]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
* po/de.po: corrected a misunderstanding
[vlc] / po / de.po
1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 1999-2004 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
5 # Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>, 2003-2004.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-04-27 20:37+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-05-02 18:04+0200\n"
13 "Last-Translator: Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
19
20 #: include/vlc_help.h:32
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "VLC Einstellungen"
23
24 #: include/vlc_help.h:34
25 msgid ""
26 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
27 "module in the Modules section.\n"
28 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
29 msgstr ""
30 "Konfigurieren Sie einige globale Einstellungen in den allgemeinen "
31 "Einstellungen und stellen Sie jedes VLC-Modul in der Module-Sektion ein.\n"
32 "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
33
34 #: include/vlc_help.h:38
35 msgid "VLC modules preferences"
36 msgstr "VLC Moduleinstellungen"
37
38 #: include/vlc_help.h:40
39 msgid ""
40 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
41 "Modules are sorted by type."
42 msgstr ""
43 "In diesem Baum können Sie Optionen für jedes von VLC benutzte Plugin "
44 "festlegen.\n"
45 "Die Plugins sind nach Typ sortiert."
46
47 #: include/vlc_help.h:47
48 msgid "Access modules settings"
49 msgstr "Einstellungen der Zugriffsmodule"
50
51 #: include/vlc_help.h:49
52 msgid ""
53 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
54 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
55 msgstr ""
56 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
57 "Übliche Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten sind HTTP-Proxy und "
58 "Zwischensspeicher-Einstellungen."
59
60 #: include/vlc_help.h:53
61 msgid "Audio filters settings"
62 msgstr "Einstellungen der Tonfilter"
63
64 #: include/vlc_help.h:55
65 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
66 msgstr "Tonfilter können in der Ton-Sektion ausgewählt und hier eingestellt werden."
67
68 #: include/vlc_help.h:58
69 msgid "Audio output modules settings"
70 msgstr "Einstellungen der Tonausgabe-Module"
71
72 #: include/vlc_help.h:59
73 msgid "These are general settings for audio output modules."
74 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
75
76 #: include/vlc_help.h:61
77 msgid "Audio encoders settings"
78 msgstr "Tonkodierer-Einstellungen"
79
80 #: include/vlc_help.h:63
81 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
82 msgstr "Dies sind allgemeine Einstellungen für Toncodierungsmodule."
83
84 #: include/vlc_help.h:65
85 msgid "Chroma modules settings"
86 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
87
88 #: include/vlc_help.h:66
89 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
90 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
91
92 #: include/vlc_help.h:68
93 msgid "Decoder modules settings"
94 msgstr "Einstellungen der Dekodermodule"
95
96 #: include/vlc_help.h:70
97 msgid ""
98 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
99 "preferred subtitles."
100 msgstr ""
101 "In der Subsdec-Sektion möchten Sie vielleicht die Textcodierung Ihrer "
102 "bevorzugten Untertitel festlegen."
103
104 #: include/vlc_help.h:73
105 msgid "Demuxers settings"
106 msgstr "Demuxer-Einstellungen"
107
108 #: include/vlc_help.h:74
109 msgid "These settings affect demuxer modules."
110 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module."
111
112 #: include/vlc_help.h:76
113 msgid "Demuxers settings (new generation)"
114 msgstr "Demuxer-Einstellungen (neue Generation)"
115
116 #: include/vlc_help.h:77
117 msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
118 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module der neuen Generation."
119
120 #: include/vlc_help.h:79
121 msgid "Interface plugins settings"
122 msgstr "Einstellungen der Oberflächen-Plugins"
123
124 #: include/vlc_help.h:81
125 msgid ""
126 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
127 "here."
128 msgstr ""
129 "Oberfläche-Plugins können in der Oberflöchen-Sektion aktiviert und hier "
130 "eingestellt werden."
131
132 #: include/vlc_help.h:84
133 msgid "Stream output access modules settings"
134 msgstr "Streamausgabe-Zugriffsmodul-Einstellungen"
135
136 #: include/vlc_help.h:86
137 msgid ""
138 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
139 "access module."
140 msgstr ""
141 "In dieser Sektion können Sie den Zwischenspeicherwert für das UDP-"
142 "Streamausgabe-Zugriffsmodul festlegen."
143
144 #: include/vlc_help.h:89
145 msgid "Subtitle demuxer settings"
146 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
147
148 #: include/vlc_help.h:91
149 msgid ""
150 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
151 "example by setting the subtitles type or file name."
152 msgstr ""
153 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Unteritel-Demxer festlegen, z."
154 "B. durch einstellen des Unteriteltyps oder dessen Dateinamens."
155
156 #: include/vlc_help.h:94
157 msgid "Text renderer settings"
158 msgstr "Text-Renderer-Einstellungen"
159
160 #: include/vlc_help.h:96
161 msgid ""
162 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
163 "(to display subtitles for example)."
164 msgstr ""
165 "Nutzen Sie diese Einstellungen um die Schrift zu wählen, die VLC für "
166 "Textrenderings benutzen soll (z.B. um Untertitel anzuzeigen)."
167
168 #: include/vlc_help.h:99
169 msgid "Video output modules settings"
170 msgstr "Einstellungen der Bildausgabemodule"
171
172 #: include/vlc_help.h:101
173 msgid ""
174 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
175 "here."
176 msgstr ""
177 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Bildausgabe in der Bild-Sektion und konfigurieren "
178 "Sie es hier."
179
180 #: include/vlc_help.h:104
181 msgid "Video filters settings"
182 msgstr "Bildfilter-Einstellungen"
183
184 #: include/vlc_help.h:106
185 msgid ""
186 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
187 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
188 msgstr ""
189 "Bildfilter können der Bildsektion aktiviert und hier eingestellt werden.\n"
190 "Konfigurieren Sie die \"adjust\"-Filter um Kontrast/Farbton/"
191 "Sättiungsänderungen zu machen."
192
193 #: include/vlc_help.h:115
194 msgid "No help available"
195 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
196
197 #: include/vlc_help.h:116
198 msgid "No help is available for these modules"
199 msgstr "Keine Hilfe ist für diese Module verfügbar"
200
201 #: include/vlc_interface.h:131
202 msgid ""
203 "\n"
204 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
205 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
206 msgstr ""
207 "\n"
208 "Warnung: Falls Sie die Oberfläche nicht mehr benutzen können, öffnen Sie die "
209 "DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc -I win32\"  "
210 "aus.\n"
211
212 #: include/vlc_interface.h:164
213 msgid ""
214 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
215 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
216 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
217 "\n"
218 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
219 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
220 "\n"
221 "For more information, have a look at the web site."
222 msgstr ""
223 "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
224 "diverse Ton und Bildformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) als "
225 "auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
226 "\n"
227 "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
228 "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke "
229 "ausgelegt ist.\n"
230 "\n"
231 "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
232
233 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:99
234 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:429
235 #: modules/access/dvdplay/access.c:207 modules/demux/dvdnav.c:401
236 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1274
237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
238 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
239 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
240 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
241 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:44
242 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:618 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1125
243 #: modules/mux/asf.c:43
244 msgid "Title"
245 msgstr "Titel"
246
247 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:972 src/playlist/sort.c:108
248 #: src/playlist/sort.c:110 modules/access/cdda/access.c:758
249 #: modules/access/vcdx/access.c:1323 modules/demux/util/id3tag.c:116
250 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
251 #: modules/gui/macosx/playlist.m:881 modules/gui/macosx/playlist.m:884
252 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:45 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
253 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:129
254 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
255 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172
256 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293
257 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
258 #: modules/mux/asf.c:46
259 msgid "Author"
260 msgstr "Autor"
261
262 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:369
263 #: modules/access/cdda/access.c:425
264 msgid "Artist"
265 msgstr "Künstler"
266
267 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:374
268 #: modules/access/cdda/access.c:771
269 msgid "Genre"
270 msgstr "Musikrichtung"
271
272 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:49
273 msgid "Copyright"
274 msgstr "Copyright"
275
276 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:372
277 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
278 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:139
279 msgid "Description"
280 msgstr "Beschreibung"
281
282 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:55
283 msgid "Rating"
284 msgstr "Beurteilung"
285
286 #: include/vlc_meta.h:35
287 msgid "Date"
288 msgstr "Datum"
289
290 #: include/vlc_meta.h:36
291 msgid "Setting"
292 msgstr "Einstellung"
293
294 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
295 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
296 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
297 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
298 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:712
299 msgid "URL"
300 msgstr "URL"
301
302 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:368 src/libvlc.h:73
303 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:254
304 msgid "Language"
305 msgstr "Sprache"
306
307 #: include/vlc_meta.h:39
308 msgid "Codec Name"
309 msgstr "Codec-Name"
310
311 #: include/vlc_meta.h:40
312 msgid "Codec Description"
313 msgstr "Codec-Beschreibung"
314
315 #: src/audio_output/input.c:104 modules/gui/macosx/intf.m:584
316 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623
317 msgid "Visualizations"
318 msgstr "Visualisierungen"
319
320 #: src/audio_output/input.c:106 src/input/input_programs.c:687
321 #: src/video_output/video_output.c:439 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
322 msgid "Disable"
323 msgstr "Deaktivieren"
324
325 #: src/audio_output/input.c:108 modules/gui/macosx/controls.m:657
326 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/playlist.m:183
327 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
328 msgid "Random"
329 msgstr "Zufällig"
330
331 #: src/audio_output/input.c:110
332 msgid "Scope"
333 msgstr "Bandbreite"
334
335 #: src/audio_output/input.c:112
336 msgid "Spectrum"
337 msgstr "Spektrum"
338
339 #: src/audio_output/input.c:119
340 msgid "Goom"
341 msgstr "Goom"
342
343 #: src/audio_output/input.c:135 src/libvlc.h:159
344 msgid "Audio filters"
345 msgstr "Tonfilter"
346
347 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
348 #: modules/access/vcdx/access.c:1078 modules/gui/macosx/intf.m:580
349 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
350 msgid "Audio Channels"
351 msgstr "Tonkanäle"
352
353 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
354 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
355 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
356 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
357 msgid "Stereo"
358 msgstr "Stereo"
359
360 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
361 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
362 msgid "Left"
363 msgstr "Links"
364
365 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
366 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
367 msgid "Right"
368 msgstr "Rechts"
369
370 #: src/audio_output/output.c:135
371 msgid "Dolby Surround"
372 msgstr "Dolby Surround"
373
374 #: src/audio_output/output.c:147
375 msgid "Reverse stereo"
376 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
377
378 #: src/extras/getopt.c:638
379 #, c-format
380 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
381 msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n"
382
383 #: src/extras/getopt.c:663
384 #, c-format
385 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
386 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
387
388 #: src/extras/getopt.c:668
389 #, c-format
390 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
391 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
392
393 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
394 #, c-format
395 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
396 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
397
398 #: src/extras/getopt.c:715
399 #, c-format
400 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
401 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
402
403 #: src/extras/getopt.c:719
404 #, c-format
405 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
406 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
407
408 #: src/extras/getopt.c:745
409 #, c-format
410 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
411 msgstr "%s: verbotene Option -- %c\n"
412
413 #: src/extras/getopt.c:748
414 #, c-format
415 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
416 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
417
418 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
419 #, c-format
420 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
421 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
422
423 #: src/extras/getopt.c:825
424 #, c-format
425 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
426 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
427
428 #: src/extras/getopt.c:843
429 #, c-format
430 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
431 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
432
433 #: src/input/control.c:260
434 #, c-format
435 msgid "Bookmark %i"
436 msgstr "Lesezeichen %i"
437
438 #: src/input/es_out.c:301
439 msgid "Stream "
440 msgstr "Stream "
441
442 #: src/input/es_out.c:362
443 #, c-format
444 msgid "Stream %d"
445 msgstr "Stream %d"
446
447 #: src/input/es_out.c:364
448 msgid "Codec"
449 msgstr "Codec"
450
451 #: src/input/es_out.c:380 src/input/es_out.c:402 src/input/es_out.c:419
452 #: modules/gui/macosx/output.m:143
453 msgid "Type"
454 msgstr "Typ"
455
456 #: src/input/es_out.c:380 src/libvlc.h:771 modules/access/dvdplay/access.c:213
457 #: modules/demux/dvdnav.c:407 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:258
458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
459 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/output.m:156
460 msgid "Audio"
461 msgstr "Ton"
462
463 #: src/input/es_out.c:383 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
464 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
465 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
466 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:744
467 msgid "Channels"
468 msgstr "Kanäle"
469
470 #: src/input/es_out.c:387
471 msgid "Sample rate"
472 msgstr "Datenrate"
473
474 #: src/input/es_out.c:388
475 #, c-format
476 msgid "%d Hz"
477 msgstr "%d Hz"
478
479 #: src/input/es_out.c:392
480 msgid "Bits per sample"
481 msgstr "Bits pro Beispiel"
482
483 #: src/input/es_out.c:396
484 msgid "Bitrate"
485 msgstr "Bitrate"
486
487 #: src/input/es_out.c:397
488 #, c-format
489 msgid "%d bps"
490 msgstr "%d bps"
491
492 #: src/input/es_out.c:402 src/libvlc.h:795
493 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
494 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/gui/macosx/output.m:150
495 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
496 msgid "Video"
497 msgstr "Bild"
498
499 #: src/input/es_out.c:406
500 msgid "Resolution"
501 msgstr "Auflösung"
502
503 #: src/input/es_out.c:412
504 msgid "Display resolution"
505 msgstr "Bildschirmauflösung"
506
507 #: src/input/es_out.c:419 modules/access/dvdplay/access.c:211
508 #: modules/demux/dvdnav.c:405 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
509 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1165
510 msgid "Subtitle"
511 msgstr "Untertitel"
512
513 #: src/input/input.c:268
514 msgid "Bookmark"
515 msgstr "Lesezeichen"
516
517 #: src/input/input.c:971 src/input/input.c:1021 src/playlist/item-ext.c:301
518 #: src/playlist/item.c:66 src/playlist/sort.c:108 src/playlist/sort.c:110
519 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:369
520 #: modules/access/cdda/access.c:374 modules/access/cdda/access.c:379
521 #: modules/access/cdda/access.c:383 modules/access/cdda/access.c:386
522 #: modules/access/cdda/access.c:390 modules/access/cdda/access.c:406
523 #: modules/access/cdda/access.c:758 modules/access/cdda/access.c:762
524 #: modules/access/vcdx/access.c:1049 modules/access/vcdx/access.c:1323
525 #: modules/demux/util/id3tag.c:116 modules/gui/macosx/playlist.m:505
526 #: modules/gui/macosx/playlist.m:881 modules/gui/macosx/playlist.m:884
527 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:129
528 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172
529 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
530 msgid "General"
531 msgstr "Übersicht"
532
533 #: src/input/input.c:974 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
534 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1273
535 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
536 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
537 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
538 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
539 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
540 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
541 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
542 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
543 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
544 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
545 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:437 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:414
546 msgid "File"
547 msgstr "Datei"
548
549 #: src/input/input.c:986 src/input/input.c:987 modules/gui/macosx/output.m:133
550 #: modules/gui/macosx/output.m:229 modules/gui/macosx/output.m:345
551 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74
552 msgid "Stream"
553 msgstr "Stream"
554
555 #: src/input/input.c:1021 src/playlist/item-ext.c:301
556 #: modules/access/cdda/access.c:406 modules/access/cdda/access.c:415
557 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
558 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
559 msgid "Duration"
560 msgstr "Laufzeit"
561
562 #: src/input/input_programs.c:95 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
563 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
564 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:568
565 msgid "Program"
566 msgstr "Programm"
567
568 #: src/input/input_programs.c:103 modules/access/dvdplay/access.c:209
569 #: modules/demux/dvdnav.c:403 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1275
570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
571 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
572 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:571
573 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/open.m:150
574 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:624 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1132
575 msgid "Chapter"
576 msgstr "Kapitel"
577
578 #: src/input/input_programs.c:107 modules/access/vcdx/access.c:1206
579 #: modules/access/vcdx/access.c:1207 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
580 msgid "Navigation"
581 msgstr "Navigation"
582
583 #: src/input/input_programs.c:111 modules/gui/macosx/intf.m:594
584 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
585 msgid "Video Track"
586 msgstr "Bildspur"
587
588 #: src/input/input_programs.c:114 modules/gui/macosx/intf.m:578
589 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
590 msgid "Audio Track"
591 msgstr "Tonspur"
592
593 #: src/input/input_programs.c:117 modules/gui/macosx/intf.m:598
594 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
595 msgid "Subtitles Track"
596 msgstr "Untertitelspur"
597
598 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:362
599 #, c-format
600 msgid "Title %i"
601 msgstr "Titel %i"
602
603 #: src/input/input_programs.c:368 src/input/input_programs.c:375
604 #, c-format
605 msgid "Chapter %i"
606 msgstr "Kapitel %i"
607
608 #: src/input/input_programs.c:391
609 msgid "Next title"
610 msgstr "Nächster Titel"
611
612 #: src/input/input_programs.c:394
613 msgid "Previous title"
614 msgstr "Vorheriger Titel"
615
616 #: src/input/input_programs.c:400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
617 msgid "Next chapter"
618 msgstr "Nächstes Kapitel"
619
620 #: src/input/input_programs.c:403 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
621 msgid "Previous chapter"
622 msgstr "Vorheriges Kapitel"
623
624 #: src/input/input_programs.c:699 src/input/input_programs.c:701
625 #, c-format
626 msgid "Track %i"
627 msgstr "Spur %i"
628
629 #: src/interface/interface.c:261
630 msgid "Switch interface"
631 msgstr "Oberfläche wechseln"
632
633 #: src/interface/interface.c:288 modules/gui/macosx/intf.m:532
634 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
635 msgid "Add Interface"
636 msgstr "Oberfläche hinzufügen"
637
638 #: src/libvlc.c:282 src/libvlc.c:373
639 msgid "C"
640 msgstr "de"
641
642 #: src/libvlc.c:308
643 msgid "Help options"
644 msgstr "Hilfeoptionen"
645
646 #: src/libvlc.c:326
647 #, c-format
648 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
649 msgstr ""
650 "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
651 "\n"
652
653 #: src/libvlc.c:1384 src/misc/configuration.c:1181
654 msgid "string"
655 msgstr "Text"
656
657 #: src/libvlc.c:1402 src/misc/configuration.c:1151
658 msgid "integer"
659 msgstr "Ganzzahl"
660
661 #: src/libvlc.c:1405 src/misc/configuration.c:1171
662 msgid "float"
663 msgstr "Fließkommazahl"
664
665 #: src/libvlc.c:1411
666 msgid " (default enabled)"
667 msgstr "(standardmäßig an)"
668
669 #: src/libvlc.c:1412
670 msgid " (default disabled)"
671 msgstr "(standardmäßig aus)"
672
673 #: src/libvlc.c:1528 src/libvlc.c:1583 src/libvlc.c:1607
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "\n"
677 "Press the RETURN key to continue...\n"
678 msgstr ""
679 "\n"
680 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
681
682 #: src/libvlc.c:1553
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "Usage: %s [options] [items]...\n"
686 "\n"
687 msgstr ""
688 "Usage: %s [Optionen] [Date]...\n"
689 "\n"
690
691 #: src/libvlc.c:1556
692 #, c-format
693 msgid "[module]              [description]\n"
694 msgstr "[Modul]               [Beschreibung]\n"
695
696 #: src/libvlc.c:1601
697 #, c-format
698 msgid ""
699 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
700 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
701 "see the file named COPYING for details.\n"
702 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
703 msgstr ""
704 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
705 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
706 "weitergegeben;\n"
707 "Schauen Sie in die Datei COPYING für Details.\n"
708 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Dateie AUTHORS.\n"
709
710 #: src/libvlc.h:34 modules/gui/macosx/macosx.m:82
711 msgid "Auto"
712 msgstr "Automatisch"
713
714 #: src/libvlc.h:34
715 msgid "American"
716 msgstr "Amerikanisch"
717
718 #: src/libvlc.h:34
719 msgid "British"
720 msgstr "Britisch"
721
722 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
723 msgid "Spanish"
724 msgstr "Spanisch"
725
726 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
727 msgid "German"
728 msgstr "Deutsch"
729
730 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
731 msgid "French"
732 msgstr "Französisch"
733
734 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
735 msgid "Hungarian"
736 msgstr "Ungarisch"
737
738 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
739 msgid "Italian"
740 msgstr "Italienisch"
741
742 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
743 msgid "Japanese"
744 msgstr "Japanisch"
745
746 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
747 msgid "Dutch"
748 msgstr "Dänisch"
749
750 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
751 msgid "Norwegian"
752 msgstr "Norwegisch"
753
754 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
755 msgid "Polish"
756 msgstr "Polnisch"
757
758 #: src/libvlc.h:36
759 msgid "Brazilian"
760 msgstr "Brasilianisch"
761
762 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
763 msgid "Russian"
764 msgstr "Russisch"
765
766 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
767 msgid "Swedish"
768 msgstr "Schwedisch"
769
770 #: src/libvlc.h:47
771 msgid ""
772 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
773 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
774 "various related options."
775 msgstr ""
776 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Oberflächen zu "
777 "konfigurieren.\n"
778 "Sie können die Hauptoberfläche und zusätzliche auswählen und darauf bezogene "
779 "Einstellungen festlegen."
780
781 #: src/libvlc.h:51
782 msgid "Interface module"
783 msgstr "Oberflächen-Modul"
784
785 #: src/libvlc.h:53
786 msgid ""
787 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
788 "The default behavior is to automatically select the best module available."
789 msgstr ""
790 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Oberfläche auszuwählen.\n"
791 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
792
793 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
794 msgid "Extra interface modules"
795 msgstr "Extra Oberflächen-Module"
796
797 #: src/libvlc.h:59
798 msgid ""
799 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
800 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
801 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
802 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
803 msgstr ""
804 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Oberflächen auszuwählen, die von VLC "
805 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zur Standardoberfläche "
806 "gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von "
807 "Oberflächen-Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http "
808 "oder screensaver)"
809
810 #: src/libvlc.h:64
811 msgid "Verbosity (0,1,2)"
812 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
813
814 #: src/libvlc.h:66
815 msgid ""
816 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
817 "1=warnings, 2=debug)."
818 msgstr ""
819 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
820 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
821
822 #: src/libvlc.h:69
823 msgid "Be quiet"
824 msgstr "Ruhig sein"
825
826 #: src/libvlc.h:71
827 msgid "This options turns off all warning and information messages."
828 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
829
830 #: src/libvlc.h:74
831 msgid ""
832 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
833 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
834 msgstr ""
835 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache der Oberfläche festzulegen. Die "
836 "System-Sprache ist automatisch-erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
837
838 #: src/libvlc.h:78
839 msgid "Color messages"
840 msgstr "Farbige Meldungen"
841
842 #: src/libvlc.h:80
843 msgid ""
844 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
845 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
846 msgstr ""
847 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
848 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
849
850 #: src/libvlc.h:83
851 msgid "Show advanced options"
852 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
853
854 #: src/libvlc.h:85
855 msgid ""
856 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
857 "all the available options, including those that most users should never "
858 "touch."
859 msgstr ""
860 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Oberflächen und/oder "
861 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch solche, mit denen "
862 "normale Benutzer nie in Kontakt kommen werden."
863
864 #: src/libvlc.h:89
865 msgid "Interface default search path"
866 msgstr "Oberflächen-Standard-Suchpfad"
867
868 #: src/libvlc.h:91
869 msgid ""
870 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
871 "when looking for a file."
872 msgstr ""
873 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard Suchpfad für Dateien festzulegen, "
874 "den die Oberfläche aufrufen wird, wenn nach einer Datei gesucht wird."
875
876 #: src/libvlc.h:94
877 msgid "Modules search path"
878 msgstr "Modulsuchpfad"
879
880 #: src/libvlc.h:96
881 msgid ""
882 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
883 "modules."
884 msgstr ""
885 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
886 "nach Modulen suchen wird."
887
888 #: src/libvlc.h:100
889 msgid ""
890 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
891 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
892 "(spectrum analyzer, ...).\n"
893 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
894 "modules section."
895 msgstr ""
896 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Tonuntersystems von VLC zu "
897 "verändern und Tonfilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
898 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
899 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
900 "Modulsektion ein."
901
902 #: src/libvlc.h:106
903 msgid "Audio output module"
904 msgstr "Tonausgabe-Modul"
905
906 #: src/libvlc.h:108
907 msgid ""
908 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
909 "default behavior is to automatically select the best method available."
910 msgstr ""
911 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Tonausgabemethode festzulegen. "
912 "Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
913
914 #: src/libvlc.h:112 modules/stream_out/display.c:37
915 msgid "Enable audio"
916 msgstr "Ton aktivieren"
917
918 #: src/libvlc.h:114
919 msgid ""
920 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
921 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
922 msgstr ""
923 "Sie können die Tonausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die  "
924 "Ton-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
925
926 #: src/libvlc.h:117
927 msgid "Force mono audio"
928 msgstr "Mono-Ton erzwingen"
929
930 #: src/libvlc.h:118
931 msgid "This will force a mono audio output."
932 msgstr "Dies wird die Mono-Tonausgabe erzwingen."
933
934 #: src/libvlc.h:120
935 msgid "Audio output volume"
936 msgstr "Ausgabelautstärke"
937
938 #: src/libvlc.h:122
939 msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
940 msgstr ""
941 "Sie können hier die Standard-Lautstärke zwischen im Bereich von 0 bis 1024 "
942 "festlegen."
943
944 #: src/libvlc.h:125
945 msgid "Audio output saved volume"
946 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
947
948 #: src/libvlc.h:127
949 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
950 msgstr "Dies speichert die Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
951
952 #: src/libvlc.h:129
953 msgid "Audio output frequency (Hz)"
954 msgstr "Ton Ausgabefrequenz (Hz)"
955
956 #: src/libvlc.h:131
957 msgid ""
958 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
959 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
960 msgstr ""
961 "Hiermit können Sie die Standard-Tonausgabefrequenz festlegen. Normale Werte "
962 "sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
963
964 #: src/libvlc.h:135
965 msgid "High quality audio resampling"
966 msgstr "Hoch-qualitatives Ton-Resampling"
967
968 #: src/libvlc.h:137
969 msgid ""
970 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
971 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
972 "resampling algorithm will be used instead."
973 msgstr ""
974 "Dies benutzt einen hochqualitativen Tonresamplingalgorithmus. "
975 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
976 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
977 "werden wird."
978
979 #: src/libvlc.h:142
980 msgid "Audio desynchronization compensation"
981 msgstr "Tondesynchronisationsausgleich"
982
983 #: src/libvlc.h:144
984 msgid ""
985 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
986 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
987 "the audio."
988 msgstr ""
989 "Diese Option erlaubt Ihnen die Tonausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
990 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
991 "Verzögerung zwischen Bild und Ton feststellen."
992
993 #: src/libvlc.h:148
994 msgid "Preferred audio output channels mode"
995 msgstr "Bevorzugter Tonausgabekanal-Modus"
996
997 #: src/libvlc.h:150
998 msgid ""
999 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1000 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1001 "the audio stream being played)."
1002 msgstr ""
1003 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Tonausgabekanalmodus einzustellen, der, wenn "
1004 "möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als auch "
1005 "der abgespielte Tonstream ihn unterstützt)."
1006
1007 #: src/libvlc.h:154
1008 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1009 msgstr "S/PDIF-Tonausgang verwenden (falls verfügbar)"
1010
1011 #: src/libvlc.h:156
1012 msgid ""
1013 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1014 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1015 msgstr ""
1016 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Tonausgabe zu benutzen, "
1017 "wenn Ihre Hardware dies auch unterstützt, wenn der Tonstream abgespielt wird."
1018
1019 #: src/libvlc.h:161
1020 msgid ""
1021 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1022 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1023 msgstr ""
1024 "Dies erlaubt Ihnen Tonnachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang "
1025 "zuverändern oder Tonvisualisierungsmodule (Spektrumanalysierer...) zu aktivieren."
1026
1027 #: src/libvlc.h:164
1028 msgid "Channel mixer"
1029 msgstr "Kanal-Mixer"
1030
1031 #: src/libvlc.h:166
1032 msgid ""
1033 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1034 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1035 msgstr ""
1036 "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Tonkanalmixer zu wählen. Beispielsweise "
1037 "können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein 5.1-Feeling mit "
1038 "einem Kopfhörer gibt."
1039
1040 #: src/libvlc.h:171
1041 msgid ""
1042 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1043 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1044 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1045 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1046 msgstr ""
1047 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Bildausgabeuntersystems zu "
1048 "verändern. Sie können beispielsweise Bildfilter (Deinterlacing, "
1049 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren "
1050 "Sie sie in der \"Bildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse "
1051 "Bildoptionen einstellen."
1052
1053 #: src/libvlc.h:177
1054 msgid "Video output module"
1055 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1056
1057 #: src/libvlc.h:179
1058 msgid ""
1059 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1060 "default behavior is to automatically select the best method available."
1061 msgstr ""
1062 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Bildausgabemethode festzulegen. "
1063 "Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
1064
1065 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/display.c:39
1066 msgid "Enable video"
1067 msgstr "Bildausgabe aktivieren"
1068
1069 #: src/libvlc.h:185
1070 msgid ""
1071 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1072 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1073 msgstr ""
1074 "Sie können die Bildausgabe komplett abschalten. Die Bilddekodierung wird "
1075 "dann nicht stattfinden, wodurch die Prozessorbelastung geringer ist."
1076
1077 #: src/libvlc.h:188 modules/stream_out/transcode.c:69
1078 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1079 msgid "Video width"
1080 msgstr "Bildbreite"
1081
1082 #: src/libvlc.h:190
1083 msgid ""
1084 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1085 "video characteristics."
1086 msgstr ""
1087 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1088 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1089
1090 #: src/libvlc.h:193 modules/stream_out/transcode.c:72
1091 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1092 msgid "Video height"
1093 msgstr "Bildhöhe"
1094
1095 #: src/libvlc.h:195
1096 msgid ""
1097 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1098 "video characteristics."
1099 msgstr ""
1100 "Sie können hier die Bildhöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1101 "Filmeigenschaften übernehmen."
1102
1103 #: src/libvlc.h:198
1104 msgid "Video x coordinate"
1105 msgstr "Bild-X-Koordinate"
1106
1107 #: src/libvlc.h:200
1108 msgid ""
1109 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1110 "(x coordinate)."
1111 msgstr ""
1112 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Bildausgabefensters hier "
1113 "festlegen (X-Koordinate)."
1114
1115 #: src/libvlc.h:203
1116 msgid "Video y coordinate"
1117 msgstr "Bild-Y-Koordinate"
1118
1119 #: src/libvlc.h:205
1120 msgid ""
1121 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1122 "(y coordinate)."
1123 msgstr ""
1124 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Bildausgabefensters hier "
1125 "festlegen (Y-Koordinate)."
1126
1127 #: src/libvlc.h:208
1128 msgid "Video title"
1129 msgstr "Bild-Titel"
1130
1131 #: src/libvlc.h:210
1132 msgid "You can specify a custom video window title here."
1133 msgstr "Sie können hier einen eigenen Titel des Bildausgabefensters festlegen."
1134
1135 #: src/libvlc.h:212
1136 msgid "Video alignment"
1137 msgstr "Bildausrichtung"
1138
1139 #: src/libvlc.h:214
1140 msgid ""
1141 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1142 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1143 "combinations of these values)."
1144 msgstr ""
1145 "Sie können die Ausrichtung des Bildes in dessen Fenster erzwingen. "
1146 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1147 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1148
1149 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93
1150 msgid "Center"
1151 msgstr "Zentrieren"
1152
1153 #: src/libvlc.h:219
1154 msgid "Top"
1155 msgstr "Oben"
1156
1157 #: src/libvlc.h:219
1158 msgid "Bottom"
1159 msgstr "Unten"
1160
1161 #: src/libvlc.h:220
1162 msgid "Top-Left"
1163 msgstr "Obenlinks"
1164
1165 #: src/libvlc.h:220
1166 msgid "Top-Right"
1167 msgstr "Obenrechts"
1168
1169 #: src/libvlc.h:220
1170 msgid "Bottom-Left"
1171 msgstr "Untenlinks"
1172
1173 #: src/libvlc.h:220
1174 msgid "Bottom-Right"
1175 msgstr "Untenrechts"
1176
1177 #: src/libvlc.h:222
1178 msgid "Zoom video"
1179 msgstr "Bild vergrößern"
1180
1181 #: src/libvlc.h:224
1182 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1183 msgstr "Sie können das Bild mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1184
1185 #: src/libvlc.h:226
1186 msgid "Grayscale video output"
1187 msgstr "Graustufen-Bildausgabe"
1188
1189 #: src/libvlc.h:228
1190 msgid ""
1191 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1192 "can also allow you to save some processing power)."
1193 msgstr ""
1194 "Wenn aktiviert, werden die Farbinformationen des Videos nicht dekodiert "
1195 "(dies erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
1196
1197 #: src/libvlc.h:231
1198 msgid "Fullscreen video output"
1199 msgstr "Vollbildausgabe"
1200
1201 #: src/libvlc.h:233
1202 msgid "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1203 msgstr ""
1204 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1205 "starten."
1206
1207 #: src/libvlc.h:236
1208 msgid "Overlay video output"
1209 msgstr "Bildausgabe überlagern"
1210
1211 #: src/libvlc.h:238
1212 msgid ""
1213 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1214 "your graphics card (hardware acceleration)."
1215 msgstr ""
1216 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1217 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1218
1219 #: src/libvlc.h:241 src/video_output/vout_intf.c:177
1220 msgid "Always on top"
1221 msgstr "Immer im Vordergrund"
1222
1223 #: src/libvlc.h:242
1224 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1225 msgstr "Plaziert das Bildausgabefenster immer über allen anderen Fenstern."
1226
1227 #: src/libvlc.h:245
1228 msgid "Force SPU position"
1229 msgstr "Untertitel-Position forcieren"
1230
1231 #: src/libvlc.h:247
1232 msgid ""
1233 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1234 "over the movie. Try several positions."
1235 msgstr ""
1236 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
1237 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
1238
1239 #: src/libvlc.h:250
1240 msgid "On Screen Display"
1241 msgstr "On Screen Display"
1242
1243 #: src/libvlc.h:252
1244 msgid ""
1245 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1246 "Display). You can disable this feature here."
1247 msgstr ""
1248 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
1249 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
1250
1251 #: src/libvlc.h:255
1252 msgid "Video filter module"
1253 msgstr "Bildfilter-Modul"
1254
1255 #: src/libvlc.h:257
1256 msgid ""
1257 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1258 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1259 msgstr ""
1260 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1261 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. >Deinterlacing<, oder um das Ausgabefenster zu "
1262 "klonen oder zu verzerren."
1263
1264 #: src/libvlc.h:261
1265 msgid "Source aspect ratio"
1266 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1267
1268 #: src/libvlc.h:263
1269 msgid ""
1270 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1271 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1272 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1273 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1274 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1275 msgstr ""
1276 "Dies setzt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein Format "
1277 "von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch als "
1278 "Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-"
1279 "Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das "
1280 "globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
1281 "Pixelbreite auszudrücken."
1282
1283 #: src/libvlc.h:271
1284 msgid ""
1285 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1286 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1287 "channel."
1288 msgstr ""
1289 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems verändern, "
1290 "wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen oder den "
1291 "Untertitelkanal."
1292
1293 #: src/libvlc.h:275
1294 msgid "Clock reference average counter"
1295 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1296
1297 #: src/libvlc.h:277
1298 msgid ""
1299 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1300 "to 10000."
1301 msgstr ""
1302 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1303 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1304
1305 #: src/libvlc.h:280
1306 msgid "Server port"
1307 msgstr "Server-Port"
1308
1309 #: src/libvlc.h:282
1310 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1311 msgstr ""
1312 "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig ist 1234 "
1313 "eingestellt."
1314
1315 #: src/libvlc.h:284
1316 msgid "MTU of the network interface"
1317 msgstr "MTU des Netzwerk-Anschlusses"
1318
1319 #: src/libvlc.h:286
1320 msgid ""
1321 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1322 "usually 1500."
1323 msgstr ""
1324 "Dies ist die normale Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1325 "ist es normalerweise 1500."
1326
1327 #: src/libvlc.h:289
1328 msgid "Network interface address"
1329 msgstr "Netzwerk-Schnittstellen-Adresse"
1330
1331 #: src/libvlc.h:291
1332 msgid ""
1333 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1334 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1335 "multicasting interface here."
1336 msgstr ""
1337 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
1338 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
1339 "eingeben."
1340
1341 #: src/libvlc.h:295 modules/stream_out/rtp.c:57
1342 msgid "Time to live"
1343 msgstr "Time To Live"
1344
1345 #: src/libvlc.h:297
1346 msgid ""
1347 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1348 "output."
1349 msgstr ""
1350 "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
1351 "Streamausgabe gesendet werden."
1352
1353 #: src/libvlc.h:300
1354 msgid "Choose program (SID)"
1355 msgstr "Programm wählen (SID)"
1356
1357 #: src/libvlc.h:302
1358 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1359 msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie eine Service ID eingeben."
1360
1361 #: src/libvlc.h:304
1362 msgid "Choose audio"
1363 msgstr "Ton wählen"
1364
1365 #: src/libvlc.h:306
1366 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1367 msgstr ""
1368 "Geben Sie den Standard-Ton-Typ ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. (nur "
1369 "für Entwickler)"
1370
1371 #: src/libvlc.h:309
1372 msgid "Choose audio channel"
1373 msgstr "Tonkanal wählen"
1374
1375 #: src/libvlc.h:311
1376 msgid ""
1377 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1378 "to n)."
1379 msgstr ""
1380 "Geben Sie die Stream-Nummer des Tonkanals ein, den Sie in einer DVD benutzen "
1381 "wollen (von 1 bis n)."
1382
1383 #: src/libvlc.h:314
1384 msgid "Choose subtitle track"
1385 msgstr "Untertitelspur wählen"
1386
1387 #: src/libvlc.h:316
1388 msgid "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1389 msgstr ""
1390 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie benutzen "
1391 "möchten (von 1 bis n)."
1392
1393 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:320
1394 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1395 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
1396
1397 #: src/libvlc.h:322 src/libvlc.h:323
1398 msgid "Input start time (seconds)"
1399 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
1400
1401 #: src/libvlc.h:325 src/libvlc.h:326
1402 msgid "Input stop time (seconds)"
1403 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
1404
1405 #: src/libvlc.h:328
1406 msgid "Bookmarks list for a stream"
1407 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
1408
1409 #: src/libvlc.h:329
1410 msgid ""
1411 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1412 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1413 "{etc...}\""
1414 msgstr ""
1415 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
1416 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
1417 "Byteversatz},{etc...}\" festlegen."
1418
1419 #: src/libvlc.h:333
1420 msgid "Autodetect subtitle files"
1421 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
1422
1423 #: src/libvlc.h:335
1424 msgid "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1425 msgstr ""
1426 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
1427 "angegeben ist."
1428
1429 #: src/libvlc.h:338
1430 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1431 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
1432
1433 #: src/libvlc.h:340
1434 msgid ""
1435 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1436 "Options are:\n"
1437 "0 = no subtitles autodetected\n"
1438 "1 = any subtitle file\n"
1439 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1440 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1441 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1442 msgstr ""
1443 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
1444 "sein wird. Optionen sind:\n"
1445 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
1446 "1 = jede Untertiteldatei\n"
1447 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
1448 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
1449 "übereinstimmen\n"
1450 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
1451
1452 #: src/libvlc.h:348
1453 msgid "Subtitle autodetection paths"
1454 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
1455
1456 #: src/libvlc.h:350
1457 msgid ""
1458 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1459 "found in the current directory."
1460 msgstr ""
1461 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn "
1462 "Ihr Untertitel im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
1463
1464 #: src/libvlc.h:353
1465 msgid "Use subtitle file"
1466 msgstr "Datei mit Untertiteln benutzen"
1467
1468 #: src/libvlc.h:355
1469 msgid ""
1470 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1471 "subtitle file."
1472 msgstr ""
1473 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, wenn Ihre Untertiteldatei nicht "
1474 "automatisch aufgespürt werden kann."
1475
1476 #: src/libvlc.h:358
1477 msgid "DVD device"
1478 msgstr "DVD-Device"
1479
1480 #: src/libvlc.h:361
1481 msgid ""
1482 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1483 "the drive letter (eg. D:)"
1484 msgstr ""
1485 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen Sie nicht"
1486 "den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
1487
1488 #: src/libvlc.h:365
1489 msgid "This is the default DVD device to use."
1490 msgstr "Dies ist standardmäßig benutzte DVD-Device."
1491
1492 #: src/libvlc.h:368
1493 msgid "VCD device"
1494 msgstr "VCD-Device"
1495
1496 #: src/libvlc.h:371
1497 msgid ""
1498 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1499 "scan for a suitable CD-ROM device."
1500 msgstr ""
1501 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
1502 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
1503
1504 #: src/libvlc.h:375
1505 msgid "This is the default VCD device to use."
1506 msgstr "Dies ist standardmäßig benutzte VCD-Device."
1507
1508 #: src/libvlc.h:378
1509 msgid "Audio CD device"
1510 msgstr "Audio-CD - Device"
1511
1512 #: src/libvlc.h:381
1513 msgid ""
1514 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1515 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1516 msgstr ""
1517 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
1518 "angeben, werden wird nach einem Nutzbaren scannen."
1519
1520 #: src/libvlc.h:385
1521 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1522 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
1523
1524 #: src/libvlc.h:388 modules/gui/wxwindows/open.cpp:679
1525 msgid "Force IPv6"
1526 msgstr "IPv6 erzwingen"
1527
1528 #: src/libvlc.h:390
1529 msgid ""
1530 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1531 "connections."
