]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
* modules/gui/pda/pda_interface.c: Removed translation of protocol-strings like ...
[vlc] / po / de.po
1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 1999-2004 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
5 # Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>, 2003-2004.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: de\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-03-01 20:59+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-04-07 13:47+0200\n"
13 "Last-Translator: Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>\n"
14 "Language-Team: German\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
19
20 #: include/vlc_help.h:32
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "VLC Einstellungen"
23
24 #: include/vlc_help.h:34
25 msgid ""
26 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
27 "module in the Modules section.\n"
28 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
29 msgstr ""
30 "Konfigurieren Sie einige globale Einstellungen in den allgemeinen "
31 "Einstellungen und stellen Sie jedes VLC-Plugin in der Plugins-Sektion ein.\n"
32 "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
33
34 #: include/vlc_help.h:38
35 msgid "VLC modules preferences"
36 msgstr "VLC Moduleinstellungen"
37
38 #: include/vlc_help.h:40
39 msgid ""
40 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
41 "Modules are sorted by type.\n"
42 "Have fun tuning VLC!"
43 msgstr ""
44 "In diesem Baum können Sie Optionen für jedes von VLC benutzte Plugin "
45 "festlegen.\n"
46 "Die Plugins sind nach Typ sortiert.\n"
47 "Haben Sie Spaß beim Tunen von VLC!"
48
49 #: include/vlc_help.h:47
50 msgid "Access modules settings"
51 msgstr "Einstellungen der Zugriffsmodule"
52
53 #: include/vlc_help.h:49
54 msgid ""
55 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
56 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
57 msgstr ""
58 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
59 "Übliche Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten sind HTTP-Proxy und "
60 "Zwischensspeicher-Einstellungen."
61
62 #: include/vlc_help.h:53
63 msgid "Audio filters settings"
64 msgstr "Einstellungen der Tonfilter"
65
66 #: include/vlc_help.h:55
67 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
68 msgstr "Tonfilter können in der Ton-Sektion ausgewählt und hier eingestellt werden."
69
70 #: include/vlc_help.h:58
71 msgid "Audio output modules settings"
72 msgstr "Einstellungen der Tonausgabe-Module"
73
74 #: include/vlc_help.h:59
75 msgid "These are general settings for audio output modules."
76 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
77
78 #: include/vlc_help.h:61
79 msgid "Audio encoders settings"
80 msgstr "Tonkodierer-Einstellungen"
81
82 #: include/vlc_help.h:63
83 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
84 msgstr "Dies sind allgemeine Einstellungen für Toncodierungsmodule."
85
86 #: include/vlc_help.h:65
87 msgid "Chroma modules settings"
88 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
89
90 #: include/vlc_help.h:66
91 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
92 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
93
94 #: include/vlc_help.h:68
95 msgid "Decoder modules settings"
96 msgstr "Einstellungen der Dekodermodule"
97
98 #: include/vlc_help.h:70
99 msgid ""
100 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
101 "preferred subtitles."
102 msgstr ""
103 "In der Subsdec-Sektion möchten Sie vielleicht die Textcodierung Ihrer "
104 "bevorzugten Untertitel festlegen."
105
106 #: include/vlc_help.h:73
107 msgid "Demuxers settings"
108 msgstr "Demuxer-Einstellungen"
109
110 #: include/vlc_help.h:74
111 msgid "These settings affect demuxer modules."
112 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module."
113
114 #: include/vlc_help.h:76
115 msgid "Interface plugins settings"
116 msgstr "Einstellungen der Oberflächen-Plugins"
117
118 #: include/vlc_help.h:78
119 msgid ""
120 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
121 "here."
122 msgstr ""
123 "Oberfläche-Plugins können in der Oberflöchen-Sektion aktiviert und hier "
124 "eingestellt werden."
125
126 #: include/vlc_help.h:81
127 msgid "Stream output access modules settings"
128 msgstr "Streamausgabe-Zugriffsmodul-Einstellungen"
129
130 #: include/vlc_help.h:83
131 msgid ""
132 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
133 "access module."
134 msgstr ""
135 "In dieser Sektion können Sie den Zwischenspeicherwert für das UDP-"
136 "Streamausgabe-Zugriffsmodul festlegen."
137
138 #: include/vlc_help.h:86
139 msgid "Subtitle demuxer settings"
140 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
141
142 #: include/vlc_help.h:88
143 msgid ""
144 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
145 "example by setting the subtitles type or file name."
146 msgstr ""
147 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Unteritel-Demxer festlegen, z."
148 "B. durch einstellen des Unteriteltyps oder dessen Dateinamens."
149
150 #: include/vlc_help.h:91
151 msgid "Text renderer settings"
152 msgstr "Text-Renderer-Einstellungen"
153
154 #: include/vlc_help.h:93
155 msgid ""
156 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
157 "(to display subtitles for example)."
158 msgstr ""
159 "Nutzen Sie diese Einstellungen um die Schrift zu wählen, die VLC für "
160 "Textrenderings benutzen soll (z.B. um Untertitel anzuzeigen)."
161
162 #: include/vlc_help.h:96
163 msgid "Video output modules settings"
164 msgstr "Einstellungen der Bildausgabemodule"
165
166 #: include/vlc_help.h:98
167 msgid ""
168 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
169 "here."
170 msgstr ""
171 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Bildausgabe in der Bild-Sektion und konfigurieren "
172 "Sie es hier."
173
174 #: include/vlc_help.h:101
175 msgid "Video filters settings"
176 msgstr "Bildfilter-Einstellungen"
177
178 #: include/vlc_help.h:103
179 msgid ""
180 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
181 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
182 msgstr ""
183 "Bildfilter können der Bildsektion aktiviert und hier eingestellt werden.\n"
184 "Konfigurieren Sie die \"adjust\"-Filter um Kontrast/Farbton/"
185 "Sättiungsänderungen zu machen."
186
187 #: include/vlc_help.h:112
188 msgid "No help available"
189 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
190
191 #: include/vlc_help.h:113
192 msgid "No help is available for these modules"
193 msgstr "Keine Hilfe ist für diese Module verfügbar"
194
195 #: include/vlc_interface.h:123
196 msgid ""
197 "\n"
198 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
199 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
200 msgstr ""
201 "\n"
202 "Warnung: Falls Sie die Oberfläche nicht mehr benutzen können, öffnen Sie die "
203 "DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc -I win32\"  "
204 "aus.\n"
205
206 #: include/vlc_interface.h:153
207 msgid ""
208 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
209 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
210 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
211 "\n"
212 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
213 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
214 "\n"
215 "For more information, have a look at the web site."
216 msgstr ""
217 "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
218 "diverse Ton und Bildformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) als "
219 "auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
220 "\n"
221 "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
222 "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke "
223 "ausgelegt ist.\n"
224 "\n"
225 "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
226
227 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:99
228 #: modules/access/cdda/access.c:430 modules/access/dvdplay/access.c:207
229 #: modules/demux/dvdnav.c:404 modules/demux/mkv.cpp:2189
230 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1264
231 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
232 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
233 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
234 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:496
235 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:481
236 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1049
237 msgid "Title"
238 msgstr "Titel"
239
240 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:842 src/playlist/sort.c:107
241 #: src/playlist/sort.c:109 modules/access/cdda/access.c:748
242 #: modules/access/vcdx/access.c:1338 modules/demux/util/id3tag.c:148
243 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:400
244 #: modules/gui/macosx/playlist.m:606 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:177
245 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:182
246 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293
247 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:60
248 msgid "Author"
249 msgstr "Autor"
250
251 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:429
252 msgid "Artist"
253 msgstr "Künstler"
254
255 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:761
256 msgid "Genre"
257 msgstr "Musikrichtung"
258
259 #: include/vlc_meta.h:32
260 msgid "Copyright"
261 msgstr "Copyright"
262
263 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:442 src/input/es_out.c:443
264 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
265 msgid "Description"
266 msgstr "Beschreibung"
267
268 #: include/vlc_meta.h:34
269 msgid "Rating"
270 msgstr "Beurteilung"
271
272 #: include/vlc_meta.h:35
273 msgid "Date"
274 msgstr "Datum"
275
276 #: include/vlc_meta.h:36
277 msgid "Setting"
278 msgstr "Einstellung"
279
280 #: include/vlc_meta.h:37
281 msgid "Url"
282 msgstr "URL"
283
284 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:436 src/input/es_out.c:437
285 #: src/libvlc.h:72 modules/demux/mkv.cpp:2222
286 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
287 msgid "Language"
288 msgstr "Sprache"
289
290 #: include/vlc_meta.h:39
291 msgid "Codec Name"
292 msgstr "Codec-Name"
293
294 #: include/vlc_meta.h:40
295 msgid "Codec Description"
296 msgstr "Codec-Beschreibung"
297
298 #: src/audio_output/input.c:103 modules/gui/macosx/intf.m:510
299 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
300 msgid "Visualizations"
301 msgstr "Visualisierungen"
302
303 #: src/audio_output/input.c:105 src/input/input_programs.c:682
304 #: src/video_output/video_output.c:442 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
305 msgid "Disable"
306 msgstr "Deaktivieren"
307
308 #: src/audio_output/input.c:107 modules/gui/macosx/controls.m:663
309 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:172
310 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
311 msgid "Random"
312 msgstr "Zufällig"
313
314 #: src/audio_output/input.c:109
315 msgid "Scope"
316 msgstr "Bandbreite"
317
318 #: src/audio_output/input.c:111
319 msgid "Spectrum"
320 msgstr "Spektrum"
321
322 #: src/audio_output/input.c:127 src/libvlc.h:158
323 msgid "Audio filters"
324 msgstr "Tonfilter"
325
326 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
327 #: modules/access/vcdx/access.c:1093 modules/gui/macosx/intf.m:506
328 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
329 msgid "Audio Channels"
330 msgstr "Tonkanäle"
331
332 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
333 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
334 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
335 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
336 msgid "Stereo"
337 msgstr "Stereo"
338
339 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
340 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
341 msgid "Left"
342 msgstr "Links"
343
344 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
345 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
346 msgid "Right"
347 msgstr "Rechts"
348
349 #: src/audio_output/output.c:137
350 msgid "Dolby Surround"
351 msgstr "Dolby Surround"
352
353 #: src/audio_output/output.c:149
354 msgid "Reverse stereo"
355 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
356
357 #: src/extras/getopt.c:638
358 #, c-format
359 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
360 msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n"
361
362 #: src/extras/getopt.c:663
363 #, c-format
364 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
365 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
366
367 #: src/extras/getopt.c:668
368 #, c-format
369 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
370 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
371
372 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
373 #, c-format
374 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
375 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
376
377 #: src/extras/getopt.c:715
378 #, c-format
379 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
380 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
381
382 #: src/extras/getopt.c:719
383 #, c-format
384 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
385 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
386
387 #: src/extras/getopt.c:745
388 #, c-format
389 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
390 msgstr "%s: verbotene Option -- %c\n"
391
392 #: src/extras/getopt.c:748
393 #, c-format
394 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
395 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
396
397 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
398 #, c-format
399 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
400 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
401
402 #: src/extras/getopt.c:825
403 #, c-format
404 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
405 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
406
407 #: src/extras/getopt.c:843
408 #, c-format
409 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
410 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
411
412 #: src/input/es_out.c:302
413 msgid "Stream "
414 msgstr "Stream "
415
416 #: src/input/es_out.c:404
417 #, c-format
418 msgid "Stream %d"
419 msgstr "Stream %d"
420
421 #: src/input/es_out.c:414 src/libvlc.h:708 modules/access/dvdplay/access.c:213
422 #: modules/demux/dvdnav.c:410 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
423 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
424 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/output.m:156
425 msgid "Audio"
426 msgstr "Ton"
427
428 #: src/input/es_out.c:417 src/libvlc.h:732
429 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
430 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/output.m:150
431 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
432 msgid "Video"
433 msgstr "Bild"
434
435 #: src/input/es_out.c:420 modules/access/dvdplay/access.c:211
436 #: modules/demux/dvdnav.c:408 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
437 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
438 msgid "Subtitle"
439 msgstr "Untertitel"
440
441 #: src/input/es_out.c:428 src/input/es_out.c:429
442 #: modules/gui/macosx/output.m:143
443 msgid "Type"
444 msgstr "Typ"
445
446 #: src/input/es_out.c:431 src/input/es_out.c:432
447 msgid "Codec"
448 msgstr "Codec"
449
450 #: src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:455
451 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
452 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
453 #: modules/gui/macosx/output.m:162 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:744
454 msgid "Channels"
455 msgstr "Kanäle"
456
457 #: src/input/es_out.c:460 src/input/es_out.c:462
458 msgid "Sample rate"
459 msgstr "Datenrate"
460
461 #: src/input/es_out.c:461 src/input/es_out.c:463
462 #, c-format
463 msgid "%d Hz"
464 msgstr "%d Hz"
465
466 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469
467 msgid "Bits per sample"
468 msgstr "Bits pro Beispiel"
469
470 #: src/input/es_out.c:474 src/input/es_out.c:476
471 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:393
472 msgid "Bitrate"
473 msgstr "Bitrate"
474
475 #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477
476 #, c-format
477 msgid "%d bps"
478 msgstr "%d bps"
479
480 #: src/input/es_out.c:484 src/input/es_out.c:487
481 msgid "Resolution"
482 msgstr "Auflösung"
483
484 #: src/input/es_out.c:493 src/input/es_out.c:497
485 msgid "Display resolution"
486 msgstr "Bildschirmauflösung"
487
488 #: src/input/input.c:247 src/input/input.c:842 src/playlist/item-ext.c:133
489 #: src/playlist/item-ext.c:391 src/playlist/sort.c:107 src/playlist/sort.c:109
490 #: modules/access/cdda/access.c:748 modules/access/cdda/access.c:752
491 #: modules/access/vcdx/access.c:1338 modules/demux/util/id3tag.c:148
492 #: modules/gui/macosx/playlist.m:400 modules/gui/macosx/playlist.m:606
493 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:182
494 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:59
495 msgid "General"
496 msgstr "Übersicht"
497
498 #: src/input/input.c:248
499 msgid "Playlist Item"
500 msgstr "Wiedergabelisten-Objekt"
501
502 #: src/input/input.c:832 src/input/input.c:848
503 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
504 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1263
505 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
506 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
507 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
508 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
509 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
510 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
511 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
512 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
513 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
514 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
515 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:308 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:414
516 msgid "File"
517 msgstr "Datei"
518
519 #: src/input/input.c:861 src/input/input.c:862 modules/gui/macosx/output.m:133
520 #: modules/gui/macosx/output.m:229 modules/gui/macosx/output.m:345
521 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74
522 msgid "Stream"
523 msgstr "Stream"
524
525 #: src/input/input_programs.c:95 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
526 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
527 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:494
528 msgid "Program"
529 msgstr "Programm"
530
531 #: src/input/input_programs.c:103 modules/access/dvdplay/access.c:209
532 #: modules/demux/dvdnav.c:406 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1265
533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
534 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
535 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:497
536 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/open.m:150
537 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:487
538 msgid "Chapter"
539 msgstr "Kapitel"
540
541 #: src/input/input_programs.c:107 modules/access/vcdx/access.c:1221
542 #: modules/access/vcdx/access.c:1222 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
543 msgid "Navigation"
544 msgstr "Navigation"
545
546 #: src/input/input_programs.c:111 modules/gui/macosx/intf.m:520
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
548 msgid "Video Track"
549 msgstr "Bildspur"
550
551 #: src/input/input_programs.c:114 modules/gui/macosx/intf.m:504
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
553 msgid "Audio Track"
554 msgstr "Tonspur"
555
556 #: src/input/input_programs.c:117 modules/gui/macosx/intf.m:524
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
558 msgid "Subtitles Track"
559 msgstr "Untertitelspur"
560
561 #: src/input/input_programs.c:356 src/input/input_programs.c:358
562 #, c-format
563 msgid "Title %i"
564 msgstr "Titel %i"
565
566 #: src/input/input_programs.c:364 src/input/input_programs.c:371
567 #, c-format
568 msgid "Chapter %i"
569 msgstr "Kapitel %i"
570
571 #: src/input/input_programs.c:387
572 msgid "Next title"
573 msgstr "Nächster Titel"
574
575 #: src/input/input_programs.c:390
576 msgid "Previous title"
577 msgstr "Vorheriger Titel"
578
579 #: src/input/input_programs.c:396 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
580 msgid "Next chapter"
581 msgstr "Nächstes Kapitel"
582
583 #: src/input/input_programs.c:399 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
584 msgid "Previous chapter"
585 msgstr "Vorheriges Kapitel"
586
587 #: src/input/input_programs.c:694 src/input/input_programs.c:696
588 #, c-format
589 msgid "Track %i"
590 msgstr "Spur %i"
591
592 #: src/interface/interface.c:255
593 msgid "Switch interface"
594 msgstr "Oberfläche wechseln"
595
596 #: src/interface/interface.c:270
597 msgid "Add interface"
598 msgstr "Oberfläche hinzufügen"
599
600 #: src/libvlc.c:280 src/libvlc.c:371
601 msgid "C"
602 msgstr "de"
603
604 #: src/libvlc.c:306
605 msgid "Help options"
606 msgstr "Hilfeoptionen"
607
608 #: src/libvlc.c:324
609 #, c-format
610 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
611 msgstr ""
612 "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
613 "\n"
614
615 #: src/libvlc.c:1364 src/misc/configuration.c:1181
616 msgid "string"
617 msgstr "Text"
618
619 #: src/libvlc.c:1382 src/misc/configuration.c:1151
620 msgid "integer"
621 msgstr "Ganzzahl"
622
623 #: src/libvlc.c:1385 src/misc/configuration.c:1171
624 msgid "float"
625 msgstr "Fließkommazahl"
626
627 #: src/libvlc.c:1391
628 msgid " (default enabled)"
629 msgstr "(standardmäßig an)"
630
631 #: src/libvlc.c:1392
632 msgid " (default disabled)"
633 msgstr "(standardmäßig aus)"
634
635 #: src/libvlc.c:1508 src/libvlc.c:1563 src/libvlc.c:1587
636 #, c-format
637 msgid ""
638 "\n"
639 "Press the RETURN key to continue...\n"
640 msgstr ""
641 "\n"
642 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
643
644 #: src/libvlc.c:1533
645 #, c-format
646 msgid ""
647 "Usage: %s [options] [items]...\n"
648 "\n"
649 msgstr ""
650 "Usage: %s [Optionen] [Date]...\n"
651 "\n"
652
653 #: src/libvlc.c:1536
654 #, c-format
655 msgid "[module]              [description]\n"
656 msgstr "[Modul]               [Beschreibung]\n"
657
658 #: src/libvlc.c:1581
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
662 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
663 "see the file named COPYING for details.\n"
664 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
665 msgstr ""
666 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
667 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
668 "weitergegeben;\n"
669 "Schauen Sie in die Datei COPYING für Details.\n"
670 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Dateie AUTHORS.\n"
671
672 #: src/libvlc.h:34
673 msgid "Auto"
674 msgstr "Automatisch"
675
676 #: src/libvlc.h:34
677 msgid "American"
678 msgstr "Amerikanisch"
679
680 #: src/libvlc.h:34
681 msgid "British"
682 msgstr "Britisch"
683
684 #: src/libvlc.h:34
685 msgid "Spanish"
686 msgstr "Spanisch"
687
688 #: src/libvlc.h:34
689 msgid "German"
690 msgstr "Deutsch"
691
692 #: src/libvlc.h:35
693 msgid "French"
694 msgstr "Französisch"
695
696 #: src/libvlc.h:35
697 msgid "Hungarian"
698 msgstr "Ungarisch"
699
700 #: src/libvlc.h:35
701 msgid "Italian"
702 msgstr "Italienisch"
703
704 #: src/libvlc.h:35
705 msgid "Japanese"
706 msgstr "Japanisch"
707
708 #: src/libvlc.h:35
709 msgid "Dutch"
710 msgstr "Dänisch"
711
712 #: src/libvlc.h:35
713 msgid "Norwegian"
714 msgstr "Norwegisch"
715
716 #: src/libvlc.h:36
717 msgid "Polish"
718 msgstr "Polnisch"
719
720 #: src/libvlc.h:36
721 msgid "Brazilian"
722 msgstr "Brasilianisch"
723
724 #: src/libvlc.h:36
725 msgid "Russian"
726 msgstr "Russisch"
727
728 #: src/libvlc.h:36
729 msgid "Swedish"
730 msgstr "Schwedisch"
731
732 #: src/libvlc.h:46
733 msgid ""
734 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
735 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
736 "various related options."
737 msgstr ""
738 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Oberflächen zu "
739 "konfigurieren.\n"
740 "Sie können die Hauptoberfläche und zusätzliche auswählen und darauf bezogene "
741 "Einstellungen festlegen."
742
743 #: src/libvlc.h:50
744 msgid "Interface module"
745 msgstr "Oberflächen-Modul"
746
747 #: src/libvlc.h:52
748 msgid ""
749 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
750 "The default behavior is to automatically select the best module available."
751 msgstr ""
752 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Oberfläche auszuwählen.\n"
753 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
754
755 #: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48
756 msgid "Extra interface modules"
757 msgstr "Extra Oberflächen-Module"
758
759 #: src/libvlc.h:58
760 msgid ""
761 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
762 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
763 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
764 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
765 msgstr ""
766 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Oberflächen auszuwählen, die von VLC "
767 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zur Standard-Oberfläche "
768 "gestartet. Trennen Sie die Liste der Oberflächen-Module mit Kommata. "
769 "(übliche Werte sind: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
770
771 #: src/libvlc.h:63
772 msgid "Verbosity (0,1,2)"
773 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
774
775 #: src/libvlc.h:65
776 msgid ""
777 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
778 "1=warnings, 2=debug)."
779 msgstr ""
780 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
781 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
782
783 #: src/libvlc.h:68
784 msgid "Be quiet"
785 msgstr "Ruhig sein"
786
787 #: src/libvlc.h:70
788 msgid "This options turns off all warning and information messages."
789 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
790
791 #: src/libvlc.h:73
792 msgid ""
793 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
794 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
795 msgstr ""
796 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache der Oberfläche festzulegen. Die "
797 "System-Sprache ist automatisch-erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
798
799 #: src/libvlc.h:77
800 msgid "Color messages"
801 msgstr "Farbige Meldungen"
802
803 #: src/libvlc.h:79
804 msgid ""
805 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
806 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
807 msgstr ""
808 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
809 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
810
811 #: src/libvlc.h:82
812 msgid "Show advanced options"
813 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
814
815 #: src/libvlc.h:84
816 msgid ""
817 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
818 "all the available options, including those that most users should never "
819 "touch."
820 msgstr ""
821 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Oberflächen und/oder "
822 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch solche, mit denen "
823 "normale Benutzer nie in Kontakt kommen werden."
824
825 #: src/libvlc.h:88
826 msgid "Interface default search path"
827 msgstr "Oberflächen-Standard-Suchpfad"
828
829 #: src/libvlc.h:90
830 msgid ""
831 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
832 "when looking for a file."
833 msgstr ""
834 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard Suchpfad für Dateien festzulegen, "
835 "den die Oberfläche aufrufen wird, wenn nach einer Datei gesucht wird."
836
837 #: src/libvlc.h:93
838 msgid "Modules search path"
839 msgstr "Modulsuchpfad"
840
841 #: src/libvlc.h:95
842 msgid ""
843 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
844 "modules."
845 msgstr ""
846 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
847 "nach Modulen suchen wird."
848
849 #: src/libvlc.h:99
850 msgid ""
851 "These options allow you to modify the behaviour of the audio subsystem, and "
852 "to add audio filters which can be used for postprocessing or visual effects "
853 "(spectrum analyzer, ...).\n"
854 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
855 "modules section."
856 msgstr ""
857 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Tonuntersystems von VLC zu "
858 "verändern und Tonfilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
859 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) genutzt werden können.\n"
860 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
861 "Modulsektion ein."
862
863 #: src/libvlc.h:105
864 msgid "Audio output module"
865 msgstr "Tonausgabe-Modul"
866
867 #: src/libvlc.h:107
868 msgid ""
869 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
870 "default behavior is to automatically select the best method available."
871 msgstr ""
872 "Diese Option erlaubt Ihnen den Tonausgabe-Modus festzulegen.gBeachten Sie: "
873 "standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
874
875 #: src/libvlc.h:111
876 msgid "Enable audio"
877 msgstr "Ton aktivieren"
878
879 #: src/libvlc.h:113
880 msgid ""
881 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
882 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
883 msgstr ""
884 "Sie können die Tonausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die  "
885 "Ton-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
886
887 #: src/libvlc.h:116
888 msgid "Force mono audio"
889 msgstr "Mono-Ton erzwingen"
890
891 #: src/libvlc.h:117
892 msgid "This will force a mono audio output."
893 msgstr "Dies wird die Mono-Tonausgabe erzwingen."
894
895 #: src/libvlc.h:119
896 msgid "Audio output volume"
897 msgstr "Ausgabelautstärke"
898
899 #: src/libvlc.h:121
900 msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
901 msgstr ""
902 "Sie können hier die Standard-Lautstärke zwischen im Bereich von 0 bis 1024 "
903 "festlegen."
904
905 #: src/libvlc.h:124
906 msgid "Audio output saved volume"
907 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
908
909 #: src/libvlc.h:126
910 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
911 msgstr "Dies speichert die Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
912
913 #: src/libvlc.h:128
914 msgid "Audio output frequency (Hz)"
915 msgstr "Ton Ausgabefrequenz (Hz)"
916
917 #: src/libvlc.h:130
918 msgid ""
919 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
920 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
921 msgstr ""
922 "Hiermit können Sie die Standard-Tonausgabefrequenz festlegen. Normale Werte "
923 "sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
924
925 #: src/libvlc.h:134
926 msgid "High quality audio resampling"
927 msgstr "Hoch-qualitatives Ton-Resampling"
928
929 #: src/libvlc.h:136
930 msgid ""
931 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
932 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
933 "resampling algorithm will be used instead."
934 msgstr ""
935 "Dies benutzt einen hochqualitativen Tonresamplingalgorithmus. "
936 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
937 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
938 "werden wird."
939
940 #: src/libvlc.h:141
941 msgid "Audio desynchronization compensation"
942 msgstr "Tondesynchronisationsausgleich"
943
944 #: src/libvlc.h:143
945 msgid ""
946 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
947 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
948 "the audio."
949 msgstr ""
950 "Diese Option erlaubt Ihnen die Tonausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
951 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
952 "Verzögerung zwischen Bild und Ton feststellen."
953
954 #: src/libvlc.h:147
955 msgid "Preferred audio output channels mode"
956 msgstr "Bevorzugter Tonausgabekanal-Modus"
957
958 #: src/libvlc.h:149
959 msgid ""
960 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
961 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
962 "the audio stream being played)."
963 msgstr ""
964 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Tonausgabekanalmodus einzustellen, der, wenn "
965 "möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als auch "
966 "der abgespielte Tonstream ihn unterstützt)."
967
968 #: src/libvlc.h:153
969 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
970 msgstr "S/PDIF-Tonausgang verwenden (falls verfügbar)"
971
972 #: src/libvlc.h:155
973 msgid ""
974 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
975 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
976 msgstr ""
977 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Tonausgabe zu benutzen, "
978 "wenn Ihre Hardware dies auch unterstützt, wenn der Tonstream abgespielt wird."
979
980 #: src/libvlc.h:160
981 msgid ""
982 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound, or "
983 "audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
984 msgstr ""
985 "Dies erlaubt Ihnen Tonnachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang oder "
986 "Tonvisualisierungsmodule zuverändern."
987
988 #: src/libvlc.h:163
989 msgid "Channel mixer"
990 msgstr "Kanal-Mixer"
991
992 #: src/libvlc.h:166
993 msgid ""
994 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance the "
995 "headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo output and "
996 "give the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker "
997 "set when using only a headphone."
998 msgstr ""
999 "Dies erlaubt Ihnen einen spezifischen Tonkanal-Mixer zu wählen. Zum Beispiel "
1000 "mischt der Kopfhöher-Kanalmixer jede Tonquelle auf Stereoausgabe herunter "
1001 "und gibt Ihnen das Gefühl, das Sie in einem Raum mit kompletter 5.1-"
1002 "Lautsprecher-Anlage stehen würde, obwohl Sie nur einen Kopfhörer tragen."
1003
1004 #: src/libvlc.h:173
1005 msgid ""
1006 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1007 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1008 msgstr ""
1009 "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Tonkanalmixer zu wählen. Beispielsweise "
1010 "können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein 5.1-Feeling mit "
1011 "einem Kopfhörer gibt."
1012
1013 #: src/libvlc.h:178
1014 msgid ""
1015 "These options allow you to modify the behaviour of the video output "
1016 "subsytem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1017 "adjusting, ...\n"
1018 " ). Enable these filters here and configure them in the \"video filters\" "
1019 "modules section. You can also set manymiscellaneous video options."
1020 msgstr ""
1021 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Bildausgabeuntersystems zu "
1022 "verändern. Sie können beispielsweise Bildfilter (Deinterlacing, "
1023 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese hier und konfigurieren "
1024 "Sie sie in der \"video filters\"-Sektion. Sie können dort auch diverse "
1025 "Bildoptionen einstellen."
1026
1027 #: src/libvlc.h:184
1028 msgid "Video output module"
1029 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1030
1031 #: src/libvlc.h:186
1032 msgid ""
1033 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1034 "default behavior is to automatically select the best method available."
1035 msgstr ""
1036 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Videoausgabemodus festzulegen. "
1037 "Beachten Sie: standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
1038
1039 #: src/libvlc.h:190
1040 msgid "Enable video"
1041 msgstr "Bildausgabe aktivieren"
1042
1043 #: src/libvlc.h:192
1044 msgid ""
1045 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1046 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1047 msgstr ""
1048 "Sie können die Bildausgabe komplett abschalten. Die Bilddekodierung wird "
1049 "dann nicht stattfinden, wodurch die Prozessorbelastung geringer ist."
1050
1051 #: src/libvlc.h:195 modules/visualization/visual/visual.c:43
1052 msgid "Video width"
1053 msgstr "Bildbreite"
1054
1055 #: src/libvlc.h:197
1056 msgid ""
1057 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1058 "video characteristics."
1059 msgstr ""
1060 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1061 "Eigenschaften des Films übernehmen"
1062
1063 #: src/libvlc.h:200 modules/visualization/visual/visual.c:47
1064 msgid "Video height"
1065 msgstr "Bildhöhe"
1066
1067 #: src/libvlc.h:202
1068 msgid ""
1069 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1070 "video characteristics."
1071 msgstr ""
1072 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1073 "Filmeigenschaften übernehmen."
1074
1075 #: src/libvlc.h:205
1076 msgid "Video alignment"
1077 msgstr "Bildausrichtung"
1078
1079 #: src/libvlc.h:207
1080 msgid ""
1081 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
1082 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1083 "combinations of these values)."
1084 msgstr ""
1085 "Sie können die Ausrichtung des Bildes in dessen Fenster erzwingen. "
1086 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1087 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1088
1089 #: src/libvlc.h:211 modules/codec/subsdec.c:92
1090 msgid "Center"
1091 msgstr "Zentrieren"
1092
1093 #: src/libvlc.h:213
1094 msgid "Top"
1095 msgstr "Oben"
1096
1097 #: src/libvlc.h:213
1098 msgid "Bottom"
1099 msgstr "Unten"
1100
1101 #: src/libvlc.h:214
1102 msgid "Top-Left"
1103 msgstr "Obenlinks"
1104
1105 #: src/libvlc.h:214
1106 msgid "Top-Right"
1107 msgstr "Obenrechts"
1108
1109 #: src/libvlc.h:215
1110 msgid "Bottom-Left"
1111 msgstr "Untenlinks"
1112
1113 #: src/libvlc.h:215
1114 msgid "Bottom-Right"
1115 msgstr "Untenrechts"
1116
1117 #: src/libvlc.h:217
1118 msgid "Zoom video"
1119 msgstr "Bild vergrößern"
1120
1121 #: src/libvlc.h:219
1122 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1123 msgstr "Sie können das Bild mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1124
1125 #: src/libvlc.h:221
1126 msgid "Grayscale video output"
1127 msgstr "Graustufen-Bildausgabe"
1128
1129 #: src/libvlc.h:223
1130 msgid ""
1131 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1132 "can also allow you to save some processing power)."
1133 msgstr ""
1134 "Dies wird die Farbdekodierung komplett deaktivieren, dadurch kann "
1135 "Prozessorzeit gespart werden."
1136
1137 #: src/libvlc.h:226
1138 msgid "Fullscreen video output"
1139 msgstr "Vollbildausgabe"
1140
1141 #: src/libvlc.h:228
1142 msgid "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1143 msgstr ""
1144 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1145 "starten."
1146
1147 #: src/libvlc.h:231
1148 msgid "Overlay video output"
1149 msgstr "Bildausgabe überlagern"
1150
1151 #: src/libvlc.h:233
1152 msgid ""
1153 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1154 "your graphics card (hardware acceleration)."
1155 msgstr ""
1156 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1157 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1158
1159 #: src/libvlc.h:236 modules/video_output/directx/directx.c:264
1160 #: modules/video_output/x11/xcommon.c:286
1161 msgid "Always on top"
1162 msgstr "Immer im Vordergrund"
1163
1164 #: src/libvlc.h:237
1165 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1166 msgstr "Plaziert das Bildausgabefenster immer über allen anderen Fenstern."
1167
1168 #: src/libvlc.h:240
1169 msgid "Force SPU position"
1170 msgstr "Untertitel-Position forcieren"
1171
1172 #: src/libvlc.h:242
1173 msgid ""
1174 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1175 "over the movie. Try several positions."
1176 msgstr ""
1177 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
1178 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
1179
1180 #: src/libvlc.h:245
1181 msgid "On Screen Display"
1182 msgstr "On Screen Display"
1183
1184 #: src/libvlc.h:247
1185 msgid ""
1186 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1187 "Display). You can disable this feature here."
1188 msgstr ""
1189 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
1190 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
1191
1192 #: src/libvlc.h:250
1193 msgid "Video filter module"
1194 msgstr "Bildfilter-Modul"
1195
1196 #: src/libvlc.h:252
1197 msgid ""
1198 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1199 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1200 msgstr ""
1201 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1202 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. >Deinterlacing<, oder um das Ausgabefenster zu "
1203 "klonen oder zu verzerren."
1204
1205 #: src/libvlc.h:256
1206 msgid "Source aspect ratio"
1207 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1208
1209 #: src/libvlc.h:258
1210 msgid ""
1211 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1212 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1213 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1214 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1215 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1216 msgstr ""
1217 "Dies setzt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein Format "
1218 "von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch als "
1219 "Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-"
1220 "Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das "
1221 "globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
1222 "Pixelbreite auszudrücken."
1223
1224 #: src/libvlc.h:266
1225 msgid "Destination aspect ratio"
1226 msgstr "Ziel-Seitenverhältnis"
1227
1228 #: src/libvlc.h:268
1229 msgid ""
1230 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
1231 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
1232 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
1233 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
1234 "squareness."
