1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 1999-2004 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
5 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher@aon.at> for various fixes in 2004.
6 # Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>, 2003-2004, 2005.
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-01-21 19:02+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-01-23 21:31+0100\n"
14 "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>\n"
15 "Language-Team: German\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
21 #: include/vlc_config_cat.h:32
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "VLC Einstellungen"
25 #: include/vlc_config_cat.h:34
26 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
29 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1771 src/input/input.c:1831
30 #: src/playlist/item.c:278 src/playlist/playlist.c:129
31 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/visualization/visual/visual.c:78
35 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:66
39 #: include/vlc_config_cat.h:40
40 msgid "Settings for VLC interfaces"
41 msgstr "Einstellungen für die VLCs Interfaces"
43 #: include/vlc_config_cat.h:42
44 msgid "General interface setttings"
45 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
47 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:67
48 msgid "Control interfaces"
49 msgstr "Control-Interfaces"
51 #: include/vlc_config_cat.h:45
52 msgid "Control interface settings"
53 msgstr "Einstellungen der Control-Interfaces"
55 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
56 msgid "Hotkeys settings"
57 msgstr "Hotkeys-Einstellungen"
59 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1155
60 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
61 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
62 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/macosx/output.m:170
63 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
64 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833
68 #: include/vlc_config_cat.h:52
69 msgid "Audio settings"
70 msgstr "Audioeinstellungen"
72 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
73 msgid "General audio settings"
74 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
76 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
77 #: src/video_output/video_output.c:428
81 #: include/vlc_config_cat.h:59
82 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
83 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
85 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
86 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:478
87 msgid "Visualizations"
88 msgstr "Visualisierungen"
90 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
91 msgid "Audio visualizations"
92 msgstr "Audiovisualisierungen"
94 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
95 msgid "Output modules"
96 msgstr "Ausgabemodule"
98 #: include/vlc_config_cat.h:66
99 msgid "These are general settings for audio output modules."
100 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
102 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1162
103 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
104 msgid "Miscellaneous"
105 msgstr "Verschiedenes"
107 #: include/vlc_config_cat.h:69
108 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
109 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module"
111 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1177
112 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
113 #: modules/gui/macosx/intf.m:480 modules/gui/macosx/output.m:160
114 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
115 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:798 modules/misc/dummy/dummy.c:96
119 #: include/vlc_config_cat.h:73
120 msgid "Video settings"
121 msgstr "Videoeinstellungen"
123 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
124 msgid "General video settings"
125 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
127 #: include/vlc_config_cat.h:80
128 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
129 msgstr "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier."
131 #: include/vlc_config_cat.h:84
132 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
133 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten"
135 #: include/vlc_config_cat.h:86
136 msgid "Subtitles/OSD"
137 msgstr "Untertitel/OSD"
139 #: include/vlc_config_cat.h:87
141 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
144 "Verschiedene Einstellungen zu On-Screen-Display (Anzeige von Informationen "
145 "im aktuellen Video), Untertiteln und überlagerten Unterbildern."
147 #: include/vlc_config_cat.h:89
148 msgid "Text rendering"
149 msgstr "Textrendering"
151 #: include/vlc_config_cat.h:91
153 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
154 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
156 "Benutzen Sie die Einstellungen des \"freetype\"-Modules zur Auswahl der "
157 "Schrift, die VLC für Textrenderings benutzen soll (zur Anzeige von "
158 "Untertiteln beispielsweise)."
160 #: include/vlc_config_cat.h:95
161 msgid "Input / Codecs"
162 msgstr "Input / Codecs"
164 #: include/vlc_config_cat.h:96
166 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
167 "VLC. Encoder settings can also be found here"
169 "Dies sind die Einstellungen für die Input, Demultiplexing und Decoder - "
170 "Teile von VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls."
172 #: include/vlc_config_cat.h:98
173 msgid "Access modules"
174 msgstr "Access-Module"
176 #: include/vlc_config_cat.h:100
178 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
179 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
181 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
182 "Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten, sind HTTP-Proxy und Cache-"
185 #: include/vlc_config_cat.h:104
189 #: include/vlc_config_cat.h:105
190 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
191 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt"
193 #: include/vlc_config_cat.h:107
197 #: include/vlc_config_cat.h:108
198 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
199 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder"
201 #: include/vlc_config_cat.h:110
205 #: include/vlc_config_cat.h:111
206 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
207 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder"
209 #: include/vlc_config_cat.h:113
211 msgstr "Andere Codecs"
213 #: include/vlc_config_cat.h:114
214 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
215 msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder"
217 #: include/vlc_config_cat.h:116 include/vlc_config_cat.h:174
218 #: modules/gui/macosx/prefs.m:96
222 #: include/vlc_config_cat.h:117
223 msgid "Advanced input settings. Use with care."
224 msgstr "Fortgeschrittene Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
226 #: include/vlc_config_cat.h:120 src/libvlc.h:1042
227 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
228 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:416 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151
229 msgid "Stream output"
230 msgstr "Streamausgabe"
232 #: include/vlc_config_cat.h:122
234 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
235 "incoming streams.\n"
236 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
237 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
239 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
242 "Der Stream-Output macht es VLC möglich als Streamingserver zu agieren oder "
243 "eingehende Streams zu speichern.\n"
244 "Streams laufen zuerst durch einen Muxer und werden danach durch ein \"Access-"
245 "Output\"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei speichern "
246 "oder ihn streamen kann (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
247 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
248 "(Transkodierungen, Duplizieren, ...)"
250 #: include/vlc_config_cat.h:130
251 msgid "General stream output settings"
252 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
254 #: include/vlc_config_cat.h:132
258 #: include/vlc_config_cat.h:133
260 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
261 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
262 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
263 "You can also set default parameters for each muxer."
265 "Muxer sind die Verkapsulierungsformate, die zur Zusammenfügung von allen "
266 "Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
267 "Ihnen immer einen Muxer zuerzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich "
269 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
271 #: include/vlc_config_cat.h:138
272 msgid "Access output"
273 msgstr "Access-Output"
275 #: include/vlc_config_cat.h:139
277 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
278 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
279 "You can also set default parameters for each access output."
281 "Mit Access-Output werden die Art und Weisen bezeichnet, wie durch einen "
282 "Muxer bearbeitete Streams gesendet werden. Diese Einstellung erlaubt Ihnen, "
283 "immer einen Access-Output zu erzwingen. Sie sollten dies "
284 "höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
285 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
287 #: include/vlc_config_cat.h:144
291 #: include/vlc_config_cat.h:145
293 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
294 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
296 "You can also set default parameters for each packetizer."
298 "Packetizer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
299 "bevor Sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer "
300 "einen Packetizer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
302 "Sie können auch Standardparameter für jeden Packetizer festlegen."
304 #: include/vlc_config_cat.h:151
308 #: include/vlc_config_cat.h:152
310 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
311 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
312 "for each sout stream module here."
314 "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
315 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
316 "können Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul hier festlegen."
318 #: include/vlc_config_cat.h:157 modules/services_discovery/sap.c:331
322 #: include/vlc_config_cat.h:158
324 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
325 "multicast UDP or RTP."
327 "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-"
328 "UDP oder RTP versendet werden."
330 #: include/vlc_config_cat.h:161
334 #: include/vlc_config_cat.h:162
335 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
336 msgstr "VLCs Implementation von Video-On-Demand"
338 #: include/vlc_config_cat.h:166 src/libvlc.h:1134
339 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
340 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
341 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
342 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
343 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
344 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:504
345 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171 modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
346 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:448
347 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
349 msgstr "Wiedergabeliste"
351 #: include/vlc_config_cat.h:167
353 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
354 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
357 "Einstellungen zum Wiedergabelistenverhalten (Wiedergabemodus zum Beispiel) "
358 "und zu Modulen, die automatisch Objekte der WIedergabeliste hinzufügen "
359 "('Service-Discovery'-Module)"
361 #: include/vlc_config_cat.h:169
362 msgid "General playlist behaviour"
363 msgstr "Allgemeines Wiedergabelistenverhalten"
365 #: include/vlc_config_cat.h:170 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
366 msgid "Services discovery"
367 msgstr "Services-Discovery"
369 #: include/vlc_config_cat.h:171
371 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
374 "Services-Discovery-Module sind Module, die automatisch Objekte zur "
375 "Wiedergabeliste hinzufügen, indem sie Dienste im Netzwerk erkennen."
377 #: include/vlc_config_cat.h:175
378 msgid "Advanced settings. Use with care."
379 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
381 #: include/vlc_config_cat.h:177
383 msgstr "CPU-Features"
385 #: include/vlc_config_cat.h:178
387 "From here you can choose to disable some CPU accelearations. You should "
388 "probably not touch that."
390 "Hier können Sie einige CPU-Beschleunigungen deaktivieren. Sie sollten dies "
391 "höchstwahrscheinlich nicht berühren."
393 #: include/vlc_config_cat.h:180 modules/demux/util/id3genres.h:40
397 #: include/vlc_config_cat.h:181
398 msgid "Other advanced settings"
399 msgstr "Andere erweiterte Einstellungen"
401 #: include/vlc_config_cat.h:183 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
402 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
403 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
404 #: modules/gui/macosx/open.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
405 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471
409 #: include/vlc_config_cat.h:184
410 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
412 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für andere Teile von VLC zur "
415 #: include/vlc_config_cat.h:189
416 msgid "Chroma modules settings"
417 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
419 #: include/vlc_config_cat.h:190
420 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
421 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
423 #: include/vlc_config_cat.h:192
424 msgid "Packetizer modules settings"
425 msgstr "Einstellungen der Packetizermodule"
427 #: include/vlc_config_cat.h:193 include/vlc_config_cat.h:211
431 #: include/vlc_config_cat.h:195
432 msgid "Encoders settings"
433 msgstr "Encoder-Einstellungen"
435 #: include/vlc_config_cat.h:197
436 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
438 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
441 #: include/vlc_config_cat.h:201
442 msgid "Dialog providers settings"
443 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
445 #: include/vlc_config_cat.h:203
446 msgid "Dialog providers can be configured here."
447 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
449 #: include/vlc_config_cat.h:205
450 msgid "Subtitle demuxer settings"
451 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
453 #: include/vlc_config_cat.h:207
455 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
456 "example by setting the subtitles type or file name."
458 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
459 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
461 #: include/vlc_config_cat.h:210
462 msgid "Video filters settings"
463 msgstr "Videofilter-Einstellungen"
465 #: include/vlc_config_cat.h:217
466 msgid "No help available"
467 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
469 #: include/vlc_config_cat.h:218
470 msgid "No help is available for these modules"
471 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar"
473 #: include/vlc_interface.h:129
476 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
477 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
480 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
481 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc "
484 #: include/vlc_interface.h:164
486 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
487 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
488 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
490 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
491 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
493 "For more information, have a look at the web site."
495 "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
496 "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) "
497 "als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
499 "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
500 "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke "
503 "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
505 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
506 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
507 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
508 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
509 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
510 #: modules/gui/macosx/intf.m:462 modules/gui/macosx/intf.m:463
511 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
512 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:656 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1181
513 #: modules/mux/asf.c:48
517 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1772
518 #: modules/gui/macosx/playlist.m:162 modules/gui/macosx/playlist.m:679
519 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 modules/misc/playlist/m3u.c:68
520 #: modules/mux/asf.c:51
524 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:241 modules/codec/vorbis.c:589
525 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1031 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
526 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:153
527 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:524
531 #: include/vlc_meta.h:31
535 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
539 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
540 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
542 msgstr "Beschreibung"
544 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
548 #: include/vlc_meta.h:35
552 #: include/vlc_meta.h:36
556 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
557 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
558 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
559 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
560 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:758
564 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1147 src/libvlc.h:80
565 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
569 #: include/vlc_meta.h:40
571 msgstr "CDDB Künstler"
573 #: include/vlc_meta.h:41
574 msgid "CDDB Category"
575 msgstr "CDDB Kategorie"
577 #: include/vlc_meta.h:42
579 msgstr "CDDB Disk-ID"
581 #: include/vlc_meta.h:43
582 msgid "CDDB Extended Data"
583 msgstr "CDDB Erweiterte Daten"
585 #: include/vlc_meta.h:44
589 #: include/vlc_meta.h:45
593 #: include/vlc_meta.h:46
597 #: include/vlc_meta.h:48
598 msgid "CD-Text Arranger"
599 msgstr "CD-Text Bearbeiter"
601 #: include/vlc_meta.h:49
602 msgid "CD-Text Composer"
603 msgstr "CD-Text Komponist"
605 #: include/vlc_meta.h:50
606 msgid "CD-Text Disc ID"
607 msgstr "CD-Text Disk-ID"
609 #: include/vlc_meta.h:51
610 msgid "CD-Text Genre"
611 msgstr "CD-Text Genre"
613 #: include/vlc_meta.h:52
614 msgid "CD-Text Message"
615 msgstr "CD-Text Meldung"
617 #: include/vlc_meta.h:53
618 msgid "CD-Text Songwriter"
619 msgstr "CD-Text Liedermacher"
621 #: include/vlc_meta.h:54
622 msgid "CD-Text Performer"
623 msgstr "CD-Text Ausübender Künstler"
625 #: include/vlc_meta.h:55
626 msgid "CD-Text Title"
627 msgstr "CD-Text Titel"
629 #: include/vlc_meta.h:57
630 msgid "ISO-9660 Application ID"
631 msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
633 #: include/vlc_meta.h:58
634 msgid "ISO-9660 Preparer"
635 msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
637 #: include/vlc_meta.h:59
638 msgid "ISO-9660 Publisher"
639 msgstr "ISO-9660 Verleger"
641 #: include/vlc_meta.h:60
642 msgid "ISO-9660 Volume"
643 msgstr "ISO-9660 Volume"
645 #: include/vlc_meta.h:61
646 msgid "ISO-9660 Volume Set"
647 msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
649 #: include/vlc_meta.h:63
653 #: include/vlc_meta.h:64
654 msgid "Codec Description"
655 msgstr "Codec-Beschreibung"
657 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
658 #: src/input/es_out.c:299 src/video_output/video_output.c:407
659 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
661 msgstr "Deaktivieren"
663 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:599
664 #: modules/gui/macosx/intf.m:454 modules/gui/macosx/playlist.m:167
668 #: src/audio_output/input.c:112
672 #: src/audio_output/input.c:114
676 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
677 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
678 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
682 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:156
683 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
684 msgid "Audio filters"
687 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
688 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:473
689 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
690 msgid "Audio Channels"
693 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
694 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
695 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:450
696 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
697 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
698 #: modules/audio_output/waveout.c:399
702 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
703 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
704 #: modules/video_filter/logo.c:84
708 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
709 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
710 #: modules/video_filter/logo.c:84
714 #: src/audio_output/output.c:135
715 msgid "Dolby Surround"
716 msgstr "Dolby Surround"
718 #: src/audio_output/output.c:147
719 msgid "Reverse stereo"
720 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
722 #: src/extras/getopt.c:638
724 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
725 msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n"
727 #: src/extras/getopt.c:663
729 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
730 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
732 #: src/extras/getopt.c:668
734 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
735 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
737 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
739 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
740 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
742 #: src/extras/getopt.c:715
744 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
745 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
747 #: src/extras/getopt.c:719
749 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
750 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
752 #: src/extras/getopt.c:745
754 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
755 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
757 #: src/extras/getopt.c:748
759 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
760 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
762 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
764 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
765 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
767 #: src/extras/getopt.c:825
769 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
770 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
772 #: src/extras/getopt.c:843
774 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
775 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
777 #: src/input/control.c:238
780 msgstr "Lesezeichen %i"
782 #: src/input/es_out.c:319 src/input/es_out.c:320 src/input/es_out.c:326
783 #: src/input/es_out.c:327 modules/access/cdda.c:163
784 #: modules/access/cdda/info.c:970 modules/access/cdda/info.c:1008
789 #: src/input/es_out.c:1142
794 #: src/input/es_out.c:1144 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:807
795 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843
799 #: src/input/es_out.c:1155 src/input/es_out.c:1177 src/input/es_out.c:1194
800 #: modules/gui/macosx/output.m:153
804 #: src/input/es_out.c:1158 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
805 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
806 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
807 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:800
811 #: src/input/es_out.c:1162
815 #: src/input/es_out.c:1163
820 #: src/input/es_out.c:1167
821 msgid "Bits per sample"
822 msgstr "Bits pro Sample"
824 #: src/input/es_out.c:1171 modules/access/pvr/pvr.c:80
828 #: src/input/es_out.c:1172
833 #: src/input/es_out.c:1181
837 #: src/input/es_out.c:1187
838 msgid "Display resolution"
839 msgstr "Bildschirmauflösung"
841 #: src/input/es_out.c:1194 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
842 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
846 #: src/input/input.c:1774 src/playlist/sort.c:241 modules/codec/vorbis.c:588
847 #: modules/gui/macosx/playlist.m:679 modules/gui/macosx/playlist.m:1031
848 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:153
849 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:523
850 msgid "Meta-information"
851 msgstr "Meta-Information"
853 #: src/input/input.c:1785 src/input/input.c:1789
854 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
855 #: modules/gui/macosx/output.m:395
859 #: src/input/input.c:1831 src/playlist/item.c:278
860 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:387
861 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
862 #: modules/gui/macosx/playlist.m:163
866 #: src/input/var.c:118
870 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
871 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
872 #: modules/gui/macosx/intf.m:460 modules/gui/macosx/intf.m:461
876 #: src/input/var.c:135
880 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
881 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
882 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
883 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:464
884 #: modules/gui/macosx/intf.m:465 modules/gui/macosx/open.m:169
885 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
889 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300
890 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
894 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:488
895 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
899 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:471
900 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
904 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:492
905 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
906 msgid "Subtitles Track"
907 msgstr "Untertitelspur"
909 #: src/input/var.c:263
911 msgstr "Nächster Titel"
913 #: src/input/var.c:268
914 msgid "Previous title"
915 msgstr "Vorheriger Titel"
917 #: src/input/var.c:291
922 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
927 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
928 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:189
930 msgstr "Nächstes Kapitel"
932 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
933 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:188
934 msgid "Previous chapter"
935 msgstr "Vorheriges Kapitel"
937 #: src/interface/interface.c:325
938 msgid "Switch interface"
939 msgstr "Interface wechseln"
941 #: src/interface/interface.c:352 modules/gui/macosx/intf.m:424
942 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
943 msgid "Add Interface"
944 msgstr "Interface hinzufügen"
946 #: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:420 src/misc/modules.c:1675
947 #: src/misc/modules.c:1965
953 msgstr "Hilfeoptionen"
957 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
958 msgstr "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
960 #: src/libvlc.c:1955 src/misc/configuration.c:1208
964 #: src/libvlc.c:1973 src/misc/configuration.c:1178
968 #: src/libvlc.c:1976 src/misc/configuration.c:1198
970 msgstr "Fließkommazahl"
973 msgid " (default enabled)"
974 msgstr " (standardmäßig an)"
977 msgid " (default disabled)"
978 msgstr " (standardmäßig aus)"
983 "Usage: %s [options] [items]...\n"
986 "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
991 msgid "[module] [description]\n"
992 msgstr "[Modul] [Beschreibung]\n"
997 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
998 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
999 "see the file named COPYING for details.\n"
1000 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1002 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
1003 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
1005 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
1006 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
1008 #: src/libvlc.c:2212
1012 "Press the RETURN key to continue...\n"
1015 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
1019 msgstr "Automatisch"
1023 msgstr "Amerikanisch"
1029 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
1033 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1037 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
1039 msgstr "Französisch"
1041 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
1045 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
1047 msgstr "Italienisch"
1049 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
1053 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
1055 msgstr "Niederländisch"
1057 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
1061 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
1067 msgstr "Brasilianisch"
1069 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
1073 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
1079 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1080 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1081 "various related options."
1083 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
1085 "Sie können das Hauptinterface und zusätzliche Interfacemodule auswählen, "
1086 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1088 #: src/libvlc.h:54 src/libvlc.h:1152
1089 msgid "Interface module"
1090 msgstr "Interface-Modul"
1094 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1095 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1097 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Interface auszuwählen.\n"
1098 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
1100 #: src/libvlc.h:60 src/libvlc.h:1157 modules/control/ntservice.c:53
1101 msgid "Extra interface modules"
1102 msgstr "Extra Interface-Module"
1106 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1107 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1108 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1109 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1111 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die von VLC "
1112 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface "
1113 "gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-"
1114 "Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder "
1118 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1119 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen."
1122 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1123 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1127 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1128 "1=warnings, 2=debug)."
1130 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
1131 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
1138 msgid "This options turns off all warning and information messages."
1139 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
1143 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1144 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1146 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache des Interfaces festzulegen. Die "
1147 "System-Sprache wird automatisch erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
1150 msgid "Color messages"
1151 msgstr "Farbige Meldungen"
1155 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1156 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1158 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
1159 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
1162 msgid "Show advanced options"
1163 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1167 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1168 "all the available options, including those that most users should never "
1171 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder "
1172 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten "
1173 "Benutzer nie berühren sollten."
1177 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1178 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1179 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1180 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1183 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1184 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1185 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
1186 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
1190 msgid "Audio output module"
1191 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1195 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1196 "default behavior is to automatically select the best method available."
1198 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Audioausgabemethode "
1199 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1202 #: src/libvlc.h:109 modules/stream_out/display.c:37
1203 msgid "Enable audio"
1204 msgstr "Audio aktivieren"
1208 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1209 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1211 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
1212 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1215 msgid "Force mono audio"
1216 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
1219 msgid "This will force a mono audio output."
1220 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1223 msgid "Audio output volume"
1224 msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
1227 msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1229 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1233 msgid "Audio output saved volume"
1234 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1237 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1238 msgstr "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
1241 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1242 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1246 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1247 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1249 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1250 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1253 msgid "High quality audio resampling"
1254 msgstr "Hoch-qualitatives Audio-Resampling"
1258 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1259 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1260 "resampling algorithm will be used instead."
1262 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1263 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1264 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1268 msgid "Audio desynchronization compensation"
1269 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1273 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1274 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1277 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
1278 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
1279 "Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1282 msgid "Preferred audio output channels mode"
1283 msgstr "Bevorzugter Audioausgabekanal-Modus"
1287 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1288 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1289 "the audio stream being played)."
1291 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Audioausgabekanalmodus einzustellen, der, "
1292 "wenn möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als "
1293 "auch der abgespielte Audiostream ihn unterstützt)."
1296 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1297 msgstr "S/PDIF-Audioausgabe verwenden, falls verfügbar"
1301 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1302 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1304 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Audioausgabe zu "
1305 "benutzen, wenn sowohl Ihre Hardware als auch der wiedergegebene Audiostream "
1306 "dies unterstützen."
1309 msgid "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1311 "Dies erlaubt Ihnen Audionachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang zu "
1315 msgid "Audio visualizations "
1316 msgstr "Audiovisualisierungen"
1319 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1321 "Dies erlaubt Ihnen Visualisierungsmodule hinzuzufügen (Spektrum-Analysator, "
1325 msgid "Channel mixer"
1326 msgstr "Kanal-Mixer"
1330 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1331 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1333 "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. Beispielsweise "
1334 "können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein 5.1-Feeling mit "
1335 "einem Kopfhörer gibt."
1339 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1340 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1341 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1342 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1345 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1346 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1347 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1348 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1349 "diverse Videooptionen einstellen."
1352 msgid "Video output module"
1353 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1357 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1358 "default behavior is to automatically select the best method available."
1360 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Videoausgabemethode "
1361 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1364 #: src/libvlc.h:185 modules/stream_out/display.c:39
1365 msgid "Enable video"
1366 msgstr "Video aktivieren"
1370 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1371 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1373 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1374 "Videodekodierung nicht stattfinden und sich die Prozessorbelastung "
1377 #: src/libvlc.h:190 modules/stream_out/transcode.c:63
1378 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1380 msgstr "Videobreite"
1384 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1385 "video characteristics."
1387 "Sie können hier die Videobreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1388 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1390 #: src/libvlc.h:195 modules/stream_out/transcode.c:66
1391 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1392 msgid "Video height"
1397 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1398 "video characteristics."
1400 "Sie können hier die Videohöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1401 "Filmeigenschaften übernehmen."
1404 msgid "Video x coordinate"
1405 msgstr "Video-X-Koordinate"
1409 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1412 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1413 "festlegen (X-Koordinate)."
1416 msgid "Video y coordinate"
1417 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1421 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1424 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1425 "festlegen (Y-Koordinate)."
1429 msgstr "Video-Titel"
1432 msgid "You can specify a custom video window title here."
1433 msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
1436 msgid "Video alignment"
1437 msgstr "Videoausrichtung"
1441 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1442 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1443 "combinations of these values)."
1445 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster erzwingen. "
1446 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1447 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1449 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:84
1453 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:84
1457 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:84
1461 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:85
1465 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:85
1469 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:85
1473 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:85
1474 msgid "Bottom-Right"
1475 msgstr "Untenrechts"
1479 msgstr "Video vergrößern"
1482 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1483 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1486 msgid "Grayscale video output"
1487 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1491 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1492 "can also allow you to save some processing power)."
1494 "Wenn aktiviert, wird die Farbinformation des Videos nicht dekodiert (dies "
1495 "erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
1498 msgid "Fullscreen video output"
1499 msgstr "Vollbildausgabe"
1502 msgid "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1504 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1508 msgid "Overlay video output"
1509 msgstr "Videoausgabe überlagern"
1513 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1514 "your graphics card (hardware acceleration)."
1516 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1517 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1519 #: src/libvlc.h:243 src/video_output/vout_intf.c:216
1520 msgid "Always on top"
1521 msgstr "Immer im Vordergrund"
1524 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1525 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
1528 msgid "Window decorations"
1529 msgstr "Fensterdekorationen"
1533 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1534 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1536 "Wenn Sie diese Option aktivieren, wird VLC die Erstellung von "
1537 "Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video verhindern. Dies wird "
1538 "derzeit nur unter Windows unterstützt."
1541 msgid "Video filter module"
1542 msgstr "Videofilter-Modul"
1546 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1547 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1549 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1550 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster "
1551 "zu klonen oder zu verzerren."
1554 msgid "Video snapshot directory"
1555 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
1558 msgid "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1560 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Videoschnappschüsse "
1561 "gespeichert werden."
1564 msgid "Video snapshot format"
1565 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
1569 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1572 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Bildformats, in dem die Videoschnappschüsse "
1573 "gespeichert werden."
1576 msgid "Source aspect ratio"
1577 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1581 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1582 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1583 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1584 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1585 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1587 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein "
1588 "Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch "
1589 "als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-"
1590 "Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. "
1591 "4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, "
1592 "1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
1596 msgstr "Frames überspringen"
1599 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1601 "Deaktivieren Sie diese Option, um Frameverluste bei MPEG-2-Streams zu "
1606 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1607 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1610 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
1611 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
1612 "oder den Untertitelkanal."
1615 msgid "Clock reference average counter"
1616 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1620 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1623 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1624 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1628 msgstr "Server-Port"
1631 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1633 "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen "
1637 msgid "MTU of the network interface"
1638 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
1642 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1645 "Dies ist die typische Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1646 "ist es normalerweise 1500."
1649 msgid "Network interface address"
1650 msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
1654 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1655 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1656 "multicasting interface here."
1658 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
1659 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
1662 #: src/libvlc.h:306 modules/stream_out/rtp.c:77
1663 msgid "Time to live"
1664 msgstr "Time To Live"
1668 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1671 "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
1672 "Streamausgabe gesendet werden."
1675 msgid "Choose program (SID)"
1676 msgstr "Programm wählen (SID)"
1679 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1680 msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie dessen Service ID angeben."
1683 msgid "Choose programs"
1684 msgstr "Programme wählen"
1687 msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
1689 "Wählen Sie die zu selektierenden Programme, indem Sie eine durch Kommata "
1690 "getrennte Liste of SIDs angeben."
1693 msgid "Choose audio channel"
1694 msgstr "Audiokanal wählen"
1698 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1701 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiokanals ein, den Sie bei einer DVD "
1702 "benutzen möchten (von 1 bis n)."
1705 msgid "Choose subtitle track"
1706 msgstr "Untertitelspur wählen"
1709 msgid "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1711 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie benutzen "
1712 "möchten (von 1 bis n)."
1715 msgid "Input repetitions"
1716 msgstr "Inputwiederholungen"
1719 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1720 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
1722 #: src/libvlc.h:333 src/libvlc.h:334
1723 msgid "Input start time (seconds)"
1724 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
1726 #: src/libvlc.h:336 src/libvlc.h:337
1727 msgid "Input stop time (seconds)"
1728 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
1730 #: src/libvlc.h:339 src/libvlc.h:340
1731 msgid "Input slave (experimental)"
1732 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
1735 msgid "Bookmarks list for a stream"
1736 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
1740 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1741 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1744 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
1745 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
1746 "Byteversatz},{...}\" festlegen."
1750 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1751 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1752 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1753 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1755 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
1756 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
1757 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
1758 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
1762 msgid "Force SPU position"
1763 msgstr "SPU-Position erzwingen"
1767 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1768 "over the movie. Try several positions."
1770 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
1771 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
1773 #: src/libvlc.h:359 src/libvlc.h:928
1774 msgid "On Screen Display"
1775 msgstr "On Screen Display"
1779 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1780 "Display). You can disable this feature here."
