1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 1999-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Thomas Graf <tgr@reeler.org>, before 1/24/03
5 # Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>, since 1/24/03
9 "Project-Id-Version: vlc 0.73.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2003-09-22 16:35+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-04-18 23:38+0100\n"
13 "Last-Translator: Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_help.h:34
22 "Configure some global options in General Settings\n"
23 " and configure each VLC plugin in the Plugins section.\n"
24 "Click on 'Advanced Options' to see every options."
27 #: include/vlc_help.h:38
29 "In this tree, you can set options for every plugin used by VLC.\n"
30 "Plugins are sorted by type.\n"
31 "Have fun tuning VLC !"
34 #: include/vlc_help.h:46
36 "Access modules settings\n"
37 "Settings related to the various access methods used by VLC\n"
38 "Common settings you may want to alter are http proxy or\n"
42 #: include/vlc_help.h:51
44 "Audio filters settings\n"
45 "Audio filters can be set in the Audio section, and configured\n"
49 #: include/vlc_help.h:55
51 msgid "Audio output modules settings"
52 msgstr "Tonausgabe-Modul"
54 #: include/vlc_help.h:57
56 msgid "Chroma modules settings"
57 msgstr "Codec-Einstellung"
59 #: include/vlc_help.h:60
61 "Decoder modules settings\n"
62 "In the Subsdec section you may want to set your preferred subtitles\n"
66 #: include/vlc_help.h:65
68 msgid "Demuxer settings"
69 msgstr "Bild-Einstellungen"
71 #: include/vlc_help.h:68
73 "Interface plugins settings\n"
74 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and\n"
78 #: include/vlc_help.h:73
80 "Stream output access modules settings\n"
81 "In this section you can set the caching value for the UDP stream\n"
82 "output access module"
85 #: include/vlc_help.h:78
87 "Subtitle demuxer settings\n"
88 "In this section you can force the behaviour of the subtitle demuxer,\n"
89 "for example by setting the subtitles type or file name."
92 #: include/vlc_help.h:83
94 "Text renderer settings\n"
95 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text\n"
96 "rendering (to display subtitles for example)"
99 #: include/vlc_help.h:88
101 "Video output modules settings\n"
102 "Choose your preferred video output in the Video section, \n"
103 "and configure it here."
106 #: include/vlc_help.h:93
108 "Video filters settings\n"
109 "Video filters can be enabled in the Video section and configuredhere. "
110 "Configure the \"adjust\" filter to modify \n"
111 "contrast/hue/saturation settings."
114 #: include/vlc_help.h:102
115 msgid "No help available"
118 #: include/vlc_interface.h:120
121 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
122 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
125 "Warnung: Falls Sie die Oberfläche nicht mehr benutzen können, öffnen Sie die "
126 "DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc -I win32\" "
129 #: include/vlc_interface.h:148
131 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
132 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
133 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
135 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
136 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
138 "For more information, have a look at the web site."
141 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
142 #: modules/gui/macosx/intf.m:368 modules/gui/macosx/intf.m:369
143 msgid "Audio channels"
146 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
147 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447
148 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
149 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
153 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
157 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
161 #: src/audio_output/output.c:137
162 msgid "Dolby Surround"
163 msgstr "Dolby Surround"
165 #: src/audio_output/output.c:149
166 msgid "Reverse stereo"
167 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
169 #: src/extras/getopt.c:638
171 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
172 msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n"
174 #: src/extras/getopt.c:663
176 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
177 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
179 #: src/extras/getopt.c:668
181 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
182 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
184 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
186 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
187 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
189 #: src/extras/getopt.c:715
191 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
192 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
194 #: src/extras/getopt.c:719
196 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
197 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
199 #: src/extras/getopt.c:745
201 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
202 msgstr "%s: verbotene Option -- %c\n"
204 #: src/extras/getopt.c:748
206 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
207 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
209 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
211 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
212 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
214 #: src/extras/getopt.c:825
216 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
217 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
219 #: src/extras/getopt.c:843
221 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
222 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
224 #: src/input/input.c:241
228 #: src/input/input.c:242
229 msgid "Playlist Item"
230 msgstr "Wiedergabelisten-Objekt"
232 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
233 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
234 #: modules/gui/macosx/intf.m:355 modules/gui/macosx/intf.m:356
238 #: src/input/input_programs.c:98 modules/access/dvdplay/access.c:207
239 #: modules/demux/asf/asf.c:371 modules/demux/mkv.cpp:2327
240 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1256
241 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
242 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
243 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:357
244 #: modules/gui/macosx/intf.m:358 modules/gui/macosx/open.m:150
245 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:436
249 #: src/input/input_programs.c:102 modules/access/dvdplay/access.c:209
250 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
252 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
253 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:359
254 #: modules/gui/macosx/intf.m:360 modules/gui/macosx/open.m:151
255 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:442
259 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
263 #: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:380
264 #: modules/gui/macosx/intf.m:381
268 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:366
269 #: modules/gui/macosx/intf.m:367
273 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:384
274 #: modules/gui/macosx/intf.m:385
275 msgid "Subtitles track"
276 msgstr "Untertitelspur"
278 #: src/input/input_programs.c:355 src/input/input_programs.c:357
283 #: src/input/input_programs.c:363 src/input/input_programs.c:370
288 #: src/input/input_programs.c:385
290 msgstr "Nächster Titel"
292 #: src/input/input_programs.c:388
293 msgid "Previous title"
294 msgstr "Vorheriger Titel"
296 #: src/input/input_programs.c:394 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
298 msgstr "Nächstes Kapitel"
300 #: src/input/input_programs.c:397
301 msgid "Previous Chapter"
302 msgstr "Vorheriges Kapitel"
304 #: src/input/input_programs.c:675 src/video_output/video_output.c:425
306 msgstr "Deaktivieren"
308 #: src/input/input_programs.c:687 src/input/input_programs.c:689
313 #: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:349
317 #: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1381
320 "Usage: %s [options] [items]...\n"
323 "Usage: %s [Optionen] [Date]...\n"
326 #: src/libvlc.c:1213 src/misc/configuration.c:1062
330 #: src/libvlc.c:1230 src/misc/configuration.c:1034
334 #: src/libvlc.c:1233 src/misc/configuration.c:1052
336 msgstr "Fließkommazahl"
339 msgid " (default enabled)"
340 msgstr "(standardmäßig an)"
343 msgid " (default disabled)"
344 msgstr "(standardmäßig aus)"
346 #: src/libvlc.c:1356 src/libvlc.c:1411 src/libvlc.c:1435
349 "Press the RETURN key to continue...\n"
352 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
355 msgid "[module] [description]\n"
356 msgstr "[Modul] [Beschreibung]\n"
360 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
361 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
362 "see the file named COPYING for details.\n"
363 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
365 "Dieses Programm kommt mit KEINER GEWÄHRLEISTUNG.\n"
366 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
368 "gucken Sie in die Datei COPYING für Details.\n"
369 "Geschrieben vom VideoLAN Team der Ecole Centrale, Paris.\n"
373 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
374 "select the main interface, additional\n"
375 "interface modules, and define various related options."
379 msgid "Interface module"
380 msgstr "Oberflächen-Modul"
385 "This option allows you to select the interface used by VLC. \n"
386 "The default behavior is to automatically select the best module available."
388 "Diese Option erlaubt Ihnen die Standard Oberfläche festzulegen. Beachten "
389 "Sie: standardmäßig wird die beste Methode verwendet."
391 #: src/libvlc.h:52 modules/control/ntservice.c:48
392 msgid "Extra interface modules"
393 msgstr "Extra Oberflächen-Module"
397 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
398 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
399 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
400 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
402 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Oberflächen auszuwählen, die von VLC "
403 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zur Standard-Oberfläche "
404 "gestartet. Trennen Sie die Liste der Oberflächen-Module mit Kommata. "
405 "(übliche Werte sind: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
408 msgid "Verbosity (0,1,2)"
409 msgstr "Wortfülle (0,1,2)"
413 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
414 "1=warnings, 2=debug)."
416 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
417 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
424 msgid "This options turns off all warning and information messages."
425 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
427 #: src/libvlc.h:68 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
433 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
434 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
436 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache der Oberfläche festzulegen. Die "
437 "System-Sprache ist automatisch-erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
440 msgid "Color messages"
441 msgstr "Farbige Meldungen"
445 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
446 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
448 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
449 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
452 msgid "Show advanced options"
453 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
457 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
458 "all the available options, including those that most users should never touch"
460 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Oberflächen und/oder "
461 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch solche, mit denen "
462 "normale Benutzer nie in Kontakt treten werden."
465 msgid "Interface default search path"
466 msgstr "Oberflächen-Standard-Suchpfad"
470 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
471 "when looking for a file."
473 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard Suchpfad für Dateien festzulegen, "
474 "den die Oberfläche aufrufen wird, wenn nach einer Datei gesucht wird."
477 msgid "Plugin search path"
478 msgstr "Plugin-Such-Pfad"
482 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
485 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Suchpfad für Plugins "
486 "festzulegen, den VLC benutzen soll."
490 "These options allow you to tune VLC's audio subsystem, \n"
491 "and to add audio filters which can be used for \n"
492 "postprocessing or visual effects (spectrum analyser,...) \n"
493 "To tune these filters, have a look at the \"audio filter\"\n"
498 msgid "Audio output module"
499 msgstr "Tonausgabe-Modul"
503 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
504 "default behavior is to automatically select the best method available."
506 "Diese Option erlaubt Ihnen den Tonausgabe-Modus festzulegen.gBeachten Sie: "
507 "standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
511 msgstr "Ton aktivieren"
515 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
516 "will not take place, and it will save some processing power."
518 "Sie können die Tonausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
519 "Ton-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart werden kann."
522 msgid "Force mono audio"
523 msgstr "Mono-Ton erzwingen"
526 msgid "This will force a mono audio output"
527 msgstr "Dies wird die Mono-Tonausgabe erzwingen."
530 msgid "Audio output volume"
531 msgstr "Ausgabelautstärke"
535 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
537 "Sie können hier die Standard-Lautstärke zwischen im Bereich von 0 bis 1024 "
541 msgid "Audio output saved volume"
542 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
545 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
546 msgstr "Dies speichert die Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
549 msgid "Audio output frequency (Hz)"
550 msgstr "Ton Ausgabefrequenz (Hz)"
554 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
555 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
557 "Hiermit können Sie die Standard-Tonausgabefrequenz festlegen. Normale Werte "
558 "sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
561 msgid "High quality audio resampling"
562 msgstr "Hoch-qualitatives Ton-Resampling"
566 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
567 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
569 "Hoch-qualitatives Ton-Resampling kann den Prozessor intensiv belasten, so "
570 "dass Sie es deaktivieren können und ein einfacher Algorithmus statt dessen "
574 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
575 msgstr "Ton-Asynchronität ausgleichen (in ms)"
579 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
580 "notice a lag between the video and the audio."
582 "Diese Option erlaubt Ihnen die Tonausgabe zu verzögern. Dies kann hilfreich "
583 "sein wenn Sie eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
586 msgid "Choose prefered audio output channels mode"
587 msgstr "Wählen Sie den bevorzugten Tonausgabekanal-Modus"
591 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
592 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
593 "the audio stream being played)"
595 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Tonausgabekanalmodus einzustellen, der "
596 "standardmäßig benutzt wird, wenn verfügbar (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware "
597 "als auch der abgespielte Ton-Stream ihn unterstützt)."
600 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
601 msgstr "S/PDIF-Tonausgang verwenden (falls verfügbar)"
605 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
606 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
608 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Tonausgabe zu benutzen, "
609 "wenn Ihre Hardware dies auch unterstützt, wenn der Ton-Stream abgespielt "
614 msgid "Audio filters"
615 msgstr "Ton-Datenrate"
619 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modifythe sound."
623 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
624 msgstr "Virtueller Raumklang-Effekt für Kopfhörer"
628 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
629 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
630 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
631 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
632 "It works with any source format from mono to 5.1."
634 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Sound zustehen "
635 "wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein realistisches "
636 "Tonerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und weniger ermüdent "
637 "sein, wenn Sie lange Zeit Musik hören.\n"
638 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
642 "These options allow you to modify options related to \n"
643 "the video output subsystem. You can for example enable \n"
644 "video filters, like deinterlacing, constrast / hue / \n"
645 " saturation adjusting, ... \n"
646 "Enable these filters here and configure them in the video \n"
647 "filters plugins section."
651 msgid "Video output module"
652 msgstr "Videoausgabe-Modul"
656 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
657 "default behavior is to automatically select the best method available."
659 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Videoausgabemodus festzulegen. "
660 "Beachten Sie: standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
664 msgstr "Bildausgabe aktivieren"
668 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
669 "stage will not take place, which will save some processing power."
671 "Sie können die Bildausgabe komplett ausschalten. Die Bilddekodierung wird "
672 "nicht stattfinden, wodurch die Prozessorbelastung geringer wird."
674 #: src/libvlc.h:185 modules/visualization/visual/visual.c:43
675 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
681 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
682 "video characteristics."
684 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
685 "Eigenschaften des Films übernehmen"
693 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
694 "video characteristics."
696 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
697 "Filmeigenschaften übernehmen."
701 msgid "Video alignment"
706 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
707 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
708 "combinations of these values)."
713 msgstr "Bild vergrößern"
716 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
717 msgstr "Sie können das Bild mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
720 msgid "Grayscale video output"
721 msgstr "Graustufen-Bildausgabe"
725 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
726 "can also allow you to save some processing power)."
728 "Dies wird die Farbdekodierung komplett deaktivieren, dadurch kann "
729 "Prozessorzeit gespart werden."
732 msgid "Fullscreen video output"
733 msgstr "Vollbildausgabe"
737 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
739 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
743 msgid "Overlay video output"
744 msgstr "Bildausgabe überlagern"
748 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
749 "your graphics card."
751 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungs-Möglichkeiten Ihrer "
752 "Grafikkarte zu nutzen."
755 msgid "Force SPU position"
756 msgstr "Untertitel-Position forcieren"
760 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
761 "over the movie. Try several positions."
763 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
764 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
767 msgid "Video filter module"
768 msgstr "Bildfilter-Modul"
772 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
773 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
775 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
776 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. >Deinterlacing<, oder um das Ausgabefenster zu "
777 "klonen oder zu verzerren."
780 msgid "Source aspect ratio"
781 msgstr "Bildseitenverhältnis"
785 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
786 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
787 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
788 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
789 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
791 "Dies setzt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein Format "
792 "von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch als "
793 "Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-"
794 "Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das "
795 "globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
796 "Pixelbreite auszudrücken."
799 msgid "Destination aspect ratio"
800 msgstr "Ziel-Seitenverhältnis"
804 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
805 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
806 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
807 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
810 "Die stellt die Ausgabebreite der Pixel ein. Standardmäßig nimmt VLC an, dass "
811 "Ihre Pixel quadratisch sind, falls Ihre Hardware dies nicht anders vorgibt. "
812 "Dies kann benutzt werden, falls Sie das VLC-Signal z.B. auf einem Fernseher "
813 "ausgeben. Sie dürfen nur Fließkommazahlen eingeben (z.B. 1, 1.25, 1.3333), "
814 "um die Pixelbreite anzugeben."
816 #: src/libvlc.h:250 src/libvlc.h:482
825 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
827 "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig ist 1234 "
831 msgid "MTU of the network interface"
832 msgstr "MTU des Netzwerk-Anschlusses"
836 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
839 "Dies ist die normale Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
840 "ist es normalerweise 1500."
843 msgid "Network interface address"
844 msgstr "Netzwerk-Schnittstellen-Adresse"
848 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
849 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
850 "multicasting interface here."
852 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
853 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
858 msgstr "time to live"
862 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
865 "Geben Sie hier die 'Time To Live' der Multicast-Packets ein, die von der "
866 "Streamausgabe gesendet werden."
869 msgid "Choose program (SID)"
870 msgstr "Programm wählen (SID)"
873 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
874 msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie eine Service ID eingeben."
882 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
884 "Geben Sie den Standard-Ton-Typ ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. (nur "
888 msgid "Choose channel"
889 msgstr "Kanal wählen"
893 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
896 "Geben Sie die Stream-Nummer des Tonkanals ein, den Sie in einer DVD benutzen "
897 "wollen (von 1 bis n)."
901 msgid "Choose subtitles track"
902 msgstr "Untertitel wählen"
907 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
909 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie in DVDs "
910 "benutzen wollen (von 1 bis n)."
914 msgid "Autodetect subtitle files"
915 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
919 msgid "Use subtitle file"
920 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln benutzen"
928 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
929 "the drive letter (eg D:)"
931 "Dies ist das Standard-DVD-Laufwerk bzw. Standarddatei, das benutzt werden "
932 "soll.Vergessen Sie den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben nicht (z.B. "
936 msgid "This is the default DVD device to use."
937 msgstr "Dies ist der Standard-DVD-Anschluss."
944 msgid "This is the default VCD device to use."
945 msgstr "Dies ist der Standard-VCD-Anschluss."
949 msgstr "IPv6 erzwingen"
953 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
956 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
957 "Verbindungen benutzt."
961 msgstr "IPv4 erzwingen"
965 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
968 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
969 "Verbindungen benutzt."
973 "This option can be used to alter the way VLC selects \n"
974 "its codecs (decompression methods). Only advanced users should \n"
975 "alter this option as it can break playback of all your streams."
979 msgid "Choose preferred codec list"
980 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
984 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
985 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
986 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
987 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
988 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
990 "Dies erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen, nach der VLC seine Codecs "
991 "wählt. Z.B. 'a52old,a52,any' wird den alten a52 Codec vor dem neuen "
992 "probieren. Denken Sie daran, dass VLC keinen Unterschied zwischen Ton und "
993 "Bild Codecs macht. Hängen Sie deshalb immer ein 'any' an, damit auch die "
994 "Codecs, die sie nicht angeben, benutzt werden können."
997 msgid "Choose preferred video encoder list"
998 msgstr "Liste der bevorzugten Bild-Encoder"
1000 #: src/libvlc.h:342 src/libvlc.h:346
1002 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
1004 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge, in der VLC seine Plug-Ins wählt, "
1008 msgid "Choose preferred audio encoder list"
1009 msgstr "Liste der bevorzugten Ton-Encoder"
1013 "These options allow you to set default global options for the\n"
1014 " stream output subsystem."
1018 msgid "Choose a stream output"
1019 msgstr "Wählen Sie eine Stream-Ausgabe"
1022 msgid "Empty if no stream output."
