1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 1999-2004 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
5 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher@aon.at> for various fixes in 2004.
6 # Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>, 2003-2004.
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-10-02 17:36+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-08-06 21:09+0100\n"
14 "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>\n"
15 "Language-Team: German\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
21 #: include/vlc_help.h:32
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "VLC Einstellungen"
25 #: include/vlc_help.h:34
27 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
28 "module in the Modules section.\n"
29 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
31 "Konfigurieren Sie die globalen Einstellungen in den allgemeinen "
32 "Einstellungen und stellen Sie jedes VLC-Modul in der Module-Sektion ein.\n"
33 "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
35 #: include/vlc_help.h:38
36 msgid "VLC modules preferences"
37 msgstr "VLC Module-Einstellungen"
39 #: include/vlc_help.h:40
41 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
42 "Modules are sorted by type."
44 "In diesem Baum können Sie Optionen für jedes von VLC benutzte Modul "
46 "Die Module sind nach Typ sortiert."
48 #: include/vlc_help.h:47
49 msgid "Access modules settings"
50 msgstr "Einstellungen der Zugriffsmodule"
52 #: include/vlc_help.h:49
54 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
55 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
57 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
58 "Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten, sind HTTP-Proxy und Cache-"
61 #: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
62 msgid "Audio filters settings"
63 msgstr "Audiofilter-Einstellungen"
65 #: include/vlc_help.h:55
66 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
68 "Audiofilter können in der Audiosektion ausgewählt und hier eingestellt "
71 #: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
72 #: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
76 #: include/vlc_help.h:61
77 msgid "Audio output modules settings"
78 msgstr "Einstellungen der Tonausgabe-Module"
80 #: include/vlc_help.h:62
81 msgid "These are general settings for audio output modules."
82 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
84 #: include/vlc_help.h:64
85 msgid "Chroma modules settings"
86 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
88 #: include/vlc_help.h:65
89 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
90 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
92 #: include/vlc_help.h:67
93 msgid "Decoder modules settings"
94 msgstr "Einstellungen der Dekodermodule"
96 #: include/vlc_help.h:69
98 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
99 "preferred subtitles."
101 "In der Subsdec-Sektion möchten Sie vielleicht die Textcodierung Ihrer "
102 "bevorzugten Untertitel festlegen."
104 #: include/vlc_help.h:72
105 msgid "Packetizer modules settings"
106 msgstr "Einstellungen der Packetizermodule"
108 #: include/vlc_help.h:75
109 msgid "Encoders settings"
110 msgstr "Encoder-Einstellungen"
112 #: include/vlc_help.h:77
113 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
115 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
118 #: include/vlc_help.h:79
119 msgid "Demuxers settings"
120 msgstr "Demuxer-Einstellungen"
122 #: include/vlc_help.h:80
123 msgid "These settings affect demuxer modules."
124 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module."
126 #: include/vlc_help.h:82
127 msgid "Interface plugins settings"
128 msgstr "Einstellungen der Interface-Plugins"
130 #: include/vlc_help.h:84
132 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
135 "Interface-Plugins können in der Interface-Sektion aktiviert und hier "
136 "eingestellt werden."
138 #: include/vlc_help.h:87
139 msgid "Dialog providers settings"
140 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
142 #: include/vlc_help.h:89
143 msgid "Dialog providers can be configured here."
144 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
146 #: include/vlc_help.h:91
147 msgid "Network modules settings"
148 msgstr "Einstellungen der Netzwerkmodule"
150 #: include/vlc_help.h:94
151 msgid "Stream output access modules settings"
152 msgstr "Streamausgabe-Zugriffsmodul-Einstellungen"
154 #: include/vlc_help.h:96
156 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
159 "In dieser Sektion können Sie den Cache-Wert für das UDP-Streamausgabe-"
160 "Zugriffsmodul festlegen."
162 #: include/vlc_help.h:99
163 msgid "Stream output muxer modules settings"
164 msgstr "Einstellungen der Streamausgabe-Muxermodule"
166 #: include/vlc_help.h:102
167 msgid "Stream output modules settings"
168 msgstr "Einstellungen der Streamausgabemodule"
170 #: include/vlc_help.h:105
171 msgid "Subtitle demuxer settings"
172 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
174 #: include/vlc_help.h:107
176 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
177 "example by setting the subtitles type or file name."
179 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
180 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
182 #: include/vlc_help.h:110
183 msgid "Text renderer settings"
184 msgstr "Text-Renderer-Einstellungen"
186 #: include/vlc_help.h:112
188 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
189 "(to display subtitles for example)."
191 "Nutzen Sie diese Einstellungen um die Schrift zu wählen, die VLC für "
192 "Textrenderings benutzen soll (z.B. um Untertitel anzuzeigen)."
194 #: include/vlc_help.h:115
195 msgid "Video output modules settings"
196 msgstr "Einstellungen der Videoausgabemodule"
198 #: include/vlc_help.h:117
200 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
203 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe in der Videosektion und "
204 "konfigurieren Sie sie hier."
206 #: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
207 msgid "Video filters settings"
208 msgstr "Videofilter-Einstellungen"
210 #: include/vlc_help.h:122
212 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
213 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
215 "Videofilter können der Videosektion aktiviert und hier eingestellt werden.\n"
216 "Konfigurieren Sie die \"adjust\"-Filter um Kontrast/Farbton/"
217 "Sättiungsänderungen zu machen."
219 #: include/vlc_help.h:134
220 msgid "No help available"
221 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
223 #: include/vlc_help.h:135
224 msgid "No help is available for these modules"
225 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar"
227 #: include/vlc_interface.h:129
230 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
231 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
234 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
235 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc "
238 #: include/vlc_interface.h:162
240 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
241 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
242 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
244 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
245 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
247 "For more information, have a look at the web site."
249 "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
250 "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) "
251 "als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
253 "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
254 "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke "
257 "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
259 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:135 modules/access/cdda/access.c:470
260 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
262 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
263 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
264 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:435
265 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
266 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:653 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1174
267 #: modules/mux/asf.c:47
271 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:814 src/playlist/sort.c:119
272 #: src/playlist/sort.c:121 modules/access/cdda/access.c:702
273 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:181
274 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
275 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
276 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
277 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
278 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
279 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
280 #: modules/mux/asf.c:50
284 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:466
285 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883
289 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:715
293 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
297 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
298 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
300 msgstr "Beschreibung"
302 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
306 #: include/vlc_meta.h:35
310 #: include/vlc_meta.h:36
314 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
315 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
316 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
317 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
318 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:755
322 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1087 src/libvlc.h:73
323 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
327 #: include/vlc_meta.h:40
329 msgstr "CDDB Künstler"
331 #: include/vlc_meta.h:41
332 msgid "CDDB Category"
333 msgstr "CDDB Kategorie"
335 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/cdda/access.c:718
337 msgstr "CDDB Disk-ID"
339 #: include/vlc_meta.h:43
340 msgid "CDDB Extended Data"
341 msgstr "CDDB Erweiterte Daten"
343 #: include/vlc_meta.h:44
347 #: include/vlc_meta.h:45
351 #: include/vlc_meta.h:46
355 #: include/vlc_meta.h:48
356 msgid "CD-Text Arranger"
357 msgstr "CD-Text Bearbeiter"
359 #: include/vlc_meta.h:49
360 msgid "CD-Text Composer"
361 msgstr "CD-Text Komponist"
363 #: include/vlc_meta.h:50
364 msgid "CD-Text Disc ID"
365 msgstr "CD-Text Disk-ID"
367 #: include/vlc_meta.h:51
368 msgid "CD-Text Genre"
369 msgstr "CD-Text Genre"
371 #: include/vlc_meta.h:52
372 msgid "CD-Text Message"
373 msgstr "CD-Text Meldung"
375 #: include/vlc_meta.h:53
376 msgid "CD-Text Songwriter"
377 msgstr "CD-Text Liedermacher"
379 #: include/vlc_meta.h:54
380 msgid "CD-Text Performer"
381 msgstr "CD-Text Ausübender Künstler"
383 #: include/vlc_meta.h:55
384 msgid "CD-Text Title"
385 msgstr "CD-Text Titel"
387 #: include/vlc_meta.h:57
388 msgid "ISO-9660 Application ID"
389 msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
391 #: include/vlc_meta.h:58
392 msgid "ISO-9660 Preparer"
393 msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
395 #: include/vlc_meta.h:59
396 msgid "ISO-9660 Publisher"
397 msgstr "ISO-9660 Verleger"
399 #: include/vlc_meta.h:60
400 msgid "ISO-9660 Volume"
401 msgstr "ISO-9660 Volume"
403 #: include/vlc_meta.h:61
404 msgid "ISO-9660 Volume Set"
405 msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
407 #: include/vlc_meta.h:63
411 #: include/vlc_meta.h:64
412 msgid "Codec Description"
413 msgstr "Codec-Beschreibung"
415 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:449
416 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
417 msgid "Visualizations"
418 msgstr "Visualisierungen"
420 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
421 #: src/input/es_out.c:297 src/video_output/video_output.c:403
422 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
424 msgstr "Deaktivieren"
426 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:575
427 #: modules/gui/macosx/intf.m:426 modules/gui/macosx/playlist.m:183
431 #: src/audio_output/input.c:112
435 #: src/audio_output/input.c:114
439 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
440 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:474
441 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
445 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
446 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
447 msgid "Audio filters"
450 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
451 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:445
452 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
453 msgid "Audio Channels"
456 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
457 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
458 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
459 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
460 #: modules/audio_output/waveout.c:393
464 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
465 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
466 #: modules/video_filter/logo.c:78
470 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
471 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
472 #: modules/video_filter/logo.c:78
476 #: src/audio_output/output.c:135
477 msgid "Dolby Surround"
478 msgstr "Dolby Surround"
480 #: src/audio_output/output.c:147
481 msgid "Reverse stereo"
482 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
484 #: src/extras/getopt.c:638
486 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
487 msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n"
489 #: src/extras/getopt.c:663
491 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
492 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
494 #: src/extras/getopt.c:668
496 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
497 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
499 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
501 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
502 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
504 #: src/extras/getopt.c:715
506 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
507 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
509 #: src/extras/getopt.c:719
511 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
512 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
514 #: src/extras/getopt.c:745
516 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
517 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
519 #: src/extras/getopt.c:748
521 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
522 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
524 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
526 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
527 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
529 #: src/extras/getopt.c:825
531 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
532 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
534 #: src/extras/getopt.c:843
536 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
537 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
539 #: src/input/control.c:257
542 msgstr "Lesezeichen %i"
544 #: src/input/es_out.c:309 src/input/es_out.c:310 modules/access/cdda.c:161
545 #: modules/access/cdda/access.c:793
550 #: src/input/es_out.c:1082
555 #: src/input/es_out.c:1084 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:806
556 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842
560 #: src/input/es_out.c:1095 src/input/es_out.c:1117 src/input/es_out.c:1134
561 #: modules/gui/macosx/output.m:153
565 #: src/input/es_out.c:1095 src/libvlc.h:799
566 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
567 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
568 #: modules/gui/macosx/intf.m:439 modules/gui/macosx/output.m:170
569 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
570 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832
574 #: src/input/es_out.c:1098 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
576 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
577 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:760
581 #: src/input/es_out.c:1102
585 #: src/input/es_out.c:1103
590 #: src/input/es_out.c:1107
591 msgid "Bits per sample"
592 msgstr "Bits pro Sample"
594 #: src/input/es_out.c:1111 modules/access/pvr/pvr.c:73
598 #: src/input/es_out.c:1112
603 #: src/input/es_out.c:1117 src/libvlc.h:825
604 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
605 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/output.m:160
606 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
607 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:797 modules/misc/dummy/dummy.c:91
611 #: src/input/es_out.c:1121
615 #: src/input/es_out.c:1127
616 msgid "Display resolution"
617 msgstr "Bildschirmauflösung"
619 #: src/input/es_out.c:1134 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
620 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
624 #: src/input/input.c:813 src/input/input.c:1504 src/playlist/item-ext.c:302
625 #: src/playlist/item.c:62 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
626 #: modules/access/cdda/access.c:447 modules/access/cdda/access.c:702
627 #: modules/access/cdda/access.c:706 modules/access/vcdx/access.c:1051
628 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:505
629 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
630 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
631 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
632 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
636 #: src/input/input.c:816 modules/gui/macosx/playlist.m:883
637 msgid "Meta-information"
638 msgstr "Meta-Information"
640 #: src/input/input.c:827 src/input/input.c:831 modules/gui/macosx/output.m:143
641 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
645 #: src/input/input.c:1504 src/playlist/item-ext.c:302
646 #: modules/access/cdda/access.c:447 modules/access/cdda/access.c:456
647 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
648 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
652 #: src/input/var.c:118
656 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
657 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
658 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:433
662 #: src/input/var.c:141 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
663 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
664 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
665 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:436
666 #: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/macosx/open.m:151
667 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:658
671 #: src/input/var.c:147 modules/access/vcdx/access.c:1209
672 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
676 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:459
677 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
681 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:443
682 #: modules/gui/macosx/intf.m:444
686 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:463
687 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
688 msgid "Subtitles Track"
689 msgstr "Untertitelspur"
691 #: src/input/var.c:256
693 msgstr "Nächster Titel"
695 #: src/input/var.c:261
696 msgid "Previous title"
697 msgstr "Vorheriger Titel"
699 #: src/input/var.c:284
704 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
709 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
711 msgstr "Nächstes Kapitel"
713 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
714 msgid "Previous chapter"
715 msgstr "Vorheriges Kapitel"
717 #: src/interface/interface.c:324
718 msgid "Switch interface"
719 msgstr "Interface wechseln"
721 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:396
722 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
723 msgid "Add Interface"
724 msgstr "Interface hinzufügen"
726 #: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:420
732 msgstr "Hilfeoptionen"
736 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
737 msgstr "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
739 #: src/libvlc.c:1934 src/misc/configuration.c:1192
743 #: src/libvlc.c:1952 src/misc/configuration.c:1162
747 #: src/libvlc.c:1955 src/misc/configuration.c:1182
749 msgstr "Fließkommazahl"
752 msgid " (default enabled)"
753 msgstr " (standardmäßig an)"
756 msgid " (default disabled)"
757 msgstr " (standardmäßig aus)"
759 #: src/libvlc.c:2078 src/libvlc.c:2133 src/libvlc.c:2157
763 "Press the RETURN key to continue...\n"
766 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
771 "Usage: %s [options] [items]...\n"
774 "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
779 msgid "[module] [description]\n"
780 msgstr "[Modul] [Beschreibung]\n"
785 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
786 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
787 "see the file named COPYING for details.\n"
788 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
790 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
791 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
793 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
794 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
802 msgstr "Amerikanisch"
808 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
812 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
816 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
820 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
824 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
828 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
832 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
834 msgstr "Niederländisch"
836 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
840 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
846 msgstr "Brasilianisch"
848 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
852 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
858 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
859 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
860 "various related options."
862 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
864 "Sie können das Hauptinterface und zusätzliche Interfacemodule auswählen, "
865 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
868 msgid "Interface module"
869 msgstr "Interface-Modul"
873 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
874 "The default behavior is to automatically select the best module available."
876 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Interface auszuwählen.\n"
877 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
879 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
880 msgid "Extra interface modules"
881 msgstr "Extra Interface-Module"
885 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
886 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
887 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
888 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
890 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die von VLC "
891 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface "
892 "gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-"
893 "Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder "
897 msgid "Verbosity (0,1,2)"
898 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
902 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
903 "1=warnings, 2=debug)."
905 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
906 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
913 msgid "This options turns off all warning and information messages."
914 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
918 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
919 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
921 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache des Interfaces festzulegen. Die "
922 "System-Sprache wird automatisch erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
925 msgid "Color messages"
926 msgstr "Farbige Meldungen"
930 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
931 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
933 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
934 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
937 msgid "Show advanced options"
938 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
942 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
943 "all the available options, including those that most users should never "
946 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder "
947 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten "
948 "Benutzer nie berühren sollten."
952 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
953 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
954 "(spectrum analyzer, ...).\n"
955 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
958 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
959 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
960 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
961 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
965 msgid "Audio output module"
966 msgstr "Audioausgabe-Modul"
970 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
971 "default behavior is to automatically select the best method available."
973 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Audioausgabemethode "
974 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
977 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
979 msgstr "Audio aktivieren"
983 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
984 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
986 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
987 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
990 msgid "Force mono audio"
991 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
994 msgid "This will force a mono audio output."
995 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
998 msgid "Audio output volume"
999 msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
1002 msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1004 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1008 msgid "Audio output saved volume"
1009 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1012 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1013 msgstr "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
1016 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1017 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1021 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1022 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1024 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1025 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1028 msgid "High quality audio resampling"
1029 msgstr "Hoch-qualitatives Audio-Resampling"
1033 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1034 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1035 "resampling algorithm will be used instead."
1037 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1038 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1039 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1043 msgid "Audio desynchronization compensation"
1044 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1048 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1049 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1052 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
1053 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
1054 "Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1057 msgid "Preferred audio output channels mode"
1058 msgstr "Bevorzugter Audioausgabekanal-Modus"
1062 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1063 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1064 "the audio stream being played)."
1066 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Audioausgabekanalmodus einzustellen, der, "
1067 "wenn möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als "
1068 "auch der abgespielte Audiostream ihn unterstützt)."
1071 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1072 msgstr "S/PDIF-Audioausgabe verwenden, falls verfügbar"
1076 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1077 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1079 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Audioausgabe zu "
1080 "benutzen, wenn sowohl Ihre Hardware als auch der wiedergegebene Audiostream "
1081 "dies unterstützen."
1085 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1086 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1088 "Dies erlaubt Ihnen Audionachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang "
1089 "zuverändern oder Audiovisualisierungsmodule (Spektrumanalysierer...) zu "
1093 msgid "Channel mixer"
1094 msgstr "Kanal-Mixer"
1098 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1099 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1101 "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. Beispielsweise "
1102 "können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein 5.1-Feeling mit "
1103 "einem Kopfhörer gibt."
1107 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1108 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1109 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1110 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1112 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1113 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1114 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1115 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1116 "diverse Videooptionen einstellen."
1119 msgid "Video output module"
1120 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1124 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1125 "default behavior is to automatically select the best method available."
1127 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Videoausgabemethode "
1128 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1131 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1132 msgid "Enable video"
1133 msgstr "Video aktivieren"
1137 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1138 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1140 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1141 "Videodekodierung nicht stattfinden und sich die Prozessorbelastung "
1144 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1145 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1147 msgstr "Videobreite"
1151 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1152 "video characteristics."
1154 "Sie können hier die Videobreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1155 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1157 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1158 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1159 msgid "Video height"
1164 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1165 "video characteristics."
1167 "Sie können hier die Videohöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1168 "Filmeigenschaften übernehmen."
1171 msgid "Video x coordinate"
1172 msgstr "Video-X-Koordinate"
1176 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1179 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1180 "festlegen (X-Koordinate)."
1183 msgid "Video y coordinate"
1184 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1188 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1191 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1192 "festlegen (Y-Koordinate)."
1196 msgstr "Video-Titel"
1199 msgid "You can specify a custom video window title here."
1200 msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
1203 msgid "Video alignment"
1204 msgstr "Videoausrichtung"
1208 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1209 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1210 "combinations of these values)."
1212 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster erzwingen. "
1213 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1214 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1216 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:78
1220 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1224 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1228 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1232 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1236 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1240 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1241 msgid "Bottom-Right"
1242 msgstr "Untenrechts"
1246 msgstr "Video vergrößern"
1249 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1250 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1253 msgid "Grayscale video output"
1254 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1258 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1259 "can also allow you to save some processing power)."
1261 "Wenn aktiviert, wird die Farbinformation des Videos nicht dekodiert (dies "
1262 "erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
1265 msgid "Fullscreen video output"
1266 msgstr "Vollbildausgabe"
1269 msgid "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1271 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1275 msgid "Overlay video output"
1276 msgstr "Videoausgabe überlagern"
1280 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1281 "your graphics card (hardware acceleration)."
1283 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1284 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1286 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1287 msgid "Always on top"
1288 msgstr "Immer im Vordergrund"
1291 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1292 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
1295 msgid "Video filter module"
1296 msgstr "Videofilter-Modul"
1300 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1301 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1303 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1304 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster "
1305 "zu klonen oder zu verzerren."
1308 msgid "Source aspect ratio"
1309 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1313 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1314 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1315 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1316 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1317 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1319 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein "
1320 "Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch "
1321 "als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-"
1322 "Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. "
1323 "4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, "
1324 "1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
1328 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1329 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1332 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
1333 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
1334 "oder den Untertitelkanal."
1337 msgid "Clock reference average counter"
1338 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1342 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1345 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1346 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1350 msgstr "Server-Port"
1353 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1355 "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen "
1359 msgid "MTU of the network interface"
1360 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
1364 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1367 "Dies ist die typische Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1368 "ist es normalerweise 1500."
1371 msgid "Network interface address"
1372 msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
1376 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1377 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1378 "multicasting interface here."
1380 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
1381 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
1384 #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
1385 msgid "Time to live"
1386 msgstr "Time To Live"
1390 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1393 "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
1394 "Streamausgabe gesendet werden."
1397 msgid "Choose program (SID)"
1398 msgstr "Programm wählen (SID)"
1401 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1402 msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie dessen Service ID angeben."
1405 msgid "Choose audio"
1406 msgstr "Audio wählen"
1409 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1411 "Geben Sie den Standard-Audiotyp ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. (nur "
1415 msgid "Choose audio channel"
1416 msgstr "Audiokanal wählen"
1420 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1423 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiokanals ein, den Sie bei einer DVD "
1424 "benutzen möchten (von 1 bis n)."
1427 msgid "Choose subtitle track"
1428 msgstr "Untertitelspur wählen"
1431 msgid "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1433 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie benutzen "
1434 "möchten (von 1 bis n)."
1436 #: src/libvlc.h:299 src/libvlc.h:300
1437 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1438 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
1440 #: src/libvlc.h:302 src/libvlc.h:303
1441 msgid "Input start time (seconds)"
1442 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
1444 #: src/libvlc.h:305 src/libvlc.h:306
1445 msgid "Input stop time (seconds)"
1446 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
1448 #: src/libvlc.h:308 src/libvlc.h:309
1449 msgid "Input slave (experimental)"
1450 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
1453 msgid "Bookmarks list for a stream"
1454 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
1458 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1459 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1462 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
1463 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
1464 "Byteversatz},{etc...}\" festlegen."
1468 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1469 "You can for example enable subpictures filters (logo, ...). Enable these "
1470 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1471 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1473 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
1474 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
1475 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
1476 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
1480 msgid "Force SPU position"
1481 msgstr "SPU-Position erzwingen"
1485 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1486 "over the movie. Try several positions."
1488 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
1489 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
1492 msgid "On Screen Display"
1493 msgstr "On Screen Display"
1497 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1498 "Display). You can disable this feature here."
1500 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
1501 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
1504 msgid "Subpictures filter module"
1505 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
1509 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1512 "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
1513 "ein Logo einzublenden."
