1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 1999-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Thomas Graf <tgr@reeler.org>, before 1/24/03
5 # Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>, since 1/24/03
9 "Project-Id-Version: vlc 0.73.3\n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-06-12 00:57+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-04-18 23:38+0100\n"
12 "Last-Translator: Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/interface.h:72
21 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
22 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I win32\"\n"
25 "Warnung: Falls Sie die Oberfläche nicht mehr benutzen können, öffnen Sie die "
26 "DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc -I win32"
29 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
30 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:385
31 msgid "Audio channels"
34 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
35 #: modules/audio_output/alsa.c:167 modules/audio_output/directx.c:423
36 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
37 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:358
41 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
45 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
49 #: src/audio_output/output.c:137
50 msgid "Dolby Surround"
51 msgstr "Dolby Surround"
53 #: src/audio_output/output.c:149
54 msgid "Reverse stereo"
55 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
57 #: src/extras/getopt.c:638
59 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
60 msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n"
62 #: src/extras/getopt.c:663
64 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
65 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
67 #: src/extras/getopt.c:668
69 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
70 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
72 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
74 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
75 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
77 #: src/extras/getopt.c:715
79 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
80 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
82 #: src/extras/getopt.c:719
84 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
85 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
87 #: src/extras/getopt.c:745
89 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
90 msgstr "%s: verbotene Option -- %c\n"
92 #: src/extras/getopt.c:748
94 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
95 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
97 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
99 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
100 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
102 #: src/extras/getopt.c:825
104 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
105 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
107 #: src/extras/getopt.c:843
109 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
110 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
112 #: src/input/input.c:151
116 #: src/input/input.c:152
117 msgid "Playlist Item"
118 msgstr "Wiedergabelisten-Objekt"
120 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
121 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
122 #: modules/gui/macosx/intf.m:371 modules/gui/macosx/intf.m:372
126 #: src/input/input_programs.c:98 modules/demux/asf/libasf.c:696
127 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1258
128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
129 #: modules/gui/gtk/menu.c:1402 modules/gui/gtk/menu.c:1423
130 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:373
131 #: modules/gui/macosx/intf.m:374 modules/gui/macosx/open.m:149
132 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
136 #: src/input/input_programs.c:102 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1259
137 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
138 #: modules/gui/gtk/menu.c:1019 modules/gui/gtk/menu.c:1432
139 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:375
140 #: modules/gui/macosx/intf.m:376 modules/gui/macosx/open.m:150
141 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:399
145 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
149 #: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:396
150 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
154 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:382
155 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
159 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:400
160 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
161 msgid "Subtitles track"
162 msgstr "Untertitelspur"
164 #: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354
169 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367
174 #: src/input/input_programs.c:382
176 msgstr "Nächster Titel"
178 #: src/input/input_programs.c:385
179 msgid "Previous title"
180 msgstr "Vorheriger Titel"
182 #: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
184 msgstr "Nächstes Kapitel"
186 #: src/input/input_programs.c:394
187 msgid "Previous Chapter"
188 msgstr "Vorheriges Kapitel"
190 #: src/input/input_programs.c:668 src/video_output/video_output.c:397
192 msgstr "Deaktivieren"
194 #: src/input/input_programs.c:680 src/input/input_programs.c:682
199 #: src/libvlc.c:258 src/libvlc.c:345
203 #: src/libvlc.c:301 src/libvlc.c:1364
206 "Usage: %s [options] [items]...\n"
209 "Usage: %s [Optionen] [Date]...\n"
212 #: src/libvlc.c:1196 src/misc/configuration.c:961
216 #: src/libvlc.c:1213 src/misc/configuration.c:946
220 #: src/libvlc.c:1216 src/misc/configuration.c:953
222 msgstr "Fließkommazahl"
225 msgid " (default enabled)"
226 msgstr "(standardmäßig an)"
229 msgid " (default disabled)"
230 msgstr "(standardmäßig aus)"
232 #: src/libvlc.c:1339 src/libvlc.c:1394 src/libvlc.c:1418
235 "Press the RETURN key to continue...\n"
238 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
241 msgid "[module] [description]\n"
242 msgstr "[Modul] [Beschreibung]\n"
246 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
247 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
248 "see the file named COPYING for details.\n"
249 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
251 "Dieses Programm kommt mit KEINER GEWÄHRLEISTUNG.\n"
252 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
254 "gucken Sie in die Datei COPYING für Details.\n"
255 "Geschrieben vom VideoLAN Team der Ecole Centrale, Paris.\n"
258 msgid "Interface module"
259 msgstr "Oberflächen-Modul"
263 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
264 "behavior is to automatically select the best module available."
266 "Diese Option erlaubt Ihnen die Standard Oberfläche festzulegen. Beachten "
267 "Sie: standardmäßig wird die beste Methode verwendet."
270 msgid "Extra interface modules"
271 msgstr "Extra Oberflächen-Module"
275 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
276 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
277 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
278 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
280 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Oberflächen auszuwählen, die von VLC "
281 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zur Standard-Oberfläche "
282 "gestartet. Trennen Sie die Liste der Oberflächen-Module mit Kommata. (übliche "
283 "Werte sind: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
286 msgid "Verbosity (0,1,2)"
287 msgstr "Wortfülle (0,1,2)"
291 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
292 "1=warnings, 2=debug)."
294 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
295 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
302 msgid "This options turns off all warning and information messages."
303 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
305 #: src/libvlc.h:63 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
311 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
312 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
314 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache der Oberfläche festzulegen. Die "
315 "System-Sprache ist automatisch-erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
318 msgid "Color messages"
319 msgstr "Farbige Meldungen"
323 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
324 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
326 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
327 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
330 msgid "Show advanced options"
331 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
335 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
336 "all the available options, including those that most users should never touch"
338 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Oberflächen und/oder Einstellungen "
339 "alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch solche, mit denen normale Benutzer nie "
340 "in Kontakt treten werden."
343 msgid "Interface default search path"
344 msgstr "Oberflächen-Standard-Suchpfad"
348 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
349 "when looking for a file."
351 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard Suchpfad für Dateien festzulegen, "
352 "den die Oberfläche aufrufen wird, wenn nach einer Datei gesucht wird."
355 msgid "Plugin search path"
356 msgstr "Plugin-Such-Pfad"
360 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
363 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Suchpfad für Plugins "
364 "festzulegen, den VLC benutzen soll."
367 msgid "Audio output module"
368 msgstr "Tonausgabe-Modul"
372 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
373 "default behavior is to automatically select the best method available."
375 "Diese Option erlaubt Ihnen den Tonausgabe-Modus festzulegen.gBeachten Sie: "
376 "standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
380 msgstr "Ton aktivieren"
384 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
385 "will not take place, and it will save some processing power."
387 "Sie können die Tonausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
388 " Ton-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart werden kann."
391 msgid "Force mono audio"
392 msgstr "Mono-Ton erzwingen"
395 msgid "This will force a mono audio output"
396 msgstr "Dies wird die Mono-Tonausgabe erzwingen."
399 msgid "Audio output volume"
400 msgstr "Ausgabelautstärke"
404 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
406 "Sie können hier die Standard-Lautstärke zwischen im Bereich von 0 bis 1024 festlegen."
409 msgid "Audio output saved volume"
410 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
413 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
414 msgstr "Dies speichert die Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
417 msgid "Audio output frequency (Hz)"
418 msgstr "Ton Ausgabefrequenz (Hz)"
422 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
423 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
425 "Hiermit können Sie die Standard-Tonausgabefrequenz festlegen. Normale Werte "
426 "sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
429 msgid "High quality audio resampling"
430 msgstr "Hoch-qualitatives Ton-Resampling"
434 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
435 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
436 msgstr "Hoch-qualitatives Ton-Resampling kann den Prozessor intensiv belasten, "
437 "so dass Sie es deaktivieren können und ein einfacher Algorithmus statt dessen "
441 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
442 msgstr "Ton-Asynchronität ausgleichen (in ms)"
446 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
447 "notice a lag between the video and the audio."
449 "Diese Option erlaubt Ihnen die Tonausgabe zu verzögern. Dies kann hilfreich "
450 "sein wenn Sie eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
453 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
454 msgstr "S/PDIF-Tonausgang verwenden (falls verfügbar)."
458 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
459 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
461 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Tonausgabe zu benutzen, "
462 "wenn Ihre Hardware dies auch unterstützt, wenn der Ton-Stream abgespielt "
466 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
467 msgstr "Virtueller Raumklang-Effekt für Kopfhörer"
471 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
472 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
473 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
474 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
475 "It works with any source format from mono to 5.1."
477 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Sound zustehen "
478 "wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein realistisches Tonerlebnis "
479 "zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und weniger ermüdent sein, wenn Sie "
480 "lange Zeit Musik hören.\n"
481 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
484 msgid "Video output module"
485 msgstr "Videoausgabe-Modul"
489 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
490 "default behavior is to automatically select the best method available."
492 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Videoausgabemodus festzulegen. "
493 "Beachten Sie: standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
497 msgstr "Bildausgabe aktivieren"
501 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
502 "stage will not take place, which will save some processing power."
504 "Sie können die Bildausgabe komplett ausschalten. Die Bilddekodierung wird "
505 "nicht stattfinden, wodurch die Prozessorbelastung geringer wird."
513 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
514 "video characteristics."
516 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
517 "Eigenschaften des Films übernehmen"
525 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
526 "video characteristics."
528 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
529 "Filmeigenschaften übernehmen."
533 msgstr "Bild vergrößern"
536 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
537 msgstr "Sie können das Bild mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
540 msgid "Grayscale video output"
541 msgstr "Graustufen-Bildausgabe"
545 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
546 "can also allow you to save some processing power)."
548 "Dies wird die Farbdekodierung komplett deaktivieren, dadurch kann "
549 "Prozessorzeit gespart werden."
552 msgid "Fullscreen video output"
553 msgstr "Vollbildausgabe"
557 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
559 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus starten."
562 msgid "Overlay video output"
563 msgstr "Bildausgabe überlagern"
567 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
568 "your graphics card."
570 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungs-Möglichkeiten Ihrer "
571 "Grafikkarte zu nutzen."
574 msgid "Force SPU position"
575 msgstr "Untertitel-Position forcieren"
579 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
580 "over the movie. Try several positions."
582 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
583 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
586 msgid "Video filter module"
587 msgstr "Bildfilter-Modul"
591 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
592 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
594 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
595 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. >Deinterlacing<, oder um das Ausgabefenster zu "
596 "klonen oder zu verzerren."
599 msgid "Source aspect ratio"
600 msgstr "Bildseitenverhältnis"
604 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
605 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
606 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
607 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
608 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
610 "Dies setzt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein Format "
611 "von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch als "
612 "Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-"
613 "Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das "
614 "globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
615 "Pixelbreite auszudrücken."
618 msgid "Destination aspect ratio"
619 msgstr "Ziel-Seitenverhältnis"
623 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
624 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
625 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
626 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
629 "Die stellt die Ausgabebreite der Pixel ein. Standardmäßig nimmt VLC an, dass "
630 "Ihre Pixel quadratisch sind, falls Ihre Hardware dies nicht anders vorgibt. "
631 "Dies kann benutzt werden, falls Sie das VLC-Signal z.B. auf einem Fernseher "
632 "ausgeben. Sie dürfen nur Fließkommazahlen eingeben (z.B. 1, 1.25, 1.3333), "
633 "um die Pixelbreite anzugeben."
640 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
642 "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig ist 1234 "
646 msgid "MTU of the network interface"
647 msgstr "MTU des Netzwerk-Anschlusses"
651 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
654 "Dies ist die normale Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
655 "ist es normalerweise 1500."
658 msgid "Network interface address"
659 msgstr "Netzwerk-Schnittstellen-Adresse"
663 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
664 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
665 "multicasting interface here."
667 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
668 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
673 msgstr "time to live"
677 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
680 "Geben Sie hier die 'Time To Live' der Multicast-Packets ein, die von der "
681 "Streamausgabe gesendet werden."
684 msgid "Choose program (SID)"
685 msgstr "Programm wählen (SID)"
688 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
689 msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie eine Service ID eingeben."
697 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
698 msgstr "Geben Sie den Standard-Ton-Typ ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. "
699 "(nur für Entwickler)"
702 msgid "Choose channel"
703 msgstr "Kanal wählen"
707 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
710 "Geben Sie die Stream-Nummer des Tonkanals ein, den Sie in einer DVD benutzen "
711 "wollen (von 1 bis n)."
714 msgid "Choose subtitles"
715 msgstr "Untertitel wählen"
719 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
722 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie in DVDs "
723 "benutzen wollen (von 1 bis n)."
731 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
732 "the drive letter (eg D:)"
734 "Dies ist das Standard-DVD-Laufwerk bzw. Standarddatei, das benutzt werden "
735 "soll.Vergessen Sie den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben nicht (z.B. "
739 msgid "This is the default DVD device to use."
740 msgstr "Dies ist der Standard-DVD-Anschluss."
747 msgid "This is the default VCD device to use."
748 msgstr "Dies ist der Standard-VCD-Anschluss."
752 msgstr "IPv6 erzwingen"
756 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
759 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
760 "Verbindungen benutzt."
764 msgstr "IPv4 erzwingen"
768 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
771 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
772 "Verbindungen benutzt."
775 msgid "Choose preferred codec list"
776 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
780 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
781 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
782 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
783 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
784 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
786 "Dies erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen, nach der VLC seine Codecs "
787 "wählt. Z.B. 'a52old,a52,any' wird den alten a52 Codec vor dem neuen "
788 "probieren. Denken Sie daran, dass VLC keinen Unterschied zwischen Ton und "
789 "Bild Codecs macht. Hängen Sie deshalb immer ein 'any' an, damit auch die "
790 "Codecs, die sie nicht angeben, benutzt werden können."
793 msgid "Choose preferred video encoder list"
794 msgstr "Liste der bevorzugten Bild-Encoder"
796 #: src/libvlc.h:287 src/libvlc.h:291
798 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
800 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge, in der VLC seine Plug-Ins wählt, "
804 msgid "Choose preferred audio encoder list"
805 msgstr "Liste der bevorzugten Ton-Encoder"
808 msgid "Choose a stream output"
809 msgstr "Wählen Sie eine Stream-Ausgabe"
812 msgid "Empty if no stream output."
813 msgstr "Leer, falls kein Stream-Ausgabeort verfügbar."
816 msgid "Display while streaming"
817 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
820 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
821 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens abzuspielen."
824 msgid "Enable video stream output"
825 msgstr "Stream-Bildausgabe aktivieren"
827 #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:317
829 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
830 "stream output facility when this last one is enabled."
832 "Hiermit können Sie auswählen ob der Video-Stream zum Video-Stream-"
833 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
836 msgid "Video encoding codec"
837 msgstr "Bild Encoder-Codec"
840 msgid "This allows you to force video encoding"
841 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Video-Dekodierung zu erzwingen."
844 msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
845 msgstr "Bild-Datenrate des Encodings (KB/s)"
848 msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
849 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Bild-Datenrate in KB/s einzustellen."
852 msgid "Enable audio stream output"
853 msgstr "Tonausgabe des Streams aktivieren"
856 msgid "Audio encoding codec"
857 msgstr "Ton Encoder-Codec"
860 msgid "This allows you to force audio encoding"
861 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Enkodierung zu erzwingen."
864 msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
865 msgstr "Tondatenrate (KB/s)"
868 msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
869 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Datenrate in KB/s einzustellen."
872 msgid "Choose preferred packetizer list"
873 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
877 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
879 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
880 "Paket-Erzeuger wählt."