1235 msgstr ""
1236 "Die stellt die Ausgabebreite der Pixel ein. Standardmäßig nimmt VLC an, dass "
1237 "Ihre Pixel quadratisch sind, falls Ihre Hardware dies nicht anders vorgibt. "
1238 "Dies kann benutzt werden, falls Sie das VLC-Signal z.B. auf einem Fernseher "
1239 "ausgeben. Sie dürfen nur Fließkommazahlen eingeben (z.B. 1, 1.25, 1.3333), "
1240 "um die Pixelbreite anzugeben."
1241
1242 #: src/libvlc.h:276
1243 msgid ""
1244 "These options allow you to modify the behaviour of the input subsystem, such "
1245 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1246 "channel."
1247 msgstr ""
1248 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems (wie das "
1249 "DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen oder der "
1250 "Untertitelkanal) zu verändern."
1251
1252 #: src/libvlc.h:280
1253 msgid "Clock reference average counter"
1254 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1255
1256 #: src/libvlc.h:282
1257 msgid ""
1258 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1259 "to 10000."
1260 msgstr ""
1261 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1262 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1263
1264 #: src/libvlc.h:285
1265 msgid "Server port"
1266 msgstr "Server-Port"
1267
1268 #: src/libvlc.h:287
1269 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1270 msgstr ""
1271 "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig ist 1234 "
1272 "eingestellt."
1273
1274 #: src/libvlc.h:289
1275 msgid "MTU of the network interface"
1276 msgstr "MTU des Netzwerk-Anschlusses"
1277
1278 #: src/libvlc.h:291
1279 msgid ""
1280 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1281 "usually 1500."
1282 msgstr ""
1283 "Dies ist die normale Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1284 "ist es normalerweise 1500."
1285
1286 #: src/libvlc.h:294
1287 msgid "Network interface address"
1288 msgstr "Netzwerk-Schnittstellen-Adresse"
1289
1290 #: src/libvlc.h:296
1291 msgid ""
1292 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1293 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1294 "multicasting interface here."
1295 msgstr ""
1296 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
1297 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
1298 "eingeben."
1299
1300 #: src/libvlc.h:300
1301 msgid "Time to live"
1302 msgstr "time to live"
1303
1304 #: src/libvlc.h:302
1305 msgid ""
1306 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1307 "output."
1308 msgstr ""
1309 "Geben Sie hier die 'Time To Live' der Multicast-Packets ein, die von der "
1310 "Streamausgabe gesendet werden."
1311
1312 #: src/libvlc.h:305
1313 msgid "Choose program (SID)"
1314 msgstr "Programm wählen (SID)"
1315
1316 #: src/libvlc.h:307
1317 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1318 msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie eine Service ID eingeben."
1319
1320 #: src/libvlc.h:309
1321 msgid "Choose audio"
1322 msgstr "Ton wählen"
1323
1324 #: src/libvlc.h:311
1325 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1326 msgstr ""
1327 "Geben Sie den Standard-Ton-Typ ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. (nur "
1328 "für Entwickler)"
1329
1330 #: src/libvlc.h:314
1331 msgid "Choose audio channel"
1332 msgstr "Tonkanal wählen"
1333
1334 #: src/libvlc.h:316
1335 msgid ""
1336 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1337 "to n)."
1338 msgstr ""
1339 "Geben Sie die Stream-Nummer des Tonkanals ein, den Sie in einer DVD benutzen "
1340 "wollen (von 1 bis n)."
1341
1342 #: src/libvlc.h:319
1343 msgid "Choose subtitle track"
1344 msgstr "Untertitelspur wählen"
1345
1346 #: src/libvlc.h:321
1347 msgid "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1348 msgstr ""
1349 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie benutzen "
1350 "möchten (von 1 bis n)."
1351
1352 #: src/libvlc.h:324 src/libvlc.h:325
1353 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1354 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
1355
1356 #: src/libvlc.h:327
1357 msgid "Autodetect subtitle files"
1358 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
1359
1360 #: src/libvlc.h:332
1361 msgid "Subtitle autodection fuzziness"
1362 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
1363
1364 #: src/libvlc.h:342
1365 msgid "Use subtitle file"
1366 msgstr "Datei mit Untertiteln benutzen"
1367
1368 #: src/libvlc.h:347
1369 msgid "DVD device"
1370 msgstr "DVD-Gerät"
1371
1372 #: src/libvlc.h:350
1373 msgid ""
1374 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1375 "the drive letter (eg D:)"
1376 msgstr ""
1377 "Dies ist das Standard-DVD-Laufwerk bzw. Standarddatei, das benutzt werden "
1378 "soll.Vergessen Sie den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben nicht (z.B. "
1379 "D:)."
1380
1381 #: src/libvlc.h:354
1382 msgid "This is the default DVD device to use."
1383 msgstr "Dies ist der Standard-DVD-Anschluss."
1384
1385 #: src/libvlc.h:357
1386 msgid "VCD device"
1387 msgstr "VCD-Gerät"
1388
1389 #: src/libvlc.h:360
1390 msgid ""
1391 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1392 "scan for a suitable CD-ROM device."
1393 msgstr ""
1394 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
1395 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
1396
1397 #: src/libvlc.h:364
1398 msgid "This is the default VCD device to use."
1399 msgstr "Dies ist der Standard-VCD-Anschluss."
1400
1401 #: src/libvlc.h:367
1402 msgid "Audio CD device"
1403 msgstr "Audio-CD - Device"
1404
1405 #: src/libvlc.h:370
1406 msgid ""
1407 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1408 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1409 msgstr ""
1410 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
1411 "angeben, werden wird nach einem Nutzbaren scannen."
1412
1413 #: src/libvlc.h:374
1414 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1415 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
1416
1417 #: src/libvlc.h:377 modules/gui/wxwindows/open.cpp:542
1418 msgid "Force IPv6"
1419 msgstr "IPv6 erzwingen"
1420
1421 #: src/libvlc.h:379
1422 msgid ""
1423 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1424 "connections."
1425 msgstr ""
1426 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
1427 "Verbindungen benutzt."
1428
1429 #: src/libvlc.h:382
1430 msgid "Force IPv4"
1431 msgstr "IPv4 erzwingen"
1432
1433 #: src/libvlc.h:384
1434 msgid ""
1435 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1436 "connections."
1437 msgstr ""
1438 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
1439 "Verbindungen benutzt."
1440
1441 #: src/libvlc.h:388
1442 msgid ""
1443 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1444 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1445 "can break playback of all your streams."
1446 msgstr ""
1447 "Diese Option kann zur Veränderung der Art benutzt werden, wie VLC seine "
1448 "Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene Benutzer "
1449 "sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer Streams "
1450 "zerstören kann."
1451
1452 #: src/libvlc.h:392
1453 msgid "Preferred codecs list"
1454 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
1455
1456 #: src/libvlc.h:394
1457 msgid ""
1458 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1459 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1460 "the other ones."
1461 msgstr ""
1462 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
1463 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
1464 "Codecs vor den anderen probieren."
1465
1466 #: src/libvlc.h:398
1467 msgid "Preferred encoders list"
1468 msgstr "Liste der bevorzugten Kodierer"
1469
1470 #: src/libvlc.h:400
1471 msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1472 msgstr ""
1473 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Kodierern auswählen, die VLC mit "
1474 "Priorität benutzen wird."
1475
1476 #: src/libvlc.h:404
1477 msgid ""
1478 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1479 "subsystem."
1480 msgstr ""
1481 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
1482 "Untersystem festzulegen."
1483
1484 #: src/libvlc.h:407
1485 msgid "Choose a stream output"
1486 msgstr "Wählen Sie eine Streamausgabe"
1487
1488 #: src/libvlc.h:409
1489 msgid "Empty if no stream output."
1490 msgstr "Leer, falls kein Streamausgabeort verfügbar."
1491
1492 #: src/libvlc.h:411
1493 msgid "Enable streaming of all ES"
1494 msgstr "Streamen von allen ES aktivieren"
1495
1496 #: src/libvlc.h:413
1497 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1498 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Bild, Ton und Untertitel) zu streamen."
1499
1500 #: src/libvlc.h:415
1501 msgid "Display while streaming"
1502 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
1503
1504 #: src/libvlc.h:417
1505 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1506 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens abzuspielen."
1507
1508 #: src/libvlc.h:419
1509 msgid "Enable video stream output"
1510 msgstr "Stream-Bildausgabe aktivieren"
1511
1512 #: src/libvlc.h:421 src/libvlc.h:426
1513 msgid ""
1514 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1515 "stream output facility when this last one is enabled."
1516 msgstr ""
1517 "Hiermit können Sie auswählen ob der Video-Stream zum Video-Stream-"
1518 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
1519
1520 #: src/libvlc.h:424
1521 msgid "Enable audio stream output"
1522 msgstr "Tonausgabe des Streams aktivieren"
1523
1524 #: src/libvlc.h:429
1525 msgid "Keep sout open"
1526 msgstr "Sout offen behalten"
1527
1528 #: src/libvlc.h:431
1529 msgid ""
1530 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1531 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1532 msgstr ""
1533 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Sout-Instanz über mehrere "
1534 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird das Modul "
1535 "'gather stream_out' benutzt, wenn nichts angeben wird)."
1536
1537 #: src/libvlc.h:435
1538 msgid "Preferred packetizer list"
1539 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
1540
1541 #: src/libvlc.h:437
1542 msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1543 msgstr ""
1544 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
1545 "Paket-Erzeuger wählt."
1546
1547 #: src/libvlc.h:440
1548 msgid "Mux module"
1549 msgstr "Mux-Modul"
1550
1551 #: src/libvlc.h:442
1552 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1553 msgstr "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
1554
1555 #: src/libvlc.h:444
1556 msgid "Access output module"
1557 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
1558
1559 #: src/libvlc.h:446
1560 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1561 msgstr ""
1562 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Bildausgabemodule "
1563 "konfigurieren können."
1564
1565 #: src/libvlc.h:449
1566 msgid ""
1567 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1568 "You should always leave all these enabled."
1569 msgstr ""
1570 "Diese Optionen erlauben Ihnen, spezielle Prozessoroptimierungen zu "
1571 "aktivieren.\n"
1572 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
1573
1574 #: src/libvlc.h:452
1575 msgid "Enable CPU MMX support"
1576 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
1577
1578 #: src/libvlc.h:454
1579 msgid ""
1580 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1581 "of them."
1582 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1583
1584 #: src/libvlc.h:457
1585 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1586 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
1587
1588 #: src/libvlc.h:459
1589 msgid ""
1590 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1591 "advantage of them."
1592 msgstr "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1593
1594 #: src/libvlc.h:462
1595 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1596 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
1597
1598 #: src/libvlc.h:464
1599 msgid ""
1600 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1601 "advantage of them."
1602 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1603
1604 #: src/libvlc.h:467
1605 msgid "Enable CPU SSE support"
1606 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
1607
1608 #: src/libvlc.h:469
1609 msgid ""
1610 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1611 "of them."
1612 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1613
1614 #: src/libvlc.h:472
1615 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1616 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
1617
1618 #: src/libvlc.h:474
1619 msgid ""
1620 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1621 "of them."
1622 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1623
1624 #: src/libvlc.h:477
1625 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1626 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
1627
1628 #: src/libvlc.h:479
1629 msgid ""
1630 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1631 "advantage of them."
1632 msgstr "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1633
1634 #: src/libvlc.h:483
1635 msgid ""
1636 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1637 "overriden in the playlist dialog box."
1638 msgstr ""
1639 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
1640 "ihnen können im Wiedergabelistenfenster überschrieben werden."
1641
1642 #: src/libvlc.h:486
1643 msgid "Play files randomly forever"
1644 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
1645
1646 #: src/libvlc.h:488
1647 msgid ""
1648 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1649 "interrupted."
1650 msgstr ""
1651 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC diese Dateien in zufälliger Reihenfolge "
1652 "bis es unterbrochen wird."
1653
1654 #: src/libvlc.h:491
1655 msgid "Loop playlist on end"
1656 msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
1657
1658 #: src/libvlc.h:493
1659 msgid ""
1660 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1661 "option."
1662 msgstr ""
1663 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
1664 "dies."
1665
1666 #: src/libvlc.h:496
1667 msgid "Repeat the current item"
1668 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
1669
1670 #: src/libvlc.h:498
1671 msgid ""
1672 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1673 "and over again."
1674 msgstr ""
1675 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
1676 "wieder wiederholen."
1677
1678 #: src/libvlc.h:502
1679 msgid ""
1680 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1681 "you really know what you are doing."
1682 msgstr ""
1683 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
1684 "außer falls Sie wirklich wissen, was Sie tun."
1685
1686 #: src/libvlc.h:505
1687 msgid "Memory copy module"
1688 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
1689
1690 #: src/libvlc.h:507
1691 msgid ""
1692 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1693 "select the fastest one supported by your hardware."
1694 msgstr ""
1695 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
1696 "Standardmäßig ist das schnellste aktiviert."
1697
1698 #: src/libvlc.h:510
1699 msgid "Access module"
1700 msgstr "Zugriffsmodul"
1701
1702 #: src/libvlc.h:512
1703 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1704 msgstr ""
1705 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie das Zugriffsmodul konfigurieren "
1706 "können."
1707
1708 #: src/libvlc.h:514
1709 msgid "Demux module"
1710 msgstr "Demux-Modul"
1711
1712 #: src/libvlc.h:516
1713 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1714 msgstr "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
1715
1716 #: src/libvlc.h:518
1717 msgid "Allow real-time priority"
1718 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
1719
1720 #: src/libvlc.h:520
1721 msgid ""
1722 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1723 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1724 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1725 "only activate this if you know what you're doing."
1726 msgstr ""
1727 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
1728 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
1729 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
1730 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
1731 "tun."
1732
1733 #: src/libvlc.h:526
1734 msgid "Adjust VLC priority"
1735 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
1736
1737 #: src/libvlc.h:528
1738 msgid ""
1739 "This options adds an offset (positive or negative) to VLC default "
1740 "priorities. You can use it to tune VLC priority against other programs, or "
1741 "against other VLC instances."
1742 msgstr ""
1743 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
1744 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
1745 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
1746
1747 #: src/libvlc.h:532
1748 msgid "Minimize number of threads"
1749 msgstr "Minimale Anzahl von Threads"
1750
1751 #: src/libvlc.h:534
1752 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1753 msgstr ""
1754 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
1755 "gebraucht werden"
1756
1757 #: src/libvlc.h:536
1758 msgid "Allow only one running instance"
1759 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
1760
1761 #: src/libvlc.h:538
1762 msgid ""
1763 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1764 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1765 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1766 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1767 "running instance or enqueue it."
1768 msgstr ""
1769 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
1770 "Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal eine neue "
1771 "Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer einen "
1772 "Doppelklick gemacht haben. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
1773 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
1774
1775 #: src/libvlc.h:544
1776 msgid "Increase the priority of the process"
1777 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
1778
1779 #: src/libvlc.h:546
1780 msgid ""
1781 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1782 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1783 "could otherwise take too much processor time.\n"
1784 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1785 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1786 "require a reboot of your machine."
1787 msgstr ""
1788 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
1789 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
1790 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
1791 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
1792 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
1793 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Computers erfordern wird."
1794
1795 #: src/libvlc.h:553
1796 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1797 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
1798
1799 #: src/libvlc.h:555
1800 msgid ""
1801 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1802 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1803 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1804 msgstr ""
1805 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
1806 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt einbauen lassen. Sie können "
1807 "auch die schnellere Win9x Variante benutzen, aber Sie werden vielleicht "
1808 "Probleme haben."
1809
1810 #: src/libvlc.h:560
1811 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1812 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
1813
1814 #: src/libvlc.h:563
1815 msgid ""
1816 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
1817 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1818 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
1819 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
1820 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
1821 msgstr ""
1822 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
1823 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
1824 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
1825 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
1826 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
1827
1828 #: src/libvlc.h:571
1829 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
1830 msgstr ""
1831 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
1832 "\"Hotkeys\"."
1833
1834 #: src/libvlc.h:574 src/video_output/video_output.c:429
1835 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:123
1836 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:450
1837 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
1838 msgid "Fullscreen"
1839 msgstr "Vollbild"
1840
1841 #: src/libvlc.h:575
1842 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
1843 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
1844
1845 #: src/libvlc.h:576
1846 msgid "Play/Pause"
1847 msgstr "Abspielen/Pause"
1848
1849 #: src/libvlc.h:577
1850 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
1851 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
1852
1853 #: src/libvlc.h:578
1854 msgid "Pause only"
1855 msgstr "Nur Pause"
1856
1857 #: src/libvlc.h:579
1858 msgid "Select the hotkey to use to pause."
1859 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
1860
1861 #: src/libvlc.h:580
1862 msgid "Play only"
1863 msgstr "Nur Abspielen"
1864
1865 #: src/libvlc.h:581
1866 msgid "Select the hotkey to use to play."
1867 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
1868
1869 #: src/libvlc.h:582 modules/gui/macosx/controls.m:111
1870 #: modules/gui/macosx/controls.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:484
1871 msgid "Faster"
1872 msgstr "Schneller"
1873
1874 #: src/libvlc.h:583
1875 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
1876 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
1877
1878 #: src/libvlc.h:584 modules/gui/macosx/controls.m:126
1879 #: modules/gui/macosx/controls.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:485
1880 msgid "Slower"
1881 msgstr "Langsamer"
1882
1883 #: src/libvlc.h:585
1884 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
1885 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe"
1886
1887 #: src/libvlc.h:586 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1888 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1889 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1890 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
1891 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
1892 #: modules/gui/macosx/controls.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:449
1893 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:549
1894 msgid "Next"
1895 msgstr "Nächstes Objekt"
1896
1897 #: src/libvlc.h:587
1898 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
1899 msgstr "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
1900
1901 #: src/libvlc.h:588 modules/gui/macosx/controls.m:140
1902 #: modules/gui/macosx/controls.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:444
1903 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:550
1904 msgid "Previous"
1905 msgstr "Vorheriges Objekt"
1906
1907 #: src/libvlc.h:589
1908 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
1909 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
1910
1911 #: src/libvlc.h:590 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1913 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
1914 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/intf.m:447
1915 #: modules/gui/macosx/intf.m:483 modules/gui/macosx/intf.m:548
1916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
1917 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
1918 msgid "Stop"
1919 msgstr "Stopp"
1920
1921 #: src/libvlc.h:591
1922 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
1923 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
1924
1925 #: src/libvlc.h:592 modules/gui/macosx/intf.m:452
1926 msgid "Position"
1927 msgstr "Position"
1928
1929 #: src/libvlc.h:593
1930 msgid "Select the hotkey to display the position."
1931 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
1932
1933 #: src/libvlc.h:595
1934 msgid "Jump 10 seconds backwards"
1935 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
1936
1937 #: src/libvlc.h:596
1938 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
1939 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
1940
1941 #: src/libvlc.h:598
1942 msgid "Jump 1 minute backwards"
1943 msgstr "1 Minute zurückspringen"
1944
1945 #: src/libvlc.h:599
1946 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
1947 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
1948
1949 #: src/libvlc.h:600
1950 msgid "Jump 5 minutes backwards"
1951 msgstr "5 Minuten zurückspringen"
1952
1953 #: src/libvlc.h:601
1954 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
1955 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
1956
1957 #: src/libvlc.h:602
1958 msgid "Jump 10 seconds forward"
1959 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
1960
1961 #: src/libvlc.h:603
1962 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
1963 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
1964
1965 #: src/libvlc.h:605
1966 msgid "Jump 1 minute forward"
1967 msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
1968
1969 #: src/libvlc.h:606
1970 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
1971 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
1972
1973 #: src/libvlc.h:608
1974 msgid "Jump 5 minutes forward"
1975 msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
1976
1977 #: src/libvlc.h:609
1978 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
1979 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
1980
1981 #: src/libvlc.h:611 modules/control/hotkeys.c:235
1982 #: modules/control/lirc/lirc.c:192 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1983 msgid "Quit"
1984 msgstr "Beenden"
1985
1986 #: src/libvlc.h:612
1987 msgid "Select the hotkey to quit the applicatioN."
1988 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
1989
1990 #: src/libvlc.h:613
1991 msgid "Navigate up"
1992 msgstr "Nach oben bewegen"
1993
1994 #: src/libvlc.h:614
1995 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus."
1996 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
1997
1998 #: src/libvlc.h:615
1999 msgid "Navigate down"
2000 msgstr "Nach unten bewegen"
2001
2002 #: src/libvlc.h:616
2003 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus."
2004 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2005
2006 #: src/libvlc.h:617
2007 msgid "Navigate left"
2008 msgstr "Nach links bewegen"
2009
2010 #: src/libvlc.h:618
2011 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus."
2012 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2013
2014 #: src/libvlc.h:619
2015 msgid "Navigate right"
2016 msgstr "Nach rechts bewegen"
2017
2018 #: src/libvlc.h:620
2019 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus."
2020 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Rechtswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2021
2022 #: src/libvlc.h:621
2023 msgid "Activate"
2024 msgstr "Aktivieren"
2025
2026 #: src/libvlc.h:622
2027 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus."
2028 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aktivieren des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
2029
2030 #: src/libvlc.h:623 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2031 msgid "Volume up"
2032 msgstr "Lauter"
2033
2034 #: src/libvlc.h:624
2035 msgid "Select the key to increase audio volume."
2036 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
2037
2038 #: src/libvlc.h:625 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2039 msgid "Volume down"
2040 msgstr "Leiser"
2041
2042 #: src/libvlc.h:626
2043 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2044 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
2045
2046 #: src/libvlc.h:627 modules/control/hotkeys.c:256
2047 #: modules/control/lirc/lirc.c:213 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2048 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2049 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:698
2050 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:551
2051 msgid "Mute"
2052 msgstr "Ton aus"
2053
2054 #: src/libvlc.h:628
2055 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2056 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
2057
2058 #: src/libvlc.h:629
2059 msgid "Play playlist bookmark 1"
2060 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
2061
2062 #: src/libvlc.h:630
2063 msgid "Play playlist bookmark 2"
2064 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
2065
2066 #: src/libvlc.h:631
2067 msgid "Play playlist bookmark 3"
2068 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
2069
2070 #: src/libvlc.h:632
2071 msgid "Play playlist bookmark 4"
2072 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
2073
2074 #: src/libvlc.h:633
2075 msgid "Play playlist bookmark 5"
2076 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
2077
2078 #: src/libvlc.h:634
2079 msgid "Play playlist bookmark 6"
2080 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
2081
2082 #: src/libvlc.h:635
2083 msgid "Play playlist bookmark 7"
2084 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
2085
2086 #: src/libvlc.h:636
2087 msgid "Play playlist bookmark 8"
2088 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
2089
2090 #: src/libvlc.h:637
2091 msgid "Play playlist bookmark 9"
2092 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
2093
2094 #: src/libvlc.h:638
2095 msgid "Play playlist bookmark 10"
2096 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
2097
2098 #: src/libvlc.h:639
2099 msgid "Select the key to play this bookmark."
2100 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
2101
2102 #: src/libvlc.h:640
2103 msgid "Set playlist bookmark 1"
2104 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
2105
2106 #: src/libvlc.h:641
2107 msgid "Set playlist bookmark 2"
2108 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
2109
2110 #: src/libvlc.h:642
2111 msgid "Set playlist bookmark 3"
2112 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
2113
2114 #: src/libvlc.h:643
2115 msgid "Set playlist bookmark 4"
2116 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
2117
2118 #: src/libvlc.h:644
2119 msgid "Set playlist bookmark 5"
2120 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
2121
2122 #: src/libvlc.h:645
2123 msgid "Set playlist bookmark 6"
2124 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
2125
2126 #: src/libvlc.h:646
2127 msgid "Set playlist bookmark 7"
2128 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
2129
2130 #: src/libvlc.h:647
2131 msgid "Set playlist bookmark 8"
2132 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
2133
2134 #: src/libvlc.h:648
2135 msgid "Set playlist bookmark 9"
2136 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
2137
2138 #: src/libvlc.h:649
2139 msgid "Set playlist bookmark 10"
2140 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
2141
2142 #: src/libvlc.h:650
2143 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2144 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
2145
2146 #: src/libvlc.h:652
2147 msgid ""
2148 "\n"
2149 "Playlist items:\n"
2150 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
2151 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2152 "                                 DVD device\n"
2153 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
2154 "                                 VCD device\n"
2155 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2156 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2157 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2158 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2159 msgstr ""
2160 "\n"
2161 "Wiedergabelistenobjekte:\n"
2162 "  *.mpg, *.vob                   reine MPEG-1/2 Dateien\n"
2163 "  [dvd:][Gerät][@Raw_Device][@[Titel][,[Kapitel][,Winkel]]]\n"
2164 "                                 DVD-Gerät\n"
2165 "  [vcd:][Gerät][@[Titel][,[Kapitel]]\n"
2166 "                                 VCD-Gerät\n"
2167 "  udpstream:[@[<bind Adresse>][:<bind port>]]\n"
2168 "                                 UDP Stream gesendet von einem Streaming-"
2169 "Server\n"
2170 "  vlc:pause                      Abspielen von Wiedergabelistenelementen "
2171 "anhalten\n"
2172 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
2173
2174 #: src/libvlc.h:685 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2175 msgid "Interface"
2176 msgstr "Oberfläche"
2177
2178 #: src/libvlc.h:762
2179 msgid "Input"
2180 msgstr "Input"
2181
2182 #: src/libvlc.h:797
2183 msgid "Decoders"
2184 msgstr "Dekoder"
2185
2186 #: src/libvlc.h:803 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2187 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:274
2188 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2189 msgid "Stream output"
2190 msgstr "Streamausgabe"
2191
2192 #: src/libvlc.h:826
2193 msgid "CPU"
2194 msgstr "Prozessor"
2195
2196 #: src/libvlc.h:839 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2197 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
2198 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2199 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2200 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2201 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:533
2202 #: modules/gui/macosx/playlist.m:164 modules/gui/macosx/playlist.m:176
2203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2204 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
2205 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
2206 msgid "Playlist"
2207 msgstr "Wiedergabeliste"
2208
2209 #: src/libvlc.h:848
2210 msgid "Miscellaneous"
2211 msgstr "Sonstiges"
2212
2213 #: src/libvlc.h:871
2214 msgid "Hot keys"
2215 msgstr "Hotkeys"
2216
2217 #: src/libvlc.h:969
2218 msgid "main program"
2219 msgstr "Hauptprogramm"
2220
2221 #: src/libvlc.h:976
2222 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2223 msgstr "Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2224
2225 #: src/libvlc.h:978
2226 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2227 msgstr "Detailierte Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2228
2229 #: src/libvlc.h:980
2230 msgid "print a list of available modules"
2231 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
2232
2233 #: src/libvlc.h:982
2234 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2235 msgstr "Hilfe beim Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2236
2237 #: src/libvlc.h:984
2238 msgid "save the current command line options in the config"
2239 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
2240
2241 #: src/libvlc.h:986
2242 msgid "reset the current config to the default values"
2243 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
2244
2245 #: src/libvlc.h:988
2246 msgid "use alternate config file"
2247 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
2248
2249 #: src/libvlc.h:990
2250 msgid "print version information"
2251 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
2252
2253 #: src/misc/configuration.c:1151
2254 msgid "boolean"
2255 msgstr "boolesch"
2256
2257 #: src/misc/configuration.c:1159
2258 msgid "key"
2259 msgstr "Taste"
2260
2261 #: src/playlist/item-ext.c:391 modules/access/cdda/access.c:411
2262 #: modules/access/cdda/access.c:421 modules/demux/mkv.cpp:2183
2263 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
2264 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
2265 msgid "Duration"
2266 msgstr "Laufzeit"
2267
2268 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440
2269 #: modules/misc/freetype.c:104
2270 msgid "Normal"
2271 msgstr "Normal"
2272
2273 #: src/video_output/video_output.c:440 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2274 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
2275 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:526
2276 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
2277 msgid "Deinterlace"
2278 msgstr "Deinterlace"
2279
2280 #: src/video_output/video_output.c:444
2281 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
2282 msgid "Discard"
2283 msgstr "Nicht filtern"
2284
2285 #: src/video_output/video_output.c:446
2286 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
2287 msgid "Blend"
2288 msgstr "Angleichen"
2289
2290 #: src/video_output/video_output.c:448
2291 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
2292 msgid "Mean"
2293 msgstr "Mittelwert"
2294
2295 #: src/video_output/video_output.c:450
2296 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:92
2297 msgid "Bob"
2298 msgstr "Bob"
2299
2300 #: src/video_output/video_output.c:452
2301 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:92
2302 msgid "Linear"
2303 msgstr "Linear"
2304
2305 #: src/video_output/video_output.c:463
2306 msgid "Filters"
2307 msgstr "Filter"
2308
2309 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
2310 #: modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
2311 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
2312 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
2313 msgid "Caching value in ms"
2314 msgstr "Zwischenspeicherwert in ms"
2315
2316 #: modules/access/cdda.c:44
2317 msgid ""
2318 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2319 "should be set in milliseconds units."
2320 msgstr ""
2321 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für cdda-Streams zu ändern. "
2322 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2323
2324 #: modules/access/cdda.c:48
2325 msgid "Audio CD input"
2326 msgstr "Audio-CD Input"
2327
2328 #: modules/access/cdda/access.c:104 modules/access/vcdx/access.c:139
2329 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2330 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
2331
2332 #: modules/access/cdda/access.c:156
2333 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2334 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes cdio-Protokollniveau"
2335
2336 #: modules/access/cdda/access.c:272 modules/access/cdda/access.c:419
2337 #: modules/access/vcdx/access.c:336 modules/access/vcdx/access.c:688
2338 #: modules/access/vcdx/access.c:1089 modules/access/vcdx/access.c:1205
2339 #: modules/access/vcdx/access.c:1206 modules/gui/gtk/open.c:287
2340 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1078
2341 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1093
2342 msgid "Track"
2343 msgstr "Titel"
2344
2345 #: modules/access/cdda/access.c:388 modules/access/cdda/access.c:764
2346 msgid "CDDB Disc ID"
2347 msgstr "CDDB-Disk-ID"
2348
2349 #: modules/access/cdda/access.c:393 modules/access/cdda/access.c:759
2350 msgid "CDDB Disc Category"
2351 msgstr "CDDB-Disk-Kategorie"
2352
2353 #: modules/access/cdda/access.c:754 modules/access/vcdx/access.c:1067
2354 msgid "Album"
2355 msgstr "Album"
2356
2357 #: modules/access/cdda/access.c:756
2358 msgid "Disc Artist(s)"
2359 msgstr "Künstler der Disk"
2360
2361 #: modules/access/cdda/access.c:769
2362 msgid "Year"
2363 msgstr "Jahr"
2364
2365 #: modules/access/cdda/access.c:777
2366 msgid "Track Artist"
2367 msgstr "Künstler des Titels"
2368
2369 #: modules/access/cdda/access.c:779
2370 msgid "Track Title"
2371 msgstr "Name des Titels"
2372
2373 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
2374 msgid ""
2375 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2376 "meta info        1\n"
2377 "events           2\n"
2378 "MRL              4\n"
2379 "external call    8\n"
2380 "all calls (10)  16\n"
2381 "LSN       (20)  32\n"
2382 "seek      (40)  64\n"
2383 "libcdio   (80) 128\n"
2384 "libcddb  (100) 256\n"
2385 msgstr ""
2386 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
2387 "Meta-Info          1\n"
2388 "Ereignisse         2\n"
2389 "MRL                4\n"
2390 "Externe Aufrufe    8\n"
2391 "Alle Aufrufe (10)  16\n"
2392 "LSN          (20)  32\n"
2393 "Seek         (40)  64\n"
2394 "libcdio      (80) 128\n"
2395 "libcddb     (100) 256\n"
2396
2397 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
2398 msgid ""
2399 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2400 "should be set in millisecond units."
2401 msgstr ""
2402 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für cdda-Streams zu ändern. "
2403 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2404
2405 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
2406 msgid ""
2407 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2408 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2409 "   %a : The artist\n"
2410 "   %A : The album information\n"
2411 "   %C : Category\n"
2412 "   %I : CDDB disk ID\n"
2413 "   %G : Genre\n"
2414 "   %M : The current MRL\n"
2415 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2416 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2417 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2418 "   %T : The track number\n"
2419 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2420 "   %t : The title\n"
2421 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2422 "   %% : a % \n"
2423 msgstr ""
2424 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleicherbar mit dem Unix-"
2425 "Datum\n"
2426 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
2427 "   %a : Die Künstler\n"
2428 "   %A : Die Album-Information\n"
2429 "   %C : Kategorie\n"
2430 "   %I : CDDB-Disk-ID\n"
2431 "   %G : Genre\n"
2432 "   %M : Die derzeitige MRL\n"
2433 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
2434 "   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
2435 "   %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
2436 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
2437 "   %s : Die Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
2438 "   %t : Der Titel\n"
2439 "   %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
2440 "   %% : a % \n"
2441
2442 #: modules/access/cdda/cdda.c:92
2443 msgid ""
2444 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2445 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2446 "   %M : The current MRL\n"
2447 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2448 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2449 "   %T : The track number\n"
2450 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2451 "   %% : a % \n"
2452 msgstr ""
2453 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
2454 "Datum\n"
2455 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
2456 "n   %M : Die derzeitige MRL\n"
2457 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
2458 "   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
2459 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
2460 "   %s : Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
2461 "   %% : a % \n"
2462
2463 #: modules/access/cdda/cdda.c:106
2464 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2465 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Zahl]"
2466
2467 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
2468 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2469 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
2470
2471 #: modules/access/cdda/cdda.c:115 modules/access/vcdx/vcd.c:100
2472 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
2473 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
2474 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
2475
2476 #: modules/access/cdda/cdda.c:120
2477 msgid "Caching value in microseconds"
2478 msgstr "Zwischenspeicherwert in Mikrosekunden"
2479
2480 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
2481 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
2482 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
2483
2484 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
2485 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
2486 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
2487
2488 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
2489 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
2490 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
2491
2492 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
2493 msgid "Do CDDB lookups?"
2494 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
2495
2496 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
2497 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2498 msgstr "Wenn aktiv, wird CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokollgesucht"
2499
2500 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
2501 msgid "CDDB server"
2502 msgstr "CDDB-Server"
2503
2504 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
2505 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2506 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
2507
2508 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
2509 msgid "CDDB server port"
2510 msgstr "CDDB-Server-Port"
2511
2512 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
2513 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2514 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
2515
2516 #: modules/access/cdda/cdda.c:156 modules/access/cdda/cdda.c:157
2517 msgid "email address reported to CDDB server"
2518 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
2519
2520 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
2521 msgid "Cache CDDB lookups?"
2522 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
2523
2524 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
2525 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2526 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
2527
2528 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
2529 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2530 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
2531
2532 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
2533 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
2534 msgstr "Wenn aktiv erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
2535
2536 #: modules/access/cdda/cdda.c:172
2537 msgid "CDDB server timeout"
2538 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
2539
2540 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
2541 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2542 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
2543
2544 #: modules/access/cdda/cdda.c:178 modules/access/cdda/cdda.c:179
2545 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2546 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
2547
2548 #: modules/access/directory.c:86
2549 msgid "Includes subdirectories ?"