1782 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
1783 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
1786 msgid "Subpictures filter module"
1787 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
1791 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1794 "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
1795 "ein Logo einzublenden."
1798 msgid "Autodetect subtitle files"
1799 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
1802 msgid "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1804 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
1808 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1809 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
1813 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1815 "0 = no subtitles autodetected\n"
1816 "1 = any subtitle file\n"
1817 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1818 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1819 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1821 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
1822 "sein wird. Optionen sind:\n"
1823 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
1824 "1 = jede Untertiteldatei\n"
1825 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
1826 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
1828 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
1831 msgid "Subtitle autodetection paths"
1832 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
1836 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1837 "found in the current directory."
1839 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
1840 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
1843 msgid "Use subtitle file"
1844 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
1848 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1851 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
1852 "automatisch aufgespürt werden kann."
1860 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1861 "the drive letter (eg. D:)"
1863 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
1864 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
1867 msgid "This is the default DVD device to use."
1868 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
1876 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1877 "scan for a suitable CD-ROM device."
1879 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
1880 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
1883 msgid "This is the default VCD device to use."
1884 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
1887 msgid "Audio CD device"
1888 msgstr "Audio-CD - Device"
1892 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1893 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1895 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
1896 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
1899 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1900 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
1902 #: src/libvlc.h:424 modules/gui/wxwindows/open.cpp:725
1904 msgstr "IPv6 erzwingen"
1908 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1911 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
1912 "Verbindungen benutzt."
1916 msgstr "IPv4 erzwingen"
1920 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1923 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
1924 "Verbindungen benutzt."
1927 msgid "SOCKS server"
1928 msgstr "SOCKS-Server"
1932 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
1933 "port . It will be used for all TCP connections"
1935 "Erlaubt Ihnen einen SOCKS-Server festzulegen. Dies muss in der Form Adresse:"
1936 "Port geschehen. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
1939 msgid "SOCKS user name"
1940 msgstr "SOCKS-Benutzername"
1944 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
1947 "Erlaubt Ihnen die Veränderung des Benutzernames, der bei der Verbindung zu "
1948 "SOCKS-Servern verwendet wird."
1951 msgid "SOCKS password"
1952 msgstr "SOCKS-Passwort"
1956 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
1959 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung zu SOCKS-"
1960 "Servern benutzt wird."
1963 msgid "Title metadata"
1964 msgstr "Titel-Metadaten"
1967 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1968 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
1971 msgid "Author metadata"
1972 msgstr "Autor-Metadaten"
1975 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1976 msgstr "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
1979 msgid "Artist metadata"
1980 msgstr "Künstler-Metadaten"
1983 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1984 msgstr "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
1987 msgid "Genre metadata"
1988 msgstr "Genre-Metadaten"
1991 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1992 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
1995 msgid "Copyright metadata"
1996 msgstr "Copyright-Metadaten"
1999 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2000 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2003 msgid "Description metadata"
2004 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
2007 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2009 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
2013 msgid "Date metadata"
2014 msgstr "Datums-Metadaten"
2017 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2018 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
2021 msgid "URL metadata"
2022 msgstr "URL-Metadaten"
2025 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2026 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2030 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2031 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2032 "can break playback of all your streams."
2034 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
2035 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
2036 "Benutzer sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
2037 "Streams zerstören kann."
2040 msgid "Preferred codecs list"
2041 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
2045 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2046 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2049 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
2050 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
2051 "Codecs vor den anderen probieren."
2054 msgid "Preferred encoders list"
2055 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
2058 msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2060 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
2061 "Priorität benutzen wird."
2065 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2068 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
2069 "Untersystem festzulegen."
2072 msgid "Choose a stream output"
2073 msgstr "Wählen Sie eine Streamausgabe"
2076 msgid "Empty if no stream output."
2077 msgstr "Leer, falls kein Streamausgabeort verfügbar."
2080 msgid "Enable streaming of all ES"
2081 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
2084 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2085 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
2088 msgid "Display while streaming"
2089 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
2092 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2093 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens wiederzugeben."
2096 msgid "Enable video stream output"
2097 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
2099 #: src/libvlc.h:516 src/libvlc.h:521
2101 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2102 "stream output facility when this last one is enabled."
2104 "Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-"
2105 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
2108 msgid "Enable audio stream output"
2109 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
2112 msgid "Keep stream output open"
2113 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
2117 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2118 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2121 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
2122 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
2123 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
2126 msgid "Preferred packetizer list"
2127 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
2130 msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2132 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
2140 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2141 msgstr "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
2144 msgid "Access output module"
2145 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
2148 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2150 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
2151 "konfigurieren können."
2154 msgid "Control SAP flow"
2155 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
2159 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2160 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2162 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
2163 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
2167 msgid "SAP announcement interval"
2168 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
2172 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2173 "between SAP announcements"
2175 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
2176 "Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
2180 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2181 "You should always leave all these enabled."
2183 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
2185 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
2188 msgid "Enable CPU MMX support"
2189 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
2193 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2195 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2198 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2199 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
2203 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2204 "advantage of them."
2205 msgstr "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2208 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2209 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
2213 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2214 "advantage of them."
2215 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2218 msgid "Enable CPU SSE support"
2219 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
2223 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2225 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2228 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2229 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
2233 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2235 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2238 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2239 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
2243 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2244 "advantage of them."
2245 msgstr "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2249 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2250 "overridden in the playlist dialog box."
2252 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
2253 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
2256 msgid "Services discovery modules"
2257 msgstr "Services discovery - Module"
2261 "Specifies the services discovery modules to load, separated by commas."
2262 "Typical values are sap, hal, ..."
2264 "Legt die zu ladenden 'Services discovery'-Module fest (getrennt durch "
2265 "Kommata). Typische Werte sind sap, hal, ..."
2268 msgid "Play files randomly forever"
2269 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
2273 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2276 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC die Dateien der Wiedergabeliste in "
2277 "zufälliger Reihenfolge ab, bis es unterbrochen wird."
2280 msgid "Loop playlist on end"
2281 msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
2285 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2288 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
2292 msgid "Repeat the current item"
2293 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
2297 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2300 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
2301 "wieder wiederholen."
2304 msgid "Play and stop"
2305 msgstr "Abspielen und Stoppen"
2309 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
2312 "Die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt anhalten. Erhöht den "
2313 "Wiedergabelisten-Index."
2317 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2318 "you really know what you are doing."
2320 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
2321 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
2324 msgid "Memory copy module"
2325 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
2329 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2330 "select the fastest one supported by your hardware."
2332 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
2333 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
2336 msgid "Access module"
2337 msgstr "Zugriffsmodul"
2340 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2341 msgstr "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren können."
2344 msgid "Demux module"
2345 msgstr "Demux-Modul"
2348 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2349 msgstr "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
2352 msgid "Allow real-time priority"
2353 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
2357 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2358 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2359 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2360 "only activate this if you know what you're doing."
2362 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
2363 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
2364 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
2365 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
2369 msgid "Adjust VLC priority"
2370 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
2374 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2375 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2378 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
2379 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
2380 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
2383 msgid "Minimize number of threads"
2384 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
2387 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2389 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
2393 msgid "Modules search path"
2394 msgstr "Modulsuchpfad"
2398 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2401 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
2402 "nach Modulen suchen wird."
2405 msgid "VLM configuration file"
2406 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
2410 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2411 "when VLM is launched."
2413 "Diese Option erlaubt Ihnen eine VLM-Konfigurationsdatei festzulegen, die "
2414 "gelesen wird, wenn VLM startet."
2417 msgid "Use a plugins cache"
2418 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
2422 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2423 "start time of VLC."
2425 "Diese Option erlaubt Ihnen einen Plugin-Cache zu benutzen, was die Startzeit "
2426 "von VLC beträchtlich verbessern wird."
2429 msgid "Run as daemon process"
2430 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
2433 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2434 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
2437 msgid "Allow only one running instance"
2438 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
2442 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2443 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2444 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2445 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2446 "running instance or enqueue it."
2448 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
2449 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
2450 "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
2451 "einen Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
2452 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
2455 msgid "Increase the priority of the process"
2456 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
2460 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2461 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2462 "could otherwise take too much processor time.\n"
2463 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2464 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2465 "require a reboot of your machine."
2467 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
2468 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
2469 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
2470 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
2471 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
2472 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
2475 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2476 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2480 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2481 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2482 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2484 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2485 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
2486 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
2487 "vielleicht Probleme damit haben."
2490 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2491 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2495 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2496 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2497 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2498 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2499 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2501 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2502 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2503 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2504 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2505 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2508 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2510 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
2513 #: src/libvlc.h:707 src/video_output/vout_intf.c:225
2514 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1218 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2515 #: modules/gui/macosx/controls.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:413
2516 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
2521 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2522 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
2526 msgstr "Abspielen/Pause"
2529 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2530 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
2537 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2538 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
2542 msgstr "Nur Abspielen"
2545 msgid "Select the hotkey to use to play."
2546 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
2548 #: src/libvlc.h:715 modules/control/hotkeys.c:585
2549 #: modules/gui/macosx/controls.m:568 modules/gui/macosx/intf.m:450
2554 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2555 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
2557 #: src/libvlc.h:717 modules/control/hotkeys.c:591
2558 #: modules/gui/macosx/controls.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:451
2563 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2564 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
2566 #: src/libvlc.h:719 modules/control/hotkeys.c:555
2567 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2568 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2569 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2570 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2571 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:588
2572 #: modules/gui/macosx/intf.m:412 modules/gui/macosx/intf.m:453
2573 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:277
2578 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2579 msgstr "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
2581 #: src/libvlc.h:721 modules/control/hotkeys.c:566
2582 #: modules/gui/macosx/controls.m:587 modules/gui/macosx/intf.m:407
2583 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/intf.m:521
2584 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:276
2589 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2590 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
2592 #: src/libvlc.h:723 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2593 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2594 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:580
2595 #: modules/gui/macosx/intf.m:410 modules/gui/macosx/intf.m:449
2596 #: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:445
2598 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275 modules/visualization/xosd.c:232
2599 #: modules/visualization/xosd.c:233
2605 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2606 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
2608 #: src/libvlc.h:725 modules/gui/macosx/intf.m:415
2613 msgid "Select the hotkey to display the position."
2614 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
2617 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2618 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
2621 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2622 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2625 msgid "Jump 1 minute backwards"
2626 msgstr "1 Minute zurückspringen"
2629 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2630 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
2633 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2634 msgstr "5 Minuten zurückspringen"
2637 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2638 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
2641 msgid "Jump 10 seconds forward"
2642 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
2645 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2646 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
2649 msgid "Jump 1 minute forward"
2650 msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
2653 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2654 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
2657 msgid "Jump 5 minutes forward"
2658 msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
2661 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2662 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
2664 #: src/libvlc.h:744 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:196
2665 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2670 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2671 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
2675 msgstr "Nach oben bewegen"
2678 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2679 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2682 msgid "Navigate down"
2683 msgstr "Nach unten bewegen"
2686 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2687 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2690 msgid "Navigate left"
2691 msgstr "Nach links bewegen"
2694 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2695 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2698 msgid "Navigate right"
2699 msgstr "Nach rechts bewegen"
2702 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2703 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
2710 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2711 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
2713 #: src/libvlc.h:756 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2718 msgid "Select the key to increase audio volume."
2719 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
2721 #: src/libvlc.h:758 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2726 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2727 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
2729 #: src/libvlc.h:760 modules/control/lirc.c:219
2730 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2731 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2732 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:470
2733 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
2738 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2739 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
2742 msgid "Subtitle delay up"
2743 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
2746 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2747 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
2750 msgid "Subtitle delay down"
2751 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
2754 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2755 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
2758 msgid "Audio delay up"
2759 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
2762 msgid "Select the key to increase the audio delay."
2763 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
2766 msgid "Audio delay down"
2767 msgstr "Audioverzögerung verringern"
2770 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
2771 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
2774 msgid "Play playlist bookmark 1"
2775 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
2778 msgid "Play playlist bookmark 2"
2779 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
2782 msgid "Play playlist bookmark 3"
2783 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
2786 msgid "Play playlist bookmark 4"
2787 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
2790 msgid "Play playlist bookmark 5"
2791 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
2794 msgid "Play playlist bookmark 6"
2795 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
2798 msgid "Play playlist bookmark 7"
2799 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
2802 msgid "Play playlist bookmark 8"
2803 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
2806 msgid "Play playlist bookmark 9"
2807 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
2810 msgid "Play playlist bookmark 10"
2811 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
2814 msgid "Select the key to play this bookmark."
2815 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
2818 msgid "Set playlist bookmark 1"
2819 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
2822 msgid "Set playlist bookmark 2"
2823 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
2826 msgid "Set playlist bookmark 3"
2827 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
2830 msgid "Set playlist bookmark 4"
2831 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
2834 msgid "Set playlist bookmark 5"
2835 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
2838 msgid "Set playlist bookmark 6"
2839 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
2842 msgid "Set playlist bookmark 7"
2843 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
2846 msgid "Set playlist bookmark 8"
2847 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
2850 msgid "Set playlist bookmark 9"
2851 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
2854 msgid "Set playlist bookmark 10"
2855 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
2858 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2859 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
2862 msgid "Go back in browsing history"
2863 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
2867 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2870 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
2871 "Medienobjekt) zurückzugehen."
2874 msgid "Go forward in browsing history"
2875 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
2879 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2882 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
2883 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
2886 msgid "Cycle audio track"
2887 msgstr "Audiospur tauschen"
2890 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2891 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern"
2894 msgid "Cycle subtitle track"
2895 msgstr "Untertitelspur tauschen"
2898 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2899 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
2902 msgid "Show interface"
2903 msgstr "Interface anzeigen"
2906 msgid "Raise the interface above all other windows"
2907 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
2910 msgid "Take video snapshot"
2911 msgstr "Videoschnappschuss machen"
2914 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
2915 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
2920 "Playlist MRL syntax:\n"
2921 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2923 " [file://]filename plain media file\n"
2924 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
2925 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
2926 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
2927 " screen:// Screen capture\n"
2928 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
2929 " [vcd://][device] VCD device\n"
2930 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
2931 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2932 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2933 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2934 " vlc:quit quit VLC\n"
2937 "Wiedergabelisten-MRL-Syntax:\n"
2938 " URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:Option=Wert]\n"
2940 " [file://]Dateiname Reine Mediendatei\n"
2941 " http://IP:Port/Datei HTTP-URL\n"
2942 " ftp://IP:Port/Datei FTP-URL\n"
2943 " mms://IP:Port/Datei MMS-URL\n"
2944 " screen:// Bildschirmaufnahme\n"
2945 " [dvd://][Device][@raw_device] DVD-Gerät/Device\n"
2946 " [vcd://][Device] VCD-Gerät/Device\n"
2947 " [cdda://][Device] Audio-CD-Gerät/Device\n"
2948 " udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
2949 " UDP-Stream gesendet von einem "
2951 " vlc:pause Ausführung der Wiedergabelistenobjekte "
2953 " vlc:quit VLC beenden\n"
2955 #: src/libvlc.h:931 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260
2956 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
2965 msgid "Default devices"
2966 msgstr "Standardgeräte"
2968 #: src/libvlc.h:1004
2970 msgstr "SOCKS-Proxy"
2972 #: src/libvlc.h:1013
2976 #: src/libvlc.h:1032
2980 #: src/libvlc.h:1181
2984 #: src/libvlc.h:1446
2985 msgid "main program"
2986 msgstr "Hauptprogramm"
2988 #: src/libvlc.h:1453
2989 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2990 msgstr "Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2992 #: src/libvlc.h:1455
2993 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2994 msgstr "Detailierte Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2996 #: src/libvlc.h:1457
2997 msgid "print a list of available modules"
2998 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
3000 #: src/libvlc.h:1459
3001 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
3002 msgstr "Hilfe beim Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
3004 #: src/libvlc.h:1461
3005 msgid "save the current command line options in the config"
3006 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
3008 #: src/libvlc.h:1463
3009 msgid "reset the current config to the default values"
3010 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
3012 #: src/libvlc.h:1465
3013 msgid "use alternate config file"
3014 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
3016 #: src/libvlc.h:1467
3017 msgid "resets the current plugins cache"
3018 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
3020 #: src/libvlc.h:1469
3021 msgid "print version information"
3022 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
3024 #: src/misc/configuration.c:1178
3028 #: src/misc/configuration.c:1186
3032 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3036 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3040 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3042 msgstr "Afrikanisch"
3044 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3048 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3052 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3056 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3060 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3062 msgstr "Assamesisch"
3064 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3066 msgstr "Avestanisch"
3068 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3072 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3074 msgstr "Aserbaidschanisch"
3076 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3078 msgstr "Baschkirisch"
3080 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3084 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3086 msgstr "Belarussisch"
3088 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3092 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3096 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3100 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3104 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3108 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3112 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3116 #: src/misc/iso-639_def.h:59
3118 msgstr "Katalanisch"
3120 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3124 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3126 msgstr "Tschetschenisch"
3128 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3132 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3133 msgid "Church Slavic"
3134 msgstr "Kirchliches Slavisch"
3136 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3140 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3144 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3148 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3150 msgstr "Tschechisch"
3152 #: src/misc/iso-639_def.h:68
3156 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3160 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3164 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3168 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3172 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3176 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3178 msgstr "Fidischianisch"
3180 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3184 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3186 msgstr "Brasilianisch"
3188 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3192 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3193 msgid "Gaelic (Scots)"
3194 msgstr "Gällisch (Schottisch)"
3196 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3200 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3202 msgstr "Galicianisch"
3204 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3208 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3209 msgid "Greek, Modern ()"
3210 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
3212 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3216 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3220 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3224 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3228 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3232 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3236 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3240 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3244 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3246 msgstr "Interlingue"
3248 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3250 msgstr "Interlingua"
3252 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3254 msgstr "Indonesisch"
3256 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3260 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3262 msgstr "Javanesisch"
3264 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3265 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3266 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
3268 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3272 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3274 msgstr "Kashmirisch"
3276 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3280 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3284 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3288 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3290 msgstr "Kinyarwanda"
3292 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3296 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3300 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3304 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3308 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3312 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3316 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3320 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3322 msgstr "Latvianisch"
3324 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3328 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3332 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3333 msgid "Letzeburgesch"
3334 msgstr "Luxemburgisch"
3336 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3338 msgstr "Makedonisch"
3340 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3344 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3348 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3352 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3356 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3360 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3364 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3368 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3372 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3376 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3380 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3384 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3385 msgid "Ndebele, South"
3386 msgstr "Ndebele, Süd"
3388 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3389 msgid "Ndebele, North"
3390 msgstr "Ndebele, Nord"
3392 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3396 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3398 msgstr "Nepalesisch"
3400 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3401 msgid "Norwegian Nynorsk"
3402 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
3404 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3405 msgid "Norwegian Bokmaal"
3406 msgstr "Norwegisches Bokmaal"
3408 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3409 msgid "Chichewa; Nyanja"
3410 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3412 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3413 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3414 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
3416 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3420 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3424 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3425 msgid "Ossetian; Ossetic"
3428 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3432 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3436 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3440 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3442 msgstr "Portugisisch"
3444 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3448 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3452 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3453 msgid "Raeto-Romance"
3454 msgstr "Raeto Romanisch"
3456 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3460 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3464 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3468 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3470 msgstr "Sanskritisch"
3472 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3476 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3480 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3482 msgstr "Sinhalesisch"
3484 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3488 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3492 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3493 msgid "Northern Sami"
3494 msgstr "Nördliches Sami"
3496 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3500 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3504 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3508 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3512 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3513 msgid "Sotho, Southern"
3514 msgstr "Sotho, Südlich"
3516 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3520 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3524 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3526 msgstr "Sundanesisch"
3528 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3532 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3536 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3540 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3544 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3548 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3552 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3556 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3558 msgstr "Thailändisch"
3560 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3564 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3568 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3569 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3570 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
3572 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3576 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3580 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3584 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3586 msgstr "Turkmenisch"
3588 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3592 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3596 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3600 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3604 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3608 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3610 msgstr "Vietnamesisch"
3612 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3616 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3620 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3624 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3628 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3632 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3636 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3640 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3644 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:860
3648 #: src/playlist/playlist.c:35 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1371
3650 msgstr "Nach Kategorie"
3652 #: src/playlist/playlist.c:36 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1373
3653 msgid "Manually added"
3654 msgstr "Manuell hinzugefügt"
3656 #: src/playlist/playlist.c:37 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1375
3657 msgid "All items, unsorted"
3658 msgstr "Alle Objekte, unsortiert"
3660 #: src/playlist/sort.c:247 src/playlist/view.c:86 src/playlist/view.c:271
3662 msgstr "Undefiniert"
3664 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3665 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3666 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:494
3667 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
3669 msgstr "Deinterlace"
3671 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3675 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3679 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3683 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3687 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3691 #: src/video_output/vout_intf.c:189
3695 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3697 msgstr "1:4 Viertel"
3699 #: src/video_output/vout_intf.c:203
3703 #: src/video_output/vout_intf.c:205
3704 msgid "1:1 Original"
3705 msgstr "1:1 Original"
3707 #: src/video_output/vout_intf.c:207
3709 msgstr "2:1 Doppelt"
3711 #: src/video_output/vout_intf.c:237 modules/gui/macosx/controls.m:295
3712 #: modules/gui/macosx/controls.m:641 modules/gui/macosx/intf.m:487
3714 msgstr "Schnappschuss"
3716 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
3717 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:59
3718 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:78
3719 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:50
3720 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
3721 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
3722 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:73
3723 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3724 msgid "Caching value in ms"
3725 msgstr "Cachewert in ms"
3727 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3729 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3730 "should be set in milliseconds units."
3732 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert sollte "
3733 "in Millisekunden sein."
3735 #: modules/access/cdda.c:48
3736 msgid "Audio CD input"
3737 msgstr "Audio-CD Input"
3739 #: modules/access/cdda.c:54
3740 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3741 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
3743 #: modules/access/cdda/cdda.c:40
3745 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3750 "all calls (0x10) 16\n"
3753 "libcdio (0x80) 128\n"
3754 "libcddb (0x100) 256\n"
3756 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
3760 "Externe Aufrufe 8\n"
3761 "Alle Aufrufe (10) 16\n"
3764 "libcdio (80) 128\n"
3765 "libcddb (100) 256\n"
3767 #: modules/access/cdda/cdda.c:52
3769 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3770 "should be set in millisecond units."
3772 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert "
3773 "sollte in Millisekunden sein."
3775 #: modules/access/cdda/cdda.c:56
3777 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3778 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
3779 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3780 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3782 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-"
3783 "Zugriff gelesen werden. Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren "
3784 "CDs die Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten "
3785 "Speicherbenutzung und anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen "
3786 "erlaubt generell nicht mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
3788 #: modules/access/cdda/cdda.c:62
3790 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3791 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3792 " %a : The artist (for the album)\n"
3793 " %A : The album information\n"
3795 " %e : The extended data (for a track)\n"
3796 " %I : CDDB disk ID\n"
3798 " %M : The current MRL\n"
3799 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3800 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3801 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3802 " %T : The track number\n"
3803 " %s : Number of seconds in this track\n"
3804 " %S : Number of seconds in the CD\n"
3805 " %t : The track title or MRL if no title\n"
3806 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3809 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
3811 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
3812 " %a : Der Künstler (für das Album)\n"
3813 " %A : Die Album-Information\n"
3815 " %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
3816 " %I : CDDB-Disk-ID\n"
3818 " %M : Die aktuelle MRL\n"
3819 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
3820 " %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
3821 " %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
3822 " %T : Die Stück-Nummer\n"
3823 " %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n"
3824 " %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n"
3825 " %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
3826 " %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
3829 #: modules/access/cdda/cdda.c:82
3831 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3832 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3833 " %M : The current MRL\n"
3834 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3835 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3836 " %T : The track number\n"
3837 " %s : Number of seconds in this track\n"
3838 " %S : Number of seconds in the CD\n"
3839 " %t : The track title or MRL if no title\n"
3842 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
3844 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
3845 "n %M : Die derzeitige MRL\n"
3846 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogsnummer (MCN)\n"
3847 " %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
3848 " %T : Die Tracknummer\n"
3849 " %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n"
3850 " %S : Anzahl von Sekunden der CD\n"
3851 " %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
3854 #: modules/access/cdda/cdda.c:98
3855 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3856 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
3858 #: modules/access/cdda/cdda.c:99
3859 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3860 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
3862 #: modules/access/cdda/cdda.c:101 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
3863 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
3864 #: modules/gui/macosx/open.m:490 modules/gui/macosx/open.m:581
3865 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638
3869 #: modules/access/cdda/cdda.c:110 modules/access/vcdx/vcd.c:106
3870 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3871 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
3873 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
3874 msgid "Caching value in microseconds"
3875 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
3877 #: modules/access/cdda/cdda.c:120
3878 msgid "Number of blocks per CD read"
3879 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
3881 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
3882 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3883 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
3885 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
3886 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3887 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
3889 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
3890 msgid "Do CDDB lookups?"
3891 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
3893 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
3894 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3895 msgstr "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
3897 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3899 msgstr "CDDB-Server"
3901 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3902 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3903 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
3905 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
3906 msgid "CDDB server port"
3907 msgstr "CDDB-Server-Port"
3909 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3910 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3911 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
3913 #: modules/access/cdda/cdda.c:151 modules/access/cdda/cdda.c:152
3914 msgid "email address reported to CDDB server"
3915 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
3917 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
3918 msgid "Cache CDDB lookups?"
3919 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
3921 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
3922 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3923 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
3925 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
3926 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3927 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
3929 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3930 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3931 msgstr "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
3933 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3934 msgid "CDDB server timeout"
3935 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
3937 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3938 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3939 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
3941 #: modules/access/cdda/cdda.c:173 modules/access/cdda/cdda.c:174
3942 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3943 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
3945 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
3946 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
3947 msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
3949 #: modules/access/cdda/cdda.c:179
3951 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
3954 "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
3955 "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
3957 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
3958 msgid "Do CD-Text lookups?"
3959 msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
3961 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
3962 msgid "If set, get CD-Text information"
3963 msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
3965 #: modules/access/cdda/cdda.c:196
3966 msgid "Use Navigation-style playback?"
3967 msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?"
3969 #: modules/access/cdda/cdda.c:197
3970 msgid "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
3972 "Wenn aktiviert, werden Tracks über Navigation als über "
3973 "Wiedergabelisteneinträge gesteuert"
3975 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:324
3976 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/dvdread.c:84
3977 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3979 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3980 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3981 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3982 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
3983 #: modules/gui/macosx/open.m:369 modules/gui/wxwindows/open.cpp:469
3987 #: modules/access/cdda/info.c:324
3988 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
3989 msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)"
3991 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/vcdx/info.c:103
3995 #: modules/access/cdda/info.c:384 modules/access/cdda/info.c:804
3996 #: modules/access/cdda/info.c:853 modules/access/vcdx/info.c:284
3997 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
3998 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1206
3999 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1214
4003 #: modules/access/cdda/info.c:391
4007 #: modules/access/cdda/info.c:853
4008 msgid "Track Number"
4009 msgstr "Titel-Nummer"
4011 #: modules/access/directory.c:66
4012 msgid "Subdirectory behavior"
4013 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
4015 #: modules/access/directory.c:68
4017 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4018 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4019 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4020 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4022 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
4023 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
4024 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
4026 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
4028 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:100
4032 #: modules/access/directory.c:74
4036 #: modules/access/directory.c:75
4040 #: modules/access/directory.c:79
4042 msgstr "Verzeichnis"
4044 #: modules/access/directory.c:81
4045 msgid "Standard filesystem directory input"
4046 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
4048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4049 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/audio_output/alsa.c:101
4050 #: modules/gui/macosx/prefs.m:457 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
4051 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:272
4052 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:322
4053 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
4057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4058 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:108
4063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4071 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4073 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4074 "value should be set in milliseconds units."
4076 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DirectShow-Streams zu ändern. "
4077 "Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
4079 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4080 msgid "Video device name"
4081 msgstr "Video-Gerätename"
4083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4085 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4086 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4089 "Sie können den Namen des Video-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4090 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4094 msgid "Audio device name"
4095 msgstr "Audio-Gerätename"
4097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4099 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4100 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4103 "Sie können den Namen des Audio-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4104 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4113 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4114 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4115 "device will be used."
4117 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
4118 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
4121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4122 msgid "Video input chroma format"
4123 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
4125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4127 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4128 "(default), RV24, etc.)"
4130 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
4131 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
4133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4134 msgid "Device properties"
4135 msgstr "Device-Eigenschaften"
4137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4138 msgid "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4140 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
4143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4144 msgid "Tuner properties"
4145 msgstr "Tunereigenschaften"
4147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4148 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4149 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
4151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
4152 msgid "Tuner TV Channel"
4153 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
4155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
4156 msgid "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4158 "Erlaubt Ihnen die Einstellung des TV-Kanals, auf den der Tuner sich "
4159 "einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
4161 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4162 msgid "Tuner country code"
4163 msgstr "Tuner-Ländercode"
4165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4167 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4168 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4170 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle "
4171 "Kanel-zu-Frequenz-Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
4173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4174 msgid "Tuner input type"
4175 msgstr "Tuner-Inputtyp"
4177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4178 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4179 msgstr "Erlaubt Ihnen die Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
4181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
4185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 modules/access/dshow/dshow.cpp:174
4186 msgid "DirectShow input"
4187 msgstr "DirectShow-Input"
4189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 modules/access/dshow/dshow.cpp:145
4190 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:155
4191 msgid "Refresh list"
4192 msgstr "Liste aktualisieren"
4194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
4195 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4197 msgstr "Konfigurieren"
4199 #: modules/access/dvb/access.c:69
4201 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4202 "should be set in millisecond units."