887 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
888 msgstr "Dies ist ein Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
891 msgid "Access output module"
892 msgstr "Zugriffs-Ausgabe-Modul"
895 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
897 "Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie die Video Ausgabe Module komfigurieren "
901 msgid "Enable CPU MMX support"
902 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
906 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
908 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
911 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
912 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
916 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
919 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
922 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
923 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
927 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
930 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
933 msgid "Enable CPU SSE support"
934 msgstr "SSE Unterstüzung aktivieren"
938 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
940 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
943 msgid "Enable CPU AltiVec support"
944 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
948 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
951 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
954 msgid "Play files randomly forever"
955 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
959 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
962 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC diese Dateien in zufälliger Reihenfolge "
963 "bis es unterbrochen wird."
966 msgid "Enqueue items in playlist"
967 msgstr "Objekte an die Wiedergabeliste anhängen"
971 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
974 "Wenn VLC die Objekte in die Wiedergabeliste aufnehmen soll, wenn Sie sie "
975 "öffnen, aktivieren Sie dies."
978 msgid "Loop playlist on end"
979 msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
983 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
986 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
990 msgid "Memory copy module"
991 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
995 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
996 "select the fastest one supported by your hardware."
998 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
999 "Standardmäßig ist das schnellste aktiviert."
1002 msgid "Access module"
1003 msgstr "Zugriffsmodul"
1006 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1008 "Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie das Zugriffsmodul konfigurieren können."
1011 msgid "Demux module"
1012 msgstr "Demux-Modul"
1015 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1017 "Dies ist ein Eintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
1020 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1021 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
1025 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1026 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1027 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1029 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
1030 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt einbauen lassen. Sie können "
1031 "auch die schnellere Win9x Variante benutzen, aber Sie werden vielleicht "
1035 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1036 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
1040 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1041 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1042 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1043 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1044 "the default and the fastest), 1 and 2."
1046 "Unter Windows 9x/Me benutzen wir schnelle, aber nicht korrekte, "
1047 "Umgebungsvariablen. Es ist aber auch möglich, langsamere und robustere zu "
1048 "benutzen. Derzeit können Sie zwischen 0 (die standardmäßige und schnellste), "
1055 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
1056 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1058 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1060 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1061 " UDP stream sent by VLS\n"
1062 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
1063 " vlc:quit quit VLC\n"
1066 "Wiedergabeliste Elemente:\n"
1067 " *.mpg, *.vob MPEG-1/2 Dateien\n"
1068 " [dvd:][Gerät][@Raw_Gerät][@[title][,[Kapitel][,Winkel]]]\n"
1070 " [vcd:][Gerät][@[Titel][,[Kapitel]]\n"
1072 " udpstream:[@[<bind Adresse>][:<bind port>]]\n"
1073 " UDP Stream gesendet von VLS\n"
1074 " vlc:pause Abspielen von Wiedergabelistenelementen "
1076 " vlc:quit VLC beenden\n"
1078 #: src/libvlc.h:443 modules/misc/dummy/dummy.c:60
1082 #: src/libvlc.h:458 modules/audio_output/coreaudio.c:227
1083 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/demux/asf/asf.c:228
1084 #: modules/demux/ogg.c:555 modules/demux/ogg.c:825 modules/demux/ogg.c:998
1085 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
1086 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
1087 #: modules/gui/macosx/intf.m:378 modules/gui/macosx/output.m:155
1091 #: src/libvlc.h:477 modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/avi/avi.c:1203
1092 #: modules/demux/ogg.c:625 modules/demux/ogg.c:665 modules/demux/ogg.c:730
1093 #: modules/demux/ogg.c:905 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099
1094 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296 modules/gui/macosx/intf.m:389
1095 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69 modules/gui/macosx/output.m:144
1096 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83 modules/video_output/directx/directx.c:112
1100 #: src/libvlc.h:499 modules/access/satellite/satellite.c:66
1112 #: src/libvlc.h:530 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1113 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1114 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:218 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:155
1115 msgid "Stream output"
1116 msgstr "Stream-Ausgabe"
1122 #: src/libvlc.h:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1123 #: modules/gui/familiar/interface.c:610 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1125 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1126 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:321
1127 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
1128 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:102
1130 msgstr "Wiedergabeliste"
1132 #: src/libvlc.h:567 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1133 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1134 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
1135 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:70
1136 #: modules/misc/logger/logger.c:89 modules/video_filter/motionblur.c:58
1137 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
1138 #: modules/video_output/ggi.c:62 modules/video_output/mga/xmga.c:102
1139 msgid "Miscellaneous"
1143 msgid "main program"
1144 msgstr "Hauptprogramm"
1148 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
1151 msgid "print detailed help"
1152 msgstr "Detailierte Hilfetexte anzeigen"
1155 msgid "print a list of available modules"
1156 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
1159 msgid "print help on module"
1160 msgstr "Hilfe über Modul ausgeben"
1163 msgid "print version information"
1164 msgstr "Versionsinformationen ausgeben."
1166 #: src/misc/configuration.c:946
1170 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1149
1171 #: modules/gui/macosx/controls.m:342 modules/gui/macosx/controls.m:684
1172 #: modules/gui/macosx/intf.m:394
1176 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1177 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1178 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:402
1179 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
1180 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
1182 msgstr "Bild glätten"
1184 #: src/video_output/video_output.c:399
1186 msgstr "Nicht filtern"
1188 #: src/video_output/video_output.c:401
1192 #: src/video_output/video_output.c:403
1196 #: src/video_output/video_output.c:405
1200 #: src/video_output/video_output.c:407
1204 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:86
1205 #: modules/access/http.c:80 modules/access/mms/mms.c:57
1206 #: modules/access/v4l/v4l.c:67
1207 msgid "Caching value in ms"
1208 msgstr "Zwischenspeicher-Wert in ms"
1210 #: modules/access/cdda.c:88
1212 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1213 "should be set in miliseconds units."
1215 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für cdda-Streams zu ändern. "
1216 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1218 #: modules/access/cdda.c:92
1219 msgid "CD Audio input"
1220 msgstr "Audio-CD Input"
1222 #: modules/access/cdda.c:99
1223 msgid "CD Audio demux"
1224 msgstr "Audio-CD-Demux"
1226 #: modules/access/directory.c:82
1227 msgid "Standard filesystem directory input"
1228 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
1230 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1231 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
1232 msgstr "Methode von libdvdcss zur Schlüssel-Decodierung"
1234 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1236 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1237 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1238 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1239 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1240 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1241 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1242 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1243 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1244 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1245 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1246 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1247 "The default method is: key."
1249 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Schlüssel Entschlüsselung benutzen "
1251 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
1252 "streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
1253 "einer Datei. Aber es wird manchmal zu lange dauern oder fehlschlagen. Mit "
1254 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, deshalb "
1255 "funktioniert es nicht, wenn er im Titel wechselt.\n"
1256 "Disk: Der Disk-Schlüssel ist erst gecrackt, wenn alle Titel-Schlüssel sofort "
1257 "entschlüsselt werden können, was wir sehr oft überprüfen können.\n"
1258 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\" wenn Sie keine Datei mit Spieler-"
1259 "Schlüsseln zur Umwandlungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird die "
1260 "Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. Diese "
1261 "wurde von libcss benutzt.\n"
1262 "Die standardmäßige Methode ist Schlüssel"
1264 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1265 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1266 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
1268 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1272 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1273 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1274 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss falls vorhanden)"
1276 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1277 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1278 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
1280 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1281 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1282 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
1284 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1285 msgid "DVD input with menus support"
1286 msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
1288 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1289 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1290 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
1292 #: modules/access/file.c:74
1294 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1295 "should be set in miliseconds units."
1297 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für Datei-Streams zu "
1298 "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1300 #: modules/access/file.c:78
1301 msgid "Standard filesystem file input"
1302 msgstr "Standard-Dateisystem für Datei-Input"
1304 #: modules/access/file.c:79
1308 #: modules/access/ftp.c:88
1310 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1311 "should be set in miliseconds units."
1313 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für FTP-Streams zu ändern. "
1314 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
1316 #: modules/access/ftp.c:92
1320 #: modules/access/http.c:74
1321 msgid "Specify an HTTP proxy"
1322 msgstr "Einen HTTP-Proxy angeben"
1324 #: modules/access/http.c:76
1326 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1327 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1330 "Geben Sie einen HTTP-Proxy ein. Dies muss in der Form http://myproxy."
1331 "mydomain:myport . Wenn keiner angegeben ist, wird die HTTP_PROXY environment "
1334 #: modules/access/http.c:82
1336 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1337 "should be set in miliseconds units."
1339 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für HTTP Streams zu ändern. "
1340 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
1342 #: modules/access/http.c:86
1346 #: modules/access/http.c:89
1350 #: modules/access/mms/mms.c:59
1352 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
1353 "should be set in miliseconds units."
1355 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für mms streams zu ändern. "
1356 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1358 #: modules/access/mms/mms.c:63
1359 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
1360 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
1362 #: modules/access_output/dummy.c:56
1363 msgid "Dummy stream ouput"
1364 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
1366 #: modules/access_output/file.c:62
1367 msgid "File stream ouput"
1368 msgstr "Datei-Streamausgabe"
1370 #: modules/access_output/http.c:54
1371 msgid "HTTP stream ouput"
1372 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
1374 #: modules/access_output/udp.c:73
1375 msgid "UDP stream ouput"
1376 msgstr "UDP-Streamausgabe"
1378 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
1379 msgid "Hauppauge PVR cards input"
1380 msgstr "Hauppauge PVR-Karten Input"
1382 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1383 msgid "Satellite default transponder frequency"
1384 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz"
1386 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1387 msgid "Satellite default transponder polarization"
1388 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisation"
1390 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1391 msgid "Satellite default transponder FEC"
1392 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
1394 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1395 msgid "Satellite default transponder symbol rate"
1396 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate"
1398 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1399 msgid "Use diseqc with antenna"
1400 msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
1402 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1403 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
1404 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
1406 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1407 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
1408 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
1410 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1411 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
1412 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
1414 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
1415 msgid "satellite input"
1416 msgstr "Satelliten-Input"
1418 #: modules/access/slp.c:78
1422 #: modules/access/slp.c:79
1426 #: modules/access/udp.c:72
1427 msgid "caching value in ms"
1428 msgstr "zwischenspeichern des Werts in ms"
1430 #: modules/access/udp.c:74
1432 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1433 "should be set in miliseconds units."
1435 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für UDP streams zu ändern. "
1436 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1438 #: modules/access/udp.c:78
1439 msgid "UDP/RTP input"
1440 msgstr "UDP/RTP Input"
1442 #: modules/access/udp.c:79
1446 #: modules/access/v4l/v4l.c:69
1448 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
1449 "should be set in miliseconds units."
1451 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für v4l-Streams zu ändern. "
1452 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1454 #: modules/access/v4l/v4l.c:73
1455 msgid "Video4Linux input"
1456 msgstr "Video4Linux Input"
1458 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
1462 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
1463 msgid "Video4Linux demuxer"
1464 msgstr "Video4Linux Demuxer"
1466 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1470 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
1471 msgid "Characteristic dimension"
1472 msgstr "Charakteristische Dimension"
1474 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
1476 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
1477 "left speaker and listener in meters."
1479 "Räumlicher Toneffekt für Kopfhörer - Einstellung: Abstand zwischen dem "
1480 "linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
1482 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
1486 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
1487 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
1488 msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
1490 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1491 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1492 msgstr "Tonfilter für leichte Kanalvermischungen"
1494 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1495 msgid "A/52 dynamic range compression"
1496 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
1498 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1500 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1501 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1502 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1503 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1505 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
1506 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
1507 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
1508 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
1510 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1511 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1512 msgstr "ATSC A/52 bzw AC-3 Tondekoder"
1514 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1515 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1516 msgstr "Tonfilter für A/52->S/PDIF Einschalung"
1518 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
1519 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
1520 msgstr "Tonfilter für DTS->S/PDIF Einschalung"
1522 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1523 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1524 msgstr "Tonfilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
1526 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1527 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1528 msgstr "Tonfilter für fixed32->s16 Konvertierung"
1530 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1531 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1532 msgstr "Tonfilter für float32->s16 Konvertierung"
1534 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1535 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1536 msgstr "Tonfilter für float32->s8 Konvertierung"
1538 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1539 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1540 msgstr "Tonfilter für float32->u16 Konvertierung"
1542 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1543 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1544 msgstr "Tonfilter für float32->u8 Konvertierung"
1546 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1547 msgid "MPEG audio decoder"
1548 msgstr "MPEG-Tondekoder"
1550 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
1551 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
1552 msgstr "Tonfilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
1554 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1555 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1556 msgstr "Tonfilter für s16->float32 Konvertierung"
1558 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1559 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1560 msgstr "Tonfilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
1562 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
1563 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
1564 msgstr "Tonfilter für s8->float32 Konvertierung"
1566 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
1567 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
1568 msgstr "Tonfilter für fixed32->s8 Konvertierung"
1570 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
1571 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
1572 msgstr "Tonfilter für u8->float32 Konvertierung"
1574 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
1575 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
1576 msgstr "Tonfilter für bandbreiten-limitiertes, interpolares Resampling"
1578 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
1579 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
1580 msgstr "Tonfilter für Resampling, der CoreAudio benutzt"
1582 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
1583 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
1584 msgstr "Tonfilter für lineares, interpolares Resampling"
1586 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1587 msgid "audio filter for trivial resampling"
1588 msgstr "Tonfilter für einfaches Resampling"
1590 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1591 msgid "audio filter for ugly resampling"
1592 msgstr "Tonfilter für häßliges Resampling"
1594 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1595 msgid "float32 audio mixer"
1596 msgstr "float32 Ton-Mixer"
1598 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1599 msgid "dummy spdif audio mixer"
1600 msgstr "Dummy spdif Tonmixer"
1602 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1603 msgid "trivial audio mixer"
1604 msgstr "einfacher Tonmixer"
1606 #: modules/audio_output/alsa.c:91
1610 #: modules/audio_output/alsa.c:93
1611 msgid "ALSA device name"
1612 msgstr "ALSA Gerätename"
1614 #: modules/audio_output/alsa.c:94
1615 msgid "ALSA audio output"
1616 msgstr "ALSA Tonausgabe"
1618 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/audio_output/coreaudio.c:218
1619 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:377
1620 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
1621 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:309
1622 #: modules/gui/macosx/intf.m:386 modules/gui/macosx/intf.m:387
1623 msgid "Audio device"
1626 #: modules/audio_output/alsa.c:161 modules/audio_output/directx.c:435
1627 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
1628 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:371
1632 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:478
1633 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:387
1634 msgid "A/52 over S/PDIF"
1635 msgstr "A/52 über S/PDIF"
1637 #: modules/audio_output/arts.c:66
1638 msgid "aRts audio output"
1639 msgstr "aRts Tonausgabe"
1641 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
1643 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
1644 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
1646 msgstr "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Ton-Devices passt, "
1647 "wie es im Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird für die "
1648 "Standard-Tonausgabe benutzt."
1650 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
1651 msgid "CoreAudio output"
1652 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
1654 #: modules/audio_output/directx.c:209
1655 msgid "DirectX audio output"
1656 msgstr "DirectX Tonausgabe"
1658 #: modules/audio_output/directx.c:391 modules/audio_output/oss.c:167
1659 #: modules/audio_output/waveout.c:324
1663 #: modules/audio_output/directx.c:409 modules/audio_output/oss.c:178
1664 #: modules/audio_output/waveout.c:343
1665 msgid "2 Front 2 Rear"
1666 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
1668 #: modules/audio_output/esd.c:64
1669 msgid "EsounD audio output"
1670 msgstr "EsounD Tonausgabe"
1672 #: modules/audio_output/file.c:82
1673 msgid "Output format"
1674 msgstr "Ausgabeformat"
1676 #: modules/audio_output/file.c:83
1678 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1679 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1681 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
1682 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
1684 #: modules/audio_output/file.c:86
1685 msgid "Add wave header"
1686 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
1688 #: modules/audio_output/file.c:87
1689 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1691 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie einen wav Header der "
1694 #: modules/audio_output/file.c:104
1696 msgstr "Ausgabe-Datei"
1698 #: modules/audio_output/file.c:105
1699 msgid "File to which the audio samples will be written to"
1700 msgstr "Datei, in der die Tonbeispiele gespeichert werden"
1702 #: modules/audio_output/file.c:114
1703 msgid "file audio output"
1704 msgstr "Datei-Tonausgabe"
1706 #: modules/audio_output/oss.c:101
1707 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
1708 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
1710 #: modules/audio_output/oss.c:103
1712 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1713 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1714 "drivers, then you need to enable this option."