1023 msgstr "Leer, falls kein Stream-Ausgabeort verfügbar."
1026 msgid "Display while streaming"
1027 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
1030 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1031 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens abzuspielen."
1034 msgid "Enable video stream output"
1035 msgstr "Stream-Bildausgabe aktivieren"
1037 #: src/libvlc.h:363 src/libvlc.h:368
1039 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1040 "stream output facility when this last one is enabled."
1042 "Hiermit können Sie auswählen ob der Video-Stream zum Video-Stream-"
1043 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
1046 msgid "Enable audio stream output"
1047 msgstr "Tonausgabe des Streams aktivieren"
1050 msgid "Keep sout open"
1055 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1056 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1060 msgid "Choose preferred packetizer list"
1061 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
1065 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1067 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
1068 "Paket-Erzeuger wählt."
1075 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1076 msgstr "Dies ist ein Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
1079 msgid "Access output module"
1080 msgstr "Zugriffs-Ausgabe-Modul"
1083 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1085 "Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie die Video Ausgabe Module komfigurieren "
1090 "These options allow you to enable special CPU \n"
1091 " optimizations. You should always leave all these enabled."
1095 msgid "Enable CPU MMX support"
1096 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
1100 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1102 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1105 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1106 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
1110 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1111 "advantage of them."
1113 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1116 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1117 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
1121 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1122 "advantage of them."
1124 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1127 msgid "Enable CPU SSE support"
1128 msgstr "SSE Unterstüzung aktivieren"
1132 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1134 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1137 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1138 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
1142 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1143 "advantage of them."
1145 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1149 "These options define the behaviour of the playlist. Some \n"
1150 "of them can be overriden in the playlist dialog box."
1154 msgid "Play files randomly forever"
1155 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
1159 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1162 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC diese Dateien in zufälliger Reihenfolge "
1163 "bis es unterbrochen wird."
1166 msgid "Loop playlist on end"
1167 msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
1171 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1174 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
1179 msgid "Repeat the current playlistitem"
1180 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt anhalten"
1184 "When this is active VLC will keep playing the current playlistitem over and "
1190 "These options allow you to select default modules. Leave these \n"
1191 "alone unless you really know what you are doing."
1195 msgid "Memory copy module"
1196 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
1200 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1201 "select the fastest one supported by your hardware."
1203 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
1204 "Standardmäßig ist das schnellste aktiviert."
1207 msgid "Access module"
1208 msgstr "Zugriffsmodul"
1211 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1213 "Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie das Zugriffsmodul konfigurieren können."
1216 msgid "Demux module"
1217 msgstr "Demux-Modul"
1220 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1221 msgstr "Dies ist ein Eintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
1224 msgid "Increase the priority of the process"
1225 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
1229 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1230 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1231 "could otherwise take too much processor time.\n"
1232 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1233 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1234 "require a reboot of your machine."
1236 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Zuschauerlebnis "
1237 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
1238 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
1239 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
1240 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
1241 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart erfordern wird."
1244 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1245 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
1249 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1250 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1251 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1253 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
1254 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt einbauen lassen. Sie können "
1255 "auch die schnellere Win9x Variante benutzen, aber Sie werden vielleicht "
1259 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1260 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
1264 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1265 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1266 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1267 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1268 "the default and the fastest), 1 and 2."
1270 "Unter Windows 9x/Me benutzen wir schnelle, aber nicht korrekte, "
1271 "Umgebungsvariablen. Es ist aber auch möglich, langsamere und robustere zu "
1272 "benutzen. Derzeit können Sie zwischen 0 (die standardmäßige und schnellste), "
1275 #: src/libvlc.h:484 src/video_output/video_output.c:412
1276 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1151 modules/gui/macosx/applescript.m:122
1277 #: modules/gui/macosx/controls.m:364 modules/gui/macosx/controls.m:720
1278 #: modules/gui/macosx/intf.m:378
1283 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state"
1286 #: src/libvlc.h:486 modules/control/lirc/lirc.c:297
1287 #: modules/control/lirc/lirc.c:323 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
1288 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
1289 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:838
1290 #: modules/gui/macosx/intf.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:840
1291 #: modules/gui/pda/interface.c:179 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:872
1296 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state"
1305 msgid "Select the hotkey to use to pause"
1311 msgstr "Lokal abspielen"
1314 msgid "Select the hotkey to use to play"
1317 #: src/libvlc.h:492 modules/gui/macosx/controls.m:641
1318 #: modules/gui/macosx/intf.m:308 modules/gui/macosx/intf.m:346
1319 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:382
1324 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback"
1327 #: src/libvlc.h:494 modules/gui/macosx/controls.m:642
1328 #: modules/gui/macosx/intf.m:305 modules/gui/macosx/intf.m:347
1329 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:380
1334 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback"
1337 #: src/libvlc.h:496 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1338 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1339 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1340 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:663
1341 #: modules/gui/macosx/intf.m:309 modules/gui/macosx/intf.m:349
1342 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:378
1344 msgstr "Nächstes Objekt"
1347 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist"
1350 #: src/libvlc.h:498 modules/gui/macosx/controls.m:662
1351 #: modules/gui/macosx/intf.m:304 modules/gui/macosx/intf.m:348
1352 #: modules/gui/macosx/intf.m:410
1354 msgstr "Vorheriges Objekt"
1357 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist"
1360 #: src/libvlc.h:500 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1362 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:655
1363 #: modules/gui/macosx/intf.m:307 modules/gui/macosx/intf.m:345
1364 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/pda/interface.c:205
1365 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
1370 msgid "Select the hotkey to stop the playback"
1373 #: src/libvlc.h:502 modules/control/lirc/lirc.c:193
1374 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1379 msgid "Select the hotkey to quit the application"
1388 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus"
1393 msgid "Navigate down"
1397 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus"
1402 msgid "Navigate left"
1406 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus"
1411 msgid "Navigate right"
1415 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus"
1423 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus"
1432 msgid "Select the key to turn up audio volume"
1441 msgid "Select the key to turn down audio volume"
1449 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
1450 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1452 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1454 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1455 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1456 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
1457 " vlc:quit quit VLC\n"
1460 "Wiedergabeliste Elemente:\n"
1461 " *.mpg, *.vob MPEG-1/2 Dateien\n"
1462 " [dvd:][Gerät][@Raw_Gerät][@[title][,[Kapitel][,Winkel]]]\n"
1464 " [vcd:][Gerät][@[Titel][,[Kapitel]]\n"
1466 " udpstream:[@[<bind Adresse>][:<bind port>]]\n"
1467 " UDP Stream gesendet von VLS\n"
1468 " vlc:pause Abspielen von Wiedergabelistenelementen "
1470 " vlc:quit VLC beenden\n"
1472 #: src/libvlc.h:549 modules/misc/dummy/dummy.c:58
1476 #: src/libvlc.h:569 modules/access/dvdplay/access.c:213
1477 #: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108
1478 #: modules/demux/asf/asf.c:398 modules/demux/mkv.cpp:2378
1479 #: modules/demux/ogg.c:542 modules/demux/ogg.c:814 modules/demux/ogg.c:987
1480 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
1481 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
1482 #: modules/gui/macosx/intf.m:362 modules/gui/macosx/output.m:155
1486 #: src/libvlc.h:593 modules/demux/asf/asf.c:398 modules/demux/avi/avi.c:363
1487 #: modules/demux/mkv.cpp:2394 modules/demux/ogg.c:614 modules/demux/ogg.c:654
1488 #: modules/demux/ogg.c:719 modules/demux/ogg.c:894
1489 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
1490 #: modules/gui/macosx/intf.m:373 modules/gui/macosx/macosx.m:68
1491 #: modules/gui/macosx/output.m:149 modules/misc/dummy/dummy.c:81
1492 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
1496 #: src/libvlc.h:618 modules/access/dvb/qpsk.c:103
1497 #: modules/access/satellite/satellite.c:66
1505 #: src/libvlc.h:650 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1506 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1507 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:212 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:141
1508 msgid "Stream output"
1509 msgstr "Stream-Ausgabe"
1515 #: src/libvlc.h:684 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1516 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1517 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1518 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1519 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:303
1520 #: modules/gui/macosx/intf.m:393 modules/gui/pda/interface.c:612
1521 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:374
1522 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:107
1524 msgstr "Wiedergabeliste"
1526 #: src/libvlc.h:692 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1527 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1528 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
1529 #: modules/demux/mpeg/ts.c:112 modules/gui/pda/pda.c:70
1530 #: modules/misc/logger/logger.c:89 modules/video_filter/motionblur.c:58
1531 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
1532 #: modules/video_output/ggi.c:62
1533 msgid "Miscellaneous"
1539 msgstr "Host-Adresse"
1542 msgid "main program"
1543 msgstr "Hauptprogramm"
1547 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
1550 msgid "print detailed help"
1551 msgstr "Detailierte Hilfetexte anzeigen"
1554 msgid "print a list of available modules"
1555 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
1558 msgid "print help on module"
1559 msgstr "Hilfe über Modul ausgeben"
1562 msgid "print version information"
1563 msgstr "Versionsinformationen ausgeben."
1565 #: src/misc/configuration.c:1034
1569 #: src/misc/configuration.c:1042
1573 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1574 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1575 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:386
1576 #: modules/gui/macosx/intf.m:387
1577 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
1579 msgstr "Bild glätten"
1581 #: src/video_output/video_output.c:427
1583 msgstr "Nicht filtern"
1585 #: src/video_output/video_output.c:429
1589 #: src/video_output/video_output.c:431
1593 #: src/video_output/video_output.c:433
1597 #: src/video_output/video_output.c:435
1601 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/dshow/dshow.cpp:58
1602 #: modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:85 modules/access/http.c:79
1603 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:65
1604 msgid "Caching value in ms"
1605 msgstr "Zwischenspeicher-Wert in ms"
1607 #: modules/access/cdda.c:88
1609 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1610 "should be set in miliseconds units."
1612 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für cdda-Streams zu ändern. "
1613 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1615 #: modules/access/cdda.c:92
1616 msgid "CD Audio input"
1617 msgstr "Audio-CD Input"
1619 #: modules/access/cdda.c:99
1620 msgid "CD Audio demux"
1621 msgstr "Audio-CD-Demux"
1623 #: modules/access/directory.c:82
1624 msgid "Standard filesystem directory input"
1625 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
1627 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:60
1630 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
1631 "value should be set in miliseconds units."
1633 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für Datei-Streams zu "
1634 "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1636 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:64
1638 msgid "DirectShow input"
1639 msgstr "DirectX Tonausgabe"
1641 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:65
1645 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1647 msgid "DirectShow demuxer"
1648 msgstr "raw dv Bild/Ton-Trennung"
1650 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
1651 msgid "adapter card to tune"
1654 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
1656 "adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
1660 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
1661 msgid "device nummer to use on adapter"
1664 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
1666 msgid "satellite default transponder frequency in KHz"
1667 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz"
1669 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
1671 msgid "satellite default transponder polarization"
1672 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisation"
1674 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
1676 msgid "satellite default transponder FEC"
1677 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
1679 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
1680 msgid "FEC=Forward Error Correction mode"
1683 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
1685 msgid "satellite default transponder symbol rate in KHz"
1686 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate"
1688 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62
1690 msgid "use diseqc with antenna"
1691 msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
1693 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65
1695 msgid "antenna lnb_lof1 (KHz)"
1696 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
1698 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68
1700 msgid "antenna lnb_lof2 (KHz)"
1701 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
1703 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71
1705 msgid "antenna lnb_slof (KHz)"
1706 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
1708 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
1709 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)"
1712 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
1713 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities"
1716 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
1717 msgid "modulation type"
1720 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
1721 msgid "modulation type for frontend device "
1724 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
1725 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
1728 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
1729 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
1732 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
1733 msgid "terrestrial bandwidth"
1736 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
1737 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
1740 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
1741 msgid "terrestrial guard interval"
1744 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
1745 msgid "terrestrial transmission mode"
1748 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
1749 msgid "terrestrial hierarchy mode"
1752 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
1754 msgid "DVB input module with v4l2 support"
1755 msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
1757 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1758 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
1759 msgstr "Methode von libdvdcss zur Schlüssel-Decodierung"
1761 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1763 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1764 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1765 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1766 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1767 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1768 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1769 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1770 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1771 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1772 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1773 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1774 "The default method is: key."
1776 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Schlüssel Entschlüsselung benutzen "
1778 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
1779 "streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
1780 "einer Datei. Aber es wird manchmal zu lange dauern oder fehlschlagen. Mit "
1781 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, deshalb "
1782 "funktioniert es nicht, wenn er im Titel wechselt.\n"
1783 "Disk: Der Disk-Schlüssel ist erst gecrackt, wenn alle Titel-Schlüssel sofort "
1784 "entschlüsselt werden können, was wir sehr oft überprüfen können.\n"
1785 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\" wenn Sie keine Datei mit Spieler-"
1786 "Schlüsseln zur Umwandlungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird die "
1787 "Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. Diese "
1788 "wurde von libcss benutzt.\n"
1789 "Die standardmäßige Methode ist Schlüssel"
1791 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1792 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1793 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
1795 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1799 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1800 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1801 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss falls vorhanden)"
1803 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1804 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1805 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
1807 #: modules/access/dvdplay/access.c:202
1810 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
1812 #: modules/access/dvdplay/access.c:205
1816 #: modules/access/dvdplay/access.c:211 modules/demux/mkv.cpp:2410
1817 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
1821 #: modules/access/dvdplay/access.c:215
1824 msgstr "&Ankerpunkt"
1826 #: modules/access/dvdplay/access.c:217
1831 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1832 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1833 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
1835 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1836 msgid "DVD input with menus support"
1837 msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
1839 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1840 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1841 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
1843 #: modules/access/file.c:74
1845 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1846 "should be set in miliseconds units."
1848 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für Datei-Streams zu "
1849 "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1851 #: modules/access/file.c:78
1852 msgid "Standard filesystem file input"
1853 msgstr "Standard-Dateisystem für Datei-Input"
1855 #: modules/access/file.c:79
1859 #: modules/access/ftp.c:87
1861 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1862 "should be set in miliseconds units."
1864 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für FTP-Streams zu ändern. "
1865 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
1867 #: modules/access/ftp.c:91
1871 #: modules/access/http.c:73
1872 msgid "Specify an HTTP proxy"
1873 msgstr "Einen HTTP-Proxy angeben"
1875 #: modules/access/http.c:75
1877 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1878 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1881 "Geben Sie einen HTTP-Proxy ein. Dies muss in der Form http://myproxy."
1882 "mydomain:myport . Wenn keiner angegeben ist, wird die HTTP_PROXY environment "
1885 #: modules/access/http.c:81
1887 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1888 "should be set in miliseconds units."
1890 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für HTTP Streams zu ändern. "
1891 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
1893 #: modules/access/http.c:85
1897 #: modules/access/http.c:90
1901 #: modules/access/mms/mms.c:59
1903 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
1904 "should be set in miliseconds units."
1906 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für mms streams zu ändern. "
1907 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1909 #: modules/access/mms/mms.c:63
1910 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
1911 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
1913 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
1914 msgid "Hauppauge PVR cards input"
1915 msgstr "Hauppauge PVR-Karten Input"
1917 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1919 msgid "Satellite default transponder frequency (KHz)"
1920 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz"
1922 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1923 msgid "Satellite default transponder polarization"
1924 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisation"
1926 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1927 msgid "Satellite default transponder FEC"
1928 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
1930 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1932 msgid "Satellite default transponder symbol rate (KHz)"
1933 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate"
1935 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1936 msgid "Use diseqc with antenna"
1937 msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
1939 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1941 msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
1942 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
1944 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1946 msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
1947 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
1949 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1951 msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
1952 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
1954 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
1955 msgid "satellite input"
1956 msgstr "Satelliten-Input"
1958 #: modules/access/slp.c:78
1962 #: modules/access/slp.c:79
1966 #: modules/access/udp.c:72 modules/access_output/udp.c:74
1967 msgid "caching value in ms"
1968 msgstr "zwischenspeichern des Werts in ms"
1970 #: modules/access/udp.c:74 modules/access_output/udp.c:76
1972 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1973 "should be set in miliseconds units."
1975 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für UDP streams zu ändern. "
1976 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1978 #: modules/access/udp.c:78
1979 msgid "UDP/RTP input"
1980 msgstr "UDP/RTP Input"
1982 #: modules/access/udp.c:79
1986 #: modules/access/v4l/v4l.c:67
1988 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
1989 "should be set in miliseconds units."
1991 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für v4l-Streams zu ändern. "
1992 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1994 #: modules/access/v4l/v4l.c:71
1995 msgid "Video4Linux input"
1996 msgstr "Video4Linux Input"
1998 #: modules/access/v4l/v4l.c:72
2002 #: modules/access/v4l/v4l.c:80
2003 msgid "Video4Linux demuxer"
2004 msgstr "Video4Linux Demuxer"
2006 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
2010 #: modules/access_output/dummy.c:56
2011 msgid "Dummy stream ouput"
2012 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
2014 #: modules/access_output/file.c:66
2015 msgid "File stream ouput"
2016 msgstr "Datei-Streamausgabe"
2018 #: modules/access_output/http.c:54
2019 msgid "HTTP stream ouput"
2020 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
2022 #: modules/access_output/udp.c:80
2023 msgid "UDP stream ouput"
2024 msgstr "UDP-Streamausgabe"
2026 #: modules/access_output/udp.c:81
2027 msgid "udp stream output"
2028 msgstr "UDP Stream-Ausgabe"
2030 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
2031 msgid "Characteristic dimension"
2032 msgstr "Charakteristische Dimension"
2034 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
2036 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
2037 "left speaker and listener in meters."