1532 msgstr ""
1533 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
1534 "Verbindungen benutzt."
1535
1536 #: src/libvlc.h:393
1537 msgid "Force IPv4"
1538 msgstr "IPv4 erzwingen"
1539
1540 #: src/libvlc.h:395
1541 msgid ""
1542 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1543 "connections."
1544 msgstr ""
1545 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
1546 "Verbindungen benutzt."
1547
1548 #: src/libvlc.h:398
1549 msgid "Title metadata"
1550 msgstr "Titel-Metadaten"
1551
1552 #: src/libvlc.h:400
1553 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1554 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
1555
1556 #: src/libvlc.h:402
1557 msgid "Author metadata"
1558 msgstr "Autor-Metadaten"
1559
1560 #: src/libvlc.h:404
1561 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1562 msgstr "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
1563
1564 #: src/libvlc.h:406
1565 msgid "Artist metadata"
1566 msgstr "Künstler-Metadaten"
1567
1568 #: src/libvlc.h:408
1569 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1570 msgstr "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
1571
1572 #: src/libvlc.h:410
1573 msgid "Genre metadata"
1574 msgstr "Genre-Metadaten"
1575
1576 #: src/libvlc.h:412
1577 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1578 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
1579
1580 #: src/libvlc.h:414
1581 msgid "Copyright metadata"
1582 msgstr "Copyright-Metadaten"
1583
1584 #: src/libvlc.h:416
1585 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1586 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
1587
1588 #: src/libvlc.h:418
1589 msgid "Description metadata"
1590 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
1591
1592 #: src/libvlc.h:420
1593 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1594 msgstr ""
1595 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
1596 "anzugeben."
1597
1598 #: src/libvlc.h:422
1599 msgid "Date metadata"
1600 msgstr "Datums-Metadaten"
1601
1602 #: src/libvlc.h:424
1603 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1604 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
1605
1606 #: src/libvlc.h:426
1607 msgid "URL metadata"
1608 msgstr "URL-Metadaten"
1609
1610 #: src/libvlc.h:428
1611 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1612 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
1613
1614 #: src/libvlc.h:431
1615 msgid ""
1616 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1617 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1618 "can break playback of all your streams."
1619 msgstr ""
1620 "Diese Option kann zur Veränderung der Art benutzt werden, wie VLC seine "
1621 "Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene Benutzer "
1622 "sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer Streams "
1623 "zerstören kann."
1624
1625 #: src/libvlc.h:435
1626 msgid "Preferred codecs list"
1627 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
1628
1629 #: src/libvlc.h:437
1630 msgid ""
1631 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1632 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1633 "the other ones."
1634 msgstr ""
1635 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
1636 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
1637 "Codecs vor den anderen probieren."
1638
1639 #: src/libvlc.h:441
1640 msgid "Preferred encoders list"
1641 msgstr "Liste der bevorzugten Kodierer"
1642
1643 #: src/libvlc.h:443
1644 msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1645 msgstr ""
1646 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Kodierern auswählen, die VLC mit "
1647 "Priorität benutzen wird."
1648
1649 #: src/libvlc.h:447
1650 msgid ""
1651 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1652 "subsystem."
1653 msgstr ""
1654 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
1655 "Untersystem festzulegen."
1656
1657 #: src/libvlc.h:450
1658 msgid "Choose a stream output"
1659 msgstr "Wählen Sie eine Streamausgabe"
1660
1661 #: src/libvlc.h:452
1662 msgid "Empty if no stream output."
1663 msgstr "Leer, falls kein Streamausgabeort verfügbar."
1664
1665 #: src/libvlc.h:454
1666 msgid "Enable streaming of all ES"
1667 msgstr "Streamen von allen ES aktivieren"
1668
1669 #: src/libvlc.h:456
1670 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1671 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Bild, Ton und Untertitel) zu streamen."
1672
1673 #: src/libvlc.h:458
1674 msgid "Display while streaming"
1675 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
1676
1677 #: src/libvlc.h:460
1678 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1679 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens abzuspielen."
1680
1681 #: src/libvlc.h:462
1682 msgid "Enable video stream output"
1683 msgstr "Stream-Bildausgabe aktivieren"
1684
1685 #: src/libvlc.h:464 src/libvlc.h:469
1686 msgid ""
1687 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1688 "stream output facility when this last one is enabled."
1689 msgstr ""
1690 "Hiermit können Sie auswählen ob der Video-Stream zum Video-Stream-"
1691 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
1692
1693 #: src/libvlc.h:467
1694 msgid "Enable audio stream output"
1695 msgstr "Tonausgabe des Streams aktivieren"
1696
1697 #: src/libvlc.h:472
1698 msgid "Keep stream output open"
1699 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
1700
1701 #: src/libvlc.h:474
1702 msgid ""
1703 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1704 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1705 "specified)"
1706 msgstr ""
1707 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
1708 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die"
1709 "'gather'-Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
1710
1711 #: src/libvlc.h:478
1712 msgid "Preferred packetizer list"
1713 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
1714
1715 #: src/libvlc.h:480
1716 msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1717 msgstr ""
1718 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
1719 "Paket-Erzeuger wählt."
1720
1721 #: src/libvlc.h:483
1722 msgid "Mux module"
1723 msgstr "Mux-Modul"
1724
1725 #: src/libvlc.h:485
1726 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1727 msgstr "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
1728
1729 #: src/libvlc.h:487
1730 msgid "Access output module"
1731 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
1732
1733 #: src/libvlc.h:489
1734 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1735 msgstr ""
1736 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Bildausgabemodule "
1737 "konfigurieren können."
1738
1739 #: src/libvlc.h:491
1740 msgid "Control SAP flow"
1741 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
1742
1743 #: src/libvlc.h:492
1744 msgid ""
1745 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1746 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1747 msgstr ""
1748 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der "
1749 "SAP-Multicast-Adresse kontrolliert werden. Dies wird benötigt, wenn Sie "
1750 "Ankündigungen auf dem MBone machen."
1751
1752 #: src/libvlc.h:496
1753 msgid "SAP announcement interval"
1754 msgstr "SAP-Ankündigungsinterval"
1755
1756 #: src/libvlc.h:497
1757 msgid ""
1758 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1759 "between SAP announcements"
1760 msgstr ""
1761 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
1762 "Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
1763
1764 #: src/libvlc.h:501
1765 msgid ""
1766 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1767 "You should always leave all these enabled."
1768 msgstr ""
1769 "Diese Optionen erlauben Ihnen, spezielle Prozessoroptimierungen zu "
1770 "aktivieren.\n"
1771 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
1772
1773 #: src/libvlc.h:504
1774 msgid "Enable CPU MMX support"
1775 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
1776
1777 #: src/libvlc.h:506
1778 msgid ""
1779 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1780 "of them."
1781 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1782
1783 #: src/libvlc.h:509
1784 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1785 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
1786
1787 #: src/libvlc.h:511
1788 msgid ""
1789 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1790 "advantage of them."
1791 msgstr "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1792
1793 #: src/libvlc.h:514
1794 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1795 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
1796
1797 #: src/libvlc.h:516
1798 msgid ""
1799 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1800 "advantage of them."
1801 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1802
1803 #: src/libvlc.h:519
1804 msgid "Enable CPU SSE support"
1805 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
1806
1807 #: src/libvlc.h:521
1808 msgid ""
1809 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1810 "of them."
1811 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1812
1813 #: src/libvlc.h:524
1814 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1815 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
1816
1817 #: src/libvlc.h:526
1818 msgid ""
1819 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1820 "of them."
1821 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1822
1823 #: src/libvlc.h:529
1824 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1825 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
1826
1827 #: src/libvlc.h:531
1828 msgid ""
1829 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1830 "advantage of them."
1831 msgstr "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1832
1833 #: src/libvlc.h:535
1834 msgid ""
1835 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1836 "overridden in the playlist dialog box."
1837 msgstr ""
1838 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
1839 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
1840
1841 #: src/libvlc.h:538
1842 msgid "Play files randomly forever"
1843 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
1844
1845 #: src/libvlc.h:540
1846 msgid ""
1847 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1848 "interrupted."
1849 msgstr ""
1850 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC diese Dateien in zufälliger Reihenfolge "
1851 "bis es unterbrochen wird."
1852
1853 #: src/libvlc.h:543
1854 msgid "Loop playlist on end"
1855 msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
1856
1857 #: src/libvlc.h:545
1858 msgid ""
1859 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1860 "option."
1861 msgstr ""
1862 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
1863 "dies."
1864
1865 #: src/libvlc.h:548
1866 msgid "Repeat the current item"
1867 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
1868
1869 #: src/libvlc.h:550
1870 msgid ""
1871 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1872 "and over again."
1873 msgstr ""
1874 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
1875 "wieder wiederholen."
1876
1877 #: src/libvlc.h:554
1878 msgid ""
1879 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1880 "you really know what you are doing."
1881 msgstr ""
1882 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
1883 "außer falls Sie wirklich wissen, was Sie tun."
1884
1885 #: src/libvlc.h:557
1886 msgid "Memory copy module"
1887 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
1888
1889 #: src/libvlc.h:559
1890 msgid ""
1891 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1892 "select the fastest one supported by your hardware."
1893 msgstr ""
1894 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
1895 "Standardmäßig ist das schnellste aktiviert."
1896
1897 #: src/libvlc.h:562
1898 msgid "Access module"
1899 msgstr "Zugriffsmodul"
1900
1901 #: src/libvlc.h:564
1902 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1903 msgstr ""
1904 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie das Zugriffsmodul konfigurieren "
1905 "können."
1906
1907 #: src/libvlc.h:566
1908 msgid "Demux module"
1909 msgstr "Demux-Modul"
1910
1911 #: src/libvlc.h:568
1912 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1913 msgstr "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
1914
1915 #: src/libvlc.h:570
1916 msgid "Allow real-time priority"
1917 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
1918
1919 #: src/libvlc.h:572
1920 msgid ""
1921 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1922 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1923 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1924 "only activate this if you know what you're doing."
1925 msgstr ""
1926 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
1927 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
1928 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
1929 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
1930 "tun."
1931
1932 #: src/libvlc.h:578
1933 msgid "Adjust VLC priority"
1934 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
1935
1936 #: src/libvlc.h:580
1937 msgid ""
1938 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
1939 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
1940 "VLC instances."
1941 msgstr ""
1942 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
1943 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
1944 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
1945
1946 #: src/libvlc.h:584
1947 msgid "Minimize number of threads"
1948 msgstr "Minimale Anzahl von Threads"
1949
1950 #: src/libvlc.h:586
1951 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1952 msgstr ""
1953 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
1954 "gebraucht werden"
1955
1956 #: src/libvlc.h:588
1957 msgid "Allow only one running instance"
1958 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
1959
1960 #: src/libvlc.h:590
1961 msgid ""
1962 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1963 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1964 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1965 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1966 "running instance or enqueue it."
1967 msgstr ""
1968 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
1969 "Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal eine neue "
1970 "Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer einen "
1971 "Doppelklick gemacht haben. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
1972 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
1973
1974 #: src/libvlc.h:596
1975 msgid "Increase the priority of the process"
1976 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
1977
1978 #: src/libvlc.h:598
1979 msgid ""
1980 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1981 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1982 "could otherwise take too much processor time.\n"
1983 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1984 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1985 "require a reboot of your machine."
1986 msgstr ""
1987 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
1988 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
1989 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
1990 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
1991 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
1992 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Computers erfordern wird."
1993
1994 #: src/libvlc.h:605
1995 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1996 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
1997
1998 #: src/libvlc.h:607
1999 msgid ""
2000 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2001 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2002 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2003 msgstr ""
2004 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2005 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
2006 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden vielleicht "
2007 "Probleme damit haben."
2008
2009 #: src/libvlc.h:612
2010 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2011 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2012
2013 #: src/libvlc.h:615
2014 msgid ""
2015 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2016 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2017 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2018 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2019 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2020 msgstr ""
2021 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2022 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2023 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2024 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2025 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2026
2027 #: src/libvlc.h:623
2028 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2029 msgstr ""
2030 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
2031 "\"Hotkeys\"."
2032
2033 #: src/libvlc.h:626 src/video_output/video_output.c:426
2034 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2035 #: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:521
2036 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
2037 msgid "Fullscreen"
2038 msgstr "Vollbild"
2039
2040 #: src/libvlc.h:627
2041 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2042 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
2043
2044 #: src/libvlc.h:628
2045 msgid "Play/Pause"
2046 msgstr "Abspielen/Pause"
2047
2048 #: src/libvlc.h:629
2049 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2050 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
2051
2052 #: src/libvlc.h:630
2053 msgid "Pause only"
2054 msgstr "Nur Pause"
2055
2056 #: src/libvlc.h:631
2057 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2058 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
2059
2060 #: src/libvlc.h:632
2061 msgid "Play only"
2062 msgstr "Nur Abspielen"
2063
2064 #: src/libvlc.h:633
2065 msgid "Select the hotkey to use to play."
2066 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
2067
2068 #: src/libvlc.h:634 modules/gui/macosx/controls.m:111
2069 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:557
2070 msgid "Faster"
2071 msgstr "Schneller"
2072
2073 #: src/libvlc.h:635
2074 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2075 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
2076
2077 #: src/libvlc.h:636 modules/gui/macosx/controls.m:126
2078 #: modules/gui/macosx/controls.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:558
2079 msgid "Slower"
2080 msgstr "Langsamer"
2081
2082 #: src/libvlc.h:637
2083 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2084 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe"
2085
2086 #: src/libvlc.h:638 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2087 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2088 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2089 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2090 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
2091 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:520
2092 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:623
2093 msgid "Next"
2094 msgstr "Nächstes Objekt"
2095
2096 #: src/libvlc.h:639
2097 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2098 msgstr "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
2099
2100 #: src/libvlc.h:640 modules/gui/macosx/controls.m:140
2101 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:515
2102 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:624
2103 msgid "Previous"
2104 msgstr "Vorheriges Objekt"
2105
2106 #: src/libvlc.h:641
2107 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2108 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
2109
2110 #: src/libvlc.h:642 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2111 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2112 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
2113 #: modules/gui/macosx/controls.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:518
2114 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:622
2115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2116 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432
2117 msgid "Stop"
2118 msgstr "Stopp"
2119
2120 #: src/libvlc.h:643
2121 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2122 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
2123
2124 #: src/libvlc.h:644 modules/gui/macosx/intf.m:523
2125 msgid "Position"
2126 msgstr "Position"
2127
2128 #: src/libvlc.h:645
2129 msgid "Select the hotkey to display the position."
2130 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
2131
2132 #: src/libvlc.h:647
2133 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2134 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
2135
2136 #: src/libvlc.h:648
2137 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2138 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2139
2140 #: src/libvlc.h:650
2141 msgid "Jump 1 minute backwards"
2142 msgstr "1 Minute zurückspringen"
2143
2144 #: src/libvlc.h:651
2145 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2146 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
2147
2148 #: src/libvlc.h:652
2149 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2150 msgstr "5 Minuten zurückspringen"
2151
2152 #: src/libvlc.h:653
2153 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2154 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
2155
2156 #: src/libvlc.h:654
2157 msgid "Jump 10 seconds forward"
2158 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
2159
2160 #: src/libvlc.h:655
2161 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2162 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
2163
2164 #: src/libvlc.h:657
2165 msgid "Jump 1 minute forward"
2166 msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
2167
2168 #: src/libvlc.h:658
2169 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2170 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
2171
2172 #: src/libvlc.h:660
2173 msgid "Jump 5 minutes forward"
2174 msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
2175
2176 #: src/libvlc.h:661
2177 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2178 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
2179
2180 #: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:235 modules/control/lirc.c:192
2181 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:252
2182 msgid "Quit"
2183 msgstr "Beenden"
2184
2185 #: src/libvlc.h:664
2186 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2187 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
2188
2189 #: src/libvlc.h:665
2190 msgid "Navigate up"
2191 msgstr "Nach oben bewegen"
2192
2193 #: src/libvlc.h:666
2194 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2195 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2196
2197 #: src/libvlc.h:667
2198 msgid "Navigate down"
2199 msgstr "Nach unten bewegen"
2200
2201 #: src/libvlc.h:668
2202 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2203 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2204
2205 #: src/libvlc.h:669
2206 msgid "Navigate left"
2207 msgstr "Nach links bewegen"
2208
2209 #: src/libvlc.h:670
2210 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2211 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2212
2213 #: src/libvlc.h:671
2214 msgid "Navigate right"
2215 msgstr "Nach rechts bewegen"
2216
2217 #: src/libvlc.h:672
2218 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2219 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
2220
2221 #: src/libvlc.h:673
2222 msgid "Activate"
2223 msgstr "Aktivieren"
2224
2225 #: src/libvlc.h:674
2226 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2227 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
2228
2229 #: src/libvlc.h:675 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2230 msgid "Volume up"
2231 msgstr "Lauter"
2232
2233 #: src/libvlc.h:676
2234 msgid "Select the key to increase audio volume."
2235 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
2236
2237 #: src/libvlc.h:677 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2238 msgid "Volume down"
2239 msgstr "Leiser"
2240
2241 #: src/libvlc.h:678
2242 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2243 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
2244
2245 #: src/libvlc.h:679 modules/control/hotkeys.c:278 modules/control/lirc.c:213
2246 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2247 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2248 #: modules/gui/macosx/controls.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:577
2249 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
2250 msgid "Mute"
2251 msgstr "Ton aus"
2252
2253 #: src/libvlc.h:680
2254 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2255 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
2256
2257 #: src/libvlc.h:681
2258 msgid "Subtitle delay up"
2259 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
2260
2261 #: src/libvlc.h:682
2262 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2263 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
2264
2265 #: src/libvlc.h:683
2266 msgid "Subtitle delay down"
2267 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
2268
2269 #: src/libvlc.h:684
2270 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2271 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
2272
2273 #: src/libvlc.h:685
2274 msgid "Play playlist bookmark 1"
2275 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
2276
2277 #: src/libvlc.h:686
2278 msgid "Play playlist bookmark 2"
2279 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
2280
2281 #: src/libvlc.h:687
2282 msgid "Play playlist bookmark 3"
2283 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
2284
2285 #: src/libvlc.h:688
2286 msgid "Play playlist bookmark 4"
2287 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
2288
2289 #: src/libvlc.h:689
2290 msgid "Play playlist bookmark 5"
2291 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
2292
2293 #: src/libvlc.h:690
2294 msgid "Play playlist bookmark 6"
2295 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
2296
2297 #: src/libvlc.h:691
2298 msgid "Play playlist bookmark 7"
2299 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
2300
2301 #: src/libvlc.h:692
2302 msgid "Play playlist bookmark 8"
2303 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
2304
2305 #: src/libvlc.h:693
2306 msgid "Play playlist bookmark 9"
2307 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
2308
2309 #: src/libvlc.h:694
2310 msgid "Play playlist bookmark 10"
2311 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
2312
2313 #: src/libvlc.h:695
2314 msgid "Select the key to play this bookmark."
2315 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
2316
2317 #: src/libvlc.h:696
2318 msgid "Set playlist bookmark 1"
2319 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
2320
2321 #: src/libvlc.h:697
2322 msgid "Set playlist bookmark 2"
2323 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
2324
2325 #: src/libvlc.h:698
2326 msgid "Set playlist bookmark 3"
2327 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
2328
2329 #: src/libvlc.h:699
2330 msgid "Set playlist bookmark 4"
2331 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
2332
2333 #: src/libvlc.h:700
2334 msgid "Set playlist bookmark 5"
2335 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
2336
2337 #: src/libvlc.h:701
2338 msgid "Set playlist bookmark 6"
2339 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
2340
2341 #: src/libvlc.h:702
2342 msgid "Set playlist bookmark 7"
2343 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
2344
2345 #: src/libvlc.h:703
2346 msgid "Set playlist bookmark 8"
2347 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
2348
2349 #: src/libvlc.h:704
2350 msgid "Set playlist bookmark 9"
2351 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
2352
2353 #: src/libvlc.h:705
2354 msgid "Set playlist bookmark 10"
2355 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
2356
2357 #: src/libvlc.h:706
2358 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2359 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
2360
2361 #: src/libvlc.h:708
2362 msgid "Go back in browsing history"
2363 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
2364
2365 #: src/libvlc.h:709
2366 msgid ""
2367 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2368 "history."
2369 msgstr ""
2370 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
2371 "Medienobjekt) zurückzugehen."
2372
2373 #: src/libvlc.h:710
2374 msgid "Go forward in browsing history"
2375 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
2376
2377 #: src/libvlc.h:711
2378 msgid ""
2379 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2380 "history."
2381 msgstr ""
2382 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten"
2383 "Medienobjekt) vorwärtszugehen."
2384
2385 #: src/libvlc.h:713
2386 msgid ""
2387 "\n"
2388 "Playlist items:\n"
2389 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
2390 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2391 "                                 DVD device\n"
2392 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
2393 "                                 VCD device\n"
2394 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2395 "                                 Audio CD device\n"
2396 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2397 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2398 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2399 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2400 msgstr ""
2401 "\n"
2402 "Wiedergabelistenobjekte:\n"
2403 "  *.mpg, *.vob                   reine MPEG-1/2 Dateien\n"
2404 "  [dvd:][Gerät][@Raw_Device][@[Titel][,[Kapitel][,Winkel]]]\n"
2405 "                                 DVD-Device\n"
2406 "  [vcd:][Gerät][@[Titel][,[Kapitel]]\n"
2407 "                                 VCD-Device\n"
2408 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2409 "                                 Audio CD-Device\n"
2410 "  udpstream:[[<Quelladresse>]@[<bind-Adresse>][:<bind-Port>]]\n"
2411 "                                 UDP Stream gesendet von einem Streaming-"
2412 "Server\n"
2413 "  vlc:pause                      Ausführung von Wiedergabelistenobjekten "
2414 "anhalten\n"
2415 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
2416
2417 #: src/libvlc.h:748 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2418 msgid "Interface"
2419 msgstr "Oberfläche"
2420
2421 #: src/libvlc.h:829
2422 msgid "Input"
2423 msgstr "Input"
2424
2425 #: src/libvlc.h:897
2426 msgid "Decoders"
2427 msgstr "Dekoder"
2428
2429 #: src/libvlc.h:903 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2430 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:403
2431 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2432 msgid "Stream output"
2433 msgstr "Streamausgabe"
2434
2435 #: src/libvlc.h:930
2436 msgid "CPU"
2437 msgstr "Prozessor"
2438
2439 #: src/libvlc.h:943 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2440 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
2441 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2442 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2443 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2444 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:607
2445 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2447 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2448 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
2449 msgid "Playlist"
2450 msgstr "Wiedergabeliste"
2451
2452 #: src/libvlc.h:952
2453 msgid "Miscellaneous"
2454 msgstr "Sonstiges"
2455
2456 #: src/libvlc.h:975
2457 msgid "Hot keys"
2458 msgstr "Hotkeys"
2459
2460 #: src/libvlc.h:1085
2461 msgid "main program"
2462 msgstr "Hauptprogramm"
2463
2464 #: src/libvlc.h:1092
2465 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2466 msgstr "Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2467
2468 #: src/libvlc.h:1094
2469 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2470 msgstr "Detailierte Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2471
2472 #: src/libvlc.h:1096
2473 msgid "print a list of available modules"
2474 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
2475
2476 #: src/libvlc.h:1098
2477 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2478 msgstr "Hilfe beim Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2479
2480 #: src/libvlc.h:1100
2481 msgid "save the current command line options in the config"
2482 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
2483
2484 #: src/libvlc.h:1102
2485 msgid "reset the current config to the default values"
2486 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
2487
2488 #: src/libvlc.h:1104
2489 msgid "use alternate config file"
2490 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
2491
2492 #: src/libvlc.h:1106
2493 msgid "print version information"
2494 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
2495
2496 #: src/misc/configuration.c:1151
2497 msgid "boolean"
2498 msgstr "boolesch"
2499
2500 #: src/misc/configuration.c:1159
2501 msgid "key"
2502 msgstr "Taste"
2503
2504 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2505 msgid "Afar"
2506 msgstr "Afar"
2507
2508 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2509 msgid "Abkhazian"
2510 msgstr "Abkhasisch"
2511
2512 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2513 msgid "Afrikaans"
2514 msgstr "Afrikanisch"
2515
2516 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2517 msgid "Albanian"
2518 msgstr "Albanisch"
2519
2520 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2521 msgid "Amharic"
2522 msgstr "Amharisch"
2523
2524 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2525 msgid "Arabic"
2526 msgstr "Arabisch"
2527
2528 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2529 msgid "Armenian"
2530 msgstr "Armenisch"
2531
2532 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2533 msgid "Assamese"
2534 msgstr "Assamesisch"
2535
2536 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2537 msgid "Avestan"
2538 msgstr "Avestanisch"
2539
2540 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2541 msgid "Aymara"
2542 msgstr "Aymarisch"
2543
2544 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2545 msgid "Azerbaijani"
2546 msgstr "Aserbaidschanisch"
2547
2548 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2549 msgid "Bashkir"
2550 msgstr "Baschkirisch"
2551
2552 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2553 msgid "Basque"
2554 msgstr "Baskisch"
2555
2556 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2557 msgid "Belarusian"
2558 msgstr "Belarussisch"
2559
2560 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2561 msgid "Bengali"
2562 msgstr "Bengali"
2563
2564 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2565 msgid "Bihari"
2566 msgstr "Bihari"
2567
2568 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2569 msgid "Bislama"
2570 msgstr "Bislama"
2571
2572 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2573 msgid "Bosnian"
2574 msgstr "Bosnisch"
2575
2576 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2577 msgid "Breton"
2578 msgstr "Bretonisch"
2579
2580 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2581 msgid "Bulgarian"
2582 msgstr "Bulgarisch"
2583
2584 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2585 msgid "Burmese"
2586 msgstr "Burmesisch"
2587
2588 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2589 msgid "Catalan"
2590 msgstr "Katalanisch"
2591
2592 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2593 msgid "Chamorro"
2594 msgstr "Chamorro"
2595
2596 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2597 msgid "Chechen"
2598 msgstr "Tschetschenisch"
2599
2600 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2601 msgid "Chinese"
2602 msgstr "Chinesisch"
2603
2604 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2605 msgid "Church Slavic"
2606 msgstr "Kirchliches Slavisch"
2607
2608 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2609 msgid "Chuvash"
2610 msgstr "Chuvasisch"
2611
2612 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2613 msgid "Cornish"
2614 msgstr "Kornisch"
2615
2616 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2617 msgid "Corsican"
2618 msgstr "Korsisch"
2619
2620 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2621 msgid "Czech"
2622 msgstr "Tschechisch"
2623
2624 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2625 msgid "Danish"
2626 msgstr "Dänisch"
2627
2628 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2629 msgid "Dzongkha"
2630 msgstr "Dsongkha"
2631
2632 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2633 msgid "English"
2634 msgstr "Englisch"
2635
2636 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2637 msgid "Esperanto"
2638 msgstr "Esperanto"
2639
2640 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2641 msgid "Estonian"
2642 msgstr "Estnisch"
2643
2644 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2645 msgid "Faroese"
2646 msgstr "Faröisch"
2647
2648 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2649 msgid "Fijian"
2650 msgstr "Fidischianisch"
2651
2652 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2653 msgid "Finnish"
2654 msgstr "Finnisch"
2655
2656 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2657 msgid "Frisian"
2658 msgstr "Brasilianisch"
2659
2660 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2661 msgid "Georgian"
2662 msgstr "Georgisch"
2663
2664 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2665 msgid "Gaelic (Scots)"
2666 msgstr "Gällisch (Schottisch)"
2667
2668 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2669 msgid "Irish"
2670 msgstr "Irisch"
2671
2672 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2673 msgid "Gallegan"
2674 msgstr "Galicianisch"
2675
2676 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2677 msgid "Manx"
2678 msgstr "Manx"
2679
2680 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2681 msgid "Greek, Modern ()"
2682 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
2683
2684 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2685 msgid "Guarani"
2686 msgstr "Guarani"
2687
2688 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2689 msgid "Gujarati"
2690 msgstr "Gujarati"
2691
2692 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2693 msgid "Hebrew"
2694 msgstr "Hebräisch"
2695
2696 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2697 msgid "Herero"
2698 msgstr "Hereroisch"
2699
2700 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2701 msgid "Hindi"
2702 msgstr "Hindi"
2703
2704 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2705 msgid "Hiri Motu"
2706 msgstr "Hiri Motu"
2707
2708 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2709 msgid "Icelandic"
2710 msgstr "Isländisch"
2711
2712 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2713 msgid "Inuktitut"
2714 msgstr "Inuktitut"
2715
2716 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2717 msgid "Interlingue"
2718 msgstr "Interlingue"
2719
2720 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2721 msgid "Interlingua"
2722 msgstr "Interlingua"
2723
2724 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2725 msgid "Indonesian"
2726 msgstr "Indonesisch"
2727
2728 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2729 msgid "Inupiaq"
2730 msgstr "Inupiaq"
2731
2732 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2733 msgid "Javanese"
2734 msgstr "Javanesisch"
2735
2736 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2737 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2738 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
2739
2740 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2741 msgid "Kannada"
2742 msgstr "Kannada"
2743
2744 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2745 msgid "Kashmiri"
2746 msgstr "Kashmirisch"
2747
2748 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2749 msgid "Kazakh"
2750 msgstr "Kazakh"
2751
2752 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2753 msgid "Khmer"
2754 msgstr "Khmerisch"
2755
2756 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2757 msgid "Kikuyu"
2758 msgstr "Kikuyu"
2759
2760 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2761 msgid "Kinyarwanda"
2762 msgstr "Kinyarwanda"
2763
2764 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2765 msgid "Kirghiz"
2766 msgstr "Kirgisch"
2767
2768 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2769 msgid "Komi"
2770 msgstr "Komi"
2771
2772 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2773 msgid "Korean"
2774 msgstr "Koreanisch"
2775
2776 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2777 msgid "Kuanyama"
2778 msgstr "Kuanyama"
2779
2780 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2781 msgid "Kurdish"
2782 msgstr "Kurdisch"
2783
2784 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2785 msgid "Lao"
2786 msgstr "Lao"
2787
2788 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2789 msgid "Latin"
2790 msgstr "Lateinisch"
2791
2792 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2793 msgid "Latvian"
2794 msgstr "Latvianisch"
2795
2796 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2797 msgid "Lingala"
2798 msgstr "Lingala"
2799
2800 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2801 msgid "Lithuanian"
2802 msgstr "Litauisch"
2803
2804 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2805 msgid "Letzeburgesch"
2806 msgstr "Luxemburgisch"
2807
2808 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2809 msgid "Macedonian"
2810 msgstr "Makedonisch"
2811
2812 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2813 msgid "Marshall"
2814 msgstr "Marshall"
2815
2816 #: src/misc/iso-639_def.h:122
2817 msgid "Malayalam"
2818 msgstr "Malayalam"
2819
2820 #: src/misc/iso-639_def.h:123
2821 msgid "Maori"
2822 msgstr "Maori"
2823
2824 #: src/misc/iso-639_def.h:124
2825 msgid "Marathi"
2826 msgstr "Marathi"
2827
2828 #: src/misc/iso-639_def.h:125
2829 msgid "Malay"
2830 msgstr "Malaiisch"
2831
2832 #: src/misc/iso-639_def.h:126
2833 msgid "Malagasy"
2834 msgstr "Malagasy"
2835
2836 #: src/misc/iso-639_def.h:127
2837 msgid "Maltese"
2838 msgstr "Maltesisch"
2839
2840 #: src/misc/iso-639_def.h:128
2841 msgid "Moldavian"
2842 msgstr "Moldavisch"
2843
2844 #: src/misc/iso-639_def.h:129
2845 msgid "Mongolian"
2846 msgstr "Mongolisch"
2847
2848 #: src/misc/iso-639_def.h:130
2849 msgid "Nauru"
2850 msgstr "Nauru"
2851
2852 #: src/misc/iso-639_def.h:131
2853 msgid "Navajo"
2854 msgstr "Navajo"
2855
2856 #: src/misc/iso-639_def.h:132
2857 msgid "Ndebele, South"
2858 msgstr "Ndebele, Süd"
2859
2860 #: src/misc/iso-639_def.h:133
2861 msgid "Ndebele, North"
2862 msgstr "Ndebele, Nord"
2863
2864 #: src/misc/iso-639_def.h:134
2865 msgid "Ndonga"
2866 msgstr "Ndonga"
2867
2868 #: src/misc/iso-639_def.h:135
2869 msgid "Nepali"
2870 msgstr "Nepalesisch"
2871
2872 #: src/misc/iso-639_def.h:137
2873 msgid "Norwegian Nynorsk"
2874 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
2875
2876 #: src/misc/iso-639_def.h:138
2877 msgid "Norwegian Bokmaal"
2878 msgstr "Norwegisches Bokmaal"
2879
2880 #: src/misc/iso-639_def.h:139
2881 msgid "Chichewa; Nyanja"
2882 msgstr "Chichewa; Nyanja"
2883
2884 #: src/misc/iso-639_def.h:140
2885 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
2886 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
2887
2888 #: src/misc/iso-639_def.h:141
2889 msgid "Oriya"
2890 msgstr "Oriya"
2891
2892 #: src/misc/iso-639_def.h:142
2893 msgid "Oromo"
2894 msgstr "Oromo"
2895
2896 #: src/misc/iso-639_def.h:143
2897 msgid "Ossetian; Ossetic"
2898 msgstr "Ossetisch"
2899
2900 #: src/misc/iso-639_def.h:144
2901 msgid "Panjabi"
2902 msgstr "Panjabi"
2903
2904 #: src/misc/iso-639_def.h:145
2905 msgid "Persian"
2906 msgstr "Persisch"
2907
2908 #: src/misc/iso-639_def.h:146
2909 msgid "Pali"
2910 msgstr "Pali"
2911
2912 #: src/misc/iso-639_def.h:148
2913 msgid "Portuguese"
2914 msgstr "Portugisisch"
2915
2916 #: src/misc/iso-639_def.h:149
2917 msgid "Pushto"
2918 msgstr "Pushto"
2919
2920 #: src/misc/iso-639_def.h:150
2921 msgid "Quechua"
2922 msgstr "Quechua"
2923
2924 #: src/misc/iso-639_def.h:151
2925 msgid "Raeto-Romance"
2926 msgstr "Raeto Romanisch"
2927
2928 #: src/misc/iso-639_def.h:152
2929 msgid "Romanian"
2930 msgstr "Rumänisch"
2931
2932 #: src/misc/iso-639_def.h:153
2933 msgid "Rundi"
2934 msgstr "Rundi"
2935
2936 #: src/misc/iso-639_def.h:155
2937 msgid "Sango"
2938 msgstr "Sango"
2939
2940 #: src/misc/iso-639_def.h:156
2941 msgid "Sanskrit"
2942 msgstr "Sanskritisch"
2943
2944 #: src/misc/iso-639_def.h:157
2945 msgid "Serbian"
2946 msgstr "Serbisch"
2947
2948 #: src/misc/iso-639_def.h:158
2949 msgid "Croatian"
2950 msgstr "Kroatisch"
2951
2952 #: src/misc/iso-639_def.h:159
2953 msgid "Sinhalese"
2954 msgstr "Sinhalesisch"
2955
2956 #: src/misc/iso-639_def.h:160
2957 msgid "Slovak"
2958 msgstr "Slowakisch"
2959
2960 #: src/misc/iso-639_def.h:161
2961 msgid "Slovenian"
2962 msgstr "Slowenisch"
2963
2964 #: src/misc/iso-639_def.h:162
2965 msgid "Northern Sami"
2966 msgstr "Nördliches Sami"
2967
2968 #: src/misc/iso-639_def.h:163
2969 msgid "Samoan"
2970 msgstr "Samoanisch"
2971
2972 #: src/misc/iso-639_def.h:164
2973 msgid "Shona"
2974 msgstr "Shona"
2975
2976 #: src/misc/iso-639_def.h:165
2977 msgid "Sindhi"
2978 msgstr "Sindhi"
2979
2980 #: src/misc/iso-639_def.h:166
2981 msgid "Somali"
2982 msgstr "Somalisch"
2983
2984 #: src/misc/iso-639_def.h:167
2985 msgid "Sotho, Southern"
2986 msgstr "Sotho, Südlich"
2987
2988 #: src/misc/iso-639_def.h:169
2989 msgid "Sardinian"
2990 msgstr "Sardinisch"
2991
2992 #: src/misc/iso-639_def.h:170
2993 msgid "Swati"
2994 msgstr "Swati"
2995
2996 #: src/misc/iso-639_def.h:171
2997 msgid "Sundanese"
2998 msgstr "Sundanesisch"
2999
3000 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3001 msgid "Swahili"
3002 msgstr "Swahili"
3003
3004 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3005 msgid "Tahitian"
3006 msgstr "Tahitisch"
3007
3008 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3009 msgid "Tamil"
3010 msgstr "Tamil"
3011
3012 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3013 msgid "Tatar"
3014 msgstr "Tatarisch"
3015
3016 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3017 msgid "Telugu"
3018 msgstr "Telugu"
3019
3020 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3021 msgid "Tajik"
3022 msgstr "Tajik"
3023
3024 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3025 msgid "Tagalog"
3026 msgstr "Tagalog"
3027
3028 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3029 msgid "Thai"
3030 msgstr "Thailändisch"
3031
3032 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3033 msgid "Tibetan"
3034 msgstr "Tibetisch"
3035
3036 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3037 msgid "Tigrinya"
3038 msgstr "Tigrinya"
3039
3040 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3041 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3042 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
3043
3044 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3045 msgid "Tswana"
3046 msgstr "Tswanisch"
3047
3048 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3049 msgid "Tsonga"
3050 msgstr "Tsonga"
3051
3052 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3053 msgid "Turkish"
3054 msgstr "Türkisch"
3055
3056 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3057 msgid "Turkmen"
3058 msgstr "Turkmenisch"
3059
3060 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3061 msgid "Twi"
3062 msgstr "Twi"
3063
3064 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3065 msgid "Uighur"
3066 msgstr "Uighur"
3067
3068 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3069 msgid "Ukrainian"
3070 msgstr "Ukrainisch"
3071
3072 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3073 msgid "Urdu"
3074 msgstr "Urdu"
3075
3076 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3077 msgid "Uzbek"
3078 msgstr "Usbekisch"
3079
3080 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3081 msgid "Vietnamese"
3082 msgstr "Vietnamesisch"
3083
3084 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3085 msgid "Volapuk"
3086 msgstr "Volapuk"
3087
3088 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3089 msgid "Welsh"
3090 msgstr "Walisisch"
3091
3092 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3093 msgid "Wolof"
3094 msgstr "Wolof"
3095
3096 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3097 msgid "Xhosa"
3098 msgstr "Xhosa"
3099
3100 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3101 msgid "Yiddish"
3102 msgstr "Jiddisch"
3103
3104 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3105 msgid "Yoruba"
3106 msgstr "Yoruba"
3107
3108 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3109 msgid "Zhuang"
3110 msgstr "Zhuang"
3111
3112 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3113 msgid "Zulu"
3114 msgstr "Zulu"
3115
3116 #: src/misc/iso_lang.c:70
3117 msgid "Unknown"
3118 msgstr "Unbekannt"
3119
3120 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440
3121 #: modules/misc/freetype.c:104
3122 msgid "Normal"
3123 msgstr "Normal"
3124
3125 #: src/video_output/video_output.c:437 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3127 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:600
3128 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
3129 msgid "Deinterlace"
3130 msgstr "Deinterlace"
3131
3132 #: src/video_output/video_output.c:441 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3133 msgid "Discard"
3134 msgstr "Nicht filtern"
3135
3136 #: src/video_output/video_output.c:443 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3137 msgid "Blend"
3138 msgstr "Angleichen"
3139
3140 #: src/video_output/video_output.c:445 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3141 msgid "Mean"
3142 msgstr "Mittelwert"
3143
3144 #: src/video_output/video_output.c:447 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3145 msgid "Bob"
3146 msgstr "Bob"
3147
3148 #: src/video_output/video_output.c:449 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3149 msgid "Linear"
3150 msgstr "Linear"
3151
3152 #: src/video_output/video_output.c:460
3153 msgid "Filters"
3154 msgstr "Filter"
3155
3156 #: src/video_output/vout_intf.c:150
3157 msgid "Zoom"
3158 msgstr "Zoomen"
3159
3160 #: src/video_output/vout_intf.c:162
3161 msgid "1:4 Quarter"
3162 msgstr "1:4 Viertel"
3163
3164 #: src/video_output/vout_intf.c:164
3165 msgid "1:2 Half"
3166 msgstr "1:2 Hälfte"
3167
3168 #: src/video_output/vout_intf.c:166
3169 msgid "1:1 Original"
3170 msgstr "1:1 Original"
3171
3172 #: src/video_output/vout_intf.c:168
3173 msgid "2:1 Double"
3174 msgstr "2:1 Doppelt"
3175
3176 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
3177 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3178 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
3179 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
3180 msgid "Caching value in ms"
3181 msgstr "Zwischenspeicherwert in ms"
3182
3183 #: modules/access/cdda.c:44
3184 msgid ""
3185 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3186 "should be set in milliseconds units."