1716 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
1717 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
1718 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
1720 #: modules/audio_output/oss.c:108
1724 #: modules/audio_output/oss.c:110
1725 msgid "OSS dsp device"
1726 msgstr "OSS dsp Gerät"
1728 #: modules/audio_output/oss.c:112
1729 msgid "Linux OSS audio output"
1730 msgstr "Linux OSS - Tonausgabe"
1732 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1733 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
1734 msgstr "Simple DirectMedia Layer - Tonausgabe"
1736 #: modules/audio_output/waveout.c:124
1737 msgid "Win32 waveOut extension output"
1738 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
1740 #: modules/codec/a52.c:81
1742 msgstr "A/52 parser"
1744 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1745 msgid "A52 downmix module"
1746 msgstr "A52 downmix Modul"
1748 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1749 msgid "A52 IMDCT module"
1750 msgstr "A52 IMDCT Modul"
1752 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1753 msgid "software A52 decoder"
1754 msgstr "Software A52 Dekoder"
1756 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1757 msgid "SSE A52 downmix module"
1758 msgstr "SSE A52 downmix Modul"
1760 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1761 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1762 msgstr "3D Now! A52 downmix Modul"
1764 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1765 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1766 msgstr "SSE A52 IMDCT Modul"
1768 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1769 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1770 msgstr "3D Now! A52 IMDCT Modul"
1772 #: modules/codec/adpcm.c:92
1773 msgid "ADPCM audio decoder"
1774 msgstr "ADPCM Tondekoder"
1776 #: modules/codec/araw.c:69
1777 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
1778 msgstr "Pseudo Raw/Log Audio - Dekoder"
1780 #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60
1781 msgid "Cinepak video decoder"
1782 msgstr "Cinepak Bilddekoder"
1784 #: modules/codec/dts.c:80
1788 #: modules/codec/dv.c:48
1789 msgid "DV video decoder"
1790 msgstr "DV Bilddekoder"
1792 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1793 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
1794 msgstr "AAC Tondekoder (benutzt libfaad2)"
1796 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86
1797 msgid "Direct rendering"
1798 msgstr "Direktes Rendern"
1800 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
1801 msgid "Error resilience"
1802 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
1804 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:90
1806 "ffmpeg can make errors resiliences. \n"
1807 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
1808 "will produce a lot of errors.\n"
1809 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
1810 msgstr "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
1811 "Dennoch wird dies mit einem fehlerhaften Encoder (wie ISO MPEG-4 Encoder "
1812 "von M$) viele Fehler vervorrufen.\n"
1813 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
1815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
1816 msgid "Workaround bugs"
1817 msgstr "Fehler-Umgehungen"
1819 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:97
1821 "Try to fix some bugs\n"
1824 "4 xvid interlaced\n"
1831 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
1835 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:108
1837 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
1838 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
1840 msgstr "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, "
1841 "wenn nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
1842 "aber entstellt Bilder erzeugen."
1844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:112
1845 msgid "Truncated stream"
1846 msgstr "Abgeschnittener Stream"
1848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1849 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
1850 msgstr "Abgeschnittener Stream -1:automatisch, 0:deaktivieren, 1:aktivieren"
1852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1853 msgid "Post processing quality"
1854 msgstr "Post Processing-Qualität"
1856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
1858 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
1859 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
1861 msgstr "Qualität des Post-Processings. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
1862 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
1863 "aussehende Bilder."
1865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
1866 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
1867 msgstr "Ffmpeg postproc Filterketten"
1869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:158
1870 msgid "Ffmpeg postprocessing module"
1871 msgstr "Ffmpeg postprocessing-Modul"
1873 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:160
1874 msgid "Auto-level Post processing quality"
1875 msgstr "Auto-level Post processing-Qualität"
1877 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:162
1879 "Post processing quality is selected upon time left but no more than "
1880 "requested quality\n"
1881 "Not yet implemented !"
1882 msgstr "Post processing Qualität wird ausgewählt, wenn noch Zeit übrig "
1883 "bleibt, aber keine benötigte Qualität.\n"
1884 "Bis jetzt nicht eingebaut!"
1886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:166
1887 msgid "Force vertical luminance deblocking"
1888 msgstr "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen"
1890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:167
1891 msgid "Force vertical luminance deblocking (override other settings)"
1892 msgstr "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen (andere "
1893 "Einstellungen überschreiben)"
1895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
1896 msgid "Force horizontal luminance deblocking"
1897 msgstr "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen"
1899 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:170
1900 msgid "Force horizontal luminance deblocking (override other settings)"
1901 msgstr "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen (andere "
1902 "Einstellungen überschreiben)"
1904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:172
1905 msgid "Force vertical chrominance deblocking"
1906 msgstr "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen"
1908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
1909 msgid "Force vertical chrominance deblocking (override other settings)"
1910 msgstr "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen (andere "
1911 "Einstellungen überschreiben)"
1913 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:175
1914 msgid "Force horizontal chrominance deblocking"
1915 msgstr "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen"
1917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:176
1918 msgid "Force horizontal chrominance deblocking (override other settings)"
1919 msgstr "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen (andere "
1920 "Einstellungen überschreiben)"
1922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:178
1923 msgid "Force luminance deringing"
1926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
1927 msgid "Force luminance deringing (override other settings)"
1930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:181
1931 msgid "Force chrominance deringing"
1934 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:182
1935 msgid "Force chrominance deringing (override other settings)"
1938 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:185
1942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
1943 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1944 msgstr "ffmpeg Ton/Bild - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
1947 msgid "Post processing"
1950 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
1951 msgid "ffmpeg chroma conversion"
1952 msgstr "ffmpeg Farbübersetzung"
1954 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1955 msgid "C Post Processing"
1956 msgstr "C-Post Processing"
1958 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1959 msgid "MMX Post Processing"
1960 msgstr "MMX-Post Processing"
1962 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1963 msgid "MMXEXT Post Processing"
1964 msgstr "MMXEXT-Post Processing"
1966 #: modules/codec/flacdec.c:107
1967 msgid "flac audio decoder"
1968 msgstr "flac - Tondekoder"
1970 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
1971 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
1972 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
1974 #: modules/codec/lpcm.c:95
1975 msgid "linear PCM audio parser"
1976 msgstr "linearer PCM Tonparser"
1978 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
1979 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
1980 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
1982 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
1983 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1984 msgstr "MPEG I/II layer 1/2 - Tondekoder"
1986 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1987 msgid "AltiVec IDCT"
1988 msgstr "AltiVec IDCT"
1990 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1994 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1995 msgid "classic IDCT"
1996 msgstr "klassisches IDCT"
1998 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
2002 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
2003 msgid "MMX EXT IDCT"
2004 msgstr "MMX EXT IDCT"
2006 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
2007 msgid "3D Now! motion compensation"
2008 msgstr "3D Now! Bewegungsausgleich"
2010 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
2011 msgid "AltiVec motion compensation"
2012 msgstr "AltiVec Bewegungsausgleich"
2014 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
2015 msgid "motion compensation"
2016 msgstr "Bewegungsausgleich"
2018 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
2019 msgid "MMX motion compensation"
2020 msgstr "MMX Bewegungsausgleich"
2022 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
2023 msgid "MMX EXT motion compensation"
2024 msgstr "MMX EXT Bewegungsausgleich"
2026 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
2030 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
2032 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
2033 "The default behavior is to automatically select the best module available."
2035 "Diese Option erlaubt Ihnen das Standard-IDCT-Modul dieses Bild-Dekoders "
2037 "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode verwendet wird."
2039 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
2040 msgid "Motion compensation module"
2041 msgstr "Bewegungsausgleichs-Modul"
2043 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
2045 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
2046 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
2049 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Bewegungsausgleichs-Modus "
2051 "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode ausgewählt wird."
2053 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
2054 msgid "Use additional processors"
2055 msgstr "Zusätzliche Prozessoren benutzen"
2057 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
2059 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
2060 "one, you can specify the number of processors here."
2062 "Dieser Video-Dekoder kann von einem Multiprozessorcomputer profitierenFalls "
2063 "Sie einen haben, geben Sie hier die Anzahl der Prozessoren ein."
2065 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
2066 msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2067 msgstr "Synchro Algorithmus erzwingen {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2069 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
2071 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
2072 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
2073 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
2076 "Dies erlaubt Ihnen den Synchro Algorithmus zu erzwingen, in dem Sie direkt "
2077 "die Bildtypen auswählen, die Sie dekodieren wollen. Bitte beachten Sie, "
2078 "dass, wenn Sie mehr Bilder auswählen als Ihr Prozessor bearbeiten kann, Sie "
2081 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
2082 msgid "MPEG I/II video decoder"
2083 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder"
2085 #: modules/codec/quicktime.c:65
2086 msgid "QuickTime library decoder"
2087 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
2089 #: modules/codec/rawvideo.c:65
2090 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
2091 msgstr "Pseudo Raw - Video Dekoder"
2093 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
2094 msgid "Font used by the text subtitler"
2095 msgstr "Schrift, die von den Untertiteln benutzt wird."
2097 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
2099 "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
2100 "will be used to display them."
2102 "Wenn die Untertitel in Text-Form vorliegen, können Sie den Schrifttyp "
2103 "auswählen, der zur Anzeige benutzt werden soll."
2105 #: modules/codec/spudec/spudec.c:56
2109 #: modules/codec/spudec/spudec.c:65
2110 msgid "subtitles decoder"
2111 msgstr "Untertitel Dekoder"
2113 #: modules/codec/tarkin.c:95
2114 msgid "Tarkin decoder module"
2115 msgstr "Tarkin-Tondekoder-Modul"
2117 #: modules/codec/theora.c:85
2118 msgid "Theora video decoder"
2119 msgstr "Theora Bilddekoder"
2121 #: modules/codec/vorbis.c:112
2122 msgid "Vorbis audio decoder"
2123 msgstr "Vorbis Tondekoder"
2125 #: modules/codec/vorbis.c:189
2126 msgid "Vorbis Comment"
2127 msgstr "Vorbis - Kommentar"
2129 #: modules/codec/xvid.c:48
2130 msgid "Xvid video decoder"
2131 msgstr "Xvid Bilddekoder"
2133 #: modules/control/gestures.c:77
2134 msgid "Motion threshold"
2135 msgstr "Bewegungsmenge"
2137 #: modules/control/gestures.c:79
2138 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
2140 "die Bewegungsmenge, die benötigt wird, damit eine Maus-Geste wahrgenommen "
2143 #: modules/control/gestures.c:82
2144 msgid "Mouse button"
2147 #: modules/control/gestures.c:84
2148 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
2149 msgstr "die Maustaste, die während der Maus-Gesten gedrückt sein muss"
2151 #: modules/control/gestures.c:89
2153 msgstr "Maus-Gesten"
2155 #: modules/control/gestures.c:93
2156 msgid "mouse gestures control interface"
2157 msgstr "Maus-Gesten Kontrolloberfläche"
2159 #: modules/control/http.c:74
2160 msgid "HTTP interface bind port"
2161 msgstr "Verpflichtender Port des HTTP-Interfaces"
2163 #: modules/control/http.c:76
2165 "You can set the port on which the http interface will accept connections"
2166 msgstr "Sie können den Port einstellen, an dem das HTTP-Interface Verbindungen akzeptiert"
2168 #: modules/control/http.c:77
2169 msgid "HTTP interface bind address"
2170 msgstr "Verpflichtende Adresse des HTTP-Interfaces"
2172 #: modules/control/http.c:79
2173 msgid "You can set the address on which the http interface will bind"
2174 msgstr "Sie können die verpflichtende Adresse des HTTP-Interfaces einstellen"
2176 #: modules/control/http.c:82
2177 msgid "HTTP remote control"
2178 msgstr "HTTP-Fernbedienung"
2180 #: modules/control/http.c:85
2181 msgid "HTTP remote control interface"
2182 msgstr "HTTP-Fernbedienungsschnittstelle"
2184 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
2185 msgid "infrared remote control interface"
2186 msgstr "Infrarot Fernbedienungskontrolloberfläche"
2188 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
2192 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
2193 #: modules/gui/familiar/interface.c:177 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
2194 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
2195 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:924
2196 #: modules/gui/macosx/intf.m:925 modules/gui/macosx/intf.m:926
2197 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:809
2201 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/familiar/interface.c:190
2202 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
2203 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
2204 #: modules/gui/macosx/intf.m:324 modules/gui/macosx/intf.m:362
2205 #: modules/gui/macosx/intf.m:423 modules/gui/macosx/intf.m:931
2206 #: modules/gui/macosx/intf.m:932 modules/gui/macosx/intf.m:933
2207 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
2208 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:814
2212 #: modules/control/rc/rc.c:77
2213 msgid "Show stream position"
2214 msgstr "Stream Position anzeigen"
2216 #: modules/control/rc/rc.c:78
2218 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
2219 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
2221 #: modules/control/rc/rc.c:80
2223 msgstr "TTY vortäuschen"
2225 #: modules/control/rc/rc.c:81
2226 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
2227 msgstr "Das rc PlugIn zwingen stdin, wie es in TTY war, zu benutzen."