2550 msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen?"
2551
2552 #: modules/access/directory.c:88
2553 msgid ""
2554 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
2555 "none : subdirectories do not appear in the playlist.\n"
2556 "collapse : subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
2557 "expand : all subdirectories are expanded.\n"
2558 msgstr ""
2559 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
2560 "gar nicht: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
2561 "verbergen: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
2562 "aufgefächert.\n"
2563 "auffächern: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
2564
2565 #: modules/access/directory.c:94
2566 msgid "none"
2567 msgstr "gar nicht"
2568
2569 #: modules/access/directory.c:94
2570 msgid "collapse"
2571 msgstr "verbergen"
2572
2573 #: modules/access/directory.c:95
2574 msgid "expand"
2575 msgstr "auffächern"
2576
2577 #: modules/access/directory.c:98
2578 msgid "Standard filesystem directory input"
2579 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
2580
2581 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2582 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2583 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313
2584 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
2585 msgid "Default"
2586 msgstr "Standard"
2587
2588 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2589 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2590 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
2591 #, c-format
2592 msgid "None"
2593 msgstr "Kein"
2594
2595 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
2596 msgid ""
2597 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2598 "value should be set in milliseconds units."
2599 msgstr ""
2600 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für DirectShow-Streams zu "
2601 "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2602
2603 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
2604 msgid "Video device name"
2605 msgstr "Bilddevicename"
2606
2607 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
2608 msgid ""
2609 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2610 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2611 "used."
2612 msgstr ""
2613 "Sie können den Namen des Bilddevices angeben, das standardmäßig vom "
2614 "DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das "
2615 "Standard-Device benutzt werden."
2616
2617 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
2618 msgid "Audio device name"
2619 msgstr "Tondevicename"
2620
2621 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2622 msgid ""
2623 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2624 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2625 "used."
2626 msgstr ""
2627 "Sie können den Namen des Ton Devices angeben, das standardmäßig vom "
2628 "DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das "
2629 "Standard-Device benutzt werden."
2630
2631 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2632 msgid "Video size"
2633 msgstr "Bildgröße"
2634
2635 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
2636 msgid ""
2637 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2638 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2639 "device will be used."
2640 msgstr ""
2641 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
2642 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
2643 "benutzt werden."
2644
2645 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
2646 msgid "Video input chroma format"
2647 msgstr "Bildinput-Chroma-Format"
2648
2649 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
2650 msgid ""
2651 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2652 "(default), RV24, etc.)"
2653 msgstr ""
2654 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
2655 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
2656
2657 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
2658 msgid "Device properties"
2659 msgstr "Device-Eigenschaften"
2660
2661 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
2662 msgid "Show the properties dialog of the selected device."
2663 msgstr "Zeigt den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices."
2664
2665 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
2666 msgid "DirectShow input"
2667 msgstr "DirectShow-Input"
2668
2669 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/dshow/dshow.cpp:153
2670 #: modules/video_output/directx/directx.c:141
2671 msgid "Refresh list"
2672 msgstr "Liste aktualisieren"
2673
2674 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/dshow/dshow.cpp:154
2675 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
2676 msgid "Configure"
2677 msgstr "Einstellen"
2678
2679 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
2680 msgid "DirectShow demuxer"
2681 msgstr "DirectShow-Demuxer"
2682
2683 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2684 msgid "Adapter card to tune"
2685 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
2686
2687 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2688 msgid ""
2689 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2690 "n>=0."
2691 msgstr ""
2692 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
2693 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
2694
2695 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2696 msgid "Device number to use on adapter"
2697 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
2698
2699 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2700 msgid "Satellite transponder frequency in kHz"
2701 msgstr "Satelliten-Transponder-Frequenz in kHz"
2702
2703 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2704 msgid "Satellite transponder polarization"
2705 msgstr "Satelliten-Transponder-Polarisierung"
2706
2707 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2708 msgid "Satellite transponder FEC"
2709 msgstr "Satelliten-Transponder-FEC"
2710
2711 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2712 msgid "FEC=Forward Error Correction mode."
2713 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus."
2714
2715 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2716 msgid "Satellite transponder symbol rate in kHz"
2717 msgstr "Satelliten-Transponder-Symbolrate in kHz"
2718
2719 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62 modules/access/satellite/satellite.c:59
2720 msgid "Use diseqc with antenna"
2721 msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
2722
2723 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65 modules/access/satellite/satellite.c:62
2724 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2725 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
2726
2727 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68 modules/access/satellite/satellite.c:65
2728 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2729 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
2730
2731 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71 modules/access/satellite/satellite.c:68
2732 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2733 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
2734
2735 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2736 msgid "Probe dvb card for capabilities"
2737 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
2738
2739 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2740 msgid "Some dvb cards do not like to be probed for their capabilities."
2741 msgstr "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
2742
2743 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2744 msgid "Modulation type"
2745 msgstr "Modulationstyp"
2746
2747 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2748 msgid "Modulation type for frontend device."
2749 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
2750
2751 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2752 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2753 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
2754
2755 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2756 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2757 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
2758
2759 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2760 msgid "Terrestrial bandwidth"
2761 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
2762
2763 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2764 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2765 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
2766
2767 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2768 msgid "Terrestrial guard interval"
2769 msgstr "Terrestrisches Guardinterval"
2770
2771 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2772 msgid "Terrestrial transmission mode"
2773 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
2774
2775 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2776 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
2777 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
2778
2779 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2780 msgid "DVB input with v4l2 support"
2781 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
2782
2783 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2784 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
2785 msgstr "Methode von libdvdcss zur Schlüssel-Decodierung"
2786
2787 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2788 msgid ""
2789 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2790 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
2791 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
2792 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
2793 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
2794 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2795 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
2796 "instantly, which allows us to check them often.\n"
2797 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
2798 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
2799 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
2800 "The default method is: key."
2801 msgstr ""
2802 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Schlüssel Entschlüsselung benutzen "
2803 "soll.\n"
2804 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
2805 "streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
2806 "einer Datei. Aber es wird manchmal zu lange dauern oder fehlschlagen. Mit "
2807 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, deshalb "
2808 "funktioniert es nicht, wenn er im Titel wechselt.\n"
2809 "Disk: Der Disk-Schlüssel ist erst gecrackt, wenn alle Titel-Schlüssel sofort "
2810 "entschlüsselt werden können, was wir sehr oft überprüfen können.\n"
2811 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\" wenn Sie keine Datei mit Spieler-"
2812 "Schlüsseln zur Umwandlungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird die "
2813 "Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. Diese "
2814 "wurde von libcss benutzt.\n"
2815 "Die standardmäßige Methode ist Schlüssel"
2816
2817 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2818 msgid "title"
2819 msgstr "Titel"
2820
2821 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
2822 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
2823 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
2824 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
2825 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
2826 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
2827 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:310
2828 msgid "Disc"
2829 msgstr "Volume"
2830
2831 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2832 msgid "Key"
2833 msgstr "Schlüssel"
2834
2835 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
2836 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2837 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
2838
2839 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
2840 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
2841 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss falls vorhanden)"
2842
2843 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
2844 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
2845 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
2846
2847 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:397
2848 msgid "DVD menus"
2849 msgstr "DVD-Menüs"
2850
2851 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:402
2852 msgid "Root"
2853 msgstr "Ausgangspunkt"
2854
2855 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:412
2856 msgid "Angle"
2857 msgstr "&Ankerpunkt"
2858
2859 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:400
2860 msgid "Resume"
2861 msgstr "Wiederaufnehmen"
2862
2863 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
2864 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2865 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
2866
2867 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
2868 msgid "DVD input with menus support"
2869 msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
2870
2871 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
2872 msgid "DVD input (using libdvdread)"
2873 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
2874
2875 #: modules/access/file.c:74
2876 msgid ""
2877 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
2878 "should be set in miliseconds units."
2879 msgstr ""
2880 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für Datei-Streams zu ändern. "
2881 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2882
2883 #: modules/access/file.c:78
2884 msgid "Standard filesystem file input"
2885 msgstr "Standard-Dateisystem für Datei-Input"
2886
2887 #: modules/access/ftp.c:42
2888 msgid ""
2889 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
2890 "should be set in millisecond units."
2891 msgstr ""
2892 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für FTP-Streams zu ändern. "
2893 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
2894
2895 #: modules/access/ftp.c:44
2896 msgid "FTP user name"
2897 msgstr "FTP Benutzername"
2898
2899 #: modules/access/ftp.c:45
2900 msgid "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
2901 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
2902
2903 #: modules/access/ftp.c:47
2904 msgid "FTP password"
2905 msgstr "FTP-Passwort"
2906
2907 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
2908 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
2909 msgstr ""
2910 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
2911 "wird."
2912
2913 #: modules/access/ftp.c:50
2914 msgid "FTP account"
2915 msgstr "FTP-Account"
2916
2917 #: modules/access/ftp.c:51
2918 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
2919 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
2920
2921 #: modules/access/ftp.c:55
2922 msgid "FTP input"
2923 msgstr "FTP-Input"
2924
2925 #: modules/access/http.c:42
2926 msgid "HTTP proxy"
2927 msgstr "HTTP-Proxy"
2928
2929 #: modules/access/http.c:44
2930 msgid ""
2931 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
2932 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
2933 "will be tried."
2934 msgstr ""
2935 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy eingeben. Dies muss in der Form "
2936 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Wenn keiner angegeben ist, wird die "
2937 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
2938
2939 #: modules/access/http.c:50
2940 msgid ""
2941 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
2942 "should be set in millisecond units."
2943 msgstr ""
2944 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für HTTP Streams zu ändern. "
2945 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
2946
2947 #: modules/access/http.c:53
2948 msgid "HTTP user name"
2949 msgstr "HTTP-Benutzername"
2950
2951 #: modules/access/http.c:54
2952 msgid ""
2953 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
2954 "(Basic authentification only)."
2955 msgstr ""
2956 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern (nur "
2957 "einfache Authentifizierung)."
2958
2959 #: modules/access/http.c:57
2960 msgid "HTTP password"
2961 msgstr "HTTP-Passwort"
2962
2963 #: modules/access/http.c:61
2964 msgid "HTTP user agent"
2965 msgstr "HTTP Useragent"
2966
2967 #: modules/access/http.c:62
2968 msgid "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
2969 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
2970
2971 #: modules/access/http.c:66
2972 msgid "HTTP input"
2973 msgstr "HTTP-Input"
2974
2975 #: modules/access/mms/mms.c:59
2976 msgid ""
2977 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
2978 "should be set in miliseconds units."
2979 msgstr ""
2980 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für mms streams zu ändern. "
2981 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2982
2983 #: modules/access/mms/mms.c:62
2984 msgid "Force selection of all streams"
2985 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
2986
2987 #: modules/access/mms/mms.c:64
2988 msgid "Selct maximum bitrate stream"
2989 msgstr "Maximale Datenrate auswählen"
2990
2991 #: modules/access/mms/mms.c:66
2992 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
2993 msgstr "Wählen Sie immer den Stream mit der höchsten Datenrate."
2994
2995 #: modules/access/mms/mms.c:69
2996 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
2997 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
2998
2999 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
3000 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
3001 msgstr "MPEG-Kodierungskarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
3002
3003 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
3004 msgid "Demux number"
3005 msgstr "Demux-Modul"
3006
3007 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
3008 msgid "Tuner number"
3009 msgstr "Tuner-Nummer"
3010
3011 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
3012 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
3013 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
3014
3015 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
3016 msgid "Satellite default transponder polarization"
3017 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
3018
3019 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
3020 msgid "Satellite default transponder FEC"
3021 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
3022
3023 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
3024 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
3025 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
3026
3027 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
3028 msgid "Satellite input"
3029 msgstr "Satelliten-Input"
3030
3031 #: modules/access/slp.c:60
3032 msgid "SLP attribute identifiers"
3033 msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
3034
3035 #: modules/access/slp.c:62
3036 msgid ""
3037 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
3038 "a playlist title or empty to use all attributes."
3039 msgstr ""
3040 "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern zur "
3041 "Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
3042 "Eigenschaften gesucht."
3043
3044 #: modules/access/slp.c:65
3045 msgid "SLP scopes list"
3046 msgstr "SLP-Scope - Liste"
3047
3048 #: modules/access/slp.c:67
3049 msgid ""
3050 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
3051 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
3052 msgstr "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. Geben Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen möchten. Diese Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
3053
3054 #: modules/access/slp.c:70
3055 msgid "SLP naming authority"
3056 msgstr "SLP-Benennungsautorität"
3057
3058 #: modules/access/slp.c:72
3059 msgid ""
3060 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
3061 "the empty string for the default of IANA."
3062 msgstr "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht werden. Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren Strings für den IANA-Standard."
3063
3064 #: modules/access/slp.c:75
3065 msgid "SLP LDAP filter"
3066 msgstr "SLP-LDAP-Filter"
3067
3068 #: modules/access/slp.c:77
3069 msgid ""
3070 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
3071 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
3072 msgstr ""
3073
3074 #: modules/access/slp.c:80
3075 msgid "Language requested in SLP requests"
3076 msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
3077
3078 #: modules/access/slp.c:82
3079 msgid ""
3080 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
3081 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
3082 msgstr "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen Sie diesen Strings leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
3083
3084 #: modules/access/slp.c:86
3085 msgid "SLP input"
3086 msgstr "SLP Input"
3087
3088 #: modules/access/tcp.c:39 modules/access/udp.c:43
3089 msgid ""
3090 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3091 "should be set in miliseconds units."
3092 msgstr ""
3093 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für UDP streams zu ändern. "
3094 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3095
3096 #: modules/access/tcp.c:46
3097 msgid "TCP input"
3098 msgstr "TCP Input"
3099
3100 #: modules/access/udp.c:50
3101 msgid "UDP/RTP input"
3102 msgstr "UDP/RTP Input"
3103
3104 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
3105 msgid ""
3106 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
3107 "should be set in millisecond units."
3108 msgstr ""
3109 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für v4l-Streams zu ändern. "
3110 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3111
3112 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
3113 msgid ""
3114 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
3115 "anything, no video device will be used."
3116 msgstr ""
3117 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Bilddevices ein. Wenn Sie nichts "
3118 "eingeben, wird kein Bilddevice benutzt werden."
3119
3120 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
3121 msgid ""
3122 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
3123 "anything, no audio device will be used."
3124 msgstr ""
3125 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Tondevices an. Falls Sie nichts "
3126 "eingeben, wird kein Tondevice benutzt werden."
3127
3128 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
3129 msgid ""
3130 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
3131 "(default), RV24, etc.)"
3132 msgstr ""
3133 "Das Video4Linux-Bilddevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
3134 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
3135
3136 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
3137 msgid "Video4Linux input"
3138 msgstr "Video4Linux Input"
3139
3140 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
3141 msgid "Video4Linux demuxer"
3142 msgstr "Video4Linux Demuxer"
3143
3144 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
3145 msgid "VCD input"
3146 msgstr "VCD Input"
3147
3148 #: modules/access/vcdx/access.c:113
3149 msgid "The above message had unknown log level"
3150 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
3151
3152 #: modules/access/vcdx/access.c:259 modules/access/vcdx/access.c:344
3153 #: modules/access/vcdx/access.c:407 modules/access/vcdx/access.c:930
3154 #: modules/access/vcdx/access.c:1209 modules/access/vcdx/access.c:1210
3155 #: modules/gui/gtk/open.c:276
3156 msgid "Entry"
3157 msgstr "Eintrag"
3158
3159 #: modules/access/vcdx/access.c:344 modules/access/vcdx/access.c:698
3160 #: modules/access/vcdx/access.c:930 modules/access/vcdx/access.c:1213
3161 #: modules/access/vcdx/access.c:1214
3162 msgid "Segment"
3163 msgstr "Segment"
3164
3165 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
3166 msgid "VCD Format"
3167 msgstr "VCD-Format"
3168
3169 #: modules/access/vcdx/access.c:1068
3170 msgid "Application"
3171 msgstr "Anwendung"
3172
3173 #: modules/access/vcdx/access.c:1069
3174 msgid "Preparer"
3175 msgstr "Vorbereiter"
3176
3177 #: modules/access/vcdx/access.c:1070
3178 msgid "Vol #"
3179 msgstr "Lautstärke #"
3180
3181 #: modules/access/vcdx/access.c:1071
3182 msgid "Vol max #"
3183 msgstr "Max. Lautstärke #"
3184
3185 #: modules/access/vcdx/access.c:1072
3186 msgid "Volume Set"
3187 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
3188
3189 #: modules/access/vcdx/access.c:1073 modules/gui/macosx/intf.m:451
3190 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1365
3191 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
3192 msgid "Volume"
3193 msgstr "Lautstärke"
3194
3195 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
3196 msgid "Publisher"
3197 msgstr "Veröffentlicher"
3198
3199 #: modules/access/vcdx/access.c:1075
3200 msgid "System Id"
3201 msgstr "System ID"
3202
3203 #: modules/access/vcdx/access.c:1077
3204 msgid "Entries"
3205 msgstr "Einträge"
3206
3207 #: modules/access/vcdx/access.c:1078
3208 msgid "Segments"
3209 msgstr "Segmente"
3210
3211 #: modules/access/vcdx/access.c:1079
3212 msgid "Tracks"
3213 msgstr "Titel"
3214
3215 #: modules/access/vcdx/access.c:1097
3216 msgid "First Entry Point"
3217 msgstr "Erster Eingangspunkt"
3218
3219 #: modules/access/vcdx/access.c:1101
3220 msgid "Last Entry Point"
3221 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
3222
3223 #: modules/access/vcdx/access.c:1217 modules/access/vcdx/access.c:1218
3224 #: modules/access/vcdx/access.c:1235
3225 msgid "List ID"
3226 msgstr "Listen-ID"
3227
3228 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
3229 msgid ""
3230 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3231 "meta info         1\n"
3232 "event info        2\n"
3233 "MRL               4\n"
3234 "external call     8\n"
3235 "all calls (10)   16\n"
3236 "LSN       (20)   32\n"
3237 "PBC       (40)   64\n"
3238 "libcdio   (80)  128\n"
3239 "seek-set (100)  256\n"
3240 "seek-cur (200)  512\n"
3241 "still    (400) 1024\n"
3242 "vcdinfo  (800) 2048\n"
3243 msgstr ""
3244 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
3245 "Meta-Info                 1\n"
3246 "Event-Info                2\n"
3247 "MRL                       4\n"
3248 "Externer Aufruf           8\n"
3249 "Alle Aufrufe calls (10)   16\n"
3250 "LSN                (20)   32\n"
3251 "PBC                (40)   64\n"
3252 "libcdio            (80)  128\n"
3253 "seek-set          (100)  256\n"
3254 "seek-cur          (200)  512\n"
3255 "still             (400) 1024\n"
3256 "vcdinfo           (800) 2048\n"
3257
3258 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
3259 msgid ""
3260 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3261 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3262 "   %A : The album information\n"
3263 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
3264 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
3265 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
3266 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
3267 "SEGMENT...\n"
3268 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
3269 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
3270 "   %P : The publisher ID\n"
3271 "   %p : The preparer I\n"
3272 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
3273 "   %T : The track number\n"
3274 "   %V : The volume set I\n"
3275 "   %v : The volume I\n"
3276 "       A number between 1 and the volume count.\n"
3277 "   %% : a % \n"
3278 msgstr ""
3279 "Format wird im GUI-Wiedergabelisten-Titel benutzt. Vergleichbar mit dem "
3280 "Unixdatum\n"
3281 "Format-Spezifizierer starten mit einem Prozentzeichen. Spezifizierer sind: \n"
3282 "   %A : Die Albuminformation\n"
3283 "   %C : Die VCD-Volume-Anzahl - die Anzahl von CDs in der Sammlung\n"
3284 "   %c : Die VCD-Volume-Nummer - die Nummer der CD in der Sammlung.\n"
3285 "   %F : Das VCD Format, z.B. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 oder SVC\n"
3286 "   %I : Derzeitiger/s Eintrag/Segment/Wiedergabetyp, z.B. EINTRAG, TITEL, "
3287 "SEGMENT...\n"
3288 "   %L : Die Wiedergabelisten-ID mit dem Prefix \" LID\", wenn es existiert\n"
3289 "   %N : Die derzeitige Zahl der %I - eine Dezimalzahl\n"
3290 "   %P : Die Veröffentlicher-ID\n"
3291 "   %p : Die Vorbereiter-ID\n"
3292 "   %S : Wenn wir in einem Segment (Menü) sind, die Art des Segments\n"
3293 "   %T : Die Titel-Nummer\n"
3294 "   %V : Die eingestellte Lautstärken-ID\n"
3295 "   %v : Die Volume-ID\n"
3296 "        Eine Zahl zwischen 1 und der Volume-Anzahl.\n"
3297 "   %% : a % \n"
3298
3299 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
3300 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
3301 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
3302
3303 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
3304 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
3305 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
3306
3307 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
3308 msgid "Use playback control?"
3309 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
3310
3311 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
3312 msgid ""
3313 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
3314 "tracks."
3315 msgstr ""
3316 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
3317 "werden wir nach Stücken wiedergeben."
3318
3319 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
3320 msgid "Format to use in playlist \"author\""
3321 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
3322
3323 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
3324 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
3325 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\""
3326
3327 #: modules/access_output/dummy.c:56
3328 msgid "Dummy stream ouput"
3329 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
3330
3331 #: modules/access_output/file.c:70
3332 msgid "File stream ouput"
3333 msgstr "Datei-Streamausgabe"
3334
3335 #: modules/access_output/http.c:54
3336 msgid "HTTP stream ouput"
3337 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
3338
3339 #: modules/access_output/udp.c:73 modules/demux/livedotcom.cpp:54
3340 msgid "Caching value (ms)"
3341 msgstr "Zwischenspeicherwert in ms"
3342
3343 #: modules/access_output/udp.c:75
3344 msgid ""
3345 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3346 "should be set in millisecond units."
3347 msgstr ""
3348 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für UDP streams zu ändern. "
3349 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3350
3351 #: modules/access_output/udp.c:79
3352 msgid "UDP stream ouput"
3353 msgstr "UDP-Streamausgabe"
3354
3355 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
3356 msgid ""
3357 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
3358 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
3359 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
3360 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
3361 "It works with any source format from mono to 5.1."
3362 msgstr ""
3363 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Sound zustehen "
3364 "wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein realistisches "
3365 "Tonerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und weniger ermüdent "
3366 "sein, wenn Sie lange Zeit Musik hören.\n"
3367 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
3368
3369 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
3370 msgid "Characteristic dimension"
3371 msgstr "Charakteristische Dimension"
3372
3373 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
3374 msgid ""
3375 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
3376 "left speaker and listener in meters."
3377 msgstr ""
3378 "Räumlicher Toneffekt für Kopfhörer - Einstellung: Abstand zwischen dem "
3379 "linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
3380
3381 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
3382 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
3383 msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
3384
3385 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
3386 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
3387 msgstr "Tonfilter für leichte Kanalvermischungen"
3388
3389 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
3390 msgid "A/52 dynamic range compression"
3391 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
3392
3393 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
3394 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:64
3395 msgid ""
3396 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
3397 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
3398 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
3399 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
3400 msgstr ""
3401 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
3402 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
3403 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
3404 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
3405
3406 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
3407 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
3408 msgstr "ATSC A/52 bzw AC-3 Tondekoder"
3409
3410 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
3411 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
3412 msgstr "Tonfilter für A/52->S/PDIF-Kapselung"
3413
3414 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:62
3415 msgid "DTS dynamic range compression"
3416 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
3417
3418 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:71
3419 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
3420 msgstr "Kohärenter DTS Tondekoder"
3421
3422 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
3423 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
3424 msgstr "Tonfilter für DTS->S/PDIF Einschalung"
3425
3426 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
3427 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
3428 msgstr "Tonfilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
3429
3430 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
3431 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
3432 msgstr "Tonfilter für fixed32->s16 Konvertierung"
3433
3434 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
3435 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
3436 msgstr "Tonfilter für float32->s16 Konvertierung"
3437
3438 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
3439 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
3440 msgstr "Tonfilter für float32->s8 Konvertierung"
3441
3442 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
3443 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
3444 msgstr "Tonfilter für float32->u16 Konvertierung"
3445
3446 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
3447 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
3448 msgstr "Tonfilter für float32->u8 Konvertierung"
3449
3450 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
3451 msgid "MPEG audio decoder"
3452 msgstr "MPEG-Tondekoder"
3453
3454 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
3455 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
3456 msgstr "Tonfilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
3457
3458 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
3459 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
3460 msgstr "Tonfilter für s16->float32 Konvertierung"
3461
3462 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
3463 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
3464 msgstr "Tonfilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
3465
3466 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
3467 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
3468 msgstr "Tonfilter für s8->float32 Konvertierung"
3469
3470 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
3471 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
3472 msgstr "Tonfilter für fixed32->s8 Konvertierung"
3473
3474 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
3475 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
3476 msgstr "Tonfilter für u8->float32 Konvertierung"
3477
3478 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
3479 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
3480 msgstr "Tonfilter für bandbreiten-limitiertes, interpolares Resampling"
3481
3482 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
3483 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
3484 msgstr "Tonfilter für Resampling, der CoreAudio benutzt"
3485
3486 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
3487 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
3488 msgstr "Tonfilter für lineares, interpolares Resampling"
3489
3490 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
3491 msgid "audio filter for trivial resampling"
3492 msgstr "Tonfilter für einfaches Resampling"
3493
3494 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
3495 msgid "audio filter for ugly resampling"
3496 msgstr "Tonfilter für häßliges Resampling"
3497
3498 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
3499 msgid "Float32 audio mixer"
3500 msgstr "Float32 Tonmixer"
3501
3502 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
3503 msgid "Dummy spdif audio mixer"
3504 msgstr "Dummy spdif Tonmixer"
3505
3506 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
3507 msgid "Trivial audio mixer"
3508 msgstr "einfacher Tonmixer"
3509
3510 #: modules/audio_output/alsa.c:84
3511 msgid "default"
3512 msgstr "Standard"
3513
3514 #: modules/audio_output/alsa.c:99
3515 msgid "ALSA audio output"
3516 msgstr "ALSA Tonausgabe"
3517
3518 #: modules/audio_output/alsa.c:101
3519 msgid "ALSA Device Name"
3520 msgstr "ALSA Devicename"
3521
3522 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:218
3523 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
3524 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
3525 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:508
3526 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
3527 msgid "Audio Device"
3528 msgstr "Tondevice"
3529
3530 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
3531 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
3532 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
3533 msgid "Mono"
3534 msgstr "Mono"
3535
3536 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
3537 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
3538 msgid "2 Front 2 Rear"
3539 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
3540
3541 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
3542 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
3543 msgid "5.1"
3544 msgstr "5.1"
3545
3546 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
3547 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
3548 msgid "A/52 over S/PDIF"
3549 msgstr "A/52 über S/PDIF"
3550
3551 #: modules/audio_output/arts.c:66
3552 msgid "aRts audio output"
3553 msgstr "aRts Tonausgabe"
3554
3555 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
3556 msgid ""
3557 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
3558 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
3559 "playback."
3560 msgstr ""
3561 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Tondevices passt, wie es im "
3562 "Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird standardmäßig "
3563 "für die Tonausgabe benutzt werden."
3564
3565 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
3566 msgid "CoreAudio output"
3567 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
3568
3569 #: modules/audio_output/directx.c:209
3570 msgid "DirectX audio output"
3571 msgstr "DirectX Tonausgabe"
3572
3573 #: modules/audio_output/directx.c:415
3574 msgid "3 Front 2 Rear"
3575 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
3576
3577 #: modules/audio_output/esd.c:66
3578 msgid "EsounD audio output"
3579 msgstr "EsounD Tonausgabe"
3580
3581 #: modules/audio_output/file.c:80
3582 msgid "Output format"
3583 msgstr "Ausgabeformat"
3584
3585 #: modules/audio_output/file.c:81
3586 msgid ""
3587 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3588 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3589 msgstr ""
3590 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
3591 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
3592
3593 #: modules/audio_output/file.c:84
3594 msgid "Output channels number"
3595 msgstr "Ausgabekanalnummer"
3596
3597 #: modules/audio_output/file.c:85
3598 msgid ""
3599 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
3600 "restrict the number of channels here."
3601 msgstr ""
3602 "Standardmäßig werden alle hereinkommenden Kanäle gespeichert. Sie können "
3603 "aber die Anzahl hier beschränken."
3604
3605 #: modules/audio_output/file.c:88
3606 msgid "Add wave header"
3607 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
3608
3609 #: modules/audio_output/file.c:89
3610 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
3611 msgstr ""
3612 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie einen wav Header der Datei "
3613 "hinzufügen"
3614
3615 #: modules/audio_output/file.c:106
3616 msgid "Output file"
3617 msgstr "Ausgabe-Datei"
3618
3619 #: modules/audio_output/file.c:107
3620 msgid "File to which the audio samples will be written to"
3621 msgstr "Datei, in der die Tonbeispiele gespeichert werden"
3622
3623 #: modules/audio_output/file.c:110
3624 msgid "File audio output"
3625 msgstr "Datei-Tonausgabe"
3626
3627 #: modules/audio_output/oss.c:101
3628 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
3629 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
3630
3631 #: modules/audio_output/oss.c:103
3632 msgid ""
3633 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
3634 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
3635 "drivers, then you need to enable this option."
3636 msgstr ""
3637 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
3638 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
3639 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
3640
3641 #: modules/audio_output/oss.c:108
3642 msgid "Linux OSS audio output"
3643 msgstr "Linux OSS - Tonausgabe"
3644
3645 #: modules/audio_output/oss.c:111
3646 msgid "OSS dsp device"
3647 msgstr "OSS dsp Gerät"
3648
3649 #: modules/audio_output/sdl.c:68
3650 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
3651 msgstr "Simple DirectMedia Layer - Tonausgabe"
3652
3653 #: modules/audio_output/waveout.c:135
3654 msgid "Win32 waveOut extension output"
3655 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
3656
3657 #: modules/codec/a52.c:90
3658 msgid "A/52 parser"
3659 msgstr "A/52 parser"
3660
3661 #: modules/codec/a52.c:95
3662 msgid "A/52 audio packetizer"
3663 msgstr "A/52 Ton-Packetizer"
3664
3665 #: modules/codec/adpcm.c:41
3666 msgid "ADPCM audio decoder"
3667 msgstr "ADPCM Tondekoder"
3668
3669 #: modules/codec/araw.c:41
3670 msgid "Raw/Log Audio decoder"
3671 msgstr "Raw/Log Audio - Kodierer"
3672
3673 #: modules/codec/araw.c:47
3674 msgid "Raw audio encoder"
3675 msgstr "Raw-Tonkodierer"
3676
3677 #: modules/codec/cinepak.c:38
3678 msgid "Cinepak video decoder"
3679 msgstr "Cinepak Bilddekoder"
3680
3681 #: modules/codec/dts.c:91
3682 msgid "DTS parser"
3683 msgstr "DTS parser"
3684
3685 #: modules/codec/dts.c:96
3686 msgid "DTS audio packetizer"
3687 msgstr "DTS Ton-Packetizer"
3688
3689 #: modules/codec/dv.c:48
3690 msgid "DV video decoder"
3691 msgstr "DV Bilddekoder"
3692
3693 #: modules/codec/dvbsub.c:41
3694 msgid "DVB subtitles decoder"
3695 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
3696
3697 #: modules/codec/dvbsub.c:1175
3698 msgid "unimplemented chroma: RV16"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: modules/codec/dvbsub.c:1182
3702 msgid "unimplemented chroma: RV32"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: modules/codec/dvbsub.c:1231
3706 msgid "internal DvbSub decoder error"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: modules/codec/faad.c:38
3710 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
3711 msgstr "AAC Tondekoder (benutzt libfaad2)"
3712
3713 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
3714 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3715 msgstr "ffmpeg Ton/Bild - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3716
3717 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
3718 msgid "ffmpeg chroma conversion"
3719 msgstr "ffmpeg Farbübersetzung"
3720
3721 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
3722 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
3723 msgstr "ffmpeg Ton/Bild-Kodierer"
3724
3725 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
3726 msgid "ffmpeg demuxer"
3727 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
3728
3729 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
3730 msgid "Direct rendering"
3731 msgstr "Direktes Rendern"
3732
3733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
3734 msgid "Error resilience"
3735 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
3736
3737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
3738 msgid ""
3739 "ffmpeg can make error resiliences.          \n"
3740 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
3741 "will produce a lot of errors.\n"
3742 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
3743 msgstr ""
3744 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
3745 "Dennoch werden mit einem fehlerhaften Kodierer (wie ISO MPEG-4 Kodierer von M"
3746 "$) viele Fehler hervorgerufen werden.\n"
3747 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
3748
3749 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
3750 msgid "Workaround bugs"
3751 msgstr "Fehler-Umgehungen"
3752
3753 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
3754 msgid ""
3755 "Try to fix some bugs\n"
3756 "1  autodetect\n"
3757 "2  old msmpeg4\n"
3758 "4  xvid interlaced\n"
3759 "8  ump4 \n"
3760 "16 no padding\n"
3761 "32 ac vlc\n"
3762 "64 Qpel chroma"
3763 msgstr ""
3764 "Versuch, einige Fehler zu beheben\n"
3765 "1  autodetect\n"
3766 "2  old msmpeg4\n"
3767 "4  xvid interlaced\n"
3768 "8  ump4 \n"
3769 "16 kein padding\n"
3770 "32 ac vlc\n"
3771 "64 Qpel chroma"
3772
3773 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99
3774 msgid "Hurry up"
3775 msgstr "Beeilung"
3776
3777 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
3778 msgid ""
3779 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
3780 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
3781 "pictures."
3782 msgstr ""
3783 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
3784 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
3785 "aber entstellt Bilder erzeugen."
3786
3787 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
3788 msgid "Truncated stream"
3789 msgstr "Abgeschnittener Stream"
3790
3791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106
3792 msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
3793 msgstr "Abgeschnittener Stream -1:automatisch, 0:deaktivieren, 1:aktivieren"
3794
3795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
3796 msgid "Post processing quality"
3797 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
3798
3799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:110
3800 msgid ""
3801 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
3802 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
3803 "looking pictures."
3804 msgstr ""
3805 "Qualität des Post-Processings. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
3806 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
3807 "aussehende Bilder."