3187 msgstr ""
3188 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für cdda-Streams zu ändern. "
3189 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3190
3191 #: modules/access/cdda.c:48
3192 msgid "Audio CD input"
3193 msgstr "Audio-CD Input"
3194
3195 #: modules/access/cdda/access.c:106 modules/access/vcdx/access.c:139
3196 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
3197 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
3198
3199 #: modules/access/cdda/access.c:158
3200 msgid "The above message had unknown cdio log level"
3201 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes cdio-Protokollniveau"
3202
3203 #: modules/access/cdda/access.c:276 modules/access/cdda/access.c:414
3204 #: modules/access/vcdx/access.c:340 modules/access/vcdx/access.c:694
3205 #: modules/access/vcdx/access.c:1190 modules/access/vcdx/access.c:1191
3206 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
3207 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1159 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1179
3208 msgid "Track"
3209 msgstr "Titel"
3210
3211 #: modules/access/cdda/access.c:379 modules/access/cdda/access.c:433
3212 msgid "Extended Data"
3213 msgstr "Erweiterte Daten"
3214
3215 #: modules/access/cdda/access.c:384 modules/access/cdda/access.c:779
3216 msgid "Year"
3217 msgstr "Jahr"
3218
3219 #: modules/access/cdda/access.c:387 modules/access/cdda/access.c:774
3220 msgid "CDDB Disc ID"
3221 msgstr "CDDB-Disk-ID"
3222
3223 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/cdda/access.c:769
3224 msgid "CDDB Disc Category"
3225 msgstr "CDDB-Disk-Kategorie"
3226
3227 #: modules/access/cdda/access.c:764 modules/access/vcdx/access.c:1052
3228 msgid "Album"
3229 msgstr "Album"
3230
3231 #: modules/access/cdda/access.c:766
3232 msgid "Disc Artist(s)"
3233 msgstr "Künstler der Disk"
3234
3235 #: modules/access/cdda/access.c:787
3236 msgid "Track Artist"
3237 msgstr "Künstler des Titels"
3238
3239 #: modules/access/cdda/access.c:789
3240 msgid "Track Title"
3241 msgstr "Name des Titels"
3242
3243 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
3244 msgid ""
3245 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3246 "meta info        1\n"
3247 "events           2\n"
3248 "MRL              4\n"
3249 "external call    8\n"
3250 "all calls (10)  16\n"
3251 "LSN       (20)  32\n"
3252 "seek      (40)  64\n"
3253 "libcdio   (80) 128\n"
3254 "libcddb  (100) 256\n"
3255 msgstr ""
3256 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
3257 "Meta-Info          1\n"
3258 "Ereignisse         2\n"
3259 "MRL                4\n"
3260 "Externe Aufrufe    8\n"
3261 "Alle Aufrufe (10)  16\n"
3262 "LSN          (20)  32\n"
3263 "Seek         (40)  64\n"
3264 "libcdio      (80) 128\n"
3265 "libcddb     (100) 256\n"
3266
3267 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
3268 msgid ""
3269 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3270 "should be set in millisecond units."
3271 msgstr ""
3272 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für cdda-Streams zu ändern. "
3273 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3274
3275 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
3276 msgid ""
3277 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3278 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3279 "   %a : The artist (for the album)\n"
3280 "   %A : The album information\n"
3281 "   %C : Category\n"
3282 "   %e : The extended data (for a track)\n"
3283 "   %I : CDDB disk ID\n"
3284 "   %G : Genre\n"
3285 "   %M : The current MRL\n"
3286 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3287 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3288 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3289 "   %T : The track number\n"
3290 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3291 "   %t : The title\n"
3292 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3293 "   %% : a % \n"
3294 msgstr ""
3295 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleicherbar mit dem Unix-"
3296 "Datum\n"
3297 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
3298 "   %a : Der Künstler (für das Album)\n"
3299 "   %A : Die Album-Information\n"
3300 "   %C : Kategorie\n"
3301 "   %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
3302 "   %I : CDDB-Disk-ID\n"
3303 "   %G : Genre\n"
3304 "   %M : Die aktuelle MRL\n"
3305 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
3306 "   %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
3307 "   %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
3308 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
3309 "   %s : Die Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
3310 "   %t : Der Titel\n"
3311 "   %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
3312 "   %% : a % \n"
3313
3314 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
3315 msgid ""
3316 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3317 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3318 "   %M : The current MRL\n"
3319 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3320 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3321 "   %T : The track number\n"
3322 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3323 "   %% : a % \n"
3324 msgstr ""
3325 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
3326 "Datum\n"
3327 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
3328 "n   %M : Die derzeitige MRL\n"
3329 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
3330 "   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
3331 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
3332 "   %s : Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
3333 "   %% : a % \n"
3334
3335 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
3336 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
3337 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Zahl]"
3338
3339 #: modules/access/cdda/cdda.c:108
3340 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3341 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
3342
3343 #: modules/access/cdda/cdda.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3344 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3345 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3346 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
3347
3348 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3349 msgid "Caching value in microseconds"
3350 msgstr "Zwischenspeicherwert in Mikrosekunden"
3351
3352 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3353 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3354 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
3355
3356 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
3357 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3358 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
3359
3360 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
3361 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3362 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
3363
3364 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3365 msgid "Do CDDB lookups?"
3366 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
3367
3368 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3369 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3370 msgstr "Wenn aktiv, wird CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokollgesucht"
3371
3372 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3373 msgid "CDDB server"
3374 msgstr "CDDB-Server"
3375
3376 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
3377 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3378 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
3379
3380 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
3381 msgid "CDDB server port"
3382 msgstr "CDDB-Server-Port"
3383
3384 #: modules/access/cdda/cdda.c:153
3385 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3386 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
3387
3388 #: modules/access/cdda/cdda.c:157 modules/access/cdda/cdda.c:158
3389 msgid "email address reported to CDDB server"
3390 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
3391
3392 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3393 msgid "Cache CDDB lookups?"
3394 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
3395
3396 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
3397 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3398 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
3399
3400 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3401 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3402 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
3403
3404 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3405 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3406 msgstr "Wenn aktiv erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
3407
3408 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
3409 msgid "CDDB server timeout"
3410 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
3411
3412 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
3413 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3414 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
3415
3416 #: modules/access/cdda/cdda.c:179 modules/access/cdda/cdda.c:180
3417 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3418 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
3419
3420 #: modules/access/directory.c:77
3421 msgid "Subdirectory behavior"
3422 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
3423
3424 #: modules/access/directory.c:79
3425 msgid ""
3426 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3427 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3428 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3429 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3430 msgstr ""
3431 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
3432 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
3433 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
3434 "aufgefächert.\n"
3435 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
3436
3437 #: modules/access/directory.c:85 modules/codec/x264.c:46
3438 msgid "none"
3439 msgstr "gar nicht"
3440
3441 #: modules/access/directory.c:85
3442 msgid "collapse"
3443 msgstr "verbergen"
3444
3445 #: modules/access/directory.c:86
3446 msgid "expand"
3447 msgstr "auffächern"
3448
3449 #: modules/access/directory.c:89
3450 msgid "Standard filesystem directory input"
3451 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
3452
3453 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3454 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3455 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3456 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
3457 msgid "Default"
3458 msgstr "Standard"
3459
3460 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3461 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
3462 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
3463 #, c-format
3464 msgid "None"
3465 msgstr "Kein"
3466
3467 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
3468 msgid ""
3469 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3470 "value should be set in milliseconds units."
3471 msgstr ""
3472 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für DirectShow-Streams zu "
3473 "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
3474
3475 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
3476 msgid "Video device name"
3477 msgstr "Bilddevicename"
3478
3479 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
3480 msgid ""
3481 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3482 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3483 "used."
3484 msgstr ""
3485 "Sie können den Namen des Bilddevices angeben, das standardmäßig vom "
3486 "DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das "
3487 "Standard-Device benutzt werden."
3488
3489 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
3490 msgid "Audio device name"
3491 msgstr "Tondevicename"
3492
3493 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
3494 msgid ""
3495 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3496 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3497 "used."
3498 msgstr ""
3499 "Sie können den Namen des Ton Devices angeben, das standardmäßig vom "
3500 "DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das "
3501 "Standard-Device benutzt werden."
3502
3503 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
3504 msgid "Video size"
3505 msgstr "Bildgröße"
3506
3507 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
3508 msgid ""
3509 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3510 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3511 "device will be used."
3512 msgstr ""
3513 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
3514 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
3515 "benutzt werden."
3516
3517 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
3518 msgid "Video input chroma format"
3519 msgstr "Bildinput-Chroma-Format"
3520
3521 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
3522 msgid ""
3523 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3524 "(default), RV24, etc.)"
3525 msgstr ""
3526 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
3527 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
3528
3529 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
3530 msgid "Device properties"
3531 msgstr "Device-Eigenschaften"
3532
3533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
3534 msgid "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3535 msgstr ""
3536 "ZEigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
3537 "zeigen."
3538
3539 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
3540 msgid "DirectShow input"
3541 msgstr "DirectShow-Input"
3542
3543 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/dshow/dshow.cpp:154
3544 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
3545 msgid "Refresh list"
3546 msgstr "Liste aktualisieren"
3547
3548 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/dshow/dshow.cpp:155
3549 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3550 msgid "Configure"
3551 msgstr "Einstellen"
3552
3553 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
3554 msgid "DirectShow demuxer"
3555 msgstr "DirectShow-Demuxer"
3556
3557 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
3558 msgid "Adapter card to tune"
3559 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
3560
3561 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
3562 msgid ""
3563 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3564 "n>=0."
3565 msgstr ""
3566 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
3567 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
3568
3569 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
3570 msgid "Device number to use on adapter"
3571 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
3572
3573 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
3574 msgid "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
3575 msgstr "Satelliten-Transponder-Frequenz in kHz für DVB-S und in Hz für DVB-C/T"
3576
3577 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
3578 msgid "Satellite transponder polarization"
3579 msgstr "Satelliten-Transponder-Polarisierung"
3580
3581 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
3582 msgid "Satellite transponder FEC"
3583 msgstr "Satelliten-Transponder-FEC"
3584
3585 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
3586 msgid "FEC=Forward Error Correction mode."
3587 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus."
3588
3589 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
3590 msgid "Satellite transponder symbol rate in kHz"
3591 msgstr "Satelliten-Transponder-Symbolrate in kHz"
3592
3593 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62 modules/access/satellite/satellite.c:59
3594 msgid "Use diseqc with antenna"
3595 msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
3596
3597 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65 modules/access/satellite/satellite.c:62
3598 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3599 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
3600
3601 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68 modules/access/satellite/satellite.c:65
3602 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3603 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
3604
3605 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71 modules/access/satellite/satellite.c:68
3606 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3607 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
3608
3609 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
3610 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3611 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
3612
3613 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
3614 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3615 msgstr "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
3616
3617 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
3618 msgid "Modulation type"
3619 msgstr "Modulationstyp"
3620
3621 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
3622 msgid "Modulation type for front-end device."
3623 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
3624
3625 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
3626 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3627 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
3628
3629 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
3630 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3631 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
3632
3633 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
3634 msgid "Terrestrial bandwidth"
3635 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
3636
3637 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
3638 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3639 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
3640
3641 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
3642 msgid "Terrestrial guard interval"
3643 msgstr "Terrestrisches Guardinterval"
3644
3645 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
3646 msgid "Terrestrial transmission mode"
3647 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
3648
3649 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
3650 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3651 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
3652
3653 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
3654 msgid "DVB input with v4l2 support"
3655 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
3656
3657 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
3658 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3659 msgstr "Methode von libdvdcss zur Schlüssel-Decodierung"
3660
3661 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
3662 msgid ""
3663 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3664 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3665 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3666 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3667 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3668 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3669 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3670 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3671 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3672 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3673 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3674 "The default method is: key."
3675 msgstr ""
3676 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Schlüssel Entschlüsselung benutzen "
3677 "soll.\n"
3678 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
3679 "streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
3680 "einer Datei. Aber es wird manchmal zu lange dauern oder fehlschlagen. Mit "
3681 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, deshalb "
3682 "funktioniert es nicht, wenn er im Titel wechselt.\n"
3683 "Disk: Der Disk-Schlüssel ist erst gecrackt, wenn alle Titel-Schlüssel sofort "
3684 "entschlüsselt werden können, was wir sehr oft überprüfen können.\n"
3685 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\" wenn Sie keine Datei mit Spieler-"
3686 "Schlüsseln zur Umwandlungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird die "
3687 "Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. Diese "
3688 "wurde von libcss benutzt.\n"
3689 "Die standardmäßige Methode ist Schlüssel"
3690
3691 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3692 msgid "title"
3693 msgstr "Titel"
3694
3695 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3696 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3697 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3698 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3699 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3700 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
3701 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:439
3702 msgid "Disc"
3703 msgstr "Volume"
3704
3705 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3706 msgid "Key"
3707 msgstr "Schlüssel"
3708
3709 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
3710 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3711 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
3712
3713 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
3714 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
3715 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss falls vorhanden)"
3716
3717 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
3718 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
3719 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
3720
3721 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:394
3722 msgid "DVD menus"
3723 msgstr "DVD-Menüs"
3724
3725 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:399
3726 msgid "Root"
3727 msgstr "Ausgangspunkt"
3728
3729 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:409
3730 msgid "Angle"
3731 msgstr "&Ankerpunkt"
3732
3733 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:397
3734 msgid "Resume"
3735 msgstr "Wiederaufnehmen"
3736
3737 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
3738 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3739 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
3740
3741 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
3742 msgid "DVD input with menus support"
3743 msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
3744
3745 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
3746 msgid "DVD input (using libdvdread)"
3747 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
3748
3749 #: modules/access/file.c:80
3750 msgid ""
3751 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
3752 "should be set in millisecond units."
3753 msgstr ""
3754 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für Dateistreams zu ändern. "
3755 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3756
3757 #: modules/access/file.c:82
3758 msgid "Concatenate with additional files"
3759 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
3760
3761 #: modules/access/file.c:84
3762 msgid ""
3763 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
3764 "Specify a comma-separated list of files."
3765 msgstr ""
3766 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
3767 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
3768
3769 #: modules/access/file.c:88
3770 msgid "Standard filesystem file input"
3771 msgstr "Standard-Dateisystem für Datei-Input"
3772
3773 #: modules/access/ftp.c:42
3774 msgid ""
3775 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
3776 "should be set in millisecond units."
3777 msgstr ""
3778 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für FTP-Streams zu ändern. "
3779 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3780
3781 #: modules/access/ftp.c:44
3782 msgid "FTP user name"
3783 msgstr "FTP Benutzername"
3784
3785 #: modules/access/ftp.c:45
3786 msgid "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
3787 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
3788
3789 #: modules/access/ftp.c:47
3790 msgid "FTP password"
3791 msgstr "FTP-Passwort"
3792
3793 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
3794 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
3795 msgstr ""
3796 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
3797 "wird."
3798
3799 #: modules/access/ftp.c:50
3800 msgid "FTP account"
3801 msgstr "FTP-Account"
3802
3803 #: modules/access/ftp.c:51
3804 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
3805 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
3806
3807 #: modules/access/ftp.c:55
3808 msgid "FTP input"
3809 msgstr "FTP-Input"
3810
3811 #: modules/access/http.c:42
3812 msgid "HTTP proxy"
3813 msgstr "HTTP-Proxy"
3814
3815 #: modules/access/http.c:44
3816 msgid ""
3817 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
3818 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
3819 "will be tried."
3820 msgstr ""
3821 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy eingeben. Dies muss in der Form "
3822 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Wenn keiner angegeben ist, wird die "
3823 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
3824
3825 #: modules/access/http.c:50
3826 msgid ""
3827 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
3828 "should be set in millisecond units."
3829 msgstr ""
3830 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für HTTP Streams zu ändern. "
3831 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
3832
3833 #: modules/access/http.c:53
3834 msgid "HTTP user name"
3835 msgstr "HTTP-Benutzername"
3836
3837 #: modules/access/http.c:54
3838 msgid ""
3839 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
3840 "(Basic authentication only)."
3841 msgstr ""
3842 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern (nur "
3843 "einfache Authentifizierung)."
3844
3845 #: modules/access/http.c:57
3846 msgid "HTTP password"
3847 msgstr "HTTP-Passwort"
3848
3849 #: modules/access/http.c:61
3850 msgid "HTTP user agent"
3851 msgstr "HTTP Useragent"
3852
3853 #: modules/access/http.c:62
3854 msgid "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
3855 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
3856
3857 #: modules/access/http.c:66
3858 msgid "HTTP input"
3859 msgstr "HTTP-Input"
3860
3861 #: modules/access/mms/mms.c:59
3862 msgid ""
3863 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
3864 "should be set in millisecond units."
3865 msgstr ""
3866 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für MMS-Streams zu ändern. "
3867 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
3868
3869 #: modules/access/mms/mms.c:62
3870 msgid "Force selection of all streams"
3871 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
3872
3873 #: modules/access/mms/mms.c:64
3874 msgid "Select maximum bitrate stream"
3875 msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
3876
3877 #: modules/access/mms/mms.c:66
3878 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
3879 msgstr "Wählen Sie immer den Stream mit der höchsten Datenrate."
3880
3881 #: modules/access/mms/mms.c:69
3882 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
3883 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
3884
3885 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
3886 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
3887 msgstr "MPEG-Kodierungskarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
3888
3889 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
3890 msgid "Demux number"
3891 msgstr "Demux-Modul"
3892
3893 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
3894 msgid "Tuner number"
3895 msgstr "Tuner-Nummer"
3896
3897 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
3898 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
3899 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
3900
3901 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
3902 msgid "Satellite default transponder polarization"
3903 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
3904
3905 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
3906 msgid "Satellite default transponder FEC"
3907 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
3908
3909 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
3910 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
3911 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
3912
3913 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
3914 msgid "Satellite input"
3915 msgstr "Satelliten-Input"
3916
3917 #: modules/access/slp.c:60
3918 msgid "SLP attribute identifiers"
3919 msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
3920
3921 #: modules/access/slp.c:62
3922 msgid ""
3923 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
3924 "a playlist title or empty to use all attributes."
3925 msgstr ""
3926 "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern zur "
3927 "Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
3928 "Eigenschaften gesucht."
3929
3930 #: modules/access/slp.c:65
3931 msgid "SLP scopes list"
3932 msgstr "SLP-Scope - Liste"
3933
3934 #: modules/access/slp.c:67
3935 msgid ""
3936 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
3937 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
3938 msgstr ""
3939 "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. Geben "
3940 "Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen möchten. Diese "
3941 "Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
3942
3943 #: modules/access/slp.c:70
3944 msgid "SLP naming authority"
3945 msgstr "SLP-Benennungsautorität"
3946
3947 #: modules/access/slp.c:72
3948 msgid ""
3949 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
3950 "the empty string for the default of IANA."
3951 msgstr ""
3952 "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht werden. "
3953 "Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren Strings für den IANA-Standard."
3954
3955 #: modules/access/slp.c:75
3956 msgid "SLP LDAP filter"
3957 msgstr "SLP-LDAP-Filter"
3958
3959 #: modules/access/slp.c:77
3960 msgid ""
3961 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
3962 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
3963 msgstr ""
3964 "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die Ausdrücken "
3965 "in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer ist und so alle "
3966 "Antworten zulässt."
3967
3968 #: modules/access/slp.c:80
3969 msgid "Language requested in SLP requests"
3970 msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
3971
3972 #: modules/access/slp.c:82
3973 msgid ""
3974 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
3975 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
3976 msgstr ""
3977 "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen Sie "
3978 "diesen Strings leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
3979 "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
3980
3981 #: modules/access/slp.c:86
3982 msgid "SLP input"
3983 msgstr "SLP Input"
3984
3985 #: modules/access/tcp.c:39
3986 msgid ""
3987 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
3988 "should be set in millisecond units."
3989 msgstr ""
3990 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für TCP-Streams zu ändern. "
3991 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3992
3993 #: modules/access/tcp.c:46
3994 msgid "TCP input"
3995 msgstr "TCP Input"
3996
3997 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
3998 msgid ""
3999 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4000 "should be set in millisecond units."
4001 msgstr ""
4002 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für UDP-Streams zu ändern. "
4003 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
4004
4005 #: modules/access/udp.c:50
4006 msgid "UDP/RTP input"
4007 msgstr "UDP/RTP Input"
4008
4009 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
4010 msgid ""
4011 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4012 "should be set in millisecond units."
4013 msgstr ""
4014 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für v4l-Streams zu ändern. "
4015 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
4016
4017 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
4018 msgid ""
4019 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4020 "anything, no video device will be used."
4021 msgstr ""
4022 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Bilddevices ein. Wenn Sie nichts "
4023 "eingeben, wird kein Bilddevice benutzt werden."
4024
4025 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
4026 msgid ""
4027 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4028 "anything, no audio device will be used."
4029 msgstr ""
4030 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Tondevices an. Falls Sie nichts "
4031 "eingeben, wird kein Tondevice benutzt werden."
4032
4033 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
4034 msgid ""
4035 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4036 "(default), RV24, etc.)"
4037 msgstr ""
4038 "Das Video4Linux-Bilddevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
4039 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
4040
4041 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
4042 msgid "Video4Linux input"
4043 msgstr "Video4Linux Input"
4044
4045 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
4046 msgid "Video4Linux demuxer"
4047 msgstr "Video4Linux Demuxer"
4048
4049 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
4050 msgid "VCD input"
4051 msgstr "VCD Input"
4052
4053 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4054 msgid "The above message had unknown log level"
4055 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
4056
4057 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4058 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:938
4059 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/access/vcdx/access.c:1195
4060 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4061 msgid "Entry"
4062 msgstr "Eintrag"
4063
4064 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:704
4065 #: modules/access/vcdx/access.c:938 modules/access/vcdx/access.c:1198
4066 #: modules/access/vcdx/access.c:1199
4067 msgid "Segment"
4068 msgstr "Segment"
4069
4070 #: modules/access/vcdx/access.c:1051
4071 msgid "VCD Format"
4072 msgstr "VCD-Format"
4073
4074 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4075 msgid "Application"
4076 msgstr "Anwendung"
4077
4078 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4079 msgid "Preparer"
4080 msgstr "Vorbereiter"
4081
4082 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4083 msgid "Vol #"
4084 msgstr "Lautstärke #"
4085
4086 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4087 msgid "Vol max #"
4088 msgstr "Max. Lautstärke #"
4089
4090 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4091 msgid "Volume Set"
4092 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
4093
4094 #: modules/access/vcdx/access.c:1058 modules/gui/macosx/intf.m:522
4095 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1361
4096 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1377
4097 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
4098 msgid "Volume"
4099 msgstr "Lautstärke"
4100
4101 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4102 msgid "Publisher"
4103 msgstr "Veröffentlicher"
4104
4105 #: modules/access/vcdx/access.c:1060
4106 msgid "System Id"
4107 msgstr "System ID"
4108
4109 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4110 msgid "Entries"
4111 msgstr "Einträge"
4112
4113 #: modules/access/vcdx/access.c:1063
4114 msgid "Segments"
4115 msgstr "Segmente"
4116
4117 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4118 msgid "Tracks"
4119 msgstr "Titel"
4120
4121 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
4122 msgid "Track "
4123 msgstr "Titel"
4124
4125 #: modules/access/vcdx/access.c:1082
4126 msgid "First Entry Point"
4127 msgstr "Erster Eingangspunkt"
4128
4129 #: modules/access/vcdx/access.c:1086
4130 msgid "Last Entry Point"
4131 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
4132
4133 #: modules/access/vcdx/access.c:1202 modules/access/vcdx/access.c:1203
4134 #: modules/access/vcdx/access.c:1220
4135 msgid "List ID"
4136 msgstr "Listen-ID"
4137
4138 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4139 msgid ""
4140 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4141 "meta info         1\n"
4142 "event info        2\n"
4143 "MRL               4\n"
4144 "external call     8\n"
4145 "all calls (10)   16\n"
4146 "LSN       (20)   32\n"
4147 "PBC       (40)   64\n"
4148 "libcdio   (80)  128\n"
4149 "seek-set (100)  256\n"
4150 "seek-cur (200)  512\n"
4151 "still    (400) 1024\n"
4152 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4153 msgstr ""
4154 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
4155 "Meta-Info                 1\n"
4156 "Event-Info                2\n"
4157 "MRL                       4\n"
4158 "Externer Aufruf           8\n"
4159 "Alle Aufrufe calls (10)   16\n"
4160 "LSN                (20)   32\n"
4161 "PBC                (40)   64\n"
4162 "libcdio            (80)  128\n"
4163 "seek-set          (100)  256\n"
4164 "seek-cur          (200)  512\n"
4165 "still             (400) 1024\n"
4166 "vcdinfo           (800) 2048\n"
4167
4168 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4169 msgid ""
4170 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4171 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4172 "   %A : The album information\n"
4173 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4174 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4175 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4176 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4177 "SEGMENT...\n"
4178 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4179 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4180 "   %P : The publisher ID\n"
4181 "   %p : The preparer I\n"
4182 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4183 "   %T : The track number\n"
4184 "   %V : The volume set I\n"
4185 "   %v : The volume I\n"
4186 "       A number between 1 and the volume count.\n"
4187 "   %% : a % \n"
4188 msgstr ""
4189 "Format wird im GUI-Wiedergabelisten-Titel benutzt. Vergleichbar mit dem "
4190 "Unixdatum\n"
4191 "Format-Spezifizierer starten mit einem Prozentzeichen. Spezifizierer sind: \n"
4192 "   %A : Die Albuminformation\n"
4193 "   %C : Die VCD-Volume-Anzahl - die Anzahl von CDs in der Sammlung\n"
4194 "   %c : Die VCD-Volume-Nummer - die Nummer der CD in der Sammlung.\n"
4195 "   %F : Das VCD Format, z.B. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 oder SVC\n"
4196 "   %I : Derzeitiger/s Eintrag/Segment/Wiedergabetyp, z.B. EINTRAG, TITEL, "
4197 "SEGMENT...\n"
4198 "   %L : Die Wiedergabelisten-ID mit dem Prefix \" LID\", wenn es existiert\n"
4199 "   %N : Die derzeitige Zahl der %I - eine Dezimalzahl\n"
4200 "   %P : Die Veröffentlicher-ID\n"
4201 "   %p : Die Vorbereiter-ID\n"
4202 "   %S : Wenn wir in einem Segment (Menü) sind, die Art des Segments\n"
4203 "   %T : Die Titel-Nummer\n"
4204 "   %V : Die eingestellte Lautstärken-ID\n"
4205 "   %v : Die Volume-ID\n"
4206 "        Eine Zahl zwischen 1 und der Volume-Anzahl.\n"
4207 "   %% : a % \n"
4208
4209 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4210 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4211 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
4212
4213 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4214 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4215 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
4216
4217 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4218 msgid "Use playback control?"
4219 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
4220
4221 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4222 msgid ""
4223 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4224 "tracks."
4225 msgstr ""
4226 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
4227 "werden wir nach Stücken wiedergeben."
4228
4229 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4230 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4231 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
4232
4233 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4234 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4235 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\""
4236
4237 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4238 msgid "Dummy stream output"
4239 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
4240
4241 #: modules/access_output/file.c:62
4242 msgid "Append to file"
4243 msgstr "An Datei anhängen"
4244
4245 #: modules/access_output/file.c:63
4246 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4247 msgstr "An Datei anhängen, wenn sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
4248
4249 #: modules/access_output/file.c:67
4250 msgid "File stream output"
4251 msgstr "Datei-Streamausgabe"
4252
4253 #: modules/access_output/http.c:46
4254 msgid "Username"
4255 msgstr "Benutzername"
4256
4257 #: modules/access_output/http.c:47
4258 msgid "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4259 msgstr ""
4260 "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
4261 "angefordert."
4262
4263 #: modules/access_output/http.c:49
4264 msgid "Password"
4265 msgstr "Passwort"
4266
4267 #: modules/access_output/http.c:50
4268 msgid "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4269 msgstr ""
4270 "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
4271 "angefordert wird."
4272
4273 #: modules/access_output/http.c:55
4274 msgid "HTTP stream output"
4275 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
4276
4277 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:53
4278 msgid "Caching value (ms)"
4279 msgstr "Zwischenspeicherwert in ms"
4280
4281 #: modules/access_output/udp.c:68
4282 msgid "Time To Live"
4283 msgstr "Time To Live"
4284
4285 #: modules/access_output/udp.c:69
4286 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4287 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time To Live des ausgehenden Stream zu definieren."
4288
4289 #: modules/access_output/udp.c:72
4290 msgid "Group packets"
4291 msgstr "Pakete gruppieren"
4292
4293 #: modules/access_output/udp.c:73
4294 msgid ""
4295 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4296 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4297 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4298 msgstr ""
4299 "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
4300 "gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, "
4301 "die zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
4302 "hochbelasteten Systemen zu reduziren."
4303
4304 #: modules/access_output/udp.c:78
4305 msgid "Late delay (ms)"
4306 msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
4307
4308 #: modules/access_output/udp.c:79
4309 msgid ""
4310 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4311 "a packet is allowed to be late."
4312 msgstr ""
4313 "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
4314 "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
4315
4316 #: modules/access_output/udp.c:82
4317 msgid "Raw write"
4318 msgstr "Roh schreiben"
4319
4320 #: modules/access_output/udp.c:83
4321 msgid ""
4322 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4323 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4324 "order to improve streaming)."
4325 msgstr ""
4326 "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
4327 "versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die größtmöglichen "
4328 "Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
4329
4330 #: modules/access_output/udp.c:89
4331 msgid "UDP stream output"
4332 msgstr "UDP-Streamausgabe"
4333
4334 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4335 msgid ""
4336 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4337 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4338 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4339 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4340 "It works with any source format from mono to 5.1."
4341 msgstr ""
4342 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Sound zustehen "
4343 "wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein realistisches "
4344 "Tonerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und weniger ermüdent "
4345 "sein, wenn Sie lange Zeit Musik hören.\n"
4346 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
4347
4348 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4349 msgid "Characteristic dimension"
4350 msgstr "Charakteristische Dimension"
4351
4352 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4353 msgid ""
4354 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
4355 "left speaker and listener in meters."
4356 msgstr ""
4357 "Räumlicher Toneffekt für Kopfhörer - Einstellung: Abstand zwischen dem "
4358 "linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
4359
4360 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
4361 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4362 msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
4363
4364 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4365 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4366 msgstr "Tonfilter für leichte Kanalvermischungen"
4367
4368 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
4369 msgid "A/52 dynamic range compression"
4370 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
4371
4372 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
4373 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:64
4374 msgid ""
4375 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4376 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4377 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4378 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4379 msgstr ""
4380 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
4381 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
4382 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
4383 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
4384
4385 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
4386 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4387 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Tondekoder"
4388
4389 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4390 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4391 msgstr "Tonfilter für A/52->S/PDIF-Kapselung"
4392
4393 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:62
4394 msgid "DTS dynamic range compression"
4395 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
4396
4397 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:71
4398 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4399 msgstr "Kohärenter DTS Tondekoder"
4400
4401 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4402 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4403 msgstr "Tonfilter für DTS->S/PDIF Einschalung"
4404
4405 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4406 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4407 msgstr "Tonfilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
4408
4409 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4410 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4411 msgstr "Tonfilter für fixed32->s16 Konvertierung"
4412
4413 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4414 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4415 msgstr "Tonfilter für float32->s16 Konvertierung"
4416
4417 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4418 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4419 msgstr "Tonfilter für float32->s8 Konvertierung"
4420
4421 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4422 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4423 msgstr "Tonfilter für float32->u16 Konvertierung"
4424
4425 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4426 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4427 msgstr "Tonfilter für float32->u8 Konvertierung"
4428
4429 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
4430 msgid "MPEG audio decoder"
4431 msgstr "MPEG-Tondekoder"
4432
4433 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4434 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4435 msgstr "Tonfilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
4436
4437 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4438 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4439 msgstr "Tonfilter für s16->float32 Konvertierung"
4440
4441 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4442 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4443 msgstr "Tonfilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
4444
4445 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4446 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4447 msgstr "Tonfilter für s8->float32 Konvertierung"
4448
4449 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4450 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4451 msgstr "Tonfilter für fixed32->s8 Konvertierung"
4452
4453 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4454 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4455 msgstr "Tonfilter für u8->float32 Konvertierung"
4456
4457 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
4458 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
4459 msgstr "Tonfilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
4460
4461 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
4462 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
4463 msgstr "Tonfilter für Resampling, der CoreAudio benutzt"
4464
4465 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
4466 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
4467 msgstr "Tonfilter für lineares, interpolares Resampling"
4468
4469 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
4470 msgid "audio filter for trivial resampling"
4471 msgstr "Tonfilter für einfaches Resampling"
4472
4473 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
4474 msgid "audio filter for ugly resampling"
4475 msgstr "Tonfilter für häßliges Resampling"
4476
4477 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
4478 msgid "Float32 audio mixer"
4479 msgstr "Float32 Tonmixer"
4480
4481 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
4482 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
4483 msgstr "Dummy S/PDIF Tonmixer"
4484
4485 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
4486 msgid "Trivial audio mixer"
4487 msgstr "einfacher Tonmixer"
4488
4489 #: modules/audio_output/alsa.c:84
4490 msgid "default"
4491 msgstr "Standard"
4492
4493 #: modules/audio_output/alsa.c:99
4494 msgid "ALSA audio output"
4495 msgstr "ALSA Tonausgabe"
4496
4497 #: modules/audio_output/alsa.c:101
4498 msgid "ALSA Device Name"
4499 msgstr "ALSA Devicename"
4500
4501 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:218
4502 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
4503 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
4504 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:582
4505 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4506 msgid "Audio Device"
4507 msgstr "Tondevice"
4508
4509 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
4510 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
4511 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
4512 msgid "Mono"
4513 msgstr "Mono"
4514
4515 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
4516 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
4517 msgid "2 Front 2 Rear"
4518 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
4519
4520 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
4521 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
4522 msgid "5.1"
4523 msgstr "5.1"
4524
4525 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
4526 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
4527 msgid "A/52 over S/PDIF"
4528 msgstr "A/52 über S/PDIF"
4529
4530 #: modules/audio_output/arts.c:66
4531 msgid "aRts audio output"
4532 msgstr "aRts Tonausgabe"
4533
4534 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
4535 msgid ""
4536 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
4537 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
4538 "playback."
4539 msgstr ""
4540 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Tondevices passt, wie es im "
4541 "Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird standardmäßig "
4542 "für die Tonausgabe benutzt werden."
4543
4544 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
4545 msgid "CoreAudio output"
4546 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
4547
4548 #: modules/audio_output/directx.c:209
4549 msgid "DirectX audio output"
4550 msgstr "DirectX Tonausgabe"
4551
4552 #: modules/audio_output/directx.c:415
4553 msgid "3 Front 2 Rear"
4554 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
4555
4556 #: modules/audio_output/esd.c:66
4557 msgid "EsounD audio output"
4558 msgstr "EsounD Tonausgabe"
4559
4560 #: modules/audio_output/file.c:80
4561 msgid "Output format"
4562 msgstr "Ausgabeformat"
4563
4564 #: modules/audio_output/file.c:81
4565 msgid ""
4566 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
4567 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
4568 msgstr ""
4569 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
4570 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
4571
4572 #: modules/audio_output/file.c:84
4573 msgid "Output channels number"
4574 msgstr "Ausgabekanalnummer"
4575
4576 #: modules/audio_output/file.c:85
4577 msgid ""
4578 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
4579 "restrict the number of channels here."
4580 msgstr ""
4581 "Standardmäßig werden alle hereinkommenden Kanäle gespeichert. Sie können "
4582 "aber die Anzahl hier beschränken."
4583
4584 #: modules/audio_output/file.c:88
4585 msgid "Add wave header"
4586 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
4587
4588 #: modules/audio_output/file.c:89
4589 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
4590 msgstr ""
4591 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie einen WAV-Header der Datei "
4592 "hinzufügen"
4593
4594 #: modules/audio_output/file.c:106
4595 msgid "Output file"
4596 msgstr "Ausgabe-Datei"
4597
4598 #: modules/audio_output/file.c:107
4599 msgid "File to which the audio samples will be written to"
4600 msgstr "Datei, in der die Tonbeispiele gespeichert werden"
4601
4602 #: modules/audio_output/file.c:110
4603 msgid "File audio output"
4604 msgstr "Datei-Tonausgabe"
4605
4606 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
4607 msgid "HD1000 audio output"
4608 msgstr "HD1000 Tonausgabe"
4609
4610 #: modules/audio_output/oss.c:101
4611 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
4612 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
4613
4614 #: modules/audio_output/oss.c:103
4615 msgid ""
4616 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
4617 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
4618 "drivers, then you need to enable this option."
4619 msgstr ""
4620 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
4621 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
4622 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
4623
4624 #: modules/audio_output/oss.c:108
4625 msgid "Linux OSS audio output"
4626 msgstr "Linux OSS - Tonausgabe"
4627
4628 #: modules/audio_output/oss.c:111
4629 msgid "OSS DSP device"
4630 msgstr "OSS DSP-Device"
4631
4632 #: modules/audio_output/sdl.c:68
4633 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
4634 msgstr "Simple DirectMedia Layer - Tonausgabe"
4635
4636 #: modules/audio_output/waveout.c:135
4637 msgid "Win32 waveOut extension output"
4638 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
4639
4640 #: modules/codec/a52.c:90
4641 msgid "A/52 parser"
4642 msgstr "A/52 parser"
4643
4644 #: modules/codec/a52.c:95
4645 msgid "A/52 audio packetizer"
4646 msgstr "A/52 Ton-Packetizer"
4647
4648 #: modules/codec/adpcm.c:41
4649 msgid "ADPCM audio decoder"
4650 msgstr "ADPCM Tondekoder"
4651
4652 #: modules/codec/araw.c:41
4653 msgid "Raw/Log Audio decoder"
4654 msgstr "Raw/Log Audio - Kodierer"
4655
4656 #: modules/codec/araw.c:47
4657 msgid "Raw audio encoder"
4658 msgstr "Raw-Tonkodierer"
4659
4660 #: modules/codec/cinepak.c:38
4661 msgid "Cinepak video decoder"
4662 msgstr "Cinepak Bilddekoder"
4663
4664 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
4665 msgid "CMML annotations decoder"
4666 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
4667
4668 #: modules/codec/dts.c:91
4669 msgid "DTS parser"
4670 msgstr "DTS parser"
4671
4672 #: modules/codec/dts.c:96
4673 msgid "DTS audio packetizer"
4674 msgstr "DTS Ton-Packetizer"
4675
4676 #: modules/codec/dv.c:48
4677 msgid "DV video decoder"
4678 msgstr "DV Bilddekoder"
4679
4680 #: modules/codec/dvbsub.c:41
4681 msgid "DVB subtitles decoder"
4682 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
4683
4684 #: modules/codec/faad.c:38
4685 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
4686 msgstr "AAC Tondekoder (benutzt libfaad2)"
4687
4688 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4689 msgid "rd"
4690 msgstr "rd"
4691
4692 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4693 msgid "bits"
4694 msgstr "bits"
4695
4696 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4697 msgid "simple"
4698 msgstr "einfach"
4699
4700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81
4701 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4702 msgstr "ffmpeg Ton/Bild - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4703
4704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:105
4705 msgid "ffmpeg chroma conversion"
4706 msgstr "ffmpeg Farbübersetzung"
4707
4708 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:109
4709 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
4710 msgstr "ffmpeg Ton/Bild-Kodierer"
4711
4712 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:149
4713 msgid "ffmpeg demuxer"
4714 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
4715
4716 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
4717 msgid "Direct rendering"
4718 msgstr "Direktes Rendern"
4719
4720 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
4721 msgid "Error resilience"
4722 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
4723
4724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
4725 msgid ""
4726 "ffmpeg can do error resilience.\n"
4727 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
4728 "can produce a lot of errors.\n"
4729 "Valid values range from -1 to 99 (-1 disables all errors resilience)."
4730 msgstr ""
4731 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
4732 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Kodierer (wie dem ISO MPEG-4 Kodierer von M$) "
4733 "viele Fehler produziert werden.\n"
4734 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
4735
4736 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
4737 msgid "Workaround bugs"
4738 msgstr "Fehler-Umgehungen"
4739
4740 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
4741 msgid ""
4742 "Try to fix some bugs\n"
4743 "1  autodetect\n"
4744 "2  old msmpeg4\n"
4745 "4  xvid interlaced\n"
4746 "8  ump4 \n"
4747 "16 no padding\n"
4748 "32 ac vlc\n"
4749 "64 Qpel chroma"
4750 msgstr ""
4751 "Versuch, einige Fehler zu beheben\n"
4752 "1  autodetect\n"
4753 "2  old msmpeg4\n"
4754 "4  xvid interlaced\n"
4755 "8  ump4 \n"
4756 "16 kein padding\n"
4757 "32 ac vlc\n"
4758 "64 Qpel chroma"
4759
4760 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
4761 msgid "Hurry up"
4762 msgstr "Beeilung"
4763
4764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
4765 msgid ""
4766 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
4767 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
4768 "pictures."
4769 msgstr ""
4770 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
4771 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
4772 "aber entstellt Bilder erzeugen."
4773
4774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
4775 msgid "Post processing quality"
4776 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
4777
4778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:107
4779 msgid ""
4780 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
4781 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
4782 "looking pictures."
4783 msgstr ""
4784 "Qualität des Post-Processings. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
4785 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
4786 "aussehende Bilder."
4787
4788 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111
4789 msgid "Debug mask"
4790 msgstr "Debug-Maske"
4791
4792 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
4793 msgid "Set ffmpeg debug mask"
4794 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
4795
4796 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
4797 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
4798 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
4799
4800 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:156
4801 msgid "Ratio of key frames"
4802 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
4803
4804 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
4805 msgid ""
4806 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
4807 "frame."
4808 msgstr ""
4809 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe kodiert "
4810 "werden."
4811
4812 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
4813 msgid "Ratio of B frames"
4814 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
4815
4816 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:161
4817 msgid ""
4818 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
4819 "reference frames."
4820 msgstr ""
4821 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei "
4822 "Referenzframes kodiert werden."