2229 #: modules/control/rc/rc.c:84
2230 msgid "Remote control"
2231 msgstr "Fernbedienung"
2233 #: modules/control/rc/rc.c:89
2234 msgid "remote control interface"
2235 msgstr "Fernbedienungsschnittstelle"
2237 #: modules/demux/a52sys.c:52
2241 #: modules/demux/aac/demux.c:46
2242 msgid "AAC stream demuxer"
2243 msgstr "AAC Stream Bild/Ton-Trennung"
2245 #: modules/demux/aac/demux.c:555
2249 #: modules/demux/aac/demux.c:557 modules/demux/mpeg/audio.c:627
2250 #: modules/demux/mpeg/audio.c:644 modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2254 #: modules/demux/aac/demux.c:560 modules/demux/mpeg/audio.c:629
2258 #: modules/demux/aac/demux.c:562 modules/demux/asf/asf.c:275
2259 #: modules/demux/avi/avi.c:1171 modules/demux/ogg.c:833
2260 #: modules/demux/ogg.c:1006 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
2261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
2262 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
2266 #: modules/demux/aac/demux.c:564 modules/demux/asf/asf.c:277
2267 #: modules/demux/avi/avi.c:1173 modules/demux/mpeg/audio.c:632
2268 #: modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:667 modules/demux/ogg.c:828
2269 #: modules/demux/ogg.c:1001
2271 msgstr "Daten-/Symbolrate"
2273 #: modules/demux/asf/asf.c:48
2274 msgid "ASF v1.0 demuxer (file only)"
2275 msgstr "ASF v1.0 Muxer (nur für Dateien)"
2277 #: modules/demux/asf/asf.c:165
2278 msgid "Number of streams"
2279 msgstr "Anzahl der Streams"
2281 #: modules/demux/asf/asf.c:228 modules/demux/asf/asf.c:302
2282 #: modules/demux/avi/avi.c:1167 modules/demux/avi/avi.c:1203
2283 #: modules/demux/avi/avi.c:1234 modules/demux/ogg.c:555
2284 #: modules/demux/ogg.c:625 modules/demux/ogg.c:665 modules/demux/ogg.c:730
2285 #: modules/demux/ogg.c:825 modules/demux/ogg.c:905 modules/demux/ogg.c:998
2286 #: modules/gui/familiar/interface.c:370 modules/gui/macosx/output.m:134
2290 #: modules/demux/asf/asf.c:260 modules/demux/asf/asf.c:318
2291 #: modules/demux/avi/avi.c:1169 modules/demux/avi/avi.c:1204
2292 #: modules/demux/ogg.c:556 modules/demux/ogg.c:626 modules/demux/ogg.c:666
2293 #: modules/demux/ogg.c:731 modules/demux/ogg.c:826 modules/demux/ogg.c:906
2294 #: modules/demux/ogg.c:999
2298 #: modules/demux/asf/asf.c:279
2299 msgid "Avg. byterate"
2300 msgstr "durchschnittliche Byte-Rate"
2302 #: modules/demux/asf/asf.c:282 modules/demux/avi/avi.c:1175
2303 msgid "Bits Per Sample"
2304 msgstr "Bits pro Sekunde"
2306 #: modules/demux/asf/asf.c:332
2310 #: modules/demux/asf/asf.c:335 modules/demux/avi/avi.c:1206
2314 #: modules/demux/asf/asf.c:337
2318 #: modules/demux/asf/asf.c:339 modules/demux/avi/avi.c:1212
2319 msgid "Bits Per Pixel"
2320 msgstr "Bits pro Pixel"
2322 #: modules/demux/asf/asf.c:342
2326 #: modules/demux/asf/asf.c:344
2327 msgid "X pixels per meter"
2328 msgstr "X-Pixel pro Meter"
2330 #: modules/demux/asf/asf.c:346
2331 msgid "Y pixels per meter"
2332 msgstr "Y-Pixel pro Meter"
2334 #: modules/demux/asf/libasf.c:614
2338 #: modules/demux/asf/libasf.c:615
2339 msgid "Codec description"
2340 msgstr "Codec-Beschreibung"
2342 #: modules/demux/asf/libasf.c:695
2346 #: modules/demux/asf/libasf.c:697
2350 #: modules/demux/asf/libasf.c:698
2354 #: modules/demux/asf/libasf.c:699 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2355 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2357 msgstr "Beschreibung"
2359 #: modules/demux/asf/libasf.c:700
2361 msgstr "Beurteilung"
2363 #: modules/demux/au.c:47
2367 #: modules/demux/avi/avi.c:60
2371 #: modules/demux/avi/avi.c:62 modules/demux/avi/avi.c:63
2372 msgid "force interleaved method"
2373 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
2375 #: modules/demux/avi/avi.c:65 modules/demux/avi/avi.c:66
2376 msgid "force index creation"
2377 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
2379 #: modules/demux/avi/avi.c:68
2383 #: modules/demux/avi/avi.c:1096
2387 #: modules/demux/avi/avi.c:1097
2388 msgid "Number of Streams"
2389 msgstr "Anzahl der Streams"
2391 #: modules/demux/avi/avi.c:1098
2393 msgstr "Markierungen"
2395 #: modules/demux/avi/avi.c:1209 modules/demux/ogg.c:627
2396 #: modules/demux/ogg.c:733 modules/demux/ogg.c:908
2400 #: modules/demux/avi/avi.c:1234
2404 #: modules/demux/demuxdump.c:48
2405 msgid "Dump file name"
2406 msgstr "Ausgabe-Dateiname"
2408 #: modules/demux/demuxdump.c:50
2410 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
2412 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gespeichert wird."
2414 #: modules/demux/demuxdump.c:53
2415 msgid "file dump demuxer"
2416 msgstr "Datei-Speicher-Bild/Ton-Trenner"
2418 #: modules/demux/flac.c:52
2419 msgid "flac demuxer"
2420 msgstr "flac Bild/Ton-Trenner"
2422 #: modules/demux/m3u.c:65
2423 msgid "playlist metademux"
2424 msgstr "Abspiellisten Meta-Bild/Ton-Trenner"
2426 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59
2428 msgstr "MP4 Bild/Ton-Trenner"
2430 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
2431 msgid "MPEG I/II audio stream demuxer"
2432 msgstr "MPEG I/II - Ton-Stream-Trenner"
2434 #: modules/demux/mpeg/audio.c:626 modules/demux/mpeg/audio.c:643
2435 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
2439 #: modules/demux/mpeg/audio.c:630
2443 #: modules/demux/mpeg/audio.c:634
2444 msgid "Average Bitrate"
2445 msgstr "Durchschnittliche Bit-Rate"
2447 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
2448 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2449 msgstr "ISO 13818-2 MPEG Elementary Stream Eingabe"
2451 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
2452 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
2453 msgstr "MPEG-4-Stream Bild-Demuxer"
2455 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2456 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
2457 msgstr "MPEG-4 Video (rohes ES)"
2459 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
2460 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2461 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream Eingabe"
2463 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
2464 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2465 msgstr "normales ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2467 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
2468 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
2469 msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
2471 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
2473 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
2474 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
2475 "using an old version, select this option."
2477 "Das Protokoll um A/52 Ton-Streams zu übertragen, hat zwischen VLC 0.3.x und "
2478 "0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste VLS "
2479 "haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
2481 #: modules/demux/mpeg/ts.c:103
2483 msgstr "Fehlerhaftes PSI"
2485 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
2487 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
2488 "counters, select this option."
2490 "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI packets keine sich erhöhenden Zähler "
2491 "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese Option."
2493 #: modules/demux/mpeg/ts.c:110
2494 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2495 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe"
2497 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
2498 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2499 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe (libdvbpsi)"
2501 #: modules/demux/ogg.c:187
2502 msgid "ogg stream demuxer"
2503 msgstr "ogg-Stream Bild/Ton-Trennung"
2505 #: modules/demux/ogg.c:556
2509 #: modules/demux/ogg.c:559 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
2510 #: modules/demux/ogg.c:830 modules/demux/ogg.c:1003
2514 #: modules/demux/ogg.c:626
2518 #: modules/demux/ogg.c:666
2522 #: modules/demux/ogg.c:735 modules/demux/ogg.c:910
2526 #: modules/demux/ogg.c:737 modules/demux/ogg.c:912
2530 #: modules/demux/ogg.c:739 modules/demux/ogg.c:914
2534 #: modules/demux/ogg.c:835 modules/demux/ogg.c:1008
2535 msgid "Bits per Sample"
2536 msgstr "Bits pro Beispiel"
2538 #: modules/demux/rawdv.c:115
2539 msgid "raw dv demuxer"
2540 msgstr "raw dv Bild/Ton-Trennung"
2542 #: modules/demux/util/id3.c:46
2543 msgid "Simple id3 tag skipper"
2544 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
2546 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
2550 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
2551 msgid "Classic Rock"
2552 msgstr "Klassischer Rock"
2554 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
2558 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
2562 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
2566 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
2570 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
2574 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
2578 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
2582 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
2586 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
2590 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
2594 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
2598 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
2602 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
2606 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
2610 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
2614 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
2618 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
2622 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
2626 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
2628 msgstr "Alternative"
2630 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
2634 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
2636 msgstr "Death Metal"
2638 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
2642 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
2646 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
2648 msgstr "Euro-Techno"
2650 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
2652 msgstr "Hintergrundmusik"
2654 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
2658 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
2662 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
2666 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
2670 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
2674 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
2676 msgstr "Klassisches"
2678 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
2679 msgid "Instrumental"
2680 msgstr "Instrumental"
2682 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
2686 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
2690 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
2694 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
2698 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
2702 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
2706 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
2710 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
2714 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
2718 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
2722 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
2726 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
2730 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
2731 msgid "Instrumental Pop"
2732 msgstr "Instrumentaler Pop"
2734 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
2735 msgid "Instrumental Rock"
2736 msgstr "Instrumentaler Rock"
2738 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
2740 msgstr "Ethnische Musik"
2742 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
2744 msgstr "Gotische Musik"
2746 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
2750 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
2751 msgid "Techno-Industrial"
2752 msgstr "Industrial-Techno"
2754 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
2758 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
2762 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
2766 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
2770 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
2771 msgid "Southern Rock"
2772 msgstr "Südländischer Rock"
2774 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
2778 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
2782 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
2786 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
2790 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
2791 msgid "Christian Rap"
2792 msgstr "Christlicher Rap"
2794 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
2798 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
2802 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
2803 msgid "Native American"
2804 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
2806 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
2810 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
2814 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
2816 msgstr "Psychodelic"
2818 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
2822 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
2826 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
2830 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
2834 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
2836 msgstr "Stammes-Musik"
2838 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
2842 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
2846 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
2850 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
2854 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
2858 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
2860 msgstr "Rock & Roll"
2862 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
2866 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
2867 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
2868 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag benutzen"
2870 #: modules/demux/util/sub.c:72
2871 msgid "Text subtitles demux"
2872 msgstr "Untertitel-Datei-Demuxer"
2874 #: modules/demux/wav/wav.c:49
2876 msgstr "WAV Demuxer"
2878 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:51
2879 msgid "ffmpeg video encoder"
2880 msgstr "ffmpeg Bild-Encoder"
2882 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:62
2883 msgid "ffmpeg audio encoder"
2884 msgstr "ffmpeg Ton-Encoder"
2886 #: modules/encoder/xvid.c:58
2887 msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
2888 msgstr "XviD Bilddekoder (MPEG-4)"
2890 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
2891 msgid "BeOS standard API interface"
2892 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
2894 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
2895 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
2896 msgstr "Dateien auch aus Unterverzeichnissen öffnen?"
2898 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
2902 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
2906 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
2907 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308
2908 #: modules/gui/familiar/interface.c:149 modules/gui/familiar/interface.c:150
2909 #: modules/gui/macosx/intf.m:328 modules/gui/macosx/prefs.m:75
2910 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:229
2912 msgstr "Einstellungen"
2914 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
2915 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
2916 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
2917 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
2918 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:411
2919 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:79
2923 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
2924 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
2925 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82 modules/gui/familiar/interface.c:378
2926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
2927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
2928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
2929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
2930 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
2931 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
2932 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:264
2933 #: modules/gui/macosx/output.m:125 modules/gui/macosx/output.m:200
2934 #: modules/gui/macosx/output.m:285 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
2935 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:276 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:347
2939 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
2940 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
2941 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113
2942 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179 modules/gui/macosx/open.m:332
2943 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:677
2945 msgstr "Datei öffnen"
2947 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
2948 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
2950 msgstr "Volume öffnen"
2952 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
2953 msgid "Open Subtitles"
2954 msgstr "Untertitel öffnen"
2956 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
2957 #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/familiar/interface.c:232
2958 #: modules/gui/familiar/interface.c:765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580
2962 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 modules/gui/kde/interface.cpp:93
2966 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
2968 msgstr "Vorheriger Titel"
2970 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
2972 msgstr "Nächster Titel"
2974 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
2975 msgid "Prev Chapter"
2976 msgstr "Vorheriges Kapitel"
2978 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
2980 msgstr "Gehe zu Menü"
2982 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
2984 msgstr "Gehe zu Titel"
2986 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
2987 msgid "Go to Chapter"
2988 msgstr "Gehe zu Kapitel"
2990 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
2992 msgstr "Geschwindigkeit"
2994 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:405
2998 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
3000 msgstr "Wiedergabeliste"
3002 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
3003 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
3004 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
3005 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
3006 #: modules/gui/gtk/preferences.c:605 modules/gui/macosx/open.m:138
3007 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:121
3008 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:96
3009 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:101 modules/gui/wxwindows/open.cpp:267
3010 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:249
3011 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:198
3012 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:149
3016 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
3017 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
3018 msgstr "VideoLAN Client: Medien-Dateien öffnen"
3020 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
3021 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
3022 msgstr "VideoLAN Client: Untertitel-Datei öffnen"
3024 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
3025 msgid "Drop files to play"
3026 msgstr "Ziehen Dateien hierher, um sie abzuspielen"
3028 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
3029 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:154
3033 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:354
3037 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:359
3038 #: modules/gui/macosx/playlist.m:180
3040 msgstr "Alles auswählen"
3042 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
3044 msgstr "Auswahl aufheben"
3046 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
3047 msgid "Sort Reverse"
3048 msgstr "Umgekehrt sortieren"
3050 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
3051 msgid "Sort by Name"
3052 msgstr "Nach Namen sortieren"
3054 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
3055 msgid "Sort by Path"
3056 msgstr "Nach Pfad sortieren"
3058 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
3062 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
3066 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
3068 msgstr "Alle entfernen"
3070 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
3074 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
3078 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
3079 #: modules/gui/familiar/interface.c:362 modules/gui/gtk/preferences.c:325
3080 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
3084 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
3085 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
3086 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
3087 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:703
3088 #: modules/gui/macosx/prefs.m:711 modules/gui/macosx/prefs.m:781
3092 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
3093 #: modules/gui/gtk/preferences.c:609
3097 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
3098 #: modules/gui/gtk/preferences.c:596 modules/gui/gtk/preferences.c:613
3099 #: modules/gui/macosx/output.m:338 modules/gui/macosx/prefs.m:76
3100 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:253
3104 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
3108 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1136
3109 msgid "Show Interface"
3110 msgstr "Interface einblenden"
3112 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1140
3116 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1143
3120 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1146
3124 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1156
3125 msgid "Vertical Sync"
3126 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
3128 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1160
3129 msgid "Correct Aspect Ratio"
3130 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
3132 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
3134 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
3136 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1195
3137 msgid "Take Screen Shot"
3138 msgstr "Bildschirmfoto machen"
3140 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:733
3144 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178
3146 msgstr "<unbekannt>"
3148 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62
3149 msgid "Autoplay selected file"
3150 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
3152 #: modules/gui/familiar/familiar.c:63
3153 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
3155 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
3157 #: modules/gui/familiar/familiar.c:72
3158 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
3159 msgstr "Familiar Linux Gtk+ Oberfläche"
3161 #: modules/gui/familiar/interface.c:99 modules/gui/familiar/interface.c:732
3162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
3163 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595
3164 msgid "VLC media player"
3165 msgstr "VLC media Player"
3167 #: modules/gui/familiar/interface.c:124 modules/gui/wxwindows/open.cpp:663
3168 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:967
3169 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:196
3171 msgstr "Datei öffnen"
3173 #: modules/gui/familiar/interface.c:164
3175 msgstr "Zurückspulen"
3177 #: modules/gui/familiar/interface.c:165
3178 msgid "Rewind stream"
3179 msgstr "Stream zurückspulen"
3181 #: modules/gui/familiar/interface.c:178
3182 msgid "Pause stream"
3183 msgstr "Stream anhalten"
3185 #: modules/gui/familiar/interface.c:191
3187 msgstr "Stream abspielen"
3189 #: modules/gui/familiar/interface.c:203 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
3190 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
3191 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:633
3192 #: modules/gui/macosx/intf.m:325 modules/gui/macosx/intf.m:363
3193 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
3197 #: modules/gui/familiar/interface.c:204
3199 msgstr "Stream stoppen"
3201 #: modules/gui/familiar/interface.c:216
3203 msgstr "Vorwärtsspulen"
3205 #: modules/gui/familiar/interface.c:217
3206 msgid "Forward stream"
3207 msgstr "Stream vorwärtsspulen"
3209 #: modules/gui/familiar/interface.c:285 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345
3210 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712 modules/gui/macosx/playlist.m:182
3214 #: modules/gui/familiar/interface.c:293
3218 #: modules/gui/familiar/interface.c:394
3219 msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
3220 msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)"
3222 #: modules/gui/familiar/interface.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747
3223 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062 modules/gui/macosx/open.m:160
3224 #: modules/gui/macosx/output.m:128 modules/gui/wxwindows/open.cpp:456
3225 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:387
3229 #: modules/gui/familiar/interface.c:423 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
3230 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
3231 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
3232 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
3233 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
3234 #: modules/gui/macosx/output.m:129 modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
3235 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:464 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:398
3239 #: modules/gui/familiar/interface.c:478 modules/gui/macosx/output.m:131
3240 #: modules/gui/macosx/output.m:227 modules/gui/macosx/output.m:295
3241 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:348
3245 #: modules/gui/familiar/interface.c:488
3249 #: modules/gui/familiar/interface.c:498
3253 #: modules/gui/familiar/interface.c:516 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
3254 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
3255 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:143
3256 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/wxwindows/open.cpp:280
3260 #: modules/gui/familiar/interface.c:524
3262 msgstr "Medium/Media"
3264 #: modules/gui/familiar/interface.c:560
3268 #: modules/gui/familiar/interface.c:569
3272 #: modules/gui/familiar/interface.c:586
3274 msgstr "Aktualisierung"
3276 #: modules/gui/familiar/interface.c:594
3280 #: modules/gui/familiar/interface.c:602
3284 #: modules/gui/familiar/interface.c:626
3285 msgid "Automatically play file"
3286 msgstr "Datei automatisch abspielen"
3288 #: modules/gui/familiar/interface.c:643
3290 msgstr " Speichern "
3292 #: modules/gui/familiar/interface.c:651
3294 msgstr " Übernehmen "
3296 #: modules/gui/familiar/interface.c:659
3298 msgstr " Abbrechen "
3300 #: modules/gui/familiar/interface.c:667
3302 msgstr "Einstellung"
3304 #: modules/gui/familiar/interface.c:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361
3305 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 modules/gui/kde/kde.cpp:111
3306 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
3307 msgstr "(c) 1996-2003 das VideoLAN Team"
3309 #: modules/gui/familiar/interface.c:721
3310 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3311 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3313 #: modules/gui/familiar/interface.c:753
3315 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
3316 "from local or network sources."