4204 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4205 "sollte in Millisekunden sein."
4207 #: modules/access/dvb/access.c:72
4208 msgid "Adapter card to tune"
4209 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
4211 #: modules/access/dvb/access.c:73
4213 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4216 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
4217 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
4219 #: modules/access/dvb/access.c:75
4220 msgid "Device number to use on adapter"
4221 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
4223 #: modules/access/dvb/access.c:78
4224 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4225 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
4227 #: modules/access/dvb/access.c:79
4228 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4229 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
4231 #: modules/access/dvb/access.c:81
4232 msgid "Inversion mode"
4233 msgstr "Inversionsmodus"
4235 #: modules/access/dvb/access.c:82
4236 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4237 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
4239 #: modules/access/dvb/access.c:84
4240 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4241 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
4243 #: modules/access/dvb/access.c:85
4244 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4245 msgstr "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
4247 #: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62
4248 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4249 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
4251 #: modules/access/dvb/access.c:90 modules/access/satellite/satellite.c:65
4252 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4253 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
4255 #: modules/access/dvb/access.c:93 modules/access/satellite/satellite.c:68
4256 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4257 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
4259 #: modules/access/dvb/access.c:97
4261 msgstr "Budget-Modus"
4263 #: modules/access/dvb/access.c:98
4264 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4266 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
4269 #: modules/access/dvb/access.c:100
4270 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4271 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
4273 #: modules/access/dvb/access.c:101
4275 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4276 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]"
4278 #: modules/access/dvb/access.c:103
4280 msgstr "LNB-Spannung"
4282 #: modules/access/dvb/access.c:104
4283 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4284 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]"
4286 #: modules/access/dvb/access.c:106
4287 msgid "High LNB voltage"
4288 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
4290 #: modules/access/dvb/access.c:107
4292 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4293 "supported by all frontends."
4296 #: modules/access/dvb/access.c:110
4300 #: modules/access/dvb/access.c:111
4301 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4302 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]"
4304 #: modules/access/dvb/access.c:113
4305 msgid "Transponder FEC"
4306 msgstr "Transponder-FEC"
4308 #: modules/access/dvb/access.c:114
4309 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4310 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]"
4312 #: modules/access/dvb/access.c:116
4313 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4314 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
4316 #: modules/access/dvb/access.c:120
4317 msgid "Modulation type"
4318 msgstr "Modulationstyp"
4320 #: modules/access/dvb/access.c:121
4321 msgid "Modulation type for front-end device."
4322 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
4324 #: modules/access/dvb/access.c:124
4325 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4326 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
4328 #: modules/access/dvb/access.c:127
4329 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4330 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
4332 #: modules/access/dvb/access.c:130
4333 msgid "Terrestrial bandwidth"
4334 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
4336 #: modules/access/dvb/access.c:131
4337 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4338 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
4340 #: modules/access/dvb/access.c:133
4341 msgid "Terrestrial guard interval"
4342 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
4344 #: modules/access/dvb/access.c:136
4345 msgid "Terrestrial transmission mode"
4346 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
4348 #: modules/access/dvb/access.c:139
4349 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4350 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
4352 #: modules/access/dvb/access.c:143
4356 #: modules/access/dvb/access.c:144
4357 msgid "DVB input with v4l2 support"
4358 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
4360 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
4364 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
4365 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4366 msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
4368 #: modules/access/dvdnav.c:61
4370 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4371 "value should be set in millisecond units."
4373 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDnav-Streams zu ändern. Dieser "
4374 "Wert sollte in Millisekunden sein."
4376 #: modules/access/dvdnav.c:63
4377 msgid "Start directly in menu"
4378 msgstr "Direkt im Menü starten"
4380 #: modules/access/dvdnav.c:65
4382 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4383 "all the useless warnings introductions."
4385 "Erlaubt Ihnen die DVD direkt im Hauptmenü zu starten. Dann wird versucht, "
4386 "die ünnützen Warnungen am Anfang zu überspringen."
4388 #: modules/access/dvdnav.c:72
4390 msgid "DVD with menus"
4393 #: modules/access/dvdnav.c:73
4394 msgid "DVDnav Input"
4395 msgstr "DVDnav Input"
4397 #: modules/access/dvdread.c:63
4399 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4400 "value should be set in millisecond units."
4402 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. Dieser "
4403 "Wert sollte in Millisekunden sein."
4405 #: modules/access/dvdread.c:66
4406 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4407 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
4409 #: modules/access/dvdread.c:68
4411 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4412 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4413 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4414 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4415 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4416 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4417 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4418 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4419 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4420 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4421 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4422 "The default method is: key."
4424 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
4426 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
4427 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
4428 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
4429 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
4430 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
4431 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
4432 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
4434 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
4435 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
4436 "die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
4437 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
4438 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
4440 #: modules/access/dvdread.c:84
4444 #: modules/access/dvdread.c:84
4448 #: modules/access/dvdread.c:90
4450 msgid "DVD without menus"
4453 #: modules/access/dvdread.c:91
4455 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4456 msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
4458 #: modules/access/file.c:80
4460 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4461 "should be set in millisecond units."
4463 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
4464 "sollte in Millisekunden sein."
4466 #: modules/access/file.c:82
4467 msgid "Concatenate with additional files"
4468 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
4470 #: modules/access/file.c:84
4472 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4473 "Specify a comma-separated list of files."
4475 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
4476 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
4478 #: modules/access/file.c:88
4479 msgid "Standard filesystem file input"
4480 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
4482 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:68
4483 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4484 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
4485 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4486 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4487 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4488 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4489 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4490 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4491 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4492 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:365
4493 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4494 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4495 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:467 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:435
4499 #: modules/access/ftp.c:42
4501 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4502 "should be set in millisecond units."
4504 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4505 "sollte in Millisekunden sein."
4507 #: modules/access/ftp.c:44
4508 msgid "FTP user name"
4509 msgstr "FTP Benutzername"
4511 #: modules/access/ftp.c:45
4512 msgid "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4513 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
4515 #: modules/access/ftp.c:47
4516 msgid "FTP password"
4517 msgstr "FTP Passwort"
4519 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:60
4520 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4522 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
4525 #: modules/access/ftp.c:50
4527 msgstr "FTP Account"
4529 #: modules/access/ftp.c:51
4530 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4531 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
4533 #: modules/access/ftp.c:56
4537 #: modules/access/http.c:44
4541 #: modules/access/http.c:46
4543 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4544 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4547 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy festlegen. Dies muss in der Form "
4548 "http://myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
4549 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
4551 #: modules/access/http.c:52
4553 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4554 "should be set in millisecond units."
4556 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser Wert "
4557 "sollte in Millisekunden sein. "
4559 #: modules/access/http.c:55
4560 msgid "HTTP user name"
4561 msgstr "HTTP Benutzername"
4563 #: modules/access/http.c:56
4565 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4566 "(Basic authentication only)."
4568 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern (nur "
4569 "einfache Authentifizierung)."
4571 #: modules/access/http.c:59
4572 msgid "HTTP password"
4573 msgstr "HTTP Passwort"
4575 #: modules/access/http.c:63
4576 msgid "HTTP user agent"
4577 msgstr "HTTP Useragent"
4579 #: modules/access/http.c:64
4580 msgid "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4581 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
4583 #: modules/access/http.c:67
4584 msgid "Auto re-connect"
4585 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
4587 #: modules/access/http.c:68
4588 msgid "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4590 "Wird automatisch eine erneute Verbindung aufbauen, falls sie unerwartet "
4591 "geschlossen wurde."
4593 #: modules/access/http.c:71
4595 msgid "Continuous stream"
4596 msgstr "Stream stoppen"
4598 #: modules/access/http.c:72
4600 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
4601 "example, a JPG file on a server)"
4604 #: modules/access/http.c:76
4608 #: modules/access/http.c:78
4611 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
4613 #: modules/access/mms/mms.c:48
4615 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4616 "should be set in millisecond units."
4618 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4619 "sollte in Millisekunden sein. "
4621 #: modules/access/mms/mms.c:51
4622 msgid "Force selection of all streams"
4623 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
4625 #: modules/access/mms/mms.c:53
4626 msgid "Select maximum bitrate stream"
4627 msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
4629 #: modules/access/mms/mms.c:55
4630 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4631 msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate auswählen."
4633 #: modules/access/mms/mms.c:58
4638 #: modules/access/mms/mms.c:59
4639 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4640 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
4642 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
4645 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
4646 "should be set in millisecond units."
4648 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4649 "sollte in Millisekunden sein."
4651 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4652 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4653 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4657 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
4658 msgid "PVR video device"
4659 msgstr "PVR-Videodevice"
4661 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
4665 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
4666 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4667 msgstr "Definiert die Norm des Streams (automatischm SECAM, PAL oder NTSC)"
4669 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
4673 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
4674 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4675 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)"
4677 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
4681 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
4682 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4683 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)"
4685 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
4686 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4690 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
4691 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4692 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar"
4694 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:136
4698 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
4699 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4700 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)"
4702 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
4703 msgid "Key interval"
4704 msgstr "Key-Intervall"
4706 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4708 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
4709 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)"
4711 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4715 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4717 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4718 "number of B-Frames."
4720 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
4721 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
4723 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4724 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4725 msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)"
4727 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
4728 msgid "Bitrate peak"
4729 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
4731 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
4732 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4733 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus"
4735 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4736 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4737 msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
4739 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
4740 msgid "Bitrate mode to use"
4741 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus"
4743 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4744 msgid "Audio bitmask"
4745 msgstr "Audio-Bitmaske"
4747 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4749 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4752 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
4753 "der Karte benutzt wird."
4755 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
4759 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
4760 msgid "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4762 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
4765 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
4767 msgstr "Automatisch"
4769 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
4773 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
4777 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
4781 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
4785 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
4789 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
4793 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
4794 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4795 msgstr "MPEG-Encodingkarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
4797 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4798 msgid "Demux number"
4799 msgstr "Demux-Nummer"
4801 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4802 msgid "Tuner number"
4803 msgstr "Tuner-Nummer"
4805 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4806 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4807 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
4809 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4810 msgid "Satellite default transponder polarization"
4811 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
4813 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4814 msgid "Satellite default transponder FEC"
4815 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
4817 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4818 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4819 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
4821 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4822 msgid "Use diseqc with antenna"
4823 msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
4825 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4826 msgid "Satellite input"
4827 msgstr "Satelliten-Input"
4829 #: modules/access/screen/screen.c:39
4831 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4832 "This value should be set in millisecond units."
4834 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für 'Screen Capture'-Streams zu ändern. "
4835 "Der Wert sollte in Millisekunden sein."
4837 #: modules/access/screen/screen.c:41
4841 #: modules/access/screen/screen.c:43
4842 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4843 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
4845 #: modules/access/screen/screen.c:46
4846 msgid "Capture fragment size"
4847 msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
4849 #: modules/access/screen/screen.c:48
4851 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4852 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4854 "Erlaubt Ihnen die Aufnahme zu optimieren, in dem Sie den Bildschirm in "
4855 "Stücke mit vorgegebener Höhe unterteilen (16 könnte ein guter Wert sein und "
4856 "0 bedeutet 'deaktiviert')."
4858 #: modules/access/screen/screen.c:62
4859 msgid "Screen Input"
4860 msgstr "Bildschirm-Input"
4862 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
4863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
4864 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:100
4868 #: modules/access/slp.c:60
4869 msgid "SLP attribute identifiers"
4870 msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
4872 #: modules/access/slp.c:62
4874 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4875 "a playlist title or empty to use all attributes."
4877 "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern zur "
4878 "Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
4879 "Eigenschaften gesucht."
4881 #: modules/access/slp.c:65
4882 msgid "SLP scopes list"
4883 msgstr "SLP-Scope - Liste"
4885 #: modules/access/slp.c:67
4887 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4888 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4890 "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. Geben "
4891 "Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen möchten. Diese "
4892 "Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
4894 #: modules/access/slp.c:70
4895 msgid "SLP naming authority"
4896 msgstr "SLP-Benennungsautorität"
4898 #: modules/access/slp.c:72
4900 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4901 "the empty string for the default of IANA."
4903 "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht werden. "
4904 "Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-Standard."
4906 #: modules/access/slp.c:75
4907 msgid "SLP LDAP filter"
4908 msgstr "SLP-LDAP-Filter"
4910 #: modules/access/slp.c:77
4912 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4913 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4915 "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die Ausdrücken "
4916 "in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer ist und so alle "
4917 "Antworten zulässt."
4919 #: modules/access/slp.c:80
4920 msgid "Language requested in SLP requests"
4921 msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
4923 #: modules/access/slp.c:82
4925 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4926 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4928 "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen Sie "
4929 "diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
4930 "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
4932 #: modules/access/slp.c:86
4936 #: modules/access/tcp.c:39
4938 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4939 "should be set in millisecond units."
4941 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4942 "sollte in Millisekunden sein."
4944 #: modules/access/tcp.c:46
4949 #: modules/access/tcp.c:47
4953 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4955 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4956 "should be set in millisecond units."
4958 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4959 "sollte in Millisekunden sein."
4961 #: modules/access/udp.c:46
4962 msgid "Autodetection of MTU"
4963 msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
4965 #: modules/access/udp.c:48
4966 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4967 msgstr "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden werden."
4969 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
4970 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:648
4971 #: modules/gui/macosx/open.m:686 modules/gui/wxwindows/open.cpp:692
4975 #: modules/access/udp.c:55
4976 msgid "UDP/RTP input"
4977 msgstr "UDP/RTP Input"
4979 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
4981 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4982 "should be set in millisecond units."
4984 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für v4l-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4985 "sollte in Millisekunden sein."
4987 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
4989 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4990 "anything, no video device will be used."
4992 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Videodevices an. Wenn Sie nichts "
4993 "angeben, wird kein Videodevice benutzt."
4995 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
4997 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4998 "anything, no audio device will be used."
5000 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Audiodevices an. Falls Sie nichts "
5001 "eingeben, wird kein Audiodevice benutzt."
5003 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5005 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5006 "(default), RV24, etc.)"
5008 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
5009 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
5011 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5013 msgid "Audio Channel"
5014 msgstr "Audiokanäle"
5016 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5017 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5020 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
5024 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5026 msgid "Set the Brightness of the video input"
5027 msgstr "Stellt die Höhe des Schnappschussbildes ein."
5029 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
5033 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5035 msgid "Set the Hue of the video input"
5036 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
5038 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5043 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5045 msgid "Set the Colour of the video input"
5046 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
5048 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
5052 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5054 msgid "Set the Contrast of the video input"
5055 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
5057 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5062 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5063 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5066 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5071 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5072 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5075 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5077 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5078 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden"
5080 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5085 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5086 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5089 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5092 msgstr "Dezimierung:"
5094 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5095 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5098 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5103 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5105 msgid "Set the quality of the stream"
5106 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
5108 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5110 msgstr "Video4Linux"
5112 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5113 msgid "Video4Linux input"
5114 msgstr "Video4Linux Input"
5116 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5120 #: modules/access/vcd/vcd.c:52
5121 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5122 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
5124 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5125 msgid "The above message had unknown log level"
5126 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
5128 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5129 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5130 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
5132 #: modules/access/vcdx/access.c:292 modules/access/vcdx/access.c:709
5133 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
5134 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5138 #: modules/access/vcdx/access.c:374
5143 #: modules/access/vcdx/access.c:419 modules/access/vcdx/info.c:102
5147 #: modules/access/vcdx/access.c:438
5152 #: modules/access/vcdx/access.c:484
5156 #: modules/access/vcdx/access.c:545
5160 #: modules/access/vcdx/access.c:717 modules/access/vcdx/info.c:292
5161 #: modules/access/vcdx/info.c:293
5165 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5169 #: modules/access/vcdx/info.c:91
5173 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5177 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5179 msgstr "Vorbereiter"
5181 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5183 msgstr "Lautstärke #"
5185 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5187 msgstr "Max. Lautstärke #"
5189 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5191 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
5193 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:414
5194 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1217
5198 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5200 msgstr "Veröffentlicher"
5202 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5206 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5210 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5211 msgid "First Entry Point"
5212 msgstr "Erster Eingangspunkt"
5214 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5215 msgid "Last Entry Point"
5216 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
5218 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5219 msgid "Track size (in sectors)"
5222 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5223 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5228 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5233 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5236 msgstr "Wiedergabeliste"
5238 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5240 msgid "extended selection list"
5241 msgstr "Erweiterte Kontrollen"
5243 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5245 msgid "selection list"
5248 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5250 msgid "unknown type"
5251 msgstr "<unbekannt>"
5253 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5254 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5258 #: modules/access/vcdx/vcd.c:57
5260 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5265 "all calls (10) 16\n"
5268 "libcdio (80) 128\n"
5269 "seek-set (100) 256\n"
5270 "seek-cur (200) 512\n"
5271 "still (400) 1024\n"
5272 "vcdinfo (800) 2048\n"
5274 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
5278 "Externer Aufruf 8\n"
5279 "Alle Aufrufe calls (10) 16\n"
5282 "libcdio (80) 128\n"
5283 "seek-set (100) 256\n"
5284 "seek-cur (200) 512\n"
5285 "still (400) 1024\n"
5286 "vcdinfo (800) 2048\n"
5288 #: modules/access/vcdx/vcd.c:72
5291 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5292 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5293 " %A : The album information\n"
5294 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
5295 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
5296 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
5297 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
5299 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
5300 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
5301 " %P : The publisher ID\n"
5302 " %p : The preparer ID\n"
5303 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
5304 " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
5305 " %V : The volume set ID\n"
5306 " %v : The volume ID\n"
5307 " A number between 1 and the volume count.\n"
5310 "Format wird im GUI-Wiedergabelisten-Titel benutzt. Vergleichbar mit dem "
5312 "Format-Spezifizierer starten mit einem Prozentzeichen. Spezifizierer sind: \n"
5313 " %A : Die Albuminformation\n"
5314 " %C : Die VCD-Volume-Anzahl - die Anzahl von CDs in der Sammlung\n"
5315 " %c : Die VCD-Volume-Nummer - die Nummer der CD in der Sammlung.\n"
5316 " %F : Das VCD Format, z.B. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 oder SVC\n"
5317 " %I : Derzeitiger/s Eintrag/Segment/Wiedergabetyp, z.B. EINTRAG, TITEL, "
5319 " %L : Die Wiedergabelisten-ID mit dem Prefix \" LID\", wenn es existiert\n"
5320 " %N : Die derzeitige Zahl der %I - eine Dezimalzahl\n"
5321 " %P : Die Veröffentlicher-ID\n"
5322 " %p : Die Vorbereiter-ID\n"
5323 " %S : Wenn wir in einem Segment (Menü) sind, die Art des Segments\n"
5324 " %T : Die Titel-Nummer\n"
5325 " %V : Die eingestellte Lautstärken-ID\n"
5326 " %v : Die Volume-ID\n"
5327 " Eine Zahl zwischen 1 und der Volume-Anzahl.\n"
5330 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5331 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5332 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
5334 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5335 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5336 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
5338 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5339 msgid "(Super) Video CD"
5342 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5344 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5345 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
5347 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5348 msgid "Use playback control?"
5349 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
5351 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5353 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5356 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
5357 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
5359 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
5360 msgid "Show extended VCD info?"
5363 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5365 "Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for "
5366 "example playback control navigation."
5369 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5370 msgid "Format to use in playlist \"author\""
5371 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
5373 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
5374 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
5375 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\""
5377 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:86
5378 msgid "bad item type"
5381 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:198
5383 msgid "bad entry number"
5384 msgstr "Tuner-Nummer"
5386 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:226
5387 msgid "bad segment number"
5390 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:233
5391 msgid "Error in getting current segment number"
5394 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:304
5395 msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
5398 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5399 msgid "Dummy stream output"
5400 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
5402 #: modules/access_output/dummy.c:41
5406 #: modules/access_output/file.c:62
5407 msgid "Append to file"
5408 msgstr "An Datei anhängen"
5410 #: modules/access_output/file.c:63
5411 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5412 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
5414 #: modules/access_output/file.c:67
5415 msgid "File stream output"
5416 msgstr "Datei-Streamausgabe"
5418 #: modules/access_output/http.c:48
5420 msgstr "Benutzername"
5422 #: modules/access_output/http.c:49
5423 msgid "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5425 "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
5428 #: modules/access_output/http.c:51
5432 #: modules/access_output/http.c:52
5433 msgid "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5435 "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
5438 #: modules/access_output/http.c:54
5442 #: modules/access_output/http.c:55
5443 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5444 msgstr "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
5446 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
5447 msgid "Certificate file"
5448 msgstr "Datei zertifizieren"
5450 #: modules/access_output/http.c:58
5452 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5455 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe "
5456 "benutzt werden wird."
5458 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
5459 msgid "Private key file"
5460 msgstr "Private Schlüsseldatei"
5462 #: modules/access_output/http.c:61
5464 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5465 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5467 "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die von der HTTP/SSL "
5468 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
5471 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
5472 msgid "Root CA file"
5473 msgstr "Basis-CA-Datei"
5475 #: modules/access_output/http.c:65
5477 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5478 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5481 "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
5482 "Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. "
5483 "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
5485 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
5489 #: modules/access_output/http.c:70
5491 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5492 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5494 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die von der HTTP/SSL "
5495 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
5498 #: modules/access_output/http.c:75
5499 msgid "HTTP stream output"
5500 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
5502 #: modules/access_output/http.c:77 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
5503 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436
5507 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:60
5508 msgid "Caching value (ms)"
5509 msgstr "Cachewert in ms"
5511 #: modules/access_output/udp.c:68
5512 msgid "Time To Live"
5513 msgstr "Time To Live"
5515 #: modules/access_output/udp.c:69
5516 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5517 msgstr "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
5519 #: modules/access_output/udp.c:72
5520 msgid "Group packets"
5521 msgstr "Pakete gruppieren"
5523 #: modules/access_output/udp.c:73
5525 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5526 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5527 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5529 "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
5530 "gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die "
5531 "zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
5532 "hochbelasteten Systemen zu reduziren."
5534 #: modules/access_output/udp.c:78
5535 msgid "Late delay (ms)"
5536 msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
5538 #: modules/access_output/udp.c:79
5540 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
5541 "a packet is allowed to be late."
5543 "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
5544 "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
5546 #: modules/access_output/udp.c:82
5548 msgstr "Roh schreiben"
5550 #: modules/access_output/udp.c:83
5552 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5553 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5554 "order to improve streaming)."
5556 "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
5557 "versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die "
5558 "größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
5560 #: modules/access_output/udp.c:89
5561 msgid "UDP stream output"
5562 msgstr "UDP-Streamausgabe"
5564 #: modules/access_output/udp.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5565 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:438
5569 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5571 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5572 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5573 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5574 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5575 "It works with any source format from mono to 5.1."
5577 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Soundsystem "
5578 "zustehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
5579 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
5580 "weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
5581 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
5583 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5584 msgid "Characteristic dimension"
5585 msgstr "Charakteristische Dimension"
5587 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5588 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5589 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
5591 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5592 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5593 msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
5595 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5597 msgid "Headphone effect"
5600 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5601 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5602 msgstr "Audiofilter für einfaches Channelmixing"
5604 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5605 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5606 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalvermischungen"
5608 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5609 msgid "A/52 dynamic range compression"
5610 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
5612 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5613 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5615 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5616 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5617 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5618 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5620 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
5621 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
5622 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
5623 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
5625 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
5629 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
5630 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
5631 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5632 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
5634 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
5635 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5636 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
5638 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5639 msgid "DTS dynamic range compression"
5640 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
5642 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
5643 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:98
5644 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5645 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
5647 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
5648 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5649 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
5651 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
5652 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5653 msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
5655 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
5656 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5657 msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
5659 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
5660 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
5661 msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
5663 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
5664 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
5665 msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
5667 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
5668 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
5669 msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
5671 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
5672 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
5673 msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
5675 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
5676 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
5677 msgid "MPEG audio decoder"
5678 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
5680 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
5681 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
5682 msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
5684 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:48
5685 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
5686 msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
5688 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:60
5689 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
5690 msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
5692 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
5693 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
5694 msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
5696 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
5697 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
5698 msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
5700 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
5701 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
5702 msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
5704 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
5705 msgid "Equalizer preset"
5706 msgstr "Equalizervoreinstellung"
5708 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
5710 msgstr "Bänderverstärkung"
5712 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
5713 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
5714 msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
5716 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
5720 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
5721 msgid "Filter twice the audio"
5722 msgstr "Audio zweifach filtern"
5724 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
5726 msgstr "Globale Verstärkung"
5728 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
5729 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
5730 msgstr "Stellt die globale Verstärkung in dB ein (-20 ... 20)"
5732 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
5733 msgid "Equalizer 10 bands"
5734 msgstr "10-bandiger Equalizer"
5736 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5740 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5741 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5743 msgstr "Klassisches"
5745 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5749 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5750 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5754 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5756 msgstr "Volle Bässe"
5758 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5759 msgid "Full bass and treble"
5760 msgstr "Volle Bässe und Höhen"
5762 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5764 msgstr "Volle Höhen"
5766 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5770 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5772 msgstr "Große Halle"
5774 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5778 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5782 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5783 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5787 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5788 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5792 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5793 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5797 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5798 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5802 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5806 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5808 msgstr "Weicher Rock"
5810 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5811 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5815 #: modules/audio_filter/format.c:166
5816 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5817 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
5819 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5820 msgid "Number of audio buffers"
5821 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
5823 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
5825 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5826 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5827 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5829 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
5830 "wird. Eine höhere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
5831 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
5832 "kurzen Variationen."
5834 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5836 msgstr "Maximales Niveau"
5838 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
5840 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5841 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5842 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5844 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
5845 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
5846 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
5848 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
5849 msgid "Volume normalizer"
5850 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
5852 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
5853 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5854 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
5856 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
5857 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5858 msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
5860 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5861 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5862 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
5864 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5865 msgid "audio filter for trivial resampling"
5866 msgstr "Audiofilter für einfaches Resampling"
5868 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5869 msgid "audio filter for ugly resampling"
5870 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
5872 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
5873 msgid "Float32 audio mixer"
5874 msgstr "Float32 Audiomixer"
5876 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
5877 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5878 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
5880 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
5881 msgid "Trivial audio mixer"
5882 msgstr "einfacher Audiomixer"
5884 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:100
5888 #: modules/audio_output/alsa.c:104
5889 msgid "ALSA audio output"
5890 msgstr "ALSA Audioausgabe"
5892 #: modules/audio_output/alsa.c:108
5893 msgid "ALSA Device Name"
5894 msgstr "ALSA Devicename"
5896 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5897 #: modules/audio_output/directx.c:386 modules/audio_output/oss.c:132
5898 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
5899 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:350
5900 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:476
5901 msgid "Audio Device"
5902 msgstr "Audiodevice"
5904 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:463
5905 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
5906 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
5907 #: modules/audio_output/waveout.c:412
5911 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:436
5912 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
5913 #: modules/audio_output/waveout.c:384
5914 msgid "2 Front 2 Rear"
5915 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
5917 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:400
5918 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
5919 #: modules/audio_output/waveout.c:365
5923 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:509
5924 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:428
5925 msgid "A/52 over S/PDIF"
5926 msgstr "A/52 über S/PDIF"
5928 #: modules/audio_output/alsa.c:878
5929 msgid "Unknown soundcard"
5932 #: modules/audio_output/arts.c:67
5933 msgid "aRts audio output"
5934 msgstr "aRts Audioausgabe"
5936 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5938 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5939 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5942 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
5943 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
5944 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
5946 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
5947 msgid "CoreAudio output"
5948 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
5950 #: modules/audio_output/directx.c:210
5951 msgid "DirectX audio output"
5952 msgstr "DirectX Audioausgabe"
5954 #: modules/audio_output/directx.c:418 modules/audio_output/portaudio.c:427
5955 msgid "3 Front 2 Rear"
5956 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
5958 #: modules/audio_output/esd.c:66
5959 msgid "EsounD audio output"
5960 msgstr "EsounD Audioausgabe"
5962 #: modules/audio_output/file.c:80
5963 msgid "Output format"
5964 msgstr "Ausgabeformat"
5966 #: modules/audio_output/file.c:81
5968 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5969 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5971 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
5972 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
5974 #: modules/audio_output/file.c:84
5975 msgid "Output channels number"
5976 msgstr "Ausgabekanalnummer"
5978 #: modules/audio_output/file.c:85
5980 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5981 "restrict the number of channels here."
5983 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
5984 "die Anzahl hier beschränken."
5986 #: modules/audio_output/file.c:88
5987 msgid "Add wave header"
5988 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
5990 #: modules/audio_output/file.c:89
5991 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5993 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
5996 #: modules/audio_output/file.c:106
5998 msgstr "Ausgabe-Datei"
6000 #: modules/audio_output/file.c:107
6001 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6002 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden"
6004 #: modules/audio_output/file.c:110
6005 msgid "File audio output"
6006 msgstr "Datei-Audioausgabe"
6008 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6010 msgid "Roku HD1000 audio output"
6011 msgstr "HD1000 Audioausgabe"
6013 #: modules/audio_output/oss.c:101
6014 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6015 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
6017 #: modules/audio_output/oss.c:103
6019 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6020 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6021 "drivers, then you need to enable this option."