4823
4824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:164
4825 msgid "Video bitrate tolerance"
4826 msgstr "Bilddatenratentoleranz"
4827
4828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:165
4829 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
4830 msgstr "Erlaubt Ihnen die Bildatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
4831
4832 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:168
4833 msgid "Enable interlaced encoding"
4834 msgstr "Interlaced-Kodierung aktivieren"
4835
4836 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:169
4837 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
4838 msgstr "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
4839
4840 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:172
4841 msgid "Enable pre motion estimation"
4842 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
4843
4844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
4845 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
4846 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
4847
4848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:176
4849 msgid "Enable strict rate control"
4850 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
4851
4852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
4853 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
4854 msgstr ""
4855 "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu "
4856 "aktivieren."
4857
4858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:180
4859 msgid "Rate control buffer size"
4860 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
4861
4862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
4863 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
4864 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
4865
4866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:184
4867 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
4868 msgstr "Ratenkontrollierungspufferaggressivität"
4869
4870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
4871 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
4872 msgstr "Erlaubt Ihnen die Agressivität des Ratenkontrollierungspuffers festzulegen."
4873
4874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
4875 msgid "I quantization factor"
4876 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
4877
4878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
4879 msgid ""
4880 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
4881 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
4882 msgstr ""
4883 "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
4884 "einzustellen (beispielsweise 1.0 => der gleiche qscale für I und P Frames)."
4885
4886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193 modules/demux/mod.c:51
4887 msgid "Noise reduction"
4888 msgstr "Lärmreduzierung"
4889
4890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
4891 msgid ""
4892 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
4893 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
4894 msgstr ""
4895 "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, "
4896 "um die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl "
4897 "von weniger qualitativen Frames erhöht."
4898
4899 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
4900 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
4901 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
4902
4903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
4904 msgid ""
4905 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
4906 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
4907 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
4908 msgstr ""
4909 "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-Kodierung "
4910 "zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes Bild und "
4911 "behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern bei."
4912
4913 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
4914 msgid "Quality level"
4915 msgstr "Qualitätsniveau"
4916
4917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
4918 msgid ""
4919 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
4920 "(this can slow down the encoding very much)."
4921 msgstr ""
4922 "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
4923 "festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
4924
4925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
4926 msgid ""
4927 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
4928 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
4929 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
4930 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
4931 msgstr ""
4932 "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Kodierer on-the-fly Qualitätsabstriche machen "
4933 "soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird "
4934 "die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
4935 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
4936 "die Aufgabe des Kodierers zu verringern."
4937
4938 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
4939 msgid "Minimum video quantizer scale"
4940 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
4941
4942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
4943 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
4944 msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
4945
4946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
4947 msgid "Maximum video quantizer scale"
4948 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
4949
4950 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
4951 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
4952 msgstr "Erlaubt Ihnen die miximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
4953
4954 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
4955 msgid "Enable trellis quantization"
4956 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
4957
4958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
4959 msgid ""
4960 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
4961 "coefficients)."
4962 msgstr ""
4963 "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
4964 "Blockkoeffizienten)."
4965
4966 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
4967 msgid "Post processing"
4968 msgstr "Nachbearbeitung"
4969
4970 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
4971 msgid "1 (Lowest)"
4972 msgstr "1 (Niedrigstes)"
4973
4974 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
4975 msgid "6 (Highest)"
4976 msgstr "6 (Höchstes)"
4977
4978 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
4979 msgid "C post processing"
4980 msgstr "C-Nachbearbeitung"
4981
4982 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
4983 msgid "MMX post processing"
4984 msgstr "MMX-Nachbearbeitung"
4985
4986 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
4987 msgid "MMX EXT post processing"
4988 msgstr "MMX-EXT-Nachbearbeitung"
4989
4990 #: modules/codec/flac.c:145
4991 msgid "Flac audio decoder"
4992 msgstr "flac - Tondekoder"
4993
4994 #: modules/codec/flac.c:150
4995 msgid "Flac audio packetizer"
4996 msgstr "Flac Ton-Packetizer"
4997
4998 #: modules/codec/flac.c:155
4999 msgid "Flac audio encoder"
5000 msgstr "flac - Tondekoder"
5001
5002 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
5003 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5004 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
5005
5006 #: modules/codec/lpcm.c:80
5007 msgid "Linear PCM audio decoder"
5008 msgstr "Linearer PCM Tondekoder"
5009
5010 #: modules/codec/lpcm.c:85
5011 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5012 msgstr "Linearer PCM Tonpacketizer"
5013
5014 #: modules/codec/mash.cpp:65
5015 msgid "Video decoder using openmash"
5016 msgstr "Bilddekoder mit Openmash-Benutzung"
5017
5018 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5019 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5020 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
5021
5022 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5023 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5024 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
5025
5026 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5027 msgid "CVD subtitle decoder"
5028 msgstr "CVD Untertitel Dekoder"
5029
5030 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5031 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5032 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
5033
5034 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5035 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5036 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
5037
5038 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
5039 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5040 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
5041
5042 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5043 msgid ""
5044 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5045 "external call          1\n"
5046 "all calls              2\n"
5047 "packet assembly info   4\n"
5048 "image bitmaps          8\n"
5049 "image transformations 16\n"
5050 "rendering information 32\n"
5051 "extract subtitles     64\n"
5052 "misc info            128\n"
5053 msgstr ""
5054 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
5055 "Externer Aufruf        1\n"
5056 "All Aufrufe            2\n"
5057 "Paket-Assembly-Info    4\n"
5058 "Bild-Bitmaps           8\n"
5059 "Bild-Transformationen 16\n"
5060 "Rendering-Information 32\n"
5061 "Verschiedenes         64\n"
5062
5063 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5064 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5065 msgstr "Untertitelbildseitenformatkorrektur"
5066
5067 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5068 msgid ""
5069 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5070 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5071 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5072 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5073 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5074 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5075 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5076 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5077 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5078 "4:3 and 16:9 respectively."
5079 msgstr ""
5080 "Benutzen Sie diese Option zur Festlegung des Untertitelseitenverhältnisses. "
5081 "Wenn Sie einen leeren String eingeben, wird der richtige Wert automatisch "
5082 "erkannt. Normalerweise ist dies das, was Sie möchten. Bei OGT und CVD-"
5083 "Untertiteln zerstört dies den Effekt der darunterliegenden Bildskalierung. "
5084 "Die Benutzung des Wertes 1 wird keine Korrektur hervorgerufen; Untertitel "
5085 "werden mit dem gleichen Seitenverhältnis wie das darunterliegende Bild "
5086 "skaliert (was für OGT oder CVD-Untertitel nicht korrekt ist). Sie können "
5087 "auch ein anderes Verhältnis durch ein Paar von Ganzzahlen x:y angeben, wobei "
5088 "y zwischen einfachem x und doppeltem x sein sollte, beispielsweise 4:3 oder "
5089 "16:9. Alternativ dazu können Sie auch eine Fließkommazahl angeben, die die "
5090 "Rechteckigkeit ausdrückt. Zum Beispiel 1.25 oder 1.3333, welche das selbe "
5091 "wie 4:3 bzw. 16:9 bedeuten."
5092
5093 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5094 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5095 msgstr "Faktor zur Erhöhung des Untertitelanzeigeintervals"
5096
5097 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5098 msgid ""
5099 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5100 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5101 "until the next subtitle."
5102 msgstr ""
5103 "Wenn Sie finden, dass Sie mehr Zeit für das Lesen von Untertiteln benötigen, "
5104 "können Sie dies höher setzen. Dadurch wird die Anzeigezeit um diesen Betrag "
5105 "erhöht. 0 bedeutet die Anzeige bis zum nächsten Untertitel."
5106
5107 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5108 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5109 msgstr "Dies zur horizontalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
5110
5111 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5112 msgid ""
5113 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5114 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5115 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5116 msgstr ""
5117 "Wenn Sie die horizontale Startposition des Untertitels anpassen müssen, stellen "
5118 "Sie dies hier ein. Negative Werte verschieben nach links und positive nach "
5119 "rechts. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
5120
5121 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5122 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5123 msgstr "Dies zur vertikalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
5124
5125 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5126 msgid ""
5127 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5128 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5129 "where the position specified in the subtitle."
5130 msgstr ""
5131 "Benutzen Sie dies, wenn Sie die vertikale Startposition des Untertitels "
5132 "anpassen müssen. Negative Werte verschieben nach oben und positive nach "
5133 "unten. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
5134
5135 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5136 #, c-format
5137 msgid "Error: %s\n"
5138 msgstr "Fehler: %s\n"
5139
5140 #: modules/codec/quicktime.c:59
5141 msgid "QuickTime library decoder"
5142 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
5143
5144 #: modules/codec/rawvideo.c:67
5145 msgid "Pseudo raw video decoder"
5146 msgstr "Pseudo Raw - Bilddekoder"
5147
5148 #: modules/codec/rawvideo.c:72
5149 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5150 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
5151
5152 #: modules/codec/speex.c:101
5153 msgid "Speex audio decoder"
5154 msgstr "Speex Ton-Dekoder"
5155
5156 #: modules/codec/speex.c:106
5157 msgid "Speex audio packetizer"
5158 msgstr "Speex Ton-Packetizer"
5159
5160 #: modules/codec/speex.c:111
5161 msgid "Speex audio encoder"
5162 msgstr "Speex Ton-Kodierer"
5163
5164 #: modules/codec/speex.c:468 modules/codec/speex.c:485
5165 msgid "Speex comment"
5166 msgstr "Speex - Kommentar"
5167
5168 #: modules/codec/speex.c:468
5169 msgid "Mode"
5170 msgstr "Modus"
5171
5172 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
5173 msgid "DVD subtitles decoder"
5174 msgstr "DVD Untertitel Dekoder"
5175
5176 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
5177 msgid "DVD subtitles packetizer"
5178 msgstr "DVD Untertitel Dekoder"
5179
5180 #: modules/codec/subsdec.c:95
5181 msgid "Subtitles text encoding"
5182 msgstr "Untertiteltextcodierung"
5183
5184 #: modules/codec/subsdec.c:96
5185 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5186 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
5187
5188 #: modules/codec/subsdec.c:97
5189 msgid "Subtitles justification"
5190 msgstr "Untertitelausrichtung"
5191
5192 #: modules/codec/subsdec.c:98
5193 msgid "Set the justification of subtitles"
5194 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
5195
5196 #: modules/codec/subsdec.c:101
5197 msgid "text subtitles decoder"
5198 msgstr "Untertitel-Dekoder"
5199
5200 #: modules/codec/tarkin.c:75
5201 msgid "Tarkin decoder module"
5202 msgstr "Tarkin-Tondekoder-Modul"
5203
5204 #: modules/codec/theora.c:84 modules/codec/vorbis.c:126
5205 msgid "Encoding quality"
5206 msgstr "Kodierungsqualität"
5207
5208 #: modules/codec/theora.c:86 modules/codec/vorbis.c:128
5209 msgid ""
5210 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5211 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5212 msgstr ""
5213 "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
5214 "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
5215 "erstellen."
5216
5217 #: modules/codec/theora.c:90
5218 msgid "Theora video decoder"
5219 msgstr "Theora Bilddekoder"
5220
5221 #: modules/codec/theora.c:96
5222 msgid "Theora video packetizer"
5223 msgstr "Theora Bildpacketizer"
5224
5225 #: modules/codec/theora.c:102
5226 msgid "Theora video encoder"
5227 msgstr "Theora Bildkodierer"
5228
5229 #: modules/codec/theora.c:368
5230 msgid "Theora comment"
5231 msgstr "Theora - Kommentar"
5232
5233 #: modules/codec/vorbis.c:130
5234 msgid "Maximum encoding bitrate"
5235 msgstr "Maximale Kodierungsdatenrate"
5236
5237 #: modules/codec/vorbis.c:132
5238 msgid ""
5239 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5240 "applications."
5241 msgstr ""
5242 "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
5243 "Streaminganwendungen."
5244
5245 #: modules/codec/vorbis.c:134
5246 msgid "Minimum encoding bitrate"
5247 msgstr "Minimale Kodierungsdatenrate"
5248
5249 #: modules/codec/vorbis.c:136
5250 msgid ""
5251 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
5252 "fixed-size channel."
5253 msgstr ""
5254 "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für die "
5255 "Kodierung für einen Channel mit fester Größe."
5256
5257 #: modules/codec/vorbis.c:141
5258 msgid "Vorbis audio decoder"
5259 msgstr "Vorbis Tondekoder"
5260
5261 #: modules/codec/vorbis.c:150
5262 msgid "Vorbis audio packetizer"
5263 msgstr "Vorbis Ton-Packetizer"
5264
5265 #: modules/codec/vorbis.c:157
5266 msgid "Vorbis audio encoder"
5267 msgstr "Vorbis Tonkodierer"
5268
5269 #: modules/codec/vorbis.c:498
5270 msgid "Vorbis comment"
5271 msgstr "Vorbis - Kommentar"
5272
5273 #: modules/codec/x264.c:46
5274 msgid "all"
5275 msgstr "alle"
5276
5277 #: modules/codec/x264.c:46
5278 msgid "slowest"
5279 msgstr "langsamste"
5280
5281 #: modules/codec/x264.c:46
5282 msgid "slow"
5283 msgstr "langsam"
5284
5285 #: modules/codec/x264.c:46
5286 msgid "normal"
5287 msgstr "normal"
5288
5289 #: modules/codec/x264.c:46
5290 msgid "fast"
5291 msgstr "schnell"
5292
5293 #: modules/codec/x264.c:46
5294 msgid "fastest"
5295 msgstr "schnellste"
5296
5297 #: modules/codec/x264.c:50
5298 msgid "h264 video encoder using x264 library"
5299 msgstr "h264 Bildkodierer mit der Benutzung der x264-Bibliothek"
5300
5301 #: modules/codec/xvid.c:45
5302 msgid "Xvid video decoder"
5303 msgstr "Xvid Bilddekoder"
5304
5305 #: modules/control/corba/corba.c:614
5306 msgid "Corba control module"
5307 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
5308
5309 #: modules/control/gestures.c:77
5310 msgid "Motion threshold (10-100)"
5311 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
5312
5313 #: modules/control/gestures.c:79
5314 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
5315 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
5316
5317 #: modules/control/gestures.c:82
5318 msgid "Trigger button"
5319 msgstr "Auslöseknopf"
5320
5321 #: modules/control/gestures.c:84
5322 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
5323 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
5324
5325 #: modules/control/gestures.c:87
5326 msgid "Middle"
5327 msgstr "Mitte"
5328
5329 #: modules/control/gestures.c:94
5330 msgid "Mouse gestures control interface"
5331 msgstr "Mausgesten Kontrolloberfläche"
5332
5333 #: modules/control/hotkeys.c:72
5334 msgid "Playlist bookmark 1"
5335 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
5336
5337 #: modules/control/hotkeys.c:73
5338 msgid "Playlist bookmark 2"
5339 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
5340
5341 #: modules/control/hotkeys.c:74
5342 msgid "Playlist bookmark 3"
5343 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
5344
5345 #: modules/control/hotkeys.c:75
5346 msgid "Playlist bookmark 4"
5347 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
5348
5349 #: modules/control/hotkeys.c:76
5350 msgid "Playlist bookmark 5"
5351 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
5352
5353 #: modules/control/hotkeys.c:77
5354 msgid "Playlist bookmark 6"
5355 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
5356
5357 #: modules/control/hotkeys.c:78
5358 msgid "Playlist bookmark 7"
5359 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
5360
5361 #: modules/control/hotkeys.c:79
5362 msgid "Playlist bookmark 8"
5363 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
5364
5365 #: modules/control/hotkeys.c:80
5366 msgid "Playlist bookmark 9"
5367 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
5368
5369 #: modules/control/hotkeys.c:81
5370 msgid "Playlist bookmark 10"
5371 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
5372
5373 #: modules/control/hotkeys.c:83
5374 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
5375 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen, Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
5376
5377 #: modules/control/hotkeys.c:86
5378 msgid "Hotkeys management interface"
5379 msgstr "Hotkey-Steuerungsoberfläche"
5380
5381 #: modules/control/hotkeys.c:317 modules/control/hotkeys.c:342
5382 #: modules/control/lirc.c:310 modules/control/lirc.c:404
5383 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
5384 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
5385 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
5386 #: modules/gui/macosx/intf.m:1107 modules/gui/macosx/intf.m:1108
5387 #: modules/gui/macosx/intf.m:1109 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
5388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
5389 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1297
5390 msgid "Pause"
5391 msgstr "Pause"
5392
5393 #: modules/control/hotkeys.c:331 modules/control/lirc.c:324
5394 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
5395 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
5396 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:517
5397 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/intf.m:621
5398 #: modules/gui/macosx/intf.m:1115 modules/gui/macosx/intf.m:1116
5399 #: modules/gui/macosx/intf.m:1117 modules/gui/macosx/playlist.m:172
5400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
5401 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:433
5402 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1303
5403 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
5404 msgid "Play"
5405 msgstr "Wiedergabe"
5406
5407 #: modules/control/hotkeys.c:348
5408 msgid "Jump -10 seconds"
5409 msgstr "-10 Sekunden springen"
5410
5411 #: modules/control/hotkeys.c:354
5412 msgid "Jump +10 seconds"
5413 msgstr "+10 Sekunden springen"
5414
5415 #: modules/control/hotkeys.c:360
5416 msgid "Jump -1 minute"
5417 msgstr "-1 Minute springen"
5418
5419 #: modules/control/hotkeys.c:366
5420 msgid "Jump +1 minute"
5421 msgstr "+1 Minute springen"
5422
5423 #: modules/control/hotkeys.c:372
5424 msgid "Jump -5 minutes"
5425 msgstr "-5 Minuten springen"
5426
5427 #: modules/control/hotkeys.c:378
5428 msgid "Jump +5 minutes"
5429 msgstr "+5 Minuten springen"
5430
5431 #: modules/control/http.c:70
5432 msgid "Host address"
5433 msgstr "Host-Adresse"
5434
5435 #: modules/control/http.c:72
5436 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
5437 msgstr "Sie können die bindende Adresse und den Port des HTTP-Interfaces einstellen."
5438
5439 #: modules/control/http.c:73 modules/control/http.c:74
5440 msgid "Source directory"
5441 msgstr "Quellverzeichnis"
5442
5443 #: modules/control/http.c:77
5444 msgid "HTTP remote control interface"
5445 msgstr "HTTP-Fernbedienungsschnittstelle"
5446
5447 #: modules/control/joystick.c:138
5448 msgid "Motion threshold"
5449 msgstr "Bewegungsmenge"
5450
5451 #: modules/control/joystick.c:140
5452 msgid ""
5453 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
5454 ">32767)."
5455 msgstr ""
5456 "Die Menge von Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine Bewegung "
5457 "wahrgenommen wird (0->32767)"
5458
5459 #: modules/control/joystick.c:143
5460 msgid "Joystick device"
5461 msgstr "Joystick-Anschluss"
5462
5463 #: modules/control/joystick.c:145
5464 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
5465 msgstr "Das Joystick-Gerät (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
5466
5467 #: modules/control/joystick.c:147
5468 msgid "Repeat time (ms)"
5469 msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
5470
5471 #: modules/control/joystick.c:149
5472 msgid ""
5473 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
5474 "milliseconds."
5475 msgstr ""
5476 "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt wird, wenn sie "
5477 "immernoch aufgerufen wird. In Millisekunden."
5478
5479 #: modules/control/joystick.c:152
5480 msgid "Wait time (ms)"
5481 msgstr "Wartezeit (ms)"
5482
5483 #: modules/control/joystick.c:154
5484 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
5485 msgstr "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
5486
5487 #: modules/control/joystick.c:156
5488 msgid "Max seek interval (seconds)"
5489 msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
5490
5491 #: modules/control/joystick.c:158
5492 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
5493 msgstr "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
5494
5495 #: modules/control/joystick.c:160
5496 msgid "Action mapping"
5497 msgstr "Aktionsmapping"
5498
5499 #: modules/control/joystick.c:161
5500 msgid "Allows you to remap the actions."
5501 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
5502
5503 #: modules/control/joystick.c:176
5504 msgid "Joystick control interface"
5505 msgstr "Joysticksteuerungsoberfläche"
5506
5507 #: modules/control/lirc.c:63
5508 msgid "Infrared remote control interface"
5509 msgstr "Infrarot Fernbedienungskontrolloberfläche"
5510
5511 #: modules/control/lirc.c:199 modules/control/lirc.c:205
5512 #, c-format
5513 msgid "Vol %%%d"
5514 msgstr "Lautstärke %%%d"
5515
5516 #: modules/control/lirc.c:217
5517 #, c-format
5518 msgid "Vol %d%%"
5519 msgstr "Lautstärke %d%%"
5520
5521 #: modules/control/lirc.c:366
5522 #, c-format
5523 msgid "Audio track: %s"
5524 msgstr "Tonspur: %s"
5525
5526 #: modules/control/lirc.c:399
5527 #, c-format
5528 msgid "Subtitle track: %s"
5529 msgstr "Untertitelspur: %s"
5530
5531 #: modules/control/ntservice.c:39
5532 msgid "Install Windows Service"
5533 msgstr "Windows-Dienst installieren"
5534
5535 #: modules/control/ntservice.c:41
5536 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
5537 msgstr "Wenn aktiviert, wird die Oberfläche den Dienst installieren und sich beenden."
5538
5539 #: modules/control/ntservice.c:42
5540 msgid "Uninstall Windows Service"
5541 msgstr "Windows-Dienste deinstallieren"
5542
5543 #: modules/control/ntservice.c:44
5544 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
5545 msgstr ""
5546 "Wenn aktiviert, wird die Oberfläche den Dienst deinstallieren und sich "
5547 "beenden."
5548
5549 #: modules/control/ntservice.c:45
5550 msgid "Display name of the Service"
5551 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
5552
5553 #: modules/control/ntservice.c:47
5554 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
5555 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
5556
5557 #: modules/control/ntservice.c:50
5558 msgid ""
5559 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
5560 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
5561 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
5562 "are: logger, sap, rc, http)"
5563 msgstr ""
5564 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Oberflächen auszuwählen, die vom "
5565 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
5566 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
5567 "Liste von Oberflächenmodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
5568
5569 #: modules/control/ntservice.c:56
5570 msgid "Windows Service interface"
5571 msgstr "Windows-Dienst-Oberfläche"
5572
5573 #: modules/control/rc.c:77
5574 msgid "Show stream position"
5575 msgstr "Stream Position anzeigen"
5576
5577 #: modules/control/rc.c:78
5578 msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
5579 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
5580
5581 #: modules/control/rc.c:80
5582 msgid "Fake TTY"
5583 msgstr "TTY vortäuschen"
5584
5585 #: modules/control/rc.c:81
5586 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
5587 msgstr "Das rc PlugIn zwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
5588
5589 #: modules/control/rc.c:84
5590 msgid "Remote control interface"
5591 msgstr "Remote-Control-Oberfläche"
5592
5593 #: modules/control/rc.c:116
5594 #, c-format
5595 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
5596 msgstr "Remote-Control-Oberfläche initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
5597
5598 #: modules/control/rc.c:382 modules/control/rc.c:395
5599 #, c-format
5600 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
5601 msgstr "%s gab %i (%s) zurück\n"
5602
5603 #: modules/control/rc.c:419
5604 #, c-format
5605 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
5606 msgstr "+----[ Ende des Streaminfos ]\n"
5607
5608 #: modules/control/rc.c:424
5609 #, c-format
5610 msgid "no input\n"
5611 msgstr "kein Input\n"
5612
5613 #: modules/control/rc.c:453
5614 #, c-format
5615 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
5616 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
5617
5618 #: modules/control/rc.c:455
5619 #, c-format
5620 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
5621 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
5622
5623 #: modules/control/rc.c:456
5624 #, c-format
5625 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
5626 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
5627
5628 #: modules/control/rc.c:457
5629 #, c-format
5630 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
5631 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
5632
5633 #: modules/control/rc.c:458
5634 #, c-format
5635 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
5636 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen\n"
5637
5638 #: modules/control/rc.c:459
5639 #, c-format
5640 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
5641 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
5642
5643 #: modules/control/rc.c:460
5644 #, c-format
5645 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
5646 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
5647
5648 #: modules/control/rc.c:461
5649 #, c-format
5650 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
5651 msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
5652
5653 #: modules/control/rc.c:462
5654 #, c-format
5655 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
5656 msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
5657
5658 #: modules/control/rc.c:463
5659 #, c-format
5660 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
5661 msgstr "| title_p  . . . . . . . .  vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
5662
5663 #: modules/control/rc.c:464
5664 #, c-format
5665 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
5666 msgstr "| chapter [X]  . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
5667
5668 #: modules/control/rc.c:465
5669 #, c-format
5670 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
5671 msgstr "| chapter_n  . . . . . . .  nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
5672
5673 #: modules/control/rc.c:466
5674 #, c-format
5675 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
5676 msgstr "| chapter_p  . . . . . .  vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
5677
5678 #: modules/control/rc.c:468
5679 #, c-format
5680 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
5681 msgstr "| seek X . . . . .  Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'\n"
5682
5683 #: modules/control/rc.c:469
5684 #, c-format
5685 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
5686 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten\n"
5687
5688 #: modules/control/rc.c:470
5689 #, c-format
5690 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
5691 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
5692
5693 #: modules/control/rc.c:471
5694 #, c-format
5695 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
5696 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
5697
5698 #: modules/control/rc.c:473
5699 #, c-format
5700 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
5701 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
5702
5703 #: modules/control/rc.c:474
5704 #, c-format
5705 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
5706 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . .  Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
5707
5708 #: modules/control/rc.c:475
5709 #, c-format
5710 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
5711 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
5712
5713 #: modules/control/rc.c:476
5714 #, c-format
5715 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
5716 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device dar-/einstellen\n"
5717
5718 #: modules/control/rc.c:477
5719 #, c-format
5720 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
5721 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
5722
5723 #: modules/control/rc.c:479
5724 #, c-format
5725 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
5726 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
5727
5728 #: modules/control/rc.c:480
5729 #, c-format
5730 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
5731 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
5732
5733 #: modules/control/rc.c:482
5734 #, c-format
5735 msgid "+----[ end of help ]\n"
5736 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
5737
5738 #: modules/control/rc.c:488
5739 #, c-format
5740 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
5741 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
5742
5743 #: modules/control/rc.c:564
5744 #, c-format
5745 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
5746 msgstr "Zurzeit wiedergegebenes Kapitel: %d/%d\n"
5747
5748 #: modules/control/rc.c:601
5749 #, c-format
5750 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
5751 msgstr "Zurzeit wiedergegebener Titel: %d/%d\n"
5752
5753 #: modules/control/rc.c:655
5754 #, c-format
5755 msgid "trying to add %s to playlist\n"
5756 msgstr "Versuche %s der Wiedergabeliste hinzuzufügen\n"
5757
5758 #: modules/control/rc.c:670
5759 #, c-format
5760 msgid "| no entries\n"
5761 msgstr "| keine Einträge\n"
5762
5763 #: modules/control/rc.c:678
5764 #, c-format
5765 msgid "unknown command!\n"
5766 msgstr "Unbekannter Befehl!\n"
5767
5768 #: modules/control/rc.c:723
5769 #, c-format
5770 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
5771 msgstr "Die Lautstärke muss im Bereich %d-%d sein\n"
5772
5773 #: modules/control/rc.c:739 modules/control/rc.c:770
5774 #, c-format
5775 msgid "Volume is %d\n"
5776 msgstr "Lautstärke beträgt %d\n"
5777
5778 #: modules/control/rc.c:831
5779 #, c-format
5780 msgid "+----[ end of %s ]\n"
5781 msgstr "+----[ Ende von %s ]\n"
5782
5783 #: modules/control/telnet.c:96
5784 msgid "Telnet Interface port"
5785 msgstr "Port der Telnet-Oberfläche"
5786
5787 #: modules/control/telnet.c:97
5788 msgid "Default to 4212"
5789 msgstr "Standardmäßig 4212"
5790
5791 #: modules/control/telnet.c:98
5792 msgid "Telnet Interface password"
5793 msgstr "Telnet-Oberflächen-Passwort"
5794
5795 #: modules/control/telnet.c:99
5796 msgid "Default to admin"
5797 msgstr "Standardmäßig admin"
5798
5799 #: modules/control/telnet.c:105
5800 msgid "Telnet remote control interface"
5801 msgstr "Telnet-Fernsteuerungsoberfläche"
5802
5803 #: modules/control/telnet.c:157
5804 msgid "Using the VLM interface plugin..."
5805 msgstr "Benutze das VLM-Oberflächenplugin..."
5806
5807 #: modules/control/telnet.c:168
5808 #, c-format
5809 msgid "Telnet interface started on port: %d"
5810 msgstr "Telnet-Oberfläche am Port %d gestartet"
5811
5812 #: modules/demux/a52.c:42
5813 msgid "Raw A/52 demuxer"
5814 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
5815
5816 #: modules/demux/aac.c:39
5817 msgid "AAC demuxer"
5818 msgstr "AAC Demuxer"
5819
5820 #: modules/demux/aiff.c:43
5821 msgid "AIFF demuxer"
5822 msgstr "AIFF Demuxer"
5823
5824 #: modules/demux/asf/asf.c:44
5825 msgid "ASF v1.0 demuxer"
5826 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
5827
5828 #: modules/demux/au.c:44
5829 msgid "AU demuxer"
5830 msgstr "AU Muxer"
5831
5832 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
5833 msgid "Force interleaved method"
5834 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
5835
5836 #: modules/demux/avi/avi.c:43
5837 msgid "Force index creation"
5838 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
5839
5840 #: modules/demux/avi/avi.c:45
5841 msgid "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
5842 msgstr ""
5843 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
5844 "durchsuchen können."
5845
5846 #: modules/demux/avi/avi.c:51
5847 msgid "AVI demuxer"
5848 msgstr "AVI Demuxer"
5849
5850 #: modules/demux/demux2.c:41
5851 msgid "Demux2 adaptation layer"
5852 msgstr "Demux2-Adaptionslayer"
5853
5854 #: modules/demux/demuxdump.c:48
5855 msgid "Filename of dump"
5856 msgstr "Dateiname des Dumps"
5857
5858 #: modules/demux/demuxdump.c:50
5859 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
5860 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
5861
5862 #: modules/demux/demuxdump.c:53
5863 msgid "Filedump demuxer"
5864 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
5865
5866 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
5867 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
5868 msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
5869
5870 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
5871 msgid ""
5872 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
5873 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
5874 "using an old version, select this option."
5875 msgstr ""
5876 "Das Protokoll um A/52 Tonstreams zu übertragen, hat zwischen VLC 0.3.x und "
5877 "0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste VLS "
5878 "haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
5879
5880 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
5881 msgid "Buggy PSI"
5882 msgstr "Fehlerhaftes PSI"
5883
5884 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
5885 msgid ""
5886 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
5887 "counters, select this option."
5888 msgstr ""
5889 "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI packets keine sich erhöhenden Zähler "
5890 "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese Option."
5891
5892 #: modules/demux/demuxstream.c:131
5893 msgid "Output MRL"
5894 msgstr "Ausgabe-MRL"
5895
5896 #: modules/demux/demuxstream.c:135
5897 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
5898 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream"
5899
5900 #: modules/demux/demuxstream.c:139
5901 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
5902 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream (libdvbpsi)"
5903
5904 #: modules/demux/dts.c:38
5905 msgid "Raw DTS demuxer"
5906 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
5907
5908 #: modules/demux/dvdnav.c:42
5909 msgid "caching value in ms"
5910 msgstr "Zwischenspeicherwert in ms"
5911
5912 #: modules/demux/dvdnav.c:44
5913 msgid ""
5914 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5915 "value should be set in millisecond units."
5916 msgstr ""
5917 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für DVDnav-Streams zu ändern. "
5918 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5919
5920 #: modules/demux/dvdnav.c:54
5921 msgid "DVDnav Input"
5922 msgstr "DVDnav Input"
5923
5924 #: modules/demux/dvdnav.c:63
5925 msgid "DVDnav Input (demux)"
5926 msgstr "DVDnav Input (Demux)"
5927
5928 #: modules/demux/flac.c:38
5929 msgid "FLAC demuxer"
5930 msgstr "FLAC Demuxer"
5931
5932 #: modules/demux/livedotcom.cpp:55
5933 msgid ""
5934 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5935 "should be set in millisecond units."
5936 msgstr ""
5937 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für RTSP-Streams zu ändern. "
5938 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5939
5940 #: modules/demux/livedotcom.cpp:59
5941 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
5942 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
5943
5944 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
5945 msgid "RTSP/RTP describe"
5946 msgstr "RTSP/RTP Demux"
5947
5948 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/demux/livedotcom.cpp:72
5949 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
5950 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
5951
5952 #: modules/demux/m3u.c:63
5953 msgid "Playlist metademux"
5954 msgstr "Abspiellisten Metademuxer"
5955
5956 #: modules/demux/mkv.cpp:95
5957 msgid "Matroska stream demuxer"
5958 msgstr "Matroskastream Demuxer"
5959
5960 #: modules/demux/mkv.cpp:100 modules/demux/mkv.cpp:101
5961 msgid "Seek based on percent not time"
5962 msgstr "Auf Prozent, nicht auf Zeit, basiert suchen"
5963
5964 #: modules/demux/mkv.cpp:2179
5965 msgid "Segment filename"
5966 msgstr "Segmentsdateiname"
5967
5968 #: modules/demux/mkv.cpp:2183
5969 msgid "Muxing application"
5970 msgstr "Muxing-Programm"
5971
5972 #: modules/demux/mkv.cpp:2187
5973 msgid "Writing application"
5974 msgstr "Schreibprogramm"
5975
5976 #: modules/demux/mod.c:48
5977 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
5978 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
5979
5980 #: modules/demux/mod.c:53
5981 msgid "Reverb"
5982 msgstr "Hall"
5983
5984 #: modules/demux/mod.c:54
5985 msgid "Reverb level (0-100)"
5986 msgstr "Reverb-Niveau (0-100)"
5987
5988 #: modules/demux/mod.c:54
5989 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
5990 msgstr "Reverb-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
5991
5992 #: modules/demux/mod.c:55
5993 msgid "Reverb delay (ms)"
5994 msgstr "Reverb-Verzögerung (ms)"
5995
5996 #: modules/demux/mod.c:55
5997 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
5998 msgstr "Reverb-Verzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
5999
6000 #: modules/demux/mod.c:57
6001 msgid "Mega bass"
6002 msgstr "Mega-Bass"
6003
6004 #: modules/demux/mod.c:58
6005 msgid "Mega bass level (0-100)"
6006 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
6007
6008 #: modules/demux/mod.c:58
6009 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6010 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
6011
6012 #: modules/demux/mod.c:59
6013 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6014 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
6015
6016 #: modules/demux/mod.c:59
6017 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6018 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
6019
6020 #: modules/demux/mod.c:61
6021 msgid "Surround"
6022 msgstr "Surround"
6023
6024 #: modules/demux/mod.c:62
6025 msgid "Surround level (0-100)"
6026 msgstr "Surround-Level (0-100)"
6027
6028 #: modules/demux/mod.c:62
6029 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6030 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
6031
6032 #: modules/demux/mod.c:63
6033 msgid "Surround delay (ms)"
6034 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
6035
6036 #: modules/demux/mod.c:63
6037 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6038 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
6039
6040 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6041 msgid "MP4 stream demuxer"
6042 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
6043
6044 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6045 msgid "H264 video demuxer"
6046 msgstr "H264 Bilddemuxer"
6047
6048 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6049 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6050 msgstr "MPEG-4 Bilddemuxer"
6051
6052 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
6053 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6054 msgstr "MPEG I/II - Tondemuxer"
6055
6056 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6057 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6058 msgstr "MPEG I/II - Bilddemuxer"
6059
6060 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
6061 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
6062 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream Eingabe"
6063
6064 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
6065 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
6066 msgstr "Normales ISO 13818-1 MPEG Demultiplexing"
6067
6068 #: modules/demux/mpeg/system.c:988 modules/demux/mpeg/system.c:990
6069 #, c-format
6070 msgid "SVCD Subtitle %i"
6071 msgstr "SVCD-Untertitel %i"
6072
6073 #: modules/demux/mpeg/system.c:1003 modules/demux/mpeg/system.c:1005
6074 #, c-format
6075 msgid "CVD Subtitle %i"
6076 msgstr "CVD-Untertitel %i"
6077
6078 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
6079 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
6080 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe"
6081
6082 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
6083 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
6084 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe (libdvbpsi)"
6085
6086 #: modules/demux/nsv.c:45
6087 msgid "NullSoft demuxer"
6088 msgstr "NullSoft Demuxer"
6089
6090 #: modules/demux/ogg.c:43
6091 msgid "Ogg stream demuxer"
6092 msgstr "Oggstream Demuxer"
6093
6094 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6095 msgid "Old playlist open"
6096 msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
6097
6098 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6099 msgid "M3U playlist import"
6100 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
6101
6102 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
6103 msgid "PLS playlist import"
6104 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
6105
6106 #: modules/demux/ps.c:46
6107 msgid "PS demuxer"
6108 msgstr "PS Demuxer"
6109
6110 #: modules/demux/pva.c:43
6111 msgid "PVA demuxer"
6112 msgstr "PVA Demuxer"
6113
6114 #: modules/demux/rawdv.c:39
6115 msgid "raw DV demuxer"
6116 msgstr "raw DV Demuxer"
6117
6118 #: modules/demux/real.c:39
6119 msgid "Real demuxer"
6120 msgstr "Real-Demuxer"
6121
6122 #: modules/demux/sgimb.c:70
6123 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6124 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
6125
6126 #: modules/demux/ts.c:67
6127 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
6128 msgstr "Neuer ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - Input"
6129
6130 #: modules/demux/util/id3.c:46
6131 msgid "Simple id3 tag skipper"
6132 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
6133
6134 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
6135 msgid "Blues"
6136 msgstr "Blues"
6137
6138 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
6139 msgid "Classic rock"
6140 msgstr "Klassischer Rock"
6141
6142 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
6143 msgid "Country"
6144 msgstr "Country"
6145
6146 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6147 msgid "Dance"
6148 msgstr "Dance"
6149
6150 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
6151 msgid "Disco"
6152 msgstr "Disco"
6153
6154 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
6155 msgid "Funk"
6156 msgstr "Funk"
6157
6158 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
6159 msgid "Grunge"
6160 msgstr "Grunge"
6161
6162 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
6163 msgid "Hip-Hop"
6164 msgstr "Hip-Hop"
6165
6166 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
6167 msgid "Jazz"
6168 msgstr "Jazz"
6169
6170 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
6171 msgid "Metal"
6172 msgstr "Metal"
6173
6174 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
6175 msgid "New Age"
6176 msgstr "New Age"
6177
6178 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
6179 msgid "Oldies"
6180 msgstr "Oldies"
6181
6182 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
6183 msgid "Other"
6184 msgstr "Anderes"
6185
6186 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6187 msgid "Pop"
6188 msgstr "Pop"
6189
6190 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
6191 msgid "R&B"
6192 msgstr "R&B"
6193
6194 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
6195 msgid "Rap"
6196 msgstr "Rap"
6197
6198 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6199 msgid "Reggae"
6200 msgstr "Reggae"
6201
6202 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6203 msgid "Rock"
6204 msgstr "Rock"
6205
6206 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6207 msgid "Techno"
6208 msgstr "Techno"
6209
6210 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
6211 msgid "Industrial"
6212 msgstr "Industrial"
6213
6214 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
6215 msgid "Alternative"
6216 msgstr "Alternative"
6217
6218 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6219 msgid "Ska"
6220 msgstr "Ska"
6221
6222 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
6223 msgid "Death metal"
6224 msgstr "Death Metal"
6225
6226 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
6227 msgid "Pranks"
6228 msgstr "Pranks"
6229
6230 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
6231 msgid "Soundtrack"
6232 msgstr "Soundtrack"
6233
6234 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
6235 msgid "Euro-Techno"
6236 msgstr "Euro-Techno"
6237
6238 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
6239 msgid "Ambient"
6240 msgstr "Hintergrundmusik"
6241
6242 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
6243 msgid "Trip-Hop"
6244 msgstr "Trip-Hop"
6245
6246 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
6247 msgid "Vocal"
6248 msgstr "Gesang"
6249
6250 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
6251 msgid "Jazz+Funk"
6252 msgstr "Jazz+Funk"
6253
6254 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
6255 msgid "Fusion"
6256 msgstr "Fusion"
6257
6258 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
6259 msgid "Trance"
6260 msgstr "Trance"
6261
6262 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6263 msgid "Classical"
6264 msgstr "Klassisches"
6265
6266 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
6267 msgid "Instrumental"
6268 msgstr "Instrumental"
6269
6270 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
6271 msgid "Acid"
6272 msgstr "Acid"
6273
6274 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
6275 msgid "House"
6276 msgstr "House"
6277
6278 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
6279 msgid "Game"
6280 msgstr "Spiel"
6281
6282 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
6283 msgid "Sound clip"
6284 msgstr "Musik-Clip"
6285
6286 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
6287 msgid "Gospel"
6288 msgstr "Gospel"
6289
6290 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
6291 msgid "Noise"
6292 msgstr "Noise"
6293
6294 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
6295 msgid "Alternative rock"
6296 msgstr "Alternative Rock"
6297
6298 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
6299 msgid "Bass"
6300 msgstr "Bass"
6301
6302 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
6303 msgid "Soul"
6304 msgstr "Soul"
6305
6306 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
6307 msgid "Punk"
6308 msgstr "Punk"
6309
6310 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
6311 msgid "Space"
6312 msgstr "Space"
6313
6314 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
6315 msgid "Meditative"
6316 msgstr "Meditative"
6317
6318 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
6319 msgid "Instrumental pop"
6320 msgstr "Instrumentaler Pop"
6321
6322 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
6323 msgid "Instrumental rock"
6324 msgstr "Instrumentaler Rock"
6325
6326 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
6327 msgid "Ethnic"
6328 msgstr "Ethnische Musik"
6329
6330 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
6331 msgid "Gothic"
6332 msgstr "Gotische Musik"
6333
6334 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
6335 msgid "Darkwave"
6336 msgstr "Darkwave"
6337
6338 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
6339 msgid "Techno-Industrial"
6340 msgstr "Industrial-Techno"
6341
6342 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
6343 msgid "Electronic"
6344 msgstr "Elektronik"
6345
6346 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
6347 msgid "Pop-Folk"
6348 msgstr "Pop-Folk"
6349
6350 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
6351 msgid "Eurodance"
6352 msgstr "Euro-Dance"
6353
6354 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
6355 msgid "Dream"
6356 msgstr "Dream"
6357
6358 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
6359 msgid "Southern rock"
6360 msgstr "Südländischer Rock"
6361
6362 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
6363 msgid "Comedy"
6364 msgstr "Komödie"
6365
6366 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
6367 msgid "Cult"
6368 msgstr "Kult"
6369
6370 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
6371 msgid "Gangsta"
6372 msgstr "Gangsta"
6373
6374 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
6375 msgid "Top 40"
6376 msgstr "Top 40"
6377
6378 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
6379 msgid "Christian rap"
6380 msgstr "Christlicher Rap"
6381
6382 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
6383 msgid "Pop/funk"
6384 msgstr "Pop/Funk"
6385
6386 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
6387 msgid "Jungle"
6388 msgstr "Dschungel"
6389
6390 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
6391 msgid "Native American"
6392 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
6393
6394 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
6395 msgid "Cabaret"
6396 msgstr "Kabaret"
6397
6398 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
6399 msgid "New wave"
6400 msgstr "New Wave"
6401
6402 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
6403 msgid "Psychedelic"
6404 msgstr "Psychedelisch"
6405
6406 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
6407 msgid "Rave"
6408 msgstr "Rave"
6409
6410 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
6411 msgid "Showtunes"
6412 msgstr "Showtunes"
6413
6414 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
6415 msgid "Trailer"
6416 msgstr "Trailer"
6417
6418 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
6419 msgid "Lo-Fi"
6420 msgstr "Lo-Fi"
6421
6422 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
6423 msgid "Tribal"
6424 msgstr "Stammes-Musik"
6425
6426 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
6427 msgid "Acid punk"
6428 msgstr "Acid-Punk"
6429
6430 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
6431 msgid "Acid jazz"
6432 msgstr "Acid-Jazz"
6433
6434 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
6435 msgid "Polka"
6436 msgstr "Polka"
6437
6438 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
6439 msgid "Retro"
6440 msgstr "Retro"
6441
6442 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
6443 msgid "Musical"
6444 msgstr "Musical"
6445
6446 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
6447 msgid "Rock & roll"
6448 msgstr "Rock & Roll"
6449
6450 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
6451 msgid "Hard rock"
6452 msgstr "Hard Rock"
6453
6454 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
6455 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
6456 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
6457
6458 #: modules/demux/util/sub.c:74
6459 msgid "Text subtitles demux"
6460 msgstr "Untertitel-Datei-Demuxer"
6461
6462 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
6463 msgid "Frames per second"
6464 msgstr "Frames pro Sekunde"
6465
6466 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
6467 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
6468 msgstr "Untertitel verzögern (in 1/10s)"
6469
6470 #: modules/demux/wav.c:41
6471 msgid "WAV demuxer"
6472 msgstr "WAV Demuxer"
6473
6474 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
6475 msgid "Use DVD Menus"
6476 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
6477
6478 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
6479 msgid "Screenshot Path"
6480 msgstr "Bildschirmfoto-Pfad"
6481
6482 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
6483 msgid "Screenshot Format"
6484 msgstr "Bildschirmfoto-Format"
6485
6486 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
6487 msgid "BeOS standard API interface"
6488 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
6489
6490 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
6491 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
6492 msgstr "Dateien auch aus Unterverzeichnissen öffnen?"
