]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
* Fixes to the german translation
[vlc] / po / de.po
1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 1999-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Thomas Graf <tgr@reeler.org>, before 1/24/03
5 # Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>, since 1/24/03
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc 0.73.3\n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-06-12 00:57+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-04-18 23:38+0100\n"
12 "Last-Translator: Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: include/interface.h:72
19 msgid ""
20 "\n"
21 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
22 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I win32\"\n"
23 msgstr ""
24 "\n"
25 "Warnung: Falls Sie die Oberfläche nicht mehr benutzen können, öffnen Sie die "
26 "DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc -I win32"
27 "\"  aus.\n"
28
29 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
30 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:385
31 msgid "Audio channels"
32 msgstr "Tonkanäle"
33
34 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
35 #: modules/audio_output/alsa.c:167 modules/audio_output/directx.c:423
36 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
37 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:358
38 msgid "Stereo"
39 msgstr "Stereo"
40
41 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
42 msgid "Left"
43 msgstr "Links"
44
45 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
46 msgid "Right"
47 msgstr "Rechts"
48
49 #: src/audio_output/output.c:137
50 msgid "Dolby Surround"
51 msgstr "Dolby Surround"
52
53 #: src/audio_output/output.c:149
54 msgid "Reverse stereo"
55 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
56
57 #: src/extras/getopt.c:638
58 #, c-format
59 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
60 msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n"
61
62 #: src/extras/getopt.c:663
63 #, c-format
64 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
65 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
66
67 #: src/extras/getopt.c:668
68 #, c-format
69 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
70 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
71
72 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
73 #, c-format
74 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
75 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
76
77 #: src/extras/getopt.c:715
78 #, c-format
79 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
80 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
81
82 #: src/extras/getopt.c:719
83 #, c-format
84 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
85 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
86
87 #: src/extras/getopt.c:745
88 #, c-format
89 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
90 msgstr "%s: verbotene Option -- %c\n"
91
92 #: src/extras/getopt.c:748
93 #, c-format
94 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
95 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
96
97 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
98 #, c-format
99 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
100 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
101
102 #: src/extras/getopt.c:825
103 #, c-format
104 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
105 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
106
107 #: src/extras/getopt.c:843
108 #, c-format
109 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
110 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
111
112 #: src/input/input.c:151
113 msgid "General"
114 msgstr "Übersicht"
115
116 #: src/input/input.c:152
117 msgid "Playlist Item"
118 msgstr "Wiedergabelisten-Objekt"
119
120 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
121 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
122 #: modules/gui/macosx/intf.m:371 modules/gui/macosx/intf.m:372
123 msgid "Program"
124 msgstr "Programm"
125
126 #: src/input/input_programs.c:98 modules/demux/asf/libasf.c:696
127 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1258
128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
129 #: modules/gui/gtk/menu.c:1402 modules/gui/gtk/menu.c:1423
130 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:373
131 #: modules/gui/macosx/intf.m:374 modules/gui/macosx/open.m:149
132 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
133 msgid "Title"
134 msgstr "Titel"
135
136 #: src/input/input_programs.c:102 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1259
137 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
138 #: modules/gui/gtk/menu.c:1019 modules/gui/gtk/menu.c:1432
139 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:375
140 #: modules/gui/macosx/intf.m:376 modules/gui/macosx/open.m:150
141 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:399
142 msgid "Chapter"
143 msgstr "Kapitel"
144
145 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
146 msgid "Navigation"
147 msgstr "Navigation"
148
149 #: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:396
150 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
151 msgid "Video track"
152 msgstr "Bildspur"
153
154 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:382
155 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
156 msgid "Audio track"
157 msgstr "Tonspur"
158
159 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:400
160 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
161 msgid "Subtitles track"
162 msgstr "Untertitelspur"
163
164 #: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354
165 #, c-format
166 msgid "Title %i"
167 msgstr "Titel %i"
168
169 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367
170 #, c-format
171 msgid "Chapter %i"
172 msgstr "Kapitel %i"
173
174 #: src/input/input_programs.c:382
175 msgid "Next title"
176 msgstr "Nächster Titel"
177
178 #: src/input/input_programs.c:385
179 msgid "Previous title"
180 msgstr "Vorheriger Titel"
181
182 #: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
183 msgid "Next Chapter"
184 msgstr "Nächstes Kapitel"
185
186 #: src/input/input_programs.c:394
187 msgid "Previous Chapter"
188 msgstr "Vorheriges Kapitel"
189
190 #: src/input/input_programs.c:668 src/video_output/video_output.c:397
191 msgid "Disable"
192 msgstr "Deaktivieren"
193
194 #: src/input/input_programs.c:680 src/input/input_programs.c:682
195 #, c-format
196 msgid "Track %i"
197 msgstr "Spur %i"
198
199 #: src/libvlc.c:258 src/libvlc.c:345
200 msgid "C"
201 msgstr "de"
202
203 #: src/libvlc.c:301 src/libvlc.c:1364
204 #, c-format
205 msgid ""
206 "Usage: %s [options] [items]...\n"
207 "\n"
208 msgstr ""
209 "Usage: %s [Optionen] [Date]...\n"
210 "\n"
211
212 #: src/libvlc.c:1196 src/misc/configuration.c:961
213 msgid "string"
214 msgstr "Text"
215
216 #: src/libvlc.c:1213 src/misc/configuration.c:946
217 msgid "integer"
218 msgstr "Ganzzahl"
219
220 #: src/libvlc.c:1216 src/misc/configuration.c:953
221 msgid "float"
222 msgstr "Fließkommazahl"
223
224 #: src/libvlc.c:1222
225 msgid " (default enabled)"
226 msgstr "(standardmäßig an)"
227
228 #: src/libvlc.c:1223
229 msgid " (default disabled)"
230 msgstr "(standardmäßig aus)"
231
232 #: src/libvlc.c:1339 src/libvlc.c:1394 src/libvlc.c:1418
233 msgid ""
234 "\n"
235 "Press the RETURN key to continue...\n"
236 msgstr ""
237 "\n"
238 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
239
240 #: src/libvlc.c:1367
241 msgid "[module]              [description]\n"
242 msgstr "[Modul]               [Beschreibung]\n"
243
244 #: src/libvlc.c:1412
245 msgid ""
246 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
247 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
248 "see the file named COPYING for details.\n"
249 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
250 msgstr ""
251 "Dieses Programm kommt mit KEINER GEWÄHRLEISTUNG.\n"
252 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
253 "weitergegeben;\n"
254 "gucken Sie in die Datei COPYING für Details.\n"
255 "Geschrieben vom VideoLAN Team der Ecole Centrale, Paris.\n"
256
257 #: src/libvlc.h:41
258 msgid "Interface module"
259 msgstr "Oberflächen-Modul"
260
261 #: src/libvlc.h:43
262 msgid ""
263 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
264 "behavior is to automatically select the best module available."
265 msgstr ""
266 "Diese Option erlaubt Ihnen die Standard Oberfläche festzulegen. Beachten "
267 "Sie: standardmäßig wird die beste Methode verwendet."
268
269 #: src/libvlc.h:47
270 msgid "Extra interface modules"
271 msgstr "Extra Oberflächen-Module"
272
273 #: src/libvlc.h:49
274 msgid ""
275 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
276 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
277 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
278 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
279 msgstr ""
280 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Oberflächen auszuwählen, die von VLC "
281 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zur Standard-Oberfläche "
282 "gestartet. Trennen Sie die Liste der Oberflächen-Module mit Kommata. (übliche "
283 "Werte sind: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
284
285 #: src/libvlc.h:54
286 msgid "Verbosity (0,1,2)"
287 msgstr "Wortfülle (0,1,2)"
288
289 #: src/libvlc.h:56
290 msgid ""
291 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
292 "1=warnings, 2=debug)."
293 msgstr ""
294 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
295 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
296
297 #: src/libvlc.h:59
298 msgid "Be quiet"
299 msgstr "Ruhig sein"
300
301 #: src/libvlc.h:61
302 msgid "This options turns off all warning and information messages."
303 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
304
305 #: src/libvlc.h:63 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
306 msgid "Language"
307 msgstr "Sprache"
308
309 #: src/libvlc.h:64
310 msgid ""
311 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
312 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
313 msgstr ""
314 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache der Oberfläche festzulegen. Die "
315 "System-Sprache ist automatisch-erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
316
317 #: src/libvlc.h:68
318 msgid "Color messages"
319 msgstr "Farbige Meldungen"
320
321 #: src/libvlc.h:70
322 msgid ""
323 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
324 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
325 msgstr ""
326 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
327 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
328
329 #: src/libvlc.h:73
330 msgid "Show advanced options"
331 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
332
333 #: src/libvlc.h:75
334 msgid ""
335 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
336 "all the available options, including those that most users should never touch"
337 msgstr ""
338 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Oberflächen und/oder Einstellungen "
339 "alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch solche, mit denen normale Benutzer nie "
340 "in Kontakt treten werden."
341
342 #: src/libvlc.h:79
343 msgid "Interface default search path"
344 msgstr "Oberflächen-Standard-Suchpfad"
345
346 #: src/libvlc.h:81
347 msgid ""
348 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
349 "when looking for a file."
350 msgstr ""
351 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard Suchpfad für Dateien festzulegen, "
352 "den die Oberfläche aufrufen wird, wenn nach einer Datei gesucht wird."
353
354 #: src/libvlc.h:84
355 msgid "Plugin search path"
356 msgstr "Plugin-Such-Pfad"
357
358 #: src/libvlc.h:86
359 msgid ""
360 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
361 "plugins."
362 msgstr ""
363 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Suchpfad für Plugins "
364 "festzulegen, den VLC benutzen soll."
365
366 #: src/libvlc.h:89
367 msgid "Audio output module"
368 msgstr "Tonausgabe-Modul"
369
370 #: src/libvlc.h:91
371 msgid ""
372 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
373 "default behavior is to automatically select the best method available."
374 msgstr ""
375 "Diese Option erlaubt Ihnen den Tonausgabe-Modus festzulegen.gBeachten Sie: "
376 "standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
377
378 #: src/libvlc.h:95
379 msgid "Enable audio"
380 msgstr "Ton aktivieren"
381
382 #: src/libvlc.h:97
383 msgid ""
384 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
385 "will not take place, and it will save some processing power."
386 msgstr ""
387 "Sie können die Tonausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
388 " Ton-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart werden kann."
389
390 #: src/libvlc.h:100
391 msgid "Force mono audio"
392 msgstr "Mono-Ton erzwingen"
393
394 #: src/libvlc.h:101
395 msgid "This will force a mono audio output"
396 msgstr "Dies wird die Mono-Tonausgabe erzwingen."
397
398 #: src/libvlc.h:103
399 msgid "Audio output volume"
400 msgstr "Ausgabelautstärke"
401
402 #: src/libvlc.h:105
403 msgid ""
404 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
405 msgstr ""
406 "Sie können hier die Standard-Lautstärke zwischen im Bereich von 0 bis 1024 festlegen."
407
408 #: src/libvlc.h:108
409 msgid "Audio output saved volume"
410 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
411
412 #: src/libvlc.h:110
413 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
414 msgstr "Dies speichert die Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
415
416 #: src/libvlc.h:112
417 msgid "Audio output frequency (Hz)"
418 msgstr "Ton Ausgabefrequenz (Hz)"
419
420 #: src/libvlc.h:114
421 msgid ""
422 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
423 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
424 msgstr ""
425 "Hiermit können Sie die Standard-Tonausgabefrequenz festlegen. Normale Werte "
426 "sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
427
428 #: src/libvlc.h:118
429 msgid "High quality audio resampling"
430 msgstr "Hoch-qualitatives Ton-Resampling"
431
432 #: src/libvlc.h:120
433 msgid ""
434 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
435 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
436 msgstr "Hoch-qualitatives Ton-Resampling kann den Prozessor intensiv belasten, "
437 "so dass Sie es deaktivieren können und ein einfacher Algorithmus statt dessen "
438 "benutzt wird."
439
440 #: src/libvlc.h:124
441 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
442 msgstr "Ton-Asynchronität ausgleichen (in ms)"
443
444 #: src/libvlc.h:126
445 msgid ""
446 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
447 "notice a lag between the video and the audio."
448 msgstr ""
449 "Diese Option erlaubt Ihnen die Tonausgabe zu verzögern. Dies kann hilfreich "
450 "sein wenn Sie eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
451
452 #: src/libvlc.h:129
453 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
454 msgstr "S/PDIF-Tonausgang verwenden (falls verfügbar)"
455
456 #: src/libvlc.h:131
457 msgid ""
458 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
459 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
460 msgstr ""
461 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Tonausgabe zu benutzen, "
462 "wenn Ihre Hardware dies auch unterstützt, wenn der Ton-Stream abgespielt "
463 "wird."
464
465 #: src/libvlc.h:134
466 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
467 msgstr "Virtueller Raumklang-Effekt für Kopfhörer"
468
469 #: src/libvlc.h:136
470 msgid ""
471 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
472 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
473 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
474 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
475 "It works with any source format from mono to 5.1."
476 msgstr ""
477 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Sound zustehen "
478 "wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein realistisches Tonerlebnis "
479 "zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und weniger ermüdent sein, wenn Sie "
480 "lange Zeit Musik hören.\n"
481 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
482
483 #: src/libvlc.h:143
484 msgid "Video output module"
485 msgstr "Videoausgabe-Modul"
486
487 #: src/libvlc.h:145
488 msgid ""
489 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
490 "default behavior is to automatically select the best method available."
491 msgstr ""
492 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Videoausgabemodus festzulegen. "
493 "Beachten Sie: standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
494
495 #: src/libvlc.h:149
496 msgid "Enable video"
497 msgstr "Bildausgabe aktivieren"
498
499 #: src/libvlc.h:151
500 msgid ""
501 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
502 "stage will not take place, which will save some processing power."
503 msgstr ""
504 "Sie können die Bildausgabe komplett ausschalten. Die Bilddekodierung wird "
505 "nicht stattfinden, wodurch die Prozessorbelastung geringer wird."
506
507 #: src/libvlc.h:154
508 msgid "Video width"
509 msgstr "Bildbreite"
510
511 #: src/libvlc.h:156
512 msgid ""
513 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
514 "video characteristics."
515 msgstr ""
516 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
517 "Eigenschaften des Films übernehmen"
518
519 #: src/libvlc.h:159
520 msgid "Video height"
521 msgstr "Bildhöhe"
522
523 #: src/libvlc.h:161
524 msgid ""
525 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
526 "video characteristics."
527 msgstr ""
528 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
529 "Filmeigenschaften übernehmen."
530
531 #: src/libvlc.h:164
532 msgid "Zoom video"
533 msgstr "Bild vergrößern"
534
535 #: src/libvlc.h:166
536 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
537 msgstr "Sie können das Bild mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
538
539 #: src/libvlc.h:168
540 msgid "Grayscale video output"
541 msgstr "Graustufen-Bildausgabe"
542
543 #: src/libvlc.h:170
544 msgid ""
545 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
546 "can also allow you to save some processing power)."
547 msgstr ""
548 "Dies wird die Farbdekodierung komplett deaktivieren, dadurch kann "
549 "Prozessorzeit gespart werden."
550
551 #: src/libvlc.h:173
552 msgid "Fullscreen video output"
553 msgstr "Vollbildausgabe"
554
555 #: src/libvlc.h:175
556 msgid ""
557 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
558 msgstr ""
559 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus starten."
560
561 #: src/libvlc.h:178
562 msgid "Overlay video output"
563 msgstr "Bildausgabe überlagern"
564
565 #: src/libvlc.h:180
566 msgid ""
567 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
568 "your graphics card."
569 msgstr ""
570 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungs-Möglichkeiten Ihrer "
571 "Grafikkarte zu nutzen."
572
573 #: src/libvlc.h:183
574 msgid "Force SPU position"
575 msgstr "Untertitel-Position forcieren"
576
577 #: src/libvlc.h:185
578 msgid ""
579 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
580 "over the movie. Try several positions."
581 msgstr ""
582 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
583 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
584
585 #: src/libvlc.h:188
586 msgid "Video filter module"
587 msgstr "Bildfilter-Modul"
588
589 #: src/libvlc.h:190
590 msgid ""
591 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
592 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
593 msgstr ""
594 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
595 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. >Deinterlacing<, oder um das Ausgabefenster zu "
596 "klonen oder zu verzerren."
597
598 #: src/libvlc.h:194
599 msgid "Source aspect ratio"
600 msgstr "Bildseitenverhältnis"
601
602 #: src/libvlc.h:196
603 msgid ""
604 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
605 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
606 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
607 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
608 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
609 msgstr ""
610 "Dies setzt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein Format "
611 "von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch als "
612 "Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-"
613 "Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das "
614 "globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
615 "Pixelbreite auszudrücken."
616
617 #: src/libvlc.h:204
618 msgid "Destination aspect ratio"
619 msgstr "Ziel-Seitenverhältnis"
620
621 #: src/libvlc.h:206
622 msgid ""
623 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
624 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
625 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
626 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
627 "squareness."
628 msgstr ""
629 "Die stellt die Ausgabebreite der Pixel ein. Standardmäßig nimmt VLC an, dass "
630 "Ihre Pixel quadratisch sind, falls Ihre Hardware dies nicht anders vorgibt. "
631 "Dies kann benutzt werden, falls Sie das VLC-Signal z.B. auf einem Fernseher "
632 "ausgeben. Sie dürfen nur Fließkommazahlen eingeben (z.B. 1, 1.25, 1.3333), "
633 "um die Pixelbreite anzugeben."
634
635 #: src/libvlc.h:213
636 msgid "Server port"
637 msgstr "Server-Port"
638
639 #: src/libvlc.h:215
640 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
641 msgstr ""
642 "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig ist 1234 "
643 "eingestellt."
644
645 #: src/libvlc.h:217
646 msgid "MTU of the network interface"
647 msgstr "MTU des Netzwerk-Anschlusses"
648
649 #: src/libvlc.h:219
650 msgid ""
651 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
652 "usually 1500."
653 msgstr ""
654 "Dies ist die normale Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
655 "ist es normalerweise 1500."
656
657 #: src/libvlc.h:222
658 msgid "Network interface address"
659 msgstr "Netzwerk-Schnittstellen-Adresse"
660
661 #: src/libvlc.h:224
662 msgid ""
663 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
664 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
665 "multicasting interface here."
666 msgstr ""
667 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
668 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
669 "eingeben."
670
671 #: src/libvlc.h:228
672 msgid "Time to live"
673 msgstr "time to live"
674
675 #: src/libvlc.h:230
676 msgid ""
677 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
678 "output."
679 msgstr ""
680 "Geben Sie hier die 'Time To Live' der Multicast-Packets ein, die von der "
681 "Streamausgabe gesendet werden."
682
683 #: src/libvlc.h:233
684 msgid "Choose program (SID)"
685 msgstr "Programm wählen (SID)"
686
687 #: src/libvlc.h:235
688 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
689 msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie eine Service ID eingeben."
690
691 #: src/libvlc.h:237
692 msgid "Choose audio"
693 msgstr "Ton wählen"
694
695 #: src/libvlc.h:239
696 msgid ""
697 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
698 msgstr "Geben Sie den Standard-Ton-Typ ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. "
699 "(nur für Entwickler)"
700
701 #: src/libvlc.h:242
702 msgid "Choose channel"
703 msgstr "Kanal wählen"
704
705 #: src/libvlc.h:244
706 msgid ""
707 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
708 "to n)."
709 msgstr ""
710 "Geben Sie die Stream-Nummer des Tonkanals ein, den Sie in einer DVD benutzen "
711 "wollen (von 1 bis n)."
712
713 #: src/libvlc.h:247
714 msgid "Choose subtitles"
715 msgstr "Untertitel wählen"
716
717 #: src/libvlc.h:249
718 msgid ""
719 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
720 "(from 1 to n)."
721 msgstr ""
722 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie in DVDs "
723 "benutzen wollen (von 1 bis n)."
724
725 #: src/libvlc.h:252
726 msgid "DVD device"
727 msgstr "DVD-Gerät"
728
729 #: src/libvlc.h:255
730 msgid ""
731 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
732 "the drive letter (eg D:)"
733 msgstr ""
734 "Dies ist das Standard-DVD-Laufwerk bzw. Standarddatei, das benutzt werden "
735 "soll.Vergessen Sie den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben nicht (z.B. "
736 "D:)."
737
738 #: src/libvlc.h:259
739 msgid "This is the default DVD device to use."
740 msgstr "Dies ist der Standard-DVD-Anschluss."
741
742 #: src/libvlc.h:262
743 msgid "VCD device"
744 msgstr "VCD-Gerät"
745
746 #: src/libvlc.h:264
747 msgid "This is the default VCD device to use."
748 msgstr "Dies ist der Standard-VCD-Anschluss."
749
750 #: src/libvlc.h:266
751 msgid "Force IPv6"
752 msgstr "IPv6 erzwingen"
753
754 #: src/libvlc.h:268
755 msgid ""
756 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
757 "connections."
758 msgstr ""
759 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
760 "Verbindungen benutzt."
761
762 #: src/libvlc.h:271
763 msgid "Force IPv4"
764 msgstr "IPv4 erzwingen"
765
766 #: src/libvlc.h:273
767 msgid ""
768 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
769 "connections."
770 msgstr ""
771 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
772 "Verbindungen benutzt."
773
774 #: src/libvlc.h:276
775 msgid "Choose preferred codec list"
776 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
777
778 #: src/libvlc.h:278
779 msgid ""
780 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
781 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
782 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
783 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
784 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
785 msgstr ""
786 "Dies erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen, nach der VLC seine Codecs "
787 "wählt. Z.B. 'a52old,a52,any' wird den alten a52 Codec vor dem neuen "
788 "probieren. Denken Sie daran, dass VLC keinen Unterschied zwischen Ton und "
789 "Bild Codecs macht. Hängen Sie deshalb immer ein 'any' an, damit auch die "
790 "Codecs, die sie nicht angeben, benutzt werden können."
791
792 #: src/libvlc.h:285
793 msgid "Choose preferred video encoder list"
794 msgstr "Liste der bevorzugten Bild-Encoder"
795
796 #: src/libvlc.h:287 src/libvlc.h:291
797 msgid ""
798 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
799 msgstr ""
800 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge, in der VLC seine Plug-Ins wählt, "
801 "festzulegen."
