1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 1999-2004 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
5 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher@aon.at> for various fixes in 2004.
6 # Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>, 2003-2004.
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-11-03 00:50+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-08-06 21:09+0100\n"
14 "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>\n"
15 "Language-Team: German\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
21 #: include/vlc_help.h:32
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "VLC Einstellungen"
25 #: include/vlc_help.h:34
27 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
28 "module in the Modules section.\n"
29 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
31 "Konfigurieren Sie die globalen Einstellungen in den allgemeinen "
32 "Einstellungen und stellen Sie jedes VLC-Modul in der Module-Sektion ein.\n"
33 "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
35 #: include/vlc_help.h:38
36 msgid "VLC modules preferences"
37 msgstr "VLC Module-Einstellungen"
39 #: include/vlc_help.h:40
41 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
42 "Modules are sorted by type."
44 "In diesem Baum können Sie Optionen für jedes von VLC benutzte Modul "
46 "Die Module sind nach Typ sortiert."
48 #: include/vlc_help.h:47
49 msgid "Access modules settings"
50 msgstr "Einstellungen der Zugriffsmodule"
52 #: include/vlc_help.h:49
54 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
55 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
57 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
58 "Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten, sind HTTP-Proxy und Cache-"
61 #: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
62 msgid "Audio filters settings"
63 msgstr "Audiofilter-Einstellungen"
65 #: include/vlc_help.h:55
66 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
68 "Audiofilter können in der Audiosektion ausgewählt und hier eingestellt "
71 #: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
72 #: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
76 #: include/vlc_help.h:61
77 msgid "Audio output modules settings"
78 msgstr "Einstellungen der Tonausgabe-Module"
80 #: include/vlc_help.h:62
81 msgid "These are general settings for audio output modules."
82 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
84 #: include/vlc_help.h:64
85 msgid "Chroma modules settings"
86 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
88 #: include/vlc_help.h:65
89 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
90 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
92 #: include/vlc_help.h:67
93 msgid "Decoder modules settings"
94 msgstr "Einstellungen der Dekodermodule"
96 #: include/vlc_help.h:69
98 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
99 "preferred subtitles."
101 "In der Subsdec-Sektion möchten Sie vielleicht die Textcodierung Ihrer "
102 "bevorzugten Untertitel festlegen."
104 #: include/vlc_help.h:72
105 msgid "Packetizer modules settings"
106 msgstr "Einstellungen der Packetizermodule"
108 #: include/vlc_help.h:75
109 msgid "Encoders settings"
110 msgstr "Encoder-Einstellungen"
112 #: include/vlc_help.h:77
113 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
115 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
118 #: include/vlc_help.h:79
119 msgid "Demuxers settings"
120 msgstr "Demuxer-Einstellungen"
122 #: include/vlc_help.h:80
123 msgid "These settings affect demuxer modules."
124 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module."
126 #: include/vlc_help.h:82
127 msgid "Interface plugins settings"
128 msgstr "Einstellungen der Interface-Plugins"
130 #: include/vlc_help.h:84
132 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
135 "Interface-Plugins können in der Interface-Sektion aktiviert und hier "
136 "eingestellt werden."
138 #: include/vlc_help.h:87
139 msgid "Dialog providers settings"
140 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
142 #: include/vlc_help.h:89
143 msgid "Dialog providers can be configured here."
144 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
146 #: include/vlc_help.h:91
147 msgid "Network modules settings"
148 msgstr "Einstellungen der Netzwerkmodule"
150 #: include/vlc_help.h:94
151 msgid "Stream output access modules settings"
152 msgstr "Streamausgabe-Zugriffsmodul-Einstellungen"
154 #: include/vlc_help.h:96
156 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
159 "In dieser Sektion können Sie den Cache-Wert für das UDP-Streamausgabe-"
160 "Zugriffsmodul festlegen."
162 #: include/vlc_help.h:99
163 msgid "Stream output muxer modules settings"
164 msgstr "Einstellungen der Streamausgabe-Muxermodule"
166 #: include/vlc_help.h:102
167 msgid "Stream output modules settings"
168 msgstr "Einstellungen der Streamausgabemodule"
170 #: include/vlc_help.h:105
171 msgid "Subtitle demuxer settings"
172 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
174 #: include/vlc_help.h:107
176 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
177 "example by setting the subtitles type or file name."
179 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
180 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
182 #: include/vlc_help.h:110
183 msgid "Text renderer settings"
184 msgstr "Text-Renderer-Einstellungen"
186 #: include/vlc_help.h:112
188 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
189 "(to display subtitles for example)."
191 "Nutzen Sie diese Einstellungen um die Schrift zu wählen, die VLC für "
192 "Textrenderings benutzen soll (z.B. um Untertitel anzuzeigen)."
194 #: include/vlc_help.h:115
195 msgid "Video output modules settings"
196 msgstr "Einstellungen der Videoausgabemodule"
198 #: include/vlc_help.h:117
200 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
203 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe in der Videosektion und "
204 "konfigurieren Sie sie hier."
206 #: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
207 msgid "Video filters settings"
208 msgstr "Videofilter-Einstellungen"
210 #: include/vlc_help.h:122
212 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
213 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
215 "Videofilter können der Videosektion aktiviert und hier eingestellt werden.\n"
216 "Konfigurieren Sie die \"adjust\"-Filter um Kontrast/Farbton/"
217 "Sättiungsänderungen zu machen."
219 #: include/vlc_help.h:134
220 msgid "No help available"
221 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
223 #: include/vlc_help.h:135
224 msgid "No help is available for these modules"
225 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar"
227 #: include/vlc_interface.h:129
230 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
231 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
234 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
235 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc "
238 #: include/vlc_interface.h:162
240 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
241 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
242 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
244 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
245 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
247 "For more information, have a look at the web site."
249 "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
250 "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) "
251 "als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
253 "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
254 "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke "
257 "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
259 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
260 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
262 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
263 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
264 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/intf.m:453
265 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
266 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:650 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1170
267 #: modules/mux/asf.c:47
271 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:853 src/playlist/sort.c:119
272 #: src/playlist/sort.c:121 modules/access/vcdx/access.c:1326
273 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
274 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
275 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
276 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
277 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
278 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
279 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
280 #: modules/mux/asf.c:50
284 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:883
288 #: include/vlc_meta.h:31
292 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
296 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
297 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
299 msgstr "Beschreibung"
301 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
305 #: include/vlc_meta.h:35
309 #: include/vlc_meta.h:36
313 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
315 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
316 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
317 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:752
321 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1117 src/libvlc.h:73
322 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
326 #: include/vlc_meta.h:40
328 msgstr "CDDB Künstler"
330 #: include/vlc_meta.h:41
331 msgid "CDDB Category"
332 msgstr "CDDB Kategorie"
334 #: include/vlc_meta.h:42
336 msgstr "CDDB Disk-ID"
338 #: include/vlc_meta.h:43
339 msgid "CDDB Extended Data"
340 msgstr "CDDB Erweiterte Daten"
342 #: include/vlc_meta.h:44
346 #: include/vlc_meta.h:45
350 #: include/vlc_meta.h:46
354 #: include/vlc_meta.h:48
355 msgid "CD-Text Arranger"
356 msgstr "CD-Text Bearbeiter"
358 #: include/vlc_meta.h:49
359 msgid "CD-Text Composer"
360 msgstr "CD-Text Komponist"
362 #: include/vlc_meta.h:50
363 msgid "CD-Text Disc ID"
364 msgstr "CD-Text Disk-ID"
366 #: include/vlc_meta.h:51
367 msgid "CD-Text Genre"
368 msgstr "CD-Text Genre"
370 #: include/vlc_meta.h:52
371 msgid "CD-Text Message"
372 msgstr "CD-Text Meldung"
374 #: include/vlc_meta.h:53
375 msgid "CD-Text Songwriter"
376 msgstr "CD-Text Liedermacher"
378 #: include/vlc_meta.h:54
379 msgid "CD-Text Performer"
380 msgstr "CD-Text Ausübender Künstler"
382 #: include/vlc_meta.h:55
383 msgid "CD-Text Title"
384 msgstr "CD-Text Titel"
386 #: include/vlc_meta.h:57
387 msgid "ISO-9660 Application ID"
388 msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
390 #: include/vlc_meta.h:58
391 msgid "ISO-9660 Preparer"
392 msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
394 #: include/vlc_meta.h:59
395 msgid "ISO-9660 Publisher"
396 msgstr "ISO-9660 Verleger"
398 #: include/vlc_meta.h:60
399 msgid "ISO-9660 Volume"
400 msgstr "ISO-9660 Volume"
402 #: include/vlc_meta.h:61
403 msgid "ISO-9660 Volume Set"
404 msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
406 #: include/vlc_meta.h:63
410 #: include/vlc_meta.h:64
411 msgid "Codec Description"
412 msgstr "Codec-Beschreibung"
414 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:467
415 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
416 msgid "Visualizations"
417 msgstr "Visualisierungen"
419 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
420 #: src/input/es_out.c:298 src/video_output/video_output.c:404
421 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
423 msgstr "Deaktivieren"
425 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:595
426 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/playlist.m:183
430 #: src/audio_output/input.c:112
434 #: src/audio_output/input.c:114
438 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
439 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:492
440 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
444 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
445 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
446 msgid "Audio filters"
449 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
450 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:463
451 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
452 msgid "Audio Channels"
455 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
456 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
457 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
458 #: modules/audio_output/portaudio.c:353 modules/audio_output/sdl.c:181
459 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:392
463 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
464 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
465 #: modules/video_filter/logo.c:78
469 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
470 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
471 #: modules/video_filter/logo.c:78
475 #: src/audio_output/output.c:135
476 msgid "Dolby Surround"
477 msgstr "Dolby Surround"
479 #: src/audio_output/output.c:147
480 msgid "Reverse stereo"
481 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
483 #: src/extras/getopt.c:638
485 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
486 msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n"
488 #: src/extras/getopt.c:663
490 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
491 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
493 #: src/extras/getopt.c:668
495 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
496 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
498 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
500 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
501 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
503 #: src/extras/getopt.c:715
505 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
506 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
508 #: src/extras/getopt.c:719
510 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
511 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
513 #: src/extras/getopt.c:745
515 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
516 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
518 #: src/extras/getopt.c:748
520 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
521 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
523 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
525 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
526 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
528 #: src/extras/getopt.c:825
530 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
531 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
533 #: src/extras/getopt.c:843
535 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
536 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
538 #: src/input/control.c:257
541 msgstr "Lesezeichen %i"
543 #: src/input/es_out.c:310 src/input/es_out.c:311 modules/access/cdda.c:161
544 #: modules/access/cdda/info.c:672 modules/access/cdda/info.c:689
549 #: src/input/es_out.c:1112
554 #: src/input/es_out.c:1114 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:807
555 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843
559 #: src/input/es_out.c:1125 src/input/es_out.c:1147 src/input/es_out.c:1164
560 #: modules/gui/macosx/output.m:153
564 #: src/input/es_out.c:1125 src/libvlc.h:806
565 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
567 #: modules/gui/macosx/intf.m:457 modules/gui/macosx/output.m:170
568 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
569 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833
573 #: src/input/es_out.c:1128 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
574 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
575 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
576 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:774
580 #: src/input/es_out.c:1132
584 #: src/input/es_out.c:1133
589 #: src/input/es_out.c:1137
590 msgid "Bits per sample"
591 msgstr "Bits pro Sample"
593 #: src/input/es_out.c:1141 modules/access/pvr/pvr.c:73
597 #: src/input/es_out.c:1142
602 #: src/input/es_out.c:1147 src/libvlc.h:832
603 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
604 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/macosx/output.m:160
605 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
606 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:798 modules/misc/dummy/dummy.c:91
610 #: src/input/es_out.c:1151
614 #: src/input/es_out.c:1157
615 msgid "Display resolution"
616 msgstr "Bildschirmauflösung"
618 #: src/input/es_out.c:1164 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
619 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
623 #: src/input/input.c:852 src/input/input.c:1544 src/playlist/item-ext.c:302
624 #: src/playlist/item.c:62 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
625 #: modules/access/vcdx/access.c:1051 modules/access/vcdx/access.c:1326
626 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
627 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
628 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
629 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
630 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
634 #: src/input/input.c:855 modules/gui/macosx/playlist.m:883
635 msgid "Meta-information"
636 msgstr "Meta-Information"
638 #: src/input/input.c:866 src/input/input.c:870 modules/gui/macosx/output.m:143
639 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
643 #: src/input/input.c:1544 src/playlist/item-ext.c:302
644 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/cdda/info.c:290
645 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
646 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
650 #: src/input/var.c:118
654 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
655 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
656 #: modules/gui/macosx/intf.m:450 modules/gui/macosx/intf.m:451
660 #: src/input/var.c:135
665 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
666 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
667 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
668 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:454
669 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/open.m:151
670 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:655
674 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/access.c:1209
675 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
679 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:477
680 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
684 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:461
685 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
689 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:481
690 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
691 msgid "Subtitles Track"
692 msgstr "Untertitelspur"
694 #: src/input/var.c:261
696 msgstr "Nächster Titel"
698 #: src/input/var.c:266
699 msgid "Previous title"
700 msgstr "Vorheriger Titel"
702 #: src/input/var.c:289
707 #: src/input/var.c:312 src/input/var.c:372
712 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
714 msgstr "Nächstes Kapitel"
716 #: src/input/var.c:356 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
717 msgid "Previous chapter"
718 msgstr "Vorheriges Kapitel"
720 #: src/interface/interface.c:324
721 msgid "Switch interface"
722 msgstr "Interface wechseln"
724 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:414
725 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
726 msgid "Add Interface"
727 msgstr "Interface hinzufügen"
729 #: src/libvlc.c:285 src/libvlc.c:419 src/misc/modules.c:1629
730 #: src/misc/modules.c:1919
736 msgstr "Hilfeoptionen"
740 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
741 msgstr "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
743 #: src/libvlc.c:1933 src/misc/configuration.c:1197
747 #: src/libvlc.c:1951 src/misc/configuration.c:1167
751 #: src/libvlc.c:1954 src/misc/configuration.c:1187
753 msgstr "Fließkommazahl"
756 msgid " (default enabled)"
757 msgstr " (standardmäßig an)"
760 msgid " (default disabled)"
761 msgstr " (standardmäßig aus)"
766 "Usage: %s [options] [items]...\n"
769 "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
774 msgid "[module] [description]\n"
775 msgstr "[Modul] [Beschreibung]\n"
780 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
781 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
782 "see the file named COPYING for details.\n"
783 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
785 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
786 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
788 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
789 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
795 "Press the RETURN key to continue...\n"
798 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
806 msgstr "Amerikanisch"
812 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
816 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
820 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
824 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
828 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
832 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
836 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
838 msgstr "Niederländisch"
840 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
844 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
850 msgstr "Brasilianisch"
852 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
856 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
862 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
863 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
864 "various related options."
866 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
868 "Sie können das Hauptinterface und zusätzliche Interfacemodule auswählen, "
869 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
872 msgid "Interface module"
873 msgstr "Interface-Modul"
877 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
878 "The default behavior is to automatically select the best module available."
880 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Interface auszuwählen.\n"
881 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
883 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:53
884 msgid "Extra interface modules"
885 msgstr "Extra Interface-Module"
889 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
890 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
891 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
892 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
894 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die von VLC "
895 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface "
896 "gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-"
897 "Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder "
901 msgid "Verbosity (0,1,2)"
902 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
906 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
907 "1=warnings, 2=debug)."
909 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
910 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
917 msgid "This options turns off all warning and information messages."
918 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
922 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
923 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
925 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache des Interfaces festzulegen. Die "
926 "System-Sprache wird automatisch erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
929 msgid "Color messages"
930 msgstr "Farbige Meldungen"
934 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
935 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
937 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
938 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
941 msgid "Show advanced options"
942 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
946 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
947 "all the available options, including those that most users should never "
950 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder "
951 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten "
952 "Benutzer nie berühren sollten."
956 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
957 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
958 "(spectrum analyzer, ...).\n"
959 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
962 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
963 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
964 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
965 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
969 msgid "Audio output module"
970 msgstr "Audioausgabe-Modul"
974 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
975 "default behavior is to automatically select the best method available."
977 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Audioausgabemethode "
978 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
981 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
983 msgstr "Audio aktivieren"
987 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
988 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
990 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
991 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
994 msgid "Force mono audio"
995 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
998 msgid "This will force a mono audio output."
999 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1002 msgid "Audio output volume"
1003 msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
1007 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1009 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1013 msgid "Audio output saved volume"
1014 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1017 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1019 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
1022 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1023 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1027 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1028 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1030 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1031 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1034 msgid "High quality audio resampling"
1035 msgstr "Hoch-qualitatives Audio-Resampling"
1039 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1040 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1041 "resampling algorithm will be used instead."
1043 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1044 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1045 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1049 msgid "Audio desynchronization compensation"
1050 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1054 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1055 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1058 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
1059 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
1060 "Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1063 msgid "Preferred audio output channels mode"
1064 msgstr "Bevorzugter Audioausgabekanal-Modus"
1068 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1069 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1070 "the audio stream being played)."
1072 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Audioausgabekanalmodus einzustellen, der, "
1073 "wenn möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als "
1074 "auch der abgespielte Audiostream ihn unterstützt)."
1077 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1078 msgstr "S/PDIF-Audioausgabe verwenden, falls verfügbar"
1082 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1083 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1085 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Audioausgabe zu "
1086 "benutzen, wenn sowohl Ihre Hardware als auch der wiedergegebene Audiostream "
1087 "dies unterstützen."
1091 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1092 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1094 "Dies erlaubt Ihnen Audionachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang "
1095 "zuverändern oder Audiovisualisierungsmodule (Spektrumanalysierer...) zu "
1099 msgid "Channel mixer"
1100 msgstr "Kanal-Mixer"
1104 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1105 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1107 "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. Beispielsweise "
1108 "können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein 5.1-Feeling mit "
1109 "einem Kopfhörer gibt."
1113 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1114 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1115 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1116 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1118 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1119 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1120 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1121 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1122 "diverse Videooptionen einstellen."
1125 msgid "Video output module"
1126 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1130 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1131 "default behavior is to automatically select the best method available."
1133 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Videoausgabemethode "
1134 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1137 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1138 msgid "Enable video"
1139 msgstr "Video aktivieren"
1143 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1144 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1146 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1147 "Videodekodierung nicht stattfinden und sich die Prozessorbelastung "
1150 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1151 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1153 msgstr "Videobreite"
1157 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1158 "video characteristics."
1160 "Sie können hier die Videobreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1161 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1163 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1164 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1165 msgid "Video height"
1170 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1171 "video characteristics."
1173 "Sie können hier die Videohöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1174 "Filmeigenschaften übernehmen."
1177 msgid "Video x coordinate"
1178 msgstr "Video-X-Koordinate"
1182 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1185 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1186 "festlegen (X-Koordinate)."
1189 msgid "Video y coordinate"
1190 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1194 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1197 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1198 "festlegen (Y-Koordinate)."
1202 msgstr "Video-Titel"
1205 msgid "You can specify a custom video window title here."
1206 msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
1209 msgid "Video alignment"
1210 msgstr "Videoausrichtung"
1214 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1215 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1216 "combinations of these values)."
1218 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster erzwingen. "
1219 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1220 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1222 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:78
1226 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1230 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1234 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1238 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1242 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1246 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1247 msgid "Bottom-Right"
1248 msgstr "Untenrechts"
1252 msgstr "Video vergrößern"
1255 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1256 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1259 msgid "Grayscale video output"
1260 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1264 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1265 "can also allow you to save some processing power)."
1267 "Wenn aktiviert, wird die Farbinformation des Videos nicht dekodiert (dies "
1268 "erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
1271 msgid "Fullscreen video output"
1272 msgstr "Vollbildausgabe"
1276 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1278 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1282 msgid "Overlay video output"
1283 msgstr "Videoausgabe überlagern"
1287 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1288 "your graphics card (hardware acceleration)."
1290 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1291 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1293 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1294 msgid "Always on top"
1295 msgstr "Immer im Vordergrund"
1298 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1299 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
1302 msgid "Video filter module"
1303 msgstr "Videofilter-Modul"
1307 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1308 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1310 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1311 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster "
1312 "zu klonen oder zu verzerren."
1315 msgid "Source aspect ratio"
1316 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1320 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1321 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1322 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1323 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1324 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1326 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein "
1327 "Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch "
1328 "als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-"
1329 "Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. "
1330 "4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, "
1331 "1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
1335 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1336 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1339 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
1340 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
1341 "oder den Untertitelkanal."
1344 msgid "Clock reference average counter"
1345 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1349 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1352 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1353 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1357 msgstr "Server-Port"
1360 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1362 "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen "
1366 msgid "MTU of the network interface"
1367 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
1371 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1374 "Dies ist die typische Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1375 "ist es normalerweise 1500."
1378 msgid "Network interface address"
1379 msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
1383 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1384 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1385 "multicasting interface here."
1387 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
1388 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
1391 #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
1392 msgid "Time to live"
1393 msgstr "Time To Live"
1397 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1400 "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
1401 "Streamausgabe gesendet werden."
1404 msgid "Choose program (SID)"
1405 msgstr "Programm wählen (SID)"
1408 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1409 msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie dessen Service ID angeben."
1413 msgid "Choose programs"
1414 msgstr "Das Programm wählen"
1418 msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list ofSIDs."
1419 msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie dessen Service ID angeben."
1422 msgid "Choose audio"
1423 msgstr "Audio wählen"
1427 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1429 "Geben Sie den Standard-Audiotyp ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. (nur "
1433 msgid "Choose audio channel"
1434 msgstr "Audiokanal wählen"
1438 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1441 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiokanals ein, den Sie bei einer DVD "
1442 "benutzen möchten (von 1 bis n)."
1445 msgid "Choose subtitle track"
1446 msgstr "Untertitelspur wählen"
1450 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1452 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie benutzen "
1453 "möchten (von 1 bis n)."
1455 #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:305
1456 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1457 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
1459 #: src/libvlc.h:307 src/libvlc.h:308
1460 msgid "Input start time (seconds)"
1461 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
1463 #: src/libvlc.h:310 src/libvlc.h:311
1464 msgid "Input stop time (seconds)"
1465 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
1467 #: src/libvlc.h:313 src/libvlc.h:314
1468 msgid "Input slave (experimental)"
1469 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
1472 msgid "Bookmarks list for a stream"
1473 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
1477 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1478 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1481 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
1482 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
1483 "Byteversatz},{etc...}\" festlegen."
1487 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1488 "You can for example enable subpictures filters (logo, ...). Enable these "
1489 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1490 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1492 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
1493 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
1494 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
1495 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
1499 msgid "Force SPU position"
1500 msgstr "SPU-Position erzwingen"
1504 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1505 "over the movie. Try several positions."
1507 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
1508 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
1511 msgid "On Screen Display"
1512 msgstr "On Screen Display"
1516 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1517 "Display). You can disable this feature here."
1519 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
1520 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
1523 msgid "Subpictures filter module"
1524 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
1528 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1531 "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
1532 "ein Logo einzublenden."
1535 msgid "Autodetect subtitle files"
1536 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
1540 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1542 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
1546 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1547 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
1551 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1553 "0 = no subtitles autodetected\n"
1554 "1 = any subtitle file\n"
1555 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1556 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1557 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1559 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
1560 "sein wird. Optionen sind:\n"
1561 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
1562 "1 = jede Untertiteldatei\n"
1563 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
1564 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
1566 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
1569 msgid "Subtitle autodetection paths"
1570 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
1574 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1575 "found in the current directory."
1577 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
1578 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
1581 msgid "Use subtitle file"
1582 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
1586 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1589 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
1590 "automatisch aufgespürt werden kann."
1598 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1599 "the drive letter (eg. D:)"
1601 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
1602 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
1605 msgid "This is the default DVD device to use."
1606 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
1614 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1615 "scan for a suitable CD-ROM device."
1617 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
1618 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
1621 msgid "This is the default VCD device to use."
1622 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
1625 msgid "Audio CD device"
1626 msgstr "Audio-CD - Device"
1630 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1631 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1633 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
1634 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
1637 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1638 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
1640 #: src/libvlc.h:398 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
1642 msgstr "IPv6 erzwingen"
1646 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1649 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
1650 "Verbindungen benutzt."
1654 msgstr "IPv4 erzwingen"
1658 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1661 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
1662 "Verbindungen benutzt."
1665 msgid "Title metadata"
1666 msgstr "Titel-Metadaten"
1669 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1670 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
1673 msgid "Author metadata"
1674 msgstr "Autor-Metadaten"
1677 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1679 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
1682 msgid "Artist metadata"
1683 msgstr "Künstler-Metadaten"
1686 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1688 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
1691 msgid "Genre metadata"
1692 msgstr "Genre-Metadaten"
1695 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1696 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
1699 msgid "Copyright metadata"
1700 msgstr "Copyright-Metadaten"
1703 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1704 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
1707 msgid "Description metadata"
1708 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
1711 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1713 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
1717 msgid "Date metadata"
1718 msgstr "Datums-Metadaten"
1721 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1722 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
1725 msgid "URL metadata"
1726 msgstr "URL-Metadaten"
1729 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1730 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
1734 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1735 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1736 "can break playback of all your streams."
1738 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Wiese benutzt werden, wie VLC "
1739 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
1740 "Benutzer sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
1741 "Streams zerstören kann."
1744 msgid "Preferred codecs list"
1745 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
1749 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1750 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1753 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
1754 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
1755 "Codecs vor den anderen probieren."