6493
6494 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
6495 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
6496 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
6497 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
6498 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:47 modules/gui/macosx/prefs.m:80
6499 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100
6500 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:431 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1298
6501 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
6502 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
6503 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
6504 msgid "Cancel"
6505 msgstr "Abbrechen"
6506
6507 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:328
6508 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:627
6509 #: modules/gui/macosx/open.m:673
6510 msgid "Open"
6511 msgstr "Öffnen"
6512
6513 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
6514 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/prefs.m:78
6515 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
6516 msgid "Preferences"
6517 msgstr "Einstellungen"
6518
6519 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
6520 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
6521 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
6522 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
6523 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:609
6524 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
6525 msgid "Messages"
6526 msgstr "Meldungen"
6527
6528 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
6529 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
6530 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
6531 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
6532 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:379 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1042
6533 msgid "Open File"
6534 msgstr "Datei öffnen"
6535
6536 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:242
6537 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
6538 msgid "Open Disc"
6539 msgstr "Volume öffnen"
6540
6541 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
6542 msgid "Open Subtitles"
6543 msgstr "Untertitel öffnen"
6544
6545 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
6546 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
6547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
6548 msgid "About"
6549 msgstr "Über..."
6550
6551 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255 modules/gui/kde/interface.cpp:93
6552 msgid "Subtitles"
6553 msgstr "Untertitel"
6554
6555 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
6556 msgid "Prev Title"
6557 msgstr "Vorheriger Titel"
6558
6559 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6560 msgid "Next Title"
6561 msgstr "Nächster Titel"
6562
6563 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
6564 msgid "Goto Menu"
6565 msgstr "Gehe zu Menü"
6566
6567 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
6568 msgid "Go to Title"
6569 msgstr "Gehe zu Titel"
6570
6571 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
6572 msgid "Go to Chapter"
6573 msgstr "Gehe zu Kapitel"
6574
6575 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
6576 msgid "Speed"
6577 msgstr "Geschwindigkeit"
6578
6579 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 modules/gui/macosx/intf.m:603
6580 msgid "Window"
6581 msgstr "Fenster"
6582
6583 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:368
6584 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
6585 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
6586 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
6587 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
6588 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
6589 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:46 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97
6590 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
6591 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1295
6592 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
6593 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
6594 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
6595 msgid "OK"
6596 msgstr "OK"
6597
6598 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
6599 msgid "VLC media player: Open Media Files"
6600 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
6601
6602 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:380
6603 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
6604 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
6605
6606 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
6607 msgid "Drop files to play"
6608 msgstr "Ziehen Dateien hierher, um sie abzuspielen"
6609
6610 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
6611 msgid "playlist"
6612 msgstr "Wiedergabeliste"
6613
6614 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
6615 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
6616 msgid "Close"
6617 msgstr "Schließen"
6618
6619 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:547
6620 msgid "Edit"
6621 msgstr "Bearbeiten"
6622
6623 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
6624 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
6625 msgid "Select All"
6626 msgstr "Alles auswählen"
6627
6628 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
6629 msgid "Select None"
6630 msgstr "Auswahl aufheben"
6631
6632 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
6633 msgid "Sort Reverse"
6634 msgstr "Umgekehrt sortieren"
6635
6636 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
6637 msgid "Sort by Name"
6638 msgstr "Nach Namen sortieren"
6639
6640 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
6641 msgid "Sort by Path"
6642 msgstr "Nach Pfad sortieren"
6643
6644 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
6645 msgid "Randomize"
6646 msgstr "Zufällig"
6647
6648 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
6649 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:127
6650 msgid "Remove"
6651 msgstr "Entfernen"
6652
6653 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
6654 msgid "Remove All"
6655 msgstr "Alle entfernen"
6656
6657 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
6658 msgid "View"
6659 msgstr "Ansicht"
6660
6661 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
6662 msgid "Path"
6663 msgstr "Pfad"
6664
6665 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 modules/gui/gtk/preferences.c:327
6666 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
6667 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
6668 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:292
6669 msgid "Name"
6670 msgstr "Name"
6671
6672 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
6673 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
6674 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
6675 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
6676 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
6677 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
6678 msgid "Modules"
6679 msgstr "Module"
6680
6681 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
6682 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
6683 msgid "Apply"
6684 msgstr "Übernehmen"
6685
6686 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
6687 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
6688 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:326
6689 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
6690 msgid "Save"
6691 msgstr "Sichern"
6692
6693 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
6694 msgid "Defaults"
6695 msgstr "Standards"
6696
6697 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
6698 msgid "Show Interface"
6699 msgstr "Interface einblenden"
6700
6701 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
6702 msgid "50%"
6703 msgstr "50%"
6704
6705 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
6706 msgid "100%"
6707 msgstr "100%"
6708
6709 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
6710 msgid "200%"
6711 msgstr "200%"
6712
6713 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
6714 msgid "Vertical Sync"
6715 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
6716
6717 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
6718 msgid "Correct Aspect Ratio"
6719 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
6720
6721 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
6722 msgid "Stay On Top"
6723 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
6724
6725 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
6726 msgid "Take Screen Shot"
6727 msgstr "Bildschirmfoto machen"
6728
6729 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
6730 msgid "<unknown>"
6731 msgstr "<unbekannt>"
6732
6733 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
6734 msgid "Show tooltips"
6735 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
6736
6737 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
6738 msgid "Show tooltips for configuration options."
6739 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
6740
6741 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
6742 msgid "Show text on toolbar buttons"
6743 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
6744
6745 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
6746 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
6747 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
6748
6749 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
6750 msgid "Maximum height for the configuration windows"
6751 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
6752
6753 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
6754 msgid ""
6755 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
6756 "preferences menu will occupy."
6757 msgstr "Sie können die maximale Höhe des Konfigurationsfensters festlegen."
6758
6759 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
6760 msgid "GNOME interface"
6761 msgstr "GNOME Oberfläche"
6762
6763 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
6764 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
6765 msgid "_Open File..."
6766 msgstr "Datei öffnen..."
6767
6768 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
6769 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
6770 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
6771 msgid "Open a file"
6772 msgstr "Datei öffnen"
6773
6774 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
6775 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
6776 msgid "Open _Disc..."
6777 msgstr "Volume laden..."
6778
6779 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
6780 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
6781 msgid "Open Disc Media"
6782 msgstr "Volume öffnen"
6783
6784 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
6785 msgid "_Network stream..."
6786 msgstr "_Netzwerkstream..."
6787
6788 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
6789 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
6790 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
6791 msgid "Select a network stream"
6792 msgstr "Netzwerkstream auswählen"
6793
6794 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
6795 msgid "_Eject Disc"
6796 msgstr "_Volume auswerfen"
6797
6798 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
6799 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
6800 msgid "Eject disc"
6801 msgstr "Volume auswerfen"
6802
6803 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
6804 msgid "_Hide interface"
6805 msgstr "_Oberfläche ausblenden"
6806
6807 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
6808 msgid "Progr_am"
6809 msgstr "Progr_amm"
6810
6811 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
6812 msgid "Choose the program"
6813 msgstr "Programm wählen"
6814
6815 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
6816 msgid "_Title"
6817 msgstr "_Titel"
6818
6819 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
6820 msgid "Choose title"
6821 msgstr "Titel wählen"
6822
6823 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
6824 msgid "_Chapter"
6825 msgstr "_Kapitel"
6826
6827 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
6828 msgid "Choose chapter"
6829 msgstr "Kapitel wählen"
6830
6831 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
6832 msgid "_Playlist..."
6833 msgstr "_Wiedergabeliste..."
6834
6835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
6836 msgid "Open the playlist window"
6837 msgstr "Wiedergabelistenfenster öffnen"
6838
6839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
6840 msgid "_Modules..."
6841 msgstr "_Module..."
6842
6843 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
6844 msgid "Open the module manager"
6845 msgstr "Plugin Manager öffnen"
6846
6847 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
6848 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
6849 msgid "Messages..."
6850 msgstr "Meldungen..."
6851
6852 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
6853 msgid "Open the messages window"
6854 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
6855
6856 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
6857 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
6858 msgid "_Language"
6859 msgstr "_Sprache"
6860
6861 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
6862 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
6863 msgid "Select audio channel"
6864 msgstr "Ton-Kanal festlegen"
6865
6866 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
6867 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:575
6868 msgid "Volume Up"
6869 msgstr "Lauter"
6870
6871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
6872 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:576
6873 msgid "Volume Down"
6874 msgstr "Leiser"
6875
6876 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
6877 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
6878 msgid "Device"
6879 msgstr "Anschluss"
6880
6881 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
6882 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
6883 msgid "_Subtitles"
6884 msgstr "_Untertitel"
6885
6886 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
6887 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
6888 msgid "Select subtitles channel"
6889 msgstr "Untertitel auswählen"
6890
6891 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
6892 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
6893 msgid "_Fullscreen"
6894 msgstr "Vollbildmodus"
6895
6896 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
6897 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
6898 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:238
6899 msgid "Screen"
6900 msgstr "Bildschirm"
6901
6902 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
6903 msgid "_Audio"
6904 msgstr "_Audio"
6905
6906 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
6907 msgid "_Video"
6908 msgstr "_Video"
6909
6910 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
6911 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:512
6912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
6913 msgid "VLC media player"
6914 msgstr "VLC media player"
6915
6916 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
6917 msgid "Open disc"
6918 msgstr "Volume öffnen"
6919
6920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
6921 msgid "Net"
6922 msgstr "Netzwerk"
6923
6924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
6925 msgid "Sat"
6926 msgstr "Satellit"
6927
6928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
6929 msgid "Open a satellite card"
6930 msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
6931
6932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
6933 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
6934 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
6935 msgid "Back"
6936 msgstr "Zurück"
6937
6938 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
6939 msgid "Go backward"
6940 msgstr "Zurück gehen"
6941
6942 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
6943 msgid "Stop stream"
6944 msgstr "Stream stoppen"
6945
6946 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
6947 msgid "Eject"
6948 msgstr "Auswerfen"
6949
6950 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
6951 msgid "Play stream"
6952 msgstr "Stream abspielen"
6953
6954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
6955 msgid "Pause stream"
6956 msgstr "Stream anhalten"
6957
6958 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
6959 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
6960 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
6961 msgid "Slow"
6962 msgstr "Langsam"
6963
6964 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
6965 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
6966 msgid "Play slower"
6967 msgstr "Langsamer abspielen"
6968
6969 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
6970 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
6971 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
6972 msgid "Fast"
6973 msgstr "Schnell"
6974
6975 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
6976 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
6977 msgid "Play faster"
6978 msgstr "Schneller abspielen"
6979
6980 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
6981 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:647
6982 msgid "Open playlist"
6983 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
6984
6985 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
6986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
6987 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
6988 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
6989 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
6990 msgid "Prev"
6991 msgstr "Vorher"
6992
6993 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
6994 msgid "Previous file"
6995 msgstr "Vorherige Datei"
6996
6997 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
6998 msgid "Next file"
6999 msgstr "Nächste Datei"
7000
7001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7002 msgid "Title:"
7003 msgstr "Titel:"
7004
7005 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7006 msgid "Select previous title"
7007 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
7008
7009 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7010 msgid "Chapter:"
7011 msgstr "Kapitel:"
7012
7013 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7014 msgid "Select previous chapter"
7015 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
7016
7017 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7018 msgid "Select next chapter"
7019 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
7020
7021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7022 msgid "No server"
7023 msgstr "Kein Server"
7024
7025 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7026 msgid "Toggle fullscreen mode"
7027 msgstr "Vollbildmodus ändern"
7028
7029 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7030 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7031 msgid "_Network Stream..."
7032 msgstr "_Netzwerkstream..."
7033
7034 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7035 msgid "_Jump..."
7036 msgstr "_Springen"
7037
7038 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7039 msgid "Got directly so specified point"
7040 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
7041
7042 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7043 msgid "Switch program"
7044 msgstr "Programm wechseln"
7045
7046 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7047 msgid "_Navigation"
7048 msgstr "_Navigation"
7049
7050 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7051 msgid "Navigate through titles and chapters"
7052 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
7053
7054 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7055 msgid "Toggle _Interface"
7056 msgstr "Oberfläche ein/ausschalten"
7057
7058 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7059 msgid "Playlist..."
7060 msgstr "Wiedergabeliste..."
7061
7062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7063 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7064 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7065 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
7066
7067 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7068 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7069 msgid ""
7070 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7071 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7072 msgstr ""
7073 "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann MPEG "
7074 "und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle wiedergeben."
7075
7076 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7077 msgid "Open Stream"
7078 msgstr "Stream öffnen"
7079
7080 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7081 msgid "Open Target:"
7082 msgstr "Ziel öffnen:"
7083
7084 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7085 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
7086 msgid ""
7087 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7088 "targets:"
7089 msgstr "Sonst können Sie eine MRL mit einer dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
7090
7091 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7092 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7093 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
7094 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
7095 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
7096 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:553
7097 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7098 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:443
7099 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7100 msgid "Browse..."
7101 msgstr "Durchsuchen..."
7102
7103 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7104 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:603
7105 msgid "Disc type"
7106 msgstr "Volume Typ"
7107
7108 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7109 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
7110 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
7111 msgid "DVD"
7112 msgstr "DVD"
7113
7114 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
7115 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
7116 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
7117 msgid "VCD"
7118 msgstr "VCD"
7119
7120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
7121 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
7122 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:599
7123 msgid "Audio CD"
7124 msgstr "Audio CD"
7125
7126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
7127 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:610
7128 msgid "Device name"
7129 msgstr "Devicename"
7130
7131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
7132 #: modules/gui/macosx/open.m:152
7133 msgid "Use DVD menus"
7134 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
7135
7136 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
7137 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
7138 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:647
7139 msgid "UDP/RTP Multicast"
7140 msgstr "UDP/RTP Multicast"
7141
7142 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
7143 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
7144 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
7145 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
7146 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
7147 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:668
7148 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:695 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
7149 #: modules/stream_out/rtp.c:54
7150 msgid "Port"
7151 msgstr "Port"
7152
7153 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
7154 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
7155 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:687 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:462
7156 msgid "Address"
7157 msgstr "Adresse"
7158
7159 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
7160 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
7161 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
7162 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
7163 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
7164 msgid "Network"
7165 msgstr "Netzwerk"
7166
7167 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
7168 msgid "Symbol Rate"
7169 msgstr "Daten-/Symbolrate"
7170
7171 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
7172 msgid "Frequency"
7173 msgstr "Frequenz"
7174
7175 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
7176 msgid "Polarization"
7177 msgstr "Polarisierung"
7178
7179 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
7180 msgid "FEC"
7181 msgstr "FEC"
7182
7183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
7184 msgid "Vertical"
7185 msgstr "Vertikal"
7186
7187 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
7188 msgid "Horizontal"
7189 msgstr "Horizontal"
7190
7191 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
7192 msgid "Satellite"
7193 msgstr "Satellit"
7194
7195 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
7196 #: modules/gui/macosx/open.m:175
7197 msgid "delay"
7198 msgstr "Verzögerung"
7199
7200 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
7201 #: modules/gui/macosx/open.m:177
7202 msgid "fps"
7203 msgstr "fps"
7204
7205 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
7206 msgid "stream output"
7207 msgstr "Streamausgabe"
7208
7209 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
7210 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
7211 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:408 modules/gui/wxwindows/open.cpp:565
7212 msgid "Settings..."
7213 msgstr "Einstellungen..."
7214
7215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
7216 msgid ""
7217 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
7218 "version."
7219 msgstr ""
7220 "Sorry, der Module Manager ist noch nicht implementiert. Versuchen Sie es in "
7221 "einer späteren Version nochmals."
7222
7223 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
7224 msgid "All"
7225 msgstr "Alle"
7226
7227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
7228 msgid "Item"
7229 msgstr "Objekt"
7230
7231 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
7232 msgid "Crop"
7233 msgstr "Beschneiden"
7234
7235 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
7236 msgid "Invert"
7237 msgstr "Invertieren"
7238
7239 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
7240 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
7241 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
7242 msgid "Select"
7243 msgstr "Auswählen"
7244
7245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
7246 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:125
7247 msgid "Add"
7248 msgstr "Hinzufügen"
7249
7250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
7251 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
7252 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
7253 msgid "Delete"
7254 msgstr "Löschen"
7255
7256 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
7257 msgid "Selection"
7258 msgstr "Auswahl"
7259
7260 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
7261 msgid "Jump to: "
7262 msgstr "Spring zu:"
7263
7264 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
7265 msgid "stream output (MRL)"
7266 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
7267
7268 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
7269 msgid "Destination Target: "
7270 msgstr "Ziel: "
7271
7272 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
7273 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
7274 msgid "UDP"
7275 msgstr "UDP"
7276
7277 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
7278 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
7279 msgid "RTP"
7280 msgstr "RTP"
7281
7282 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
7283 msgid "Path:"
7284 msgstr "Pfad"
7285
7286 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
7287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
7288 msgid "Address:"
7289 msgstr "Adresse:"
7290
7291 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
7292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
7293 msgid "TS"
7294 msgstr "TS"
7295
7296 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
7297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
7298 msgid "PS"
7299 msgstr "PS"
7300
7301 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
7302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
7303 msgid "AVI"
7304 msgstr "AVI"
7305
7306 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
7307 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
7308 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
7309 #, c-format
7310 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
7311 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
7312
7313 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
7314 #, c-format
7315 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
7316 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
7317
7318 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
7319 msgid "Gtk+ interface"
7320 msgstr "Gtk+ Oberfläche"
7321
7322 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
7323 msgid "_File"
7324 msgstr "_Datei"
7325
7326 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
7327 msgid "_Close"
7328 msgstr "_Schließen"
7329
7330 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
7331 msgid "Close the window"
7332 msgstr "Fenster schließen"
7333
7334 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
7335 msgid "E_xit"
7336 msgstr "B_eenden"
7337
7338 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
7339 msgid "Exit the program"
7340 msgstr "Programm beenden"
7341
7342 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
7343 msgid "_View"
7344 msgstr "_Ansicht"
7345
7346 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
7347 msgid "Hide the main interface window"
7348 msgstr "Hauptfenster ausblenden"
7349
7350 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
7351 msgid "Navigate through the stream"
7352 msgstr "Durch Stream navigieren"
7353
7354 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
7355 msgid "_Settings"
7356 msgstr "_Einstellungen"
7357
7358 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
7359 msgid "_Preferences..."
7360 msgstr "_Einstellungen..."
7361
7362 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
7363 msgid "Configure the application"
7364 msgstr "Programm einstellen"
7365
7366 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
7367 msgid "_Help"
7368 msgstr "_Hilfe"
7369
7370 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
7371 msgid "_About..."
7372 msgstr "_Über..."
7373
7374 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
7375 msgid "About this application"
7376 msgstr "Über dieses Programm"
7377
7378 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
7379 msgid "Open a Satellite Card"
7380 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
7381
7382 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
7383 msgid "Go Backward"
7384 msgstr "Zurück gehen"
7385
7386 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
7387 msgid "Stop Stream"
7388 msgstr "Stream stoppen"
7389
7390 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
7391 msgid "Play Stream"
7392 msgstr "Stream abspielen"
7393
7394 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
7395 msgid "Pause Stream"
7396 msgstr "Stream anhalten"
7397
7398 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
7399 msgid "Play Slower"
7400 msgstr "Langsamer abspielen"
7401
7402 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
7403 msgid "Play Faster"
7404 msgstr "Schneller abspielen"
7405
7406 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
7407 msgid "Open Playlist"
7408 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
7409
7410 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
7411 msgid "Previous File"
7412 msgstr "Vorherige Datei"
7413
7414 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
7415 msgid "Next File"
7416 msgstr "Nächste Datei"
7417
7418 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
7419 msgid "_Play"
7420 msgstr "Abs_pielen"
7421
7422 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
7423 msgid "Authors"
7424 msgstr "Autoren"
7425
7426 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
7427 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
7428 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
7429
7430 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
7431 msgid "Open Target"
7432 msgstr "Ziel öffnen"
7433
7434 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
7435 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
7436 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
7437 msgid "UDP/RTP"
7438 msgstr "UDP/RTP"
7439
7440 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
7441 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
7442 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
7443 msgid "HTTP/FTP/MMS"
7444 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
7445
7446 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
7447 msgid "Use a subtitles file"
7448 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln benutzen"
7449
7450 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
7451 msgid "Select a subtitles file"
7452 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
7453
7454 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
7455 msgid "Set the delay (in seconds)"
7456 msgstr "Verzögerung (in Sekunden)"
7457
7458 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
7459 msgid "Set the number of Frames Per Second"
7460 msgstr "Die Anzahl von Bildern/Frames pro Sekunde"
7461
7462 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
7463 msgid "Use stream output"
7464 msgstr "Streamausgabe benutzen"
7465
7466 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
7467 msgid "Stream output configuration "
7468 msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
7469
7470 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
7471 msgid "Select File"
7472 msgstr "Datei auswählen"
7473
7474 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
7475 msgid "Jump"
7476 msgstr "Springen"
7477
7478 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
7479 msgid "Go To:"
7480 msgstr "Gehe zu:"
7481
7482 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
7483 msgid "s."
7484 msgstr "s."
7485
7486 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
7487 msgid "m:"
7488 msgstr "m:"
7489
7490 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
7491 msgid "h:"
7492 msgstr "h:"
7493
7494 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
7495 msgid "Selected"
7496 msgstr "Ausgewählt"
7497
7498 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
7499 msgid "_Crop"
7500 msgstr "_Beschneiden"
7501
7502 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
7503 msgid "_Invert"
7504 msgstr "_Invertieren"
7505
7506 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
7507 msgid "_Select"
7508 msgstr "_Auswählen"
7509
7510 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
7511 msgid "Stream output (MRL)"
7512 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
7513
7514 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
7515 #, c-format
7516 msgid "Error loading pixmap file: %s"
7517 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
7518
7519 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
7520 #, c-format
7521 msgid "Title %d (%d)"
7522 msgstr "Titel %d (%d)"
7523
7524 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
7525 #, c-format
7526 msgid "Chapter %d"
7527 msgstr "Kapitel %d"
7528
7529 #: modules/gui/gtk/open.c:276
7530 msgid "PBC LID"
7531 msgstr "PBC-LID"
7532
7533 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
7534 msgid "Selected:"
7535 msgstr "Ausgewählt:"
7536
7537 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
7538 msgid "Disk type"
7539 msgstr "Volume Typ"
7540
7541 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
7542 msgid "Starting position"
7543 msgstr "Startposition"
7544
7545 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
7546 msgid "Title "
7547 msgstr "Titel "
7548
7549 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
7550 msgid "Chapter "
7551 msgstr "Kapitel "
7552
7553 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
7554 msgid "Device name "
7555 msgstr "Devicename "
7556
7557 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
7558 msgid "Languages"
7559 msgstr "Sprachen"
7560
7561 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
7562 msgid "language"
7563 msgstr "Sprache"
7564
7565 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
7566 msgid "Open &Disk"
7567 msgstr "&Volume öffnen"
7568
7569 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
7570 msgid "Open &Stream"
7571 msgstr "&Stream öffnen"
7572
7573 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
7574 msgid "&Backward"
7575 msgstr "&Rückwärts"
7576
7577 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
7578 msgid "&Stop"
7579 msgstr "&Stopp"
7580
7581 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
7582 msgid "&Play"
7583 msgstr "&Wiedergabe"
7584
7585 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
7586 msgid "P&ause"
7587 msgstr "P&ause"
7588
7589 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
7590 msgid "&Slow"
7591 msgstr "&Langsam"
7592
7593 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
7594 msgid "Fas&t"
7595 msgstr "&Schnell"
7596
7597 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
7598 msgid "Stream info..."
7599 msgstr "Streaminformation..."
7600
7601 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
7602 msgid "Opens an existing document"
7603 msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
7604
7605 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
7606 msgid "Opens a recently used file"
7607 msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
7608
7609 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
7610 msgid "Quits the application"
7611 msgstr "Beendet dieses Programm"
7612
7613 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
7614 msgid "Enables/disables the toolbar"
7615 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
7616
7617 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
7618 msgid "Enables/disables the status bar"
7619 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
7620
7621 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
7622 msgid "Opens a disk"
7623 msgstr "Öffnet ein Volume"
7624
7625 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
7626 msgid "Opens a network stream"
7627 msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
7628
7629 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
7630 msgid "Backward"
7631 msgstr "Zurück"
7632
7633 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
7634 msgid "Stops playback"
7635 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
7636
7637 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
7638 msgid "Starts playback"
7639 msgstr "Startet die Wiedergabe"
7640
7641 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
7642 msgid "Pauses playback"
7643 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
7644
7645 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
7646 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
7647 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
7648 msgid "Ready."
7649 msgstr "Bereit."
7650
7651 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
7652 msgid "Opening file..."
7653 msgstr "Öffne Datei..."
7654
7655 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:540
7656 msgid "Open File..."
7657 msgstr "Datei öffnen..."
7658
7659 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
7660 msgid "Exiting..."
7661 msgstr "Verlasse..."
7662
7663 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
7664 msgid "Toggling toolbar..."
7665 msgstr "Schalte Toolbar um..."
7666
7667 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
7668 msgid "Toggle the status bar..."
7669 msgstr "Statusbar umschalten..."
7670
7671 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
7672 msgid "Off"
7673 msgstr "Aus"
7674
7675 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
7676 msgid "KDE interface"
7677 msgstr "KDE Oberfläche"
7678
7679 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
7680 msgid "path to ui.rc file"
7681 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
7682
7683 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
7684 msgid "Messages:"
7685 msgstr "Meldungen:"
7686
7687 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
7688 msgid "Protocol"
7689 msgstr "Protokoll:"
7690
7691 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
7692 msgid "Address "
7693 msgstr "Adresse "
7694
7695 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
7696 msgid "Port "
7697 msgstr "Port "
7698
7699 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7700 msgid "vlc preferences"
7701 msgstr "VLC Einstellungen"
7702
7703 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7704 msgid "&Save"
7705 msgstr "&Sichern"
7706
7707 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
7708 msgid "Plugins"
7709 msgstr "Module"
7710
7711 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:530
7712 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
7713 msgid "About VLC media player"
7714 msgstr "Über VLC media player"
7715
7716 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
7717 msgid "Random On"
7718 msgstr "Zufällig an"
7719
7720 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
7721 msgid "Random Off"
7722 msgstr "Zufällig aus"
7723
7724 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:671
7725 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/macosx/playlist.m:188
7726 #: modules/gui/macosx/playlist.m:554 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
7727 msgid "Repeat All"
7728 msgstr "Alle wiederholen"
7729
7730 #: modules/gui/macosx/controls.m:209 modules/gui/macosx/controls.m:241
7731 #: modules/gui/macosx/playlist.m:565
7732 msgid "Repeat Off"
7733 msgstr "Wiederholen aus"
7734
7735 #: modules/gui/macosx/controls.m:237 modules/gui/macosx/controls.m:664
7736 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/playlist.m:187
7737 #: modules/gui/macosx/playlist.m:546 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
7738 msgid "Repeat One"
7739 msgstr "Eines wiederholen"
7740
7741 #: modules/gui/macosx/controls.m:259
7742 msgid "Jump +10 Seconds"
7743 msgstr "+10 Sekunden springen"
7744
7745 #: modules/gui/macosx/controls.m:274
7746 msgid "Jump -10 Seconds"
7747 msgstr "-10 Sekunden springen"
7748
7749 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:697
7750 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
7751 msgid "Half Size"
7752 msgstr "Halbe Größe"
7753
7754 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:698
7755 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
7756 msgid "Normal Size"
7757 msgstr "Normale Größe"
7758
7759 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:699
7760 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
7761 msgid "Double Size"
7762 msgstr "Doppelte Größe"
7763
7764 #: modules/gui/macosx/controls.m:360 modules/gui/macosx/controls.m:701
7765 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:593
7766 msgid "Float on Top"
7767 msgstr "Immer im Vordergrund"
7768
7769 #: modules/gui/macosx/controls.m:362 modules/gui/macosx/controls.m:700
7770 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
7771 msgid "Fit to Screen"
7772 msgstr "An Bildschirm anpassen"
7773
7774 #: modules/gui/macosx/controls.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:564
7775 msgid "Step Forward"
7776 msgstr "Ein Stück vorwärts"
7777
7778 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:565
7779 msgid "Step Backward"
7780 msgstr "Ein Stück rückwärts"
7781
7782 #: modules/gui/macosx/info.m:155 modules/gui/macosx/intf.m:608
7783 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
7784 msgid "Info"
7785 msgstr "Information"
7786
7787 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
7788 msgid "VLC - Controller"
7789 msgstr "VLC - Steuerung"
7790
7791 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
7792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
7793 msgid "Rewind"
7794 msgstr "Zurückspulen"
7795
7796 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
7797 msgid "Fast Forward"
7798 msgstr "Vorwärtsspulen"
7799
7800 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
7801 msgid "Open CrashLog"
7802 msgstr "Das CrashLog öffnen"
7803
7804 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
7805 msgid "Preferences..."
7806 msgstr "Einstellungen..."
7807
7808 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
7809 msgid "Hide VLC"
7810 msgstr "VLC ausblenden"
7811
7812 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
7813 msgid "Hide Others"
7814 msgstr "Andere ausblenden"
7815
7816 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
7817 msgid "Show All"
7818 msgstr "Alle einblenden"
7819
7820 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
7821 msgid "Quit VLC"
7822 msgstr "VLC beenden"
7823
7824 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
7825 msgid "1:File"
7826 msgstr "1:Ablage"
7827
7828 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
7829 msgid "Quick Open File..."
7830 msgstr "Datei schnell öffnen..."
7831
7832 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
7833 msgid "Open Disc..."
7834 msgstr "Volume öffnen..."
7835
7836 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
7837 msgid "Open Network..."
7838 msgstr "Netzwerk öffnen..."
7839
7840 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
7841 msgid "Open Recent"
7842 msgstr "Benutzte Dokumente"
7843
7844 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:1406
7845 msgid "Clear Menu"
7846 msgstr "Menü löschen"
7847
7848 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
7849 msgid "Cut"
7850 msgstr "Ausschneiden"
7851
7852 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
7853 msgid "Copy"
7854 msgstr "Kopieren"
7855
7856 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
7857 msgid "Paste"
7858 msgstr "Einsetzen"
7859
7860 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:129
7861 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
7862 msgid "Clear"
7863 msgstr "Löschen"
7864
7865 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
7866 msgid "Controls"
7867 msgstr "Steuerung"
7868
7869 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:597
7870 msgid "Video Device"
7871 msgstr "Bilddevice"
7872
7873 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
7874 msgid "Minimize Window"
7875 msgstr "Im Dock ablegen"
7876
7877 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
7878 msgid "Close Window"
7879 msgstr "Fenster schließen"
7880
7881 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
7882 msgid "Controller"
7883 msgstr "Steuerung"
7884
7885 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
7886 msgid "Bring All to Front"
7887 msgstr "Alle nach vorne bringen"
7888
7889 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
7890 msgid "Help"
7891 msgstr "Hilfe"
7892
7893 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
7894 msgid "ReadMe..."
7895 msgstr "Lies mich..."
7896
7897 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
7898 msgid "Online Documentation"
7899 msgstr "Online Dokumentation"
7900
7901 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
7902 msgid "Report a Bug"
7903 msgstr "Einen Fehler melden..."
7904
7905 #: modules/gui/macosx/intf.m:617
7906 msgid "VideoLAN Website"
7907 msgstr "VideoLAN Website"
7908
7909 #: modules/gui/macosx/intf.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:1399
7910 msgid "License"
7911 msgstr "Lizenz"
7912
7913 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
7914 msgid "Error"
7915 msgstr "Fehler"
7916
7917 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
7918 msgid "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
7919 msgstr ""
7920 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
7921 "gewünschten Funktion verhindert hat."
7922
7923 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
7924 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
7925 msgstr ""
7926 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
7927 "unter :"
7928
7929 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
7930 msgid "Open Messages Window"
7931 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
7932
7933 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
7934 msgid "Dismiss"
7935 msgstr "Ignorieren"
7936
7937 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
7938 msgid "Suppress further errors"
7939 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
7940
7941 #: modules/gui/macosx/intf.m:1363
7942 msgid "No CrashLog found"
7943 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
7944
7945 #: modules/gui/macosx/intf.m:1363
7946 msgid ""
7947 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
7948 "heavy crashes yet."
7949 msgstr ""
7950 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
7951 "hatten keine ernsthaften Abstürze."
7952
7953 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:227
7954 msgid "Video device"
7955 msgstr "Bilddevice"
7956
7957 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
7958 msgid ""
7959 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
7960 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
7961 msgstr ""
7962 "Wählen Sie eine Nummer, die zu einem Bildschirm gehört im Menü. Dieser "
7963 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
7964
7965 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
7966 msgid "Opaqueness"
7967 msgstr "Transparenz"
7968
7969 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
7970 msgid ""
7971 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
7972 "is fully transparent."
7973 msgstr ""
7974 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent, 0 ist "
7975 "komplett durchsichtig."
7976
7977 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
7978 msgid "Stretch Aspect Ratio"
7979 msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
7980
7981 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
7982 msgid ""
7983 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
7984 "stretch the video to fill the entire window."
7985 msgstr ""
7986 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
7987 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
7988
7989 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
7990 msgid "Force a video rendering mode."
7991 msgstr "Einen Bildrendermodus aktivieren."
7992
7993 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
7994 msgid ""
7995 "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for the "
7996 "others."
7997 msgstr ""
7998 "Die standardmäßige Methode ist OpenGL für Quartz-Extreme-Geräte und Quartz "
7999 "für die anderen."
8000
8001 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8002 msgid "OpenGL effect"
8003 msgstr "OpenGL Effekt"
8004
8005 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
8006 msgid ""
8007 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
8008 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
8009 "transparent."
8010 msgstr ""
8011 "Benutzen Sie 'None' zur normalen Anzeige des Bildes, 'Cube' zur Wiedergabe "
8012 "des Bildes auf den Seiten eines rotierenden Würfels oder 'Transparent cube', "
8013 "um diesen Würfel transparent zu machen."
8014
8015 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
8016 msgid "Fill fullscreen"
8017 msgstr "Vollbild ausfüllen"
8018
8019 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
8020 msgid ""
8021 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8022 "screen without black borders (OpenGL only)."
8023 msgstr ""
8024 "Im Vollbildmodus das Bild, wenn notwendig, so beschneiden, dass es den "
8025 "Bildschirm ohne schwarze Ränder ausfüllt (nur OpenGL)."
8026
8027 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
8028 msgid "Cube"
8029 msgstr "Würfel"
8030
8031 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
8032 msgid "Transparent cube"
8033 msgstr "Transparenter Würfel"
8034
8035 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
8036 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8037 msgstr "MacOS X Oberfläche, Ton und Bild"
8038
8039 #: modules/gui/macosx/open.m:135
8040 msgid "Open Source"
8041 msgstr "Quelle öffnen"
8042
8043 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:371
8044 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8045 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
8046
8047 #: modules/gui/macosx/open.m:146
8048 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8049 msgstr "Eher als Stream/Pipe, statt als Datei behandeln"
8050
8051 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
8052 msgid "VIDEO_TS folder"
8053 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
8054
8055 #: modules/gui/macosx/open.m:171
8056 msgid "Load subtitles file:"
8057 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
8058
8059 #: modules/gui/macosx/open.m:174
8060 msgid "Override"
8061 msgstr "Überschreiben"
8062
8063 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
8064 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
8065 #, objc-format
8066 msgid "No %@s found"
8067 msgstr "Keine %@s gefunden"
8068
8069 #: modules/gui/macosx/open.m:521
8070 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8071 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
8072
8073 #: modules/gui/macosx/output.m:126
8074 msgid "Advanced output:"
8075 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
8076
8077 #: modules/gui/macosx/output.m:130
8078 msgid "Output Options"
8079 msgstr "Ausgabe-Optionen"
8080
8081 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
8082 msgid "Dump raw input"
8083 msgstr "Rohen Input sichern"
8084
8085 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570
8086 msgid "Encapsulation Method"
8087 msgstr "Verkapslungsmethode"
8088
8089 #: modules/gui/macosx/output.m:149
8090 msgid "Transcode options"
8091 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
8092
8093 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
8094 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:670
8095 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:738
8096 msgid "Bitrate (kb/s)"
8097 msgstr "Datenrate (KB/s)"
8098
8099 #: modules/gui/macosx/output.m:166
8100 msgid "Stream Announcing"
8101 msgstr "Streamankündigung"
8102
8103 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
8104 msgid "SAP announce"
8105 msgstr "SAP-Ankündigung"
8106
8107 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
8108 msgid "SLP announce"
8109 msgstr "SLP-Ankündigung"
8110
8111 #: modules/gui/macosx/output.m:169
8112 msgid "Channel Name"
8113 msgstr "Channel-Name"
8114
8115 #: modules/gui/macosx/output.m:421
8116 msgid "Save File"
8117 msgstr "Datei sichern"
8118
8119 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
8120 msgid "Save Playlist..."