3808
3809 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
3810 msgid "ffmpeg postproc filter chains"
3811 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
3812
3813 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
3814 msgid "Post processing"
3815 msgstr "Nachbearbeitung"
3816
3817 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
3818 msgid "1 (Lowest)"
3819 msgstr "1 (Niedrigstes)"
3820
3821 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
3822 msgid "6 (Highest)"
3823 msgstr "6 (Höchstes)"
3824
3825 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
3826 msgid "C post processing"
3827 msgstr "C-Nachbearbeitung"
3828
3829 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
3830 msgid "MMX post processing"
3831 msgstr "MMX-Nachbearbeitung"
3832
3833 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
3834 msgid "MMXEXT post processing"
3835 msgstr "MMXEXT-Nachbearbeitung"
3836
3837 #: modules/codec/flac.c:145
3838 msgid "Flac audio decoder"
3839 msgstr "flac - Tondekoder"
3840
3841 #: modules/codec/flac.c:150
3842 msgid "Flac audio packetizer"
3843 msgstr "Flac Ton-Packetizer"
3844
3845 #: modules/codec/flac.c:155
3846 msgid "Flac audio encoder"
3847 msgstr "flac - Tondekoder"
3848
3849 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
3850 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
3851 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
3852
3853 #: modules/codec/lpcm.c:80
3854 msgid "Linear PCM audio decoder"
3855 msgstr "Linearer PCM Tondekoder"
3856
3857 #: modules/codec/lpcm.c:85
3858 msgid "Linear PCM audio packetizer"
3859 msgstr "Linearer PCM Tonpacketizer"
3860
3861 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
3862 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
3863 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
3864
3865 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
3866 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3867 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
3868
3869 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
3870 msgid "CVD subtitle decoder"
3871 msgstr "CVD Untertitel Dekoder"
3872
3873 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
3874 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
3875 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
3876
3877 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
3878 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
3879 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
3880
3881 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
3882 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
3883 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
3884
3885 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
3886 msgid ""
3887 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3888 "external call          1\n"
3889 "all calls              2\n"
3890 "packet assembly info   4\n"
3891 "image bitmaps          8\n"
3892 "image transformations 16\n"
3893 "rendering information 32\n"
3894 "extract subtitles     64\n"
3895 "misc info            128\n"
3896 msgstr ""
3897 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
3898 "Externer Aufruf        1\n"
3899 "All Aufrufe            2\n"
3900 "Paket-Assembly-Info    4\n"
3901 "Bild-Bitmaps           8\n"
3902 "Bild-Transformationen 16\n"
3903 "Rendering-Information 32\n"
3904 "Verschiedenes         64\n"
3905
3906 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
3907 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
3908 msgstr "Untertitelbildseitenformatkorrektur"
3909
3910 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
3911 msgid ""
3912 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
3913 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
3914 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
3915 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
3916 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
3917 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
3918 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
3919 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
3920 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
3921 "4:3 and 16:9 respectively."
3922 msgstr ""
3923 "Benutzen Sie diese Option zur Festlegung des Untertitelseitenverhältnisses. "
3924 "Wenn Sie einen leeren String eingeben, wird der richtige Wert automatisch "
3925 "erkannt. Normalerweise ist dies das, was Sie möchten. Bei OGT und CVD-"
3926 "Untertiteln zerstört dies den Effekt der darunterliegenden Bildskalierung. "
3927 "Die Benutzung des Wertes 1 wird keine Korrektur hervorgerufen; Untertitel "
3928 "werden mit dem gleichen Seitenverhältnis wie das darunterliegende Bild "
3929 "skaliert (was für OGT oder CVD-Untertitel nicht korrekt ist). Sie können "
3930 "auch ein anderes Verhältnis durch ein Paar von Ganzzahlen x:y angeben, wobei "
3931 "y zwischen einfachem x und doppeltem x sein sollte, beispielsweise 4:3 oder "
3932 "16:9. Alternativ dazu können Sie auch eine Fließkommazahl angeben, die die "
3933 "Rechteckigkeit ausdrückt. Zum Beispiel 1.25 oder 1.3333, welche das selbe "
3934 "wie 4:3 bzw. 16:9 bedeuten."
3935
3936 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
3937 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
3938 msgstr "Faktor zur Erhöhung des Untertitelanzeigeintervals"
3939
3940 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
3941 msgid ""
3942 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
3943 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
3944 "until the next subtitle."
3945 msgstr ""
3946 "Wenn Sie finden, dass Sie mehr Zeit für das Lesen von Untertiteln benötigen, "
3947 "können Sie dies höher setzen. Dadurch wird die Anzeigezeit um diesen Betrag "
3948 "erhöht. 0 bedeutet die Anzeige bis zum nächsten Untertitel."
3949
3950 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
3951 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
3952 msgstr "Dies zur horizontalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
3953
3954 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
3955 msgid ""
3956 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
3957 "Negative values shift left and postive values right. 0 would be no deviation "
3958 "from where the position specified in the subtitle."
3959 msgstr ""
3960 "Benutzen Sie dies, wenn Sie die horizontale Startposition des Untertitels "
3961 "anpassen müssen. Negative Werte verschieben nach links und positive nach "
3962 "rechts. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
3963
3964 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
3965 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
3966 msgstr "Dies zur vertikalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
3967
3968 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
3969 msgid ""
3970 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
3971 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
3972 "where the position specified in the subtitle."
3973 msgstr ""
3974 "Benutzen Sie dies, wenn Sie die vertikale Startposition des Untertitels "
3975 "anpassen müssen. Negative Werte verschieben nach oben und positive nach "
3976 "unten. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
3977
3978 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
3979 #, c-format
3980 msgid "Error: %s\n"
3981 msgstr "Fehler: %s\n"
3982
3983 #: modules/codec/quicktime.c:59
3984 msgid "QuickTime library decoder"
3985 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
3986
3987 #: modules/codec/rawvideo.c:67
3988 msgid "Pseudo raw video decoder"
3989 msgstr "Pseudo Raw - Bilddekoder"
3990
3991 #: modules/codec/rawvideo.c:72
3992 msgid "Pseudo raw video packetizer"
3993 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
3994
3995 #: modules/codec/speex.c:103
3996 msgid "Speex audio decoder"
3997 msgstr "Speex Ton-Dekoder"
3998
3999 #: modules/codec/speex.c:108
4000 msgid "Speex audio packetizer"
4001 msgstr "Speex Ton-Packetizer"
4002
4003 #: modules/codec/speex.c:113
4004 msgid "Speex audio encoder"
4005 msgstr "Speex Ton-Kodierer"
4006
4007 #: modules/codec/speex.c:465 modules/codec/speex.c:488
4008 #: modules/codec/speex.c:505
4009 msgid "Speex comment"
4010 msgstr "Speex - Kommentar"
4011
4012 #: modules/codec/speex.c:475 modules/codec/speex.c:488
4013 msgid "Mode"
4014 msgstr "Modus"
4015
4016 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
4017 msgid "DVD subtitles decoder"
4018 msgstr "DVD Untertitel Dekoder"
4019
4020 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
4021 msgid "DVD subtitles packetizer"
4022 msgstr "DVD Untertitel Dekoder"
4023
4024 #: modules/codec/subsdec.c:94
4025 msgid "Subtitles text encoding"
4026 msgstr "Untertiteltextcodierung"
4027
4028 #: modules/codec/subsdec.c:95
4029 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
4030 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
4031
4032 #: modules/codec/subsdec.c:96
4033 msgid "Subtitles justification"
4034 msgstr "Untertitelausrichtung"
4035
4036 #: modules/codec/subsdec.c:97
4037 msgid "Set the justification of substitles"
4038 msgstr "Stellt die Ausrichtung der Untertitel ein."
4039
4040 #: modules/codec/subsdec.c:100
4041 msgid "text subtitles decoder"
4042 msgstr "Untertitel-Dekoder"
4043
4044 #: modules/codec/tarkin.c:75
4045 msgid "Tarkin decoder module"
4046 msgstr "Tarkin-Tondekoder-Modul"
4047
4048 #: modules/codec/theora.c:86
4049 msgid "Theora video decoder"
4050 msgstr "Theora Bilddekoder"
4051
4052 #: modules/codec/theora.c:92
4053 msgid "Theora video packetizer"
4054 msgstr "Theora Bildpacketizer"
4055
4056 #: modules/codec/theora.c:98
4057 msgid "Theora video encoder"
4058 msgstr "Theora Bildkodierer"
4059
4060 #: modules/codec/theora.c:340 modules/codec/theora.c:370
4061 msgid "Theora comment"
4062 msgstr "Theora - Kommentar"
4063
4064 #: modules/codec/vorbis.c:129
4065 msgid "Vorbis audio decoder"
4066 msgstr "Vorbis Tondekoder"
4067
4068 #: modules/codec/vorbis.c:138
4069 msgid "Vorbis audio packetizer"
4070 msgstr "Vorbis Ton-Packetizer"
4071
4072 #: modules/codec/vorbis.c:144
4073 msgid "Vorbis audio encoder"
4074 msgstr "Vorbis Tonkodierer"
4075
4076 #: modules/codec/vorbis.c:457 modules/codec/vorbis.c:487
4077 msgid "Vorbis comment"
4078 msgstr "Vorbis - Kommentar"
4079
4080 #: modules/codec/xvid.c:45
4081 msgid "Xvid video decoder"
4082 msgstr "Xvid Bilddekoder"
4083
4084 #: modules/control/corba/corba.c:614
4085 msgid "Corba control module"
4086 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
4087
4088 #: modules/control/gestures.c:77
4089 msgid "Motion threshold (10-100)"
4090 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
4091
4092 #: modules/control/gestures.c:79
4093 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
4094 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
4095
4096 #: modules/control/gestures.c:82
4097 msgid "Trigger button"
4098 msgstr "Auslöseknopf"
4099
4100 #: modules/control/gestures.c:84
4101 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
4102 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
4103
4104 #: modules/control/gestures.c:87
4105 msgid "Middle"
4106 msgstr "Mitte"
4107
4108 #: modules/control/gestures.c:94
4109 msgid "Mouse gestures control interface"
4110 msgstr "Mausgesten Kontrolloberfläche"
4111
4112 #: modules/control/hotkeys.c:72
4113 msgid "Playlist bookmark 1"
4114 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
4115
4116 #: modules/control/hotkeys.c:73
4117 msgid "Playlist bookmark 2"
4118 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
4119
4120 #: modules/control/hotkeys.c:74
4121 msgid "Playlist bookmark 3"
4122 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
4123
4124 #: modules/control/hotkeys.c:75
4125 msgid "Playlist bookmark 4"
4126 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
4127
4128 #: modules/control/hotkeys.c:76
4129 msgid "Playlist bookmark 5"
4130 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
4131
4132 #: modules/control/hotkeys.c:77
4133 msgid "Playlist bookmark 6"
4134 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
4135
4136 #: modules/control/hotkeys.c:78
4137 msgid "Playlist bookmark 7"
4138 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
4139
4140 #: modules/control/hotkeys.c:79
4141 msgid "Playlist bookmark 8"
4142 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
4143
4144 #: modules/control/hotkeys.c:80
4145 msgid "Playlist bookmark 9"
4146 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
4147
4148 #: modules/control/hotkeys.c:81
4149 msgid "Playlist bookmark 10"
4150 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
4151
4152 #: modules/control/hotkeys.c:83
4153 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
4154 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen, Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
4155
4156 #: modules/control/hotkeys.c:86
4157 msgid "Hotkeys management interface"
4158 msgstr "Hotkey-Steuerungsoberfläche"
4159
4160 #: modules/control/hotkeys.c:294 modules/control/hotkeys.c:319
4161 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/control/lirc/lirc.c:404
4162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
4163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
4164 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
4165 #: modules/gui/macosx/intf.m:1030 modules/gui/macosx/intf.m:1031
4166 #: modules/gui/macosx/intf.m:1032 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
4167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
4168 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1291
4169 msgid "Pause"
4170 msgstr "Pause"
4171
4172 #: modules/control/hotkeys.c:308 modules/control/lirc/lirc.c:324
4173 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
4174 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
4175 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:446
4176 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:547
4177 #: modules/gui/macosx/intf.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:1039
4178 #: modules/gui/macosx/intf.m:1040 modules/gui/macosx/playlist.m:166
4179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
4180 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387
4181 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1297
4182 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
4183 msgid "Play"
4184 msgstr "Wiedergabe"
4185
4186 #: modules/control/hotkeys.c:325
4187 msgid "Jump -10 seconds"
4188 msgstr "-10 Sekunden springen"
4189
4190 #: modules/control/hotkeys.c:331
4191 msgid "Jump +10 seconds"
4192 msgstr "+10 Sekunden springen"
4193
4194 #: modules/control/hotkeys.c:337
4195 msgid "Jump -1 minute"
4196 msgstr "-1 Minute springen"
4197
4198 #: modules/control/hotkeys.c:343
4199 msgid "Jump +1 minute"
4200 msgstr "+1 Minute springen"
4201
4202 #: modules/control/hotkeys.c:349
4203 msgid "Jump -5 minutes"
4204 msgstr "-5 Minuten springen"
4205
4206 #: modules/control/hotkeys.c:355
4207 msgid "Jump +5 minutes"
4208 msgstr "+5 Minuten springen"
4209
4210 #: modules/control/http.c:72
4211 msgid "Host address"
4212 msgstr "Host-Adresse"
4213
4214 #: modules/control/http.c:74
4215 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
4216 msgstr "Sie können die bindende Adresse und den Port des HTTP-Interfaces einstellen."
4217
4218 #: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76
4219 msgid "Source directory"
4220 msgstr "Quellverzeichnis"
4221
4222 #: modules/control/http.c:79
4223 msgid "HTTP remote control interface"
4224 msgstr "HTTP-Fernbedienungsschnittstelle"
4225
4226 #: modules/control/joystick.c:138
4227 msgid "Motion threshold"
4228 msgstr "Bewegungsmenge"
4229
4230 #: modules/control/joystick.c:140
4231 msgid ""
4232 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
4233 ">32767)."
4234 msgstr ""
4235 "Die Menge von Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine Bewegung "
4236 "wahrgenommen wird (0->32767)"
4237
4238 #: modules/control/joystick.c:143
4239 msgid "Joystick device"
4240 msgstr "Joystick-Anschluss"
4241
4242 #: modules/control/joystick.c:145
4243 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
4244 msgstr "Das Joystick-Gerät (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
4245
4246 #: modules/control/joystick.c:147
4247 msgid "Repeat time (ms)"
4248 msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
4249
4250 #: modules/control/joystick.c:149
4251 msgid ""
4252 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
4253 "milliseconds."
4254 msgstr ""
4255 "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt wird, wenn sie "
4256 "immernoch aufgerufen wird. In Millisekunden."
4257
4258 #: modules/control/joystick.c:152
4259 msgid "Wait time (ms)"
4260 msgstr "Wartezeit (ms)"
4261
4262 #: modules/control/joystick.c:154
4263 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
4264 msgstr "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
4265
4266 #: modules/control/joystick.c:156
4267 msgid "Max seek interval (seconds)"
4268 msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
4269
4270 #: modules/control/joystick.c:158
4271 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
4272 msgstr "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
4273
4274 #: modules/control/joystick.c:160
4275 msgid "Action mapping"
4276 msgstr "Aktionsmapping"
4277
4278 #: modules/control/joystick.c:161
4279 msgid "Allows you to remap the actions."
4280 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
4281
4282 #: modules/control/joystick.c:176
4283 msgid "Joystick control interface"
4284 msgstr "Joysticksteuerungsoberfläche"
4285
4286 #: modules/control/lirc/lirc.c:63
4287 msgid "Infrared remote control interface"
4288 msgstr "Infrarot Fernbedienungskontrolloberfläche"
4289
4290 #: modules/control/lirc/lirc.c:199 modules/control/lirc/lirc.c:205
4291 #, c-format
4292 msgid "Vol %%%d"
4293 msgstr "Lautstärke %%%d"
4294
4295 #: modules/control/lirc/lirc.c:217
4296 #, c-format
4297 msgid "Vol %d%%"
4298 msgstr "Lautstärke %d%%"
4299
4300 #: modules/control/lirc/lirc.c:366
4301 #, c-format
4302 msgid "Audio track: %s"
4303 msgstr "Tonspur: %s"
4304
4305 #: modules/control/lirc/lirc.c:399
4306 #, c-format
4307 msgid "Subtitle track: %s"
4308 msgstr "Untertitelspur: %s"
4309
4310 #: modules/control/ntservice.c:39
4311 msgid "Install NT/2K/XP service"
4312 msgstr "NT/2000/XP-Dienst installieren"
4313
4314 #: modules/control/ntservice.c:41
4315 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
4316 msgstr "Wenn aktiviert wird die Oberfläche den Dienst installieren und sich beenden."
4317
4318 #: modules/control/ntservice.c:42
4319 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
4320 msgstr "NT/2000/XP-Dienst deinstallieren"
4321
4322 #: modules/control/ntservice.c:44
4323 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
4324 msgstr ""
4325 "Wenn aktiviert wird die Oberfläche den Dienst deinstallieren und sich "
4326 "beenden."
4327
4328 #: modules/control/ntservice.c:45
4329 msgid "Display name of the service"
4330 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
4331
4332 #: modules/control/ntservice.c:47
4333 msgid "This allows you to change the display name of the service."
4334 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
4335
4336 #: modules/control/ntservice.c:50
4337 msgid ""
4338 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
4339 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
4340 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
4341 "are: logger, sap, rc, http)"
4342 msgstr ""
4343 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Oberflächen auszuwählen, die vom "
4344 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
4345 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
4346 "Liste von Oberflächenmodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
4347
4348 #: modules/control/ntservice.c:56
4349 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
4350 msgstr "Windows NT/2000/XP Dienstoberfläche"
4351
4352 #: modules/control/rc/rc.c:77
4353 msgid "Show stream position"
4354 msgstr "Stream Position anzeigen"
4355
4356 #: modules/control/rc/rc.c:78
4357 msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
4358 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
4359
4360 #: modules/control/rc/rc.c:80
4361 msgid "Fake TTY"
4362 msgstr "TTY vortäuschen"
4363
4364 #: modules/control/rc/rc.c:81
4365 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
4366 msgstr "Das rc PlugIn zwingen stdin, als ob es ein TTY sei, zu benutzen."
4367
4368 #: modules/control/rc/rc.c:84
4369 msgid "Remote control interface"
4370 msgstr "Fernsteuerungskontrolloberfläche"
4371
4372 #: modules/demux/a52.c:64
4373 msgid "Raw A/52 demuxer"
4374 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
4375
4376 #: modules/demux/aac.c:39
4377 msgid "AAC demuxer"
4378 msgstr "AAC Demuxer"
4379
4380 #: modules/demux/aiff.c:43
4381 msgid "AIFF demuxer"
4382 msgstr "AIFF Demuxer"
4383
4384 #: modules/demux/asf/asf.c:44
4385 msgid "ASF v1.0 demuxer"
4386 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
4387
4388 #: modules/demux/au.c:44
4389 msgid "AU demuxer"
4390 msgstr "AU Muxer"
4391
4392 #: modules/demux/avi/avi.c:41 modules/demux/avi/avi.c:42
4393 msgid "Force interleaved method"
4394 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
4395
4396 #: modules/demux/avi/avi.c:44
4397 msgid "Force index creation"
4398 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
4399
4400 #: modules/demux/avi/avi.c:46
4401 msgid "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
4402 msgstr ""
4403 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
4404 "durchsuchen können."
4405
4406 #: modules/demux/avi/avi.c:52
4407 msgid "AVI demuxer"
4408 msgstr "AVI Demuxer"
4409
4410 #: modules/demux/demux2.c:41
4411 msgid "Demux2 adaptation layer"
4412 msgstr "Demux2-Adaptionslayer"
4413
4414 #: modules/demux/demuxdump.c:48
4415 msgid "Filename of dump"
4416 msgstr "Dateiname des Dumps"
4417
4418 #: modules/demux/demuxdump.c:50
4419 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
4420 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
4421
4422 #: modules/demux/demuxdump.c:53
4423 msgid "Filedump demuxer"
4424 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
4425
4426 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
4427 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
4428 msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
4429
4430 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
4431 msgid ""
4432 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
4433 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
4434 "using an old version, select this option."
4435 msgstr ""
4436 "Das Protokoll um A/52 Tonstreams zu übertragen, hat zwischen VLC 0.3.x und "
4437 "0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste VLS "
4438 "haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
4439
4440 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
4441 msgid "Buggy PSI"
4442 msgstr "Fehlerhaftes PSI"
4443
4444 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
4445 msgid ""
4446 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
4447 "counters, select this option."
4448 msgstr ""
4449 "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI packets keine sich erhöhenden Zähler "
4450 "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese Option."
4451
4452 #: modules/demux/demuxstream.c:131
4453 msgid "Output MRL"
4454 msgstr "Ausgabe-MRL"
4455
4456 #: modules/demux/demuxstream.c:135
4457 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
4458 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream"
4459
4460 #: modules/demux/demuxstream.c:139
4461 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
4462 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream (libdvbpsi)"
4463
4464 #: modules/demux/dts.c:59
4465 msgid "Raw DTS demuxer"
4466 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
4467
4468 #: modules/demux/dvdnav.c:42
4469 msgid "caching value in ms"
4470 msgstr "Zwischenspeicherwert in ms"
4471
4472 #: modules/demux/dvdnav.c:44
4473 msgid ""
4474 "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
4475 "value should be set in miliseconds units."
4476 msgstr ""
4477 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für dvdnav-Streams zu "
4478 "ändern. Dieser Wert muss in Millisekunden sein."
4479
4480 #: modules/demux/dvdnav.c:54
4481 msgid "DVDnav Input"
4482 msgstr "DVDnav Input"
4483
4484 #: modules/demux/dvdnav.c:63
4485 msgid "DVDnav Input (demux)"
4486 msgstr "DVDnav Input (Demux)"
4487
4488 #: modules/demux/flac.c:54
4489 msgid "FLAC demuxer"
4490 msgstr "FLAC Demuxer"
4491
4492 #: modules/demux/livedotcom.cpp:56
4493 msgid ""
4494 "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value "
4495 "should be set in miliseconds units."
4496 msgstr ""
4497 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für RTSP-Streams zu ändern. "
4498 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
4499
4500 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60
4501 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
4502 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
4503
4504 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
4505 msgid "RTSP/RTP describe"
4506 msgstr "RTSP/RTP Demux"
4507
4508 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72 modules/demux/livedotcom.cpp:73
4509 msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
4510 msgstr "RTP \9fber RTSP (TCP) benutzen"
4511
4512 #: modules/demux/m3u.c:63
4513 msgid "Playlist metademux"
4514 msgstr "Abspiellisten Metademuxer"
4515
4516 #: modules/demux/mkv.cpp:94
4517 msgid "Matroska stream demuxer"
4518 msgstr "Matroskastream Demuxer"
4519
4520 #: modules/demux/mkv.cpp:99 modules/demux/mkv.cpp:100
4521 msgid "Seek based on percent not time"
4522 msgstr "Auf Prozent, nicht auf Zeit, basiert suchen"
4523
4524 #: modules/demux/mkv.cpp:2179
4525 msgid "Matroska"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: modules/demux/mkv.cpp:2193
4529 msgid "UTC date"
4530 msgstr "UTC-Datum"
4531
4532 #: modules/demux/mkv.cpp:2197
4533 msgid "Segment filename"
4534 msgstr "Segmentsdateiname"
4535
4536 #: modules/demux/mkv.cpp:2201
4537 msgid "Muxing application"
4538 msgstr "Muxing-Programm"
4539
4540 #: modules/demux/mkv.cpp:2205
4541 msgid "Writing application"
4542 msgstr "Schreibprogramm"
4543
4544 #: modules/demux/mkv.cpp:2207
4545 msgid "Number of streams"
4546 msgstr "Anzahl der Streams"
4547
4548 #: modules/demux/mkv.cpp:2218 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
4549 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
4550 #: modules/gui/macosx/playlist.m:169 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:160
4551 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:292
4552 msgid "Name"
4553 msgstr "Name"
4554
4555 #: modules/demux/mkv.cpp:2226
4556 msgid "Codec name"
4557 msgstr "Codec-Name"
4558
4559 #: modules/demux/mkv.cpp:2230
4560 msgid "Codec setting"
4561 msgstr "Codec-Einstellung"
4562
4563 #: modules/demux/mkv.cpp:2234
4564 msgid "Codec info"
4565 msgstr "Codec-Info"
4566
4567 #: modules/demux/mkv.cpp:2238
4568 msgid "Codec download"
4569 msgstr "Codec-Download"
4570
4571 #: modules/demux/mod.c:48
4572 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
4573 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
4574
4575 #: modules/demux/mod.c:51
4576 msgid "Noise reduction"
4577 msgstr "Lärmreduzierung"
4578
4579 #: modules/demux/mod.c:53
4580 msgid "Reverb"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: modules/demux/mod.c:54
4584 msgid "Reverb level (0-100)"
4585 msgstr "Reverb-Niveau (0-100)"
4586
4587 #: modules/demux/mod.c:54
4588 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
4589 msgstr "Reverb-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
4590
4591 #: modules/demux/mod.c:55
4592 msgid "Reverb delay (ms)"
4593 msgstr "Reverb-Verzögerung (ms)"
4594
4595 #: modules/demux/mod.c:55
4596 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
4597 msgstr "Reverb-Verzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
4598
4599 #: modules/demux/mod.c:57
4600 msgid "Mega bass"
4601 msgstr "Mega-Bass"
4602
4603 #: modules/demux/mod.c:58
4604 msgid "Mega bass level (0-100)"
4605 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
4606
4607 #: modules/demux/mod.c:58
4608 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
4609 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
4610
4611 #: modules/demux/mod.c:59
4612 msgid "Mega bass cutt off (Hz)"
4613 msgstr "Mega-Bass-Abgrenzung (Hz)"
4614
4615 #: modules/demux/mod.c:59
4616 msgid "Mega bass cutt off (10-100Hz)"
4617 msgstr "Mega-Bass-Abgrenzung (10-100Hz)"
4618
4619 #: modules/demux/mod.c:61
4620 msgid "Surround"
4621 msgstr "Surround"
4622
4623 #: modules/demux/mod.c:62
4624 msgid "Surround level (0-100)"
4625 msgstr "Surround-Level (0-100)"
4626
4627 #: modules/demux/mod.c:62
4628 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
4629 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
4630
4631 #: modules/demux/mod.c:63
4632 msgid "Surround delay (ms)"
4633 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
4634
4635 #: modules/demux/mod.c:63
4636 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
4637 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
4638
4639 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
4640 msgid "MP4 stream demuxer"
4641 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
4642
4643 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
4644 msgid "MPEG-4 video demuxer"
4645 msgstr "MPEG-4 Bilddemuxer"
4646
4647 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
4648 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
4649 msgstr "MPEG I/II - Tondemuxer"
4650
4651 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
4652 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
4653 msgstr "MPEG I/II - Bilddemuxer"
4654
4655 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
4656 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
4657 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream Eingabe"
4658
4659 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
4660 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
4661 msgstr "Normales ISO 13818-1 MPEG Demultiplexing"
4662
4663 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
4664 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
4665 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe"
4666
4667 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
4668 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
4669 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe (libdvbpsi)"
4670
4671 #: modules/demux/nsv.c:45
4672 msgid "NullSoft demuxer"
4673 msgstr "NullSoft Demuxer"
4674
4675 #: modules/demux/ogg.c:153
4676 msgid "Ogg stream demuxer"
4677 msgstr "Oggstream Demuxer"
4678
4679 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
4680 msgid "Old playlist open"
4681 msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
4682
4683 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
4684 msgid "M3U playlist import"
4685 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
4686
4687 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
4688 msgid "PLS playlist import"
4689 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
4690
4691 #: modules/demux/ps.c:46
4692 msgid "PS demuxer"
4693 msgstr "PS Demuxer"
4694
4695 #: modules/demux/pva.c:43
4696 msgid "PVA demuxer"
4697 msgstr "PVA Demuxer"
4698
4699 #: modules/demux/rawdv.c:42
4700 msgid "raw dv demuxer"
4701 msgstr "raw dv Demuxer"
4702
4703 #: modules/demux/real.c:39
4704 msgid "Real demuxer"
4705 msgstr "Real-Demuxer"
4706
4707 #: modules/demux/ts.c:67
4708 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
4709 msgstr "Neuer ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - Input"
4710
4711 #: modules/demux/util/id3.c:46
4712 msgid "Simple id3 tag skipper"
4713 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
4714
4715 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
4716 msgid "Blues"
4717 msgstr "Blues"
4718
4719 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
4720 msgid "Classic rock"
4721 msgstr "Klassischer Rock"
4722
4723 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
4724 msgid "Country"
4725 msgstr "Country"
4726
4727 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4728 msgid "Dance"
4729 msgstr "Dance"
4730
4731 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
4732 msgid "Disco"
4733 msgstr "Disco"
4734
4735 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
4736 msgid "Funk"
4737 msgstr "Funk"
4738
4739 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
4740 msgid "Grunge"
4741 msgstr "Grunge"
4742
4743 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
4744 msgid "Hip-Hop"
4745 msgstr "Hip-Hop"
4746
4747 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
4748 msgid "Jazz"
4749 msgstr "Jazz"
4750
4751 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
4752 msgid "Metal"
4753 msgstr "Metal"
4754
4755 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
4756 msgid "New Age"
4757 msgstr "New Age"
4758
4759 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
4760 msgid "Oldies"
4761 msgstr "Oldies"
4762
4763 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
4764 msgid "Other"
4765 msgstr "Anderes"
4766
4767 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4768 msgid "Pop"
4769 msgstr "Pop"
4770
4771 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
4772 msgid "R&B"
4773 msgstr "R&B"
4774
4775 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
4776 msgid "Rap"
4777 msgstr "Rap"
4778
4779 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4780 msgid "Reggae"
4781 msgstr "Reggae"
4782
4783 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4784 msgid "Rock"
4785 msgstr "Rock"
4786
4787 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
4788 msgid "Techno"
4789 msgstr "Techno"
4790
4791 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
4792 msgid "Industrial"
4793 msgstr "Industrial"
4794
4795 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
4796 msgid "Alternative"
4797 msgstr "Alternative"
4798
4799 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
4800 msgid "Ska"
4801 msgstr "Ska"
4802
4803 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
4804 msgid "Death metal"
4805 msgstr "Death Metal"
4806
4807 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
4808 msgid "Pranks"
4809 msgstr "Pranks"
4810
4811 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
4812 msgid "Soundtrack"
4813 msgstr "Soundtrack"
4814
4815 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
4816 msgid "Euro-Techno"
4817 msgstr "Euro-Techno"
4818
4819 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
4820 msgid "Ambient"
4821 msgstr "Hintergrundmusik"
4822
4823 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
4824 msgid "Trip-Hop"
4825 msgstr "Trip-Hop"
4826
4827 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
4828 msgid "Vocal"
4829 msgstr "Gesang"
4830
4831 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
4832 msgid "Jazz+Funk"
4833 msgstr "Jazz+Funk"
4834
4835 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
4836 msgid "Fusion"
4837 msgstr "Fusion"
4838
4839 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
4840 msgid "Trance"
4841 msgstr "Trance"
4842
4843 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4844 msgid "Classical"
4845 msgstr "Klassisches"
4846
4847 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
4848 msgid "Instrumental"
4849 msgstr "Instrumental"
4850
4851 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
4852 msgid "Acid"
4853 msgstr "Acid"
4854
4855 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
4856 msgid "House"
4857 msgstr "House"
4858
4859 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
4860 msgid "Game"
4861 msgstr "Spiel"
4862
4863 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
4864 msgid "Sound clip"
4865 msgstr "Musik-Clip"
4866
4867 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
4868 msgid "Gospel"
4869 msgstr "Gospel"
4870
4871 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
4872 msgid "Noise"
4873 msgstr "Noise"
4874
4875 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
4876 msgid "Alternative rock"
4877 msgstr "Alternative Rock"
4878
4879 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
4880 msgid "Bass"
4881 msgstr "Bass"
4882
4883 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
4884 msgid "Soul"
4885 msgstr "Soul"
4886
4887 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
4888 msgid "Punk"
4889 msgstr "Punk"
4890
4891 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
4892 msgid "Space"
4893 msgstr "Space"
4894
4895 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
4896 msgid "Meditative"
4897 msgstr "Meditative"
4898
4899 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
4900 msgid "Instrumental pop"
4901 msgstr "Instrumentaler Pop"
4902
4903 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
4904 msgid "Instrumental rock"
4905 msgstr "Instrumentaler Rock"
4906
4907 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
4908 msgid "Ethnic"
4909 msgstr "Ethnische Musik"
4910
4911 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
4912 msgid "Gothic"
4913 msgstr "Gotische Musik"
4914
4915 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
4916 msgid "Darkwave"
4917 msgstr "Darkwave"
4918
4919 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
4920 msgid "Techno-Industrial"
4921 msgstr "Industrial-Techno"
4922
4923 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
4924 msgid "Electronic"
4925 msgstr "Elektronik"
4926
4927 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
4928 msgid "Pop-Folk"
4929 msgstr "Pop-Folk"
4930
4931 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
4932 msgid "Eurodance"
4933 msgstr "Euro-Dance"
4934
4935 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
4936 msgid "Dream"
4937 msgstr "Dream"
4938
4939 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
4940 msgid "Southern rock"
4941 msgstr "Südländischer Rock"
4942
4943 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
4944 msgid "Comedy"
4945 msgstr "Komödie"
4946
4947 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
4948 msgid "Cult"
4949 msgstr "Kult"
4950
4951 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
4952 msgid "Gangsta"
4953 msgstr "Gangsta"
4954
4955 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
4956 msgid "Top 40"
4957 msgstr "Top 40"
4958
4959 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
4960 msgid "Christian rap"
4961 msgstr "Christlicher Rap"
4962
4963 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
4964 msgid "Pop/funk"
4965 msgstr "Pop/Funk"
4966
4967 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
4968 msgid "Jungle"
4969 msgstr "Dschungel"
4970
4971 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
4972 msgid "Native American"
4973 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
4974
4975 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
4976 msgid "Cabaret"
4977 msgstr "Kabaret"
4978
4979 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
4980 msgid "New wave"
4981 msgstr "New Wave"
4982
4983 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
4984 msgid "Psychadelic"
4985 msgstr "Psychodelic"
4986
4987 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
4988 msgid "Rave"
4989 msgstr "Rave"
4990
4991 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
4992 msgid "Showtunes"
4993 msgstr "Showtunes"
4994
4995 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
4996 msgid "Trailer"
4997 msgstr "Trailer"
4998
4999 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
5000 msgid "Lo-Fi"
5001 msgstr "Lo-Fi"
5002
5003 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
5004 msgid "Tribal"
5005 msgstr "Stammes-Musik"
5006
5007 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
5008 msgid "Acid punk"
5009 msgstr "Acid-Punk"
5010
5011 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
5012 msgid "Acid jazz"
5013 msgstr "Acid-Jazz"
5014
5015 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
5016 msgid "Polka"
5017 msgstr "Polka"
5018
5019 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
5020 msgid "Retro"
5021 msgstr "Retro"
5022
5023 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
5024 msgid "Musical"
5025 msgstr "Musical"
5026
5027 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
5028 msgid "Rock & roll"
5029 msgstr "Rock & Roll"
5030
5031 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
5032 msgid "Hard rock"
5033 msgstr "Hard Rock"
5034
5035 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
5036 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
5037 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
5038
5039 #: modules/demux/util/sub.c:74
5040 msgid "Text subtitles demux"
5041 msgstr "Untertitel-Datei-Demuxer"
5042
5043 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
5044 msgid "Frames per second"
5045 msgstr "Frames pro Sekunde"
5046
5047 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
5048 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5049 msgstr "Untertitel verzögern (in 1/10s)"
5050
5051 #: modules/demux/wav.c:41
5052 msgid "WAV demuxer"
5053 msgstr "WAV Demuxer"
5054
5055 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
5056 msgid "Use DVD Menus"
5057 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
5058
5059 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
5060 msgid "Screenshot Path"
5061 msgstr "Bildschirmfoto-Pfad"
5062
5063 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
5064 msgid "Screenshot Format"
5065 msgstr "Bildschirmfoto-Format"
5066
5067 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
5068 msgid "BeOS standard API interface"
5069 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
5070
5071 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
5072 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
5073 msgstr "Dateien auch aus Unterverzeichnissen öffnen?"