3318 "Der VideoLAN Client ist ein MPEG 1, MPEG 2, MP3 und DivX Player der sowohl "
3319 "lokale Dateien als auch Netzwerk-Quellen unterstützt."
3321 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60
3322 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90
3323 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
3324 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
3326 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
3327 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
3329 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
3331 msgid "Error loading pixmap file: %s"
3332 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
3334 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
3335 msgid "Gtk2 interface"
3336 msgstr "Gtk2 Oberfläche"
3338 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
3342 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
3346 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
3350 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
3351 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
3355 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:337
3357 msgstr "Datei sichern"
3359 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
3363 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147
3364 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
3368 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
3370 msgstr "_Bearbeiten"
3372 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
3376 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
3380 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
3384 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
3388 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
3392 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
3393 msgid "Show tooltips"
3394 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
3396 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
3397 msgid "Show tooltips for configuration options."
3398 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
3400 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
3401 msgid "Show text on toolbar buttons"
3402 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
3404 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
3405 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
3406 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
3408 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
3409 msgid "Maximum height for the configuration windows"
3410 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
3412 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
3414 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
3415 "preferences menu will occupy."
3416 msgstr "Sie können die maximale Höhe des Konfigurationsfensters festlegen."
3418 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
3422 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
3423 msgid "GNOME interface"
3424 msgstr "GNOME Oberfläche"
3426 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
3427 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
3428 msgid "_Open File..."
3429 msgstr "Datei öffnen..."
3431 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
3432 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
3433 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
3434 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:229
3436 msgstr "Datei öffnen"
3438 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
3439 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
3440 msgid "Open _Disc..."
3441 msgstr "Volume laden..."
3443 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
3444 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
3445 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
3446 msgid "Open a DVD or VCD"
3447 msgstr "DVD oder VCD laden"
3449 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
3450 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
3451 msgid "_Network Stream..."
3452 msgstr "_Netzwerk Stream..."
3454 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
3455 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
3456 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
3457 msgid "Select a network stream"
3458 msgstr "Netzwerk Stream auswählen"
3460 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
3462 msgstr "_Volume auswerfen"
3464 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
3465 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
3467 msgstr "Volume auswerfen"
3469 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
3470 msgid "_Hide interface"
3471 msgstr "_Oberfläche ausblenden"
3473 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
3477 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
3478 msgid "Choose the program"
3479 msgstr "Programm wählen"
3481 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
3485 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
3486 msgid "Choose title"
3487 msgstr "Titel wählen"
3489 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
3493 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
3494 msgid "Choose chapter"
3495 msgstr "Kapitel wählen"
3497 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
3498 msgid "_Playlist..."
3499 msgstr "_Wiedergabeliste..."
3501 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
3502 msgid "Open the playlist window"
3503 msgstr "Wiedergabelistenfenster öffnen"
3505 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
3509 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
3510 msgid "Open the module manager"
3511 msgstr "Plugin Manager öffnen"
3513 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
3514 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
3516 msgstr "Meldungen..."
3518 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
3519 msgid "Open the messages window"
3520 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
3522 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
3523 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
3527 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
3528 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
3529 msgid "Select audio channel"
3530 msgstr "Ton-Kanal festlegen"
3532 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3533 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
3534 #: modules/gui/macosx/intf.m:379
3538 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
3539 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
3540 #: modules/gui/macosx/intf.m:380
3544 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
3545 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
3546 #: modules/gui/macosx/controls.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:381
3550 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
3551 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
3555 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
3556 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
3558 msgstr "_Untertitel"
3560 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
3561 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
3562 msgid "Select subtitles channel"
3563 msgstr "Untertitel auswählen"
3565 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
3566 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
3568 msgstr "Vollbildmodus"
3570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
3571 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
3572 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/macosx/intf.m:399
3573 #: modules/gui/macosx/output.m:124 modules/gui/macosx/vout.m:199
3577 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
3581 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
3585 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3586 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
3587 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3588 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
3589 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:142
3590 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:336
3591 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:278
3595 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
3596 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
3600 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
3601 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341
3605 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
3606 msgid "Open a Satellite Card"
3607 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
3609 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
3610 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
3611 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
3615 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
3617 msgstr "Zurück gehen"
3619 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
3621 msgstr "Stream stoppen"
3623 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
3627 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
3629 msgstr "Stream abspielen"
3631 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
3632 msgid "Pause Stream"
3633 msgstr "Stream anhalten"
3635 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
3636 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
3637 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
3641 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
3643 msgstr "Langsamer abspielen"
3645 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
3646 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
3647 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
3651 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
3653 msgstr "Schneller abspielen"
3655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
3656 msgid "Open Playlist"
3657 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
3659 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
3660 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
3661 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
3662 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
3663 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:352
3667 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
3668 msgid "Previous file"
3669 msgstr "Vorherige Datei"
3671 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
3672 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
3673 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
3674 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:641
3675 #: modules/gui/macosx/intf.m:327 modules/gui/macosx/intf.m:367
3676 #: modules/gui/macosx/intf.m:425 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
3678 msgstr "Nächstes Objekt"
3680 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
3682 msgstr "Nächste Datei"
3684 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
3688 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
3689 msgid "Select previous title"
3690 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
3692 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
3696 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
3697 msgid "Select previous chapter"
3698 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
3700 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
3701 msgid "Select next chapter"
3702 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
3704 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
3706 msgstr "Kein Server"
3708 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
3709 msgid "Toggle fullscreen mode"
3710 msgstr "Vollbildmodus ändern"
3712 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
3716 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
3717 msgid "Got directly so specified point"
3718 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
3720 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
3721 msgid "Switch program"
3722 msgstr "Programm wechseln"
3724 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
3726 msgstr "_Navigation"
3728 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
3729 msgid "Navigate through titles and chapters"
3730 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
3732 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
3733 msgid "Toggle _Interface"
3734 msgstr "Oberfläche ein/ausschalten"
3736 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
3738 msgstr "Wiedergabeliste..."
3740 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
3741 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
3743 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
3744 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
3746 "VideoLAN ist ein DVD, MPEG und DivX Player, der MPEG und MPEG2 Dateien lokal "
3747 "oder von einer Quelle im Netzwerk abspielen kann."
3749 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
3751 msgstr "Stream öffnen"
3753 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
3754 #: modules/gui/macosx/open.m:135 modules/gui/wxwindows/open.cpp:170
3755 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
3756 msgstr "Medien-Finder (MRL)"
3758 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
3759 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:174
3760 msgid "Open Target:"
3761 msgstr "Ziel öffnen:"
3763 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
3764 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:189
3766 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
3769 "Sonst können Sie ein Medien-Finder (MRL) mit einer dieser vordefinierten "
3772 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
3773 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
3774 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:145
3775 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
3776 #: modules/gui/macosx/output.m:127 modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
3777 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:354
3778 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:778
3779 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:374
3780 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
3782 msgstr "Durchsuchen..."
3784 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
3785 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
3789 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
3790 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:488
3791 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:373
3795 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
3796 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:382
3797 #: modules/gui/macosx/open.m:472 modules/gui/wxwindows/open.cpp:374
3801 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
3802 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:385
3806 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
3807 #: modules/gui/macosx/open.m:152
3808 msgid "Use DVD menus"
3809 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
3811 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
3812 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:547
3813 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/wxwindows/open.cpp:420
3817 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
3818 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:548
3819 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/wxwindows/open.cpp:421
3820 msgid "UDP/RTP Multicast"
3821 msgstr "UDP/RTP Multicast"
3823 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
3824 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:549
3825 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/wxwindows/open.cpp:422
3826 msgid "HTTP/FTP/MMS"
3827 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
3829 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
3830 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:478
3834 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
3836 msgstr "Daten-/Symbolrate"
3838 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
3842 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
3843 msgid "Polarization"
3844 msgstr "Polarisation"
3846 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
3850 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
3854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
3858 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
3859 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:283
3863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
3867 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
3868 #: modules/gui/macosx/open.m:175
3872 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
3873 #: modules/gui/macosx/open.m:177
3877 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
3878 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:120
3879 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:201 modules/gui/wxwindows/open.cpp:223
3881 msgstr "Einstellungen..."
3883 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
3885 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
3888 "Sorry, der Module Manager ist noch nicht implementiert. Versuchen Sie es in "
3889 "einer späteren Version nochmals."
3891 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
3892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
3893 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:147
3897 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
3901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
3905 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
3907 msgstr "Beschneiden"
3909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
3911 msgstr "Invertieren"
3913 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
3914 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48
3918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
3919 #: modules/gui/macosx/playlist.m:179 modules/gui/macosx/playlist.m:183
3923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
3927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857
3928 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:148
3932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
3936 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
3940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
3944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
3948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
3949 msgid "Stream output (MRL)"
3950 msgstr "Stream-Ausgabe (MRL)"
3952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
3953 msgid "Destination Target: "
3956 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
3957 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:237
3958 #: modules/gui/macosx/output.m:296 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:349
3962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
3963 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:247
3964 #: modules/gui/macosx/output.m:298 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:350
3968 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
3972 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
3976 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
3980 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
3984 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
3985 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:279
3986 #: modules/gui/macosx/output.m:325
3990 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
3992 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
3993 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
3995 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
3999 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
4000 msgid "Gtk+ interface"
4001 msgstr "Gtk+ Oberfläche"
4003 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
4007 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
4008 msgid "Close the window"
4009 msgstr "Fenster schließen"
4011 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
4015 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
4016 msgid "Exit the program"
4017 msgstr "Programm beenden"
4019 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
4020 msgid "Hide the main interface window"
4021 msgstr "Hauptfenster ausblenden"
4023 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
4024 msgid "Navigate through the stream"
4025 msgstr "Durch Stream navigieren"
4027 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
4029 msgstr "_Einstellungen"
4031 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
4032 msgid "_Preferences..."
4033 msgstr "_Einstellungen..."
4035 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
4036 msgid "Configure the application"
4037 msgstr "Programm einstellen"
4039 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
4043 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
4044 msgid "About this application"
4045 msgstr "Über dieses Programm"
4047 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4051 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4055 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4056 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4057 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
4059 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:151
4061 msgstr "Ziel öffnen"
4063 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4064 msgid "Use a subtitles file"
4065 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln benutzen"
4067 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4068 msgid "Select a subtitles file"
4069 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
4071 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4072 msgid "Set the delay (in seconds)"
4073 msgstr "Verzögerung (in Sekunden)"
4075 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4076 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4077 msgstr "Die Anzahl von Bildern/Frames pro Sekunde"
4079 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4080 msgid "Use stream output"
4081 msgstr "Stream-Ausgabe benutzen"
4083 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4084 msgid "Stream output configuration "
4085 msgstr "Stream-Ausgaben-Einstellungen"
4087 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4088 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4089 #: modules/gui/gtk/preferences.c:617 modules/gui/macosx/open.m:139
4090 #: modules/gui/macosx/prefs.m:77 modules/gui/wxwindows/open.cpp:270
4091 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:252
4092 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:201
4093 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:152
4097 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4099 msgstr "Datei auswählen"
4101 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4105 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4109 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4113 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4115 msgstr "_Beschneiden"
4117 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
4119 msgstr "_Invertieren"
4121 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
4125 #: modules/gui/gtk/menu.c:900
4127 msgid "Title %d (%d)"
4128 msgstr "Titel %d (%d)"
4130 #: modules/gui/gtk/menu.c:967
4135 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
4139 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
4141 msgstr "Ausgewählt:"
4143 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
4147 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
4148 msgid "Stream info..."
4149 msgstr "Stream Information..."
4151 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
4155 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
4156 msgid "path to ui.rc file"
4157 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
4159 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
4160 msgid "KDE interface"
4161 msgstr "KDE Oberfläche"
4163 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
4167 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:95
4168 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:394
4172 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:339
4173 msgid "About VLC media player"
4174 msgstr "Über den VLC media player"
4176 #: modules/gui/macosx/controls.m:344 modules/gui/macosx/controls.m:685
4177 #: modules/gui/macosx/intf.m:390
4179 msgstr "Halbe Größe"
4181 #: modules/gui/macosx/controls.m:346 modules/gui/macosx/controls.m:686
4182 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
4184 msgstr "Normale Größe"
4186 #: modules/gui/macosx/controls.m:348 modules/gui/macosx/controls.m:687
4187 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
4189 msgstr "Doppelte Größe"
4191 #: modules/gui/macosx/controls.m:350 modules/gui/macosx/controls.m:689
4192 #: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:395
4193 msgid "Float On Top"
4194 msgstr "Immer im Vordergrund"
4196 #: modules/gui/macosx/controls.m:352 modules/gui/macosx/controls.m:688
4197 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
4198 msgid "Fit To Screen"
4199 msgstr "An Bildschirm anpassen"
4201 #: modules/gui/macosx/controls.m:619 modules/gui/macosx/intf.m:326
4202 #: modules/gui/macosx/intf.m:364 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
4206 #: modules/gui/macosx/controls.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:323
4207 #: modules/gui/macosx/intf.m:365 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
4211 #: modules/gui/macosx/controls.m:640 modules/gui/macosx/intf.m:322
4212 #: modules/gui/macosx/intf.m:366 modules/gui/macosx/intf.m:426
4214 msgstr "Vorheriges Objekt"
4216 #: modules/gui/macosx/controls.m:659 modules/gui/macosx/intf.m:368
4218 msgstr "Wiederholen"
4220 #: modules/gui/macosx/controls.m:666 modules/gui/macosx/intf.m:369
4221 msgid "Step Forward"
4222 msgstr "Ein Stück vorwärts"
4224 #: modules/gui/macosx/controls.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:370
4225 msgid "Step Backward"
4226 msgstr "Ein Stück rückwärts"
4228 #: modules/gui/macosx/info.m:172 modules/gui/macosx/intf.m:410
4229 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
4231 msgstr "Information"
4233 #: modules/gui/macosx/intf.m:317
4234 msgid "VLC - Controller"
4235 msgstr "VLC - Steuerung"
4237 #: modules/gui/macosx/intf.m:329
4241 #: modules/gui/macosx/intf.m:330
4245 #: modules/gui/macosx/intf.m:336
4246 msgid "Open CrashLog"
4247 msgstr "Das CrashLog öffnen"
4249 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
4250 msgid "Preferences..."