8121 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
8122
8123 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:211
8124 msgid "Item Enabled"
8125 msgstr "Objekt aktiviert"
8126
8127 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
8128 msgid "Enable all group items"
8129 msgstr "Alle Objekte der Gruppe aktivieren"
8130
8131 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
8132 msgid "Disable all group items"
8133 msgstr "Alle Objekte der Gruppe deaktivieren"
8134
8135 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:42
8136 msgid "Properties"
8137 msgstr "Eigenschaften"
8138
8139 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
8140 msgid "Search"
8141 msgstr "Suchen"
8142
8143 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
8144 msgid "Standard Play"
8145 msgstr "Normale Wiedergabe"
8146
8147 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
8148 msgid "Untitled"
8149 msgstr "Ohne Titel"
8150
8151 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
8152 msgid "Save Playlist"
8153 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
8154
8155 #: modules/gui/macosx/playlist.m:845
8156 #, c-format
8157 msgid "%i items in playlist"
8158 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
8159
8160 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:43 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
8161 msgid "URI"
8162 msgstr "URI"
8163
8164 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:48
8165 msgid "Delete Group"
8166 msgstr "Gruppe löschen"
8167
8168 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:49
8169 msgid "Add Group"
8170 msgstr "Gruppe hinzufügen"
8171
8172 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:50 modules/gui/pda/pda.c:242
8173 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:216
8174 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
8175 msgid "Group"
8176 msgstr "Gruppe"
8177
8178 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8179 msgid "Reset All"
8180 msgstr "Standardwerte"
8181
8182 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
8183 msgid "Advanced"
8184 msgstr "Erweitert"
8185
8186 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
8187 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
8188 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
8189 msgid "Command"
8190 msgstr "Befehl"
8191
8192 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
8193 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
8194 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
8195 msgid "Control"
8196 msgstr "Steuerung"
8197
8198 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
8199 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
8200 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
8201 msgid "Option/Alt"
8202 msgstr "Option/Alt"
8203
8204 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
8205 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
8206 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
8207 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
8208 msgid "Shift"
8209 msgstr "Shift"
8210
8211 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
8212 msgid "Reset Preferences"
8213 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
8214
8215 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
8216 msgid "Continue"
8217 msgstr "Fortfahren"
8218
8219 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
8220 msgid ""
8221 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
8222 "Are you sure you want to continue?"
8223 msgstr ""
8224 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
8225 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
8226
8227 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
8228 msgid "Select file or directory"
8229 msgstr "Datei oder Ordner auswählen"
8230
8231 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
8232 msgid "Select a file or directory"
8233 msgstr "Wählen Sie eine Datei oder einen Ordner"
8234
8235 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
8236 msgid "ncurses interface"
8237 msgstr "ncurses Oberfläche"
8238
8239 #: modules/gui/pda/pda.c:58
8240 msgid "Autoplay selected file"
8241 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
8242
8243 #: modules/gui/pda/pda.c:59
8244 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
8245 msgstr "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
8246
8247 #: modules/gui/pda/pda.c:66
8248 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
8249 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Oberfläche"
8250
8251 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
8252 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
8253 msgid "Filename"
8254 msgstr "Dateiname"
8255
8256 #: modules/gui/pda/pda.c:224
8257 msgid "Permissions"
8258 msgstr "Rechte"
8259
8260 #: modules/gui/pda/pda.c:230
8261 msgid "Size"
8262 msgstr "Größe"
8263
8264 #: modules/gui/pda/pda.c:236
8265 msgid "Owner"
8266 msgstr "Eigentümer"
8267
8268 #: modules/gui/pda/pda.c:279
8269 msgid "Time"
8270 msgstr "Zeit"
8271
8272 #: modules/gui/pda/pda.c:286
8273 msgid "Index"
8274 msgstr "Index"
8275
8276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
8277 msgid "Forward"
8278 msgstr "Vorwärtsspulen"
8279
8280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
8281 msgid "00:00:00"
8282 msgstr "00:00:00"
8283
8284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
8285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
8286 msgid "Add to Playlist"
8287 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
8288
8289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
8290 msgid "MRL:"
8291 msgstr "MRL:"
8292
8293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
8294 msgid "Port:"
8295 msgstr "Port:"
8296
8297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
8298 msgid "unicast"
8299 msgstr "Unicast"
8300
8301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
8302 msgid "multicast"
8303 msgstr "Multicast"
8304
8305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
8306 msgid "Network: "
8307 msgstr "Netzwerk: "
8308
8309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
8310 msgid "udp"
8311 msgstr "UDP"
8312
8313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
8314 msgid "udp6"
8315 msgstr "UDP6"
8316
8317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
8318 msgid "rtp"
8319 msgstr "RTP"
8320
8321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
8322 msgid "rtp4"
8323 msgstr "RTP4"
8324
8325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
8326 msgid "ftp"
8327 msgstr "ftp"
8328
8329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
8330 msgid "http"
8331 msgstr "http"
8332
8333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
8334 msgid "sout"
8335 msgstr "sout"
8336
8337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
8338 msgid "mms"
8339 msgstr "mms"
8340
8341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
8342 msgid "Protocol:"
8343 msgstr "Protokoll:"
8344
8345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
8346 msgid "Transcode:"
8347 msgstr "Umschlüsseln:"
8348
8349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
8350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
8351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
8352 msgid "enable"
8353 msgstr "Aktivieren"
8354
8355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
8356 msgid "Video:"
8357 msgstr "Bild:"
8358
8359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
8360 msgid "Audio:"
8361 msgstr "Ton:"
8362
8363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
8364 msgid "Channel:"
8365 msgstr "Channel:"
8366
8367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
8368 msgid "Norm:"
8369 msgstr "Norm:"
8370
8371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
8372 msgid "Size:"
8373 msgstr "Größe:"
8374
8375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
8376 msgid "Frequency:"
8377 msgstr "Frequenz:"
8378
8379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
8380 msgid "Samplerate:"
8381 msgstr "Datenrate:"
8382
8383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
8384 msgid "Quality:"
8385 msgstr "Qualität:"
8386
8387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
8388 msgid "Tuner:"
8389 msgstr "Tuner:"
8390
8391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
8392 msgid "Sound:"
8393 msgstr "Klang:"
8394
8395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
8396 msgid "MJPEG:"
8397 msgstr "MJPEG:"
8398
8399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
8400 msgid "Decimation:"
8401 msgstr "Dezimierung:"
8402
8403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
8404 msgid "pal"
8405 msgstr "PAL"
8406
8407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
8408 msgid "ntsc"
8409 msgstr "NTSC"
8410
8411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
8412 msgid "secam"
8413 msgstr "Secam"
8414
8415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8416 msgid "auto"
8417 msgstr "Automatisch"
8418
8419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
8420 msgid "240x192"
8421 msgstr "240x192"
8422
8423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
8424 msgid "320x240"
8425 msgstr "320x240"
8426
8427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
8428 msgid "qsif"
8429 msgstr "qsif"
8430
8431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
8432 msgid "qcif"
8433 msgstr "qcif"
8434
8435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
8436 msgid "sif"
8437 msgstr "sif"
8438
8439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
8440 msgid "cif"
8441 msgstr "cif"
8442
8443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
8444 msgid "vga"
8445 msgstr "VGA"
8446
8447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
8448 msgid "kHz"
8449 msgstr "kHz"
8450
8451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
8452 msgid "Hz/s"
8453 msgstr "Hz/s"
8454
8455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
8456 msgid "mono"
8457 msgstr "Mono"
8458
8459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
8460 msgid "stereo"
8461 msgstr "Stereo"
8462
8463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
8464 msgid "Camera"
8465 msgstr "Kamera"
8466
8467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
8468 msgid "Video Codec:"
8469 msgstr "Bild-Codec:"
8470
8471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
8472 msgid "huffyuv"
8473 msgstr "huffyuv"
8474
8475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
8476 msgid "mp1v"
8477 msgstr "mp1v"
8478
8479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
8480 msgid "mp2v"
8481 msgstr "mp2v"
8482
8483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
8484 msgid "mp4v"
8485 msgstr "mp4v"
8486
8487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
8488 msgid "H263"
8489 msgstr "H263"
8490
8491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
8492 msgid "I263"
8493 msgstr "I263"
8494
8495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
8496 msgid "WMV1"
8497 msgstr "WMV1"
8498
8499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
8500 msgid "WMV2"
8501 msgstr "WMV2"
8502
8503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
8504 msgid "Video Bitrate:"
8505 msgstr "Bild-Bitrate:"
8506
8507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
8508 msgid "Bitrate Tolerance:"
8509 msgstr "Bitratentoleranz:"
8510
8511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
8512 msgid "Keyframe Interval:"
8513 msgstr "Keyframe-Intervall:"
8514
8515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
8516 msgid "Audio Codec:"
8517 msgstr "Ton-Codec"
8518
8519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
8520 msgid "Deinterlace:"
8521 msgstr "Deinterlace:"
8522
8523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
8524 msgid "Access:"
8525 msgstr "Zugriff:"
8526
8527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
8528 msgid "Muxer:"
8529 msgstr "Muxer:"
8530
8531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
8532 msgid "URL:"
8533 msgstr "URL:"
8534
8535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
8536 msgid "Time To Live (TTL):"
8537 msgstr "Time To Live (TTL):"
8538
8539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
8540 msgid "127.0.0.1"
8541 msgstr "127.0.0.1"
8542
8543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
8544 msgid "localhost"
8545 msgstr "localhost"
8546
8547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
8548 msgid "localhost.localdomain"
8549 msgstr "localhost.localdomain"
8550
8551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
8552 msgid "239.0.0.42"
8553 msgstr "239.0.0.42"
8554
8555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
8556 msgid "MPEG1"
8557 msgstr "MPEG1"
8558
8559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
8560 msgid "OGG"
8561 msgstr "OGG"
8562
8563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
8564 msgid "MP4"
8565 msgstr "MP4"
8566
8567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
8568 msgid "MOV"
8569 msgstr "MOV"
8570
8571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
8572 msgid "ASF"
8573 msgstr "ASF"
8574
8575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
8576 msgid "kbits/s"
8577 msgstr "kbits/s"
8578
8579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
8580 msgid "alaw"
8581 msgstr "alaw"
8582
8583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
8584 msgid "ulaw"
8585 msgstr "ulaw"
8586
8587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
8588 msgid "mpga"
8589 msgstr "mpga"
8590
8591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
8592 msgid "mp3"
8593 msgstr "mp3"
8594
8595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
8596 msgid "a52"
8597 msgstr "a52"
8598
8599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
8600 msgid "vorb"
8601 msgstr "Vorb"
8602
8603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
8604 msgid "bits/s"
8605 msgstr "bits/s"
8606
8607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
8608 msgid "Audio Bitrate :"
8609 msgstr "Ton-Bitrate :"
8610
8611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
8612 msgid "SAP Announce:"
8613 msgstr "SAP-Ankündigung:"
8614
8615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
8616 msgid "SLP Announce:"
8617 msgstr "SLP-Ankündigung:"
8618
8619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
8620 msgid "Announce Channel:"
8621 msgstr "Ankündigungschannel:"
8622
8623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
8624 msgid "Transcode"
8625 msgstr "Umkodieren"
8626
8627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
8628 msgid "Update"
8629 msgstr "Aktualisierung"
8630
8631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
8632 msgid " Clear "
8633 msgstr " Löschen "
8634
8635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
8636 msgid " Save "
8637 msgstr " Sichern "
8638
8639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
8640 msgid " Apply "
8641 msgstr " Übernehmen "
8642
8643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
8644 msgid " Cancel "
8645 msgstr " Abbrechen "
8646
8647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
8648 msgid "Preference"
8649 msgstr "Einstellung"
8650
8651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
8652 msgid ""
8653 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
8654 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
8655 "org/copyleft/gpl.html)."
8656 msgstr ""
8657 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
8658 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
8659 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
8660
8661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
8662 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
8663 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
8664
8665 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
8666 msgid "QNX RTOS video and audio output"
8667 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
8668
8669 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
8670 msgid "Qt interface"
8671 msgstr "QT Oberfläche"
8672
8673 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
8674 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
8675 msgid "Open a skin file"
8676 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
8677
8678 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
8679 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
8680 msgid "Last skin actually used"
8681 msgstr "Zuletzt benutzter Skin"
8682
8683 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
8684 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
8685 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:253
8686 msgid "Config of last used skin"
8687 msgstr "Konfiguration des letzten Skins"
8688
8689 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
8690 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
8691 msgid "Show application in system tray"
8692 msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
8693
8694 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
8695 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
8696 msgid "Show application in taskbar"
8697 msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
8698
8699 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
8700 msgid "Skinnable interface"
8701 msgstr "Skinbare Oberfläche"
8702
8703 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
8704 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
8705 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
8706
8707 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:251
8708 msgid "Last skin used"
8709 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
8710
8711 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:252
8712 msgid "Select the path to the last skin used."
8713 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur letzten benutzen Skin."
8714
8715 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:254
8716 msgid "Config of last used skin."
8717 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin"
8718
8719 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:255
8720 msgid "Enable transparency effects"
8721 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
8722
8723 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:256
8724 msgid ""
8725 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
8726 "when moving windows does not behave correctly."
8727 msgstr ""
8728 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
8729 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
8730
8731 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:269
8732 msgid "Skinnable Interface"
8733 msgstr "Skinbare Oberfläche"
8734
8735 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:105
8736 msgid "Bookmarks"
8737 msgstr "Lesezeichen"
8738
8739 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:141
8740 msgid "Size offset"
8741 msgstr "Größenversatz"
8742
8743 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:142
8744 msgid "Time offset"
8745 msgstr "Zeitversatz"
8746
8747 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
8748 msgid "Stream and media info"
8749 msgstr "Stream- und Medieninfo"
8750
8751 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
8752 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
8753 msgstr "Datei schnell &Öffnen...\tCtrl-O"
8754
8755 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:329
8756 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
8757 msgstr "&Datei öffnen...\tCtrl-F"
8758
8759 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:330
8760 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
8761 msgstr "&Volume öffnen...\tCtrl-D"
8762
8763 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:332
8764 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
8765 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
8766
8767 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
8768 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
8769 msgstr "&Aufname-Device öffnen...\tCtrl-C"
8770
8771 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
8772 msgid "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
8773 msgstr "Streaming-&Wizard...\tCtrl-W"
8774
8775 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
8776 msgid "New Wizard..."
8777 msgstr "Neuer Wizard..."
8778
8779 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
8780 msgid "E&xit\tCtrl-X"
8781 msgstr "Ver&lassen\tCtrl-X"
8782
8783 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
8784 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
8785 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
8786
8787 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
8788 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
8789 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
8790
8791 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8792 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
8793 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
8794
8795 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
8796 msgid "&File"
8797 msgstr "&Datei"
8798
8799 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
8800 msgid "&View"
8801 msgstr "&Ansicht"
8802
8803 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
8804 msgid "&Settings"
8805 msgstr "&Einstellungen"
8806
8807 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
8808 msgid "&Audio"
8809 msgstr "&Ton"
8810
8811 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
8812 msgid "&Video"
8813 msgstr "&Bild"
8814
8815 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
8816 msgid "&Navigation"
8817 msgstr "&Navigation"
8818
8819 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:370
8820 msgid "&Help"
8821 msgstr "&Hilfe"
8822
8823 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
8824 msgid "Previous playlist item"
8825 msgstr "Vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
8826
8827 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
8828 msgid "Next playlist item"
8829 msgstr "Nächstes Wiedergabelistenobjekt"
8830
8831 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:520
8832 msgid "Adjust Image"
8833 msgstr "Bild justieren"
8834
8835 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:536
8836 msgid "Enable"
8837 msgstr "Aktivieren"
8838
8839 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:541
8840 msgid "Restore Defaults"
8841 msgstr "Standards wiederherstellen"
8842
8843 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:544
8844 msgid "Hue"
8845 msgstr "Farbton"
8846
8847 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:550
8848 msgid "Contrast"
8849 msgstr "Kontrast"
8850
8851 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:555
8852 msgid "Brightness"
8853 msgstr "Bildhelligkeit"
8854
8855 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:560
8856 msgid "Saturation"
8857 msgstr "Sättigung"
8858
8859 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:565
8860 msgid "Gamma"
8861 msgstr "Gamma"
8862
8863 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:591
8864 msgid "Video Options"
8865 msgstr "Bildoptionen"
8866
8867 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:605
8868 msgid "Aspect Ratio"
8869 msgstr "Bildseitenverhältnis"
8870
8871 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:629
8872 msgid "Audio Options"
8873 msgstr "Tonoptionen"
8874
8875 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:760
8876 msgid "&Extended GUI"
8877 msgstr "&Erweiterte Oberfläche"
8878
8879 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:762
8880 msgid "&Bookmarks..."
8881 msgstr "&Lesezeichen..."
8882
8883 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:763 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:252
8884 msgid "&Preferences..."
8885 msgstr "&Einstellungen..."
8886
8887 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:816
8888 msgid ""
8889 " (wxWindows interface)\n"
8890 "\n"
8891 msgstr ""
8892 " (wxWindows Oberfläche)\n"
8893 "\n"
8894
8895 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:817
8896 msgid ""
8897 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
8898 "\n"
8899 msgstr ""
8900 "(c) 1996-2004 - das VideoLAN Team\n"
8901 "\n"
8902
8903 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:819
8904 msgid ""
8905 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
8906 "http://www.videolan.org/\n"
8907 "\n"
8908 msgstr ""
8909 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
8910 "http://www.videolan.org/\n"
8911 "\n"
8912
8913 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:822
8914 #, c-format
8915 msgid "About %s"
8916 msgstr "Über %s"
8917
8918 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
8919 msgid "Playlist item info"
8920 msgstr "Wiedergabelistenobjekt - Info"
8921
8922 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
8923 msgid "Item Info"
8924 msgstr "Objektinfo"
8925
8926 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:204
8927 msgid "Group Info"
8928 msgstr "Gruppeninfo"
8929
8930 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:232
8931 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1276
8932 msgid "New Group"
8933 msgstr "Neue Gruppe"
8934
8935 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:280
8936 msgid "Options"
8937 msgstr "Optionen"
8938
8939 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:119
8940 msgid "Quick &Open File..."
8941 msgstr "Datei schnell &öffnen..."
8942
8943 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:120
8944 msgid "Open &File..."
8945 msgstr "&Datei öffnen..."
8946
8947 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:121
8948 msgid "Open &Disc..."
8949 msgstr "&Volume öffnen..."
8950
8951 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:122
8952 msgid "Open &Network Stream..."
8953 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
8954
8955 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:123
8956 msgid "Open &Capture Device..."
8957 msgstr "Aufzei&chnungsdevice öffnen..."
8958
8959 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
8960 msgid "Audio menu"
8961 msgstr "Ton-Menü"
8962
8963 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:159
8964 msgid "Video menu"
8965 msgstr "Bild-Menü"
8966
8967 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:196
8968 msgid "Input menu"
8969 msgstr "Input-Menü"
8970
8971 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:228
8972 msgid "Interface menu"
8973 msgstr "Oberflächenmenü"
8974
8975 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:492 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:519
8976 msgid "Empty"
8977 msgstr "Leer"
8978
8979 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
8980 msgid "Save As..."
8981 msgstr "Sichern unter..."
8982
8983 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
8984 msgid "Save Messages As..."
8985 msgstr "Meldungen sichern als..."
8986
8987 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219
8988 msgid "Advanced options..."
8989 msgstr "Erweiterte Optionen..."
8990
8991 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:224 modules/gui/wxwindows/open.cpp:235
8992 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
8993 msgid "Advanced options"
8994 msgstr "Erweiterte Optionen"
8995
8996 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239
8997 msgid "Options:"
8998 msgstr "Optionen:"
8999
9000 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:340 modules/gui/wxwindows/open.cpp:348
9001 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:103
9002 msgid "Open..."
9003 msgstr "Öffnen..."
9004
9005 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:375
9006 msgid "Open:"
9007 msgstr "Öffnen:"
9008
9009 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
9010 msgid ""
9011 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9012 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9013 "controls below."
9014 msgstr ""
9015 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
9016 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
9017 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
9018 "benutzen."
9019
9020 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:404
9021 msgid "Use VLC as a server of streams"
9022 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
9023
9024 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:560 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
9025 msgid "Subtitle options"
9026 msgstr "Untertitel-Optionen"
9027
9028 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:561
9029 msgid "Force options for separate subtitle files."
9030 msgstr "Optionen für seperate Untertiteldateien erzwingen."
9031
9032 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596
9033 msgid "DVD (menus support)"
9034 msgstr "DVD (Menü-Unterstützung)"
9035
9036 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649
9037 msgid "RTSP"
9038 msgstr "RTSP"
9039
9040 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
9041 msgid "&Simple Add..."
9042 msgstr "&Einfach hinzufügen..."
9043
9044 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
9045 msgid "&Add MRL..."
9046 msgstr "&MRL hinzufügen..."
9047
9048 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
9049 msgid "&Open Playlist..."
9050 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
9051
9052 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
9053 msgid "&Save Playlist..."
9054 msgstr "Wiedergabeliste &sichern..."
9055
9056 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
9057 msgid "&Close"
9058 msgstr "&Schließen"
9059
9060 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
9061 msgid "Sort by &title"
9062 msgstr "Nach &Titel sortieren"
9063
9064 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
9065 msgid "&Reverse sort by title"
9066 msgstr "&Umgekehrt nach Titel sortieren"
9067
9068 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208
9069 msgid "Sort by &author"
9070 msgstr "Nach &Autor sortieren"
9071
9072 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
9073 msgid "Reverse sort by author"
9074 msgstr "Umgekehrt nach Autor sortieren"
9075
9076 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
9077 msgid "Sort by &group"
9078 msgstr "Nach &Gruppe sortieren"
9079
9080 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
9081 msgid "Reverse sort by group"
9082 msgstr "Umgekehrt nach Gruppe sortieren"
9083
9084 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
9085 msgid "&Shuffle Playlist"
9086 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
9087
9088 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:218
9089 msgid "&Enable"
9090 msgstr "&Aktivieren"
9091
9092 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
9093 msgid "&Disable"
9094 msgstr "&Deaktivieren"
9095
9096 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:221
9097 msgid "&Invert"
9098 msgstr "&Invertieren"
9099
9100 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
9101 msgid "D&elete"
9102 msgstr "Lösch&en"
9103
9104 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
9105 msgid "&Select All"
9106 msgstr "&Alles auswählen"
9107
9108 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
9109 msgid "&Enable all group items"
9110 msgstr "Alle Gruppenobjekte &aktivieren"
9111
9112 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
9113 msgid "&Disable all group items"
9114 msgstr "Alle Gruppenobjekte &deaktivieren"
9115
9116 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
9117 msgid "&Manage"
9118 msgstr "&Handhaben"
9119
9120 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
9121 msgid "S&ort"
9122 msgstr "S&ortieren"
9123
9124 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
9125 msgid "&Selection"
9126 msgstr "&Auswahl"
9127
9128 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
9129 msgid "&Groups"
9130 msgstr "&Gruppen"
9131
9132 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
9133 msgid "Enable/Disable"
9134 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
9135
9136 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
9137 msgid "Up"
9138 msgstr "Hoch"
9139
9140 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:305
9141 msgid "Down"
9142 msgstr "Runter"
9143
9144 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:309
9145 msgid "Item info"
9146 msgstr "Objektinfo"
9147
9148 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:594
9149 msgid "M3U file"
9150 msgstr "M3U Datei"
9151
9152 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:595
9153 msgid "PLS file"
9154 msgstr "PLS Datei"
9155
9156 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:608
9157 msgid "Playlist is empty"
9158 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
9159
9160 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:608
9161 msgid "Can't save"
9162 msgstr "Kann nicht sichern"
9163
9164 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:621
9165 msgid "Save playlist"
9166 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
9167
9168 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1290
9169 msgid "Enter a name for the new group:"
9170 msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Gruppe ein:"
9171
9172 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
9173 msgid "General settings"
9174 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
9175
9176 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
9177 msgid "Alt"
9178 msgstr "Alt"
9179
9180 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
9181 msgid "Ctrl"
9182 msgstr "Strg/Ctrl"
9183
9184 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
9185 msgid "Choose directory"
9186 msgstr "Verzeichnis wählen"
9187
9188 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
9189 msgid "Choose file"
9190 msgstr "Datei wählen"
9191
9192 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
9193 msgid "Stream output MRL"
9194 msgstr "Streamausgabe MRL"
9195
9196 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
9197 msgid "Destination Target:"
9198 msgstr "Ziel:"
9199
9200 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
9201 msgid ""
9202 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9203 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9204 "controls below"
9205 msgstr ""
9206 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
9207 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
9208 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
9209 "benutzen."
9210
9211 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
9212 msgid "Output methods"
9213 msgstr "Ausgabemethoden"
9214
9215 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:413
9216 msgid "Play locally"
9217 msgstr "Lokal abspielen"
9218
9219 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
9220 msgid "HTTP"
9221 msgstr "HTTP"
9222
9223 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
9224 msgid "MMSH"
9225 msgstr "MMSH"
9226
9227 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:520
9228 msgid "Miscellaneous options"
9229 msgstr "Sonstige Optionen"
9230
9231 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
9232 msgid "Channel name"
9233 msgstr "Channel-Name"
9234
9235 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:613
9236 msgid "Transcoding options"
9237 msgstr "Umkodierungsoptionen"
9238
9239 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:663
9240 msgid "Video codec"
9241 msgstr "Bild-Codec"
9242
9243 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
9244 msgid "Scale"
9245 msgstr "Skalieren"
9246
9247 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:726
9248 msgid "Audio codec"
9249 msgstr "Ton-Codec"
9250
9251 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:872
9252 msgid "Save file"
9253 msgstr "Datei sichern"
9254
9255 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:39
9256 msgid "Stream with VLC in three steps."
9257 msgstr "Streamen mit VLC in drei Schritten."
9258
9259 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
9260 msgid "Step 1: Select what to stream."
9261 msgstr "Schritt 1: Wählen Sie das zu Streamende aus."
9262
9263 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
9264 msgid "Step 2: Define streaming method."
9265 msgstr "Schritt 2: Legen Sie die Streamingmethode fest."
9266
9267 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
9268 msgid "Step 3: Start streaming."
9269 msgstr "Schritt 3: Streaming starten."
9270
9271 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:106
9272 msgid "Choose..."
9273 msgstr "Wählen..."
9274
9275 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:109
9276 msgid "Start!"
9277 msgstr "Start!"
9278
9279 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
9280 msgid "Subtitles file"
9281 msgstr "Untertitel-Datei"
9282
9283 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9284 msgid "Subtitles encoding"
9285 msgstr "Untertitelcodierung"
9286
9287 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
9288 msgid "Subtitles options"
9289 msgstr "Untertitel-Optionen"
9290
9291 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
9292 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
9293 msgstr "Bilder pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD-Untertiteln laufen."
9294
9295 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
9296 msgid "Open file"
9297 msgstr "Datei öffnen"
9298
9299 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
9300 msgid "Embed video in interface"
9301 msgstr "Bildausgabe in Oberfläche integrieren"
9302
9303 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
9304 msgid ""
9305 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
9306 "window."
9307 msgstr ""
9308 "Das Bild in die Oberfläche integrieren, anstatt es in einem seperaten Fenster "
9309 "darzustellen."
9310
9311 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
9312 msgid "Show bookmarks dialog"
9313 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
9314
9315 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
9316 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
9317 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn die Oberfläche gestartet wird."
9318
9319 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
9320 msgid "wxWindows interface module"
9321 msgstr "wxWindows Oberflächen Modul"
9322
9323 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
9324 msgid "wxWindows dialogs provider"
9325 msgstr "wxWindows Dialogsprovider"
9326
9327 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
9328 msgid "Dummy image chroma format"
9329 msgstr "Dummy für Farb-Bildausgabe"
9330
9331 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
9332 msgid ""
9333 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
9334 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
9335 msgstr ""
9336 "Die Dummy-Bildausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen reinen Format "
9337 "zu erzeugen, statt die effizienteste zu wählen."
9338
9339 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
9340 msgid "Save raw codec data"
9341 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
9342
9343 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
9344 msgid ""
9345 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
9346 "forced the dummy decoder in the main options."
9347 msgstr ""
9348 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
9349 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt oder erzwungen haben."
9350
9351 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
9352 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9353 msgstr "Keine DOS-Befehlszeilenoberfläche öffnen"
9354
9355 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
9356 msgid ""
9357 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9358 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9359 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9360 msgstr ""
9361 "Standardmäßig wird das Dummy-Oberflächen-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
9362 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
9363 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
9364 "Bildfenster geöffnet ist."
9365
9366 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
9367 msgid "Dummy interface function"
9368 msgstr "Dummy Oberflächenfunktion"
9369
9370 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
9371 msgid "Dummy access function"
9372 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
9373
9374 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
9375 msgid "Dummy demux function"
9376 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
9377
9378 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
9379 msgid "Dummy decoder function"
9380 msgstr "Dummy Decoder-Funktion"
9381
9382 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
9383 msgid "Dummy encoder function"
9384 msgstr "Dummy Kodiererfunktion"
9385
9386 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
9387 msgid "Dummy audio output function"
9388 msgstr "Dummy Tonausgabe-Funktion"
9389
9390 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
9391 msgid "Dummy video output function"
9392 msgstr "Dummy Bildausgabe-Funktion"
9393
9394 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
9395 msgid "Dummy font renderer function"
9396 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
9397
9398 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd.c:71
9399 msgid "Font"
9400 msgstr "Schrift"
9401
9402 #: modules/misc/freetype.c:95
9403 msgid "Font filename"
9404 msgstr "Schrift-Dateiname"
9405
9406 #: modules/misc/freetype.c:96
9407 msgid "Font size in pixels"
9408 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
9409
9410 #: modules/misc/freetype.c:97
9411 msgid ""
9412 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
9413 "than 0 this option will override the relative font size "
9414 msgstr ""
9415 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
9416 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
9417 "überschreiben."
9418
9419 #: modules/misc/freetype.c:100
9420 msgid "Font size"
9421 msgstr "Schriftgröße"
9422
9423 #: modules/misc/freetype.c:101
9424 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
9425 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
9426
9427 #: modules/misc/freetype.c:104
9428 msgid "Smaller"
9429 msgstr "Kleiner"
9430
9431 #: modules/misc/freetype.c:104
9432 msgid "Small"
9433 msgstr "Klein"
9434
9435 #: modules/misc/freetype.c:105
9436 msgid "Large"
9437 msgstr "Groß"
9438
9439 #: modules/misc/freetype.c:105
9440 msgid "Larger"
9441 msgstr "Größer"
9442
9443 #: modules/misc/freetype.c:108
9444 msgid "freetype2 font renderer"
9445 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
9446
9447 #: modules/misc/gtk_main.c:60
9448 msgid "Gtk+ GUI helper"
9449 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
9450
9451 #: modules/misc/logger.c:91
9452 msgid "Text"
9453 msgstr "Text"
9454
9455 #: modules/misc/logger.c:93
9456 msgid "Log format"
9457 msgstr "Log-Format"
9458
9459 #: modules/misc/logger.c:94
9460 msgid ""
9461 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
9462 "\"."
9463 msgstr ""
9464 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
9465 "und \"html\" wählen."
9466
9467 #: modules/misc/logger.c:97
9468 msgid "File logging interface"
9469 msgstr "Dateiprotokollierungsoberfläche"
9470
9471 #: modules/misc/logger.c:99
9472 msgid "Log filename"
9473 msgstr "Protokoll-Dateiname"
9474
9475 #: modules/misc/logger.c:99
9476 msgid "Specify the log filename."
9477 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
9478
9479 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
9480 msgid "libc memcpy"
9481 msgstr "libc memcpy"
9482
9483 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
9484 msgid "3D Now! memcpy"
9485 msgstr "3D Now! memcpy"
9486
9487 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
9488 msgid "MMX memcpy"
9489 msgstr "MMX memcpy"
9490
9491 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
9492 msgid "MMX EXT memcpy"
9493 msgstr "MMX EXT memcpy"
9494
9495 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
9496 msgid "AltiVec memcpy"
9497 msgstr "AltiVec memcpy"
9498
9499 #: modules/misc/network/ipv4.c:87
9500 msgid "IPv4 network abstraction layer"
9501 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
9502
9503 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
9504 msgid "IPv6 network abstraction layer"
9505 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
9506
9507 #: modules/misc/playlist/export.c:42
9508 msgid "M3U playlist exporter"
9509 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
9510
9511 #: modules/misc/playlist/export.c:48
9512 msgid "Old playlist exporter"
9513 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
9514
9515 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
9516 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
9517 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
9518
9519 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
9520 msgid ""
9521 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
9522 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
9523 msgstr ""
9524 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
9525 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
9526 "normalen Qt."
9527
9528 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
9529 msgid "Qt Embedded GUI helper"
9530 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
9531
9532 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
9533 msgid "video"
9534 msgstr "Bild"
9535
9536 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
9537 msgid "SAP multicast address"
9538 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
9539
9540 #: modules/misc/sap.c:89
9541 msgid "IPv4-SAP listening"
9542 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
9543
9544 #: modules/misc/sap.c:91
9545 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
9546 msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen hören soll"
9547
9548 #: modules/misc/sap.c:92
9549 msgid "IPv6-SAP listening"
9550 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
9551
9552 #: modules/misc/sap.c:94
9553 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
9554 msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen hören soll"
9555
9556 #: modules/misc/sap.c:95
9557 msgid "IPv6 SAP scope"
9558 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
9559
9560 #: modules/misc/sap.c:97
9561 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
9562 msgstr "Setzt den Scope für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
9563
9564 #: modules/misc/sap.c:98
9565 msgid "SAP timeout (seconds)"
9566 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
9567
9568 #: modules/misc/sap.c:100
9569 msgid "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
9570 msgstr ""
9571 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
9572 "Ankündigung empfangen wurde."
9573
9574 #: modules/misc/sap.c:102
9575 msgid "Try to parse the SAP"
9576 msgstr "Versuche das SAP zu parsen"
9577
9578 #: modules/misc/sap.c:104
9579 msgid ""
9580 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
9581 "livedotcom parse the announce."
9582 msgstr ""
9583 "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Das normale "
9584 "Verhalten ist, das livedotcom die Ankündigung parst."
9585
9586 #: modules/misc/sap.c:111
9587 msgid "SAP interface"
9588 msgstr "SAP Oberfläche"
9589
9590 #: modules/misc/screensaver.c:44
9591 msgid "X Screensaver disabler"
9592 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
9593
9594 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
9595 msgid "C module that does nothing"
9596 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
9597
9598 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
9599 msgid "Miscellaneous stress tests"
9600 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
9601
9602 #: modules/mux/asf.c:44
9603 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
9604 msgstr "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
9605
9606 #: modules/mux/asf.c:47
9607 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
9608 msgstr "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
9609
9610 #: modules/mux/asf.c:50
9611 msgid "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
9612 msgstr "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
9613
9614 #: modules/mux/asf.c:52
9615 msgid "Comment"
9616 msgstr "Kommentar"
9617
9618 #: modules/mux/asf.c:53
9619 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
9620 msgstr "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
9621
9622 #: modules/mux/asf.c:56
9623 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
9624 msgstr "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-Kommentaren ablegt wird."
9625
9626 #: modules/mux/asf.c:60
9627 msgid "ASF muxer"
9628 msgstr "ASF Muxer"
9629
9630 #: modules/mux/asf.c:475
9631 msgid "Unknown Video"
9632 msgstr "Unbekanntes Bild"
9633
9634 #: modules/mux/avi.c:44
9635 msgid "AVI muxer"
9636 msgstr "AVI Muxer"
9637
9638 #: modules/mux/dummy.c:41
9639 msgid "Dummy/Raw muxer"
9640 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
9641
9642 #: modules/mux/mp4.c:45
9643 msgid "Create \"Fast start\" files"
9644 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
9645
9646 #: modules/mux/mp4.c:47
9647 msgid ""
9648 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
9649 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
9650 "previewing the file while it is downloading)."
9651 msgstr ""
9652 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
9653 "(\"Schnellstart\"-Dateien für Downloads optimiert. Sie erlauben dem Nutzer "
9654 "früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten."
9655
9656 #: modules/mux/mp4.c:56
9657 msgid "MP4/MOV muxer"
9658 msgstr "MP4/MOV Muxer"
9659
9660 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
9661 msgid "PS muxer"
9662 msgstr "PS Muxer"
9663
9664 #: modules/mux/mpeg/ts.c:79
9665 msgid "Video PID"
9666 msgstr "Bild-PID"
9667
9668 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
9669 msgid ""
9670 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
9671 "the video."
9672 msgstr ""
9673 "Fügt dem Bildstream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
9674 "Bild sein."
9675
9676 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
9677 msgid "Audio PID"
9678 msgstr "Ton-PID"
9679
9680 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
9681 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
9682 msgstr "Fügt dem Tonstream eine feste PID hinzu."
9683
9684 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
9685 msgid "Shaping delay (ms)"
9686 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
9687
9688 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
9689 msgid ""
9690 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
9691 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
9692 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
9693 msgstr ""
9694 "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen "
9695 "Dauer schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
9696 "sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
9697 "Referenzframes."
9698
9699 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
9700 msgid "Use keyframes"
9701 msgstr "Keyframes benutzen"
9702
9703 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
9704 msgid ""
9705 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
9706 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
9707 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
9708 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
9709 "the biggest frames in the stream."
9710 msgstr ""
9711 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer Grenzen am Ende "
9712 "von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene Shaping-Dauer "
9713 "benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht die Effizienz des "
9714 "Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die größen Frames eines "
9715 "Streams sind."
9716
9717 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
9718 msgid "PCR delay (ms)"
9719 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
9720
9721 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
9722 msgid ""
9723 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
9724 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
9725 msgstr ""
9726 "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs "
9727 "(Programm-Clock-Referenzen) gesendet werden, Dieser Wert sollte unter 100ms "
9728 "sein (standardmäßig 30)."
9729
9730 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
9731 msgid "DTS delay (ms)"
9732 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
9733
9734 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
9735 msgid ""
9736 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
9737 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
9738 "some buffering inside the client decoder."
9739 msgstr ""
9740 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
9741 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs verzögern. "
9742 "Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
9743
9744 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
9745 msgid "Crypt audio"
9746 msgstr "Ton verschlüsseln"
9747
9748 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
9749 msgid "Crypt audio using CSA"
9750 msgstr "Tonverschlüsselung über CSA"
9751
9752 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
9753 msgid "CSA Key"
9754 msgstr "CSA-Schlüssel"
9755
9756 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
9757 msgid ""
9758 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
9759 "bytes)."
9760 msgstr ""
9761 "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 Zeichen "
9762 "sein (8 hexadezimale Bytes)."
9763
9764 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
9765 msgid "TS muxer"
9766 msgstr "TS Muxer"
9767
9768 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
9769 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
9770 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
9771
9772 #: modules/mux/ogg.c:50
9773 msgid "Ogg/ogm muxer"
9774 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
9775
9776 #: modules/packetizer/copy.c:41
9777 msgid "Copy packetizer"
9778 msgstr "Kopier-Packetizer"
9779
9780 #: modules/packetizer/h264.c:45
9781 msgid "H264 video packetizer"
9782 msgstr "H264 Bild-Packetizer"
9783
9784 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
9785 msgid "MPEG4 audio packetizer"
9786 msgstr "MPEG4 Ton-Packetizer"
9787
9788 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
9789 msgid "MPEG4 video packetizer"
9790 msgstr "MPEG4 Bild-Packetizer"
9791
9792 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
9793 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
9794 msgstr "MPEG I/II Video Packetizer"
9795
9796 #: modules/stream_out/display.c:38
9797 msgid "Enable/disable audio rendering."
9798 msgstr "Tonrendering aktivieren/deaktivieren"
9799
9800 #: modules/stream_out/display.c:40
9801 msgid "Enable/disable video rendering."
9802 msgstr "Bildrendering aktivieren/deaktivieren"
9803
9804 #: modules/stream_out/display.c:41
9805 msgid "Delay"
9806 msgstr "Verzögerung"
9807
9808 #: modules/stream_out/display.c:42
9809 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
9810 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
9811
9812 #: modules/stream_out/display.c:50
9813 msgid "Display stream output"
9814 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
9815
9816 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
9817 msgid "Duplicate stream output"
9818 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
9819
9820 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:40
9821 msgid "Output access method"
9822 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
9823
9824 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:42
9825 msgid "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
9826 msgstr ""
9827 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die Streamingausgabe "
9828 "benutzt wird."
9829
9830 #: modules/stream_out/es.c:41
9831 msgid "Audio output access method"
9832 msgstr "Tonausgabezugriffsmethode"
9833
9834 #: modules/stream_out/es.c:43
9835 msgid ""
9836 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
9837 "output."
9838 msgstr ""
9839 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
9840 "Tonstreamingausgabe benutzt wird."
9841
9842 #: modules/stream_out/es.c:45
9843 msgid "Video output access method"
9844 msgstr "Bildausgabezugriffsmethode"
9845
9846 #: modules/stream_out/es.c:47
9847 msgid ""
9848 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
9849 "output."
9850 msgstr ""
9851 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
9852 "Bildstreamingausgabe benutzt wird."
9853
9854 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:44
9855 msgid "Output muxer"
9856 msgstr "Ausgabemixer"
9857
9858 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:53
9859 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
9860 msgstr "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt wird."
9861
9862 #: modules/stream_out/es.c:53
9863 msgid "Audio output muxer"
9864 msgstr "Tonausgabemuxer"
9865
9866 #: modules/stream_out/es.c:55
9867 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
9868 msgstr "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Tonstreamingausgabe benutzt wird."
9869
9870 #: modules/stream_out/es.c:56
9871 msgid "Video output muxer"
9872 msgstr "Videoausgabemuxer"
9873
9874 #: modules/stream_out/es.c:58
9875 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
9876 msgstr "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Bildstreamingausgabe benutzt wird."