5074
5075 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
5076 msgid "No"
5077 msgstr "Nein"
5078
5079 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
5080 msgid "Yes"
5081 msgstr "Ja"
5082
5083 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
5084 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78
5085 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
5086 msgid "Preferences"
5087 msgstr "Einstellungen"
5088
5089 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
5090 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
5091 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
5092 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
5093 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/intf.m:535
5094 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
5095 msgid "Messages"
5096 msgstr "Meldungen"
5097
5098 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
5099 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
5100 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
5101 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
5102 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:966
5103 msgid "Open File"
5104 msgstr "Datei öffnen"
5105
5106 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
5107 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
5108 msgid "Open Disc"
5109 msgstr "Volume öffnen"
5110
5111 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
5112 msgid "Open Subtitles"
5113 msgstr "Untertitel öffnen"
5114
5115 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
5116 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
5117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
5118 msgid "About"
5119 msgstr "Über..."
5120
5121 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 modules/gui/kde/interface.cpp:93
5122 msgid "Subtitles"
5123 msgstr "Untertitel"
5124
5125 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
5126 msgid "Prev Title"
5127 msgstr "Vorheriger Titel"
5128
5129 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
5130 msgid "Next Title"
5131 msgstr "Nächster Titel"
5132
5133 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
5134 msgid "Goto Menu"
5135 msgstr "Gehe zu Menü"
5136
5137 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
5138 msgid "Go to Title"
5139 msgstr "Gehe zu Titel"
5140
5141 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
5142 msgid "Go to Chapter"
5143 msgstr "Gehe zu Kapitel"
5144
5145 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
5146 msgid "Speed"
5147 msgstr "Geschwindigkeit"
5148
5149 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:529
5150 msgid "Window"
5151 msgstr "Fenster"
5152
5153 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
5154 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
5155 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
5156 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
5157 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
5158 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
5159 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:299
5160 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1286
5161 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
5162 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
5163 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:142
5164 msgid "OK"
5165 msgstr "OK"
5166
5167 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
5168 msgid "VLC Media Player: Open Media Files"
5169 msgstr "VLC media player: Medien-Dateien öffnen"
5170
5171 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
5172 msgid "VLC Media Player: Open Subtitle File"
5173 msgstr "VLC media player: Untertitel-Datei öffnen"
5174
5175 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
5176 msgid "Drop files to play"
5177 msgstr "Ziehen Dateien hierher, um sie abzuspielen"
5178
5179 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
5180 msgid "playlist"
5181 msgstr "Wiedergabeliste"
5182
5183 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
5184 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
5185 msgid "Close"
5186 msgstr "Schließen"
5187
5188 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:474
5189 msgid "Edit"
5190 msgstr "Bearbeiten"
5191
5192 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:479
5193 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168
5194 msgid "Select All"
5195 msgstr "Alles auswählen"
5196
5197 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
5198 msgid "Select None"
5199 msgstr "Auswahl aufheben"
5200
5201 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
5202 msgid "Sort Reverse"
5203 msgstr "Umgekehrt sortieren"
5204
5205 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
5206 msgid "Sort by Name"
5207 msgstr "Nach Namen sortieren"
5208
5209 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
5210 msgid "Sort by Path"
5211 msgstr "Nach Pfad sortieren"
5212
5213 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
5214 msgid "Randomize"
5215 msgstr "Zufällig"
5216
5217 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
5218 msgid "Remove"
5219 msgstr "Entfernen"
5220
5221 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
5222 msgid "Remove All"
5223 msgstr "Alle entfernen"
5224
5225 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
5226 msgid "View"
5227 msgstr "Ansicht"
5228
5229 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
5230 msgid "Path"
5231 msgstr "Pfad"
5232
5233 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
5234 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
5235 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
5236 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
5237 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
5238 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
5239 msgid "Modules"
5240 msgstr "Module"
5241
5242 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
5243 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
5244 msgid "Apply"
5245 msgstr "Übernehmen"
5246
5247 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
5248 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
5249 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:295
5250 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
5251 msgid "Save"
5252 msgstr "Sichern"
5253
5254 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
5255 msgid "Defaults"
5256 msgstr "Standards"
5257
5258 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
5259 msgid "Show Interface"
5260 msgstr "Interface einblenden"
5261
5262 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
5263 msgid "50%"
5264 msgstr "50%"
5265
5266 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
5267 msgid "100%"
5268 msgstr "100%"
5269
5270 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
5271 msgid "200%"
5272 msgstr "200%"
5273
5274 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
5275 msgid "Vertical Sync"
5276 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
5277
5278 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
5279 msgid "Correct Aspect Ratio"
5280 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
5281
5282 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
5283 msgid "Stay On Top"
5284 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
5285
5286 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
5287 msgid "Take Screen Shot"
5288 msgstr "Bildschirmfoto machen"
5289
5290 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
5291 msgid "<unknown>"
5292 msgstr "<unbekannt>"
5293
5294 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
5295 msgid "Show tooltips"
5296 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
5297
5298 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
5299 msgid "Show tooltips for configuration options."
5300 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
5301
5302 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
5303 msgid "Show text on toolbar buttons"
5304 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
5305
5306 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
5307 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
5308 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
5309
5310 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
5311 msgid "Maximum height for the configuration windows"
5312 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
5313
5314 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
5315 msgid ""
5316 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
5317 "preferences menu will occupy."
5318 msgstr "Sie können die maximale Höhe des Konfigurationsfensters festlegen."
5319
5320 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
5321 msgid "GNOME interface"
5322 msgstr "GNOME Oberfläche"
5323
5324 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
5325 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
5326 msgid "_Open File..."
5327 msgstr "Datei öffnen..."
5328
5329 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
5330 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
5331 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
5332 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
5333 msgid "Open a file"
5334 msgstr "Datei öffnen"
5335
5336 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
5337 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
5338 msgid "Open _Disc..."
5339 msgstr "Volume laden..."
5340
5341 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
5342 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
5343 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
5344 msgid "Open Disc Media"
5345 msgstr "Volume öffnen"
5346
5347 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
5348 msgid "_Network stream..."
5349 msgstr "_Netzwerkstream..."
5350
5351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
5352 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
5353 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
5354 msgid "Select a network stream"
5355 msgstr "Netzwerkstream auswählen"
5356
5357 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
5358 msgid "_Eject Disc"
5359 msgstr "_Volume auswerfen"
5360
5361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
5362 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
5363 msgid "Eject disc"
5364 msgstr "Volume auswerfen"
5365
5366 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
5367 msgid "_Hide interface"
5368 msgstr "_Oberfläche ausblenden"
5369
5370 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
5371 msgid "Progr_am"
5372 msgstr "Progr_amm"
5373
5374 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
5375 msgid "Choose the program"
5376 msgstr "Programm wählen"
5377
5378 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
5379 msgid "_Title"
5380 msgstr "_Titel"
5381
5382 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
5383 msgid "Choose title"
5384 msgstr "Titel wählen"
5385
5386 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
5387 msgid "_Chapter"
5388 msgstr "_Kapitel"
5389
5390 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
5391 msgid "Choose chapter"
5392 msgstr "Kapitel wählen"
5393
5394 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
5395 msgid "_Playlist..."
5396 msgstr "_Wiedergabeliste..."
5397
5398 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
5399 msgid "Open the playlist window"
5400 msgstr "Wiedergabelistenfenster öffnen"
5401
5402 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
5403 msgid "_Modules..."
5404 msgstr "_Module..."
5405
5406 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
5407 msgid "Open the module manager"
5408 msgstr "Plugin Manager öffnen"
5409
5410 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
5411 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
5412 msgid "Messages..."
5413 msgstr "Meldungen..."
5414
5415 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
5416 msgid "Open the messages window"
5417 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
5418
5419 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
5420 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
5421 msgid "_Language"
5422 msgstr "_Sprache"
5423
5424 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
5425 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
5426 msgid "Select audio channel"
5427 msgstr "Ton-Kanal festlegen"
5428
5429 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
5430 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:501
5431 msgid "Volume Up"
5432 msgstr "Lauter"
5433
5434 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
5435 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:502
5436 msgid "Volume Down"
5437 msgstr "Leiser"
5438
5439 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
5440 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5441 msgid "Device"
5442 msgstr "Anschluss"
5443
5444 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
5445 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
5446 msgid "_Subtitles"
5447 msgstr "_Untertitel"
5448
5449 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
5450 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
5451 msgid "Select subtitles channel"
5452 msgstr "Untertitel auswählen"
5453
5454 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
5455 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
5456 msgid "_Fullscreen"
5457 msgstr "Vollbildmodus"
5458
5459 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
5460 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
5461 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:218
5462 msgid "Screen"
5463 msgstr "Bildschirm"
5464
5465 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
5466 msgid "_Audio"
5467 msgstr "_Audio"
5468
5469 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
5470 msgid "_Video"
5471 msgstr "_Video"
5472
5473 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
5474 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:441
5475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
5476 msgid "VLC media player"
5477 msgstr "VLC media player"
5478
5479 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
5480 msgid "Open disc"
5481 msgstr "Volume öffnen"
5482
5483 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
5484 msgid "Net"
5485 msgstr "Netzwerk"
5486
5487 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
5488 msgid "Sat"
5489 msgstr "Satellit"
5490
5491 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
5492 msgid "Open a satellite card"
5493 msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
5494
5495 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
5496 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
5497 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
5498 msgid "Back"
5499 msgstr "Zurück"
5500
5501 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
5502 msgid "Go backward"
5503 msgstr "Zurück gehen"
5504
5505 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
5506 msgid "Stop stream"
5507 msgstr "Stream stoppen"
5508
5509 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
5510 msgid "Eject"
5511 msgstr "Auswerfen"
5512
5513 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
5514 msgid "Play stream"
5515 msgstr "Stream abspielen"
5516
5517 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
5518 msgid "Pause stream"
5519 msgstr "Stream anhalten"
5520
5521 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
5522 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
5523 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
5524 msgid "Slow"
5525 msgstr "Langsam"
5526
5527 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
5528 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
5529 msgid "Play slower"
5530 msgstr "Langsamer abspielen"
5531
5532 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
5533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
5534 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
5535 msgid "Fast"
5536 msgstr "Schnell"
5537
5538 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
5539 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
5540 msgid "Play faster"
5541 msgstr "Schneller abspielen"
5542
5543 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
5544 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:638
5545 msgid "Open playlist"
5546 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
5547
5548 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
5549 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
5550 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
5551 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
5552 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
5553 msgid "Prev"
5554 msgstr "Vorher"
5555
5556 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
5557 msgid "Previous file"
5558 msgstr "Vorherige Datei"
5559
5560 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
5561 msgid "Next file"
5562 msgstr "Nächste Datei"
5563
5564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
5565 msgid "Title:"
5566 msgstr "Titel:"
5567
5568 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
5569 msgid "Select previous title"
5570 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
5571
5572 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
5573 msgid "Chapter:"
5574 msgstr "Kapitel:"
5575
5576 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
5577 msgid "Select previous chapter"
5578 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
5579
5580 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
5581 msgid "Select next chapter"
5582 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
5583
5584 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
5585 msgid "No server"
5586 msgstr "Kein Server"
5587
5588 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
5589 msgid "Toggle fullscreen mode"
5590 msgstr "Vollbildmodus ändern"
5591
5592 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
5593 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
5594 msgid "_Network Stream..."
5595 msgstr "_Netzwerkstream..."
5596
5597 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
5598 msgid "_Jump..."
5599 msgstr "_Springen"
5600
5601 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
5602 msgid "Got directly so specified point"
5603 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
5604
5605 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
5606 msgid "Switch program"
5607 msgstr "Programm wechseln"
5608
5609 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
5610 msgid "_Navigation"
5611 msgstr "_Navigation"
5612
5613 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
5614 msgid "Navigate through titles and chapters"
5615 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
5616
5617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
5618 msgid "Toggle _Interface"
5619 msgstr "Oberfläche ein/ausschalten"
5620
5621 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
5622 msgid "Playlist..."
5623 msgstr "Wiedergabeliste..."
5624
5625 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
5626 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
5627 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
5628 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
5629
5630 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363
5631 msgid ""
5632 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
5633 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
5634 msgstr ""
5635 "VideoLAN ist ein DVD, MPEG und DivX Player, der MPEG und MPEG2 Dateien lokal "
5636 "oder von einer Quelle im Netzwerk abspielen kann."
5637
5638 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
5639 msgid "Open Stream"
5640 msgstr "Stream öffnen"
5641
5642 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
5643 msgid "Open Target:"
5644 msgstr "Ziel öffnen:"
5645
5646 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
5647 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:261
5648 msgid ""
5649 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
5650 "targets:"
5651 msgstr "Sonst können Sie eine MRL mit einer dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
5652
5653 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
5654 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
5655 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
5656 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
5657 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
5658 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:416
5659 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:498
5660 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:443
5661 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
5662 msgid "Browse..."
5663 msgstr "Durchsuchen..."
5664
5665 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
5666 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:466
5667 msgid "Disc type"
5668 msgstr "Volume Typ"
5669
5670 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
5671 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
5672 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:460
5673 msgid "DVD"
5674 msgstr "DVD"
5675
5676 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
5677 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
5678 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:461
5679 msgid "VCD"
5680 msgstr "VCD"
5681
5682 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
5683 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
5684 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
5685 msgid "Audio CD"
5686 msgstr "Audio CD"
5687
5688 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
5689 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
5690 msgid "Device name"
5691 msgstr "Devicename"
5692
5693 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
5694 #: modules/gui/macosx/open.m:152
5695 msgid "Use DVD menus"
5696 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
5697
5698 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
5699 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
5700 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:510
5701 msgid "UDP/RTP Multicast"
5702 msgstr "UDP/RTP Multicast"
5703
5704 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
5705 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
5706 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
5707 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
5708 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
5709 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:531
5710 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:558 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
5711 msgid "Port"
5712 msgstr "Port"
5713
5714 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
5715 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
5716 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:550 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:462
5717 msgid "Address"
5718 msgstr "Adresse"
5719
5720 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
5721 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
5722 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
5723 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
5724 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:575
5725 msgid "URL"
5726 msgstr "URL"
5727
5728 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
5729 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
5730 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
5731 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
5732 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:312
5733 msgid "Network"
5734 msgstr "Netzwerk"
5735
5736 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
5737 msgid "Symbol Rate"
5738 msgstr "Daten-/Symbolrate"
5739
5740 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5741 msgid "Frequency"
5742 msgstr "Frequenz"
5743
5744 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
5745 msgid "Polarization"
5746 msgstr "Polarisierung"
5747
5748 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
5749 msgid "FEC"
5750 msgstr "FEC"
5751
5752 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
5753 msgid "Vertical"
5754 msgstr "Vertikal"
5755
5756 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
5757 msgid "Horizontal"
5758 msgstr "Horizontal"
5759
5760 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
5761 msgid "Satellite"
5762 msgstr "Satellit"
5763
5764 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
5765 #: modules/gui/macosx/open.m:175
5766 msgid "delay"
5767 msgstr "verspätet"
5768
5769 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
5770 #: modules/gui/macosx/open.m:177
5771 msgid "fps"
5772 msgstr "fps"
5773
5774 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
5775 msgid "stream output"
5776 msgstr "Streamausgabe"
5777
5778 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
5779 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
5780 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:279 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
5781 msgid "Settings..."
5782 msgstr "Einstellungen..."
5783
5784 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
5785 msgid ""
5786 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
5787 "version."
5788 msgstr ""
5789 "Sorry, der Module Manager ist noch nicht implementiert. Versuchen Sie es in "
5790 "einer späteren Version nochmals."
5791
5792 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
5793 msgid "All"
5794 msgstr "Alle"
5795
5796 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
5797 msgid "Item"
5798 msgstr "Objekt"
5799
5800 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
5801 msgid "Crop"
5802 msgstr "Beschneiden"
5803
5804 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
5805 msgid "Invert"
5806 msgstr "Invertieren"
5807
5808 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
5809 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
5810 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
5811 msgid "Select"
5812 msgstr "Auswählen"
5813
5814 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
5815 msgid "Add"
5816 msgstr "Hinzufügen"
5817
5818 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
5819 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
5820 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
5821 msgid "Delete"
5822 msgstr "Löschen"
5823
5824 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
5825 msgid "Selection"
5826 msgstr "Auswahl"
5827
5828 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
5829 msgid "Jump to: "
5830 msgstr "Spring zu:"
5831
5832 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
5833 msgid "stream output (MRL)"
5834 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
5835
5836 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
5837 msgid "Destination Target: "
5838 msgstr "Ziel: "
5839
5840 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5841 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
5842 msgid "UDP"
5843 msgstr "UDP"
5844
5845 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
5846 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
5847 msgid "RTP"
5848 msgstr "RTP"
5849
5850 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
5851 msgid "Path:"
5852 msgstr "Pfad"
5853
5854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
5855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
5856 msgid "Address:"
5857 msgstr "Adresse:"
5858
5859 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
5860 msgid "TS"
5861 msgstr "TS"
5862
5863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
5864 msgid "PS"
5865 msgstr "PS"
5866
5867 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
5868 msgid "AVI"
5869 msgstr "AVI"
5870
5871 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
5872 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
5873 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
5874 #, c-format
5875 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
5876 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
5877
5878 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
5879 #, c-format
5880 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
5881 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
5882
5883 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
5884 msgid "Gtk+ interface"
5885 msgstr "Gtk+ Oberfläche"
5886
5887 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
5888 msgid "_File"
5889 msgstr "_Datei"
5890
5891 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
5892 msgid "_Close"
5893 msgstr "_Schließen"
5894
5895 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
5896 msgid "Close the window"
5897 msgstr "Fenster schließen"
5898
5899 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
5900 msgid "E_xit"
5901 msgstr "B_eenden"
5902
5903 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
5904 msgid "Exit the program"
5905 msgstr "Programm beenden"
5906
5907 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
5908 msgid "_View"
5909 msgstr "_Ansicht"
5910
5911 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
5912 msgid "Hide the main interface window"
5913 msgstr "Hauptfenster ausblenden"
5914
5915 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
5916 msgid "Navigate through the stream"
5917 msgstr "Durch Stream navigieren"
5918
5919 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
5920 msgid "_Settings"
5921 msgstr "_Einstellungen"
5922
5923 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
5924 msgid "_Preferences..."
5925 msgstr "_Einstellungen..."
5926
5927 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
5928 msgid "Configure the application"
5929 msgstr "Programm einstellen"
5930
5931 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
5932 msgid "_Help"
5933 msgstr "_Hilfe"
5934
5935 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
5936 msgid "_About..."
5937 msgstr "_Über..."
5938
5939 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
5940 msgid "About this application"
5941 msgstr "Über dieses Programm"
5942
5943 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
5944 msgid "Open a Satellite Card"
5945 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
5946
5947 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
5948 msgid "Go Backward"
5949 msgstr "Zurück gehen"
5950
5951 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
5952 msgid "Stop Stream"
5953 msgstr "Stream stoppen"
5954
5955 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
5956 msgid "Play Stream"
5957 msgstr "Stream abspielen"
5958
5959 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
5960 msgid "Pause Stream"
5961 msgstr "Stream anhalten"
5962
5963 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
5964 msgid "Play Slower"
5965 msgstr "Langsamer abspielen"
5966
5967 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
5968 msgid "Play Faster"
5969 msgstr "Schneller abspielen"
5970
5971 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
5972 msgid "Open Playlist"
5973 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
5974
5975 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
5976 msgid "Previous File"
5977 msgstr "Vorherige Datei"
5978
5979 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
5980 msgid "Next File"
5981 msgstr "Nächste Datei"
5982
5983 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
5984 msgid "_Play"
5985 msgstr "Abs_pielen"
5986
5987 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
5988 msgid "Authors"
5989 msgstr "Autoren"
5990
5991 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
5992 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
5993 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
5994
5995 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646 modules/gui/kde/kde.cpp:107
5996 msgid ""
5997 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
5998 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
5999 msgstr ""
6000 "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann MPEG "
6001 "und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle wiedergeben."
6002
6003 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
6004 msgid "Open Target"
6005 msgstr "Ziel öffnen"
6006
6007 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
6008 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
6009 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:509
6010 msgid "UDP/RTP"
6011 msgstr "UDP/RTP"
6012
6013 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
6014 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
6015 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:511
6016 msgid "HTTP/FTP/MMS"
6017 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
6018
6019 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
6020 msgid "Use a subtitles file"
6021 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln benutzen"
6022
6023 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
6024 msgid "Select a subtitles file"
6025 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
6026
6027 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
6028 msgid "Set the delay (in seconds)"
6029 msgstr "Verzögerung (in Sekunden)"
6030
6031 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
6032 msgid "Set the number of Frames Per Second"
6033 msgstr "Die Anzahl von Bildern/Frames pro Sekunde"
6034
6035 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
6036 msgid "Use stream output"
6037 msgstr "Streamausgabe benutzen"
6038
6039 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
6040 msgid "Stream output configuration "
6041 msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
6042
6043 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
6044 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
6045 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
6046 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205
6047 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:302
6048 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1289
6049 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
6050 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
6051 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:145
6052 msgid "Cancel"
6053 msgstr "Abbrechen"
6054
6055 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
6056 msgid "Select File"
6057 msgstr "Datei auswählen"
6058
6059 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
6060 msgid "Jump"
6061 msgstr "Springen"
6062
6063 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
6064 msgid "Go To:"
6065 msgstr "Gehe zu:"
6066
6067 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
6068 msgid "s."
6069 msgstr "s."
6070
6071 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
6072 msgid "m:"
6073 msgstr "m:"
6074
6075 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
6076 msgid "h:"
6077 msgstr "h:"
6078
6079 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
6080 msgid "Selected"
6081 msgstr "Ausgewählt"
6082
6083 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
6084 msgid "_Crop"
6085 msgstr "_Beschneiden"
6086
6087 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
6088 msgid "_Invert"
6089 msgstr "_Invertieren"
6090
6091 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
6092 msgid "_Select"
6093 msgstr "_Auswählen"
6094
6095 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
6096 msgid "Stream output (MRL)"
6097 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
6098
6099 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
6100 #, c-format
6101 msgid "Error loading pixmap file: %s"
6102 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
6103
6104 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
6105 #, c-format
6106 msgid "Title %d (%d)"
6107 msgstr "Titel %d (%d)"
6108
6109 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
6110 #, c-format
6111 msgid "Chapter %d"
6112 msgstr "Kapitel %d"
6113
6114 #: modules/gui/gtk/open.c:276
6115 msgid "PBC LID"
6116 msgstr "PBC-LID"
6117
6118 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
6119 msgid "Selected:"
6120 msgstr "Ausgewählt:"
6121
6122 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
6123 msgid "Disk type"
6124 msgstr "Volume Typ"
6125
6126 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
6127 msgid "Starting position"
6128 msgstr "Startposition"
6129
6130 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
6131 msgid "Title "
6132 msgstr "Titel "
6133
6134 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
6135 msgid "Chapter "
6136 msgstr "Kapitel "
6137
6138 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
6139 msgid "Device name "
6140 msgstr "Devicename "
6141
6142 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
6143 msgid "Languages"
6144 msgstr "Sprachen"
6145
6146 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
6147 msgid "language"
6148 msgstr "Sprache"
6149
6150 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
6151 msgid "Open &Disk"
6152 msgstr "&Volume öffnen"
6153
6154 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
6155 msgid "Open &Stream"
6156 msgstr "&Stream öffnen"
6157
6158 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
6159 msgid "&Backward"
6160 msgstr "&Rückwärts"
6161
6162 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
6163 msgid "&Stop"
6164 msgstr "&Stopp"
6165
6166 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
6167 msgid "&Play"
6168 msgstr "&Wiedergabe"
6169
6170 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
6171 msgid "P&ause"
6172 msgstr "P&ause"
6173
6174 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
6175 msgid "&Slow"
6176 msgstr "&Langsam"
6177
6178 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
6179 msgid "Fas&t"
6180 msgstr "&Schnell"
6181
6182 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
6183 msgid "Stream info..."
6184 msgstr "Streaminformation..."
6185
6186 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
6187 msgid "Opens an existing document"
6188 msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
6189
6190 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
6191 msgid "Opens a recently used file"
6192 msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
6193
6194 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
6195 msgid "Quits the application"
6196 msgstr "Beendet dieses Programm"
6197
6198 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
6199 msgid "Enables/disables the toolbar"
6200 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
6201
6202 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
6203 msgid "Enables/disables the statusbar"
6204 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
6205
6206 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
6207 msgid "Opens a disk"
6208 msgstr "Öffnet ein Volume"
6209
6210 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
6211 msgid "Opens a network stream"
6212 msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
6213
6214 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
6215 msgid "Backward"
6216 msgstr "Zurück"
6217
6218 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
6219 msgid "Stops playback"
6220 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
6221
6222 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
6223 msgid "Starts playback"
6224 msgstr "Startet die Wiedergabe"
6225
6226 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
6227 msgid "Pauses playback"
6228 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
6229
6230 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
6231 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
6232 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
6233 msgid "Ready."
6234 msgstr "Bereit."
6235
6236 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
6237 msgid "Opening file..."
6238 msgstr "Öffne Datei..."
6239
6240 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:467
6241 msgid "Open File..."
6242 msgstr "Datei öffnen..."
6243
6244 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
6245 msgid "Exiting..."
6246 msgstr "Verlasse..."
6247
6248 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
6249 msgid "Toggling toolbar..."
6250 msgstr "Schalte Toolbar um..."
6251
6252 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
6253 msgid "Toggle the statusbar..."
6254 msgstr "Statusbar umschalten..."
6255
6256 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
6257 msgid "Off"
6258 msgstr "Aus"
6259
6260 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
6261 msgid "KDE interface"
6262 msgstr "KDE Oberfläche"
6263
6264 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
6265 msgid "path to ui.rc file"
6266 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
6267
6268 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
6269 msgid "Messages:"
6270 msgstr "Meldungen:"
6271
6272 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
6273 msgid "Protocol"
6274 msgstr "Protokoll:"
6275
6276 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
6277 msgid "Address "
6278 msgstr "Adresse "
6279
6280 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
6281 msgid "Port "
6282 msgstr "Port "
6283
6284 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
6285 msgid "vlc preferences"
6286 msgstr "VLC Einstellungen"
6287
6288 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
6289 msgid "&Save"
6290 msgstr "&Sichern"
6291
6292 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
6293 msgid "Plugins"
6294 msgstr "Module"
6295
6296 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:459
6297 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
6298 msgid "About VLC media player"
6299 msgstr "Über VLC media player"
6300
6301 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
6302 msgid "Random On"
6303 msgstr "Zufällig an"
6304
6305 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
6306 msgid "Random Off"
6307 msgstr "Zufällig aus"
6308
6309 #: modules/gui/macosx/controls.m:201 modules/gui/macosx/controls.m:677
6310 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:173
6311 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
6312 msgid "Repeat All"
6313 msgstr "Alle wiederholen"
6314
6315 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:233
6316 msgid "Repeat Off"
6317 msgstr "Wiederholen aus"
6318
6319 #: modules/gui/macosx/controls.m:229 modules/gui/macosx/controls.m:670
6320 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:174
6321 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
6322 msgid "Repeat One"
6323 msgstr "Eines wiederholen"
6324
6325 #: modules/gui/macosx/controls.m:343 modules/gui/macosx/controls.m:703
6326 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
6327 msgid "Half Size"
6328 msgstr "Halbe Größe"
6329
6330 #: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:704
6331 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
6332 msgid "Normal Size"
6333 msgstr "Normale Größe"
6334
6335 #: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:705
6336 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
6337 msgid "Double Size"
6338 msgstr "Doppelte Größe"
6339
6340 #: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:707
6341 #: modules/gui/macosx/controls.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:519
6342 msgid "Float on Top"
6343 msgstr "Immer im Vordergrund"
6344
6345 #: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:706
6346 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
6347 msgid "Fit to Screen"
6348 msgstr "An Bildschirm anpassen"
6349
6350 #: modules/gui/macosx/controls.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:491
6351 msgid "Step Forward"
6352 msgstr "Ein Stück vorwärts"
6353
6354 #: modules/gui/macosx/controls.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:492
6355 msgid "Step Backward"
6356 msgstr "Ein Stück rückwärts"
6357
6358 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:534
6359 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
6360 msgid "Info"
6361 msgstr "Information"
6362
6363 #: modules/gui/macosx/intf.m:440
6364 msgid "VLC - Controller"
6365 msgstr "VLC - Steuerung"
6366
6367 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
6368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
6369 msgid "Rewind"
6370 msgstr "Zurückspulen"
6371
6372 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
6373 msgid "Fast Forward"
6374 msgstr "Vorwärtsspulen"
6375
6376 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
6377 msgid "Open CrashLog"
6378 msgstr "Das CrashLog öffnen"
6379
6380 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
6381 msgid "Preferences..."
6382 msgstr "Einstellungen..."
6383
6384 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
6385 msgid "Hide VLC"
6386 msgstr "VLC ausblenden"
6387
6388 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
6389 msgid "Hide Others"
6390 msgstr "Andere ausblenden"
6391
6392 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
6393 msgid "Show All"
6394 msgstr "Alle einblenden"
6395
6396 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
6397 msgid "Quit VLC"
6398 msgstr "VLC beenden"
6399
6400 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
6401 msgid "1:File"
6402 msgstr "1:Ablage"
6403
6404 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
6405 msgid "Quick Open File..."
6406 msgstr "Datei schnell öffnen..."
6407
6408 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
6409 msgid "Open Disc..."
6410 msgstr "Volume öffnen..."
6411
6412 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
6413 msgid "Open Network..."
6414 msgstr "Netzwerk öffnen..."
6415
6416 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
6417 msgid "Open Recent"
6418 msgstr "Benutzte Dokumente"
6419
6420 #: modules/gui/macosx/intf.m:472 modules/gui/macosx/intf.m:1329
6421 msgid "Clear Menu"
6422 msgstr "Menü löschen"
6423
6424 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
6425 msgid "Cut"
6426 msgstr "Ausschneiden"
6427
6428 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
6429 msgid "Copy"
6430 msgstr "Kopieren"
6431
6432 #: modules/gui/macosx/intf.m:477
6433 msgid "Paste"
6434 msgstr "Einsetzen"
6435
6436 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
6437 msgid "Clear"
6438 msgstr "Löschen"
6439
6440 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
6441 msgid "Controls"
6442 msgstr "Steuerung"
6443
6444 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:523
6445 msgid "Video Device"
6446 msgstr "Bilddevice"
6447
6448 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
6449 msgid "Minimize Window"
6450 msgstr "Im Dock ablegen"
6451
6452 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
6453 msgid "Close Window"
6454 msgstr "Fenster schließen"
6455
6456 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
6457 msgid "Controller"
6458 msgstr "Steuerung"
6459
6460 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
6461 msgid "Bring All to Front"
6462 msgstr "Alle nach vorne bringen"
6463
6464 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
6465 msgid "Help"
6466 msgstr "Hilfe"
6467
6468 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
6469 msgid "ReadMe..."
6470 msgstr "Lies mich..."
6471
6472 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
6473 msgid "Online Documentation"
6474 msgstr "Online Dokumentation"
6475
6476 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
6477 msgid "Report a Bug"
6478 msgstr "Einen Fehler melden..."
6479
6480 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
6481 msgid "VideoLAN Website"
6482 msgstr "VideoLAN Website"
6483
6484 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:1322
6485 msgid "License"
6486 msgstr "Lizenz"
6487
6488 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
6489 msgid "Error"
6490 msgstr "Fehler"
6491
6492 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
6493 msgid "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
6494 msgstr ""
6495 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
6496 "gewünschten Funktion verhindert hat."
6497
6498 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
6499 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
6500 msgstr ""
6501 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
6502 "unter :"
6503
6504 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
6505 msgid "Open Messages Window"
6506 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
6507
6508 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
6509 msgid "Dismiss"
6510 msgstr "Ignorieren"
6511
6512 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
6513 msgid "Surpress further errors"
6514 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
6515
6516 #: modules/gui/macosx/intf.m:1286
6517 msgid "No CrashLog found"
6518 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
6519
6520 #: modules/gui/macosx/intf.m:1286
6521 msgid ""
6522 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
6523 "heavy crashes yet."
6524 msgstr ""
6525 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
6526 "hatten keine ernsthaften Abstürze."
6527
6528 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:207
6529 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629
6530 msgid "Video device"
6531 msgstr "Bilddevice"
6532
6533 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
6534 msgid ""
6535 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
6536 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
6537 msgstr ""
6538 "Wählen Sie eine Nummer, die zu einem Bildschirm gehört im Menü. Dieser "
6539 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
6540
6541 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
6542 msgid "Opaqueness"
6543 msgstr "Transparenz"
6544
6545 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
6546 msgid ""
6547 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
6548 "is fully transparent."
6549 msgstr ""
6550 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent, 0 ist "
6551 "komplett durchsichtig."
6552
6553 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
6554 msgid "Stretch Aspect Ratio"
6555 msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
6556
6557 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
6558 msgid ""
6559 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
6560 "stretch the video to fill the entire window."
6561 msgstr "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
6562
6563 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
6564 msgid "Use OpenGL"
6565 msgstr "OpenGL benutzen"
6566
6567 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
6568 msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
6569 msgstr ""
6570 "OpenGL anstatt von QuickTime zum Rendern des Bildes auf dem Bildschirm "
6571 "benutzen."
6572
6573 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
6574 msgid "OpenGL effect"
6575 msgstr "OpenGL Effekt"
6576
6577 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
6578 msgid ""
6579 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
6580 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
6581 "transparent"
6582 msgstr ""
6583 "Benutzen Sie 'None' zur normalen Anzeige des Bildes, 'Cube' zur Wiedergabe "
6584 "des Bildes auf den Seiten eines rotierenden Würfels oder 'Transparent cube', "
6585 "um diesen Würfel transparent zu machen."