1758 msgid "Preferred encoders list"
1759 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
1763 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1765 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
1766 "Priorität benutzen wird."
1770 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1773 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
1774 "Untersystem festzulegen."
1777 msgid "Choose a stream output"
1778 msgstr "Wählen Sie eine Streamausgabe"
1781 msgid "Empty if no stream output."
1782 msgstr "Leer, falls kein Streamausgabeort verfügbar."
1785 msgid "Enable streaming of all ES"
1786 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
1789 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1790 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
1793 msgid "Display while streaming"
1794 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
1797 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1798 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens wiederzugeben."
1801 msgid "Enable video stream output"
1802 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
1804 #: src/libvlc.h:474 src/libvlc.h:479
1806 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1807 "stream output facility when this last one is enabled."
1809 "Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-"
1810 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
1813 msgid "Enable audio stream output"
1814 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
1817 msgid "Keep stream output open"
1818 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
1822 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1823 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1826 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
1827 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
1828 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
1831 msgid "Preferred packetizer list"
1832 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
1836 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1838 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
1846 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1848 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
1851 msgid "Access output module"
1852 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
1855 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1857 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
1858 "konfigurieren können."
1861 msgid "Control SAP flow"
1862 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
1866 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1867 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1869 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
1870 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
1874 msgid "SAP announcement interval"
1875 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
1879 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1880 "between SAP announcements"
1882 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
1883 "Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
1887 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1888 "You should always leave all these enabled."
1890 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
1892 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
1895 msgid "Enable CPU MMX support"
1896 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
1900 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1902 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1905 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1906 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
1910 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1911 "advantage of them."
1913 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1916 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1917 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
1921 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1922 "advantage of them."
1924 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1927 msgid "Enable CPU SSE support"
1928 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
1932 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1934 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1937 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1938 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
1942 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1945 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1948 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1949 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
1953 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1954 "advantage of them."
1956 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1960 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1961 "overridden in the playlist dialog box."
1963 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
1964 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
1967 msgid "Play files randomly forever"
1968 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
1972 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1975 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC die Dateien der Wiedergabeliste in "
1976 "zufälliger Reihenfolge ab, bis es unterbrochen wird."
1979 msgid "Loop playlist on end"
1980 msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
1984 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1987 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
1991 msgid "Repeat the current item"
1992 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
1996 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1999 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
2000 "wieder wiederholen."
2003 msgid "Play and stop"
2004 msgstr "Abspielen und Stoppen"
2008 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
2011 "Die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt anhalten. Erhöht den "
2012 "Wiedergabelisten-Index."
2016 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2017 "you really know what you are doing."
2019 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
2020 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
2023 msgid "Memory copy module"
2024 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
2028 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2029 "select the fastest one supported by your hardware."
2031 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
2032 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
2035 msgid "Access module"
2036 msgstr "Zugriffsmodul"
2039 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2041 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren können."
2044 msgid "Demux module"
2045 msgstr "Demux-Modul"
2048 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2050 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
2053 msgid "Allow real-time priority"
2054 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
2058 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2059 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2060 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2061 "only activate this if you know what you're doing."
2063 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
2064 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
2065 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
2066 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
2070 msgid "Adjust VLC priority"
2071 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
2075 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2076 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2079 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
2080 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
2081 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
2084 msgid "Minimize number of threads"
2085 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
2088 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2090 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
2094 msgid "Modules search path"
2095 msgstr "Modulsuchpfad"
2099 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2102 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
2103 "nach Modulen suchen wird."
2106 msgid "Use a plugins cache"
2107 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
2111 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2112 "start time of VLC."
2114 "Diese Option erlaubt Ihnen einen Plugin-Cache zu benutzen, was die Startzeit "
2115 "von VLC beträchtlich verbessern wird."
2118 msgid "Run as daemon process"
2119 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
2122 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2123 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
2126 msgid "Allow only one running instance"
2127 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
2131 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2132 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2133 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2134 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2135 "running instance or enqueue it."
2137 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
2138 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
2139 "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
2140 "einen Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
2141 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
2144 msgid "Increase the priority of the process"
2145 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
2149 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2150 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2151 "could otherwise take too much processor time.\n"
2152 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2153 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2154 "require a reboot of your machine."
2156 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
2157 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
2158 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
2159 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
2160 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
2161 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
2164 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2165 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2169 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2170 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2171 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2173 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2174 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
2175 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
2176 "vielleicht Probleme damit haben."
2179 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2180 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2184 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2185 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2186 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2187 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2188 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2190 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2191 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2192 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2193 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2194 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2197 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2199 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
2202 #: src/libvlc.h:655 src/video_output/vout_intf.c:216
2203 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2204 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:403
2205 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
2210 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2211 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
2215 msgstr "Abspielen/Pause"
2218 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2219 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
2226 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2227 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
2231 msgstr "Nur Abspielen"
2234 msgid "Select the hotkey to use to play."
2235 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
2237 #: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:559
2238 #: modules/gui/macosx/controls.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:440
2243 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2244 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
2246 #: src/libvlc.h:665 modules/control/hotkeys.c:565
2247 #: modules/gui/macosx/controls.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:441
2252 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2253 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
2255 #: src/libvlc.h:667 modules/control/hotkeys.c:529
2256 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2257 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2258 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2259 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2260 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:584
2261 #: modules/gui/macosx/intf.m:402 modules/gui/macosx/intf.m:443
2262 #: modules/gui/macosx/intf.m:509 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
2267 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2269 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
2271 #: src/libvlc.h:669 modules/control/hotkeys.c:540
2272 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:397
2273 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/macosx/intf.m:510
2274 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
2279 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2281 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
2283 #: src/libvlc.h:671 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2284 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2285 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:576
2286 #: modules/gui/macosx/intf.m:400 modules/gui/macosx/intf.m:439
2287 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2289 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
2290 #: modules/visualization/xosd.c:231
2296 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2297 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
2299 #: src/libvlc.h:673 modules/gui/macosx/intf.m:405
2304 msgid "Select the hotkey to display the position."
2305 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
2308 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2309 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
2312 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2313 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2316 msgid "Jump 1 minute backwards"
2317 msgstr "1 Minute zurückspringen"
2320 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2321 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
2324 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2325 msgstr "5 Minuten zurückspringen"
2328 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2329 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
2332 msgid "Jump 10 seconds forward"
2333 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
2336 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2337 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
2340 msgid "Jump 1 minute forward"
2341 msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
2344 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2345 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
2348 msgid "Jump 5 minutes forward"
2349 msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
2352 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2353 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
2355 #: src/libvlc.h:692 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2361 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2362 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
2366 msgstr "Nach oben bewegen"
2369 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2370 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2373 msgid "Navigate down"
2374 msgstr "Nach unten bewegen"
2377 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2378 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2381 msgid "Navigate left"
2382 msgstr "Nach links bewegen"
2385 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2386 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2389 msgid "Navigate right"
2390 msgstr "Nach rechts bewegen"
2393 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2395 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
2402 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2404 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
2406 #: src/libvlc.h:704 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2411 msgid "Select the key to increase audio volume."
2412 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
2414 #: src/libvlc.h:706 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2419 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2420 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
2422 #: src/libvlc.h:708 modules/control/lirc.c:217
2423 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2424 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2425 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:460
2426 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
2431 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2432 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
2435 msgid "Subtitle delay up"
2436 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
2439 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2440 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
2443 msgid "Subtitle delay down"
2444 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
2447 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2448 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
2451 msgid "Play playlist bookmark 1"
2452 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
2455 msgid "Play playlist bookmark 2"
2456 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
2459 msgid "Play playlist bookmark 3"
2460 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
2463 msgid "Play playlist bookmark 4"
2464 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
2467 msgid "Play playlist bookmark 5"
2468 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
2471 msgid "Play playlist bookmark 6"
2472 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
2475 msgid "Play playlist bookmark 7"
2476 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
2479 msgid "Play playlist bookmark 8"
2480 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
2483 msgid "Play playlist bookmark 9"
2484 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
2487 msgid "Play playlist bookmark 10"
2488 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
2491 msgid "Select the key to play this bookmark."
2492 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
2495 msgid "Set playlist bookmark 1"
2496 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
2499 msgid "Set playlist bookmark 2"
2500 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
2503 msgid "Set playlist bookmark 3"
2504 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
2507 msgid "Set playlist bookmark 4"
2508 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
2511 msgid "Set playlist bookmark 5"
2512 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
2515 msgid "Set playlist bookmark 6"
2516 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
2519 msgid "Set playlist bookmark 7"
2520 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
2523 msgid "Set playlist bookmark 8"
2524 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
2527 msgid "Set playlist bookmark 9"
2528 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
2531 msgid "Set playlist bookmark 10"
2532 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
2535 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2537 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
2540 msgid "Go back in browsing history"
2541 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
2545 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2548 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
2549 "Medienobjekt) zurückzugehen."
2552 msgid "Go forward in browsing history"
2553 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
2557 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2560 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
2561 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
2564 msgid "Cycle audio track"
2565 msgstr "Audiospur tauschen"
2568 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2569 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern"
2572 msgid "Cycle subtitle track"
2573 msgstr "Untertitelspur tauschen"
2576 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2577 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
2581 msgid "Show interface"
2582 msgstr "Interface zeigen"
2586 msgid "Raise the interface above all other windows"
2587 msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
2592 "Playlist MRL syntax:\n"
2593 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2595 " [file://]filename plain media file\n"
2596 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
2597 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
2598 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
2599 " screen:// Screen capture\n"
2600 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
2601 " [vcd://][device] VCD device\n"
2602 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
2603 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2604 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2605 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2606 " vlc:quit quit VLC\n"
2609 "Wiedergabelisten-MRL-Syntax:\n"
2610 " URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:Option=Wert]\n"
2612 " [file://]Dateiname Reine Mediendatei\n"
2613 " http://IP:Port/Datei HTTP-URL\n"
2614 " ftp://IP:Port/Datei FTP-URL\n"
2615 " mms://IP:Port/Datei MMS-URL\n"
2616 " screen:// Bildschirmaufnahme\n"
2617 " [dvd://][Device][@raw_device] DVD-Gerät/Device\n"
2618 " [vcd://][Device] VCD-Gerät/Device\n"
2619 " [cdda://][Device] Audio-CD-Gerät/Device\n"
2620 " udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
2621 " UDP-Stream gesendet von einem "
2623 " vlc:pause Ausführung der Wiedergabelistenobjekte "
2625 " vlc:quit VLC beenden\n"
2627 #: src/libvlc.h:787 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2633 msgstr "Unterbilder"
2643 #: src/libvlc.h:956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2644 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:414
2645 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
2646 msgid "Stream output"
2647 msgstr "Streamausgabe"
2653 #: src/libvlc.h:996 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2654 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
2655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2656 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2657 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2658 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:493
2659 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2661 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
2662 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
2664 msgstr "Wiedergabeliste"
2666 #: src/libvlc.h:1006 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
2667 msgid "Miscellaneous"
2668 msgstr "Verschiedenes"
2670 #: src/libvlc.h:1047
2674 #: src/libvlc.h:1271
2675 msgid "main program"
2676 msgstr "Hauptprogramm"
2678 #: src/libvlc.h:1278
2679 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2680 msgstr "Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2682 #: src/libvlc.h:1280
2683 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2684 msgstr "Detailierte Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2686 #: src/libvlc.h:1282
2687 msgid "print a list of available modules"
2688 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
2690 #: src/libvlc.h:1284
2691 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2692 msgstr "Hilfe beim Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2694 #: src/libvlc.h:1286
2695 msgid "save the current command line options in the config"
2696 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
2698 #: src/libvlc.h:1288
2699 msgid "reset the current config to the default values"
2700 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
2702 #: src/libvlc.h:1290
2703 msgid "use alternate config file"
2704 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
2706 #: src/libvlc.h:1292
2707 msgid "resets the current plugins cache"
2708 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
2710 #: src/libvlc.h:1294
2711 msgid "print version information"
2712 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
2714 #: src/misc/configuration.c:1167
2718 #: src/misc/configuration.c:1175
2722 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2726 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2730 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2732 msgstr "Afrikanisch"
2734 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2738 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2742 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2746 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2750 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2752 msgstr "Assamesisch"
2754 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2756 msgstr "Avestanisch"
2758 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2762 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2764 msgstr "Aserbaidschanisch"
2766 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2768 msgstr "Baschkirisch"
2770 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2774 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2776 msgstr "Belarussisch"
2778 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2782 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2786 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2790 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2794 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2798 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2802 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2806 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2808 msgstr "Katalanisch"
2810 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2814 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2816 msgstr "Tschetschenisch"
2818 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2822 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2823 msgid "Church Slavic"
2824 msgstr "Kirchliches Slavisch"
2826 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2830 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2834 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2838 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2840 msgstr "Tschechisch"
2842 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2846 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2850 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2854 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2858 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2862 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2866 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2868 msgstr "Fidischianisch"
2870 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2874 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2876 msgstr "Brasilianisch"
2878 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2882 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2883 msgid "Gaelic (Scots)"
2884 msgstr "Gällisch (Schottisch)"
2886 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2890 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2892 msgstr "Galicianisch"
2894 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2898 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2899 msgid "Greek, Modern ()"
2900 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
2902 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2906 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2910 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2914 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2918 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2922 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2926 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2930 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2934 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2936 msgstr "Interlingue"
2938 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2940 msgstr "Interlingua"
2942 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2944 msgstr "Indonesisch"
2946 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2950 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2952 msgstr "Javanesisch"
2954 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2955 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2956 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
2958 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2962 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2964 msgstr "Kashmirisch"
2966 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2970 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2974 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2978 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2980 msgstr "Kinyarwanda"
2982 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2986 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2990 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2994 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2998 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3002 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3006 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3010 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3012 msgstr "Latvianisch"
3014 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3018 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3022 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3023 msgid "Letzeburgesch"
3024 msgstr "Luxemburgisch"
3026 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3028 msgstr "Makedonisch"
3030 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3034 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3038 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3042 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3046 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3050 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3054 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3058 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3062 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3066 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3070 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3074 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3075 msgid "Ndebele, South"
3076 msgstr "Ndebele, Süd"
3078 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3079 msgid "Ndebele, North"
3080 msgstr "Ndebele, Nord"
3082 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3086 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3088 msgstr "Nepalesisch"
3090 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3091 msgid "Norwegian Nynorsk"
3092 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
3094 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3095 msgid "Norwegian Bokmaal"
3096 msgstr "Norwegisches Bokmaal"
3098 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3099 msgid "Chichewa; Nyanja"
3100 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3102 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3103 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3104 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
3106 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3110 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3114 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3115 msgid "Ossetian; Ossetic"
3118 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3122 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3126 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3130 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3132 msgstr "Portugisisch"
3134 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3138 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3142 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3143 msgid "Raeto-Romance"
3144 msgstr "Raeto Romanisch"
3146 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3150 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3154 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3158 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3160 msgstr "Sanskritisch"
3162 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3166 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3170 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3172 msgstr "Sinhalesisch"
3174 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3178 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3182 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3183 msgid "Northern Sami"
3184 msgstr "Nördliches Sami"
3186 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3190 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3194 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3198 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3202 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3203 msgid "Sotho, Southern"
3204 msgstr "Sotho, Südlich"
3206 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3210 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3214 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3216 msgstr "Sundanesisch"
3218 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3222 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3226 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3230 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3234 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3238 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3242 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3246 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3248 msgstr "Thailändisch"
3250 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3254 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3258 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3259 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3260 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
3262 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3266 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3270 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3274 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3276 msgstr "Turkmenisch"
3278 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3282 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3286 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3290 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3294 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3298 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3300 msgstr "Vietnamesisch"
3302 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3306 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3310 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3314 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3318 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3322 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3326 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3330 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3334 #: src/misc/iso_lang.c:70
3338 #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
3339 #: modules/misc/freetype.c:89
3343 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3344 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3345 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:483
3346 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
3348 msgstr "Deinterlace"
3350 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3354 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3358 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3362 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3366 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3370 #: src/video_output/video_output.c:425
3374 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3378 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3380 msgstr "1:4 Viertel"
3382 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3386 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3387 msgid "1:1 Original"
3388 msgstr "1:1 Original"
3390 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3392 msgstr "2:1 Doppelt"
3394 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
3395 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3396 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:78
3397 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3398 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3399 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3400 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3401 msgid "Caching value in ms"
3402 msgstr "Cachewert in ms"
3404 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3406 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3407 "should be set in milliseconds units."
3409 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert sollte "
3410 "in Millisekunden sein."
3412 #: modules/access/cdda.c:48
3413 msgid "Audio CD input"
3414 msgstr "Audio-CD Input"
3416 #: modules/access/cdda.c:52
3417 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3418 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
3420 #: modules/access/cdda/cdda.c:40
3423 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3428 "all calls (0x10) 16\n"
3431 "libcdio (0x80) 128\n"
3432 "libcddb (0x100) 256\n"
3434 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
3438 "Externe Aufrufe 8\n"
3439 "Alle Aufrufe (10) 16\n"
3442 "libcdio (80) 128\n"
3443 "libcddb (100) 256\n"
3445 #: modules/access/cdda/cdda.c:52
3447 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3448 "should be set in millisecond units."
3450 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert "
3451 "sollte in Millisekunden sein."
3453 #: modules/access/cdda/cdda.c:56
3455 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3456 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of "
3457 "a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3458 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3460 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-"
3461 "Zugriff gelesen werden. Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren "
3462 "CDs die Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten "
3463 "Speicherbenutzung und anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen "
3464 "erlaubt generell nicht mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
3466 #: modules/access/cdda/cdda.c:62
3468 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3469 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3470 " %a : The artist (for the album)\n"
3471 " %A : The album information\n"
3473 " %e : The extended data (for a track)\n"
3474 " %I : CDDB disk ID\n"
3476 " %M : The current MRL\n"
3477 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3478 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3479 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3480 " %T : The track number\n"
3481 " %s : Number of seconds in this track \n"
3483 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3486 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
3488 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
3489 " %a : Der Künstler (für das Album)\n"
3490 " %A : Die Album-Information\n"
3492 " %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
3493 " %I : CDDB-Disk-ID\n"
3495 " %M : Die aktuelle MRL\n"
3496 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
3497 " %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
3498 " %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
3499 " %T : Die Stück-Nummer\n"
3500 " %s : Die Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
3502 " %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
3505 #: modules/access/cdda/cdda.c:81
3507 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3508 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3509 " %M : The current MRL\n"
3510 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3511 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3512 " %T : The track number\n"
3513 " %s : Number of seconds in this track \n"
3516 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
3518 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
3519 "n %M : Die derzeitige MRL\n"
3520 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
3521 " %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
3522 " %T : Die Stück-Nummer\n"
3523 " %s : Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
3526 #: modules/access/cdda/cdda.c:95
3527 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3528 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
3530 #: modules/access/cdda/cdda.c:96
3531 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3532 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
3534 #: modules/access/cdda/cdda.c:104 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3535 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3536 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3537 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
3539 #: modules/access/cdda/cdda.c:109
3540 msgid "Caching value in microseconds"
3541 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
3543 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
3544 msgid "Number of blocks per CD read"
3545 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
3547 #: modules/access/cdda/cdda.c:119
3548 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3549 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
3551 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
3552 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3554 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
3556 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
3557 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3558 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
3560 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
3561 msgid "Do CDDB lookups?"
3562 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
3564 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
3565 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3567 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
3569 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
3571 msgstr "CDDB-Server"
3573 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3574 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3575 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
3577 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
3578 msgid "CDDB server port"
3579 msgstr "CDDB-Server-Port"
3581 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
3582 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3583 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
3585 #: modules/access/cdda/cdda.c:150 modules/access/cdda/cdda.c:151
3586 msgid "email address reported to CDDB server"
3587 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
3589 #: modules/access/cdda/cdda.c:155
3590 msgid "Cache CDDB lookups?"
3591 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
3593 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
3594 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3595 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
3597 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
3598 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3599 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
3601 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
3602 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3604 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
3606 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
3607 msgid "CDDB server timeout"
3608 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
3610 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3611 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3612 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
3614 #: modules/access/cdda/cdda.c:172 modules/access/cdda/cdda.c:173
3615 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3616 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
3618 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
3619 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
3622 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
3624 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
3628 #: modules/access/cdda/cdda.c:185
3630 msgid "Do CD-Text lookups?"
3631 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
3633 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
3635 msgid "If set, get CD-Text information"
3636 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
3638 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/dvdread.c:84
3639 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3640 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3641 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3642 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3643 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
3644 #: modules/gui/macosx/open.m:351 modules/gui/wxwindows/open.cpp:467
3648 #: modules/access/cdda/info.c:288 modules/access/cdda/info.c:502
3649 #: modules/access/cdda/info.c:548 modules/access/cdda/info.c:603
3650 #: modules/access/cdda/info.c:607 modules/access/vcdx/access.c:340
3651 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
3652 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
3653 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1195
3654 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1203
3658 #: modules/access/cdda/info.c:548
3660 msgid "Track Number"
3663 #: modules/access/cdda/info.c:603
3664 msgid "Disc ID (CDDB)"
3667 #: modules/access/cdda/info.c:607
3671 #: modules/access/directory.c:66
3672 msgid "Subdirectory behavior"
3673 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
3675 #: modules/access/directory.c:68
3677 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3678 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3679 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3680 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3682 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
3683 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
3684 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
3686 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
3688 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:98
3692 #: modules/access/directory.c:74
3696 #: modules/access/directory.c:75
3700 #: modules/access/directory.c:78
3701 msgid "Standard filesystem directory input"
3702 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
3704 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3705 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3706 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3707 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3711 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3712 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:104
3717 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76
3719 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3720 "value should be set in milliseconds units."
3722 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DirectShow-Streams zu ändern. "
3723 "Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
3725 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/v4l/v4l.c:76
3726 msgid "Video device name"
3727 msgstr "Video-Devicename"
3729 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
3731 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3732 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3735 "Sie können den Namen des Video-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
3736 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
3739 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:80
3740 msgid "Audio device name"
3741 msgstr "Audio-Devicename"
3743 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
3745 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3746 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3749 "Sie können den Namen des Audio-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
3750 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
3753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
3757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
3759 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3760 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3761 "device will be used."
3763 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
3764 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
3767 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l/v4l.c:84
3768 msgid "Video input chroma format"
3769 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
3771 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
3773 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3774 "(default), RV24, etc.)"
3776 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
3777 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
3779 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
3780 msgid "Device properties"
3781 msgstr "Device-Eigenschaften"
3783 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
3785 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3787 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
3790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
3792 msgid "Tuner properties"
3793 msgstr "Device-Eigenschaften"
3795 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
3796 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
3799 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
3803 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
3804 msgid "DirectShow input"
3805 msgstr "DirectShow-Input"
3807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 modules/access/dshow/dshow.cpp:127
3808 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3809 msgid "Refresh list"
3810 msgstr "Liste aktualisieren"
3812 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 modules/access/dshow/dshow.cpp:128
3813 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3815 msgstr "Konfigurieren"
3817 #: modules/access/dvb/access.c:52
3819 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3820 "should be set in millisecond units."
3822 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
3823 "sollte in Millisekunden sein."
3825 #: modules/access/dvb/access.c:55
3826 msgid "Adapter card to tune"
3827 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
3829 #: modules/access/dvb/access.c:56
3831 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3834 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
3835 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
3837 #: modules/access/dvb/access.c:58
3838 msgid "Device number to use on adapter"
3839 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
3841 #: modules/access/dvb/access.c:61
3842 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3843 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
3845 #: modules/access/dvb/access.c:62
3846 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3847 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
3849 #: modules/access/dvb/access.c:64
3850 msgid "Inversion mode"
3851 msgstr "Inversionsmodus"
3853 #: modules/access/dvb/access.c:65
3854 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3855 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
3857 #: modules/access/dvb/access.c:67
3858 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3859 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
3861 #: modules/access/dvb/access.c:68
3862 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3864 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
3866 #: modules/access/dvb/access.c:70 modules/access/satellite/satellite.c:62
3867 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3868 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
3870 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/satellite/satellite.c:65
3871 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3872 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
3874 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:68
3875 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3876 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
3878 #: modules/access/dvb/access.c:80
3880 msgstr "Budget-Modus"
3882 #: modules/access/dvb/access.c:81
3883 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3885 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
3888 #: modules/access/dvb/access.c:83
3889 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3890 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
3892 #: modules/access/dvb/access.c:84
3893 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3894 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=normales diseqc, -1=A, -2=B einfaches diseqc]"
3896 #: modules/access/dvb/access.c:86
3898 msgstr "LNB-Spannung"
3900 #: modules/access/dvb/access.c:87
3901 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3902 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]"
3904 #: modules/access/dvb/access.c:89
3908 #: modules/access/dvb/access.c:90
3909 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3910 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]"
3912 #: modules/access/dvb/access.c:92
3913 msgid "Transponder FEC"
3914 msgstr "Transponder-FEC"
3916 #: modules/access/dvb/access.c:93
3917 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3918 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]"
3920 #: modules/access/dvb/access.c:95
3921 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3922 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
3924 #: modules/access/dvb/access.c:99
3925 msgid "Modulation type"
3926 msgstr "Modulationstyp"
3928 #: modules/access/dvb/access.c:100
3929 msgid "Modulation type for front-end device."