1516 msgid "Autodetect subtitle files"
1517 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
1520 msgid "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1522 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
1526 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1527 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
1531 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1533 "0 = no subtitles autodetected\n"
1534 "1 = any subtitle file\n"
1535 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1536 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1537 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1539 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
1540 "sein wird. Optionen sind:\n"
1541 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
1542 "1 = jede Untertiteldatei\n"
1543 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
1544 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
1546 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
1549 msgid "Subtitle autodetection paths"
1550 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
1554 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1555 "found in the current directory."
1557 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
1558 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
1561 msgid "Use subtitle file"
1562 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
1566 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1569 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
1570 "automatisch aufgespürt werden kann."
1578 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1579 "the drive letter (eg. D:)"
1581 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
1582 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
1585 msgid "This is the default DVD device to use."
1586 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
1594 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1595 "scan for a suitable CD-ROM device."
1597 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
1598 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
1601 msgid "This is the default VCD device to use."
1602 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
1605 msgid "Audio CD device"
1606 msgstr "Audio-CD - Device"
1610 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1611 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1613 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
1614 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
1617 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1618 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
1620 #: src/libvlc.h:393 modules/gui/wxwindows/open.cpp:722
1622 msgstr "IPv6 erzwingen"
1626 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1629 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
1630 "Verbindungen benutzt."
1634 msgstr "IPv4 erzwingen"
1638 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1641 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
1642 "Verbindungen benutzt."
1645 msgid "Title metadata"
1646 msgstr "Titel-Metadaten"
1649 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1650 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
1653 msgid "Author metadata"
1654 msgstr "Autor-Metadaten"
1657 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1658 msgstr "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
1661 msgid "Artist metadata"
1662 msgstr "Künstler-Metadaten"
1665 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1666 msgstr "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
1669 msgid "Genre metadata"
1670 msgstr "Genre-Metadaten"
1673 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1674 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
1677 msgid "Copyright metadata"
1678 msgstr "Copyright-Metadaten"
1681 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1682 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
1685 msgid "Description metadata"
1686 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
1689 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1691 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
1695 msgid "Date metadata"
1696 msgstr "Datums-Metadaten"
1699 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1700 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
1703 msgid "URL metadata"
1704 msgstr "URL-Metadaten"
1707 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1708 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
1712 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1713 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1714 "can break playback of all your streams."
1716 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Wiese benutzt werden, wie VLC "
1717 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
1718 "Benutzer sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
1719 "Streams zerstören kann."
1722 msgid "Preferred codecs list"
1723 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
1727 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1728 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1731 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
1732 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
1733 "Codecs vor den anderen probieren."
1736 msgid "Preferred encoders list"
1737 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
1740 msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1742 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
1743 "Priorität benutzen wird."
1747 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1750 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
1751 "Untersystem festzulegen."
1754 msgid "Choose a stream output"
1755 msgstr "Wählen Sie eine Streamausgabe"
1758 msgid "Empty if no stream output."
1759 msgstr "Leer, falls kein Streamausgabeort verfügbar."
1762 msgid "Enable streaming of all ES"
1763 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
1766 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1767 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
1770 msgid "Display while streaming"
1771 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
1774 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1775 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens wiederzugeben."
1778 msgid "Enable video stream output"
1779 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
1781 #: src/libvlc.h:469 src/libvlc.h:474
1783 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1784 "stream output facility when this last one is enabled."
1786 "Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-"
1787 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
1790 msgid "Enable audio stream output"
1791 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
1794 msgid "Keep stream output open"
1795 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
1799 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1800 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1803 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
1804 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
1805 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
1808 msgid "Preferred packetizer list"
1809 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
1812 msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1814 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
1822 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1823 msgstr "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
1826 msgid "Access output module"
1827 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
1830 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1832 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
1833 "konfigurieren können."
1836 msgid "Control SAP flow"
1837 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
1841 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1842 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1844 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
1845 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
1849 msgid "SAP announcement interval"
1850 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
1854 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1855 "between SAP announcements"
1857 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
1858 "Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
1862 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1863 "You should always leave all these enabled."
1865 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
1867 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
1870 msgid "Enable CPU MMX support"
1871 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
1875 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1877 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1880 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1881 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
1885 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1886 "advantage of them."
1887 msgstr "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1890 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1891 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
1895 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1896 "advantage of them."
1897 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1900 msgid "Enable CPU SSE support"
1901 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
1905 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1907 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1910 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1911 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
1915 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1917 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1920 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1921 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
1925 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1926 "advantage of them."
1927 msgstr "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1931 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1932 "overridden in the playlist dialog box."
1934 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
1935 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
1938 msgid "Play files randomly forever"
1939 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
1943 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1946 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC die Dateien der Wiedergabeliste in "
1947 "zufälliger Reihenfolge ab, bis es unterbrochen wird."
1950 msgid "Loop playlist on end"
1951 msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
1955 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1958 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
1962 msgid "Repeat the current item"
1963 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
1967 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1970 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
1971 "wieder wiederholen."
1974 msgid "Play and stop"
1975 msgstr "Abspielen und Stoppen"
1979 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
1982 "Die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt anhalten. Erhöht den "
1983 "Wiedergabelisten-Index."
1987 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1988 "you really know what you are doing."
1990 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
1991 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
1994 msgid "Memory copy module"
1995 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
1999 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2000 "select the fastest one supported by your hardware."
2002 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
2003 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
2006 msgid "Access module"
2007 msgstr "Zugriffsmodul"
2010 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2011 msgstr "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren können."
2014 msgid "Demux module"
2015 msgstr "Demux-Modul"
2018 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2019 msgstr "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
2022 msgid "Allow real-time priority"
2023 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
2027 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2028 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2029 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2030 "only activate this if you know what you're doing."
2032 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
2033 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
2034 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
2035 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
2039 msgid "Adjust VLC priority"
2040 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
2044 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2045 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2048 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
2049 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
2050 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
2053 msgid "Minimize number of threads"
2054 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
2057 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2059 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
2063 msgid "Modules search path"
2064 msgstr "Modulsuchpfad"
2068 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2071 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
2072 "nach Modulen suchen wird."
2075 msgid "Use a plugins cache"
2076 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
2080 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2081 "start time of VLC."
2083 "Diese Option erlaubt Ihnen einen Plugin-Cache zu benutzen, was die Startzeit "
2084 "von VLC beträchtlich verbessern wird."
2087 msgid "Run as daemon process"
2088 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
2091 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2092 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
2095 msgid "Allow only one running instance"
2096 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
2100 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2101 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2102 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2103 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2104 "running instance or enqueue it."
2106 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
2107 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
2108 "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
2109 "einen Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
2110 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
2113 msgid "Increase the priority of the process"
2114 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
2118 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2119 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2120 "could otherwise take too much processor time.\n"
2121 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2122 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2123 "require a reboot of your machine."
2125 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
2126 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
2127 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
2128 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
2129 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
2130 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
2133 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2134 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2138 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2139 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2140 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2142 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2143 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
2144 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
2145 "vielleicht Probleme damit haben."
2148 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2149 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2153 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2154 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2155 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2156 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2157 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2159 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2160 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2161 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2162 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2163 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2166 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2168 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
2171 #: src/libvlc.h:650 src/video_output/vout_intf.c:216
2172 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2173 #: modules/gui/macosx/controls.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:385
2174 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
2179 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2180 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
2184 msgstr "Abspielen/Pause"
2187 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2188 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
2195 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2196 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
2200 msgstr "Nur Abspielen"
2203 msgid "Select the hotkey to use to play."
2204 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
2206 #: src/libvlc.h:658 modules/control/hotkeys.c:535
2207 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:422
2212 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2213 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
2215 #: src/libvlc.h:660 modules/control/hotkeys.c:541
2216 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:423
2221 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2222 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
2224 #: src/libvlc.h:662 modules/control/hotkeys.c:505
2225 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2226 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2227 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2228 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2229 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:564
2230 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:425
2231 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
2236 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2237 msgstr "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
2239 #: src/libvlc.h:664 modules/control/hotkeys.c:516
2240 #: modules/gui/macosx/controls.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:379
2241 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/macosx/intf.m:492
2242 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
2247 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2248 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
2250 #: src/libvlc.h:666 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2252 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:556
2253 #: modules/gui/macosx/intf.m:382 modules/gui/macosx/intf.m:421
2254 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2256 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
2257 #: modules/visualization/xosd.c:231
2263 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2264 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
2266 #: src/libvlc.h:668 modules/gui/macosx/intf.m:387
2271 msgid "Select the hotkey to display the position."
2272 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
2275 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2276 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
2279 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2280 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2283 msgid "Jump 1 minute backwards"
2284 msgstr "1 Minute zurückspringen"
2287 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2288 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
2291 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2292 msgstr "5 Minuten zurückspringen"
2295 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2296 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
2299 msgid "Jump 10 seconds forward"
2300 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
2303 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2304 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
2307 msgid "Jump 1 minute forward"
2308 msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
2311 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2312 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
2315 msgid "Jump 5 minutes forward"
2316 msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
2319 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2320 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
2322 #: src/libvlc.h:687 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2323 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2328 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2329 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
2333 msgstr "Nach oben bewegen"
2336 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2337 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2340 msgid "Navigate down"
2341 msgstr "Nach unten bewegen"
2344 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2345 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2348 msgid "Navigate left"
2349 msgstr "Nach links bewegen"
2352 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2353 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2356 msgid "Navigate right"
2357 msgstr "Nach rechts bewegen"
2360 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2361 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
2368 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2369 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
2371 #: src/libvlc.h:699 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2376 msgid "Select the key to increase audio volume."
2377 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
2379 #: src/libvlc.h:701 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2384 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2385 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
2387 #: src/libvlc.h:703 modules/control/lirc.c:217
2388 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2389 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2390 #: modules/gui/macosx/controls.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:442
2391 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
2396 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2397 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
2400 msgid "Subtitle delay up"
2401 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
2404 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2405 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
2408 msgid "Subtitle delay down"
2409 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
2412 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2413 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
2416 msgid "Play playlist bookmark 1"
2417 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
2420 msgid "Play playlist bookmark 2"
2421 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
2424 msgid "Play playlist bookmark 3"
2425 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
2428 msgid "Play playlist bookmark 4"
2429 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
2432 msgid "Play playlist bookmark 5"
2433 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
2436 msgid "Play playlist bookmark 6"
2437 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
2440 msgid "Play playlist bookmark 7"
2441 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
2444 msgid "Play playlist bookmark 8"
2445 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
2448 msgid "Play playlist bookmark 9"
2449 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
2452 msgid "Play playlist bookmark 10"
2453 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
2456 msgid "Select the key to play this bookmark."
2457 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
2460 msgid "Set playlist bookmark 1"
2461 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
2464 msgid "Set playlist bookmark 2"
2465 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
2468 msgid "Set playlist bookmark 3"
2469 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
2472 msgid "Set playlist bookmark 4"
2473 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
2476 msgid "Set playlist bookmark 5"
2477 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
2480 msgid "Set playlist bookmark 6"
2481 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
2484 msgid "Set playlist bookmark 7"
2485 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
2488 msgid "Set playlist bookmark 8"
2489 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
2492 msgid "Set playlist bookmark 9"
2493 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
2496 msgid "Set playlist bookmark 10"
2497 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
2500 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2501 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
2504 msgid "Go back in browsing history"
2505 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
2509 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2512 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
2513 "Medienobjekt) zurückzugehen."
2516 msgid "Go forward in browsing history"
2517 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
2521 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2524 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
2525 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
2528 msgid "Cycle audio track"
2529 msgstr "Audiospur tauschen"
2532 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2533 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern"
2536 msgid "Cycle subtitle track"
2537 msgstr "Untertitelspur tauschen"
2540 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2541 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
2546 "Playlist MRL syntax:\n"
2547 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2549 " [file://]filename plain media file\n"
2550 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
2551 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
2552 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
2553 " screen:// Screen capture\n"
2554 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
2555 " [vcd://][device] VCD device\n"
2556 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
2557 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2558 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2559 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2560 " vlc:quit quit VLC\n"
2563 "Wiedergabelisten-MRL-Syntax:\n"
2564 " URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:Option=Wert]\n"
2566 " [file://]Dateiname Reine Mediendatei\n"
2567 " http://IP:Port/Datei HTTP-URL\n"
2568 " ftp://IP:Port/Datei FTP-URL\n"
2569 " mms://IP:Port/Datei MMS-URL\n"
2570 " screen:// Bildschirmaufnahme\n"
2571 " [dvd://][Device][@raw_device] DVD-Gerät/Device\n"
2572 " [vcd://][Device] VCD-Gerät/Device\n"
2573 " [cdda://][Device] Audio-CD-Gerät/Device\n"
2574 " udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
2575 " UDP-Stream gesendet von einem "
2577 " vlc:pause Ausführung der Wiedergabelistenobjekte "
2579 " vlc:quit VLC beenden\n"
2581 #: src/libvlc.h:780 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2587 msgstr "Unterbilder"
2597 #: src/libvlc.h:947 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2598 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:417
2599 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
2600 msgid "Stream output"
2601 msgstr "Streamausgabe"
2607 #: src/libvlc.h:987 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2608 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
2609 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2610 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2611 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2612 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:475
2613 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2615 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
2616 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
2618 msgstr "Wiedergabeliste"
2620 #: src/libvlc.h:997 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
2621 msgid "Miscellaneous"
2622 msgstr "Verschiedenes"
2624 #: src/libvlc.h:1038
2628 #: src/libvlc.h:1258
2629 msgid "main program"
2630 msgstr "Hauptprogramm"
2632 #: src/libvlc.h:1265
2633 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2634 msgstr "Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2636 #: src/libvlc.h:1267
2637 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2638 msgstr "Detailierte Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2640 #: src/libvlc.h:1269
2641 msgid "print a list of available modules"
2642 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
2644 #: src/libvlc.h:1271
2645 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2646 msgstr "Hilfe beim Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2648 #: src/libvlc.h:1273
2649 msgid "save the current command line options in the config"
2650 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
2652 #: src/libvlc.h:1275
2653 msgid "reset the current config to the default values"
2654 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
2656 #: src/libvlc.h:1277
2657 msgid "use alternate config file"
2658 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
2660 #: src/libvlc.h:1279
2661 msgid "resets the current plugins cache"
2662 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
2664 #: src/libvlc.h:1281
2665 msgid "print version information"
2666 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
2668 #: src/misc/configuration.c:1162
2672 #: src/misc/configuration.c:1170
2676 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2680 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2684 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2686 msgstr "Afrikanisch"
2688 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2692 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2696 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2700 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2704 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2706 msgstr "Assamesisch"
2708 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2710 msgstr "Avestanisch"
2712 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2716 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2718 msgstr "Aserbaidschanisch"
2720 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2722 msgstr "Baschkirisch"
2724 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2728 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2730 msgstr "Belarussisch"
2732 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2736 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2740 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2744 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2748 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2752 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2756 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2760 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2762 msgstr "Katalanisch"
2764 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2768 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2770 msgstr "Tschetschenisch"
2772 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2776 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2777 msgid "Church Slavic"
2778 msgstr "Kirchliches Slavisch"
2780 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2784 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2788 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2792 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2794 msgstr "Tschechisch"
2796 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2800 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2804 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2808 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2812 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2816 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2820 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2822 msgstr "Fidischianisch"
2824 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2828 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2830 msgstr "Brasilianisch"
2832 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2836 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2837 msgid "Gaelic (Scots)"
2838 msgstr "Gällisch (Schottisch)"
2840 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2844 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2846 msgstr "Galicianisch"
2848 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2852 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2853 msgid "Greek, Modern ()"
2854 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
2856 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2860 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2864 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2868 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2872 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2876 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2880 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2884 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2888 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2890 msgstr "Interlingue"
2892 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2894 msgstr "Interlingua"
2896 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2898 msgstr "Indonesisch"
2900 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2904 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2906 msgstr "Javanesisch"
2908 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2909 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2910 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
2912 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2916 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2918 msgstr "Kashmirisch"
2920 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2924 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2928 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2932 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2934 msgstr "Kinyarwanda"
2936 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2940 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2944 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2948 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2952 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2956 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2960 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2964 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2966 msgstr "Latvianisch"
2968 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2972 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2976 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2977 msgid "Letzeburgesch"
2978 msgstr "Luxemburgisch"
2980 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2982 msgstr "Makedonisch"
2984 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2988 #: src/misc/iso-639_def.h:122
2992 #: src/misc/iso-639_def.h:123
2996 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3000 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3004 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3008 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3012 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3016 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3020 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3024 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3028 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3029 msgid "Ndebele, South"
3030 msgstr "Ndebele, Süd"
3032 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3033 msgid "Ndebele, North"
3034 msgstr "Ndebele, Nord"
3036 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3040 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3042 msgstr "Nepalesisch"
3044 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3045 msgid "Norwegian Nynorsk"
3046 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
3048 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3049 msgid "Norwegian Bokmaal"
3050 msgstr "Norwegisches Bokmaal"
3052 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3053 msgid "Chichewa; Nyanja"
3054 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3056 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3057 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3058 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
3060 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3064 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3068 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3069 msgid "Ossetian; Ossetic"
3072 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3076 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3080 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3084 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3086 msgstr "Portugisisch"
3088 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3092 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3096 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3097 msgid "Raeto-Romance"
3098 msgstr "Raeto Romanisch"
3100 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3104 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3108 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3112 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3114 msgstr "Sanskritisch"
3116 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3120 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3124 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3126 msgstr "Sinhalesisch"
3128 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3132 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3136 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3137 msgid "Northern Sami"
3138 msgstr "Nördliches Sami"
3140 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3144 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3148 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3152 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3156 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3157 msgid "Sotho, Southern"
3158 msgstr "Sotho, Südlich"
3160 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3164 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3168 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3170 msgstr "Sundanesisch"
3172 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3176 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3180 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3184 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3188 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3192 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3196 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3200 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3202 msgstr "Thailändisch"
3204 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3208 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3212 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3213 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3214 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
3216 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3220 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3224 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3228 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3230 msgstr "Turkmenisch"
3232 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3236 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3240 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3244 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3248 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3252 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3254 msgstr "Vietnamesisch"
3256 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3260 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3264 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3268 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3272 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3276 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3280 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3284 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3288 #: src/misc/iso_lang.c:70
3292 #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
3293 #: modules/misc/freetype.c:89
3297 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3298 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3299 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:465
3300 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
3302 msgstr "Deinterlace"
3304 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3308 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3312 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3316 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3320 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3324 #: src/video_output/video_output.c:424
3328 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3332 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3334 msgstr "1:4 Viertel"
3336 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3340 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3341 msgid "1:1 Original"
3342 msgstr "1:1 Original"
3344 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3346 msgstr "2:1 Doppelt"
3348 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:71
3349 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3350 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:70
3351 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3352 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3353 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3354 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3355 msgid "Caching value in ms"
3356 msgstr "Cachewert in ms"
3358 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3360 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3361 "should be set in milliseconds units."
3363 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert sollte "
3364 "in Millisekunden sein."
3366 #: modules/access/cdda.c:48
3367 msgid "Audio CD input"
3368 msgstr "Audio-CD Input"
3370 #: modules/access/cdda.c:52
3371 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3372 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
3374 #: modules/access/cdda/access.c:455 modules/access/vcdx/access.c:340
3375 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
3376 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
3377 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1199
3378 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1207
3382 #: modules/access/cdda/access.c:474
3383 msgid "Extended Data"
3384 msgstr "Erweiterte Daten"
3386 #: modules/access/cdda/access.c:708 modules/access/vcdx/access.c:1054
3390 #: modules/access/cdda/access.c:710
3391 msgid "Disc Artist(s)"
3392 msgstr "Künstler der CD"
3394 #: modules/access/cdda/access.c:713
3395 msgid "CDDB Disc Category"
3396 msgstr "CDDB-Disk-Kategorie"
3398 #: modules/access/cdda/access.c:723
3402 #: modules/access/cdda/access.c:731
3403 msgid "Track Artist"
3404 msgstr "Künstler des Titels"
3406 #: modules/access/cdda/access.c:733
3410 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
3412 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3417 "all calls (10) 16\n"
3420 "libcdio (80) 128\n"
3421 "libcddb (100) 256\n"
3423 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
3427 "Externe Aufrufe 8\n"
3428 "Alle Aufrufe (10) 16\n"
3431 "libcdio (80) 128\n"
3432 "libcddb (100) 256\n"
3434 #: modules/access/cdda/cdda.c:54
3436 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3437 "should be set in millisecond units."
3439 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert "
3440 "sollte in Millisekunden sein."
3442 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
3444 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3445 "Generally on newer/faster CD's, this increases throughput at the expense of "
3446 "a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3447 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3449 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-"
3450 "Zugriff gelesen werden. Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren "
3451 "CDs die Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten "
3452 "Speicherbenutzung und anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen "
3453 "erlaubt generell nicht mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
3455 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
3457 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3458 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3459 " %a : The artist (for the album)\n"
3460 " %A : The album information\n"
3462 " %e : The extended data (for a track)\n"
3463 " %I : CDDB disk ID\n"
3465 " %M : The current MRL\n"
3466 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3467 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3468 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3469 " %T : The track number\n"
3470 " %s : Number of seconds in this track \n"
3472 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3475 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
3477 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
3478 " %a : Der Künstler (für das Album)\n"
3479 " %A : Die Album-Information\n"
3481 " %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
3482 " %I : CDDB-Disk-ID\n"
3484 " %M : Die aktuelle MRL\n"
3485 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
3486 " %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
3487 " %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
3488 " %T : Die Stück-Nummer\n"
3489 " %s : Die Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
3491 " %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
3494 #: modules/access/cdda/cdda.c:83
3496 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3497 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3498 " %M : The current MRL\n"
3499 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3500 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3501 " %T : The track number\n"
3502 " %s : Number of seconds in this track \n"
3505 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
3507 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
3508 "n %M : Die derzeitige MRL\n"
3509 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
3510 " %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
3511 " %T : Die Stück-Nummer\n"
3512 " %s : Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
3515 #: modules/access/cdda/cdda.c:97
3516 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3517 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
3519 #: modules/access/cdda/cdda.c:98
3520 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3521 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
3523 #: modules/access/cdda/cdda.c:106 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3524 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3525 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3526 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
3528 #: modules/access/cdda/cdda.c:111
3529 msgid "Caching value in microseconds"
3530 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
3532 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
3533 msgid "Number of blocks per CD read"
3534 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
3536 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3537 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3538 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
3540 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3541 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3542 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
3544 #: modules/access/cdda/cdda.c:132
3545 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3546 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
3548 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
3549 msgid "Do CDDB lookups?"
3550 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
3552 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
3553 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3554 msgstr "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
3556 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3558 msgstr "CDDB-Server"
3560 #: modules/access/cdda/cdda.c:143
3561 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3562 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
3564 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3565 msgid "CDDB server port"
3566 msgstr "CDDB-Server-Port"
3568 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
3569 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3570 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
3572 #: modules/access/cdda/cdda.c:152 modules/access/cdda/cdda.c:153
3573 msgid "email address reported to CDDB server"
3574 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
3576 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
3577 msgid "Cache CDDB lookups?"