4251 msgstr "Einstellungen..."
4253 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
4255 msgstr "VLC ausblenden"
4257 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
4259 msgstr "Andere ausblenden"
4261 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
4263 msgstr "Alle einblenden"
4265 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
4267 msgstr "VLC beenden"
4269 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
4273 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
4277 #: modules/gui/macosx/intf.m:348
4278 msgid "Open File..."
4279 msgstr "Datei öffnen..."
4281 #: modules/gui/macosx/intf.m:349
4282 msgid "Open Disc..."
4283 msgstr "Volume öffnen..."
4285 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
4286 msgid "Open Network..."
4287 msgstr "Netzwerk öffnen..."
4289 #: modules/gui/macosx/intf.m:351
4291 msgstr "Benutzte Dokumente"
4293 #: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/macosx/intf.m:1205
4295 msgstr "Menü löschen"
4297 #: modules/gui/macosx/intf.m:355
4299 msgstr "Ausschneiden"
4301 #: modules/gui/macosx/intf.m:356
4305 #: modules/gui/macosx/intf.m:357
4309 #: modules/gui/macosx/intf.m:358
4313 #: modules/gui/macosx/intf.m:361
4317 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
4318 msgid "Minimize Window"
4319 msgstr "Im Dock ablegen"
4321 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
4322 msgid "Close Window"
4323 msgstr "Fenster schließen"
4325 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
4329 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
4330 msgid "Bring All to Front"
4331 msgstr "Alle nach vorne bringen"
4333 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
4337 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
4339 msgstr "Lies mich..."
4341 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
4342 msgid "Online Documentation"
4343 msgstr "Online Dokumentation"
4345 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
4346 msgid "Report a Bug"
4347 msgstr "Einen Fehler melden..."
4349 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
4350 msgid "VideoLAN Website"
4351 msgstr "VideoLAN Website"
4353 #: modules/gui/macosx/intf.m:420 modules/gui/macosx/intf.m:1198
4357 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
4361 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
4363 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
4365 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
4366 "gewünschten Funktion verhindert hat."
4368 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
4369 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
4371 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
4374 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
4375 msgid "Open Messages Window"
4376 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
4378 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
4382 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4383 msgid "No CrashLog found"
4384 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
4386 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4388 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
4389 "heavy crashes yet."
4391 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
4392 "hatten keine ernsthaften Abstürze."
4394 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:188
4395 msgid "Video device"
4396 msgstr "Bild-Device"
4398 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
4400 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
4401 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
4402 msgstr "Wählen Sie eine Nummer, die zu einem Bildschirm gehört im Menü. Dieser "
4403 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
4405 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
4407 msgstr "Undurchsichtigkeit"
4409 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
4411 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
4412 "is fully transparent."
4413 msgstr "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent, 0 "
4414 "ist komplett durchsichtig."
4416 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
4417 msgid "Always float on top"
4418 msgstr "Immer im Vordergrund"
4420 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
4421 msgid "Let the video window float on top of other windows."
4422 msgstr "Plaziert das Video-Fenster über allen anderen Fenstern."
4424 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
4425 msgid "MacOS X interface, sound and video"
4426 msgstr "MacOS X Oberfläche, Ton und Bild"
4428 #: modules/gui/macosx/open.m:134
4430 msgstr "Quelle öffnen"
4432 #: modules/gui/macosx/open.m:136
4433 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
4434 msgstr "Nur an die Wiedergabeliste anhängen, nicht abspielen"
4436 #: modules/gui/macosx/open.m:146
4437 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
4438 msgstr "Eher als Stream/Pipe, statt als Datei behandeln"
4440 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:371
4441 msgid "VIDEO_TS folder"
4442 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
4444 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:389
4445 #: modules/gui/macosx/open.m:480
4449 #: modules/gui/macosx/open.m:171
4450 msgid "Load subtitles file:"
4451 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
4453 #: modules/gui/macosx/open.m:174
4457 #: modules/gui/macosx/open.m:333 modules/gui/macosx/open.m:527
4458 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:678
4462 #: modules/gui/macosx/open.m:423 modules/gui/macosx/open.m:475
4463 #: modules/gui/macosx/open.m:483 modules/gui/macosx/open.m:491
4464 msgid "No %@s found"
4465 msgstr "Keine %@s gefunden"
4467 #: modules/gui/macosx/open.m:526
4468 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
4469 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
4471 #: modules/gui/macosx/output.m:119
4472 msgid "Advanced output:"
4473 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
4475 #: modules/gui/macosx/output.m:123
4476 msgid "Output Options"
4477 msgstr "Ausgabe-Optionen"
4479 #: modules/gui/macosx/output.m:126 modules/gui/macosx/output.m:216
4480 #: modules/gui/macosx/output.m:291
4484 #: modules/gui/macosx/output.m:130
4488 #: modules/gui/macosx/output.m:136 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:446
4489 msgid "Encapsulation Method"
4490 msgstr "Verkapslungsmethode"
4492 #: modules/gui/macosx/output.m:137
4496 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:281
4497 #: modules/gui/macosx/output.m:323
4501 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:280
4502 #: modules/gui/macosx/output.m:327
4506 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/macosx/output.m:282
4507 #: modules/gui/macosx/output.m:329
4511 #: modules/gui/macosx/output.m:143
4512 msgid "Transcode options"
4513 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
4515 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:158
4516 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:521
4517 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:558
4518 msgid "Bitrate (kb/s)"
4519 msgstr "Datenrate (KB/s)"
4521 #: modules/gui/macosx/prefs.m:78 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:255
4523 msgstr "Alles zurücksetzen"
4525 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79
4529 #: modules/gui/macosx/prefs.m:101
4530 msgid "Reset Preferences"
4531 msgstr "Voreinstellungen zurücksetzen"
4533 #: modules/gui/macosx/prefs.m:103 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:312
4535 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
4536 "Are you sure you want to continue?"
4537 msgstr "Achtung. Dies wird die Einstellungsdatei vom VLC Media Player zurücksetzen.\n"
4538 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
4540 #: modules/gui/macosx/prefs.m:361 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:717
4544 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
4545 msgid "ncurses interface"
4546 msgstr "ncurses Oberfläche"
4548 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
4549 msgid "QNX RTOS video and audio output"
4550 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
4552 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
4553 msgid "Qt interface"
4554 msgstr "QT Oberfläche"
4556 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:363
4557 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:267
4558 msgid "Open a skin file"
4559 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
4561 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:317
4562 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:318
4563 msgid "Last skin actually used"
4564 msgstr "Zuletzt benutzter Skin"
4566 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:319
4567 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:320
4568 msgid "Config of last used skin"
4569 msgstr "Konfiguration des letzten Skins"
4571 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:321
4572 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:322
4573 msgid "Show application in system tray"
4574 msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
4576 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:323
4577 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:324
4578 msgid "Show application in taskbar"
4579 msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
4581 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:335
4582 msgid "Skinnable Interface"
4583 msgstr "mit Skins anpassbare Oberfläche"
4585 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:77
4589 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:230
4590 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
4591 msgstr "Eine DVD oder (S)VCD öffnen"
4593 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:231
4594 msgid "Open a network stream"
4595 msgstr "Netzwerk Stream öffnen"
4597 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:232
4598 msgid "Open a satellite stream"
4599 msgstr "Einen Satelliten-Stream öffnen"
4601 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:233
4602 msgid "Eject the DVD/CD"
4603 msgstr "Die DVD/CD auswerfen"
4605 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:234
4606 msgid "Exit this program"
4607 msgstr "Dieses Programm verlassen"
4609 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:236
4610 msgid "Open the playlist"
4611 msgstr "Die Wiedergabeliste öffnen"
4613 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:237
4614 msgid "Show the program logs"
4615 msgstr "Die Programm-Logs anzeigen"
4617 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:238
4618 msgid "Show information about the file being played"
4619 msgstr "Informationen über die abgespielte Datei anzeigen"
4621 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:240
4622 msgid "Go to the preferences menu"
4623 msgstr "Zum Preferences-Menü gehen"
4625 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:242
4626 msgid "About this program"
4627 msgstr "Über dieses Programm"
4629 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:246
4630 msgid "&Open File..."
4631 msgstr "Datei &öffnen..."
4633 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:248
4634 msgid "Open &Disc..."
4635 msgstr "&Volume öffnen..."
4637 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:250
4638 msgid "&Network Stream..."
4639 msgstr "&Netzwerk Stream..."
4641 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:253
4642 msgid "&Satellite Stream..."
4643 msgstr "&Sateliten-Stream..."
4645 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:258
4647 msgstr "Volume &auswerfen"
4649 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:262
4653 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:266
4654 msgid "&Playlist..."
4655 msgstr "&Wiedergabeliste..."
4657 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:268
4658 msgid "&Messages..."
4659 msgstr "&Meldungen..."
4661 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:269
4662 msgid "&File info..."
4663 msgstr "&Datei-Info..."
4665 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:274
4666 msgid "&Preferences..."
4667 msgstr "&Einstellungen..."
4669 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
4673 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
4677 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
4681 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:297
4683 msgstr "&Einstellungen"
4685 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
4686 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:476
4687 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:524
4691 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
4692 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:495
4693 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:528
4697 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:300
4698 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:514
4699 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:532
4701 msgstr "&Navigation"
4703 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
4707 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:317
4708 msgid "Stop current playlist item"
4709 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt stoppen"
4711 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318
4712 msgid "Play current playlist item"
4713 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt abspielen"
4715 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319
4716 msgid "Pause current playlist item"
4717 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt anhalten"
4719 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
4720 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:351
4721 msgid "Open playlist"
4722 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
4724 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:321
4725 msgid "Previous playlist item"
4726 msgstr "Vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
4728 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322
4729 msgid "Next playlist item"
4730 msgstr "Nächstes Wiedergabelistenobjekt"
4732 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
4734 msgstr "Langsamer abspielen"
4736 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
4738 msgstr "Schneller abspielen"
4740 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:559
4742 " (wxWindows interface)\n"
4745 " (wxWindows Oberfläche)\n"
4748 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:560
4750 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
4753 "(c) 1996-2003 - das VideoLAN Team\n"
4756 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:561
4758 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4759 "http://www.videolan.org/\n"
4762 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4763 "http://www.videolan.org/\n"
4765 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:563
4767 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
4768 "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
4770 "Dies ist der VideoLAN Client, ein DVD, MPEG und DivX Player\n"
4771 "Er kann MPEG und MPEG2 Dateien lokal oder von einer Quelle im Netzwerk "
4774 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:567
4779 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111
4783 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
4787 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:145
4791 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:173
4793 msgstr "Menü schließen"
4795 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:337
4799 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:106
4803 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:178
4805 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
4806 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
4808 msgstr "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
4809 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
4810 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
4813 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:195 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:98
4814 msgid "Subtitles file"
4815 msgstr "Untertitel-Datei"
4817 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:196
4818 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
4819 msgstr "Eine zusätzliche Untertitel-Datei laden. Läuft derzeit nur mit AVI-Dateien"
4821 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219
4822 msgid "Use VLC as a stream server"
4823 msgstr "VLC als Stream-Server benutzen"
4825 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239
4826 msgid "Capture input stream"
4827 msgstr "Stream-Input festhalten"
4829 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241
4830 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
4831 msgstr "Den Stream einfangen, die Sie in eine Datei abspielen"
4833 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:372
4834 msgid "DVD (menus support)"
4835 msgstr "DVD (Menü-Unterstützung)"
4837 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:375
4841 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:848 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:649
4843 msgstr "Datei sichern"
4845 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:115
4847 msgstr "&MRL hinzufügen..."
4849 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:116
4850 msgid "&Open Playlist..."
4851 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
4853 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:117
4854 msgid "&Save Playlist..."
4855 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
4857 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
4861 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:123
4863 msgstr "&Invertieren"
4865 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:124
4869 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:125
4871 msgstr "&Alles auswählen"
4873 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:129
4877 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:130
4881 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:226
4883 msgstr "Keine Information"
4885 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:330
4886 msgid "Save playlist"
4887 msgstr "Wiedergabeliste speichern"
4889 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:314
4890 msgid "Reset config file"
4891 msgstr "Einstellungsdatei zurücksetzen"
4893 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:844
4894 msgid "No configuration options available"
4895 msgstr "Keine Konfigurationsoptionen verfügbar"
4897 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:865
4898 msgid "Advanced options"
4899 msgstr "Erweiterte Optionen"
4901 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
4902 msgid "Stream output MRL"
4903 msgstr "Stream-Ausgabe-MRL"
4905 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
4906 msgid "Destination Target:"
4909 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:177
4911 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
4912 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
4914 msgstr "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
4915 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
4916 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
4919 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:340
4920 msgid "Output Methods"
4921 msgstr "Ausgabemethoden"
4923 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:346
4924 msgid "Play locally"
4925 msgstr "Lokal abspielen"
4927 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:370
4931 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
4932 msgid "Transcoding options"
4933 msgstr "Umkodierungsoptionen"
4935 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:515
4939 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:552
4943 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:83
4944 msgid "Open Subtitles File"
4945 msgstr "Untertitel-Datei öffnen"
4947 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:115
4948 msgid "Subtitles options"
4949 msgstr "Untertitel-Optionen"
4951 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:119
4952 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
4953 msgstr "Untertitel verzögern (in 1/10s)"
4955 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:130
4956 msgid "Frames per second"
4957 msgstr "Bilder pro Sekunde"
4959 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:138
4960 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
4961 msgstr "Bilder pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD-Untertiteln laufen."
4963 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:82
4964 msgid "wxWindows interface module"
4965 msgstr "wxWindows Benutzeroberflächen Modul"
4967 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
4968 msgid "Dummy image chroma format"
4969 msgstr "Dummy für Farb-Bildausgabe"
4971 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
4973 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
4974 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
4976 "Die Dummy-Bildausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen reinen Format "
4977 "zu erzeugen, statt die effizienteste zu wählen."
4979 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
4980 msgid "Don't open a dos command box interface"
4981 msgstr "Kein DOS-Eingabe-Fenster öffnen"
4983 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
4985 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
4986 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
4987 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
4989 "Standardmäßig wird das Dummy-Oberflächen-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
4990 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
4991 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein Video-"
4992 "Fenster geöffnet ist."
4994 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
4995 msgid "dummy functions"
4996 msgstr "Dummy Funktionen"
4998 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
4999 msgid "dummy interface function"
5000 msgstr "Dummy Obeflächen-Funktionen"
5002 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
5003 msgid "dummy access function"
5004 msgstr "Dummy Zugriffs-Funktionen"
5006 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
5007 msgid "dummy demux function"
5008 msgstr "Dummy Demux-Funktionen"
5010 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
5011 msgid "dummy decoder function"
5012 msgstr "Dummy Decoder-Funktionen"
5014 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
5015 msgid "dummy audio output function"
5016 msgstr "Dummy Tonausgabe-Funktion"
5018 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
5019 msgid "dummy video output function"
5020 msgstr "Dummy Bildausgabe-Funktion"
5022 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
5023 msgid "Using the dummy interface plugin..."
5024 msgstr "Das Dummy-Benutzeroberflächen-PlugIn benutzen..."
5026 #: modules/misc/gtk_main.c:60
5027 msgid "Gtk+ GUI helper"
5028 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
5030 #: modules/misc/httpd.c:95
5031 msgid "HTTP 1.0 daemon"
5032 msgstr "HTTP 1.0 daemon"
5034 #: modules/misc/logger/logger.c:85
5038 #: modules/misc/logger/logger.c:86
5040 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
5042 "Legen Sie das log-Format fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) und "
5045 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5046 msgid "log filename"
5047 msgstr "Log-Dateiname"
5049 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5050 msgid "Specify the log filename."