3930 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
3932 #: modules/access/dvb/access.c:103
3933 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3934 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
3936 #: modules/access/dvb/access.c:106
3937 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3938 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
3940 #: modules/access/dvb/access.c:109
3941 msgid "Terrestrial bandwidth"
3942 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
3944 #: modules/access/dvb/access.c:110
3945 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3946 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
3948 #: modules/access/dvb/access.c:112
3949 msgid "Terrestrial guard interval"
3950 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
3952 #: modules/access/dvb/access.c:115
3953 msgid "Terrestrial transmission mode"
3954 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
3956 #: modules/access/dvb/access.c:118
3957 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3958 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
3960 #: modules/access/dvb/access.c:122
3964 #: modules/access/dvb/access.c:123
3965 msgid "DVB input with v4l2 support"
3966 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
3968 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
3972 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
3973 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
3974 msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
3976 #: modules/access/dvdnav.c:61
3978 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
3979 "value should be set in millisecond units."
3981 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDnav-Streams zu ändern. Dieser "
3982 "Wert sollte in Millisekunden sein."
3984 #: modules/access/dvdnav.c:63
3985 msgid "Start directly in menu"
3986 msgstr "Direkt im Menü starten"
3988 #: modules/access/dvdnav.c:65
3990 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
3991 "all the useless warnings introductions."
3993 "Erlaubt Ihnen die DVD direkt im Hauptmenü zu starten. Dann wird versucht, "
3994 "die ünnützen Warnungen am Anfang zu überspringen."
3996 #: modules/access/dvdnav.c:72
3997 msgid "DVDnav Input"
3998 msgstr "DVDnav Input"
4000 #: modules/access/dvdread.c:63
4002 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4003 "value should be set in millisecond units."
4005 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. Dieser "
4006 "Wert sollte in Millisekunden sein."
4008 #: modules/access/dvdread.c:66
4009 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4010 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
4012 #: modules/access/dvdread.c:68
4014 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4015 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4016 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4017 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4018 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4019 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4020 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4021 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4022 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4023 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4024 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4025 "The default method is: key."
4027 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
4029 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
4030 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
4031 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
4032 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
4033 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
4034 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
4035 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
4037 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
4038 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
4039 "die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
4040 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
4041 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
4043 #: modules/access/dvdread.c:84
4047 #: modules/access/dvdread.c:84
4051 #: modules/access/dvdread.c:90
4052 msgid "DVDRead Input"
4053 msgstr "DVDRead Input"
4055 #: modules/access/file.c:80
4057 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4058 "should be set in millisecond units."
4060 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
4061 "sollte in Millisekunden sein."
4063 #: modules/access/file.c:82
4064 msgid "Concatenate with additional files"
4065 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
4067 #: modules/access/file.c:84
4069 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4070 "Specify a comma-separated list of files."
4072 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
4073 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
4075 #: modules/access/file.c:88
4076 msgid "Standard filesystem file input"
4077 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
4079 #: modules/access/ftp.c:42
4081 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4082 "should be set in millisecond units."
4084 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4085 "sollte in Millisekunden sein."
4087 #: modules/access/ftp.c:44
4088 msgid "FTP user name"
4089 msgstr "FTP Benutzername"
4091 #: modules/access/ftp.c:45
4093 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4095 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
4097 #: modules/access/ftp.c:47
4098 msgid "FTP password"
4099 msgstr "FTP Passwort"
4101 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
4102 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4104 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
4107 #: modules/access/ftp.c:50
4109 msgstr "FTP Account"
4111 #: modules/access/ftp.c:51
4112 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4113 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
4115 #: modules/access/ftp.c:55
4119 #: modules/access/http.c:42
4123 #: modules/access/http.c:44
4125 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4126 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4129 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy festlegen. Dies muss in der Form "
4130 "http://myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
4131 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
4133 #: modules/access/http.c:50
4135 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4136 "should be set in millisecond units."
4138 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser Wert "
4139 "sollte in Millisekunden sein. "
4141 #: modules/access/http.c:53
4142 msgid "HTTP user name"
4143 msgstr "HTTP Benutzername"
4145 #: modules/access/http.c:54
4147 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4148 "(Basic authentication only)."
4150 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern (nur "
4151 "einfache Authentifizierung)."
4153 #: modules/access/http.c:57
4154 msgid "HTTP password"
4155 msgstr "HTTP Passwort"
4157 #: modules/access/http.c:61
4158 msgid "HTTP user agent"
4159 msgstr "HTTP Useragent"
4161 #: modules/access/http.c:62
4163 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4164 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
4166 #: modules/access/http.c:65
4167 msgid "Auto re-connect"
4168 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
4170 #: modules/access/http.c:66
4172 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4174 "Wird automatisch eine erneute Verbindung aufbauen, falls sie unerwartet "
4175 "geschlossen wurde."
4177 #: modules/access/http.c:70
4181 #: modules/access/mms/mms.c:48
4183 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4184 "should be set in millisecond units."
4186 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4187 "sollte in Millisekunden sein. "
4189 #: modules/access/mms/mms.c:51
4190 msgid "Force selection of all streams"
4191 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
4193 #: modules/access/mms/mms.c:53
4194 msgid "Select maximum bitrate stream"
4195 msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
4197 #: modules/access/mms/mms.c:55
4198 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4199 msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate auswählen."
4201 #: modules/access/mms/mms.c:58
4202 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4203 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
4205 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4206 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4207 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4211 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4212 msgid "PVR video device"
4213 msgstr "PVR-Videodevice"
4215 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4219 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4220 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4221 msgstr "Definiert die Norm des Streams (automatischm SECAM, PAL oder NTSC)"
4223 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4225 msgstr "Automatisch"
4227 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4231 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4235 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4239 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4243 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4244 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4245 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)"
4247 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4251 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4252 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4253 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)"
4255 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4256 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4260 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4261 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4262 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar"
4264 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4268 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4269 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4270 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)"
4272 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4273 msgid "Key interval"
4274 msgstr "Key-Intervall"
4276 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4277 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
4278 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)"
4280 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4284 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4286 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4287 "number of B-Frames."
4289 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
4290 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
4292 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4293 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4294 msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)"
4296 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4297 msgid "Bitrate peak"
4298 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
4300 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4301 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4302 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus"
4304 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4305 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4306 msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
4308 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4309 msgid "Bitrate mode to use"
4310 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus"
4312 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4313 msgid "Audio bitmask"
4314 msgstr "Audio-Bitmaske"
4316 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4318 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4321 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
4322 "der Karte benutzt wird."
4324 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4328 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4330 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4332 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
4335 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4339 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4343 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4347 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4348 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4349 msgstr "MPEG-Encodingkarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
4351 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4352 msgid "Demux number"
4353 msgstr "Demux-Nummer"
4355 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4356 msgid "Tuner number"
4357 msgstr "Tuner-Nummer"
4359 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4360 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4361 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
4363 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4364 msgid "Satellite default transponder polarization"
4365 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
4367 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4368 msgid "Satellite default transponder FEC"
4369 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
4371 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4372 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4373 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
4375 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4376 msgid "Use diseqc with antenna"
4377 msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
4379 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4380 msgid "Satellite input"
4381 msgstr "Satelliten-Input"
4383 #: modules/access/screen/screen.c:39
4385 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4386 "This value should be set in millisecond units."
4388 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für 'Screen Capture'-Streams zu ändern. "
4389 "Der Wert sollte in Millisekunden sein."
4391 #: modules/access/screen/screen.c:41
4395 #: modules/access/screen/screen.c:43
4396 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4397 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
4399 #: modules/access/screen/screen.c:46
4400 msgid "Capture fragment size"
4401 msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
4403 #: modules/access/screen/screen.c:48
4405 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4406 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4408 "Erlaubt Ihnen die Aufnahme zu optimieren, in dem Sie den Bildschirm in "
4409 "Stücke mit vorgegebener Höhe unterteilen (16 könnte ein guter Wert sein und "
4410 "0 bedeutet 'deaktiviert')."
4412 #: modules/access/screen/screen.c:62
4413 msgid "Screen Input"
4414 msgstr "Bildschirm-Input"
4416 #: modules/access/slp.c:60
4417 msgid "SLP attribute identifiers"
4418 msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
4420 #: modules/access/slp.c:62
4422 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4423 "a playlist title or empty to use all attributes."
4425 "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern zur "
4426 "Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
4427 "Eigenschaften gesucht."
4429 #: modules/access/slp.c:65
4430 msgid "SLP scopes list"
4431 msgstr "SLP-Scope - Liste"
4433 #: modules/access/slp.c:67
4435 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4436 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4438 "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. Geben "
4439 "Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen möchten. Diese "
4440 "Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
4442 #: modules/access/slp.c:70
4443 msgid "SLP naming authority"
4444 msgstr "SLP-Benennungsautorität"
4446 #: modules/access/slp.c:72
4448 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4449 "the empty string for the default of IANA."
4451 "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht werden. "
4452 "Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-Standard."
4454 #: modules/access/slp.c:75
4455 msgid "SLP LDAP filter"
4456 msgstr "SLP-LDAP-Filter"
4458 #: modules/access/slp.c:77
4460 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4461 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4463 "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die Ausdrücken "
4464 "in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer ist und so alle "
4465 "Antworten zulässt."
4467 #: modules/access/slp.c:80
4468 msgid "Language requested in SLP requests"
4469 msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
4471 #: modules/access/slp.c:82
4473 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4474 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4476 "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen Sie "
4477 "diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
4478 "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
4480 #: modules/access/slp.c:86
4484 #: modules/access/tcp.c:39
4486 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4487 "should be set in millisecond units."
4489 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4490 "sollte in Millisekunden sein."
4492 #: modules/access/tcp.c:46
4496 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4498 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4499 "should be set in millisecond units."
4501 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4502 "sollte in Millisekunden sein."
4504 #: modules/access/udp.c:46
4505 msgid "Autodetection of MTU"
4506 msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
4508 #: modules/access/udp.c:48
4509 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4511 "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden werden."
4513 #: modules/access/udp.c:54
4514 msgid "UDP/RTP input"
4515 msgstr "UDP/RTP Input"
4517 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4519 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4520 "should be set in millisecond units."
4522 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für v4l-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4523 "sollte in Millisekunden sein."
4525 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4527 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4528 "anything, no video device will be used."
4530 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Videodevices an. Wenn Sie nichts "
4531 "angeben, wird kein Videodevice benutzt."
4533 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4535 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4536 "anything, no audio device will be used."
4538 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Audiodevices an. Falls Sie nichts "
4539 "eingeben, wird kein Audiodevice benutzt."
4541 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4543 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4544 "(default), RV24, etc.)"
4546 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
4547 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
4549 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4551 msgstr "Video4Linux"
4553 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4554 msgid "Video4Linux input"
4555 msgstr "Video4Linux Input"
4557 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4561 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4562 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4563 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
4565 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4566 msgid "The above message had unknown log level"
4567 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
4569 #: modules/access/vcdx/access.c:139
4570 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4571 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
4573 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4574 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4575 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4576 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4580 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4581 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4582 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4586 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4590 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4594 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4598 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4600 msgstr "Vorbereiter"
4602 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4604 msgstr "Lautstärke #"
4606 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4608 msgstr "Max. Lautstärke #"
4610 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4612 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
4614 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:404
4615 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1129
4619 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4621 msgstr "Veröffentlicher"
4623 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4627 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4631 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4635 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4639 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4643 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4644 msgid "First Entry Point"
4645 msgstr "Erster Eingangspunkt"
4647 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4648 msgid "Last Entry Point"
4649 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
4651 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4652 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4656 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4658 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4663 "all calls (10) 16\n"
4666 "libcdio (80) 128\n"
4667 "seek-set (100) 256\n"
4668 "seek-cur (200) 512\n"
4669 "still (400) 1024\n"
4670 "vcdinfo (800) 2048\n"
4672 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
4676 "Externer Aufruf 8\n"
4677 "Alle Aufrufe calls (10) 16\n"
4680 "libcdio (80) 128\n"
4681 "seek-set (100) 256\n"
4682 "seek-cur (200) 512\n"
4683 "still (400) 1024\n"
4684 "vcdinfo (800) 2048\n"
4686 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4688 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4689 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4690 " %A : The album information\n"
4691 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4692 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4693 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4694 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4696 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4697 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4698 " %P : The publisher ID\n"
4699 " %p : The preparer I\n"
4700 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4701 " %T : The track number\n"
4702 " %V : The volume set I\n"
4703 " %v : The volume I\n"
4704 " A number between 1 and the volume count.\n"
4707 "Format wird im GUI-Wiedergabelisten-Titel benutzt. Vergleichbar mit dem "
4709 "Format-Spezifizierer starten mit einem Prozentzeichen. Spezifizierer sind: \n"
4710 " %A : Die Albuminformation\n"
4711 " %C : Die VCD-Volume-Anzahl - die Anzahl von CDs in der Sammlung\n"
4712 " %c : Die VCD-Volume-Nummer - die Nummer der CD in der Sammlung.\n"
4713 " %F : Das VCD Format, z.B. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 oder SVC\n"
4714 " %I : Derzeitiger/s Eintrag/Segment/Wiedergabetyp, z.B. EINTRAG, TITEL, "
4716 " %L : Die Wiedergabelisten-ID mit dem Prefix \" LID\", wenn es existiert\n"
4717 " %N : Die derzeitige Zahl der %I - eine Dezimalzahl\n"
4718 " %P : Die Veröffentlicher-ID\n"
4719 " %p : Die Vorbereiter-ID\n"
4720 " %S : Wenn wir in einem Segment (Menü) sind, die Art des Segments\n"
4721 " %T : Die Titel-Nummer\n"
4722 " %V : Die eingestellte Lautstärken-ID\n"
4723 " %v : Die Volume-ID\n"
4724 " Eine Zahl zwischen 1 und der Volume-Anzahl.\n"
4727 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4728 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4729 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
4731 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4732 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4733 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
4735 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4736 msgid "Use playback control?"
4737 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
4739 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4741 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4744 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
4745 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
4747 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4748 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4749 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
4751 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4752 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4753 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\""
4755 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4756 msgid "Dummy stream output"
4757 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
4759 #: modules/access_output/file.c:62
4760 msgid "Append to file"
4761 msgstr "An Datei anhängen"
4763 #: modules/access_output/file.c:63
4764 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4765 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
4767 #: modules/access_output/file.c:67
4768 msgid "File stream output"
4769 msgstr "Datei-Streamausgabe"
4771 #: modules/access_output/http.c:46
4773 msgstr "Benutzername"
4775 #: modules/access_output/http.c:47
4777 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4779 "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
4782 #: modules/access_output/http.c:49
4786 #: modules/access_output/http.c:50
4788 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4790 "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
4793 #: modules/access_output/http.c:52
4797 #: modules/access_output/http.c:53
4798 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4800 "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
4802 #: modules/access_output/http.c:56
4803 msgid "HTTP stream output"
4804 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
4806 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4807 msgid "Caching value (ms)"
4808 msgstr "Cachewert in ms"
4810 #: modules/access_output/udp.c:68
4811 msgid "Time To Live"
4812 msgstr "Time To Live"
4814 #: modules/access_output/udp.c:69
4815 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4817 "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
4819 #: modules/access_output/udp.c:72
4820 msgid "Group packets"
4821 msgstr "Pakete gruppieren"
4823 #: modules/access_output/udp.c:73
4825 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4826 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4827 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4829 "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
4830 "gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die "
4831 "zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
4832 "hochbelasteten Systemen zu reduziren."
4834 #: modules/access_output/udp.c:78
4835 msgid "Late delay (ms)"
4836 msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
4838 #: modules/access_output/udp.c:79
4840 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4841 "a packet is allowed to be late."
4843 "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
4844 "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
4846 #: modules/access_output/udp.c:82
4848 msgstr "Roh schreiben"
4850 #: modules/access_output/udp.c:83
4852 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4853 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4854 "order to improve streaming)."
4856 "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
4857 "versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die "
4858 "größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
4860 #: modules/access_output/udp.c:89
4861 msgid "UDP stream output"
4862 msgstr "UDP-Streamausgabe"
4864 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4866 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4867 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4868 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4869 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4870 "It works with any source format from mono to 5.1."
4872 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Soundsystem "
4873 "zustehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
4874 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
4875 "weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
4876 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
4878 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4879 msgid "Characteristic dimension"
4880 msgstr "Charakteristische Dimension"
4882 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4883 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
4884 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
4886 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
4887 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4888 msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
4890 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
4891 msgid "audio filter for simple channel mixing"
4892 msgstr "Audiofilter für einfaches Channelmixing"
4894 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4895 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4896 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalvermischungen"
4898 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
4899 msgid "A/52 dynamic range compression"
4900 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
4902 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
4903 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
4905 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4906 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4907 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4908 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4910 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
4911 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
4912 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
4913 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
4915 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
4916 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
4917 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4918 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
4920 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4921 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4922 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
4924 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
4925 msgid "DTS dynamic range compression"
4926 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
4928 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:90
4929 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
4930 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4931 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
4933 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4934 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4935 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
4937 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4938 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4939 msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
4941 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4942 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4943 msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
4945 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4946 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4947 msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
4949 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4950 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4951 msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
4953 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4954 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4955 msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
4957 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4958 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4959 msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
4961 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
4962 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
4963 msgid "MPEG audio decoder"
4964 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
4966 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4967 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4968 msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
4970 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4971 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4972 msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
4974 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4975 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4976 msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
4978 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4979 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4980 msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
4982 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4983 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4984 msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
4986 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4987 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4988 msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
4990 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
4991 msgid "Equalizer preset"
4992 msgstr "Equalizervoreinstellung"
4994 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
4996 msgstr "Bänderverstärkung"
4998 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
4999 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
5000 msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
5002 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
5006 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
5007 msgid "Filter twice the audio"
5008 msgstr "Audio zweifach filtern"
5010 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
5012 msgstr "Globale Verstärkung"
5014 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
5015 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
5016 msgstr "Stellt die globale Verstärkung in dB ein (-20 ... 20)"
5018 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
5019 msgid "Equalizer 10 bands"
5020 msgstr "10-bandiger Equalizer"
5022 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5026 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5027 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5029 msgstr "Klassisches"
5031 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5035 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5036 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5040 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5042 msgstr "Volle Bässe"
5044 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5045 msgid "Full bass and treble"
5046 msgstr "Volle Bässe und Höhen"
5048 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5050 msgstr "Volle Höhen"
5052 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5056 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5058 msgstr "Große Halle"
5060 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5064 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5068 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5069 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5073 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5074 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5078 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5079 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5083 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5084 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5088 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5092 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5094 msgstr "Weicher Rock"
5096 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5097 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5101 #: modules/audio_filter/format.c:49
5102 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5103 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
5105 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5106 msgid "Number of audio buffers"
5107 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
5109 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
5111 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5112 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5113 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5115 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
5116 "wird. Eine höhere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
5117 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
5118 "kurzen Variationen."
5120 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5122 msgstr "Maximales Niveau"
5124 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
5126 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5127 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5128 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5130 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
5131 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
5132 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
5134 #: modules/audio_filter/normvol.c:82
5135 msgid "Volume normalizer"
5136 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
5138 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5139 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5140 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
5142 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
5143 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5144 msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
5146 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5147 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5148 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
5150 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5151 msgid "audio filter for trivial resampling"
5152 msgstr "Audiofilter für einfaches Resampling"
5154 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5155 msgid "audio filter for ugly resampling"
5156 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
5158 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5159 msgid "Float32 audio mixer"
5160 msgstr "Float32 Audiomixer"
5162 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5163 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5164 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
5166 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5167 msgid "Trivial audio mixer"
5168 msgstr "einfacher Audiomixer"
5170 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:98
5174 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5175 msgid "ALSA audio output"
5176 msgstr "ALSA Audioausgabe"
5178 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5179 msgid "ALSA Device Name"
5180 msgstr "ALSA Devicename"
5182 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5183 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5184 #: modules/audio_output/portaudio.c:339 modules/audio_output/sdl.c:176
5185 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:343
5186 #: modules/gui/macosx/intf.m:465 modules/gui/macosx/intf.m:466
5187 msgid "Audio Device"
5188 msgstr "Audiodevice"
5190 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5191 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/portaudio.c:345
5192 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
5193 #: modules/audio_output/waveout.c:405
5197 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5198 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:364
5199 #: modules/audio_output/waveout.c:377
5200 msgid "2 Front 2 Rear"
5201 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
5203 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5204 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/portaudio.c:380
5205 #: modules/audio_output/waveout.c:358
5209 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5210 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:421
5211 msgid "A/52 over S/PDIF"
5212 msgstr "A/52 über S/PDIF"
5214 #: modules/audio_output/arts.c:66
5215 msgid "aRts audio output"
5216 msgstr "aRts Audioausgabe"
5218 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5220 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5221 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5224 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
5225 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
5226 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
5228 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5229 msgid "CoreAudio output"
5230 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
5232 #: modules/audio_output/directx.c:210
5233 msgid "DirectX audio output"
5234 msgstr "DirectX Audioausgabe"
5236 #: modules/audio_output/directx.c:415 modules/audio_output/portaudio.c:372
5237 msgid "3 Front 2 Rear"
5238 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
5240 #: modules/audio_output/esd.c:66
5241 msgid "EsounD audio output"
5242 msgstr "EsounD Audioausgabe"
5244 #: modules/audio_output/file.c:80
5245 msgid "Output format"
5246 msgstr "Ausgabeformat"
5248 #: modules/audio_output/file.c:81
5250 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5251 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5253 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
5254 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
5256 #: modules/audio_output/file.c:84
5257 msgid "Output channels number"
5258 msgstr "Ausgabekanalnummer"
5260 #: modules/audio_output/file.c:85
5262 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5263 "restrict the number of channels here."
5265 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
5266 "die Anzahl hier beschränken."
5268 #: modules/audio_output/file.c:88
5269 msgid "Add wave header"
5270 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
5272 #: modules/audio_output/file.c:89
5273 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5275 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
5278 #: modules/audio_output/file.c:106
5280 msgstr "Ausgabe-Datei"
5282 #: modules/audio_output/file.c:107
5283 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5284 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden"
5286 #: modules/audio_output/file.c:110
5287 msgid "File audio output"
5288 msgstr "Datei-Audioausgabe"
5290 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5291 msgid "HD1000 audio output"
5292 msgstr "HD1000 Audioausgabe"
5294 #: modules/audio_output/oss.c:101
5295 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5296 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
5298 #: modules/audio_output/oss.c:103
5300 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5301 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5302 "drivers, then you need to enable this option."
5304 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
5305 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
5306 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
5308 #: modules/audio_output/oss.c:108
5309 msgid "Linux OSS audio output"
5310 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
5312 #: modules/audio_output/oss.c:111
5313 msgid "OSS DSP device"
5314 msgstr "OSS DSP-Device"
5316 #: modules/audio_output/portaudio.c:79
5318 msgid "Output device"
5319 msgstr "Ausgabe-Datei"
5321 #: modules/audio_output/portaudio.c:80
5322 msgid "Portaudio identifier for the output device"
5325 #: modules/audio_output/portaudio.c:83
5327 msgid "PORTAUDIO audio output"
5328 msgstr "ALSA Audioausgabe"
5330 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5331 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5332 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
5334 #: modules/audio_output/waveout.c:129
5335 msgid "Use float32 output"
5336 msgstr "Float32-Output benutzen"
5338 #: modules/audio_output/waveout.c:131
5340 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5341 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5343 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
5344 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
5345 "oder zu deaktivieren."
5347 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5348 msgid "Win32 waveOut extension output"
5349 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
5351 #: modules/codec/a52.c:90
5353 msgstr "A/52 Parser"
5355 #: modules/codec/a52.c:95
5356 msgid "A/52 audio packetizer"
5357 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
5359 #: modules/codec/adpcm.c:41
5360 msgid "ADPCM audio decoder"
5361 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
5363 #: modules/codec/araw.c:41
5364 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5365 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
5367 #: modules/codec/araw.c:47
5368 msgid "Raw audio encoder"
5369 msgstr "Raw-Audioencoder"
5371 #: modules/codec/cinepak.c:38
5372 msgid "Cinepak video decoder"
5373 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
5375 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5376 msgid "CMML annotations decoder"
5377 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
5379 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
5380 msgid "DirectMedia Object decoder"
5381 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
5383 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
5384 msgid "DirectMedia Object encoder"
5385 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
5387 #: modules/codec/dts.c:91
5391 #: modules/codec/dts.c:96
5392 msgid "DTS audio packetizer"
5393 msgstr "DTS Audiopacketizer"
5395 #: modules/codec/dv.c:48
5396 msgid "DV video decoder"
5397 msgstr "DV Audiodekoder"
5399 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5400 msgid "DVB subtitles decoder"
5401 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
5403 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5404 msgid "DVB subtitles encoder"
5405 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
5407 #: modules/codec/faad.c:38
5408 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5409 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
5411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5424 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5425 msgstr "AltiVec ffmpeg Audio/Video - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5428 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5429 msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
5432 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5433 msgstr "ffmpeg Farbkonvertierung"
5435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
5436 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5437 msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
5439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
5440 msgid "ffmpeg demuxer"
5441 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
5443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
5444 msgid "ffmpeg video filter"
5445 msgstr "ffmpeg-Videofilter"
5447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
5448 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5449 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
5451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5452 msgid "Direct rendering"
5453 msgstr "Direktes Rendern"
5455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5456 msgid "Error resilience"
5457 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
5459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5461 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5462 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5463 "can produce a lot of errors.\n"
5464 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5466 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
5467 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
5468 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
5469 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
5471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5472 msgid "Workaround bugs"
5473 msgstr "Fehler umgehen"
5475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5477 "Try to fix some bugs\n"
5480 "4 xvid interlaced\n"
5486 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
5489 "4 xvid interlaced\n"
5495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5499 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5501 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5502 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5505 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
5506 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
5507 "aber entstellte Bilder erzeugen."