6023 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
6024 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
6025 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
6027 #: modules/audio_output/oss.c:109
6028 msgid "Linux OSS audio output"
6029 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
6031 #: modules/audio_output/oss.c:114
6032 msgid "OSS DSP device"
6033 msgstr "OSS DSP-Device"
6035 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
6036 msgid "Output device"
6037 msgstr "Ausgabedevice"
6039 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6040 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6041 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
6043 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6044 msgid "PORTAUDIO audio output"
6045 msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe"
6047 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6048 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6049 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
6051 #: modules/audio_output/waveout.c:133
6052 msgid "Use float32 output"
6053 msgstr "Float32-Output benutzen"
6055 #: modules/audio_output/waveout.c:135
6057 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6058 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6060 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
6061 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
6062 "oder zu deaktivieren."
6064 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6065 msgid "Win32 waveOut extension output"
6066 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
6068 #: modules/codec/a52.c:90
6070 msgstr "A/52 Parser"
6072 #: modules/codec/a52.c:97
6073 msgid "A/52 audio packetizer"
6074 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
6076 #: modules/codec/adpcm.c:41
6077 msgid "ADPCM audio decoder"
6078 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
6080 #: modules/codec/araw.c:41
6081 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6082 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
6084 #: modules/codec/araw.c:49
6085 msgid "Raw audio encoder"
6086 msgstr "Raw-Audioencoder"
6088 #: modules/codec/cinepak.c:38
6089 msgid "Cinepak video decoder"
6090 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
6092 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6093 msgid "CMML annotations decoder"
6094 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
6096 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6097 msgid "CVD subtitle decoder"
6098 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
6100 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6101 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6102 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
6104 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6105 #: modules/codec/toolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:127
6106 msgid "Encoding quality"
6107 msgstr "Encodingqualität"
6109 #: modules/codec/dirac.c:68
6111 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6112 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
6114 #: modules/codec/dirac.c:73
6116 msgid "Dirac video decoder"
6117 msgstr "DV Audiodekoder"
6119 #: modules/codec/dirac.c:79
6121 msgid "Dirac video encoder"
6122 msgstr "Theora Videoencoder"
6124 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6125 msgid "DirectMedia Object decoder"
6126 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
6128 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6129 msgid "DirectMedia Object encoder"
6130 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
6132 #: modules/codec/dts.c:91
6136 #: modules/codec/dts.c:98
6137 msgid "DTS audio packetizer"
6138 msgstr "DTS Audiopacketizer"
6140 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6141 msgid "DVB subtitles decoder"
6142 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
6144 #: modules/codec/dvbsub.c:59
6145 msgid "DVB subtitles encoder"
6146 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
6148 #: modules/codec/faad.c:38
6149 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6150 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
6152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6165 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6166 msgstr "AltiVec ffmpeg Audio/Video - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6169 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6170 msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6175 msgstr "CBR-Encoding"
6177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6178 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6179 msgstr "ffmpeg Farbkonvertierung"
6181 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6184 msgstr "CBR-Encoding"
6186 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6187 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6188 msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
6190 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
6191 msgid "ffmpeg demuxer"
6192 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
6194 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
6195 msgid "ffmpeg video filter"
6196 msgstr "ffmpeg-Videofilter"
6198 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6199 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6200 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
6202 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6203 msgid "Direct rendering"
6204 msgstr "Direktes Rendern"
6206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6207 msgid "Error resilience"
6208 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
6210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6212 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6213 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6214 "can produce a lot of errors.\n"
6215 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6217 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
6218 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
6219 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
6220 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
6222 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6223 msgid "Workaround bugs"
6224 msgstr "Fehler umgehen"
6226 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6228 "Try to fix some bugs\n"
6231 "4 xvid interlaced\n"
6237 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
6240 "4 xvid interlaced\n"
6246 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6252 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6253 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6256 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
6257 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
6258 "aber entstellte Bilder erzeugen."
6260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6261 msgid "Post processing quality"
6262 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
6264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6266 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6267 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6270 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
6271 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
6272 "aussehende Bilder."
6274 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6276 msgstr "Debug-Maske"
6278 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6279 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6280 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
6282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6283 msgid "Visualize motion vectors"
6284 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
6286 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6288 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6289 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6290 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6291 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6293 "Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.\n"
6294 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
6295 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
6296 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren"
6298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6299 msgid "Low resolution decoding"
6300 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
6302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6303 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6304 msgstr "Dies wird nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren."
6306 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6307 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6308 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
6310 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6311 msgid "Ratio of key frames"
6312 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
6314 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6316 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6319 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
6322 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6323 msgid "Ratio of B frames"
6324 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
6326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6328 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6331 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei "
6332 "Referenzframes kodiert werden."
6334 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6335 msgid "Video bitrate tolerance"
6336 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
6338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6339 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6340 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
6342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6343 msgid "Enable interlaced encoding"
6344 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
6346 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6347 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6348 msgstr "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
6350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6351 msgid "Enable pre motion estimation"
6352 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
6354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6355 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6356 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
6358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6359 msgid "Enable strict rate control"
6360 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
6362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6363 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6364 msgstr "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
6366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6367 msgid "Rate control buffer size"
6368 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
6370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6371 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6372 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
6374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6375 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6376 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
6378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6379 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6380 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
6382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6383 msgid "I quantization factor"
6384 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
6386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6388 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6389 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6391 "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
6392 "einzustellen (beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
6394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:53
6395 msgid "Noise reduction"
6396 msgstr "Lärmreduzierung"
6398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6400 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6401 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6403 "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um "
6404 "die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
6405 "weniger qualitativen Frames erhöht."
6407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6408 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6409 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
6411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6413 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6414 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6415 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6417 "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-"
6418 "Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes "
6419 "Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern "
6422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6423 msgid "Quality level"
6424 msgstr "Qualitätsniveau"
6426 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6428 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6429 "(this can slow down the encoding very much)."
6431 "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
6432 "festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
6434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6436 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6437 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6438 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6439 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6441 "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche machen "
6442 "soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird "
6443 "die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
6444 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
6445 "die Aufgabe des Encoders zu verringern."
6447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6448 msgid "Minimum video quantizer scale"
6449 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
6451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6452 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6453 msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
6455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6456 msgid "Maximum video quantizer scale"
6457 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
6459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6460 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6461 msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
6463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6464 msgid "Enable trellis quantization"
6465 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
6467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6469 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6472 "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
6473 "Blockkoeffizienten)."
6475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6476 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6477 msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
6479 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6481 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6482 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6484 "Erlaubte Ihnen eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding "
6485 "festzulegen (akzeptierte Werte: 0.01 bis 255.0)."
6487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6488 msgid "Strict standard compliance"
6489 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
6491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6493 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6494 "values: -1, 0, 1)."
6496 "Erlaubt Ihnen eine strikte Standardbefolgung beim Kodieren zu erzwingen "
6497 "(akzeptierte Werte: -1, 0, 1)."
6499 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:496
6500 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
6501 msgid "Post processing"
6502 msgstr "Postprocessing"
6504 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
6506 msgstr "1 (Niedrigstes)"
6508 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
6510 msgstr "6 (Höchstes)"
6512 #: modules/codec/flac.c:148
6513 msgid "Flac audio decoder"
6514 msgstr "Flac Audiodekoder"
6516 #: modules/codec/flac.c:153
6517 msgid "Flac audio packetizer"
6518 msgstr "Flac Audiopacketizer"
6520 #: modules/codec/flac.c:158
6521 msgid "Flac audio encoder"
6522 msgstr "Flac Audioencoder"
6524 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
6525 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
6526 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
6528 #: modules/codec/lpcm.c:82
6529 msgid "Linear PCM audio decoder"
6530 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
6532 #: modules/codec/lpcm.c:87
6533 msgid "Linear PCM audio packetizer"
6534 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
6536 #: modules/codec/mash.cpp:65
6537 msgid "Video decoder using openmash"
6538 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
6540 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
6541 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
6542 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Parser"
6544 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
6545 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6546 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
6548 #: modules/codec/png.c:54
6550 msgid "PNG video decoder"
6551 msgstr "DV Audiodekoder"
6553 #: modules/codec/quicktime.c:59
6554 msgid "QuickTime library decoder"
6555 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
6557 #: modules/codec/rawvideo.c:68
6558 msgid "Pseudo raw video decoder"
6559 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
6561 #: modules/codec/rawvideo.c:75
6562 msgid "Pseudo raw video packetizer"
6563 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
6565 #: modules/codec/speex.c:105
6566 msgid "Speex audio decoder"
6567 msgstr "Speex Audiodekoder"
6569 #: modules/codec/speex.c:110
6570 msgid "Speex audio packetizer"
6571 msgstr "Speex Audiopacketizer"
6573 #: modules/codec/speex.c:115
6574 msgid "Speex audio encoder"
6575 msgstr "Speex Audioencoder"
6577 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
6578 msgid "Speex comment"
6579 msgstr "Speex - Kommentar"
6581 #: modules/codec/speex.c:551
6585 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
6586 msgid "DVD subtitles decoder"
6587 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
6589 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
6590 msgid "DVD subtitles packetizer"
6591 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
6593 #: modules/codec/subsdec.c:86
6594 msgid "Subtitles text encoding"
6595 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
6597 #: modules/codec/subsdec.c:87
6598 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6599 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
6601 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:251
6602 msgid "Subtitles justification"
6603 msgstr "Untertitelausrichtung"
6605 #: modules/codec/subsdec.c:89
6606 msgid "Set the justification of subtitles"
6607 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
6609 #: modules/codec/subsdec.c:92
6610 msgid "text subtitles decoder"
6611 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
6613 #: modules/codec/svcdsub.c:45
6614 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
6615 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
6617 #: modules/codec/svcdsub.c:46
6619 msgid "SVCD subtitles"
6620 msgstr "SVCD-Untertitel %i"
6622 #: modules/codec/svcdsub.c:53
6623 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
6624 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
6626 #: modules/codec/tarkin.c:75
6627 msgid "Tarkin decoder module"
6628 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
6630 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:129
6632 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
6633 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6635 "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
6636 "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
6639 #: modules/codec/theora.c:98
6640 msgid "Theora video decoder"
6641 msgstr "Theora Videodekoder"
6643 #: modules/codec/theora.c:104
6644 msgid "Theora video packetizer"
6645 msgstr "Theora Videopacketizer"
6647 #: modules/codec/theora.c:110
6648 msgid "Theora video encoder"
6649 msgstr "Theora Videoencoder"
6651 #: modules/codec/theora.c:496
6652 msgid "Theora comment"
6653 msgstr "Theora - Kommentar"
6655 #: modules/codec/toolame.c:52
6657 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
6658 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6660 "Erlaubt Ihnen eine Qualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
6661 "festzulegen anstatt einer bestimmten Bitrate. Dies wird einen VBR-Stream "
6664 #: modules/codec/toolame.c:55
6666 msgstr "Stereo-Modus"
6668 #: modules/codec/toolame.c:57
6669 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6670 msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
6672 #: modules/codec/toolame.c:58
6676 #: modules/codec/toolame.c:60
6677 msgid "By default the encoding is CBR."
6678 msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
6680 #: modules/codec/toolame.c:63
6681 msgid "libtoolame audio encoder"
6682 msgstr "libtoolame Audioencoder"
6684 #: modules/codec/vorbis.c:131
6685 msgid "Maximum encoding bitrate"
6686 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
6688 #: modules/codec/vorbis.c:133
6690 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6693 "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
6694 "Streaminganwendungen."
6696 #: modules/codec/vorbis.c:135
6697 msgid "Minimum encoding bitrate"
6698 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
6700 #: modules/codec/vorbis.c:137
6702 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6703 "fixed-size channel."
6705 "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
6706 "dasEncoding für einen Channel mit fester Größe."
6708 #: modules/codec/vorbis.c:139
6709 msgid "CBR encoding"
6710 msgstr "CBR-Encoding"
6712 #: modules/codec/vorbis.c:141
6713 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6714 msgstr "Erlaubt Ihnen Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) zu erzwingen."
6716 #: modules/codec/vorbis.c:145
6717 msgid "Vorbis audio decoder"
6718 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
6720 #: modules/codec/vorbis.c:156
6721 msgid "Vorbis audio packetizer"
6722 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
6724 #: modules/codec/vorbis.c:163
6725 msgid "Vorbis audio encoder"
6726 msgstr "Vorbis Audioencoder"
6728 #: modules/codec/vorbis.c:583
6729 msgid "Vorbis comment"
6730 msgstr "Vorbis - Kommentar"
6732 #: modules/codec/x264.c:42
6733 msgid "Quantizer parameter"
6734 msgstr "Quantisier-Parameter"
6736 #: modules/codec/x264.c:44
6738 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
6739 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
6741 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte "
6742 "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein guter "
6745 #: modules/codec/x264.c:47
6746 msgid "Minimum quantizer parameter"
6747 msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter"
6749 #: modules/codec/x264.c:48
6750 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
6751 msgstr "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
6753 #: modules/codec/x264.c:51
6754 msgid "Maximum quantizer parameter"
6755 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter"
6757 #: modules/codec/x264.c:52
6758 msgid "Maximum quantizer parameter."
6759 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
6761 #: modules/codec/x264.c:54
6762 msgid "Enable CABAC"
6763 msgstr "CABAC aktivieren"
6765 #: modules/codec/x264.c:55
6767 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
6768 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
6770 "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
6771 "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
6774 #: modules/codec/x264.c:59
6775 msgid "Enable loop filter"
6776 msgstr "Loop-Filter aktivieren"
6778 #: modules/codec/x264.c:60
6779 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
6780 msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
6782 #: modules/codec/x264.c:62
6783 msgid "Analyse mode"
6784 msgstr "Analysemodus"
6786 #: modules/codec/x264.c:63
6787 msgid "This selects the analysing mode."
6788 msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
6790 #: modules/codec/x264.c:65
6792 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
6793 msgstr "Stellt das maximale Intervall zwischen I-Frames ein."
6795 #: modules/codec/x264.c:66
6797 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
6798 "cost of seeking precision."
6800 "Größere Werte sparen Bits, erhöhen somit die Qualität für die angegebene "
6801 "Bitrate zu Kosten der Durchsuchpräzision."
6803 #: modules/codec/x264.c:69
6805 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
6806 msgstr "Stellt das maximale Intervall zwischen I-Frames ein."
6808 #: modules/codec/x264.c:70
6811 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
6812 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
6813 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
6814 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
6815 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
6816 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
6817 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
6819 "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da es "
6820 "für ein P-Frames gestattet ist, von mehr als einem vorherigem Frame "
6821 "vorhergesagt zu werden (siehe auch frameref). Deshalb sind I-Frames nicht "
6822 "notwendigerweise auf zu spüren (seekable). IDR-Frames beschränken "
6823 "anschließende P-Frames davon sich auf ein vor dem IDR-Frames liegendes Frame "
6826 #: modules/codec/x264.c:79
6830 #: modules/codec/x264.c:80
6831 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
6832 msgstr "Anzahl von konsekutiven B-Frames zwischen I und P-Frames."
6834 #: modules/codec/x264.c:83
6835 msgid "Number of previous frames used as predictors."
6836 msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
6838 #: modules/codec/x264.c:84
6840 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
6841 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
6844 "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
6845 "Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit großen "
6846 "frameref-Werten umzugehen."
6848 #: modules/codec/x264.c:88
6849 msgid "Scene-cut detection."
6850 msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
6852 #: modules/codec/x264.c:89
6854 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
6855 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
6856 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
6857 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
6858 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
6859 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
6861 "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. "
6862 "Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn es "
6863 "keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen "
6864 "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-"
6865 "Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die "
6866 "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt "
6867 "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
6869 #: modules/codec/x264.c:100
6873 #: modules/codec/x264.c:100
6877 #: modules/codec/x264.c:100
6881 #: modules/codec/x264.c:103
6882 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6883 msgstr "h264 Videoencoder mit Benutzung der x264-Bibliothek"
6885 #: modules/control/corba/corba.c:687
6886 msgid "Corba control"
6887 msgstr "Corba-Steuerung"
6889 #: modules/control/corba/corba.c:689
6890 msgid "corba control module"
6891 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
6893 #: modules/control/gestures.c:77
6894 msgid "Motion threshold (10-100)"
6895 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
6897 #: modules/control/gestures.c:79
6898 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6899 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
6901 #: modules/control/gestures.c:82
6902 msgid "Trigger button"
6903 msgstr "Auslöseknopf"
6905 #: modules/control/gestures.c:84
6906 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6907 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
6909 #: modules/control/gestures.c:87
6913 #: modules/control/gestures.c:96
6914 msgid "Mouse gestures control interface"
6915 msgstr "Mausgesten Kontrollinterface"
6917 #: modules/control/hotkeys.c:83
6918 msgid "Playlist bookmark 1"
6919 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
6921 #: modules/control/hotkeys.c:84
6922 msgid "Playlist bookmark 2"
6923 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
6925 #: modules/control/hotkeys.c:85
6926 msgid "Playlist bookmark 3"
6927 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
6929 #: modules/control/hotkeys.c:86
6930 msgid "Playlist bookmark 4"
6931 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
6933 #: modules/control/hotkeys.c:87
6934 msgid "Playlist bookmark 5"
6935 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
6937 #: modules/control/hotkeys.c:88
6938 msgid "Playlist bookmark 6"
6939 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
6941 #: modules/control/hotkeys.c:89
6942 msgid "Playlist bookmark 7"
6943 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
6945 #: modules/control/hotkeys.c:90
6946 msgid "Playlist bookmark 8"
6947 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
6949 #: modules/control/hotkeys.c:91
6950 msgid "Playlist bookmark 9"
6951 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
6953 #: modules/control/hotkeys.c:92
6954 msgid "Playlist bookmark 10"
6955 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
6957 #: modules/control/hotkeys.c:94
6958 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6959 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
6961 #: modules/control/hotkeys.c:97
6962 msgid "Hotkeys management interface"
6963 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
6965 #: modules/control/hotkeys.c:504 modules/control/lirc.c:375
6967 msgid "Audio track: %s"
6968 msgstr "Audiospur: %s"
6970 #: modules/control/hotkeys.c:518 modules/control/hotkeys.c:546
6971 #: modules/control/lirc.c:411
6973 msgid "Subtitle track: %s"
6974 msgstr "Untertitelspur: %s"
6976 #: modules/control/hotkeys.c:518
6980 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
6981 msgid "Host address"
6982 msgstr "Host-Adresse"
6984 #: modules/control/http.c:78
6985 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6987 "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
6988 "Interface binden wird."
6990 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
6991 msgid "Source directory"
6992 msgstr "Quellverzeichnis"
6994 #: modules/control/http.c:82
6995 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6996 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
6998 #: modules/control/http.c:85
6999 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7000 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
7002 #: modules/control/http.c:87
7003 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7004 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
7006 #: modules/control/http.c:90
7007 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7008 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
7010 #: modules/control/http.c:93
7011 msgid "HTTP remote control interface"
7012 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
7014 #: modules/control/joystick.c:135
7015 msgid "Motion threshold"
7016 msgstr "Bewegungsmenge"
7018 #: modules/control/joystick.c:137
7020 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7023 "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine Bewegung "
7024 "wahrgenommen wird (0->32767)"
7026 #: modules/control/joystick.c:140
7027 msgid "Joystick device"
7028 msgstr "Joystick-Device"
7030 #: modules/control/joystick.c:142
7031 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7032 msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
7034 #: modules/control/joystick.c:144
7035 msgid "Repeat time (ms)"
7036 msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
7038 #: modules/control/joystick.c:146
7040 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7043 "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
7044 "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
7046 #: modules/control/joystick.c:149
7047 msgid "Wait time (ms)"
7048 msgstr "Wartezeit (ms)"
7050 #: modules/control/joystick.c:151
7051 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7052 msgstr "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
7054 #: modules/control/joystick.c:153
7055 msgid "Max seek interval (seconds)"
7056 msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
7058 #: modules/control/joystick.c:155
7059 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7060 msgstr "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
7062 #: modules/control/joystick.c:157
7063 msgid "Action mapping"
7064 msgstr "Aktionsmapping"
7066 #: modules/control/joystick.c:158
7067 msgid "Allows you to remap the actions."
7068 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
7070 #: modules/control/joystick.c:175
7071 msgid "Joystick control interface"
7072 msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
7074 #: modules/control/lirc.c:67
7075 msgid "Infrared remote control interface"
7076 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
7078 #: modules/control/lirc.c:203 modules/control/lirc.c:210
7081 msgstr "Lautstärke %%%d"
7083 #: modules/control/lirc.c:223
7086 msgstr "Lautstärke %d%%"
7088 #: modules/control/lirc.c:313 modules/control/lirc.c:417
7089 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
7090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
7091 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1126
7092 #: modules/gui/macosx/intf.m:1127 modules/gui/macosx/intf.m:1128
7093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
7094 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:447
7095 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1089
7096 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283 modules/visualization/xosd.c:238
7097 #: modules/visualization/xosd.c:239
7102 #: modules/control/lirc.c:327 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
7103 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
7104 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/macosx/intf.m:448
7105 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/macosx/intf.m:1134
7106 #: modules/gui/macosx/intf.m:1135 modules/gui/macosx/intf.m:1136
7107 #: modules/gui/macosx/playlist.m:155 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
7108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:446
7109 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1095
7110 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:295
7111 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:267
7112 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
7116 #: modules/control/netsync.c:81
7117 msgid "Act as master for network synchronisation"
7118 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren"
7120 #: modules/control/netsync.c:82
7122 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7123 "network synchronisation."
7125 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für die "
7126 "Netzwerksynchronisation agieren soll."
7128 #: modules/control/netsync.c:85
7129 msgid "Master client ip address"
7130 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
7132 #: modules/control/netsync.c:86
7134 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7135 "network synchronisation."
7137 "Erlaubt Ihnen die IP-Adresse des Master-Clients festzulegen, der für die "
7138 "Netzwerksynchronisation benutzt wird."
7140 #: modules/control/netsync.c:90
7141 msgid "Network synchronisation"
7142 msgstr "Netzwerksynchronisation"
7144 #: modules/control/ntservice.c:39
7145 msgid "Install Windows Service"
7146 msgstr "Windows-Dienst installieren"
7148 #: modules/control/ntservice.c:41
7149 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7150 msgstr "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
7152 #: modules/control/ntservice.c:42
7153 msgid "Uninstall Windows Service"
7154 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
7156 #: modules/control/ntservice.c:44
7157 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7159 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
7162 #: modules/control/ntservice.c:45
7163 msgid "Display name of the Service"
7164 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
7166 #: modules/control/ntservice.c:47
7167 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7168 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
7170 #: modules/control/ntservice.c:48
7171 msgid "Configuration options"
7172 msgstr "Konfigurationsoptionen"
7174 #: modules/control/ntservice.c:50
7176 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7177 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7178 "time so the Service is properly configured."
7180 "Diese Option erlaubt Ihnen Konfigurationsoptionen festzulegen, die vom "
7181 "Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) benutzt werden. Sie sollten zur "
7182 "Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst korrekt konfiguriert "
7185 #: modules/control/ntservice.c:55
7187 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7188 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7189 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7190 "are: logger, sap, rc, http)"
7192 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die vom "
7193 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
7194 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
7195 "Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
7197 #: modules/control/ntservice.c:61
7198 msgid "Windows Service interface"
7199 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
7201 #: modules/control/rc.c:125 modules/control/rtci.c:128
7202 msgid "Show stream position"
7203 msgstr "Streamposition anzeigen"
7205 #: modules/control/rc.c:126 modules/control/rtci.c:129
7206 msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7207 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
7209 #: modules/control/rc.c:129 modules/control/rtci.c:132
7211 msgstr "TTY vortäuschen"
7213 #: modules/control/rc.c:130
7214 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7215 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
7217 #: modules/control/rc.c:132 modules/control/rtci.c:135
7218 msgid "UNIX socket command input"
7219 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
7221 #: modules/control/rc.c:133 modules/control/rtci.c:136
7222 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7223 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
7225 #: modules/control/rc.c:136 modules/control/rtci.c:139
7226 msgid "TCP command input"
7227 msgstr "TCP-Befehlsinput"
7229 #: modules/control/rc.c:137 modules/control/rtci.c:140
7231 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7232 "port the interface will bind to."
7234 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
7235 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
7237 #: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:142
7238 msgid "Extended help"
7239 msgstr "Erweiterte Hilfe"
7241 #: modules/control/rc.c:140 modules/control/rtci.c:143
7242 msgid "List additional commands."
7243 msgstr "Zusätzliche Befehle aufführen."
7245 #: modules/control/rc.c:143 modules/control/rtci.c:146
7246 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
7247 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7248 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
7250 #: modules/control/rc.c:145
7252 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7253 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7254 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7256 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
7257 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
7258 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
7259 "Videofenster geöffnet ist."
7261 #: modules/control/rc.c:154
7262 msgid "Remote control interface"
7263 msgstr "Remote-Control-Interface"
7265 #: modules/control/rc.c:292
7266 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7267 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
7269 #: modules/control/rc.c:621 modules/control/rtci.c:609
7270 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7271 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
7273 #: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:611
7274 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7275 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
7277 #: modules/control/rc.c:624 modules/control/rtci.c:612
7278 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
7279 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
7281 #: modules/control/rc.c:625 modules/control/rtci.c:613
7282 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7283 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
7285 #: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:614
7286 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7287 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen\n"
7289 #: modules/control/rc.c:627 modules/control/rtci.c:615
7290 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
7291 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
7293 #: modules/control/rc.c:628 modules/control/rtci.c:616
7294 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
7295 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
7297 #: modules/control/rc.c:629 modules/control/rtci.c:617
7298 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
7299 msgstr "| title [X] . . . . . Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
7301 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:618
7302 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
7303 msgstr "| title_n . . . . . . . . . nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
7305 #: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:619
7306 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
7307 msgstr "| title_p . . . . . . . . vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
7309 #: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:620
7310 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
7311 msgstr "| chapter [X] . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
7313 #: modules/control/rc.c:633 modules/control/rtci.c:621
7314 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
7315 msgstr "| chapter_n . . . . . . . nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
7317 #: modules/control/rc.c:634 modules/control/rtci.c:622
7318 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
7319 msgstr "| chapter_p . . . . . . vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
7321 #: modules/control/rc.c:636 modules/control/rtci.c:624
7322 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7323 msgstr "| seek X . . . . . Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'\n"
7325 #: modules/control/rc.c:637 modules/control/rtci.c:625
7326 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
7327 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pause umschalten\n"
7329 #: modules/control/rc.c:638 modules/control/rtci.c:626
7330 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7331 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
7333 #: modules/control/rc.c:639 modules/control/rtci.c:627
7334 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
7335 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
7337 #: modules/control/rc.c:641 modules/control/rtci.c:629
7338 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
7339 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
7341 #: modules/control/rc.c:642 modules/control/rtci.c:630
7342 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
7343 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
7345 #: modules/control/rc.c:643 modules/control/rtci.c:631
7346 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
7347 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
7349 #: modules/control/rc.c:644 modules/control/rtci.c:632
7350 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
7351 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . Ton-Device dar-/einstellen\n"
7353 #: modules/control/rc.c:645 modules/control/rtci.c:633
7354 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
7355 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
7357 #: modules/control/rc.c:649 modules/control/rtci.c:637
7358 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
7359 msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
7361 #: modules/control/rc.c:650 modules/control/rtci.c:638
7362 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
7363 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von links\n"
7365 #: modules/control/rc.c:651 modules/control/rtci.c:639
7366 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
7367 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von oben\n"
7369 #: modules/control/rc.c:652 modules/control/rtci.c:640
7370 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
7371 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . . Timeout der Einblendung, in ms\n"
7373 #: modules/control/rc.c:655 modules/control/rtci.c:643
7374 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
7375 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
7377 #: modules/control/rc.c:656 modules/control/rtci.c:644
7378 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
7379 msgstr "| logout . . . . . . . . . . . Abmelden (bei Socket-Verbindung)\n"
7381 #: modules/control/rc.c:657 modules/control/rtci.c:645
7382 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
7383 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
7385 #: modules/control/rc.c:659 modules/control/rtci.c:647
7386 msgid "+----[ end of help ]\n"
7387 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
7389 #: modules/control/rc.c:667 modules/control/rtci.c:655
7391 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
7392 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
7394 #: modules/control/rtci.c:133
7395 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
7396 msgstr "Das rtci-Modul zwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY wäre."
7398 #: modules/control/rtci.c:148
7400 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7401 "the quiet mode will not launch this command box."
7403 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
7404 "Bei aktivieren des 'ruhig sein'-Modus', erscheint dieses Fenster nicht."