3578 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
3580 #: modules/access/cdda/cdda.c:158
3581 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3582 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
3584 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3585 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3586 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
3588 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
3589 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3590 msgstr "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
3592 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3593 msgid "CDDB server timeout"
3594 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
3596 #: modules/access/cdda/cdda.c:169
3597 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3598 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
3600 #: modules/access/cdda/cdda.c:174 modules/access/cdda/cdda.c:175
3601 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3602 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
3604 #: modules/access/directory.c:66
3605 msgid "Subdirectory behavior"
3606 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
3608 #: modules/access/directory.c:68
3610 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3611 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3612 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3613 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3615 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
3616 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
3617 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
3619 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
3621 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:46
3625 #: modules/access/directory.c:74
3629 #: modules/access/directory.c:75
3633 #: modules/access/directory.c:78
3634 msgid "Standard filesystem directory input"
3635 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
3637 #: modules/access/directory.c:88
3638 msgid "Directory EOF"
3639 msgstr "Verzeichnis-EOF"
3641 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:67 modules/access/dshow/dshow.cpp:69
3642 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3643 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3644 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3648 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:67 modules/access/dshow/dshow.cpp:69
3649 #: modules/gui/gtk/menu.c:700
3654 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73
3656 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3657 "value should be set in milliseconds units."
3659 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DirectShow-Streams zu ändern. "
3660 "Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
3662 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/v4l/v4l.c:76
3663 msgid "Video device name"
3664 msgstr "Video-Devicename"
3666 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
3668 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3669 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3672 "Sie können den Namen des Video-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
3673 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
3676 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80 modules/access/v4l/v4l.c:80
3677 msgid "Audio device name"
3678 msgstr "Audio-Devicename"
3680 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
3682 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3683 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3686 "Sie können den Namen des Audio-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
3687 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
3690 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
3694 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
3696 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3697 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3698 "device will be used."
3700 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
3701 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
3704 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/v4l/v4l.c:84
3705 msgid "Video input chroma format"
3706 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
3708 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
3710 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3711 "(default), RV24, etc.)"
3713 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
3714 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
3716 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
3717 msgid "Device properties"
3718 msgstr "Device-Eigenschaften"
3720 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
3721 msgid "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3723 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
3726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
3730 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/dshow/dshow.cpp:137
3731 msgid "DirectShow input"
3732 msgstr "DirectShow-Input"
3734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:121
3735 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3736 msgid "Refresh list"
3737 msgstr "Liste aktualisieren"
3739 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
3740 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3742 msgstr "Konfigurieren"
3744 #: modules/access/dvb/access.c:52
3746 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3747 "should be set in millisecond units."
3749 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
3750 "sollte in Millisekunden sein."
3752 #: modules/access/dvb/access.c:55
3753 msgid "Program to decode"
3754 msgstr "Zu dekodierendes Programm"
3756 #: modules/access/dvb/access.c:56
3757 msgid "This is a workaround for a bug in the input"
3758 msgstr "Dies ist ein Workaround für einen Fehler im Input"
3760 #: modules/access/dvb/access.c:58
3761 msgid "Adapter card to tune"
3762 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
3764 #: modules/access/dvb/access.c:59
3766 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3769 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
3770 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
3772 #: modules/access/dvb/access.c:61
3773 msgid "Device number to use on adapter"
3774 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
3776 #: modules/access/dvb/access.c:64
3778 msgstr "CAM benutzen"
3780 #: modules/access/dvb/access.c:67
3781 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3782 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
3784 #: modules/access/dvb/access.c:68
3785 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3786 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
3788 #: modules/access/dvb/access.c:70
3789 msgid "Inversion mode"
3790 msgstr "Inversionsmodus"
3792 #: modules/access/dvb/access.c:71
3793 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3794 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
3796 #: modules/access/dvb/access.c:73
3797 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3798 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
3800 #: modules/access/dvb/access.c:74
3801 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3802 msgstr "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
3804 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:62
3805 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3806 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
3808 #: modules/access/dvb/access.c:79 modules/access/satellite/satellite.c:65
3809 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3810 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
3812 #: modules/access/dvb/access.c:82 modules/access/satellite/satellite.c:68
3813 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3814 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
3816 #: modules/access/dvb/access.c:86
3818 msgstr "Budget-Modus"
3820 #: modules/access/dvb/access.c:87
3821 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3823 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
3826 #: modules/access/dvb/access.c:89
3827 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3828 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
3830 #: modules/access/dvb/access.c:90
3831 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3832 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=normales diseqc, -1=A, -2=B einfaches diseqc]"
3834 #: modules/access/dvb/access.c:92
3836 msgstr "LNB-Spannung"
3838 #: modules/access/dvb/access.c:93
3839 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3840 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]"
3842 #: modules/access/dvb/access.c:95
3846 #: modules/access/dvb/access.c:96
3847 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3848 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]"
3850 #: modules/access/dvb/access.c:98
3851 msgid "Transponder FEC"
3852 msgstr "Transponder-FEC"
3854 #: modules/access/dvb/access.c:99
3855 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3856 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]"
3858 #: modules/access/dvb/access.c:101
3859 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3860 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
3862 #: modules/access/dvb/access.c:105
3863 msgid "Modulation type"
3864 msgstr "Modulationstyp"
3866 #: modules/access/dvb/access.c:106
3867 msgid "Modulation type for front-end device."
3868 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
3870 #: modules/access/dvb/access.c:109
3871 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3872 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
3874 #: modules/access/dvb/access.c:112
3875 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3876 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
3878 #: modules/access/dvb/access.c:115
3879 msgid "Terrestrial bandwidth"
3880 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
3882 #: modules/access/dvb/access.c:116
3883 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3884 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
3886 #: modules/access/dvb/access.c:118
3887 msgid "Terrestrial guard interval"
3888 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
3890 #: modules/access/dvb/access.c:121
3891 msgid "Terrestrial transmission mode"
3892 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
3894 #: modules/access/dvb/access.c:124
3895 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3896 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
3898 #: modules/access/dvb/access.c:128
3902 #: modules/access/dvb/access.c:129
3903 msgid "DVB input with v4l2 support"
3904 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
3906 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
3910 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
3911 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
3912 msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
3914 #: modules/access/dvdnav.c:61
3916 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
3917 "value should be set in millisecond units."
3919 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDnav-Streams zu ändern. Dieser "
3920 "Wert sollte in Millisekunden sein."
3922 #: modules/access/dvdnav.c:63
3923 msgid "Start directly in menu"
3924 msgstr "Direkt im Menü starten"
3926 #: modules/access/dvdnav.c:65
3928 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
3929 "all the useless warnings introductions."
3931 "Erlaubt Ihnen die DVD direkt im Hauptmenü zu starten. Dann wird versucht, "
3932 "die ünnützen Warnungen am Anfang zu überspringen."
3934 #: modules/access/dvdnav.c:72
3935 msgid "DVDnav Input"
3936 msgstr "DVDnav Input"
3938 #: modules/access/dvdread.c:63
3940 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
3941 "value should be set in millisecond units."
3943 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. Dieser "
3944 "Wert sollte in Millisekunden sein."
3946 #: modules/access/dvdread.c:66
3947 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3948 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
3950 #: modules/access/dvdread.c:68
3952 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3953 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3954 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3955 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3956 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3957 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3958 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3959 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3960 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3961 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3962 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3963 "The default method is: key."
3965 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
3967 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
3968 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
3969 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
3970 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
3971 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
3972 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
3973 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
3975 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
3976 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
3977 "die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
3978 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
3979 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
3981 #: modules/access/dvdread.c:84
3985 #: modules/access/dvdread.c:84 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3988 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3989 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3990 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
3991 #: modules/gui/macosx/open.m:349 modules/gui/wxwindows/open.cpp:470
3995 #: modules/access/dvdread.c:84
3999 #: modules/access/dvdread.c:90
4000 msgid "DVDRead Input"
4001 msgstr "DVDRead Input"
4003 #: modules/access/file.c:72
4005 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4006 "should be set in millisecond units."
4008 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
4009 "sollte in Millisekunden sein."
4011 #: modules/access/file.c:74
4012 msgid "Concatenate with additional files"
4013 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
4015 #: modules/access/file.c:76
4017 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4018 "Specify a comma-separated list of files."
4020 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
4021 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
4023 #: modules/access/file.c:80
4024 msgid "Standard filesystem file input"
4025 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
4027 #: modules/access/ftp.c:42
4029 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4030 "should be set in millisecond units."
4032 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4033 "sollte in Millisekunden sein."
4035 #: modules/access/ftp.c:44
4036 msgid "FTP user name"
4037 msgstr "FTP Benutzername"
4039 #: modules/access/ftp.c:45
4040 msgid "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4041 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
4043 #: modules/access/ftp.c:47
4044 msgid "FTP password"
4045 msgstr "FTP Passwort"
4047 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
4048 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4050 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
4053 #: modules/access/ftp.c:50
4055 msgstr "FTP Account"
4057 #: modules/access/ftp.c:51
4058 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4059 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
4061 #: modules/access/ftp.c:55
4065 #: modules/access/http.c:42
4069 #: modules/access/http.c:44
4071 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4072 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4075 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy festlegen. Dies muss in der Form "
4076 "http://myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
4077 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
4079 #: modules/access/http.c:50
4081 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4082 "should be set in millisecond units."
4084 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser Wert "
4085 "sollte in Millisekunden sein. "
4087 #: modules/access/http.c:53
4088 msgid "HTTP user name"
4089 msgstr "HTTP Benutzername"
4091 #: modules/access/http.c:54
4093 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4094 "(Basic authentication only)."
4096 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern (nur "
4097 "einfache Authentifizierung)."
4099 #: modules/access/http.c:57
4100 msgid "HTTP password"
4101 msgstr "HTTP Passwort"
4103 #: modules/access/http.c:61
4104 msgid "HTTP user agent"
4105 msgstr "HTTP Useragent"
4107 #: modules/access/http.c:62
4108 msgid "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4109 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
4111 #: modules/access/http.c:65
4112 msgid "Auto re-connect"
4113 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
4115 #: modules/access/http.c:66
4116 msgid "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4118 "Wird automatisch eine erneute Verbindung aufbauen, falls sie unerwartet "
4119 "geschlossen wurde."
4121 #: modules/access/http.c:70
4125 #: modules/access/mms/mms.c:48
4127 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4128 "should be set in millisecond units."
4130 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4131 "sollte in Millisekunden sein. "
4133 #: modules/access/mms/mms.c:51
4134 msgid "Force selection of all streams"
4135 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
4137 #: modules/access/mms/mms.c:53
4138 msgid "Select maximum bitrate stream"
4139 msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
4141 #: modules/access/mms/mms.c:55
4142 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4143 msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate auswählen."
4145 #: modules/access/mms/mms.c:58
4146 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4147 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
4149 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4150 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4151 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4155 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4156 msgid "PVR video device"
4157 msgstr "PVR-Videodevice"
4159 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4163 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4164 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4165 msgstr "Definiert die Norm des Streams (automatischm SECAM, PAL oder NTSC)"
4167 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4169 msgstr "Automatisch"
4171 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4175 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4179 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4183 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4187 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4188 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4189 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)"
4191 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4195 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4196 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4197 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)"
4199 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4200 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4204 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4205 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4206 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar"
4208 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4212 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4213 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4214 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)"
4216 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4217 msgid "Key interval"
4218 msgstr "Key-Intervall"
4220 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4221 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
4222 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)"
4224 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4228 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4230 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4231 "number of B-Frames."
4233 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
4234 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
4236 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4237 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4238 msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)"
4240 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4241 msgid "Bitrate peak"
4242 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
4244 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4245 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4246 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus"
4248 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4249 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4250 msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
4252 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4253 msgid "Bitrate mode to use"
4254 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus"
4256 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4257 msgid "Audio bitmask"
4258 msgstr "Audio-Bitmaske"
4260 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4262 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4265 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
4266 "der Karte benutzt wird."
4268 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4272 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4273 msgid "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4275 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
4278 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4282 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4286 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4290 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4291 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4292 msgstr "MPEG-Encodingkarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
4294 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4295 msgid "Demux number"
4296 msgstr "Demux-Nummer"
4298 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4299 msgid "Tuner number"
4300 msgstr "Tuner-Nummer"
4302 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4303 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4304 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
4306 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4307 msgid "Satellite default transponder polarization"
4308 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
4310 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4311 msgid "Satellite default transponder FEC"
4312 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
4314 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4315 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4316 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
4318 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4319 msgid "Use diseqc with antenna"
4320 msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
4322 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4323 msgid "Satellite input"
4324 msgstr "Satelliten-Input"
4326 #: modules/access/screen/screen.c:39
4328 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4329 "This value should be set in millisecond units."
4331 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für 'Screen Capture'-Streams zu ändern. "
4332 "Der Wert sollte in Millisekunden sein."
4334 #: modules/access/screen/screen.c:41
4338 #: modules/access/screen/screen.c:43
4339 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4340 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
4342 #: modules/access/screen/screen.c:46
4343 msgid "Capture fragment size"
4344 msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
4346 #: modules/access/screen/screen.c:48
4348 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4349 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4351 "Erlaubt Ihnen die Aufnahme zu optimieren, in dem Sie den Bildschirm in "
4352 "Stücke mit vorgegebener Höhe unterteilen (16 könnte ein guter Wert sein und "
4353 "0 bedeutet 'deaktiviert')."
4355 #: modules/access/screen/screen.c:62
4356 msgid "Screen Input"
4357 msgstr "Bildschirm-Input"
4359 #: modules/access/slp.c:60
4360 msgid "SLP attribute identifiers"
4361 msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
4363 #: modules/access/slp.c:62
4365 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4366 "a playlist title or empty to use all attributes."
4368 "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern zur "
4369 "Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
4370 "Eigenschaften gesucht."
4372 #: modules/access/slp.c:65
4373 msgid "SLP scopes list"
4374 msgstr "SLP-Scope - Liste"
4376 #: modules/access/slp.c:67
4378 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4379 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4381 "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. Geben "
4382 "Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen möchten. Diese "
4383 "Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
4385 #: modules/access/slp.c:70
4386 msgid "SLP naming authority"
4387 msgstr "SLP-Benennungsautorität"
4389 #: modules/access/slp.c:72
4391 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4392 "the empty string for the default of IANA."
4394 "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht werden. "
4395 "Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-Standard."
4397 #: modules/access/slp.c:75
4398 msgid "SLP LDAP filter"
4399 msgstr "SLP-LDAP-Filter"
4401 #: modules/access/slp.c:77
4403 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4404 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4406 "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die Ausdrücken "
4407 "in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer ist und so alle "
4408 "Antworten zulässt."
4410 #: modules/access/slp.c:80
4411 msgid "Language requested in SLP requests"
4412 msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
4414 #: modules/access/slp.c:82
4416 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4417 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4419 "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen Sie "
4420 "diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
4421 "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
4423 #: modules/access/slp.c:86
4427 #: modules/access/tcp.c:39
4429 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4430 "should be set in millisecond units."
4432 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4433 "sollte in Millisekunden sein."
4435 #: modules/access/tcp.c:46
4439 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4441 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4442 "should be set in millisecond units."
4444 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4445 "sollte in Millisekunden sein."
4447 #: modules/access/udp.c:46
4448 msgid "Autodetection of MTU"
4449 msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
4451 #: modules/access/udp.c:48
4452 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4453 msgstr "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden werden."
4455 #: modules/access/udp.c:54
4456 msgid "UDP/RTP input"
4457 msgstr "UDP/RTP Input"
4459 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4461 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4462 "should be set in millisecond units."
4464 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für v4l-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4465 "sollte in Millisekunden sein."
4467 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4469 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4470 "anything, no video device will be used."
4472 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Videodevices an. Wenn Sie nichts "
4473 "angeben, wird kein Videodevice benutzt."
4475 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4477 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4478 "anything, no audio device will be used."
4480 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Audiodevices an. Falls Sie nichts "
4481 "eingeben, wird kein Audiodevice benutzt."
4483 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4485 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4486 "(default), RV24, etc.)"
4488 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
4489 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
4491 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4493 msgstr "Video4Linux"
4495 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4496 msgid "Video4Linux input"
4497 msgstr "Video4Linux Input"
4499 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4503 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4504 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4505 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
4507 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4508 msgid "The above message had unknown log level"
4509 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
4511 #: modules/access/vcdx/access.c:139
4512 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4513 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
4515 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4516 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4517 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4518 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4522 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4523 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4524 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4528 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4532 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4536 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4538 msgstr "Vorbereiter"
4540 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4542 msgstr "Lautstärke #"
4544 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4546 msgstr "Max. Lautstärke #"
4548 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4550 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
4552 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:386
4553 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1129
4557 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4559 msgstr "Veröffentlicher"
4561 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4565 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4569 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4573 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4577 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4581 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4582 msgid "First Entry Point"
4583 msgstr "Erster Eingangspunkt"
4585 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4586 msgid "Last Entry Point"
4587 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
4589 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4590 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4594 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4596 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4601 "all calls (10) 16\n"
4604 "libcdio (80) 128\n"
4605 "seek-set (100) 256\n"
4606 "seek-cur (200) 512\n"
4607 "still (400) 1024\n"
4608 "vcdinfo (800) 2048\n"
4610 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
4614 "Externer Aufruf 8\n"
4615 "Alle Aufrufe calls (10) 16\n"
4618 "libcdio (80) 128\n"
4619 "seek-set (100) 256\n"
4620 "seek-cur (200) 512\n"
4621 "still (400) 1024\n"
4622 "vcdinfo (800) 2048\n"
4624 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4626 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4627 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4628 " %A : The album information\n"
4629 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4630 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4631 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4632 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4634 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4635 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4636 " %P : The publisher ID\n"
4637 " %p : The preparer I\n"
4638 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4639 " %T : The track number\n"
4640 " %V : The volume set I\n"
4641 " %v : The volume I\n"
4642 " A number between 1 and the volume count.\n"
4645 "Format wird im GUI-Wiedergabelisten-Titel benutzt. Vergleichbar mit dem "
4647 "Format-Spezifizierer starten mit einem Prozentzeichen. Spezifizierer sind: \n"
4648 " %A : Die Albuminformation\n"
4649 " %C : Die VCD-Volume-Anzahl - die Anzahl von CDs in der Sammlung\n"
4650 " %c : Die VCD-Volume-Nummer - die Nummer der CD in der Sammlung.\n"
4651 " %F : Das VCD Format, z.B. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 oder SVC\n"
4652 " %I : Derzeitiger/s Eintrag/Segment/Wiedergabetyp, z.B. EINTRAG, TITEL, "
4654 " %L : Die Wiedergabelisten-ID mit dem Prefix \" LID\", wenn es existiert\n"
4655 " %N : Die derzeitige Zahl der %I - eine Dezimalzahl\n"
4656 " %P : Die Veröffentlicher-ID\n"
4657 " %p : Die Vorbereiter-ID\n"
4658 " %S : Wenn wir in einem Segment (Menü) sind, die Art des Segments\n"
4659 " %T : Die Titel-Nummer\n"
4660 " %V : Die eingestellte Lautstärken-ID\n"
4661 " %v : Die Volume-ID\n"
4662 " Eine Zahl zwischen 1 und der Volume-Anzahl.\n"
4665 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4666 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4667 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
4669 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4670 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4671 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
4673 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4674 msgid "Use playback control?"
4675 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
4677 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4679 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4682 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
4683 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
4685 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4686 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4687 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
4689 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4690 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4691 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\""
4693 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4694 msgid "Dummy stream output"
4695 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
4697 #: modules/access_output/file.c:62
4698 msgid "Append to file"
4699 msgstr "An Datei anhängen"
4701 #: modules/access_output/file.c:63
4702 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4703 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
4705 #: modules/access_output/file.c:67
4706 msgid "File stream output"
4707 msgstr "Datei-Streamausgabe"
4709 #: modules/access_output/http.c:46
4711 msgstr "Benutzername"
4713 #: modules/access_output/http.c:47
4714 msgid "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4716 "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
4719 #: modules/access_output/http.c:49
4723 #: modules/access_output/http.c:50
4724 msgid "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4726 "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
4729 #: modules/access_output/http.c:52
4733 #: modules/access_output/http.c:53
4734 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4735 msgstr "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
4737 #: modules/access_output/http.c:56
4738 msgid "HTTP stream output"
4739 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
4741 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4742 msgid "Caching value (ms)"
4743 msgstr "Cachewert in ms"
4745 #: modules/access_output/udp.c:68
4746 msgid "Time To Live"
4747 msgstr "Time To Live"
4749 #: modules/access_output/udp.c:69
4750 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4751 msgstr "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
4753 #: modules/access_output/udp.c:72
4754 msgid "Group packets"
4755 msgstr "Pakete gruppieren"
4757 #: modules/access_output/udp.c:73
4759 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4760 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4761 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4763 "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
4764 "gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die "
4765 "zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
4766 "hochbelasteten Systemen zu reduziren."
4768 #: modules/access_output/udp.c:78
4769 msgid "Late delay (ms)"
4770 msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
4772 #: modules/access_output/udp.c:79
4774 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4775 "a packet is allowed to be late."
4777 "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
4778 "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
4780 #: modules/access_output/udp.c:82
4782 msgstr "Roh schreiben"
4784 #: modules/access_output/udp.c:83
4786 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4787 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4788 "order to improve streaming)."
4790 "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
4791 "versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die "
4792 "größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
4794 #: modules/access_output/udp.c:89
4795 msgid "UDP stream output"
4796 msgstr "UDP-Streamausgabe"
4798 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4800 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4801 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4802 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4803 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4804 "It works with any source format from mono to 5.1."
4806 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Soundsystem "
4807 "zustehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
4808 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
4809 "weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
4810 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
4812 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4813 msgid "Characteristic dimension"
4814 msgstr "Charakteristische Dimension"
4816 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4817 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
4818 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
4820 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
4821 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4822 msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
4824 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
4825 msgid "audio filter for simple channel mixing"
4826 msgstr "Audiofilter für einfaches Channelmixing"
4828 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4829 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4830 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalvermischungen"
4832 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
4833 msgid "A/52 dynamic range compression"
4834 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
4836 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
4837 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
4839 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4840 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4841 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4842 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4844 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
4845 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
4846 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
4847 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
4849 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
4850 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
4851 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4852 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
4854 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4855 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4856 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
4858 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
4859 msgid "DTS dynamic range compression"
4860 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
4862 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:90
4863 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
4864 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4865 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
4867 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4868 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4869 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
4871 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4872 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4873 msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
4875 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4876 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4877 msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
4879 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4880 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4881 msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
4883 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4884 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4885 msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
4887 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4888 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4889 msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
4891 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4892 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4893 msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
4895 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
4896 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
4897 msgid "MPEG audio decoder"
4898 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
4900 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4901 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4902 msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
4904 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4905 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4906 msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
4908 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4909 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4910 msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
4912 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4913 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4914 msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
4916 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4917 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4918 msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
4920 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4921 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4922 msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
4924 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
4925 msgid "Equalizer preset"
4926 msgstr "Equalizervoreinstellung"
4928 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
4930 msgstr "Bänderverstärkung"
4932 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
4933 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
4934 msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
4936 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
4940 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
4941 msgid "Filter twice the audio"
4942 msgstr "Audio zweifach filtern"
4944 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
4946 msgstr "Globale Verstärkung"
4948 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
4949 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
4950 msgstr "Stellt die globale Verstärkung in dB ein (-20 ... 20)"
4952 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
4953 msgid "Equalizer 10 bands"
4954 msgstr "10-bandiger Equalizer"
4956 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4960 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4961 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4963 msgstr "Klassisches"
4965 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4969 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4970 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4974 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4976 msgstr "Volle Bässe"
4978 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4979 msgid "Full bass and treble"
4980 msgstr "Volle Bässe und Höhen"
4982 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4984 msgstr "Volle Höhen"
4986 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4990 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4992 msgstr "Große Halle"
4994 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4998 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5002 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5003 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5007 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5008 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5012 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5013 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5017 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5018 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5022 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5026 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5028 msgstr "Weicher Rock"
5030 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5031 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5035 #: modules/audio_filter/format.c:49
5036 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5037 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
5039 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
5040 msgid "Number of audio buffers"
5041 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
5043 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5045 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5046 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5047 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5049 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
5050 "wird. Eine höhere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
5051 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
5052 "kurzen Variationen."