802
803 #: src/libvlc.h:289
804 msgid "Choose preferred audio encoder list"
805 msgstr "Liste der bevorzugten Ton-Encoder"
806
807 #: src/libvlc.h:294
808 msgid "Choose a stream output"
809 msgstr "Wählen Sie eine Stream-Ausgabe"
810
811 #: src/libvlc.h:296
812 msgid "Empty if no stream output."
813 msgstr "Leer, falls kein Stream-Ausgabeort verfügbar."
814
815 #: src/libvlc.h:298
816 msgid "Display while streaming"
817 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
818
819 #: src/libvlc.h:300
820 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
821 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens abzuspielen."
822
823 #: src/libvlc.h:302
824 msgid "Enable video stream output"
825 msgstr "Stream-Bildausgabe aktivieren"
826
827 #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:317
828 msgid ""
829 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
830 "stream output facility when this last one is enabled."
831 msgstr ""
832 "Hiermit können Sie auswählen ob der Video-Stream zum Video-Stream-"
833 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
834
835 #: src/libvlc.h:307
836 msgid "Video encoding codec"
837 msgstr "Bild Encoder-Codec"
838
839 #: src/libvlc.h:309
840 msgid "This allows you to force video encoding"
841 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Video-Dekodierung zu erzwingen."
842
843 #: src/libvlc.h:311
844 msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
845 msgstr "Bild-Datenrate des Encodings (KB/s)"
846
847 #: src/libvlc.h:313
848 msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
849 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Bild-Datenrate in KB/s einzustellen."
850
851 #: src/libvlc.h:315
852 msgid "Enable audio stream output"
853 msgstr "Tonausgabe des Streams aktivieren"
854
855 #: src/libvlc.h:320
856 msgid "Audio encoding codec"
857 msgstr "Ton Encoder-Codec"
858
859 #: src/libvlc.h:322
860 msgid "This allows you to force audio encoding"
861 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Enkodierung zu erzwingen."
862
863 #: src/libvlc.h:324
864 msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
865 msgstr "Tondatenrate (KB/s)"
866
867 #: src/libvlc.h:326
868 msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
869 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Datenrate in KB/s einzustellen."
870
871 #: src/libvlc.h:328
872 msgid "Choose preferred packetizer list"
873 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
874
875 #: src/libvlc.h:330
876 msgid ""
877 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
878 msgstr ""
879 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
880 "Paket-Erzeuger wählt."
881
882 #: src/libvlc.h:333
883 msgid "Mux module"
884 msgstr "Mux-Modul"
885
886 #: src/libvlc.h:335
887 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
888 msgstr "Dies ist ein Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
889
890 #: src/libvlc.h:337
891 msgid "Access output module"
892 msgstr "Zugriffs-Ausgabe-Modul"
893
894 #: src/libvlc.h:339
895 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
896 msgstr ""
897 "Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie die Video Ausgabe Module komfigurieren "
898 "können."
899
900 #: src/libvlc.h:342
901 msgid "Enable CPU MMX support"
902 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
903
904 #: src/libvlc.h:344
905 msgid ""
906 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
907 "of them."
908 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
909
910 #: src/libvlc.h:347
911 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
912 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
913
914 #: src/libvlc.h:349
915 msgid ""
916 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
917 "advantage of them."
918 msgstr ""
919 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
920
921 #: src/libvlc.h:352
922 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
923 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
924
925 #: src/libvlc.h:354
926 msgid ""
927 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
928 "advantage of them."
929 msgstr ""
930 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
931
932 #: src/libvlc.h:357
933 msgid "Enable CPU SSE support"
934 msgstr "SSE Unterstüzung aktivieren"
935
936 #: src/libvlc.h:359
937 msgid ""
938 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
939 "of them."
940 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
941
942 #: src/libvlc.h:362
943 msgid "Enable CPU AltiVec support"
944 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
945
946 #: src/libvlc.h:364
947 msgid ""
948 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
949 "advantage of them."
950 msgstr ""
951 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
952
953 #: src/libvlc.h:367
954 msgid "Play files randomly forever"
955 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
956
957 #: src/libvlc.h:369
958 msgid ""
959 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
960 "interrupted."
961 msgstr ""
962 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC diese Dateien in zufälliger Reihenfolge "
963 "bis es unterbrochen wird."
964
965 #: src/libvlc.h:372
966 msgid "Enqueue items in playlist"
967 msgstr "Objekte an die Wiedergabeliste anhängen"
968
969 #: src/libvlc.h:374
970 msgid ""
971 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
972 "this option."
973 msgstr ""
974 "Wenn VLC die Objekte in die Wiedergabeliste aufnehmen soll, wenn Sie sie "
975 "öffnen, aktivieren Sie dies."
976
977 #: src/libvlc.h:377
978 msgid "Loop playlist on end"
979 msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
980
981 #: src/libvlc.h:379
982 msgid ""
983 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
984 "option."
985 msgstr ""
986 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
987 "dies."
988
989 #: src/libvlc.h:382
990 msgid "Memory copy module"
991 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
992
993 #: src/libvlc.h:384
994 msgid ""
995 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
996 "select the fastest one supported by your hardware."
997 msgstr ""
998 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
999 "Standardmäßig ist das schnellste aktiviert."
1000
1001 #: src/libvlc.h:387
1002 msgid "Access module"
1003 msgstr "Zugriffsmodul"
1004
1005 #: src/libvlc.h:389
1006 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1007 msgstr ""
1008 "Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie das Zugriffsmodul konfigurieren können."
1009
1010 #: src/libvlc.h:391
1011 msgid "Demux module"
1012 msgstr "Demux-Modul"
1013
1014 #: src/libvlc.h:393
1015 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1016 msgstr ""
1017 "Dies ist ein Eintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
1018
1019 #: src/libvlc.h:395
1020 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1021 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
1022
1023 #: src/libvlc.h:397
1024 msgid ""
1025 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1026 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1027 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1028 msgstr ""
1029 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
1030 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt einbauen lassen. Sie können "
1031 "auch die schnellere Win9x Variante benutzen, aber Sie werden vielleicht "
1032 "Probleme haben."
1033
1034 #: src/libvlc.h:402
1035 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1036 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
1037
1038 #: src/libvlc.h:405
1039 msgid ""
1040 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1041 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1042 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1043 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1044 "the default and the fastest), 1 and 2."
1045 msgstr ""
1046 "Unter Windows 9x/Me benutzen wir schnelle, aber nicht korrekte, "
1047 "Umgebungsvariablen. Es ist aber auch möglich, langsamere und robustere zu "
1048 "benutzen. Derzeit können Sie zwischen 0 (die standardmäßige und schnellste), "
1049 "1 und 2 wählen."
1050
1051 #: src/libvlc.h:413
1052 msgid ""
1053 "\n"
1054 "Playlist items:\n"
1055 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
1056 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1057 "                                 DVD device\n"
1058 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1059 "                                 VCD device\n"
1060 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1061 "                                 UDP stream sent by VLS\n"
1062 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
1063 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
1064 msgstr ""
1065 "\n"
1066 "Wiedergabeliste Elemente:\n"
1067 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2 Dateien\n"
1068 "  [dvd:][Gerät][@Raw_Gerät][@[title][,[Kapitel][,Winkel]]]\n"
1069 "                                 DVD-Gerät\n"
1070 "  [vcd:][Gerät][@[Titel][,[Kapitel]]\n"
1071 "                                 VCD-Gerät\n"
1072 "  udpstream:[@[<bind Adresse>][:<bind port>]]\n"
1073 "                                 UDP Stream gesendet von VLS\n"
1074 "  vlc:pause                      Abspielen von Wiedergabelistenelementen "
1075 "anhalten\n"
1076 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
1077
1078 #: src/libvlc.h:443 modules/misc/dummy/dummy.c:60
1079 msgid "Interface"
1080 msgstr "Oberfläche"
1081
1082 #: src/libvlc.h:458 modules/audio_output/coreaudio.c:227
1083 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/demux/asf/asf.c:228
1084 #: modules/demux/ogg.c:555 modules/demux/ogg.c:825 modules/demux/ogg.c:998
1085 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
1086 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
1087 #: modules/gui/macosx/intf.m:378 modules/gui/macosx/output.m:155
1088 msgid "Audio"
1089 msgstr "Ton"
1090
1091 #: src/libvlc.h:477 modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/avi/avi.c:1203
1092 #: modules/demux/ogg.c:625 modules/demux/ogg.c:665 modules/demux/ogg.c:730
1093 #: modules/demux/ogg.c:905 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099
1094 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296 modules/gui/macosx/intf.m:389
1095 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69 modules/gui/macosx/output.m:144
1096 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83 modules/video_output/directx/directx.c:112
1097 msgid "Video"
1098 msgstr "Bild"
1099
1100 #: src/libvlc.h:499 modules/access/satellite/satellite.c:66
1101 msgid "Input"
1102 msgstr "Input"
1103
1104 #: src/libvlc.h:522
1105 msgid "Decoders"
1106 msgstr "Dekoder"
1107
1108 #: src/libvlc.h:525
1109 msgid "Encoders"
1110 msgstr "Encoder"
1111
1112 #: src/libvlc.h:530 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1113 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1114 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:218 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:155
1115 msgid "Stream output"
1116 msgstr "Stream-Ausgabe"
1117
1118 #: src/libvlc.h:549
1119 msgid "CPU"
1120 msgstr "Prozessor"
1121
1122 #: src/libvlc.h:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1123 #: modules/gui/familiar/interface.c:610 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1125 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1126 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:321
1127 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
1128 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:102
1129 msgid "Playlist"
1130 msgstr "Wiedergabeliste"
1131
1132 #: src/libvlc.h:567 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1133 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1134 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
1135 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:70
1136 #: modules/misc/logger/logger.c:89 modules/video_filter/motionblur.c:58
1137 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
1138 #: modules/video_output/ggi.c:62 modules/video_output/mga/xmga.c:102
1139 msgid "Miscellaneous"
1140 msgstr "Sonstiges"
1141
1142 #: src/libvlc.h:580
1143 msgid "main program"
1144 msgstr "Hauptprogramm"
1145
1146 #: src/libvlc.h:586
1147 msgid "print help"
1148 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
1149
1150 #: src/libvlc.h:588
1151 msgid "print detailed help"
1152 msgstr "Detailierte Hilfetexte anzeigen"
1153
1154 #: src/libvlc.h:591
1155 msgid "print a list of available modules"
1156 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
1157
1158 #: src/libvlc.h:593
1159 msgid "print help on module"
1160 msgstr "Hilfe über Modul ausgeben"
1161
1162 #: src/libvlc.h:596
1163 msgid "print version information"
1164 msgstr "Versionsinformationen ausgeben."
1165
1166 #: src/misc/configuration.c:946
1167 msgid "boolean"
1168 msgstr "boolesch"
1169
1170 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1149
1171 #: modules/gui/macosx/controls.m:342 modules/gui/macosx/controls.m:684
1172 #: modules/gui/macosx/intf.m:394
1173 msgid "Fullscreen"
1174 msgstr "Vollbild"
1175
1176 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1177 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1178 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:402
1179 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
1180 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
1181 msgid "Deinterlace"
1182 msgstr "Bild glätten"
1183
1184 #: src/video_output/video_output.c:399
1185 msgid "Discard"
1186 msgstr "Nicht filtern"
1187
1188 #: src/video_output/video_output.c:401
1189 msgid "Blend"
1190 msgstr "Angleichen"
1191
1192 #: src/video_output/video_output.c:403
1193 msgid "Mean"
1194 msgstr "Mittelwert"
1195
1196 #: src/video_output/video_output.c:405
1197 msgid "Bob"
1198 msgstr "Bob"
1199
1200 #: src/video_output/video_output.c:407
1201 msgid "Linear"
1202 msgstr "Linear"
1203
1204 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:86
1205 #: modules/access/http.c:80 modules/access/mms/mms.c:57
1206 #: modules/access/v4l/v4l.c:67
1207 msgid "Caching value in ms"
1208 msgstr "Zwischenspeicher-Wert in ms"
1209
1210 #: modules/access/cdda.c:88
1211 msgid ""
1212 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1213 "should be set in miliseconds units."
1214 msgstr ""
1215 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für cdda-Streams zu ändern. "
1216 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1217
1218 #: modules/access/cdda.c:92
1219 msgid "CD Audio input"
1220 msgstr "Audio-CD Input"
1221
1222 #: modules/access/cdda.c:99
1223 msgid "CD Audio demux"
1224 msgstr "Audio-CD-Demux"
1225
1226 #: modules/access/directory.c:82
1227 msgid "Standard filesystem directory input"
1228 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
1229
1230 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1231 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
1232 msgstr "Methode von libdvdcss zur Schlüssel-Decodierung"
1233
1234 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1235 msgid ""
1236 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1237 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1238 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1239 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1240 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1241 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1242 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1243 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1244 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1245 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1246 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1247 "The default method is: key."
1248 msgstr ""
1249 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Schlüssel Entschlüsselung benutzen "
1250 "soll.\n"
1251 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
1252 "streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
1253 "einer Datei. Aber es wird manchmal zu lange dauern oder fehlschlagen. Mit "
1254 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, deshalb "
1255 "funktioniert es nicht, wenn er im Titel wechselt.\n"
1256 "Disk: Der Disk-Schlüssel ist erst gecrackt, wenn alle Titel-Schlüssel sofort "
1257 "entschlüsselt werden können, was wir sehr oft überprüfen können.\n"
1258 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\" wenn Sie keine Datei mit Spieler-"
1259 "Schlüsseln zur Umwandlungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird die "
1260 "Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. Diese "
1261 "wurde von libcss benutzt.\n"
1262 "Die standardmäßige Methode ist Schlüssel"
1263
1264 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1265 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1266 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
1267
1268 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1269 msgid "dvd"
1270 msgstr "dvd"
1271
1272 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1273 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1274 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss falls vorhanden)"
1275
1276 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1277 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1278 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
1279
1280 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1281 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1282 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
1283
1284 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1285 msgid "DVD input with menus support"
1286 msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
1287
1288 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1289 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1290 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
1291
1292 #: modules/access/file.c:74
1293 msgid ""
1294 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1295 "should be set in miliseconds units."
1296 msgstr ""
1297 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für Datei-Streams zu "
1298 "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1299
1300 #: modules/access/file.c:78
1301 msgid "Standard filesystem file input"
1302 msgstr "Standard-Dateisystem für Datei-Input"
1303
1304 #: modules/access/file.c:79
1305 msgid "file"
1306 msgstr "Datei"
1307
1308 #: modules/access/ftp.c:88
1309 msgid ""
1310 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1311 "should be set in miliseconds units."
1312 msgstr ""
1313 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für FTP-Streams zu ändern. "
1314 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
1315
1316 #: modules/access/ftp.c:92
1317 msgid "FTP input"
1318 msgstr "FTP Input"
1319
1320 #: modules/access/http.c:74
1321 msgid "Specify an HTTP proxy"
1322 msgstr "Einen HTTP-Proxy angeben"
1323
1324 #: modules/access/http.c:76
1325 msgid ""
1326 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1327 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1328 "tried."
1329 msgstr ""
1330 "Geben Sie einen HTTP-Proxy ein. Dies muss in der Form http://myproxy."
1331 "mydomain:myport . Wenn keiner angegeben ist, wird die HTTP_PROXY environment "
1332 "Variable benutzt."
1333
1334 #: modules/access/http.c:82
1335 msgid ""
1336 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1337 "should be set in miliseconds units."
1338 msgstr ""
1339 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für HTTP Streams zu ändern. "
1340 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
1341
1342 #: modules/access/http.c:86
1343 msgid "http"
1344 msgstr "http"
1345
1346 #: modules/access/http.c:89
1347 msgid "HTTP input"
1348 msgstr "HTTP-Input"
1349
1350 #: modules/access/mms/mms.c:59
1351 msgid ""
1352 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
1353 "should be set in miliseconds units."
1354 msgstr ""
1355 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für mms streams zu ändern. "
1356 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1357
1358 #: modules/access/mms/mms.c:63
1359 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
1360 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
1361
1362 #: modules/access_output/dummy.c:56
1363 msgid "Dummy stream ouput"
1364 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
1365
1366 #: modules/access_output/file.c:62
1367 msgid "File stream ouput"
1368 msgstr "Datei-Streamausgabe"
1369
1370 #: modules/access_output/http.c:54
1371 msgid "HTTP stream ouput"
1372 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
1373
1374 #: modules/access_output/udp.c:73
1375 msgid "UDP stream ouput"
1376 msgstr "UDP-Streamausgabe"
1377
1378 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
1379 msgid "Hauppauge PVR cards input"
1380 msgstr "Hauppauge PVR-Karten Input"
1381
1382 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1383 msgid "Satellite default transponder frequency"
1384 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz"
1385
1386 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1387 msgid "Satellite default transponder polarization"
1388 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisation"
1389
1390 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1391 msgid "Satellite default transponder FEC"
1392 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
1393
1394 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1395 msgid "Satellite default transponder symbol rate"
1396 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate"
1397
1398 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1399 msgid "Use diseqc with antenna"
1400 msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
1401
1402 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1403 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
1404 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
1405
1406 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1407 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
1408 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
1409
1410 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1411 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
1412 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
1413
1414 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
1415 msgid "satellite input"
1416 msgstr "Satelliten-Input"
1417
1418 #: modules/access/slp.c:78
1419 msgid "SLP input"
1420 msgstr "SLP Input"
1421
1422 #: modules/access/slp.c:79
1423 msgid "slp"
1424 msgstr "slp"
1425
1426 #: modules/access/udp.c:72
1427 msgid "caching value in ms"
1428 msgstr "zwischenspeichern des Werts in ms"
1429
1430 #: modules/access/udp.c:74
1431 msgid ""
1432 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1433 "should be set in miliseconds units."
1434 msgstr ""
1435 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für UDP streams zu ändern. "
1436 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1437
1438 #: modules/access/udp.c:78
1439 msgid "UDP/RTP input"
1440 msgstr "UDP/RTP Input"
1441
1442 #: modules/access/udp.c:79
1443 msgid "udp"
1444 msgstr "UDP"
1445
1446 #: modules/access/v4l/v4l.c:69
1447 msgid ""
1448 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
1449 "should be set in miliseconds units."
1450 msgstr ""
1451 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für v4l-Streams zu ändern. "
1452 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1453
1454 #: modules/access/v4l/v4l.c:73
1455 msgid "Video4Linux input"
1456 msgstr "Video4Linux Input"
1457
1458 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
1459 msgid "v4l"
1460 msgstr "v4l"
1461
1462 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
1463 msgid "Video4Linux demuxer"
1464 msgstr "Video4Linux Demuxer"
1465
1466 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1467 msgid "VCD input"
1468 msgstr "VCD Input"
1469
1470 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
1471 msgid "Characteristic dimension"
1472 msgstr "Charakteristische Dimension"
1473
1474 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
1475 msgid ""
1476 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
1477 "left speaker and listener in meters."
1478 msgstr ""
1479 "Räumlicher Toneffekt für Kopfhörer - Einstellung: Abstand zwischen dem "
1480 "linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
1481
1482 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
1483 msgid "headphone"
1484 msgstr "Kopfhörer"
1485
1486 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
1487 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
1488 msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
1489
1490 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1491 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1492 msgstr "Tonfilter für leichte Kanalvermischungen"
1493
1494 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1495 msgid "A/52 dynamic range compression"
1496 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
1497
1498 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1499 msgid ""
1500 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1501 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1502 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1503 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1504 msgstr ""
1505 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
1506 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
1507 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
1508 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
1509
1510 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1511 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1512 msgstr "ATSC A/52 bzw AC-3 Tondekoder"
1513
1514 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1515 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1516 msgstr "Tonfilter für A/52->S/PDIF Einschalung"
1517
1518 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
1519 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
1520 msgstr "Tonfilter für DTS->S/PDIF Einschalung"
1521
1522 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1523 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1524 msgstr "Tonfilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
1525
1526 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1527 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1528 msgstr "Tonfilter für fixed32->s16 Konvertierung"
1529
1530 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1531 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1532 msgstr "Tonfilter für float32->s16 Konvertierung"
1533
1534 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1535 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1536 msgstr "Tonfilter für float32->s8 Konvertierung"
1537
1538 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1539 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1540 msgstr "Tonfilter für float32->u16 Konvertierung"
1541
1542 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1543 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1544 msgstr "Tonfilter für float32->u8 Konvertierung"
1545
1546 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1547 msgid "MPEG audio decoder"
1548 msgstr "MPEG-Tondekoder"
1549
1550 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
1551 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
1552 msgstr "Tonfilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
1553
1554 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1555 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1556 msgstr "Tonfilter für s16->float32 Konvertierung"
1557
1558 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1559 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1560 msgstr "Tonfilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
1561
1562 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
1563 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
1564 msgstr "Tonfilter für s8->float32 Konvertierung"
1565
1566 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
1567 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
1568 msgstr "Tonfilter für fixed32->s8 Konvertierung"
1569
1570 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
1571 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
1572 msgstr "Tonfilter für u8->float32 Konvertierung"
1573
1574 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
1575 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
1576 msgstr "Tonfilter für bandbreiten-limitiertes, interpolares Resampling"
1577
1578 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
1579 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
1580 msgstr "Tonfilter für Resampling, der CoreAudio benutzt"
1581
1582 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
1583 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
1584 msgstr "Tonfilter für lineares, interpolares Resampling"
1585
1586 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1587 msgid "audio filter for trivial resampling"
1588 msgstr "Tonfilter für einfaches Resampling"
1589
1590 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1591 msgid "audio filter for ugly resampling"
1592 msgstr "Tonfilter für häßliges Resampling"
1593
1594 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1595 msgid "float32 audio mixer"
1596 msgstr "float32 Ton-Mixer"
1597
1598 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1599 msgid "dummy spdif audio mixer"
1600 msgstr "Dummy spdif Tonmixer"
1601
1602 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1603 msgid "trivial audio mixer"
1604 msgstr "einfacher Tonmixer"
1605
1606 #: modules/audio_output/alsa.c:91
1607 msgid "ALSA"
1608 msgstr "ALSA"
1609
1610 #: modules/audio_output/alsa.c:93
1611 msgid "ALSA device name"
1612 msgstr "ALSA Gerätename"
1613
1614 #: modules/audio_output/alsa.c:94
1615 msgid "ALSA audio output"
1616 msgstr "ALSA Tonausgabe"
1617
1618 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/audio_output/coreaudio.c:218
1619 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:377
1620 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
1621 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:309
1622 #: modules/gui/macosx/intf.m:386 modules/gui/macosx/intf.m:387
1623 msgid "Audio device"
1624 msgstr "Tonausgang"
1625
1626 #: modules/audio_output/alsa.c:161 modules/audio_output/directx.c:435
1627 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
1628 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:371
1629 msgid "Mono"
1630 msgstr "Mono"
1631
1632 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:478
1633 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:387
1634 msgid "A/52 over S/PDIF"
1635 msgstr "A/52 über S/PDIF"
1636
1637 #: modules/audio_output/arts.c:66
1638 msgid "aRts audio output"
1639 msgstr "aRts Tonausgabe"
1640
1641 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
1642 msgid ""
1643 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
1644 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
1645 "playback."