5509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5510 msgid "Post processing quality"
5511 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
5513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5515 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5516 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5519 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
5520 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
5521 "aussehende Bilder."
5523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5525 msgstr "Debug-Maske"
5527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5528 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5529 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
5531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5532 msgid "Visualize motion vectors"
5533 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
5535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5537 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5538 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5539 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5540 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5542 "Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.\n"
5543 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
5544 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
5545 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren"
5547 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5548 msgid "Low resolution decoding"
5549 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
5551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
5552 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
5554 "Dies wird nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren."
5556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
5557 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5558 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
5560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5561 msgid "Ratio of key frames"
5562 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
5564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5566 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5569 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
5572 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5573 msgid "Ratio of B frames"
5574 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
5576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5578 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5581 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei "
5582 "Referenzframes kodiert werden."
5584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5585 msgid "Video bitrate tolerance"
5586 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
5588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5589 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5590 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
5592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5593 msgid "Enable interlaced encoding"
5594 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
5596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5597 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5599 "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
5601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5602 msgid "Enable pre motion estimation"
5603 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
5605 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5606 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5607 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
5609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5610 msgid "Enable strict rate control"
5611 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
5613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5614 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5616 "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
5618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5619 msgid "Rate control buffer size"
5620 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
5622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5623 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5624 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
5626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5627 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5628 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
5630 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5631 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5632 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
5634 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5635 msgid "I quantization factor"
5636 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
5638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
5640 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5641 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5643 "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
5644 "einzustellen (beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
5646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
5647 msgid "Noise reduction"
5648 msgstr "Lärmreduzierung"
5650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5652 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5653 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5655 "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um "
5656 "die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
5657 "weniger qualitativen Frames erhöht."
5659 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
5660 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5661 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
5663 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5665 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5666 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5667 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5669 "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-"
5670 "Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes "
5671 "Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern "
5674 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5675 msgid "Quality level"
5676 msgstr "Qualitätsniveau"
5678 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5680 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5681 "(this can slow down the encoding very much)."
5683 "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
5684 "festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
5686 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5688 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5689 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5690 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5691 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5693 "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche machen "
5694 "soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird "
5695 "die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
5696 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
5697 "die Aufgabe des Encoders zu verringern."
5699 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5700 msgid "Minimum video quantizer scale"
5701 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
5703 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5704 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5705 msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
5707 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5708 msgid "Maximum video quantizer scale"
5709 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
5711 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5712 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5713 msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
5715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5716 msgid "Enable trellis quantization"
5717 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
5719 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5721 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5724 "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
5725 "Blockkoeffizienten)."
5727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5728 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5729 msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
5731 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5733 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5734 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5736 "Erlaubte Ihnen eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding "
5737 "festzulegen (akzeptierte Werte: 0.01 bis 255.0)."
5739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
5740 msgid "Strict standard compliance"
5741 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
5743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
5745 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5746 "values: -1, 0, 1)."
5748 "Erlaubt Ihnen eine strikte Standardbefolgung beim Kodieren zu erzwingen "
5749 "(akzeptierte Werte: -1, 0, 1)."
5751 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:485
5752 #: modules/gui/macosx/intf.m:486
5753 msgid "Post processing"
5754 msgstr "Postprocessing"
5756 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
5758 msgstr "1 (Niedrigstes)"
5760 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
5762 msgstr "6 (Höchstes)"
5764 #: modules/codec/flac.c:145
5765 msgid "Flac audio decoder"
5766 msgstr "Flac Audiodekoder"
5768 #: modules/codec/flac.c:150
5769 msgid "Flac audio packetizer"
5770 msgstr "Flac Audiopacketizer"
5772 #: modules/codec/flac.c:155
5773 msgid "Flac audio encoder"
5774 msgstr "Flac Audioencoder"
5776 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5777 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5778 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
5780 #: modules/codec/lpcm.c:80
5781 msgid "Linear PCM audio decoder"
5782 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
5784 #: modules/codec/lpcm.c:85
5785 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5786 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
5788 #: modules/codec/mash.cpp:65
5789 msgid "Video decoder using openmash"
5790 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
5792 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5793 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5794 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Parser"
5796 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5797 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5798 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
5800 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5801 msgid "CVD subtitle decoder"
5802 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
5804 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5805 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5806 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
5808 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5809 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5810 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
5812 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5813 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5814 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
5816 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5818 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5821 "packet assembly info 4\n"
5823 "image transformations 16\n"
5824 "rendering information 32\n"
5825 "extract subtitles 64\n"
5828 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
5829 "Externer Aufruf 1\n"
5831 "Paket-Assembly-Info 4\n"
5833 "Bild-Transformationen 16\n"
5834 "Rendering-Information 32\n"
5835 "Verschiedenes 64\n"
5837 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5838 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5839 msgstr "Untertitelbildseitenformatkorrektur"
5841 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5843 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5844 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5845 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5846 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5847 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5848 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5849 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5850 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5851 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5852 "4:3 and 16:9 respectively."
5854 "Benutzen Sie diese Option zur Festlegung des Untertitelseitenverhältnisses. "
5855 "Wenn Sie einen leeren String eingeben, wird der richtige Wert automatisch "
5856 "erkannt. Normalerweise ist dies das, was Sie möchten. Bei OGT und CVD-"
5857 "Untertiteln zerstört dies den Effekt der darunterliegenden Bildskalierung. "
5858 "Die Benutzung des Wertes 1 wird keine Korrektur hervorgerufen; Untertitel "
5859 "werden mit dem gleichen Seitenverhältnis wie das darunterliegende Bild "
5860 "skaliert (was für OGT oder CVD-Untertitel nicht korrekt ist). Sie können "
5861 "auch ein anderes Verhältnis durch ein Paar von Ganzzahlen x:y angeben, wobei "
5862 "y zwischen einfachem x und doppeltem x sein sollte, beispielsweise 4:3 oder "
5863 "16:9. Alternativ dazu können Sie auch eine Fließkommazahl angeben, die die "
5864 "Rechteckigkeit ausdrückt. Zum Beispiel 1.25 oder 1.3333, welche das selbe "
5865 "wie 4:3 bzw. 16:9 bedeuten."
5867 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5868 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5869 msgstr "Faktor zur Erhöhung des Untertitelanzeigeintervalls"
5871 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5873 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5874 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5875 "until the next subtitle."
5877 "Wenn Sie finden, dass Sie mehr Zeit für das Lesen von Untertiteln benötigen, "
5878 "können Sie dies höher setzen. Dadurch wird die Anzeigezeit mit diesem Betrag "
5879 "multipliziert. 0 bedeutet die Anzeige bis zum nächsten Untertitel."
5881 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5882 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5883 msgstr "Dies zur horizontalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
5885 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5887 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5888 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5889 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5891 "Wenn Sie die horizontale Startposition des Untertitels anpassen müssen, "
5892 "stellen Sie dies hier ein. Negative Werte verschieben nach links und "
5893 "positive nach rechts. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
5895 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5896 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5897 msgstr "Dies zur vertikalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
5899 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5901 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5902 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5903 "where the position specified in the subtitle."
5905 "Benutzen Sie dies, wenn Sie die vertikale Startposition des Untertitels "
5906 "anpassen müssen. Negative Werte verschieben nach oben und positive nach "
5907 "unten. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
5909 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5912 msgstr "Fehler: %s\n"
5914 #: modules/codec/quicktime.c:59
5915 msgid "QuickTime library decoder"
5916 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
5918 #: modules/codec/rawvideo.c:68
5919 msgid "Pseudo raw video decoder"
5920 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
5922 #: modules/codec/rawvideo.c:73
5923 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5924 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
5926 #: modules/codec/speex.c:102
5927 msgid "Speex audio decoder"
5928 msgstr "Speex Audiodekoder"
5930 #: modules/codec/speex.c:107
5931 msgid "Speex audio packetizer"
5932 msgstr "Speex Audiopacketizer"
5934 #: modules/codec/speex.c:112
5935 msgid "Speex audio encoder"
5936 msgstr "Speex Audioencoder"
5938 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
5939 msgid "Speex comment"
5940 msgstr "Speex - Kommentar"
5942 #: modules/codec/speex.c:547
5946 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
5947 msgid "DVD subtitles decoder"
5948 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
5950 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
5951 msgid "DVD subtitles packetizer"
5952 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
5954 #: modules/codec/subsdec.c:86
5955 msgid "Subtitles text encoding"
5956 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
5958 #: modules/codec/subsdec.c:87
5959 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5960 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
5962 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
5963 msgid "Subtitles justification"
5964 msgstr "Untertitelausrichtung"
5966 #: modules/codec/subsdec.c:89
5967 msgid "Set the justification of subtitles"
5968 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
5970 #: modules/codec/subsdec.c:92
5971 msgid "text subtitles decoder"
5972 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
5974 #: modules/codec/tarkin.c:75
5975 msgid "Tarkin decoder module"
5976 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
5978 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
5979 #: modules/codec/vorbis.c:127
5980 msgid "Encoding quality"
5981 msgstr "Encodingqualität"
5983 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
5985 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5986 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5988 "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
5989 "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
5992 #: modules/codec/theora.c:91
5993 msgid "Theora video decoder"
5994 msgstr "Theora Videodekoder"
5996 #: modules/codec/theora.c:97
5997 msgid "Theora video packetizer"
5998 msgstr "Theora Videopacketizer"
6000 #: modules/codec/theora.c:103
6001 msgid "Theora video encoder"
6002 msgstr "Theora Videoencoder"
6004 #: modules/codec/theora.c:468
6005 msgid "Theora comment"
6006 msgstr "Theora - Kommentar"
6008 #: modules/codec/toolame.c:52
6010 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
6011 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6013 "Erlaubt Ihnen eine Qualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
6014 "festzulegen anstatt einer bestimmten Bitrate. Dies wird einen VBR-Stream "
6017 #: modules/codec/toolame.c:55
6019 msgstr "Stereo-Modus"
6021 #: modules/codec/toolame.c:57
6022 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6023 msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
6025 #: modules/codec/toolame.c:58
6029 #: modules/codec/toolame.c:60
6030 msgid "By default the encoding is CBR."
6031 msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
6033 #: modules/codec/toolame.c:63
6034 msgid "libtoolame audio encoder"
6035 msgstr "libtoolame Audioencoder"
6037 #: modules/codec/vorbis.c:131
6038 msgid "Maximum encoding bitrate"
6039 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
6041 #: modules/codec/vorbis.c:133
6043 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6046 "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
6047 "Streaminganwendungen."
6049 #: modules/codec/vorbis.c:135
6050 msgid "Minimum encoding bitrate"
6051 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
6053 #: modules/codec/vorbis.c:137
6055 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6056 "fixed-size channel."
6058 "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
6059 "dasEncoding für einen Channel mit fester Größe."
6061 #: modules/codec/vorbis.c:139
6062 msgid "CBR encoding"
6063 msgstr "CBR-Encoding"
6065 #: modules/codec/vorbis.c:141
6066 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6067 msgstr "Erlaubt Ihnen Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) zu erzwingen."
6069 #: modules/codec/vorbis.c:145
6070 msgid "Vorbis audio decoder"
6071 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
6073 #: modules/codec/vorbis.c:154
6074 msgid "Vorbis audio packetizer"
6075 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
6077 #: modules/codec/vorbis.c:161
6078 msgid "Vorbis audio encoder"
6079 msgstr "Vorbis Audioencoder"
6081 #: modules/codec/vorbis.c:577
6082 msgid "Vorbis comment"
6083 msgstr "Vorbis - Kommentar"
6085 #: modules/codec/x264.c:42
6087 msgid "Quantizer parameter"
6088 msgstr "Equalizervoreinstellung"
6090 #: modules/codec/x264.c:44
6092 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
6093 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
6096 #: modules/codec/x264.c:47
6098 msgid "Minimum quantizer parameter"
6099 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
6101 #: modules/codec/x264.c:48
6102 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
6105 #: modules/codec/x264.c:51
6107 msgid "Maximum quantizer parameter"
6108 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
6110 #: modules/codec/x264.c:52
6112 msgid "Maximum quantizer parameter."
6113 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
6115 #: modules/codec/x264.c:54
6117 msgid "Enable CABAC"
6120 #: modules/codec/x264.c:55
6122 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
6123 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
6126 #: modules/codec/x264.c:59
6128 msgid "Enable loop filter"
6129 msgstr "Alle Objekte der Gruppe aktivieren"
6131 #: modules/codec/x264.c:60
6132 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
6135 #: modules/codec/x264.c:62
6137 msgid "Analyse mode"
6138 msgstr "Silent-Modus"
6140 #: modules/codec/x264.c:63
6141 msgid "This selects the analysing mode."
6144 #: modules/codec/x264.c:65
6146 msgid "Sets maximum interval between I frames"
6147 msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
6149 #: modules/codec/x264.c:66
6151 "Larger values save bits, thus improve quality, at the cost of seeking "
6155 #: modules/codec/x264.c:69
6160 #: modules/codec/x264.c:70
6162 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
6163 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
6164 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
6165 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
6166 "frame prior to the IDR-Frame."
6169 #: modules/codec/x264.c:77
6174 #: modules/codec/x264.c:78
6176 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
6177 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
6179 #: modules/codec/x264.c:81
6180 msgid "Number of previous frames used as predictors."
6183 #: modules/codec/x264.c:82
6185 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
6186 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
6190 #: modules/codec/x264.c:86
6192 msgid "Scene-cut detection."
6193 msgstr "Effekt auswählen"
6195 #: modules/codec/x264.c:87
6197 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
6198 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
6199 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
6200 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
6201 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
6202 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
6205 #: modules/codec/x264.c:98
6209 #: modules/codec/x264.c:98
6213 #: modules/codec/x264.c:98
6217 #: modules/codec/x264.c:101
6218 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6219 msgstr "h264 Videoencoder mit Benutzung der x264-Bibliothek"
6221 #: modules/codec/xvid.c:45
6222 msgid "Xvid video decoder"
6223 msgstr "Xvid Videodekoder"
6225 #: modules/control/corba/corba.c:685
6226 msgid "Corba control"
6227 msgstr "Corba-Steuerung"
6229 #: modules/control/corba/corba.c:687
6230 msgid "corba control module"
6231 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
6233 #: modules/control/gestures.c:77
6234 msgid "Motion threshold (10-100)"
6235 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
6237 #: modules/control/gestures.c:79
6238 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6239 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
6241 #: modules/control/gestures.c:82
6242 msgid "Trigger button"
6243 msgstr "Auslöseknopf"
6245 #: modules/control/gestures.c:84
6246 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6247 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
6249 #: modules/control/gestures.c:87
6253 #: modules/control/gestures.c:94
6254 msgid "Mouse gestures control interface"
6255 msgstr "Mausgesten Kontrollinterface"
6257 #: modules/control/hotkeys.c:83
6258 msgid "Playlist bookmark 1"
6259 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
6261 #: modules/control/hotkeys.c:84
6262 msgid "Playlist bookmark 2"
6263 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
6265 #: modules/control/hotkeys.c:85
6266 msgid "Playlist bookmark 3"
6267 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
6269 #: modules/control/hotkeys.c:86
6270 msgid "Playlist bookmark 4"
6271 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
6273 #: modules/control/hotkeys.c:87
6274 msgid "Playlist bookmark 5"
6275 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
6277 #: modules/control/hotkeys.c:88
6278 msgid "Playlist bookmark 6"
6279 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
6281 #: modules/control/hotkeys.c:89
6282 msgid "Playlist bookmark 7"
6283 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
6285 #: modules/control/hotkeys.c:90
6286 msgid "Playlist bookmark 8"
6287 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
6289 #: modules/control/hotkeys.c:91
6290 msgid "Playlist bookmark 9"
6291 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
6293 #: modules/control/hotkeys.c:92
6294 msgid "Playlist bookmark 10"
6295 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
6297 #: modules/control/hotkeys.c:94
6298 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6299 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
6301 #: modules/control/hotkeys.c:97
6302 msgid "Hotkeys management interface"
6303 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
6305 #: modules/control/hotkeys.c:478 modules/control/lirc.c:373
6307 msgid "Audio track: %s"
6308 msgstr "Audiospur: %s"
6310 #: modules/control/hotkeys.c:492 modules/control/hotkeys.c:520
6311 #: modules/control/lirc.c:409
6313 msgid "Subtitle track: %s"
6314 msgstr "Untertitelspur: %s"
6316 #: modules/control/hotkeys.c:492
6320 #: modules/control/http.c:75 modules/misc/rtsp.c:46
6321 msgid "Host address"
6322 msgstr "Host-Adresse"
6324 #: modules/control/http.c:77
6325 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6327 "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
6328 "Interface binden wird."
6330 #: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
6331 msgid "Source directory"
6332 msgstr "Quellverzeichnis"
6334 #: modules/control/http.c:82
6335 msgid "HTTP remote control interface"
6336 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
6338 #: modules/control/joystick.c:135
6339 msgid "Motion threshold"
6340 msgstr "Bewegungsmenge"
6342 #: modules/control/joystick.c:137
6344 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6347 "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine Bewegung "
6348 "wahrgenommen wird (0->32767)"
6350 #: modules/control/joystick.c:140
6351 msgid "Joystick device"
6352 msgstr "Joystick-Device"
6354 #: modules/control/joystick.c:142
6355 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6356 msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
6358 #: modules/control/joystick.c:144
6359 msgid "Repeat time (ms)"
6360 msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
6362 #: modules/control/joystick.c:146
6364 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6367 "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
6368 "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
6370 #: modules/control/joystick.c:149
6371 msgid "Wait time (ms)"
6372 msgstr "Wartezeit (ms)"
6374 #: modules/control/joystick.c:151
6375 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6377 "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
6379 #: modules/control/joystick.c:153
6380 msgid "Max seek interval (seconds)"
6381 msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
6383 #: modules/control/joystick.c:155
6384 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6386 "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
6388 #: modules/control/joystick.c:157
6389 msgid "Action mapping"
6390 msgstr "Aktionsmapping"
6392 #: modules/control/joystick.c:158
6393 msgid "Allows you to remap the actions."
6394 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
6396 #: modules/control/joystick.c:173
6397 msgid "Joystick control interface"
6398 msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
6400 #: modules/control/lirc.c:65
6401 msgid "Infrared remote control interface"
6402 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
6404 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6407 msgstr "Lautstärke %%%d"
6409 #: modules/control/lirc.c:221
6412 msgstr "Lautstärke %d%%"
6414 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6415 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6416 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6417 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6418 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6420 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
6421 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1049
6422 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236
6423 #: modules/visualization/xosd.c:237
6428 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6429 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6430 #: modules/gui/macosx/intf.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:438
6431 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/intf.m:1118
6432 #: modules/gui/macosx/intf.m:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1120
6433 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
6435 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1055
6436 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293
6437 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6441 #: modules/control/netsync.c:81
6442 msgid "Act as master for network synchronisation"
6443 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren"
6445 #: modules/control/netsync.c:82
6447 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6448 "network synchronisation."
6450 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für die "
6451 "Netzwerksynchronisation agieren soll."
6453 #: modules/control/netsync.c:85
6454 msgid "Master client ip address"
6455 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
6457 #: modules/control/netsync.c:86
6459 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6460 "network synchronisation."
6462 "Erlaubt Ihnen die IP-Adresse des Master-Clients festzulegen, der für die "
6463 "Netzwerksynchronisation benutzt wird."
6465 #: modules/control/netsync.c:90
6466 msgid "Network synchronisation"
6467 msgstr "Netzwerksynchronisation"
6469 #: modules/control/ntservice.c:39
6470 msgid "Install Windows Service"
6471 msgstr "Windows-Dienst installieren"
6473 #: modules/control/ntservice.c:41
6474 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6476 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
6478 #: modules/control/ntservice.c:42
6479 msgid "Uninstall Windows Service"
6480 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
6482 #: modules/control/ntservice.c:44
6483 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6485 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
6488 #: modules/control/ntservice.c:45
6489 msgid "Display name of the Service"
6490 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
6492 #: modules/control/ntservice.c:47
6493 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6494 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
6496 #: modules/control/ntservice.c:48
6498 msgid "Configuration options"
6499 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
6501 #: modules/control/ntservice.c:50
6504 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
6505 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
6506 "time so the Service is properly configured."
6508 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die vom "
6509 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
6510 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
6511 "Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
6513 #: modules/control/ntservice.c:55
6515 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6516 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6517 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6518 "are: logger, sap, rc, http)"
6520 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die vom "
6521 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
6522 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
6523 "Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
6525 #: modules/control/ntservice.c:61
6526 msgid "Windows Service interface"
6527 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
6529 #: modules/control/rc.c:123 modules/control/rtci.c:127
6530 msgid "Show stream position"
6531 msgstr "Streamposition anzeigen"
6533 #: modules/control/rc.c:124 modules/control/rtci.c:128
6535 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6536 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
6538 #: modules/control/rc.c:127 modules/control/rtci.c:131
6540 msgstr "TTY vortäuschen"
6542 #: modules/control/rc.c:128
6543 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6544 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
6546 #: modules/control/rc.c:130 modules/control/rtci.c:134
6547 msgid "UNIX socket command input"
6548 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
6550 #: modules/control/rc.c:131 modules/control/rtci.c:135
6551 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
6552 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
6554 #: modules/control/rc.c:134 modules/control/rtci.c:138
6555 msgid "TCP command input"
6556 msgstr "TCP-Befehlsinput"
6558 #: modules/control/rc.c:135 modules/control/rtci.c:139
6560 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6561 "port the interface will bind to."
6563 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
6564 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
6566 #: modules/control/rc.c:137 modules/control/rtci.c:141
6567 msgid "Extended help"
6568 msgstr "Erweiterte Hilfe"
6570 #: modules/control/rc.c:138 modules/control/rtci.c:142
6571 msgid "List additional commands."
6572 msgstr "Zusätzliche Befehle aufführen."
6574 #: modules/control/rc.c:142 modules/control/rtci.c:146
6575 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
6576 msgid "Do not open a DOS command box interface"
6577 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
6579 #: modules/control/rc.c:144
6581 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6582 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6583 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
6585 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
6586 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
6587 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
6588 "Videofenster geöffnet ist."
6590 #: modules/control/rc.c:151
6591 msgid "Remote control interface"
6592 msgstr "Remote-Control-Interface"
6594 #: modules/control/rc.c:277
6596 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6597 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
6599 #: modules/control/rc.c:475 modules/control/rc.c:490
6600 #: modules/control/rtci.c:476 modules/control/rtci.c:491
6602 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
6603 msgstr "%s gab %i (%s) zurück\n"
6605 #: modules/control/rc.c:524 modules/control/rtci.c:525
6607 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
6608 msgstr "+----[ Ende des Streaminfos ]\n"
6610 #: modules/control/rc.c:529 modules/control/rtci.c:530
6613 msgstr "kein Input\n"
6615 #: modules/control/rc.c:606 modules/control/rtci.c:607
6617 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6618 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
6620 #: modules/control/rc.c:608 modules/control/rtci.c:609
6622 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6623 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
6625 #: modules/control/rc.c:609 modules/control/rtci.c:610
6627 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
6628 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
6630 #: modules/control/rc.c:610 modules/control/rtci.c:611
6632 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6633 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
6635 #: modules/control/rc.c:611 modules/control/rtci.c:612
6637 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6638 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen\n"
6640 #: modules/control/rc.c:612 modules/control/rtci.c:613
6642 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
6643 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
6645 #: modules/control/rc.c:613 modules/control/rtci.c:614
6647 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
6648 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
6650 #: modules/control/rc.c:614 modules/control/rtci.c:615
6652 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
6653 msgstr "| title [X] . . . . . Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
6655 #: modules/control/rc.c:615 modules/control/rtci.c:616
6657 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
6658 msgstr "| title_n . . . . . . . . . nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
6660 #: modules/control/rc.c:616 modules/control/rtci.c:617
6662 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
6663 msgstr "| title_p . . . . . . . . vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
6665 #: modules/control/rc.c:617 modules/control/rtci.c:618
6667 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
6668 msgstr "| chapter [X] . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
6670 #: modules/control/rc.c:618 modules/control/rtci.c:619
6672 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
6673 msgstr "| chapter_n . . . . . . . nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
6675 #: modules/control/rc.c:619 modules/control/rtci.c:620
6677 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
6678 msgstr "| chapter_p . . . . . . vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
6680 #: modules/control/rc.c:621 modules/control/rtci.c:622
6682 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6683 msgstr "| seek X . . . . . Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'\n"
6685 #: modules/control/rc.c:622 modules/control/rtci.c:623
6687 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
6688 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pause umschalten\n"
6690 #: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:624
6692 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6693 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
6695 #: modules/control/rc.c:624 modules/control/rtci.c:625
6697 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
6698 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
6700 #: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:627
6702 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
6703 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
6705 #: modules/control/rc.c:627 modules/control/rtci.c:628
6707 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
6708 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
6710 #: modules/control/rc.c:628 modules/control/rtci.c:629
6712 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
6713 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
6715 #: modules/control/rc.c:629 modules/control/rtci.c:630
6717 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
6718 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . Ton-Device dar-/einstellen\n"
6720 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:631
6722 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
6723 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
6725 #: modules/control/rc.c:634 modules/control/rtci.c:635
6727 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
6728 msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
6730 #: modules/control/rc.c:635 modules/control/rtci.c:636
6732 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
6733 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von links\n"
6735 #: modules/control/rc.c:636 modules/control/rtci.c:637
6737 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
6738 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von oben\n"
6740 #: modules/control/rc.c:637 modules/control/rtci.c:638
6742 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
6743 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . . Timeout der Einblendung, in ms\n"
6745 #: modules/control/rc.c:640 modules/control/rtci.c:641
6747 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6748 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
6750 #: modules/control/rc.c:641 modules/control/rtci.c:642
6752 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
6753 msgstr "| logout . . . . . . . . . . . Abmelden (bei Socket-Verbindung)\n"
6755 #: modules/control/rc.c:642 modules/control/rtci.c:643
6757 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
6758 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
6760 #: modules/control/rc.c:644 modules/control/rtci.c:645
6762 msgid "+----[ end of help ]\n"
6763 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
6765 #: modules/control/rc.c:652 modules/control/rtci.c:653
6767 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6768 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
6770 #: modules/control/rc.c:729 modules/control/rtci.c:730
6772 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
6773 msgstr "Zurzeit wiedergegebenes Kapitel: %d/%d\n"
6775 #: modules/control/rc.c:769 modules/control/rtci.c:770
6777 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
6778 msgstr "Zurzeit wiedergegebener Titel: %d/%d\n"
6780 #: modules/control/rc.c:826 modules/control/rtci.c:827
6782 msgid "trying to add %s to playlist\n"
6783 msgstr "Versuche %s der Wiedergabeliste hinzuzufügen\n"
6785 #: modules/control/rc.c:841 modules/control/rtci.c:842
6787 msgid "| no entries\n"
6788 msgstr "| keine Einträge\n"
6790 #: modules/control/rc.c:850 modules/control/rc.c:915
6791 #: modules/control/rtci.c:851 modules/control/rtci.c:916
6793 msgid "unknown command!\n"
6794 msgstr "Unbekannter Befehl!\n"
6796 #: modules/control/rc.c:961 modules/control/rtci.c:962
6798 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
6799 msgstr "Die Lautstärke muss im Bereich %d-%d sein\n"
6801 #: modules/control/rc.c:977 modules/control/rc.c:1009
6802 #: modules/control/rtci.c:978 modules/control/rtci.c:1010
6804 msgid "Volume is %d\n"
6805 msgstr "Lautstärke beträgt %d\n"
6807 #: modules/control/rc.c:1071 modules/control/rtci.c:1072
6809 msgid "+----[ end of %s ]\n"
6810 msgstr "+----[ Ende von %s ]\n"
6812 #: modules/control/rtci.c:132
6813 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
6814 msgstr "Das rtci-Modul zwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY wäre."