5054 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
5056 msgstr "Maximales Niveau"
5058 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5060 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5061 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5062 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5064 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
5065 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
5066 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
5068 #: modules/audio_filter/normvol.c:81
5069 msgid "Volume normalizer"
5070 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
5072 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5073 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5074 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
5076 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
5077 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5078 msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
5080 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5081 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5082 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
5084 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5085 msgid "audio filter for trivial resampling"
5086 msgstr "Audiofilter für einfaches Resampling"
5088 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5089 msgid "audio filter for ugly resampling"
5090 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
5092 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5093 msgid "Float32 audio mixer"
5094 msgstr "Float32 Audiomixer"
5096 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5097 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5098 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
5100 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5101 msgid "Trivial audio mixer"
5102 msgstr "einfacher Audiomixer"
5104 #: modules/audio_output/alsa.c:84
5108 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5109 msgid "ALSA audio output"
5110 msgstr "ALSA Audioausgabe"
5112 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5113 msgid "ALSA Device Name"
5114 msgstr "ALSA Devicename"
5116 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5117 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5118 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
5119 #: modules/audio_output/waveout.c:344 modules/gui/macosx/intf.m:447
5120 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
5121 msgid "Audio Device"
5122 msgstr "Audiodevice"
5124 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5125 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
5126 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:406
5130 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5131 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:378
5132 msgid "2 Front 2 Rear"
5133 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
5135 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5136 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:359
5140 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5141 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:422
5142 msgid "A/52 over S/PDIF"
5143 msgstr "A/52 über S/PDIF"
5145 #: modules/audio_output/arts.c:66
5146 msgid "aRts audio output"
5147 msgstr "aRts Audioausgabe"
5149 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5151 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5152 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5155 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
5156 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
5157 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
5159 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5160 msgid "CoreAudio output"
5161 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
5163 #: modules/audio_output/directx.c:209
5164 msgid "DirectX audio output"
5165 msgstr "DirectX Audioausgabe"
5167 #: modules/audio_output/directx.c:415
5168 msgid "3 Front 2 Rear"
5169 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
5171 #: modules/audio_output/esd.c:66
5172 msgid "EsounD audio output"
5173 msgstr "EsounD Audioausgabe"
5175 #: modules/audio_output/file.c:80
5176 msgid "Output format"
5177 msgstr "Ausgabeformat"
5179 #: modules/audio_output/file.c:81
5181 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5182 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5184 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
5185 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
5187 #: modules/audio_output/file.c:84
5188 msgid "Output channels number"
5189 msgstr "Ausgabekanalnummer"
5191 #: modules/audio_output/file.c:85
5193 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5194 "restrict the number of channels here."
5196 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
5197 "die Anzahl hier beschränken."
5199 #: modules/audio_output/file.c:88
5200 msgid "Add wave header"
5201 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
5203 #: modules/audio_output/file.c:89
5204 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5206 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
5209 #: modules/audio_output/file.c:106
5211 msgstr "Ausgabe-Datei"
5213 #: modules/audio_output/file.c:107
5214 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5215 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden"
5217 #: modules/audio_output/file.c:110
5218 msgid "File audio output"
5219 msgstr "Datei-Audioausgabe"
5221 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5222 msgid "HD1000 audio output"
5223 msgstr "HD1000 Audioausgabe"
5225 #: modules/audio_output/oss.c:101
5226 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5227 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
5229 #: modules/audio_output/oss.c:103
5231 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5232 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5233 "drivers, then you need to enable this option."
5235 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
5236 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
5237 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
5239 #: modules/audio_output/oss.c:108
5240 msgid "Linux OSS audio output"
5241 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
5243 #: modules/audio_output/oss.c:111
5244 msgid "OSS DSP device"
5245 msgstr "OSS DSP-Device"
5247 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5248 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5249 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
5251 #: modules/audio_output/waveout.c:133
5252 msgid "Use float32 output"
5253 msgstr "Float32-Output benutzen"
5255 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5257 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5258 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5260 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
5261 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
5262 "oder zu deaktivieren."
5264 #: modules/audio_output/waveout.c:139
5265 msgid "Win32 waveOut extension output"
5266 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
5268 #: modules/codec/a52.c:90
5270 msgstr "A/52 Parser"
5272 #: modules/codec/a52.c:95
5273 msgid "A/52 audio packetizer"
5274 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
5276 #: modules/codec/adpcm.c:41
5277 msgid "ADPCM audio decoder"
5278 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
5280 #: modules/codec/araw.c:41
5281 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5282 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
5284 #: modules/codec/araw.c:47
5285 msgid "Raw audio encoder"
5286 msgstr "Raw-Audioencoder"
5288 #: modules/codec/cinepak.c:38
5289 msgid "Cinepak video decoder"
5290 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
5292 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5293 msgid "CMML annotations decoder"
5294 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
5296 #: modules/codec/dmo/dmo.c:98
5297 msgid "DirectMedia Object decoder"
5298 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
5300 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
5301 msgid "DirectMedia Object encoder"
5302 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
5304 #: modules/codec/dts.c:91
5308 #: modules/codec/dts.c:96
5309 msgid "DTS audio packetizer"
5310 msgstr "DTS Audiopacketizer"
5312 #: modules/codec/dv.c:48
5313 msgid "DV video decoder"
5314 msgstr "DV Audiodekoder"
5316 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5317 msgid "DVB subtitles decoder"
5318 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
5320 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5321 msgid "DVB subtitles encoder"
5322 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
5324 #: modules/codec/faad.c:38
5325 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5326 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
5328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5332 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5336 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5341 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5342 msgstr "AltiVec ffmpeg Audio/Video - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5344 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5345 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5346 msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
5349 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5350 msgstr "ffmpeg Farbkonvertierung"
5352 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
5353 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5354 msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
5356 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
5357 msgid "ffmpeg demuxer"
5358 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
5360 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
5361 msgid "ffmpeg video filter"
5362 msgstr "ffmpeg-Videofilter"
5364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
5365 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5366 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
5368 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5369 msgid "Direct rendering"
5370 msgstr "Direktes Rendern"
5372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5373 msgid "Error resilience"
5374 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
5376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5378 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5379 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5380 "can produce a lot of errors.\n"
5381 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5383 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
5384 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
5385 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
5386 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
5388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5389 msgid "Workaround bugs"
5390 msgstr "Fehler umgehen"
5392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5394 "Try to fix some bugs\n"
5397 "4 xvid interlaced\n"
5403 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
5406 "4 xvid interlaced\n"
5412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5418 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5419 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5422 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
5423 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
5424 "aber entstellte Bilder erzeugen."
5426 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5427 msgid "Post processing quality"
5428 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
5430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5432 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5433 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5436 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
5437 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
5438 "aussehende Bilder."
5440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5442 msgstr "Debug-Maske"
5444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5445 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5446 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
5448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5449 msgid "Visualize motion vectors"
5450 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
5452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5454 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5455 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5456 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5457 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5459 "Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.\n"
5460 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
5461 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
5462 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren"
5464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5465 msgid "Low resolution decoding"
5466 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
5468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
5469 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
5470 msgstr "Dies wird nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren."
5472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
5473 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5474 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
5476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5477 msgid "Ratio of key frames"
5478 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
5480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5482 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5485 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
5488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5489 msgid "Ratio of B frames"
5490 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
5492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5494 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5497 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei "
5498 "Referenzframes kodiert werden."
5500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5501 msgid "Video bitrate tolerance"
5502 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
5504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5505 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5506 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
5508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5509 msgid "Enable interlaced encoding"
5510 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
5512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5513 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5514 msgstr "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
5516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5517 msgid "Enable pre motion estimation"
5518 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
5520 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5521 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5522 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
5524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5525 msgid "Enable strict rate control"
5526 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
5528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5529 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5530 msgstr "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
5532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5533 msgid "Rate control buffer size"
5534 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
5536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5537 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5538 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
5540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5541 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5542 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
5544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5545 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5546 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
5548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5549 msgid "I quantization factor"
5550 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
5552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
5554 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5555 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5557 "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
5558 "einzustellen (beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
5560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
5561 msgid "Noise reduction"
5562 msgstr "Lärmreduzierung"
5564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5566 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5567 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5569 "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um "
5570 "die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
5571 "weniger qualitativen Frames erhöht."
5573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
5574 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5575 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
5577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5579 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5580 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5581 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5583 "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-"
5584 "Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes "
5585 "Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern "
5588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5589 msgid "Quality level"
5590 msgstr "Qualitätsniveau"
5592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5594 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5595 "(this can slow down the encoding very much)."
5597 "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
5598 "festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
5600 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5602 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5603 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5604 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5605 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5607 "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche machen "
5608 "soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird "
5609 "die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
5610 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
5611 "die Aufgabe des Encoders zu verringern."
5613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5614 msgid "Minimum video quantizer scale"
5615 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
5617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5618 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5619 msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
5621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5622 msgid "Maximum video quantizer scale"
5623 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
5625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5626 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5627 msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
5629 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5630 msgid "Enable trellis quantization"
5631 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
5633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5635 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5638 "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
5639 "Blockkoeffizienten)."
5641 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5642 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5643 msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
5645 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5647 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5648 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5650 "Erlaubte Ihnen eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding "
5651 "festzulegen (akzeptierte Werte: 0.01 bis 255.0)."
5653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
5654 msgid "Strict standard compliance"
5655 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
5657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
5659 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5660 "values: -1, 0, 1)."
5662 "Erlaubt Ihnen eine strikte Standardbefolgung beim Kodieren zu erzwingen "
5663 "(akzeptierte Werte: -1, 0, 1)."
5665 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84 modules/gui/macosx/intf.m:467
5666 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5667 msgid "Post processing"
5668 msgstr "Postprocessing"
5670 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
5672 msgstr "1 (Niedrigstes)"
5674 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
5676 msgstr "6 (Höchstes)"
5678 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
5679 msgid "C post processing"
5680 msgstr "C-Postprocessing"
5682 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
5683 msgid "MMX post processing"
5684 msgstr "MMX-Postprocessing"
5686 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
5687 msgid "MMX EXT post processing"
5688 msgstr "MMX-EXT-Postprocessing"
5690 #: modules/codec/flac.c:145
5691 msgid "Flac audio decoder"
5692 msgstr "Flac Audiodekoder"
5694 #: modules/codec/flac.c:150
5695 msgid "Flac audio packetizer"
5696 msgstr "Flac Audiopacketizer"
5698 #: modules/codec/flac.c:155
5699 msgid "Flac audio encoder"
5700 msgstr "Flac Audioencoder"
5702 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5703 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5704 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
5706 #: modules/codec/lpcm.c:80
5707 msgid "Linear PCM audio decoder"
5708 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
5710 #: modules/codec/lpcm.c:85
5711 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5712 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
5714 #: modules/codec/mash.cpp:65
5715 msgid "Video decoder using openmash"
5716 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
5718 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5719 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5720 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Parser"
5722 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5723 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5724 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
5726 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5727 msgid "CVD subtitle decoder"
5728 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
5730 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5731 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5732 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
5734 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5735 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5736 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
5738 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5739 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5740 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
5742 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5744 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5747 "packet assembly info 4\n"
5749 "image transformations 16\n"
5750 "rendering information 32\n"
5751 "extract subtitles 64\n"
5754 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
5755 "Externer Aufruf 1\n"
5757 "Paket-Assembly-Info 4\n"
5759 "Bild-Transformationen 16\n"
5760 "Rendering-Information 32\n"
5761 "Verschiedenes 64\n"
5763 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5764 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5765 msgstr "Untertitelbildseitenformatkorrektur"
5767 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5769 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5770 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5771 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5772 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5773 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5774 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5775 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5776 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5777 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5778 "4:3 and 16:9 respectively."
5780 "Benutzen Sie diese Option zur Festlegung des Untertitelseitenverhältnisses. "
5781 "Wenn Sie einen leeren String eingeben, wird der richtige Wert automatisch "
5782 "erkannt. Normalerweise ist dies das, was Sie möchten. Bei OGT und CVD-"
5783 "Untertiteln zerstört dies den Effekt der darunterliegenden Bildskalierung. "
5784 "Die Benutzung des Wertes 1 wird keine Korrektur hervorgerufen; Untertitel "
5785 "werden mit dem gleichen Seitenverhältnis wie das darunterliegende Bild "
5786 "skaliert (was für OGT oder CVD-Untertitel nicht korrekt ist). Sie können "
5787 "auch ein anderes Verhältnis durch ein Paar von Ganzzahlen x:y angeben, wobei "
5788 "y zwischen einfachem x und doppeltem x sein sollte, beispielsweise 4:3 oder "
5789 "16:9. Alternativ dazu können Sie auch eine Fließkommazahl angeben, die die "
5790 "Rechteckigkeit ausdrückt. Zum Beispiel 1.25 oder 1.3333, welche das selbe "
5791 "wie 4:3 bzw. 16:9 bedeuten."
5793 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5794 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5795 msgstr "Faktor zur Erhöhung des Untertitelanzeigeintervalls"
5797 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5799 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5800 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5801 "until the next subtitle."
5803 "Wenn Sie finden, dass Sie mehr Zeit für das Lesen von Untertiteln benötigen, "
5804 "können Sie dies höher setzen. Dadurch wird die Anzeigezeit mit diesem Betrag "
5805 "multipliziert. 0 bedeutet die Anzeige bis zum nächsten Untertitel."
5807 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5808 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5809 msgstr "Dies zur horizontalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
5811 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5813 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5814 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5815 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5817 "Wenn Sie die horizontale Startposition des Untertitels anpassen müssen, "
5818 "stellen Sie dies hier ein. Negative Werte verschieben nach links und "
5819 "positive nach rechts. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
5821 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5822 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5823 msgstr "Dies zur vertikalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
5825 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5827 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5828 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5829 "where the position specified in the subtitle."
5831 "Benutzen Sie dies, wenn Sie die vertikale Startposition des Untertitels "
5832 "anpassen müssen. Negative Werte verschieben nach oben und positive nach "
5833 "unten. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
5835 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5838 msgstr "Fehler: %s\n"
5840 #: modules/codec/quicktime.c:59
5841 msgid "QuickTime library decoder"
5842 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
5844 #: modules/codec/rawvideo.c:68
5845 msgid "Pseudo raw video decoder"
5846 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
5848 #: modules/codec/rawvideo.c:73
5849 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5850 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
5852 #: modules/codec/speex.c:102
5853 msgid "Speex audio decoder"
5854 msgstr "Speex Audiodekoder"
5856 #: modules/codec/speex.c:107
5857 msgid "Speex audio packetizer"
5858 msgstr "Speex Audiopacketizer"
5860 #: modules/codec/speex.c:112
5861 msgid "Speex audio encoder"
5862 msgstr "Speex Audioencoder"
5864 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
5865 msgid "Speex comment"
5866 msgstr "Speex - Kommentar"
5868 #: modules/codec/speex.c:547
5872 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
5873 msgid "DVD subtitles decoder"
5874 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
5876 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
5877 msgid "DVD subtitles packetizer"
5878 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
5880 #: modules/codec/subsdec.c:86
5881 msgid "Subtitles text encoding"
5882 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
5884 #: modules/codec/subsdec.c:87
5885 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5886 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
5888 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
5889 msgid "Subtitles justification"
5890 msgstr "Untertitelausrichtung"
5892 #: modules/codec/subsdec.c:89
5893 msgid "Set the justification of subtitles"
5894 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
5896 #: modules/codec/subsdec.c:92
5897 msgid "text subtitles decoder"
5898 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
5900 #: modules/codec/tarkin.c:75
5901 msgid "Tarkin decoder module"
5902 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
5904 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
5905 #: modules/codec/vorbis.c:127
5906 msgid "Encoding quality"
5907 msgstr "Encodingqualität"
5909 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
5911 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5912 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5914 "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
5915 "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
5918 #: modules/codec/theora.c:91
5919 msgid "Theora video decoder"
5920 msgstr "Theora Videodekoder"
5922 #: modules/codec/theora.c:97
5923 msgid "Theora video packetizer"
5924 msgstr "Theora Videopacketizer"
5926 #: modules/codec/theora.c:103
5927 msgid "Theora video encoder"
5928 msgstr "Theora Videoencoder"
5930 #: modules/codec/theora.c:468
5931 msgid "Theora comment"
5932 msgstr "Theora - Kommentar"
5934 #: modules/codec/toolame.c:52
5936 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
5937 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5939 "Erlaubt Ihnen eine Qualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
5940 "festzulegen anstatt einer bestimmten Bitrate. Dies wird einen VBR-Stream "
5943 #: modules/codec/toolame.c:55
5945 msgstr "Stereo-Modus"
5947 #: modules/codec/toolame.c:57
5948 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
5949 msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
5951 #: modules/codec/toolame.c:58
5955 #: modules/codec/toolame.c:60
5956 msgid "By default the encoding is CBR."
5957 msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
5959 #: modules/codec/toolame.c:63
5960 msgid "libtoolame audio encoder"
5961 msgstr "libtoolame Audioencoder"
5963 #: modules/codec/vorbis.c:131
5964 msgid "Maximum encoding bitrate"
5965 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
5967 #: modules/codec/vorbis.c:133
5969 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5972 "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
5973 "Streaminganwendungen."
5975 #: modules/codec/vorbis.c:135
5976 msgid "Minimum encoding bitrate"
5977 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
5979 #: modules/codec/vorbis.c:137
5981 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
5982 "fixed-size channel."
5984 "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
5985 "dasEncoding für einen Channel mit fester Größe."
5987 #: modules/codec/vorbis.c:139
5988 msgid "CBR encoding"
5989 msgstr "CBR-Encoding"
5991 #: modules/codec/vorbis.c:141
5992 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
5993 msgstr "Erlaubt Ihnen Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) zu erzwingen."
5995 #: modules/codec/vorbis.c:145
5996 msgid "Vorbis audio decoder"
5997 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
5999 #: modules/codec/vorbis.c:154
6000 msgid "Vorbis audio packetizer"
6001 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
6003 #: modules/codec/vorbis.c:161
6004 msgid "Vorbis audio encoder"
6005 msgstr "Vorbis Audioencoder"
6007 #: modules/codec/vorbis.c:577
6008 msgid "Vorbis comment"
6009 msgstr "Vorbis - Kommentar"
6011 #: modules/codec/x264.c:46
6015 #: modules/codec/x264.c:46
6019 #: modules/codec/x264.c:46
6023 #: modules/codec/x264.c:50
6024 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6025 msgstr "h264 Videoencoder mit Benutzung der x264-Bibliothek"
6027 #: modules/codec/xvid.c:45
6028 msgid "Xvid video decoder"
6029 msgstr "Xvid Videodekoder"
6031 #: modules/control/corba/corba.c:685
6032 msgid "Corba control"
6033 msgstr "Corba-Steuerung"
6035 #: modules/control/corba/corba.c:687
6036 msgid "corba control module"
6037 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
6039 #: modules/control/gestures.c:77
6040 msgid "Motion threshold (10-100)"
6041 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
6043 #: modules/control/gestures.c:79
6044 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6045 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
6047 #: modules/control/gestures.c:82
6048 msgid "Trigger button"
6049 msgstr "Auslöseknopf"
6051 #: modules/control/gestures.c:84
6052 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6053 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
6055 #: modules/control/gestures.c:87
6059 #: modules/control/gestures.c:94
6060 msgid "Mouse gestures control interface"
6061 msgstr "Mausgesten Kontrollinterface"
6063 #: modules/control/hotkeys.c:83
6064 msgid "Playlist bookmark 1"
6065 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
6067 #: modules/control/hotkeys.c:84
6068 msgid "Playlist bookmark 2"
6069 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
6071 #: modules/control/hotkeys.c:85
6072 msgid "Playlist bookmark 3"
6073 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
6075 #: modules/control/hotkeys.c:86
6076 msgid "Playlist bookmark 4"
6077 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
6079 #: modules/control/hotkeys.c:87
6080 msgid "Playlist bookmark 5"
6081 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
6083 #: modules/control/hotkeys.c:88
6084 msgid "Playlist bookmark 6"
6085 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
6087 #: modules/control/hotkeys.c:89
6088 msgid "Playlist bookmark 7"
6089 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
6091 #: modules/control/hotkeys.c:90
6092 msgid "Playlist bookmark 8"
6093 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
6095 #: modules/control/hotkeys.c:91
6096 msgid "Playlist bookmark 9"
6097 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
6099 #: modules/control/hotkeys.c:92
6100 msgid "Playlist bookmark 10"
6101 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
6103 #: modules/control/hotkeys.c:94
6104 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6105 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
6107 #: modules/control/hotkeys.c:97
6108 msgid "Hotkeys management interface"
6109 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
6111 #: modules/control/hotkeys.c:454 modules/control/lirc.c:373
6113 msgid "Audio track: %s"
6114 msgstr "Audiospur: %s"
6116 #: modules/control/hotkeys.c:468 modules/control/hotkeys.c:496
6117 #: modules/control/lirc.c:409
6119 msgid "Subtitle track: %s"
6120 msgstr "Untertitelspur: %s"
6122 #: modules/control/hotkeys.c:468
6126 #: modules/control/http.c:75 modules/misc/rtsp.c:46
6127 msgid "Host address"
6128 msgstr "Host-Adresse"
6130 #: modules/control/http.c:77
6131 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6133 "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
6134 "Interface binden wird."
6136 #: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
6137 msgid "Source directory"
6138 msgstr "Quellverzeichnis"
6140 #: modules/control/http.c:82
6141 msgid "HTTP remote control interface"
6142 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
6144 #: modules/control/joystick.c:135
6145 msgid "Motion threshold"
6146 msgstr "Bewegungsmenge"
6148 #: modules/control/joystick.c:137
6150 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6153 "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine Bewegung "
6154 "wahrgenommen wird (0->32767)"
6156 #: modules/control/joystick.c:140
6157 msgid "Joystick device"
6158 msgstr "Joystick-Device"
6160 #: modules/control/joystick.c:142
6161 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6162 msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
6164 #: modules/control/joystick.c:144
6165 msgid "Repeat time (ms)"
6166 msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
6168 #: modules/control/joystick.c:146
6170 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6173 "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
6174 "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
6176 #: modules/control/joystick.c:149
6177 msgid "Wait time (ms)"
6178 msgstr "Wartezeit (ms)"
6180 #: modules/control/joystick.c:151
6181 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6182 msgstr "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
6184 #: modules/control/joystick.c:153
6185 msgid "Max seek interval (seconds)"
6186 msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
6188 #: modules/control/joystick.c:155
6189 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6190 msgstr "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
6192 #: modules/control/joystick.c:157
6193 msgid "Action mapping"
6194 msgstr "Aktionsmapping"
6196 #: modules/control/joystick.c:158
6197 msgid "Allows you to remap the actions."