1646 msgstr "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Ton-Devices passt, "
1647 "wie es im Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird für die "
1648 "Standard-Tonausgabe benutzt."
1649
1650 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
1651 msgid "CoreAudio output"
1652 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
1653
1654 #: modules/audio_output/directx.c:209
1655 msgid "DirectX audio output"
1656 msgstr "DirectX Tonausgabe"
1657
1658 #: modules/audio_output/directx.c:391 modules/audio_output/oss.c:167
1659 #: modules/audio_output/waveout.c:324
1660 msgid "5.1"
1661 msgstr "5.1"
1662
1663 #: modules/audio_output/directx.c:409 modules/audio_output/oss.c:178
1664 #: modules/audio_output/waveout.c:343
1665 msgid "2 Front 2 Rear"
1666 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
1667
1668 #: modules/audio_output/esd.c:64
1669 msgid "EsounD audio output"
1670 msgstr "EsounD Tonausgabe"
1671
1672 #: modules/audio_output/file.c:82
1673 msgid "Output format"
1674 msgstr "Ausgabeformat"
1675
1676 #: modules/audio_output/file.c:83
1677 msgid ""
1678 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1679 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1680 msgstr ""
1681 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
1682 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
1683
1684 #: modules/audio_output/file.c:86
1685 msgid "Add wave header"
1686 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
1687
1688 #: modules/audio_output/file.c:87
1689 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1690 msgstr ""
1691 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie einen wav Header der "
1692 "Datei hinzufügen"
1693
1694 #: modules/audio_output/file.c:104
1695 msgid "Output file"
1696 msgstr "Ausgabe-Datei"
1697
1698 #: modules/audio_output/file.c:105
1699 msgid "File to which the audio samples will be written to"
1700 msgstr "Datei, in der die Tonbeispiele gespeichert werden"
1701
1702 #: modules/audio_output/file.c:114
1703 msgid "file audio output"
1704 msgstr "Datei-Tonausgabe"
1705
1706 #: modules/audio_output/oss.c:101
1707 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
1708 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
1709
1710 #: modules/audio_output/oss.c:103
1711 msgid ""
1712 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1713 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1714 "drivers, then you need to enable this option."
1715 msgstr ""
1716 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
1717 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
1718 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
1719
1720 #: modules/audio_output/oss.c:108
1721 msgid "OSS"
1722 msgstr "OSS"
1723
1724 #: modules/audio_output/oss.c:110
1725 msgid "OSS dsp device"
1726 msgstr "OSS dsp Gerät"
1727
1728 #: modules/audio_output/oss.c:112
1729 msgid "Linux OSS audio output"
1730 msgstr "Linux OSS - Tonausgabe"
1731
1732 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1733 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
1734 msgstr "Simple DirectMedia Layer - Tonausgabe"
1735
1736 #: modules/audio_output/waveout.c:124
1737 msgid "Win32 waveOut extension output"
1738 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
1739
1740 #: modules/codec/a52.c:81
1741 msgid "A/52 parser"
1742 msgstr "A/52 parser"
1743
1744 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1745 msgid "A52 downmix module"
1746 msgstr "A52 downmix Modul"
1747
1748 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1749 msgid "A52 IMDCT module"
1750 msgstr "A52 IMDCT Modul"
1751
1752 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1753 msgid "software A52 decoder"
1754 msgstr "Software A52 Dekoder"
1755
1756 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1757 msgid "SSE A52 downmix module"
1758 msgstr "SSE A52 downmix Modul"
1759
1760 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1761 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1762 msgstr "3D Now! A52 downmix Modul"
1763
1764 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1765 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1766 msgstr "SSE A52 IMDCT Modul"
1767
1768 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1769 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1770 msgstr "3D Now! A52 IMDCT Modul"
1771
1772 #: modules/codec/adpcm.c:92
1773 msgid "ADPCM audio decoder"
1774 msgstr "ADPCM Tondekoder"
1775
1776 #: modules/codec/araw.c:69
1777 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
1778 msgstr "Pseudo Raw/Log Audio - Dekoder"
1779
1780 #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60
1781 msgid "Cinepak video decoder"
1782 msgstr "Cinepak Bilddekoder"
1783
1784 #: modules/codec/dts.c:80
1785 msgid "DTS parser"
1786 msgstr "DTS parser"
1787
1788 #: modules/codec/dv.c:48
1789 msgid "DV video decoder"
1790 msgstr "DV Bilddekoder"
1791
1792 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1793 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
1794 msgstr "AAC Tondekoder (benutzt libfaad2)"
1795
1796 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86
1797 msgid "Direct rendering"
1798 msgstr "Direktes Rendern"
1799
1800 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
1801 msgid "Error resilience"
1802 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
1803
1804 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:90
1805 msgid ""
1806 "ffmpeg can make errors resiliences.          \n"
1807 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
1808 "will produce a lot of errors.\n"
1809 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
1810 msgstr "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
1811 "Dennoch wird dies mit einem fehlerhaften Encoder (wie ISO MPEG-4 Encoder "
1812 "von M$) viele Fehler vervorrufen.\n"
1813 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
1814
1815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
1816 msgid "Workaround bugs"
1817 msgstr "Fehler-Umgehungen"
1818
1819 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:97
1820 msgid ""
1821 "Try to fix some bugs\n"
1822 "1  autodetect\n"
1823 "2  old msmpeg4\n"
1824 "4  xvid interlaced\n"
1825 "8  ump4 \n"
1826 "16 no padding\n"
1827 "32 ac vlc\n"
1828 "64 Qpel chroma"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
1832 msgid "Hurry up"
1833 msgstr "Beeilung"
1834
1835 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:108
1836 msgid ""
1837 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
1838 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
1839 "pictures."
1840 msgstr "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, "
1841 "wenn nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
1842 "aber entstellt Bilder erzeugen."
1843
1844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:112
1845 msgid "Truncated stream"
1846 msgstr "Abgeschnittener Stream"
1847
1848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1849 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
1850 msgstr "Abgeschnittener Stream -1:automatisch, 0:deaktivieren, 1:aktivieren"
1851
1852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1853 msgid "Post processing quality"
1854 msgstr "Post Processing-Qualität"
1855
1856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
1857 msgid ""
1858 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
1859 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
1860 "looking pictures."
1861 msgstr "Qualität des Post-Processings. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
1862 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
1863 "aussehende Bilder."
1864
1865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
1866 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
1867 msgstr "Ffmpeg postproc Filterketten"
1868
1869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:158
1870 msgid "Ffmpeg postprocessing module"
1871 msgstr "Ffmpeg postprocessing-Modul"
1872
1873 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:160
1874 msgid "Auto-level Post processing quality"
1875 msgstr "Auto-level Post processing-Qualität"
1876
1877 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:162
1878 msgid ""
1879 "Post processing quality is selected upon time left but no more than "
1880 "requested quality\n"
1881 "Not yet implemented !"
1882 msgstr "Post processing Qualität wird ausgewählt, wenn noch Zeit übrig "
1883 "bleibt, aber keine benötigte Qualität.\n"
1884 "Bis jetzt nicht eingebaut!"
1885
1886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:166
1887 msgid "Force vertical luminance deblocking"
1888 msgstr "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen"
1889
1890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:167
1891 msgid "Force vertical luminance deblocking (override other settings)"
1892 msgstr "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen (andere "
1893 "Einstellungen überschreiben)"
1894
1895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
1896 msgid "Force horizontal luminance deblocking"
1897 msgstr "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen"
1898
1899 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:170
1900 msgid "Force horizontal luminance deblocking (override other settings)"
1901 msgstr "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen (andere "
1902 "Einstellungen überschreiben)"
1903
1904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:172
1905 msgid "Force vertical chrominance deblocking"
1906 msgstr "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen"
1907
1908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
1909 msgid "Force vertical chrominance deblocking (override other settings)"
1910 msgstr "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen (andere "
1911 "Einstellungen überschreiben)"
1912
1913 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:175
1914 msgid "Force horizontal chrominance deblocking"
1915 msgstr "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen"
1916
1917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:176
1918 msgid "Force horizontal chrominance deblocking (override other settings)"
1919 msgstr "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen (andere "
1920 "Einstellungen überschreiben)"
1921
1922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:178
1923 msgid "Force luminance deringing"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
1927 msgid "Force luminance deringing (override other settings)"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:181
1931 msgid "Force chrominance deringing"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:182
1935 msgid "Force chrominance deringing (override other settings)"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:185
1939 msgid "ffmpeg"
1940 msgstr "ffmpeg"
1941
1942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
1943 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1944 msgstr "ffmpeg Ton/Bild - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1945
1946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
1947 msgid "Post processing"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
1951 msgid "ffmpeg chroma conversion"
1952 msgstr "ffmpeg Farbübersetzung"
1953
1954 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1955 msgid "C Post Processing"
1956 msgstr "C-Post Processing"
1957
1958 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1959 msgid "MMX Post Processing"
1960 msgstr "MMX-Post Processing"
1961
1962 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1963 msgid "MMXEXT Post Processing"
1964 msgstr "MMXEXT-Post Processing"
1965
1966 #: modules/codec/flacdec.c:107
1967 msgid "flac audio decoder"
1968 msgstr "flac - Tondekoder"
1969
1970 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
1971 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
1972 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
1973
1974 #: modules/codec/lpcm.c:95
1975 msgid "linear PCM audio parser"
1976 msgstr "linearer PCM Tonparser"
1977
1978 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
1979 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
1980 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
1981
1982 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
1983 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1984 msgstr "MPEG I/II layer 1/2 - Tondekoder"
1985
1986 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1987 msgid "AltiVec IDCT"
1988 msgstr "AltiVec IDCT"
1989
1990 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1991 msgid "IDCT"
1992 msgstr "IDCT"
1993
1994 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1995 msgid "classic IDCT"
1996 msgstr "klassisches IDCT"
1997
1998 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
1999 msgid "MMX IDCT"
2000 msgstr "MMX IDCT"
2001
2002 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
2003 msgid "MMX EXT IDCT"
2004 msgstr "MMX EXT IDCT"
2005
2006 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
2007 msgid "3D Now! motion compensation"
2008 msgstr "3D Now! Bewegungsausgleich"
2009
2010 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
2011 msgid "AltiVec motion compensation"
2012 msgstr "AltiVec Bewegungsausgleich"
2013
2014 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
2015 msgid "motion compensation"
2016 msgstr "Bewegungsausgleich"
2017
2018 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
2019 msgid "MMX motion compensation"
2020 msgstr "MMX Bewegungsausgleich"
2021
2022 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
2023 msgid "MMX EXT motion compensation"
2024 msgstr "MMX EXT Bewegungsausgleich"
2025
2026 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
2027 msgid "IDCT module"
2028 msgstr "IDCT Modul"
2029
2030 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
2031 msgid ""
2032 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
2033 "The default behavior is to automatically select the best module available."
2034 msgstr ""
2035 "Diese Option erlaubt Ihnen das Standard-IDCT-Modul dieses Bild-Dekoders "
2036 "festzulegen.\n"
2037 "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode verwendet wird."
2038
2039 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
2040 msgid "Motion compensation module"
2041 msgstr "Bewegungsausgleichs-Modul"
2042
2043 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
2044 msgid ""
2045 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
2046 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
2047 "module available."
2048 msgstr ""
2049 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Bewegungsausgleichs-Modus "
2050 "festzulegen.\n"
2051 "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode ausgewählt wird."
2052
2053 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
2054 msgid "Use additional processors"
2055 msgstr "Zusätzliche Prozessoren benutzen"
2056
2057 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
2058 msgid ""
2059 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
2060 "one, you can specify the number of processors here."
2061 msgstr ""
2062 "Dieser Video-Dekoder kann von einem Multiprozessorcomputer profitierenFalls "
2063 "Sie einen haben, geben Sie hier die Anzahl der Prozessoren ein."
2064
2065 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
2066 msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2067 msgstr "Synchro Algorithmus erzwingen {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2068
2069 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
2070 msgid ""
2071 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
2072 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
2073 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
2074 "anything."
2075 msgstr ""
2076 "Dies erlaubt Ihnen den Synchro Algorithmus zu erzwingen, in dem Sie direkt "
2077 "die Bildtypen auswählen, die Sie dekodieren wollen. Bitte beachten Sie, "
2078 "dass, wenn Sie mehr Bilder auswählen als Ihr Prozessor bearbeiten kann, Sie "
2079 "gar nichts sehen."
2080
2081 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
2082 msgid "MPEG I/II video decoder"
2083 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder"
2084
2085 #: modules/codec/quicktime.c:65
2086 msgid "QuickTime library decoder"
2087 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
2088
2089 #: modules/codec/rawvideo.c:65
2090 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
2091 msgstr "Pseudo Raw - Video Dekoder"
2092
2093 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
2094 msgid "Font used by the text subtitler"
2095 msgstr "Schrift, die von den Untertiteln benutzt wird."
2096
2097 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
2098 msgid ""
2099 "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
2100 "will be used to display them."
2101 msgstr ""
2102 "Wenn die Untertitel in Text-Form vorliegen, können Sie den Schrifttyp "
2103 "auswählen, der zur Anzeige benutzt werden soll."
2104
2105 #: modules/codec/spudec/spudec.c:56
2106 msgid "subtitles"
2107 msgstr "Untertitel"
2108
2109 #: modules/codec/spudec/spudec.c:65
2110 msgid "subtitles decoder"
2111 msgstr "Untertitel Dekoder"
2112
2113 #: modules/codec/tarkin.c:95
2114 msgid "Tarkin decoder module"
2115 msgstr "Tarkin-Tondekoder-Modul"
2116
2117 #: modules/codec/theora.c:85
2118 msgid "Theora video decoder"
2119 msgstr "Theora Bilddekoder"
2120
2121 #: modules/codec/vorbis.c:112
2122 msgid "Vorbis audio decoder"
2123 msgstr "Vorbis Tondekoder"
2124
2125 #: modules/codec/vorbis.c:189
2126 msgid "Vorbis Comment"
2127 msgstr "Vorbis - Kommentar"
2128
2129 #: modules/codec/xvid.c:48
2130 msgid "Xvid video decoder"
2131 msgstr "Xvid Bilddekoder"
2132
2133 #: modules/control/gestures.c:77
2134 msgid "Motion threshold"
2135 msgstr "Bewegungsmenge"
2136
2137 #: modules/control/gestures.c:79
2138 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
2139 msgstr ""
2140 "die Bewegungsmenge, die benötigt wird, damit eine Maus-Geste wahrgenommen "
2141 "wird"
2142
2143 #: modules/control/gestures.c:82
2144 msgid "Mouse button"
2145 msgstr "Maustaste"
2146
2147 #: modules/control/gestures.c:84
2148 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
2149 msgstr "die Maustaste, die während der Maus-Gesten gedrückt sein muss"
2150
2151 #: modules/control/gestures.c:89
2152 msgid "Gestures"
2153 msgstr "Maus-Gesten"
2154
2155 #: modules/control/gestures.c:93
2156 msgid "mouse gestures control interface"
2157 msgstr "Maus-Gesten Kontrolloberfläche"
2158
2159 #: modules/control/http.c:74
2160 msgid "HTTP interface bind port"
2161 msgstr "Verpflichtender Port des HTTP-Interfaces"
2162
2163 #: modules/control/http.c:76
2164 msgid ""
2165 "You can set the port on which the http interface will accept connections"
2166 msgstr "Sie können den Port einstellen, an dem das HTTP-Interface Verbindungen akzeptiert"
2167
2168 #: modules/control/http.c:77
2169 msgid "HTTP interface bind address"
2170 msgstr "Verpflichtende Adresse des HTTP-Interfaces"
2171
2172 #: modules/control/http.c:79
2173 msgid "You can set the address on which the http interface will bind"
2174 msgstr "Sie können die verpflichtende Adresse des HTTP-Interfaces einstellen"
2175
2176 #: modules/control/http.c:82
2177 msgid "HTTP remote control"
2178 msgstr "HTTP-Fernbedienung"
2179
2180 #: modules/control/http.c:85
2181 msgid "HTTP remote control interface"
2182 msgstr "HTTP-Fernbedienungsschnittstelle"
2183
2184 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
2185 msgid "infrared remote control interface"
2186 msgstr "Infrarot Fernbedienungskontrolloberfläche"
2187
2188 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
2189 msgid "Quit"
2190 msgstr "Beenden"
2191
2192 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
2193 #: modules/gui/familiar/interface.c:177 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
2194 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
2195 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:924
2196 #: modules/gui/macosx/intf.m:925 modules/gui/macosx/intf.m:926
2197 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:809
2198 msgid "Pause"
2199 msgstr "Pause"
2200
2201 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/familiar/interface.c:190
2202 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
2203 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
2204 #: modules/gui/macosx/intf.m:324 modules/gui/macosx/intf.m:362
2205 #: modules/gui/macosx/intf.m:423 modules/gui/macosx/intf.m:931
2206 #: modules/gui/macosx/intf.m:932 modules/gui/macosx/intf.m:933
2207 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
2208 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:814
2209 msgid "Play"
2210 msgstr "Wiedergabe"
2211
2212 #: modules/control/rc/rc.c:77
2213 msgid "Show stream position"
2214 msgstr "Stream Position anzeigen"
2215
2216 #: modules/control/rc/rc.c:78
2217 msgid ""
2218 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
2219 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
2220
2221 #: modules/control/rc/rc.c:80
2222 msgid "Fake TTY"
2223 msgstr "TTY vortäuschen"
2224
2225 #: modules/control/rc/rc.c:81
2226 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
2227 msgstr "Das rc PlugIn zwingen stdin, wie es in TTY war, zu benutzen."