6586
6587 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
6588 msgid "Cube"
6589 msgstr "Würfel"
6590
6591 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
6592 msgid "Transparent cube"
6593 msgstr "Transparenter Würfel"
6594
6595 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
6596 msgid "MacOS X interface, sound and video"
6597 msgstr "MacOS X Oberfläche, Ton und Bild"
6598
6599 #: modules/gui/macosx/open.m:135
6600 msgid "Open Source"
6601 msgstr "Quelle öffnen"
6602
6603 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
6604 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
6605 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
6606
6607 #: modules/gui/macosx/open.m:146
6608 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
6609 msgstr "Eher als Stream/Pipe, statt als Datei behandeln"
6610
6611 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
6612 msgid "VIDEO_TS folder"
6613 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
6614
6615 #: modules/gui/macosx/open.m:171
6616 msgid "Load subtitles file:"
6617 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
6618
6619 #: modules/gui/macosx/open.m:174
6620 msgid "Override"
6621 msgstr "Überschreiben"
6622
6623 #: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522
6624 #: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673
6625 msgid "Open"
6626 msgstr "Öffnen"
6627
6628 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
6629 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
6630 #, objc-format
6631 msgid "No %@s found"
6632 msgstr "Keine %@s gefunden"
6633
6634 #: modules/gui/macosx/open.m:521
6635 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
6636 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
6637
6638 #: modules/gui/macosx/output.m:126
6639 msgid "Advanced output:"
6640 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
6641
6642 #: modules/gui/macosx/output.m:130
6643 msgid "Output Options"
6644 msgstr "Ausgabe-Optionen"
6645
6646 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
6647 msgid "Dump raw input"
6648 msgstr "Rohen Input sichern"
6649
6650 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570
6651 msgid "Encapsulation Method"
6652 msgstr "Verkapslungsmethode"
6653
6654 #: modules/gui/macosx/output.m:149
6655 msgid "Transcode options"
6656 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
6657
6658 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
6659 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:670
6660 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:738
6661 msgid "Bitrate (kb/s)"
6662 msgstr "Datenrate (KB/s)"
6663
6664 #: modules/gui/macosx/output.m:166
6665 msgid "Stream Announcing"
6666 msgstr "Streamankündigung"
6667
6668 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
6669 msgid "SAP announce"
6670 msgstr "SAP-Ankündigung"
6671
6672 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
6673 msgid "SLP announce"
6674 msgstr "SLP-Ankündigung"
6675
6676 #: modules/gui/macosx/output.m:169
6677 msgid "Channel Name"
6678 msgstr "Channel-Name"
6679
6680 #: modules/gui/macosx/output.m:421
6681 msgid "Save File"
6682 msgstr "Datei sichern"
6683
6684 #: modules/gui/macosx/playlist.m:165
6685 msgid "Save Playlist..."
6686 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
6687
6688 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
6689 msgid "Search"
6690 msgstr "Suchen"
6691
6692 #: modules/gui/macosx/playlist.m:293
6693 msgid "Untitled"
6694 msgstr "Ohne Titel"
6695
6696 #: modules/gui/macosx/playlist.m:294
6697 msgid "Save Playlist"
6698 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
6699
6700 #: modules/gui/macosx/playlist.m:573
6701 #, c-format
6702 msgid "%i items in playlist"
6703 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
6704
6705 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
6706 msgid "Reset All"
6707 msgstr "Standardwerte"
6708
6709 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
6710 msgid "Advanced"
6711 msgstr "Erweitert"
6712
6713 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
6714 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
6715 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
6716 msgid "Command"
6717 msgstr "Befehl"
6718
6719 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
6720 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
6721 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
6722 msgid "Control"
6723 msgstr "Steuerung"
6724
6725 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
6726 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
6727 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
6728 msgid "Option/Alt"
6729 msgstr "Option/Alt"
6730
6731 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
6732 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
6733 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
6734 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242
6735 msgid "Shift"
6736 msgstr "Shift"
6737
6738 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
6739 msgid "Reset Preferences"
6740 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
6741
6742 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
6743 msgid "Continue"
6744 msgstr "Fortfahren"
6745
6746 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
6747 msgid ""
6748 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
6749 "Are you sure you want to continue?"
6750 msgstr ""
6751 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
6752 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
6753
6754 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
6755 msgid "Select file or directory"
6756 msgstr "Datei oder Ordner auswählen"
6757
6758 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
6759 msgid "Select a file or directory"
6760 msgstr "Wählen Sie eine Datei oder einen Ordner"
6761
6762 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
6763 msgid "ncurses interface"
6764 msgstr "ncurses Oberfläche"
6765
6766 #: modules/gui/pda/pda.c:58
6767 msgid "Autoplay selected file"
6768 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
6769
6770 #: modules/gui/pda/pda.c:59
6771 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
6772 msgstr "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
6773
6774 #: modules/gui/pda/pda.c:66
6775 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
6776 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Oberfläche"
6777
6778 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
6779 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
6780 msgid "Filename"
6781 msgstr "Dateiname"
6782
6783 #: modules/gui/pda/pda.c:223
6784 msgid "Permissions"
6785 msgstr "Rechte"
6786
6787 #: modules/gui/pda/pda.c:229 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:262
6788 msgid "Size"
6789 msgstr "Größe"
6790
6791 #: modules/gui/pda/pda.c:235
6792 msgid "Owner"
6793 msgstr "Eigentümer"
6794
6795 #: modules/gui/pda/pda.c:241 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:227
6796 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
6797 msgid "Group"
6798 msgstr "Gruppe"
6799
6800 #: modules/gui/pda/pda.c:278
6801 msgid "Time"
6802 msgstr "Zeit"
6803
6804 #: modules/gui/pda/pda.c:285
6805 msgid "Index"
6806 msgstr "Index"
6807
6808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
6809 msgid "Forward"
6810 msgstr "Vorwärtsspulen"
6811
6812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
6813 msgid "00:00:00"
6814 msgstr "00:00:00"
6815
6816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
6817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
6818 msgid "Add to Playlist"
6819 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
6820
6821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
6822 msgid "MRL:"
6823 msgstr "MRL:"
6824
6825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:396
6826 msgid "udp://@:1234"
6827 msgstr ""
6828
6829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:397
6830 msgid "udp6://@:1234"
6831 msgstr ""
6832
6833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:398
6834 msgid "rtp://"
6835 msgstr ""
6836
6837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:399
6838 msgid "rtp6://"
6839 msgstr ""
6840
6841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:400
6842 msgid "ftp://"
6843 msgstr "ftp://"
6844
6845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:401
6846 msgid "http://"
6847 msgstr "http://"
6848
6849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:402
6850 msgid "mms://"
6851 msgstr "mms"
6852
6853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
6854 msgid "Port:"
6855 msgstr "Port:"
6856
6857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
6858 msgid "unicast"
6859 msgstr "Unicast"
6860
6861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
6862 msgid "multicast"
6863 msgstr "Multicast"
6864
6865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
6866 msgid "Network: "
6867 msgstr "Netzwerk: "
6868
6869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
6870 msgid "udp"
6871 msgstr "UDP"
6872
6873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
6874 msgid "udp6"
6875 msgstr "UDP6"
6876
6877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
6878 msgid "rtp"
6879 msgstr "RTP"
6880
6881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
6882 msgid "rtp4"
6883 msgstr "RTP4"
6884
6885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
6886 msgid "ftp"
6887 msgstr "ftp"
6888
6889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
6890 msgid "http"
6891 msgstr "http"
6892
6893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
6894 msgid "sout"
6895 msgstr "sout"
6896
6897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
6898 msgid "mms"
6899 msgstr "mms"
6900
6901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
6902 msgid "Protocol:"
6903 msgstr "Protokoll:"
6904
6905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
6906 msgid "Transcode:"
6907 msgstr "Umschlüsseln:"
6908
6909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
6910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
6911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
6912 msgid "enable"
6913 msgstr "Aktivieren"
6914
6915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
6916 msgid "Video:"
6917 msgstr "Bild:"
6918
6919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
6920 msgid "Audio:"
6921 msgstr "Ton:"
6922
6923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
6924 msgid "Channel:"
6925 msgstr "Channel:"
6926
6927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
6928 msgid "Norm:"
6929 msgstr "Norm:"
6930
6931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
6932 msgid "Size:"
6933 msgstr "Größe:"
6934
6935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
6936 msgid "Frequency:"
6937 msgstr "Frequenz:"
6938
6939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
6940 msgid "Samplerate:"
6941 msgstr "Datenrate:"
6942
6943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
6944 msgid "Quality:"
6945 msgstr "Qualität:"
6946
6947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
6948 msgid "Tuner:"
6949 msgstr "Tuner:"
6950
6951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
6952 msgid "Sound:"
6953 msgstr "Klang:"
6954
6955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
6956 msgid "MJPEG:"
6957 msgstr "MJPEG:"
6958
6959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
6960 msgid "Decimation:"
6961 msgstr "Dezimierung:"
6962
6963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:692
6964 msgid "/dev/video"
6965 msgstr ""
6966
6967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:693
6968 msgid "/dev/video0"
6969 msgstr ""
6970
6971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:694
6972 msgid "/dev/video1"
6973 msgstr ""
6974
6975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:711
6976 msgid "/dev/dsp"
6977 msgstr ""
6978
6979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:712
6980 msgid "/dev/audio"
6981 msgstr ""
6982
6983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:713
6984 msgid "/dev/audio0"
6985 msgstr ""
6986
6987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:714
6988 msgid "/dev/audio1"
6989 msgstr ""
6990
6991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
6992 msgid "pal"
6993 msgstr "PAL"
6994
6995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
6996 msgid "ntsc"
6997 msgstr "NTSC"
6998
6999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
7000 msgid "secam"
7001 msgstr "Secam"
7002
7003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
7004 msgid "auto"
7005 msgstr "Automatisch"
7006
7007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
7008 msgid "240x192"
7009 msgstr "240x192"
7010
7011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
7012 msgid "320x240"
7013 msgstr "320x240"
7014
7015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
7016 msgid "qsif"
7017 msgstr "qsif"
7018
7019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
7020 msgid "qcif"
7021 msgstr "qcif"
7022
7023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
7024 msgid "sif"
7025 msgstr "sif"
7026
7027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
7028 msgid "cif"
7029 msgstr "cif"
7030
7031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
7032 msgid "vga"
7033 msgstr "VGA"
7034
7035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
7036 msgid "kHz"
7037 msgstr "kHz"
7038
7039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
7040 msgid "Hz/s"
7041 msgstr "Hz/s"
7042
7043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
7044 msgid "mono"
7045 msgstr "Mono"
7046
7047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
7048 msgid "stereo"
7049 msgstr "Stereo"
7050
7051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
7052 msgid "Camera"
7053 msgstr "Kamera"
7054
7055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
7056 msgid "Video Codec:"
7057 msgstr "Bild-Codec:"
7058
7059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
7060 msgid "huffyuv"
7061 msgstr "huffyuv"
7062
7063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
7064 msgid "mp1v"
7065 msgstr "mp1v"
7066
7067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
7068 msgid "mp2v"
7069 msgstr "mp2v"
7070
7071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
7072 msgid "mp4v"
7073 msgstr "mp4v"
7074
7075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
7076 msgid "H263"
7077 msgstr "H263"
7078
7079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
7080 msgid "I263"
7081 msgstr "I263"
7082
7083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
7084 msgid "WMV1"
7085 msgstr "WMV1"
7086
7087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
7088 msgid "WMV2"
7089 msgstr "WMV2"
7090
7091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
7092 msgid "Video Bitrate:"
7093 msgstr "Bild-Bitrate:"
7094
7095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
7096 msgid "Bitrate Tolerance:"
7097 msgstr "Bitratentoleranz:"
7098
7099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
7100 msgid "Keyframe Interval:"
7101 msgstr "Keyframe-Intervall:"
7102
7103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
7104 msgid "Audio Codec:"
7105 msgstr "Ton-Codec"
7106
7107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
7108 msgid "Deinterlace:"
7109 msgstr "Deinterlace:"
7110
7111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
7112 msgid "Access:"
7113 msgstr "Zugriff:"
7114
7115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
7116 msgid "Muxer:"
7117 msgstr "Muxer:"
7118
7119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
7120 msgid "URL:"
7121 msgstr "URL:"
7122
7123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
7124 msgid "Time To Live (TTL):"
7125 msgstr "Time To Live (TTL):"
7126
7127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
7128 msgid "127.0.0.1"
7129 msgstr "127.0.0.1"
7130
7131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
7132 msgid "localhost"
7133 msgstr "localhost"
7134
7135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
7136 msgid "localhost.localdomain"
7137 msgstr "localhost.localdomain"
7138
7139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
7140 msgid "239.0.0.42"
7141 msgstr "239.0.0.42"
7142
7143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
7144 msgid "ps"
7145 msgstr "ps"
7146
7147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
7148 msgid "ts"
7149 msgstr "ts"
7150
7151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
7152 msgid "mpeg1"
7153 msgstr "mpeg1"
7154
7155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
7156 msgid "avi"
7157 msgstr "avi"
7158
7159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
7160 msgid "ogg"
7161 msgstr "ogg"
7162
7163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
7164 msgid "mp4"
7165 msgstr "mp4"
7166
7167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
7168 msgid "mov"
7169 msgstr "mov"
7170
7171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
7172 msgid "asf"
7173 msgstr "asf"
7174
7175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
7176 msgid "kbits/s"
7177 msgstr "kbits/s"
7178
7179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
7180 msgid "alaw"
7181 msgstr "alaw"
7182
7183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
7184 msgid "ulaw"
7185 msgstr "ulaw"
7186
7187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
7188 msgid "mpga"
7189 msgstr "mpga"
7190
7191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
7192 msgid "mp3"
7193 msgstr "mp3"
7194
7195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
7196 msgid "a52"
7197 msgstr "a52"
7198
7199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
7200 msgid "vorb"
7201 msgstr "Vorb"
7202
7203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
7204 msgid "bits/s"
7205 msgstr "bits/s"
7206
7207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
7208 msgid "Audio Bitrate :"
7209 msgstr "Ton-Bitrate :"
7210
7211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
7212 msgid "SAP Announce:"
7213 msgstr "SAP-Ankündigung:"
7214
7215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
7216 msgid "SLP Announce:"
7217 msgstr "SLP-Ankündigung:"
7218
7219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
7220 msgid "Announce Channel:"
7221 msgstr "Ankündigungschannel:"
7222
7223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
7224 msgid "Transcode"
7225 msgstr "Umkodieren"
7226
7227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
7228 msgid "Update"
7229 msgstr "Aktualisierung"
7230
7231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
7232 msgid " Clear "
7233 msgstr " Löschen "
7234
7235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
7236 msgid " Save "
7237 msgstr " Sichern "
7238
7239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
7240 msgid " Apply "
7241 msgstr " Übernehmen "
7242
7243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
7244 msgid " Cancel "
7245 msgstr " Abbrechen "
7246
7247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
7248 msgid "Preference"
7249 msgstr "Einstellung"
7250
7251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
7252 msgid ""
7253 "VLC Media Player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
7254 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
7255 "org/copyleft/gpl.html)."
7256 msgstr ""
7257 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
7258 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
7259 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
7260
7261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
7262 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
7263 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
7264
7265 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
7266 msgid "QNX RTOS video and audio output"
7267 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
7268
7269 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
7270 msgid "Qt interface"
7271 msgstr "QT Oberfläche"
7272
7273 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
7274 msgid "Open a skin file"
7275 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
7276
7277 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
7278 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
7279 msgid "Last skin actually used"
7280 msgstr "Zuletzt benutzter Skin"
7281
7282 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
7283 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
7284 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:223
7285 msgid "Config of last used skin"
7286 msgstr "Konfiguration des letzten Skins"
7287
7288 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
7289 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
7290 msgid "Show application in system tray"
7291 msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
7292
7293 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
7294 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
7295 msgid "Show application in taskbar"
7296 msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
7297
7298 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
7299 msgid "Skinnable interface"
7300 msgstr "Skinbare Oberfläche"
7301
7302 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
7303 msgid "Open a skin file."
7304 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen."
7305
7306 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
7307 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
7308 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
7309
7310 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:221
7311 msgid "Last skin used"
7312 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
7313
7314 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:222
7315 msgid "Select the path to the last skin used."
7316 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur letzten benutzen Skin."
7317
7318 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:224
7319 msgid "Config of last used skin."
7320 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin"
7321
7322 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:231
7323 msgid "Skinnable Interface"
7324 msgstr "Skinbare Oberfläche"
7325
7326 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
7327 msgid "Stream and media info"
7328 msgstr "Stream- und Medieninfo"
7329
7330 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
7331 msgid "Quick file open"
7332 msgstr "Schnelles Dateiöffnen"
7333
7334 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
7335 msgid "Advanced open"
7336 msgstr "Erweitertes Öffnen"
7337
7338 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
7339 msgid "Open a network stream"
7340 msgstr "Netzwerkstream öffnen"
7341
7342 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
7343 msgid "Open a satellite stream"
7344 msgstr "Einen Satelliten-Stream öffnen"
7345
7346 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
7347 msgid "Eject the DVD/CD"
7348 msgstr "Die DVD/CD auswerfen"
7349
7350 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
7351 msgid "Exit this program"
7352 msgstr "Dieses Programm verlassen"
7353
7354 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
7355 msgid "Open the streaming wizard"
7356 msgstr "Den Streaming-Wizard öffnen"
7357
7358 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
7359 msgid "Open other types of inputs"
7360 msgstr "Andere Input-Typen öffnen"
7361
7362 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
7363 msgid "Open the playlist"
7364 msgstr "Die Wiedergabeliste öffnen"
7365
7366 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
7367 msgid "Show the program logs"
7368 msgstr "Die Programm-Logs anzeigen"
7369
7370 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:303
7371 msgid "Show information about the file being played"
7372 msgstr "Informationen über die abgespielte Datei anzeigen"
7373
7374 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305
7375 msgid "Go to the preferences menu"
7376 msgstr "Zum Preferences-Menü gehen"
7377
7378 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:306
7379 msgid "Shows the extended GUI"
7380 msgstr "Zeigt die erweiterte Oberfläche"
7381
7382 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308
7383 msgid "About this program"
7384 msgstr "Über dieses Programm"
7385
7386 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:92
7387 msgid "Quick &Open File..."
7388 msgstr "Datei schnell &öffnen..."
7389
7390 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:316 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
7391 msgid "Open &File..."
7392 msgstr "&Datei öffnen..."
7393
7394 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
7395 msgid "Open &Disc..."
7396 msgstr "&Volume öffnen..."
7397
7398 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
7399 msgid "Open &Network Stream..."
7400 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
7401
7402 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
7403 msgid "Open &Satellite Stream..."
7404 msgstr "&Sateliten-Stream öffnen..."
7405
7406 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
7407 msgid "Streaming Wizard..."
7408 msgstr "Streaming-Wizard..."
7409
7410 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
7411 msgid "E&xit"
7412 msgstr "&Verlassen"
7413
7414 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335
7415 msgid "&Playlist..."
7416 msgstr "&Wiedergabeliste..."
7417
7418 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
7419 msgid "&Messages..."
7420 msgstr "&Meldungen..."
7421
7422 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
7423 msgid "&Stream and Media info..."
7424 msgstr "&Stream- und Medieninfo..."
7425
7426 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
7427 msgid "&File"
7428 msgstr "&Datei"
7429
7430 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
7431 msgid "&View"
7432 msgstr "&Ansicht"
7433
7434 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
7435 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:766
7436 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:839
7437 msgid "&Settings"
7438 msgstr "&Einstellungen"
7439
7440 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
7441 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:785
7442 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:843
7443 msgid "&Audio"
7444 msgstr "&Ton"
7445
7446 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
7447 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804
7448 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:847
7449 msgid "&Video"
7450 msgstr "&Bild"
7451
7452 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
7453 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:823
7454 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:851
7455 msgid "&Navigation"
7456 msgstr "&Navigation"
7457
7458 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
7459 msgid "&Help"
7460 msgstr "&Hilfe"
7461
7462 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
7463 msgid "Previous playlist item"
7464 msgstr "Vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
7465
7466 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391
7467 msgid "Next playlist item"
7468 msgstr "Nächstes Wiedergabelistenobjekt"
7469
7470 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:498
7471 msgid "Adjust Image"
7472 msgstr "Bild justieren"
7473
7474 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509
7475 msgid "Enable"
7476 msgstr "Aktivieren"
7477
7478 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:514
7479 msgid "Hue"
7480 msgstr "Farbton"
7481
7482 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:524
7483 msgid "Contrast"
7484 msgstr "Kontrast"
7485
7486 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:533
7487 msgid "Brightness"
7488 msgstr "Bildhelligkeit"
7489
7490 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:542
7491 msgid "Saturation"
7492 msgstr "Sättigung"
7493
7494 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:551
7495 msgid "Gamma"
7496 msgstr "Gamma"
7497
7498 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:572
7499 msgid "Video Options"
7500 msgstr "Bildoptionen"
7501
7502 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:586
7503 msgid "Aspect Ratio"
7504 msgstr "Bildseitenverhältnis"
7505
7506 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:604
7507 msgid "Visualisations"
7508 msgstr "Visualisierungen"
7509
7510 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:610
7511 msgid "Audio Options"
7512 msgstr "Tonoptionen"
7513
7514 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:756
7515 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:834
7516 msgid "&Extended GUI"
7517 msgstr "&Erweiterte Oberfläche"
7518
7519 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:757
7520 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:836
7521 msgid "&Preferences..."
7522 msgstr "&Einstellungen..."
7523
7524 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:887
7525 msgid ""
7526 " (wxWindows interface)\n"
7527 "\n"
7528 msgstr ""
7529 " (wxWindows Oberfläche)\n"
7530 "\n"
7531
7532 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:888
7533 msgid ""
7534 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
7535 "\n"
7536 msgstr ""
7537 "(c) 1996-2004 - das VideoLAN Team\n"
7538 "\n"
7539
7540 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:890
7541 msgid ""
7542 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
7543 "http://www.videolan.org/\n"
7544 "\n"
7545 msgstr ""
7546 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
7547 "http://www.videolan.org/\n"
7548 "\n"
7549
7550 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:893
7551 #, c-format
7552 msgid "About %s"
7553 msgstr "Über %s"
7554
7555 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
7556 msgid "Playlist item info"
7557 msgstr "Wiedergabelistenobjekt - Info"
7558
7559 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
7560 msgid "Item Info"
7561 msgstr "Objektinfo"
7562
7563 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:144
7564 msgid "URI"
7565 msgstr "URI"
7566
7567 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
7568 msgid "Group Info"
7569 msgstr "Gruppeninfo"
7570
7571 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:222
7572 msgid "Item Enabled"
7573 msgstr "Objekt aktiviert"
7574
7575 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:243
7576 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1267
7577 msgid "New Group"
7578 msgstr "Neue Gruppe"
7579
7580 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:286
7581 msgid "Options"
7582 msgstr "Optionen"
7583
7584 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:113
7585 msgid "Audio menu"
7586 msgstr "Ton-Menü"
7587
7588 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
7589 msgid "Video menu"
7590 msgstr "Bild-Menü"
7591
7592 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:166
7593 msgid "Input menu"
7594 msgstr "Input-Menü"
7595
7596 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:196
7597 msgid "Interface menu"
7598 msgstr "Oberflächenmenü"
7599
7600 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:423 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:450
7601 msgid "Empty"
7602 msgstr "Leer"
7603
7604 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
7605 msgid "Save As..."
7606 msgstr "Sichern unter..."
7607
7608 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
7609 msgid "Save Messages As..."
7610 msgstr "Meldungen sichern als..."
7611
7612 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:208 modules/gui/wxwindows/open.cpp:216
7613 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:103
7614 msgid "Open..."
7615 msgstr "Öffnen..."
7616
7617 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
7618 msgid "Open :"
7619 msgstr "Öffnen :"
7620
7621 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:250
7622 msgid ""
7623 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7624 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7625 "controls below."
7626 msgstr ""
7627 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
7628 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
7629 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
7630 "benutzen."
7631
7632 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:275
7633 msgid "Use VLC as a server of streams"
7634 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
7635
7636 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:315
7637 msgid "Video for Linux"
7638 msgstr "Video for Linux"
7639
7640 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
7641 msgid "Subtitle options"
7642 msgstr "Untertitel-Optionen"
7643
7644 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:424
7645 msgid "Force options for seperate subtitle files."
7646 msgstr "Optionen für seperate Untertiteldateien erzwingen."
7647
7648 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
7649 msgid "DVD (menus support)"
7650 msgstr "DVD (Menü-Unterstützung)"
7651
7652 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:512
7653 msgid "RTSP"
7654 msgstr "RTSP"
7655
7656 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
7657 msgid "Webcam"
7658 msgstr "Webcam"
7659
7660 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:613
7661 msgid "TV card"
7662 msgstr "TV-Karte"
7663
7664 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:614
7665 msgid "PVR"
7666 msgstr "PVR"
7667
7668 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
7669 msgid "Kfir"
7670 msgstr "Kfir"
7671
7672 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:619
7673 msgid "Video device type"
7674 msgstr "Bilddevice - Typ"
7675
7676 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633
7677 msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
7678 msgstr "Device, das Ihrer Webcam oder Ihrer Zugangskarte entspricht"
7679
7680 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:348
7681 msgid "Channel"
7682 msgstr "Kanal"
7683
7684 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:640
7685 msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
7686 msgstr "Üblicherweise ist 0 für Tuner, 1 für composite und 2 für SVideo"
7687
7688 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
7689 msgid "Advanced settings..."
7690 msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
7691
7692 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
7693 msgid "&Simple Add..."
7694 msgstr "&Einfach hinzufügen..."
7695
7696 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
7697 msgid "&Add MRL..."
7698 msgstr "&MRL hinzufügen..."
7699
7700 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
7701 msgid "&Open Playlist..."
7702 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
7703
7704 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
7705 msgid "&Save Playlist..."
7706 msgstr "Wiedergabeliste &sichern..."
7707
7708 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
7709 msgid "&Close"
7710 msgstr "&Schließen"
7711
7712 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
7713 msgid "Sort by &title"
7714 msgstr "Nach &Titel sortieren"
7715
7716 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
7717 msgid "&Reverse sort by title"
7718 msgstr "&Umgekehrt nach Titel sortieren"
7719
7720 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208
7721 msgid "Sort by &author"
7722 msgstr "Nach &Autor sortieren"
7723
7724 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
7725 msgid "Reverse sort by author"
7726 msgstr "Umgekehrt nach Autor sortieren"
7727
7728 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
7729 msgid "Sort by &group"
7730 msgstr "Nach &Gruppe sortieren"
7731
7732 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
7733 msgid "Reverse sort by group"
7734 msgstr "Umgekehrt nach Gruppe sortieren"
7735
7736 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
7737 msgid "&Shuffle Playlist"
7738 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
7739
7740 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:218
7741 msgid "&Enable"
7742 msgstr "&Aktivieren"
7743
7744 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
7745 msgid "&Disable"
7746 msgstr "&Deaktivieren"
7747
7748 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:221
7749 msgid "&Invert"
7750 msgstr "&Invertieren"
7751
7752 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
7753 msgid "D&elete"
7754 msgstr "Lösch&en"
7755
7756 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
7757 msgid "&Select All"
7758 msgstr "&Alles auswählen"
7759
7760 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
7761 msgid "&Enable all group items"
7762 msgstr "Alle Gruppenobjekte &aktivieren"
7763
7764 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
7765 msgid "&Disable all group items"
7766 msgstr "Alle Gruppenobjekte &deaktivieren"
7767
7768 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
7769 msgid "&Manage"
7770 msgstr "&Handhaben"
7771
7772 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
7773 msgid "S&ort"
7774 msgstr "S&ortieren"
7775
7776 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
7777 msgid "&Selection"
7778 msgstr "&Auswahl"
7779
7780 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
7781 msgid "&Groups"
7782 msgstr "&Gruppen"
7783
7784 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
7785 msgid "Toggle enabled"
7786 msgstr "Umschalten aktiviert"
7787
7788 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
7789 msgid "Up"
7790 msgstr "Hoch"
7791
7792 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:305
7793 msgid "Down"
7794 msgstr "Runter"
7795
7796 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:309
7797 msgid "Item info"
7798 msgstr "Objektinfo"
7799
7800 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:594
7801 msgid "M3U file"
7802 msgstr "M3U Datei"
7803
7804 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:595
7805 msgid "PLS file"
7806 msgstr "PLS Datei"
7807
7808 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:604
7809 msgid "Save playlist"
7810 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
7811
7812 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1281
7813 msgid "Enter a name for the new group:"
7814 msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Gruppe ein:"
7815
7816 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
7817 msgid "Advanced options"
7818 msgstr "Erweiterte Optionen"
7819
7820 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
7821 msgid "General settings"
7822 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
7823
7824 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238
7825 msgid "Alt"
7826 msgstr "Alt"
7827
7828 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240
7829 msgid "Ctrl"
7830 msgstr "Strg/Ctrl"
7831
7832 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:513
7833 msgid "Choose directory"
7834 msgstr "Verzeichnis wählen"
7835
7836 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:522
7837 msgid "Choose file"
7838 msgstr "Datei wählen"
7839
7840 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
7841 msgid "Stream output MRL"
7842 msgstr "Streamausgabe-MRL"
7843
7844 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
7845 msgid "Destination Target:"
7846 msgstr "Ziel:"
7847
7848 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
7849 msgid ""
7850 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7851 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7852 "controls below"
7853 msgstr ""
7854 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
7855 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
7856 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
7857 "benutzen."
7858
7859 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
7860 msgid "Output methods"
7861 msgstr "Ausgabemethoden"
7862
7863 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:413
7864 msgid "Play locally"
7865 msgstr "Lokal abspielen"
7866
7867 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
7868 msgid "HTTP"
7869 msgstr "HTTP"
7870
7871 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
7872 msgid "MMSH"
7873 msgstr "MMSH"
7874
7875 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:520
7876 msgid "Miscellaneous options"
7877 msgstr "Sonstige Optionen"
7878
7879 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
7880 msgid "Channel name"
7881 msgstr "Channel-Name"
7882
7883 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:613
7884 msgid "Transcoding options"
7885 msgstr "Umkodierungsoptionen"
7886
7887 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:663
7888 msgid "Video codec"
7889 msgstr "Bild-Codec"
7890
7891 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
7892 msgid "Scale"
7893 msgstr "Skalieren"
7894
7895 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:726
7896 msgid "Audio codec"
7897 msgstr "Ton-Codec"
7898
7899 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:872
7900 msgid "Save file"
7901 msgstr "Datei sichern"
7902
7903 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:39
7904 msgid "Stream with VLC in three steps."
7905 msgstr "Streamen mit VLC in drei Schritten."
7906
7907 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
7908 msgid "Step 1: Select what to stream."
7909 msgstr "Schritt 1: Wählen Sie das zu Streamende aus."
7910
7911 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
7912 msgid "Step 2: Define streaming method."
7913 msgstr "Schritt 2: Legen Sie die Streamingmethode fest."
7914
7915 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
7916 msgid "Step 3: Start streaming."
7917 msgstr "Schritt 3: Streaming starten."
7918
7919 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:106
7920 msgid "Choose..."
7921 msgstr "Wählen..."
7922
7923 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:109
7924 msgid "Start!"
7925 msgstr "Start!"
7926
7927 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
7928 msgid "Subtitles file"
7929 msgstr "Untertitel-Datei"
7930
7931 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
7932 msgid "Subtitles encoding"
7933 msgstr "Untertitelcodierung"
7934
7935 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
7936 msgid "Subtitles options"
7937 msgstr "Untertitel-Optionen"
7938
7939 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
7940 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
7941 msgstr "Bilder pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD-Untertiteln laufen."
7942
7943 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
7944 msgid "Open file"
7945 msgstr "Datei öffnen"
7946
7947 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:99
7948 msgid "Advanced video device options"
7949 msgstr "Erweiterte Bilddevice-Optionen"
7950
7951 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:114
7952 msgid "Video device MRL"
7953 msgstr "Bilddevice MRL"
7954
7955 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:118
7956 msgid "Destination target:"
7957 msgstr "Ziel:"
7958
7959 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:121
7960 msgid ""
7961 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7962 " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7963 "controls below"
7964 msgstr ""
7965 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
7966 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
7967 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
7968 "benutzen."
7969
7970 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:240
7971 msgid "Common options"
7972 msgstr "Übliche Optionen"
7973
7974 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:283
7975 msgid "Norm"
7976 msgstr "Norm"
7977
7978 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:289
7979 msgid "Standard of the analog signal"
7980 msgstr "Standard des analogen Signals"
7981
7982 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:297
7983 msgid "Frequency (kHz)"
7984 msgstr "Frequenz (kHz)"
7985
7986 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:300
7987 msgid "The channel frequency in kHz"
7988 msgstr "Die Kanalfrequenz in kHz"
7989
7990 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:329
7991 msgid "Audio options"
7992 msgstr "Ton-Einstellungen"
7993
7994 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:342 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:347
7995 msgid "Audio device"
7996 msgstr "Tonausgang"
7997
7998 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:351
7999 msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
8000 msgstr "Üblicherweise ist 0 für Mono und 1 für Stereo"
8001
8002 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:381
8003 msgid "Bitrate options"
8004 msgstr "Bitratenoptionen"
8005
8006 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:395
8007 msgid "The average bitrate of the stream"
8008 msgstr "Die durchschnittliche Bitrate des Streams"
8009
8010 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:403
8011 msgid "Maximum bitrate"
8012 msgstr "Maximale Bitrate"
8013
8014 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:405
8015 msgid "The maximum bitrate of the stream"
8016 msgstr "Die maximale Datenrate des Streams"
8017
8018 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
8019 msgid "wxWindows interface module"
8020 msgstr "wxWindows Oberflächen Modul"
8021
8022 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:98
8023 msgid "wxWindows dialogs provider"
8024 msgstr "wxWindows Dialogsprovider"
8025
8026 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
8027 msgid "Dummy image chroma format"
8028 msgstr "Dummy für Farb-Bildausgabe"
8029
8030 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
8031 msgid ""
8032 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
8033 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
8034 msgstr ""
8035 "Die Dummy-Bildausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen reinen Format "
8036 "zu erzeugen, statt die effizienteste zu wählen."
8037
8038 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
8039 msgid "Save raw codec data"
8040 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
8041
8042 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
8043 msgid ""
8044 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
8045 "forced the dummy decoder in the main options."
8046 msgstr ""
8047 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
8048 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt oder erzwungen haben."
8049
8050 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
8051 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8052 msgstr "Keine DOS-Befehlszeilenoberfläche öffnen"
8053
8054 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
8055 msgid ""
8056 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8057 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8058 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8059 msgstr ""
8060 "Standardmäßig wird das Dummy-Oberflächen-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
8061 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
8062 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
8063 "Bildfenster geöffnet ist."
8064
8065 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
8066 msgid "Dummy interface function"
8067 msgstr "Dummy Oberflächenfunktion"
8068
8069 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
8070 msgid "Dummy access function"
8071 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
8072
8073 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
8074 msgid "Dummy demux function"
8075 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
8076
8077 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
8078 msgid "Dummy decoder function"
8079 msgstr "Dummy Decoder-Funktion"
8080
8081 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
8082 msgid "Dummy encoder function"
8083 msgstr "Dummy Kodiererfunktion"
8084
8085 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
8086 msgid "Dummy audio output function"
8087 msgstr "Dummy Tonausgabe-Funktion"
8088
8089 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
8090 msgid "Dummy video output function"
8091 msgstr "Dummy Bildausgabe-Funktion"
8092
8093 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
8094 msgid "Dummy font renderer function"
8095 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
8096
8097 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
8098 msgid "Font"
8099 msgstr "Schrift"
8100
8101 #: modules/misc/freetype.c:95
8102 msgid "Font filename"
8103 msgstr "Schrift-Dateiname"
8104
8105 #: modules/misc/freetype.c:96
8106 msgid "Font size in pixels"
8107 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
8108
8109 #: modules/misc/freetype.c:97
8110 msgid ""
8111 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
8112 "than 0 this option will override the relative font size "
8113 msgstr ""
8114 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
8115 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
8116 "überschreiben."