2039 "Räumlicher Toneffekt für Kopfhörer - Einstellung: Abstand zwischen dem "
2040 "linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
2042 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
2046 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
2047 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
2048 msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
2050 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
2051 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
2052 msgstr "Tonfilter für leichte Kanalvermischungen"
2054 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
2055 msgid "A/52 dynamic range compression"
2056 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
2058 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
2060 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
2061 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
2062 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
2063 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
2065 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
2066 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
2067 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
2068 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
2070 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
2071 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
2072 msgstr "ATSC A/52 bzw AC-3 Tondekoder"
2074 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
2075 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
2076 msgstr "Tonfilter für A/52->S/PDIF Einschalung"
2078 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
2079 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
2080 msgstr "Tonfilter für DTS->S/PDIF Einschalung"
2082 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
2083 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
2084 msgstr "Tonfilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
2086 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
2087 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
2088 msgstr "Tonfilter für fixed32->s16 Konvertierung"
2090 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
2091 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
2092 msgstr "Tonfilter für float32->s16 Konvertierung"
2094 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
2095 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
2096 msgstr "Tonfilter für float32->s8 Konvertierung"
2098 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
2099 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
2100 msgstr "Tonfilter für float32->u16 Konvertierung"
2102 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
2103 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
2104 msgstr "Tonfilter für float32->u8 Konvertierung"
2106 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
2107 msgid "MPEG audio decoder"
2108 msgstr "MPEG-Tondekoder"
2110 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
2111 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
2112 msgstr "Tonfilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
2114 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
2115 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
2116 msgstr "Tonfilter für s16->float32 Konvertierung"
2118 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
2119 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
2120 msgstr "Tonfilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
2122 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
2123 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
2124 msgstr "Tonfilter für s8->float32 Konvertierung"
2126 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
2127 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
2128 msgstr "Tonfilter für fixed32->s8 Konvertierung"
2130 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
2131 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
2132 msgstr "Tonfilter für u8->float32 Konvertierung"
2134 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
2135 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
2136 msgstr "Tonfilter für bandbreiten-limitiertes, interpolares Resampling"
2138 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
2139 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
2140 msgstr "Tonfilter für Resampling, der CoreAudio benutzt"
2142 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
2143 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
2144 msgstr "Tonfilter für lineares, interpolares Resampling"
2146 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
2147 msgid "audio filter for trivial resampling"
2148 msgstr "Tonfilter für einfaches Resampling"
2150 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
2151 msgid "audio filter for ugly resampling"
2152 msgstr "Tonfilter für häßliges Resampling"
2154 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
2155 msgid "float32 audio mixer"
2156 msgstr "float32 Ton-Mixer"
2158 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
2159 msgid "dummy spdif audio mixer"
2160 msgstr "Dummy spdif Tonmixer"
2162 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
2163 msgid "trivial audio mixer"
2164 msgstr "einfacher Tonmixer"
2166 #: modules/audio_output/alsa.c:97
2170 #: modules/audio_output/alsa.c:99
2171 msgid "ALSA device name"
2172 msgstr "ALSA Gerätename"
2174 #: modules/audio_output/alsa.c:100
2175 msgid "ALSA audio output"
2176 msgstr "ALSA Tonausgabe"
2178 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
2179 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:383
2180 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
2181 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
2182 #: modules/gui/macosx/intf.m:370 modules/gui/macosx/intf.m:371
2183 msgid "Audio device"
2186 #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:460
2187 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
2188 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
2192 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:433
2193 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
2194 msgid "2 Front 2 Rear"
2195 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
2197 #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:397
2198 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
2202 #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:503
2203 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
2204 msgid "A/52 over S/PDIF"
2205 msgstr "A/52 über S/PDIF"
2207 #: modules/audio_output/arts.c:66
2208 msgid "aRts audio output"
2209 msgstr "aRts Tonausgabe"
2211 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
2213 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
2214 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
2217 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Ton-Devices passt, wie es im "
2218 "Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird für die Standard-"
2219 "Tonausgabe benutzt."
2221 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
2222 msgid "CoreAudio output"
2223 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
2225 #: modules/audio_output/directx.c:209
2226 msgid "DirectX audio output"
2227 msgstr "DirectX Tonausgabe"
2229 #: modules/audio_output/directx.c:415
2231 msgid "3 Front 2 Rear"
2232 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
2234 #: modules/audio_output/esd.c:66
2235 msgid "EsounD audio output"
2236 msgstr "EsounD Tonausgabe"
2238 #: modules/audio_output/file.c:82
2239 msgid "Output format"
2240 msgstr "Ausgabeformat"
2242 #: modules/audio_output/file.c:83
2244 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
2245 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
2247 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
2248 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
2250 #: modules/audio_output/file.c:86
2251 msgid "Add wave header"
2252 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
2254 #: modules/audio_output/file.c:87
2255 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
2257 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie einen wav Header der Datei "
2260 #: modules/audio_output/file.c:104
2262 msgstr "Ausgabe-Datei"
2264 #: modules/audio_output/file.c:105
2265 msgid "File to which the audio samples will be written to"
2266 msgstr "Datei, in der die Tonbeispiele gespeichert werden"
2268 #: modules/audio_output/file.c:114
2269 msgid "file audio output"
2270 msgstr "Datei-Tonausgabe"
2272 #: modules/audio_output/oss.c:101
2273 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
2274 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
2276 #: modules/audio_output/oss.c:103
2278 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
2279 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
2280 "drivers, then you need to enable this option."
2282 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
2283 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
2284 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
2286 #: modules/audio_output/oss.c:108
2290 #: modules/audio_output/oss.c:110
2291 msgid "OSS dsp device"
2292 msgstr "OSS dsp Gerät"
2294 #: modules/audio_output/oss.c:112
2295 msgid "Linux OSS audio output"
2296 msgstr "Linux OSS - Tonausgabe"
2298 #: modules/audio_output/sdl.c:68
2299 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
2300 msgstr "Simple DirectMedia Layer - Tonausgabe"
2302 #: modules/audio_output/waveout.c:135
2303 msgid "Win32 waveOut extension output"
2304 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
2306 #: modules/codec/a52.c:120
2308 msgstr "A/52 parser"
2310 #: modules/codec/a52.c:125
2311 msgid "A/52 audio packetizer"
2312 msgstr "A/52 Ton-Packetizer"
2314 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
2315 msgid "A52 downmix module"
2316 msgstr "A52 downmix Modul"
2318 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
2319 msgid "A52 IMDCT module"
2320 msgstr "A52 IMDCT Modul"
2322 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
2323 msgid "software A52 decoder"
2324 msgstr "Software A52 Dekoder"
2326 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
2327 msgid "SSE A52 downmix module"
2328 msgstr "SSE A52 downmix Modul"
2330 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
2331 msgid "3D Now! A52 downmix module"
2332 msgstr "3D Now! A52 downmix Modul"
2334 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
2335 msgid "SSE A52 IMDCT module"
2336 msgstr "SSE A52 IMDCT Modul"
2338 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
2339 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
2340 msgstr "3D Now! A52 IMDCT Modul"
2342 #: modules/codec/adpcm.c:92
2343 msgid "ADPCM audio decoder"
2344 msgstr "ADPCM Tondekoder"
2346 #: modules/codec/araw.c:69
2347 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
2348 msgstr "Pseudo Raw/Log Audio - Dekoder"
2350 #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60
2351 msgid "Cinepak video decoder"
2352 msgstr "Cinepak Bilddekoder"
2354 #: modules/codec/dts.c:122
2358 #: modules/codec/dts.c:127
2360 msgid "DTS audio packetizer"
2361 msgstr "A/52 Ton-Packetizer"
2363 #: modules/codec/dv.c:48
2364 msgid "DV video decoder"
2365 msgstr "DV Bilddekoder"
2367 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
2368 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
2369 msgstr "AAC Tondekoder (benutzt libfaad2)"
2371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84
2372 msgid "Direct rendering"
2373 msgstr "Direktes Rendern"
2375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86
2376 msgid "Error resilience"
2377 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
2379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
2381 "ffmpeg can make errors resiliences. \n"
2382 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
2383 "will produce a lot of errors.\n"
2384 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
2386 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
2387 "Dennoch wird dies mit einem fehlerhaften Encoder (wie ISO MPEG-4 Encoder von "
2388 "M$) viele Fehler vervorrufen.\n"
2389 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
2391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
2392 msgid "Workaround bugs"
2393 msgstr "Fehler-Umgehungen"
2395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
2397 "Try to fix some bugs\n"
2400 "4 xvid interlaced\n"
2406 "Versuch, einige Fehler zu beheben\n"
2409 "4 xvid interlaced\n"
2415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
2419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
2421 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
2422 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
2425 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
2426 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
2427 "aber entstellt Bilder erzeugen."
2429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
2430 msgid "Truncated stream"
2431 msgstr "Abgeschnittener Stream"
2433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
2434 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
2435 msgstr "Abgeschnittener Stream -1:automatisch, 0:deaktivieren, 1:aktivieren"
2437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
2438 msgid "Post processing quality"
2439 msgstr "Post Processing-Qualität"
2441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
2443 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
2444 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
2447 "Qualität des Post-Processings. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
2448 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
2449 "aussehende Bilder."
2451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:119
2452 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
2453 msgstr "Ffmpeg postproc Filterketten"
2455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:157
2459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:160
2460 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
2461 msgstr "ffmpeg Ton/Bild - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
2463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:168
2464 msgid "Post processing"
2465 msgstr "Post-Prozessing"
2467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
2468 msgid "ffmpeg chroma conversion"
2469 msgstr "ffmpeg Farbübersetzung"
2471 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
2472 msgid "C Post Processing"
2473 msgstr "C-Post Processing"
2475 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
2476 msgid "MMX Post Processing"
2477 msgstr "MMX-Post Processing"
2479 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
2480 msgid "MMXEXT Post Processing"
2481 msgstr "MMXEXT-Post Processing"
2483 #: modules/codec/flacdec.c:107
2484 msgid "flac audio decoder"
2485 msgstr "flac - Tondekoder"
2487 #: modules/codec/libmpeg2.c:95
2488 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
2489 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
2491 #: modules/codec/lpcm.c:95
2492 msgid "linear PCM audio parser"
2493 msgstr "linearer PCM Tonparser"
2495 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
2496 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
2497 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
2499 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
2500 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
2501 msgstr "MPEG I/II layer 1/2 - Tondekoder"
2503 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
2507 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
2508 msgid "AltiVec IDCT"
2509 msgstr "AltiVec IDCT"
2511 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
2512 msgid "classic IDCT"
2513 msgstr "klassisches IDCT"
2515 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
2519 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
2520 msgid "MMX EXT IDCT"
2521 msgstr "MMX EXT IDCT"
2523 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
2524 msgid "motion compensation"
2525 msgstr "Bewegungsausgleich"
2527 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
2528 msgid "3D Now! motion compensation"
2529 msgstr "3D Now! Bewegungsausgleich"
2531 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
2532 msgid "AltiVec motion compensation"
2533 msgstr "AltiVec Bewegungsausgleich"
2535 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
2536 msgid "MMX motion compensation"
2537 msgstr "MMX Bewegungsausgleich"
2539 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
2540 msgid "MMX EXT motion compensation"
2541 msgstr "MMX EXT Bewegungsausgleich"
2543 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
2547 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
2549 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
2550 "The default behavior is to automatically select the best module available."
2552 "Diese Option erlaubt Ihnen das Standard-IDCT-Modul dieses Bild-Dekoders "
2554 "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode verwendet wird."
2556 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
2557 msgid "Motion compensation module"
2558 msgstr "Bewegungsausgleichs-Modul"
2560 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
2562 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
2563 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
2566 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Bewegungsausgleichs-Modus "
2568 "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode ausgewählt wird."
2570 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
2571 msgid "Use additional processors"
2572 msgstr "Zusätzliche Prozessoren benutzen"
2574 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
2576 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
2577 "one, you can specify the number of processors here."
2579 "Dieser Video-Dekoder kann von einem Multiprozessorcomputer profitierenFalls "
2580 "Sie einen haben, geben Sie hier die Anzahl der Prozessoren ein."
2582 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
2583 msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2584 msgstr "Synchro Algorithmus erzwingen {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2586 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
2588 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
2589 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
2590 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
2593 "Dies erlaubt Ihnen den Synchro Algorithmus zu erzwingen, in dem Sie direkt "
2594 "die Bildtypen auswählen, die Sie dekodieren wollen. Bitte beachten Sie, "
2595 "dass, wenn Sie mehr Bilder auswählen als Ihr Prozessor bearbeiten kann, Sie "
2598 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
2599 msgid "MPEG I/II video decoder"
2600 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder"
2602 #: modules/codec/quicktime.c:70
2603 msgid "QuickTime library decoder"
2604 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
2606 #: modules/codec/rawvideo.c:65
2607 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
2608 msgstr "Pseudo Raw - Video Dekoder"
2610 #: modules/codec/spudec/spudec.c:49
2611 msgid "DVD subtitles decoder"
2612 msgstr "DVD Untertitel Dekoder"
2614 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:51 modules/codec/subsdec/subsdec.c:86
2615 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:157
2617 msgid "System Default"
2620 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:73
2622 msgid "Subtitles text encoding"
2623 msgstr "Untertiteltext-Encoding"
2625 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:74
2627 msgid "Change the encoding used in text subtitles"
2628 msgstr "Das Encoding wechseln, dass in Untertiteltexten benutzt wird."
2630 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:75
2632 msgid "Subtitles justification"
2633 msgstr "Untertitel-Optionen"
2635 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:76
2636 msgid "Change the justification of substitles (0=center, 1=left, 2=right)"
2639 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:79
2640 msgid "file subtitles decoder"
2641 msgstr "Datei-Untertitel Dekoder"
2643 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:82 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
2644 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
2648 #: modules/codec/tarkin.c:95
2649 msgid "Tarkin decoder module"
2650 msgstr "Tarkin-Tondekoder-Modul"
2652 #: modules/codec/theora.c:100
2653 msgid "Theora video decoder"
2654 msgstr "Theora Bilddekoder"
2656 #: modules/codec/theora.c:106
2658 msgid "Theora video packetizer"
2659 msgstr "Theora Bilddekoder"
2661 #: modules/codec/theora.c:435
2663 msgid "Theora Comment"
2664 msgstr "Vorbis - Kommentar"
2666 #: modules/codec/vorbis.c:128
2667 msgid "Vorbis audio decoder"
2668 msgstr "Vorbis Tondekoder"
2670 #: modules/codec/vorbis.c:137
2671 msgid "Vorbis audio packetizer"
2672 msgstr "Vorbis Ton-Packetizer"
2674 #: modules/codec/vorbis.c:498
2675 msgid "Vorbis Comment"
2676 msgstr "Vorbis - Kommentar"
2678 #: modules/codec/xvid.c:48
2679 msgid "Xvid video decoder"
2680 msgstr "Xvid Bilddekoder"
2682 #: modules/control/corba/corba.c:614
2683 msgid "Corba control"
2684 msgstr "Corba-Steuerung"
2686 #: modules/control/corba/corba.c:615
2687 msgid "corba control module"
2688 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
2690 #: modules/control/gestold.c:77 modules/control/gestures.c:77
2691 #: modules/control/joystick.c:138
2692 msgid "Motion threshold"
2693 msgstr "Bewegungsmenge"
2695 #: modules/control/gestold.c:79 modules/control/gestures.c:79
2696 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
2698 "die Bewegungsmenge, die benötigt wird, damit eine Maus-Geste wahrgenommen "
2701 #: modules/control/gestold.c:82 modules/control/gestures.c:82
2702 msgid "Mouse button"
2705 #: modules/control/gestold.c:84 modules/control/gestures.c:84
2706 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
2707 msgstr "die Maustaste, die während der Maus-Gesten gedrückt sein muss"
2709 #: modules/control/gestold.c:89 modules/control/gestures.c:89
2711 msgstr "Maus-Gesten"
2713 #: modules/control/gestold.c:93 modules/control/gestures.c:93
2714 msgid "mouse gestures control interface"
2715 msgstr "Maus-Gesten Kontrolloberfläche"
2717 #: modules/control/http.c:69
2718 msgid "Host address"
2719 msgstr "Host-Adresse"
2721 #: modules/control/http.c:71
2722 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
2723 msgstr "Sie können die Adresse und den Port des HTTP-Interfaces einstellen"
2725 #: modules/control/http.c:72 modules/control/http.c:73
2726 msgid "Source directory"
2727 msgstr "Quellverzeichnis"
2729 #: modules/control/http.c:76
2730 msgid "HTTP remote control interface"
2731 msgstr "HTTP-Fernbedienungsschnittstelle"
2733 #: modules/control/http.c:77
2734 msgid "HTTP remote control"
2735 msgstr "HTTP-Fernbedienung"
2737 #: modules/control/joystick.c:140
2740 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
2743 "die Menge der Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine Maus-Geste "
2746 #: modules/control/joystick.c:143
2747 msgid "Joystick device"
2748 msgstr "Joystick-Anschluss"
2750 #: modules/control/joystick.c:145
2751 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
2754 #: modules/control/joystick.c:147
2756 msgstr "Wiederholungszeit"
2758 #: modules/control/joystick.c:149
2761 "The time waited before the action is repeated if it is still trigered, in "
2764 "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt wird. In "
2767 #: modules/control/joystick.c:152
2770 msgstr "Wiederholungszeit"
2772 #: modules/control/joystick.c:154
2774 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds "
2776 " Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden"
2778 #: modules/control/joystick.c:156
2779 msgid "Max seek interval"
2780 msgstr "Max. Suchintervall"
2782 #: modules/control/joystick.c:158
2784 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
2786 "Die Zahl der Sekunden, die gesucht wird, ob die Achse an ihr Maximum "
2789 #: modules/control/joystick.c:160
2791 msgid "Action mapping"
2792 msgstr "Automatisches Freistellen"
2794 #: modules/control/joystick.c:162
2796 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"
2797 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
2800 #: modules/control/joystick.c:166
2804 #: modules/control/joystick.c:179
2805 msgid "joystick control interface"
2806 msgstr "Joysticksteuerungsoberfläche"
2808 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
2809 msgid "infrared remote control interface"
2810 msgstr "Infrarot Fernbedienungskontrolloberfläche"
2812 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
2813 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
2814 #: modules/gui/macosx/intf.m:306 modules/gui/macosx/intf.m:344
2815 #: modules/gui/macosx/intf.m:407 modules/gui/macosx/intf.m:845
2816 #: modules/gui/macosx/intf.m:846 modules/gui/macosx/intf.m:847
2817 #: modules/gui/macosx/playlist.m:191 modules/gui/pda/interface.c:192
2818 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:371
2819 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:878
2823 #: modules/control/ntservice.c:39
2824 msgid "Install NT/2K/XP service"
2827 #: modules/control/ntservice.c:41
2828 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
2831 #: modules/control/ntservice.c:42
2832 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
2835 #: modules/control/ntservice.c:44
2836 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
2839 #: modules/control/ntservice.c:45
2840 msgid "Display name of the service"
2843 #: modules/control/ntservice.c:47
2845 msgid "This allows you to change the display name of the service."