6816 #: modules/control/rtci.c:148
6818 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6819 "the quiet mode will not launch this command box."
6821 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
6822 "Bei aktivieren des 'ruhig sein'-Modus', erscheint dieses Fenster nicht."
6824 #: modules/control/rtci.c:153
6825 msgid "Real time control interface"
6826 msgstr "Echtzeit-Control-Interface"
6828 #: modules/control/rtci.c:278
6830 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
6832 "Echtzeit-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
6834 #: modules/control/showintf.c:62
6837 msgstr "Bewegungsmenge"
6839 #: modules/control/showintf.c:63
6841 msgid "Height of the zone triggering the interface"
6842 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
6844 #: modules/control/showintf.c:67
6846 msgid "Interface showing control interface"
6847 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
6849 #: modules/control/telnet.c:79
6850 msgid "Telnet Interface port"
6851 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
6853 #: modules/control/telnet.c:80
6854 msgid "Default to 4212"
6855 msgstr "Standardmäßig 4212"
6857 #: modules/control/telnet.c:81
6858 msgid "Telnet Interface password"
6859 msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
6861 #: modules/control/telnet.c:82
6862 msgid "Default to admin"
6863 msgstr "Standardmäßig admin"
6865 #: modules/control/telnet.c:89
6866 msgid "Telnet remote control interface"
6867 msgstr "Telnet-Fernsteuerungsinterface"
6869 #: modules/demux/a52.c:42
6870 msgid "Raw A/52 demuxer"
6871 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
6873 #: modules/demux/aac.c:39
6875 msgstr "AAC Demuxer"
6877 #: modules/demux/aiff.c:43
6878 msgid "AIFF demuxer"
6879 msgstr "AIFF Demuxer"
6881 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6882 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6883 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
6885 #: modules/demux/au.c:44
6889 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6890 msgid "Force interleaved method"
6891 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
6893 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6894 msgid "Force index creation"
6895 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
6897 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6899 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6901 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
6902 "durchsuchen können."
6904 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6906 msgstr "AVI Demuxer"
6908 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6909 msgid "Filename of dump"
6910 msgstr "Dateiname des Dumps"
6912 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6913 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6915 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
6917 #: modules/demux/demuxdump.c:40
6921 #: modules/demux/demuxdump.c:42
6923 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
6926 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
6927 "existierende Datei nicht überschrieben."
6929 #: modules/demux/demuxdump.c:49
6930 msgid "Filedump demuxer"
6931 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
6933 #: modules/demux/dts.c:38
6934 msgid "Raw DTS demuxer"
6935 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
6937 #: modules/demux/flac.c:38
6938 msgid "FLAC demuxer"
6939 msgstr "FLAC Demuxer"
6941 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6943 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6944 "should be set in millisecond units."
6946 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
6947 "sollte in Millisekunden sein."
6949 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
6950 msgid "Kasenna RTSP dialect"
6953 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6955 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP When you set this "
6956 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
6957 "cannot talk to normal RTSP servers."
6960 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
6961 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6962 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
6964 #: modules/demux/livedotcom.cpp:78
6965 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6966 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
6968 #: modules/demux/livedotcom.cpp:84 modules/demux/livedotcom.cpp:85
6969 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6970 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
6972 #: modules/demux/m3u.c:66
6973 msgid "Playlist metademux"
6974 msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
6976 #: modules/demux/mjpeg.c:43
6977 msgid "Frames per Second"
6978 msgstr "Frames pro Sekunde"
6980 #: modules/demux/mjpeg.c:44
6982 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
6985 "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate pro Sekunde festzulegen, wenn Dateien "
6986 "wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 für live."
6988 #: modules/demux/mjpeg.c:48
6989 msgid "JPEG camera demuxer"
6990 msgstr "JPEG-Kamerademuxer"
6992 #: modules/demux/mkv.cpp:98
6993 msgid "Matroska stream demuxer"
6994 msgstr "Matroskastream Demuxer"
6996 #: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
6997 msgid "Seek based on percent not time"
6998 msgstr "Auf Prozent, nicht Zeit basiert, suchen"
7000 #: modules/demux/mkv.cpp:2540
7001 msgid "Segment filename"
7002 msgstr "Segmentsdateiname"
7004 #: modules/demux/mkv.cpp:2544
7005 msgid "Muxing application"
7006 msgstr "Muxing-Programm"
7008 #: modules/demux/mkv.cpp:2548
7009 msgid "Writing application"
7010 msgstr "Schreibprogramm"
7012 #: modules/demux/mod.c:48
7013 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
7014 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
7016 #: modules/demux/mod.c:53
7020 #: modules/demux/mod.c:54
7021 msgid "Reverb level (0-100)"
7022 msgstr "Hall-Niveau (0-100)"
7024 #: modules/demux/mod.c:54
7025 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
7026 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
7028 #: modules/demux/mod.c:55
7029 msgid "Reverb delay (ms)"
7030 msgstr "Hallverzögerung (ms)"
7032 #: modules/demux/mod.c:55
7033 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
7034 msgstr "Hallverzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
7036 #: modules/demux/mod.c:57
7040 #: modules/demux/mod.c:58
7041 msgid "Mega bass level (0-100)"
7042 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
7044 #: modules/demux/mod.c:58
7045 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
7046 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
7048 #: modules/demux/mod.c:59
7049 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
7050 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
7052 #: modules/demux/mod.c:59
7053 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
7054 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
7056 #: modules/demux/mod.c:61
7060 #: modules/demux/mod.c:62
7061 msgid "Surround level (0-100)"
7062 msgstr "Surround-Level (0-100)"
7064 #: modules/demux/mod.c:62
7065 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
7066 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
7068 #: modules/demux/mod.c:63
7069 msgid "Surround delay (ms)"
7070 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
7072 #: modules/demux/mod.c:63
7073 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
7074 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
7076 #: modules/demux/mp4/mp4.c:48
7077 msgid "MP4 stream demuxer"
7078 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
7080 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
7081 msgid "H264 video demuxer"
7082 msgstr "H264 Videodemuxer"
7084 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
7085 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
7086 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
7088 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
7089 msgid "MPEG-4 video demuxer"
7090 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
7092 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:44
7093 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
7094 msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
7096 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
7097 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
7098 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
7100 #: modules/demux/nsv.c:45
7101 msgid "NullSoft demuxer"
7102 msgstr "NullSoft Demuxer"
7104 #: modules/demux/ogg.c:43
7105 msgid "Ogg stream demuxer"
7106 msgstr "Oggstream Demuxer"
7108 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
7109 msgid "Old playlist open"
7110 msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
7112 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
7113 msgid "M3U playlist import"
7114 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
7116 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
7117 msgid "PLS playlist import"
7118 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
7120 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:53
7124 #: modules/demux/pva.c:43
7126 msgstr "PVA Demuxer"
7128 #: modules/demux/rawdv.c:39
7129 msgid "raw DV demuxer"
7130 msgstr "raw DV Demuxer"
7132 #: modules/demux/real.c:39
7133 msgid "Real demuxer"
7134 msgstr "Real-Demuxer"
7136 #: modules/demux/sgimb.c:70
7137 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
7138 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
7140 #: modules/demux/subtitle.c:66
7141 msgid "Text subtitles demux"
7142 msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
7144 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
7145 msgid "Frames per second"
7146 msgstr "Frames pro Sekunde"
7148 #: modules/demux/subtitle.c:72
7150 msgid "Subtitles delay"
7151 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
7153 #: modules/demux/ts.c:66
7157 #: modules/demux/ts.c:68
7158 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
7160 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
7163 #: modules/demux/ts.c:70
7164 msgid "Set id of ES to PID"
7165 msgstr "id von ES auf PID setzen"
7167 #: modules/demux/ts.c:71
7168 msgid "set id of es to pid"
7169 msgstr "id von es auf pid setzen"
7171 #: modules/demux/ts.c:73
7172 msgid "Fast udp streaming"
7173 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
7175 #: modules/demux/ts.c:75
7176 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
7178 "Sendet TS an bestimmte ip:port via UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)"
7180 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
7181 msgid "MTU for out mode"
7182 msgstr "MTU für Out-Modus"
7184 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
7188 #: modules/demux/ts.c:83
7190 msgstr "Silent-Modus"
7192 #: modules/demux/ts.c:84
7193 msgid "do not complain on encrypted PES"
7194 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren"
7196 #: modules/demux/ts.c:87
7197 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
7198 msgstr "Neuer ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - Input"
7200 #: modules/demux/util/id3.c:42
7201 msgid "Simple id3 tag skipper"
7202 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
7204 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
7208 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
7209 msgid "Classic rock"
7210 msgstr "Klassischer Rock"
7212 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
7216 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
7220 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
7224 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
7228 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
7232 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
7236 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
7240 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7244 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7248 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
7252 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7256 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7260 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7264 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7266 msgstr "Alternative"
7268 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7270 msgstr "Death Metal"
7272 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7276 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7280 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7282 msgstr "Euro-Techno"
7284 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7286 msgstr "Hintergrundmusik"
7288 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7292 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7296 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7300 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7304 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7308 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7309 msgid "Instrumental"
7310 msgstr "Instrumental"
7312 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7316 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7320 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7324 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7328 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7332 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7336 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7337 msgid "Alternative rock"
7338 msgstr "Alternative Rock"
7340 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7344 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7348 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7352 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7356 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7360 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7361 msgid "Instrumental pop"
7362 msgstr "Instrumentaler Pop"
7364 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7365 msgid "Instrumental rock"
7366 msgstr "Instrumentaler Rock"
7368 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7370 msgstr "Ethnische Musik"
7372 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7376 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7380 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7381 msgid "Techno-Industrial"
7382 msgstr "Industrial-Techno"
7384 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7388 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7392 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7396 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7400 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7401 msgid "Southern rock"
7402 msgstr "Südländischer Rock"
7404 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7408 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7412 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7416 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7420 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7421 msgid "Christian rap"
7422 msgstr "Christlicher Rap"
7424 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7428 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7432 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7433 msgid "Native American"
7434 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
7436 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7440 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7444 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7446 msgstr "Psychedelic"
7448 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7452 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7456 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7460 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7464 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7466 msgstr "Stammesmusik"
7468 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7472 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7476 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7480 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7484 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7488 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7490 msgstr "Rock & Roll"
7492 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7496 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7497 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7498 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
7500 #: modules/demux/vobsub.c:48
7501 msgid "Vobsub subtitles demux"
7502 msgstr "Vobsub - Textuntertitel-Demuxer"
7504 #: modules/demux/wav.c:42
7506 msgstr "WAV Demuxer"
7508 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7509 msgid "Use DVD Menus"
7510 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
7512 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7513 msgid "Screenshot Path"
7514 msgstr "Bildschirmfoto-Pfad"
7516 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7517 msgid "Screenshot Format"
7518 msgstr "Bildschirmfotoformat"
7520 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7521 msgid "BeOS standard API interface"
7522 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
7524 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7525 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7526 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
7528 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7529 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7530 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7531 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7532 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7533 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7534 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
7535 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
7536 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7537 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
7538 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
7542 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:416
7543 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/macosx/open.m:715
7544 #: modules/gui/macosx/open.m:761 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
7545 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
7549 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7550 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7551 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7553 msgstr "Einstellungen"
7555 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7556 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
7557 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7558 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7559 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/macosx/intf.m:495
7560 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7564 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7565 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7566 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7567 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7568 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7571 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7572 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7573 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:347
7574 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7575 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7576 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:465 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
7580 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7581 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7582 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:415
7583 #: modules/gui/macosx/open.m:714 modules/gui/macosx/open.m:760
7584 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1093
7585 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1254
7587 msgstr "Datei öffnen"
7589 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7590 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7592 msgstr "Volume öffnen"
7594 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7595 msgid "Open Subtitles"
7596 msgstr "Untertitel öffnen"
7598 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7599 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7604 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7608 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7610 msgstr "Vorheriger Titel"
7612 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7614 msgstr "Nächster Titel"
7616 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
7618 msgstr "Gehe zu Titel"
7620 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
7621 msgid "Go to Chapter"
7622 msgstr "Gehe zu Kapitel"
7624 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7626 msgstr "Geschwindigkeit"
7628 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:488
7632 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
7633 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7634 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7635 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7636 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7637 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7638 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7639 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7640 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:287
7641 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:456 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
7642 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7643 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
7644 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
7648 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
7649 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7650 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
7652 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
7653 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7654 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
7656 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7657 msgid "Drop files to play"
7658 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
7660 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7662 msgstr "Wiedergabeliste"
7664 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7665 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7669 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:430
7670 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7674 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:435
7675 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7677 msgstr "Alles auswählen"
7679 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7681 msgstr "Auswahl aufheben"
7683 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7684 msgid "Sort Reverse"
7685 msgstr "Umgekehrt sortieren"
7687 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7688 msgid "Sort by Name"
7689 msgstr "Nach Namen sortieren"
7691 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7692 msgid "Sort by Path"
7693 msgstr "Nach Pfad sortieren"
7695 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7699 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7700 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7704 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7706 msgstr "Alle entfernen"
7708 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7712 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7716 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7717 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7718 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7719 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
7720 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
7724 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7725 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7726 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7727 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7728 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7729 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7733 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7734 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7738 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7739 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7740 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7741 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7745 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7749 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7750 msgid "Show Interface"
7751 msgstr "Interface zeigen"
7753 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7757 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7761 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7765 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7766 msgid "Vertical Sync"
7767 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
7769 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7770 msgid "Correct Aspect Ratio"
7771 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
7773 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7775 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
7777 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7778 msgid "Take Screen Shot"
7779 msgstr "Bildschirmfoto machen"
7781 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7782 msgid "Show tooltips"
7783 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
7785 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7786 msgid "Show tooltips for configuration options."
7787 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
7789 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7790 msgid "Show text on toolbar buttons"
7791 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
7793 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7794 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7795 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
7797 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7798 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7799 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
7801 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7803 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7804 "preferences menu will occupy."
7806 "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
7807 "Einstellungsmenu einnehmen werden."
7809 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7810 msgid "Interface default search path"
7811 msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
7813 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7815 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7816 "when looking for a file."
7818 "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
7819 "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
7821 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7822 msgid "GNOME interface"
7823 msgstr "GNOME Interface"
7825 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7826 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7827 msgid "_Open File..."
7828 msgstr "Datei _öffnen..."
7830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7831 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7832 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7834 msgstr "Eine Datei öffnen"
7836 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7837 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7838 msgid "Open _Disc..."
7839 msgstr "_Volume laden..."
7841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7842 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7843 msgid "Open Disc Media"
7844 msgstr "Volume öffnen"
7846 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7847 msgid "_Network stream..."
7848 msgstr "_Netzwerkstream..."
7850 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7852 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7853 msgid "Select a network stream"
7854 msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
7856 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7858 msgstr "Volume _auswerfen"
7860 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7861 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7863 msgstr "Volume auswerfen"
7865 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7866 msgid "_Hide interface"
7867 msgstr "Interface aus_blenden"
7869 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7873 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7874 msgid "Choose the program"
7875 msgstr "Das Programm wählen"
7877 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7881 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7882 msgid "Choose title"
7883 msgstr "Titel wählen"
7885 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7889 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7890 msgid "Choose chapter"
7891 msgstr "Kapitel wählen"
7893 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7894 msgid "_Playlist..."
7895 msgstr "_Wiedergabeliste..."
7897 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7898 msgid "Open the playlist window"
7899 msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
7901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7905 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7906 msgid "Open the module manager"
7907 msgstr "Den Modulmanager öffnen"
7909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7910 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7912 msgstr "Meldungen..."
7914 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7915 msgid "Open the messages window"
7916 msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
7918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7919 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7924 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7925 msgid "Select audio channel"
7926 msgstr "Audiokanal festlegen"
7928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7929 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:458
7933 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7934 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:459
7938 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7939 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7941 msgstr "_Untertitel"
7943 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7944 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7945 msgid "Select subtitles channel"
7946 msgstr "Untertitelkanal auswählen"
7948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7949 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7951 msgstr "Voll_bildmodus"
7953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7954 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7955 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:158 modules/gui/macosx/voutqt.m:236
7959 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7963 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7967 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7968 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:394
7969 #: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
7970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7971 msgid "VLC media player"
7972 msgstr "VLC media player"
7974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7976 msgstr "Volume öffnen"
7978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7987 msgid "Open a satellite card"
7988 msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
7990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7992 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7998 msgstr "Zurück gehen"
8000 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
8002 msgstr "Stream stoppen"
8004 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
8008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
8010 msgstr "Stream abspielen"
8012 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
8013 msgid "Pause stream"
8014 msgstr "Stream anhalten"
8016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
8017 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
8018 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
8022 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
8023 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
8025 msgstr "Langsamer abspielen"
8027 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
8028 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
8029 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
8033 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
8034 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
8036 msgstr "Schneller abspielen"
8038 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
8039 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
8040 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
8041 msgid "Open playlist"
8042 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
8044 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
8045 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
8046 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
8047 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
8048 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
8052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
8053 msgid "Previous file"
8054 msgstr "Vorherige Datei"
8056 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
8058 msgstr "Nächste Datei"
8060 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
8064 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
8065 msgid "Select previous title"
8066 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
8068 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
8072 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
8073 msgid "Select previous chapter"
8074 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
8076 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
8077 msgid "Select next chapter"
8078 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
8080 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
8082 msgstr "Kein Server"
8084 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
8085 msgid "Toggle fullscreen mode"
8086 msgstr "Vollbildmodus wechseln"
8088 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
8089 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
8090 msgid "_Network Stream..."
8091 msgstr "_Netzwerkstream..."
8093 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
8095 msgstr "_Springen..."
8097 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
8098 msgid "Got directly so specified point"
8099 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
8101 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
8102 msgid "Switch program"
8103 msgstr "Programm wechseln"
8105 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
8107 msgstr "_Navigation"
8109 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
8110 msgid "Navigate through titles and chapters"
8111 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
8113 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
8114 msgid "Toggle _Interface"
8115 msgstr "Interface umschalten"
8117 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
8119 msgstr "Wiedergabeliste..."
8121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
8122 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
8123 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
8124 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
8126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
8127 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
8129 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
8130 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
8132 "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann MPEG "
8133 "und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle wiedergeben."
8135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
8137 msgstr "Stream öffnen"
8139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
8140 msgid "Open Target:"
8141 msgstr "Ziel öffnen:"
8143 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
8144 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:405
8146 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
8149 "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
8151 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
8152 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
8153 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
8154 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
8155 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
8156 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:586
8157 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
8158 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
8159 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
8161 msgstr "Durchsuchen..."
8163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
8164 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
8168 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
8169 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:571
8170 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:630
8174 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
8175 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:465
8176 #: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/wxwindows/open.cpp:631
8180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
8181 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:472
8182 #: modules/gui/macosx/open.m:563 modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
8186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
8187 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
8191 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
8192 #: modules/gui/macosx/open.m:153
8193 msgid "Use DVD menus"
8194 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
8196 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
8197 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:631
8198 #: modules/gui/macosx/open.m:680 modules/gui/wxwindows/open.cpp:687
8199 msgid "UDP/RTP Multicast"
8200 msgstr "UDP/RTP Multicast"
8202 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
8203 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
8204 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
8205 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
8206 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
8207 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:708
8208 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:735 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:487
8209 #: modules/stream_out/rtp.c:67
8213 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
8214 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
8215 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:727 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:476
8219 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
8220 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
8221 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
8222 #: modules/gui/macosx/open.m:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
8223 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:469
8227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8229 msgstr "Daten-/Symbolrate"
8231 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8232 msgid "Polarization"
8233 msgstr "Polarisierung"
8235 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8239 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8243 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8247 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8252 #: modules/gui/macosx/open.m:225
8254 msgstr "Verzögerung"
8256 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8257 #: modules/gui/macosx/open.m:227
8261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8262 msgid "stream output"
8263 msgstr "Streamausgabe"
8265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8266 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
8267 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:420 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
8269 msgstr "Einstellungen..."
8271 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8273 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8276 "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren Sie "
8277 "es in einer neueren Version nochmals."
8279 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8283 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8287 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
8289 msgstr "Beschneiden"
8291 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8293 msgstr "Invertieren"
8295 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8296 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
8297 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8301 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8302 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8306 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8307 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8308 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
8312 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8316 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8318 msgstr "Springe zu:"
8320 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8321 msgid "stream output (MRL)"
8322 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
8324 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8325 msgid "Destination Target: "
8328 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
8329 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:431
8333 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8334 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:432
8338 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8342 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8347 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8352 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8357 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
8362 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8363 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8364 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8366 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8367 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
8369 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8371 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8372 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
8374 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8375 msgid "Gtk+ interface"
8376 msgstr "Gtk+ Interface"
8378 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8382 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8386 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8387 msgid "Close the window"
8388 msgstr "Das Fenster schließen"
8390 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8394 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8395 msgid "Exit the program"
8396 msgstr "Das Programm verlassen"
8398 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8402 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8403 msgid "Hide the main interface window"
8404 msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
8406 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8407 msgid "Navigate through the stream"
8408 msgstr "Durch den Stream navigieren"
8410 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8412 msgstr "_Einstellungen"
8414 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8415 msgid "_Preferences..."
8416 msgstr "_Einstellungen..."
8418 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8419 msgid "Configure the application"
8420 msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
8422 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8426 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8430 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8431 msgid "About this application"
8432 msgstr "Über dieses Programm"
8434 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8435 msgid "Open a Satellite Card"
8436 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
8438 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8440 msgstr "Zurück gehen"
8442 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8444 msgstr "Stream stoppen"
8446 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8448 msgstr "Stream abspielen"
8450 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8451 msgid "Pause Stream"
8452 msgstr "Stream anhalten"
8454 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8456 msgstr "Langsamer abspielen"
8458 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8460 msgstr "Schneller abspielen"
8462 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8463 msgid "Open Playlist"
8464 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
8466 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8467 msgid "Previous File"
8468 msgstr "Vorherige Datei"
8470 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8472 msgstr "Nächste Datei"
8474 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8478 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8482 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8483 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8484 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
8486 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8488 msgstr "Ziel öffnen"
8490 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8491 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:668
8492 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:686
8496 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/wxwindows/open.cpp:688
8497 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8498 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8500 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8501 msgid "Use a subtitles file"
8502 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
8504 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8505 msgid "Select a subtitles file"
8506 msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
8508 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8509 msgid "Set the delay (in seconds)"
8510 msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
8512 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8513 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8514 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
8516 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8517 msgid "Use stream output"
8518 msgstr "Streamausgabe benutzen"
8520 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8521 msgid "Stream output configuration "
8522 msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
8524 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8526 msgstr "Datei auswählen"
8528 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8532 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8536 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8540 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8544 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8548 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8552 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8554 msgstr "_Beschneiden"
8556 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8558 msgstr "_Invertieren"
8560 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8564 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8565 msgid "Stream output (MRL)"
8566 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
8568 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8570 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8571 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
8573 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8575 msgid "Title %d (%d)"
8576 msgstr "Titel %d (%d)"
8578 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8583 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8587 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8589 msgstr "Ausgewählt:"
8591 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8595 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8596 msgid "Starting position"
8597 msgstr "Startposition"
8599 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8603 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8607 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8608 msgid "Device name "
8609 msgstr "Devicename "
8611 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8615 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8619 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8621 msgstr "&Volume öffnen"
8623 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8624 msgid "Open &Stream"
8625 msgstr "&Stream öffnen"
8627 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8631 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8635 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8637 msgstr "&Wiedergabe"
8639 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8643 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8647 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8651 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8652 msgid "Stream info..."