8117
8118 #: modules/misc/freetype.c:100
8119 msgid "Font size"
8120 msgstr "Schriftgröße"
8121
8122 #: modules/misc/freetype.c:101
8123 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
8124 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
8125
8126 #: modules/misc/freetype.c:104
8127 msgid "Smaller"
8128 msgstr "Kleiner"
8129
8130 #: modules/misc/freetype.c:104
8131 msgid "Small"
8132 msgstr "Klein"
8133
8134 #: modules/misc/freetype.c:105
8135 msgid "Large"
8136 msgstr "Groß"
8137
8138 #: modules/misc/freetype.c:105
8139 msgid "Larger"
8140 msgstr "Größer"
8141
8142 #: modules/misc/freetype.c:108
8143 msgid "freetype2 font renderer"
8144 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
8145
8146 #: modules/misc/gtk_main.c:60
8147 msgid "Gtk+ GUI helper"
8148 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
8149
8150 #: modules/misc/httpd.c:97
8151 msgid "HTTP 1.0 daemon"
8152 msgstr "HTTP 1.0 daemon"
8153
8154 #: modules/misc/logger/logger.c:85
8155 msgid "Text"
8156 msgstr "Text"
8157
8158 #: modules/misc/logger/logger.c:85
8159 msgid "Html"
8160 msgstr "HTML"
8161
8162 #: modules/misc/logger/logger.c:87
8163 msgid "Log format"
8164 msgstr "Log-Format"
8165
8166 #: modules/misc/logger/logger.c:88
8167 msgid ""
8168 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
8169 "\"."
8170 msgstr ""
8171 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
8172 "und \"html\" wählen."
8173
8174 #: modules/misc/logger/logger.c:91
8175 msgid "File logging interface"
8176 msgstr "Dateiprotokollierungsoberfläche"
8177
8178 #: modules/misc/logger/logger.c:93
8179 msgid "Log filename"
8180 msgstr "Protokoll-Dateiname"
8181
8182 #: modules/misc/logger/logger.c:93
8183 msgid "Specify the log filename."
8184 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
8185
8186 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
8187 msgid "libc memcpy"
8188 msgstr "libc memcpy"
8189
8190 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
8191 msgid "3D Now! memcpy"
8192 msgstr "3D Now! memcpy"
8193
8194 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
8195 msgid "MMX memcpy"
8196 msgstr "MMX memcpy"
8197
8198 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
8199 msgid "MMX EXT memcpy"
8200 msgstr "MMX EXT memcpy"
8201
8202 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
8203 msgid "AltiVec memcpy"
8204 msgstr "AltiVec memcpy"
8205
8206 #: modules/misc/network/ipv4.c:87
8207 msgid "IPv4 network abstraction layer"
8208 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
8209
8210 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
8211 msgid "IPv6 network abstraction layer"
8212 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
8213
8214 #: modules/misc/playlist/export.c:43
8215 msgid "Native playlist exporter"
8216 msgstr "Nativer Wiedergabelistenexporter"
8217
8218 #: modules/misc/playlist/export.c:49
8219 msgid "M3U playlist exporter"
8220 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
8221
8222 #: modules/misc/playlist/export.c:55
8223 msgid "Old playlist exporter"
8224 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
8225
8226 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
8227 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
8228 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
8229
8230 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
8231 msgid ""
8232 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
8233 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
8234 msgstr ""
8235 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
8236 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
8237 "normalen Qt."
8238
8239 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
8240 msgid "Qt Embedded GUI helper"
8241 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
8242
8243 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
8244 msgid "SAP multicast address"
8245 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
8246
8247 #: modules/misc/sap.c:89
8248 msgid "IPv4-SAP listening"
8249 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
8250
8251 #: modules/misc/sap.c:91
8252 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
8253 msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen hören soll"
8254
8255 #: modules/misc/sap.c:92
8256 msgid "IPv6-SAP listening"
8257 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
8258
8259 #: modules/misc/sap.c:94
8260 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
8261 msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen hören soll"
8262
8263 #: modules/misc/sap.c:95
8264 msgid "IPv6 SAP scope"
8265 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
8266
8267 #: modules/misc/sap.c:97
8268 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
8269 msgstr "Setzt den Scope für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
8270
8271 #: modules/misc/sap.c:98
8272 msgid "SAP timeout (seconds)"
8273 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
8274
8275 #: modules/misc/sap.c:100
8276 msgid "Sets the time before SAP items get deleted if no new announceis received"
8277 msgstr ""
8278 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neuen "
8279 "Ankündigungen empfangen werden."
8280
8281 #: modules/misc/sap.c:107
8282 msgid "SAP interface"
8283 msgstr "SAP Oberfläche"
8284
8285 #: modules/misc/screensaver.c:44
8286 msgid "screensaver disabling helper"
8287 msgstr "Bildschirmschoner-Deaktivierungs-Helfer"
8288
8289 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
8290 msgid "C module that does nothing"
8291 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
8292
8293 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
8294 msgid "Miscellaneous stress tests"
8295 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
8296
8297 #: modules/mux/asf.c:42
8298 msgid "ASF muxer"
8299 msgstr "ASF Muxer"
8300
8301 #: modules/mux/asf.c:450
8302 msgid "Unknown Video"
8303 msgstr "Unbekanntes Bild"
8304
8305 #: modules/mux/avi.c:44
8306 msgid "AVI muxer"
8307 msgstr "AVI Muxer"
8308
8309 #: modules/mux/dummy.c:43
8310 msgid "Dummy/Raw muxer"
8311 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
8312
8313 #: modules/mux/mp4.c:56
8314 msgid "Create \"Fast start\" files"
8315 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
8316
8317 #: modules/mux/mp4.c:58
8318 msgid ""
8319 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
8320 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
8321 "previewing the file while it is downloading)."
8322 msgstr ""
8323 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
8324 "(\"Schnellstart\"-Dateien für Downloads optimiert. Sie erlauben dem Nutzer "
8325 "früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten."
8326
8327 #: modules/mux/mp4.c:63
8328 msgid "MP4/MOV muxer"
8329 msgstr "MP4/MOV Muxer"
8330
8331 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
8332 msgid "PS muxer"
8333 msgstr "PS Muxer"
8334
8335 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
8336 msgid "TS muxer"
8337 msgstr "TS Muxer"
8338
8339 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
8340 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
8341 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
8342
8343 #: modules/mux/ogg.c:61
8344 msgid "Ogg/ogm muxer"
8345 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
8346
8347 #: modules/packetizer/copy.c:41
8348 msgid "Copy packetizer"
8349 msgstr "Kopier-Packetizer"
8350
8351 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
8352 msgid "MPEG4 audio packetizer"
8353 msgstr "MPEG4 Ton-Packetizer"
8354
8355 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
8356 msgid "MPEG4 video packetizer"
8357 msgstr "MPEG4 Bild-Packetizer"
8358
8359 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
8360 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
8361 msgstr "MPEG I/II Video Packetizer"
8362
8363 #: modules/stream_out/display.c:50
8364 msgid "Display stream output"
8365 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
8366
8367 #: modules/stream_out/dummy.c:47
8368 msgid "Dummy stream output"
8369 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
8370
8371 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
8372 msgid "Duplicate stream output"
8373 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
8374
8375 #: modules/stream_out/es.c:49
8376 msgid "Elementary stream output"
8377 msgstr "Elementare Streamausgabe"
8378
8379 #: modules/stream_out/gather.c:40
8380 msgid "Gathering stream output"
8381 msgstr "Streamausgabeerfassung"
8382
8383 #: modules/stream_out/rtp.c:43
8384 msgid "RTP stream output"
8385 msgstr "RTP-Streamausgabe"
8386
8387 #: modules/stream_out/standard.c:51
8388 msgid "Standard stream output"
8389 msgstr "Standard-Streamausgabe"
8390
8391 #: modules/stream_out/transcode.c:81
8392 msgid "Transcode stream output"
8393 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
8394
8395 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
8396 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
8397 msgstr "MPEG2-Bildabtastratenumsetzungsstreamausgabe"
8398
8399 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
8400 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
8401 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
8402
8403 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
8404 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
8405 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
8406
8407 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71
8408 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
8409 msgid "Conversions from "
8410 msgstr "Umwandlungen von "
8411
8412 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
8413 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74
8414 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
8415 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
8416 msgid " to "
8417 msgstr " nach "
8418
8419 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74
8420 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
8421 msgid "MMX conversions from "
8422 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
8423
8424 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
8425 msgid "Altivec conversions from "
8426 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
8427
8428 #: modules/video_filter/adjust.c:60
8429 msgid "Image contrast (0-2)"
8430 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
8431
8432 #: modules/video_filter/adjust.c:61
8433 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
8434 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
8435
8436 #: modules/video_filter/adjust.c:62
8437 msgid "Image hue (0-360)"
8438 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
8439
8440 #: modules/video_filter/adjust.c:63
8441 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
8442 msgstr "Den Farbton einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
8443
8444 #: modules/video_filter/adjust.c:64
8445 msgid "Image saturation (0-3)"
8446 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
8447
8448 #: modules/video_filter/adjust.c:65
8449 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
8450 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
8451
8452 #: modules/video_filter/adjust.c:66
8453 msgid "Image brightness (0-2)"
8454 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
8455
8456 #: modules/video_filter/adjust.c:67
8457 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
8458 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
8459
8460 #: modules/video_filter/adjust.c:68
8461 msgid "Image gamma (0-10)"
8462 msgstr "Bildgamma (0-10)"
8463
8464 #: modules/video_filter/adjust.c:69
8465 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
8466 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
8467
8468 #: modules/video_filter/adjust.c:73
8469 msgid "Image properties filter"
8470 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
8471
8472 #: modules/video_filter/clone.c:55
8473 msgid "Number of clones"
8474 msgstr "Anzahl der Klone"
8475
8476 #: modules/video_filter/clone.c:56
8477 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
8478 msgstr "Wählen Sie die Anzahl Video-Fenster, in denen das Bild geklont werden soll"
8479
8480 #: modules/video_filter/clone.c:59
8481 msgid "List of vout modules"
8482 msgstr "Liste von vout Modulen"
8483
8484 #: modules/video_filter/clone.c:60
8485 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
8486 msgstr "Wählen Sie das spezifische vout-Modul aus, welche Sie aktivieren möchten"
8487
8488 #: modules/video_filter/clone.c:63
8489 msgid "Clone video filter"
8490 msgstr "Bild-Klon-Filder"
8491
8492 #: modules/video_filter/crop.c:54
8493 msgid "Crop geometry (pixels)"
8494 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
8495
8496 #: modules/video_filter/crop.c:55
8497 msgid ""
8498 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
8499 "offset + top offset."
8500 msgstr ""
8501 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone ein, d.h. Breite "
8502 "x Höhe + linker Abstand + Abstand von Oben."
8503
8504 #: modules/video_filter/crop.c:57
8505 msgid "Automatic cropping"
8506 msgstr "Automatisches Freistellen"
8507
8508 #: modules/video_filter/crop.c:58
8509 msgid "Activate automatic black border cropping."
8510 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
8511
8512 #: modules/video_filter/crop.c:61
8513 msgid "Crop video filter"
8514 msgstr "Bildfreistellungsfilter"
8515
8516 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
8517 msgid "Deinterlace mode"
8518 msgstr "Bild-Glättungs-Modus"
8519
8520 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
8521 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
8522 msgstr "Sie können den Standard-Bild-Glättungs-Modus auswählen"
8523
8524 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:95
8525 msgid "Deinterlacing video filter"
8526 msgstr "Bild-Deinterlacingfilter"
8527
8528 #: modules/video_filter/distort.c:59
8529 msgid "Distort mode"
8530 msgstr "Verzerrungsmodus"
8531
8532 #: modules/video_filter/distort.c:60
8533 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
8534 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
8535
8536 #: modules/video_filter/distort.c:63
8537 msgid "Wave"
8538 msgstr "Welle"
8539
8540 #: modules/video_filter/distort.c:63
8541 msgid "Ripple"
8542 msgstr "Kräuselung"
8543
8544 #: modules/video_filter/distort.c:66
8545 msgid "Distort video filter"
8546 msgstr "Bildverzerrungsfilter"
8547
8548 #: modules/video_filter/invert.c:52
8549 msgid "Invert video filter"
8550 msgstr "Bildinvertierungsfilter"
8551
8552 #: modules/video_filter/logo.c:58
8553 msgid "Logo filename"
8554 msgstr "Logo-Dateiname"
8555
8556 #: modules/video_filter/logo.c:59
8557 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
8558 msgstr "Die Datei muss (derzeit) im PNG RGBA 8bit - Format sein"
8559
8560 #: modules/video_filter/logo.c:60
8561 msgid "X coordinate of the logo"
8562 msgstr "X-Koordinate des Logos"
8563
8564 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
8565 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
8566 msgstr "Sie können das Logo mit Links-Klicken auf ihm begewegen"
8567
8568 #: modules/video_filter/logo.c:62
8569 msgid "Y coordinate of the logo"
8570 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
8571
8572 #: modules/video_filter/logo.c:64
8573 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
8574 msgstr "Transparenz des Logos (255-0)"
8575
8576 #: modules/video_filter/logo.c:65
8577 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
8578 msgstr "Sie können es durch Mittel-Klicken und rechts/links bewegen der Mausverändern"
8579
8580 #: modules/video_filter/logo.c:68
8581 msgid "Logo video filter"
8582 msgstr "Logo-Bildfilter"
8583
8584 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
8585 msgid "Blur factor (1-127)"
8586 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
8587
8588 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
8589 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
8590 msgstr "Der Grad der Verwischung von 1 bis 127"
8591
8592 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
8593 msgid "Motion blur filter"
8594 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
8595
8596 #: modules/video_filter/transform.c:57
8597 msgid "Transform type"
8598 msgstr "Umkodierungstyp"
8599
8600 #: modules/video_filter/transform.c:58
8601 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
8602 msgstr ""
8603 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
8604 "umkehren)"
8605
8606 #: modules/video_filter/transform.c:61
8607 msgid "Rotate by 90 degrees"
8608 msgstr "Um 90 Grad drehen"
8609
8610 #: modules/video_filter/transform.c:62
8611 msgid "Rotate by 180 degrees"
8612 msgstr "Um 180 Grad drehen"
8613
8614 #: modules/video_filter/transform.c:62
8615 msgid "Rotate by 270 degrees"
8616 msgstr "Um 270 Grad drehen"
8617
8618 #: modules/video_filter/transform.c:63
8619 msgid "Flip horizontally"
8620 msgstr "Horizontal spiegeln"
8621
8622 #: modules/video_filter/transform.c:63
8623 msgid "Flip vertically"
8624 msgstr "Vertikal spiegeln"
8625
8626 #: modules/video_filter/transform.c:66
8627 msgid "Video transformation filter"
8628 msgstr "Bildtransformationsfilter"
8629
8630 #: modules/video_filter/wall.c:53
8631 msgid "Number of columns"
8632 msgstr "Anzahl der Spalten"
8633
8634 #: modules/video_filter/wall.c:54
8635 msgid "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
8636 msgstr ""
8637 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Video-Fenster, in denen das Bild "
8638 "verteilt werden soll"
8639
8640 #: modules/video_filter/wall.c:57
8641 msgid "Number of rows"
8642 msgstr "Anzahl der Reihen"
8643
8644 #: modules/video_filter/wall.c:58
8645 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
8646 msgstr ""
8647 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Video-Fenster, in denen das Bild "
8648 "verteilt werden soll"
8649
8650 #: modules/video_filter/wall.c:61
8651 msgid "Active windows"
8652 msgstr "Aktive Fenster"
8653
8654 #: modules/video_filter/wall.c:62
8655 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
8656 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
8657
8658 #: modules/video_filter/wall.c:66
8659 msgid "wall video filter"
8660 msgstr "Wandbild-Filter"
8661
8662 #: modules/video_output/aa.c:55
8663 msgid "ASCII-art video output"
8664 msgstr "ASCII-Art Bildausgabe"
8665
8666 #: modules/video_output/caca.c:54
8667 msgid "colour ASCII art video output"
8668 msgstr "Farbige ASCII-Kunst Bildausgabe"
8669
8670 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
8671 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
8672 msgstr "Hardware-Übersetzungen von YUV in RGB benutzen"
8673
8674 #: modules/video_output/directx/directx.c:107
8675 msgid ""
8676 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
8677 "doesn't have any effect when using overlays."
8678 msgstr ""
8679 "Versuchen, die YUV in RGB Übersetzungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
8680 "Dies funktioniert nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-"
8681 "Ausgabe, benutzen."
8682
8683 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
8684 msgid "Use video buffers in system memory"
8685 msgstr "Bild-Puffer im System-Speicher benutzen"
8686
8687 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
8688 msgid ""
8689 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
8690 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
8691 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
8692 "doesn't have any effect when using overlays."
8693 msgstr ""
8694 "Bild-Puffer im System erzeugen, anstatt das VRAM zu benutzen. Dies ist "
8695 "normalerweise nicht empfohlen, da das VRAM schneller ist. Dies funktioniert "
8696 "nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-Ausgabe, benutzen."
8697
8698 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
8699 msgid "Use triple buffering for overlays"
8700 msgstr "Dreifachen Puffer für Überlagerung benutzen"
8701
8702 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
8703 msgid ""
8704 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
8705 "better video quality (no flickering)."
8706 msgstr ""
8707 "Versucht den Puffer zu verdreifachen, wenn YUV überlagert. Dadurch wird eine "
8708 "deutlich bessere Videodarstellt erreicht (kein flackern)."
8709
8710 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
8711 msgid "Name of desired display device"
8712 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
8713
8714 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
8715 msgid ""
8716 "In a multimonitor configuration, you can specify the Windows device name of "
8717 "the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\."
8718 "\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
8719 msgstr ""
8720 "Einen Multimonitor-System können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
8721 "angeben, auf dem das Bildfenster angezeigt werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
8722 "\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
8723
8724 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
8725 msgid "DirectX video output"
8726 msgstr "DirectX Video-Ausgabe"
8727
8728 #: modules/video_output/fb.c:67
8729 msgid "Framebuffer device"
8730 msgstr "Framepuffer-Device"
8731
8732 #: modules/video_output/fb.c:69
8733 msgid ""
8734 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
8735 "(ususally /dev/fb0)."
8736 msgstr ""
8737 "Sie können hier das Framepuffer-Device auswählen, das für das Rendering "
8738 "benutzt wird (üblicherweise /dev/fb0)."
8739
8740 #: modules/video_output/fb.c:75
8741 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
8742 msgstr "GNU/Linux Konsolenframepuffer - Bildausgabe"
8743
8744 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
8745 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
8746 msgid "X11 display name"
8747 msgstr "X11 Bildschirm-Name"
8748
8749 #: modules/video_output/ggi.c:58
8750 msgid ""
8751 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
8752 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
8753 msgstr ""
8754 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
8755 "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY Umgebungsvariablen benutzen."
8756
8757 #: modules/video_output/glide.c:64
8758 msgid "3dfx Glide video output"
8759 msgstr "3dfx Glide Bildausgabe"
8760
8761 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
8762 msgid "Matrox Graphic Array video output"
8763 msgstr "Matrox Graphic Array Bildausgabe"
8764
8765 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
8766 msgid "QT Embedded display name"
8767 msgstr "QT Bildschirm-Name"
8768
8769 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
8770 msgid ""
8771 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
8772 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
8773 msgstr ""
8774 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
8775 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
8776 "benutzen."
8777
8778 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
8779 msgid "QT Embedded video output"
8780 msgstr "integriertes QT Bildausgabe"
8781
8782 #: modules/video_output/sdl.c:104
8783 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
8784 msgstr "Simple DirectMedia Layer Bildausgabe"
8785
8786 #: modules/video_output/svgalib.c:53
8787 msgid "SVGAlib video output"
8788 msgstr "SVGAlib Bildausgabe"
8789
8790 #: modules/video_output/wingdi.c:82
8791 msgid "Windows GDI video output"
8792 msgstr "Windows GDI Bildausgabe"
8793
8794 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
8795 msgid "Alternate fullscreen method"
8796 msgstr "Alternativer Vollbildmodus"
8797
8798 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
8799 msgid ""
8800 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
8801 "its drawbacks.\n"
8802 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
8803 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
8804 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
8805 "show on top of the video."
8806 msgstr ""
8807 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen, leider hat jeder von "
8808 "ihnen Nachteile.\n"
8809 "1) Der Window Manager soll das Vollbild Fenster verwalten (Standard). Aber "
8810 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
8811 "angezeigt.\n"
8812 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
8813 "andere Fenster über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
8814
8815 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
8816 msgid ""
8817 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
8818 "the value of the DISPLAY environment variable."
8819 msgstr ""
8820 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
8821 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
8822 "benutzen."
8823
8824 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
8825 msgid "Use shared memory"
8826 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
8827
8828 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
8829 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
8830 msgstr ""
8831 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
8832 "kommunizieren."
8833
8834 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
8835 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
8836 msgstr "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
8837
8838 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
8839 msgid ""
8840 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
8841 "0 for first screen, 1 for the second."
8842 msgstr ""
8843 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
8844 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
8845
8846 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
8847 msgid "X11 video output"
8848 msgstr "X11 Bildausgabe"
8849
8850 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
8851 msgid "XVideo adaptor number"
8852 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
8853
8854 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
8855 msgid ""
8856 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
8857 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
8858 msgstr ""
8859 "Diese Option erlaubt Ihnen den Adapter zu wählen, falls Ihre Grafikkarte "
8860 "mehrere Adapter eingebaut hat (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern "
8861 "müssen)."
8862
8863 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
8864 msgid "XVimage chroma format"
8865 msgstr "reines XVimage Format"
8866
8867 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
8868 msgid ""
8869 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
8870 "to improve performances by using the most efficient one."
8871 msgstr ""
8872 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes reines Bild-Format zu benutzen, "
8873 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen"
8874
8875 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
8876 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
8877 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
8878
8879 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
8880 msgid "XVideo extension video output"
8881 msgstr "XVideo extension Bildausgabe"
8882
8883 #: modules/visualization/goom.c:50
8884 msgid "goom effect"
8885 msgstr "Goom Effekt"
8886
8887 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
8888 msgid "scope effect"
8889 msgstr "Scope Effekt"
8890
8891 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
8892 msgid "Effects list"
8893 msgstr "Effektliste"
8894
8895 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
8896 msgid ""
8897 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
8898 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
8899 msgstr ""
8900 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
8901 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
8902
8903 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
8904 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
8905 msgstr "Die Breite des Effekts-Bildfenster in Pixeln."
8906
8907 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
8908 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
8909 msgstr "Die Höhe des Effekts-Bildfenster in Pixeln."
8910
8911 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
8912 msgid "Number of bands"
8913 msgstr "Anzahl der Bänder"
8914
8915 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
8916 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
8917 msgstr ""
8918 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanlysierer benutzt werden. Es sollten 20 "
8919 "oder 80 sein."
8920
8921 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
8922 msgid "Band separator"
8923 msgstr "Band-Separator"
8924
8925 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
8926 msgid "Number of blank pixels between bands."
8927 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
8928
8929 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
8930 msgid "Amplification"
8931 msgstr "Verstärkung"
8932
8933 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
8934 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
8935 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
8936
8937 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
8938 msgid "Enable peaks"
8939 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
8940
8941 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
8942 msgid "Defines whether to draw peaks."
8943 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
8944
8945 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
8946 msgid "Number of stars"
8947 msgstr "Anzahl der Sterne"
8948
8949 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
8950 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
8951 msgstr ""
8952 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
8953 "werden."
8954
8955 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
8956 msgid "visualizer filter"
8957 msgstr "Visualisierungsfilter"
8958
8959 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
8960 msgid "Flip vertical position"
8961 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
8962
8963 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
8964 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
8965 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
8966
8967 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
8968 msgid "Vertical offset"
8969 msgstr "Vertikaler Ausgleich"
8970
8971 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
8972 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
8973 msgstr "Vertikaler Ausgleich (in Pixeln) des angezeigten Textes"
8974
8975 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
8976 msgid "Shadow offset"
8977 msgstr "Schatten-Ausgleich"
8978
8979 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
8980 msgid "Offset in pixels of the shadow"
8981 msgstr "Ausgleich des Schattens in Pixeln"
8982
8983 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
8984 msgid "Font used to display text in the xosd output"
8985 msgstr "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
8986
8987 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
8988 msgid "XOSD interface"
8989 msgstr "XOSD Oberfläche"
8990
8991 #~ msgid "MRL :"
8992 #~ msgstr "MRL:"
8993
8994 #~ msgid "display"
8995 #~ msgstr "Anzeige"
8996
8997 #~ msgid "file"
8998 #~ msgstr "Datei"
8999
9000 #~ msgid "mmsh"
9001 #~ msgstr "mmsh"
9002
9003 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
9004 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
9005
9006 #~ msgid "VLC plugins preferences"
9007 #~ msgstr "VLC Plugin-Einstellungen"
9008
9009 #~ msgid "Video track"
9010 #~ msgstr "Bildspur"
9011
9012 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
9013 #~ msgstr "Ton-Asynchronität ausgleichen (in ms)"
9014
9015 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
9016 #~ msgstr "Sie können die Meldungen, die VLC im Bild erzeugt, deaktivieren."
9017
9018 #~ msgid "Allow VLC to run with a real-time priority"
9019 #~ msgstr "VLC erlauben, mit Echtzeitpriorität zu laufen"
9020
9021 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
9022 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erniedrigen der Lautstärke"
9023
9024 #~ msgid "Audio CD demux"
9025 #~ msgstr "Audio-CD-Demux"
9026
9027 #~ msgid "CDX"
9028 #~ msgstr "CDX"
9029
9030 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
9031 #~ msgstr "Debug-Maske für zusätzliche Fehlersuche"
9032
9033 #~ msgid "dshow"
9034 #~ msgstr "dshow"
9035
9036 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
9037 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
9038
9039 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
9040 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
9041
9042 #~ msgid "use diseqc with antenna"
9043 #~ msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
9044
9045 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
9046 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
9047
9048 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
9049 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
9050
9051 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
9052 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
9053
9054 #~ msgid "dvd"
9055 #~ msgstr "dvd"
9056
9057 #~ msgid "slp"
9058 #~ msgstr "slp"
9059
9060 #~ msgid "TCP"
9061 #~ msgstr "TCP"
9062
9063 #~ msgid "v4l"
9064 #~ msgstr "v4l"
9065
9066 #~ msgid "VCDX"
9067 #~ msgstr "VCDX"
9068
9069 #~ msgid "udp stream output"
9070 #~ msgstr "UDP Streamausgabe"
9071
9072 #~ msgid "headphone"
9073 #~ msgstr "Kopfhörer"
9074
9075 #~ msgid "ALSA"
9076 #~ msgstr "ALSA"
9077
9078 #~ msgid "OSS"
9079 #~ msgstr "OSS"
9080
9081 #~ msgid "subtitles"
9082 #~ msgstr "Untertitel"
9083
9084 #~ msgid "subtitles decoder"
9085 #~ msgstr "Untertitel Dekoder"
9086
9087 #~ msgid "ffmpeg"
9088 #~ msgstr "ffmpeg"
9089
9090 #~ msgid "Corba control"
9091 #~ msgstr "Corba-Steuerung"
9092
9093 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
9094 #~ msgstr "die Maustaste, die während der Mausgesten gedrückt sein muss"
9095
9096 #~ msgid "Gestures"
9097 #~ msgstr "Mausgesten"
9098
9099 #~ msgid "HTTP remote control"
9100 #~ msgstr "HTTP-Fernbedienung"
9101
9102 #~ msgid ""
9103 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
9104 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
9105 #~ msgstr ""
9106 #~ "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut zu mappen. Für Details, schauen Sie "
9107 #~ "bitte auf http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
9108
9109 #~ msgid "Joystick"
9110 #~ msgstr "Joystick"
9111
9112 #~ msgid "NT service"
9113 #~ msgstr "NT-Dienst"
9114
9115 #~ msgid "Remote control"
9116 #~ msgstr "Fernbedienung"
9117
9118 #~ msgid "Length"
9119 #~ msgstr "Länge"
9120
9121 #~ msgid "Flags"
9122 #~ msgstr "Markierungen"
9123
9124 #~ msgid "Dump file name"
9125 #~ msgstr "Ausgabe-Dateiname"
9126
9127 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
9128 #~ msgstr "mka/mkv Streamdemuxer"
9129
9130 #~ msgid "MP4 demuxer"
9131 #~ msgstr "MP4 Demuxer"
9132
9133 #~ msgid "Alternrock"
9134 #~ msgstr "Alternative-Rock"
9135
9136 #~ msgid "Play List"
9137 #~ msgstr "Wiedergabeliste"
9138
9139 #~ msgid "GNOME"
9140 #~ msgstr "GNOME"
9141
9142 #~ msgid "Gtk+"
9143 #~ msgstr "Gtk+"
9144
9145 #~ msgid "Shuffle On"
9146 #~ msgstr "Zufällig an"
9147
9148 #~ msgid "Shuffle Off"
9149 #~ msgstr "Zufällig aus"
9150
9151 #~ msgid "Repeat On"
9152 #~ msgstr "Wiederholen an"
9153
9154 #~ msgid "Loop On"
9155 #~ msgstr "Schleife an"
9156
9157 #~ msgid "Loop Off"
9158 #~ msgstr "Schleife aus"
9159
9160 #~ msgid "Float On Top"
9161 #~ msgstr "Immer im Vordergrund"
9162
9163 #~ msgid "Shuffle"
9164 #~ msgstr "Zufällig"
9165
9166 #~ msgid "Repeat Item"
9167 #~ msgstr "Objekt wiederholen"
9168
9169 #~ msgid "Repeat Playlist"
9170 #~ msgstr "Wiedergabeliste wiederholen"
9171
9172 #~ msgid "TTL"
9173 #~ msgstr "TTL"
9174
9175 #~ msgid "Ogg"
9176 #~ msgstr "Ogg"
9177
9178 #~ msgid "MPEG PS"
9179 #~ msgstr "MPEG PS"
9180
9181 #~ msgid "MPEG 4"
9182 #~ msgstr "MPEG1 4"
9183
9184 #~ msgid "MPEG 1"
9185 #~ msgstr "MPEG 1"
9186
9187 #~ msgid "Quicktime"
9188 #~ msgstr "QuickTime"
9189
9190 #~ msgid "ASF"
9191 #~ msgstr "ASF"
9192
9193 #~ msgid "Quick &Open ..."
9194 #~ msgstr "Schnell &öffnen..."
9195
9196 #~ msgid "&About..."
9197 #~ msgstr "&Über..."
9198
9199 #~ msgid "Stop current playlist item"
9200 #~ msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt stoppen"
9201
9202 #~ msgid "Play current playlist item"
9203 #~ msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt abspielen"
9204
9205 #~ msgid "Pause current playlist item"
9206 #~ msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt anhalten"
9207
9208 #~ msgid "Quick"
9209 #~ msgstr "Schnell"
9210
9211 #~ msgid "Image adjust"
9212 #~ msgstr "Bild ausrichten"
9213
9214 #~ msgid "Ratio"
9215 #~ msgstr "Winkel"
9216
9217 #~ msgid "Item informations"
9218 #~ msgstr "Objektinformationen"
9219
9220 #~ msgid "Simple &Open ..."
9221 #~ msgstr "Einfach &öffnen..."
9222
9223 #~ msgid ""
9224 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
9225 #~ msgstr ""
9226 #~ "Eine zusätzliche Untertitel-Datei laden. Läuft derzeit nur mit AVI-Dateien"
9227
9228 #~ msgid "&Randomize Playlist"
9229 #~ msgstr "Wiedergabeliste &zufällig machen"
9230
9231 #~ msgid "&Delete"
9232 #~ msgstr "&Löschen"
9233
9234 #~ msgid "Loop"
9235 #~ msgstr "Wiederholen"
9236
9237 #~ msgid "Repeat one"
9238 #~ msgstr "Eines wiederholen"
9239
9240 #~ msgid "Reset config file"
9241 #~ msgstr "Einstellungsdatei zurücksetzen"
9242
9243 #~ msgid "Open subtitles file"
9244 #~ msgstr "Untertitel-Datei öffnen"
9245
9246 #~ msgid "Using the dummy interface plugin..."
9247 #~ msgstr "Das Dummy-Oberflächen-PlugIn benutzen..."
9248
9249 #~ msgid "Fonts"
9250 #~ msgstr "Schriften"
9251
9252 #~ msgid "log filename"
9253 #~ msgstr "Log-Dateiname"
9254
9255 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
9256 #~ msgstr "Das Oberflächen-Aufzeichnungs-PlugIn benutzen..."