2847 "Diese Option erlaubt Ihnen die Übersetzung der Benutzeroberfläche zu "
2850 #: modules/control/ntservice.c:50
2853 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
2854 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
2855 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
2856 "are: logger,sap,rc,http)"
2858 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Oberflächen auszuwählen, die von VLC "
2859 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zur Standard-Oberfläche "
2860 "gestartet. Trennen Sie die Liste der Oberflächen-Module mit Kommata. "
2861 "(übliche Werte sind: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
2863 #: modules/control/ntservice.c:56
2864 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
2867 #: modules/control/ntservice.c:57
2870 msgstr "Kein Server"
2872 #: modules/control/rc/rc.c:77
2873 msgid "Show stream position"
2874 msgstr "Stream Position anzeigen"
2876 #: modules/control/rc/rc.c:78
2878 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
2879 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
2881 #: modules/control/rc/rc.c:80
2883 msgstr "TTY vortäuschen"
2885 #: modules/control/rc/rc.c:81
2886 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
2887 msgstr "Das rc PlugIn zwingen stdin, wie es in TTY war, zu benutzen."
2889 #: modules/control/rc/rc.c:84
2890 msgid "Remote control"
2891 msgstr "Fernbedienung"
2893 #: modules/control/rc/rc.c:89
2894 msgid "remote control interface"
2895 msgstr "Fernbedienungsschnittstelle"
2897 #: modules/demux/a52sys.c:39
2901 #: modules/demux/a52sys.c:153
2905 #: modules/demux/a52sys.c:155 modules/demux/aac.c:167
2906 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150 modules/demux/mpeg/mpga.c:321
2910 #: modules/demux/a52sys.c:156 modules/demux/aac.c:169
2911 #: modules/demux/asf/asf.c:412 modules/demux/avi/avi.c:324
2912 #: modules/demux/mkv.cpp:2382 modules/demux/ogg.c:546 modules/demux/ogg.c:822
2913 #: modules/demux/ogg.c:995 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
2914 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
2915 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:161
2916 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:672
2920 #: modules/demux/a52sys.c:157 modules/demux/aac.c:171
2921 #: modules/demux/asf/asf.c:413 modules/demux/avi/avi.c:326
2922 #: modules/demux/mkv.cpp:2386 modules/demux/mpeg/mpga.c:327
2923 #: modules/demux/ogg.c:544 modules/demux/ogg.c:656 modules/demux/ogg.c:817
2924 #: modules/demux/ogg.c:990
2926 msgstr "Daten-/Symbolrate"
2928 #: modules/demux/aac.c:39
2933 #: modules/demux/aac.c:165
2937 #: modules/demux/asf/asf.c:42
2939 msgid "ASF v1.0 demuxer"
2940 msgstr "ASF v1.0 Muxer (nur für Dateien)"
2942 #: modules/demux/asf/asf.c:360
2947 #: modules/demux/asf/asf.c:365 modules/demux/mkv.cpp:2345
2948 msgid "Number of streams"
2949 msgstr "Anzahl der Streams"
2951 #: modules/demux/asf/asf.c:373
2955 #: modules/demux/asf/asf.c:375
2959 #: modules/demux/asf/asf.c:377 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2960 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2962 msgstr "Beschreibung"
2964 #: modules/demux/asf/asf.c:379
2966 msgstr "Beurteilung"
2968 #: modules/demux/asf/asf.c:388
2973 #: modules/demux/asf/asf.c:394 modules/demux/avi/avi.c:316
2978 #: modules/demux/asf/asf.c:397 modules/demux/avi/avi.c:318
2979 #: modules/demux/avi/avi.c:363 modules/demux/avi/avi.c:388
2980 #: modules/demux/mkv.cpp:2378 modules/demux/mkv.cpp:2394
2981 #: modules/demux/mkv.cpp:2410 modules/demux/ogg.c:542 modules/demux/ogg.c:614
2982 #: modules/demux/ogg.c:654 modules/demux/ogg.c:719 modules/demux/ogg.c:814
2983 #: modules/demux/ogg.c:894 modules/demux/ogg.c:987
2984 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/pda/interface.c:372
2988 #: modules/demux/asf/asf.c:399 modules/demux/avi/avi.c:320
2989 #: modules/demux/avi/avi.c:364 modules/demux/mkv.cpp:2379
2990 #: modules/demux/mkv.cpp:2395 modules/demux/mkv.cpp:2411
2991 #: modules/demux/ogg.c:543 modules/demux/ogg.c:615 modules/demux/ogg.c:655
2992 #: modules/demux/ogg.c:720 modules/demux/ogg.c:815 modules/demux/ogg.c:895
2993 #: modules/demux/ogg.c:988
2997 #: modules/demux/asf/asf.c:403
3001 #: modules/demux/asf/asf.c:405
3002 msgid "Codec description"
3003 msgstr "Codec-Beschreibung"
3005 #: modules/demux/asf/asf.c:414
3006 msgid "Avg. byterate"
3007 msgstr "durchschnittliche Byte-Rate"
3009 #: modules/demux/asf/asf.c:415 modules/demux/avi/avi.c:331
3010 #: modules/demux/mkv.cpp:2390
3011 msgid "Bits Per Sample"
3012 msgstr "Bits pro Sekunde"
3014 #: modules/demux/asf/asf.c:421 modules/demux/avi/avi.c:368
3015 #: modules/demux/mkv.cpp:2398
3019 #: modules/demux/asf/asf.c:423
3023 #: modules/demux/asf/asf.c:424 modules/demux/avi/avi.c:374
3024 msgid "Bits Per Pixel"
3025 msgstr "Bits pro Pixel"
3027 #: modules/demux/asf/asf.c:425
3031 #: modules/demux/asf/asf.c:426
3032 msgid "X pixels per meter"
3033 msgstr "X-Pixel pro Meter"
3035 #: modules/demux/asf/asf.c:428
3036 msgid "Y pixels per meter"
3037 msgstr "Y-Pixel pro Meter"
3039 #: modules/demux/au.c:41
3043 #: modules/demux/avi/avi.c:42
3047 #: modules/demux/avi/avi.c:44 modules/demux/avi/avi.c:45
3048 msgid "force interleaved method"
3049 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
3051 #: modules/demux/avi/avi.c:47 modules/demux/avi/avi.c:48
3052 msgid "force index creation"
3053 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
3055 #: modules/demux/avi/avi.c:50
3059 #: modules/demux/avi/avi.c:245
3063 #: modules/demux/avi/avi.c:246
3064 msgid "Number of Streams"
3065 msgstr "Anzahl der Streams"
3067 #: modules/demux/avi/avi.c:247
3069 msgstr "Markierungen"
3071 #: modules/demux/avi/avi.c:322 modules/demux/avi/avi.c:366
3075 #: modules/demux/avi/avi.c:333
3076 msgid "Audio Bitrate"
3077 msgstr "Ton-Datenrate"
3079 #: modules/demux/avi/avi.c:371 modules/demux/ogg.c:616 modules/demux/ogg.c:722
3080 #: modules/demux/ogg.c:897
3084 #: modules/demux/avi/avi.c:388
3088 #: modules/demux/demuxdump.c:48
3089 msgid "Dump file name"
3090 msgstr "Ausgabe-Dateiname"
3092 #: modules/demux/demuxdump.c:50
3093 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
3095 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gespeichert wird."
3097 #: modules/demux/demuxdump.c:53
3098 msgid "file dump demuxer"
3099 msgstr "Datei-Speicher-Bild/Ton-Trenner"
3101 #: modules/demux/flac.c:52
3102 msgid "flac demuxer"
3103 msgstr "flac Bild/Ton-Trenner"
3105 #: modules/demux/m3u.c:63
3106 msgid "playlist metademux"
3107 msgstr "Abspiellisten Meta-Bild/Ton-Trenner"
3109 #: modules/demux/mkv.cpp:94
3111 msgstr "mkv-Demuxer"
3113 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
3114 msgid "Seek based on percent not time"
3115 msgstr "Auf Prozent, nicht auf Zeit, basiert suchen"
3117 #: modules/demux/mkv.cpp:99
3118 msgid "mka/mkv stream demuxer"
3119 msgstr "mka/mkv Streamdemuxer"
3121 #: modules/demux/mkv.cpp:2322 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436
3122 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:164
3126 #: modules/demux/mkv.cpp:2331
3130 #: modules/demux/mkv.cpp:2335
3131 msgid "Segment Filename"
3132 msgstr "Segmentsdateiname"
3134 #: modules/demux/mkv.cpp:2339
3135 msgid "Muxing Application"
3136 msgstr "Muxing-Programm"
3138 #: modules/demux/mkv.cpp:2343
3139 msgid "Writing Application"
3140 msgstr "Schreibprogramm"
3142 #: modules/demux/mkv.cpp:2356 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
3143 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
3144 #: modules/gui/pda/interface.c:364
3148 #: modules/demux/mkv.cpp:2360
3152 #: modules/demux/mkv.cpp:2364
3153 msgid "Codec Setting"
3154 msgstr "Codec-Einstellung"
3156 #: modules/demux/mkv.cpp:2368
3160 #: modules/demux/mkv.cpp:2372
3161 msgid "Codec Download"
3162 msgstr "Codec-Download"
3164 #: modules/demux/mkv.cpp:2402
3165 msgid "Display Resolution"
3166 msgstr "Bildschirmauflösung"
3168 #: modules/demux/mkv.cpp:2406
3169 msgid "Frame Per Second"
3170 msgstr "Bild pro Sekunde"
3172 #: modules/demux/mp4/mp4.c:42
3174 msgstr "MP4 Bild/Ton-Trenner"
3176 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
3177 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
3178 msgstr "ISO 13818-2 MPEG Elementary Stream Eingabe"
3180 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
3181 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
3182 msgstr "MPEG-4-Stream Bild-Demuxer"
3184 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
3188 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
3189 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
3190 msgstr "MPEG-4 Video (rohes ES)"
3192 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
3194 msgid "MPEG-I/II Audio demuxer"
3195 msgstr "MPEG I/II - Ton-Stream-Trenner"
3197 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:320
3202 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:323
3206 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:325
3210 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:329
3211 msgid "Average Bitrate"
3212 msgstr "Durchschnittliche Bit-Rate"
3214 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
3215 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
3216 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream Eingabe"
3218 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
3219 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
3220 msgstr "normales ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
3222 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91
3223 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
3224 msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
3226 #: modules/demux/mpeg/ts.c:93
3228 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
3229 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
3230 "using an old version, select this option."
3232 "Das Protokoll um A/52 Ton-Streams zu übertragen, hat zwischen VLC 0.3.x und "
3233 "0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste VLS "
3234 "haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
3236 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
3238 msgstr "Fehlerhaftes PSI"
3240 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
3242 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
3243 "counters, select this option."
3245 "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI packets keine sich erhöhenden Zähler "
3246 "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese Option."
3248 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
3249 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
3250 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe"
3252 #: modules/demux/mpeg/ts.c:108
3253 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
3254 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe (libdvbpsi)"
3256 #: modules/demux/ogg.c:172
3257 msgid "ogg stream demuxer"
3258 msgstr "ogg-Stream Bild/Ton-Trennung"
3260 #: modules/demux/ogg.c:543
3264 #: modules/demux/ogg.c:548 modules/demux/ogg.c:618 modules/demux/ogg.c:658
3265 #: modules/demux/ogg.c:819 modules/demux/ogg.c:992
3269 #: modules/demux/ogg.c:615
3273 #: modules/demux/ogg.c:655
3277 #: modules/demux/ogg.c:724 modules/demux/ogg.c:899
3281 #: modules/demux/ogg.c:726 modules/demux/ogg.c:901
3285 #: modules/demux/ogg.c:728 modules/demux/ogg.c:903
3289 #: modules/demux/ogg.c:824 modules/demux/ogg.c:997
3290 msgid "Bits per Sample"
3291 msgstr "Bits pro Beispiel"
3293 #: modules/demux/rawdv.c:109
3294 msgid "raw dv demuxer"
3295 msgstr "raw dv Bild/Ton-Trennung"
3297 #: modules/demux/sdp.c:46
3299 msgid "SDP demuxer/reader"
3300 msgstr "MP4 Bild/Ton-Trenner"
3302 #: modules/demux/sdp.c:56
3303 msgid "RTSP/RTP describe"
3306 #: modules/demux/util/id3.c:44
3307 msgid "Simple id3 tag skipper"
3308 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
3310 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
3314 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
3315 msgid "Classic Rock"
3316 msgstr "Klassischer Rock"
3318 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
3322 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
3326 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
3330 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
3334 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
3338 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
3342 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
3346 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
3350 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
3354 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
3358 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
3362 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
3366 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
3370 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
3374 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
3378 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
3382 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
3386 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
3390 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
3392 msgstr "Alternative"
3394 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
3398 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
3400 msgstr "Death Metal"
3402 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
3406 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
3410 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
3412 msgstr "Euro-Techno"
3414 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
3416 msgstr "Hintergrundmusik"
3418 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
3422 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
3426 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
3430 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
3434 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
3438 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
3440 msgstr "Klassisches"
3442 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
3443 msgid "Instrumental"
3444 msgstr "Instrumental"
3446 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
3450 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
3454 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
3458 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
3462 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
3466 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
3470 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
3474 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
3478 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
3482 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
3486 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
3490 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
3494 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
3495 msgid "Instrumental Pop"
3496 msgstr "Instrumentaler Pop"
3498 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
3499 msgid "Instrumental Rock"
3500 msgstr "Instrumentaler Rock"
3502 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
3504 msgstr "Ethnische Musik"
3506 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
3508 msgstr "Gotische Musik"
3510 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
3514 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
3515 msgid "Techno-Industrial"
3516 msgstr "Industrial-Techno"
3518 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
3522 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
3526 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
3530 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
3534 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
3535 msgid "Southern Rock"
3536 msgstr "Südländischer Rock"
3538 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
3542 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
3546 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
3550 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
3554 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
3555 msgid "Christian Rap"
3556 msgstr "Christlicher Rap"
3558 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
3562 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
3566 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
3567 msgid "Native American"
3568 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
3570 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
3574 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
3578 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
3580 msgstr "Psychodelic"
3582 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
3586 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
3590 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
3594 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
3598 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
3600 msgstr "Stammes-Musik"
3602 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
3606 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
3610 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
3614 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
3618 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
3622 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
3624 msgstr "Rock & Roll"
3626 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
3630 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
3631 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
3632 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag benutzen"
3634 #: modules/demux/util/sub.c:69
3635 msgid "Text subtitles demux"
3636 msgstr "Untertitel-Datei-Demuxer"
3638 #: modules/demux/wav.c:42
3640 msgstr "WAV Demuxer"
3642 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
3643 msgid "BeOS standard API interface"
3644 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
3646 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
3647 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
3648 msgstr "Dateien auch aus Unterverzeichnissen öffnen?"
3650 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3654 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3658 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
3659 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/intf.m:310
3660 #: modules/gui/macosx/prefs.m:77 modules/gui/pda/interface.c:151
3661 #: modules/gui/pda/interface.c:152 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:222
3663 msgstr "Einstellungen"
3665 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
3666 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
3667 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
3668 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
3669 #: modules/gui/macosx/intf.m:316 modules/gui/macosx/intf.m:395
3670 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:65
3674 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
3675 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1255
3676 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
3677 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
3678 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
3679 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
3680 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
3681 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
3682 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
3683 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:261
3684 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:205
3685 #: modules/gui/macosx/output.m:321 modules/gui/pda/interface.c:380
3686 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:271
3687 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:381
3691 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
3692 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
3693 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179
3694 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:329
3695 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:674
3697 msgstr "Datei öffnen"
3699 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
3700 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
3702 msgstr "Volume öffnen"
3704 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
3705 msgid "Open Subtitles"
3706 msgstr "Untertitel öffnen"
3708 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
3709 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/interface.c:233
3710 #: modules/gui/pda/interface.c:234 modules/gui/pda/interface.c:767
3714 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
3716 msgstr "Vorheriger Titel"
3718 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
3720 msgstr "Nächster Titel"
3722 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
3723 msgid "Prev Chapter"
3724 msgstr "Vorheriges Kapitel"
3726 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
3728 msgstr "Gehe zu Menü"
3730 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3732 msgstr "Gehe zu Titel"
3734 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
3735 msgid "Go to Chapter"
3736 msgstr "Gehe zu Kapitel"
3738 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
3740 msgstr "Geschwindigkeit"
3742 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:389
3746 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
3748 msgstr "Wiedergabeliste"
3750 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
3751 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
3752 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
3753 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
3754 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:139
3755 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:128
3756 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:262
3757 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:242
3758 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:187
3759 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:176 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:149
3763 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
3764 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
3765 msgstr "VideoLAN Client: Medien-Dateien öffnen"
3767 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
3768 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
3769 msgstr "VideoLAN Client: Untertitel-Datei öffnen"
3771 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
3772 msgid "Drop files to play"
3773 msgstr "Ziehen Dateien hierher, um sie abzuspielen"
3775 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
3776 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:90
3780 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:336
3784 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:341
3785 #: modules/gui/macosx/playlist.m:193
3787 msgstr "Alles auswählen"
3789 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
3791 msgstr "Auswahl aufheben"
3793 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
3794 msgid "Sort Reverse"
3795 msgstr "Umgekehrt sortieren"
3797 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
3798 msgid "Sort by Name"
3799 msgstr "Nach Namen sortieren"
3801 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
3802 msgid "Sort by Path"
3803 msgstr "Nach Pfad sortieren"
3805 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
3809 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
3813 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
3815 msgstr "Alle entfernen"
3817 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
3821 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
3825 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
3826 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
3827 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
3828 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:806
3829 #: modules/gui/macosx/prefs.m:814 modules/gui/macosx/prefs.m:884
3833 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
3834 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
3838 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
3839 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
3840 #: modules/gui/macosx/output.m:395 modules/gui/macosx/playlist.m:234
3841 #: modules/gui/macosx/prefs.m:78 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:246
3845 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
3849 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138
3850 msgid "Show Interface"
3851 msgstr "Interface einblenden"
3853 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1142
3857 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145
3861 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1148
3865 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1158
3866 msgid "Vertical Sync"
3867 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
3869 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1162
3870 msgid "Correct Aspect Ratio"
3871 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
3873 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1191
3875 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
3877 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1197
3878 msgid "Take Screen Shot"
3879 msgstr "Bildschirmfoto machen"
3881 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:734
3885 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178
3887 msgstr "<unbekannt>"
3889 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
3890 msgid "Show tooltips"
3891 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
3893 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
3894 msgid "Show tooltips for configuration options."
3895 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
3897 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
3898 msgid "Show text on toolbar buttons"
3899 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
3901 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
3902 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
3903 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
3905 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
3906 msgid "Maximum height for the configuration windows"
3907 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
3909 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
3911 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
3912 "preferences menu will occupy."