6198 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
6200 #: modules/control/joystick.c:173
6201 msgid "Joystick control interface"
6202 msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
6204 #: modules/control/lirc.c:65
6205 msgid "Infrared remote control interface"
6206 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
6208 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6211 msgstr "Lautstärke %%%d"
6213 #: modules/control/lirc.c:221
6216 msgstr "Lautstärke %d%%"
6218 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6219 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6220 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6221 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1102
6222 #: modules/gui/macosx/intf.m:1103 modules/gui/macosx/intf.m:1104
6223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6224 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
6225 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1049
6226 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236
6227 #: modules/visualization/xosd.c:237
6232 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6233 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6234 #: modules/gui/macosx/intf.m:381 modules/gui/macosx/intf.m:420
6235 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6236 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6237 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
6239 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1055
6240 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293
6241 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6245 #: modules/control/netsync.c:80
6246 msgid "Act as master for network synchronisation"
6247 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren"
6249 #: modules/control/netsync.c:81
6251 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6252 "network synchronisation."
6254 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für die "
6255 "Netzwerksynchronisation agieren soll."
6257 #: modules/control/netsync.c:84
6258 msgid "Master client ip address"
6259 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
6261 #: modules/control/netsync.c:85
6263 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6264 "network synchronisation."
6266 "Erlaubt Ihnen die IP-Adresse des Master-Clients festzulegen, der für die "
6267 "Netzwerksynchronisation benutzt wird."
6269 #: modules/control/netsync.c:89
6270 msgid "Network synchronisation"
6271 msgstr "Netzwerksynchronisation"
6273 #: modules/control/ntservice.c:39
6274 msgid "Install Windows Service"
6275 msgstr "Windows-Dienst installieren"
6277 #: modules/control/ntservice.c:41
6278 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6279 msgstr "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
6281 #: modules/control/ntservice.c:42
6282 msgid "Uninstall Windows Service"
6283 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
6285 #: modules/control/ntservice.c:44
6286 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6288 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
6291 #: modules/control/ntservice.c:45
6292 msgid "Display name of the Service"
6293 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
6295 #: modules/control/ntservice.c:47
6296 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6297 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
6299 #: modules/control/ntservice.c:50
6301 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6302 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6303 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6304 "are: logger, sap, rc, http)"
6306 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die vom "
6307 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
6308 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
6309 "Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
6311 #: modules/control/ntservice.c:56
6312 msgid "Windows Service interface"
6313 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
6315 #: modules/control/rc.c:120 modules/control/rtci.c:127
6316 msgid "Show stream position"
6317 msgstr "Streamposition anzeigen"
6319 #: modules/control/rc.c:121 modules/control/rtci.c:128
6320 msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6321 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
6323 #: modules/control/rc.c:124 modules/control/rtci.c:131
6325 msgstr "TTY vortäuschen"
6327 #: modules/control/rc.c:125
6328 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6329 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
6331 #: modules/control/rc.c:127 modules/control/rtci.c:134
6332 msgid "UNIX socket command input"
6333 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
6335 #: modules/control/rc.c:128 modules/control/rtci.c:135
6336 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
6337 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
6339 #: modules/control/rc.c:131 modules/control/rtci.c:138
6340 msgid "TCP command input"
6341 msgstr "TCP-Befehlsinput"
6343 #: modules/control/rc.c:132 modules/control/rtci.c:139
6345 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6346 "port the interface will bind to."
6348 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
6349 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
6351 #: modules/control/rc.c:134 modules/control/rtci.c:141
6352 msgid "Extended help"
6353 msgstr "Erweiterte Hilfe"
6355 #: modules/control/rc.c:135 modules/control/rtci.c:142
6356 msgid "List additional commands."
6357 msgstr "Zusätzliche Befehle aufführen."
6359 #: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:146
6360 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
6361 msgid "Do not open a DOS command box interface"
6362 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
6364 #: modules/control/rc.c:141
6366 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6367 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6368 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
6370 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
6371 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
6372 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
6373 "Videofenster geöffnet ist."
6375 #: modules/control/rc.c:148
6376 msgid "Remote control interface"
6377 msgstr "Remote-Control-Interface"
6379 #: modules/control/rc.c:273
6381 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6382 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
6384 #: modules/control/rc.c:471 modules/control/rc.c:486
6385 #: modules/control/rtci.c:476 modules/control/rtci.c:491
6387 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
6388 msgstr "%s gab %i (%s) zurück\n"
6390 #: modules/control/rc.c:520 modules/control/rtci.c:525
6392 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
6393 msgstr "+----[ Ende des Streaminfos ]\n"
6395 #: modules/control/rc.c:525 modules/control/rtci.c:530
6398 msgstr "kein Input\n"
6400 #: modules/control/rc.c:602 modules/control/rtci.c:607
6402 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6403 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
6405 #: modules/control/rc.c:604 modules/control/rtci.c:609
6407 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6408 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
6410 #: modules/control/rc.c:605 modules/control/rtci.c:610
6412 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
6413 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
6415 #: modules/control/rc.c:606 modules/control/rtci.c:611
6417 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6418 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
6420 #: modules/control/rc.c:607 modules/control/rtci.c:612
6422 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6423 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen\n"
6425 #: modules/control/rc.c:608 modules/control/rtci.c:613
6427 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
6428 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
6430 #: modules/control/rc.c:609 modules/control/rtci.c:614
6432 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
6433 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
6435 #: modules/control/rc.c:610 modules/control/rtci.c:615
6437 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
6438 msgstr "| title [X] . . . . . Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
6440 #: modules/control/rc.c:611 modules/control/rtci.c:616
6442 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
6443 msgstr "| title_n . . . . . . . . . nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
6445 #: modules/control/rc.c:612 modules/control/rtci.c:617
6447 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
6448 msgstr "| title_p . . . . . . . . vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
6450 #: modules/control/rc.c:613 modules/control/rtci.c:618
6452 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
6453 msgstr "| chapter [X] . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
6455 #: modules/control/rc.c:614 modules/control/rtci.c:619
6457 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
6458 msgstr "| chapter_n . . . . . . . nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
6460 #: modules/control/rc.c:615 modules/control/rtci.c:620
6462 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
6463 msgstr "| chapter_p . . . . . . vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
6465 #: modules/control/rc.c:617 modules/control/rtci.c:622
6467 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6468 msgstr "| seek X . . . . . Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'\n"
6470 #: modules/control/rc.c:618 modules/control/rtci.c:623
6472 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
6473 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pause umschalten\n"
6475 #: modules/control/rc.c:619 modules/control/rtci.c:624
6477 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6478 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
6480 #: modules/control/rc.c:620 modules/control/rtci.c:625
6482 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
6483 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
6485 #: modules/control/rc.c:622 modules/control/rtci.c:627
6487 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
6488 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
6490 #: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:628
6492 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
6493 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
6495 #: modules/control/rc.c:624 modules/control/rtci.c:629
6497 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
6498 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
6500 #: modules/control/rc.c:625 modules/control/rtci.c:630
6502 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
6503 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . Ton-Device dar-/einstellen\n"
6505 #: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:631
6507 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
6508 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
6510 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:635
6512 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
6513 msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
6515 #: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:636
6517 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
6518 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von links\n"
6520 #: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:637
6522 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
6523 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von oben\n"
6525 #: modules/control/rc.c:633 modules/control/rtci.c:638
6527 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
6528 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . . Timeout der Einblendung, in ms\n"
6530 #: modules/control/rc.c:636 modules/control/rtci.c:641
6532 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6533 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
6535 #: modules/control/rc.c:637 modules/control/rtci.c:642
6537 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
6538 msgstr "| logout . . . . . . . . . . . Abmelden (bei Socket-Verbindung)\n"
6540 #: modules/control/rc.c:638 modules/control/rtci.c:643
6542 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
6543 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
6545 #: modules/control/rc.c:640 modules/control/rtci.c:645
6547 msgid "+----[ end of help ]\n"
6548 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
6550 #: modules/control/rc.c:648 modules/control/rtci.c:653
6552 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6553 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
6555 #: modules/control/rc.c:725 modules/control/rtci.c:730
6557 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
6558 msgstr "Zurzeit wiedergegebenes Kapitel: %d/%d\n"
6560 #: modules/control/rc.c:765 modules/control/rtci.c:770
6562 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
6563 msgstr "Zurzeit wiedergegebener Titel: %d/%d\n"
6565 #: modules/control/rc.c:822 modules/control/rtci.c:827
6567 msgid "trying to add %s to playlist\n"
6568 msgstr "Versuche %s der Wiedergabeliste hinzuzufügen\n"
6570 #: modules/control/rc.c:837 modules/control/rtci.c:842
6572 msgid "| no entries\n"
6573 msgstr "| keine Einträge\n"
6575 #: modules/control/rc.c:846 modules/control/rc.c:911
6576 #: modules/control/rtci.c:851 modules/control/rtci.c:916
6578 msgid "unknown command!\n"
6579 msgstr "Unbekannter Befehl!\n"
6581 #: modules/control/rc.c:957 modules/control/rtci.c:962
6583 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
6584 msgstr "Die Lautstärke muss im Bereich %d-%d sein\n"
6586 #: modules/control/rc.c:973 modules/control/rc.c:1005
6587 #: modules/control/rtci.c:978 modules/control/rtci.c:1010
6589 msgid "Volume is %d\n"
6590 msgstr "Lautstärke beträgt %d\n"
6592 #: modules/control/rc.c:1067 modules/control/rtci.c:1072
6594 msgid "+----[ end of %s ]\n"
6595 msgstr "+----[ Ende von %s ]\n"
6597 #: modules/control/rtci.c:132
6598 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
6599 msgstr "Das rtci-Modul zwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY wäre."
6601 #: modules/control/rtci.c:148
6603 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6604 "the quiet mode will not launch this command box."
6606 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
6607 "Bei aktivieren des 'ruhig sein'-Modus', erscheint dieses Fenster nicht."
6609 #: modules/control/rtci.c:153
6610 msgid "Real time control interface"
6611 msgstr "Echtzeit-Control-Interface"
6613 #: modules/control/rtci.c:278
6615 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
6616 msgstr "Echtzeit-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
6618 #: modules/control/telnet.c:79
6619 msgid "Telnet Interface port"
6620 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
6622 #: modules/control/telnet.c:80
6623 msgid "Default to 4212"
6624 msgstr "Standardmäßig 4212"
6626 #: modules/control/telnet.c:81
6627 msgid "Telnet Interface password"
6628 msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
6630 #: modules/control/telnet.c:82
6631 msgid "Default to admin"
6632 msgstr "Standardmäßig admin"
6634 #: modules/control/telnet.c:88
6635 msgid "Telnet remote control interface"
6636 msgstr "Telnet-Fernsteuerungsinterface"
6638 #: modules/control/telnet.c:137
6639 msgid "Using the VLM interface plugin..."
6640 msgstr "Benutze das VLM-Interface-Plugin..."
6642 #: modules/control/telnet.c:148
6644 msgid "Telnet interface started on port: %d"
6645 msgstr "Telnet-Interface am Port %d gestartet"
6647 #: modules/demux/a52.c:42
6648 msgid "Raw A/52 demuxer"
6649 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
6651 #: modules/demux/aac.c:39
6653 msgstr "AAC Demuxer"
6655 #: modules/demux/aiff.c:43
6656 msgid "AIFF demuxer"
6657 msgstr "AIFF Demuxer"
6659 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6660 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6661 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
6663 #: modules/demux/au.c:44
6667 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6668 msgid "Force interleaved method"
6669 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
6671 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6672 msgid "Force index creation"
6673 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
6675 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6676 msgid "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6678 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
6679 "durchsuchen können."
6681 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6683 msgstr "AVI Demuxer"
6685 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6686 msgid "Filename of dump"
6687 msgstr "Dateiname des Dumps"
6689 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6690 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6691 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
6693 #: modules/demux/demuxdump.c:40
6697 #: modules/demux/demuxdump.c:42
6699 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
6702 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
6703 "existierende Datei nicht überschrieben."
6705 #: modules/demux/demuxdump.c:49
6706 msgid "Filedump demuxer"
6707 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
6709 #: modules/demux/dts.c:38
6710 msgid "Raw DTS demuxer"
6711 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
6713 #: modules/demux/flac.c:38
6714 msgid "FLAC demuxer"
6715 msgstr "FLAC Demuxer"
6717 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6719 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6720 "should be set in millisecond units."
6722 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
6723 "sollte in Millisekunden sein."
6725 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6726 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6727 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
6729 #: modules/demux/livedotcom.cpp:73
6730 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6731 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
6733 #: modules/demux/livedotcom.cpp:79 modules/demux/livedotcom.cpp:80
6734 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6735 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
6737 #: modules/demux/m3u.c:64
6738 msgid "Playlist metademux"
6739 msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
6741 #: modules/demux/mjpeg.c:43
6742 msgid "Frames per Second"
6743 msgstr "Frames pro Sekunde"
6745 #: modules/demux/mjpeg.c:44
6747 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
6750 "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate pro Sekunde festzulegen, wenn Dateien "
6751 "wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 für live."
6753 #: modules/demux/mjpeg.c:48
6754 msgid "JPEG camera demuxer"
6755 msgstr "JPEG-Kamerademuxer"
6757 #: modules/demux/mkv.cpp:98
6758 msgid "Matroska stream demuxer"
6759 msgstr "Matroskastream Demuxer"
6761 #: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
6762 msgid "Seek based on percent not time"
6763 msgstr "Auf Prozent, nicht Zeit basiert, suchen"
6765 #: modules/demux/mkv.cpp:2538
6766 msgid "Segment filename"
6767 msgstr "Segmentsdateiname"
6769 #: modules/demux/mkv.cpp:2542
6770 msgid "Muxing application"
6771 msgstr "Muxing-Programm"
6773 #: modules/demux/mkv.cpp:2546
6774 msgid "Writing application"
6775 msgstr "Schreibprogramm"
6777 #: modules/demux/mod.c:48
6778 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6779 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
6781 #: modules/demux/mod.c:53
6785 #: modules/demux/mod.c:54
6786 msgid "Reverb level (0-100)"
6787 msgstr "Hall-Niveau (0-100)"
6789 #: modules/demux/mod.c:54
6790 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6791 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
6793 #: modules/demux/mod.c:55
6794 msgid "Reverb delay (ms)"
6795 msgstr "Hallverzögerung (ms)"
6797 #: modules/demux/mod.c:55
6798 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6799 msgstr "Hallverzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
6801 #: modules/demux/mod.c:57
6805 #: modules/demux/mod.c:58
6806 msgid "Mega bass level (0-100)"
6807 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
6809 #: modules/demux/mod.c:58
6810 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6811 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
6813 #: modules/demux/mod.c:59
6814 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6815 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
6817 #: modules/demux/mod.c:59
6818 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6819 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
6821 #: modules/demux/mod.c:61
6825 #: modules/demux/mod.c:62
6826 msgid "Surround level (0-100)"
6827 msgstr "Surround-Level (0-100)"
6829 #: modules/demux/mod.c:62
6830 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6831 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
6833 #: modules/demux/mod.c:63
6834 msgid "Surround delay (ms)"
6835 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
6837 #: modules/demux/mod.c:63
6838 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6839 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
6841 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6842 msgid "MP4 stream demuxer"
6843 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
6845 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6846 msgid "H264 video demuxer"
6847 msgstr "H264 Videodemuxer"
6849 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
6850 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
6851 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
6853 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6854 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6855 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
6857 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:41
6858 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6859 msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
6861 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6862 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6863 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
6865 #: modules/demux/nsv.c:45
6866 msgid "NullSoft demuxer"
6867 msgstr "NullSoft Demuxer"
6869 #: modules/demux/ogg.c:43
6870 msgid "Ogg stream demuxer"
6871 msgstr "Oggstream Demuxer"
6873 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6874 msgid "Old playlist open"
6875 msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
6877 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6878 msgid "M3U playlist import"
6879 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
6881 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
6882 msgid "PLS playlist import"
6883 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
6885 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:53
6889 #: modules/demux/pva.c:43
6891 msgstr "PVA Demuxer"
6893 #: modules/demux/rawdv.c:39
6894 msgid "raw DV demuxer"
6895 msgstr "raw DV Demuxer"
6897 #: modules/demux/real.c:39
6898 msgid "Real demuxer"
6899 msgstr "Real-Demuxer"
6901 #: modules/demux/sgimb.c:70
6902 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6903 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
6905 #: modules/demux/subtitle.c:64
6906 msgid "Text subtitles demux"
6907 msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
6909 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
6910 msgid "Frames per second"
6911 msgstr "Frames pro Sekunde"
6913 #: modules/demux/ts.c:66
6917 #: modules/demux/ts.c:68
6918 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
6920 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
6923 #: modules/demux/ts.c:70
6924 msgid "Set id of ES to PID"
6925 msgstr "id von ES auf PID setzen"
6927 #: modules/demux/ts.c:71
6928 msgid "set id of es to pid"
6929 msgstr "id von es auf pid setzen"
6931 #: modules/demux/ts.c:73
6932 msgid "Fast udp streaming"
6933 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
6935 #: modules/demux/ts.c:75
6936 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
6937 msgstr "Sendet TS an bestimmte ip:port via UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)"
6939 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
6940 msgid "MTU for out mode"
6941 msgstr "MTU für Out-Modus"
6943 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
6947 #: modules/demux/ts.c:83
6949 msgstr "Silent-Modus"
6951 #: modules/demux/ts.c:84
6952 msgid "do not complain on encrypted PES"
6953 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren"
6955 #: modules/demux/ts.c:87
6956 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
6957 msgstr "Neuer ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - Input"
6959 #: modules/demux/util/id3.c:42
6960 msgid "Simple id3 tag skipper"
6961 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
6963 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
6967 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
6968 msgid "Classic rock"
6969 msgstr "Klassischer Rock"
6971 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
6975 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
6979 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
6983 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
6987 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
6991 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
6995 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
6999 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7003 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7007 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
7011 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7015 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7019 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7023 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7025 msgstr "Alternative"
7027 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7029 msgstr "Death Metal"
7031 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7035 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7039 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7041 msgstr "Euro-Techno"
7043 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7045 msgstr "Hintergrundmusik"
7047 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7051 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7055 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7059 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7063 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7067 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7068 msgid "Instrumental"
7069 msgstr "Instrumental"
7071 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7075 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7079 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7083 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7087 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7091 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7095 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7096 msgid "Alternative rock"
7097 msgstr "Alternative Rock"
7099 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7103 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7107 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7111 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7115 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7119 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7120 msgid "Instrumental pop"
7121 msgstr "Instrumentaler Pop"
7123 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7124 msgid "Instrumental rock"
7125 msgstr "Instrumentaler Rock"
7127 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7129 msgstr "Ethnische Musik"
7131 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7135 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7139 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7140 msgid "Techno-Industrial"
7141 msgstr "Industrial-Techno"
7143 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7147 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7151 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7155 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7159 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7160 msgid "Southern rock"
7161 msgstr "Südländischer Rock"
7163 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7167 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7171 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7175 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7179 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7180 msgid "Christian rap"
7181 msgstr "Christlicher Rap"
7183 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7187 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7191 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7192 msgid "Native American"
7193 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
7195 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7199 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7203 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7205 msgstr "Psychedelic"
7207 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7211 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7215 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7219 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7223 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7225 msgstr "Stammesmusik"
7227 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7231 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7235 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7239 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7243 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7247 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7249 msgstr "Rock & Roll"
7251 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7255 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7256 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7257 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
7259 #: modules/demux/vobsub.c:48
7260 msgid "Vobsub subtitles demux"
7261 msgstr "Vobsub - Textuntertitel-Demuxer"
7263 #: modules/demux/wav.c:42
7265 msgstr "WAV Demuxer"
7267 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7268 msgid "Use DVD Menus"
7269 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
7271 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7272 msgid "Screenshot Path"
7273 msgstr "Bildschirmfoto-Pfad"
7275 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7276 msgid "Screenshot Format"
7277 msgstr "Bildschirmfotoformat"
7279 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7280 msgid "BeOS standard API interface"
7281 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
7283 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7284 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7285 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
7287 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7288 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7289 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7290 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7291 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7292 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7293 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
7294 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
7295 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7296 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
7297 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:198
7301 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:414
7302 #: modules/gui/macosx/open.m:608 modules/gui/macosx/open.m:713
7303 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
7304 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
7308 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7309 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7310 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7312 msgstr "Einstellungen"
7314 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7315 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
7316 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7317 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7318 #: modules/gui/macosx/intf.m:390 modules/gui/macosx/intf.m:477
7319 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7323 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7324 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7325 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7326 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7327 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7328 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7329 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7330 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7331 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7332 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:345
7333 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7334 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7335 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:468 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
7339 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7340 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7341 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:413
7342 #: modules/gui/macosx/open.m:712 modules/gui/macosx/open.m:758
7343 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1097
7344 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1253
7346 msgstr "Datei öffnen"
7348 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7349 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7351 msgstr "Volume öffnen"
7353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7354 msgid "Open Subtitles"
7355 msgstr "Untertitel öffnen"
7357 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7358 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7369 msgstr "Vorheriger Titel"
7371 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7373 msgstr "Nächster Titel"
7375 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
7377 msgstr "Gehe zu Titel"
7379 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
7380 msgid "Go to Chapter"
7381 msgstr "Gehe zu Kapitel"
7383 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7385 msgstr "Geschwindigkeit"
7387 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:470
7391 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
7392 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7393 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7394 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7395 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7396 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7397 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7398 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7399 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
7400 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
7401 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7402 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
7403 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:195
7407 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
7408 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7409 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
7411 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
7412 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7413 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
7415 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7416 msgid "Drop files to play"
7417 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
7419 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7421 msgstr "Wiedergabeliste"
7423 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7424 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7428 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:412
7429 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7433 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:417
7434 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7436 msgstr "Alles auswählen"
7438 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7440 msgstr "Auswahl aufheben"
7442 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7443 msgid "Sort Reverse"
7444 msgstr "Umgekehrt sortieren"
7446 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7447 msgid "Sort by Name"
7448 msgstr "Nach Namen sortieren"
7450 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7451 msgid "Sort by Path"
7452 msgstr "Nach Pfad sortieren"
7454 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7458 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7459 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7463 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7465 msgstr "Alle entfernen"
7467 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7471 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7475 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7476 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7477 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7478 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
7479 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
7483 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7484 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7485 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7486 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7487 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7488 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7492 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7493 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7497 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7498 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7499 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7500 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7504 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7508 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7509 msgid "Show Interface"
7510 msgstr "Interface zeigen"
7512 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7516 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7520 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7524 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7525 msgid "Vertical Sync"
7526 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
7528 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7529 msgid "Correct Aspect Ratio"
7530 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
7532 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7534 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
7536 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7537 msgid "Take Screen Shot"
7538 msgstr "Bildschirmfoto machen"
7540 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7541 msgid "Show tooltips"
7542 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
7544 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7545 msgid "Show tooltips for configuration options."