9877
9878 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
9879 msgid "Output URL"
9880 msgstr "Ausgabe-URL"
9881
9882 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:41
9883 #: modules/stream_out/standard.c:50
9884 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
9885 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
9886
9887 #: modules/stream_out/es.c:63
9888 msgid "Audio output URL"
9889 msgstr "Tonausgabe-URL"
9890
9891 #: modules/stream_out/es.c:65
9892 msgid "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
9893 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Tonstreamingausgabe festzulegen."
9894
9895 #: modules/stream_out/es.c:67
9896 msgid "Video output URL"
9897 msgstr "Bildausgabe-URL"
9898
9899 #: modules/stream_out/es.c:69
9900 msgid "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
9901 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Bildstreamingausgabe festzulegen."
9902
9903 #: modules/stream_out/es.c:78
9904 msgid "Elementary stream output"
9905 msgstr "Elementare Streamausgabe"
9906
9907 #: modules/stream_out/gather.c:40
9908 msgid "Gathering stream output"
9909 msgstr "Streamausgabeerfassung"
9910
9911 #: modules/stream_out/rtp.c:39
9912 msgid "Destination"
9913 msgstr "Ziel"
9914
9915 #: modules/stream_out/rtp.c:42 modules/stream_out/standard.c:52
9916 msgid "Session name"
9917 msgstr "Session-Name"
9918
9919 #: modules/stream_out/rtp.c:44
9920 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
9921 msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
9922
9923 #: modules/stream_out/rtp.c:45
9924 msgid "SDP"
9925 msgstr "SDP"
9926
9927 #: modules/stream_out/rtp.c:47
9928 msgid ""
9929 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
9930 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
9931 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP"
9932 msgstr ""
9933 "Erlaubt Ihnen den SDP festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt wird. Sie "
9934 "müssen eine URL benutzen: http://ort um das SDP über HTTP zu erreichen, "
9935 "rtsp://ort für RTSP-Zugriff und sap:// für über SAP angekündigtes SDP."
9936
9937 #: modules/stream_out/rtp.c:51
9938 msgid "Muxer"
9939 msgstr "Muxer"
9940
9941 #: modules/stream_out/rtp.c:56
9942 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming"
9943 msgstr "Erlaubt Ihnen den Basisport für RTP-Streaming festzulegen."
9944
9945 #: modules/stream_out/rtp.c:59
9946 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
9947 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
9948
9949 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9950 msgid "RTP stream output"
9951 msgstr "RTP-Streamausgabe"
9952
9953 #: modules/stream_out/standard.c:46
9954 msgid "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
9955 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
9956
9957 #: modules/stream_out/standard.c:54
9958 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
9959 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
9960
9961 #: modules/stream_out/standard.c:56
9962 msgid "SAP announcing"
9963 msgstr "SAP-Ankündigung"
9964
9965 #: modules/stream_out/standard.c:57
9966 msgid "Announce this session with SAP"
9967 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
9968
9969 #: modules/stream_out/standard.c:59
9970 msgid "SAP IPv6 announcing"
9971 msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
9972
9973 #: modules/stream_out/standard.c:60
9974 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
9975 msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"
9976
9977 #: modules/stream_out/standard.c:62
9978 msgid "SLP announcing"
9979 msgstr "SLP-Ankündigung"
9980
9981 #: modules/stream_out/standard.c:63
9982 msgid "Announce this session with SLP"
9983 msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
9984
9985 #: modules/stream_out/standard.c:71
9986 msgid "Standard stream output"
9987 msgstr "Standard-Streamausgabe"
9988
9989 #: modules/stream_out/transcode.c:51
9990 msgid "Video encoder"
9991 msgstr "Bildkodierer"
9992
9993 #: modules/stream_out/transcode.c:53
9994 msgid "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
9995 msgstr "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Bildkodierer und dessen Optionen festzulegen."
9996
9997 #: modules/stream_out/transcode.c:55
9998 msgid "Destination video codec"
9999 msgstr "Zielbildcodec"
10000
10001 #: modules/stream_out/transcode.c:57
10002 msgid ""
10003 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
10004 "output."
10005 msgstr "Erlaubt Ihnen den Zielbildcodec festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt wird."
10006
10007 #: modules/stream_out/transcode.c:59
10008 msgid "Video bitrate"
10009 msgstr "Bilddatenrate"
10010
10011 #: modules/stream_out/transcode.c:61
10012 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
10013 msgstr "Erlaubt Ihnen die Bilddatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe benutzt wird."
10014
10015 #: modules/stream_out/transcode.c:63
10016 msgid "Video scaling"
10017 msgstr "Bildskalierung"
10018
10019 #: modules/stream_out/transcode.c:65
10020 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
10021 msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Bild vor der Kodierung zu skalieren."
10022
10023 #: modules/stream_out/transcode.c:66
10024 msgid "Deinterlace video"
10025 msgstr "Deinterlace auf das Bild anwenden"
10026
10027 #: modules/stream_out/transcode.c:68
10028 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
10029 msgstr "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Bild vor der Kodierung anzuwenden."
10030
10031 #: modules/stream_out/transcode.c:71
10032 msgid "Allows you to specify the output video width."
10033 msgstr "Erlaubt Ihnen die Bildausgabebreite festzulegen."
10034
10035 #: modules/stream_out/transcode.c:74
10036 msgid "Allows you to specify the output video height."
10037 msgstr "Erlaubt Ihnen die Bildausgabehöhe festzulegen."
10038
10039 #: modules/stream_out/transcode.c:76
10040 msgid "Video crop top"
10041 msgstr "Bild oben beschneiden"
10042
10043 #: modules/stream_out/transcode.c:78
10044 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
10045 msgstr "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Bildbeschneidung festzulegen."
10046
10047 #: modules/stream_out/transcode.c:79
10048 msgid "Video crop left"
10049 msgstr "Bild links beschneiden"
10050
10051 #: modules/stream_out/transcode.c:81
10052 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
10053 msgstr "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Bildbeschneidung festzulegen."
10054
10055 #: modules/stream_out/transcode.c:82
10056 msgid "Video crop bottom"
10057 msgstr "Bild unten beschneiden"
10058
10059 #: modules/stream_out/transcode.c:84
10060 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
10061 msgstr "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Bildbeschneidung festzulegen."
10062
10063 #: modules/stream_out/transcode.c:85
10064 msgid "Video crop right"
10065 msgstr "Bild rechts beschneiden"
10066
10067 #: modules/stream_out/transcode.c:87
10068 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
10069 msgstr "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Bildbeschneidung festzulegen."
10070
10071 #: modules/stream_out/transcode.c:89
10072 msgid "Audio encoder"
10073 msgstr "Tonkodierer"
10074
10075 #: modules/stream_out/transcode.c:91
10076 msgid "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
10077 msgstr "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Tonkodierer und dessen Optionen festzulegen."
10078
10079 #: modules/stream_out/transcode.c:93
10080 msgid "Destination audio codec"
10081 msgstr "Zieltoncodec"
10082
10083 #: modules/stream_out/transcode.c:95
10084 msgid ""
10085 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
10086 "output."
10087 msgstr "Erlaubt Ihnen den Zieltoncodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe benutzt wird."
10088
10089 #: modules/stream_out/transcode.c:97
10090 msgid "Audio bitrate"
10091 msgstr "Tondatenrate"
10092
10093 #: modules/stream_out/transcode.c:99
10094 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
10095 msgstr "Erlaubt Ihnen die Tondatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe benutzt wird."
10096
10097 #: modules/stream_out/transcode.c:101
10098 msgid "Audio sample rate"
10099 msgstr "Ton-Sample-Rate"
10100
10101 #: modules/stream_out/transcode.c:103
10102 msgid "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
10103 msgstr "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Ton-Sample-Rate festzulegen."
10104
10105 #: modules/stream_out/transcode.c:105
10106 msgid "Audio channels"
10107 msgstr "Tonkanäle"
10108
10109 #: modules/stream_out/transcode.c:107
10110 msgid ""
10111 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
10112 "output."
10113 msgstr "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Tonkanälen festzulegen, die bei der Streamingausgabe verwendet werden."
10114
10115 #: modules/stream_out/transcode.c:110
10116 msgid "Number of threads"
10117 msgstr "Anzahl der Threads"
10118
10119 #: modules/stream_out/transcode.c:112
10120 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
10121 msgstr "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren verwendet werden."
10122
10123 #: modules/stream_out/transcode.c:120
10124 msgid "Transcode stream output"
10125 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
10126
10127 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
10128 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
10129 msgstr "MPEG2-Bildtransratenstreamausgabe"
10130
10131 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
10132 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10133 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
10134
10135 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
10136 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10137 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
10138
10139 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10140 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
10141 msgid "Conversions from "
10142 msgstr "Umwandlungen von "
10143
10144 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
10145 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
10146 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
10147 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10148 msgid " to "
10149 msgstr " nach "
10150
10151 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
10152 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10153 msgid "MMX conversions from "
10154 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
10155
10156 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10157 msgid "AltiVec conversions from "
10158 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
10159
10160 #: modules/video_filter/adjust.c:60
10161 msgid "Image contrast (0-2)"
10162 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
10163
10164 #: modules/video_filter/adjust.c:61
10165 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
10166 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
10167
10168 #: modules/video_filter/adjust.c:62
10169 msgid "Image hue (0-360)"
10170 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
10171
10172 #: modules/video_filter/adjust.c:63
10173 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
10174 msgstr "Den Farbton einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
10175
10176 #: modules/video_filter/adjust.c:64
10177 msgid "Image saturation (0-3)"
10178 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
10179
10180 #: modules/video_filter/adjust.c:65
10181 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
10182 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
10183
10184 #: modules/video_filter/adjust.c:66
10185 msgid "Image brightness (0-2)"
10186 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
10187
10188 #: modules/video_filter/adjust.c:67
10189 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
10190 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
10191
10192 #: modules/video_filter/adjust.c:68
10193 msgid "Image gamma (0-10)"
10194 msgstr "Bildgamma (0-10)"
10195
10196 #: modules/video_filter/adjust.c:69
10197 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
10198 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
10199
10200 #: modules/video_filter/adjust.c:73
10201 msgid "Image properties filter"
10202 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
10203
10204 #: modules/video_filter/clone.c:55
10205 msgid "Number of clones"
10206 msgstr "Anzahl der Klone"
10207
10208 #: modules/video_filter/clone.c:56
10209 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
10210 msgstr "Wählen Sie die Anzahl Video-Fenster, in denen das Bild geklont werden soll"
10211
10212 #: modules/video_filter/clone.c:59
10213 msgid "List of video output modules"
10214 msgstr "Liste von Bildausgabemodulen"
10215
10216 #: modules/video_filter/clone.c:60
10217 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate"
10218 msgstr "Wählen Sie das spezifische Bildausgabemodul aus, welches Sie aktivieren möchten"
10219
10220 #: modules/video_filter/clone.c:63
10221 msgid "Clone video filter"
10222 msgstr "Bild-Klon-Filder"
10223
10224 #: modules/video_filter/crop.c:54
10225 msgid "Crop geometry (pixels)"
10226 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
10227
10228 #: modules/video_filter/crop.c:55
10229 msgid ""
10230 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
10231 "<left offset> + <top offset>."
10232 msgstr ""
10233 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form <Breite> "
10234 "x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
10235
10236 #: modules/video_filter/crop.c:57
10237 msgid "Automatic cropping"
10238 msgstr "Automatisches Freistellen"
10239
10240 #: modules/video_filter/crop.c:58
10241 msgid "Activate automatic black border cropping."
10242 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
10243
10244 #: modules/video_filter/crop.c:61
10245 msgid "Crop video filter"
10246 msgstr "Bildfreistellungsfilter"
10247
10248 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
10249 msgid "Deinterlace mode"
10250 msgstr "Bild-Glättungs-Modus"
10251
10252 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
10253 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
10254 msgstr "Sie können den Standard-Bild-Glättungs-Modus auswählen"
10255
10256 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
10257 msgid "Deinterlacing video filter"
10258 msgstr "Bild-Deinterlacingfilter"
10259
10260 #: modules/video_filter/distort.c:59
10261 msgid "Distort mode"
10262 msgstr "Verzerrungsmodus"
10263
10264 #: modules/video_filter/distort.c:60
10265 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
10266 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
10267
10268 #: modules/video_filter/distort.c:63
10269 msgid "Wave"
10270 msgstr "Welle"
10271
10272 #: modules/video_filter/distort.c:63
10273 msgid "Ripple"
10274 msgstr "Kräuselung"
10275
10276 #: modules/video_filter/distort.c:66
10277 msgid "Distort video filter"
10278 msgstr "Bildverzerrungsfilter"
10279
10280 #: modules/video_filter/invert.c:52
10281 msgid "Invert video filter"
10282 msgstr "Bildinvertierungsfilter"
10283
10284 #: modules/video_filter/logo.c:58
10285 msgid "Logo filename"
10286 msgstr "Logo-Dateiname"
10287
10288 #: modules/video_filter/logo.c:59
10289 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
10290 msgstr "Die Datei muss (derzeit) im PNG RGBA 8bit - Format sein"
10291
10292 #: modules/video_filter/logo.c:60
10293 msgid "X coordinate of the logo"
10294 msgstr "X-Koordinate des Logos"
10295
10296 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
10297 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
10298 msgstr "Sie können das Logo mit Links-Klicken auf ihm begewegen"
10299
10300 #: modules/video_filter/logo.c:62
10301 msgid "Y coordinate of the logo"
10302 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
10303
10304 #: modules/video_filter/logo.c:64
10305 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
10306 msgstr "Transparenz des Logos (255-0)"
10307
10308 #: modules/video_filter/logo.c:65
10309 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
10310 msgstr "Sie können es durch Mittel-Klicken und rechts/links bewegen der Mausverändern"
10311
10312 #: modules/video_filter/logo.c:68
10313 msgid "Logo video filter"
10314 msgstr "Logo-Bildfilter"
10315
10316 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
10317 msgid "Blur factor (1-127)"
10318 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
10319
10320 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
10321 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
10322 msgstr "Der Grad der Verwischung von 1 bis 127"
10323
10324 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
10325 msgid "Motion blur filter"
10326 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
10327
10328 #: modules/video_filter/transform.c:57
10329 msgid "Transform type"
10330 msgstr "Umkodierungstyp"
10331
10332 #: modules/video_filter/transform.c:58
10333 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
10334 msgstr ""
10335 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
10336 "umkehren)"
10337
10338 #: modules/video_filter/transform.c:61
10339 msgid "Rotate by 90 degrees"
10340 msgstr "Um 90 Grad drehen"
10341
10342 #: modules/video_filter/transform.c:62
10343 msgid "Rotate by 180 degrees"
10344 msgstr "Um 180 Grad drehen"
10345
10346 #: modules/video_filter/transform.c:62
10347 msgid "Rotate by 270 degrees"
10348 msgstr "Um 270 Grad drehen"
10349
10350 #: modules/video_filter/transform.c:63
10351 msgid "Flip horizontally"
10352 msgstr "Horizontal spiegeln"
10353
10354 #: modules/video_filter/transform.c:63
10355 msgid "Flip vertically"
10356 msgstr "Vertikal spiegeln"
10357
10358 #: modules/video_filter/transform.c:66
10359 msgid "Video transformation filter"
10360 msgstr "Bildtransformationsfilter"
10361
10362 #: modules/video_filter/wall.c:53
10363 msgid "Number of columns"
10364 msgstr "Anzahl der Spalten"
10365
10366 #: modules/video_filter/wall.c:54
10367 msgid "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
10368 msgstr ""
10369 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Bildfenster, auf die das Bild "
10370 "verteilt werden soll"
10371
10372 #: modules/video_filter/wall.c:57
10373 msgid "Number of rows"
10374 msgstr "Anzahl der Reihen"
10375
10376 #: modules/video_filter/wall.c:58
10377 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
10378 msgstr ""
10379 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Bildfenster, auf die das Bild "
10380 "verteilt werden soll"
10381
10382 #: modules/video_filter/wall.c:61
10383 msgid "Active windows"
10384 msgstr "Aktive Fenster"
10385
10386 #: modules/video_filter/wall.c:62
10387 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
10388 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
10389
10390 #: modules/video_filter/wall.c:66
10391 msgid "wall video filter"
10392 msgstr "Wandbild-Filter"
10393
10394 #: modules/video_output/aa.c:55
10395 msgid "ASCII-art video output"
10396 msgstr "ASCII-Art Bildausgabe"
10397
10398 #: modules/video_output/caca.c:54
10399 msgid "color ASCII art video output"
10400 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Bildausgabe"
10401
10402 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
10403 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
10404 msgstr "Hardware-Übersetzungen von YUV in RGB benutzen"
10405
10406 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
10407 msgid ""
10408 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
10409 "doesn't have any effect when using overlays."
10410 msgstr ""
10411 "Versuchen, die YUV in RGB Übersetzungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
10412 "Dies funktioniert nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-"
10413 "Ausgabe, benutzen."
10414
10415 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
10416 msgid "Use video buffers in system memory"
10417 msgstr "Bild-Puffer im System-Speicher benutzen"
10418
10419 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
10420 msgid ""
10421 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
10422 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
10423 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
10424 "doesn't have any effect when using overlays."
10425 msgstr ""
10426 "Bild-Puffer im System erzeugen, anstatt das VRAM zu benutzen. Dies ist "
10427 "normalerweise nicht empfohlen, da das VRAM schneller ist. Dies funktioniert "
10428 "nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-Ausgabe, benutzen."
10429
10430 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
10431 msgid "Use triple buffering for overlays"
10432 msgstr "Dreifachen Puffer für Überlagerung benutzen"
10433
10434 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
10435 msgid ""
10436 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
10437 "better video quality (no flickering)."
10438 msgstr ""
10439 "Versuchen, dreifache Pufferung bei YUV-Überlagerungen zu verwenden. Dies sorgt "
10440 "für die deutlich bessere Bildqualität (kein Flackern)."
10441
10442 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
10443 msgid "Name of desired display device"
10444 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
10445
10446 #: modules/video_output/directx/directx.c:121
10447 msgid ""
10448 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
10449 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
10450 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
10451 msgstr ""
10452 "In einem Multimonitor-System können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
10453 "angeben, auf dem das Bildfenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
10454 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
10455
10456 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
10457 msgid "DirectX video output"
10458 msgstr "DirectX Video-Ausgabe"
10459
10460 #: modules/video_output/fb.c:67
10461 msgid "Framebuffer device"
10462 msgstr "Framepuffer-Device"
10463
10464 #: modules/video_output/fb.c:69
10465 msgid ""
10466 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
10467 "(usually /dev/fb0)."
10468 msgstr ""
10469 "Sie können hier das Framepuffer-Device auswählen, das für Rendering benutzt "
10470 "wird (üblicherweise /dev/fb0)."
10471
10472 #: modules/video_output/fb.c:75
10473 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
10474 msgstr "GNU/Linux Konsolenframepuffer - Bildausgabe"
10475
10476 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
10477 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
10478 msgid "X11 display name"
10479 msgstr "X11 Bildschirm-Name"
10480
10481 #: modules/video_output/ggi.c:58
10482 msgid ""
10483 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
10484 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
10485 msgstr ""
10486 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
10487 "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY Umgebungsvariablen benutzen."
10488
10489 #: modules/video_output/glide.c:64
10490 msgid "3dfx Glide video output"
10491 msgstr "3dfx Glide Bildausgabe"
10492
10493 #: modules/video_output/mga.c:59
10494 msgid "Matrox Graphic Array video output"
10495 msgstr "Matrox Graphic Array Bildausgabe"
10496
10497 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
10498 msgid "QT Embedded display name"
10499 msgstr "QT Bildschirm-Name"
10500
10501 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
10502 msgid ""
10503 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
10504 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
10505 msgstr ""
10506 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
10507 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
10508 "benutzen."
10509
10510 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
10511 msgid "QT Embedded video output"
10512 msgstr "integriertes QT Bildausgabe"
10513
10514 #: modules/video_output/sdl.c:104
10515 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
10516 msgstr "Simple DirectMedia Layer Bildausgabe"
10517
10518 #: modules/video_output/svgalib.c:53
10519 msgid "SVGAlib video output"
10520 msgstr "SVGAlib Bildausgabe"
10521
10522 #: modules/video_output/wingdi.c:82
10523 msgid "Windows GDI video output"
10524 msgstr "Windows GDI Bildausgabe"
10525
10526 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
10527 msgid "Alternate fullscreen method"
10528 msgstr "Alternativer Vollbildmodus"
10529
10530 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
10531 msgid ""
10532 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
10533 "its drawbacks.\n"
10534 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
10535 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
10536 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
10537 "show on top of the video."
10538 msgstr ""
10539 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede Nachteile.\n"
10540 "1) Der Window Manager soll das Vollbild Fenster verwalten (Standard). Aber "
10541 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
10542 "angezeigt.\n"
10543 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
10544 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
10545
10546 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
10547 msgid ""
10548 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
10549 "the value of the DISPLAY environment variable."
10550 msgstr ""
10551 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
10552 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
10553 "benutzen."
10554
10555 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
10556 msgid "Use shared memory"
10557 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
10558
10559 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
10560 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
10561 msgstr ""
10562 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
10563 "kommunizieren."
10564
10565 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
10566 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
10567 msgstr "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
10568
10569 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
10570 msgid ""
10571 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
10572 "0 for first screen, 1 for the second."
10573 msgstr ""
10574 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
10575 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
10576
10577 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
10578 msgid "X11 video output"
10579 msgstr "X11 Bildausgabe"
10580
10581 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
10582 msgid "XVideo adaptor number"
10583 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
10584
10585 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
10586 msgid ""
10587 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
10588 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
10589 msgstr ""
10590 "Diese Option erlaubt Ihnen den Adapter zu wählen, falls Ihre Grafikkarte "
10591 "mehrere Adapter eingebaut hat (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern "
10592 "müssen)."
10593
10594 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
10595 msgid "XVimage chroma format"
10596 msgstr "reines XVimage Format"
10597
10598 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
10599 msgid ""
10600 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
10601 "to improve performances by using the most efficient one."
10602 msgstr ""
10603 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes reines Bild-Format zu benutzen, "
10604 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen"
10605
10606 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
10607 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
10608 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
10609
10610 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
10611 msgid "XVideo extension video output"
10612 msgstr "XVideo extension Bildausgabe"
10613
10614 #: modules/visualization/goom.c:48
10615 msgid "Goom display width"
10616 msgstr "Goom-Darstellungsbreite"
10617
10618 #: modules/visualization/goom.c:49
10619 msgid "Goom display height"
10620 msgstr "Goom-Darstellungshöhe"
10621
10622 #: modules/visualization/goom.c:50
10623 msgid ""
10624 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
10625 "will be prettier but more CPU intensive)."
10626 msgstr ""
10627 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goom-Darstellung zu ändern (höhere Auflösung "
10628 "wird schöner sein, aber auch prozessorintensiver)."
10629
10630 #: modules/visualization/goom.c:53
10631 msgid "Goom animation speed"
10632 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
10633
10634 #: modules/visualization/goom.c:54
10635 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
10636 msgstr ""
10637 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
10638 "6, max. 10)."
10639
10640 #: modules/visualization/goom.c:60
10641 msgid "Goom effect"
10642 msgstr "Goom Effekt"
10643
10644 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
10645 msgid "Effects list"
10646 msgstr "Effektliste"
10647
10648 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
10649 msgid ""
10650 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
10651 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
10652 msgstr ""
10653 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
10654 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
10655
10656 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
10657 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
10658 msgstr "Die Breite des Effekts-Bildfenster in Pixeln."
10659
10660 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
10661 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
10662 msgstr "Die Höhe des Effekts-Bildfenster in Pixeln."
10663
10664 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
10665 msgid "Number of bands"
10666 msgstr "Anzahl der Bänder"
10667
10668 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
10669 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
10670 msgstr ""
10671 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanlysierer benutzt werden. Es sollten 20 "
10672 "oder 80 sein."
10673
10674 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
10675 msgid "Band separator"
10676 msgstr "Band-Separator"
10677
10678 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
10679 msgid "Number of blank pixels between bands."
10680 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
10681
10682 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
10683 msgid "Amplification"
10684 msgstr "Verstärkung"
10685
10686 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
10687 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
10688 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
10689
10690 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
10691 msgid "Enable peaks"
10692 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
10693
10694 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
10695 msgid "Defines whether to draw peaks."
10696 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
10697
10698 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
10699 msgid "Number of stars"
10700 msgstr "Anzahl der Sterne"
10701
10702 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
10703 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
10704 msgstr ""
10705 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
10706 "werden."
10707
10708 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
10709 msgid "visualizer filter"
10710 msgstr "Visualisierungsfilter"
10711
10712 #: modules/visualization/xosd.c:61
10713 msgid "Flip vertical position"
10714 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
10715
10716 #: modules/visualization/xosd.c:62
10717 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
10718 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
10719
10720 #: modules/visualization/xosd.c:65
10721 msgid "Vertical offset"
10722 msgstr "Vertikaler Ausgleich"
10723
10724 #: modules/visualization/xosd.c:66
10725 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
10726 msgstr "Vertikaler Ausgleich (in Pixeln) des angezeigten Textes"
10727
10728 #: modules/visualization/xosd.c:68
10729 msgid "Shadow offset"
10730 msgstr "Schatten-Ausgleich"
10731
10732 #: modules/visualization/xosd.c:69
10733 msgid "Offset in pixels of the shadow"
10734 msgstr "Ausgleich des Schattens in Pixeln"
10735
10736 #: modules/visualization/xosd.c:72
10737 msgid "Font used to display text in the xosd output"
10738 msgstr "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
10739
10740 #: modules/visualization/xosd.c:75
10741 msgid "XOSD interface"
10742 msgstr "XOSD Oberfläche"
10743
10744 #~ msgid "Url"
10745 #~ msgstr "URL"
10746
10747 #~ msgid ""
10748 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
10749 #~ "value should be set in miliseconds units."
10750 #~ msgstr ""
10751 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für mms streams zu "
10752 #~ "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
10753
10754 #~ msgid ""
10755 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
10756 #~ "value should be set in miliseconds units."
10757 #~ msgstr ""
10758 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für UDP streams zu "
10759 #~ "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
10760
10761 #~ msgid "Dummy stream ouput"
10762 #~ msgstr "Dummy-Streamingausgabe"
10763
10764 #~ msgid ""
10765 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
10766 #~ "value should be set in millisecond units."
10767 #~ msgstr ""
10768 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für UDP streams zu "
10769 #~ "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
10770
10771 #, fuzzy
10772 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
10773 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
10774
10775 #, fuzzy
10776 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
10777 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
10778
10779 #~ msgid ""
10780 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
10781 #~ "value should be set in miliseconds units."
10782 #~ msgstr ""
10783 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für dvdnav-Streams zu "
10784 #~ "ändern. Dieser Wert muss in Millisekunden sein."
10785
10786 #~ msgid ""
10787 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
10788 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
10789 #~ msgstr ""
10790 #~ "VideoLAN ist ein DVD, MPEG und DivX Player, der MPEG und MPEG2 Dateien "
10791 #~ "lokal oder von einer Quelle im Netzwerk abspielen kann."
10792
10793 #~ msgid "Visualisations"
10794 #~ msgstr "Visualisierungen"
10795
10796 #, fuzzy
10797 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
10798 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
10799
10800 #, fuzzy
10801 #~ msgid ""
10802 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
10803 #~ "output."
10804 #~ msgstr ""
10805 #~ "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
10806
10807 #, fuzzy
10808 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
10809 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
10810
10811 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10812 #~ msgstr "Streaming/Umkodierungs-Wizard"
10813
10814 #~ msgid "Use this to stream on a network"
10815 #~ msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen"
10816
10817 #, fuzzy
10818 #~ msgid "Transcode/Save"
10819 #~ msgstr "Umkodieren"
10820
10821 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
10822 #~ msgstr ""
10823 #~ "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer "
10824 #~ "Datei zu speichern"
10825
10826 #~ msgid ""
10827 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10828 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
10829 #~ "all of them"
10830 #~ msgstr ""
10831 #~ "Dieser Wizard gibt nur Zugriff auf einen kleinen Teil von VLCs Streaming- "
10832 #~ "und Umkodierungsmöglichkeiten. Benutzen Sie die Öffnen- und "
10833 #~ "Streamingausgabedialoge, um alle zu erhalten"
10834
10835 #~ msgid "Choose input"
10836 #~ msgstr "Input wählen"
10837
10838 #~ msgid "Choose here your input stream"
10839 #~ msgstr "Wählen Sie hier Ihren Input-Stream"
10840
10841 #~ msgid "Select a stream"
10842 #~ msgstr "Wählen Sie einen Stream"
10843
10844 #~ msgid "Existing playlist item"
10845 #~ msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
10846
10847 #~ msgid "You must choose a stream"
10848 #~ msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
10849
10850 #~ msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
10851 #~ msgstr "Oh Nein! Konnte Wiedergabeliste nicht finden!"
10852
10853 #~ msgid "Choose"
10854 #~ msgstr "Wählen"
10855
10856 #, fuzzy
10857 #~ msgid ""
10858 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
10859 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
10860 #~ "format, proceed to next page)"
10861 #~ msgstr ""
10862 #~ "Wenn Sie das Kompressionsformat der Ton- oder Bildtracks ändern möchten, "
10863 #~ "füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Container-Format ändern "
10864 #~ "möchten, fahren Sie auf der nächsten Seite fort"
10865
10866 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
10867 #~ msgstr ""
10868 #~ "Wenn Ihr Stream Bild hat und Sie es umkodieren möchten, aktivieren Sie "
10869 #~ "dies"
10870
10871 #, fuzzy
10872 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
10873 #~ msgstr ""
10874 #~ "Wählen Sie Ihren Bild-Codec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen "
10875 #~ "zu erhalten"
10876
10877 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
10878 #~ msgstr ""
10879 #~ "Wenn Ihr Stream Ton hat und Sie ihn umkodieren möchten, aktivieren Sie "
10880 #~ "dies"
10881
10882 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
10883 #~ msgstr ""
10884 #~ "Wählen Sie Ihren Ton-Codec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen "
10885 #~ "zu erhalten"
10886
10887 #~ msgid "Streaming"
10888 #~ msgstr "Streaming"
10889
10890 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10891 #~ msgstr ""
10892 #~ "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet "
10893 #~ "werden wird."
10894
10895 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
10896 #~ msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein"
10897
10898 #~ msgid "Encapsulation format"
10899 #~ msgstr "Verkapslungsformat"
10900
10901 #~ msgid "In this page, you will select how the stream will be encapsulated."
10902 #~ msgstr ""
10903 #~ "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird."
10904
10905 #~ msgid "Additional transcode options"
10906 #~ msgstr "Zusätzliche Umkodierungsoptionen"
10907
10908 #, fuzzy
10909 #~ msgid ""
10910 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10911 #~ "transcoding"
10912 #~ msgstr ""
10913 #~ "Auf dieser Seite werden Sie einige wenige zusätzlice Parameter für Ihr "
10914 #~ "Umkodieren festlegen"
10915
10916 #~ msgid "Additional streaming options"
10917 #~ msgstr "Zusätzliche Streaming-Optionen"
10918
10919 #, fuzzy
10920 #~ msgid ""
10921 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
10922 #~ msgstr ""
10923 #~ "Auf dieser Seite werden Sie einige wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
10924 #~ "Stream festlegen"
10925
10926 #, fuzzy
10927 #~ msgid "More Info"
10928 #~ msgstr "Objektinfo"
10929
10930 #, fuzzy
10931 #~ msgid "To"
10932 #~ msgstr "Oben"
10933
10934 #~ msgid "Transcode video"
10935 #~ msgstr "Bild umkodieren"
10936
10937 #~ msgid "Transcode audio"
10938 #~ msgstr "Ton umkodieren"
10939
10940 #~ msgid "Use OpenGL"
10941 #~ msgstr "OpenGL benutzen"
10942
10943 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
10944 #~ msgstr ""
10945 #~ "OpenGL anstatt von QuickTime zum Rendern des Bildes auf dem Bildschirm "
10946 #~ "benutzen."
10947
10948 #~ msgid "Toggle enabled"
10949 #~ msgstr "Umschalten aktiviert"
10950
10951 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
10952 #~ msgstr "Willkommen, Streaming-Wizard"
10953
10954 #~ msgid ""
10955 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
10956 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
10957 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
10958 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
10959 #~ msgstr ""
10960 #~ "Dies erlaubt Ihnen einen spezifischen Tonkanal-Mixer zu wählen. Zum "
10961 #~ "Beispiel mischt der Kopfhöher-Kanalmixer jede Tonquelle auf Stereoausgabe "
10962 #~ "herunter und gibt Ihnen das Gefühl, das Sie in einem Raum mit kompletter "
10963 #~ "5.1-Lautsprecher-Anlage stehen würde, obwohl Sie nur einen Kopfhörer "
10964 #~ "tragen."
10965
10966 #~ msgid "Destination aspect ratio"
10967 #~ msgstr "Ziel-Seitenverhältnis"
10968
10969 #~ msgid ""
10970 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
10971 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
10972 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
10973 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
10974 #~ "expressing pixel squareness."
10975 #~ msgstr ""
10976 #~ "Die stellt die Ausgabebreite der Pixel ein. Standardmäßig nimmt VLC an, "
10977 #~ "dass Ihre Pixel quadratisch sind, falls Ihre Hardware dies nicht anders "
10978 #~ "vorgibt. Dies kann benutzt werden, falls Sie das VLC-Signal z.B. auf "
10979 #~ "einem Fernseher ausgeben. Sie dürfen nur Fließkommazahlen eingeben (z.B. "
10980 #~ "1, 1.25, 1.3333), um die Pixelbreite anzugeben."
10981
10982 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
10983 #~ msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen?"
10984
10985 #~ msgid "Truncated stream"
10986 #~ msgstr "Abgeschnittener Stream"
10987
10988 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
10989 #~ msgstr "Abgeschnittener Stream -1:automatisch, 0:deaktivieren, 1:aktivieren"
10990
10991 #~ msgid ""
10992 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
10993 #~ "value should be set in miliseconds units."
10994 #~ msgstr ""
10995 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für RTSP-Streams zu "
10996 #~ "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
10997
10998 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
10999 #~ msgstr "RTP \9fber RTSP (TCP) benutzen"
11000
11001 #~ msgid "UTC date"
11002 #~ msgstr "UTC-Datum"
11003
11004 #~ msgid "Number of streams"
11005 #~ msgstr "Anzahl der Streams"
11006
11007 #~ msgid "Codec name"
11008 #~ msgstr "Codec-Name"
11009
11010 #~ msgid "Codec setting"
11011 #~ msgstr "Codec-Einstellung"
11012
11013 #~ msgid "Codec info"
11014 #~ msgstr "Codec-Info"
11015
11016 #~ msgid "Codec download"
11017 #~ msgstr "Codec-Download"
11018
11019 #~ msgid "No"
11020 #~ msgstr "Nein"
11021
11022 #~ msgid "Yes"
11023 #~ msgstr "Ja"
11024
11025 #~ msgid "ftp://"
11026 #~ msgstr "ftp://"
11027
11028 #~ msgid "http://"
11029 #~ msgstr "http://"
11030
11031 #~ msgid "mms://"
11032 #~ msgstr "mms"
11033
11034 #~ msgid "ps"
11035 #~ msgstr "ps"
11036
11037 #~ msgid "ts"
11038 #~ msgstr "ts"
11039
11040 #~ msgid "mpeg1"
11041 #~ msgstr "mpeg1"
11042
11043 #~ msgid "avi"
11044 #~ msgstr "avi"
11045
11046 #~ msgid "ogg"
11047 #~ msgstr "ogg"
11048
11049 #~ msgid "mp4"
11050 #~ msgstr "mp4"
11051
11052 #~ msgid "mov"
11053 #~ msgstr "mov"
11054
11055 #~ msgid "asf"
11056 #~ msgstr "asf"
11057
11058 #~ msgid "Open a skin file."
11059 #~ msgstr "Eine Skin-Datei öffnen."
11060
11061 #~ msgid "Quick file open"
11062 #~ msgstr "Schnelles Dateiöffnen"
11063
11064 #~ msgid "Advanced open"
11065 #~ msgstr "Erweitertes Öffnen"
11066
11067 #~ msgid "Open a network stream"
11068 #~ msgstr "Netzwerkstream öffnen"
11069
11070 #~ msgid "Open a satellite stream"
11071 #~ msgstr "Einen Satelliten-Stream öffnen"
11072
11073 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
11074 #~ msgstr "Die DVD/CD auswerfen"
11075
11076 #~ msgid "Exit this program"
11077 #~ msgstr "Dieses Programm verlassen"
11078
11079 #~ msgid "Open other types of inputs"
11080 #~ msgstr "Andere Input-Typen öffnen"
11081
11082 #~ msgid "Open the playlist"
11083 #~ msgstr "Die Wiedergabeliste öffnen"
11084
11085 #~ msgid "Show the program logs"
11086 #~ msgstr "Die Programm-Logs anzeigen"
11087
11088 #~ msgid "Show information about the file being played"
11089 #~ msgstr "Informationen über die abgespielte Datei anzeigen"
11090
11091 #~ msgid "Go to the preferences menu"
11092 #~ msgstr "Zum Preferences-Menü gehen"
11093
11094 #~ msgid "Shows the extended GUI"
11095 #~ msgstr "Zeigt die erweiterte Oberfläche"
11096
11097 #~ msgid "About this program"
11098 #~ msgstr "Über dieses Programm"
11099
11100 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
11101 #~ msgstr "&Sateliten-Stream öffnen..."
11102
11103 #~ msgid "E&xit"
11104 #~ msgstr "&Verlassen"
11105
11106 #~ msgid "Video for Linux"
11107 #~ msgstr "Video for Linux"
11108
11109 #~ msgid "Webcam"
11110 #~ msgstr "Webcam"
11111
11112 #~ msgid "TV card"
11113 #~ msgstr "TV-Karte"
11114
11115 #~ msgid "PVR"
11116 #~ msgstr "PVR"
11117
11118 #~ msgid "Kfir"
11119 #~ msgstr "Kfir"
11120
11121 #~ msgid "Video device type"
11122 #~ msgstr "Bilddevice - Typ"
11123
11124 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
11125 #~ msgstr "Device, das Ihrer Webcam oder Ihrer Zugangskarte entspricht"
11126
11127 #~ msgid "Channel"
11128 #~ msgstr "Kanal"
11129
11130 #~ msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
11131 #~ msgstr "Üblicherweise ist 0 für Tuner, 1 für composite und 2 für SVideo"
11132
11133 #~ msgid "Advanced settings..."
11134 #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
11135
11136 #~ msgid "Advanced video device options"
11137 #~ msgstr "Erweiterte Bilddevice-Optionen"
11138
11139 #~ msgid "Video device MRL"
11140 #~ msgstr "Bilddevice MRL"
11141
11142 #~ msgid ""
11143 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11144 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11145 #~ "controls below"
11146 #~ msgstr ""
11147 #~ "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
11148 #~ "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
11149 #~ "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen "
11150 #~ "unten benutzen."
11151
11152 #~ msgid "Common options"
11153 #~ msgstr "Übliche Optionen"
11154
11155 #~ msgid "Norm"
11156 #~ msgstr "Norm"
11157
11158 #~ msgid "Standard of the analog signal"
11159 #~ msgstr "Standard des analogen Signals"
11160
11161 #~ msgid "Frequency (kHz)"
11162 #~ msgstr "Frequenz (kHz)"
11163
11164 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
11165 #~ msgstr "Die Kanalfrequenz in kHz"
11166
11167 #~ msgid "Audio options"
11168 #~ msgstr "Ton-Einstellungen"
11169
11170 #~ msgid "Audio device"
11171 #~ msgstr "Tonausgang"
11172
11173 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
11174 #~ msgstr "Üblicherweise ist 0 für Mono und 1 für Stereo"
11175
11176 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
11177 #~ msgstr "Die durchschnittliche Bitrate des Streams"
11178
11179 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
11180 #~ msgstr "Die maximale Datenrate des Streams"
11181
11182 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
11183 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
11184
11185 #~ msgid "Html"
11186 #~ msgstr "HTML"
11187
11188 #~ msgid "Native playlist exporter"
11189 #~ msgstr "Nativer Wiedergabelistenexporter"
11190
11191 #~ msgid "scope effect"
11192 #~ msgstr "Scope Effekt"
11193
11194 #~ msgid "MRL :"
11195 #~ msgstr "MRL:"
11196
11197 #~ msgid "display"
11198 #~ msgstr "Anzeige"
11199
11200 #~ msgid "file"
11201 #~ msgstr "Datei"
11202
11203 #~ msgid "mmsh"
11204 #~ msgstr "mmsh"
11205
11206 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
11207 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
11208
11209 #~ msgid "VLC plugins preferences"
11210 #~ msgstr "VLC Plugin-Einstellungen"
11211
11212 #~ msgid "Video track"
11213 #~ msgstr "Bildspur"
11214
11215 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
11216 #~ msgstr "Ton-Asynchronität ausgleichen (in ms)"
11217
11218 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
11219 #~ msgstr "Sie können die Meldungen, die VLC im Bild erzeugt, deaktivieren."