3913 msgstr "Sie können die maximale Höhe des Konfigurationsfensters festlegen."
3915 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
3919 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
3920 msgid "GNOME interface"
3921 msgstr "GNOME Oberfläche"
3923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
3924 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
3925 msgid "_Open File..."
3926 msgstr "Datei öffnen..."
3928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
3929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
3930 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
3931 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:251
3933 msgstr "Datei öffnen"
3935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
3936 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
3937 msgid "Open _Disc..."
3938 msgstr "Volume laden..."
3940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
3941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
3942 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
3943 msgid "Open a DVD or VCD"
3944 msgstr "DVD oder VCD laden"
3946 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
3947 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
3948 msgid "_Network Stream..."
3949 msgstr "_Netzwerk Stream..."
3951 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
3952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
3953 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
3954 msgid "Select a network stream"
3955 msgstr "Netzwerk Stream auswählen"
3957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
3959 msgstr "_Volume auswerfen"
3961 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
3962 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
3964 msgstr "Volume auswerfen"
3966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
3967 msgid "_Hide interface"
3968 msgstr "_Oberfläche ausblenden"
3970 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
3974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
3975 msgid "Choose the program"
3976 msgstr "Programm wählen"
3978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
3982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
3983 msgid "Choose title"
3984 msgstr "Titel wählen"
3986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
3990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
3991 msgid "Choose chapter"
3992 msgstr "Kapitel wählen"
3994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
3995 msgid "_Playlist..."
3996 msgstr "_Wiedergabeliste..."
3998 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
3999 msgid "Open the playlist window"
4000 msgstr "Wiedergabelistenfenster öffnen"
4002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
4006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
4007 msgid "Open the module manager"
4008 msgstr "Plugin Manager öffnen"
4010 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
4011 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
4013 msgstr "Meldungen..."
4015 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
4016 msgid "Open the messages window"
4017 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
4019 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
4020 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
4024 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
4025 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
4026 msgid "Select audio channel"
4027 msgstr "Ton-Kanal festlegen"
4029 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
4030 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
4031 #: modules/gui/macosx/intf.m:363
4035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
4036 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
4037 #: modules/gui/macosx/intf.m:364
4041 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
4042 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
4043 #: modules/gui/macosx/controls.m:716 modules/gui/macosx/intf.m:365
4047 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
4048 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
4053 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
4055 msgstr "_Untertitel"
4057 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
4058 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
4059 msgid "Select subtitles channel"
4060 msgstr "Untertitel auswählen"
4062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
4063 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
4065 msgstr "Vollbildmodus"
4067 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
4068 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
4069 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:225
4073 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
4077 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
4081 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
4082 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/interface.c:99
4083 #: modules/gui/pda/interface.c:734
4084 msgid "VLC media player"
4085 msgstr "VLC media Player"
4087 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4088 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
4089 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4090 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
4091 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:143
4092 #: modules/gui/macosx/open.m:265 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
4093 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:273
4097 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
4098 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:362
4102 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
4103 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
4107 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
4108 msgid "Open a Satellite Card"
4109 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
4111 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
4112 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
4113 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
4117 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
4119 msgstr "Zurück gehen"
4121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
4123 msgstr "Stream stoppen"
4125 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
4129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
4131 msgstr "Stream abspielen"
4133 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
4134 msgid "Pause Stream"
4135 msgstr "Stream anhalten"
4137 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
4138 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
4139 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
4143 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
4145 msgstr "Langsamer abspielen"
4147 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
4148 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
4149 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
4153 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
4155 msgstr "Schneller abspielen"
4157 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
4158 msgid "Open Playlist"
4159 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
4161 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
4162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
4163 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
4164 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
4165 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:376
4169 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
4170 msgid "Previous file"
4171 msgstr "Vorherige Datei"
4173 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
4175 msgstr "Nächste Datei"
4177 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
4181 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
4182 msgid "Select previous title"
4183 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
4185 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
4189 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
4190 msgid "Select previous chapter"
4191 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
4193 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
4194 msgid "Select next chapter"
4195 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
4197 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
4199 msgstr "Kein Server"
4201 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
4202 msgid "Toggle fullscreen mode"
4203 msgstr "Vollbildmodus ändern"
4205 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
4209 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
4210 msgid "Got directly so specified point"
4211 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
4213 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
4214 msgid "Switch program"
4215 msgstr "Programm wechseln"
4217 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
4219 msgstr "_Navigation"
4221 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
4222 msgid "Navigate through titles and chapters"
4223 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
4225 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
4226 msgid "Toggle _Interface"
4227 msgstr "Oberfläche ein/ausschalten"
4229 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
4231 msgstr "Wiedergabeliste..."
4233 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
4234 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111 modules/gui/pda/interface.c:713
4235 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
4236 msgstr "(c) 1996-2003 das VideoLAN Team"
4238 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
4239 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
4241 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
4242 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
4244 "VideoLAN ist ein DVD, MPEG und DivX Player, der MPEG und MPEG2 Dateien lokal "
4245 "oder von einer Quelle im Netzwerk abspielen kann."
4247 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
4249 msgstr "Stream öffnen"
4251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
4252 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:187
4253 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
4254 msgstr "Medien-Finder (MRL)"
4256 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
4257 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:191
4258 msgid "Open Target:"
4259 msgstr "Ziel öffnen:"
4261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
4262 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:206
4264 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
4267 "Sonst können Sie ein Medien-Finder (MRL) mit einer dieser vordefinierten "
4270 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
4271 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
4272 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:146
4273 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:174
4274 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/macosx/prefs.m:464
4275 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241 modules/gui/wxwindows/open.cpp:371
4276 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:976
4277 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:410
4278 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:93
4280 msgstr "Durchsuchen..."
4282 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
4283 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:422
4287 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
4288 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:485
4289 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:416
4293 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
4294 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:379
4295 #: modules/gui/macosx/open.m:469 modules/gui/wxwindows/open.cpp:417
4299 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
4300 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
4304 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
4305 #: modules/gui/macosx/open.m:153
4306 msgid "Use DVD menus"
4307 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
4309 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
4310 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:544
4311 #: modules/gui/macosx/open.m:582 modules/gui/wxwindows/open.cpp:463
4315 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
4316 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:545
4317 #: modules/gui/macosx/open.m:594 modules/gui/wxwindows/open.cpp:464
4318 msgid "UDP/RTP Multicast"
4319 msgstr "UDP/RTP Multicast"
4321 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
4322 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:546
4323 #: modules/gui/macosx/open.m:607 modules/gui/wxwindows/open.cpp:465
4324 msgid "HTTP/FTP/MMS"
4325 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
4327 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
4328 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
4329 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
4330 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
4331 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
4332 #: modules/gui/macosx/output.m:136 modules/gui/pda/interface.c:425
4333 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:484 modules/gui/wxwindows/open.cpp:507
4334 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:434
4338 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062
4339 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:135
4340 #: modules/gui/pda/interface.c:414 modules/gui/wxwindows/open.cpp:499
4341 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:423
4345 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
4346 #: modules/gui/macosx/open.m:163 modules/gui/wxwindows/open.cpp:522
4350 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
4351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
4352 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:144
4353 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/pda/interface.c:518
4354 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:275
4358 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
4360 msgstr "Daten-/Symbolrate"
4362 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
4363 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:304
4367 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
4368 msgid "Polarization"
4369 msgstr "Polarisation"
4371 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
4375 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
4379 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
4383 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
4384 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:278
4388 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
4389 #: modules/gui/macosx/open.m:176
4393 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
4394 #: modules/gui/macosx/open.m:178
4398 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
4399 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/output.m:127
4400 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:217 modules/gui/wxwindows/open.cpp:384
4402 msgstr "Einstellungen..."
4404 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
4406 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
4409 "Sorry, der Module Manager ist noch nicht implementiert. Versuchen Sie es in "
4410 "einer späteren Version nochmals."
4412 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
4413 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
4414 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:162
4418 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
4422 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
4426 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
4428 msgstr "Beschneiden"
4430 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
4432 msgstr "Invertieren"
4434 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
4435 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:199
4439 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712
4440 #: modules/gui/macosx/playlist.m:195 modules/gui/pda/interface.c:287
4444 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
4445 #: modules/gui/macosx/playlist.m:192 modules/gui/macosx/playlist.m:196
4449 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
4453 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
4457 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
4461 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
4465 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
4469 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
4470 msgid "Stream output (MRL)"
4471 msgstr "Stream-Ausgabe (MRL)"
4473 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
4474 msgid "Destination Target: "
4477 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
4478 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:262
4479 #: modules/gui/macosx/output.m:339 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:384
4483 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
4484 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/macosx/output.m:277
4485 #: modules/gui/macosx/output.m:349 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:385
4489 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
4493 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
4497 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
4501 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
4505 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
4506 #: modules/gui/macosx/output.m:312 modules/gui/macosx/output.m:378
4510 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
4511 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60
4512 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90
4513 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 modules/gui/pda/support.c:121
4515 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
4516 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
4518 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
4520 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
4521 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
4523 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
4527 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
4528 msgid "Gtk+ interface"
4529 msgstr "Gtk+ Oberfläche"
4531 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
4532 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
4536 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
4540 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
4541 msgid "Close the window"
4542 msgstr "Fenster schließen"
4544 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
4548 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
4549 msgid "Exit the program"
4550 msgstr "Programm beenden"
4552 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
4556 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
4557 msgid "Hide the main interface window"
4558 msgstr "Hauptfenster ausblenden"
4560 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
4561 msgid "Navigate through the stream"
4562 msgstr "Durch Stream navigieren"
4564 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
4566 msgstr "_Einstellungen"
4568 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
4569 msgid "_Preferences..."
4570 msgstr "_Einstellungen..."
4572 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
4573 msgid "Configure the application"
4574 msgstr "Programm einstellen"
4576 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
4580 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
4584 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
4585 msgid "About this application"
4586 msgstr "Über dieses Programm"
4588 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4592 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4596 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4597 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4598 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
4600 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:165
4602 msgstr "Ziel öffnen"
4604 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4605 msgid "Use a subtitles file"
4606 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln benutzen"
4608 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4609 msgid "Select a subtitles file"
4610 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
4612 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4613 msgid "Set the delay (in seconds)"
4614 msgstr "Verzögerung (in Sekunden)"
4616 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4617 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4618 msgstr "Die Anzahl von Bildern/Frames pro Sekunde"
4620 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4621 msgid "Use stream output"
4622 msgstr "Stream-Ausgabe benutzen"
4624 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4625 msgid "Stream output configuration "
4626 msgstr "Stream-Ausgaben-Einstellungen"
4628 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4629 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4630 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:140
4631 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/macosx/prefs.m:170
4632 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:265
4633 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:245
4634 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:190
4635 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:179 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:152
4639 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4641 msgstr "Datei auswählen"
4643 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4647 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4651 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4655 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4657 msgstr "_Beschneiden"
4659 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
4661 msgstr "_Invertieren"
4663 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
4667 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130 modules/gui/pda/support.c:130
4669 msgid "Error loading pixmap file: %s"
4670 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
4672 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
4674 msgid "Title %d (%d)"
4675 msgstr "Titel %d (%d)"
4677 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
4682 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
4686 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
4688 msgstr "Ausgewählt:"
4690 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
4691 msgid "Gtk2 interface"
4692 msgstr "Gtk2 Oberfläche"
4694 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
4698 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
4702 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
4706 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
4707 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
4711 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:394
4713 msgstr "Datei sichern"
4715 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
4719 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
4721 msgstr "_Bearbeiten"
4723 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
4727 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
4731 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
4735 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
4739 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
4740 msgid "Stream info..."
4741 msgstr "Stream Information..."
4743 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
4747 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
4748 msgid "path to ui.rc file"
4749 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
4751 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
4752 msgid "KDE interface"
4753 msgstr "KDE Oberfläche"
4755 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
4759 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
4760 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:467
4764 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:321
4765 msgid "About VLC media player"
4766 msgstr "Über VLC media player"
4768 #: modules/gui/macosx/controls.m:366 modules/gui/macosx/controls.m:721
4769 #: modules/gui/macosx/intf.m:374
4771 msgstr "Halbe Größe"
4773 #: modules/gui/macosx/controls.m:368 modules/gui/macosx/controls.m:722
4774 #: modules/gui/macosx/intf.m:375
4776 msgstr "Normale Größe"
4778 #: modules/gui/macosx/controls.m:370 modules/gui/macosx/controls.m:723
4779 #: modules/gui/macosx/intf.m:376
4781 msgstr "Doppelte Größe"
4783 #: modules/gui/macosx/controls.m:372 modules/gui/macosx/controls.m:725
4784 #: modules/gui/macosx/controls.m:732 modules/gui/macosx/intf.m:379
4785 msgid "Float On Top"
4786 msgstr "Immer im Vordergrund"
4788 #: modules/gui/macosx/controls.m:374 modules/gui/macosx/controls.m:724
4789 #: modules/gui/macosx/intf.m:377
4790 msgid "Fit To Screen"
4791 msgstr "An Bildschirm anpassen"
4793 #: modules/gui/macosx/controls.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:350
4797 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:351
4800 msgstr "Wiederholungszeit"
4802 #: modules/gui/macosx/controls.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:352
4804 msgid "Repeat Playlist"
4805 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
4807 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:353
4808 msgid "Step Forward"
4809 msgstr "Ein Stück vorwärts"
4811 #: modules/gui/macosx/controls.m:703 modules/gui/macosx/intf.m:354
4812 msgid "Step Backward"
4813 msgstr "Ein Stück rückwärts"
4815 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:394
4816 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
4818 msgstr "Information"
4820 #: modules/gui/macosx/intf.m:299
4821 msgid "VLC - Controller"
4822 msgstr "VLC - Steuerung"
4824 #: modules/gui/macosx/intf.m:311 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:943
4825 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:119
4829 #: modules/gui/macosx/intf.m:312
4833 #: modules/gui/macosx/intf.m:318
4834 msgid "Open CrashLog"
4835 msgstr "Das CrashLog öffnen"
4837 #: modules/gui/macosx/intf.m:322
4838 msgid "Preferences..."
4839 msgstr "Einstellungen..."
4841 #: modules/gui/macosx/intf.m:323
4843 msgstr "VLC ausblenden"
4845 #: modules/gui/macosx/intf.m:324
4847 msgstr "Andere ausblenden"
4849 #: modules/gui/macosx/intf.m:325
4851 msgstr "Alle einblenden"
4853 #: modules/gui/macosx/intf.m:326
4855 msgstr "VLC beenden"
4857 #: modules/gui/macosx/intf.m:328
4861 #: modules/gui/macosx/intf.m:329
4865 #: modules/gui/macosx/intf.m:330
4866 msgid "Open File..."
4867 msgstr "Datei öffnen..."
4869 #: modules/gui/macosx/intf.m:331
4870 msgid "Open Disc..."
4871 msgstr "Volume öffnen..."
4873 #: modules/gui/macosx/intf.m:332
4874 msgid "Open Network..."
4875 msgstr "Netzwerk öffnen..."
4877 #: modules/gui/macosx/intf.m:333
4879 msgstr "Benutzte Dokumente"
4881 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:1105
4883 msgstr "Menü löschen"
4885 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
4887 msgstr "Ausschneiden"
4889 #: modules/gui/macosx/intf.m:338
4893 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
4897 #: modules/gui/macosx/intf.m:340 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:95
4901 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
4905 #: modules/gui/macosx/intf.m:382 modules/gui/macosx/intf.m:383
4906 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:214
4907 msgid "Video device"
4908 msgstr "Bild-Device"
4910 #: modules/gui/macosx/intf.m:390
4911 msgid "Minimize Window"
4912 msgstr "Im Dock ablegen"
4914 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
4915 msgid "Close Window"
4916 msgstr "Fenster schließen"
4918 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
4922 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
4923 msgid "Bring All to Front"
4924 msgstr "Alle nach vorne bringen"
4926 #: modules/gui/macosx/intf.m:399
4930 #: modules/gui/macosx/intf.m:400
4932 msgstr "Lies mich..."
4934 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
4935 msgid "Online Documentation"
4936 msgstr "Online Dokumentation"
4938 #: modules/gui/macosx/intf.m:402
4939 msgid "Report a Bug"
4940 msgstr "Einen Fehler melden..."
4942 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
4943 msgid "VideoLAN Website"
4944 msgstr "VideoLAN Website"
4946 #: modules/gui/macosx/intf.m:404 modules/gui/macosx/intf.m:1098
4950 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
4954 #: modules/gui/macosx/intf.m:414
4956 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
4958 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
4959 "gewünschten Funktion verhindert hat."
4961 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
4962 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
4964 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
4967 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
4968 msgid "Open Messages Window"
4969 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
4971 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
4975 #: modules/gui/macosx/intf.m:1062
4976 msgid "No CrashLog found"
4977 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
4979 #: modules/gui/macosx/intf.m:1062
4981 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
4982 "heavy crashes yet."
4984 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
4985 "hatten keine ernsthaften Abstürze."
4987 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
4989 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
4990 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
4992 "Wählen Sie eine Nummer, die zu einem Bildschirm gehört im Menü. Dieser "
4993 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
4995 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
4997 msgstr "Undurchsichtigkeit"
4999 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
5001 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
5002 "is fully transparent."
5004 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent, 0 ist "
5005 "komplett durchsichtig."
5007 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
5008 msgid "Always float on top"
5009 msgstr "Immer im Vordergrund"
5011 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
5012 msgid "Let the video window float on top of other windows."
5013 msgstr "Plaziert das Video-Fenster über allen anderen Fenstern."