2228
2229 #: modules/control/rc/rc.c:84
2230 msgid "Remote control"
2231 msgstr "Fernbedienung"
2232
2233 #: modules/control/rc/rc.c:89
2234 msgid "remote control interface"
2235 msgstr "Fernbedienungsschnittstelle"
2236
2237 #: modules/demux/a52sys.c:52
2238 msgid "A52 demuxer"
2239 msgstr "A52 Muxer"
2240
2241 #: modules/demux/aac/demux.c:46
2242 msgid "AAC stream demuxer"
2243 msgstr "AAC Stream Bild/Ton-Trennung"
2244
2245 #: modules/demux/aac/demux.c:555
2246 msgid "Aac"
2247 msgstr "Aac"
2248
2249 #: modules/demux/aac/demux.c:557 modules/demux/mpeg/audio.c:627
2250 #: modules/demux/mpeg/audio.c:644 modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2251 msgid "Input Type"
2252 msgstr "Input-Typ"
2253
2254 #: modules/demux/aac/demux.c:560 modules/demux/mpeg/audio.c:629
2255 msgid "Layer"
2256 msgstr "Layer"
2257
2258 #: modules/demux/aac/demux.c:562 modules/demux/asf/asf.c:275
2259 #: modules/demux/avi/avi.c:1171 modules/demux/ogg.c:833
2260 #: modules/demux/ogg.c:1006 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
2261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
2262 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
2263 msgid "Channels"
2264 msgstr "Kanäle"
2265
2266 #: modules/demux/aac/demux.c:564 modules/demux/asf/asf.c:277
2267 #: modules/demux/avi/avi.c:1173 modules/demux/mpeg/audio.c:632
2268 #: modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:667 modules/demux/ogg.c:828
2269 #: modules/demux/ogg.c:1001
2270 msgid "Sample Rate"
2271 msgstr "Daten-/Symbolrate"
2272
2273 #: modules/demux/asf/asf.c:48
2274 msgid "ASF v1.0 demuxer (file only)"
2275 msgstr "ASF v1.0 Muxer (nur für Dateien)"
2276
2277 #: modules/demux/asf/asf.c:165
2278 msgid "Number of streams"
2279 msgstr "Anzahl der Streams"
2280
2281 #: modules/demux/asf/asf.c:228 modules/demux/asf/asf.c:302
2282 #: modules/demux/avi/avi.c:1167 modules/demux/avi/avi.c:1203
2283 #: modules/demux/avi/avi.c:1234 modules/demux/ogg.c:555
2284 #: modules/demux/ogg.c:625 modules/demux/ogg.c:665 modules/demux/ogg.c:730
2285 #: modules/demux/ogg.c:825 modules/demux/ogg.c:905 modules/demux/ogg.c:998
2286 #: modules/gui/familiar/interface.c:370 modules/gui/macosx/output.m:134
2287 msgid "Type"
2288 msgstr "Typ"
2289
2290 #: modules/demux/asf/asf.c:260 modules/demux/asf/asf.c:318
2291 #: modules/demux/avi/avi.c:1169 modules/demux/avi/avi.c:1204
2292 #: modules/demux/ogg.c:556 modules/demux/ogg.c:626 modules/demux/ogg.c:666
2293 #: modules/demux/ogg.c:731 modules/demux/ogg.c:826 modules/demux/ogg.c:906
2294 #: modules/demux/ogg.c:999
2295 msgid "Codec"
2296 msgstr "Codec"
2297
2298 #: modules/demux/asf/asf.c:279
2299 msgid "Avg. byterate"
2300 msgstr "durchschnittliche Byte-Rate"
2301
2302 #: modules/demux/asf/asf.c:282 modules/demux/avi/avi.c:1175
2303 msgid "Bits Per Sample"
2304 msgstr "Bits pro Sekunde"
2305
2306 #: modules/demux/asf/asf.c:332
2307 msgid "Size"
2308 msgstr "Größe"
2309
2310 #: modules/demux/asf/asf.c:335 modules/demux/avi/avi.c:1206
2311 msgid "Resolution"
2312 msgstr "Auflösung"
2313
2314 #: modules/demux/asf/asf.c:337
2315 msgid "Planes"
2316 msgstr "Ebenen"
2317
2318 #: modules/demux/asf/asf.c:339 modules/demux/avi/avi.c:1212
2319 msgid "Bits Per Pixel"
2320 msgstr "Bits pro Pixel"
2321
2322 #: modules/demux/asf/asf.c:342
2323 msgid "Image Size"
2324 msgstr "Bildgröße"
2325
2326 #: modules/demux/asf/asf.c:344
2327 msgid "X pixels per meter"
2328 msgstr "X-Pixel pro Meter"
2329
2330 #: modules/demux/asf/asf.c:346
2331 msgid "Y pixels per meter"
2332 msgstr "Y-Pixel pro Meter"
2333
2334 #: modules/demux/asf/libasf.c:614
2335 msgid "Codec name"
2336 msgstr "Codec-Name"
2337
2338 #: modules/demux/asf/libasf.c:615
2339 msgid "Codec description"
2340 msgstr "Codec-Beschreibung"
2341
2342 #: modules/demux/asf/libasf.c:695
2343 msgid "Asf"
2344 msgstr "Asf"
2345
2346 #: modules/demux/asf/libasf.c:697
2347 msgid "Author"
2348 msgstr "Autor"
2349
2350 #: modules/demux/asf/libasf.c:698
2351 msgid "Copyright"
2352 msgstr "Copyright"
2353
2354 #: modules/demux/asf/libasf.c:699 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2355 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2356 msgid "Description"
2357 msgstr "Beschreibung"
2358
2359 #: modules/demux/asf/libasf.c:700
2360 msgid "Rating"
2361 msgstr "Beurteilung"
2362
2363 #: modules/demux/au.c:47
2364 msgid "AU demuxer"
2365 msgstr "AU Muxer"
2366
2367 #: modules/demux/avi/avi.c:60
2368 msgid "avi-demuxer"
2369 msgstr "avi-Muxer"
2370
2371 #: modules/demux/avi/avi.c:62 modules/demux/avi/avi.c:63
2372 msgid "force interleaved method"
2373 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
2374
2375 #: modules/demux/avi/avi.c:65 modules/demux/avi/avi.c:66
2376 msgid "force index creation"
2377 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
2378
2379 #: modules/demux/avi/avi.c:68
2380 msgid "AVI demuxer"
2381 msgstr "AVI Muxer"
2382
2383 #: modules/demux/avi/avi.c:1096
2384 msgid "Avi"
2385 msgstr "Avi"
2386
2387 #: modules/demux/avi/avi.c:1097
2388 msgid "Number of Streams"
2389 msgstr "Anzahl der Streams"
2390
2391 #: modules/demux/avi/avi.c:1098
2392 msgid "Flags"
2393 msgstr "Markierungen"
2394
2395 #: modules/demux/avi/avi.c:1209 modules/demux/ogg.c:627
2396 #: modules/demux/ogg.c:733 modules/demux/ogg.c:908
2397 msgid "Frame Rate"
2398 msgstr "Frame-Rate"
2399
2400 #: modules/demux/avi/avi.c:1234
2401 msgid "Unknown"
2402 msgstr "Unbekannt"
2403
2404 #: modules/demux/demuxdump.c:48
2405 msgid "Dump file name"
2406 msgstr "Ausgabe-Dateiname"
2407
2408 #: modules/demux/demuxdump.c:50
2409
2410 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
2411 msgstr ""
2412 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gespeichert wird."
2413
2414 #: modules/demux/demuxdump.c:53
2415 msgid "file dump demuxer"
2416 msgstr "Datei-Speicher-Bild/Ton-Trenner"
2417
2418 #: modules/demux/flac.c:52
2419 msgid "flac demuxer"
2420 msgstr "flac Bild/Ton-Trenner"
2421
2422 #: modules/demux/m3u.c:65
2423 msgid "playlist metademux"
2424 msgstr "Abspiellisten Meta-Bild/Ton-Trenner"
2425
2426 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59
2427 msgid "MP4 demuxer"
2428 msgstr "MP4 Bild/Ton-Trenner"
2429
2430 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
2431 msgid "MPEG I/II audio stream demuxer"
2432 msgstr "MPEG I/II - Ton-Stream-Trenner"
2433
2434 #: modules/demux/mpeg/audio.c:626 modules/demux/mpeg/audio.c:643
2435 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
2436 msgid "mpeg"
2437 msgstr "mpeg"
2438
2439 #: modules/demux/mpeg/audio.c:630
2440 msgid "Mode"
2441 msgstr "Modus"
2442
2443 #: modules/demux/mpeg/audio.c:634
2444 msgid "Average Bitrate"
2445 msgstr "Durchschnittliche Bit-Rate"
2446
2447 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
2448 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2449 msgstr "ISO 13818-2 MPEG Elementary Stream Eingabe"
2450
2451 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
2452 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
2453 msgstr "MPEG-4-Stream Bild-Demuxer"
2454
2455 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2456 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
2457 msgstr "MPEG-4 Video (rohes ES)"
2458
2459 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
2460 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2461 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream Eingabe"
2462
2463 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
2464 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2465 msgstr "normales ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2466
2467 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
2468 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
2469 msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
2470
2471 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
2472 msgid ""
2473 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
2474 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
2475 "using an old version, select this option."
2476 msgstr ""
2477 "Das Protokoll um A/52 Ton-Streams zu übertragen, hat zwischen VLC 0.3.x und "
2478 "0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste VLS "
2479 "haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
2480
2481 #: modules/demux/mpeg/ts.c:103
2482 msgid "Buggy PSI"
2483 msgstr "Fehlerhaftes PSI"
2484
2485 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
2486 msgid ""
2487 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
2488 "counters, select this option."
2489 msgstr ""
2490 "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI packets keine sich erhöhenden Zähler "
2491 "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese Option."
2492
2493 #: modules/demux/mpeg/ts.c:110
2494 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2495 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe"
2496
2497 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
2498 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2499 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe (libdvbpsi)"
2500
2501 #: modules/demux/ogg.c:187
2502 msgid "ogg stream demuxer"
2503 msgstr "ogg-Stream Bild/Ton-Trennung"
2504
2505 #: modules/demux/ogg.c:556
2506 msgid "Vorbis"
2507 msgstr "Vorbis"
2508
2509 #: modules/demux/ogg.c:559 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
2510 #: modules/demux/ogg.c:830 modules/demux/ogg.c:1003
2511 msgid "Bit Rate"
2512 msgstr "Bit-Rate"
2513
2514 #: modules/demux/ogg.c:626
2515 msgid "Theora"
2516 msgstr "Theora"
2517
2518 #: modules/demux/ogg.c:666
2519 msgid "tarkin"
2520 msgstr "tarkin"
2521
2522 #: modules/demux/ogg.c:735 modules/demux/ogg.c:910
2523 msgid "Bit Count"
2524 msgstr "Bit-Menge"
2525
2526 #: modules/demux/ogg.c:737 modules/demux/ogg.c:912
2527 msgid "Width"
2528 msgstr "Breite"
2529
2530 #: modules/demux/ogg.c:739 modules/demux/ogg.c:914
2531 msgid "Height"
2532 msgstr "Höhe"
2533
2534 #: modules/demux/ogg.c:835 modules/demux/ogg.c:1008
2535 msgid "Bits per Sample"
2536 msgstr "Bits pro Beispiel"
2537
2538 #: modules/demux/rawdv.c:115
2539 msgid "raw dv demuxer"
2540 msgstr "raw dv Bild/Ton-Trennung"
2541
2542 #: modules/demux/util/id3.c:46
2543 msgid "Simple id3 tag skipper"
2544 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
2545
2546 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
2547 msgid "Blues"
2548 msgstr "Blues"
2549
2550 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
2551 msgid "Classic Rock"
2552 msgstr "Klassischer Rock"
2553
2554 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
2555 msgid "Country"
2556 msgstr "Country"
2557
2558 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
2559 msgid "Dance"
2560 msgstr "Dance"
2561
2562 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
2563 msgid "Disco"
2564 msgstr "Disco"
2565
2566 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
2567 msgid "Funk"
2568 msgstr "Funk"
2569
2570 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
2571 msgid "Grunge"
2572 msgstr "Grunge"
2573
2574 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
2575 msgid "Hip-Hop"
2576 msgstr "Hip-Hop"
2577
2578 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
2579 msgid "Jazz"
2580 msgstr "Jazz"
2581
2582 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
2583 msgid "Metal"
2584 msgstr "Metal"
2585
2586 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
2587 msgid "New Age"
2588 msgstr "New Age"
2589
2590 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
2591 msgid "Oldies"
2592 msgstr "Oldies"
2593
2594 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
2595 msgid "Other"
2596 msgstr "Anderes"
2597
2598 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
2599 msgid "Pop"
2600 msgstr "Pop"
2601
2602 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
2603 msgid "R&B"
2604 msgstr "R&B"
2605
2606 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
2607 msgid "Rap"
2608 msgstr "Rap"
2609
2610 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
2611 msgid "Reggae"
2612 msgstr "Reggae"
2613
2614 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
2615 msgid "Rock"
2616 msgstr "Rock"
2617
2618 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
2619 msgid "Techno"
2620 msgstr "Techno"
2621
2622 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
2623 msgid "Industrial"
2624 msgstr "Industrial"
2625
2626 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
2627 msgid "Alternative"
2628 msgstr "Alternative"
2629
2630 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
2631 msgid "Ska"
2632 msgstr "Ska"
2633
2634 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
2635 msgid "Death Metal"
2636 msgstr "Death Metal"
2637
2638 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
2639 msgid "Pranks"
2640 msgstr "Pranks"
2641
2642 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
2643 msgid "Soundtrack"
2644 msgstr "Soundtrack"
2645
2646 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
2647 msgid "Euro-Techno"
2648 msgstr "Euro-Techno"
2649
2650 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
2651 msgid "Ambient"
2652 msgstr "Hintergrundmusik"
2653
2654 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
2655 msgid "Trip-Hop"
2656 msgstr "Trip-Hop"
2657
2658 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
2659 msgid "Vocal"
2660 msgstr "Gesang"
2661
2662 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
2663 msgid "Jazz+Funk"
2664 msgstr "Jazz+Funk"
2665
2666 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
2667 msgid "Fusion"
2668 msgstr "Fusion"
2669
2670 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
2671 msgid "Trance"
2672 msgstr "Trance"
2673
2674 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
2675 msgid "Classical"
2676 msgstr "Klassisches"
2677
2678 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
2679 msgid "Instrumental"
2680 msgstr "Instrumental"
2681
2682 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
2683 msgid "Acid"
2684 msgstr "Acid"
2685
2686 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
2687 msgid "House"
2688 msgstr "House"
2689
2690 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
2691 msgid "Game"
2692 msgstr "Spiel"
2693
2694 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
2695 msgid "Sound Clip"
2696 msgstr "Musik-Clip"
2697
2698 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
2699 msgid "Gospel"
2700 msgstr "Gospel"
2701
2702 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
2703 msgid "Noise"
2704 msgstr "Noise"
2705
2706 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
2707 msgid "AlternRock"
2708 msgstr "AlternRock"
2709
2710 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
2711 msgid "Bass"
2712 msgstr "Bass"
2713
2714 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
2715 msgid "Soul"
2716 msgstr "Soul"
2717
2718 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
2719 msgid "Punk"
2720 msgstr "Punk"
2721
2722 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
2723 msgid "Space"
2724 msgstr "Space"
2725
2726 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
2727 msgid "Meditative"
2728 msgstr "Meditative"
2729
2730 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
2731 msgid "Instrumental Pop"
2732 msgstr "Instrumentaler Pop"
2733
2734 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
2735 msgid "Instrumental Rock"
2736 msgstr "Instrumentaler Rock"
2737
2738 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
2739 msgid "Ethnic"
2740 msgstr "Ethnische Musik"
2741
2742 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
2743 msgid "Gothic"
2744 msgstr "Gotische Musik"
2745
2746 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
2747 msgid "Darkwave"
2748 msgstr "Darkwave"
2749
2750 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
2751 msgid "Techno-Industrial"
2752 msgstr "Industrial-Techno"
2753
2754 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
2755 msgid "Electronic"
2756 msgstr "Elektronik"
2757
2758 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
2759 msgid "Pop-Folk"
2760 msgstr "Pop-Folk"
2761
2762 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
2763 msgid "Eurodance"
2764 msgstr "Euro-Dance"
2765
2766 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
2767 msgid "Dream"
2768 msgstr "Dream"
2769
2770 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
2771 msgid "Southern Rock"
2772 msgstr "Südländischer Rock"
2773
2774 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
2775 msgid "Comedy"
2776 msgstr "Komödie"
2777
2778 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
2779 msgid "Cult"
2780 msgstr "Kult"
2781
2782 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
2783 msgid "Gangsta"
2784 msgstr "Gangsta"
2785
2786 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
2787 msgid "Top 40"
2788 msgstr "Top 40"
2789
2790 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
2791 msgid "Christian Rap"
2792 msgstr "Christlicher Rap"
2793
2794 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
2795 msgid "Pop/Funk"
2796 msgstr "Pop/Funk"
2797
2798 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
2799 msgid "Jungle"
2800 msgstr "Dschungel"
2801
2802 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
2803 msgid "Native American"
2804 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
2805
2806 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
2807 msgid "Cabaret"
2808 msgstr "Kabaret"
2809
2810 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
2811 msgid "New Wave"
2812 msgstr "New Wave"
2813
2814 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
2815 msgid "Psychadelic"
2816 msgstr "Psychodelic"
2817
2818 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
2819 msgid "Rave"
2820 msgstr "Rave"
2821
2822 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
2823 msgid "Showtunes"
2824 msgstr "Showtunes"
2825
2826 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
2827 msgid "Trailer"
2828 msgstr "Trailer"
2829
2830 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
2831 msgid "Lo-Fi"
2832 msgstr "Lo-Fi"
2833
2834 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
2835 msgid "Tribal"
2836 msgstr "Stammes-Musik"
2837
2838 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
2839 msgid "Acid Punk"
2840 msgstr "Acid-Punk"
2841
2842 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
2843 msgid "Acid Jazz"
2844 msgstr "Acid-Jazz"
2845
2846 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
2847 msgid "Polka"
2848 msgstr "Polka"
2849
2850 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
2851 msgid "Retro"
2852 msgstr "Retro"
2853
2854 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
2855 msgid "Musical"
2856 msgstr "Musical"
2857
2858 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
2859 msgid "Rock & Roll"
2860 msgstr "Rock & Roll"
2861
2862 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
2863 msgid "Hard Rock"
2864 msgstr "Hard Rock"
2865
2866 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
2867 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
2868 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag benutzen"
2869
2870 #: modules/demux/util/sub.c:72
2871 msgid "Text subtitles demux"
2872 msgstr "Untertitel-Datei-Demuxer"
2873
2874 #: modules/demux/wav/wav.c:49
2875 msgid "WAV demuxer"
2876 msgstr "WAV Demuxer"
2877
2878 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:51
2879 msgid "ffmpeg video encoder"
2880 msgstr "ffmpeg Bild-Encoder"
2881
2882 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:62
2883 msgid "ffmpeg audio encoder"
2884 msgstr "ffmpeg Ton-Encoder"
2885
2886 #: modules/encoder/xvid.c:58
2887 msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
2888 msgstr "XviD Bilddekoder (MPEG-4)"
2889
2890 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
2891 msgid "BeOS standard API interface"
2892 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
2893
2894 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
2895 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
2896 msgstr "Dateien auch aus Unterverzeichnissen öffnen?"
2897
2898 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
2899 msgid "No"
2900 msgstr "Nein"
2901
2902 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
2903 msgid "Yes"
2904 msgstr "Ja"
2905
2906 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
2907 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308
2908 #: modules/gui/familiar/interface.c:149 modules/gui/familiar/interface.c:150
2909 #: modules/gui/macosx/intf.m:328 modules/gui/macosx/prefs.m:75
2910 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:229
2911 msgid "Preferences"
2912 msgstr "Einstellungen"
2913
2914 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
2915 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
2916 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
2917 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
2918 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:411
2919 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:79
2920 msgid "Messages"
2921 msgstr "Meldungen"
2922
2923 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
2924 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
2925 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82 modules/gui/familiar/interface.c:378
2926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
2927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
2928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
2929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
2930 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
2931 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
2932 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:264
2933 #: modules/gui/macosx/output.m:125 modules/gui/macosx/output.m:200
2934 #: modules/gui/macosx/output.m:285 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
2935 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:276 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:347
2936 msgid "File"
2937 msgstr "Datei"
2938
2939 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
2940 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
2941 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113
2942 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179 modules/gui/macosx/open.m:332
2943 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:677
2944 msgid "Open File"
2945 msgstr "Datei öffnen"
2946
2947 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
2948 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
2949 msgid "Open Disc"
2950 msgstr "Volume öffnen"
2951
2952 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
2953 msgid "Open Subtitles"
2954 msgstr "Untertitel öffnen"
2955
2956 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
2957 #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/familiar/interface.c:232
2958 #: modules/gui/familiar/interface.c:765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580
2959 msgid "About"
2960 msgstr "Über..."