11220
11221 #~ msgid "Allow VLC to run with a real-time priority"
11222 #~ msgstr "VLC erlauben, mit Echtzeitpriorität zu laufen"
11223
11224 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
11225 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erniedrigen der Lautstärke"
11226
11227 #~ msgid "Audio CD demux"
11228 #~ msgstr "Audio-CD-Demux"
11229
11230 #~ msgid "CDX"
11231 #~ msgstr "CDX"
11232
11233 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
11234 #~ msgstr "Debug-Maske für zusätzliche Fehlersuche"
11235
11236 #~ msgid "dshow"
11237 #~ msgstr "dshow"
11238
11239 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
11240 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
11241
11242 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
11243 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
11244
11245 #~ msgid "use diseqc with antenna"
11246 #~ msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
11247
11248 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
11249 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
11250
11251 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
11252 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
11253
11254 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
11255 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
11256
11257 #~ msgid "dvd"
11258 #~ msgstr "dvd"
11259
11260 #~ msgid "slp"
11261 #~ msgstr "slp"
11262
11263 #~ msgid "TCP"
11264 #~ msgstr "TCP"
11265
11266 #~ msgid "v4l"
11267 #~ msgstr "v4l"
11268
11269 #~ msgid "VCDX"
11270 #~ msgstr "VCDX"
11271
11272 #~ msgid "udp stream output"
11273 #~ msgstr "UDP Streamingausgabe"
11274
11275 #~ msgid "headphone"
11276 #~ msgstr "Kopfhörer"
11277
11278 #~ msgid "ALSA"
11279 #~ msgstr "ALSA"
11280
11281 #~ msgid "OSS"
11282 #~ msgstr "OSS"
11283
11284 #~ msgid "subtitles"
11285 #~ msgstr "Untertitel"
11286
11287 #~ msgid "subtitles decoder"
11288 #~ msgstr "Untertitel Dekoder"
11289
11290 #~ msgid "ffmpeg"
11291 #~ msgstr "ffmpeg"
11292
11293 #~ msgid "Corba control"
11294 #~ msgstr "Corba-Steuerung"
11295
11296 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
11297 #~ msgstr "die Maustaste, die während der Mausgesten gedrückt sein muss"
11298
11299 #~ msgid "Gestures"
11300 #~ msgstr "Mausgesten"
11301
11302 #~ msgid "HTTP remote control"
11303 #~ msgstr "HTTP-Fernbedienung"
11304
11305 #~ msgid ""
11306 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
11307 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
11308 #~ msgstr ""
11309 #~ "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut zu mappen. Für Details, schauen Sie "
11310 #~ "bitte auf http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
11311
11312 #~ msgid "Joystick"
11313 #~ msgstr "Joystick"
11314
11315 #~ msgid "NT service"
11316 #~ msgstr "NT-Dienst"
11317
11318 #~ msgid "Remote control"
11319 #~ msgstr "Fernbedienung"
11320
11321 #~ msgid "Length"
11322 #~ msgstr "Länge"
11323
11324 #~ msgid "Dump file name"
11325 #~ msgstr "Ausgabe-Dateiname"
11326
11327 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
11328 #~ msgstr "mka/mkv Streamdemuxer"
11329
11330 #~ msgid "MP4 demuxer"
11331 #~ msgstr "MP4 Demuxer"
11332
11333 #~ msgid "Alternrock"
11334 #~ msgstr "Alternative-Rock"
11335
11336 #~ msgid "Play List"
11337 #~ msgstr "Wiedergabeliste"
11338
11339 #~ msgid "GNOME"
11340 #~ msgstr "GNOME"
11341
11342 #~ msgid "Gtk+"
11343 #~ msgstr "Gtk+"
11344
11345 #~ msgid "Shuffle On"
11346 #~ msgstr "Zufällig an"
11347
11348 #~ msgid "Shuffle Off"
11349 #~ msgstr "Zufällig aus"
11350
11351 #~ msgid "Repeat On"
11352 #~ msgstr "Wiederholen an"
11353
11354 #~ msgid "Loop On"
11355 #~ msgstr "Schleife an"
11356
11357 #~ msgid "Loop Off"
11358 #~ msgstr "Schleife aus"
11359
11360 #~ msgid "Float On Top"
11361 #~ msgstr "Immer im Vordergrund"
11362
11363 #~ msgid "Shuffle"
11364 #~ msgstr "Zufällig"
11365
11366 #~ msgid "Repeat Item"
11367 #~ msgstr "Objekt wiederholen"
11368
11369 #~ msgid "Repeat Playlist"
11370 #~ msgstr "Wiedergabeliste wiederholen"
11371
11372 #~ msgid "TTL"
11373 #~ msgstr "TTL"
11374
11375 #~ msgid "Ogg"
11376 #~ msgstr "Ogg"
11377
11378 #~ msgid "MPEG PS"
11379 #~ msgstr "MPEG PS"
11380
11381 #~ msgid "Quicktime"
11382 #~ msgstr "QuickTime"
11383
11384 #~ msgid "Quick &Open ..."
11385 #~ msgstr "Schnell &öffnen..."
11386
11387 #~ msgid "&About..."
11388 #~ msgstr "&Über..."
11389
11390 #~ msgid "Stop current playlist item"
11391 #~ msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt stoppen"
11392
11393 #~ msgid "Play current playlist item"
11394 #~ msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt abspielen"
11395
11396 #~ msgid "Pause current playlist item"
11397 #~ msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt anhalten"
11398
11399 #~ msgid "Quick"
11400 #~ msgstr "Schnell"
11401
11402 #~ msgid "Image adjust"
11403 #~ msgstr "Bild ausrichten"
11404
11405 #~ msgid "Ratio"
11406 #~ msgstr "Winkel"
11407
11408 #~ msgid "Item informations"
11409 #~ msgstr "Objektinformationen"
11410
11411 #~ msgid "Simple &Open ..."
11412 #~ msgstr "Einfach &öffnen..."
11413
11414 #~ msgid ""
11415 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
11416 #~ msgstr ""
11417 #~ "Eine zusätzliche Untertitel-Datei laden. Läuft derzeit nur mit AVI-Dateien"
11418
11419 #~ msgid "&Randomize Playlist"
11420 #~ msgstr "Wiedergabeliste &zufällig machen"
11421
11422 #~ msgid "&Delete"
11423 #~ msgstr "&Löschen"
11424
11425 #~ msgid "Loop"
11426 #~ msgstr "Wiederholen"
11427
11428 #~ msgid "Repeat one"
11429 #~ msgstr "Eines wiederholen"
11430
11431 #~ msgid "Reset config file"
11432 #~ msgstr "Einstellungsdatei zurücksetzen"
11433
11434 #~ msgid "Open subtitles file"
11435 #~ msgstr "Untertitel-Datei öffnen"
11436
11437 #~ msgid "Fonts"
11438 #~ msgstr "Schriften"
11439
11440 #~ msgid "log filename"
11441 #~ msgstr "Log-Dateiname"
11442
11443 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
11444 #~ msgstr "Das Oberflächen-Aufzeichnungs-PlugIn benutzen..."
11445
11446 #~ msgid "SAP"
11447 #~ msgstr "SAP"
11448
11449 #~ msgid "Dummy stream"
11450 #~ msgstr "Dummy-Stream"
11451
11452 #~ msgid "ES stream"
11453 #~ msgstr "ES Stream"
11454
11455 #~ msgid "Gather stream"
11456 #~ msgstr "Stream anhalten"
11457
11458 #~ msgid "RTP stream"
11459 #~ msgstr "RTP-Stream"
11460
11461 #~ msgid "Transrate stream"
11462 #~ msgstr "Rate des Stream verändern"
11463
11464 #~ msgid "Set image hue"
11465 #~ msgstr "Den Farbton einstellen"
11466
11467 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
11468 #~ msgstr "Kontrast/Farbe/Sättigung/Helligkeits-Filter"
11469
11470 #~ msgid "Clone"
11471 #~ msgstr "Klonen"
11472
11473 #~ msgid "discard"
11474 #~ msgstr "Verwerfen"
11475
11476 #~ msgid "video deinterlacing filter"
11477 #~ msgstr "Bild-Deinterlace-Filter"
11478
11479 #~ msgid "Distort"
11480 #~ msgstr "Verzerren"
11481
11482 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
11483 #~ msgstr "Verschiedene Videoeffekt-Filter"
11484
11485 #~ msgid "logo"
11486 #~ msgstr "Logo"
11487
11488 #~ msgid "dithering mode"
11489 #~ msgstr "Ditheringmodus"
11490
11491 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
11492 #~ msgstr "Wählen Sie den libcaca-Ditheringmodus"
11493
11494 #~ msgid "No dithering"
11495 #~ msgstr "Kein Dithering"
11496
11497 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
11498 #~ msgstr "2x2 angeordnetes Dithering"
11499
11500 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
11501 #~ msgstr "4x4 angeordnetes Dithering"
11502
11503 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
11504 #~ msgstr "8x8 angeordnetes Dithering"
11505
11506 #~ msgid "Random dithering"
11507 #~ msgstr "Zufälliges Dithering"
11508
11509 #~ msgid "Frame Buffer"
11510 #~ msgstr "Framepuffer"
11511
11512 #~ msgid "X11"
11513 #~ msgstr "X11"
11514
11515 #~ msgid "XVideo"
11516 #~ msgstr "XVideo"
11517
11518 #~ msgid "visualizer"
11519 #~ msgstr "Visualisierer"
11520
11521 #~ msgid "XOSD module"
11522 #~ msgstr "XOSD Modul"
11523
11524 #~ msgid "xosd interface"
11525 #~ msgstr "xosd Oberfläche"
11526
11527 #~ msgid ""
11528 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
11529 #~ "external call          1\n"
11530 #~ "all calls              2\n"
11531 #~ "packet assembly info   4\n"
11532 #~ "image bitmaps          8\n"
11533 #~ "image transformations 16\n"
11534 #~ "misc info             32\n"
11535 #~ msgstr ""
11536 #~ "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
11537 #~ "Externer Aufruf        1\n"
11538 #~ "Alle Aufrufe           2\n"
11539 #~ "Paket-Assembly-Info    4\n"
11540 #~ "Bild-Bitmaps           8\n"
11541 #~ "Bildtransformationen  16\n"
11542 #~ "Diverses Info         32\n"
11543
11544 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
11545 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
11546
11547 #~ msgid "CD Audio demux"
11548 #~ msgstr "Audio-CD-Demux"
11549
11550 #~ msgid "CD Audio device"
11551 #~ msgstr "Audio-CD-Device"
11552
11553 #~ msgid "Sample Rate"
11554 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
11555
11556 #~ msgid "Bits Per Sample"
11557 #~ msgstr "Bits pro Sekunde"
11558
11559 #~ msgid "avi-demuxer"
11560 #~ msgstr "avi-Muxer"
11561
11562 #~ msgid "Avi"
11563 #~ msgstr "Avi"
11564
11565 #~ msgid "Gtk2 interface"
11566 #~ msgstr "Gtk2 Oberfläche"
11567
11568 #~ msgid "_New"
11569 #~ msgstr "_Neu"
11570
11571 #~ msgid "gnome2"
11572 #~ msgstr "gnome2"
11573
11574 #~ msgid "button4"
11575 #~ msgstr "button4"
11576
11577 #~ msgid "button3"
11578 #~ msgstr "button3"
11579
11580 #~ msgid "window1"
11581 #~ msgstr "Fenster 1"
11582
11583 #~ msgid "_Edit"
11584 #~ msgstr "_Bearbeiten"
11585
11586 #~ msgid "_About"
11587 #~ msgstr "_Über..."
11588
11589 #~ msgid "button1"
11590 #~ msgstr "button1"
11591
11592 #~ msgid "button2"
11593 #~ msgstr "button2"
11594
11595 #~ msgid "SAP Announce"
11596 #~ msgstr "SAP-Ankündigung"
11597
11598 #~ msgid "SLP Announce"
11599 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
11600
11601 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
11602 #~ msgstr "Erweiterte Optionen des Bilddevices"
11603
11604 #~ msgid "Asf muxer"
11605 #~ msgstr "Asf Muxer"
11606
11607 #~ msgid "Avi muxer"
11608 #~ msgstr "Avi Muxer"
11609
11610 #~ msgid "Logo File"
11611 #~ msgstr "Logo-Datei"
11612
11613 #~ msgid "y position of the logo"
11614 #~ msgstr "Y-Position des Logos"
11615
11616 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
11617 #~ msgstr "Virtueller Raumklang-Effekt für Kopfhörer"
11618
11619 #~ msgid "CD-ROM device name"
11620 #~ msgstr "CD-ROM-Devicename"
11621
11622 #~ msgid "VCD device name"
11623 #~ msgstr "VCD-Devicename"
11624
11625 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
11626 #~ msgstr "DVD oder VCD laden"
11627
11628 #~ msgid "Always float on top"
11629 #~ msgstr "Immer im Vordergrund"
11630
11631 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
11632 #~ msgstr "Plaziert das Video-Fenster über allen anderen Fenstern."
11633
11634 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
11635 #~ msgstr "Eine DVD oder (S)VCD öffnen"
11636
11637 #~ msgid "no info"
11638 #~ msgstr "Keine Information"
11639
11640 #~ msgid "tcp"
11641 #~ msgstr "tcp"
11642
11643 #~ msgid "Rewind stream"
11644 #~ msgstr "Stream zurückspulen"
11645
11646 #~ msgid "Forward stream"
11647 #~ msgstr "Stream vorwärtsspulen"
11648
11649 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
11650 #~ msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)"
11651
11652 #~ msgid "MMS"
11653 #~ msgstr "MMS"
11654
11655 #~ msgid "MRL"
11656 #~ msgstr "MRL"
11657
11658 #~ msgid " Del "
11659 #~ msgstr " Del "
11660
11661 #~ msgid "Automatically play file"
11662 #~ msgstr "Datei automatisch abspielen"
11663
11664 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
11665 #~ msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
11666
11667 #~ msgid ""
11668 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
11669 #~ "input from local or network sources."
11670 #~ msgstr ""
11671 #~ "Der VideoLAN Client ist ein MPEG 1, MPEG 2, MP3 und DivX Player der "
11672 #~ "sowohl lokale Dateien als auch Netzwerk-Quellen unterstützt."
11673
11674 #~ msgid "FileInfo"
11675 #~ msgstr "Datei-Info"
11676
11677 #~ msgid "&File info..."
11678 #~ msgstr "&Datei-Info..."
11679
11680 #~ msgid "&Miscellaneous"
11681 #~ msgstr "&Sonstiges"
11682
11683 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
11684 #~ msgstr "MPEG-4-Stream Bild-Demuxer"
11685
11686 #~ msgid "Input Type"
11687 #~ msgstr "Input-Typ"
11688
11689 #~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
11690 #~ msgstr "MPEG-4 Video (rohes ES)"
11691
11692 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
11693 #~ msgstr "ISO 13818-2 MPEG Elementary Stream Eingabe"
11694
11695 #~ msgid "Bit Rate"
11696 #~ msgstr "Bitrate"
11697
11698 #~ msgid "Speex"
11699 #~ msgstr "Speex"
11700
11701 #~ msgid "Frame Rate"
11702 #~ msgstr "Frame-Rate"
11703
11704 #~ msgid "tarkin"
11705 #~ msgstr "tarkin"
11706
11707 #~ msgid "Bit Count"
11708 #~ msgstr "Bit-Menge"
11709
11710 #~ msgid "Width"
11711 #~ msgstr "Breite"
11712
11713 #~ msgid "Height"
11714 #~ msgstr "Höhe"
11715
11716 #~ msgid ""
11717 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
11718 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
11719 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
11720 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
11721 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
11722 #~ msgstr ""
11723 #~ "Dies erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen, nach der VLC seine Codecs "
11724 #~ "wählt. Z.B. 'a52old,a52,any' wird den alten a52 Codec vor dem neuen "
11725 #~ "probieren. Denken Sie daran, dass VLC keinen Unterschied zwischen Ton und "
11726 #~ "Bild Codecs macht. Hängen Sie deshalb immer ein 'any' an, damit auch die "
11727 #~ "Codecs, die sie nicht angeben, benutzt werden können."
11728
11729 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
11730 #~ msgstr "Liste der bevorzugten Bild-Kodierer"
11731
11732 #~ msgid ""
11733 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
11734 #~ msgstr ""
11735 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge, in der VLC seine Plug-Ins "
11736 #~ "wählt, festzulegen."
11737
11738 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
11739 #~ msgstr "Liste der bevorzugten Ton-Kodierer"
11740
11741 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
11742 #~ msgstr "ffmpeg Bild-Kodierer"
11743
11744 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
11745 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
11746
11747 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
11748 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
11749
11750 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
11751 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
11752
11753 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
11754 #~ msgstr "Hauppauge PVR-Karten Input"
11755
11756 #~ msgid "Avg. byterate"
11757 #~ msgstr "durchschnittliche Byte-Rate"
11758
11759 #~ msgid "Planes"
11760 #~ msgstr "Ebenen"
11761
11762 #~ msgid "Bits Per Pixel"
11763 #~ msgstr "Bits pro Pixel"
11764
11765 #~ msgid "Image Size"
11766 #~ msgstr "Bildgröße"
11767
11768 #~ msgid "X pixels per meter"
11769 #~ msgstr "X-Pixel pro Meter"
11770
11771 #~ msgid "Y pixels per meter"
11772 #~ msgstr "Y-Pixel pro Meter"
11773
11774 #~ msgid "FOURCC"
11775 #~ msgstr "FOURCC"
11776
11777 #~ msgid "Frame Per Second"
11778 #~ msgstr "Bild pro Sekunde"
11779
11780 #~ msgid "Average Bitrate"
11781 #~ msgstr "Durchschnittliche Bitrate"
11782
11783 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
11784 #~ msgstr "SDP Demuxer/Leser"
11785
11786 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
11787 #~ msgstr "Nur an die Wiedergabeliste anhängen, nicht abspielen"
11788
11789 #~ msgid "file://"
11790 #~ msgstr "Datei://"
11791
11792 #~ msgid "Stream:"
11793 #~ msgstr "Stream:"
11794
11795 #~ msgid "client"
11796 #~ msgstr "Client"
11797
11798 #~ msgid "Device :"
11799 #~ msgstr "Device :"
11800
11801 #~ msgid "Codec :"
11802 #~ msgstr "Codec :"
11803
11804 #~ msgid "http://www.videolan.org"
11805 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
11806
11807 #~ msgid "&Eject Disc"
11808 #~ msgstr "Volume &auswerfen"
11809
11810 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
11811 #~ msgstr "Den Stream einfangen, die Sie in eine Datei abspielen"
11812
11813 #~ msgid "No IPv4-SAP listening"
11814 #~ msgstr "Kein IPv4-SAP Mithören/Listening"
11815
11816 #~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
11817 #~ msgstr ""
11818 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn SAP nicht nach IPv4-Ankündigungen hören soll."
11819
11820 #~ msgid "print help"
11821 #~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
11822
11823 #~ msgid "print detailed help"
11824 #~ msgstr "Detailierte Hilfetexte anzeigen"
11825
11826 #~ msgid "print help on module"
11827 #~ msgstr "Hilfe über Modul ausgeben"
11828
11829 #~ msgid "A52 downmix module"
11830 #~ msgstr "A52 downmix Modul"
11831
11832 #~ msgid "A52 IMDCT module"
11833 #~ msgstr "A52 IMDCT Modul"
11834
11835 #~ msgid "software A52 decoder"
11836 #~ msgstr "Software A52 Dekoder"
11837
11838 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
11839 #~ msgstr "SSE A52 downmix Modul"
11840
11841 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
11842 #~ msgstr "3D Now! A52 downmix Modul"
11843
11844 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
11845 #~ msgstr "SSE A52 IMDCT Modul"
11846
11847 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
11848 #~ msgstr "3D Now! A52 IMDCT Modul"
11849
11850 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
11851 #~ msgstr "MPEG I/II layer 1/2 - Tondekoder"
11852
11853 #~ msgid "IDCT"
11854 #~ msgstr "IDCT"
11855
11856 #~ msgid "AltiVec IDCT"
11857 #~ msgstr "AltiVec IDCT"
11858
11859 #~ msgid "classic IDCT"
11860 #~ msgstr "klassisches IDCT"
11861
11862 #~ msgid "MMX IDCT"
11863 #~ msgstr "MMX IDCT"
11864
11865 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
11866 #~ msgstr "MMX EXT IDCT"
11867
11868 #~ msgid "motion compensation"
11869 #~ msgstr "Bewegungsausgleich"
11870
11871 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
11872 #~ msgstr "3D Now! Bewegungsausgleich"
11873
11874 #~ msgid "MMX motion compensation"
11875 #~ msgstr "MMX Bewegungsausgleich"
11876
11877 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
11878 #~ msgstr "MMX EXT Bewegungsausgleich"
11879
11880 #~ msgid "IDCT module"
11881 #~ msgstr "IDCT Modul"
11882
11883 #~ msgid ""
11884 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
11885 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
11886 #~ "available."
11887 #~ msgstr ""
11888 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen das Standard-IDCT-Modul dieses Bild-Dekoders "
11889 #~ "festzulegen.\n"
11890 #~ "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode verwendet wird."
11891
11892 #~ msgid "Motion compensation module"
11893 #~ msgstr "Bewegungsausgleichs-Modul"
11894
11895 #~ msgid ""
11896 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
11897 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
11898 #~ "best module available."
11899 #~ msgstr ""
11900 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Bewegungsausgleichs-Modus "
11901 #~ "festzulegen.\n"
11902 #~ "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode ausgewählt wird."
11903
11904 #~ msgid "Use additional processors"
11905 #~ msgstr "Zusätzliche Prozessoren benutzen"
11906
11907 #~ msgid ""
11908 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
11909 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
11910 #~ msgstr ""
11911 #~ "Dieser Video-Dekoder kann von einem Multiprozessorcomputer "
11912 #~ "profitierenFalls Sie einen haben, geben Sie hier die Anzahl der "
11913 #~ "Prozessoren ein."
11914
11915 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
11916 #~ msgstr "Synchro Algorithmus erzwingen {I|I+|IP|IP+|IPB}"
11917
11918 #~ msgid ""
11919 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
11920 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
11921 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
11922 #~ "get anything."
11923 #~ msgstr ""
11924 #~ "Dies erlaubt Ihnen den Synchro Algorithmus zu erzwingen, in dem Sie "
11925 #~ "direkt die Bildtypen auswählen, die Sie dekodieren wollen. Bitte beachten "
11926 #~ "Sie, dass, wenn Sie mehr Bilder auswählen als Ihr Prozessor bearbeiten "
11927 #~ "kann, Sie gar nichts sehen."
11928
11929 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
11930 #~ msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder"
11931
11932 #~ msgid "Equalizer values"
11933 #~ msgstr "Equalizer-Werte"
11934
11935 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
11936 #~ msgstr "MPEG I/II - Ton-Packetizer"
11937
11938 #~ msgid ""
11939 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
11940 #~ "enable this option."
11941 #~ msgstr ""
11942 #~ "Wenn VLC die Objekte in die Wiedergabeliste aufnehmen soll, wenn Sie sie "
11943 #~ "öffnen, aktivieren Sie dies."
11944
11945 #~ msgid "No configuration options available"
11946 #~ msgstr "Keine Konfigurationsoptionen verfügbar"
11947
11948 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
11949 #~ msgstr "Bild-Datenrate des Encodings (KB/s)"
11950
11951 #~ msgid "Audio encoding codec"
11952 #~ msgstr "Ton Kodierer-Codec"
11953
11954 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
11955 #~ msgstr "Tondatenrate (KB/s)"
11956
11957 #~ msgid "Kodierers"
11958 #~ msgstr "Kodierer"
11959
11960 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
11961 #~ msgstr "XviD Bilddekoder (MPEG-4)"
11962
11963 #~ msgid "MPEG TS"
11964 #~ msgstr "MPEG TS"
11965
11966 #~ msgid ""
11967 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
11968 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
11969 #~ msgstr ""
11970 #~ "Dies ist der VideoLAN Client, ein DVD, MPEG und DivX Player\n"
11971 #~ "Er kann MPEG und MPEG2 Dateien lokal oder von einer Quelle im Netzwerk "
11972 #~ "abspielen."
11973
11974 #~ msgid "Close Menu"
11975 #~ msgstr "Menü schließen"
11976
11977 #~ msgid "Verbose"
11978 #~ msgstr "Verbose"
11979
11980 #~ msgid "X11 MGA video output"
11981 #~ msgstr "X11 MGA Bildausgabe"
11982
11983 #~ msgid ""
11984 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsXwith X the "
11985 #~ "number of the joystick"
11986 #~ msgstr ""
11987 #~ "Der Anschluss des Joysticks (üblicherweise /dev/jsX oder /dev/input/jsX, "
11988 #~ "wobei X die Nummer des Joysticks ist)"
11989
11990 #~ msgid "Wait before repeat time"
11991 #~ msgstr "Vor der Wiederholung warten"
11992
11993 #~ msgid "AAC stream demuxer"
11994 #~ msgstr "AAC Stream Demuxer"
11995
11996 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
11997 #~ msgstr "Familiar Linux Gtk+ Oberfläche"
11998
11999 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
12000 #~ msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)"
12001
12002 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
12003 #~ msgstr "Schrift, die von den Untertiteln benutzt wird."
12004
12005 #~ msgid ""
12006 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
12007 #~ "will be used to display them."
12008 #~ msgstr ""
12009 #~ "Wenn die Untertitel in Text-Form vorliegen, können Sie den Schrifttyp "
12010 #~ "auswählen, der zur Anzeige benutzt werden soll."
12011
12012 #~ msgid "SAP interface module"
12013 #~ msgstr "SAP Oberflächen Modul"
12014
12015 #~ msgid "HTTP interface bind port"
12016 #~ msgstr "Verpflichtender Port des HTTP-Interfaces"
12017
12018 #~ msgid ""
12019 #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
12020 #~ msgstr ""
12021 #~ "Sie können den Port einstellen, an dem das HTTP-Interface Verbindungen "
12022 #~ "akzeptiert"
12023
12024 #~ msgid "HTTP interface bind address"
12025 #~ msgstr "Verpflichtende Adresse des HTTP-Interfaces"
12026
12027 #~ msgid "osd text filter"
12028 #~ msgstr "osd-Text-Filter"
12029
12030 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
12031 #~ msgstr "Ffmpeg postprocessing-Modul"
12032
12033 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
12034 #~ msgstr "Auto-level Post processing-Qualität"
12035
12036 #~ msgid ""
12037 #~ "Post processing quality is selected upon time left but no more than "
12038 #~ "requested quality\n"
12039 #~ "Not yet implemented !"
12040 #~ msgstr ""
12041 #~ "Post processing Qualität wird ausgewählt, wenn noch Zeit übrig bleibt, "
12042 #~ "aber keine benötigte Qualität.\n"
12043 #~ "Bis jetzt nicht eingebaut!"
12044
12045 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking"
12046 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen"
12047
12048 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking (override other settings)"
12049 #~ msgstr ""
12050 #~ "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
12051 #~ "überschreiben)"
12052
12053 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking"
12054 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen"
12055
12056 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking (override other settings)"
12057 #~ msgstr ""
12058 #~ "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
12059 #~ "überschreiben)"
12060
12061 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking"
12062 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen"
12063
12064 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking (override other settings)"
12065 #~ msgstr ""
12066 #~ "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
12067 #~ "überschreiben)"
12068
12069 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking"
12070 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen"
12071
12072 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking (override other settings)"
12073 #~ msgstr ""
12074 #~ "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
12075 #~ "überschreiben)"
12076
12077 #~ msgid "dummy functions"
12078 #~ msgstr "Dummy Funktionen"
12079
12080 #~ msgid "&Logs..."
12081 #~ msgstr "&Protokolle..."
12082
12083 #~ msgid "Advanced..."
12084 #~ msgstr "Erweitert..."
12085
12086 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
12087 #~ msgstr "Den Bildkontrast einstellen. Standardmäßig 1"
12088
12089 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
12090 #~ msgstr "Die Bildsättigung einstellen. Standardmäßig 1"
12091
12092 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
12093 #~ msgstr "Die Bildhelligkeit einstellen. Standardmäßig 1"
12094
12095 #~ msgid "Display identifier"
12096 #~ msgstr "Bildschirm identifizieren"
12097
12098 #~ msgid ""
12099 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
12100 #~ "instance :0.1."
12101 #~ msgstr ""
12102 #~ "Dies ist der Bildschirmanschluss, der für X11-Darstellungen benutzt "
12103 #~ "wird. :0.1 zum Beispiel."
12104
12105 #~ msgid "Launch playlist on startup"
12106 #~ msgstr "Wiedergabeliste beim Starten aufrufen"
12107
12108 #~ msgid ""
12109 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
12110 #~ msgstr ""
12111 #~ "Wenn VLC beim Start anfangen soll, die Liste abzuspielen, aktivieren Sie "
12112 #~ "dies."
12113
12114 #~ msgid "Version x.y.z"
12115 #~ msgstr "Version x.y.z"
12116
12117 #~ msgid "Device &name:"
12118 #~ msgstr "Anschlussname:"
12119
12120 #~ msgid "&Menus"
12121 #~ msgstr "&Menüs"
12122
12123 #~ msgid "&Title:"
12124 #~ msgstr "&Titel:"
12125
12126 #~ msgid "&Chapter:"
12127 #~ msgstr "&Kapitel:"
12128
12129 #~ msgid "F:\\"
12130 #~ msgstr "F:\\"
12131
12132 #~ msgid "ToolBar"
12133 #~ msgstr "Bedienungsleiste"
12134
12135 #~ msgid "Go!"
12136 #~ msgstr "Los!"
12137
12138 #~ msgid "Open &file..."
12139 #~ msgstr "Datei &öffnen..."
12140
12141 #~ msgid "Open &disc..."
12142 #~ msgstr "&Volume öffnen..."
12143
12144 #~ msgid "&Network stream..."
12145 #~ msgstr "&Netzwerkstream..."
12146
12147 #~ msgid "&Hide interface"
12148 #~ msgstr "Oberfläche &ausblenden"
12149
12150 #~ msgid "Spawn a new interface"
12151 #~ msgstr "Neue Oberfläche"
12152
12153 #~ msgid "&Controls"
12154 #~ msgstr "&Kontrollen"
12155
12156 #~ msgid "C&hannels"
12157 #~ msgstr "C&hannel / Kanäle"
12158
12159 #~ msgid "Sc&reen"
12160 #~ msgstr "Bildschi&rm"
12161
12162 #~ msgid "&Program"
12163 #~ msgstr "&Programm"
12164
12165 #~ msgid "&Title"
12166 #~ msgstr "&Titel"
12167
12168 #~ msgid "&Chapter"
12169 #~ msgstr "&Kapitel"
12170
12171 #~ msgid "Select angle"
12172 #~ msgstr "Ankerpunkt auswählen"
12173
12174 #~ msgid "&Language"
12175 #~ msgstr "&Sprache"
12176
12177 #~ msgid "&Subtitles"
12178 #~ msgstr "&Untertitel"
12179
12180 #~ msgid "Close this popup"
12181 #~ msgstr "Dieses Popup-Fenster schließen"
12182
12183 #~ msgid "&Jump..."
12184 #~ msgstr "&Springen..."
12185
12186 #~ msgid "New stream"
12187 #~ msgstr "Neuer Stream"
12188
12189 #~ msgid "Network Stream..."
12190 #~ msgstr "Netzwerkstream..."
12191
12192 #~ msgid "&Stream output..."
12193 #~ msgstr "&Streamingausgabe..."
12194
12195 #~ msgid "&Add subtitles..."
12196 #~ msgstr "Untertitel &hinzufügen"
12197
12198 #~ msgid "Add a subtitle file"
12199 #~ msgstr "Eine Datei mit Untertiteln hinzufügen"
12200
12201 #~ msgid "Exit"
12202 #~ msgstr "Verlassen"
12203
12204 #~ msgid "&Fullscreen"
12205 #~ msgstr "&Vollbild"
12206
12207 #~ msgid "About..."
12208 #~ msgstr "Über..."
12209
12210 #~ msgid "Select next title"
12211 #~ msgstr "Nächsten Titel auswählen"
12212
12213 #~ msgid "Volume &Up"
12214 #~ msgstr "Lauter"
12215
12216 #~ msgid "Increase the volume"
12217 #~ msgstr "Die Lautstärke erhöhen"
12218
12219 #~ msgid "Volume &Down"
12220 #~ msgstr "Leiser"
12221
12222 #~ msgid "Decrease the volume"
12223 #~ msgstr "Die Lautstärke verringern"
12224
12225 #~ msgid "&Mute"
12226 #~ msgstr "&Ton aus"
12227
12228 #~ msgid "Toggle mute"
12229 #~ msgstr "Ton ein/aus"
12230
12231 #~ msgid "Always on top..."
12232 #~ msgstr "Immer im Vordergrund..."
12233
12234 #~ msgid "Set the window on top"
12235 #~ msgstr "Das Fenster nach Vorne bringen"
12236
12237 #~ msgid "&Copy text"
12238 #~ msgstr "Text &Kopieren"
12239
12240 #~ msgid "Open network"
12241 #~ msgstr "Netzwerk öffnen"
12242
12243 #~ msgid "Network mode"
12244 #~ msgstr "Netzwerk-Modus"
12245
12246 #~ msgid "&Add"
12247 #~ msgstr "&Hinzufügen"
12248
12249 #~ msgid "&Disc..."
12250 #~ msgstr "&Volume..."
12251
12252 #~ msgid "&Network..."
12253 #~ msgstr "&Netzwerk..."
12254
12255 #~ msgid "&Url"
12256 #~ msgstr "&URL"
12257
12258 #~ msgid "&Invert selection"
12259 #~ msgstr "Auswahl &invertieren"
12260
12261 #~ msgid "&Crop selection"
12262 #~ msgstr "Auswahl &freistellen"
12263
12264 #~ msgid "&Delete selection"
12265 #~ msgstr "Auswahl &löschen"
12266
12267 #~ msgid "Delete &all"
12268 #~ msgstr "Alle löschen"
12269
12270 #~ msgid "Invert selection"
12271 #~ msgstr "Auswahl invertieren"
12272
12273 #~ msgid "Delete selection"
12274 #~ msgstr "Auswahl löschen"
12275
12276 #~ msgid "Play the selected stream"
12277 #~ msgstr "Den ausgewählten Stream abspielen"
12278
12279 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
12280 #~ msgstr "Streamingausgabe durch MRL (Media Resource Locator)"
12281
12282 #~ msgid "Add subtitles"
12283 #~ msgstr "Untertitel hinzufügen"
12284
12285 #~ msgid "FPS:"
12286 #~ msgstr "FPS/BPS:"
12287
12288 #~ msgid "0.0"
12289 #~ msgstr "0.0"
12290
12291 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
12292 #~ msgstr "Maximale Anzahl der Zeilen im Meldungen-Fenster"
12293
12294 #~ msgid ""
12295 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
12296 #~ msgstr ""
12297 #~ "Sie können die maximale Anzahl der Zeilen, dass das Meldungen-Fenster "
12298 #~ "anzeigen soll, festlegen."
12299
12300 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
12301 #~ msgstr " Geben Sie -1 ein, wenn Sie alle Meldungen behalten wollen."
12302
12303 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
12304 #~ msgstr "Text unter den Bildern in der Toolbar anzeigen"
12305
12306 #~ msgid ""
12307 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
12308 #~ msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn sie die Beschriftung der Buttons in"
12309
12310 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
12311 #~ msgstr "der Toolbar anzeigen wollen. Achtung: Dies vergrößert die Anzeige."
12312
12313 #~ msgid "Native Windows interface"
12314 #~ msgstr "Native Windows-Oberfläche"
12315
12316 #~ msgid "audio device"
12317 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
12318
12319 #~ msgid "video device"
12320 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
12321
12322 #~ msgid "font"
12323 #~ msgstr "Schrift"
12324
12325 #~ msgid "Translation"
12326 #~ msgstr "Übersetzung"
12327
12328 #~ msgid "Change the current audio track"
12329 #~ msgstr "Den aktuellen Ton-Track wechseln"
12330
12331 #~ msgid "Add &Directory..."
12332 #~ msgstr "&Verzeichnis hinzufügen..."
12333
12334 #~ msgid "enable network channel mode"
12335 #~ msgstr "Netzwerkchannel-Modus aktivieren"
12336
12337 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
12338 #~ msgstr ""
12339 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn sie den VideoLAN Channel Server benutzen wollen."
12340
12341 #~ msgid "channel server address"
12342 #~ msgstr "Channel-Server Adresse"
12343
12344 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
12345 #~ msgstr "Geben Sie hier die Adresse des VideoLAN Channel Servers ein."
12346
12347 #~ msgid "channel server port"
12348 #~ msgstr "Channel-Server Port"
12349
12350 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
12351 #~ msgstr ""
12352 #~ "Geben Sie hier den Port an, auf dem der VideoLAN Channel Server läuft."
12353
12354 #~ msgid "network interface"
12355 #~ msgstr "Netzwerk-Schnittstelle"
12356
12357 #~ msgid ""
12358 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
12359 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
12360 #~ msgstr ""
12361 #~ "Wenn Sie mehrere Oberflächen auf Ihrem Linux-Rechner haben und die VLAN-"
12362 #~ "Lösung (VLAN solution) benutzen, können Sie hier angeben, welche "
12363 #~ "Oberfläche benutzt werden soll."
12364
12365 #~ msgid "Network Channel:"
12366 #~ msgstr "Netzwerk-Channel:"
12367
12368 #~ msgid "Load from file.."
12369 #~ msgstr "Aus Datei laden..."
12370
12371 #~ msgid "Language 0x%x"
12372 #~ msgstr "Sprache 0x%x"
12373
12374 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
12375 #~ msgstr "DVD-Menüs benutzen (EXPERIMENTEL)"
12376
12377 #~ msgid "Stream output:"
12378 #~ msgstr "Streamingausgabe:"
12379
12380 #~ msgid "Screen %d"
12381 #~ msgstr "Bildschirm %d"
12382
12383 #~ msgid "Open skin"
12384 #~ msgstr "Skin/Oberfläche öffnen"
12385
12386 #~ msgid "All files"
12387 #~ msgstr "Alle Dateien"
12388
12389 #~ msgid "Change skin - Open new file"
12390 #~ msgstr "Skin/Oberfläche wechseln - Neue Datei öffnen"
12391
12392 #~ msgid "Add file"
12393 #~ msgstr "Datei hinzufügen"
12394
12395 #~ msgid "Stream Output"
12396 #~ msgstr "Streamingausgabe"
12397
12398 #~ msgid "Device Name"
12399 #~ msgstr "Devicename"
12400
12401 #~ msgid "%d"
12402 #~ msgstr "%d"
12403
12404 #~ msgid "dvdplay input module"
12405 #~ msgstr "dvdplay Eingabemodul"
12406
12407 #~ msgid "raw UDP access module"
12408 #~ msgstr "rohes UDP Zugriffsmodul"
12409
12410 #~ msgid "path of the output file"
12411 #~ msgstr "Pfad der Ausgabe-Datei"
12412
12413 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
12414 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp Modul"
12415
12416 #~ msgid "flac decoder module"
12417 #~ msgstr "flac Dekoder Modul"
12418
12419 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
12420 #~ msgstr "libmpeg2 Dekoder Modul"
12421
12422 #~ msgid "QNX RTOS module"
12423 #~ msgstr "QNX RTOS Modul"
12424
12425 #~ msgid "wxWindows"
12426 #~ msgstr "wxWindows"
12427
12428 #~ msgid "image crop video module"
12429 #~ msgstr "Bild-Beschneidungs-Freistell-Modul"
12430
12431 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
12432 #~ msgstr ""
12433 #~ "Einer von \"ausschießen\", \"blenden\", \"gemein\", \"bob\" oder \"linear"
12434 #~ "\""
12435
12436 #~ msgid "image wall video module"
12437 #~ msgstr "Bildwand Video Modul"
12438
12439 #~ msgid "3dfx Glide module"
12440 #~ msgstr "3dfx Glide - Modul"
12441
12442 #~ msgid "X11 MGA module"
12443 #~ msgstr "X11 MGA Modul"
12444
12445 #~ msgid "SVGAlib module"
12446 #~ msgstr "SVGAlib Modul"
12447
12448 #~ msgid "X11 module"
12449 #~ msgstr "X11 Modul"
12450
12451 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
12452 #~ msgstr "S/PDIF - Ausgabe probieren"
12453
12454 #~ msgid ""
12455 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
12456 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
12457 #~ "permanently selects analog PCM output."
12458 #~ msgstr ""
12459 #~ "Manchmal versuchen wir die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen, auch wenn nichts "
12460 #~ "mit ihm verbunden ist. Deaktivieren dieser Option deaktiviert dies und "
12461 #~ "wählt permanente, analoge PCM - Ausgabe aus."
12462
12463 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
12464 #~ msgstr "Versuch, die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen"
12465
12466 #~ msgid "QT Embedded drawable"
12467 #~ msgstr "QT Embeded Zeichenbereich"
12468
12469 #~ msgid ""
12470 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
12471 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
12472 #~ msgstr ""
12473 #~ "Geben Sie einen integrierten QT Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
12474 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÜHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
12475
12476 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
12477 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
12478
12479 #~ msgid "vlcs"
12480 #~ msgstr "vlcs"
12481
12482 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
12483 #~ msgstr "(c) 2002-2004, das VideoLAN Team"
12484
12485 #~ msgid ""
12486 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
12487 #~ "DANGEROUS, use with care."
12488 #~ msgstr ""
12489 #~ "Geben Sie ein existierendes Fenster an, anstatt ein neues zu öffnen. "
12490 #~ "ACHTUNG! Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen!"
12491
12492 #~ msgid "X11 drawable"
12493 #~ msgstr "X11 Zeichenbereich"
12494
12495 #~ msgid ""
12496 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
12497 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
12498 #~ msgstr ""
12499 #~ "Geben Sie einen integrierten X11 Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
12500 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
12501
12502 #~ msgid "A_udio"
12503 #~ msgstr "A_udio"
12504
12505 #~ msgid "Slowmotion"
12506 #~ msgstr "Langsame Bewegung"
12507
12508 #~ msgid "Open disc..."
12509 #~ msgstr "Volume öffnen..."
12510