5015 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
5016 msgid "MacOS X interface, sound and video"
5017 msgstr "MacOS X Oberfläche, Ton und Bild"
5019 #: modules/gui/macosx/open.m:135
5021 msgstr "Quelle öffnen"
5023 #: modules/gui/macosx/open.m:137
5024 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
5025 msgstr "Nur an die Wiedergabeliste anhängen, nicht abspielen"
5027 #: modules/gui/macosx/open.m:147
5028 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
5029 msgstr "Eher als Stream/Pipe, statt als Datei behandeln"
5031 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:368
5032 msgid "VIDEO_TS folder"
5033 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
5035 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:386
5036 #: modules/gui/macosx/open.m:477
5040 #: modules/gui/macosx/open.m:172
5041 msgid "Load subtitles file:"
5042 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
5044 #: modules/gui/macosx/open.m:175
5048 #: modules/gui/macosx/open.m:330 modules/gui/macosx/open.m:524
5049 #: modules/gui/macosx/open.m:629 modules/gui/macosx/open.m:675
5053 #: modules/gui/macosx/open.m:420 modules/gui/macosx/open.m:472
5054 #: modules/gui/macosx/open.m:480 modules/gui/macosx/open.m:488
5055 msgid "No %@s found"
5056 msgstr "Keine %@s gefunden"
5058 #: modules/gui/macosx/open.m:523
5059 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
5060 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
5062 #: modules/gui/macosx/output.m:126
5063 msgid "Advanced output:"
5064 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
5066 #: modules/gui/macosx/output.m:130
5067 msgid "Output Options"
5068 msgstr "Ausgabe-Optionen"
5070 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:224
5071 #: modules/gui/macosx/output.m:327
5075 #: modules/gui/macosx/output.m:137
5079 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:235
5080 #: modules/gui/macosx/output.m:332 modules/gui/pda/interface.c:480
5081 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:382
5085 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:248
5086 #: modules/gui/macosx/output.m:334 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:383
5091 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
5092 msgid "Encapsulation Method"
5093 msgstr "Verkapslungsmethode"
5095 #: modules/gui/macosx/output.m:148
5096 msgid "Transcode options"
5097 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
5099 #: modules/gui/macosx/output.m:152 modules/gui/macosx/output.m:158
5100 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:614
5101 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:666
5102 msgid "Bitrate (kb/s)"
5103 msgstr "Datenrate (KB/s)"
5105 #: modules/gui/macosx/output.m:165 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:481
5106 msgid "Miscellaneous Options"
5107 msgstr "Sonstige Optionen"
5109 #: modules/gui/macosx/output.m:166
5110 msgid "Announce streams via SAP Channel:"
5111 msgstr "Stream über SAP-Kanal bekannt geben"
5113 #: modules/gui/macosx/output.m:313 modules/gui/macosx/output.m:382
5117 #: modules/gui/macosx/output.m:314 modules/gui/macosx/output.m:374
5121 #: modules/gui/macosx/output.m:315 modules/gui/macosx/output.m:384
5126 #: modules/gui/macosx/output.m:316 modules/gui/macosx/output.m:376
5131 #: modules/gui/macosx/output.m:317 modules/gui/macosx/output.m:386
5136 #: modules/gui/macosx/output.m:318 modules/gui/macosx/output.m:336
5137 #: modules/gui/macosx/output.m:380
5141 #: modules/gui/macosx/playlist.m:190
5143 msgid "Save Playlist..."
5144 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
5146 #: modules/gui/macosx/playlist.m:232
5151 #: modules/gui/macosx/playlist.m:233
5153 msgid "Save Playlist"
5154 msgstr "Wiedergabeliste speichern"
5156 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:248
5158 msgstr "Standardwerte"
5160 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81
5164 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
5165 msgid "Reset Preferences"
5166 msgstr "Voreinstellungen zurücksetzen"
5168 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
5173 #: modules/gui/macosx/prefs.m:172 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:320
5175 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
5176 "Are you sure you want to continue?"
5178 "Achtung. Dies wird die Einstellungsdatei vom VLC Media Player zurücksetzen.\n"
5179 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
5181 #: modules/gui/macosx/prefs.m:198
5182 msgid "Select file or directory"
5183 msgstr "Datei oder Ordner auswählen"
5185 #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:905
5189 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
5190 msgid "ncurses interface"
5191 msgstr "ncurses Oberfläche"
5193 #: modules/gui/pda/interface.c:126 modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:256
5194 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:821
5195 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1194
5196 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:220
5198 msgstr "Datei öffnen"
5200 #: modules/gui/pda/interface.c:166
5202 msgstr "Zurückspulen"
5204 #: modules/gui/pda/interface.c:167
5205 msgid "Rewind stream"
5206 msgstr "Stream zurückspulen"
5208 #: modules/gui/pda/interface.c:180
5209 msgid "Pause stream"
5210 msgstr "Stream anhalten"
5212 #: modules/gui/pda/interface.c:193
5214 msgstr "Stream abspielen"
5216 #: modules/gui/pda/interface.c:206
5218 msgstr "Stream stoppen"
5220 #: modules/gui/pda/interface.c:218
5222 msgstr "Vorwärtsspulen"
5224 #: modules/gui/pda/interface.c:219
5225 msgid "Forward stream"
5226 msgstr "Stream vorwärtsspulen"
5228 #: modules/gui/pda/interface.c:295
5232 #: modules/gui/pda/interface.c:396
5233 msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
5234 msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)"
5236 #: modules/gui/pda/interface.c:490
5240 #: modules/gui/pda/interface.c:500
5244 #: modules/gui/pda/interface.c:526
5246 msgstr "Medium/Media"
5248 #: modules/gui/pda/interface.c:562
5252 #: modules/gui/pda/interface.c:571
5256 #: modules/gui/pda/interface.c:588
5258 msgstr "Aktualisierung"
5260 #: modules/gui/pda/interface.c:596
5264 #: modules/gui/pda/interface.c:604
5268 #: modules/gui/pda/interface.c:628
5269 msgid "Automatically play file"
5270 msgstr "Datei automatisch abspielen"
5272 #: modules/gui/pda/interface.c:645
5274 msgstr " Speichern "
5276 #: modules/gui/pda/interface.c:653
5278 msgstr " Übernehmen "
5280 #: modules/gui/pda/interface.c:661
5282 msgstr " Abbrechen "
5284 #: modules/gui/pda/interface.c:669
5286 msgstr "Einstellung"
5288 #: modules/gui/pda/interface.c:723
5289 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
5290 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
5292 #: modules/gui/pda/interface.c:755
5294 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
5295 "from local or network sources."
5297 "Der VideoLAN Client ist ein MPEG 1, MPEG 2, MP3 und DivX Player der sowohl "
5298 "lokale Dateien als auch Netzwerk-Quellen unterstützt."
5300 #: modules/gui/pda/pda.c:62
5301 msgid "Autoplay selected file"
5302 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
5304 #: modules/gui/pda/pda.c:63
5305 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
5307 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
5309 #: modules/gui/pda/pda.c:72
5310 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
5311 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Oberfläche"
5313 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
5314 msgid "QNX RTOS video and audio output"
5315 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
5317 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
5318 msgid "Qt interface"
5319 msgstr "QT Oberfläche"
5321 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:143
5322 msgid "Open a skin file"
5323 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
5325 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:305
5326 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:306
5327 msgid "Last skin actually used"
5328 msgstr "Zuletzt benutzter Skin"
5330 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
5331 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
5332 msgid "Config of last used skin"
5333 msgstr "Konfiguration des letzten Skins"
5335 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
5336 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
5337 msgid "Show application in system tray"
5338 msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
5340 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
5341 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
5342 msgid "Show application in taskbar"
5343 msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
5345 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:323
5346 msgid "Skinnable Interface"
5347 msgstr "mit Skins anpassbare Oberfläche"
5349 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:61
5353 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:252
5354 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
5355 msgstr "Eine DVD oder (S)VCD öffnen"
5357 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:253
5358 msgid "Open a network stream"
5359 msgstr "Netzwerk Stream öffnen"
5361 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:254
5362 msgid "Open a satellite stream"
5363 msgstr "Einen Satelliten-Stream öffnen"
5365 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:255
5366 msgid "Eject the DVD/CD"
5367 msgstr "Die DVD/CD auswerfen"
5369 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:256
5370 msgid "Exit this program"
5371 msgstr "Dieses Programm verlassen"
5373 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:258
5374 msgid "Open the playlist"
5375 msgstr "Die Wiedergabeliste öffnen"
5377 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:259
5378 msgid "Show the program logs"
5379 msgstr "Die Programm-Logs anzeigen"
5381 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:260
5382 msgid "Show information about the file being played"
5383 msgstr "Informationen über die abgespielte Datei anzeigen"
5385 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:262
5386 msgid "Go to the preferences menu"
5387 msgstr "Zum Preferences-Menü gehen"
5389 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:264
5390 msgid "About this program"
5391 msgstr "Über dieses Programm"
5393 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:268 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:92
5394 msgid "Simple &Open ..."
5395 msgstr "Einfach &öffnen..."
5397 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:270 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
5398 msgid "Open &File..."
5399 msgstr "&Datei öffnen..."
5401 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:272 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
5402 msgid "Open &Disc..."
5403 msgstr "&Volume öffnen..."
5405 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:274 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
5406 msgid "Open &Network Stream..."
5407 msgstr "&Netzwerk Stream öffnen..."
5409 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:277
5410 msgid "Open &Satellite Stream..."
5411 msgstr "&Sateliten-Stream öffnen..."
5413 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:282
5415 msgstr "Volume &auswerfen"
5417 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:286
5421 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
5422 msgid "&Playlist..."
5423 msgstr "&Wiedergabeliste..."
5425 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
5426 msgid "&Messages..."
5427 msgstr "&Meldungen..."
5429 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
5430 msgid "&File info..."
5431 msgstr "&Datei-Info..."
5433 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
5434 msgid "&Preferences..."
5435 msgstr "&Einstellungen..."
5437 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:315
5441 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319
5445 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
5449 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:321
5451 msgstr "&Einstellungen"
5453 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322
5454 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:515
5455 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:563
5459 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
5460 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:534
5461 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:567
5465 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
5466 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:553
5467 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:571
5469 msgstr "&Navigation"
5471 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
5475 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341
5476 msgid "Stop current playlist item"
5477 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt stoppen"
5479 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:342
5480 msgid "Play current playlist item"
5481 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt abspielen"
5483 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
5484 msgid "Pause current playlist item"
5485 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt anhalten"
5487 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
5488 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:428
5489 msgid "Open playlist"
5490 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
5492 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
5493 msgid "Previous playlist item"
5494 msgstr "Vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
5496 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:346
5497 msgid "Next playlist item"
5498 msgstr "Nächstes Wiedergabelistenobjekt"
5500 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
5502 msgstr "Langsamer abspielen"
5504 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
5506 msgstr "Schneller abspielen"
5508 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:607
5510 " (wxWindows interface)\n"
5513 " (wxWindows Oberfläche)\n"
5516 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:608
5518 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
5521 "(c) 1996-2003 - das VideoLAN Team\n"
5524 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:610
5526 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
5527 "http://www.videolan.org/\n"
5530 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
5531 "http://www.videolan.org/\n"
5533 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:613
5538 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111
5542 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
5546 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:145
5550 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:344
5554 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:100
5556 msgstr "Sichern unter..."
5558 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:204
5559 msgid "Save Messages As a file..."
5560 msgstr "Meldungen als Datei speichern..."
5562 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:195
5564 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
5565 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
5568 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
5569 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
5570 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
5573 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:213
5574 msgid "Use VLC as a stream server"
5575 msgstr "VLC als Stream-Server benutzen"
5577 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234
5578 msgid "Capture input stream"
5579 msgstr "Stream-Input festhalten"
5581 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:236
5582 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
5583 msgstr "Den Stream einfangen, die Sie in eine Datei abspielen"
5585 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:281
5587 msgid "Video For Linux"
5590 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:378 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:84
5591 msgid "Subtitles file"
5592 msgstr "Untertitel-Datei"
5594 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
5595 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
5597 "Eine zusätzliche Untertitel-Datei laden. Läuft derzeit nur mit AVI-Dateien"
5599 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415
5600 msgid "DVD (menus support)"
5601 msgstr "DVD (Menü-Unterstützung)"
5603 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
5607 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:557
5611 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:558
5615 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:559
5619 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:560
5623 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:564
5625 msgid "Video Device Type"
5626 msgstr "Bild-Device"
5628 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:574
5630 msgid "Video Device"
5631 msgstr "Bild-Device"
5633 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:582 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:353
5638 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:591
5640 msgid "Advanced Settings..."
5641 msgstr "Erweiterte Optionen"
5643 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1063 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:800
5645 msgstr "Datei sichern"
5647 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:127
5648 msgid "&Simple Add..."
5649 msgstr "&Einfach hinzufügen..."
5651 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:128
5653 msgstr "&MRL hinzufügen..."
5655 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:129
5660 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:130
5662 msgid "&Reverse Sort"
5663 msgstr "Server-Port"
5665 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:131
5666 msgid "&Open Playlist..."
5667 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
5669 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:132
5670 msgid "&Save Playlist..."
5671 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
5673 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:134
5677 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:138
5679 msgstr "&Invertieren"
5681 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:139
5685 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:140
5687 msgstr "&Alles auswählen"
5689 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:144
5693 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:145
5697 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:173
5702 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:181
5704 msgstr "Wiederholen"
5706 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:189
5709 msgstr "Wiederholungszeit"
5711 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:203
5715 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:299
5717 msgstr "Keine Information"
5719 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:407
5720 msgid "Save playlist"
5721 msgstr "Wiedergabeliste speichern"
5723 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:252
5724 msgid "Advanced options"
5725 msgstr "Erweiterte Optionen"
5727 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:322
5728 msgid "Reset config file"
5729 msgstr "Einstellungsdatei zurücksetzen"
5731 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:414
5733 msgid "General Settings"
5734 msgstr "_Einstellungen"
5736 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1005
5741 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1007
5746 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1010
5750 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:156
5751 msgid "Stream output MRL"
5752 msgstr "Stream-Ausgabe-MRL"
5754 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:160 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:125
5755 msgid "Destination Target:"
5758 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:128
5760 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
5761 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
5764 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
5765 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
5766 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
5769 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:373
5770 msgid "Output Methods"
5771 msgstr "Ausgabemethoden"
5773 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:380
5774 msgid "Play locally"
5775 msgstr "Lokal abspielen"
5777 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
5781 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:490
5782 msgid "SAP Announce"
5783 msgstr "SAP-Ankündigung"
5785 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:492
5787 msgid "SLP Announce"
5788 msgstr "SAP-Ankündigung"
5790 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:495
5792 msgid "Channel Name"
5793 msgstr "Channel-Name"
5795 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
5796 msgid "Transcoding options"
5797 msgstr "Umkodierungsoptionen"
5799 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:607
5803 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:654
5807 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:67
5808 msgid "Open Subtitles File"
5809 msgstr "Untertitel-Datei öffnen"
5811 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
5813 msgid "Subtitles encoding"
5814 msgstr "Untertiteltext-Encoding"
5816 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:139
5817 msgid "Subtitles options"
5818 msgstr "Untertitel-Optionen"
5820 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:143
5821 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5822 msgstr "Untertitel verzögern (in 1/10s)"
5824 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155
5825 msgid "Frames per second"
5826 msgstr "Bilder pro Sekunde"
5828 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:164
5829 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
5831 "Bilder pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD-Untertiteln laufen."
5833 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:106
5835 msgid "Video Device Advanced Options"
5836 msgstr "Erweiterte Optionen"
5838 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:121
5840 msgid "Video Device MRL"
5841 msgstr "Bild-Device"
5843 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:247
5844 msgid "Common Options"
5847 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:269
5851 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:290
5856 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:306
5857 msgid "The frequency in KHz"
5860 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:335
5862 msgid "Audio Options"
5863 msgstr "Ton-Einstellungen"
5865 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:348
5867 msgid "Audio Device"
5870 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:384
5872 msgid "Bitrate Options"
5873 msgstr "Ausgabe-Optionen"
5875 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:396
5880 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:406
5882 msgid "Maximum Bitrate"
5883 msgstr "Ton-Datenrate"
5885 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
5886 msgid "wxWindows interface module"
5887 msgstr "wxWindows Benutzeroberflächen Modul"
5889 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93
5890 msgid "wxWindows dialogs provider"
5891 msgstr "wxWindows Dialogsprovider"
5893 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
5894 msgid "Dummy image chroma format"
5895 msgstr "Dummy für Farb-Bildausgabe"
5897 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
5899 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
5900 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
5902 "Die Dummy-Bildausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen reinen Format "
5903 "zu erzeugen, statt die effizienteste zu wählen."
5905 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
5906 msgid "Don't open a dos command box interface"
5907 msgstr "Kein DOS-Eingabe-Fenster öffnen"
5909 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
5911 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
5912 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
5913 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
5915 "Standardmäßig wird das Dummy-Oberflächen-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
5916 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
5917 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein Video-"
5918 "Fenster geöffnet ist."
5920 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
5921 msgid "dummy interface function"
5922 msgstr "Dummy Obeflächen-Funktionen"
5924 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
5925 msgid "dummy access function"
5926 msgstr "Dummy Zugriffs-Funktionen"
5928 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
5929 msgid "dummy demux function"
5930 msgstr "Dummy Demux-Funktionen"
5932 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
5933 msgid "dummy decoder function"
5934 msgstr "Dummy Decoder-Funktionen"
5936 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
5937 msgid "dummy audio output function"
5938 msgstr "Dummy Tonausgabe-Funktion"
5940 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
5941 msgid "dummy video output function"
5942 msgstr "Dummy Bildausgabe-Funktion"
5944 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
5945 msgid "dummy font renderer function"
5946 msgstr "Font-Renderingsfunktions Dummy"
5948 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
5949 msgid "Using the dummy interface plugin..."
5950 msgstr "Das Dummy-Benutzeroberflächen-PlugIn benutzen..."
5952 #: modules/misc/equalizer.c:54
5954 msgid "Equalizer values"
5955 msgstr "Wandbild-Filter"
5957 #: modules/misc/equalizer.c:56
5958 msgid "The values for the ten bands of the equalizer, comma separated"
5961 #: modules/misc/equalizer.c:61
5965 #: modules/misc/freetype.c:74 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
5969 #: modules/misc/freetype.c:75
5970 msgid "Filename of Font"
5971 msgstr "Dateiname der Schrift"
5973 #: modules/misc/freetype.c:76
5975 msgstr "Schriftgröße"
5977 #: modules/misc/freetype.c:77
5978 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
5979 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
5981 #: modules/misc/freetype.c:82
5985 #: modules/misc/freetype.c:86
5986 msgid "freetype2 font renderer"
5987 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
5989 #: modules/misc/gtk_main.c:60
5990 msgid "Gtk+ GUI helper"
5991 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
5993 #: modules/misc/httpd.c:97
5994 msgid "HTTP 1.0 daemon"
5995 msgstr "HTTP 1.0 daemon"
5997 #: modules/misc/logger/logger.c:85
6001 #: modules/misc/logger/logger.c:86
6003 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
6005 "Legen Sie das log-Format fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) und "
6008 #: modules/misc/logger/logger.c:90
6009 msgid "log filename"
6010 msgstr "Log-Dateiname"
6012 #: modules/misc/logger/logger.c:90
6013 msgid "Specify the log filename."