8653 msgstr "Streaminformation..."
8655 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8656 msgid "Opens an existing document"
8657 msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
8659 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8660 msgid "Opens a recently used file"
8661 msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
8663 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8664 msgid "Quits the application"
8665 msgstr "Beendet dieses Programm"
8667 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8668 msgid "Enables/disables the toolbar"
8669 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
8671 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8672 msgid "Enables/disables the status bar"
8673 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
8675 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8676 msgid "Opens a disk"
8677 msgstr "Öffnet ein Volume"
8679 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8680 msgid "Opens a network stream"
8681 msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
8683 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8687 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8688 msgid "Stops playback"
8689 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
8691 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8692 msgid "Starts playback"
8693 msgstr "Startet die Wiedergabe"
8695 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8696 msgid "Pauses playback"
8697 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
8699 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8700 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8701 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8705 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8706 msgid "Opening file..."
8707 msgstr "Öffne Datei..."
8709 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:423
8710 msgid "Open File..."
8711 msgstr "Datei öffnen..."
8713 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8715 msgstr "Verlasse..."
8717 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8718 msgid "Toggling toolbar..."
8719 msgstr "Schalte Toolbar um..."
8721 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8722 msgid "Toggle the status bar..."
8723 msgstr "Statusbar umschalten..."
8725 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8729 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8730 msgid "KDE interface"
8731 msgstr "KDE Interface"
8733 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8734 msgid "path to ui.rc file"
8735 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
8737 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8741 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8745 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8749 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8753 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8754 msgid "vlc preferences"
8755 msgstr "VLC Einstellungen"
8757 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8761 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8765 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:412
8766 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8767 msgid "About VLC media player"
8768 msgstr "Über VLC media player"
8770 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8772 msgstr "Zufällig an"
8774 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8776 msgstr "Zufällig aus"
8778 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:609
8779 #: modules/gui/macosx/intf.m:446 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8780 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556
8782 msgstr "Alle wiederholen"
8784 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8785 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
8787 msgstr "Wiederholen aus"
8789 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:602
8790 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8791 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548
8793 msgstr "Eines wiederholen"
8795 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:310
8796 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:471
8798 msgstr "Halbe Größe"
8800 #: modules/gui/macosx/controls.m:284 modules/gui/macosx/controls.m:311
8801 #: modules/gui/macosx/controls.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:472
8803 msgstr "Normale Größe"
8805 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:312
8806 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:473
8808 msgstr "Doppelte Größe"
8810 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:313
8811 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/controls.m:648
8812 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
8813 msgid "Float on Top"
8814 msgstr "Immer im Vordergrund"
8816 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:314
8817 #: modules/gui/macosx/controls.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:474
8818 msgid "Fit to Screen"
8819 msgstr "An Bildschirm anpassen"
8821 #: modules/gui/macosx/controls.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:447
8822 msgid "Step Forward"
8823 msgstr "Ein Stück vorwärts"
8825 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:448
8826 msgid "Step Backward"
8827 msgstr "Ein Stück rückwärts"
8829 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8833 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8835 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8836 "effect will be sharper."
8838 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
8839 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
8841 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8842 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8843 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:618
8847 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8849 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8852 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder die Bänder manuell ändern oder "
8853 "eine Voreinstellung benutzen."
8855 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8859 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
8860 msgid "VLC - Controller"
8861 msgstr "VLC - Steuerung"
8863 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8866 msgstr "Zurückspulen"
8868 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8869 msgid "Fast Forward"
8870 msgstr "Vorwärtsspulen"
8872 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8873 msgid "Open CrashLog"
8874 msgstr "CrashLog öffnen"
8876 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8877 msgid "Preferences..."
8878 msgstr "Einstellungen..."
8880 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
8884 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
8886 msgstr "VLC ausblenden"
8888 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
8890 msgstr "Andere ausblenden"
8892 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8894 msgstr "Alle einblenden"
8896 #: modules/gui/macosx/intf.m:420
8898 msgstr "VLC beenden"
8900 #: modules/gui/macosx/intf.m:422
8904 #: modules/gui/macosx/intf.m:424
8905 msgid "Quick Open File..."
8906 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
8908 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
8909 msgid "Open Disc..."
8910 msgstr "Volume öffnen..."
8912 #: modules/gui/macosx/intf.m:426
8913 msgid "Open Network..."
8914 msgstr "Netzwerk öffnen..."
8916 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
8918 msgstr "Benutzte Dokumente"
8920 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/intf.m:1388
8922 msgstr "Menü löschen"
8924 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
8926 msgstr "Ausschneiden"
8928 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
8932 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
8936 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8937 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8941 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
8945 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:480
8946 msgid "Video Device"
8947 msgstr "Videodevice"
8949 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
8950 msgid "Minimize Window"
8951 msgstr "Im Dock ablegen"
8953 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
8954 msgid "Close Window"
8955 msgstr "Fenster schließen"
8957 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
8961 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:521
8962 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
8963 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
8965 msgstr "Information"
8967 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
8968 msgid "Bring All to Front"
8969 msgstr "Alle nach vorne bringen"
8971 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
8975 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
8977 msgstr "Lies mich..."
8979 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
8980 msgid "Online Documentation"
8981 msgstr "Online Dokumentation"
8983 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
8984 msgid "Report a Bug"
8985 msgstr "Einen Fehler melden"
8987 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
8988 msgid "VideoLAN Website"
8989 msgstr "VideoLAN Website"
8991 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/intf.m:1381
8995 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
8999 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
9001 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9003 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
9004 "gewünschten Funktion verhindert hat:"
9006 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
9007 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9009 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
9012 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
9013 msgid "Open Messages Window"
9014 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
9016 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
9020 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
9021 msgid "Suppress further errors"
9022 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
9024 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
9025 msgid "No CrashLog found"
9026 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
9028 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
9030 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
9031 "heavy crashes yet."
9033 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
9034 "hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
9036 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:147
9037 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:225
9038 msgid "Video device"
9039 msgstr "Videodevice"
9041 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
9043 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
9044 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
9046 "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
9047 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
9049 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
9051 msgstr "Transparenz"
9053 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
9055 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
9056 "is fully transparent."
9058 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
9059 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
9061 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
9062 msgid "Stretch Aspect Ratio"
9063 msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
9065 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9067 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9068 "stretch the video to fill the entire window."
9070 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
9071 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
9073 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9074 msgid "Fill fullscreen"
9075 msgstr "Vollbild ausfüllen"
9077 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9079 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9080 "screen without black borders (OpenGL only)."
9082 "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
9083 "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
9085 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9086 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
9087 msgstr "MacOS X Interface, Audio und Video"
9089 #: modules/gui/macosx/open.m:136
9091 msgstr "Quelle öffnen"
9093 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
9094 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9095 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
9097 #: modules/gui/macosx/open.m:147
9098 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9099 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
9101 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:454
9102 msgid "VIDEO_TS folder"
9103 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
9105 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:632
9106 #: modules/gui/macosx/open.m:693
9108 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9109 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9111 #: modules/gui/macosx/open.m:221
9112 msgid "Load subtitles file:"
9113 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
9115 #: modules/gui/macosx/open.m:224
9117 msgstr "Überschreiben"
9119 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9120 msgid "Subtitles encoding"
9121 msgstr "Untertitelcodierung"
9123 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85
9125 msgstr "Schriftgröße"
9127 #: modules/gui/macosx/open.m:236
9129 msgid "Font Properties"
9130 msgstr "Eigenschaften"
9132 #: modules/gui/macosx/open.m:237
9134 msgid "Subtitle File"
9135 msgstr "Untertitel-Datei"
9137 #: modules/gui/macosx/open.m:506 modules/gui/macosx/open.m:558
9138 #: modules/gui/macosx/open.m:566 modules/gui/macosx/open.m:574
9140 msgid "No %@s found"
9141 msgstr "Keine %@s gefunden"
9143 #: modules/gui/macosx/open.m:609
9144 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
9145 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
9147 #: modules/gui/macosx/output.m:136
9148 msgid "Advanced output:"
9149 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
9151 #: modules/gui/macosx/output.m:140
9152 msgid "Output Options"
9153 msgstr "Ausgabeoptionen"
9155 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
9156 msgid "Play locally"
9157 msgstr "Lokal wiedergeben"
9159 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:466
9160 msgid "Dump raw input"
9161 msgstr "Rohen Input sichern"
9163 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:584
9164 msgid "Encapsulation Method"
9165 msgstr "Verkapslungsmethode"
9167 #: modules/gui/macosx/output.m:159
9168 msgid "Transcode options"
9169 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
9171 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9172 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:695
9173 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:768
9174 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:853
9175 msgid "Bitrate (kb/s)"
9176 msgstr "Bitrate (kb/s)"
9178 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:701
9182 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9183 msgid "Stream Announcing"
9184 msgstr "Streamankündigung"
9186 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:543
9187 msgid "SAP announce"
9188 msgstr "SAP-Ankündigung"
9190 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
9191 msgid "SLP announce"
9192 msgstr "SLP-Ankündigung"
9194 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
9195 msgid "RTSP announce"
9196 msgstr "RTSP-Ankündigung"
9198 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
9199 msgid "HTTP announce"
9200 msgstr "HTTP-Ankündigung"
9202 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
9203 msgid "Export SDP as file"
9204 msgstr "SDP als Datei exportieren"
9206 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9207 msgid "Channel Name"
9208 msgstr "Channel-Name"
9210 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9214 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9216 msgstr "Datei sichern"
9218 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
9219 msgid "Save Playlist..."
9220 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
9222 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
9223 msgid "Item Enabled"
9224 msgstr "Objekt aktiviert"
9226 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
9227 msgid "Enable all group items"
9228 msgstr "Alle Objekte der Gruppe aktivieren"
9230 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
9231 msgid "Disable all group items"
9232 msgstr "Alle Objekte der Gruppe deaktivieren"
9234 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
9236 msgstr "Eigenschaften"
9238 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
9242 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
9243 msgid "Standard Play"
9244 msgstr "Normale Wiedergabe"
9246 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
9250 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
9251 msgid "Save Playlist"
9252 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
9254 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
9256 msgid "%i items in playlist"
9257 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
9259 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
9260 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:577
9264 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
9265 msgid "Delete Group"
9266 msgstr "Gruppe löschen"
9268 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
9270 msgstr "Gruppe hinzufügen"
9272 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
9273 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
9277 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
9279 msgstr "Standardwerte"
9281 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
9285 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
9286 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9287 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9291 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9292 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9293 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9297 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9298 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9299 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9303 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9304 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9305 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9306 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
9310 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
9311 msgid "Reset Preferences"
9312 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
9314 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
9318 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
9320 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9321 "Are you sure you want to continue?"
9323 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
9324 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
9326 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
9327 msgid "Select file or directory"
9328 msgstr "Datei oder Ordner auswählen"
9330 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9331 msgid "Select a file or directory"
9332 msgstr "Wählen Sie eine Datei oder einen Ordner"
9334 #: modules/gui/ncurses.c:86
9335 msgid "Filebrowser starting point"
9336 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
9338 #: modules/gui/ncurses.c:88
9340 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9341 "show you initially."
9343 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
9344 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
9346 #: modules/gui/ncurses.c:92
9347 msgid "ncurses interface"
9348 msgstr "ncurses Interface"
9350 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9351 msgid "Autoplay selected file"
9352 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
9354 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9355 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9357 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
9359 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9360 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9361 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
9363 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
9364 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:453
9368 #: modules/gui/pda/pda.c:224
9372 #: modules/gui/pda/pda.c:230
9376 #: modules/gui/pda/pda.c:236
9380 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9384 #: modules/gui/pda/pda.c:286
9388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9390 msgstr "Vorwärtsspulen"
9392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9398 msgid "Add to Playlist"
9399 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
9401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9459 msgstr "Umschlüsseln:"
9461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9513 msgstr "Dezimierung:"
9515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9529 msgstr "Automatisch"
9531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9580 msgid "Video Codec:"
9581 msgstr "Videocodec:"
9583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9616 msgid "Video Bitrate:"
9617 msgstr "Video-Bitrate:"
9619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9620 msgid "Bitrate Tolerance:"
9621 msgstr "Bitratentoleranz:"
9623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9624 msgid "Keyframe Interval:"
9625 msgstr "Keyframe-Intervall:"
9627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9628 msgid "Audio Codec:"
9629 msgstr "Audiocodec:"
9631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9632 msgid "Deinterlace:"
9633 msgstr "Deinterlace:"
9635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9648 msgid "Time To Live (TTL):"
9649 msgstr "Time To Live (TTL):"
9651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9660 msgid "localhost.localdomain"
9661 msgstr "localhost.localdomain"
9663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
9675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
9683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
9687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9720 msgid "Audio Bitrate :"
9721 msgstr "Audio-Bitrate :"
9723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9724 msgid "SAP Announce:"
9725 msgstr "SAP-Ankündigung:"
9727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9728 msgid "SLP Announce:"
9729 msgstr "SLP-Ankündigung:"
9731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9732 msgid "Announce Channel:"
9733 msgstr "Ankündigungschannel:"
9735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
9739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9741 msgstr "Aktualisierung"
9743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9753 msgstr " Übernehmen "
9755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9757 msgstr " Abbrechen "
9759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9761 msgstr "Einstellung"
9763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9765 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9766 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9767 "org/copyleft/gpl.html)."
9769 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
9770 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
9771 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
9773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9774 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9775 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9777 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9778 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9779 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
9781 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9782 msgid "Qt interface"
9783 msgstr "Qt Interface"
9785 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9786 msgid "Open a skin file"
9787 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
9789 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9790 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9791 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
9793 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9794 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9795 msgstr "Alle Wiedergabelisten |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9797 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9798 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
9799 msgid "Save playlist"
9800 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
9802 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9803 msgid "M3U file|*.m3u"
9804 msgstr "M3U Datei|*.m3u"
9806 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
9807 msgid "Last skin used"
9808 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
9810 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9811 msgid "Select the path to the last skin used."
9812 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
9814 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9815 msgid "Config of last used skin"
9816 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
9818 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9819 msgid "Config of last used skin."
9820 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
9822 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9823 msgid "Enable transparency effects"
9824 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
9826 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9828 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9829 "when moving windows does not behave correctly."
9831 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
9832 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
9834 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
9835 msgid "Skinnable Interface"
9836 msgstr "Skinbares Interface"
9838 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
9839 msgid "Skins loader demux"
9840 msgstr "Skins - Lade-Demux"
9842 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9844 msgstr "Skin auswählen"
9846 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9847 msgid "Open skin..."
9848 msgstr "Skin öffnen..."
9850 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9851 msgid "Edit bookmark"
9852 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
9854 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9858 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9860 msgstr "Lesezeichen"
9862 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9864 msgstr "Extrahieren"
9866 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9868 msgstr "Größenversatz"
9870 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9872 msgstr "Zeitversatz"
9874 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9875 msgid "You must select two bookmarks"
9876 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
9878 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9879 msgid "Invalid selection"
9880 msgstr "Ungültige Auswahl"
9882 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9883 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9885 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
9888 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9889 msgid "No input found"
9890 msgstr "Kein Input gefunden"
9892 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9894 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9896 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
9897 "damit die Lesezeichen funktionieren."
9899 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
9903 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
9905 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9906 "bookmarks to keep the same input."
9908 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
9909 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
9912 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
9913 msgid "Input has changed "
9914 msgstr "Input hat gewechselt"
9916 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
9918 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
9919 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
9921 "Wenn diese Einstellung nicht null ist, werden sich die Bänder zusammen "
9922 "bewegen, wenn Sie eines bewegen. Je höher der Wert ist, desto mehr wird ihre "
9923 "Bewegung korreliert."
9925 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
9926 msgid "Adjust Image"
9927 msgstr "Bild justieren"
9929 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
9930 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9931 msgid "Restore Defaults"
9932 msgstr "Standards wiederherstellen"
9934 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
9938 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
9942 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
9946 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
9950 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
9954 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
9955 msgid "Video Options"
9956 msgstr "Videooptionen"
9958 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
9959 msgid "Aspect Ratio"
9960 msgstr "Seitenverhältnis"
9962 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
9963 msgid "Video Filters"
9964 msgstr "Videofilter"
9966 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
9970 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
9971 msgid "Headphone virtualization"
9972 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
9974 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
9976 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9978 "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
9979 "Kopfhörer benutzen."
9981 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
9982 msgid "Volume normalization"
9983 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
9985 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
9987 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
9989 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
9992 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
9993 msgid "Maximum level"
9994 msgstr "Maximales Level"
9996 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
9998 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9999 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
10001 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
10002 "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
10004 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:912
10006 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10007 "these settings to take effect.\n"
10008 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10009 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10010 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10011 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10012 "(Preferences / General / Video)."
10014 "Wählen Sie die zu benutzenden Video-Effekt-Filter aus. Sie müssen den Stream "
10015 "neustarten, damit diese Einstellungen benutzt werden.\n"
10016 "Um die Filter zu konfigurieren, gehen Sie in die Einstellungen und dann in "
10017 "Module/Videofilter. Sie können dann jeden Filter konfigurieren.\n"
10018 "Wenn Sie genaue Kontrolle über die Filter wünschen (um die Reihenfolge "
10019 "festzulegen, in der sie angewendet werden), müssen Sie manuell einen Filter-"
10020 "String eingeben (Einstellungen / Allgemein / Video)."
10022 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:922
10023 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:505
10024 msgid "More information"
10025 msgstr "Mehr Informationen"
10027 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1125
10028 msgid "Extended controls"
10029 msgstr "Erweiterte Kontrollen"
10031 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
10032 msgid "Stream and media info"
10033 msgstr "Stream- und Medieninfo"
10035 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
10036 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
10037 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
10039 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
10040 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
10041 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
10043 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
10044 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
10045 msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
10047 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
10048 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
10049 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
10051 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
10052 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
10053 msgstr "&Aufname-Device öffnen...\tCtrl-C"
10055 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
10056 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
10057 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
10059 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
10060 msgid "E&xit\tCtrl-X"
10061 msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
10063 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
10064 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
10065 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
10067 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
10068 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
10069 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
10071 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
10072 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
10073 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
10075 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
10079 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
10083 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
10085 msgstr "&Einstellungen"
10087 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
10091 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
10095 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
10096 msgid "&Navigation"
10097 msgstr "&Navigation"
10099 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
10103 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
10104 msgid "Previous playlist item"
10105 msgstr "Vorheriger Titel"
10107 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
10108 msgid "Next playlist item"
10109 msgstr "Nächster Titel"
10111 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
10112 msgid "&Extended GUI"
10113 msgstr "&Erweitertes Interface"
10115 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619
10116 msgid "&Undock Ext. GUI"
10117 msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
10119 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:622
10120 msgid "&Bookmarks..."
10121 msgstr "&Lesezeichen..."
10123 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
10124 msgid "&Preferences..."
10125 msgstr "&Einstellungen..."
10127 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:676
10129 " (wxWindows interface)\n"
10132 " (wxWindows Interface)\n"
10135 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:677
10137 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
10140 "(c) 1996-2004 - das VideoLAN Team\n"
10143 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:679
10145 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10146 "http://www.videolan.org/\n"
10149 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10150 "http://www.videolan.org/\n"
10153 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
10158 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
10159 msgid "Playlist item info"
10160 msgstr "Titel - Info"
10162 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10164 msgstr "Objektinfo"
10166 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
10168 msgstr "Gruppeninfo"
10170 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
10171 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305
10173 msgstr "Neue Gruppe"
10175 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
10176 msgid "Quick &Open File..."
10177 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
10179 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
10180 msgid "Open &File..."
10181 msgstr "Datei öffnen..."
10183 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
10184 msgid "Open &Disc..."
10185 msgstr "Medium öffnen..."
10187 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
10188 msgid "Open &Network Stream..."
10189 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
10191 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
10192 msgid "Open &Capture Device..."
10193 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
10195 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
10196 msgid "Media &Info..."
10197 msgstr "Medien&info..."
10199 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
10200 msgid "&Messages..."
10201 msgstr "&Meldungen..."
10203 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
10207 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
10209 msgstr "Sichern unter..."
10211 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
10212 msgid "Save Messages As..."
10213 msgstr "Meldungen sichern als..."
10215 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:226
10216 msgid "Advanced options..."
10217 msgstr "Erweiterte Optionen..."
10219 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:231 modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
10220 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
10221 msgid "Advanced options"
10222 msgstr "Erweiterte Optionen"
10224 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
10228 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:355 modules/gui/wxwindows/open.cpp:363
10232 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10236 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
10238 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10239 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10242 "Geben Sie hier die MRL ein\n"
10243 "Benutzen Sie ansonsten die unten stehenden Elemente."
10245 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415
10246 msgid "Use VLC as a server of streams"
10247 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
10249 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
10253 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:442
10254 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
10255 msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
10257 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:593 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
10258 msgid "Subtitle options"
10259 msgstr "Untertiteloptionen"
10261 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:594
10262 msgid "Force options for separate subtitle files."
10263 msgstr "Optionen für seperate Untertiteldateien erzwingen."
10265 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629
10266 msgid "DVD (menus)"
10267 msgstr "DVD (Menüs)"
10269 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
10270 msgid "Subtitles track"
10271 msgstr "Untertitelspur"
10273 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
10277 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
10281 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
10285 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
10287 msgstr "Wiederholen"
10289 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
10290 msgid "&Simple Add..."
10291 msgstr "&Eintrag hinzufügen..."
10293 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
10294 msgid "&Add MRL..."
10295 msgstr "&MRL hinzufügen..."
10297 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
10298 msgid "&Open Playlist..."
10299 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
10301 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
10302 msgid "&Save Playlist..."
10303 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
10305 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
10307 msgstr "S&chließen"
10309 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
10310 msgid "Sort by &title"
10311 msgstr "Nach &Titel sortieren (von A nach Z)"
10313 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
10314 msgid "&Reverse sort by title"
10315 msgstr "Nach Titel sortieren (von Z nach A)"
10317 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
10318 msgid "Sort by &author"
10319 msgstr "Nach &Autor sortieren (von A nach Z)"
10321 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
10322 msgid "Reverse sort by author"
10323 msgstr "Nach Autor sortieren (von Z nach A)"
10325 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
10326 msgid "Sort by &group"
10327 msgstr "Nach &Gruppe sortieren (von A nach Z)"
10329 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
10330 msgid "Reverse sort by group"
10331 msgstr "Nach Gruppe sortieren (von Z nach A)"
10333 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
10334 msgid "&Shuffle Playlist"
10335 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
10337 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
10339 msgstr "&Aktivieren"
10341 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
10343 msgstr "&Deaktivieren"
10345 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
10349 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
10353 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
10354 msgid "&Select All"
10355 msgstr "Alles au&swählen"
10357 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10358 msgid "&Enable all group items"
10359 msgstr "Alle Objekte aktivi&eren"
10361 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
10362 msgid "&Disable all group items"
10363 msgstr "Alle Objekte &deaktivieren"
10365 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
10369 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10371 msgstr "S&ortieren"
10373 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10377 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
10381 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10382 msgid "Enable/Disable"
10383 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
10385 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
10389 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
10393 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
10397 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603
10401 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10402 msgid "Playlist is empty"
10403 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
10405 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10407 msgstr "Kann nicht sichern"
10409 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
10410 msgid "Enter a name for the new group:"
10411 msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Gruppe ein:"
10413 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10414 msgid "General settings"
10415 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
10417 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10421 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10425 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10426 msgid "Choose directory"
10427 msgstr "Verzeichnis wählen"
10429 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10430 msgid "Choose file"
10431 msgstr "Datei wählen"
10433 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
10434 msgid "MPEG-1 Video codec"
10435 msgstr "MPEG-1 Videocodec"
10437 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
10438 msgid "MPEG-2 Video codec"
10439 msgstr "MPEG-2 Videocodec"
10441 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
10442 msgid "MPEG-4 Video codec"
10443 msgstr "MPEG-4 Videocodec"
10445 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
10446 msgid "DivX first version"
10447 msgstr "Erste DivX-Version"
10449 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
10450 msgid "DivX second version"
10451 msgstr "Zweite DivX-Version"
10453 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
10454 msgid "DivX third version"
10455 msgstr "Dritte DivX-Version"
10457 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
10458 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
10460 "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec"
10462 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
10464 msgid "H264 is a new video codec"
10465 msgstr "Zielvideocodec"
10467 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
10468 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
10469 msgstr "I263 ist ein Intel-Konferrenz-Codec"
10471 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
10472 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
10473 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
10475 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
10476 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
10477 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
10479 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
10480 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
10481 msgstr "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern"
10483 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
10484 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
10485 msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec"
10487 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
10488 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
10489 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
10490 msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
10492 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
10493 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
10494 msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
10496 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
10497 msgid "MPEG Audio Layer 3"
10498 msgstr "MPEG Audio Layer 3"
10500 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
10501 msgid "Audio format for MPEG4"
10502 msgstr "Audioformat für MPEG4"
10504 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
10505 msgid "DVD audio format"
10506 msgstr "DVD-Audioformat"
10508 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
10509 msgid "Vorbis is a free audio codec"
10510 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec"
10512 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
10513 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
10514 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec"
10516 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
10517 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
10518 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
10520 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
10521 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
10522 msgid "Uncompressed audio samples"
10525 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10526 msgid "UDP Unicast"
10527 msgstr "UDP-Unicast"
10529 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10530 msgid "Use this to stream to a single computer"
10531 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen"
10533 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
10534 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
10535 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird"
10537 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
10538 msgid "UDP Multicast"
10539 msgstr "UDP-Multicast"
10541 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
10543 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10544 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10545 "but it does not work over Internet."