7546 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
7548 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7549 msgid "Show text on toolbar buttons"
7550 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
7552 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7553 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7554 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
7556 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7557 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7558 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
7560 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7562 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7563 "preferences menu will occupy."
7565 "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
7566 "Einstellungsmenu einnehmen werden."
7568 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7569 msgid "Interface default search path"
7570 msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
7572 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7574 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7575 "when looking for a file."
7577 "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
7578 "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
7580 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7581 msgid "GNOME interface"
7582 msgstr "GNOME Interface"
7584 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7585 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7586 msgid "_Open File..."
7587 msgstr "Datei _öffnen..."
7589 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7590 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7591 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7593 msgstr "Eine Datei öffnen"
7595 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7596 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7597 msgid "Open _Disc..."
7598 msgstr "_Volume laden..."
7600 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7601 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7602 msgid "Open Disc Media"
7603 msgstr "Volume öffnen"
7605 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7606 msgid "_Network stream..."
7607 msgstr "_Netzwerkstream..."
7609 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7610 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7611 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7612 msgid "Select a network stream"
7613 msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
7615 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7617 msgstr "Volume _auswerfen"
7619 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7620 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7622 msgstr "Volume auswerfen"
7624 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7625 msgid "_Hide interface"
7626 msgstr "Interface aus_blenden"
7628 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7632 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7633 msgid "Choose the program"
7634 msgstr "Das Programm wählen"
7636 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7640 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7641 msgid "Choose title"
7642 msgstr "Titel wählen"
7644 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7648 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7649 msgid "Choose chapter"
7650 msgstr "Kapitel wählen"
7652 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7653 msgid "_Playlist..."
7654 msgstr "_Wiedergabeliste..."
7656 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7657 msgid "Open the playlist window"
7658 msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
7660 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7664 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7665 msgid "Open the module manager"
7666 msgstr "Den Modulmanager öffnen"
7668 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7669 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7671 msgstr "Meldungen..."
7673 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7674 msgid "Open the messages window"
7675 msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
7677 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7678 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7682 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7683 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7684 msgid "Select audio channel"
7685 msgstr "Audiokanal festlegen"
7687 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7688 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:440
7692 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7693 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:441
7697 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7698 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7700 msgstr "_Untertitel"
7702 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7703 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7704 msgid "Select subtitles channel"
7705 msgstr "Untertitelkanal auswählen"
7707 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7708 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7710 msgstr "Voll_bildmodus"
7712 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7713 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7714 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:148 modules/gui/macosx/voutqt.m:214
7718 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7722 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7726 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7727 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:376
7728 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
7729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7730 msgid "VLC media player"
7731 msgstr "VLC media player"
7733 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7735 msgstr "Volume öffnen"
7737 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7741 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7745 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7746 msgid "Open a satellite card"
7747 msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
7749 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7750 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7751 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7755 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7757 msgstr "Zurück gehen"
7759 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7761 msgstr "Stream stoppen"
7763 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7767 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7769 msgstr "Stream abspielen"
7771 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7772 msgid "Pause stream"
7773 msgstr "Stream anhalten"
7775 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7776 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7777 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7781 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7782 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
7784 msgstr "Langsamer abspielen"
7786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7787 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7788 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7792 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7793 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
7795 msgstr "Schneller abspielen"
7797 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7798 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
7799 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
7800 msgid "Open playlist"
7801 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
7803 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7804 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7805 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7806 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7807 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7811 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7812 msgid "Previous file"
7813 msgstr "Vorherige Datei"
7815 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7817 msgstr "Nächste Datei"
7819 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7823 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7824 msgid "Select previous title"
7825 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
7827 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7831 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7832 msgid "Select previous chapter"
7833 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
7835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7836 msgid "Select next chapter"
7837 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
7839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7841 msgstr "Kein Server"
7843 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7844 msgid "Toggle fullscreen mode"
7845 msgstr "Vollbildmodus wechseln"
7847 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7848 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7849 msgid "_Network Stream..."
7850 msgstr "_Netzwerkstream..."
7852 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7854 msgstr "_Springen..."
7856 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7857 msgid "Got directly so specified point"
7858 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
7860 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7861 msgid "Switch program"
7862 msgstr "Programm wechseln"
7864 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7866 msgstr "_Navigation"
7868 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7869 msgid "Navigate through titles and chapters"
7870 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
7872 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7873 msgid "Toggle _Interface"
7874 msgstr "Interface umschalten"
7876 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7878 msgstr "Wiedergabeliste..."
7880 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7881 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7882 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7883 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
7885 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7886 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7888 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7889 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7891 "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann MPEG "
7892 "und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle wiedergeben."
7894 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7896 msgstr "Stream öffnen"
7898 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7899 msgid "Open Target:"
7900 msgstr "Ziel öffnen:"
7902 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7903 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
7905 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7907 msgstr "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
7909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7910 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7911 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
7912 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
7913 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
7914 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:589
7915 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7916 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:454
7917 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7919 msgstr "Durchsuchen..."
7921 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7922 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638
7926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7927 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:569
7928 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633
7932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
7933 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:463
7934 #: modules/gui/macosx/open.m:553 modules/gui/wxwindows/open.cpp:634
7938 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
7939 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:470
7940 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
7944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
7945 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
7949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
7950 #: modules/gui/macosx/open.m:153
7951 msgid "Use DVD menus"
7952 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
7954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
7955 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:629
7956 #: modules/gui/macosx/open.m:678 modules/gui/wxwindows/open.cpp:690
7957 msgid "UDP/RTP Multicast"
7958 msgstr "UDP/RTP Multicast"
7960 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
7961 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
7962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
7963 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
7964 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
7965 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:711
7966 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:738 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
7967 #: modules/stream_out/rtp.c:67
7971 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
7972 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
7973 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:730 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
7977 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
7978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
7979 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
7980 #: modules/gui/macosx/open.m:353 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
7981 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:472
7985 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
7987 msgstr "Daten-/Symbolrate"
7989 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
7990 msgid "Polarization"
7991 msgstr "Polarisierung"
7993 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
7997 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8005 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8009 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8010 #: modules/gui/macosx/open.m:225
8012 msgstr "Verzögerung"
8014 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8015 #: modules/gui/macosx/open.m:227
8019 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8020 msgid "stream output"
8021 msgstr "Streamausgabe"
8023 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8024 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
8025 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:601
8027 msgstr "Einstellungen..."
8029 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8031 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8034 "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren Sie "
8035 "es in einer neueren Version nochmals."
8037 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8041 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8045 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
8047 msgstr "Beschneiden"
8049 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8051 msgstr "Invertieren"
8053 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8054 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
8055 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8059 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8060 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8064 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8065 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8066 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
8070 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8074 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8076 msgstr "Springe zu:"
8078 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8079 msgid "stream output (MRL)"
8080 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
8082 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8083 msgid "Destination Target: "
8086 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
8087 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
8091 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8092 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
8096 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8100 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8105 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8110 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8115 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:145
8120 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8121 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8122 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8124 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8125 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
8127 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8129 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8130 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
8132 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8133 msgid "Gtk+ interface"
8134 msgstr "Gtk+ Interface"
8136 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8140 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8144 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8145 msgid "Close the window"
8146 msgstr "Das Fenster schließen"
8148 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8152 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8153 msgid "Exit the program"
8154 msgstr "Das Programm verlassen"
8156 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8160 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8161 msgid "Hide the main interface window"
8162 msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
8164 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8165 msgid "Navigate through the stream"
8166 msgstr "Durch den Stream navigieren"
8168 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8170 msgstr "_Einstellungen"
8172 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8173 msgid "_Preferences..."
8174 msgstr "_Einstellungen..."
8176 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8177 msgid "Configure the application"
8178 msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
8180 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8184 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8188 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8189 msgid "About this application"
8190 msgstr "Über dieses Programm"
8192 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8193 msgid "Open a Satellite Card"
8194 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
8196 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8198 msgstr "Zurück gehen"
8200 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8202 msgstr "Stream stoppen"
8204 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8206 msgstr "Stream abspielen"
8208 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8209 msgid "Pause Stream"
8210 msgstr "Stream anhalten"
8212 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8214 msgstr "Langsamer abspielen"
8216 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8218 msgstr "Schneller abspielen"
8220 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8221 msgid "Open Playlist"
8222 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
8224 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8225 msgid "Previous File"
8226 msgstr "Vorherige Datei"
8228 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8230 msgstr "Nächste Datei"
8232 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8236 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8240 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8241 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8242 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
8244 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8246 msgstr "Ziel öffnen"
8248 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8249 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:666
8250 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
8254 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:167
8255 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:691
8256 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:691
8257 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8258 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8260 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8261 msgid "Use a subtitles file"
8262 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
8264 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8265 msgid "Select a subtitles file"
8266 msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
8268 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8269 msgid "Set the delay (in seconds)"
8270 msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
8272 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8273 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8274 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
8276 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8277 msgid "Use stream output"
8278 msgstr "Streamausgabe benutzen"
8280 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8281 msgid "Stream output configuration "
8282 msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
8284 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8286 msgstr "Datei auswählen"
8288 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8292 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8296 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8300 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8304 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8308 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8312 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8314 msgstr "_Beschneiden"
8316 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8318 msgstr "_Invertieren"
8320 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8324 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8325 msgid "Stream output (MRL)"
8326 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
8328 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8330 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8331 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
8333 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8335 msgid "Title %d (%d)"
8336 msgstr "Titel %d (%d)"
8338 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8343 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8347 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8349 msgstr "Ausgewählt:"
8351 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8355 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8356 msgid "Starting position"
8357 msgstr "Startposition"
8359 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8363 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8367 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8368 msgid "Device name "
8369 msgstr "Devicename "
8371 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8375 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8379 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8381 msgstr "&Volume öffnen"
8383 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8384 msgid "Open &Stream"
8385 msgstr "&Stream öffnen"
8387 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8391 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8395 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8397 msgstr "&Wiedergabe"
8399 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8403 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8407 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8411 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8412 msgid "Stream info..."
8413 msgstr "Streaminformation..."
8415 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8416 msgid "Opens an existing document"
8417 msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
8419 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8420 msgid "Opens a recently used file"
8421 msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
8423 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8424 msgid "Quits the application"
8425 msgstr "Beendet dieses Programm"
8427 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8428 msgid "Enables/disables the toolbar"
8429 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
8431 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8432 msgid "Enables/disables the status bar"
8433 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
8435 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8436 msgid "Opens a disk"
8437 msgstr "Öffnet ein Volume"
8439 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8440 msgid "Opens a network stream"
8441 msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
8443 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8447 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8448 msgid "Stops playback"
8449 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
8451 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8452 msgid "Starts playback"
8453 msgstr "Startet die Wiedergabe"
8455 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8456 msgid "Pauses playback"
8457 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
8459 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8460 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8461 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8465 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8466 msgid "Opening file..."
8467 msgstr "Öffne Datei..."
8469 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:405
8470 msgid "Open File..."
8471 msgstr "Datei öffnen..."
8473 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8475 msgstr "Verlasse..."
8477 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8478 msgid "Toggling toolbar..."
8479 msgstr "Schalte Toolbar um..."
8481 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8482 msgid "Toggle the status bar..."
8483 msgstr "Statusbar umschalten..."
8485 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8489 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8490 msgid "KDE interface"
8491 msgstr "KDE Interface"
8493 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8494 msgid "path to ui.rc file"
8495 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
8497 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8501 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8505 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8509 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8513 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8514 msgid "vlc preferences"
8515 msgstr "VLC Einstellungen"
8517 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8521 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8525 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:394
8526 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8527 msgid "About VLC media player"
8528 msgstr "Über VLC media player"
8530 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8532 msgstr "Zufällig an"
8534 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8536 msgstr "Zufällig aus"
8538 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:589
8539 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8540 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556
8542 msgstr "Alle wiederholen"
8544 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8545 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
8547 msgstr "Wiederholen aus"
8549 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:582
8550 #: modules/gui/macosx/intf.m:427 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8551 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548
8553 msgstr "Eines wiederholen"
8555 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:614
8556 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
8558 msgstr "Halbe Größe"
8560 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:615
8561 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
8563 msgstr "Normale Größe"
8565 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:616
8566 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
8568 msgstr "Doppelte Größe"
8570 #: modules/gui/macosx/controls.m:285 modules/gui/macosx/controls.m:618
8571 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:458
8572 msgid "Float on Top"
8573 msgstr "Immer im Vordergrund"
8575 #: modules/gui/macosx/controls.m:287 modules/gui/macosx/controls.m:617
8576 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
8577 msgid "Fit to Screen"
8578 msgstr "An Bildschirm anpassen"
8580 #: modules/gui/macosx/controls.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:429
8581 msgid "Step Forward"
8582 msgstr "Ein Stück vorwärts"
8584 #: modules/gui/macosx/controls.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:430
8585 msgid "Step Backward"
8586 msgstr "Ein Stück rückwärts"
8588 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8592 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8594 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8595 "effect will be sharper."
8597 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
8598 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
8600 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8601 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8602 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:617
8606 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8608 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8611 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder die Bänder manuell ändern oder "
8612 "eine Voreinstellung benutzen."
8614 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8618 #: modules/gui/macosx/intf.m:375
8619 msgid "VLC - Controller"
8620 msgstr "VLC - Steuerung"
8622 #: modules/gui/macosx/intf.m:380 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8625 msgstr "Zurückspulen"
8627 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
8628 msgid "Fast Forward"
8629 msgstr "Vorwärtsspulen"
8631 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
8632 msgid "Open CrashLog"
8633 msgstr "CrashLog öffnen"
8635 #: modules/gui/macosx/intf.m:395
8636 msgid "Preferences..."
8637 msgstr "Einstellungen..."
8639 #: modules/gui/macosx/intf.m:398
8643 #: modules/gui/macosx/intf.m:399
8645 msgstr "VLC ausblenden"
8647 #: modules/gui/macosx/intf.m:400
8649 msgstr "Andere ausblenden"
8651 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8653 msgstr "Alle einblenden"
8655 #: modules/gui/macosx/intf.m:402
8657 msgstr "VLC beenden"
8659 #: modules/gui/macosx/intf.m:404
8663 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
8664 msgid "Quick Open File..."
8665 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
8667 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
8668 msgid "Open Disc..."
8669 msgstr "Volume öffnen..."
8671 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
8672 msgid "Open Network..."
8673 msgstr "Netzwerk öffnen..."
8675 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8677 msgstr "Benutzte Dokumente"
8679 #: modules/gui/macosx/intf.m:410 modules/gui/macosx/intf.m:1380
8681 msgstr "Menü löschen"
8683 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8685 msgstr "Ausschneiden"
8687 #: modules/gui/macosx/intf.m:414
8691 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
8695 #: modules/gui/macosx/intf.m:416 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8696 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8700 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8704 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:462
8705 msgid "Video Device"
8706 msgstr "Videodevice"
8708 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
8709 msgid "Minimize Window"
8710 msgstr "Im Dock ablegen"
8712 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
8713 msgid "Close Window"
8714 msgstr "Fenster schließen"
8716 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
8720 #: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/intf.m:503
8721 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
8722 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
8724 msgstr "Information"
8726 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
8727 msgid "Bring All to Front"
8728 msgstr "Alle nach vorne bringen"
8730 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
8734 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
8736 msgstr "Lies mich..."
8738 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
8739 msgid "Online Documentation"
8740 msgstr "Online Dokumentation"
8742 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
8743 msgid "Report a Bug"
8744 msgstr "Einen Fehler melden"
8746 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
8747 msgid "VideoLAN Website"
8748 msgstr "VideoLAN Website"
8750 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:1373
8754 #: modules/gui/macosx/intf.m:496 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
8758 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
8759 msgid "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8761 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
8762 "gewünschten Funktion verhindert hat:"
8764 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
8765 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8767 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
8770 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
8771 msgid "Open Messages Window"
8772 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
8774 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
8778 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
8779 msgid "Suppress further errors"
8780 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
8782 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8783 msgid "No CrashLog found"
8784 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
8786 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8788 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8789 "heavy crashes yet."
8791 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
8792 "hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
8794 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:137
8795 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:203
8796 msgid "Video device"
8797 msgstr "Videodevice"
8799 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
8801 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8802 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8804 "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
8805 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
8807 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
8809 msgstr "Transparenz"
8811 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8813 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8814 "is fully transparent."
8816 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
8817 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
8819 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
8820 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8821 msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
8823 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
8825 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8826 "stretch the video to fill the entire window."
8828 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
8829 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
8831 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
8832 msgid "Fill fullscreen"
8833 msgstr "Vollbild ausfüllen"
8835 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8837 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8838 "screen without black borders (OpenGL only)."
8840 "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
8841 "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
8843 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
8844 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8845 msgstr "MacOS X Interface, Audio und Video"
8847 #: modules/gui/macosx/open.m:136
8849 msgstr "Quelle öffnen"
8851 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:389
8852 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8853 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
8855 #: modules/gui/macosx/open.m:147
8856 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8857 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
8859 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:452
8860 msgid "VIDEO_TS folder"
8861 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
8863 #: modules/gui/macosx/open.m:221
8864 msgid "Load subtitles file:"
8865 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
8867 #: modules/gui/macosx/open.m:224
8869 msgstr "Überschreiben"
8871 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8872 msgid "Subtitles encoding"
8873 msgstr "Untertitelcodierung"
8875 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85
8877 msgstr "Schriftgröße"
8879 #: modules/gui/macosx/open.m:504 modules/gui/macosx/open.m:556
8880 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:572
8882 msgid "No %@s found"
8883 msgstr "Keine %@s gefunden"
8885 #: modules/gui/macosx/open.m:607
8886 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8887 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
8889 #: modules/gui/macosx/output.m:136
8890 msgid "Advanced output:"
8891 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
8893 #: modules/gui/macosx/output.m:140
8894 msgid "Output Options"
8895 msgstr "Ausgabeoptionen"
8897 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
8898 msgid "Play locally"
8899 msgstr "Lokal wiedergeben"
8901 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:463
8902 msgid "Dump raw input"
8903 msgstr "Rohen Input sichern"
8905 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:581
8906 msgid "Encapsulation Method"
8907 msgstr "Verkapslungsmethode"
8909 #: modules/gui/macosx/output.m:159
8910 msgid "Transcode options"
8911 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
8913 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
8914 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:684
8915 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
8916 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:852
8917 msgid "Bitrate (kb/s)"
8918 msgstr "Bitrate (kb/s)"
8920 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:690
8924 #: modules/gui/macosx/output.m:180
8925 msgid "Stream Announcing"
8926 msgstr "Streamankündigung"
8928 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:540
8929 msgid "SAP announce"
8930 msgstr "SAP-Ankündigung"
8932 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:542
8933 msgid "SLP announce"
8934 msgstr "SLP-Ankündigung"
8936 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
8937 msgid "RTSP announce"
8938 msgstr "RTSP-Ankündigung"
8940 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
8941 msgid "HTTP announce"
8942 msgstr "HTTP-Ankündigung"
8944 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
8945 msgid "Export SDP as file"
8946 msgstr "SDP als Datei exportieren"
8948 #: modules/gui/macosx/output.m:187
8949 msgid "Channel Name"
8950 msgstr "Channel-Name"
8952 #: modules/gui/macosx/output.m:188
8956 #: modules/gui/macosx/output.m:511
8958 msgstr "Datei sichern"
8960 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
8961 msgid "Save Playlist..."
8962 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
8964 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
8965 msgid "Item Enabled"
8966 msgstr "Objekt aktiviert"
8968 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
8969 msgid "Enable all group items"
8970 msgstr "Alle Objekte der Gruppe aktivieren"
8972 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
8973 msgid "Disable all group items"
8974 msgstr "Alle Objekte der Gruppe deaktivieren"
8976 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
8978 msgstr "Eigenschaften"
8980 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
8984 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
8985 msgid "Standard Play"
8986 msgstr "Normale Wiedergabe"
8988 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
8992 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
8993 msgid "Save Playlist"
8994 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
8996 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
8998 msgid "%i items in playlist"
8999 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
9001 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
9002 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
9006 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
9007 msgid "Delete Group"
9008 msgstr "Gruppe löschen"
9010 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
9012 msgstr "Gruppe hinzufügen"
9014 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
9015 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
9019 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
9021 msgstr "Standardwerte"
9023 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
9027 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
9028 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9029 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9033 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9034 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9035 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9039 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9040 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9041 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9045 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9046 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9047 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9048 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
9052 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
9053 msgid "Reset Preferences"
9054 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
9056 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
9060 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
9062 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9063 "Are you sure you want to continue?"
9065 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
9066 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
9068 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
9069 msgid "Select file or directory"
9070 msgstr "Datei oder Ordner auswählen"
9072 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9073 msgid "Select a file or directory"
9074 msgstr "Wählen Sie eine Datei oder einen Ordner"
9076 #: modules/gui/ncurses.c:86
9077 msgid "Filebrowser starting point"
9078 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
9080 #: modules/gui/ncurses.c:88
9082 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9083 "show you initially."
9085 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
9086 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
9088 #: modules/gui/ncurses.c:92
9089 msgid "ncurses interface"
9090 msgstr "ncurses Interface"
9092 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9093 msgid "Autoplay selected file"
9094 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
9096 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9097 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9098 msgstr "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
9100 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9101 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9102 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
9104 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
9105 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:450
9109 #: modules/gui/pda/pda.c:224
9113 #: modules/gui/pda/pda.c:230
9117 #: modules/gui/pda/pda.c:236
9121 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9125 #: modules/gui/pda/pda.c:286
9129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9131 msgstr "Vorwärtsspulen"
9133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9139 msgid "Add to Playlist"
9140 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
9142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9200 msgstr "Umschlüsseln:"
9202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9254 msgstr "Dezimierung:"
9256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9270 msgstr "Automatisch"
9272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9321 msgid "Video Codec:"
9322 msgstr "Videocodec:"
9324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9357 msgid "Video Bitrate:"
9358 msgstr "Video-Bitrate:"
9360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9361 msgid "Bitrate Tolerance:"
9362 msgstr "Bitratentoleranz:"
9364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9365 msgid "Keyframe Interval:"
9366 msgstr "Keyframe-Intervall:"
9368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9369 msgid "Audio Codec:"
9370 msgstr "Audiocodec:"
9372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9373 msgid "Deinterlace:"
9374 msgstr "Deinterlace:"
9376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9389 msgid "Time To Live (TTL):"
9390 msgstr "Time To Live (TTL):"
9392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9401 msgid "localhost.localdomain"
9402 msgstr "localhost.localdomain"
9404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:142
9416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:147
9424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:144
9428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9461 msgid "Audio Bitrate :"
9462 msgstr "Audio-Bitrate :"
9464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9465 msgid "SAP Announce:"
9466 msgstr "SAP-Ankündigung:"
9468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9469 msgid "SLP Announce:"
9470 msgstr "SLP-Ankündigung:"
9472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9473 msgid "Announce Channel:"
9474 msgstr "Ankündigungschannel:"
9476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
9480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9482 msgstr "Aktualisierung"
9484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9494 msgstr " Übernehmen "
9496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9498 msgstr " Abbrechen "
9500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9502 msgstr "Einstellung"
9504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9506 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9507 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9508 "org/copyleft/gpl.html)."