7406 #: modules/control/rtci.c:153
7407 msgid "Real time control interface"
7408 msgstr "Echtzeit-Control-Interface"
7410 #: modules/control/rtci.c:280
7411 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
7412 msgstr "Echtzeit-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
7414 #: modules/control/showintf.c:62
7416 msgstr "Grenzbereich"
7418 #: modules/control/showintf.c:63
7419 msgid "Height of the zone triggering the interface"
7420 msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst"
7422 #: modules/control/showintf.c:69
7423 msgid "Interface showing control interface"
7424 msgstr "Interface zur Anzeige des Control-Interfaces"
7426 #: modules/control/telnet.c:79
7427 msgid "Telnet Interface port"
7428 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
7430 #: modules/control/telnet.c:80
7431 msgid "Default to 4212"
7432 msgstr "Standardmäßig 4212"
7434 #: modules/control/telnet.c:81
7435 msgid "Telnet Interface password"
7436 msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
7438 #: modules/control/telnet.c:82
7439 msgid "Default to admin"
7440 msgstr "Standardmäßig admin"
7442 #: modules/control/telnet.c:91
7443 msgid "Telnet remote control interface"
7444 msgstr "Telnet-Fernsteuerungsinterface"
7446 #: modules/demux/a52.c:44
7447 msgid "Raw A/52 demuxer"
7448 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
7450 #: modules/demux/aac.c:41
7452 msgstr "AAC Demuxer"
7454 #: modules/demux/aiff.c:45
7455 msgid "AIFF demuxer"
7456 msgstr "AIFF Demuxer"
7458 #: modules/demux/asf/asf.c:51
7459 msgid "ASF v1.0 demuxer"
7460 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
7462 #: modules/demux/au.c:46
7466 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
7467 msgid "Force interleaved method"
7468 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
7470 #: modules/demux/avi/avi.c:43
7471 msgid "Force index creation"
7472 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
7474 #: modules/demux/avi/avi.c:45
7475 msgid "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
7477 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
7478 "durchsuchen können."
7480 #: modules/demux/avi/avi.c:51
7482 msgstr "AVI Demuxer"
7484 #: modules/demux/demuxdump.c:37
7485 msgid "Filename of dump"
7486 msgstr "Dateiname des Dumps"
7488 #: modules/demux/demuxdump.c:39
7489 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
7490 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
7492 #: modules/demux/demuxdump.c:40
7496 #: modules/demux/demuxdump.c:42
7498 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
7501 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
7502 "existierende Datei nicht überschrieben."
7504 #: modules/demux/demuxdump.c:51
7505 msgid "Filedump demuxer"
7506 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
7508 #: modules/demux/dts.c:40
7509 msgid "Raw DTS demuxer"
7510 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
7512 #: modules/demux/flac.c:38
7513 msgid "FLAC demuxer"
7514 msgstr "FLAC Demuxer"
7516 #: modules/demux/livedotcom.cpp:62
7518 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
7519 "should be set in millisecond units."
7521 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
7522 "sollte in Millisekunden sein."
7524 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
7525 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7526 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
7528 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
7531 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
7532 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
7533 "you cannot talk to normal RTSP servers."
7535 "Kasenna-Server sprechen einen alten, nicht standardkonformen Dialekt von "
7536 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
7537 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie nicht "
7538 "mit normalen RTSP-Servern sprechen."
7540 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
7541 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
7542 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
7544 #: modules/demux/livedotcom.cpp:80
7545 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7546 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
7548 #: modules/demux/livedotcom.cpp:86 modules/demux/livedotcom.cpp:87
7549 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7550 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
7552 #: modules/demux/m3u.c:68
7553 msgid "Playlist metademux"
7554 msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
7556 #: modules/demux/mjpeg.c:43
7557 msgid "Frames per Second"
7558 msgstr "Frames pro Sekunde"
7560 #: modules/demux/mjpeg.c:44
7562 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
7565 "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate pro Sekunde festzulegen, wenn Dateien "
7566 "wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 für live."
7568 #: modules/demux/mjpeg.c:48
7569 msgid "JPEG camera demuxer"
7570 msgstr "JPEG-Kamerademuxer"
7572 #: modules/demux/mkv.cpp:98
7577 #: modules/demux/mkv.cpp:99
7578 msgid "Matroska stream demuxer"
7579 msgstr "Matroskastream Demuxer"
7581 #: modules/demux/mkv.cpp:106 modules/demux/mkv.cpp:107
7582 msgid "Seek based on percent not time"
7583 msgstr "Auf Prozent, nicht Zeit basiert, suchen"
7585 #: modules/demux/mkv.cpp:2542
7586 msgid "Segment filename"
7587 msgstr "Segmentsdateiname"
7589 #: modules/demux/mkv.cpp:2546
7590 msgid "Muxing application"
7591 msgstr "Muxing-Programm"
7593 #: modules/demux/mkv.cpp:2550
7594 msgid "Writing application"
7595 msgstr "Schreibprogramm"
7597 #: modules/demux/mod.c:48
7598 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
7599 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
7601 #: modules/demux/mod.c:55
7605 #: modules/demux/mod.c:56
7606 msgid "Reverb level (0-100)"
7607 msgstr "Hall-Niveau (0-100)"
7609 #: modules/demux/mod.c:56
7610 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
7611 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
7613 #: modules/demux/mod.c:57
7614 msgid "Reverb delay (ms)"
7615 msgstr "Hallverzögerung (ms)"
7617 #: modules/demux/mod.c:57
7618 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
7619 msgstr "Hallverzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
7621 #: modules/demux/mod.c:59
7625 #: modules/demux/mod.c:60
7626 msgid "Mega bass level (0-100)"
7627 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
7629 #: modules/demux/mod.c:60
7630 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
7631 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
7633 #: modules/demux/mod.c:61
7634 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
7635 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
7637 #: modules/demux/mod.c:61
7638 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
7639 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
7641 #: modules/demux/mod.c:63
7645 #: modules/demux/mod.c:64
7646 msgid "Surround level (0-100)"
7647 msgstr "Surround-Level (0-100)"
7649 #: modules/demux/mod.c:64
7650 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
7651 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
7653 #: modules/demux/mod.c:65
7654 msgid "Surround delay (ms)"
7655 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
7657 #: modules/demux/mod.c:65
7658 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
7659 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
7661 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
7662 msgid "MP4 stream demuxer"
7663 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
7665 #: modules/demux/mpeg/h264.c:42
7666 msgid "H264 video demuxer"
7667 msgstr "H264 Videodemuxer"
7669 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
7670 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
7671 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
7673 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
7674 msgid "MPEG-4 video demuxer"
7675 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
7677 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
7678 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
7679 msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
7681 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
7682 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
7683 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
7685 #: modules/demux/nsv.c:45
7686 msgid "NullSoft demuxer"
7687 msgstr "NullSoft Demuxer"
7689 #: modules/demux/ogg.c:43
7690 msgid "Ogg stream demuxer"
7691 msgstr "Oggstream Demuxer"
7693 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
7694 msgid "Old playlist open"
7695 msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
7697 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
7699 msgid "Native playlist import"
7700 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
7702 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
7703 msgid "M3U playlist import"
7704 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
7706 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
7707 msgid "PLS playlist import"
7708 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
7710 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
7714 #: modules/demux/pva.c:43
7716 msgstr "PVA Demuxer"
7718 #: modules/demux/rawdv.c:39
7719 msgid "raw DV demuxer"
7720 msgstr "raw DV Demuxer"
7722 #: modules/demux/real.c:39
7723 msgid "Real demuxer"
7724 msgstr "Real-Demuxer"
7726 #: modules/demux/sgimb.c:113
7727 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
7728 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
7730 #: modules/demux/subtitle.c:66
7731 msgid "Text subtitles demux"
7732 msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
7734 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
7735 msgid "Frames per second"
7736 msgstr "Frames pro Sekunde"
7738 #: modules/demux/subtitle.c:74
7739 msgid "Subtitles delay"
7740 msgstr "Untertitelverzögerung"
7742 #: modules/demux/ts.c:66
7746 #: modules/demux/ts.c:68
7747 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
7749 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
7752 #: modules/demux/ts.c:70
7753 msgid "Set id of ES to PID"
7754 msgstr "id von ES auf PID setzen"
7756 #: modules/demux/ts.c:71
7757 msgid "set id of es to pid"
7758 msgstr "id von es auf pid setzen"
7760 #: modules/demux/ts.c:73
7761 msgid "Fast udp streaming"
7762 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
7764 #: modules/demux/ts.c:75
7765 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
7766 msgstr "Sendet TS an bestimmte ip:port via UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)"
7768 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
7769 msgid "MTU for out mode"
7770 msgstr "MTU für Out-Modus"
7772 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
7776 #: modules/demux/ts.c:83
7778 msgstr "Silent-Modus"
7780 #: modules/demux/ts.c:84
7781 msgid "do not complain on encrypted PES"
7782 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren"
7784 #: modules/demux/ts.c:86
7786 msgid "CAPMT System ID"
7789 #: modules/demux/ts.c:87
7790 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
7793 #: modules/demux/ts.c:90
7794 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
7795 msgstr "Neuer ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - Input"
7797 #: modules/demux/ts.c:91
7802 #: modules/demux/util/id3.c:42
7803 msgid "Simple id3 tag skipper"
7804 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
7806 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
7810 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
7811 msgid "Classic rock"
7812 msgstr "Klassischer Rock"
7814 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
7818 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
7822 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
7826 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
7830 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
7834 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
7838 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
7842 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7846 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7850 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7854 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7858 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7862 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7864 msgstr "Alternative"
7866 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7868 msgstr "Death Metal"
7870 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7874 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7878 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7880 msgstr "Euro-Techno"
7882 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7884 msgstr "Hintergrundmusik"
7886 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7890 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7894 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7898 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7902 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7906 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7907 msgid "Instrumental"
7908 msgstr "Instrumental"
7910 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7914 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7918 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7922 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7926 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7930 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7934 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7935 msgid "Alternative rock"
7936 msgstr "Alternative Rock"
7938 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7942 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7946 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7950 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7954 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7958 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7959 msgid "Instrumental pop"
7960 msgstr "Instrumentaler Pop"
7962 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7963 msgid "Instrumental rock"
7964 msgstr "Instrumentaler Rock"
7966 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7968 msgstr "Ethnische Musik"
7970 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7974 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7978 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7979 msgid "Techno-Industrial"
7980 msgstr "Industrial-Techno"
7982 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7986 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7990 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7994 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7998 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7999 msgid "Southern rock"
8000 msgstr "Südländischer Rock"
8002 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8006 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8010 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8014 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8018 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8019 msgid "Christian rap"
8020 msgstr "Christlicher Rap"
8022 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8026 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8030 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8031 msgid "Native American"
8032 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
8034 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8038 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8042 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8044 msgstr "Psychedelic"
8046 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8050 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8054 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8058 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8062 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8064 msgstr "Stammesmusik"
8066 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8070 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8074 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8078 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8082 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8086 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8088 msgstr "Rock & Roll"
8090 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8094 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8095 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8096 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
8098 #: modules/demux/vobsub.c:48
8099 msgid "Vobsub subtitles demux"
8100 msgstr "Vobsub - Textuntertitel-Demuxer"
8102 #: modules/demux/wav.c:42
8104 msgstr "WAV Demuxer"
8106 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8107 msgid "Use DVD Menus"
8108 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
8110 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
8111 msgid "Screenshot Path"
8112 msgstr "Bildschirmfoto-Pfad"
8114 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
8115 msgid "Screenshot Format"
8116 msgstr "Bildschirmfotoformat"
8118 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:60
8119 msgid "BeOS standard API interface"
8120 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
8122 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8123 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8124 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
8126 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8127 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8128 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8129 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8130 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:94
8131 #: modules/gui/macosx/prefs.m:218 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
8132 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwindows/open.cpp:292
8133 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:461
8134 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:203
8135 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200
8136 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
8140 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:434
8141 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:733
8142 #: modules/gui/macosx/open.m:779 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:444
8143 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
8147 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8148 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:92
8149 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:180
8151 msgstr "Einstellungen"
8153 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8154 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8155 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8156 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8157 #: modules/gui/macosx/intf.m:418 modules/gui/macosx/intf.m:506
8158 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
8162 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8163 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8164 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:433
8165 #: modules/gui/macosx/open.m:732 modules/gui/macosx/open.m:778
8166 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:348 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1104
8167 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1254
8169 msgstr "Datei öffnen"
8171 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8172 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8174 msgstr "Volume öffnen"
8176 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8177 msgid "Open Subtitles"
8178 msgstr "Untertitel öffnen"
8180 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8181 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
8186 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8188 msgstr "Vorheriger Titel"
8190 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8192 msgstr "Nächster Titel"
8194 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8196 msgstr "Gehe zu Titel"
8198 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8199 msgid "Go to Chapter"
8200 msgstr "Gehe zu Kapitel"
8202 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8204 msgstr "Geschwindigkeit"
8206 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:499
8210 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8211 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8212 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8213 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8214 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
8215 #: modules/gui/macosx/open.m:253 modules/gui/macosx/output.m:138
8216 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8217 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
8218 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwindows/open.cpp:289
8219 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:458
8220 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8221 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
8222 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
8226 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8227 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8228 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
8230 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8231 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8232 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
8234 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8235 msgid "Drop files to play"
8236 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
8238 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8240 msgstr "Wiedergabeliste"
8242 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8243 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
8247 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:440
8248 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
8252 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:445
8253 #: modules/gui/macosx/playlist.m:157
8255 msgstr "Alles auswählen"
8257 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8259 msgstr "Auswahl aufheben"
8261 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8262 msgid "Sort Reverse"
8263 msgstr "Umgekehrt sortieren"
8265 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8266 msgid "Sort by Name"
8267 msgstr "Nach Namen sortieren"
8269 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8270 msgid "Sort by Path"
8271 msgstr "Nach Pfad sortieren"
8273 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
8277 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
8278 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
8282 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
8284 msgstr "Alle entfernen"
8286 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
8290 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
8294 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
8295 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:161
8296 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
8297 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
8301 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
8302 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
8303 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
8304 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:955
8305 #: modules/gui/macosx/prefs.m:963 modules/gui/macosx/prefs.m:1033
8309 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
8310 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
8314 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
8315 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
8316 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/prefs.m:93
8317 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
8321 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
8325 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1205
8326 msgid "Show Interface"
8327 msgstr "Interface zeigen"
8329 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
8333 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1212
8337 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1215
8341 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1225
8342 msgid "Vertical Sync"
8343 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
8345 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1229
8346 msgid "Correct Aspect Ratio"
8347 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
8349 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1258
8351 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
8353 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1264
8354 msgid "Take Screen Shot"
8355 msgstr "Bildschirmfoto machen"
8357 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
8358 msgid "Show tooltips"
8359 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
8361 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
8362 msgid "Show tooltips for configuration options."
8363 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
8365 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
8366 msgid "Show text on toolbar buttons"
8367 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
8369 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
8370 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
8371 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
8373 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
8374 msgid "Maximum height for the configuration windows"
8375 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
8377 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
8379 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
8380 "preferences menu will occupy."
8382 "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
8383 "Einstellungsmenu einnehmen werden."
8385 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
8386 msgid "Interface default search path"
8387 msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
8389 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
8391 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
8392 "when looking for a file."
8394 "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
8395 "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
8397 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
8398 msgid "GNOME interface"
8399 msgstr "GNOME Interface"
8401 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
8402 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
8403 msgid "_Open File..."
8404 msgstr "Datei _öffnen..."
8406 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
8407 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
8408 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
8410 msgstr "Eine Datei öffnen"
8412 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
8413 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
8414 msgid "Open _Disc..."
8415 msgstr "_Volume laden..."
8417 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
8418 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
8419 msgid "Open Disc Media"
8420 msgstr "Volume öffnen"
8422 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
8423 msgid "_Network stream..."
8424 msgstr "_Netzwerkstream..."
8426 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
8427 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
8428 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
8429 msgid "Select a network stream"
8430 msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
8432 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
8434 msgstr "Volume _auswerfen"
8436 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
8437 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
8439 msgstr "Volume auswerfen"
8441 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
8442 msgid "_Hide interface"
8443 msgstr "Interface aus_blenden"
8445 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
8449 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
8450 msgid "Choose the program"
8451 msgstr "Das Programm wählen"
8453 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
8457 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
8458 msgid "Choose title"
8459 msgstr "Titel wählen"
8461 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
8465 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
8466 msgid "Choose chapter"
8467 msgstr "Kapitel wählen"
8469 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
8470 msgid "_Playlist..."
8471 msgstr "_Wiedergabeliste..."
8473 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
8474 msgid "Open the playlist window"
8475 msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
8477 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
8481 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
8482 msgid "Open the module manager"
8483 msgstr "Den Modulmanager öffnen"
8485 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
8486 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
8488 msgstr "Meldungen..."
8490 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
8491 msgid "Open the messages window"
8492 msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
8494 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
8495 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
8499 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
8500 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
8501 msgid "Select audio channel"
8502 msgstr "Audiokanal festlegen"
8504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
8505 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:468
8509 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
8510 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:469
8514 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
8515 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
8517 msgstr "_Untertitel"
8519 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
8520 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
8521 msgid "Select subtitles channel"
8522 msgstr "Untertitelkanal auswählen"
8524 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
8525 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
8527 msgstr "Voll_bildmodus"
8529 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
8533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
8537 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
8538 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:404
8539 #: modules/gui/macosx/intf.m:783 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
8540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
8541 msgid "VLC media player"
8542 msgstr "VLC media player"
8544 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
8546 msgstr "Volume öffnen"
8548 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
8552 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
8556 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
8557 msgid "Open a satellite card"
8558 msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
8560 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
8561 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
8562 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
8566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
8568 msgstr "Zurück gehen"
8570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
8572 msgstr "Stream stoppen"
8574 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
8578 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
8580 msgstr "Stream abspielen"
8582 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
8583 msgid "Pause stream"
8584 msgstr "Stream anhalten"
8586 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
8587 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
8588 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
8592 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
8593 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:451
8595 msgstr "Langsamer abspielen"
8597 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
8598 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
8599 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
8603 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
8604 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:452
8606 msgstr "Schneller abspielen"
8608 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
8609 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
8610 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1033
8611 msgid "Open playlist"
8612 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
8614 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
8615 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
8616 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
8617 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
8618 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
8622 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
8623 msgid "Previous file"
8624 msgstr "Vorherige Datei"
8626 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
8628 msgstr "Nächste Datei"
8630 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
8634 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
8635 msgid "Select previous title"
8636 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
8638 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
8642 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
8643 msgid "Select previous chapter"
8644 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
8646 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
8647 msgid "Select next chapter"
8648 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
8650 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
8652 msgstr "Kein Server"
8654 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
8655 msgid "Toggle fullscreen mode"
8656 msgstr "Vollbildmodus wechseln"
8658 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
8659 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
8660 msgid "_Network Stream..."
8661 msgstr "_Netzwerkstream..."
8663 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
8665 msgstr "_Springen..."
8667 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
8668 msgid "Got directly so specified point"
8669 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
8671 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
8672 msgid "Switch program"
8673 msgstr "Programm wechseln"
8675 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
8677 msgstr "_Navigation"
8679 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
8680 msgid "Navigate through titles and chapters"
8681 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
8683 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
8684 msgid "Toggle _Interface"
8685 msgstr "Interface umschalten"
8687 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
8689 msgstr "Wiedergabeliste..."
8691 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
8692 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
8693 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
8694 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
8696 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
8697 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
8699 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
8700 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
8702 "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann MPEG "
8703 "und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle wiedergeben."
8705 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
8707 msgstr "Stream öffnen"
8709 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
8710 msgid "Open Target:"
8711 msgstr "Ziel öffnen:"
8713 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
8714 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:407
8716 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
8718 msgstr "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
8720 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
8721 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
8722 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
8723 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:241
8724 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:513
8725 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:592
8726 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:635
8727 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:464
8728 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
8730 msgstr "Durchsuchen..."
8732 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
8733 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:641
8737 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
8738 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:589
8739 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:636
8743 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
8744 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:483
8745 #: modules/gui/macosx/open.m:573 modules/gui/wxwindows/open.cpp:637
8749 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
8750 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
8754 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
8755 #: modules/gui/macosx/open.m:171
8756 msgid "Use DVD menus"
8757 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
8759 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
8760 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:649
8761 #: modules/gui/macosx/open.m:698 modules/gui/wxwindows/open.cpp:693
8762 msgid "UDP/RTP Multicast"
8763 msgstr "UDP/RTP Multicast"
8765 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
8766 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
8767 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
8768 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
8769 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
8770 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:714
8771 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:741 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:494
8772 #: modules/stream_out/rtp.c:67
8776 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
8777 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
8778 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:733 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:483
8782 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8784 msgstr "Daten-/Symbolrate"
8786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8787 msgid "Polarization"
8788 msgstr "Polarisierung"
8790 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8794 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8798 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8802 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8806 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8807 #: modules/gui/macosx/open.m:243
8809 msgstr "Verzögerung"
8811 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8812 #: modules/gui/macosx/open.m:245
8816 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8817 msgid "stream output"
8818 msgstr "Streamausgabe"
8820 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8821 #: modules/gui/macosx/open.m:240 modules/gui/macosx/output.m:137
8822 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:422 modules/gui/wxwindows/open.cpp:604
8824 msgstr "Einstellungen..."
8826 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8828 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8831 "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren Sie "
8832 "es in einer neueren Version nochmals."
8834 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8838 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8842 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
8844 msgstr "Beschneiden"
8846 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8848 msgstr "Invertieren"
8850 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8851 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:247
8852 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8856 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8857 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8861 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8862 #: modules/gui/macosx/playlist.m:156 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8863 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
8864 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
8868 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8872 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8874 msgstr "Springe zu:"
8876 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8877 msgid "stream output (MRL)"
8878 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
8880 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8881 msgid "Destination Target: "
8884 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8885 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
8889 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8893 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8898 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8908 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
8913 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8914 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8915 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8917 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8918 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
8920 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8922 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8923 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
8925 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8926 msgid "Gtk+ interface"
8927 msgstr "Gtk+ Interface"
8929 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8933 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8937 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8938 msgid "Close the window"
8939 msgstr "Das Fenster schließen"
8941 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8945 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8946 msgid "Exit the program"
8947 msgstr "Das Programm verlassen"
8949 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8953 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8954 msgid "Hide the main interface window"
8955 msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
8957 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8958 msgid "Navigate through the stream"
8959 msgstr "Durch den Stream navigieren"
8961 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8963 msgstr "_Einstellungen"
8965 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8966 msgid "_Preferences..."
8967 msgstr "_Einstellungen..."
8969 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8970 msgid "Configure the application"
8971 msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
8973 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8977 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8981 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8982 msgid "About this application"
8983 msgstr "Über dieses Programm"
8985 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8986 msgid "Open a Satellite Card"
8987 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
8989 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8991 msgstr "Zurück gehen"
8993 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8995 msgstr "Stream stoppen"
8997 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8999 msgstr "Stream abspielen"
9001 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9002 msgid "Pause Stream"
9003 msgstr "Stream anhalten"
9005 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9007 msgstr "Langsamer abspielen"
9009 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9011 msgstr "Schneller abspielen"
9013 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9014 msgid "Open Playlist"
9015 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
9017 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9018 msgid "Previous File"
9019 msgstr "Vorherige Datei"
9021 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9023 msgstr "Nächste Datei"
9025 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9029 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9033 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9034 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9035 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
9037 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9039 msgstr "Ziel öffnen"
9041 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/wxwindows/open.cpp:694
9042 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9043 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9045 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9046 msgid "Use a subtitles file"
9047 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
9049 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9050 msgid "Select a subtitles file"
9051 msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
9053 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9054 msgid "Set the delay (in seconds)"
9055 msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
9057 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9058 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9059 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
9061 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9062 msgid "Use stream output"
9063 msgstr "Streamausgabe benutzen"
9065 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9066 msgid "Stream output configuration "
9067 msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
9069 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9071 msgstr "Datei auswählen"
9073 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9077 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9081 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9085 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9089 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9093 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9097 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9099 msgstr "_Beschneiden"
9101 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9103 msgstr "_Invertieren"
9105 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9109 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9110 msgid "Stream output (MRL)"
9111 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
9113 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9115 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9116 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
9118 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9120 msgid "Title %d (%d)"
9121 msgstr "Titel %d (%d)"
9123 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9128 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9132 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9134 msgstr "Ausgewählt:"
9136 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9140 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9141 msgid "Starting position"
9142 msgstr "Startposition"
9144 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9148 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9152 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9153 msgid "Device name "
9154 msgstr "Devicename "
9156 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9160 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9164 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9166 msgstr "&Volume öffnen"
9168 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9169 msgid "Open &Stream"
9170 msgstr "&Stream öffnen"
9172 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9176 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9180 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9182 msgstr "&Wiedergabe"
9184 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9188 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9192 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9196 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9197 msgid "Stream info..."
9198 msgstr "Streaminformation..."
9200 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9201 msgid "Opens an existing document"
9202 msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
9204 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9205 msgid "Opens a recently used file"
9206 msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
9208 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9209 msgid "Quits the application"
9210 msgstr "Beendet dieses Programm"
9212 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9213 msgid "Enables/disables the toolbar"
9214 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
9216 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9217 msgid "Enables/disables the status bar"
9218 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
9220 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9221 msgid "Opens a disk"
9222 msgstr "Öffnet ein Volume"
9224 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9225 msgid "Opens a network stream"
9226 msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
9228 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9232 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
9233 msgid "Stops playback"
9234 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
9236 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
9237 msgid "Starts playback"
9238 msgstr "Startet die Wiedergabe"
9240 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
9241 msgid "Pauses playback"
9242 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
9244 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
9245 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
9246 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
9250 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
9251 msgid "Opening file..."
9252 msgstr "Öffne Datei..."
9254 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:433
9255 msgid "Open File..."
9256 msgstr "Datei öffnen..."
9258 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
9260 msgstr "Verlasse..."
9262 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
9263 msgid "Toggling toolbar..."
9264 msgstr "Schalte Toolbar um..."
9266 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
9267 msgid "Toggle the status bar..."
9268 msgstr "Statusbar umschalten..."
9270 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
9274 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
9275 msgid "KDE interface"
9276 msgstr "KDE Interface"
9278 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
9279 msgid "path to ui.rc file"
9280 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
9282 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
9286 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
9290 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
9294 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
9298 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9299 msgid "vlc preferences"
9300 msgstr "VLC Einstellungen"
9302 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9306 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
9310 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:422
9311 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
9312 msgid "About VLC media player"
9313 msgstr "Über VLC media player"
9315 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9317 msgstr "Zufällig an"
9319 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9321 msgstr "Zufällig aus"
9323 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:613
9324 #: modules/gui/macosx/intf.m:456 modules/gui/macosx/playlist.m:174
9325 #: modules/gui/macosx/playlist.m:634
9327 msgstr "Alle wiederholen"
9329 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9330 #: modules/gui/macosx/playlist.m:645
9332 msgstr "Wiederholen aus"
9334 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:606
9335 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/playlist.m:173
9336 #: modules/gui/macosx/playlist.m:626
9338 msgstr "Eines wiederholen"
9340 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:314
9341 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/intf.m:481
9343 msgstr "Halbe Größe"
9345 #: modules/gui/macosx/controls.m:284 modules/gui/macosx/controls.m:315
9346 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:482
9348 msgstr "Normale Größe"
9350 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:316
9351 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:483
9353 msgstr "Doppelte Größe"
9355 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:317
9356 #: modules/gui/macosx/controls.m:642 modules/gui/macosx/controls.m:653
9357 #: modules/gui/macosx/intf.m:486
9358 msgid "Float on Top"
9359 msgstr "Immer im Vordergrund"
9361 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:318
9362 #: modules/gui/macosx/controls.m:640 modules/gui/macosx/intf.m:484
9363 msgid "Fit to Screen"
9364 msgstr "An Bildschirm anpassen"
9366 #: modules/gui/macosx/controls.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:457
9367 msgid "Step Forward"
9368 msgstr "Ein Stück vorwärts"
9370 #: modules/gui/macosx/controls.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:458
9371 msgid "Step Backward"
9372 msgstr "Ein Stück rückwärts"
9374 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
9378 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
9380 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9381 "effect will be sharper."
9383 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
9384 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
9386 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
9387 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
9388 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:618
9392 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9394 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9397 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder die Bänder manuell ändern oder "
9398 "eine Voreinstellung benutzen."
9400 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9404 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
9405 msgid "VLC - Controller"
9406 msgstr "VLC - Steuerung"
9408 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9411 msgstr "Zurückspulen"
9413 #: modules/gui/macosx/intf.m:411
9414 msgid "Fast Forward"
9415 msgstr "Vorwärtsspulen"
9417 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
9418 msgid "Open CrashLog"
9419 msgstr "CrashLog öffnen"
9421 #: modules/gui/macosx/intf.m:423
9422 msgid "Preferences..."
9423 msgstr "Einstellungen..."
9425 #: modules/gui/macosx/intf.m:426
9429 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
9431 msgstr "VLC ausblenden"
9433 #: modules/gui/macosx/intf.m:428
9435 msgstr "Andere ausblenden"
9437 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
9439 msgstr "Alle einblenden"
9441 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
9443 msgstr "VLC beenden"
9445 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
9449 #: modules/gui/macosx/intf.m:434
9450 msgid "Quick Open File..."
9451 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
9453 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
9454 msgid "Open Disc..."
9455 msgstr "Volume öffnen..."
9457 #: modules/gui/macosx/intf.m:436
9458 msgid "Open Network..."
9459 msgstr "Netzwerk öffnen..."