2961
2962 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 modules/gui/kde/interface.cpp:93
2963 msgid "Subtitles"
2964 msgstr "Untertitel"
2965
2966 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
2967 msgid "Prev Title"
2968 msgstr "Vorheriger Titel"
2969
2970 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
2971 msgid "Next Title"
2972 msgstr "Nächster Titel"
2973
2974 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
2975 msgid "Prev Chapter"
2976 msgstr "Vorheriges Kapitel"
2977
2978 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
2979 msgid "Goto Menu"
2980 msgstr "Gehe zu Menü"
2981
2982 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
2983 msgid "Go to Title"
2984 msgstr "Gehe zu Titel"
2985
2986 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
2987 msgid "Go to Chapter"
2988 msgstr "Gehe zu Kapitel"
2989
2990 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
2991 msgid "Speed"
2992 msgstr "Geschwindigkeit"
2993
2994 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:405
2995 msgid "Window"
2996 msgstr "Fenster"
2997
2998 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
2999 msgid "Play List"
3000 msgstr "Wiedergabeliste"
3001
3002 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
3003 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
3004 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
3005 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
3006 #: modules/gui/gtk/preferences.c:605 modules/gui/macosx/open.m:138
3007 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:121
3008 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:96
3009 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:101 modules/gui/wxwindows/open.cpp:267
3010 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:249
3011 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:198
3012 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:149
3013 msgid "OK"
3014 msgstr "OK"
3015
3016 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
3017 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
3018 msgstr "VideoLAN Client: Medien-Dateien öffnen"
3019
3020 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
3021 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
3022 msgstr "VideoLAN Client: Untertitel-Datei öffnen"
3023
3024 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
3025 msgid "Drop files to play"
3026 msgstr "Ziehen Dateien hierher, um sie abzuspielen"
3027
3028 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
3029 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:154
3030 msgid "Close"
3031 msgstr "Schließen"
3032
3033 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:354
3034 msgid "Edit"
3035 msgstr "Bearbeiten"
3036
3037 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:359
3038 #: modules/gui/macosx/playlist.m:180
3039 msgid "Select All"
3040 msgstr "Alles auswählen"
3041
3042 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
3043 msgid "Select None"
3044 msgstr "Auswahl aufheben"
3045
3046 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
3047 msgid "Sort Reverse"
3048 msgstr "Umgekehrt sortieren"
3049
3050 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
3051 msgid "Sort by Name"
3052 msgstr "Nach Namen sortieren"
3053
3054 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
3055 msgid "Sort by Path"
3056 msgstr "Nach Pfad sortieren"
3057
3058 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
3059 msgid "Randomize"
3060 msgstr "Zufällig"
3061
3062 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
3063 msgid "Remove"
3064 msgstr "Entfernen"
3065
3066 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
3067 msgid "Remove All"
3068 msgstr "Alle entfernen"
3069
3070 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
3071 msgid "View"
3072 msgstr "Ansicht"
3073
3074 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
3075 msgid "Path"
3076 msgstr "Pfad"
3077
3078 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
3079 #: modules/gui/familiar/interface.c:362 modules/gui/gtk/preferences.c:325
3080 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
3081 msgid "Name"
3082 msgstr "Name"
3083
3084 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
3085 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
3086 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
3087 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:703
3088 #: modules/gui/macosx/prefs.m:711 modules/gui/macosx/prefs.m:781
3089 msgid "Modules"
3090 msgstr "Module"
3091
3092 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
3093 #: modules/gui/gtk/preferences.c:609
3094 msgid "Apply"
3095 msgstr "Übernehmen"
3096
3097 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
3098 #: modules/gui/gtk/preferences.c:596 modules/gui/gtk/preferences.c:613
3099 #: modules/gui/macosx/output.m:338 modules/gui/macosx/prefs.m:76
3100 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:253
3101 msgid "Save"
3102 msgstr "Speichern"
3103
3104 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
3105 msgid "Defaults"
3106 msgstr "Standards"
3107
3108 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1136
3109 msgid "Show Interface"
3110 msgstr "Interface einblenden"
3111
3112 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1140
3113 msgid "50%"
3114 msgstr "50%"
3115
3116 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1143
3117 msgid "100%"
3118 msgstr "100%"
3119
3120 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1146
3121 msgid "200%"
3122 msgstr "200%"
3123
3124 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1156
3125 msgid "Vertical Sync"
3126 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
3127
3128 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1160
3129 msgid "Correct Aspect Ratio"
3130 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
3131
3132 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
3133 msgid "Stay On Top"
3134 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
3135
3136 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1195
3137 msgid "Take Screen Shot"
3138 msgstr "Bildschirmfoto machen"
3139
3140 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:733
3141 msgid "None"
3142 msgstr "Kein"
3143
3144 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178
3145 msgid "<unknown>"
3146 msgstr "<unbekannt>"
3147
3148 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62
3149 msgid "Autoplay selected file"
3150 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
3151
3152 #: modules/gui/familiar/familiar.c:63
3153 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
3154 msgstr ""
3155 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
3156
3157 #: modules/gui/familiar/familiar.c:72
3158 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
3159 msgstr "Familiar Linux Gtk+ Oberfläche"
3160
3161 #: modules/gui/familiar/interface.c:99 modules/gui/familiar/interface.c:732
3162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
3163 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595
3164 msgid "VLC media player"
3165 msgstr "VLC media Player"
3166
3167 #: modules/gui/familiar/interface.c:124 modules/gui/wxwindows/open.cpp:663
3168 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:967
3169 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:196
3170 msgid "Open file"
3171 msgstr "Datei öffnen"
3172
3173 #: modules/gui/familiar/interface.c:164
3174 msgid "Rewind"
3175 msgstr "Zurückspulen"
3176
3177 #: modules/gui/familiar/interface.c:165
3178 msgid "Rewind stream"
3179 msgstr "Stream zurückspulen"
3180
3181 #: modules/gui/familiar/interface.c:178
3182 msgid "Pause stream"
3183 msgstr "Stream anhalten"
3184
3185 #: modules/gui/familiar/interface.c:191
3186 msgid "Play stream"
3187 msgstr "Stream abspielen"
3188
3189 #: modules/gui/familiar/interface.c:203 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
3190 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
3191 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:633
3192 #: modules/gui/macosx/intf.m:325 modules/gui/macosx/intf.m:363
3193 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
3194 msgid "Stop"
3195 msgstr "Stopp"
3196
3197 #: modules/gui/familiar/interface.c:204
3198 msgid "Stop stream"
3199 msgstr "Stream stoppen"
3200
3201 #: modules/gui/familiar/interface.c:216
3202 msgid "Forward"
3203 msgstr "Vorwärtsspulen"
3204
3205 #: modules/gui/familiar/interface.c:217
3206 msgid "Forward stream"
3207 msgstr "Stream vorwärtsspulen"
3208
3209 #: modules/gui/familiar/interface.c:285 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345
3210 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712 modules/gui/macosx/playlist.m:182
3211 msgid "Add"
3212 msgstr "Hinzufügen"
3213
3214 #: modules/gui/familiar/interface.c:293
3215 msgid "MRL :"
3216 msgstr "MRL:"
3217
3218 #: modules/gui/familiar/interface.c:394
3219 msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
3220 msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)"
3221
3222 #: modules/gui/familiar/interface.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747
3223 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062 modules/gui/macosx/open.m:160
3224 #: modules/gui/macosx/output.m:128 modules/gui/wxwindows/open.cpp:456
3225 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:387
3226 msgid "Address"
3227 msgstr "Adresse"
3228
3229 #: modules/gui/familiar/interface.c:423 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
3230 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
3231 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
3232 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
3233 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
3234 #: modules/gui/macosx/output.m:129 modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
3235 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:464 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:398
3236 msgid "Port"
3237 msgstr "Port"
3238
3239 #: modules/gui/familiar/interface.c:478 modules/gui/macosx/output.m:131
3240 #: modules/gui/macosx/output.m:227 modules/gui/macosx/output.m:295
3241 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:348
3242 msgid "HTTP"
3243 msgstr "HTTP"
3244
3245 #: modules/gui/familiar/interface.c:488
3246 msgid "FTP"
3247 msgstr "FTP"
3248
3249 #: modules/gui/familiar/interface.c:498
3250 msgid "MMS"
3251 msgstr "MMS"
3252
3253 #: modules/gui/familiar/interface.c:516 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
3254 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
3255 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:143
3256 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/wxwindows/open.cpp:280
3257 msgid "Network"
3258 msgstr "Netzwerk"
3259
3260 #: modules/gui/familiar/interface.c:524
3261 msgid "Media"
3262 msgstr "Medium/Media"
3263
3264 #: modules/gui/familiar/interface.c:560
3265 msgid "MRL"
3266 msgstr "MRL"
3267
3268 #: modules/gui/familiar/interface.c:569
3269 msgid "Time"
3270 msgstr "Zeit"
3271
3272 #: modules/gui/familiar/interface.c:586
3273 msgid "Update"
3274 msgstr "Aktualisierung"
3275
3276 #: modules/gui/familiar/interface.c:594
3277 msgid " Del "
3278 msgstr " Del "
3279
3280 #: modules/gui/familiar/interface.c:602
3281 msgid " Clear "
3282 msgstr " Löschen "
3283
3284 #: modules/gui/familiar/interface.c:626
3285 msgid "Automatically play file"
3286 msgstr "Datei automatisch abspielen"
3287
3288 #: modules/gui/familiar/interface.c:643
3289 msgid " Save "
3290 msgstr " Speichern "
3291
3292 #: modules/gui/familiar/interface.c:651
3293 msgid " Apply "
3294 msgstr " Übernehmen "
3295
3296 #: modules/gui/familiar/interface.c:659
3297 msgid " Cancel "
3298 msgstr " Abbrechen "
3299
3300 #: modules/gui/familiar/interface.c:667
3301 msgid "Preference"
3302 msgstr "Einstellung"
3303
3304 #: modules/gui/familiar/interface.c:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361
3305 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 modules/gui/kde/kde.cpp:111
3306 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
3307 msgstr "(c) 1996-2003 das VideoLAN Team"
3308
3309 #: modules/gui/familiar/interface.c:721
3310 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3311 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3312
3313 #: modules/gui/familiar/interface.c:753
3314 msgid ""
3315 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
3316 "from local or network sources."
3317 msgstr ""
3318 "Der VideoLAN Client ist ein MPEG 1, MPEG 2, MP3 und DivX Player der sowohl "
3319 "lokale Dateien als auch Netzwerk-Quellen unterstützt."
3320
3321 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60
3322 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90
3323 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
3324 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
3325 #, c-format
3326 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
3327 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
3328
3329 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
3330 #, c-format
3331 msgid "Error loading pixmap file: %s"
3332 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
3333
3334 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
3335 msgid "Gtk2 interface"
3336 msgstr "Gtk2 Oberfläche"
3337
3338 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
3339 msgid "_New"
3340 msgstr "_Neu"
3341
3342 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
3343 msgid "gnome2"
3344 msgstr "gnome2"
3345
3346 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
3347 msgid "button4"
3348 msgstr "button4"
3349
3350 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
3351 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
3352 msgid "button3"
3353 msgstr "button3"
3354
3355 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:337
3356 msgid "Save File"
3357 msgstr "Datei sichern"
3358
3359 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
3360 msgid "window1"
3361 msgstr "Fenster 1"
3362
3363 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147
3364 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
3365 msgid "_File"
3366 msgstr "_Datei"
3367
3368 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
3369 msgid "_Edit"
3370 msgstr "_Bearbeiten"
3371
3372 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
3373 msgid "_View"
3374 msgstr "_Ansicht"
3375
3376 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
3377 msgid "_Help"
3378 msgstr "_Hilfe"
3379
3380 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
3381 msgid "_About"
3382 msgstr "_Über..."
3383
3384 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
3385 msgid "button1"
3386 msgstr "button1"
3387
3388 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
3389 msgid "button2"
3390 msgstr "button2"
3391
3392 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
3393 msgid "Show tooltips"
3394 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
3395
3396 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
3397 msgid "Show tooltips for configuration options."
3398 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
3399
3400 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
3401 msgid "Show text on toolbar buttons"
3402 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
3403
3404 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
3405 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
3406 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
3407
3408 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
3409 msgid "Maximum height for the configuration windows"
3410 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
3411
3412 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
3413 msgid ""
3414 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
3415 "preferences menu will occupy."
3416 msgstr "Sie können die maximale Höhe des Konfigurationsfensters festlegen."
3417
3418 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
3419 msgid "GNOME"
3420 msgstr "GNOME"
3421
3422 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
3423 msgid "GNOME interface"
3424 msgstr "GNOME Oberfläche"
3425
3426 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
3427 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
3428 msgid "_Open File..."
3429 msgstr "Datei öffnen..."
3430
3431 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
3432 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
3433 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
3434 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:229
3435 msgid "Open a file"
3436 msgstr "Datei öffnen"
3437
3438 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
3439 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
3440 msgid "Open _Disc..."
3441 msgstr "Volume laden..."
3442
3443 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
3444 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
3445 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
3446 msgid "Open a DVD or VCD"
3447 msgstr "DVD oder VCD laden"
3448
3449 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
3450 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
3451 msgid "_Network Stream..."
3452 msgstr "_Netzwerk Stream..."
3453
3454 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
3455 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
3456 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
3457 msgid "Select a network stream"
3458 msgstr "Netzwerk Stream auswählen"
3459
3460 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
3461 msgid "_Eject Disc"
3462 msgstr "_Volume auswerfen"
3463
3464 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
3465 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
3466 msgid "Eject disc"
3467 msgstr "Volume auswerfen"
3468
3469 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
3470 msgid "_Hide interface"
3471 msgstr "_Oberfläche ausblenden"
3472
3473 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
3474 msgid "Progr_am"
3475 msgstr "Progr_amm"
3476
3477 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
3478 msgid "Choose the program"
3479 msgstr "Programm wählen"
3480
3481 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
3482 msgid "_Title"
3483 msgstr "_Titel"
3484
3485 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
3486 msgid "Choose title"
3487 msgstr "Titel wählen"
3488
3489 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
3490 msgid "_Chapter"
3491 msgstr "_Kapitel"
3492
3493 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
3494 msgid "Choose chapter"
3495 msgstr "Kapitel wählen"
3496
3497 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
3498 msgid "_Playlist..."
3499 msgstr "_Wiedergabeliste..."
3500
3501 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
3502 msgid "Open the playlist window"
3503 msgstr "Wiedergabelistenfenster öffnen"
3504
3505 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
3506 msgid "_Modules..."
3507 msgstr "_Module..."
3508
3509 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
3510 msgid "Open the module manager"
3511 msgstr "Plugin Manager öffnen"
3512
3513 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
3514 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
3515 msgid "Messages..."
3516 msgstr "Meldungen..."
3517
3518 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
3519 msgid "Open the messages window"
3520 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
3521
3522 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
3523 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
3524 msgid "_Language"
3525 msgstr "_Sprache"
3526
3527 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
3528 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
3529 msgid "Select audio channel"
3530 msgstr "Ton-Kanal festlegen"
3531
3532 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3533 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
3534 #: modules/gui/macosx/intf.m:379
3535 msgid "Volume Up"
3536 msgstr "Lauter"
3537
3538 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
3539 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
3540 #: modules/gui/macosx/intf.m:380
3541 msgid "Volume Down"
3542 msgstr "Leiser"
3543
3544 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
3545 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
3546 #: modules/gui/macosx/controls.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:381
3547 msgid "Mute"
3548 msgstr "Ton aus"
3549
3550 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
3551 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
3552 msgid "Device"
3553 msgstr "Anschluss"
3554
3555 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
3556 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
3557 msgid "_Subtitles"
3558 msgstr "_Untertitel"
3559
3560 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
3561 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
3562 msgid "Select subtitles channel"
3563 msgstr "Untertitel auswählen"
3564
3565 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
3566 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
3567 msgid "_Fullscreen"
3568 msgstr "Vollbildmodus"
3569
3570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
3571 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
3572 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/macosx/intf.m:399
3573 #: modules/gui/macosx/output.m:124 modules/gui/macosx/vout.m:199
3574 msgid "Screen"
3575 msgstr "Bildschirm"
3576
3577 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
3578 msgid "_Audio"
3579 msgstr "_Audio"
3580
3581 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
3582 msgid "_Video"
3583 msgstr "_Video"
3584
3585 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3586 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
3587 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3588 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
3589 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:142
3590 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:336
3591 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:278
3592 msgid "Disc"
3593 msgstr "Volume"
3594
3595 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
3596 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
3597 msgid "Net"
3598 msgstr "Netzwerk"
3599
3600 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
3601 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341
3602 msgid "Sat"
3603 msgstr "Satellit"
3604
3605 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
3606 msgid "Open a Satellite Card"
3607 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
3608
3609 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
3610 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
3611 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
3612 msgid "Back"
3613 msgstr "Zurück"
3614
3615 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
3616 msgid "Go Backward"
3617 msgstr "Zurück gehen"
3618
3619 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
3620 msgid "Stop Stream"
3621 msgstr "Stream stoppen"
3622
3623 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
3624 msgid "Eject"
3625 msgstr "Auswerfen"
3626
3627 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
3628 msgid "Play Stream"
3629 msgstr "Stream abspielen"
3630
3631 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
3632 msgid "Pause Stream"
3633 msgstr "Stream anhalten"
3634
3635 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
3636 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
3637 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
3638 msgid "Slow"
3639 msgstr "Langsam"
3640
3641 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
3642 msgid "Play Slower"
3643 msgstr "Langsamer abspielen"
3644
3645 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
3646 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
3647 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
3648 msgid "Fast"
3649 msgstr "Schnell"
3650
3651 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
3652 msgid "Play Faster"
3653 msgstr "Schneller abspielen"
3654
3655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
3656 msgid "Open Playlist"
3657 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
3658
3659 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
3660 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
3661 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
3662 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
3663 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:352
3664 msgid "Prev"
3665 msgstr "Vorher"
3666
3667 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
3668 msgid "Previous file"
3669 msgstr "Vorherige Datei"
3670
3671 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
3672 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
3673 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
3674 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:641
3675 #: modules/gui/macosx/intf.m:327 modules/gui/macosx/intf.m:367
3676 #: modules/gui/macosx/intf.m:425 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
3677 msgid "Next"
3678 msgstr "Nächstes Objekt"
3679
3680 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
3681 msgid "Next File"
3682 msgstr "Nächste Datei"
3683
3684 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
3685 msgid "Title:"
3686 msgstr "Titel:"
3687
3688 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
3689 msgid "Select previous title"
3690 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
3691
3692 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
3693 msgid "Chapter:"
3694 msgstr "Kapitel:"
3695
3696 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
3697 msgid "Select previous chapter"
3698 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
3699
3700 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
3701 msgid "Select next chapter"
3702 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
3703
3704 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
3705 msgid "No server"
3706 msgstr "Kein Server"
3707
3708 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
3709 msgid "Toggle fullscreen mode"
3710 msgstr "Vollbildmodus ändern"
3711
3712 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
3713 msgid "_Jump..."
3714 msgstr "_Springen"
3715
3716 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
3717 msgid "Got directly so specified point"
3718 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
3719
3720 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
3721 msgid "Switch program"
3722 msgstr "Programm wechseln"
3723
3724 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
3725 msgid "_Navigation"
3726 msgstr "_Navigation"
3727
3728 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
3729 msgid "Navigate through titles and chapters"
3730 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
3731
3732 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
3733 msgid "Toggle _Interface"
3734 msgstr "Oberfläche ein/ausschalten"
3735
3736 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
3737 msgid "Playlist..."
3738 msgstr "Wiedergabeliste..."
3739
3740 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
3741 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
3742 msgid ""
3743 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
3744 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
3745 msgstr ""
3746 "VideoLAN ist ein DVD, MPEG und DivX Player, der MPEG und MPEG2 Dateien lokal "
3747 "oder von einer Quelle im Netzwerk abspielen kann."
3748
3749 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
3750 msgid "Open Stream"
3751 msgstr "Stream öffnen"
3752
3753 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
3754 #: modules/gui/macosx/open.m:135 modules/gui/wxwindows/open.cpp:170
3755 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
3756 msgstr "Medien-Finder (MRL)"
3757
3758 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
3759 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:174
3760 msgid "Open Target:"
3761 msgstr "Ziel öffnen:"
3762
3763 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
3764 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:189
3765 msgid ""
3766 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
3767 "targets:"
3768 msgstr ""
3769 "Sonst können Sie ein Medien-Finder (MRL) mit einer dieser vordefinierten "
3770 "Ziele erzeugen:"
3771
3772 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
3773 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
3774 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:145
3775 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
3776 #: modules/gui/macosx/output.m:127 modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
3777 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:354
3778 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:778
3779 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:374
3780 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
3781 msgid "Browse..."
3782 msgstr "Durchsuchen..."
3783
3784 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
3785 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
3786 msgid "Disc type"
3787 msgstr "Volume Typ"
3788
3789 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
3790 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:488
3791 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:373
3792 msgid "DVD"
3793 msgstr "DVD"
3794
3795 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
3796 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:382
3797 #: modules/gui/macosx/open.m:472 modules/gui/wxwindows/open.cpp:374
3798 msgid "VCD"
3799 msgstr "VCD"
3800
3801 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
3802 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:385
3803 msgid "Device name"
3804 msgstr "Gerätename"
3805
3806 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
3807 #: modules/gui/macosx/open.m:152
3808 msgid "Use DVD menus"
3809 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
3810
3811 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
3812 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:547
3813 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/wxwindows/open.cpp:420
3814 msgid "UDP/RTP"
3815 msgstr "UDP/RTP"
3816
3817 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
3818 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:548
3819 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/wxwindows/open.cpp:421
3820 msgid "UDP/RTP Multicast"
3821 msgstr "UDP/RTP Multicast"
3822
3823 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
3824 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:549
3825 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/wxwindows/open.cpp:422
3826 msgid "HTTP/FTP/MMS"
3827 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
3828
3829 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
3830 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:478
3831 msgid "URL"
3832 msgstr "URL"
3833
3834 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
3835 msgid "Symbol Rate"
3836 msgstr "Daten-/Symbolrate"
3837
3838 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
3839 msgid "Frequency"
3840 msgstr "Frequenz"
3841
3842 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
3843 msgid "Polarization"
3844 msgstr "Polarisation"
3845
3846 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
3847 msgid "FEC"
3848 msgstr "FEC"
3849
3850 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
3851 msgid "Vertical"
3852 msgstr "Vertikal"
3853
3854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
3855 msgid "Horizontal"
3856 msgstr "Horizontal"
3857
3858 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
3859 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:283
3860 msgid "Satellite"
3861 msgstr "Satellit"
3862
3863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
3864 msgid "Subtitle"
3865 msgstr "Untertitel"
3866
3867 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
3868 #: modules/gui/macosx/open.m:175
3869 msgid "delay"
3870 msgstr "verspätet"
3871
3872 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
3873 #: modules/gui/macosx/open.m:177
3874 msgid "fps"
3875 msgstr "fps / bps"
3876
3877 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
3878 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:120
3879 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:201 modules/gui/wxwindows/open.cpp:223
3880 msgid "Settings..."
3881 msgstr "Einstellungen..."
3882
3883 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
3884 msgid ""
3885 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
3886 "version."
3887 msgstr ""
3888 "Sorry, der Module Manager ist noch nicht implementiert. Versuchen Sie es in "
3889 "einer späteren Version nochmals."
3890
3891 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
3892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
3893 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:147
3894 msgid "Url"
3895 msgstr "URL"
3896
3897 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
3898 msgid "All"
3899 msgstr "Alle"
3900
3901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
3902 msgid "Item"
3903 msgstr "Objekt"
3904
3905 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
3906 msgid "Crop"
3907 msgstr "Beschneiden"
3908
3909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
3910 msgid "Invert"
3911 msgstr "Invertieren"
3912
3913 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
3914 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48
3915 msgid "Select"
3916 msgstr "Auswählen"
3917
3918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
3919 #: modules/gui/macosx/playlist.m:179 modules/gui/macosx/playlist.m:183
3920 msgid "Delete"
3921 msgstr "Löschen"
3922
3923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
3924 msgid "Selection"
3925 msgstr "Auswahl"
3926
3927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857
3928 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:148
3929 msgid "Duration"
3930 msgstr "Dauer"
3931
3932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
3933 msgid "Jump to: "
3934 msgstr "Spring zu:"
3935
3936 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
3937 msgid "s."
3938 msgstr "s."
3939
3940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
3941 msgid "m:"
3942 msgstr "m:"
3943
3944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
3945 msgid "h:"
3946 msgstr "h:"
3947
3948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
3949 msgid "Stream output (MRL)"
3950 msgstr "Stream-Ausgabe (MRL)"
3951
3952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
3953 msgid "Destination Target: "
3954 msgstr "Ziel: "
3955
3956 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
3957 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:237
3958 #: modules/gui/macosx/output.m:296 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:349
3959 msgid "UDP"
3960 msgstr "UDP"
3961
3962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
3963 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:247
3964 #: modules/gui/macosx/output.m:298 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:350
3965 msgid "RTP"
3966 msgstr "RTP"
3967
3968 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
3969 msgid "Path:"
3970 msgstr "Pfad"
3971
3972 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
3973 msgid "Address:"
3974 msgstr "Adresse:"
3975
3976 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
3977 msgid "TS"
3978 msgstr "TS"
3979
3980 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
3981 msgid "PS"
3982 msgstr "PS"
3983
3984 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
3985 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:279
3986 #: modules/gui/macosx/output.m:325
3987 msgid "AVI"
3988 msgstr "AVI"
3989
3990 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
3991 #, c-format
3992 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
3993 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
3994
3995 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
3996 msgid "Gtk+"
3997 msgstr "Gtk+"
3998
3999 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
4000 msgid "Gtk+ interface"
4001 msgstr "Gtk+ Oberfläche"
4002
4003 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
4004 msgid "_Close"
4005 msgstr "_Schließen"
4006
4007 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
4008 msgid "Close the window"
4009 msgstr "Fenster schließen"
4010
4011 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
4012 msgid "E_xit"
4013 msgstr "B_eenden"
4014
4015 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
4016 msgid "Exit the program"
4017 msgstr "Programm beenden"
4018
4019 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
4020 msgid "Hide the main interface window"
4021 msgstr "Hauptfenster ausblenden"
4022
4023 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
4024 msgid "Navigate through the stream"
4025 msgstr "Durch Stream navigieren"
4026
4027 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
4028 msgid "_Settings"
4029 msgstr "_Einstellungen"
4030
4031 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
4032 msgid "_Preferences..."
4033 msgstr "_Einstellungen..."