9510 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
9511 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
9512 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
9514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9515 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9516 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9518 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9519 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9520 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
9522 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9523 msgid "Qt interface"
9524 msgstr "Qt Interface"
9526 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9527 msgid "Open a skin file"
9528 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
9530 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9531 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9532 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
9534 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9535 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9536 msgstr "Alle Wiedergabelisten |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9538 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9539 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
9540 msgid "Save playlist"
9541 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
9543 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9544 msgid "M3U file|*.m3u"
9545 msgstr "M3U Datei|*.m3u"
9547 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
9548 msgid "Last skin used"
9549 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
9551 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9552 msgid "Select the path to the last skin used."
9553 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
9555 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9556 msgid "Config of last used skin"
9557 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
9559 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9560 msgid "Config of last used skin."
9561 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
9563 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9564 msgid "Enable transparency effects"
9565 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
9567 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9569 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9570 "when moving windows does not behave correctly."
9572 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
9573 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
9575 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
9576 msgid "Skinnable Interface"
9577 msgstr "Skinbares Interface"
9579 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
9580 msgid "Skins loader demux"
9581 msgstr "Skins - Lade-Demux"
9583 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9585 msgstr "Skin auswählen"
9587 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9588 msgid "Open skin..."
9589 msgstr "Skin öffnen..."
9591 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9592 msgid "Edit bookmark"
9593 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
9595 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9599 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9601 msgstr "Lesezeichen"
9603 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9605 msgstr "Extrahieren"
9607 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9609 msgstr "Größenversatz"
9611 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9613 msgstr "Zeitversatz"
9615 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9616 msgid "You must select two bookmarks"
9617 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
9619 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9620 msgid "Invalid selection"
9621 msgstr "Ungültige Auswahl"
9623 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9624 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9626 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
9629 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9630 msgid "No input found"
9631 msgstr "Kein Input gefunden"
9633 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9634 msgid "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9636 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
9637 "damit die Lesezeichen funktionieren."
9639 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
9643 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
9645 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9646 "bookmarks to keep the same input."
9648 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
9649 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
9652 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
9653 msgid "Input has changed "
9654 msgstr "Input hat gewechselt"
9656 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
9658 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
9659 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
9661 "Wenn diese Einstellung nicht null ist, werden sich die Bänder zusammen "
9662 "bewegen, wenn Sie eines bewegen. Je höher der Wert ist, desto mehr wird ihre "
9663 "Bewegung korreliert."
9665 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
9666 msgid "Adjust Image"
9667 msgstr "Bild justieren"
9669 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
9670 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9671 msgid "Restore Defaults"
9672 msgstr "Standards wiederherstellen"
9674 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
9678 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
9682 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
9686 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
9690 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
9694 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
9695 msgid "Video Options"
9696 msgstr "Videooptionen"
9698 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
9699 msgid "Aspect Ratio"
9700 msgstr "Seitenverhältnis"
9702 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
9703 msgid "Video Filters"
9704 msgstr "Videofilter"
9706 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
9710 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
9711 msgid "Headphone virtualization"
9712 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
9714 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
9715 msgid "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9717 "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
9718 "Kopfhörer benutzen."
9720 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
9721 msgid "Volume normalization"
9722 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
9724 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
9725 msgid "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
9727 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
9730 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
9731 msgid "Maximum level"
9732 msgstr "Maximales Level"
9734 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
9736 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9737 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
9739 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
9740 "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
9742 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:911
9744 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9745 "these settings to take effect.\n"
9746 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9747 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9748 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9749 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9750 "(Preferences / General / Video)."
9752 "Wählen Sie die zu benutzenden Video-Effekt-Filter aus. Sie müssen den Stream "
9753 "neustarten, damit diese Einstellungen benutzt werden.\n"
9754 "Um die Filter zu konfigurieren, gehen Sie in die Einstellungen und dann in "
9755 "Module/Videofilter. Sie können dann jeden Filter konfigurieren.\n"
9756 "Wenn Sie genaue Kontrolle über die Filter wünschen (um die Reihenfolge "
9757 "festzulegen, in der sie angewendet werden), müssen Sie manuell einen Filter-"
9758 "String eingeben (Einstellungen / Allgemein / Video)."
9760 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:921
9761 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
9762 msgid "More information"
9763 msgstr "Mehr Informationen"
9765 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1124
9766 msgid "Extended controls"
9767 msgstr "Erweiterte Kontrollen"
9769 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
9770 msgid "Stream and media info"
9771 msgstr "Stream- und Medieninfo"
9773 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
9774 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
9775 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
9777 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
9778 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
9779 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
9781 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
9782 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
9783 msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
9785 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
9786 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
9787 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
9789 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
9790 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
9791 msgstr "&Aufname-Device öffnen...\tCtrl-C"
9793 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
9794 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
9795 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
9797 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
9798 msgid "E&xit\tCtrl-X"
9799 msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
9801 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
9802 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
9803 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
9805 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
9806 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
9807 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
9809 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
9810 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
9811 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
9813 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
9817 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
9821 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
9823 msgstr "&Einstellungen"
9825 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
9829 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
9833 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
9835 msgstr "&Navigation"
9837 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
9841 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
9842 msgid "Previous playlist item"
9843 msgstr "Vorheriger Titel"
9845 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
9846 msgid "Next playlist item"
9847 msgstr "Nächster Titel"
9849 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
9850 msgid "&Extended GUI"
9851 msgstr "&Erweitertes Interface"
9853 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619
9854 msgid "&Undock Ext. GUI"
9855 msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
9857 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:622
9858 msgid "&Bookmarks..."
9859 msgstr "&Lesezeichen..."
9861 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
9862 msgid "&Preferences..."
9863 msgstr "&Einstellungen..."
9865 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:676
9867 " (wxWindows interface)\n"
9870 " (wxWindows Interface)\n"
9873 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:677
9875 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
9878 "(c) 1996-2004 - das VideoLAN Team\n"
9881 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:679
9883 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9884 "http://www.videolan.org/\n"
9887 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9888 "http://www.videolan.org/\n"
9891 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
9896 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
9897 msgid "Playlist item info"
9898 msgstr "Titel - Info"
9900 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9904 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
9906 msgstr "Gruppeninfo"
9908 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
9909 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305
9911 msgstr "Neue Gruppe"
9913 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
9914 msgid "Quick &Open File..."
9915 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
9917 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
9918 msgid "Open &File..."
9919 msgstr "Datei öffnen..."
9921 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
9922 msgid "Open &Disc..."
9923 msgstr "Medium öffnen..."
9925 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
9926 msgid "Open &Network Stream..."
9927 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
9929 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
9930 msgid "Open &Capture Device..."
9931 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
9933 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
9934 msgid "Media &Info..."
9935 msgstr "Medien&info..."
9937 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
9938 msgid "&Messages..."
9939 msgstr "&Meldungen..."
9941 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
9945 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
9947 msgstr "Sichern unter..."
9949 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
9950 msgid "Save Messages As..."
9951 msgstr "Meldungen sichern als..."
9953 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
9954 msgid "Advanced options..."
9955 msgstr "Erweiterte Optionen..."
9957 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
9958 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
9959 msgid "Advanced options"
9960 msgstr "Erweiterte Optionen"
9962 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
9966 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
9970 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
9974 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
9976 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9977 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9980 "Geben Sie hier die MRL ein\n"
9981 "Benutzen Sie ansonsten die unten stehenden Elemente."
9983 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
9984 msgid "Use VLC as a server of streams"
9985 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
9987 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
9991 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
9992 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
9993 msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
9995 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
9996 msgid "Subtitle options"
9997 msgstr "Untertiteloptionen"
9999 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
10000 msgid "Force options for separate subtitle files."
10001 msgstr "Optionen für seperate Untertiteldateien erzwingen."
10003 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
10004 msgid "DVD (menus)"
10005 msgstr "DVD (Menüs)"
10007 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664
10008 msgid "Subtitles track"
10009 msgstr "Untertitelspur"
10011 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:692
10015 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
10019 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
10023 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
10025 msgstr "Wiederholen"
10027 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
10028 msgid "&Simple Add..."
10029 msgstr "&Eintrag hinzufügen..."
10031 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
10032 msgid "&Add MRL..."
10033 msgstr "&MRL hinzufügen..."
10035 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
10036 msgid "&Open Playlist..."
10037 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
10039 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
10040 msgid "&Save Playlist..."
10041 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
10043 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
10045 msgstr "S&chließen"
10047 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
10048 msgid "Sort by &title"
10049 msgstr "Nach &Titel sortieren (von A nach Z)"
10051 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
10052 msgid "&Reverse sort by title"
10053 msgstr "Nach Titel sortieren (von Z nach A)"
10055 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
10056 msgid "Sort by &author"
10057 msgstr "Nach &Autor sortieren (von A nach Z)"
10059 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
10060 msgid "Reverse sort by author"
10061 msgstr "Nach Autor sortieren (von Z nach A)"
10063 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
10064 msgid "Sort by &group"
10065 msgstr "Nach &Gruppe sortieren (von A nach Z)"
10067 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
10068 msgid "Reverse sort by group"
10069 msgstr "Nach Gruppe sortieren (von Z nach A)"
10071 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
10072 msgid "&Shuffle Playlist"
10073 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
10075 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
10077 msgstr "&Aktivieren"
10079 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
10081 msgstr "&Deaktivieren"
10083 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
10087 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
10091 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
10092 msgid "&Select All"
10093 msgstr "Alles au&swählen"
10095 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10096 msgid "&Enable all group items"
10097 msgstr "Alle Objekte aktivi&eren"
10099 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
10100 msgid "&Disable all group items"
10101 msgstr "Alle Objekte &deaktivieren"
10103 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
10107 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10109 msgstr "S&ortieren"
10111 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10115 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
10119 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10120 msgid "Enable/Disable"
10121 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
10123 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
10127 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
10131 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
10135 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603
10139 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10140 msgid "Playlist is empty"
10141 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
10143 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10145 msgstr "Kann nicht sichern"
10147 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
10148 msgid "Enter a name for the new group:"
10149 msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Gruppe ein:"
10151 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10152 msgid "General settings"
10153 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
10155 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10159 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10163 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10164 msgid "Choose directory"
10165 msgstr "Verzeichnis wählen"
10167 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10168 msgid "Choose file"
10169 msgstr "Datei wählen"
10171 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:47
10172 msgid "MPEG-1 Video codec"
10173 msgstr "MPEG-1 Videocodec"
10175 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:49
10176 msgid "MPEG-2 Video codec"
10177 msgstr "MPEG-2 Videocodec"
10179 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:51
10180 msgid "MPEG-4 Video codec"
10181 msgstr "MPEG-4 Videocodec"
10183 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:53
10184 msgid "DivX first version"
10185 msgstr "Erste DivX-Version"
10187 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:55
10188 msgid "DivX second version"
10189 msgstr "Zweite DivX-Version"
10191 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
10192 msgid "DivX third version"
10193 msgstr "Dritte DivX-Version"
10195 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:59
10196 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
10197 msgstr "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec"
10199 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:61
10200 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
10201 msgstr "I263 ist ein Intel-Konferrenz-Codec"
10203 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
10204 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
10205 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
10207 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:65
10208 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
10209 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
10211 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:67
10212 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
10213 msgstr "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern"
10215 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:69
10216 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
10217 msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec"
10219 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:71 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:92
10220 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
10221 msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
10223 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
10224 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
10225 msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
10227 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
10228 msgid "MPEG Audio Layer 3"
10229 msgstr "MPEG Audio Layer 3"
10231 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
10232 msgid "Audio format for MPEG4"
10233 msgstr "Audioformat für MPEG4"
10235 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
10236 msgid "DVD audio format"
10237 msgstr "DVD-Audioformat"
10239 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:86
10240 msgid "Vorbis is a free audio codec"
10241 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec"
10243 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:88
10244 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
10245 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec"
10247 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:90
10248 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
10249 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
10251 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:107
10252 msgid "UDP Unicast"
10253 msgstr "UDP-Unicast"
10255 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:107
10256 msgid "Use this to stream to a single computer"
10257 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen"
10259 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
10260 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
10261 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird"
10263 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
10264 msgid "UDP Multicast"
10265 msgstr "UDP-Multicast"
10267 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:111
10269 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10270 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10271 "but it does not work over Internet."
10273 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
10274 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
10275 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, aber sie funktioniert nicht "
10276 "über das Internet."
10278 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:114
10280 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10281 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
10282 "address beginning with 239.255."
10284 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
10285 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
10286 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
10288 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:118
10289 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
10293 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:119
10295 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10296 "the server needs to send several times the stream."
10298 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
10299 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss."
10301 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:122
10303 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10304 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10305 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10306 "at http://yourip:8080 by default"
10308 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
10309 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
10310 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
10311 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
10313 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
10314 msgid "MPEG Program Stream"
10315 msgstr "MPEG Program-Stream"
10317 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
10318 msgid "MPEG Transport Stream"
10319 msgstr "MPEG Transport-Stream"
10321 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:141
10322 msgid "MPEG 1 Format"
10323 msgstr "MPEG-1-Format"
10325 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
10329 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:146
10333 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
10334 msgid "Stream output MRL"
10335 msgstr "Streamausgabe MRL"
10337 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169
10338 msgid "Destination Target:"
10341 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
10343 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10344 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10347 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
10348 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
10349 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollelemente "
10352 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
10353 msgid "Output methods"
10354 msgstr "Ausgabemethoden"
10356 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
10360 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
10361 msgid "Miscellaneous options"
10362 msgstr "Vermischte Optionen"
10364 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
10365 msgid "Channel name"
10366 msgstr "Channel-Name"
10368 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:624
10369 msgid "Transcoding options"
10370 msgstr "Umkodierungsoptionen"
10372 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
10373 msgid "Video codec"
10374 msgstr "Videocodec"
10376 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:741
10377 msgid "Audio codec"
10378 msgstr "Audiocodec"
10380 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:888
10382 msgstr "Datei sichern"
10384 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10385 msgid "Subtitles file"
10386 msgstr "Untertitel-Datei"
10388 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10389 msgid "Subtitles options"
10390 msgstr "Untertiteloptionen"
10392 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:183
10393 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
10395 "Bilder pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD-Untertiteln "
10398 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:239
10400 msgstr "Datei öffnen"
10402 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
10403 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1370
10404 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10405 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
10407 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
10408 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
10410 "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern eines "
10413 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
10414 msgid "Stream to network"
10415 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
10417 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
10418 msgid "Use this to stream on a network"
10419 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
10421 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
10422 msgid "Transcode/Save to file"
10423 msgstr "Transcodieren/Sichern in eine Datei"
10425 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
10426 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
10428 "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer "
10429 "Datei zu speichern."
10431 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
10433 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10434 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10437 "Dieser Assitent gewährt Ihnen nur Zugriff auf einen kleinen Teil von VLCs "
10438 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten. Benutzen Sie die Öffnen- und "
10439 "Streamausgabe-Dialoge, um alle benutzen zu können."
10441 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
10443 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10444 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10445 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10446 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
10448 "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben die "
10449 "Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, was "
10450 "VLC lesen kann.\n"
10451 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
10452 "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
10453 "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
10455 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
10456 msgid "Choose input"
10457 msgstr "Input wählen"
10459 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
10460 msgid "Choose here your input stream"
10461 msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
10463 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
10464 msgid "Select a stream"
10465 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
10467 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
10468 msgid "Existing playlist item"
10469 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
10471 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
10472 msgid "You must choose a stream"
10473 msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
10475 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
10476 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
10477 msgstr "Oh Nein! Kann Wiedergabeliste nicht finden!"
10479 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
10481 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10482 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10484 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
10486 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
10487 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
10488 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
10489 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
10491 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
10495 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
10497 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10498 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10501 "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
10502 "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
10503 "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
10505 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
10506 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
10508 "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
10511 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
10512 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
10514 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen "
10517 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
10518 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
10520 "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
10523 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
10524 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
10526 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen "
10529 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
10533 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
10534 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10535 msgstr "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
10537 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
10538 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
10539 msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
10541 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
10542 msgid "You need to enter an address"
10543 msgstr "Sie müssen eine Adresse eingeben."
10545 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
10546 msgid "Encapsulation format"
10547 msgstr "Verkapselungsmethode"
10549 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
10551 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10552 "on the choices you made, all formats won't be available."
10554 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
10555 "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate "
10556 "zur Verfügung stehen."
10558 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
10559 msgid "Additional transcode options"
10560 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
10562 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
10564 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10567 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
10568 "Transcodieren festlegen."
10570 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
10571 msgid "You must choose a file to save to"
10572 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
10574 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
10575 msgid "Additional streaming options"
10576 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
10578 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
10579 msgid "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
10581 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
10582 "Stream festlegen."
10584 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
10586 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10587 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10588 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10591 "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die "
10592 "maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht "
10593 "wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen "
10594 "möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
10596 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
10598 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10599 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10600 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10601 "extra interface.\n"
10602 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10603 "name will be used"
10605 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
10606 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
10607 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
10608 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
10609 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
10610 "sonst wird ein Standardname benutzt."
10612 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
10614 msgstr "Mehr Infos"
10616 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:555
10620 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:611
10621 msgid "Partial Extract"
10622 msgstr "Teilweises Extrahieren"
10624 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:622
10628 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:627
10632 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:803
10633 msgid "Transcode video"
10634 msgstr "Video transcodieren"
10636 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
10637 msgid "Transcode audio"
10638 msgstr "Audio transcodieren"
10640 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1005
10641 msgid "Streaming method"
10642 msgstr "Streaming-Methode"
10644 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1019 modules/stream_out/rtp.c:41
10645 msgid "Destination"
10648 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1234
10649 msgid "Select the file to save to"
10650 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
10652 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1302
10653 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10654 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
10656 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1310
10657 msgid "SAP Announce"
10658 msgstr "SAP-Ankündigung"
10660 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10661 msgid "Embed video in interface"
10662 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
10664 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10666 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10669 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
10670 "Fenster darzustellen."
10672 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
10673 msgid "Show bookmarks dialog"
10674 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
10676 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
10677 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
10678 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
10680 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
10681 msgid "wxWindows interface module"
10682 msgstr "wxWindows Interfacemodul"
10684 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:113
10685 msgid "wxWindows dialogs provider"
10686 msgstr "wxWindows Dialogprovider"
10688 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
10689 msgid "Dummy image chroma format"
10690 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
10692 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
10694 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
10695 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
10697 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
10698 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
10700 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
10701 msgid "Save raw codec data"
10702 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
10704 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
10706 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
10707 "forced the dummy decoder in the main options."
10709 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
10710 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
10712 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
10714 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10715 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10716 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10718 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
10719 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
10720 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
10721 "Videofenster geöffnet ist."
10723 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
10724 msgid "Dummy interface function"
10725 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
10727 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
10728 msgid "Dummy access function"
10729 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
10731 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
10732 msgid "Dummy demux function"
10733 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
10735 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
10736 msgid "Dummy decoder function"
10737 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
10739 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
10740 msgid "Dummy encoder function"
10741 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
10743 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
10744 msgid "Dummy audio output function"
10745 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
10747 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
10748 msgid "Dummy video output function"
10749 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
10751 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
10752 msgid "Dummy font renderer function"
10753 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
10755 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
10759 #: modules/misc/freetype.c:80
10760 msgid "Font filename"
10761 msgstr "Schrift-Dateiname"
10763 #: modules/misc/freetype.c:81
10764 msgid "Font size in pixels"
10765 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
10767 #: modules/misc/freetype.c:82
10769 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
10770 "than 0 this option will override the relative font size "
10772 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
10773 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
10776 #: modules/misc/freetype.c:86
10777 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
10778 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
10780 #: modules/misc/freetype.c:89
10784 #: modules/misc/freetype.c:89
10788 #: modules/misc/freetype.c:90
10792 #: modules/misc/freetype.c:90
10796 #: modules/misc/freetype.c:93
10797 msgid "freetype2 font renderer"
10798 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
10800 #: modules/misc/gtk_main.c:60
10801 msgid "Gtk+ GUI helper"
10802 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
10804 #: modules/misc/logger.c:91
10808 #: modules/misc/logger.c:93
10810 msgstr "Log-Format"
10812 #: modules/misc/logger.c:94
10814 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
10817 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
10818 "und \"html\" wählen."
10820 #: modules/misc/logger.c:97
10821 msgid "File logging interface"
10822 msgstr "Dateiprotokollierungsinterface"
10824 #: modules/misc/logger.c:99
10825 msgid "Log filename"
10826 msgstr "Protokoll-Dateiname"
10828 #: modules/misc/logger.c:99
10829 msgid "Specify the log filename."
10830 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
10832 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
10833 msgid "libc memcpy"
10834 msgstr "libc memcpy"
10836 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
10837 msgid "3D Now! memcpy"
10838 msgstr "3D Now! memcpy"
10840 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
10842 msgstr "MMX memcpy"
10844 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
10845 msgid "MMX EXT memcpy"
10846 msgstr "MMX EXT memcpy"
10848 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
10849 msgid "AltiVec memcpy"
10850 msgstr "AltiVec memcpy"
10852 #: modules/misc/network/ipv4.c:89
10853 msgid "TCP connection timeout in ms"
10854 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
10856 #: modules/misc/network/ipv4.c:91
10858 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
10859 "be set in millisecond units."
10861 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
10862 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
10864 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
10865 msgid "IPv4 network abstraction layer"
10866 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
10868 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
10869 msgid "IPv6 network abstraction layer"
10870 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
10872 #: modules/misc/playlist/export.c:42
10873 msgid "M3U playlist exporter"
10874 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
10876 #: modules/misc/playlist/export.c:48
10877 msgid "Old playlist exporter"
10878 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
10880 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
10881 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
10882 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
10884 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
10886 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
10887 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
10889 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
10890 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
10893 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
10894 msgid "Qt Embedded GUI helper"
10895 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
10897 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
10901 #: modules/misc/rtsp.c:48
10902 msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
10904 "Sie können die Adresse, den Port und den Pfad einstellen, an den sich das "
10905 "RTSP-Interface binden wird."
10907 #: modules/misc/rtsp.c:51
10908 msgid "RTSP VoD server"
10909 msgstr "RTSP VoD Server"
10911 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
10912 msgid "SAP multicast address"
10913 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
10915 #: modules/misc/sap.c:89
10916 msgid "IPv4-SAP listening"
10917 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
10919 #: modules/misc/sap.c:91
10920 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
10921 msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen hören soll"
10923 #: modules/misc/sap.c:92
10924 msgid "IPv6-SAP listening"
10925 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
10927 #: modules/misc/sap.c:94
10928 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
10929 msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen hören soll"
10931 #: modules/misc/sap.c:95
10932 msgid "IPv6 SAP scope"
10933 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
10935 #: modules/misc/sap.c:97
10936 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
10937 msgstr "Setzt den Scope für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
10939 #: modules/misc/sap.c:98
10940 msgid "SAP timeout (seconds)"
10941 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
10943 #: modules/misc/sap.c:100
10944 msgid "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
10946 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
10947 "Ankündigung empfangen wurde."