9461 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
9463 msgstr "Benutzte Dokumente"
9465 #: modules/gui/macosx/intf.m:438 modules/gui/macosx/intf.m:1484
9467 msgstr "Menü löschen"
9469 #: modules/gui/macosx/intf.m:441
9471 msgstr "Ausschneiden"
9473 #: modules/gui/macosx/intf.m:442
9477 #: modules/gui/macosx/intf.m:443
9481 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
9482 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
9486 #: modules/gui/macosx/intf.m:447
9490 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:491
9491 msgid "Video Device"
9492 msgstr "Videodevice"
9494 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
9495 msgid "Minimize Window"
9496 msgstr "Im Dock ablegen"
9498 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
9499 msgid "Close Window"
9500 msgstr "Fenster schließen"
9502 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
9506 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:532
9507 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:203
9508 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
9509 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
9511 msgstr "Information"
9513 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
9514 msgid "Bring All to Front"
9515 msgstr "Alle nach vorne bringen"
9517 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
9521 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
9523 msgstr "Lies mich..."
9525 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
9526 msgid "Online Documentation"
9527 msgstr "Online Dokumentation"
9529 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
9530 msgid "Report a Bug"
9531 msgstr "Einen Fehler melden"
9533 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
9534 msgid "VideoLAN Website"
9535 msgstr "VideoLAN Website"
9537 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/gui/macosx/intf.m:1477
9541 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
9545 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
9546 msgid "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9548 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
9549 "gewünschten Funktion verhindert hat:"
9551 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
9552 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9554 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
9557 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
9558 msgid "Open Messages Window"
9559 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
9561 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
9565 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
9566 msgid "Suppress further errors"
9567 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
9569 #: modules/gui/macosx/intf.m:1414
9570 msgid "No CrashLog found"
9571 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
9573 #: modules/gui/macosx/intf.m:1414
9575 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
9576 "heavy crashes yet."
9578 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
9579 "hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
9581 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/vout.m:89
9582 msgid "Video device"
9583 msgstr "Videodevice"
9585 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
9587 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
9588 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
9590 "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
9591 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
9593 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
9595 msgstr "Transparenz"
9597 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
9599 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
9600 "is fully transparent."
9602 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
9603 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
9605 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
9606 msgid "Stretch Aspect Ratio"
9607 msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
9609 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9611 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9612 "stretch the video to fill the entire window."
9614 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
9615 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
9617 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9618 msgid "Fill fullscreen"
9619 msgstr "Vollbild ausfüllen"
9621 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9623 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9624 "screen without black borders (OpenGL only)."
9626 "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
9627 "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
9629 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9630 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
9631 msgstr "MacOS X Interface, Audio und Video"
9633 #: modules/gui/macosx/open.m:154
9635 msgstr "Quelle öffnen"
9637 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wxwindows/open.cpp:388
9638 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9639 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
9641 #: modules/gui/macosx/open.m:165
9642 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9643 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
9645 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:472
9646 msgid "VIDEO_TS folder"
9647 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
9649 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
9650 #: modules/gui/macosx/open.m:711
9651 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9652 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9654 #: modules/gui/macosx/open.m:239
9655 msgid "Load subtitles file:"
9656 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
9658 #: modules/gui/macosx/open.m:242
9660 msgstr "Überschreiben"
9662 #: modules/gui/macosx/open.m:247 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9663 msgid "Subtitles encoding"
9664 msgstr "Untertitelcodierung"
9666 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/misc/freetype.c:85
9668 msgstr "Schriftgröße"
9670 #: modules/gui/macosx/open.m:254
9671 msgid "Font Properties"
9672 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
9674 #: modules/gui/macosx/open.m:255
9675 msgid "Subtitle File"
9676 msgstr "Untertitel-Datei"
9678 #: modules/gui/macosx/open.m:524 modules/gui/macosx/open.m:576
9679 #: modules/gui/macosx/open.m:584 modules/gui/macosx/open.m:592
9681 msgid "No %@s found"
9682 msgstr "Keine %@s gefunden"
9684 #: modules/gui/macosx/open.m:627
9685 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
9686 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
9688 #: modules/gui/macosx/output.m:136
9689 msgid "Advanced output:"
9690 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
9692 #: modules/gui/macosx/output.m:140
9693 msgid "Output Options"
9694 msgstr "Ausgabeoptionen"
9696 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:434
9697 msgid "Play locally"
9698 msgstr "Lokal wiedergeben"
9700 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
9701 msgid "Dump raw input"
9702 msgstr "Rohen Input sichern"
9704 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:607
9705 msgid "Encapsulation Method"
9706 msgstr "Verkapslungsmethode"
9708 #: modules/gui/macosx/output.m:159
9709 msgid "Transcode options"
9710 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
9712 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9713 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:719
9714 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:794
9715 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:853
9716 msgid "Bitrate (kb/s)"
9717 msgstr "Bitrate (kb/s)"
9719 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:725
9723 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9724 msgid "Stream Announcing"
9725 msgstr "Streamankündigung"
9727 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:551
9728 msgid "SAP announce"
9729 msgstr "SAP-Ankündigung"
9731 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:553
9732 msgid "SLP announce"
9733 msgstr "SLP-Ankündigung"
9735 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
9736 msgid "RTSP announce"
9737 msgstr "RTSP-Ankündigung"
9739 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
9740 msgid "HTTP announce"
9741 msgstr "HTTP-Ankündigung"
9743 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
9744 msgid "Export SDP as file"
9745 msgstr "SDP als Datei exportieren"
9747 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9748 msgid "Channel Name"
9749 msgstr "Channel-Name"
9751 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9755 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9757 msgstr "Datei sichern"
9759 #: modules/gui/macosx/playlist.m:154
9760 msgid "Save Playlist..."
9761 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
9763 #: modules/gui/macosx/playlist.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
9765 msgstr "Eigenschaften"
9767 #: modules/gui/macosx/playlist.m:159
9768 msgid "Sort Node by Name"
9769 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
9771 #: modules/gui/macosx/playlist.m:160
9772 msgid "Sort Node by Author"
9773 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
9775 #: modules/gui/macosx/playlist.m:165 modules/gui/macosx/playlist.m:943
9776 msgid "no items in playlist"
9777 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
9779 #: modules/gui/macosx/playlist.m:169 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:315
9783 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172
9784 msgid "Standard Play"
9785 msgstr "Normale Wiedergabe"
9787 #: modules/gui/macosx/playlist.m:936 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:611
9788 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:889
9790 msgid "%i items in playlist"
9791 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
9793 #: modules/gui/macosx/playlist.m:948
9794 msgid "1 item in playlist"
9795 msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
9797 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9798 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:577
9802 #: modules/gui/macosx/prefs.m:95 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:206
9804 msgstr "Standardwerte"
9806 #: modules/gui/macosx/prefs.m:183 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9807 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9808 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9812 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9813 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9814 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9818 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9819 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9820 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9824 #: modules/gui/macosx/prefs.m:192 modules/gui/macosx/prefs.m:776
9825 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9826 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9827 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:197
9831 #: modules/gui/macosx/prefs.m:218 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:281
9832 msgid "Reset Preferences"
9833 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
9835 #: modules/gui/macosx/prefs.m:218
9839 #: modules/gui/macosx/prefs.m:220 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:279
9841 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9842 "Are you sure you want to continue?"
9844 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
9845 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
9847 #: modules/gui/macosx/prefs.m:246
9848 msgid "Select file or directory"
9849 msgstr "Datei oder Ordner auswählen"
9851 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9852 msgid "Select a file or directory"
9853 msgstr "Wählen Sie eine Datei oder einen Ordner"
9855 #: modules/gui/ncurses.c:92
9856 msgid "Filebrowser starting point"
9857 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
9859 #: modules/gui/ncurses.c:94
9861 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9862 "show you initially."
9864 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
9865 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
9867 #: modules/gui/ncurses.c:98
9868 msgid "ncurses interface"
9869 msgstr "ncurses Interface"
9871 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9872 msgid "Autoplay selected file"
9873 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
9875 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9876 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9877 msgstr "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
9879 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9880 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9881 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
9883 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
9884 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:460
9888 #: modules/gui/pda/pda.c:226
9892 #: modules/gui/pda/pda.c:232
9896 #: modules/gui/pda/pda.c:238
9900 #: modules/gui/pda/pda.c:244
9904 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9908 #: modules/gui/pda/pda.c:288
9912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9914 msgstr "Vorwärtsspulen"
9916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9922 msgid "Add to Playlist"
9923 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
9925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9983 msgstr "Umschlüsseln:"
9985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10016 msgid "Samplerate:"
10017 msgstr "Datenrate:"
10019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10036 msgid "Decimation:"
10037 msgstr "Dezimierung:"
10039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10053 msgstr "Automatisch"
10055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10104 msgid "Video Codec:"
10105 msgstr "Videocodec:"
10107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
10139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
10140 msgid "Video Bitrate:"
10141 msgstr "Video-Bitrate:"
10143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
10144 msgid "Bitrate Tolerance:"
10145 msgstr "Bitratentoleranz:"
10147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
10148 msgid "Keyframe Interval:"
10149 msgstr "Keyframe-Intervall:"
10151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
10152 msgid "Audio Codec:"
10153 msgstr "Audiocodec:"
10155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
10156 msgid "Deinterlace:"
10157 msgstr "Deinterlace:"
10159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
10163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
10167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
10171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
10172 msgid "Time To Live (TTL):"
10173 msgstr "Time To Live (TTL):"
10175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10184 msgid "localhost.localdomain"
10185 msgstr "localhost.localdomain"
10187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
10189 msgstr "239.0.0.42"
10191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
10195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
10199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
10203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
10207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
10211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
10215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
10219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
10223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
10227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
10231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
10235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
10239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
10243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
10244 msgid "Audio Bitrate :"
10245 msgstr "Audio-Bitrate :"
10247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
10248 msgid "SAP Announce:"
10249 msgstr "SAP-Ankündigung:"
10251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
10252 msgid "SLP Announce:"
10253 msgstr "SLP-Ankündigung:"
10255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
10256 msgid "Announce Channel:"
10257 msgstr "Ankündigungschannel:"
10259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
10261 msgstr "Umkodieren"
10263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
10265 msgstr "Aktualisierung"
10267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
10271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
10275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
10277 msgstr " Übernehmen "
10279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
10281 msgstr " Abbrechen "
10283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
10285 msgstr "Einstellung"
10287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
10289 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
10290 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
10291 "org/copyleft/gpl.html)."
10293 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
10294 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
10295 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
10297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
10298 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10299 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10301 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
10302 msgid "QNX RTOS video and audio output"
10303 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
10305 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
10306 msgid "Qt interface"
10307 msgstr "Qt Interface"
10309 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
10310 msgid "Open a skin file"
10311 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
10313 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
10314 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
10315 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
10317 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
10318 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10319 msgstr "Alle Wiedergabelisten |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10321 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10322 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1007
10323 msgid "Save playlist"
10324 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
10326 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10327 msgid "M3U file|*.m3u"
10328 msgstr "M3U Datei|*.m3u"
10330 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
10331 msgid "Last skin used"
10332 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
10334 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
10335 msgid "Select the path to the last skin used."
10336 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
10338 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
10339 msgid "Config of last used skin"
10340 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
10342 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
10343 msgid "Config of last used skin."
10344 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
10346 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
10347 msgid "Enable transparency effects"
10348 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
10350 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
10352 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
10353 "when moving windows does not behave correctly."
10355 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
10356 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
10358 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:354
10359 msgid "Skinnable Interface"
10360 msgstr "Skinbares Interface"
10362 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:361
10363 msgid "Skins loader demux"
10364 msgstr "Skins - Lade-Demux"
10366 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
10367 msgid "Select skin"
10368 msgstr "Skin auswählen"
10370 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
10371 msgid "Open skin..."
10372 msgstr "Skin öffnen..."
10374 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
10375 msgid "Edit bookmark"
10376 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
10378 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
10382 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
10384 msgstr "Lesezeichen"
10386 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
10388 msgstr "Extrahieren"
10390 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
10391 msgid "Size offset"
10392 msgstr "Größenversatz"
10394 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
10395 msgid "Time offset"
10396 msgstr "Zeitversatz"
10398 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
10399 msgid "You must select two bookmarks"
10400 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
10402 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
10403 msgid "Invalid selection"
10404 msgstr "Ungültige Auswahl"
10406 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
10407 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
10409 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
10412 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
10413 msgid "No input found"
10414 msgstr "Kein Input gefunden"
10416 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
10417 msgid "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10419 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
10420 "damit die Lesezeichen funktionieren."
10422 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
10424 msgstr "Kein Input"
10426 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
10428 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
10429 "bookmarks to keep the same input."
10431 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
10432 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
10435 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
10436 msgid "Input has changed "
10437 msgstr "Input hat gewechselt"
10439 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
10441 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
10442 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
10444 "Wenn diese Einstellung nicht null ist, werden sich die Bänder zusammen "
10445 "bewegen, wenn Sie eines bewegen. Je höher der Wert ist, desto mehr wird ihre "
10446 "Bewegung korreliert."
10448 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
10449 msgid "Image clone"
10452 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
10453 msgid "Creates several clones of the image"
10456 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
10459 msgstr "Verzerrungsmodus"
10461 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
10462 msgid "Adds distorsion effects"
10465 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
10467 msgid "Image inversion"
10468 msgstr "Inversionsmodus"
10470 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
10471 msgid "Inverts the image colors"
10474 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
10476 msgid "Image cropping"
10477 msgstr "Automatisches Freistellen"
10479 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
10480 msgid "Crops the image"
10483 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
10487 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
10488 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10491 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
10492 #: modules/video_filter/transform.c:67
10494 msgid "Transformation"
10495 msgstr "Mehr Informationen"
10497 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
10498 msgid "Rotates or flips the image"
10501 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
10502 msgid "Adjust Image"
10503 msgstr "Bild justieren"
10505 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
10506 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
10507 msgid "Restore Defaults"
10508 msgstr "Standards wiederherstellen"
10510 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
10514 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
10518 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
10519 msgid "Video Options"
10520 msgstr "Videooptionen"
10522 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
10523 msgid "Aspect Ratio"
10524 msgstr "Seitenverhältnis"
10526 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
10527 msgid "Video Filters"
10528 msgstr "Videofilter"
10530 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
10532 msgstr "Mehr Infos"
10534 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
10535 msgid "Headphone virtualization"
10536 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
10538 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
10539 msgid "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10541 "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
10542 "Kopfhörer benutzen."
10544 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
10545 msgid "Volume normalization"
10546 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
10548 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
10549 msgid "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
10551 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
10554 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
10555 msgid "Maximum level"
10556 msgstr "Maximales Level"
10558 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
10560 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10561 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
10563 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
10564 "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
10566 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:930
10568 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10569 "these settings to take effect.\n"
10570 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10571 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10572 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10573 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10574 "(Preferences / General / Video)."
10576 "Wählen Sie die zu benutzenden Video-Effekt-Filter aus. Sie müssen den Stream "
10577 "neustarten, damit diese Einstellungen benutzt werden.\n"
10578 "Um die Filter zu konfigurieren, gehen Sie in die Einstellungen und dann in "
10579 "Module/Videofilter. Sie können dann jeden Filter konfigurieren.\n"
10580 "Wenn Sie genaue Kontrolle über die Filter wünschen (um die Reihenfolge "
10581 "festzulegen, in der sie angewendet werden), müssen Sie manuell einen Filter-"
10582 "String eingeben (Einstellungen / Allgemein / Video)."
10584 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:940
10585 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:505
10586 msgid "More information"
10587 msgstr "Mehr Informationen"
10589 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1143
10590 msgid "Extended controls"
10591 msgstr "Erweiterte Kontrollen"
10593 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
10594 msgid "Stream and media info"
10595 msgstr "Stream- und Medieninfo"
10597 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:330
10598 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
10599 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
10601 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
10602 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
10603 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
10605 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
10606 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
10607 msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
10609 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:336
10610 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
10611 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
10613 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
10614 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
10615 msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-C"
10617 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341
10618 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
10619 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
10621 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
10622 msgid "E&xit\tCtrl-X"
10623 msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
10625 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
10626 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
10627 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
10629 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
10630 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
10631 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
10633 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
10634 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
10635 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
10637 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
10641 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
10645 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
10647 msgstr "&Einstellungen"
10649 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
10653 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
10657 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
10658 msgid "&Navigation"
10659 msgstr "&Navigation"
10661 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:370
10665 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:449
10666 msgid "Previous playlist item"
10667 msgstr "Vorheriger Titel"
10669 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:450
10670 msgid "Next playlist item"
10671 msgstr "Nächster Titel"
10673 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:655
10674 msgid "&Extended GUI"
10675 msgstr "&Erweitertes Interface"
10677 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:659
10678 msgid "&Undock Ext. GUI"
10679 msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
10681 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:662
10682 msgid "&Bookmarks..."
10683 msgstr "&Lesezeichen..."
10685 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:663 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
10686 msgid "&Preferences..."
10687 msgstr "&Einstellungen..."
10689 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:716
10691 " (wxWindows interface)\n"
10694 " (wxWindows Interface)\n"
10697 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:717
10699 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
10702 "(c) 1996-2004 - das VideoLAN Team\n"
10705 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:719
10707 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10708 "http://www.videolan.org/\n"
10711 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10712 "http://www.videolan.org/\n"
10715 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:722
10720 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70
10721 msgid "Playlist item info"
10722 msgstr "Titel - Info"
10724 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
10726 msgstr "Objektinfo"
10728 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
10729 msgid "Quick &Open File..."
10730 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
10732 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
10733 msgid "Open &File..."
10734 msgstr "Datei öffnen..."
10736 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
10737 msgid "Open &Disc..."
10738 msgstr "Medium öffnen..."
10740 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
10741 msgid "Open &Network Stream..."
10742 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
10744 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
10745 msgid "Open &Capture Device..."
10746 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
10748 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
10749 msgid "Media &Info..."
10750 msgstr "Medien&info..."
10752 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
10753 msgid "&Messages..."
10754 msgstr "&Meldungen..."
10756 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:549 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:576
10760 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
10762 msgstr "Sichern unter..."
10764 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
10765 msgid "Save Messages As..."
10766 msgstr "Meldungen sichern als..."
10768 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:228
10769 msgid "Advanced options..."
10770 msgstr "Erweiterte Optionen..."
10772 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:233 modules/gui/wxwindows/open.cpp:244
10773 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:210
10774 msgid "Advanced options"
10775 msgstr "Erweiterte Optionen"
10777 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:248
10781 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:357 modules/gui/wxwindows/open.cpp:365
10785 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:392
10789 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:396
10791 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10792 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10795 "Geben Sie hier die MRL ein\n"
10796 "Benutzen Sie ansonsten die unten stehenden Elemente."
10798 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417
10799 msgid "Use VLC as a server of streams"
10800 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
10802 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:443
10806 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
10807 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
10808 msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
10810 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:599 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
10811 msgid "Subtitle options"
10812 msgstr "Untertiteloptionen"
10814 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:600
10815 msgid "Force options for separate subtitle files."
10816 msgstr "Optionen für seperate Untertiteldateien erzwingen."
10818 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
10819 msgid "DVD (menus)"
10820 msgstr "DVD (Menüs)"
10822 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:667
10823 msgid "Subtitles track"
10824 msgstr "Untertitelspur"
10826 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:695
10830 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51
10834 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52
10838 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53
10840 msgstr "Wiederholen"
10842 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
10844 msgid "&Simple Add File..."
10845 msgstr "&Eintrag hinzufügen..."
10847 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:228
10849 msgid "Add &Directory..."
10850 msgstr "Verzeichnis-EOF"
10852 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
10853 msgid "&Add MRL..."
10854 msgstr "&MRL hinzufügen..."
10856 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
10857 msgid "&Open Playlist..."
10858 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
10860 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
10861 msgid "&Save Playlist..."
10862 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
10864 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:237
10866 msgstr "S&chließen"
10868 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:241
10869 msgid "Sort by &title"
10870 msgstr "Nach &Titel sortieren (von A nach Z)"
10872 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:242
10873 msgid "&Reverse sort by title"
10874 msgstr "Nach Titel sortieren (von Z nach A)"
10876 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
10877 msgid "&Shuffle Playlist"
10878 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
10880 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248
10884 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:249
10888 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:250
10889 msgid "&Select All"
10890 msgstr "Alles au&swählen"
10892 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
10896 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:258
10898 msgstr "S&ortieren"
10900 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259
10904 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260
10906 msgid "&View items"
10907 msgstr "Videofilter"
10909 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
10910 msgid "Play this branch"
10913 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
10914 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:276
10917 msgstr "Vorbereiter"
10919 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
10920 msgid "Sort this branch"
10923 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:350
10924 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:844
10927 msgstr "Ausgangspunkt"
10929 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:598
10930 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:882
10932 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
10933 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
10935 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:979
10939 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:980
10943 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:994
10944 msgid "Playlist is empty"
10945 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
10947 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:994
10949 msgstr "Kann nicht sichern"
10951 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1377
10953 msgid "Sorted by author"
10954 msgstr "Nach &Autor sortieren (von A nach Z)"
10956 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:909
10958 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
10962 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:193
10966 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:195
10970 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:430
10972 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
10973 "modify the resulting chain by yourself"
10976 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:650
10977 msgid "Choose directory"
10978 msgstr "Verzeichnis wählen"
10980 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:659
10981 msgid "Choose file"
10982 msgstr "Datei wählen"
10984 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
10985 msgid "MPEG-1 Video codec"
10986 msgstr "MPEG-1 Videocodec"
10988 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
10989 msgid "MPEG-2 Video codec"
10990 msgstr "MPEG-2 Videocodec"
10992 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
10993 msgid "MPEG-4 Video codec"
10994 msgstr "MPEG-4 Videocodec"
10996 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
10997 msgid "DivX first version"
10998 msgstr "Erste DivX-Version"
11000 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
11001 msgid "DivX second version"
11002 msgstr "Zweite DivX-Version"
11004 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
11005 msgid "DivX third version"
11006 msgstr "Dritte DivX-Version"
11008 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
11009 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
11010 msgstr "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec"
11012 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
11013 msgid "H264 is a new video codec"
11014 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
11016 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
11017 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
11018 msgstr "I263 ist ein Intel-Konferrenz-Codec"
11020 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
11021 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
11022 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
11024 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
11025 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
11026 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
11028 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
11029 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
11030 msgstr "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern"
11032 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
11033 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
11034 msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec"
11036 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
11037 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
11038 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
11039 msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
11041 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
11042 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
11043 msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
11045 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
11046 msgid "MPEG Audio Layer 3"
11047 msgstr "MPEG Audio Layer 3"
11049 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
11050 msgid "Audio format for MPEG4"
11051 msgstr "Audioformat für MPEG4"
11053 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
11054 msgid "DVD audio format"
11055 msgstr "DVD-Audioformat"
11057 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
11058 msgid "Vorbis is a free audio codec"
11059 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec"
11061 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
11062 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
11063 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec"
11065 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
11066 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
11067 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
11069 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
11070 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
11071 msgid "Uncompressed audio samples"
11072 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples"
11074 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11075 msgid "UDP Unicast"
11076 msgstr "UDP-Unicast"
11078 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11079 msgid "Use this to stream to a single computer"
11080 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen"
11082 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
11083 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
11084 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird"
11086 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
11087 msgid "UDP Multicast"
11088 msgstr "UDP-Multicast"
11090 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
11092 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11093 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11094 "but it does not work over Internet."
11096 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
11097 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
11098 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, aber sie funktioniert nicht "
11099 "über das Internet."
11101 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
11103 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11104 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
11105 "address beginning with 239.255."
11107 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
11108 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
11109 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
11111 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
11113 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11114 "the server needs to send several times the stream."
11116 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
11117 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss."
11119 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
11121 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11122 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11123 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11124 "at http://yourip:8080 by default"
11126 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
11127 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
11128 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
11129 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
11131 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
11132 msgid "MPEG Program Stream"
11133 msgstr "MPEG Program-Stream"
11135 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
11136 msgid "MPEG Transport Stream"
11137 msgstr "MPEG Transport-Stream"
11139 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
11140 msgid "MPEG 1 Format"
11141 msgstr "MPEG-1-Format"
11143 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
11147 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
11151 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
11155 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
11156 msgid "Stream output MRL"
11157 msgstr "Streamausgabe MRL"
11159 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
11160 msgid "Destination Target:"
11163 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173
11165 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11166 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11169 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
11170 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
11171 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollelemente "
11174 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
11175 msgid "Output methods"
11176 msgstr "Ausgabemethoden"
11178 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:437
11182 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:541
11183 msgid "Miscellaneous options"
11184 msgstr "Vermischte Optionen"
11186 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:556
11189 msgstr "Gruppeninfo"
11191 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:563
11192 msgid "Channel name"
11193 msgstr "Channel-Name"
11195 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:657
11196 msgid "Transcoding options"
11197 msgstr "Umkodierungsoptionen"
11199 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:711
11200 msgid "Video codec"
11201 msgstr "Videocodec"
11203 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:781
11204 msgid "Audio codec"
11205 msgstr "Audiocodec"
11207 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:934
11209 msgstr "Datei sichern"
11211 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
11212 msgid "Subtitles file"
11213 msgstr "Untertitel-Datei"
11215 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
11216 msgid "Subtitles options"
11217 msgstr "Untertiteloptionen"
11219 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
11221 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11224 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
11225 "Untertiteln funktionieren."
11227 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
11229 msgstr "Verzögerung"
11231 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
11232 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
11233 msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
11235 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
11237 msgstr "Datei öffnen"
11239 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:187
11242 msgstr "Mittelwert"
11244 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:190
11246 msgid "Previous track"
11247 msgstr "Vorheriges Kapitel"
11249 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:191
11252 msgstr "Nächstes Kapitel"
11254 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
11255 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1371
11256 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11257 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
11259 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
11260 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
11262 "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern eines "
11265 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
11266 msgid "Stream to network"
11267 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
11269 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
11270 msgid "Use this to stream on a network"
11271 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
11273 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
11274 msgid "Transcode/Save to file"
11275 msgstr "Transcodieren/Sichern in eine Datei"
11277 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
11278 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
11280 "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei "
11283 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
11285 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11286 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11289 "Dieser Assitent gewährt Ihnen nur Zugriff auf einen kleinen Teil von VLCs "
11290 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten. Benutzen Sie die Öffnen- und "
11291 "Streamausgabe-Dialoge, um alle benutzen zu können."
11293 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
11295 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11296 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11297 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11298 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
11300 "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben die "
11301 "Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, was "
11302 "VLC lesen kann.\n"
11303 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
11304 "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
11305 "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
11307 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
11308 msgid "Choose input"
11309 msgstr "Input wählen"
11311 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
11312 msgid "Choose here your input stream"
11313 msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
11315 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
11316 msgid "Select a stream"
11317 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
11319 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
11320 msgid "Existing playlist item"
11321 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
11323 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
11324 msgid "You must choose a stream"
11325 msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
11327 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
11328 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
11329 msgstr "Oh Nein! Kann Wiedergabeliste nicht finden!"
11331 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
11333 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11334 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11336 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
11338 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
11339 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
11340 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
11341 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
11343 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
11347 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
11349 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11350 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11353 "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
11354 "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
11355 "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
11357 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
11358 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
11360 "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
11363 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
11364 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
11366 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
11369 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
11370 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
11372 "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
11375 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
11376 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
11378 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
11381 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
11385 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
11386 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11387 msgstr "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
11389 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
11390 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
11391 msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
11393 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
11394 msgid "You need to enter an address"
11395 msgstr "Sie müssen eine Adresse eingeben."
11397 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
11398 msgid "Encapsulation format"
11399 msgstr "Verkapselungsmethode"
11401 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
11403 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11404 "on the choices you made, all formats won't be available."
11406 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
11407 "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate "
11408 "zur Verfügung stehen."
11410 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
11411 msgid "Additional transcode options"
11412 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
11414 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
11416 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
11419 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
11420 "Transcodieren festlegen."
11422 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
11423 msgid "You must choose a file to save to"
11424 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
11426 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
11427 msgid "Additional streaming options"
11428 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
11430 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
11431 msgid "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
11433 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
11434 "Stream festlegen."
11436 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
11438 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11439 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11440 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11443 "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die "
11444 "maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht "
11445 "wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen "
11446 "möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
11448 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
11450 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11451 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11452 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11453 "extra interface.\n"
11454 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11455 "name will be used"
11457 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
11458 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
11459 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
11460 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
11461 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
11462 "sonst wird ein Standardname benutzt."
11464 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:476 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:483
11466 msgstr "Mehr Infos"
11468 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:556
11472 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:612
11473 msgid "Partial Extract"
11474 msgstr "Teilweises Extrahieren"
11476 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:623
11480 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:628
11484 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804
11485 msgid "Transcode video"
11486 msgstr "Video transcodieren"
11488 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:839
11489 msgid "Transcode audio"
11490 msgstr "Audio transcodieren"
11492 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1006
11493 msgid "Streaming method"
11494 msgstr "Streaming-Methode"
11496 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1020 modules/stream_out/rtp.c:41
11497 msgid "Destination"
11500 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1235
11501 msgid "Select the file to save to"
11502 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
11504 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1303
11505 msgid "Time-To-Live (TTL)"
11506 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
11508 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1311
11509 msgid "SAP Announce"
11510 msgstr "SAP-Ankündigung"
11512 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
11513 msgid "Embed video in interface"
11514 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
11516 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
11518 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11521 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
11522 "Fenster darzustellen."