4034
4035 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
4036 msgid "Configure the application"
4037 msgstr "Programm einstellen"
4038
4039 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
4040 msgid "_About..."
4041 msgstr "_Über..."
4042
4043 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
4044 msgid "About this application"
4045 msgstr "Über dieses Programm"
4046
4047 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4048 msgid "_Play"
4049 msgstr "Abs_pielen"
4050
4051 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4052 msgid "Authors"
4053 msgstr "Autoren"
4054
4055 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4056 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4057 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
4058
4059 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:151
4060 msgid "Open Target"
4061 msgstr "Ziel öffnen"
4062
4063 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4064 msgid "Use a subtitles file"
4065 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln benutzen"
4066
4067 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4068 msgid "Select a subtitles file"
4069 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
4070
4071 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4072 msgid "Set the delay (in seconds)"
4073 msgstr "Verzögerung (in Sekunden)"
4074
4075 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4076 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4077 msgstr "Die Anzahl von Bildern/Frames pro Sekunde"
4078
4079 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4080 msgid "Use stream output"
4081 msgstr "Stream-Ausgabe benutzen"
4082
4083 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4084 msgid "Stream output configuration "
4085 msgstr "Stream-Ausgaben-Einstellungen"
4086
4087 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4088 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4089 #: modules/gui/gtk/preferences.c:617 modules/gui/macosx/open.m:139
4090 #: modules/gui/macosx/prefs.m:77 modules/gui/wxwindows/open.cpp:270
4091 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:252
4092 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:201
4093 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:152
4094 msgid "Cancel"
4095 msgstr "Abbrechen"
4096
4097 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4098 msgid "Select File"
4099 msgstr "Datei auswählen"
4100
4101 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4102 msgid "Jump"
4103 msgstr "Springen"
4104
4105 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4106 msgid "Go to:"
4107 msgstr "Gehe zu:"
4108
4109 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4110 msgid "Selected"
4111 msgstr "Ausgewählt"
4112
4113 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4114 msgid "_Crop"
4115 msgstr "_Beschneiden"
4116
4117 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
4118 msgid "_Invert"
4119 msgstr "_Invertieren"
4120
4121 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
4122 msgid "_Select"
4123 msgstr "_Auswählen"
4124
4125 #: modules/gui/gtk/menu.c:900
4126 #, c-format
4127 msgid "Title %d (%d)"
4128 msgstr "Titel %d (%d)"
4129
4130 #: modules/gui/gtk/menu.c:967
4131 #, c-format
4132 msgid "Chapter %d"
4133 msgstr "Kapitel %d"
4134
4135 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
4136 msgid "Configure"
4137 msgstr "Einstellen"
4138
4139 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
4140 msgid "Selected:"
4141 msgstr "Ausgewählt:"
4142
4143 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
4144 msgid "Languages"
4145 msgstr "Sprachen"
4146
4147 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
4148 msgid "Stream info..."
4149 msgstr "Stream Information..."
4150
4151 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
4152 msgid "Off"
4153 msgstr "Aus"
4154
4155 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
4156 msgid "path to ui.rc file"
4157 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
4158
4159 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
4160 msgid "KDE interface"
4161 msgstr "KDE Oberfläche"
4162
4163 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
4164 msgid "Messages:"
4165 msgstr "Meldungen:"
4166
4167 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:95
4168 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:394
4169 msgid "Plugins"
4170 msgstr "Plug-Ins"
4171
4172 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:339
4173 msgid "About VLC media player"
4174 msgstr "Über VLC media player"
4175
4176 #: modules/gui/macosx/controls.m:344 modules/gui/macosx/controls.m:685
4177 #: modules/gui/macosx/intf.m:390
4178 msgid "Half Size"
4179 msgstr "Halbe Größe"
4180
4181 #: modules/gui/macosx/controls.m:346 modules/gui/macosx/controls.m:686
4182 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
4183 msgid "Normal Size"
4184 msgstr "Normale Größe"
4185
4186 #: modules/gui/macosx/controls.m:348 modules/gui/macosx/controls.m:687
4187 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
4188 msgid "Double Size"
4189 msgstr "Doppelte Größe"
4190
4191 #: modules/gui/macosx/controls.m:350 modules/gui/macosx/controls.m:689
4192 #: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:395
4193 msgid "Float On Top"
4194 msgstr "Immer im Vordergrund"
4195
4196 #: modules/gui/macosx/controls.m:352 modules/gui/macosx/controls.m:688
4197 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
4198 msgid "Fit To Screen"
4199 msgstr "An Bildschirm anpassen"
4200
4201 #: modules/gui/macosx/controls.m:619 modules/gui/macosx/intf.m:326
4202 #: modules/gui/macosx/intf.m:364 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
4203 msgid "Faster"
4204 msgstr "Schneller"
4205
4206 #: modules/gui/macosx/controls.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:323
4207 #: modules/gui/macosx/intf.m:365 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
4208 msgid "Slower"
4209 msgstr "Langsamer"
4210
4211 #: modules/gui/macosx/controls.m:640 modules/gui/macosx/intf.m:322
4212 #: modules/gui/macosx/intf.m:366 modules/gui/macosx/intf.m:426
4213 msgid "Previous"
4214 msgstr "Vorheriges Objekt"
4215
4216 #: modules/gui/macosx/controls.m:659 modules/gui/macosx/intf.m:368
4217 msgid "Loop"
4218 msgstr "Wiederholen"
4219
4220 #: modules/gui/macosx/controls.m:666 modules/gui/macosx/intf.m:369
4221 msgid "Step Forward"
4222 msgstr "Ein Stück vorwärts"
4223
4224 #: modules/gui/macosx/controls.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:370
4225 msgid "Step Backward"
4226 msgstr "Ein Stück rückwärts"
4227
4228 #: modules/gui/macosx/info.m:172 modules/gui/macosx/intf.m:410
4229 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
4230 msgid "Info"
4231 msgstr "Information"
4232
4233 #: modules/gui/macosx/intf.m:317
4234 msgid "VLC - Controller"
4235 msgstr "VLC - Steuerung"
4236
4237 #: modules/gui/macosx/intf.m:329
4238 msgid "Volume"
4239 msgstr "Lautstärke"
4240
4241 #: modules/gui/macosx/intf.m:330
4242 msgid "Position"
4243 msgstr "Position"
4244
4245 #: modules/gui/macosx/intf.m:336
4246 msgid "Open CrashLog"
4247 msgstr "Das CrashLog öffnen"
4248
4249 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
4250 msgid "Preferences..."
4251 msgstr "Einstellungen..."
4252
4253 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
4254 msgid "Hide VLC"
4255 msgstr "VLC ausblenden"
4256
4257 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
4258 msgid "Hide Others"
4259 msgstr "Andere ausblenden"
4260
4261 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
4262 msgid "Show All"
4263 msgstr "Alle einblenden"
4264
4265 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
4266 msgid "Quit VLC"
4267 msgstr "VLC beenden"
4268
4269 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
4270 msgid "1:File"
4271 msgstr "1:Ablage"
4272
4273 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
4274 msgid "Open..."
4275 msgstr "Öffnen..."
4276
4277 #: modules/gui/macosx/intf.m:348
4278 msgid "Open File..."
4279 msgstr "Datei öffnen..."
4280
4281 #: modules/gui/macosx/intf.m:349
4282 msgid "Open Disc..."
4283 msgstr "Volume öffnen..."
4284
4285 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
4286 msgid "Open Network..."
4287 msgstr "Netzwerk öffnen..."
4288
4289 #: modules/gui/macosx/intf.m:351
4290 msgid "Open Recent"
4291 msgstr "Benutzte Dokumente"
4292
4293 #: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/macosx/intf.m:1205
4294 msgid "Clear Menu"
4295 msgstr "Menü löschen"
4296
4297 #: modules/gui/macosx/intf.m:355
4298 msgid "Cut"
4299 msgstr "Ausschneiden"
4300
4301 #: modules/gui/macosx/intf.m:356
4302 msgid "Copy"
4303 msgstr "Kopieren"
4304
4305 #: modules/gui/macosx/intf.m:357
4306 msgid "Paste"
4307 msgstr "Einsetzen"
4308
4309 #: modules/gui/macosx/intf.m:358
4310 msgid "Clear"
4311 msgstr "Löschen"
4312
4313 #: modules/gui/macosx/intf.m:361
4314 msgid "Controls"
4315 msgstr "Steuerung"
4316
4317 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
4318 msgid "Minimize Window"
4319 msgstr "Im Dock ablegen"
4320
4321 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
4322 msgid "Close Window"
4323 msgstr "Fenster schließen"
4324
4325 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
4326 msgid "Controller"
4327 msgstr "Steuerung"
4328
4329 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
4330 msgid "Bring All to Front"
4331 msgstr "Alle nach vorne bringen"
4332
4333 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
4334 msgid "Help"
4335 msgstr "Hilfe"
4336
4337 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
4338 msgid "ReadMe..."
4339 msgstr "Lies mich..."
4340
4341 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
4342 msgid "Online Documentation"
4343 msgstr "Online Dokumentation"
4344
4345 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
4346 msgid "Report a Bug"
4347 msgstr "Einen Fehler melden..."
4348
4349 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
4350 msgid "VideoLAN Website"
4351 msgstr "VideoLAN Website"
4352
4353 #: modules/gui/macosx/intf.m:420 modules/gui/macosx/intf.m:1198
4354 msgid "License"
4355 msgstr "Lizenz"
4356
4357 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
4358 msgid "Error"
4359 msgstr "Fehler"
4360
4361 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
4362 msgid ""
4363 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
4364 msgstr ""
4365 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
4366 "gewünschten Funktion verhindert hat."
4367
4368 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
4369 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
4370 msgstr ""
4371 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
4372 "unter :"
4373
4374 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
4375 msgid "Open Messages Window"
4376 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
4377
4378 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
4379 msgid "Dismiss"
4380 msgstr "Ignorieren"
4381
4382 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4383 msgid "No CrashLog found"
4384 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
4385
4386 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4387 msgid ""
4388 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
4389 "heavy crashes yet."
4390 msgstr ""
4391 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
4392 "hatten keine ernsthaften Abstürze."
4393
4394 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:188
4395 msgid "Video device"
4396 msgstr "Bild-Device"
4397
4398 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
4399 msgid ""
4400 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
4401 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
4402 msgstr "Wählen Sie eine Nummer, die zu einem Bildschirm gehört im Menü. Dieser "
4403 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
4404
4405 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
4406 msgid "Opaqueness"
4407 msgstr "Undurchsichtigkeit"
4408
4409 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
4410 msgid ""
4411 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
4412 "is fully transparent."
4413 msgstr "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent, 0 "
4414 "ist komplett durchsichtig."
4415
4416 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
4417 msgid "Always float on top"
4418 msgstr "Immer im Vordergrund"
4419
4420 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
4421 msgid "Let the video window float on top of other windows."
4422 msgstr "Plaziert das Video-Fenster über allen anderen Fenstern."
4423
4424 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
4425 msgid "MacOS X interface, sound and video"
4426 msgstr "MacOS X Oberfläche, Ton und Bild"
4427
4428 #: modules/gui/macosx/open.m:134
4429 msgid "Open Source"
4430 msgstr "Quelle öffnen"
4431
4432 #: modules/gui/macosx/open.m:136
4433 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
4434 msgstr "Nur an die Wiedergabeliste anhängen, nicht abspielen"
4435
4436 #: modules/gui/macosx/open.m:146
4437 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
4438 msgstr "Eher als Stream/Pipe, statt als Datei behandeln"
4439
4440 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:371
4441 msgid "VIDEO_TS folder"
4442 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
4443
4444 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:389
4445 #: modules/gui/macosx/open.m:480
4446 msgid "Audio CD"
4447 msgstr "Audio CD"
4448
4449 #: modules/gui/macosx/open.m:171
4450 msgid "Load subtitles file:"
4451 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
4452
4453 #: modules/gui/macosx/open.m:174
4454 msgid "Override"
4455 msgstr "Aufheben"
4456
4457 #: modules/gui/macosx/open.m:333 modules/gui/macosx/open.m:527
4458 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:678
4459 msgid "Open"
4460 msgstr "Öffnen"
4461
4462 #: modules/gui/macosx/open.m:423 modules/gui/macosx/open.m:475
4463 #: modules/gui/macosx/open.m:483 modules/gui/macosx/open.m:491
4464 msgid "No %@s found"
4465 msgstr "Keine %@s gefunden"
4466
4467 #: modules/gui/macosx/open.m:526
4468 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
4469 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
4470
4471 #: modules/gui/macosx/output.m:119
4472 msgid "Advanced output:"
4473 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
4474
4475 #: modules/gui/macosx/output.m:123
4476 msgid "Output Options"
4477 msgstr "Ausgabe-Optionen"
4478
4479 #: modules/gui/macosx/output.m:126 modules/gui/macosx/output.m:216
4480 #: modules/gui/macosx/output.m:291
4481 msgid "Stream"
4482 msgstr "Stream"
4483
4484 #: modules/gui/macosx/output.m:130
4485 msgid "TTL"
4486 msgstr "TTL"
4487
4488 #: modules/gui/macosx/output.m:136 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:446
4489 msgid "Encapsulation Method"
4490 msgstr "Verkapslungsmethode"
4491
4492 #: modules/gui/macosx/output.m:137
4493 msgid "MPEG TS"
4494 msgstr "MPEG TS"
4495
4496 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:281
4497 #: modules/gui/macosx/output.m:323
4498 msgid "MPEG PS"
4499 msgstr "MPEG PS"
4500
4501 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:280
4502 #: modules/gui/macosx/output.m:327
4503 msgid "Ogg"
4504 msgstr "Ogg"
4505
4506 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/macosx/output.m:282
4507 #: modules/gui/macosx/output.m:329
4508 msgid "mp4"
4509 msgstr "mp4"
4510
4511 #: modules/gui/macosx/output.m:143
4512 msgid "Transcode options"
4513 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
4514
4515 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:158
4516 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:521
4517 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:558
4518 msgid "Bitrate (kb/s)"
4519 msgstr "Datenrate (KB/s)"
4520
4521 #: modules/gui/macosx/prefs.m:78 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:255
4522 msgid "Reset All"
4523 msgstr "Standardwerte"
4524
4525 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79
4526 msgid "Advanced"
4527 msgstr "Erweitert"
4528
4529 #: modules/gui/macosx/prefs.m:101
4530 msgid "Reset Preferences"
4531 msgstr "Voreinstellungen zurücksetzen"
4532
4533 #: modules/gui/macosx/prefs.m:103 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:312
4534 msgid ""
4535 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
4536 "Are you sure you want to continue?"
4537 msgstr "Achtung. Dies wird die Einstellungsdatei vom VLC Media Player zurücksetzen.\n"
4538 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
4539
4540 #: modules/gui/macosx/prefs.m:361 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:717
4541 msgid "Default"
4542 msgstr "Standard"
4543
4544 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
4545 msgid "ncurses interface"
4546 msgstr "ncurses Oberfläche"
4547
4548 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
4549 msgid "QNX RTOS video and audio output"
4550 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
4551
4552 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
4553 msgid "Qt interface"
4554 msgstr "QT Oberfläche"
4555
4556 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:363
4557 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:267
4558 msgid "Open a skin file"
4559 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
4560
4561 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:317
4562 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:318
4563 msgid "Last skin actually used"
4564 msgstr "Zuletzt benutzter Skin"
4565
4566 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:319
4567 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:320
4568 msgid "Config of last used skin"
4569 msgstr "Konfiguration des letzten Skins"
4570
4571 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:321
4572 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:322
4573 msgid "Show application in system tray"
4574 msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
4575
4576 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:323
4577 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:324
4578 msgid "Show application in taskbar"
4579 msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
4580
4581 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:335
4582 msgid "Skinnable Interface"
4583 msgstr "mit Skins anpassbare Oberfläche"
4584
4585 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:77
4586 msgid "FileInfo"
4587 msgstr "Datei-Info"
4588
4589 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:230
4590 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
4591 msgstr "Eine DVD oder (S)VCD öffnen"
4592
4593 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:231
4594 msgid "Open a network stream"
4595 msgstr "Netzwerk Stream öffnen"
4596
4597 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:232
4598 msgid "Open a satellite stream"
4599 msgstr "Einen Satelliten-Stream öffnen"
4600
4601 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:233
4602 msgid "Eject the DVD/CD"
4603 msgstr "Die DVD/CD auswerfen"
4604
4605 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:234
4606 msgid "Exit this program"
4607 msgstr "Dieses Programm verlassen"
4608
4609 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:236
4610 msgid "Open the playlist"
4611 msgstr "Die Wiedergabeliste öffnen"
4612
4613 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:237
4614 msgid "Show the program logs"
4615 msgstr "Die Programm-Logs anzeigen"
4616
4617 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:238
4618 msgid "Show information about the file being played"
4619 msgstr "Informationen über die abgespielte Datei anzeigen"
4620
4621 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:240
4622 msgid "Go to the preferences menu"
4623 msgstr "Zum Preferences-Menü gehen"
4624
4625 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:242
4626 msgid "About this program"
4627 msgstr "Über dieses Programm"
4628
4629 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:246
4630 msgid "&Open File..."
4631 msgstr "Datei &öffnen..."
4632
4633 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:248
4634 msgid "Open &Disc..."
4635 msgstr "&Volume öffnen..."
4636
4637 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:250
4638 msgid "&Network Stream..."
4639 msgstr "&Netzwerk Stream..."
4640
4641 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:253
4642 msgid "&Satellite Stream..."
4643 msgstr "&Sateliten-Stream..."
4644
4645 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:258
4646 msgid "&Eject Disc"
4647 msgstr "Volume &auswerfen"
4648
4649 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:262
4650 msgid "E&xit"
4651 msgstr "&Verlassen"
4652
4653 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:266
4654 msgid "&Playlist..."
4655 msgstr "&Wiedergabeliste..."
4656
4657 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:268
4658 msgid "&Messages..."
4659 msgstr "&Meldungen..."
4660
4661 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:269
4662 msgid "&File info..."
4663 msgstr "&Datei-Info..."
4664
4665 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:274
4666 msgid "&Preferences..."
4667 msgstr "&Einstellungen..."
4668
4669 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
4670 msgid "&About..."
4671 msgstr "&Über..."
4672
4673 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
4674 msgid "&File"
4675 msgstr "&Datei"
4676
4677 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
4678 msgid "&View"
4679 msgstr "&Ansicht"
4680
4681 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:297
4682 msgid "&Settings"
4683 msgstr "&Einstellungen"
4684
4685 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
4686 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:476
4687 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:524
4688 msgid "&Audio"
4689 msgstr "&Ton"
4690
4691 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
4692 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:495
4693 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:528
4694 msgid "&Video"
4695 msgstr "&Bild"
4696
4697 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:300
4698 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:514
4699 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:532
4700 msgid "&Navigation"
4701 msgstr "&Navigation"
4702
4703 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
4704 msgid "&Help"
4705 msgstr "&Hilfe"
4706
4707 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:317
4708 msgid "Stop current playlist item"
4709 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt stoppen"
4710
4711 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318
4712 msgid "Play current playlist item"
4713 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt abspielen"
4714
4715 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319
4716 msgid "Pause current playlist item"
4717 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt anhalten"
4718
4719 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
4720 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:351
4721 msgid "Open playlist"
4722 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
4723
4724 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:321
4725 msgid "Previous playlist item"
4726 msgstr "Vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
4727
4728 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322
4729 msgid "Next playlist item"
4730 msgstr "Nächstes Wiedergabelistenobjekt"
4731
4732 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
4733 msgid "Play slower"
4734 msgstr "Langsamer abspielen"
4735
4736 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
4737 msgid "Play faster"
4738 msgstr "Schneller abspielen"
4739
4740 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:559
4741 msgid ""
4742 " (wxWindows interface)\n"
4743 "\n"
4744 msgstr ""
4745 " (wxWindows Oberfläche)\n"
4746 "\n"
4747
4748 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:560
4749 msgid ""
4750 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
4751 "\n"
4752 msgstr ""
4753 "(c) 1996-2003 - das VideoLAN Team\n"
4754 "\n"
4755
4756 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:561
4757 msgid ""
4758 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4759 "http://www.videolan.org/\n"
4760 "\n"
4761 msgstr ""
4762 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4763 "http://www.videolan.org/\n"
4764
4765 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:563
4766 msgid ""
4767 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
4768 "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
4769 msgstr ""
4770 "Dies ist der VideoLAN Client, ein DVD, MPEG und DivX Player\n"
4771 "Er kann MPEG und MPEG2 Dateien lokal oder von einer Quelle im Netzwerk "
4772 "abspielen."
4773
4774 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:567
4775 #, c-format
4776 msgid "About %s"
4777 msgstr "Über %s"
4778
4779 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111
4780 msgid "Audio menu"
4781 msgstr "Ton-Menü"
4782
4783 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
4784 msgid "Video menu"
4785 msgstr "Bild-Menü"
4786
4787 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:145
4788 msgid "Input menu"
4789 msgstr "Input-Menü"
4790
4791 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:173
4792 msgid "Close Menu"
4793 msgstr "Menü schließen"
4794
4795 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:337
4796 msgid "Empty"
4797 msgstr "Leer"
4798
4799 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:106
4800 msgid "Verbose"
4801 msgstr "Wortreich"
4802
4803 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:178
4804 msgid ""
4805 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
4806 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
4807 "controls below."
4808 msgstr "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
4809 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
4810 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
4811 "benutzen."
4812
4813 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:195 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:98
4814 msgid "Subtitles file"
4815 msgstr "Untertitel-Datei"
4816
4817 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:196
4818 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
4819 msgstr "Eine zusätzliche Untertitel-Datei laden. Läuft derzeit nur mit AVI-Dateien"
4820
4821 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219
4822 msgid "Use VLC as a stream server"
4823 msgstr "VLC als Stream-Server benutzen"
4824
4825 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239
4826 msgid "Capture input stream"
4827 msgstr "Stream-Input festhalten"
4828
4829 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241
4830 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
4831 msgstr "Den Stream einfangen, die Sie in eine Datei abspielen"
4832
4833 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:372
4834 msgid "DVD (menus support)"
4835 msgstr "DVD (Menü-Unterstützung)"
4836
4837 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:375
4838 msgid "CD Audio"
4839 msgstr "Audio-CD"
4840
4841 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:848 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:649
4842 msgid "Save file"
4843 msgstr "Datei sichern"
4844
4845 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:115
4846 msgid "&Add MRL..."