10547 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
10548 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
10549 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, aber sie funktioniert nicht "
10550 "über das Internet."
10552 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
10554 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10555 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
10556 "address beginning with 239.255."
10558 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
10559 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
10560 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
10562 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
10563 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
10567 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
10569 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10570 "the server needs to send several times the stream."
10572 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
10573 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss."
10575 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
10577 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10578 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10579 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10580 "at http://yourip:8080 by default"
10582 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
10583 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
10584 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
10585 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
10587 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
10588 msgid "MPEG Program Stream"
10589 msgstr "MPEG Program-Stream"
10591 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
10592 msgid "MPEG Transport Stream"
10593 msgstr "MPEG Transport-Stream"
10595 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
10596 msgid "MPEG 1 Format"
10597 msgstr "MPEG-1-Format"
10599 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
10603 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
10607 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
10612 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
10613 msgid "Stream output MRL"
10614 msgstr "Streamausgabe MRL"
10616 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169
10617 msgid "Destination Target:"
10620 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
10622 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10623 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10626 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
10627 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
10628 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollelemente "
10631 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:420
10632 msgid "Output methods"
10633 msgstr "Ausgabemethoden"
10635 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:430
10639 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
10640 msgid "Miscellaneous options"
10641 msgstr "Vermischte Optionen"
10643 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:548
10644 msgid "Channel name"
10645 msgstr "Channel-Name"
10647 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:634
10648 msgid "Transcoding options"
10649 msgstr "Umkodierungsoptionen"
10651 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:687
10652 msgid "Video codec"
10653 msgstr "Videocodec"
10655 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:755
10656 msgid "Audio codec"
10657 msgstr "Audiocodec"
10659 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:902
10661 msgstr "Datei sichern"
10663 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10664 msgid "Subtitles file"
10665 msgstr "Untertitel-Datei"
10667 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10668 msgid "Subtitles options"
10669 msgstr "Untertiteloptionen"
10671 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
10674 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
10677 "Bilder pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD-Untertiteln "
10680 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
10682 msgstr "Verzögerung"
10684 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
10686 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
10687 msgstr "Untertitel verzögern (in 1/10s)"
10689 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
10691 msgstr "Datei öffnen"
10693 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
10694 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1371
10695 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10696 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
10698 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
10699 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
10701 "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern eines "
10704 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
10705 msgid "Stream to network"
10706 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
10708 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
10709 msgid "Use this to stream on a network"
10710 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
10712 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
10713 msgid "Transcode/Save to file"
10714 msgstr "Transcodieren/Sichern in eine Datei"
10716 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
10717 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
10719 "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei "
10722 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
10724 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10725 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10728 "Dieser Assitent gewährt Ihnen nur Zugriff auf einen kleinen Teil von VLCs "
10729 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten. Benutzen Sie die Öffnen- und "
10730 "Streamausgabe-Dialoge, um alle benutzen zu können."
10732 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
10734 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10735 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10736 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10737 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
10739 "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben die "
10740 "Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, was "
10741 "VLC lesen kann.\n"
10742 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
10743 "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
10744 "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
10746 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
10747 msgid "Choose input"
10748 msgstr "Input wählen"
10750 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
10751 msgid "Choose here your input stream"
10752 msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
10754 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
10755 msgid "Select a stream"
10756 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
10758 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
10759 msgid "Existing playlist item"
10760 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
10762 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
10763 msgid "You must choose a stream"
10764 msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
10766 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
10767 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
10768 msgstr "Oh Nein! Kann Wiedergabeliste nicht finden!"
10770 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
10772 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10773 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10775 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
10777 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
10778 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
10779 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
10780 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
10782 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
10786 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
10788 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10789 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10792 "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
10793 "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
10794 "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
10796 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
10797 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
10799 "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
10802 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
10803 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
10805 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
10808 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
10809 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
10811 "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
10814 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
10815 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
10817 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
10820 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
10824 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
10825 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10827 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
10829 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
10830 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
10831 msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
10833 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
10834 msgid "You need to enter an address"
10835 msgstr "Sie müssen eine Adresse eingeben."
10837 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
10838 msgid "Encapsulation format"
10839 msgstr "Verkapselungsmethode"
10841 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
10843 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10844 "on the choices you made, all formats won't be available."
10846 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
10847 "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate "
10848 "zur Verfügung stehen."
10850 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
10851 msgid "Additional transcode options"
10852 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
10854 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
10856 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10859 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
10860 "Transcodieren festlegen."
10862 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
10863 msgid "You must choose a file to save to"
10864 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
10866 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
10867 msgid "Additional streaming options"
10868 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
10870 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
10872 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
10874 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
10875 "Stream festlegen."
10877 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
10879 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10880 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10881 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10884 "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die "
10885 "maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht "
10886 "wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen "
10887 "möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
10889 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
10891 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10892 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10893 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10894 "extra interface.\n"
10895 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10896 "name will be used"
10898 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
10899 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
10900 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
10901 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
10902 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
10903 "sonst wird ein Standardname benutzt."
10905 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:476 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:483
10907 msgstr "Mehr Infos"
10909 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:556
10913 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:612
10914 msgid "Partial Extract"
10915 msgstr "Teilweises Extrahieren"
10917 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:623
10921 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:628
10925 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804
10926 msgid "Transcode video"
10927 msgstr "Video transcodieren"
10929 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:839
10930 msgid "Transcode audio"
10931 msgstr "Audio transcodieren"
10933 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1006
10934 msgid "Streaming method"
10935 msgstr "Streaming-Methode"
10937 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1020 modules/stream_out/rtp.c:41
10938 msgid "Destination"
10941 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1235
10942 msgid "Select the file to save to"
10943 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
10945 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1303
10946 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10947 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
10949 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1311
10950 msgid "SAP Announce"
10951 msgstr "SAP-Ankündigung"
10953 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10954 msgid "Embed video in interface"
10955 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
10957 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10959 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10962 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
10963 "Fenster darzustellen."
10965 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
10966 msgid "Show bookmarks dialog"
10967 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
10969 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
10970 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
10971 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
10973 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
10974 msgid "wxWindows interface module"
10975 msgstr "wxWindows Interfacemodul"
10977 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:113
10978 msgid "wxWindows dialogs provider"
10979 msgstr "wxWindows Dialogprovider"
10981 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
10982 msgid "Dummy image chroma format"
10983 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
10985 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
10987 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
10988 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
10990 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
10991 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
10993 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
10994 msgid "Save raw codec data"
10995 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
10997 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
10999 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
11000 "forced the dummy decoder in the main options."
11002 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
11003 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
11005 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
11007 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11008 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11009 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11011 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
11012 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
11013 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
11014 "Videofenster geöffnet ist."
11016 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
11017 msgid "Dummy interface function"
11018 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
11020 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
11021 msgid "Dummy access function"
11022 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
11024 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
11025 msgid "Dummy demux function"
11026 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
11028 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
11029 msgid "Dummy decoder function"
11030 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
11032 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
11033 msgid "Dummy encoder function"
11034 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
11036 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
11037 msgid "Dummy audio output function"
11038 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
11040 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
11041 msgid "Dummy video output function"
11042 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
11044 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
11045 msgid "Dummy font renderer function"
11046 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
11048 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
11052 #: modules/misc/freetype.c:80
11053 msgid "Font filename"
11054 msgstr "Schrift-Dateiname"
11056 #: modules/misc/freetype.c:81
11057 msgid "Font size in pixels"
11058 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
11060 #: modules/misc/freetype.c:82
11062 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
11063 "than 0 this option will override the relative font size "
11065 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
11066 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
11069 #: modules/misc/freetype.c:86
11070 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
11071 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
11073 #: modules/misc/freetype.c:89
11077 #: modules/misc/freetype.c:89
11081 #: modules/misc/freetype.c:90
11085 #: modules/misc/freetype.c:90
11089 #: modules/misc/freetype.c:93
11090 msgid "freetype2 font renderer"
11091 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
11093 #: modules/misc/gtk_main.c:60
11094 msgid "Gtk+ GUI helper"
11095 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
11097 #: modules/misc/logger.c:95
11101 #: modules/misc/logger.c:97
11103 msgstr "Log-Format"
11105 #: modules/misc/logger.c:98
11107 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
11110 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
11111 "und \"html\" wählen."
11113 #: modules/misc/logger.c:101
11114 msgid "File logging interface"
11115 msgstr "Dateiprotokollierungsinterface"
11117 #: modules/misc/logger.c:103
11118 msgid "Log filename"
11119 msgstr "Protokoll-Dateiname"
11121 #: modules/misc/logger.c:103
11122 msgid "Specify the log filename."
11123 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
11125 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
11126 msgid "libc memcpy"
11127 msgstr "libc memcpy"
11129 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
11130 msgid "3D Now! memcpy"
11131 msgstr "3D Now! memcpy"
11133 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
11135 msgstr "MMX memcpy"
11137 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
11138 msgid "MMX EXT memcpy"
11139 msgstr "MMX EXT memcpy"
11141 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
11142 msgid "AltiVec memcpy"
11143 msgstr "AltiVec memcpy"
11145 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
11146 msgid "TCP connection timeout in ms"
11147 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
11149 #: modules/misc/network/ipv4.c:90
11151 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
11152 "be set in millisecond units."
11154 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
11155 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
11157 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
11158 msgid "IPv4 network abstraction layer"
11159 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
11161 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
11162 msgid "IPv6 network abstraction layer"
11163 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
11165 #: modules/misc/playlist/export.c:42
11166 msgid "M3U playlist exporter"
11167 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
11169 #: modules/misc/playlist/export.c:48
11170 msgid "Old playlist exporter"
11171 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
11173 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
11174 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
11175 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
11177 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
11179 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
11180 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
11182 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
11183 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
11186 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
11187 msgid "Qt Embedded GUI helper"
11188 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
11190 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
11194 #: modules/misc/rtsp.c:48
11195 msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
11197 "Sie können die Adresse, den Port und den Pfad einstellen, an den sich das "
11198 "RTSP-Interface binden wird."
11200 #: modules/misc/rtsp.c:51
11201 msgid "RTSP VoD server"
11202 msgstr "RTSP VoD Server"
11204 #: modules/misc/sap.c:88 modules/misc/sap.c:89
11205 msgid "SAP multicast address"
11206 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
11208 #: modules/misc/sap.c:90
11209 msgid "IPv4-SAP listening"
11210 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
11212 #: modules/misc/sap.c:92
11213 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
11215 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen hören soll"
11217 #: modules/misc/sap.c:93
11218 msgid "IPv6-SAP listening"
11219 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
11221 #: modules/misc/sap.c:95
11222 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
11224 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen hören soll"
11226 #: modules/misc/sap.c:96
11227 msgid "IPv6 SAP scope"
11228 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
11230 #: modules/misc/sap.c:98
11231 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
11232 msgstr "Setzt den Scope für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
11234 #: modules/misc/sap.c:99
11235 msgid "SAP timeout (seconds)"
11236 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
11238 #: modules/misc/sap.c:101
11240 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
11242 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
11243 "Ankündigung empfangen wurde."
11245 #: modules/misc/sap.c:103
11246 msgid "Try to parse the SAP"
11247 msgstr "Versuchen, das SAP zu parsen"
11249 #: modules/misc/sap.c:105
11251 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
11252 "livedotcom parse the announce."
11254 "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Das normale "
11255 "Verhalten ist, das livedotcom die Ankündigung parst."
11257 #: modules/misc/sap.c:114
11258 msgid "SAP interface"
11259 msgstr "SAP Interface"
11261 #: modules/misc/sap.c:137
11262 msgid "SDP file parser (UDP only)"
11265 #: modules/misc/screensaver.c:44
11266 msgid "X Screensaver disabler"
11267 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
11269 #: modules/misc/svg.c:60
11270 msgid "SVG template file"
11271 msgstr "SVG-Vorlage"
11273 #: modules/misc/svg.c:61
11275 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
11277 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
11280 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
11281 msgid "C module that does nothing"
11282 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
11284 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
11285 msgid "Miscellaneous stress tests"
11286 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
11288 #: modules/mux/asf.c:48
11289 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
11291 "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
11293 #: modules/mux/asf.c:51
11294 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
11296 "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
11298 #: modules/mux/asf.c:54
11300 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
11302 "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
11305 #: modules/mux/asf.c:56
11309 #: modules/mux/asf.c:57
11310 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
11312 "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
11314 #: modules/mux/asf.c:60
11315 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
11317 "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-"
11318 "Kommentaren ablegt wird."
11320 #: modules/mux/asf.c:64
11324 #: modules/mux/asf.c:509
11325 msgid "Unknown Video"
11326 msgstr "Unbekanntes Video"
11328 #: modules/mux/avi.c:44
11332 #: modules/mux/dummy.c:41
11333 msgid "Dummy/Raw muxer"
11334 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
11336 #: modules/mux/mp4.c:45
11337 msgid "Create \"Fast start\" files"
11338 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
11340 #: modules/mux/mp4.c:47
11342 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
11343 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
11344 "previewing the file while it is downloading)."
11346 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
11347 "(\"Schnellstart\"-Dateien sind für Downloads optimiert. Sie erlauben dem "
11348 "Nutzer früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten)."
11350 #: modules/mux/mp4.c:56
11351 msgid "MP4/MOV muxer"
11352 msgstr "MP4/MOV Muxer"
11354 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:107
11355 msgid "DTS delay (ms)"
11356 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
11358 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
11360 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11361 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
11362 "some buffering inside the client decoder."
11364 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
11365 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den SCRs "
11366 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
11368 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
11372 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
11376 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
11378 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
11381 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
11384 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
11388 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
11389 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
11390 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
11392 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
11397 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
11399 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
11400 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
11402 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
11406 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
11407 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
11408 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
11410 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
11415 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
11417 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
11418 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
11420 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
11421 msgid "Shaping delay (ms)"
11422 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
11424 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
11426 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
11427 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
11428 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
11430 "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer "
11431 "schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
11432 "sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
11435 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
11436 msgid "Use keyframes"
11437 msgstr "Keyframes benutzen"
11439 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
11441 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
11442 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
11443 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
11444 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
11445 "the biggest frames in the stream."
11447 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
11448 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
11449 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
11450 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
11451 "größen Frames eines Streams sind."
11453 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
11454 msgid "PCR delay (ms)"
11455 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
11457 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
11459 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
11460 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
11462 "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-"
11463 "Clock-Referenzen) gesendet werden. Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
11464 "(standardmäßig 30)."
11466 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
11468 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11469 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
11470 "some buffering inside the client decoder."
11472 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
11473 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs "
11474 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
11476 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
11477 msgid "Crypt audio"
11478 msgstr "Audio verschlüsseln"
11480 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
11481 msgid "Crypt audio using CSA"
11482 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
11484 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
11486 msgstr "CSA-Schlüssel"
11488 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
11490 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
11493 "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
11494 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
11496 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
11497 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
11498 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
11500 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
11501 msgid "Multipart jpeg muxer"
11502 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
11504 #: modules/mux/ogg.c:50
11505 msgid "Ogg/ogm muxer"
11506 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
11508 #: modules/mux/wav.c:42
11512 #: modules/packetizer/copy.c:41
11513 msgid "Copy packetizer"
11514 msgstr "Copy-Packetizer"
11516 #: modules/packetizer/h264.c:45
11517 msgid "H264 video packetizer"
11518 msgstr "H264 Videopacketizer"
11520 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
11521 msgid "MPEG4 audio packetizer"
11522 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
11524 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
11525 msgid "MPEG4 video packetizer"
11526 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
11528 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
11529 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
11530 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
11532 #: modules/stream_out/description.c:48
11533 msgid "Description stream output"
11534 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
11536 #: modules/stream_out/display.c:38
11537 msgid "Enable/disable audio rendering."
11538 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
11540 #: modules/stream_out/display.c:40
11541 msgid "Enable/disable video rendering."
11542 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
11544 #: modules/stream_out/display.c:42
11545 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
11546 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
11548 #: modules/stream_out/display.c:50
11549 msgid "Display stream output"
11550 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
11552 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
11553 msgid "Duplicate stream output"
11554 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
11556 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
11557 msgid "Output access method"
11558 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
11560 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
11562 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
11564 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
11565 "Streamingausgabe benutzt wird."
11567 #: modules/stream_out/es.c:41
11568 msgid "Audio output access method"
11569 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
11571 #: modules/stream_out/es.c:43
11573 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
11576 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
11577 "Audiostreamingausgabe benutzt wird."
11579 #: modules/stream_out/es.c:45
11580 msgid "Video output access method"
11581 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
11583 #: modules/stream_out/es.c:47
11585 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
11588 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
11589 "Videostreamingausgabe benutzt wird."
11591 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
11592 msgid "Output muxer"
11593 msgstr "Ausgabemixer"
11595 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
11596 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
11598 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
11601 #: modules/stream_out/es.c:53
11602 msgid "Audio output muxer"
11603 msgstr "Audioausgabemuxer"
11605 #: modules/stream_out/es.c:55
11606 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
11608 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
11611 #: modules/stream_out/es.c:56
11612 msgid "Video output muxer"
11613 msgstr "Videoausgabemuxer"
11615 #: modules/stream_out/es.c:58
11616 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
11618 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
11621 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
11623 msgstr "Ausgabe-URL"
11625 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
11626 #: modules/stream_out/standard.c:53
11627 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
11628 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
11630 #: modules/stream_out/es.c:63
11631 msgid "Audio output URL"
11632 msgstr "Audioausgabe-URL"
11634 #: modules/stream_out/es.c:65
11636 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
11638 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
11640 #: modules/stream_out/es.c:67
11641 msgid "Video output URL"
11642 msgstr "Videoausgabe-URL"
11644 #: modules/stream_out/es.c:69
11646 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
11648 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
11650 #: modules/stream_out/es.c:78
11651 msgid "Elementary stream output"
11652 msgstr "Elementare Streamausgabe"
11654 #: modules/stream_out/gather.c:40
11655 msgid "Gathering stream output"
11656 msgstr "Streamausgabeerfassung"
11658 #: modules/stream_out/rtp.c:44
11662 #: modules/stream_out/rtp.c:46
11664 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
11665 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
11666 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
11668 "Erlaubt Ihnen die SDP festzulegen, die für die Streamausgabe benutzt wird. "
11669 "Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um auf die SDP via HTTP "
11670 "zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// damit die SDP via SAP "
11671 "angekündigt wird."
11673 #: modules/stream_out/rtp.c:50
11677 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
11678 msgid "Session name"
11679 msgstr "Session-Name"
11681 #: modules/stream_out/rtp.c:56
11682 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
11683 msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
11685 #: modules/stream_out/rtp.c:57
11686 msgid "Session description"
11687 msgstr "Sessionsbeschreibung"
11689 #: modules/stream_out/rtp.c:59
11690 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
11691 msgstr "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben."
11693 #: modules/stream_out/rtp.c:60
11694 msgid "Session URL"
11695 msgstr "Session-URL"
11697 #: modules/stream_out/rtp.c:62
11698 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
11700 "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
11703 #: modules/stream_out/rtp.c:63
11704 msgid "Session email"
11705 msgstr "Session-eMail"
11707 #: modules/stream_out/rtp.c:65
11708 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
11709 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
11711 #: modules/stream_out/rtp.c:69
11712 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
11714 "Erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
11717 #: modules/stream_out/rtp.c:70
11719 msgstr "Audio-Port"
11721 #: modules/stream_out/rtp.c:72
11723 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
11725 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port festzulegen, der für RTP-"
11726 "Streaming benutzt wird."
11728 #: modules/stream_out/rtp.c:73
11730 msgstr "Video-Port"
11732 #: modules/stream_out/rtp.c:75
11734 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
11736 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port festzulegen, der für RTP-"
11737 "Streaming benutzt wird."
11739 #: modules/stream_out/rtp.c:79
11740 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
11741 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
11743 #: modules/stream_out/rtp.c:87
11744 msgid "RTP stream output"
11745 msgstr "RTP-Streamausgabe"
11747 #: modules/stream_out/standard.c:49
11749 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
11751 "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
11753 #: modules/stream_out/standard.c:57
11754 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
11755 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
11757 #: modules/stream_out/standard.c:59
11758 msgid "SAP announcing"
11759 msgstr "SAP-Ankündigung"
11761 #: modules/stream_out/standard.c:60
11762 msgid "Announce this session with SAP"
11763 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
11765 #: modules/stream_out/standard.c:62
11766 msgid "SAP IPv6 announcing"
11767 msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
11769 #: modules/stream_out/standard.c:63
11770 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
11771 msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"
11773 #: modules/stream_out/standard.c:65
11774 msgid "SLP announcing"
11775 msgstr "SLP-Ankündigung"
11777 #: modules/stream_out/standard.c:66
11778 msgid "Announce this session with SLP"
11779 msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
11781 #: modules/stream_out/standard.c:74
11782 msgid "Standard stream output"
11783 msgstr "Standard-Streamausgabe"
11785 #: modules/stream_out/transcode.c:42
11786 msgid "Video encoder"
11787 msgstr "Videoencoder"
11789 #: modules/stream_out/transcode.c:44
11791 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
11793 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen "
11796 #: modules/stream_out/transcode.c:46
11797 msgid "Destination video codec"
11798 msgstr "Zielvideocodec"
11800 #: modules/stream_out/transcode.c:48
11802 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
11805 "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die Streamingausgabe "
11808 #: modules/stream_out/transcode.c:50
11809 msgid "Video bitrate"
11810 msgstr "Videodatenrate"
11812 #: modules/stream_out/transcode.c:52
11813 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
11815 "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
11818 #: modules/stream_out/transcode.c:54
11819 msgid "Video scaling"
11820 msgstr "Videoskalierung"
11822 #: modules/stream_out/transcode.c:56
11823 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
11824 msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
11826 #: modules/stream_out/transcode.c:57
11827 msgid "Video frame-rate"
11828 msgstr "Video-Framerate"
11830 #: modules/stream_out/transcode.c:59
11831 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
11832 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
11834 #: modules/stream_out/transcode.c:60
11835 msgid "Deinterlace video"
11836 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
11838 #: modules/stream_out/transcode.c:62
11839 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
11841 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
11843 #: modules/stream_out/transcode.c:65
11844 msgid "Allows you to specify the output video width."
11845 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
11847 #: modules/stream_out/transcode.c:68
11848 msgid "Allows you to specify the output video height."
11849 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
11851 #: modules/stream_out/transcode.c:70
11852 msgid "Video crop top"
11853 msgstr "Video oben beschneiden"
11855 #: modules/stream_out/transcode.c:72
11856 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
11858 "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
11860 #: modules/stream_out/transcode.c:73
11861 msgid "Video crop left"
11862 msgstr "Video links beschneiden"
11864 #: modules/stream_out/transcode.c:75
11865 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
11867 "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
11869 #: modules/stream_out/transcode.c:76
11870 msgid "Video crop bottom"
11871 msgstr "Video unten beschneiden"
11873 #: modules/stream_out/transcode.c:78
11874 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
11876 "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
11878 #: modules/stream_out/transcode.c:79
11879 msgid "Video crop right"
11880 msgstr "Video rechts beschneiden"
11882 #: modules/stream_out/transcode.c:81
11883 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
11885 "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
11887 #: modules/stream_out/transcode.c:83
11888 msgid "Audio encoder"
11889 msgstr "Audioencoder"
11891 #: modules/stream_out/transcode.c:85
11893 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
11895 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Audioencoder und dessen Optionen "
11898 #: modules/stream_out/transcode.c:87
11899 msgid "Destination audio codec"
11900 msgstr "Ziel-Audiocodec"
11902 #: modules/stream_out/transcode.c:89
11904 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
11907 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Audiocodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe "
11910 #: modules/stream_out/transcode.c:91
11911 msgid "Audio bitrate"
11912 msgstr "Audiodatenrate"
11914 #: modules/stream_out/transcode.c:93
11915 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
11917 "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
11920 #: modules/stream_out/transcode.c:95
11921 msgid "Audio sample rate"
11922 msgstr "Audio-Samplerate"
11924 #: modules/stream_out/transcode.c:97
11926 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
11928 "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
11931 #: modules/stream_out/transcode.c:99
11932 msgid "Audio channels"
11933 msgstr "Audiokanäle"
11935 #: modules/stream_out/transcode.c:101
11937 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
11940 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
11941 "Streamingausgabe verwendet werden."
11943 #: modules/stream_out/transcode.c:104
11944 msgid "Subtitles encoder"
11945 msgstr "Untertitelencoder"
11947 #: modules/stream_out/transcode.c:106
11949 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
11952 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Untertitelencoder und dessen Optionen "
11955 #: modules/stream_out/transcode.c:108
11956 msgid "Destination subtitles codec"
11957 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
11959 #: modules/stream_out/transcode.c:110
11961 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
11964 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
11965 "Streamausgabe benutzt wird."