11524 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
11525 msgid "Show bookmarks dialog"
11526 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
11528 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
11529 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
11530 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
11532 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
11533 msgid "wxWindows interface module"
11534 msgstr "wxWindows Interfacemodul"
11536 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:115
11537 msgid "wxWindows dialogs provider"
11538 msgstr "wxWindows Dialogprovider"
11540 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
11541 msgid "Dummy image chroma format"
11542 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
11544 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
11546 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
11547 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
11549 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
11550 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
11552 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
11553 msgid "Save raw codec data"
11554 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
11556 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
11558 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
11559 "forced the dummy decoder in the main options."
11561 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
11562 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
11564 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
11566 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11567 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11568 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11570 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
11571 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
11572 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
11573 "Videofenster geöffnet ist."
11575 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
11576 msgid "Dummy interface function"
11577 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
11579 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
11581 msgid "Dummy Interface"
11584 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
11585 msgid "Dummy access function"
11586 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
11588 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
11589 msgid "Dummy demux function"
11590 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
11592 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
11594 msgid "Dummy decoder"
11595 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
11597 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
11598 msgid "Dummy decoder function"
11599 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
11601 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
11602 msgid "Dummy encoder function"
11603 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
11605 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
11606 msgid "Dummy audio output function"
11607 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
11609 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
11610 msgid "Dummy video output function"
11611 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
11613 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
11615 msgid "Dummy Video output"
11616 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
11618 #: modules/misc/dummy/dummy.c:99
11619 msgid "Dummy font renderer function"
11620 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
11622 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
11626 #: modules/misc/freetype.c:80
11627 msgid "Font filename"
11628 msgstr "Schrift-Dateiname"
11630 #: modules/misc/freetype.c:81
11631 msgid "Font size in pixels"
11632 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
11634 #: modules/misc/freetype.c:82
11636 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
11637 "than 0 this option will override the relative font size "
11639 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
11640 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
11643 #: modules/misc/freetype.c:86
11644 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
11645 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
11647 #: modules/misc/freetype.c:89
11651 #: modules/misc/freetype.c:89
11655 #: modules/misc/freetype.c:89
11659 #: modules/misc/freetype.c:90
11663 #: modules/misc/freetype.c:90
11667 #: modules/misc/freetype.c:93
11668 msgid "freetype2 font renderer"
11669 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
11671 #: modules/misc/gnutls.c:53
11672 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
11673 msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
11675 #: modules/misc/gnutls.c:55
11677 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
11678 "or SSL-based server-side encryption)."
11680 "Erlaubt Ihnen die Diffie-Hellan Primzahl von Bits (für TLS oder SSL-"
11681 "basierte, serverseitige Verschlüsselung benutzt) zu verändern."
11683 #: modules/misc/gnutls.c:59
11684 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
11685 msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
11687 #: modules/misc/gtk_main.c:60
11688 msgid "Gtk+ GUI helper"
11689 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
11691 #: modules/misc/logger.c:95
11695 #: modules/misc/logger.c:97
11697 msgstr "Log-Format"
11699 #: modules/misc/logger.c:98
11701 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
11704 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
11705 "und \"html\" wählen."
11707 #: modules/misc/logger.c:103
11708 msgid "File logging interface"
11709 msgstr "Dateiprotokollierungsinterface"
11711 #: modules/misc/logger.c:105
11712 msgid "Log filename"
11713 msgstr "Protokoll-Dateiname"
11715 #: modules/misc/logger.c:105
11716 msgid "Specify the log filename."
11717 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
11719 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
11720 msgid "libc memcpy"
11721 msgstr "libc memcpy"
11723 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
11724 msgid "3D Now! memcpy"
11725 msgstr "3D Now! memcpy"
11727 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
11729 msgstr "MMX memcpy"
11731 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
11732 msgid "MMX EXT memcpy"
11733 msgstr "MMX EXT memcpy"
11735 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
11736 msgid "AltiVec memcpy"
11737 msgstr "AltiVec memcpy"
11739 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
11740 msgid "TCP connection timeout in ms"
11741 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
11743 #: modules/misc/network/ipv4.c:90
11745 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
11746 "be set in millisecond units."
11748 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
11749 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
11751 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
11752 msgid "IPv4 network abstraction layer"
11753 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
11755 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
11756 msgid "IPv6 network abstraction layer"
11757 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
11759 #: modules/misc/playlist/export.c:44
11760 msgid "M3U playlist exporter"
11761 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
11763 #: modules/misc/playlist/export.c:50
11764 msgid "Old playlist exporter"
11765 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
11767 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
11768 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
11769 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
11771 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
11773 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
11774 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
11776 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
11777 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
11780 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
11781 msgid "Qt Embedded GUI helper"
11782 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
11784 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
11788 #: modules/misc/rtsp.c:48
11790 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n"
11791 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port "
11792 "554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
11795 #: modules/misc/rtsp.c:52
11798 msgstr "RTSP VoD Server"
11800 #: modules/misc/rtsp.c:53
11801 msgid "RTSP VoD server"
11802 msgstr "RTSP VoD Server"
11804 #: modules/misc/screensaver.c:46
11805 msgid "X Screensaver disabler"
11806 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
11808 #: modules/misc/svg.c:60
11809 msgid "SVG template file"
11810 msgstr "SVG-Vorlage"
11812 #: modules/misc/svg.c:61
11813 msgid "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
11815 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
11818 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
11820 msgid "Playlist stress tests"
11821 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
11823 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
11824 msgid "C module that does nothing"
11825 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
11827 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
11828 msgid "Miscellaneous stress tests"
11829 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
11831 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
11832 msgid "XML Parser (using libxml2)"
11835 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
11837 msgid "Simple XML Parser"
11838 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
11840 #: modules/mux/asf.c:49
11841 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
11842 msgstr "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
11844 #: modules/mux/asf.c:52
11845 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
11846 msgstr "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
11848 #: modules/mux/asf.c:55
11849 msgid "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
11851 "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
11854 #: modules/mux/asf.c:57
11858 #: modules/mux/asf.c:58
11859 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
11860 msgstr "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
11862 #: modules/mux/asf.c:61
11863 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
11865 "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-"
11866 "Kommentaren ablegt wird."
11868 #: modules/mux/asf.c:65
11872 #: modules/mux/asf.c:530
11873 msgid "Unknown Video"
11874 msgstr "Unbekanntes Video"
11876 #: modules/mux/avi.c:44
11880 #: modules/mux/dummy.c:41
11881 msgid "Dummy/Raw muxer"
11882 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
11884 #: modules/mux/mp4.c:45
11885 msgid "Create \"Fast start\" files"
11886 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
11888 #: modules/mux/mp4.c:47
11890 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
11891 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
11892 "previewing the file while it is downloading)."
11894 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
11895 "(\"Schnellstart\"-Dateien sind für Downloads optimiert. Sie erlauben dem "
11896 "Nutzer früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten)."
11898 #: modules/mux/mp4.c:56
11899 msgid "MP4/MOV muxer"
11900 msgstr "MP4/MOV Muxer"
11902 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:113
11903 msgid "DTS delay (ms)"
11904 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
11906 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
11908 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11909 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
11910 "some buffering inside the client decoder."
11912 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
11913 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den SCRs "
11914 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
11916 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
11920 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
11924 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
11926 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
11929 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
11932 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
11936 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
11937 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
11938 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
11940 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
11944 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
11945 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
11946 msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
11948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
11952 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
11953 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
11954 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
11956 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
11960 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
11961 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
11962 msgstr "Ordnet eine feste Transport-Stream-ID zu."
11964 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
11965 msgid "Shaping delay (ms)"
11966 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
11968 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
11970 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
11971 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
11972 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
11974 "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer "
11975 "schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
11976 "sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
11979 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
11980 msgid "Use keyframes"
11981 msgstr "Keyframes benutzen"
11983 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
11985 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
11986 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
11987 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
11988 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
11989 "the biggest frames in the stream."
11991 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
11992 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
11993 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
11994 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
11995 "größen Frames eines Streams sind."
11997 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
11998 msgid "PCR delay (ms)"
11999 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
12001 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
12003 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
12004 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
12006 "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-"
12007 "Clock-Referenzen) gesendet werden. Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
12008 "(standardmäßig 30)."
12010 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
12011 msgid "Minimum B (deprecated)"
12012 msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
12014 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:111
12015 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
12016 msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
12018 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
12019 msgid "Maximum B (deprecated)"
12020 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
12022 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
12024 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12025 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
12026 "some buffering inside the client decoder."
12028 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
12029 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs "
12030 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
12032 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
12033 msgid "Crypt audio"
12034 msgstr "Audio verschlüsseln"
12036 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
12037 msgid "Crypt audio using CSA"
12038 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
12040 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
12042 msgstr "CSA-Schlüssel"
12044 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
12046 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12049 "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
12050 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
12052 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
12053 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
12054 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
12056 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
12057 msgid "Multipart jpeg muxer"
12058 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
12060 #: modules/mux/ogg.c:50
12061 msgid "Ogg/ogm muxer"
12062 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
12064 #: modules/mux/wav.c:42
12068 #: modules/packetizer/copy.c:43
12069 msgid "Copy packetizer"
12070 msgstr "Copy-Packetizer"
12072 #: modules/packetizer/h264.c:47
12073 msgid "H264 video packetizer"
12074 msgstr "H264 Videopacketizer"
12076 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
12077 msgid "MPEG4 audio packetizer"
12078 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
12080 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:46
12081 msgid "MPEG4 video packetizer"
12082 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
12084 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
12085 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
12086 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
12088 #: modules/services_discovery/hal.c:63
12090 msgid "HAL device detection"
12091 msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
12093 #: modules/services_discovery/hal.c:126
12098 #: modules/services_discovery/sap.c:67
12099 msgid "SAP multicast address"
12100 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
12102 #: modules/services_discovery/sap.c:68
12103 msgid "Listen for SAP announces on another address"
12106 #: modules/services_discovery/sap.c:69
12107 msgid "IPv4-SAP listening"
12108 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
12110 #: modules/services_discovery/sap.c:71
12113 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
12115 msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen hören soll"
12117 #: modules/services_discovery/sap.c:73
12118 msgid "IPv6-SAP listening"
12119 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
12121 #: modules/services_discovery/sap.c:75
12124 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
12126 msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen hören soll"
12128 #: modules/services_discovery/sap.c:77
12129 msgid "IPv6 SAP scope"
12130 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
12132 #: modules/services_discovery/sap.c:79
12133 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
12134 msgstr "Setzt den Scope für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
12136 #: modules/services_discovery/sap.c:80
12137 msgid "SAP timeout (seconds)"
12138 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
12140 #: modules/services_discovery/sap.c:82
12141 msgid "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
12143 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
12144 "Ankündigung empfangen wurde."
12146 #: modules/services_discovery/sap.c:84
12147 msgid "Try to parse the SAP"
12148 msgstr "Versuchen, das SAP zu parsen"
12150 #: modules/services_discovery/sap.c:86
12153 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
12154 "announces will be parsed by the livedotcom module"
12156 "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Das normale "
12157 "Verhalten ist, das livedotcom die Ankündigung parst."
12159 #: modules/services_discovery/sap.c:88
12161 msgid "SAP Strict mode"
12162 msgstr "Stereo-Modus"
12164 #: modules/services_discovery/sap.c:90
12165 msgid "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces"
12168 #: modules/services_discovery/sap.c:92
12170 msgid "Use SAP cache"
12171 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
12173 #: modules/services_discovery/sap.c:94
12175 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used.This will "
12176 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
12177 "corresponding to legacy streams."
12180 #: modules/services_discovery/sap.c:105
12181 msgid "SAP interface"
12182 msgstr "SAP Interface"
12184 #: modules/services_discovery/sap.c:130
12186 msgid "SDP file parser for UDP"
12187 msgstr "SDP-Dateiparser (nur für UDP)"
12189 #: modules/stream_out/description.c:48
12190 msgid "Description stream output"
12191 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
12193 #: modules/stream_out/display.c:38
12194 msgid "Enable/disable audio rendering."
12195 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
12197 #: modules/stream_out/display.c:40
12198 msgid "Enable/disable video rendering."
12199 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
12201 #: modules/stream_out/display.c:42
12202 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
12203 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
12205 #: modules/stream_out/display.c:50
12206 msgid "Display stream output"
12207 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
12209 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
12210 msgid "Duplicate stream output"
12211 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
12213 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
12214 msgid "Output access method"
12215 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
12217 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
12218 msgid "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
12220 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
12221 "Streamingausgabe benutzt wird."
12223 #: modules/stream_out/es.c:41
12224 msgid "Audio output access method"
12225 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
12227 #: modules/stream_out/es.c:43
12229 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
12232 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
12233 "Audiostreamingausgabe benutzt wird."
12235 #: modules/stream_out/es.c:45
12236 msgid "Video output access method"
12237 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
12239 #: modules/stream_out/es.c:47
12241 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
12244 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
12245 "Videostreamingausgabe benutzt wird."
12247 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
12248 msgid "Output muxer"
12249 msgstr "Ausgabemixer"
12251 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
12252 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
12254 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
12257 #: modules/stream_out/es.c:53
12258 msgid "Audio output muxer"
12259 msgstr "Audioausgabemuxer"
12261 #: modules/stream_out/es.c:55
12262 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
12264 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
12267 #: modules/stream_out/es.c:56
12268 msgid "Video output muxer"
12269 msgstr "Videoausgabemuxer"
12271 #: modules/stream_out/es.c:58
12272 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
12274 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
12277 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
12279 msgstr "Ausgabe-URL"
12281 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
12282 #: modules/stream_out/standard.c:53
12283 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
12284 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
12286 #: modules/stream_out/es.c:63
12287 msgid "Audio output URL"
12288 msgstr "Audioausgabe-URL"
12290 #: modules/stream_out/es.c:65
12291 msgid "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
12292 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
12294 #: modules/stream_out/es.c:67
12295 msgid "Video output URL"
12296 msgstr "Videoausgabe-URL"
12298 #: modules/stream_out/es.c:69
12299 msgid "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
12300 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
12302 #: modules/stream_out/es.c:78
12303 msgid "Elementary stream output"
12304 msgstr "Elementare Streamausgabe"
12306 #: modules/stream_out/gather.c:40
12307 msgid "Gathering stream output"
12308 msgstr "Streamausgabeerfassung"
12310 #: modules/stream_out/rtp.c:44
12314 #: modules/stream_out/rtp.c:46
12316 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
12317 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
12318 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
12320 "Erlaubt Ihnen die SDP festzulegen, die für die Streamausgabe benutzt wird. "
12321 "Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um auf die SDP via HTTP "
12322 "zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// damit die SDP via SAP "
12323 "angekündigt wird."
12325 #: modules/stream_out/rtp.c:50
12329 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
12330 msgid "Session name"
12331 msgstr "Session-Name"
12333 #: modules/stream_out/rtp.c:56
12334 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
12335 msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
12337 #: modules/stream_out/rtp.c:57
12338 msgid "Session description"
12339 msgstr "Sessionsbeschreibung"
12341 #: modules/stream_out/rtp.c:59
12342 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
12343 msgstr "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben."
12345 #: modules/stream_out/rtp.c:60
12346 msgid "Session URL"
12347 msgstr "Session-URL"
12349 #: modules/stream_out/rtp.c:62
12350 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
12352 "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
12355 #: modules/stream_out/rtp.c:63
12356 msgid "Session email"
12357 msgstr "Session-eMail"
12359 #: modules/stream_out/rtp.c:65
12360 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
12361 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
12363 #: modules/stream_out/rtp.c:69
12364 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
12366 "Erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
12369 #: modules/stream_out/rtp.c:70
12371 msgstr "Audio-Port"
12373 #: modules/stream_out/rtp.c:72
12374 msgid "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
12376 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port festzulegen, der für RTP-"
12377 "Streaming benutzt wird."
12379 #: modules/stream_out/rtp.c:73
12381 msgstr "Video-Port"
12383 #: modules/stream_out/rtp.c:75
12384 msgid "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
12386 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port festzulegen, der für RTP-"
12387 "Streaming benutzt wird."
12389 #: modules/stream_out/rtp.c:79
12390 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
12391 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
12393 #: modules/stream_out/rtp.c:87
12394 msgid "RTP stream output"
12395 msgstr "RTP-Streamausgabe"
12397 #: modules/stream_out/standard.c:49
12398 msgid "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
12399 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
12401 #: modules/stream_out/standard.c:57
12402 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
12403 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
12405 #: modules/stream_out/standard.c:59
12406 msgid "Session groupname"
12407 msgstr "Gruppenname der Session"
12409 #: modules/stream_out/standard.c:61
12410 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
12411 msgstr "Name der Gruppe, die für die Session angekündigt wird."
12413 #: modules/stream_out/standard.c:63
12414 msgid "SAP announcing"
12415 msgstr "SAP-Ankündigung"
12417 #: modules/stream_out/standard.c:64
12418 msgid "Announce this session with SAP"
12419 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
12421 #: modules/stream_out/standard.c:66
12422 msgid "SAP IPv6 announcing"
12423 msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
12425 #: modules/stream_out/standard.c:67
12426 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
12427 msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"
12429 #: modules/stream_out/standard.c:69
12430 msgid "SLP announcing"
12431 msgstr "SLP-Ankündigung"
12433 #: modules/stream_out/standard.c:70
12434 msgid "Announce this session with SLP"
12435 msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
12437 #: modules/stream_out/standard.c:78
12438 msgid "Standard stream output"
12439 msgstr "Standard-Streamausgabe"
12441 #: modules/stream_out/transcode.c:42
12442 msgid "Video encoder"
12443 msgstr "Videoencoder"
12445 #: modules/stream_out/transcode.c:44
12446 msgid "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
12448 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen "
12451 #: modules/stream_out/transcode.c:46
12452 msgid "Destination video codec"
12453 msgstr "Zielvideocodec"
12455 #: modules/stream_out/transcode.c:48
12457 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
12460 "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die Streamingausgabe "
12463 #: modules/stream_out/transcode.c:50
12464 msgid "Video bitrate"
12465 msgstr "Videodatenrate"
12467 #: modules/stream_out/transcode.c:52
12468 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
12470 "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
12473 #: modules/stream_out/transcode.c:54
12474 msgid "Video scaling"
12475 msgstr "Videoskalierung"
12477 #: modules/stream_out/transcode.c:56
12478 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
12479 msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
12481 #: modules/stream_out/transcode.c:57
12482 msgid "Video frame-rate"
12483 msgstr "Video-Framerate"
12485 #: modules/stream_out/transcode.c:59
12486 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
12487 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
12489 #: modules/stream_out/transcode.c:60
12490 msgid "Deinterlace video"
12491 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
12493 #: modules/stream_out/transcode.c:62
12494 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
12495 msgstr "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
12497 #: modules/stream_out/transcode.c:65
12498 msgid "Allows you to specify the output video width."
12499 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
12501 #: modules/stream_out/transcode.c:68
12502 msgid "Allows you to specify the output video height."
12503 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
12505 #: modules/stream_out/transcode.c:70
12506 msgid "Video crop top"
12507 msgstr "Video oben beschneiden"
12509 #: modules/stream_out/transcode.c:72
12510 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
12511 msgstr "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
12513 #: modules/stream_out/transcode.c:73
12514 msgid "Video crop left"
12515 msgstr "Video links beschneiden"
12517 #: modules/stream_out/transcode.c:75
12518 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
12519 msgstr "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
12521 #: modules/stream_out/transcode.c:76
12522 msgid "Video crop bottom"
12523 msgstr "Video unten beschneiden"
12525 #: modules/stream_out/transcode.c:78
12526 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
12527 msgstr "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
12529 #: modules/stream_out/transcode.c:79
12530 msgid "Video crop right"
12531 msgstr "Video rechts beschneiden"
12533 #: modules/stream_out/transcode.c:81
12534 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
12535 msgstr "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
12537 #: modules/stream_out/transcode.c:83
12538 msgid "Audio encoder"
12539 msgstr "Audioencoder"
12541 #: modules/stream_out/transcode.c:85
12542 msgid "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
12544 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Audioencoder und dessen Optionen "
12547 #: modules/stream_out/transcode.c:87
12548 msgid "Destination audio codec"
12549 msgstr "Ziel-Audiocodec"
12551 #: modules/stream_out/transcode.c:89
12553 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
12556 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Audiocodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe "
12559 #: modules/stream_out/transcode.c:91
12560 msgid "Audio bitrate"
12561 msgstr "Audiodatenrate"
12563 #: modules/stream_out/transcode.c:93
12564 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
12566 "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
12569 #: modules/stream_out/transcode.c:95
12570 msgid "Audio sample rate"
12571 msgstr "Audio-Samplerate"
12573 #: modules/stream_out/transcode.c:97
12574 msgid "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
12576 "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
12579 #: modules/stream_out/transcode.c:99
12580 msgid "Audio channels"
12581 msgstr "Audiokanäle"
12583 #: modules/stream_out/transcode.c:101
12585 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
12588 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
12589 "Streamingausgabe verwendet werden."
12591 #: modules/stream_out/transcode.c:104
12592 msgid "Subtitles encoder"
12593 msgstr "Untertitelencoder"
12595 #: modules/stream_out/transcode.c:106
12597 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
12600 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Untertitelencoder und dessen Optionen "
12603 #: modules/stream_out/transcode.c:108
12604 msgid "Destination subtitles codec"
12605 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
12607 #: modules/stream_out/transcode.c:110
12609 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
12612 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
12613 "Streamausgabe benutzt wird."
12615 #: modules/stream_out/transcode.c:112
12616 msgid "Subpictures filter"
12617 msgstr "Unterbild-Filter"
12619 #: modules/stream_out/transcode.c:114
12621 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
12622 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
12625 "Erlaubt Ihnen Unterbildfilter anzugeben, die während des Videotranscodings "
12626 "benutzt werden. Die von den Filtern erzeugten Unterbilder werden direkt in "
12627 "das Video eingeblendet."
12629 #: modules/stream_out/transcode.c:118
12630 msgid "Number of threads"
12631 msgstr "Anzahl der Threads"
12633 #: modules/stream_out/transcode.c:120
12634 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
12636 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
12637 "verwendet werden."
12639 #: modules/stream_out/transcode.c:122
12640 msgid "Synchronise on audio track"
12641 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
12643 #: modules/stream_out/transcode.c:124
12645 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
12646 "on the audio track."
12648 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
12649 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
12651 #: modules/stream_out/transcode.c:133
12652 msgid "Transcode stream output"
12653 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
12655 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
12656 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
12657 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
12659 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
12660 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12661 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
12663 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
12664 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12665 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
12667 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
12668 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12669 msgid "Conversions from "
12670 msgstr "Umwandlungen von "
12672 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
12673 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12674 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12675 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12679 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12680 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12681 msgid "MMX conversions from "
12682 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
12684 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
12685 msgid "AltiVec conversions from "
12686 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
12688 #: modules/video_filter/adjust.c:60
12689 msgid "Image contrast (0-2)"
12690 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
12692 #: modules/video_filter/adjust.c:61
12693 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
12694 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
12696 #: modules/video_filter/adjust.c:62
12697 msgid "Image hue (0-360)"
12698 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
12700 #: modules/video_filter/adjust.c:63
12701 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
12702 msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
12704 #: modules/video_filter/adjust.c:64
12705 msgid "Image saturation (0-3)"
12706 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
12708 #: modules/video_filter/adjust.c:65
12709 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
12710 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
12712 #: modules/video_filter/adjust.c:66
12713 msgid "Image brightness (0-2)"
12714 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
12716 #: modules/video_filter/adjust.c:67
12717 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
12718 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
12720 #: modules/video_filter/adjust.c:68
12721 msgid "Image gamma (0-10)"
12722 msgstr "Bildgamma (0-10)"
12724 #: modules/video_filter/adjust.c:69
12725 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
12726 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
12728 #: modules/video_filter/adjust.c:73
12729 msgid "Image properties filter"
12730 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
12732 #: modules/video_filter/adjust.c:74
12733 msgid "Image adjust"
12736 #: modules/video_filter/blend.c:67
12737 msgid "Video pictures blending"
12738 msgstr "Videobilder mischen"
12740 #: modules/video_filter/clone.c:55
12741 msgid "Number of clones"
12742 msgstr "Anzahl der Klone"
12744 #: modules/video_filter/clone.c:56
12745 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
12747 "Wählen Sie die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden "
12750 #: modules/video_filter/clone.c:59
12751 msgid "List of video output modules"
12752 msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
12754 #: modules/video_filter/clone.c:60
12755 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
12756 msgstr "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
12758 #: modules/video_filter/clone.c:63
12759 msgid "Clone video filter"
12760 msgstr "Bild-Klon-Filder"
12762 #: modules/video_filter/clone.c:65
12767 #: modules/video_filter/crop.c:54
12768 msgid "Crop geometry (pixels)"
12769 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
12771 #: modules/video_filter/crop.c:55
12773 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
12774 "<left offset> + <top offset>."
12776 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
12777 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
12779 #: modules/video_filter/crop.c:57
12780 msgid "Automatic cropping"
12781 msgstr "Automatisches Freistellen"
12783 #: modules/video_filter/crop.c:58
12784 msgid "Activate automatic black border cropping."
12785 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
12787 #: modules/video_filter/crop.c:61
12788 msgid "Crop video filter"
12789 msgstr "Videofreistellungsfilter"
12791 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
12792 msgid "Deinterlace mode"
12793 msgstr "Deinterlace-Modus"
12795 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
12796 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
12797 msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
12799 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
12800 msgid "Deinterlacing video filter"
12801 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
12803 #: modules/video_filter/distort.c:59
12804 msgid "Distort mode"
12805 msgstr "Verzerrungsmodus"
12807 #: modules/video_filter/distort.c:60
12808 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
12809 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
12811 #: modules/video_filter/distort.c:63
12815 #: modules/video_filter/distort.c:63
12817 msgstr "Kräuselung"
12819 #: modules/video_filter/distort.c:66
12820 msgid "Distort video filter"
12821 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
12823 #: modules/video_filter/invert.c:52
12824 msgid "Invert video filter"
12825 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
12827 #: modules/video_filter/invert.c:53
12829 msgid "Color inversion"
12830 msgstr "Inversionsmodus"
12832 #: modules/video_filter/logo.c:67
12833 msgid "Logo filename"
12834 msgstr "Logo-Dateiname"
12836 #: modules/video_filter/logo.c:68
12837 msgid "Full path of the PNG file to use."
12838 msgstr "Kompletter Pfad der zu benutzenden PNG-Datei."
12840 #: modules/video_filter/logo.c:69
12841 msgid "X coordinate of the logo"
12842 msgstr "X-Koordinate des Logos"
12844 #: modules/video_filter/logo.c:70 modules/video_filter/logo.c:72
12845 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
12847 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
12850 #: modules/video_filter/logo.c:71
12851 msgid "Y coordinate of the logo"
12852 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
12854 #: modules/video_filter/logo.c:73
12855 msgid "Transparency of the logo"
12856 msgstr "Transparenz des Logos"
12858 #: modules/video_filter/logo.c:74
12860 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
12861 "to 255 for full opacity)."
12863 "Sie können den Logo-Transparenz-Wert hier einstellen (von 0 für volle "
12864 "Transparenz bis 255 für komplette Deckkraft)."
12866 #: modules/video_filter/logo.c:76
12867 msgid "Logo position"
12868 msgstr "Logoposition"
12870 #: modules/video_filter/logo.c:78
12872 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
12873 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
12875 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
12876 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
12879 #: modules/video_filter/logo.c:88
12880 msgid "Logo video filter"
12881 msgstr "Logo-Videofilter"
12883 #: modules/video_filter/logo.c:90
12885 msgid "Logo overlay"
12886 msgstr "Log-Format"
12888 #: modules/video_filter/logo.c:108
12889 msgid "Logo sub filter"
12890 msgstr "Logo-Unterfilter"
12892 #: modules/video_filter/marq.c:64
12893 msgid "Marquee text"
12894 msgstr "Marquee-Text"
12896 #: modules/video_filter/marq.c:65
12897 msgid "Marquee text to display"
12898 msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text"
12900 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
12901 msgid "X offset, from left"
12902 msgstr "X-Abstand von links"
12904 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
12905 msgid "X offset, from the left screen edge"
12906 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
12908 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
12909 msgid "Y offset, from the top"
12910 msgstr "Y-Abstand von oben"
12912 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
12913 msgid "Y offset, down from the top"
12914 msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
12916 #: modules/video_filter/marq.c:70
12917 msgid "Marquee timeout"
12918 msgstr "Marquee-Timeout"
12920 #: modules/video_filter/marq.c:71
12922 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
12923 "value is 0 (remain forever)."
12925 "Legt die Zeit in Millisekunden fest, die das Marquee angezeigt werden muss. "
12926 "Der Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
12928 #: modules/video_filter/marq.c:80
12931 msgstr "Marquee-Text"
12933 #: modules/video_filter/marq.c:89
12934 msgid "Marquee display sub filter"
12935 msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
12937 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
12938 msgid "Blur factor (1-127)"
12939 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
12941 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
12942 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
12943 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
12945 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
12946 msgid "Motion blur filter"
12947 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
12949 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
12950 msgid "Video scaling filter"
12951 msgstr "Videoskalierungsfilter"
12953 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
12954 msgid "Scaling mode"
12955 msgstr "Skalierungsmodus"
12957 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
12958 msgid "You can choose the default scaling mode."