6014 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
6016 #: modules/misc/logger/logger.c:92
6017 msgid "file logging interface"
6018 msgstr "Interface-Aktionen in Datei mitschreiben"
6020 #: modules/misc/logger/logger.c:106
6021 msgid "Using the logger interface plugin..."
6022 msgstr "Das Benutzeroberflächen-Aufzeichnungs-PlugIn benutzen..."
6024 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
6026 msgstr "libc memcpy"
6028 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
6029 msgid "3D Now! memcpy"
6030 msgstr "3D Now! memcpy"
6032 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
6036 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
6037 msgid "MMX EXT memcpy"
6038 msgstr "MMX EXT memcpy"
6040 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
6041 msgid "AltiVec memcpy"
6042 msgstr "AltiVec memcpy"
6044 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
6045 msgid "IPv4 network abstraction layer"
6046 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
6048 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
6049 msgid "IPv6 network abstraction layer"
6050 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
6052 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
6053 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
6054 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
6056 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
6058 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
6059 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
6061 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
6062 "betreiben. Diese Option ist äquivalent zur -qws Option aus dem normalen Qt"
6064 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
6065 msgid "Qt Embedded GUI helper"
6066 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
6068 #: modules/misc/sap.c:155 modules/misc/sap.c:156
6069 msgid "SAP multicast address"
6070 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
6072 #: modules/misc/sap.c:157
6073 msgid "No IPv4-SAP listening"
6074 msgstr "Kein IPv4-SAP Mithören/Listening"
6076 #: modules/misc/sap.c:158
6077 msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
6079 "Aktivieren Sie dies, wenn SAP nicht nach IPv4-Ankündigungen hören soll."
6081 #: modules/misc/sap.c:159
6082 msgid "IPv6-SAP listening"
6083 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
6085 #: modules/misc/sap.c:160
6086 msgid "Set this if you want SAP to listen for IPv6 announces"
6087 msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn SAP nach IPv6-Ankündigungen hören soll"
6089 #: modules/misc/sap.c:161
6090 msgid "IPv6 SAP scope"
6091 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
6093 #: modules/misc/sap.c:162
6094 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
6095 msgstr "Setzt den Scope für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
6097 #: modules/misc/sap.c:165
6101 #: modules/misc/sap.c:178
6102 msgid "SAP interface"
6103 msgstr "SAP Benutzeroberfläche"
6105 #: modules/misc/screensaver.c:44
6106 msgid "screensaver disabling helper"
6107 msgstr "Bildschirmschoner-Deaktivierungs-Helfer"
6109 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
6110 msgid "C module that does nothing"
6111 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
6113 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
6114 msgid "Miscellaneous stress tests"
6115 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
6117 #: modules/mux/asf.c:42
6122 #: modules/mux/avi.c:44
6126 #: modules/mux/dummy.c:43
6128 msgid "Dummy/Raw muxer"
6129 msgstr "Dummy Muxer"
6131 #: modules/mux/mp4.c:56
6132 msgid "MP4/MOV muxer"
6133 msgstr "MP4/MOV Muxer"
6135 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
6139 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
6143 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
6144 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
6145 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
6147 #: modules/mux/ogg.c:55
6148 msgid "Ogg/ogm muxer"
6149 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
6151 #: modules/packetizer/copy.c:43
6152 msgid "Copy packetizer"
6153 msgstr "Kopier-Packetizer"
6155 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89
6156 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
6157 msgstr "MPEG4 Ton-Packetizer"
6159 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
6160 msgid "MPEG4 Video packetizer"
6161 msgstr "MPEG4 Bild-Packetizer"
6163 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:41
6164 msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
6165 msgstr "MPEG I/II - Ton-Packetizer"
6167 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:88
6168 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
6169 msgstr "MPEG I/II Video Packetizer"
6171 #: modules/stream_out/display.c:50
6172 msgid "Display stream"
6173 msgstr "Stream anzeigen"
6175 #: modules/stream_out/dummy.c:47
6176 msgid "Dummy stream"
6177 msgstr "Dummy-Stream"
6179 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
6180 msgid "Duplicate stream"
6181 msgstr "Stream duplizieren"
6183 #: modules/stream_out/es.c:49
6187 #: modules/stream_out/gather.c:40
6189 msgid "Gather stream"
6190 msgstr "Stream anhalten"
6192 #: modules/stream_out/standard.c:51
6193 msgid "Standard stream"
6194 msgstr "Standard Stream"
6196 #: modules/stream_out/transcode.c:73
6197 msgid "Transcode stream"
6198 msgstr "Stream umkodieren"
6200 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
6201 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
6202 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
6204 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
6205 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
6206 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
6208 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
6209 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
6210 msgid "conversions from "
6211 msgstr "Umwandlungen von "
6213 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
6214 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
6215 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
6219 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
6220 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
6221 msgid "MMX conversions from "
6222 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
6224 #: modules/video_filter/adjust.c:60
6225 msgid "Set image contrast"
6226 msgstr "Bildkontrast einstellen"
6228 #: modules/video_filter/adjust.c:61
6229 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
6230 msgstr "Den Bildkontrast einstellen zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
6232 #: modules/video_filter/adjust.c:62
6233 msgid "Set image hue"
6234 msgstr "Den Farbton einstellen"
6236 #: modules/video_filter/adjust.c:63
6237 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
6238 msgstr "Den Farbton einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
6240 #: modules/video_filter/adjust.c:64
6241 msgid "Set image saturation"
6242 msgstr "Bildsättigung einstellen"
6244 #: modules/video_filter/adjust.c:65
6245 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
6246 msgstr "Die Bildsättigung einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
6248 #: modules/video_filter/adjust.c:66
6249 msgid "Set image brightness"
6250 msgstr "Bildhelligkeit einstellen"
6252 #: modules/video_filter/adjust.c:67
6253 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
6254 msgstr "Die Bildfarbe einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
6256 #: modules/video_filter/adjust.c:71
6260 #: modules/video_filter/adjust.c:76
6261 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
6262 msgstr "Kontrast/Farbe/Sättigung/Helligkeits-Filter"
6264 #: modules/video_filter/clone.c:55
6265 msgid "Number of clones"
6266 msgstr "Anzahl der Klone"
6268 #: modules/video_filter/clone.c:56
6269 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
6271 "Wählen Sie die Anzahl Video-Fenster, in denen das Bild geklont werden soll"
6273 #: modules/video_filter/clone.c:59
6274 msgid "List of vout modules"
6275 msgstr "Liste von vout Modulen"
6277 #: modules/video_filter/clone.c:60
6278 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
6280 "Wählen Sie das spezifische vout-Modul aus, welche Sie aktivieren möchten"
6282 #: modules/video_filter/clone.c:63
6286 #: modules/video_filter/clone.c:66
6287 msgid "clone video filter"
6288 msgstr "Bild-Klon-Filder"
6290 #: modules/video_filter/crop.c:54
6291 msgid "Crop geometry"
6292 msgstr "Geometrie beschneiden"
6294 #: modules/video_filter/crop.c:55
6296 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
6297 "offset + top offset."
6299 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone ein, d.h. Breite "
6300 "x Höhe + linker Abstand + Abstand von Oben."
6302 #: modules/video_filter/crop.c:57
6303 msgid "Automatic cropping"
6304 msgstr "Automatisches Freistellen"
6306 #: modules/video_filter/crop.c:58
6307 msgid "Activate automatic black border cropping"
6308 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren"
6310 #: modules/video_filter/crop.c:64
6311 msgid "crop video filter"
6312 msgstr "Freistellungsfilter"
6314 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
6315 msgid "Deinterlace mode"
6316 msgstr "Bild-Glättungs-Modus"
6318 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
6319 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
6320 msgstr "Sie können den Standard-Bild-Glättungs-Modus auswählen"
6322 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
6323 msgid "video deinterlacing filter"
6324 msgstr "Bild-Glättungs-Filter"
6326 #: modules/video_filter/distort.c:59
6327 msgid "Distort mode"
6328 msgstr "Verzerrungsmodus"
6330 #: modules/video_filter/distort.c:60
6331 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
6332 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
6334 #: modules/video_filter/distort.c:65
6338 #: modules/video_filter/distort.c:68
6339 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
6340 msgstr "Verschiedene Videoeffekt-Filter"
6342 #: modules/video_filter/invert.c:52
6343 msgid "invert video filter"
6344 msgstr "Bild-Interviertierungsfilter"
6346 #: modules/video_filter/logo.c:58
6350 #: modules/video_filter/logo.c:59
6351 msgid "It must be a PNG in RGBA 8bits (for now)"
6352 msgstr "Es muss (derzeit) ein PNG in RGBA 8bit sein"
6354 #: modules/video_filter/logo.c:60
6355 msgid "x postion of the logo"
6356 msgstr "X-Position des Logos"
6358 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
6359 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
6360 msgstr "Sie können das Logo mit Links-Klicken auf ihm begewegen"
6362 #: modules/video_filter/logo.c:62
6363 msgid "y position of the logo"
6364 msgstr "Y-Position des Logos"
6366 #: modules/video_filter/logo.c:64
6367 msgid "transparency of the logo"
6368 msgstr "Transparenz des Logos"
6370 #: modules/video_filter/logo.c:65
6371 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
6373 "Sie können es durch Mittel-Klicken und rechts/links bewegen der Mausverändern"
6375 #: modules/video_filter/logo.c:68
6379 #: modules/video_filter/logo.c:73
6380 msgid "logo video filter"
6381 msgstr "Logo Bildfilter"
6383 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
6385 msgstr "Verwischungsfaktor"
6387 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
6388 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
6389 msgstr "Der Grad der Verwischung von 1 bis 127"
6391 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
6392 msgid "motion blur filter"
6393 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
6395 #: modules/video_filter/transform.c:57
6396 msgid "Transform type"
6397 msgstr "Umkodierungstyp"
6399 #: modules/video_filter/transform.c:58
6400 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
6402 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
6405 #: modules/video_filter/transform.c:66
6406 msgid "video transformation filter"
6407 msgstr "Bildtransformations-Filter"
6409 #: modules/video_filter/wall.c:53
6410 msgid "Number of columns"
6411 msgstr "Anzahl der Spalten"
6413 #: modules/video_filter/wall.c:54
6415 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
6417 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Video-Fenster, in denen das Bild "
6418 "verteilt werden soll"
6420 #: modules/video_filter/wall.c:57
6421 msgid "Number of rows"
6422 msgstr "Anzahl der Reihen"
6424 #: modules/video_filter/wall.c:58
6425 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
6427 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Video-Fenster, in denen das Bild "
6428 "verteilt werden soll"
6430 #: modules/video_filter/wall.c:61
6431 msgid "Active windows"
6432 msgstr "Aktive Fenster"
6434 #: modules/video_filter/wall.c:62
6435 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
6437 "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; standards zu allen Fenstern"
6439 #: modules/video_filter/wall.c:70
6440 msgid "wall video filter"
6441 msgstr "Wandbild-Filter"
6443 #: modules/video_output/aa.c:55
6444 msgid "ASCII-art video output"
6445 msgstr "ASCII-Art Bildausgabe"
6447 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
6448 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
6449 msgid "Always on top"
6450 msgstr "Immer im Vordergrund"
6452 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
6453 msgid "Place the directx window on top of other windows"
6454 msgstr "Das DirectX-Fenster über allen anderen Fenster plazieren"
6456 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
6457 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
6458 msgstr "Hardware-Übersetzungen von YUV in RGB benutzen"
6460 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
6462 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
6463 "doesn't have any effect when using overlays."
6465 "Versuchen, die YUV in RGB Übersetzungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
6466 "Dies funktioniert nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-"
6467 "Ausgabe, benutzen."
6469 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
6470 msgid "Use video buffers in system memory"
6471 msgstr "Bild-Puffer im System-Speicher benutzen"
6473 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
6475 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
6476 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
6477 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
6478 "doesn't have any effect when using overlays."
6480 "Bild-Puffer im System erzeugen, anstatt das VRAM zu benutzen. Dies ist "
6481 "normalerweise nicht empfohlen, da das VRAM schneller ist. Dies funktioniert "
6482 "nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-Ausgabe, benutzen."
6484 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
6485 msgid "Use triple buffering for overlays"
6486 msgstr "Dreifachen Puffer für Überlagerung benutzen"
6488 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
6490 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
6491 "better video quality (no flickering)."
6493 "Versucht den Puffer zu verdreifachen, wenn YUV überlagert. Dadurch wird eine "
6494 "deutlich bessere Videodarstellt erreicht (kein flackern)."
6496 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
6497 msgid "DirectX video output"
6498 msgstr "DirectX Video-Ausgabe"
6500 #: modules/video_output/fb.c:68
6501 msgid "Frame Buffer"
6502 msgstr "Framepuffer"
6504 #: modules/video_output/fb.c:69
6505 msgid "framebuffer device"
6506 msgstr "Framepuffer - Anschluss"
6508 #: modules/video_output/fb.c:70
6509 msgid "Linux console framebuffer video output"
6510 msgstr "Linux Konsolen Framepuffer - Ausgabe"
6512 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
6513 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
6514 msgid "X11 display name"
6515 msgstr "X11 Bildschirm-Name"
6517 #: modules/video_output/ggi.c:57
6519 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
6520 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
6522 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen.\n"
6523 "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-"
6524 "Umgebung) Variablen benutzen."
6526 #: modules/video_output/glide.c:64
6527 msgid "3dfx Glide video output"
6528 msgstr "3dfx Glide Bildausgabe"
6530 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
6531 msgid "Matrox Graphic Array video output"
6532 msgstr "Matrox Graphic Array Bildausgabe"
6534 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
6535 msgid "QT Embedded display name"
6536 msgstr "QT Bildschirm-Name"
6538 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
6540 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
6541 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
6543 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
6544 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
6547 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
6548 msgid "QT Embedded video output"
6549 msgstr "integriertes QT Bildausgabe"
6551 #: modules/video_output/sdl.c:104
6552 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
6553 msgstr "Simple DirectMedia Layer Bildausgabe"
6555 #: modules/video_output/svgalib.c:53
6556 msgid "SVGAlib video output"
6557 msgstr "SVGAlib Bildausgabe"
6559 #: modules/video_output/wingdi.c:82
6560 msgid "Windows GDI video output"
6561 msgstr "Windows GDI Bildausgabe"
6563 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
6564 msgid "Alternate fullscreen method"
6565 msgstr "Alternativer Vollbildmodus"
6567 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
6569 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
6571 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
6572 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
6573 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
6574 "show on top of the video."
6576 "Es gibt zwei Wege um den Vollbildmodus zu benutzen, leider hat jeder von "
6577 "ihnen Nachteile.\n"
6578 "1) Der Window Manager soll das Vollbild Fenster verwalten (Standard). Aber "
6579 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
6581 "2) Den Window Manager nicht beachten, damit wird es jedoch unmöglich andere "
6582 "Fenster über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
6584 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
6586 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
6587 "the value of the DISPLAY environment variable."
6589 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
6590 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
6593 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
6594 msgid "Use shared memory"
6595 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
6597 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
6598 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
6600 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X Server zu "
6603 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
6604 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
6606 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
6608 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
6610 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
6611 "0 for first screen, 1 for the second."
6613 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
6614 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
6616 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
6620 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
6621 msgid "X11 video output"
6622 msgstr "X11 Bildausgabe"
6624 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
6625 msgid "XVideo adaptor number"
6626 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
6628 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
6630 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
6631 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
6633 "Diese Option erlaubt Ihnen den Adapter zu wählen, falls Ihre Grafikkarte "
6634 "mehrere Adapter eingebaut hat (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern "
6637 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
6638 msgid "XVimage chroma format"
6639 msgstr "reines XVimage Format"
6641 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
6643 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
6644 "to improve performances by using the most efficient one."
6646 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes reines Bild-Format zu benutzen, "
6647 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen"
6649 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
6653 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
6654 msgid "XVideo extension video output"
6655 msgstr "XVideo extension Bildausgabe"
6657 #: modules/visualization/goom.c:50
6660 msgstr "Scope Effekt"
6662 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
6663 #: modules/visualization/scope/scopebeuareu.c:69
6664 #: modules/visualization/scope/scopenoaudio.c:68
6665 #: modules/visualization/scope/scopeold.c:68
6666 msgid "scope effect"
6667 msgstr "Scope Effekt"
6669 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
6671 msgid "Effects list"
6672 msgstr "Volume auswerfen"
6674 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
6676 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
6677 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
6680 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
6681 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
6682 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
6685 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
6687 msgid "Number of bands"
6688 msgstr "Anzahl der Klone"
6690 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
6691 msgid "Number of bands used by spectrum analizer, should be 20 or 80"
6694 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
6695 msgid "Band separator"
6698 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
6699 msgid "Number of blank pixels between bands"
6702 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
6704 msgid "Amplification"
6705 msgstr "Muxing-Programm"
6707 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
6708 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands"
6711 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
6713 msgid "Enable peaks"
6714 msgstr "Bildausgabe aktivieren"
6716 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
6717 msgid "Defines whether to draw peaks"
6720 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
6722 msgid "Number of stars"
6723 msgstr "Anzahl der Streams"
6725 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
6726 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect"
6729 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
6733 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
6735 msgid "visualizer filter"
6736 msgstr "Wandbild-Filter"
6738 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
6739 msgid "Flip vertical position"
6740 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
6742 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
6743 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
6744 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
6746 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
6747 msgid "Vertical offset"
6748 msgstr "Vertikaler Ausgleich"
6750 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
6751 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
6752 msgstr "Vertikaler Ausgleich (in Pixeln) des angezeigten Textes"
6754 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
6755 msgid "Shadow offset"
6756 msgstr "Schatten-Ausgleich"
6758 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
6759 msgid "Offset in pixels of the shadow"
6760 msgstr "Ausgleich des Schattens in Pixeln"
6762 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
6763 msgid "Font used to display text in the xosd output"
6765 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
6767 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
6771 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
6772 msgid "xosd interface"
6773 msgstr "xosd Oberfläche"
6775 #~ msgid "Enqueue items in playlist"
6776 #~ msgstr "Objekte an die Wiedergabeliste anhängen"
6779 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
6780 #~ "enable this option."
6782 #~ "Wenn VLC die Objekte in die Wiedergabeliste aufnehmen soll, wenn Sie sie "
6783 #~ "öffnen, aktivieren Sie dies."
6785 #~ msgid "No configuration options available"
6786 #~ msgstr "Keine Konfigurationsoptionen verfügbar"
6788 #~ msgid "Video encoding codec"
6789 #~ msgstr "Bild Encoder-Codec"
6791 #~ msgid "This allows you to force video encoding"
6792 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Video-Dekodierung zu erzwingen."