4847 msgstr "&MRL hinzufügen..."
4848
4849 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:116
4850 msgid "&Open Playlist..."
4851 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
4852
4853 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:117
4854 msgid "&Save Playlist..."
4855 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
4856
4857 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
4858 msgid "&Close"
4859 msgstr "&Schließen"
4860
4861 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:123
4862 msgid "&Invert"
4863 msgstr "&Invertieren"
4864
4865 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:124
4866 msgid "&Delete"
4867 msgstr "&Löschen"
4868
4869 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:125
4870 msgid "&Select All"
4871 msgstr "&Alles auswählen"
4872
4873 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:129
4874 msgid "&Manage"
4875 msgstr "&Handhaben"
4876
4877 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:130
4878 msgid "&Selection"
4879 msgstr "&Auswahl"
4880
4881 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:226
4882 msgid "no info"
4883 msgstr "Keine Information"
4884
4885 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:330
4886 msgid "Save playlist"
4887 msgstr "Wiedergabeliste speichern"
4888
4889 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:314
4890 msgid "Reset config file"
4891 msgstr "Einstellungsdatei zurücksetzen"
4892
4893 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:844
4894 msgid "No configuration options available"
4895 msgstr "Keine Konfigurationsoptionen verfügbar"
4896
4897 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:865
4898 msgid "Advanced options"
4899 msgstr "Erweiterte Optionen"
4900
4901 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
4902 msgid "Stream output MRL"
4903 msgstr "Stream-Ausgabe-MRL"
4904
4905 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
4906 msgid "Destination Target:"
4907 msgstr "Ziel:"
4908
4909 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:177
4910 msgid ""
4911 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
4912 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
4913 "controls below"
4914 msgstr "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
4915 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
4916 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
4917 "benutzen."
4918
4919 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:340
4920 msgid "Output Methods"
4921 msgstr "Ausgabemethoden"
4922
4923 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:346
4924 msgid "Play locally"
4925 msgstr "Lokal abspielen"
4926
4927 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:370
4928 msgid "Filename"
4929 msgstr "Dateiname"
4930
4931 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
4932 msgid "Transcoding options"
4933 msgstr "Umkodierungsoptionen"
4934
4935 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:515
4936 msgid "Video codec"
4937 msgstr "Bild-Codec"
4938
4939 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:552
4940 msgid "Audio codec"
4941 msgstr "Ton-Codec"
4942
4943 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:83
4944 msgid "Open Subtitles File"
4945 msgstr "Untertitel-Datei öffnen"
4946
4947 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:115
4948 msgid "Subtitles options"
4949 msgstr "Untertitel-Optionen"
4950
4951 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:119
4952 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
4953 msgstr "Untertitel verzögern (in 1/10s)"
4954
4955 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:130
4956 msgid "Frames per second"
4957 msgstr "Bilder pro Sekunde"
4958
4959 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:138
4960 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
4961 msgstr "Bilder pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD-Untertiteln laufen."
4962
4963 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:82
4964 msgid "wxWindows interface module"
4965 msgstr "wxWindows Benutzeroberflächen Modul"
4966
4967 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
4968 msgid "Dummy image chroma format"
4969 msgstr "Dummy für Farb-Bildausgabe"
4970
4971 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
4972 msgid ""
4973 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
4974 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
4975 msgstr ""
4976 "Die Dummy-Bildausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen reinen Format "
4977 "zu erzeugen, statt die effizienteste zu wählen."
4978
4979 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
4980 msgid "Don't open a dos command box interface"
4981 msgstr "Kein DOS-Eingabe-Fenster öffnen"
4982
4983 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
4984 msgid ""
4985 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
4986 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
4987 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
4988 msgstr ""
4989 "Standardmäßig wird das Dummy-Oberflächen-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
4990 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
4991 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein Video-"
4992 "Fenster geöffnet ist."
4993
4994 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
4995 msgid "dummy functions"
4996 msgstr "Dummy Funktionen"
4997
4998 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
4999 msgid "dummy interface function"
5000 msgstr "Dummy Obeflächen-Funktionen"
5001
5002 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
5003 msgid "dummy access function"
5004 msgstr "Dummy Zugriffs-Funktionen"
5005
5006 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
5007 msgid "dummy demux function"
5008 msgstr "Dummy Demux-Funktionen"
5009
5010 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
5011 msgid "dummy decoder function"
5012 msgstr "Dummy Decoder-Funktionen"
5013
5014 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
5015 msgid "dummy audio output function"
5016 msgstr "Dummy Tonausgabe-Funktion"
5017
5018 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
5019 msgid "dummy video output function"
5020 msgstr "Dummy Bildausgabe-Funktion"
5021
5022 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
5023 msgid "Using the dummy interface plugin..."
5024 msgstr "Das Dummy-Benutzeroberflächen-PlugIn benutzen..."
5025
5026 #: modules/misc/gtk_main.c:60
5027 msgid "Gtk+ GUI helper"
5028 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
5029
5030 #: modules/misc/httpd.c:95
5031 msgid "HTTP 1.0 daemon"
5032 msgstr "HTTP 1.0 daemon"
5033
5034 #: modules/misc/logger/logger.c:85
5035 msgid "Log format"
5036 msgstr "Log-Format"
5037
5038 #: modules/misc/logger/logger.c:86
5039 msgid ""
5040 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
5041 msgstr ""
5042 "Legen Sie das log-Format fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) und "
5043 "\"html\" wählen."
5044
5045 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5046 msgid "log filename"
5047 msgstr "Log-Dateiname"
5048
5049 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5050 msgid "Specify the log filename."
5051 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
5052
5053 #: modules/misc/logger/logger.c:92
5054 msgid "file logging interface"
5055 msgstr "Interface-Aktionen in Datei mitschreiben"
5056
5057 #: modules/misc/logger/logger.c:106
5058 msgid "Using the logger interface plugin..."
5059 msgstr "Das Benutzeroberflächen-Aufzeichnungs-PlugIn benutzen..."
5060
5061 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
5062 msgid "AltiVec memcpy"
5063 msgstr "AltiVec memcpy"
5064
5065 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
5066 msgid "libc memcpy"
5067 msgstr "libc memcpy"
5068
5069 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
5070 msgid "3D Now! memcpy"
5071 msgstr "3D Now! memcpy"
5072
5073 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
5074 msgid "MMX memcpy"
5075 msgstr "MMX memcpy"
5076
5077 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
5078 msgid "MMX EXT memcpy"
5079 msgstr "MMX EXT memcpy"
5080
5081 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
5082 msgid "IPv4 network abstraction layer"
5083 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
5084
5085 #: modules/misc/network/ipv6.c:80
5086 msgid "IPv6 network abstraction layer"
5087 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
5088
5089 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
5090 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
5091 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
5092
5093 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
5094 msgid ""
5095 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
5096 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
5097 msgstr "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded "
5098 "GUI-Server zu betreiben. Diese Option ist äquivalent zur -qws Option aus dem "
5099 "normalen Qt"
5100
5101 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
5102 msgid "Qt Embedded GUI helper"
5103 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
5104
5105 #: modules/misc/sap.c:131
5106 msgid "SAP"
5107 msgstr "SAP"
5108
5109 #: modules/misc/sap.c:134
5110 msgid "SAP interface"
5111 msgstr "SAP Benutzeroberfläche"
5112
5113 #: modules/misc/screensaver.c:44
5114 msgid "screensaver disabling helper"
5115 msgstr "Bildschirmschoner-Deaktivierungs-Helfer"
5116
5117 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
5118 msgid "C module that does nothing"
5119 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
5120
5121 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
5122 msgid "Miscellaneous stress tests"
5123 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
5124
5125 #: modules/mux/avi.c:94
5126 msgid "Avi muxer"
5127 msgstr "Avi Muxer"
5128
5129 #: modules/mux/dummy.c:60
5130 msgid "Dummy muxer"
5131 msgstr "Dummy Muxer"
5132
5133 #: modules/mux/mp4.c:52
5134 msgid "MP4/MOV muxer"
5135 msgstr "MP4/MOV Muxer"
5136
5137 #: modules/mux/mpeg/ps.c:77
5138 msgid "PS muxer"
5139 msgstr "PS Muxer"
5140
5141 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
5142 msgid "TS muxer"
5143 msgstr "TS Muxer"
5144
5145 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
5146 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
5147 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
5148
5149 #: modules/mux/ogg.c:54
5150 msgid "Ogg/ogm muxer"
5151 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
5152
5153 #: modules/packetizer/a52.c:71
5154 msgid "A/52 audio packetizer"
5155 msgstr "A/52 Ton-Packetizer"
5156
5157 #: modules/packetizer/copy.c:69
5158 msgid "Copy packetizer"
5159 msgstr "Kopier-Packetizer"
5160
5161 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89
5162 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
5163 msgstr "MPEG4 Ton-Packetizer"
5164
5165 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
5166 msgid "MPEG4 Video packetizer"
5167 msgstr "MPEG4 Bild-Packetizer"
5168
5169 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:70
5170 msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
5171 msgstr "MPEG I/II - Ton-Packetizer"
5172
5173 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:88
5174 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
5175 msgstr "MPEG I/II Video Packetizer"
5176
5177 #: modules/stream_out/display.c:50
5178 msgid "Display stream"
5179 msgstr "Stream anzeigen"
5180
5181 #: modules/stream_out/dummy.c:47
5182 msgid "Dummy stream"
5183 msgstr "Dummy-Stream"
5184
5185 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
5186 msgid "Duplicate stream"
5187 msgstr "Stream duplizieren"
5188
5189 #: modules/stream_out/es.c:49
5190 msgid "ES stream"
5191 msgstr "ES Stream"
5192
5193 #: modules/stream_out/standard.c:49
5194 msgid "Standard stream"
5195 msgstr "Standard Stream"
5196
5197 #: modules/stream_out/transcode.c:63
5198 msgid "Transcode stream"
5199 msgstr "Stream umkodieren"
5200
5201 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
5202 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5203 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
5204
5205 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
5206 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5207 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
5208
5209 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
5210 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
5211 msgid "conversions from "
5212 msgstr "Umwandlungen von "
5213
5214 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
5215 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5216 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5217 msgid " to "
5218 msgstr " nach "
5219
5220 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5221 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5222 msgid "MMX conversions from "
5223 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
5224
5225 #: modules/video_filter/adjust.c:60
5226 msgid "Set image contrast"
5227 msgstr "Bildkontrast einstellen"
5228
5229 #: modules/video_filter/adjust.c:61
5230 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
5231 msgstr "Den Bildkontrast einstellen zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
5232
5233 #: modules/video_filter/adjust.c:62
5234 msgid "Set image hue"
5235 msgstr "Den Farbton einstellen"
5236
5237 #: modules/video_filter/adjust.c:63
5238 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
5239 msgstr "Den Farbton einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
5240
5241 #: modules/video_filter/adjust.c:64
5242 msgid "Set image saturation"
5243 msgstr "Bildsättigung einstellen"
5244
5245 #: modules/video_filter/adjust.c:65
5246 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
5247 msgstr "Die Bildsättigung einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
5248
5249 #: modules/video_filter/adjust.c:66
5250 msgid "Set image brightness"
5251 msgstr "Bildhelligkeit einstellen"
5252
5253 #: modules/video_filter/adjust.c:67
5254 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
5255 msgstr "Die Bildfarbe einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
5256
5257 #: modules/video_filter/adjust.c:71
5258 msgid "Adjust"
5259 msgstr "Einstellen"
5260
5261 #: modules/video_filter/adjust.c:76
5262 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
5263 msgstr "Kontrast/Farbe/Sättigung/Helligkeits-Filter"
5264
5265 #: modules/video_filter/clone.c:55
5266 msgid "Number of clones"
5267 msgstr "Anzahl der Klone"
5268
5269 #: modules/video_filter/clone.c:56
5270 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
5271 msgstr ""
5272 "Wählen Sie die Anzahl Video-Fenster, in denen das Bild geklont werden soll"
5273
5274 #: modules/video_filter/clone.c:59
5275 msgid "List of vout modules"
5276 msgstr "Liste von vout Modulen"
5277
5278 #: modules/video_filter/clone.c:60
5279 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
5280 msgstr ""
5281 "Wählen Sie das spezifische vout-Modul aus, welche Sie aktivieren möchten"
5282
5283 #: modules/video_filter/clone.c:63
5284 msgid "Clone"
5285 msgstr "Klonen"
5286
5287 #: modules/video_filter/clone.c:66
5288 msgid "clone video filter"
5289 msgstr "Bild-Klon-Filder"
5290
5291 #: modules/video_filter/crop.c:54
5292 msgid "Crop geometry"
5293 msgstr "Geometrie beschneiden"
5294
5295 #: modules/video_filter/crop.c:55
5296 msgid ""
5297 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
5298 "offset + top offset."
5299 msgstr "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone ein, d.h. "
5300 "Breite x Höhe + linker Abstand + Abstand von Oben."
5301
5302 #: modules/video_filter/crop.c:57
5303 msgid "Automatic cropping"
5304 msgstr "Automatisches Freistellen"
5305
5306 #: modules/video_filter/crop.c:58
5307 msgid "Activate automatic black border cropping"
5308 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren"
5309
5310 #: modules/video_filter/crop.c:64
5311 msgid "crop video filter"
5312 msgstr "Freistellungsfilter"
5313
5314 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
5315 msgid "Deinterlace mode"
5316 msgstr "Bild-Glättungs-Modus"
5317
5318 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
5319 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
5320 msgstr "Sie können den Standard-Bild-Glättungs-Modus auswählen"
5321
5322 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
5323 msgid "video deinterlacing filter"
5324 msgstr "Bild-Glättungs-Filter"
5325
5326 #: modules/video_filter/distort.c:59
5327 msgid "Distort mode"
5328 msgstr "Verzerrungsmodus"
5329
5330 #: modules/video_filter/distort.c:60
5331 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
5332 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
5333
5334 #: modules/video_filter/distort.c:65
5335 msgid "Distort"
5336 msgstr "Verzerren"
5337
5338 #: modules/video_filter/distort.c:68
5339 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
5340 msgstr "Verschiedene Videoeffekt-Filter"
5341
5342 #: modules/video_filter/invert.c:52
5343 msgid "invert video filter"
5344 msgstr "Bild-Interviertierungsfilter"
5345
5346 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
5347 msgid "Blur factor"
5348 msgstr "Verwischungsfaktor"
5349
5350 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
5351 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
5352 msgstr "Der Grad der Verwischung von 1 bis 127"
5353
5354 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
5355 msgid "motion blur filter"
5356 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
5357
5358 #: modules/video_filter/osd_text.c:64 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
5359 msgid "Font"
5360 msgstr "Schrift"
5361
5362 #: modules/video_filter/osd_text.c:65
5363 msgid "Filename of Font"
5364 msgstr "Dateiname der Schrift"
5365
5366 #: modules/video_filter/osd_text.c:66
5367 msgid "Font size"
5368 msgstr "Schriftgröße"
5369
5370 #: modules/video_filter/osd_text.c:67
5371 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
5372 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
5373
5374 #: modules/video_filter/osd_text.c:70
5375 msgid "OSD"
5376 msgstr "OSD"
5377
5378 #: modules/video_filter/osd_text.c:73
5379 msgid "osd text filter"
5380 msgstr "osd-Text-Filter"
5381
5382 #: modules/video_filter/transform.c:57
5383 msgid "Transform type"
5384 msgstr "Umkodierungstyp"
5385
5386 #: modules/video_filter/transform.c:58
5387 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
5388 msgstr ""
5389 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
5390 "umkehren)"
5391
5392 #: modules/video_filter/transform.c:66
5393 msgid "video transformation filter"
5394 msgstr "Bildtransformations-Filter"
5395
5396 #: modules/video_filter/wall.c:53
5397 msgid "Number of columns"
5398 msgstr "Anzahl der Spalten"
5399
5400 #: modules/video_filter/wall.c:54
5401 msgid ""
5402 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
5403 msgstr ""
5404 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Video-Fenster, in denen das Bild "
5405 "verteilt werden soll"
5406
5407 #: modules/video_filter/wall.c:57
5408 msgid "Number of rows"
5409 msgstr "Anzahl der Reihen"
5410
5411 #: modules/video_filter/wall.c:58
5412 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
5413 msgstr ""
5414 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Video-Fenster, in denen das Bild "
5415 "verteilt werden soll"
5416
5417 #: modules/video_filter/wall.c:61
5418 msgid "Active windows"
5419 msgstr "Aktive Fenster"
5420
5421 #: modules/video_filter/wall.c:62
5422 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
5423 msgstr ""
5424 "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; standards zu allen Fenstern"
5425
5426 #: modules/video_filter/wall.c:70
5427 msgid "wall video filter"
5428 msgstr "Wandbild-Filter"
5429
5430 #: modules/video_output/aa.c:55
5431 msgid "ASCII-art video output"
5432 msgstr "ASCII-Art Bildausgabe"
5433
5434 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
5435 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
5436 msgid "Always on top"
5437 msgstr "Immer im Vordergrund"
5438
5439 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
5440 msgid "Place the directx window on top of other windows"
5441 msgstr "Das DirectX-Fenster über allen anderen Fenster plazieren"
5442
5443 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
5444 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
5445 msgstr "Hardware-Übersetzungen von YUV in RGB benutzen"
5446
5447 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
5448 msgid ""
5449 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
5450 "doesn't have any effect when using overlays."
5451 msgstr ""
5452 "Versuchen, die YUV in RGB Übersetzungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
5453 "Dies funktioniert nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-"
5454 "Ausgabe, benutzen."
5455
5456 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
5457 msgid "Use video buffers in system memory"
5458 msgstr "Bild-Puffer im System-Speicher benutzen"
5459
5460 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
5461 msgid ""
5462 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
5463 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
5464 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
5465 "doesn't have any effect when using overlays."
5466 msgstr ""
5467 "Bild-Puffer im System erzeugen, anstatt das VRAM zu benutzen. Dies ist "
5468 "normalerweise nicht empfohlen, da das VRAM schneller ist. Dies funktioniert "
5469 "nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-Ausgabe, benutzen."
5470
5471 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
5472 msgid "Use triple buffering for overlays"
5473 msgstr "Dreifachen Puffer für Überlagerung benutzen"
5474
5475 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
5476 msgid ""
5477 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
5478 "better video quality (no flickering)."
5479 msgstr ""
5480 "Versucht den Puffer zu verdreifachen, wenn YUV überlagert. Dadurch wird eine "
5481 "deutlich bessere Videodarstellt erreicht (kein flackern)."
5482
5483 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
5484 msgid "DirectX video output"
5485 msgstr "DirectX Video-Ausgabe"
5486
5487 #: modules/video_output/encoder.c:53
5488 msgid "Encoder wrapper"
5489 msgstr "Encoder"
5490
5491 #: modules/video_output/fb.c:68
5492 msgid "Frame Buffer"
5493 msgstr "Framepuffer"
5494
5495 #: modules/video_output/fb.c:69
5496 msgid "framebuffer device"
5497 msgstr "Framepuffer - Anschluss"
5498
5499 #: modules/video_output/fb.c:70
5500 msgid "Linux console framebuffer video output"
5501 msgstr "Linux Konsolen Framepuffer - Ausgabe"
5502
5503 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:96
5504 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
5505 msgid "X11 display name"
5506 msgstr "X11 Bildschirm-Name"
5507
5508 #: modules/video_output/ggi.c:57
5509 msgid ""
5510 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
5511 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
5512 msgstr ""
5513 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen.\n"
5514 "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-"
5515 "Umgebung) Variablen benutzen."
5516
5517 #: modules/video_output/glide.c:64
5518 msgid "3dfx Glide video output"
5519 msgstr "3dfx Glide Bildausgabe"
5520
5521 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
5522 msgid "Matrox Graphic Array video output"
5523 msgstr "Matrox Graphic Array Bildausgabe"
5524
5525 #: modules/video_output/mga/xmga.c:87 modules/video_output/x11/x11.c:43
5526 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
5527 msgid "Alternate fullscreen method"
5528 msgstr "Alternativer Vollbildmodus"
5529
5530 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:45
5531 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
5532 msgid ""
5533 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
5534 "its drawbacks.\n"
5535 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
5536 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
5537 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
5538 "show on top of the video."
5539 msgstr ""
5540 "Es gibt zwei Wege um den Vollbildmodus zu benutzen, leider hat jeder von "
5541 "ihnen Nachteile.\n"
5542 "1) Der Window Manager soll das Vollbild Fenster verwalten (Standard). Aber "
5543 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
5544 "angezeigt.\n"
5545 "2) Den Window Manager nicht beachten, damit wird es jedoch unmöglich andere "
5546 "Fenster über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
5547
5548 #: modules/video_output/mga/xmga.c:98 modules/video_output/x11/x11.c:54
5549 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
5550 msgid ""
5551 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
5552 "the value of the DISPLAY environment variable."
5553 msgstr ""
5554 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
5555 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
5556 "benutzen."
5557
5558 #: modules/video_output/mga/xmga.c:105
5559 msgid "X11 MGA video output"
5560 msgstr "X11 MGA Bildausgabe"
5561
5562 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
5563 msgid "QT Embedded display name"
5564 msgstr "QT Bildschirm-Name"
5565
5566 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
5567 msgid ""
5568 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
5569 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
5570 msgstr ""
5571 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
5572 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
5573 "benutzen."
5574
5575 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
5576 msgid "QT Embedded video output"
5577 msgstr "integriertes QT Bildausgabe"
5578
5579 #: modules/video_output/sdl.c:104
5580 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
5581 msgstr "Simple DirectMedia Layer Bildausgabe"
5582
5583 #: modules/video_output/svgalib.c:53
5584 msgid "SVGAlib video output"
5585 msgstr "SVGAlib Bildausgabe"
5586
5587 #: modules/video_output/wingdi.c:82
5588 msgid "Windows GDI video output"
5589 msgstr "Windows GDI Bildausgabe"
5590
5591 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
5592 msgid "Use shared memory"
5593 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
5594
5595 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
5596 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
5597 msgstr ""
5598 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X Server zu "
5599 "kommunizieren."