5051 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
5053 #: modules/misc/logger/logger.c:92
5054 msgid "file logging interface"
5055 msgstr "Interface-Aktionen in Datei mitschreiben"
5057 #: modules/misc/logger/logger.c:106
5058 msgid "Using the logger interface plugin..."
5059 msgstr "Das Benutzeroberflächen-Aufzeichnungs-PlugIn benutzen..."
5061 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
5062 msgid "AltiVec memcpy"
5063 msgstr "AltiVec memcpy"
5065 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
5067 msgstr "libc memcpy"
5069 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
5070 msgid "3D Now! memcpy"
5071 msgstr "3D Now! memcpy"
5073 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
5077 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
5078 msgid "MMX EXT memcpy"
5079 msgstr "MMX EXT memcpy"
5081 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
5082 msgid "IPv4 network abstraction layer"
5083 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
5085 #: modules/misc/network/ipv6.c:80
5086 msgid "IPv6 network abstraction layer"
5087 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
5089 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
5090 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
5091 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
5093 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
5095 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
5096 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
5097 msgstr "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded "
5098 "GUI-Server zu betreiben. Diese Option ist äquivalent zur -qws Option aus dem "
5101 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
5102 msgid "Qt Embedded GUI helper"
5103 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
5105 #: modules/misc/sap.c:131
5109 #: modules/misc/sap.c:134
5110 msgid "SAP interface"
5111 msgstr "SAP Benutzeroberfläche"
5113 #: modules/misc/screensaver.c:44
5114 msgid "screensaver disabling helper"
5115 msgstr "Bildschirmschoner-Deaktivierungs-Helfer"
5117 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
5118 msgid "C module that does nothing"
5119 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
5121 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
5122 msgid "Miscellaneous stress tests"
5123 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
5125 #: modules/mux/avi.c:94
5129 #: modules/mux/dummy.c:60
5131 msgstr "Dummy Muxer"
5133 #: modules/mux/mp4.c:52
5134 msgid "MP4/MOV muxer"
5135 msgstr "MP4/MOV Muxer"
5137 #: modules/mux/mpeg/ps.c:77
5141 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
5145 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
5146 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
5147 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
5149 #: modules/mux/ogg.c:54
5150 msgid "Ogg/ogm muxer"
5151 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
5153 #: modules/packetizer/a52.c:71
5154 msgid "A/52 audio packetizer"
5155 msgstr "A/52 Ton-Packetizer"
5157 #: modules/packetizer/copy.c:69
5158 msgid "Copy packetizer"
5159 msgstr "Kopier-Packetizer"
5161 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89
5162 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
5163 msgstr "MPEG4 Ton-Packetizer"
5165 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
5166 msgid "MPEG4 Video packetizer"
5167 msgstr "MPEG4 Bild-Packetizer"
5169 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:70
5170 msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
5171 msgstr "MPEG I/II - Ton-Packetizer"
5173 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:88
5174 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
5175 msgstr "MPEG I/II Video Packetizer"
5177 #: modules/stream_out/display.c:50
5178 msgid "Display stream"
5179 msgstr "Stream anzeigen"
5181 #: modules/stream_out/dummy.c:47
5182 msgid "Dummy stream"
5183 msgstr "Dummy-Stream"
5185 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
5186 msgid "Duplicate stream"
5187 msgstr "Stream duplizieren"
5189 #: modules/stream_out/es.c:49
5193 #: modules/stream_out/standard.c:49
5194 msgid "Standard stream"
5195 msgstr "Standard Stream"
5197 #: modules/stream_out/transcode.c:63
5198 msgid "Transcode stream"
5199 msgstr "Stream umkodieren"
5201 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
5202 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5203 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
5205 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
5206 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5207 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
5209 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
5210 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
5211 msgid "conversions from "
5212 msgstr "Umwandlungen von "
5214 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
5215 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5216 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5220 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5221 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5222 msgid "MMX conversions from "
5223 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
5225 #: modules/video_filter/adjust.c:60
5226 msgid "Set image contrast"
5227 msgstr "Bildkontrast einstellen"
5229 #: modules/video_filter/adjust.c:61
5230 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
5231 msgstr "Den Bildkontrast einstellen zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
5233 #: modules/video_filter/adjust.c:62
5234 msgid "Set image hue"
5235 msgstr "Den Farbton einstellen"
5237 #: modules/video_filter/adjust.c:63
5238 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
5239 msgstr "Den Farbton einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
5241 #: modules/video_filter/adjust.c:64
5242 msgid "Set image saturation"
5243 msgstr "Bildsättigung einstellen"
5245 #: modules/video_filter/adjust.c:65
5246 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
5247 msgstr "Die Bildsättigung einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
5249 #: modules/video_filter/adjust.c:66
5250 msgid "Set image brightness"
5251 msgstr "Bildhelligkeit einstellen"
5253 #: modules/video_filter/adjust.c:67
5254 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
5255 msgstr "Die Bildfarbe einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
5257 #: modules/video_filter/adjust.c:71
5261 #: modules/video_filter/adjust.c:76
5262 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
5263 msgstr "Kontrast/Farbe/Sättigung/Helligkeits-Filter"
5265 #: modules/video_filter/clone.c:55
5266 msgid "Number of clones"
5267 msgstr "Anzahl der Klone"
5269 #: modules/video_filter/clone.c:56
5270 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
5272 "Wählen Sie die Anzahl Video-Fenster, in denen das Bild geklont werden soll"
5274 #: modules/video_filter/clone.c:59
5275 msgid "List of vout modules"
5276 msgstr "Liste von vout Modulen"
5278 #: modules/video_filter/clone.c:60
5279 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
5281 "Wählen Sie das spezifische vout-Modul aus, welche Sie aktivieren möchten"
5283 #: modules/video_filter/clone.c:63
5287 #: modules/video_filter/clone.c:66
5288 msgid "clone video filter"
5289 msgstr "Bild-Klon-Filder"
5291 #: modules/video_filter/crop.c:54
5292 msgid "Crop geometry"
5293 msgstr "Geometrie beschneiden"
5295 #: modules/video_filter/crop.c:55
5297 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
5298 "offset + top offset."
5299 msgstr "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone ein, d.h. "
5300 "Breite x Höhe + linker Abstand + Abstand von Oben."
5302 #: modules/video_filter/crop.c:57
5303 msgid "Automatic cropping"
5304 msgstr "Automatisches Freistellen"
5306 #: modules/video_filter/crop.c:58
5307 msgid "Activate automatic black border cropping"
5308 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren"
5310 #: modules/video_filter/crop.c:64
5311 msgid "crop video filter"
5312 msgstr "Freistellungsfilter"
5314 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
5315 msgid "Deinterlace mode"
5316 msgstr "Bild-Glättungs-Modus"
5318 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
5319 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
5320 msgstr "Sie können den Standard-Bild-Glättungs-Modus auswählen"
5322 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
5323 msgid "video deinterlacing filter"
5324 msgstr "Bild-Glättungs-Filter"
5326 #: modules/video_filter/distort.c:59
5327 msgid "Distort mode"
5328 msgstr "Verzerrungsmodus"
5330 #: modules/video_filter/distort.c:60
5331 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
5332 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
5334 #: modules/video_filter/distort.c:65
5338 #: modules/video_filter/distort.c:68
5339 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
5340 msgstr "Verschiedene Videoeffekt-Filter"
5342 #: modules/video_filter/invert.c:52
5343 msgid "invert video filter"
5344 msgstr "Bild-Interviertierungsfilter"
5346 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
5348 msgstr "Verwischungsfaktor"
5350 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
5351 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
5352 msgstr "Der Grad der Verwischung von 1 bis 127"
5354 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
5355 msgid "motion blur filter"
5356 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
5358 #: modules/video_filter/osd_text.c:64 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
5362 #: modules/video_filter/osd_text.c:65
5363 msgid "Filename of Font"
5364 msgstr "Dateiname der Schrift"
5366 #: modules/video_filter/osd_text.c:66
5368 msgstr "Schriftgröße"
5370 #: modules/video_filter/osd_text.c:67
5371 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
5372 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
5374 #: modules/video_filter/osd_text.c:70
5378 #: modules/video_filter/osd_text.c:73
5379 msgid "osd text filter"
5380 msgstr "osd-Text-Filter"
5382 #: modules/video_filter/transform.c:57
5383 msgid "Transform type"
5384 msgstr "Umkodierungstyp"
5386 #: modules/video_filter/transform.c:58
5387 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
5389 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
5392 #: modules/video_filter/transform.c:66
5393 msgid "video transformation filter"
5394 msgstr "Bildtransformations-Filter"
5396 #: modules/video_filter/wall.c:53
5397 msgid "Number of columns"
5398 msgstr "Anzahl der Spalten"
5400 #: modules/video_filter/wall.c:54
5402 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
5404 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Video-Fenster, in denen das Bild "
5405 "verteilt werden soll"
5407 #: modules/video_filter/wall.c:57
5408 msgid "Number of rows"
5409 msgstr "Anzahl der Reihen"
5411 #: modules/video_filter/wall.c:58
5412 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
5414 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Video-Fenster, in denen das Bild "
5415 "verteilt werden soll"
5417 #: modules/video_filter/wall.c:61
5418 msgid "Active windows"
5419 msgstr "Aktive Fenster"
5421 #: modules/video_filter/wall.c:62
5422 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
5424 "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; standards zu allen Fenstern"
5426 #: modules/video_filter/wall.c:70
5427 msgid "wall video filter"
5428 msgstr "Wandbild-Filter"
5430 #: modules/video_output/aa.c:55
5431 msgid "ASCII-art video output"
5432 msgstr "ASCII-Art Bildausgabe"
5434 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
5435 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
5436 msgid "Always on top"
5437 msgstr "Immer im Vordergrund"
5439 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
5440 msgid "Place the directx window on top of other windows"
5441 msgstr "Das DirectX-Fenster über allen anderen Fenster plazieren"
5443 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
5444 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
5445 msgstr "Hardware-Übersetzungen von YUV in RGB benutzen"
5447 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
5449 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
5450 "doesn't have any effect when using overlays."
5452 "Versuchen, die YUV in RGB Übersetzungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
5453 "Dies funktioniert nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-"
5454 "Ausgabe, benutzen."
5456 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
5457 msgid "Use video buffers in system memory"
5458 msgstr "Bild-Puffer im System-Speicher benutzen"
5460 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
5462 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
5463 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
5464 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
5465 "doesn't have any effect when using overlays."
5467 "Bild-Puffer im System erzeugen, anstatt das VRAM zu benutzen. Dies ist "
5468 "normalerweise nicht empfohlen, da das VRAM schneller ist. Dies funktioniert "
5469 "nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-Ausgabe, benutzen."
5471 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
5472 msgid "Use triple buffering for overlays"
5473 msgstr "Dreifachen Puffer für Überlagerung benutzen"
5475 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
5477 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
5478 "better video quality (no flickering)."
5480 "Versucht den Puffer zu verdreifachen, wenn YUV überlagert. Dadurch wird eine "
5481 "deutlich bessere Videodarstellt erreicht (kein flackern)."
5483 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
5484 msgid "DirectX video output"
5485 msgstr "DirectX Video-Ausgabe"
5487 #: modules/video_output/encoder.c:53
5488 msgid "Encoder wrapper"
5491 #: modules/video_output/fb.c:68
5492 msgid "Frame Buffer"
5493 msgstr "Framepuffer"
5495 #: modules/video_output/fb.c:69
5496 msgid "framebuffer device"
5497 msgstr "Framepuffer - Anschluss"
5499 #: modules/video_output/fb.c:70
5500 msgid "Linux console framebuffer video output"
5501 msgstr "Linux Konsolen Framepuffer - Ausgabe"
5503 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:96
5504 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
5505 msgid "X11 display name"
5506 msgstr "X11 Bildschirm-Name"
5508 #: modules/video_output/ggi.c:57
5510 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
5511 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
5513 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen.\n"
5514 "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-"
5515 "Umgebung) Variablen benutzen."
5517 #: modules/video_output/glide.c:64
5518 msgid "3dfx Glide video output"
5519 msgstr "3dfx Glide Bildausgabe"
5521 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
5522 msgid "Matrox Graphic Array video output"
5523 msgstr "Matrox Graphic Array Bildausgabe"
5525 #: modules/video_output/mga/xmga.c:87 modules/video_output/x11/x11.c:43
5526 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
5527 msgid "Alternate fullscreen method"
5528 msgstr "Alternativer Vollbildmodus"
5530 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:45
5531 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
5533 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
5535 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
5536 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
5537 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
5538 "show on top of the video."
5540 "Es gibt zwei Wege um den Vollbildmodus zu benutzen, leider hat jeder von "
5541 "ihnen Nachteile.\n"
5542 "1) Der Window Manager soll das Vollbild Fenster verwalten (Standard). Aber "
5543 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
5545 "2) Den Window Manager nicht beachten, damit wird es jedoch unmöglich andere "
5546 "Fenster über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
5548 #: modules/video_output/mga/xmga.c:98 modules/video_output/x11/x11.c:54
5549 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
5551 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
5552 "the value of the DISPLAY environment variable."
5554 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
5555 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
5558 #: modules/video_output/mga/xmga.c:105
5559 msgid "X11 MGA video output"
5560 msgstr "X11 MGA Bildausgabe"
5562 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
5563 msgid "QT Embedded display name"
5564 msgstr "QT Bildschirm-Name"
5566 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
5568 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
5569 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
5571 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
5572 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
5575 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
5576 msgid "QT Embedded video output"
5577 msgstr "integriertes QT Bildausgabe"
5579 #: modules/video_output/sdl.c:104
5580 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
5581 msgstr "Simple DirectMedia Layer Bildausgabe"
5583 #: modules/video_output/svgalib.c:53
5584 msgid "SVGAlib video output"
5585 msgstr "SVGAlib Bildausgabe"
5587 #: modules/video_output/wingdi.c:82
5588 msgid "Windows GDI video output"
5589 msgstr "Windows GDI Bildausgabe"
5591 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
5592 msgid "Use shared memory"
5593 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
5595 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
5596 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
5598 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X Server zu "
5601 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
5602 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
5603 msgstr "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
5605 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
5607 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
5608 "0 for first screen, 1 for the second."
5609 msgstr "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden "
5610 "soll, z.B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
5612 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
5616 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
5617 msgid "X11 video output"
5618 msgstr "X11 Bildausgabe"
5620 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
5621 msgid "XVideo adaptor number"
5622 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
5624 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
5626 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
5627 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
5629 "Diese Option erlaubt Ihnen den Adapter zu wählen, falls Ihre Grafikkarte "
5630 "mehrere Adapter eingebaut hat (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern "
5633 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
5634 msgid "XVimage chroma format"
5635 msgstr "reines XVimage Format"
5637 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
5639 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
5640 "to improve performances by using the most efficient one."
5642 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes reines Bild-Format zu benutzen, "
5643 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen"
5645 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
5649 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
5650 msgid "XVideo extension video output"
5651 msgstr "XVideo extension Bildausgabe"
5653 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
5654 msgid "scope effect"
5655 msgstr "Scope Effekt"
5657 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
5658 msgid "Flip vertical position"
5659 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
5661 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
5662 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
5663 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
5665 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
5666 msgid "Vertical offset"
5667 msgstr "Vertikaler Ausgleich"
5669 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
5670 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
5671 msgstr "Vertikaler Ausgleich (in Pixeln) des angezeigten Textes"
5673 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
5674 msgid "Shadow offset"
5675 msgstr "Schatten-Ausgleich"
5677 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
5678 msgid "Offset in pixels of the shadow"
5679 msgstr "Ausgleich des Schattens in Pixeln"
5681 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
5682 msgid "Font used to display text in the xosd output"
5684 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
5686 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:76
5690 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:83
5691 msgid "xosd interface"
5692 msgstr "xosd Oberfläche"
5697 #~ msgid "Audio Track"
5700 #~ msgid "Video Track"
5701 #~ msgstr "Bildspur"
5703 #~ msgid "SAP interface module"
5704 #~ msgstr "SAP Oberflächen Modul"
5710 #~ msgstr "Automatisch"
5713 #~ msgstr "&Protokolle..."