12959 msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
12961 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12962 msgid "Fast bilinear"
12963 msgstr "Schnell Bilinear"
12965 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12969 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12970 msgid "Bicubic (good quality)"
12971 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
12973 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12974 msgid "Experimental"
12975 msgstr "Experimentell"
12977 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12978 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
12979 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
12981 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12985 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12986 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
12987 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
12989 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12993 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12997 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
13001 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
13002 msgid "Bicubic spline"
13003 msgstr "Bicubic Spline"
13005 #: modules/video_filter/time.c:55
13006 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
13007 msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
13009 #: modules/video_filter/time.c:56
13011 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
13014 "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = "
13015 "Minute, %S = Sekunde)"
13017 #: modules/video_filter/time.c:67
13019 msgid "Time overlay"
13020 msgstr "Time To Live"
13022 #: modules/video_filter/time.c:74
13023 msgid "Time display sub filter"
13024 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
13026 #: modules/video_filter/transform.c:57
13027 msgid "Transform type"
13028 msgstr "Umkodierungstyp"
13030 #: modules/video_filter/transform.c:58
13031 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
13033 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
13036 #: modules/video_filter/transform.c:61
13037 msgid "Rotate by 90 degrees"
13038 msgstr "Um 90 Grad drehen"
13040 #: modules/video_filter/transform.c:62
13041 msgid "Rotate by 180 degrees"
13042 msgstr "Um 180 Grad drehen"
13044 #: modules/video_filter/transform.c:62
13045 msgid "Rotate by 270 degrees"
13046 msgstr "Um 270 Grad drehen"
13048 #: modules/video_filter/transform.c:63
13049 msgid "Flip horizontally"
13050 msgstr "Horizontal spiegeln"
13052 #: modules/video_filter/transform.c:63
13053 msgid "Flip vertically"
13054 msgstr "Vertikal spiegeln"
13056 #: modules/video_filter/transform.c:66
13057 msgid "Video transformation filter"
13058 msgstr "Videotransformationsfilter"
13060 #: modules/video_filter/wall.c:53
13061 msgid "Number of columns"
13062 msgstr "Anzahl der Spalten"
13064 #: modules/video_filter/wall.c:54
13065 msgid "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
13067 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das "
13068 "Videoverteilt werden soll."
13070 #: modules/video_filter/wall.c:57
13071 msgid "Number of rows"
13072 msgstr "Anzahl der Reihen"
13074 #: modules/video_filter/wall.c:58
13075 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
13077 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt "
13080 #: modules/video_filter/wall.c:61
13081 msgid "Active windows"
13082 msgstr "Aktive Fenster"
13084 #: modules/video_filter/wall.c:62
13085 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
13086 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
13088 #: modules/video_filter/wall.c:66
13089 msgid "wall video filter"
13090 msgstr "Wall-Videofilter"
13092 #: modules/video_filter/wall.c:67
13095 msgstr "Große Halle"
13097 #: modules/video_output/aa.c:57
13098 msgid "ASCII-art video output"
13099 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
13101 #: modules/video_output/caca.c:56
13102 msgid "color ASCII art video output"
13103 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
13105 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
13106 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
13107 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
13109 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
13111 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
13112 "doesn't have any effect when using overlays."
13114 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
13115 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
13117 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
13118 msgid "Use video buffers in system memory"
13119 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
13121 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
13123 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
13124 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
13125 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
13126 "doesn't have any effect when using overlays."
13128 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
13129 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
13130 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
13131 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
13132 "wenn Overlay benutzt wird."
13134 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
13135 msgid "Use triple buffering for overlays"
13136 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
13138 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
13140 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
13141 "better video quality (no flickering)."
13143 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
13144 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
13146 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
13147 msgid "Name of desired display device"
13148 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
13150 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
13152 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
13153 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
13154 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
13156 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
13157 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
13158 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
13160 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
13161 msgid "Enable wallpaper mode "
13162 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
13164 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
13166 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
13167 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
13168 "desktop must not already have a wallpaper."
13170 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
13171 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
13172 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
13174 #: modules/video_output/directx/directx.c:160
13175 msgid "DirectX video output"
13176 msgstr "DirectX Videoausgabe"
13178 #: modules/video_output/directx/directx.c:299
13182 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:64
13183 msgid "Win32 OpenGL provider"
13184 msgstr "Win32 OpenGL-Provider"
13186 #: modules/video_output/fb.c:67
13187 msgid "Framebuffer device"
13188 msgstr "Framebuffer-Device"
13190 #: modules/video_output/fb.c:69
13192 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
13193 "(usually /dev/fb0)."
13195 "Wählen Sie hier das Framepuffer-Device aus, das zum rendern benutzt werden "
13196 "soll (üblicherweise /dev/fb0)."
13198 #: modules/video_output/fb.c:75
13199 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
13200 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
13202 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
13203 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
13204 msgid "X11 display name"
13205 msgstr "X11 Bildschirmname"
13207 #: modules/video_output/ggi.c:58
13209 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
13210 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
13212 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
13213 "Standardmäßig wird der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
13215 #: modules/video_output/glide.c:64
13216 msgid "3dfx Glide video output"
13217 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
13219 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
13220 msgid "HD1000 video output"
13221 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
13223 #: modules/video_output/image.c:48
13225 msgid "Image format"
13226 msgstr "Log-Format"
13228 #: modules/video_output/image.c:49
13230 msgid "Set the format of the output image."
13231 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
13233 #: modules/video_output/image.c:51
13234 msgid "Recording ratio"
13237 #: modules/video_output/image.c:52
13239 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
13240 "three is recorded."
13243 #: modules/video_output/image.c:55
13245 msgid "Filename prefix"
13248 #: modules/video_output/image.c:56
13250 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
13251 "prefixNUMBER.format"
13254 #: modules/video_output/image.c:60
13258 #: modules/video_output/image.c:63
13262 #: modules/video_output/image.c:64
13264 msgid "Image video output"
13265 msgstr "X11 Videoausgabe"
13267 #: modules/video_output/mga.c:59
13268 msgid "Matrox Graphic Array video output"
13269 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
13271 #: modules/video_output/opengl.c:97
13272 msgid "OpenGL cube rotation speed"
13275 #: modules/video_output/opengl.c:98
13276 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
13279 #: modules/video_output/opengl.c:101
13281 msgid "Select effect"
13282 msgstr "Ausgewählt"
13284 #: modules/video_output/opengl.c:103
13285 msgid "Allows you to select different visual effects."
13286 msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
13288 #: modules/video_output/opengl.c:108
13292 #: modules/video_output/opengl.c:108
13293 msgid "Transparent Cube"
13294 msgstr "Transparenter Würfel"
13296 #: modules/video_output/opengl.c:111
13297 msgid "OpenGL video output"
13298 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
13300 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
13301 msgid "QT Embedded display name"
13302 msgstr "QT Bildschirmname"
13304 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
13306 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
13307 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
13309 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
13310 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
13312 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
13313 msgid "QT Embedded video output"
13314 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
13316 #: modules/video_output/sdl.c:104
13317 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
13318 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
13320 #: modules/video_output/snapshot.c:46
13321 msgid "snapshot width"
13322 msgstr "Schnappschussbreite"
13324 #: modules/video_output/snapshot.c:47
13325 msgid "Set the width of the snapshot image."
13326 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
13328 #: modules/video_output/snapshot.c:49
13329 msgid "snapshot height"
13330 msgstr "Schnappschusshöhe"
13332 #: modules/video_output/snapshot.c:50
13333 msgid "Set the height of the snapshot image."
13334 msgstr "Stellt die Höhe des Schnappschussbildes ein."
13336 #: modules/video_output/snapshot.c:52
13340 #: modules/video_output/snapshot.c:53
13341 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
13343 "Stellt das bevorzugte Chroma für das Schnappschussbild ein (ein 4-Zeichen-"
13346 #: modules/video_output/snapshot.c:55
13347 msgid "cache size (number of images)"
13348 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
13350 #: modules/video_output/snapshot.c:56
13351 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
13352 msgstr "Stellt die Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder) ein."
13354 #: modules/video_output/snapshot.c:60
13355 msgid "snapshot module"
13356 msgstr "Schnappschuss-Modul"
13358 #: modules/video_output/svgalib.c:53
13359 msgid "SVGAlib video output"
13360 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
13362 #: modules/video_output/wingdi.c:82
13363 msgid "Windows GDI video output"
13364 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
13366 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
13367 msgid "XVideo adaptor number"
13368 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
13370 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
13372 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
13373 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
13375 "Mit dieser Option können sie den Adapter ihrer Grafikkarte auswählen, falls "
13376 "sie mehrere besitze (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
13378 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
13379 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
13380 msgid "Alternate fullscreen method"
13381 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
13383 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
13384 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
13386 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
13388 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
13389 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
13390 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
13391 "show on top of the video."
13393 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
13395 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
13396 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
13398 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
13399 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
13401 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
13402 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
13404 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
13405 "the value of the DISPLAY environment variable."
13407 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
13408 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
13410 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
13411 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
13412 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
13414 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
13415 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
13417 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
13418 "0 for first screen, 1 for the second."
13420 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
13421 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
13423 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
13428 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
13429 msgid "X11 OpenGL provider"
13430 msgstr "X11 OpenGL-Provider"
13432 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
13433 msgid "Use shared memory"
13434 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
13436 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
13437 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
13439 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
13442 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
13443 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
13444 msgstr "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
13446 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
13450 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
13451 msgid "X11 video output"
13452 msgstr "X11 Videoausgabe"
13454 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
13455 msgid "XVimage chroma format"
13456 msgstr "XVimage Chromaformat"
13458 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
13460 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
13461 "to improve performances by using the most efficient one."
13463 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
13464 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
13466 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
13471 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
13472 msgid "XVideo extension video output"
13473 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
13475 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
13476 msgid "GaLaktos visualization plugin"
13477 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
13479 #: modules/visualization/goom.c:58
13480 msgid "Goom display width"
13481 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
13483 #: modules/visualization/goom.c:59
13484 msgid "Goom display height"
13485 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
13487 #: modules/visualization/goom.c:60
13489 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
13490 "will be prettier but more CPU intensive)."
13492 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (höhere Auflösung ist "
13493 "schöner, braucht aber mehr Leistung)."
13495 #: modules/visualization/goom.c:63
13496 msgid "Goom animation speed"
13497 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
13499 #: modules/visualization/goom.c:64
13500 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
13502 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
13505 #: modules/visualization/goom.c:70
13506 msgid "Goom effect"
13507 msgstr "Goom Effekt"
13509 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
13510 msgid "Effects list"
13511 msgstr "Effektliste"
13513 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
13515 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
13516 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
13518 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
13519 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
13521 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
13522 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
13523 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
13525 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
13526 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
13527 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
13529 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
13530 msgid "Number of bands"
13531 msgstr "Anzahl der Bänder"
13533 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
13534 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
13536 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
13539 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
13540 msgid "Band separator"
13541 msgstr "Band-Separator"
13543 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
13544 msgid "Number of blank pixels between bands."
13545 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
13547 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
13548 msgid "Amplification"
13549 msgstr "Verstärkung"
13551 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
13552 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
13553 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
13555 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
13556 msgid "Enable peaks"
13557 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
13559 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
13560 msgid "Defines whether to draw peaks."
13561 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
13563 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
13564 msgid "Number of stars"
13565 msgstr "Anzahl der Sterne"
13567 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
13568 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
13570 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
13573 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
13575 msgid "Visualizer filter"
13576 msgstr "Visualisierungsfilter"
13578 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
13580 msgid "Spectrum analyser"
13583 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
13585 msgid "Random effect"
13586 msgstr "Zufällig aus"
13588 #: modules/visualization/xosd.c:63
13589 msgid "Flip vertical position"
13590 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
13592 #: modules/visualization/xosd.c:64
13593 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
13594 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
13596 #: modules/visualization/xosd.c:67
13597 msgid "Vertical offset"
13598 msgstr "Vertikaler Versatz"
13600 #: modules/visualization/xosd.c:68
13601 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
13602 msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
13604 #: modules/visualization/xosd.c:70
13605 msgid "Shadow offset"
13606 msgstr "Schattenversatz"
13608 #: modules/visualization/xosd.c:71
13609 msgid "Offset in pixels of the shadow"
13610 msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
13612 #: modules/visualization/xosd.c:74
13613 msgid "Font used to display text in the xosd output"
13614 msgstr "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
13616 #: modules/visualization/xosd.c:82
13617 msgid "XOSD interface"
13618 msgstr "XOSD Interface"
13620 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
13621 #~ msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=normales diseqc, -1=A, -2=B einfaches diseqc]"
13623 #~ msgid "IDR frames"
13624 #~ msgstr "IDR-Frames"
13627 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
13628 #~ "module in the Modules section.\n"
13629 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
13631 #~ "Konfigurieren Sie die globalen Einstellungen in den allgemeinen "
13632 #~ "Einstellungen und stellen Sie jedes VLC-Modul in der Module-Sektion ein.\n"
13633 #~ "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
13635 #~ msgid "VLC modules preferences"
13636 #~ msgstr "VLC Module-Einstellungen"
13639 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
13640 #~ "Modules are sorted by type."
13642 #~ "In diesem Baum können Sie Optionen für jedes von VLC benutzte Modul "
13644 #~ "Die Module sind nach Typ sortiert."
13646 #~ msgid "Access modules settings"
13647 #~ msgstr "Einstellungen der Zugriffsmodule"
13649 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
13651 #~ "Audiofilter können in der Audiosektion ausgewählt und hier eingestellt "
13654 #~ msgid "Audio output modules settings"
13655 #~ msgstr "Einstellungen der Tonausgabe-Module"
13657 #~ msgid "Decoder modules settings"
13658 #~ msgstr "Einstellungen der Dekodermodule"
13661 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
13662 #~ "preferred subtitles."
13664 #~ "In der Subsdec-Sektion möchten Sie vielleicht die Textcodierung Ihrer "
13665 #~ "bevorzugten Untertitel festlegen."
13667 #~ msgid "Demuxers settings"
13668 #~ msgstr "Demuxer-Einstellungen"
13670 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
13671 #~ msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module."
13674 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
13677 #~ "Interface-Plugins können in der Interface-Sektion aktiviert und hier "
13678 #~ "eingestellt werden."
13680 #~ msgid "Network modules settings"
13681 #~ msgstr "Einstellungen der Netzwerkmodule"
13683 #~ msgid "Stream output access modules settings"
13684 #~ msgstr "Streamausgabe-Zugriffsmodul-Einstellungen"
13687 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
13688 #~ "access modules."
13690 #~ "In dieser Sektion können Sie den Cache-Wert für das Streamausgabe-"
13691 #~ "Zugriffsmodul festlegen."
13693 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
13694 #~ msgstr "Einstellungen der Streamausgabe-Muxermodule"
13696 #~ msgid "Stream output modules settings"
13697 #~ msgstr "Einstellungen der Streamausgabemodule"
13699 #~ msgid "Text renderer settings"
13700 #~ msgstr "Text-Renderer-Einstellungen"
13702 #~ msgid "Video output modules settings"
13703 #~ msgstr "Einstellungen der Videoausgabemodule"
13706 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
13707 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
13710 #~ "Videofilter können der Videosektion aktiviert und hier eingestellt "
13712 #~ "Konfigurieren Sie die \"adjust\"-Filter um Kontrast/Farbton/"
13713 #~ "Sättiungsänderungen zu machen."
13715 #~ msgid "Choose audio"
13716 #~ msgstr "Audio wählen"
13719 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
13721 #~ "Geben Sie den Standard-Audiotyp ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. "
13722 #~ "(nur für Entwickler)"
13724 #~ msgid "Subpictures"
13725 #~ msgstr "Unterbilder"
13730 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
13731 #~ msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
13733 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
13734 #~ msgstr "Disk-ID (CDDB)"
13736 #~ msgid "Year (CDDB)"
13737 #~ msgstr "Jahr (CDDB)"
13739 #~ msgid "DVDRead Input"
13740 #~ msgstr "DVDRead Input"
13743 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
13744 #~ "external call 1\n"
13746 #~ "packet assembly info 4\n"
13747 #~ "image bitmaps 8\n"
13748 #~ "image transformations 16\n"
13749 #~ "rendering information 32\n"
13750 #~ "extract subtitles 64\n"
13751 #~ "misc info 128\n"
13753 #~ "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
13754 #~ "Externer Aufruf 1\n"
13755 #~ "All Aufrufe 2\n"
13756 #~ "Paket-Assembly-Info 4\n"
13757 #~ "Bild-Bitmaps 8\n"
13758 #~ "Bild-Transformationen 16\n"
13759 #~ "Rendering-Information 32\n"
13760 #~ "Verschiedenes 64\n"
13762 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
13763 #~ msgstr "Untertitelbildseitenformatkorrektur"
13766 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
13767 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
13768 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
13769 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
13770 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
13771 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
13772 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
13773 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
13774 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
13775 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
13777 #~ "Benutzen Sie diese Option zur Festlegung des "
13778 #~ "Untertitelseitenverhältnisses. Wenn Sie einen leeren String eingeben, "
13779 #~ "wird der richtige Wert automatisch erkannt. Normalerweise ist dies das, "
13780 #~ "was Sie möchten. Bei OGT und CVD-Untertiteln zerstört dies den Effekt der "
13781 #~ "darunterliegenden Bildskalierung. Die Benutzung des Wertes 1 wird keine "
13782 #~ "Korrektur hervorgerufen; Untertitel werden mit dem gleichen "
13783 #~ "Seitenverhältnis wie das darunterliegende Bild skaliert (was für OGT oder "
13784 #~ "CVD-Untertitel nicht korrekt ist). Sie können auch ein anderes Verhältnis "
13785 #~ "durch ein Paar von Ganzzahlen x:y angeben, wobei y zwischen einfachem x "
13786 #~ "und doppeltem x sein sollte, beispielsweise 4:3 oder 16:9. Alternativ "
13787 #~ "dazu können Sie auch eine Fließkommazahl angeben, die die Rechteckigkeit "
13788 #~ "ausdrückt. Zum Beispiel 1.25 oder 1.3333, welche das selbe wie 4:3 bzw. "
13789 #~ "16:9 bedeuten."
13791 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
13792 #~ msgstr "Faktor zur Erhöhung des Untertitelanzeigeintervalls"
13795 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
13796 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
13797 #~ "mean until the next subtitle."
13799 #~ "Wenn Sie finden, dass Sie mehr Zeit für das Lesen von Untertiteln "
13800 #~ "benötigen, können Sie dies höher setzen. Dadurch wird die Anzeigezeit mit "
13801 #~ "diesem Betrag multipliziert. 0 bedeutet die Anzeige bis zum nächsten "
13804 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
13805 #~ msgstr "Dies zur horizontalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
13808 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
13809 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
13810 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
13812 #~ "Wenn Sie die horizontale Startposition des Untertitels anpassen müssen, "
13813 #~ "stellen Sie dies hier ein. Negative Werte verschieben nach links und "
13814 #~ "positive nach rechts. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen "
13817 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
13818 #~ msgstr "Dies zur vertikalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
13821 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
13822 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
13823 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
13825 #~ "Benutzen Sie dies, wenn Sie die vertikale Startposition des Untertitels "
13826 #~ "anpassen müssen. Negative Werte verschieben nach oben und positive nach "
13827 #~ "unten. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
13829 #~ msgid "Error: %s\n"
13830 #~ msgstr "Fehler: %s\n"
13832 #~ msgid "Xvid video decoder"
13833 #~ msgstr "Xvid Videodekoder"
13835 #~ msgid "Item Enabled"
13836 #~ msgstr "Objekt aktiviert"
13838 #~ msgid "Enable all group items"
13839 #~ msgstr "Alle Objekte der Gruppe aktivieren"
13841 #~ msgid "Disable all group items"
13842 #~ msgstr "Alle Objekte der Gruppe deaktivieren"
13844 #~ msgid "Untitled"
13845 #~ msgstr "Ohne Titel"
13847 #~ msgid "Save Playlist"
13848 #~ msgstr "Wiedergabeliste sichern"
13850 #~ msgid "Delete Group"
13851 #~ msgstr "Gruppe löschen"
13853 #~ msgid "Add Group"
13854 #~ msgstr "Gruppe hinzufügen"
13856 #~ msgid "Sort by &author"
13857 #~ msgstr "Nach &Autor sortieren (von A nach Z)"
13859 #~ msgid "Reverse sort by author"
13860 #~ msgstr "Nach Autor sortieren (von Z nach A)"
13863 #~ msgstr "&Aktivieren"
13865 #~ msgid "&Disable"
13866 #~ msgstr "&Deaktivieren"
13868 #~ msgid "Enable/Disable"
13869 #~ msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
13878 #~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
13880 #~ "Sie können die Adresse, den Port und den Pfad einstellen, an den sich das "
13881 #~ "RTSP-Interface binden wird."
13883 #~ msgid "New Group"
13884 #~ msgstr "Neue Gruppe"
13886 #~ msgid "Sort by &group"
13887 #~ msgstr "Nach &Gruppe sortieren (von A nach Z)"
13889 #~ msgid "Reverse sort by group"
13890 #~ msgstr "Nach Gruppe sortieren (von Z nach A)"
13892 #~ msgid "&Enable all group items"
13893 #~ msgstr "Alle Objekte aktivi&eren"
13895 #~ msgid "&Disable all group items"
13896 #~ msgstr "Alle Objekte &deaktivieren"
13899 #~ msgstr "&Gruppen"
13901 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
13902 #~ msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Gruppe ein:"
13907 #~ msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM certificate file"
13908 #~ msgstr "HTTP/SSL Streamausgabe x509 PEM - Zertifikatsdatei"
13910 #~ msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM private key file"
13911 #~ msgstr "HTTP/SSL Streamausgabe x509 PEM - Private Schlüsseldatei"
13913 #~ msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM trusted root CA certificates file"
13915 #~ "HTTP/SSL Streamausgabe x509 PEM - verlässliche Basis-CA-Zertifikatsdatei"
13917 #~ msgid "HTTP/SSL stream output Certificates Revocation List file"
13919 #~ "HTTP/SSL Streamausgabe - Datei, die die Widerrufsliste der Zertifikate "
13922 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
13923 #~ msgstr "%s gab %i (%s) zurück\n"
13925 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
13926 #~ msgstr "+----[ Ende des Streaminfos ]\n"
13928 #~ msgid "no input\n"
13929 #~ msgstr "kein Input\n"
13931 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
13932 #~ msgstr "Zurzeit wiedergegebenes Kapitel: %d/%d\n"
13934 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
13935 #~ msgstr "Zurzeit wiedergegebener Titel: %d/%d\n"
13937 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
13938 #~ msgstr "Versuche %s der Wiedergabeliste hinzuzufügen\n"
13940 #~ msgid "| no entries\n"
13941 #~ msgstr "| keine Einträge\n"
13943 #~ msgid "unknown command!\n"
13944 #~ msgstr "Unbekannter Befehl!\n"
13946 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
13947 #~ msgstr "Die Lautstärke muss im Bereich %d-%d sein\n"
13949 #~ msgid "Volume is %d\n"
13950 #~ msgstr "Lautstärke beträgt %d\n"
13952 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
13953 #~ msgstr "+----[ Ende von %s ]\n"
13955 #~ msgid "Extended Data"
13956 #~ msgstr "Erweiterte Daten"
13958 #~ msgid "Disc Artist(s)"
13959 #~ msgstr "Künstler der CD"
13961 #~ msgid "CDDB Disc Category"
13962 #~ msgstr "CDDB-Disk-Kategorie"
13967 #~ msgid "Track Artist"
13968 #~ msgstr "Künstler des Titels"
13970 #~ msgid "Track Title"
13971 #~ msgstr "Titelname"
13973 #~ msgid "Program to decode"
13974 #~ msgstr "Zu dekodierendes Programm"
13976 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
13977 #~ msgstr "Dies ist ein Workaround für einen Fehler im Input"
13980 #~ msgstr "CAM benutzen"
13982 #~ msgid "C post processing"
13983 #~ msgstr "C-Postprocessing"
13985 #~ msgid "MMX post processing"
13986 #~ msgstr "MMX-Postprocessing"
13988 #~ msgid "MMX EXT post processing"
13989 #~ msgstr "MMX-EXT-Postprocessing"
13991 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
13992 #~ msgstr "Benutze das VLM-Interface-Plugin..."
13994 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
13995 #~ msgstr "Telnet-Interface am Port %d gestartet"
14001 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
14002 #~ msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes cdio-Protokollniveau"
14005 #~ msgid "CDDB error: %s"
14006 #~ msgstr "Fehler: %s\n"
14008 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
14009 #~ msgstr "Demuxer-Einstellungen (neue Generation)"
14011 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
14013 #~ "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module der neuen Generation."
14015 #~ msgid "DirectShow demuxer"
14016 #~ msgstr "DirectShow-Demuxer"
14018 #~ msgid "Goto Menu"
14019 #~ msgstr "Gehe zu Menü"
14022 #~ msgstr "Optionen"
14024 #~ msgid "Audio menu"
14025 #~ msgstr "Audio-Menü"
14027 #~ msgid "Video menu"
14028 #~ msgstr "Video-Menü"
14030 #~ msgid "Input menu"
14031 #~ msgstr "Input-Menü"
14033 #~ msgid "Interface menu"
14034 #~ msgstr "Interfacemenü"
14036 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
14037 #~ msgstr "Die Datei muss (derzeit) im PNG RGBA 8bit - Format sein."
14039 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
14041 #~ "Sie können es per Mittel-Klick und rechts/links bewegen der Maus wechseln."
14047 #~ msgstr "Stream "
14049 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
14050 #~ msgstr "[dvd:][Device][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
14052 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
14053 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss, falls installiert)"
14055 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
14056 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
14059 #~ msgstr "Ankerpunkt"
14062 #~ msgstr "Wiederaufnehmen"
14064 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
14065 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
14067 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
14068 #~ msgstr "Video4Linux Demuxer"
14070 #~ msgid "Jump -10 seconds"
14071 #~ msgstr "-10 Sekunden springen"
14073 #~ msgid "Jump +10 seconds"
14074 #~ msgstr "+10 Sekunden springen"
14076 #~ msgid "Jump -1 minute"
14077 #~ msgstr "-1 Minute springen"
14079 #~ msgid "Jump +1 minute"
14080 #~ msgstr "+1 Minute springen"
14082 #~ msgid "Jump -5 minutes"
14083 #~ msgstr "-5 Minuten springen"
14085 #~ msgid "Jump +5 minutes"
14086 #~ msgstr "+5 Minuten springen"
14088 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
14089 #~ msgstr "Demux2-Adaptionslayer"
14091 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
14092 #~ msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
14095 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
14096 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
14097 #~ "using an old version, select this option."
14099 #~ "Das Protokoll zur Übertragung von A/52 Audiostreams hat zwischen VLC 0.3."
14100 #~ "x und 0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste "
14101 #~ "VLS haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
14103 #~ msgid "Buggy PSI"
14104 #~ msgstr "Fehlerhaftes PSI"
14107 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
14108 #~ "continuity counters, select this option."
14110 #~ "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI-Pakete keine sich erhöhenden Zähler "
14111 #~ "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese "
14114 #~ msgid "Output MRL"
14115 #~ msgstr "Ausgabe-MRL"
14117 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
14118 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream"
14120 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
14121 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream (libdvbpsi)"
14123 #~ msgid "caching value in ms"
14124 #~ msgstr "Cachewert in ms"
14126 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
14127 #~ msgstr "DVDnav Input (Demux)"
14129 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
14130 #~ msgstr "RTSP/RTP Describe"
14132 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
14133 #~ msgstr "Allgemeines ISO 13818-1 MPEG Demultiplexing"
14135 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
14136 #~ msgstr "CVD-Untertitel %i"
14138 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
14139 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Input (libdvbpsi)"
14141 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
14142 #~ msgstr "+10 Sekunden springen"
14144 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
14145 #~ msgstr "-10 Sekunden springen"
14147 #~ msgid "video rendering mode"
14148 #~ msgstr "Videorendermodus"
14151 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
14154 #~ "Die Standardmethode ist OpenGL für Quartz-Extreme-Geräte und Quartz für "
14157 #~ msgid "OpenGL effect"
14158 #~ msgstr "OpenGL Effekt"
14161 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
14162 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
14163 #~ "this cube transparent."
14165 #~ "Benutzen Sie 'None' zur normalen Anzeige des Videos, 'Cube' zur "
14166 #~ "Wiedergabe des Videos auf den Seiten eines rotierenden Würfels oder "
14167 #~ "'Transparent cube', um diesen Würfel transparent zu machen."
14169 #~ msgid "Last skin actually used"
14170 #~ msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
14172 #~ msgid "Show application in system tray"
14173 #~ msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
14175 #~ msgid "Show application in taskbar"
14176 #~ msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
14178 #~ msgid "Skinnable interface"
14179 #~ msgstr "Skinbares Interface"
14181 #~ msgid "New Wizard..."
14182 #~ msgstr "Neuer Assistent..."
14184 #~ msgid "Audio Options"
14185 #~ msgstr "Audiooptionen"
14187 #~ msgid "DVD (test)"
14188 #~ msgstr "DVD (Test)"
14190 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
14191 #~ msgstr "Streaming mit VLC in drei Schritten."
14193 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
14194 #~ msgstr "Schritt 1: Wählen Sie aus, was gestreamt wird."
14196 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
14197 #~ msgstr "Schritt 3: Streaming starten."
14202 #~ msgid "TS muxer"
14203 #~ msgstr "TS Muxer"