5600
5601 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
5602 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
5603 msgstr "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
5604
5605 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
5606 msgid ""
5607 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
5608 "0 for first screen, 1 for the second."
5609 msgstr "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden "
5610 "soll, z.B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
5611
5612 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
5613 msgid "X11"
5614 msgstr "X11"
5615
5616 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
5617 msgid "X11 video output"
5618 msgstr "X11 Bildausgabe"
5619
5620 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
5621 msgid "XVideo adaptor number"
5622 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
5623
5624 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
5625 msgid ""
5626 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
5627 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
5628 msgstr ""
5629 "Diese Option erlaubt Ihnen den Adapter zu wählen, falls Ihre Grafikkarte "
5630 "mehrere Adapter eingebaut hat (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern "
5631 "müssen)."
5632
5633 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
5634 msgid "XVimage chroma format"
5635 msgstr "reines XVimage Format"
5636
5637 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
5638 msgid ""
5639 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
5640 "to improve performances by using the most efficient one."
5641 msgstr ""
5642 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes reines Bild-Format zu benutzen, "
5643 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen"
5644
5645 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
5646 msgid "XVideo"
5647 msgstr "XVideo"
5648
5649 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
5650 msgid "XVideo extension video output"
5651 msgstr "XVideo extension Bildausgabe"
5652
5653 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
5654 msgid "scope effect"
5655 msgstr "Scope Effekt"
5656
5657 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
5658 msgid "Flip vertical position"
5659 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
5660
5661 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
5662 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
5663 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
5664
5665 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
5666 msgid "Vertical offset"
5667 msgstr "Vertikaler Ausgleich"
5668
5669 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
5670 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
5671 msgstr "Vertikaler Ausgleich (in Pixeln) des angezeigten Textes"
5672
5673 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
5674 msgid "Shadow offset"
5675 msgstr "Schatten-Ausgleich"
5676
5677 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
5678 msgid "Offset in pixels of the shadow"
5679 msgstr "Ausgleich des Schattens in Pixeln"
5680
5681 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
5682 msgid "Font used to display text in the xosd output"
5683 msgstr ""
5684 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
5685
5686 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:76
5687 msgid "XOSD module"
5688 msgstr "XOSD Modul"
5689
5690 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:83
5691 msgid "xosd interface"
5692 msgstr "xosd Oberfläche"
5693
5694 #~ msgid "Normal"
5695 #~ msgstr "Normal"
5696
5697 #~ msgid "Audio Track"
5698 #~ msgstr "Tonspur"
5699
5700 #~ msgid "Video Track"
5701 #~ msgstr "Bildspur"
5702
5703 #~ msgid "SAP interface module"
5704 #~ msgstr "SAP Oberflächen Modul"
5705
5706 #~ msgid "mpga"
5707 #~ msgstr "mpga"
5708
5709 #~ msgid "Auto"
5710 #~ msgstr "Automatisch"
5711
5712 #~ msgid "&Logs..."
5713 #~ msgstr "&Protokolle..."
5714
5715 #~ msgid "Advanced..."
5716 #~ msgstr "Erweitert..."
5717
5718 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
5719 #~ msgstr "Den Bildkontrast einstellen. Standardmäßig 1"
5720
5721 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
5722 #~ msgstr "Die Bildsättigung einstellen. Standardmäßig 1"
5723
5724 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
5725 #~ msgstr "Die Bildhelligkeit einstellen. Standardmäßig 1"
5726
5727 #~ msgid "Set the geometry of the zone to crop"
5728 #~ msgstr "Geben Sie die Geometrie der Zone ein, die freigestellt werden soll"
5729
5730 #~ msgid "Display identifier"
5731 #~ msgstr "Bildschirm identifizieren"
5732
5733 #~ msgid ""
5734 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
5735 #~ "instance :0.1."
5736 #~ msgstr ""
5737 #~ "Dies ist der Bildschirmanschluss, der für X11-Darstellungen benutzt "
5738 #~ "wird. :0.1 zum Beispiel."
5739
5740 #~ msgid "Launch playlist on startup"
5741 #~ msgstr "Wiedergabeliste beim Starten aufrufen"
5742
5743 #~ msgid ""
5744 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
5745 #~ msgstr ""
5746 #~ "Wenn VLC beim Start anfangen soll, die Liste abzuspielen, aktivieren Sie "
5747 #~ "dies."
5748
5749 #~ msgid "Real-time priority"
5750 #~ msgstr "Echtzeit-Priorität"
5751
5752 #~ msgid "Float on top"
5753 #~ msgstr "Immer im Vordergrund"
5754
5755 #~ msgid "Version x.y.z"
5756 #~ msgstr "Version x.y.z"
5757
5758 #~ msgid "Device &name:"
5759 #~ msgstr "Anschlussname:"
5760
5761 #~ msgid "&Menus"
5762 #~ msgstr "&Menüs"
5763
5764 #~ msgid "Starting position"
5765 #~ msgstr "Startposition"
5766
5767 #~ msgid "&Title:"
5768 #~ msgstr "&Titel:"
5769
5770 #~ msgid "&Chapter:"
5771 #~ msgstr "&Kapitel:"
5772
5773 #~ msgid "F:\\"
5774 #~ msgstr "F:\\"
5775
5776 #~ msgid "ToolBar"
5777 #~ msgstr "Bedienungsleiste"
5778
5779 #~ msgid "File read"
5780 #~ msgstr "Datei lesen"
5781
5782 #~ msgid "Channel:"
5783 #~ msgstr "Channel:"
5784
5785 #~ msgid "Go!"
5786 #~ msgstr "Los!"
5787
5788 #~ msgid "0:00:00"
5789 #~ msgstr "0:00:00"
5790
5791 #~ msgid "Open &file..."
5792 #~ msgstr "Datei &öffnen..."
5793
5794 #~ msgid "Open &disc..."
5795 #~ msgstr "&Volume öffnen..."
5796
5797 #~ msgid "&Network stream..."
5798 #~ msgstr "&Netzwerk Stream..."
5799
5800 #~ msgid "&Hide interface"
5801 #~ msgstr "Benutzeroberfläche &ausblenden"
5802
5803 #~ msgid "&Add interface"
5804 #~ msgstr "Benutzeroberfläche &hinzufügen"
5805
5806 #~ msgid "Spawn a new interface"
5807 #~ msgstr "Neue Benutzeroberfläche"
5808
5809 #~ msgid "&Controls"
5810 #~ msgstr "&Kontrollen"
5811
5812 #~ msgid "C&hannels"
5813 #~ msgstr "C&hannel / Kanäle"
5814
5815 #~ msgid "Sc&reen"
5816 #~ msgstr "Bildschi&rm"
5817
5818 #~ msgid "&Program"
5819 #~ msgstr "&Programm"
5820
5821 #~ msgid "&Title"
5822 #~ msgstr "&Titel"
5823
5824 #~ msgid "&Chapter"
5825 #~ msgstr "&Kapitel"
5826
5827 #~ msgid "&Angle"
5828 #~ msgstr "&Ankerpunkt"
5829
5830 #~ msgid "Select angle"
5831 #~ msgstr "Ankerpunkt auswählen"
5832
5833 #~ msgid "&Language"
5834 #~ msgstr "&Sprache"
5835
5836 #~ msgid "&Subtitles"
5837 #~ msgstr "&Untertitel"
5838
5839 #~ msgid "Close this popup"
5840 #~ msgstr "Dieses Popup-Fenster schließen"
5841
5842 #~ msgid "Show interface"
5843 #~ msgstr "Benutzeroberfläche einblenden"
5844
5845 #~ msgid "&Jump..."
5846 #~ msgstr "&Springen..."
5847
5848 #~ msgid "Audio settings"
5849 #~ msgstr "Ton-Einstellungen"
5850
5851 #~ msgid "Video settings"
5852 #~ msgstr "Bild-Einstellungen"
5853
5854 #~ msgid "New stream"
5855 #~ msgstr "Neuer Stream"
5856
5857 #~ msgid "Network Stream..."
5858 #~ msgstr "Netzwerk Stream..."
5859
5860 #~ msgid "Next file"
5861 #~ msgstr "Nächste Datei"
5862
5863 #~ msgid "&Stream output..."
5864 #~ msgstr "&Stream-Ausgabe..."
5865
5866 #~ msgid "Open the stream output"
5867 #~ msgstr "Stream-Ausgabe öffnen"
5868
5869 #~ msgid "&Add subtitles..."
5870 #~ msgstr "Untertitel &hinzufügen"
5871
5872 #~ msgid "Add a subtitle file"
5873 #~ msgstr "Eine Datei mit Untertiteln hinzufügen"
5874
5875 #~ msgid "Exit"
5876 #~ msgstr "Verlassen"
5877
5878 #~ msgid "&Fullscreen"
5879 #~ msgstr "&Vollbild"
5880
5881 #~ msgid "About..."
5882 #~ msgstr "Über..."
5883
5884 #~ msgid "Select next title"
5885 #~ msgstr "Nächsten Titel auswählen"
5886
5887 #~ msgid "Volume &Up"
5888 #~ msgstr "Lauter"
5889
5890 #~ msgid "Increase the volume"
5891 #~ msgstr "Die Lautstärke erhöhen"
5892
5893 #~ msgid "Volume &Down"
5894 #~ msgstr "Leiser"
5895
5896 #~ msgid "Decrease the volume"
5897 #~ msgstr "Die Lautstärke verringern"
5898
5899 #~ msgid "&Mute"
5900 #~ msgstr "&Ton aus"
5901
5902 #~ msgid "Toggle mute"
5903 #~ msgstr "Ton ein/aus"
5904
5905 #~ msgid "Always on top..."
5906 #~ msgstr "Immer im Vordergrund..."
5907
5908 #~ msgid "Set the window on top"
5909 #~ msgstr "Das Fenster nach Vorne bringen"
5910
5911 #~ msgid "&Copy text"
5912 #~ msgstr "Text &Kopieren"
5913
5914 #~ msgid "Open network"
5915 #~ msgstr "Netzwerk öffnen"
5916
5917 #~ msgid "Network mode"
5918 #~ msgstr "Netzwerk-Modus"
5919
5920 #~ msgid "Port:"
5921 #~ msgstr "Port:"
5922
5923 #~ msgid "URL:"
5924 #~ msgstr "URL:"
5925
5926 #~ msgid "Channel server"
5927 #~ msgstr "Channel-Server"
5928
5929 #~ msgid "&Add"
5930 #~ msgstr "&Hinzufügen"
5931
5932 #~ msgid "&File..."
5933 #~ msgstr "&Datei..."
5934
5935 #~ msgid "&Disc..."
5936 #~ msgstr "&Volume..."
5937
5938 #~ msgid "&Network..."
5939 #~ msgstr "&Netzwerk..."
5940
5941 #~ msgid "&Url"
5942 #~ msgstr "&URL"
5943
5944 #~ msgid "&Invert selection"
5945 #~ msgstr "Auswahl &invertieren"
5946
5947 #~ msgid "&Crop selection"
5948 #~ msgstr "Auswahl &freistellen"
5949
5950 #~ msgid "&Delete selection"
5951 #~ msgstr "Auswahl &löschen"
5952
5953 #~ msgid "Delete &all"
5954 #~ msgstr "Alle löschen"
5955
5956 #~ msgid "Invert selection"
5957 #~ msgstr "Auswahl invertieren"
5958
5959 #~ msgid "Crop selection"
5960 #~ msgstr "Auswahl freistellen"
5961
5962 #~ msgid "Delete selection"
5963 #~ msgstr "Auswahl löschen"
5964
5965 #~ msgid "Delete all items"
5966 #~ msgstr "Alle Objekte löschen"
5967
5968 #~ msgid "Play the selected stream"
5969 #~ msgstr "Den ausgewählten Stream abspielen"
5970
5971 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
5972 #~ msgstr "Stream-Ausgabe durch MRL (Media Resource Locator)"
5973
5974 #~ msgid "file/ts://"
5975 #~ msgstr "Datei/ts://:"
5976
5977 #~ msgid "239.239.0.1"
5978 #~ msgstr "239.239.0.1"
5979
5980 #~ msgid "Add subtitles"
5981 #~ msgstr "Untertitel hinzufügen"
5982
5983 #~ msgid "Delay:"
5984 #~ msgstr "Verzögerung:"
5985
5986 #~ msgid "FPS:"
5987 #~ msgstr "FPS/BPS:"
5988
5989 #~ msgid "0.0"
5990 #~ msgstr "0.0"
5991
5992 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
5993 #~ msgstr "Maximale Anzahl der Zeilen im Meldungen-Fenster"
5994
5995 #~ msgid ""
5996 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
5997 #~ msgstr ""
5998 #~ "Sie können die maximale Anzahl der Zeilen, dass das Meldungen-Fenster "
5999 #~ "anzeigen soll, festlegen."
6000
6001 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
6002 #~ msgstr " Geben Sie -1 ein, wenn Sie alle Meldungen behalten wollen."
6003
6004 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
6005 #~ msgstr "Text unter den Bildern in der Toolbar anzeigen"
6006
6007 #~ msgid ""
6008 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
6009 #~ msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn sie die Beschriftung der Buttons in"
6010
6011 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
6012 #~ msgstr "der Toolbar anzeigen wollen. Achtung: Dies vergrößert die Anzeige."
6013
6014 #~ msgid "Native Windows interface"
6015 #~ msgstr "Native Windows-Benutzeroberfläche"
6016
6017 #~ msgid "audio device"
6018 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
6019
6020 #~ msgid "video device"
6021 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
6022
6023 #~ msgid "font"
6024 #~ msgstr "Schrift"
6025
6026 #~ msgid "Translation"
6027 #~ msgstr "Übersetzung"
6028
6029 #~ msgid "Change the current audio track"
6030 #~ msgstr "Den aktuellen Ton-Track wechseln"
6031
6032 #~ msgid "Change the current subtitles stream"
6033 #~ msgstr "Den aktuellen Untertitel-Stream wechseln"
6034
6035 #~ msgid "Add &Directory..."
6036 #~ msgstr "&Verzeichnis hinzufügen..."
6037
6038 #~ msgid "This option allows you to enable the translation of the interface."
6039 #~ msgstr ""
6040 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen die Übersetzung der Benutzeroberfläche zu "
6041 #~ "aktivieren"
6042
6043 #~ msgid "enable network channel mode"
6044 #~ msgstr "Netzwerkchannel-Modus aktivieren"
6045
6046 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
6047 #~ msgstr ""
6048 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn sie den VideoLAN Channel Server benutzen wollen."
6049
6050 #~ msgid "channel server address"
6051 #~ msgstr "Channel-Server Adresse"
6052
6053 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
6054 #~ msgstr "Geben Sie hier die Adresse des VideoLAN Channel Servers ein."
6055
6056 #~ msgid "channel server port"
6057 #~ msgstr "Channel-Server Port"
6058
6059 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
6060 #~ msgstr ""
6061 #~ "Geben Sie hier den Port an, auf dem der VideoLAN Channel Server läuft."
6062
6063 #~ msgid "network interface"
6064 #~ msgstr "Netzwerk-Schnittstelle"
6065
6066 #~ msgid ""
6067 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
6068 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
6069 #~ msgstr ""
6070 #~ "Wenn Sie mehrere Benutzeroberflächen auf Ihrem Linux-Rechner haben und "
6071 #~ "die VLAN-Lösung (VLAN solution) benutzen, können Sie hier angeben, welche "
6072 #~ "Benutzeroberfläche benutzt werden soll."
6073
6074 #~ msgid "Sample rate"
6075 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
6076
6077 #~ msgid "Network Channel:"
6078 #~ msgstr "Netzwerk-Channel:"
6079
6080 #~ msgid "Load from file.."
6081 #~ msgstr "Aus Datei laden..."
6082
6083 #~ msgid "Language 0x%x"
6084 #~ msgstr "Sprache 0x%x"
6085
6086 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
6087 #~ msgstr "DVD-Menüs benutzen (EXPERIMENTEL)"
6088
6089 #~ msgid "Stream output:"
6090 #~ msgstr "Stream-Ausgabe:"
6091
6092 #~ msgid "Screen %d"
6093 #~ msgstr "Bildschirm %d"
6094
6095 #~ msgid "Open skin"
6096 #~ msgstr "Skin/Oberfläche öffnen"
6097
6098 #~ msgid "Skin files"
6099 #~ msgstr "Skin/Oberflächen Dateien"
6100
6101 #~ msgid "All files"
6102 #~ msgstr "Alle Dateien"
6103
6104 #~ msgid "Change skin - Open new file"
6105 #~ msgstr "Skin/Oberfläche wechseln - Neue Datei öffnen"
6106
6107 #~ msgid "Add file"
6108 #~ msgstr "Datei hinzufügen"
6109
6110 #~ msgid "Settings"
6111 #~ msgstr "Einstellungen"
6112
6113 #~ msgid "Stream Output"
6114 #~ msgstr "Stream-Ausgabe"
6115
6116 #~ msgid "Device Name"
6117 #~ msgstr "Gerätename"
6118
6119 #~ msgid "%d"
6120 #~ msgstr "%d"
6121
6122 #~ msgid "Stream Output MRL"
6123 #~ msgstr "Stream-Ausgabe-MRL"
6124
6125 #~ msgid "DVDRead input module"
6126 #~ msgstr "DVDRead Eingabe Modul"
6127
6128 #~ msgid "dvdplay input module"
6129 #~ msgstr "dvdplay Eingabemodul"
6130
6131 #~ msgid "HTTP access module"
6132 #~ msgstr "HTTP-Zugriffsmodul"
6133
6134 #~ msgid "raw UDP access module"
6135 #~ msgstr "rohes UDP Zugriffsmodul"
6136
6137 #~ msgid "path of the output file"
6138 #~ msgstr "Pfad der Ausgabe-Datei"
6139
6140 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
6141 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp Modul"
6142
6143 #~ msgid "flac decoder module"
6144 #~ msgstr "flac Dekoder Modul"
6145
6146 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
6147 #~ msgstr "libmpeg2 Dekoder Modul"
6148
6149 #~ msgid "Theora decoder module"
6150 #~ msgstr "Theora Dekoder Modul"
6151
6152 #~ msgid "avi demuxer"
6153 #~ msgstr "avi Bild/Ton-Trenner"
6154
6155 #~ msgid "Dump Demux input"
6156 #~ msgstr "Dump Muxer Eingabe"
6157
6158 #~ msgid "User"
6159 #~ msgstr "Benutzer"
6160
6161 #~ msgid "Group"
6162 #~ msgstr "Gruppe"
6163
6164 #~ msgid "QNX RTOS module"
6165 #~ msgstr "QNX RTOS Modul"
6166
6167 #~ msgid "wxWindows"
6168 #~ msgstr "wxWindows"
6169
6170 #~ msgid "image crop video module"
6171 #~ msgstr "Bild-Beschneidungs-Freistell-Modul"
6172
6173 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
6174 #~ msgstr ""
6175 #~ "Einer von \"ausschießen\", \"blenden\", \"gemein\", \"bob\" oder \"linear"
6176 #~ "\""
6177
6178 #~ msgid "image wall video module"
6179 #~ msgstr "Bildwand Video Modul"
6180
6181 #~ msgid "3dfx Glide module"
6182 #~ msgstr "3dfx Glide - Modul"
6183
6184 #~ msgid "X11 MGA module"
6185 #~ msgstr "X11 MGA Modul"
6186
6187 #~ msgid "SVGAlib module"
6188 #~ msgstr "SVGAlib Modul"
6189
6190 #~ msgid "X11 module"
6191 #~ msgstr "X11 Modul"
6192
6193 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
6194 #~ msgstr "S/PDIF - Ausgabe probieren"
6195
6196 #~ msgid ""
6197 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
6198 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
6199 #~ "permanently selects analog PCM output."
6200 #~ msgstr ""
6201 #~ "Manchmal versuchen wir die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen, auch wenn nichts "
6202 #~ "mit ihm verbunden ist. Deaktivieren dieser Option deaktiviert dies und "
6203 #~ "wählt permanente, analoge PCM - Ausgabe aus."
6204
6205 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
6206 #~ msgstr "Versuch, die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen"
6207
6208 #~ msgid "QT Embedded drawable"
6209 #~ msgstr "QT Embeded Zeichenbereich"
6210
6211 #~ msgid ""
6212 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
6213 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
6214 #~ msgstr ""
6215 #~ "Geben Sie einen integrierten QT Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
6216 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÜHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
6217
6218 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6219 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6220
6221 #~ msgid "vlcs"
6222 #~ msgstr "vlcs"
6223
6224 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
6225 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
6226
6227 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
6228 #~ msgstr "(c) 2002-2003, das VideoLAN Team"
6229
6230 #~ msgid "specify an existing window"
6231 #~ msgstr "ein vorhandenes Fenster angeben"
6232
6233 #~ msgid ""
6234 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
6235 #~ "DANGEROUS, use with care."
6236 #~ msgstr ""
6237 #~ "Geben Sie ein existierendes Fenster an, anstatt ein neues zu öffnen. "
6238 #~ "ACHTUNG! Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen!"
6239
6240 #~ msgid "X11 drawable"
6241 #~ msgstr "X11 Zeichenbereich"
6242
6243 #~ msgid ""
6244 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
6245 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
6246 #~ msgstr ""
6247 #~ "Geben Sie einen integrierten X11 Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
6248 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
6249
6250 #~ msgid "A_udio"
6251 #~ msgstr "A_udio"
6252
6253 #~ msgid "Slowmotion"
6254 #~ msgstr "Langsame Bewegung"
6255
6256 #~ msgid "file://"
6257 #~ msgstr "Datei://"
6258
6259 #~ msgid "Play/Pause"
6260 #~ msgstr "Abspielen/Pause"
6261
6262 #~ msgid "Open a File"
6263 #~ msgstr "Datei öffnen"
6264
6265 #~ msgid "Open file..."
6266 #~ msgstr "Datei öffnen..."
6267
6268 #~ msgid "Open disc..."
6269 #~ msgstr "Volume öffnen..."
6270
6271 #~ msgid "Network stream..."
6272 #~ msgstr "Netzwerk Stream..."