5715 #~ msgid "Advanced..."
5716 #~ msgstr "Erweitert..."
5718 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
5719 #~ msgstr "Den Bildkontrast einstellen. Standardmäßig 1"
5721 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
5722 #~ msgstr "Die Bildsättigung einstellen. Standardmäßig 1"
5724 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
5725 #~ msgstr "Die Bildhelligkeit einstellen. Standardmäßig 1"
5727 #~ msgid "Set the geometry of the zone to crop"
5728 #~ msgstr "Geben Sie die Geometrie der Zone ein, die freigestellt werden soll"
5730 #~ msgid "Display identifier"
5731 #~ msgstr "Bildschirm identifizieren"
5734 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
5737 #~ "Dies ist der Bildschirmanschluss, der für X11-Darstellungen benutzt "
5738 #~ "wird. :0.1 zum Beispiel."
5740 #~ msgid "Launch playlist on startup"
5741 #~ msgstr "Wiedergabeliste beim Starten aufrufen"
5744 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
5746 #~ "Wenn VLC beim Start anfangen soll, die Liste abzuspielen, aktivieren Sie "
5749 #~ msgid "Real-time priority"
5750 #~ msgstr "Echtzeit-Priorität"
5752 #~ msgid "Float on top"
5753 #~ msgstr "Immer im Vordergrund"
5755 #~ msgid "Version x.y.z"
5756 #~ msgstr "Version x.y.z"
5758 #~ msgid "Device &name:"
5759 #~ msgstr "Anschlussname:"
5764 #~ msgid "Starting position"
5765 #~ msgstr "Startposition"
5770 #~ msgid "&Chapter:"
5771 #~ msgstr "&Kapitel:"
5777 #~ msgstr "Bedienungsleiste"
5779 #~ msgid "File read"
5780 #~ msgstr "Datei lesen"
5783 #~ msgstr "Channel:"
5791 #~ msgid "Open &file..."
5792 #~ msgstr "Datei &öffnen..."
5794 #~ msgid "Open &disc..."
5795 #~ msgstr "&Volume öffnen..."
5797 #~ msgid "&Network stream..."
5798 #~ msgstr "&Netzwerk Stream..."
5800 #~ msgid "&Hide interface"
5801 #~ msgstr "Benutzeroberfläche &ausblenden"
5803 #~ msgid "&Add interface"
5804 #~ msgstr "Benutzeroberfläche &hinzufügen"
5806 #~ msgid "Spawn a new interface"
5807 #~ msgstr "Neue Benutzeroberfläche"
5809 #~ msgid "&Controls"
5810 #~ msgstr "&Kontrollen"
5812 #~ msgid "C&hannels"
5813 #~ msgstr "C&hannel / Kanäle"
5816 #~ msgstr "Bildschi&rm"
5819 #~ msgstr "&Programm"
5825 #~ msgstr "&Kapitel"
5828 #~ msgstr "&Ankerpunkt"
5830 #~ msgid "Select angle"
5831 #~ msgstr "Ankerpunkt auswählen"
5833 #~ msgid "&Language"
5834 #~ msgstr "&Sprache"
5836 #~ msgid "&Subtitles"
5837 #~ msgstr "&Untertitel"
5839 #~ msgid "Close this popup"
5840 #~ msgstr "Dieses Popup-Fenster schließen"
5842 #~ msgid "Show interface"
5843 #~ msgstr "Benutzeroberfläche einblenden"
5846 #~ msgstr "&Springen..."
5848 #~ msgid "Audio settings"
5849 #~ msgstr "Ton-Einstellungen"
5851 #~ msgid "Video settings"
5852 #~ msgstr "Bild-Einstellungen"
5854 #~ msgid "New stream"
5855 #~ msgstr "Neuer Stream"
5857 #~ msgid "Network Stream..."
5858 #~ msgstr "Netzwerk Stream..."
5860 #~ msgid "Next file"
5861 #~ msgstr "Nächste Datei"
5863 #~ msgid "&Stream output..."
5864 #~ msgstr "&Stream-Ausgabe..."
5866 #~ msgid "Open the stream output"
5867 #~ msgstr "Stream-Ausgabe öffnen"
5869 #~ msgid "&Add subtitles..."
5870 #~ msgstr "Untertitel &hinzufügen"
5872 #~ msgid "Add a subtitle file"
5873 #~ msgstr "Eine Datei mit Untertiteln hinzufügen"
5876 #~ msgstr "Verlassen"
5878 #~ msgid "&Fullscreen"
5879 #~ msgstr "&Vollbild"
5884 #~ msgid "Select next title"
5885 #~ msgstr "Nächsten Titel auswählen"
5887 #~ msgid "Volume &Up"
5890 #~ msgid "Increase the volume"
5891 #~ msgstr "Die Lautstärke erhöhen"
5893 #~ msgid "Volume &Down"
5896 #~ msgid "Decrease the volume"
5897 #~ msgstr "Die Lautstärke verringern"
5900 #~ msgstr "&Ton aus"
5902 #~ msgid "Toggle mute"
5903 #~ msgstr "Ton ein/aus"
5905 #~ msgid "Always on top..."
5906 #~ msgstr "Immer im Vordergrund..."
5908 #~ msgid "Set the window on top"
5909 #~ msgstr "Das Fenster nach Vorne bringen"
5911 #~ msgid "&Copy text"
5912 #~ msgstr "Text &Kopieren"
5914 #~ msgid "Open network"
5915 #~ msgstr "Netzwerk öffnen"
5917 #~ msgid "Network mode"
5918 #~ msgstr "Netzwerk-Modus"
5926 #~ msgid "Channel server"
5927 #~ msgstr "Channel-Server"
5930 #~ msgstr "&Hinzufügen"
5933 #~ msgstr "&Datei..."
5936 #~ msgstr "&Volume..."
5938 #~ msgid "&Network..."
5939 #~ msgstr "&Netzwerk..."
5944 #~ msgid "&Invert selection"
5945 #~ msgstr "Auswahl &invertieren"
5947 #~ msgid "&Crop selection"
5948 #~ msgstr "Auswahl &freistellen"
5950 #~ msgid "&Delete selection"
5951 #~ msgstr "Auswahl &löschen"
5953 #~ msgid "Delete &all"
5954 #~ msgstr "Alle löschen"
5956 #~ msgid "Invert selection"
5957 #~ msgstr "Auswahl invertieren"
5959 #~ msgid "Crop selection"
5960 #~ msgstr "Auswahl freistellen"
5962 #~ msgid "Delete selection"
5963 #~ msgstr "Auswahl löschen"
5965 #~ msgid "Delete all items"
5966 #~ msgstr "Alle Objekte löschen"
5968 #~ msgid "Play the selected stream"
5969 #~ msgstr "Den ausgewählten Stream abspielen"
5971 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
5972 #~ msgstr "Stream-Ausgabe durch MRL (Media Resource Locator)"
5974 #~ msgid "file/ts://"
5975 #~ msgstr "Datei/ts://:"
5977 #~ msgid "239.239.0.1"
5978 #~ msgstr "239.239.0.1"
5980 #~ msgid "Add subtitles"
5981 #~ msgstr "Untertitel hinzufügen"
5984 #~ msgstr "Verzögerung:"
5987 #~ msgstr "FPS/BPS:"
5992 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
5993 #~ msgstr "Maximale Anzahl der Zeilen im Meldungen-Fenster"
5996 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
5998 #~ "Sie können die maximale Anzahl der Zeilen, dass das Meldungen-Fenster "
5999 #~ "anzeigen soll, festlegen."
6001 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
6002 #~ msgstr " Geben Sie -1 ein, wenn Sie alle Meldungen behalten wollen."
6004 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
6005 #~ msgstr "Text unter den Bildern in der Toolbar anzeigen"
6008 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
6009 #~ msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn sie die Beschriftung der Buttons in"
6011 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
6012 #~ msgstr "der Toolbar anzeigen wollen. Achtung: Dies vergrößert die Anzeige."
6014 #~ msgid "Native Windows interface"
6015 #~ msgstr "Native Windows-Benutzeroberfläche"
6017 #~ msgid "audio device"
6018 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
6020 #~ msgid "video device"
6021 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
6026 #~ msgid "Translation"
6027 #~ msgstr "Übersetzung"
6029 #~ msgid "Change the current audio track"
6030 #~ msgstr "Den aktuellen Ton-Track wechseln"
6032 #~ msgid "Change the current subtitles stream"
6033 #~ msgstr "Den aktuellen Untertitel-Stream wechseln"
6035 #~ msgid "Add &Directory..."
6036 #~ msgstr "&Verzeichnis hinzufügen..."
6038 #~ msgid "This option allows you to enable the translation of the interface."
6040 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen die Übersetzung der Benutzeroberfläche zu "
6043 #~ msgid "enable network channel mode"
6044 #~ msgstr "Netzwerkchannel-Modus aktivieren"
6046 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
6048 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn sie den VideoLAN Channel Server benutzen wollen."
6050 #~ msgid "channel server address"
6051 #~ msgstr "Channel-Server Adresse"
6053 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
6054 #~ msgstr "Geben Sie hier die Adresse des VideoLAN Channel Servers ein."
6056 #~ msgid "channel server port"
6057 #~ msgstr "Channel-Server Port"
6059 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
6061 #~ "Geben Sie hier den Port an, auf dem der VideoLAN Channel Server läuft."
6063 #~ msgid "network interface"
6064 #~ msgstr "Netzwerk-Schnittstelle"
6067 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
6068 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
6070 #~ "Wenn Sie mehrere Benutzeroberflächen auf Ihrem Linux-Rechner haben und "
6071 #~ "die VLAN-Lösung (VLAN solution) benutzen, können Sie hier angeben, welche "
6072 #~ "Benutzeroberfläche benutzt werden soll."
6074 #~ msgid "Sample rate"
6075 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
6077 #~ msgid "Network Channel:"
6078 #~ msgstr "Netzwerk-Channel:"
6080 #~ msgid "Load from file.."
6081 #~ msgstr "Aus Datei laden..."
6083 #~ msgid "Language 0x%x"
6084 #~ msgstr "Sprache 0x%x"
6086 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
6087 #~ msgstr "DVD-Menüs benutzen (EXPERIMENTEL)"
6089 #~ msgid "Stream output:"
6090 #~ msgstr "Stream-Ausgabe:"
6092 #~ msgid "Screen %d"
6093 #~ msgstr "Bildschirm %d"
6095 #~ msgid "Open skin"
6096 #~ msgstr "Skin/Oberfläche öffnen"
6098 #~ msgid "Skin files"
6099 #~ msgstr "Skin/Oberflächen Dateien"
6101 #~ msgid "All files"
6102 #~ msgstr "Alle Dateien"
6104 #~ msgid "Change skin - Open new file"
6105 #~ msgstr "Skin/Oberfläche wechseln - Neue Datei öffnen"
6108 #~ msgstr "Datei hinzufügen"
6111 #~ msgstr "Einstellungen"
6113 #~ msgid "Stream Output"
6114 #~ msgstr "Stream-Ausgabe"
6116 #~ msgid "Device Name"
6117 #~ msgstr "Gerätename"
6122 #~ msgid "Stream Output MRL"
6123 #~ msgstr "Stream-Ausgabe-MRL"
6125 #~ msgid "DVDRead input module"
6126 #~ msgstr "DVDRead Eingabe Modul"
6128 #~ msgid "dvdplay input module"
6129 #~ msgstr "dvdplay Eingabemodul"
6131 #~ msgid "HTTP access module"
6132 #~ msgstr "HTTP-Zugriffsmodul"
6134 #~ msgid "raw UDP access module"
6135 #~ msgstr "rohes UDP Zugriffsmodul"
6137 #~ msgid "path of the output file"
6138 #~ msgstr "Pfad der Ausgabe-Datei"
6140 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
6141 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp Modul"
6143 #~ msgid "flac decoder module"
6144 #~ msgstr "flac Dekoder Modul"
6146 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
6147 #~ msgstr "libmpeg2 Dekoder Modul"
6149 #~ msgid "Theora decoder module"
6150 #~ msgstr "Theora Dekoder Modul"
6152 #~ msgid "avi demuxer"
6153 #~ msgstr "avi Bild/Ton-Trenner"
6155 #~ msgid "Dump Demux input"
6156 #~ msgstr "Dump Muxer Eingabe"
6159 #~ msgstr "Benutzer"
6164 #~ msgid "QNX RTOS module"
6165 #~ msgstr "QNX RTOS Modul"
6167 #~ msgid "wxWindows"
6168 #~ msgstr "wxWindows"
6170 #~ msgid "image crop video module"
6171 #~ msgstr "Bild-Beschneidungs-Freistell-Modul"
6173 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
6175 #~ "Einer von \"ausschießen\", \"blenden\", \"gemein\", \"bob\" oder \"linear"
6178 #~ msgid "image wall video module"
6179 #~ msgstr "Bildwand Video Modul"
6181 #~ msgid "3dfx Glide module"
6182 #~ msgstr "3dfx Glide - Modul"
6184 #~ msgid "X11 MGA module"
6185 #~ msgstr "X11 MGA Modul"
6187 #~ msgid "SVGAlib module"
6188 #~ msgstr "SVGAlib Modul"
6190 #~ msgid "X11 module"
6191 #~ msgstr "X11 Modul"
6193 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
6194 #~ msgstr "S/PDIF - Ausgabe probieren"
6197 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
6198 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
6199 #~ "permanently selects analog PCM output."
6201 #~ "Manchmal versuchen wir die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen, auch wenn nichts "
6202 #~ "mit ihm verbunden ist. Deaktivieren dieser Option deaktiviert dies und "
6203 #~ "wählt permanente, analoge PCM - Ausgabe aus."
6205 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
6206 #~ msgstr "Versuch, die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen"
6208 #~ msgid "QT Embedded drawable"
6209 #~ msgstr "QT Embeded Zeichenbereich"
6212 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
6213 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
6215 #~ "Geben Sie einen integrierten QT Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
6216 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÜHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
6218 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6219 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6224 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
6225 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
6227 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
6228 #~ msgstr "(c) 2002-2003, das VideoLAN Team"
6230 #~ msgid "specify an existing window"
6231 #~ msgstr "ein vorhandenes Fenster angeben"
6234 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
6235 #~ "DANGEROUS, use with care."
6237 #~ "Geben Sie ein existierendes Fenster an, anstatt ein neues zu öffnen. "
6238 #~ "ACHTUNG! Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen!"
6240 #~ msgid "X11 drawable"
6241 #~ msgstr "X11 Zeichenbereich"
6244 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
6245 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
6247 #~ "Geben Sie einen integrierten X11 Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
6248 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
6253 #~ msgid "Slowmotion"
6254 #~ msgstr "Langsame Bewegung"
6257 #~ msgstr "Datei://"
6259 #~ msgid "Play/Pause"
6260 #~ msgstr "Abspielen/Pause"
6262 #~ msgid "Open a File"
6263 #~ msgstr "Datei öffnen"
6265 #~ msgid "Open file..."
6266 #~ msgstr "Datei öffnen..."
6268 #~ msgid "Open disc..."
6269 #~ msgstr "Volume öffnen..."
6271 #~ msgid "Network stream..."
6272 #~ msgstr "Netzwerk Stream..."