9257
9258 #~ msgid "SAP"
9259 #~ msgstr "SAP"
9260
9261 #~ msgid "Dummy stream"
9262 #~ msgstr "Dummy-Stream"
9263
9264 #~ msgid "ES stream"
9265 #~ msgstr "ES Stream"
9266
9267 #~ msgid "Gather stream"
9268 #~ msgstr "Stream anhalten"
9269
9270 #~ msgid "RTP stream"
9271 #~ msgstr "RTP-Stream"
9272
9273 #~ msgid "Transrate stream"
9274 #~ msgstr "Rate des Stream verändern"
9275
9276 #~ msgid "Set image hue"
9277 #~ msgstr "Den Farbton einstellen"
9278
9279 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
9280 #~ msgstr "Kontrast/Farbe/Sättigung/Helligkeits-Filter"
9281
9282 #~ msgid "Clone"
9283 #~ msgstr "Klonen"
9284
9285 #~ msgid "discard"
9286 #~ msgstr "Verwerfen"
9287
9288 #~ msgid "video deinterlacing filter"
9289 #~ msgstr "Bild-Deinterlace-Filter"
9290
9291 #~ msgid "Distort"
9292 #~ msgstr "Verzerren"
9293
9294 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
9295 #~ msgstr "Verschiedene Videoeffekt-Filter"
9296
9297 #~ msgid "logo"
9298 #~ msgstr "Logo"
9299
9300 #~ msgid "dithering mode"
9301 #~ msgstr "Ditheringmodus"
9302
9303 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
9304 #~ msgstr "Wählen Sie den libcaca-Ditheringmodus"
9305
9306 #~ msgid "No dithering"
9307 #~ msgstr "Kein Dithering"
9308
9309 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
9310 #~ msgstr "2x2 angeordnetes Dithering"
9311
9312 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
9313 #~ msgstr "4x4 angeordnetes Dithering"
9314
9315 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
9316 #~ msgstr "8x8 angeordnetes Dithering"
9317
9318 #~ msgid "Random dithering"
9319 #~ msgstr "Zufälliges Dithering"
9320
9321 #~ msgid "Dithering"
9322 #~ msgstr "Dithering"
9323
9324 #~ msgid "Frame Buffer"
9325 #~ msgstr "Framepuffer"
9326
9327 #~ msgid "X11"
9328 #~ msgstr "X11"
9329
9330 #~ msgid "XVideo"
9331 #~ msgstr "XVideo"
9332
9333 #~ msgid "visualizer"
9334 #~ msgstr "Visualisierer"
9335
9336 #~ msgid "XOSD module"
9337 #~ msgstr "XOSD Modul"
9338
9339 #~ msgid "xosd interface"
9340 #~ msgstr "xosd Oberfläche"
9341
9342 #~ msgid ""
9343 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9344 #~ "external call          1\n"
9345 #~ "all calls              2\n"
9346 #~ "packet assembly info   4\n"
9347 #~ "image bitmaps          8\n"
9348 #~ "image transformations 16\n"
9349 #~ "misc info             32\n"
9350 #~ msgstr ""
9351 #~ "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
9352 #~ "Externer Aufruf        1\n"
9353 #~ "Alle Aufrufe           2\n"
9354 #~ "Paket-Assembly-Info    4\n"
9355 #~ "Bild-Bitmaps           8\n"
9356 #~ "Bildtransformationen  16\n"
9357 #~ "Diverses Info         32\n"
9358
9359 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
9360 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
9361
9362 #~ msgid "CD Audio demux"
9363 #~ msgstr "Audio-CD-Demux"
9364
9365 #~ msgid "CD Audio device"
9366 #~ msgstr "Audio-CD-Device"
9367
9368 #~ msgid "Sample Rate"
9369 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
9370
9371 #~ msgid "Bits Per Sample"
9372 #~ msgstr "Bits pro Sekunde"
9373
9374 #~ msgid "avi-demuxer"
9375 #~ msgstr "avi-Muxer"
9376
9377 #~ msgid "Avi"
9378 #~ msgstr "Avi"
9379
9380 #~ msgid "Number of Streams"
9381 #~ msgstr "Anzahl der Streams"
9382
9383 #~ msgid "Gtk2 interface"
9384 #~ msgstr "Gtk2 Oberfläche"
9385
9386 #~ msgid "_New"
9387 #~ msgstr "_Neu"
9388
9389 #~ msgid "gnome2"
9390 #~ msgstr "gnome2"
9391
9392 #~ msgid "button4"
9393 #~ msgstr "button4"
9394
9395 #~ msgid "button3"
9396 #~ msgstr "button3"
9397
9398 #~ msgid "window1"
9399 #~ msgstr "Fenster 1"
9400
9401 #~ msgid "_Edit"
9402 #~ msgstr "_Bearbeiten"
9403
9404 #~ msgid "_About"
9405 #~ msgstr "_Über..."
9406
9407 #~ msgid "button1"
9408 #~ msgstr "button1"
9409
9410 #~ msgid "button2"
9411 #~ msgstr "button2"
9412
9413 #~ msgid "CD Audio"
9414 #~ msgstr "Audio-CD"
9415
9416 #~ msgid "SAP Announce"
9417 #~ msgstr "SAP-Ankündigung"
9418
9419 #~ msgid "SLP Announce"
9420 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
9421
9422 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
9423 #~ msgstr "Erweiterte Optionen des Bilddevices"
9424
9425 #~ msgid "Asf muxer"
9426 #~ msgstr "Asf Muxer"
9427
9428 #~ msgid "Avi muxer"
9429 #~ msgstr "Avi Muxer"
9430
9431 #~ msgid "Logo File"
9432 #~ msgstr "Logo-Datei"
9433
9434 #~ msgid "y position of the logo"
9435 #~ msgstr "Y-Position des Logos"
9436
9437 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9438 #~ msgstr "Virtueller Raumklang-Effekt für Kopfhörer"
9439
9440 #~ msgid "CD-ROM device name"
9441 #~ msgstr "CD-ROM-Devicename"
9442
9443 #~ msgid "VCD device name"
9444 #~ msgstr "VCD-Devicename"
9445
9446 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
9447 #~ msgstr "DVD oder VCD laden"
9448
9449 #~ msgid "Always float on top"
9450 #~ msgstr "Immer im Vordergrund"
9451
9452 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
9453 #~ msgstr "Plaziert das Video-Fenster über allen anderen Fenstern."
9454
9455 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
9456 #~ msgstr "Eine DVD oder (S)VCD öffnen"
9457
9458 #~ msgid "no info"
9459 #~ msgstr "Keine Information"
9460
9461 #~ msgid "tcp"
9462 #~ msgstr "tcp"
9463
9464 #~ msgid "Rewind stream"
9465 #~ msgstr "Stream zurückspulen"
9466
9467 #~ msgid "Forward stream"
9468 #~ msgstr "Stream vorwärtsspulen"
9469
9470 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
9471 #~ msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)"
9472
9473 #~ msgid "MMS"
9474 #~ msgstr "MMS"
9475
9476 #~ msgid "Media"
9477 #~ msgstr "Medium/Media"
9478
9479 #~ msgid "MRL"
9480 #~ msgstr "MRL"
9481
9482 #~ msgid " Del "
9483 #~ msgstr " Del "
9484
9485 #~ msgid "Automatically play file"
9486 #~ msgstr "Datei automatisch abspielen"
9487
9488 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
9489 #~ msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
9490
9491 #~ msgid ""
9492 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
9493 #~ "input from local or network sources."
9494 #~ msgstr ""
9495 #~ "Der VideoLAN Client ist ein MPEG 1, MPEG 2, MP3 und DivX Player der "
9496 #~ "sowohl lokale Dateien als auch Netzwerk-Quellen unterstützt."
9497
9498 #~ msgid "FileInfo"
9499 #~ msgstr "Datei-Info"
9500
9501 #~ msgid "&File info..."
9502 #~ msgstr "&Datei-Info..."
9503
9504 #~ msgid "&Miscellaneous"
9505 #~ msgstr "&Sonstiges"
9506
9507 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
9508 #~ msgstr "MPEG-4-Stream Bild-Demuxer"
9509
9510 #~ msgid "Input Type"
9511 #~ msgstr "Input-Typ"
9512
9513 #~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
9514 #~ msgstr "MPEG-4 Video (rohes ES)"
9515
9516 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
9517 #~ msgstr "ISO 13818-2 MPEG Elementary Stream Eingabe"
9518
9519 #~ msgid "Bit Rate"
9520 #~ msgstr "Bitrate"
9521
9522 #~ msgid "Speex"
9523 #~ msgstr "Speex"
9524
9525 #~ msgid "Theora"
9526 #~ msgstr "Theora"
9527
9528 #~ msgid "Frame Rate"
9529 #~ msgstr "Frame-Rate"
9530
9531 #~ msgid "tarkin"
9532 #~ msgstr "tarkin"
9533
9534 #~ msgid "Bit Count"
9535 #~ msgstr "Bit-Menge"
9536
9537 #~ msgid "Width"
9538 #~ msgstr "Breite"
9539
9540 #~ msgid "Height"
9541 #~ msgstr "Höhe"
9542
9543 #~ msgid ""
9544 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
9545 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
9546 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
9547 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
9548 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
9549 #~ msgstr ""
9550 #~ "Dies erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen, nach der VLC seine Codecs "
9551 #~ "wählt. Z.B. 'a52old,a52,any' wird den alten a52 Codec vor dem neuen "
9552 #~ "probieren. Denken Sie daran, dass VLC keinen Unterschied zwischen Ton und "
9553 #~ "Bild Codecs macht. Hängen Sie deshalb immer ein 'any' an, damit auch die "
9554 #~ "Codecs, die sie nicht angeben, benutzt werden können."
9555
9556 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
9557 #~ msgstr "Liste der bevorzugten Bild-Kodierer"
9558
9559 #~ msgid ""
9560 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
9561 #~ msgstr ""
9562 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge, in der VLC seine Plug-Ins "
9563 #~ "wählt, festzulegen."
9564
9565 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
9566 #~ msgstr "Liste der bevorzugten Ton-Kodierer"
9567
9568 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
9569 #~ msgstr "ffmpeg Bild-Kodierer"
9570
9571 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
9572 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
9573
9574 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
9575 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
9576
9577 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
9578 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
9579
9580 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
9581 #~ msgstr "Hauppauge PVR-Karten Input"
9582
9583 #~ msgid "Aac"
9584 #~ msgstr "Aac"
9585
9586 #~ msgid "Avg. byterate"
9587 #~ msgstr "durchschnittliche Byte-Rate"
9588
9589 #~ msgid "Planes"
9590 #~ msgstr "Ebenen"
9591
9592 #~ msgid "Bits Per Pixel"
9593 #~ msgstr "Bits pro Pixel"
9594
9595 #~ msgid "Image Size"
9596 #~ msgstr "Bildgröße"
9597
9598 #~ msgid "X pixels per meter"
9599 #~ msgstr "X-Pixel pro Meter"
9600
9601 #~ msgid "Y pixels per meter"
9602 #~ msgstr "Y-Pixel pro Meter"
9603
9604 #~ msgid "FOURCC"
9605 #~ msgstr "FOURCC"
9606
9607 #~ msgid "Frame Per Second"
9608 #~ msgstr "Bild pro Sekunde"
9609
9610 #~ msgid "Average Bitrate"
9611 #~ msgstr "Durchschnittliche Bitrate"
9612
9613 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
9614 #~ msgstr "SDP Demuxer/Leser"
9615
9616 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
9617 #~ msgstr "Nur an die Wiedergabeliste anhängen, nicht abspielen"
9618
9619 #~ msgid "file://"
9620 #~ msgstr "Datei://"
9621
9622 #~ msgid "Stream:"
9623 #~ msgstr "Stream:"
9624
9625 #~ msgid "client"
9626 #~ msgstr "Client"
9627
9628 #~ msgid "Device :"
9629 #~ msgstr "Device :"
9630
9631 #~ msgid "Codec :"
9632 #~ msgstr "Codec :"
9633
9634 #~ msgid "http://www.videolan.org"
9635 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
9636
9637 #~ msgid "&Eject Disc"
9638 #~ msgstr "Volume &auswerfen"
9639
9640 #~ msgid "Capture input stream"
9641 #~ msgstr "Stream-Input festhalten"
9642
9643 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
9644 #~ msgstr "Den Stream einfangen, die Sie in eine Datei abspielen"
9645
9646 #~ msgid "No IPv4-SAP listening"
9647 #~ msgstr "Kein IPv4-SAP Mithören/Listening"
9648
9649 #~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
9650 #~ msgstr ""
9651 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn SAP nicht nach IPv4-Ankündigungen hören soll."
9652
9653 #~ msgid "print help"
9654 #~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
9655
9656 #~ msgid "print detailed help"
9657 #~ msgstr "Detailierte Hilfetexte anzeigen"
9658
9659 #~ msgid "print help on module"
9660 #~ msgstr "Hilfe über Modul ausgeben"
9661
9662 #~ msgid "A52 downmix module"
9663 #~ msgstr "A52 downmix Modul"
9664
9665 #~ msgid "A52 IMDCT module"
9666 #~ msgstr "A52 IMDCT Modul"
9667
9668 #~ msgid "software A52 decoder"
9669 #~ msgstr "Software A52 Dekoder"
9670
9671 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
9672 #~ msgstr "SSE A52 downmix Modul"
9673
9674 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
9675 #~ msgstr "3D Now! A52 downmix Modul"
9676
9677 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
9678 #~ msgstr "SSE A52 IMDCT Modul"
9679
9680 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
9681 #~ msgstr "3D Now! A52 IMDCT Modul"
9682
9683 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
9684 #~ msgstr "MPEG I/II layer 1/2 - Tondekoder"
9685
9686 #~ msgid "IDCT"
9687 #~ msgstr "IDCT"
9688
9689 #~ msgid "AltiVec IDCT"
9690 #~ msgstr "AltiVec IDCT"
9691
9692 #~ msgid "classic IDCT"
9693 #~ msgstr "klassisches IDCT"
9694
9695 #~ msgid "MMX IDCT"
9696 #~ msgstr "MMX IDCT"
9697
9698 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
9699 #~ msgstr "MMX EXT IDCT"
9700
9701 #~ msgid "motion compensation"
9702 #~ msgstr "Bewegungsausgleich"
9703
9704 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
9705 #~ msgstr "3D Now! Bewegungsausgleich"
9706
9707 #~ msgid "MMX motion compensation"
9708 #~ msgstr "MMX Bewegungsausgleich"
9709
9710 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
9711 #~ msgstr "MMX EXT Bewegungsausgleich"
9712
9713 #~ msgid "IDCT module"
9714 #~ msgstr "IDCT Modul"
9715
9716 #~ msgid ""
9717 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
9718 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
9719 #~ "available."
9720 #~ msgstr ""
9721 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen das Standard-IDCT-Modul dieses Bild-Dekoders "
9722 #~ "festzulegen.\n"
9723 #~ "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode verwendet wird."
9724
9725 #~ msgid "Motion compensation module"
9726 #~ msgstr "Bewegungsausgleichs-Modul"
9727
9728 #~ msgid ""
9729 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
9730 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
9731 #~ "best module available."
9732 #~ msgstr ""
9733 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Bewegungsausgleichs-Modus "
9734 #~ "festzulegen.\n"
9735 #~ "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode ausgewählt wird."
9736
9737 #~ msgid "Use additional processors"
9738 #~ msgstr "Zusätzliche Prozessoren benutzen"
9739
9740 #~ msgid ""
9741 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
9742 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
9743 #~ msgstr ""
9744 #~ "Dieser Video-Dekoder kann von einem Multiprozessorcomputer "
9745 #~ "profitierenFalls Sie einen haben, geben Sie hier die Anzahl der "
9746 #~ "Prozessoren ein."
9747
9748 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
9749 #~ msgstr "Synchro Algorithmus erzwingen {I|I+|IP|IP+|IPB}"
9750
9751 #~ msgid ""
9752 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
9753 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
9754 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
9755 #~ "get anything."
9756 #~ msgstr ""
9757 #~ "Dies erlaubt Ihnen den Synchro Algorithmus zu erzwingen, in dem Sie "
9758 #~ "direkt die Bildtypen auswählen, die Sie dekodieren wollen. Bitte beachten "
9759 #~ "Sie, dass, wenn Sie mehr Bilder auswählen als Ihr Prozessor bearbeiten "
9760 #~ "kann, Sie gar nichts sehen."
9761
9762 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
9763 #~ msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder"
9764
9765 #~ msgid "System Default"
9766 #~ msgstr "System-Standard"
9767
9768 #~ msgid "Equalizer values"
9769 #~ msgstr "Equalizer-Werte"
9770
9771 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
9772 #~ msgstr "MPEG I/II - Ton-Packetizer"
9773
9774 #~ msgid ""
9775 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
9776 #~ "enable this option."
9777 #~ msgstr ""
9778 #~ "Wenn VLC die Objekte in die Wiedergabeliste aufnehmen soll, wenn Sie sie "
9779 #~ "öffnen, aktivieren Sie dies."
9780
9781 #~ msgid "No configuration options available"
9782 #~ msgstr "Keine Konfigurationsoptionen verfügbar"
9783
9784 #~ msgid "Video encoding codec"
9785 #~ msgstr "Bild Kodierer-Codec"
9786
9787 #~ msgid "This allows you to force video encoding"
9788 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Video-Dekodierung zu erzwingen."
9789
9790 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
9791 #~ msgstr "Bild-Datenrate des Encodings (KB/s)"
9792
9793 #~ msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
9794 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Bild-Datenrate in KB/s einzustellen."
9795
9796 #~ msgid "Audio encoding codec"
9797 #~ msgstr "Ton Kodierer-Codec"
9798
9799 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
9800 #~ msgstr "Tondatenrate (KB/s)"
9801
9802 #~ msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
9803 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Datenrate in KB/s einzustellen."
9804
9805 #~ msgid "Kodierers"
9806 #~ msgstr "Kodierer"
9807
9808 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
9809 #~ msgstr "XviD Bilddekoder (MPEG-4)"
9810
9811 #~ msgid "MPEG TS"
9812 #~ msgstr "MPEG TS"
9813
9814 #~ msgid ""
9815 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
9816 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
9817 #~ msgstr ""
9818 #~ "Dies ist der VideoLAN Client, ein DVD, MPEG und DivX Player\n"
9819 #~ "Er kann MPEG und MPEG2 Dateien lokal oder von einer Quelle im Netzwerk "
9820 #~ "abspielen."
9821
9822 #~ msgid "Close Menu"
9823 #~ msgstr "Menü schließen"
9824
9825 #~ msgid "Verbose"
9826 #~ msgstr "Verbose"
9827
9828 #~ msgid "X11 MGA video output"
9829 #~ msgstr "X11 MGA Bildausgabe"
9830
9831 #~ msgid ""
9832 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsXwith X the "
9833 #~ "number of the joystick"
9834 #~ msgstr ""
9835 #~ "Der Anschluss des Joysticks (üblicherweise /dev/jsX oder /dev/input/jsX, "
9836 #~ "wobei X die Nummer des Joysticks ist)"
9837
9838 #~ msgid "Wait before repeat time"
9839 #~ msgstr "Vor der Wiederholung warten"
9840
9841 #~ msgid "AAC stream demuxer"
9842 #~ msgstr "AAC Stream Demuxer"
9843
9844 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
9845 #~ msgstr "Familiar Linux Gtk+ Oberfläche"
9846
9847 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
9848 #~ msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)"
9849
9850 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
9851 #~ msgstr "Schrift, die von den Untertiteln benutzt wird."
9852
9853 #~ msgid ""
9854 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
9855 #~ "will be used to display them."
9856 #~ msgstr ""
9857 #~ "Wenn die Untertitel in Text-Form vorliegen, können Sie den Schrifttyp "
9858 #~ "auswählen, der zur Anzeige benutzt werden soll."
9859
9860 #~ msgid "SAP interface module"
9861 #~ msgstr "SAP Oberflächen Modul"
9862
9863 #~ msgid "HTTP interface bind port"
9864 #~ msgstr "Verpflichtender Port des HTTP-Interfaces"
9865
9866 #~ msgid ""
9867 #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
9868 #~ msgstr ""
9869 #~ "Sie können den Port einstellen, an dem das HTTP-Interface Verbindungen "
9870 #~ "akzeptiert"
9871
9872 #~ msgid "HTTP interface bind address"
9873 #~ msgstr "Verpflichtende Adresse des HTTP-Interfaces"
9874
9875 #~ msgid "OSD"
9876 #~ msgstr "OSD"
9877
9878 #~ msgid "osd text filter"
9879 #~ msgstr "osd-Text-Filter"
9880
9881 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
9882 #~ msgstr "Ffmpeg postprocessing-Modul"
9883
9884 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
9885 #~ msgstr "Auto-level Post processing-Qualität"
9886
9887 #~ msgid ""
9888 #~ "Post processing quality is selected upon time left but no more than "
9889 #~ "requested quality\n"
9890 #~ "Not yet implemented !"
9891 #~ msgstr ""
9892 #~ "Post processing Qualität wird ausgewählt, wenn noch Zeit übrig bleibt, "
9893 #~ "aber keine benötigte Qualität.\n"
9894 #~ "Bis jetzt nicht eingebaut!"
9895
9896 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking"
9897 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen"
9898
9899 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking (override other settings)"
9900 #~ msgstr ""
9901 #~ "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
9902 #~ "überschreiben)"
9903
9904 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking"
9905 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen"
9906
9907 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking (override other settings)"
9908 #~ msgstr ""
9909 #~ "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
9910 #~ "überschreiben)"
9911
9912 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking"
9913 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen"
9914
9915 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking (override other settings)"
9916 #~ msgstr ""
9917 #~ "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
9918 #~ "überschreiben)"
9919
9920 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking"
9921 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen"
9922
9923 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking (override other settings)"
9924 #~ msgstr ""
9925 #~ "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
9926 #~ "überschreiben)"
9927
9928 #~ msgid "dummy functions"
9929 #~ msgstr "Dummy Funktionen"
9930
9931 #~ msgid "&Logs..."
9932 #~ msgstr "&Protokolle..."
9933
9934 #~ msgid "Advanced..."
9935 #~ msgstr "Erweitert..."
9936
9937 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
9938 #~ msgstr "Den Bildkontrast einstellen. Standardmäßig 1"
9939
9940 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
9941 #~ msgstr "Die Bildsättigung einstellen. Standardmäßig 1"
9942
9943 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
9944 #~ msgstr "Die Bildhelligkeit einstellen. Standardmäßig 1"
9945
9946 #~ msgid "Display identifier"
9947 #~ msgstr "Bildschirm identifizieren"
9948
9949 #~ msgid ""
9950 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
9951 #~ "instance :0.1."
9952 #~ msgstr ""
9953 #~ "Dies ist der Bildschirmanschluss, der für X11-Darstellungen benutzt "
9954 #~ "wird. :0.1 zum Beispiel."
9955
9956 #~ msgid "Launch playlist on startup"
9957 #~ msgstr "Wiedergabeliste beim Starten aufrufen"
9958
9959 #~ msgid ""
9960 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
9961 #~ msgstr ""
9962 #~ "Wenn VLC beim Start anfangen soll, die Liste abzuspielen, aktivieren Sie "
9963 #~ "dies."
9964
9965 #~ msgid "Version x.y.z"
9966 #~ msgstr "Version x.y.z"
9967
9968 #~ msgid "Device &name:"
9969 #~ msgstr "Anschlussname:"
9970
9971 #~ msgid "&Menus"
9972 #~ msgstr "&Menüs"
9973
9974 #~ msgid "&Title:"
9975 #~ msgstr "&Titel:"
9976
9977 #~ msgid "&Chapter:"
9978 #~ msgstr "&Kapitel:"
9979
9980 #~ msgid "F:\\"
9981 #~ msgstr "F:\\"
9982
9983 #~ msgid "ToolBar"
9984 #~ msgstr "Bedienungsleiste"
9985
9986 #~ msgid "File read"
9987 #~ msgstr "Datei lesen"
9988
9989 #~ msgid "Go!"
9990 #~ msgstr "Los!"
9991
9992 #~ msgid "Open &file..."
9993 #~ msgstr "Datei &öffnen..."
9994
9995 #~ msgid "Open &disc..."
9996 #~ msgstr "&Volume öffnen..."
9997
9998 #~ msgid "&Network stream..."
9999 #~ msgstr "&Netzwerkstream..."
10000
10001 #~ msgid "&Hide interface"
10002 #~ msgstr "Oberfläche &ausblenden"
10003
10004 #~ msgid "Spawn a new interface"
10005 #~ msgstr "Neue Oberfläche"
10006
10007 #~ msgid "&Controls"
10008 #~ msgstr "&Kontrollen"
10009
10010 #~ msgid "C&hannels"
10011 #~ msgstr "C&hannel / Kanäle"
10012
10013 #~ msgid "Sc&reen"
10014 #~ msgstr "Bildschi&rm"
10015
10016 #~ msgid "&Program"
10017 #~ msgstr "&Programm"
10018
10019 #~ msgid "&Title"
10020 #~ msgstr "&Titel"
10021
10022 #~ msgid "&Chapter"
10023 #~ msgstr "&Kapitel"
10024
10025 #~ msgid "Select angle"
10026 #~ msgstr "Ankerpunkt auswählen"
10027
10028 #~ msgid "&Language"
10029 #~ msgstr "&Sprache"
10030
10031 #~ msgid "&Subtitles"
10032 #~ msgstr "&Untertitel"
10033
10034 #~ msgid "Close this popup"
10035 #~ msgstr "Dieses Popup-Fenster schließen"
10036
10037 #~ msgid "&Jump..."
10038 #~ msgstr "&Springen..."
10039
10040 #~ msgid "New stream"
10041 #~ msgstr "Neuer Stream"
10042
10043 #~ msgid "Network Stream..."
10044 #~ msgstr "Netzwerkstream..."
10045
10046 #~ msgid "&Stream output..."
10047 #~ msgstr "&Streamausgabe..."
10048
10049 #~ msgid "&Add subtitles..."
10050 #~ msgstr "Untertitel &hinzufügen"
10051
10052 #~ msgid "Add a subtitle file"
10053 #~ msgstr "Eine Datei mit Untertiteln hinzufügen"
10054
10055 #~ msgid "Exit"
10056 #~ msgstr "Verlassen"
10057
10058 #~ msgid "&Fullscreen"
10059 #~ msgstr "&Vollbild"
10060
10061 #~ msgid "About..."
10062 #~ msgstr "Über..."
10063
10064 #~ msgid "Select next title"
10065 #~ msgstr "Nächsten Titel auswählen"
10066
10067 #~ msgid "Volume &Up"
10068 #~ msgstr "Lauter"
10069
10070 #~ msgid "Increase the volume"
10071 #~ msgstr "Die Lautstärke erhöhen"
10072
10073 #~ msgid "Volume &Down"
10074 #~ msgstr "Leiser"
10075
10076 #~ msgid "Decrease the volume"
10077 #~ msgstr "Die Lautstärke verringern"
10078
10079 #~ msgid "&Mute"
10080 #~ msgstr "&Ton aus"
10081
10082 #~ msgid "Toggle mute"
10083 #~ msgstr "Ton ein/aus"
10084
10085 #~ msgid "Always on top..."
10086 #~ msgstr "Immer im Vordergrund..."
10087
10088 #~ msgid "Set the window on top"
10089 #~ msgstr "Das Fenster nach Vorne bringen"
10090
10091 #~ msgid "&Copy text"
10092 #~ msgstr "Text &Kopieren"
10093
10094 #~ msgid "Open network"
10095 #~ msgstr "Netzwerk öffnen"
10096
10097 #~ msgid "Network mode"
10098 #~ msgstr "Netzwerk-Modus"
10099
10100 #~ msgid "&Add"
10101 #~ msgstr "&Hinzufügen"
10102
10103 #~ msgid "&Disc..."
10104 #~ msgstr "&Volume..."
10105
10106 #~ msgid "&Network..."
10107 #~ msgstr "&Netzwerk..."
10108
10109 #~ msgid "&Url"
10110 #~ msgstr "&URL"
10111
10112 #~ msgid "&Invert selection"
10113 #~ msgstr "Auswahl &invertieren"
10114
10115 #~ msgid "&Crop selection"
10116 #~ msgstr "Auswahl &freistellen"
10117
10118 #~ msgid "&Delete selection"
10119 #~ msgstr "Auswahl &löschen"
10120
10121 #~ msgid "Delete &all"
10122 #~ msgstr "Alle löschen"
10123
10124 #~ msgid "Invert selection"
10125 #~ msgstr "Auswahl invertieren"
10126
10127 #~ msgid "Delete selection"
10128 #~ msgstr "Auswahl löschen"
10129
10130 #~ msgid "Play the selected stream"
10131 #~ msgstr "Den ausgewählten Stream abspielen"
10132
10133 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
10134 #~ msgstr "Streamausgabe durch MRL (Media Resource Locator)"
10135
10136 #~ msgid "Add subtitles"
10137 #~ msgstr "Untertitel hinzufügen"
10138
10139 #~ msgid "Delay:"
10140 #~ msgstr "Verzögerung:"
10141
10142 #~ msgid "FPS:"
10143 #~ msgstr "FPS/BPS:"
10144
10145 #~ msgid "0.0"
10146 #~ msgstr "0.0"
10147
10148 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
10149 #~ msgstr "Maximale Anzahl der Zeilen im Meldungen-Fenster"
10150
10151 #~ msgid ""
10152 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
10153 #~ msgstr ""
10154 #~ "Sie können die maximale Anzahl der Zeilen, dass das Meldungen-Fenster "
10155 #~ "anzeigen soll, festlegen."
10156
10157 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
10158 #~ msgstr " Geben Sie -1 ein, wenn Sie alle Meldungen behalten wollen."
10159
10160 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
10161 #~ msgstr "Text unter den Bildern in der Toolbar anzeigen"
10162
10163 #~ msgid ""
10164 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
10165 #~ msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn sie die Beschriftung der Buttons in"
10166
10167 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
10168 #~ msgstr "der Toolbar anzeigen wollen. Achtung: Dies vergrößert die Anzeige."
10169
10170 #~ msgid "Native Windows interface"
10171 #~ msgstr "Native Windows-Oberfläche"
10172
10173 #~ msgid "audio device"
10174 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
10175
10176 #~ msgid "video device"
10177 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
10178
10179 #~ msgid "font"
10180 #~ msgstr "Schrift"
10181
10182 #~ msgid "Translation"
10183 #~ msgstr "Übersetzung"
10184
10185 #~ msgid "Change the current audio track"
10186 #~ msgstr "Den aktuellen Ton-Track wechseln"
10187
10188 #~ msgid "Add &Directory..."
10189 #~ msgstr "&Verzeichnis hinzufügen..."
10190
10191 #~ msgid "enable network channel mode"
10192 #~ msgstr "Netzwerkchannel-Modus aktivieren"
10193
10194 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
10195 #~ msgstr ""
10196 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn sie den VideoLAN Channel Server benutzen wollen."
10197
10198 #~ msgid "channel server address"
10199 #~ msgstr "Channel-Server Adresse"
10200
10201 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
10202 #~ msgstr "Geben Sie hier die Adresse des VideoLAN Channel Servers ein."
10203
10204 #~ msgid "channel server port"
10205 #~ msgstr "Channel-Server Port"
10206
10207 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
10208 #~ msgstr ""
10209 #~ "Geben Sie hier den Port an, auf dem der VideoLAN Channel Server läuft."
10210
10211 #~ msgid "network interface"
10212 #~ msgstr "Netzwerk-Schnittstelle"
10213
10214 #~ msgid ""
10215 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
10216 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
10217 #~ msgstr ""
10218 #~ "Wenn Sie mehrere Oberflächen auf Ihrem Linux-Rechner haben und die VLAN-"
10219 #~ "Lösung (VLAN solution) benutzen, können Sie hier angeben, welche "
10220 #~ "Oberfläche benutzt werden soll."
10221
10222 #~ msgid "Network Channel:"
10223 #~ msgstr "Netzwerk-Channel:"
10224
10225 #~ msgid "Load from file.."
10226 #~ msgstr "Aus Datei laden..."
10227
10228 #~ msgid "Language 0x%x"
10229 #~ msgstr "Sprache 0x%x"
10230
10231 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
10232 #~ msgstr "DVD-Menüs benutzen (EXPERIMENTEL)"
10233
10234 #~ msgid "Stream output:"
10235 #~ msgstr "Streamausgabe:"
10236
10237 #~ msgid "Screen %d"
10238 #~ msgstr "Bildschirm %d"
10239
10240 #~ msgid "Open skin"
10241 #~ msgstr "Skin/Oberfläche öffnen"
10242
10243 #~ msgid "Skin files"
10244 #~ msgstr "Skin/Oberflächen Dateien"
10245
10246 #~ msgid "All files"
10247 #~ msgstr "Alle Dateien"
10248
10249 #~ msgid "Change skin - Open new file"
10250 #~ msgstr "Skin/Oberfläche wechseln - Neue Datei öffnen"
10251
10252 #~ msgid "Add file"
10253 #~ msgstr "Datei hinzufügen"
10254
10255 #~ msgid "Stream Output"
10256 #~ msgstr "Streamausgabe"
10257
10258 #~ msgid "Device Name"
10259 #~ msgstr "Devicename"
10260
10261 #~ msgid "%d"
10262 #~ msgstr "%d"
10263
10264 #~ msgid "dvdplay input module"
10265 #~ msgstr "dvdplay Eingabemodul"
10266
10267 #~ msgid "raw UDP access module"
10268 #~ msgstr "rohes UDP Zugriffsmodul"
10269
10270 #~ msgid "path of the output file"
10271 #~ msgstr "Pfad der Ausgabe-Datei"
10272
10273 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
10274 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp Modul"
10275
10276 #~ msgid "flac decoder module"
10277 #~ msgstr "flac Dekoder Modul"
10278
10279 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
10280 #~ msgstr "libmpeg2 Dekoder Modul"
10281
10282 #~ msgid "User"
10283 #~ msgstr "Benutzer"
10284
10285 #~ msgid "QNX RTOS module"
10286 #~ msgstr "QNX RTOS Modul"
10287
10288 #~ msgid "wxWindows"
10289 #~ msgstr "wxWindows"
10290
10291 #~ msgid "image crop video module"
10292 #~ msgstr "Bild-Beschneidungs-Freistell-Modul"
10293
10294 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
10295 #~ msgstr ""
10296 #~ "Einer von \"ausschießen\", \"blenden\", \"gemein\", \"bob\" oder \"linear"
10297 #~ "\""
10298
10299 #~ msgid "image wall video module"
10300 #~ msgstr "Bildwand Video Modul"
10301
10302 #~ msgid "3dfx Glide module"
10303 #~ msgstr "3dfx Glide - Modul"
10304
10305 #~ msgid "X11 MGA module"
10306 #~ msgstr "X11 MGA Modul"
10307
10308 #~ msgid "SVGAlib module"
10309 #~ msgstr "SVGAlib Modul"
10310
10311 #~ msgid "X11 module"
10312 #~ msgstr "X11 Modul"
10313
10314 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
10315 #~ msgstr "S/PDIF - Ausgabe probieren"
10316
10317 #~ msgid ""
10318 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
10319 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
10320 #~ "permanently selects analog PCM output."
10321 #~ msgstr ""
10322 #~ "Manchmal versuchen wir die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen, auch wenn nichts "
10323 #~ "mit ihm verbunden ist. Deaktivieren dieser Option deaktiviert dies und "
10324 #~ "wählt permanente, analoge PCM - Ausgabe aus."
10325
10326 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
10327 #~ msgstr "Versuch, die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen"
10328
10329 #~ msgid "QT Embedded drawable"
10330 #~ msgstr "QT Embeded Zeichenbereich"
10331
10332 #~ msgid ""
10333 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
10334 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
10335 #~ msgstr ""
10336 #~ "Geben Sie einen integrierten QT Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
10337 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÜHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
10338
10339 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
10340 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
10341
10342 #~ msgid "vlcs"
10343 #~ msgstr "vlcs"
10344
10345 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
10346 #~ msgstr "(c) 2002-2004, das VideoLAN Team"
10347
10348 #~ msgid ""
10349 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
10350 #~ "DANGEROUS, use with care."
10351 #~ msgstr ""
10352 #~ "Geben Sie ein existierendes Fenster an, anstatt ein neues zu öffnen. "
10353 #~ "ACHTUNG! Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen!"
10354
10355 #~ msgid "X11 drawable"
10356 #~ msgstr "X11 Zeichenbereich"
10357
10358 #~ msgid ""
10359 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
10360 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
10361 #~ msgstr ""
10362 #~ "Geben Sie einen integrierten X11 Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
10363 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
10364
10365 #~ msgid "A_udio"
10366 #~ msgstr "A_udio"
10367
10368 #~ msgid "Slowmotion"
10369 #~ msgstr "Langsame Bewegung"
10370
10371 #~ msgid "Open disc..."
10372 #~ msgstr "Volume öffnen..."
10373