6794 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
6795 #~ msgstr "Bild-Datenrate des Encodings (KB/s)"
6797 #~ msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
6798 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Bild-Datenrate in KB/s einzustellen."
6800 #~ msgid "Audio encoding codec"
6801 #~ msgstr "Ton Encoder-Codec"
6803 #~ msgid "This allows you to force audio encoding"
6804 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Enkodierung zu erzwingen."
6806 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
6807 #~ msgstr "Tondatenrate (KB/s)"
6809 #~ msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
6810 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Datenrate in KB/s einzustellen."
6818 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
6819 #~ msgstr "ffmpeg Bild-Encoder"
6821 #~ msgid "ffmpeg audio encoder"
6822 #~ msgstr "ffmpeg Ton-Encoder"
6824 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
6825 #~ msgstr "XviD Bilddekoder (MPEG-4)"
6834 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
6835 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
6837 #~ "Dies ist der VideoLAN Client, ein DVD, MPEG und DivX Player\n"
6838 #~ "Er kann MPEG und MPEG2 Dateien lokal oder von einer Quelle im Netzwerk "
6841 #~ msgid "Close Menu"
6842 #~ msgstr "Menü schließen"
6845 #~ msgstr "Wortreich"
6847 #~ msgid "Encoder wrapper"
6850 #~ msgid "X11 MGA video output"
6851 #~ msgstr "X11 MGA Bildausgabe"
6854 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsXwith X the "
6855 #~ "number of the joystick"
6857 #~ "Der Anschluss des Joysticks (üblicherweise /dev/jsX oder /dev/input/jsX, "
6858 #~ "wobei X die Nummer des Joysticks ist)"
6860 #~ msgid "Wait before repeat time"
6861 #~ msgstr "Vor der Wiederholung warten"
6863 #~ msgid "AAC stream demuxer"
6864 #~ msgstr "AAC Stream Bild/Ton-Trennung"
6866 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
6867 #~ msgstr "Familiar Linux Gtk+ Oberfläche"
6869 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
6870 #~ msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)"
6872 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
6873 #~ msgstr "Schrift, die von den Untertiteln benutzt wird."
6876 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
6877 #~ "will be used to display them."
6879 #~ "Wenn die Untertitel in Text-Form vorliegen, können Sie den Schrifttyp "
6880 #~ "auswählen, der zur Anzeige benutzt werden soll."
6882 #~ msgid "subtitles"
6883 #~ msgstr "Untertitel"
6885 #~ msgid "SAP interface module"
6886 #~ msgstr "SAP Oberflächen Modul"
6888 #~ msgid "HTTP interface bind port"
6889 #~ msgstr "Verpflichtender Port des HTTP-Interfaces"
6892 #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
6894 #~ "Sie können den Port einstellen, an dem das HTTP-Interface Verbindungen "
6897 #~ msgid "HTTP interface bind address"
6898 #~ msgstr "Verpflichtende Adresse des HTTP-Interfaces"
6903 #~ msgid "osd text filter"
6904 #~ msgstr "osd-Text-Filter"
6906 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
6907 #~ msgstr "Ffmpeg postprocessing-Modul"
6909 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
6910 #~ msgstr "Auto-level Post processing-Qualität"
6913 #~ "Post processing quality is selected upon time left but no more than "
6914 #~ "requested quality\n"
6915 #~ "Not yet implemented !"
6917 #~ "Post processing Qualität wird ausgewählt, wenn noch Zeit übrig bleibt, "
6918 #~ "aber keine benötigte Qualität.\n"
6919 #~ "Bis jetzt nicht eingebaut!"
6921 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking"
6922 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen"
6924 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking (override other settings)"
6926 #~ "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
6929 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking"
6930 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen"
6932 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking (override other settings)"
6934 #~ "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
6937 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking"
6938 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen"
6940 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking (override other settings)"
6942 #~ "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
6945 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking"
6946 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen"
6948 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking (override other settings)"
6950 #~ "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
6953 #~ msgid "dummy functions"
6954 #~ msgstr "Dummy Funktionen"
6956 #~ msgid "Audio Track"
6959 #~ msgid "Video Track"
6960 #~ msgstr "Bildspur"
6966 #~ msgstr "Automatisch"
6969 #~ msgstr "&Protokolle..."
6971 #~ msgid "Advanced..."
6972 #~ msgstr "Erweitert..."
6974 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
6975 #~ msgstr "Den Bildkontrast einstellen. Standardmäßig 1"
6977 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
6978 #~ msgstr "Die Bildsättigung einstellen. Standardmäßig 1"
6980 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
6981 #~ msgstr "Die Bildhelligkeit einstellen. Standardmäßig 1"
6983 #~ msgid "Set the geometry of the zone to crop"
6984 #~ msgstr "Geben Sie die Geometrie der Zone ein, die freigestellt werden soll"
6986 #~ msgid "Display identifier"
6987 #~ msgstr "Bildschirm identifizieren"
6990 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
6993 #~ "Dies ist der Bildschirmanschluss, der für X11-Darstellungen benutzt "
6994 #~ "wird. :0.1 zum Beispiel."
6996 #~ msgid "Launch playlist on startup"
6997 #~ msgstr "Wiedergabeliste beim Starten aufrufen"
7000 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
7002 #~ "Wenn VLC beim Start anfangen soll, die Liste abzuspielen, aktivieren Sie "
7005 #~ msgid "Real-time priority"
7006 #~ msgstr "Echtzeit-Priorität"
7008 #~ msgid "Float on top"
7009 #~ msgstr "Immer im Vordergrund"
7011 #~ msgid "Version x.y.z"
7012 #~ msgstr "Version x.y.z"
7014 #~ msgid "Device &name:"
7015 #~ msgstr "Anschlussname:"
7023 #~ msgid "&Chapter:"
7024 #~ msgstr "&Kapitel:"
7030 #~ msgstr "Bedienungsleiste"
7032 #~ msgid "File read"
7033 #~ msgstr "Datei lesen"
7036 #~ msgstr "Channel:"
7044 #~ msgid "Open &file..."
7045 #~ msgstr "Datei &öffnen..."
7047 #~ msgid "Open &disc..."
7048 #~ msgstr "&Volume öffnen..."
7050 #~ msgid "&Network stream..."
7051 #~ msgstr "&Netzwerk Stream..."
7053 #~ msgid "&Hide interface"
7054 #~ msgstr "Benutzeroberfläche &ausblenden"
7056 #~ msgid "&Add interface"
7057 #~ msgstr "Benutzeroberfläche &hinzufügen"
7059 #~ msgid "Spawn a new interface"
7060 #~ msgstr "Neue Benutzeroberfläche"
7062 #~ msgid "&Controls"
7063 #~ msgstr "&Kontrollen"
7065 #~ msgid "C&hannels"
7066 #~ msgstr "C&hannel / Kanäle"
7069 #~ msgstr "Bildschi&rm"
7072 #~ msgstr "&Programm"
7078 #~ msgstr "&Kapitel"
7080 #~ msgid "Select angle"
7081 #~ msgstr "Ankerpunkt auswählen"
7083 #~ msgid "&Language"
7084 #~ msgstr "&Sprache"
7086 #~ msgid "&Subtitles"
7087 #~ msgstr "&Untertitel"
7089 #~ msgid "Close this popup"
7090 #~ msgstr "Dieses Popup-Fenster schließen"
7092 #~ msgid "Show interface"
7093 #~ msgstr "Benutzeroberfläche einblenden"
7096 #~ msgstr "&Springen..."
7098 #~ msgid "New stream"
7099 #~ msgstr "Neuer Stream"
7101 #~ msgid "Network Stream..."
7102 #~ msgstr "Netzwerk Stream..."
7104 #~ msgid "Next file"
7105 #~ msgstr "Nächste Datei"
7107 #~ msgid "&Stream output..."
7108 #~ msgstr "&Stream-Ausgabe..."
7110 #~ msgid "Open the stream output"
7111 #~ msgstr "Stream-Ausgabe öffnen"
7113 #~ msgid "&Add subtitles..."
7114 #~ msgstr "Untertitel &hinzufügen"
7116 #~ msgid "Add a subtitle file"
7117 #~ msgstr "Eine Datei mit Untertiteln hinzufügen"
7120 #~ msgstr "Verlassen"
7122 #~ msgid "&Fullscreen"
7123 #~ msgstr "&Vollbild"
7128 #~ msgid "Select next title"
7129 #~ msgstr "Nächsten Titel auswählen"
7131 #~ msgid "Volume &Up"
7134 #~ msgid "Increase the volume"
7135 #~ msgstr "Die Lautstärke erhöhen"
7137 #~ msgid "Volume &Down"
7140 #~ msgid "Decrease the volume"
7141 #~ msgstr "Die Lautstärke verringern"
7144 #~ msgstr "&Ton aus"
7146 #~ msgid "Toggle mute"
7147 #~ msgstr "Ton ein/aus"
7149 #~ msgid "Always on top..."
7150 #~ msgstr "Immer im Vordergrund..."
7152 #~ msgid "Set the window on top"
7153 #~ msgstr "Das Fenster nach Vorne bringen"
7155 #~ msgid "&Copy text"
7156 #~ msgstr "Text &Kopieren"
7158 #~ msgid "Open network"
7159 #~ msgstr "Netzwerk öffnen"
7161 #~ msgid "Network mode"
7162 #~ msgstr "Netzwerk-Modus"
7171 #~ msgstr "&Hinzufügen"
7174 #~ msgstr "&Volume..."
7176 #~ msgid "&Network..."
7177 #~ msgstr "&Netzwerk..."
7182 #~ msgid "&Invert selection"
7183 #~ msgstr "Auswahl &invertieren"
7185 #~ msgid "&Crop selection"
7186 #~ msgstr "Auswahl &freistellen"
7188 #~ msgid "&Delete selection"
7189 #~ msgstr "Auswahl &löschen"
7191 #~ msgid "Delete &all"
7192 #~ msgstr "Alle löschen"
7194 #~ msgid "Invert selection"
7195 #~ msgstr "Auswahl invertieren"
7197 #~ msgid "Crop selection"
7198 #~ msgstr "Auswahl freistellen"
7200 #~ msgid "Delete selection"
7201 #~ msgstr "Auswahl löschen"
7203 #~ msgid "Delete all items"
7204 #~ msgstr "Alle Objekte löschen"
7206 #~ msgid "Play the selected stream"
7207 #~ msgstr "Den ausgewählten Stream abspielen"
7209 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
7210 #~ msgstr "Stream-Ausgabe durch MRL (Media Resource Locator)"
7212 #~ msgid "file/ts://"
7213 #~ msgstr "Datei/ts://:"
7215 #~ msgid "239.239.0.1"
7216 #~ msgstr "239.239.0.1"
7218 #~ msgid "Add subtitles"
7219 #~ msgstr "Untertitel hinzufügen"
7222 #~ msgstr "Verzögerung:"
7225 #~ msgstr "FPS/BPS:"
7230 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
7231 #~ msgstr "Maximale Anzahl der Zeilen im Meldungen-Fenster"
7234 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
7236 #~ "Sie können die maximale Anzahl der Zeilen, dass das Meldungen-Fenster "
7237 #~ "anzeigen soll, festlegen."
7239 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
7240 #~ msgstr " Geben Sie -1 ein, wenn Sie alle Meldungen behalten wollen."
7242 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
7243 #~ msgstr "Text unter den Bildern in der Toolbar anzeigen"
7246 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
7247 #~ msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn sie die Beschriftung der Buttons in"
7249 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
7250 #~ msgstr "der Toolbar anzeigen wollen. Achtung: Dies vergrößert die Anzeige."
7252 #~ msgid "Native Windows interface"
7253 #~ msgstr "Native Windows-Benutzeroberfläche"
7255 #~ msgid "audio device"
7256 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
7258 #~ msgid "video device"
7259 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
7264 #~ msgid "Translation"
7265 #~ msgstr "Übersetzung"
7267 #~ msgid "Change the current audio track"
7268 #~ msgstr "Den aktuellen Ton-Track wechseln"
7270 #~ msgid "Add &Directory..."
7271 #~ msgstr "&Verzeichnis hinzufügen..."
7273 #~ msgid "enable network channel mode"
7274 #~ msgstr "Netzwerkchannel-Modus aktivieren"
7276 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
7278 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn sie den VideoLAN Channel Server benutzen wollen."
7280 #~ msgid "channel server address"
7281 #~ msgstr "Channel-Server Adresse"
7283 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
7284 #~ msgstr "Geben Sie hier die Adresse des VideoLAN Channel Servers ein."
7286 #~ msgid "channel server port"
7287 #~ msgstr "Channel-Server Port"
7289 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
7291 #~ "Geben Sie hier den Port an, auf dem der VideoLAN Channel Server läuft."
7293 #~ msgid "network interface"
7294 #~ msgstr "Netzwerk-Schnittstelle"
7297 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
7298 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
7300 #~ "Wenn Sie mehrere Benutzeroberflächen auf Ihrem Linux-Rechner haben und "
7301 #~ "die VLAN-Lösung (VLAN solution) benutzen, können Sie hier angeben, welche "
7302 #~ "Benutzeroberfläche benutzt werden soll."
7304 #~ msgid "Sample rate"
7305 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
7307 #~ msgid "Network Channel:"
7308 #~ msgstr "Netzwerk-Channel:"
7310 #~ msgid "Load from file.."
7311 #~ msgstr "Aus Datei laden..."
7313 #~ msgid "Language 0x%x"
7314 #~ msgstr "Sprache 0x%x"
7316 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
7317 #~ msgstr "DVD-Menüs benutzen (EXPERIMENTEL)"
7319 #~ msgid "Stream output:"
7320 #~ msgstr "Stream-Ausgabe:"
7322 #~ msgid "Screen %d"
7323 #~ msgstr "Bildschirm %d"
7325 #~ msgid "Open skin"
7326 #~ msgstr "Skin/Oberfläche öffnen"
7328 #~ msgid "Skin files"
7329 #~ msgstr "Skin/Oberflächen Dateien"
7331 #~ msgid "All files"
7332 #~ msgstr "Alle Dateien"
7334 #~ msgid "Change skin - Open new file"
7335 #~ msgstr "Skin/Oberfläche wechseln - Neue Datei öffnen"
7338 #~ msgstr "Datei hinzufügen"
7340 #~ msgid "Stream Output"
7341 #~ msgstr "Stream-Ausgabe"
7343 #~ msgid "Device Name"
7344 #~ msgstr "Gerätename"
7349 #~ msgid "Stream Output MRL"
7350 #~ msgstr "Stream-Ausgabe-MRL"
7352 #~ msgid "DVDRead input module"
7353 #~ msgstr "DVDRead Eingabe Modul"
7355 #~ msgid "dvdplay input module"
7356 #~ msgstr "dvdplay Eingabemodul"
7358 #~ msgid "HTTP access module"
7359 #~ msgstr "HTTP-Zugriffsmodul"
7361 #~ msgid "raw UDP access module"
7362 #~ msgstr "rohes UDP Zugriffsmodul"
7364 #~ msgid "path of the output file"
7365 #~ msgstr "Pfad der Ausgabe-Datei"
7367 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
7368 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp Modul"
7370 #~ msgid "flac decoder module"
7371 #~ msgstr "flac Dekoder Modul"
7373 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
7374 #~ msgstr "libmpeg2 Dekoder Modul"
7376 #~ msgid "avi demuxer"
7377 #~ msgstr "avi Bild/Ton-Trenner"
7379 #~ msgid "Dump Demux input"
7380 #~ msgstr "Dump Muxer Eingabe"
7383 #~ msgstr "Benutzer"
7388 #~ msgid "QNX RTOS module"
7389 #~ msgstr "QNX RTOS Modul"
7391 #~ msgid "wxWindows"
7392 #~ msgstr "wxWindows"
7394 #~ msgid "image crop video module"
7395 #~ msgstr "Bild-Beschneidungs-Freistell-Modul"
7397 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
7399 #~ "Einer von \"ausschießen\", \"blenden\", \"gemein\", \"bob\" oder \"linear"
7402 #~ msgid "image wall video module"
7403 #~ msgstr "Bildwand Video Modul"
7405 #~ msgid "3dfx Glide module"
7406 #~ msgstr "3dfx Glide - Modul"
7408 #~ msgid "X11 MGA module"
7409 #~ msgstr "X11 MGA Modul"
7411 #~ msgid "SVGAlib module"
7412 #~ msgstr "SVGAlib Modul"
7414 #~ msgid "X11 module"
7415 #~ msgstr "X11 Modul"
7417 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
7418 #~ msgstr "S/PDIF - Ausgabe probieren"
7421 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
7422 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
7423 #~ "permanently selects analog PCM output."
7425 #~ "Manchmal versuchen wir die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen, auch wenn nichts "
7426 #~ "mit ihm verbunden ist. Deaktivieren dieser Option deaktiviert dies und "
7427 #~ "wählt permanente, analoge PCM - Ausgabe aus."
7429 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
7430 #~ msgstr "Versuch, die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen"
7432 #~ msgid "QT Embedded drawable"
7433 #~ msgstr "QT Embeded Zeichenbereich"
7436 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
7437 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
7439 #~ "Geben Sie einen integrierten QT Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
7440 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÜHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
7442 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
7443 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
7448 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
7449 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
7451 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
7452 #~ msgstr "(c) 2002-2003, das VideoLAN Team"
7454 #~ msgid "specify an existing window"
7455 #~ msgstr "ein vorhandenes Fenster angeben"
7458 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
7459 #~ "DANGEROUS, use with care."
7461 #~ "Geben Sie ein existierendes Fenster an, anstatt ein neues zu öffnen. "
7462 #~ "ACHTUNG! Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen!"
7464 #~ msgid "X11 drawable"
7465 #~ msgstr "X11 Zeichenbereich"
7468 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
7469 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
7471 #~ "Geben Sie einen integrierten X11 Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
7472 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
7477 #~ msgid "Slowmotion"
7478 #~ msgstr "Langsame Bewegung"
7481 #~ msgstr "Datei://"
7483 #~ msgid "Play/Pause"
7484 #~ msgstr "Abspielen/Pause"
7486 #~ msgid "Open a File"
7487 #~ msgstr "Datei öffnen"
7489 #~ msgid "Open file..."
7490 #~ msgstr "Datei öffnen..."
7492 #~ msgid "Open disc..."
7493 #~ msgstr "Volume öffnen..."
7495 #~ msgid "Network stream..."
7496 #~ msgstr "Netzwerk Stream..."