11967 #: modules/stream_out/transcode.c:112
11968 msgid "Subpictures filter"
11969 msgstr "Unterbild-Filter"
11971 #: modules/stream_out/transcode.c:114
11973 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
11974 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
11977 "Erlaubt Ihnen Unterbildfilter anzugeben, die während des Videotranscodings "
11978 "benutzt werden. Die von den Filtern erzeugten Unterbilder werden direkt in "
11979 "das Video eingeblendet."
11981 #: modules/stream_out/transcode.c:118
11982 msgid "Number of threads"
11983 msgstr "Anzahl der Threads"
11985 #: modules/stream_out/transcode.c:120
11986 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
11988 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
11989 "verwendet werden."
11991 #: modules/stream_out/transcode.c:122
11992 msgid "Synchronise on audio track"
11993 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
11995 #: modules/stream_out/transcode.c:124
11997 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
11998 "on the audio track."
12000 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
12001 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
12003 #: modules/stream_out/transcode.c:133
12004 msgid "Transcode stream output"
12005 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
12007 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
12008 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
12009 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
12011 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
12012 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12013 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
12015 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
12016 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12017 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
12019 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
12020 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12021 msgid "Conversions from "
12022 msgstr "Umwandlungen von "
12024 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
12025 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12026 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12027 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12031 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12032 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12033 msgid "MMX conversions from "
12034 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
12036 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
12037 msgid "AltiVec conversions from "
12038 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
12040 #: modules/video_filter/adjust.c:60
12041 msgid "Image contrast (0-2)"
12042 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
12044 #: modules/video_filter/adjust.c:61
12045 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
12046 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
12048 #: modules/video_filter/adjust.c:62
12049 msgid "Image hue (0-360)"
12050 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
12052 #: modules/video_filter/adjust.c:63
12053 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
12054 msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
12056 #: modules/video_filter/adjust.c:64
12057 msgid "Image saturation (0-3)"
12058 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
12060 #: modules/video_filter/adjust.c:65
12061 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
12062 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
12064 #: modules/video_filter/adjust.c:66
12065 msgid "Image brightness (0-2)"
12066 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
12068 #: modules/video_filter/adjust.c:67
12069 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
12070 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
12072 #: modules/video_filter/adjust.c:68
12073 msgid "Image gamma (0-10)"
12074 msgstr "Bildgamma (0-10)"
12076 #: modules/video_filter/adjust.c:69
12077 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
12078 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
12080 #: modules/video_filter/adjust.c:73
12081 msgid "Image properties filter"
12082 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
12084 #: modules/video_filter/blend.c:66
12085 msgid "Video pictures blending"
12086 msgstr "Videobilder mischen"
12088 #: modules/video_filter/clone.c:55
12089 msgid "Number of clones"
12090 msgstr "Anzahl der Klone"
12092 #: modules/video_filter/clone.c:56
12093 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
12095 "Wählen Sie die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden "
12098 #: modules/video_filter/clone.c:59
12099 msgid "List of video output modules"
12100 msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
12102 #: modules/video_filter/clone.c:60
12103 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
12104 msgstr "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
12106 #: modules/video_filter/clone.c:63
12107 msgid "Clone video filter"
12108 msgstr "Bild-Klon-Filder"
12110 #: modules/video_filter/crop.c:54
12111 msgid "Crop geometry (pixels)"
12112 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
12114 #: modules/video_filter/crop.c:55
12116 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
12117 "<left offset> + <top offset>."
12119 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
12120 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
12122 #: modules/video_filter/crop.c:57
12123 msgid "Automatic cropping"
12124 msgstr "Automatisches Freistellen"
12126 #: modules/video_filter/crop.c:58
12127 msgid "Activate automatic black border cropping."
12128 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
12130 #: modules/video_filter/crop.c:61
12131 msgid "Crop video filter"
12132 msgstr "Videofreistellungsfilter"
12134 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
12135 msgid "Deinterlace mode"
12136 msgstr "Deinterlace-Modus"
12138 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
12139 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
12140 msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
12142 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
12143 msgid "Deinterlacing video filter"
12144 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
12146 #: modules/video_filter/distort.c:59
12147 msgid "Distort mode"
12148 msgstr "Verzerrungsmodus"
12150 #: modules/video_filter/distort.c:60
12151 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
12152 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
12154 #: modules/video_filter/distort.c:63
12158 #: modules/video_filter/distort.c:63
12160 msgstr "Kräuselung"
12162 #: modules/video_filter/distort.c:66
12163 msgid "Distort video filter"
12164 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
12166 #: modules/video_filter/invert.c:52
12167 msgid "Invert video filter"
12168 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
12170 #: modules/video_filter/logo.c:61
12171 msgid "Logo filename"
12172 msgstr "Logo-Dateiname"
12174 #: modules/video_filter/logo.c:62
12175 msgid "Full path of the PNG file to use."
12176 msgstr "Kompletter Pfad der zu benutzenden PNG-Datei."
12178 #: modules/video_filter/logo.c:63
12179 msgid "X coordinate of the logo"
12180 msgstr "X-Koordinate des Logos"
12182 #: modules/video_filter/logo.c:64 modules/video_filter/logo.c:66
12183 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
12185 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
12188 #: modules/video_filter/logo.c:65
12189 msgid "Y coordinate of the logo"
12190 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
12192 #: modules/video_filter/logo.c:67
12193 msgid "Transparency of the logo"
12194 msgstr "Transparenz des Logos"
12196 #: modules/video_filter/logo.c:68
12198 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
12199 "to 255 for full opacity)."
12201 "Sie können den Logo-Transparenz-Wert hier einstellen (von 0 für volle "
12202 "Transparenz bis 255 für komplette Deckkraft)."
12204 #: modules/video_filter/logo.c:70
12205 msgid "Logo position"
12206 msgstr "Logoposition"
12208 #: modules/video_filter/logo.c:72
12210 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
12211 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
12213 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
12214 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
12217 #: modules/video_filter/logo.c:82
12218 msgid "Logo video filter"
12219 msgstr "Logo-Videofilter"
12221 #: modules/video_filter/logo.c:99
12222 msgid "Logo sub filter"
12223 msgstr "Logo-Unterfilter"
12225 #: modules/video_filter/marq.c:64
12226 msgid "Marquee text"
12227 msgstr "Marquee-Text"
12229 #: modules/video_filter/marq.c:65
12230 msgid "Marquee text to display"
12231 msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text"
12233 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
12234 msgid "X offset, from left"
12235 msgstr "X-Abstand von links"
12237 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
12238 msgid "X offset, from the left screen edge"
12239 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
12241 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
12242 msgid "Y offset, from the top"
12243 msgstr "Y-Abstand von oben"
12245 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
12246 msgid "Y offset, down from the top"
12247 msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
12249 #: modules/video_filter/marq.c:70
12250 msgid "Marquee timeout"
12251 msgstr "Marquee-Timeout"
12253 #: modules/video_filter/marq.c:71
12255 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
12256 "value is 0 (remain forever)."
12258 "Legt die Zeit in Millisekunden fest, die das Marquee angezeigt werden muss. "
12259 "Der Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
12261 #: modules/video_filter/marq.c:86
12262 msgid "Marquee display sub filter"
12263 msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
12265 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
12266 msgid "Blur factor (1-127)"
12267 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
12269 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
12270 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
12271 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
12273 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
12274 msgid "Motion blur filter"
12275 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
12277 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
12278 msgid "Video scaling filter"
12279 msgstr "Videoskalierungsfilter"
12281 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
12282 msgid "Scaling mode"
12283 msgstr "Skalierungsmodus"
12285 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
12286 msgid "You can choose the default scaling mode."
12287 msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
12289 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12290 msgid "Fast bilinear"
12291 msgstr "Schnell Bilinear"
12293 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12297 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12298 msgid "Bicubic (good quality)"
12299 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
12301 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12302 msgid "Experimental"
12303 msgstr "Experimentell"
12305 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12306 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
12307 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
12309 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12313 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12314 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
12315 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
12317 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12321 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12325 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12329 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12330 msgid "Bicubic spline"
12331 msgstr "Bicubic Spline"
12333 #: modules/video_filter/time.c:55
12334 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
12335 msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
12337 #: modules/video_filter/time.c:56
12339 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
12342 "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = "
12343 "Minute, %S = Sekunde)"
12345 #: modules/video_filter/time.c:71
12346 msgid "Time display sub filter"
12347 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
12349 #: modules/video_filter/transform.c:57
12350 msgid "Transform type"
12351 msgstr "Umkodierungstyp"
12353 #: modules/video_filter/transform.c:58
12354 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
12356 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
12359 #: modules/video_filter/transform.c:61
12360 msgid "Rotate by 90 degrees"
12361 msgstr "Um 90 Grad drehen"
12363 #: modules/video_filter/transform.c:62
12364 msgid "Rotate by 180 degrees"
12365 msgstr "Um 180 Grad drehen"
12367 #: modules/video_filter/transform.c:62
12368 msgid "Rotate by 270 degrees"
12369 msgstr "Um 270 Grad drehen"
12371 #: modules/video_filter/transform.c:63
12372 msgid "Flip horizontally"
12373 msgstr "Horizontal spiegeln"
12375 #: modules/video_filter/transform.c:63
12376 msgid "Flip vertically"
12377 msgstr "Vertikal spiegeln"
12379 #: modules/video_filter/transform.c:66
12380 msgid "Video transformation filter"
12381 msgstr "Videotransformationsfilter"
12383 #: modules/video_filter/wall.c:53
12384 msgid "Number of columns"
12385 msgstr "Anzahl der Spalten"
12387 #: modules/video_filter/wall.c:54
12389 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
12391 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das "
12392 "Videoverteilt werden soll."
12394 #: modules/video_filter/wall.c:57
12395 msgid "Number of rows"
12396 msgstr "Anzahl der Reihen"
12398 #: modules/video_filter/wall.c:58
12400 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
12402 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt "
12405 #: modules/video_filter/wall.c:61
12406 msgid "Active windows"
12407 msgstr "Aktive Fenster"
12409 #: modules/video_filter/wall.c:62
12410 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
12411 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
12413 #: modules/video_filter/wall.c:66
12414 msgid "wall video filter"
12415 msgstr "Wall-Videofilter"
12417 #: modules/video_output/aa.c:55
12418 msgid "ASCII-art video output"
12419 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
12421 #: modules/video_output/caca.c:54
12422 msgid "color ASCII art video output"
12423 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
12425 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
12426 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
12427 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
12429 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
12431 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
12432 "doesn't have any effect when using overlays."
12434 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
12435 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
12437 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
12438 msgid "Use video buffers in system memory"
12439 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
12441 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
12443 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
12444 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
12445 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
12446 "doesn't have any effect when using overlays."
12448 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
12449 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
12450 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
12451 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
12452 "wenn Overlay benutzt wird."
12454 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
12455 msgid "Use triple buffering for overlays"
12456 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
12458 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
12460 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
12461 "better video quality (no flickering)."
12463 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
12464 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
12466 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
12467 msgid "Name of desired display device"
12468 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
12470 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
12472 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
12473 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
12474 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12476 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
12477 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
12478 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12480 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
12481 msgid "Enable wallpaper mode "
12482 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
12484 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
12486 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
12487 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
12488 "desktop must not already have a wallpaper."
12490 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
12491 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
12492 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
12494 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
12495 msgid "DirectX video output"
12496 msgstr "DirectX Videoausgabe"
12498 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
12502 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
12503 msgid "Win32 OpenGL provider"
12504 msgstr "Win32 OpenGL-Provider"
12506 #: modules/video_output/fb.c:67
12507 msgid "Framebuffer device"
12508 msgstr "Framebuffer-Device"
12510 #: modules/video_output/fb.c:69
12512 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
12513 "(usually /dev/fb0)."
12515 "Wählen Sie hier das Framepuffer-Device aus, das zum rendern benutzt werden "
12516 "soll (üblicherweise /dev/fb0)."
12518 #: modules/video_output/fb.c:75
12519 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
12520 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
12522 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
12523 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
12524 msgid "X11 display name"
12525 msgstr "X11 Bildschirmname"
12527 #: modules/video_output/ggi.c:58
12529 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
12530 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
12532 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
12533 "Standardmäßig wird der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
12535 #: modules/video_output/glide.c:64
12536 msgid "3dfx Glide video output"
12537 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
12539 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
12540 msgid "HD1000 video output"
12541 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
12543 #: modules/video_output/mga.c:59
12544 msgid "Matrox Graphic Array video output"
12545 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
12547 #: modules/video_output/opengl.c:97
12552 #: modules/video_output/opengl.c:99
12553 msgid "Allows you to select different visual effects."
12554 msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
12556 #: modules/video_output/opengl.c:104
12561 #: modules/video_output/opengl.c:104
12563 msgid "Transparent Cube"
12564 msgstr "Transparenter Würfel"
12566 #: modules/video_output/opengl.c:107
12567 msgid "OpenGL video output"
12568 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
12570 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
12571 msgid "QT Embedded display name"
12572 msgstr "QT Bildschirmname"
12574 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
12576 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
12577 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
12579 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
12580 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
12582 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
12583 msgid "QT Embedded video output"
12584 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
12586 #: modules/video_output/sdl.c:104
12587 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
12588 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
12590 #: modules/video_output/snapshot.c:46
12591 msgid "snapshot width"
12592 msgstr "Schnappschussbreite"
12594 #: modules/video_output/snapshot.c:47
12595 msgid "Set the width of the snapshot image."
12596 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
12598 #: modules/video_output/snapshot.c:49
12599 msgid "snapshot height"
12600 msgstr "Schnappschusshöhe"
12602 #: modules/video_output/snapshot.c:50
12603 msgid "Set the height of the snapshot image."
12604 msgstr "Stellt die Höhe des Schnappschussbildes ein."
12606 #: modules/video_output/snapshot.c:52
12610 #: modules/video_output/snapshot.c:53
12611 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
12613 "Stellt das bevorzugte Chroma für das Schnappschussbild ein (ein 4-Zeichen-"
12616 #: modules/video_output/snapshot.c:55
12617 msgid "cache size (number of images)"
12618 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
12620 #: modules/video_output/snapshot.c:56
12621 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
12622 msgstr "Stellt die Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder) ein."
12624 #: modules/video_output/snapshot.c:60
12625 msgid "snapshot module"
12626 msgstr "Schnappschuss-Modul"
12628 #: modules/video_output/svgalib.c:53
12629 msgid "SVGAlib video output"
12630 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
12632 #: modules/video_output/wingdi.c:82
12633 msgid "Windows GDI video output"
12634 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
12636 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
12637 msgid "XVideo adaptor number"
12638 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
12640 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
12642 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
12643 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
12645 "Mit dieser Option können sie den Adapter ihrer Grafikkarte auswählen, falls "
12646 "sie mehrere besitze (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
12648 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
12649 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
12650 msgid "Alternate fullscreen method"
12651 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
12653 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
12654 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
12656 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
12658 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
12659 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
12660 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
12661 "show on top of the video."
12663 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
12665 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
12666 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
12668 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
12669 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
12671 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
12672 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
12674 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
12675 "the value of the DISPLAY environment variable."
12677 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
12678 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
12680 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
12681 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
12682 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
12684 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
12685 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
12687 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
12688 "0 for first screen, 1 for the second."
12690 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
12691 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
12693 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
12694 msgid "X11 OpenGL provider"
12695 msgstr "X11 OpenGL-Provider"
12697 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
12698 msgid "Use shared memory"
12699 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
12701 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
12702 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
12704 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
12707 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
12708 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
12710 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
12712 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
12713 msgid "X11 video output"
12714 msgstr "X11 Videoausgabe"
12716 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
12717 msgid "XVimage chroma format"
12718 msgstr "XVimage Chromaformat"
12720 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
12722 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
12723 "to improve performances by using the most efficient one."
12725 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
12726 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
12728 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
12729 msgid "XVideo extension video output"
12730 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
12732 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
12733 msgid "GaLaktos visualization plugin"
12734 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
12736 #: modules/visualization/goom.c:58
12737 msgid "Goom display width"
12738 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
12740 #: modules/visualization/goom.c:59
12741 msgid "Goom display height"
12742 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
12744 #: modules/visualization/goom.c:60
12746 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
12747 "will be prettier but more CPU intensive)."
12749 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (höhere Auflösung ist "
12750 "schöner, braucht aber mehr Leistung)."
12752 #: modules/visualization/goom.c:63
12753 msgid "Goom animation speed"
12754 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
12756 #: modules/visualization/goom.c:64
12757 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
12759 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
12762 #: modules/visualization/goom.c:70
12763 msgid "Goom effect"
12764 msgstr "Goom Effekt"
12766 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
12767 msgid "Effects list"
12768 msgstr "Effektliste"
12770 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
12772 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
12773 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
12775 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
12776 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
12778 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
12779 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
12780 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
12782 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
12783 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
12784 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
12786 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
12787 msgid "Number of bands"
12788 msgstr "Anzahl der Bänder"
12790 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
12791 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
12793 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
12796 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
12797 msgid "Band separator"
12798 msgstr "Band-Separator"
12800 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
12801 msgid "Number of blank pixels between bands."
12802 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
12804 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
12805 msgid "Amplification"
12806 msgstr "Verstärkung"
12808 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
12809 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
12810 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
12812 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
12813 msgid "Enable peaks"
12814 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
12816 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
12817 msgid "Defines whether to draw peaks."
12818 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
12820 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
12821 msgid "Number of stars"
12822 msgstr "Anzahl der Sterne"
12824 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
12825 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
12827 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
12830 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
12831 msgid "visualizer filter"
12832 msgstr "Visualisierungsfilter"
12834 #: modules/visualization/xosd.c:63
12835 msgid "Flip vertical position"
12836 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
12838 #: modules/visualization/xosd.c:64
12839 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
12840 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
12842 #: modules/visualization/xosd.c:67
12843 msgid "Vertical offset"
12844 msgstr "Vertikaler Versatz"
12846 #: modules/visualization/xosd.c:68
12847 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
12848 msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
12850 #: modules/visualization/xosd.c:70
12851 msgid "Shadow offset"
12852 msgstr "Schattenversatz"
12854 #: modules/visualization/xosd.c:71
12855 msgid "Offset in pixels of the shadow"
12856 msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
12858 #: modules/visualization/xosd.c:74
12859 msgid "Font used to display text in the xosd output"
12861 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
12863 #: modules/visualization/xosd.c:80
12864 msgid "XOSD interface"
12865 msgstr "XOSD Interface"
12867 #~ msgid "Extended Data"
12868 #~ msgstr "Erweiterte Daten"
12870 #~ msgid "Disc Artist(s)"
12871 #~ msgstr "Künstler der CD"
12873 #~ msgid "CDDB Disc Category"
12874 #~ msgstr "CDDB-Disk-Kategorie"
12879 #~ msgid "Track Artist"
12880 #~ msgstr "Künstler des Titels"
12882 #~ msgid "Track Title"
12883 #~ msgstr "Titelname"
12885 #~ msgid "Directory EOF"
12886 #~ msgstr "Verzeichnis-EOF"
12888 #~ msgid "Program to decode"
12889 #~ msgstr "Zu dekodierendes Programm"
12891 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
12892 #~ msgstr "Dies ist ein Workaround für einen Fehler im Input"
12895 #~ msgstr "CAM benutzen"
12897 #~ msgid "C post processing"
12898 #~ msgstr "C-Postprocessing"
12900 #~ msgid "MMX post processing"
12901 #~ msgstr "MMX-Postprocessing"
12903 #~ msgid "MMX EXT post processing"
12904 #~ msgstr "MMX-EXT-Postprocessing"
12906 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
12907 #~ msgstr "Benutze das VLM-Interface-Plugin..."
12909 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
12910 #~ msgstr "Telnet-Interface am Port %d gestartet"
12916 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
12917 #~ msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes cdio-Protokollniveau"
12920 #~ msgid "CDDB error: %s"
12921 #~ msgstr "Fehler: %s\n"
12923 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
12924 #~ msgstr "Demuxer-Einstellungen (neue Generation)"
12926 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
12928 #~ "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module der neuen Generation."
12930 #~ msgid "DirectShow demuxer"
12931 #~ msgstr "DirectShow-Demuxer"
12933 #~ msgid "Goto Menu"
12934 #~ msgstr "Gehe zu Menü"
12937 #~ msgstr "Optionen"
12939 #~ msgid "Audio menu"
12940 #~ msgstr "Audio-Menü"
12942 #~ msgid "Video menu"
12943 #~ msgstr "Video-Menü"
12945 #~ msgid "Input menu"
12946 #~ msgstr "Input-Menü"
12948 #~ msgid "Interface menu"
12949 #~ msgstr "Interfacemenü"
12951 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
12952 #~ msgstr "Die Datei muss (derzeit) im PNG RGBA 8bit - Format sein."
12954 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
12956 #~ "Sie können es per Mittel-Klick und rechts/links bewegen der Maus wechseln."
12962 #~ msgstr "Stream "
12964 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
12965 #~ msgstr "[dvd:][Device][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
12967 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
12968 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss, falls installiert)"
12970 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
12971 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
12973 #~ msgid "DVD menus"
12974 #~ msgstr "DVD-Menüs"
12977 #~ msgstr "Ausgangspunkt"
12980 #~ msgstr "Ankerpunkt"
12983 #~ msgstr "Wiederaufnehmen"
12985 #~ msgid "DVD input with menus support"
12986 #~ msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
12988 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
12989 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
12991 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
12992 #~ msgstr "Video4Linux Demuxer"
12994 #~ msgid "Jump -10 seconds"
12995 #~ msgstr "-10 Sekunden springen"
12997 #~ msgid "Jump +10 seconds"
12998 #~ msgstr "+10 Sekunden springen"
13000 #~ msgid "Jump -1 minute"
13001 #~ msgstr "-1 Minute springen"
13003 #~ msgid "Jump +1 minute"
13004 #~ msgstr "+1 Minute springen"
13006 #~ msgid "Jump -5 minutes"
13007 #~ msgstr "-5 Minuten springen"
13009 #~ msgid "Jump +5 minutes"
13010 #~ msgstr "+5 Minuten springen"
13012 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
13013 #~ msgstr "Demux2-Adaptionslayer"
13015 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
13016 #~ msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
13019 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
13020 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
13021 #~ "using an old version, select this option."
13023 #~ "Das Protokoll zur Übertragung von A/52 Audiostreams hat zwischen VLC 0.3."
13024 #~ "x und 0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste "
13025 #~ "VLS haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
13027 #~ msgid "Buggy PSI"
13028 #~ msgstr "Fehlerhaftes PSI"
13031 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
13032 #~ "continuity counters, select this option."
13034 #~ "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI-Pakete keine sich erhöhenden Zähler "
13035 #~ "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese "
13038 #~ msgid "Output MRL"
13039 #~ msgstr "Ausgabe-MRL"
13041 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
13042 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream"
13044 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
13045 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream (libdvbpsi)"
13047 #~ msgid "caching value in ms"
13048 #~ msgstr "Cachewert in ms"
13050 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
13051 #~ msgstr "DVDnav Input (Demux)"
13053 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
13054 #~ msgstr "RTSP/RTP Describe"
13056 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
13057 #~ msgstr "Allgemeines ISO 13818-1 MPEG Demultiplexing"
13059 #~ msgid "SVCD Subtitle %i"
13060 #~ msgstr "SVCD-Untertitel %i"
13062 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
13063 #~ msgstr "CVD-Untertitel %i"
13065 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
13066 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Input (libdvbpsi)"
13068 #~ msgid "<unknown>"
13069 #~ msgstr "<unbekannt>"
13071 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
13072 #~ msgstr "+10 Sekunden springen"
13074 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
13075 #~ msgstr "-10 Sekunden springen"
13077 #~ msgid "video rendering mode"
13078 #~ msgstr "Videorendermodus"
13081 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
13084 #~ "Die Standardmethode ist OpenGL für Quartz-Extreme-Geräte und Quartz für "
13087 #~ msgid "OpenGL effect"
13088 #~ msgstr "OpenGL Effekt"
13091 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
13092 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
13093 #~ "this cube transparent."
13095 #~ "Benutzen Sie 'None' zur normalen Anzeige des Videos, 'Cube' zur "
13096 #~ "Wiedergabe des Videos auf den Seiten eines rotierenden Würfels oder "
13097 #~ "'Transparent cube', um diesen Würfel transparent zu machen."
13099 #~ msgid "Last skin actually used"
13100 #~ msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
13102 #~ msgid "Show application in system tray"
13103 #~ msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
13105 #~ msgid "Show application in taskbar"
13106 #~ msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
13108 #~ msgid "Skinnable interface"
13109 #~ msgstr "Skinbares Interface"
13111 #~ msgid "New Wizard..."
13112 #~ msgstr "Neuer Assistent..."
13114 #~ msgid "Audio Options"
13115 #~ msgstr "Audiooptionen"
13117 #~ msgid "DVD (test)"
13118 #~ msgstr "DVD (Test)"
13120 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
13121 #~ msgstr "Streaming mit VLC in drei Schritten."
13123 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
13124 #~ msgstr "Schritt 1: Wählen Sie aus, was gestreamt wird."
13126 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
13127 #~ msgstr "Schritt 3: Streaming starten."
13132 #~ msgid "TS muxer"
13133 #~ msgstr "TS Muxer"