10949 #: modules/misc/sap.c:102
10950 msgid "Try to parse the SAP"
10951 msgstr "Versuchen, das SAP zu parsen"
10953 #: modules/misc/sap.c:104
10955 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
10956 "livedotcom parse the announce."
10958 "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Das normale "
10959 "Verhalten ist, das livedotcom die Ankündigung parst."
10961 #: modules/misc/sap.c:111
10962 msgid "SAP interface"
10963 msgstr "SAP Interface"
10965 #: modules/misc/screensaver.c:44
10966 msgid "X Screensaver disabler"
10967 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
10969 #: modules/misc/svg.c:60
10970 msgid "SVG template file"
10971 msgstr "SVG-Vorlage"
10973 #: modules/misc/svg.c:61
10974 msgid "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
10976 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
10979 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
10980 msgid "C module that does nothing"
10981 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
10983 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
10984 msgid "Miscellaneous stress tests"
10985 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
10987 #: modules/mux/asf.c:48
10988 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
10989 msgstr "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
10991 #: modules/mux/asf.c:51
10992 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
10993 msgstr "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
10995 #: modules/mux/asf.c:54
10996 msgid "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
10998 "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
11001 #: modules/mux/asf.c:56
11005 #: modules/mux/asf.c:57
11006 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
11007 msgstr "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
11009 #: modules/mux/asf.c:60
11010 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
11012 "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-"
11013 "Kommentaren ablegt wird."
11015 #: modules/mux/asf.c:64
11019 #: modules/mux/asf.c:509
11020 msgid "Unknown Video"
11021 msgstr "Unbekanntes Video"
11023 #: modules/mux/avi.c:44
11027 #: modules/mux/dummy.c:41
11028 msgid "Dummy/Raw muxer"
11029 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
11031 #: modules/mux/mp4.c:45
11032 msgid "Create \"Fast start\" files"
11033 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
11035 #: modules/mux/mp4.c:47
11037 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
11038 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
11039 "previewing the file while it is downloading)."
11041 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
11042 "(\"Schnellstart\"-Dateien sind für Downloads optimiert. Sie erlauben dem "
11043 "Nutzer früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten)."
11045 #: modules/mux/mp4.c:56
11046 msgid "MP4/MOV muxer"
11047 msgstr "MP4/MOV Muxer"
11049 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:103
11050 msgid "DTS delay (ms)"
11051 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
11053 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
11055 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11056 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
11057 "some buffering inside the client decoder."
11059 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
11060 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den SCRs "
11061 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
11063 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
11067 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
11071 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
11073 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
11076 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
11079 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
11083 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
11084 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
11085 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
11087 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
11091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
11092 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
11093 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
11095 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
11096 msgid "Shaping delay (ms)"
11097 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
11099 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
11101 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
11102 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
11103 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
11105 "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer "
11106 "schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
11107 "sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
11110 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
11111 msgid "Use keyframes"
11112 msgstr "Keyframes benutzen"
11114 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
11116 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
11117 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
11118 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
11119 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
11120 "the biggest frames in the stream."
11122 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
11123 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
11124 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
11125 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
11126 "größen Frames eines Streams sind."
11128 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
11129 msgid "PCR delay (ms)"
11130 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
11132 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
11134 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
11135 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
11137 "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-"
11138 "Clock-Referenzen) gesendet werden. Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
11139 "(standardmäßig 30)."
11141 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
11143 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11144 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
11145 "some buffering inside the client decoder."
11147 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
11148 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs "
11149 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
11151 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
11152 msgid "Crypt audio"
11153 msgstr "Audio verschlüsseln"
11155 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
11156 msgid "Crypt audio using CSA"
11157 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
11159 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
11161 msgstr "CSA-Schlüssel"
11163 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
11165 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
11168 "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
11169 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
11171 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
11172 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
11173 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
11175 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
11176 msgid "Multipart jpeg muxer"
11177 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
11179 #: modules/mux/ogg.c:50
11180 msgid "Ogg/ogm muxer"
11181 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
11183 #: modules/mux/wav.c:42
11187 #: modules/packetizer/copy.c:41
11188 msgid "Copy packetizer"
11189 msgstr "Copy-Packetizer"
11191 #: modules/packetizer/h264.c:45
11192 msgid "H264 video packetizer"
11193 msgstr "H264 Videopacketizer"
11195 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
11196 msgid "MPEG4 audio packetizer"
11197 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
11199 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
11200 msgid "MPEG4 video packetizer"
11201 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
11203 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
11204 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
11205 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
11207 #: modules/stream_out/description.c:48
11208 msgid "Description stream output"
11209 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
11211 #: modules/stream_out/display.c:38
11212 msgid "Enable/disable audio rendering."
11213 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
11215 #: modules/stream_out/display.c:40
11216 msgid "Enable/disable video rendering."
11217 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
11219 #: modules/stream_out/display.c:41
11221 msgstr "Verzögerung"
11223 #: modules/stream_out/display.c:42
11224 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
11225 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
11227 #: modules/stream_out/display.c:50
11228 msgid "Display stream output"
11229 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
11231 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
11232 msgid "Duplicate stream output"
11233 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
11235 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
11236 msgid "Output access method"
11237 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
11239 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
11240 msgid "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
11242 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
11243 "Streamingausgabe benutzt wird."
11245 #: modules/stream_out/es.c:41
11246 msgid "Audio output access method"
11247 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
11249 #: modules/stream_out/es.c:43
11251 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
11254 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
11255 "Audiostreamingausgabe benutzt wird."
11257 #: modules/stream_out/es.c:45
11258 msgid "Video output access method"
11259 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
11261 #: modules/stream_out/es.c:47
11263 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
11266 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
11267 "Videostreamingausgabe benutzt wird."
11269 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
11270 msgid "Output muxer"
11271 msgstr "Ausgabemixer"
11273 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
11274 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
11276 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
11279 #: modules/stream_out/es.c:53
11280 msgid "Audio output muxer"
11281 msgstr "Audioausgabemuxer"
11283 #: modules/stream_out/es.c:55
11284 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
11286 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
11289 #: modules/stream_out/es.c:56
11290 msgid "Video output muxer"
11291 msgstr "Videoausgabemuxer"
11293 #: modules/stream_out/es.c:58
11294 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
11296 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
11299 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
11301 msgstr "Ausgabe-URL"
11303 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
11304 #: modules/stream_out/standard.c:53
11305 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
11306 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
11308 #: modules/stream_out/es.c:63
11309 msgid "Audio output URL"
11310 msgstr "Audioausgabe-URL"
11312 #: modules/stream_out/es.c:65
11313 msgid "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
11314 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
11316 #: modules/stream_out/es.c:67
11317 msgid "Video output URL"
11318 msgstr "Videoausgabe-URL"
11320 #: modules/stream_out/es.c:69
11321 msgid "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
11322 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
11324 #: modules/stream_out/es.c:78
11325 msgid "Elementary stream output"
11326 msgstr "Elementare Streamausgabe"
11328 #: modules/stream_out/gather.c:40
11329 msgid "Gathering stream output"
11330 msgstr "Streamausgabeerfassung"
11332 #: modules/stream_out/rtp.c:44
11336 #: modules/stream_out/rtp.c:46
11338 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
11339 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
11340 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
11342 "Erlaubt Ihnen die SDP festzulegen, die für die Streamausgabe benutzt wird. "
11343 "Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um auf die SDP via HTTP "
11344 "zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// damit die SDP via SAP "
11345 "angekündigt wird."
11347 #: modules/stream_out/rtp.c:50
11351 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
11352 msgid "Session name"
11353 msgstr "Session-Name"
11355 #: modules/stream_out/rtp.c:56
11356 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
11357 msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
11359 #: modules/stream_out/rtp.c:57
11360 msgid "Session description"
11361 msgstr "Sessionsbeschreibung"
11363 #: modules/stream_out/rtp.c:59
11364 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
11365 msgstr "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben."
11367 #: modules/stream_out/rtp.c:60
11368 msgid "Session URL"
11369 msgstr "Session-URL"
11371 #: modules/stream_out/rtp.c:62
11372 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
11374 "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
11377 #: modules/stream_out/rtp.c:63
11378 msgid "Session email"
11379 msgstr "Session-eMail"
11381 #: modules/stream_out/rtp.c:65
11382 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
11383 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
11385 #: modules/stream_out/rtp.c:69
11386 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
11388 "Erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
11391 #: modules/stream_out/rtp.c:70
11393 msgstr "Audio-Port"
11395 #: modules/stream_out/rtp.c:72
11396 msgid "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
11398 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port festzulegen, der für RTP-"
11399 "Streaming benutzt wird."
11401 #: modules/stream_out/rtp.c:73
11403 msgstr "Video-Port"
11405 #: modules/stream_out/rtp.c:75
11406 msgid "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
11408 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port festzulegen, der für RTP-"
11409 "Streaming benutzt wird."
11411 #: modules/stream_out/rtp.c:79
11412 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
11413 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
11415 #: modules/stream_out/rtp.c:87
11416 msgid "RTP stream output"
11417 msgstr "RTP-Streamausgabe"
11419 #: modules/stream_out/standard.c:49
11420 msgid "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
11421 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
11423 #: modules/stream_out/standard.c:57
11424 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
11425 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
11427 #: modules/stream_out/standard.c:59
11428 msgid "SAP announcing"
11429 msgstr "SAP-Ankündigung"
11431 #: modules/stream_out/standard.c:60
11432 msgid "Announce this session with SAP"
11433 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
11435 #: modules/stream_out/standard.c:62
11436 msgid "SAP IPv6 announcing"
11437 msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
11439 #: modules/stream_out/standard.c:63
11440 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
11441 msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"
11443 #: modules/stream_out/standard.c:65
11444 msgid "SLP announcing"
11445 msgstr "SLP-Ankündigung"
11447 #: modules/stream_out/standard.c:66
11448 msgid "Announce this session with SLP"
11449 msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
11451 #: modules/stream_out/standard.c:74
11452 msgid "Standard stream output"
11453 msgstr "Standard-Streamausgabe"
11455 #: modules/stream_out/transcode.c:42
11456 msgid "Video encoder"
11457 msgstr "Videoencoder"
11459 #: modules/stream_out/transcode.c:44
11460 msgid "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
11462 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen "
11465 #: modules/stream_out/transcode.c:46
11466 msgid "Destination video codec"
11467 msgstr "Zielvideocodec"
11469 #: modules/stream_out/transcode.c:48
11471 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
11474 "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die Streamingausgabe "
11477 #: modules/stream_out/transcode.c:50
11478 msgid "Video bitrate"
11479 msgstr "Videodatenrate"
11481 #: modules/stream_out/transcode.c:52
11482 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
11484 "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
11487 #: modules/stream_out/transcode.c:54
11488 msgid "Video scaling"
11489 msgstr "Videoskalierung"
11491 #: modules/stream_out/transcode.c:56
11492 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
11493 msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
11495 #: modules/stream_out/transcode.c:57
11496 msgid "Video frame-rate"
11497 msgstr "Video-Framerate"
11499 #: modules/stream_out/transcode.c:59
11500 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
11501 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
11503 #: modules/stream_out/transcode.c:60
11504 msgid "Deinterlace video"
11505 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
11507 #: modules/stream_out/transcode.c:62
11508 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
11509 msgstr "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
11511 #: modules/stream_out/transcode.c:65
11512 msgid "Allows you to specify the output video width."
11513 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
11515 #: modules/stream_out/transcode.c:68
11516 msgid "Allows you to specify the output video height."
11517 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
11519 #: modules/stream_out/transcode.c:70
11520 msgid "Video crop top"
11521 msgstr "Video oben beschneiden"
11523 #: modules/stream_out/transcode.c:72
11524 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
11525 msgstr "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
11527 #: modules/stream_out/transcode.c:73
11528 msgid "Video crop left"
11529 msgstr "Video links beschneiden"
11531 #: modules/stream_out/transcode.c:75
11532 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
11533 msgstr "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
11535 #: modules/stream_out/transcode.c:76
11536 msgid "Video crop bottom"
11537 msgstr "Video unten beschneiden"
11539 #: modules/stream_out/transcode.c:78
11540 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
11541 msgstr "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
11543 #: modules/stream_out/transcode.c:79
11544 msgid "Video crop right"
11545 msgstr "Video rechts beschneiden"
11547 #: modules/stream_out/transcode.c:81
11548 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
11549 msgstr "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
11551 #: modules/stream_out/transcode.c:83
11552 msgid "Audio encoder"
11553 msgstr "Audioencoder"
11555 #: modules/stream_out/transcode.c:85
11556 msgid "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
11558 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Audioencoder und dessen Optionen "
11561 #: modules/stream_out/transcode.c:87
11562 msgid "Destination audio codec"
11563 msgstr "Ziel-Audiocodec"
11565 #: modules/stream_out/transcode.c:89
11567 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
11570 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Audiocodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe "
11573 #: modules/stream_out/transcode.c:91
11574 msgid "Audio bitrate"
11575 msgstr "Audiodatenrate"
11577 #: modules/stream_out/transcode.c:93
11578 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
11580 "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
11583 #: modules/stream_out/transcode.c:95
11584 msgid "Audio sample rate"
11585 msgstr "Audio-Samplerate"
11587 #: modules/stream_out/transcode.c:97
11588 msgid "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
11590 "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
11593 #: modules/stream_out/transcode.c:99
11594 msgid "Audio channels"
11595 msgstr "Audiokanäle"
11597 #: modules/stream_out/transcode.c:101
11599 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
11602 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
11603 "Streamingausgabe verwendet werden."
11605 #: modules/stream_out/transcode.c:104
11606 msgid "Subtitles encoder"
11607 msgstr "Untertitelencoder"
11609 #: modules/stream_out/transcode.c:106
11611 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
11614 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Untertitelencoder und dessen Optionen "
11617 #: modules/stream_out/transcode.c:108
11618 msgid "Destination subtitles codec"
11619 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
11621 #: modules/stream_out/transcode.c:110
11623 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
11626 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
11627 "Streamausgabe benutzt wird."
11629 #: modules/stream_out/transcode.c:112
11630 msgid "Subpictures filter"
11631 msgstr "Unterbild-Filter"
11633 #: modules/stream_out/transcode.c:114
11635 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
11636 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
11639 "Erlaubt Ihnen Unterbildfilter anzugeben, die während des Videotranscodings "
11640 "benutzt werden. Die von den Filtern erzeugten Unterbilder werden direkt in "
11641 "das Video eingeblendet."
11643 #: modules/stream_out/transcode.c:118
11644 msgid "Number of threads"
11645 msgstr "Anzahl der Threads"
11647 #: modules/stream_out/transcode.c:120
11648 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
11650 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
11651 "verwendet werden."
11653 #: modules/stream_out/transcode.c:122
11654 msgid "Synchronise on audio track"
11655 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
11657 #: modules/stream_out/transcode.c:124
11659 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
11660 "on the audio track."
11662 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
11663 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
11665 #: modules/stream_out/transcode.c:133
11666 msgid "Transcode stream output"
11667 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
11669 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
11670 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
11671 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
11673 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
11674 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11675 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
11677 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
11678 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11679 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
11681 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11682 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11683 msgid "Conversions from "
11684 msgstr "Umwandlungen von "
11686 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
11687 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11688 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11689 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11693 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11694 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11695 msgid "MMX conversions from "
11696 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
11698 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11699 msgid "AltiVec conversions from "
11700 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
11702 #: modules/video_filter/adjust.c:60
11703 msgid "Image contrast (0-2)"
11704 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
11706 #: modules/video_filter/adjust.c:61
11707 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
11708 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
11710 #: modules/video_filter/adjust.c:62
11711 msgid "Image hue (0-360)"
11712 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
11714 #: modules/video_filter/adjust.c:63
11715 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
11716 msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
11718 #: modules/video_filter/adjust.c:64
11719 msgid "Image saturation (0-3)"
11720 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
11722 #: modules/video_filter/adjust.c:65
11723 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
11724 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
11726 #: modules/video_filter/adjust.c:66
11727 msgid "Image brightness (0-2)"
11728 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
11730 #: modules/video_filter/adjust.c:67
11731 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
11732 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
11734 #: modules/video_filter/adjust.c:68
11735 msgid "Image gamma (0-10)"
11736 msgstr "Bildgamma (0-10)"
11738 #: modules/video_filter/adjust.c:69
11739 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
11740 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
11742 #: modules/video_filter/adjust.c:73
11743 msgid "Image properties filter"
11744 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
11746 #: modules/video_filter/blend.c:66
11747 msgid "Video pictures blending"
11748 msgstr "Videobilder mischen"
11750 #: modules/video_filter/clone.c:55
11751 msgid "Number of clones"
11752 msgstr "Anzahl der Klone"
11754 #: modules/video_filter/clone.c:56
11755 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
11757 "Wählen Sie die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden "
11760 #: modules/video_filter/clone.c:59
11761 msgid "List of video output modules"
11762 msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
11764 #: modules/video_filter/clone.c:60
11765 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
11766 msgstr "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
11768 #: modules/video_filter/clone.c:63
11769 msgid "Clone video filter"
11770 msgstr "Bild-Klon-Filder"
11772 #: modules/video_filter/crop.c:54
11773 msgid "Crop geometry (pixels)"
11774 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
11776 #: modules/video_filter/crop.c:55
11778 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
11779 "<left offset> + <top offset>."
11781 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
11782 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
11784 #: modules/video_filter/crop.c:57
11785 msgid "Automatic cropping"
11786 msgstr "Automatisches Freistellen"
11788 #: modules/video_filter/crop.c:58
11789 msgid "Activate automatic black border cropping."
11790 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
11792 #: modules/video_filter/crop.c:61
11793 msgid "Crop video filter"
11794 msgstr "Videofreistellungsfilter"
11796 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
11797 msgid "Deinterlace mode"
11798 msgstr "Deinterlace-Modus"
11800 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
11801 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
11802 msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
11804 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
11805 msgid "Deinterlacing video filter"
11806 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
11808 #: modules/video_filter/distort.c:59
11809 msgid "Distort mode"
11810 msgstr "Verzerrungsmodus"
11812 #: modules/video_filter/distort.c:60
11813 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
11814 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
11816 #: modules/video_filter/distort.c:63
11820 #: modules/video_filter/distort.c:63
11822 msgstr "Kräuselung"
11824 #: modules/video_filter/distort.c:66
11825 msgid "Distort video filter"
11826 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
11828 #: modules/video_filter/invert.c:52
11829 msgid "Invert video filter"
11830 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
11832 #: modules/video_filter/logo.c:61
11833 msgid "Logo filename"
11834 msgstr "Logo-Dateiname"
11836 #: modules/video_filter/logo.c:62
11837 msgid "Full path of the PNG file to use."
11838 msgstr "Kompletter Pfad der zu benutzenden PNG-Datei."
11840 #: modules/video_filter/logo.c:63
11841 msgid "X coordinate of the logo"
11842 msgstr "X-Koordinate des Logos"
11844 #: modules/video_filter/logo.c:64 modules/video_filter/logo.c:66
11845 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
11847 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
11850 #: modules/video_filter/logo.c:65
11851 msgid "Y coordinate of the logo"
11852 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
11854 #: modules/video_filter/logo.c:67
11855 msgid "Transparency of the logo"
11856 msgstr "Transparenz des Logos"
11858 #: modules/video_filter/logo.c:68
11860 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
11861 "to 255 for full opacity)."
11863 "Sie können den Logo-Transparenz-Wert hier einstellen (von 0 für volle "
11864 "Transparenz bis 255 für komplette Deckkraft)."
11866 #: modules/video_filter/logo.c:70
11867 msgid "Logo position"
11868 msgstr "Logoposition"
11870 #: modules/video_filter/logo.c:72
11872 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
11873 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
11875 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
11876 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
11879 #: modules/video_filter/logo.c:82
11880 msgid "Logo video filter"
11881 msgstr "Logo-Videofilter"
11883 #: modules/video_filter/logo.c:99
11884 msgid "Logo sub filter"
11885 msgstr "Logo-Unterfilter"
11887 #: modules/video_filter/marq.c:64
11888 msgid "Marquee text"
11889 msgstr "Marquee-Text"
11891 #: modules/video_filter/marq.c:65
11892 msgid "Marquee text to display"
11893 msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text"
11895 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
11896 msgid "X offset, from left"
11897 msgstr "X-Abstand von links"
11899 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
11900 msgid "X offset, from the left screen edge"
11901 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
11903 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
11904 msgid "Y offset, from the top"
11905 msgstr "Y-Abstand von oben"
11907 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
11908 msgid "Y offset, down from the top"
11909 msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
11911 #: modules/video_filter/marq.c:70
11912 msgid "Marquee timeout"
11913 msgstr "Marquee-Timeout"
11915 #: modules/video_filter/marq.c:71
11917 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
11918 "value is 0 (remain forever)."
11920 "Legt die Zeit in Millisekunden fest, die das Marquee angezeigt werden muss. "
11921 "Der Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
11923 #: modules/video_filter/marq.c:86
11924 msgid "Marquee display sub filter"
11925 msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
11927 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
11928 msgid "Blur factor (1-127)"
11929 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
11931 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
11932 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
11933 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
11935 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
11936 msgid "Motion blur filter"
11937 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
11939 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
11940 msgid "Video scaling filter"
11941 msgstr "Videoskalierungsfilter"
11943 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
11944 msgid "Scaling mode"
11945 msgstr "Skalierungsmodus"
11947 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
11948 msgid "You can choose the default scaling mode."
11949 msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
11951 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
11952 msgid "Fast bilinear"
11953 msgstr "Schnell Bilinear"
11955 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
11959 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
11960 msgid "Bicubic (good quality)"
11961 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
11963 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
11964 msgid "Experimental"
11965 msgstr "Experimentell"
11967 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
11968 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
11969 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
11971 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
11975 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
11976 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
11977 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
11979 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
11983 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
11987 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
11991 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
11992 msgid "Bicubic spline"
11993 msgstr "Bicubic Spline"
11995 #: modules/video_filter/time.c:55
11996 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
11997 msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
11999 #: modules/video_filter/time.c:56
12001 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
12004 "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = "
12005 "Minute, %S = Sekunde)"
12007 #: modules/video_filter/time.c:71
12008 msgid "Time display sub filter"
12009 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
12011 #: modules/video_filter/transform.c:57
12012 msgid "Transform type"
12013 msgstr "Umkodierungstyp"
12015 #: modules/video_filter/transform.c:58
12016 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
12018 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
12021 #: modules/video_filter/transform.c:61
12022 msgid "Rotate by 90 degrees"
12023 msgstr "Um 90 Grad drehen"
12025 #: modules/video_filter/transform.c:62
12026 msgid "Rotate by 180 degrees"
12027 msgstr "Um 180 Grad drehen"
12029 #: modules/video_filter/transform.c:62
12030 msgid "Rotate by 270 degrees"
12031 msgstr "Um 270 Grad drehen"
12033 #: modules/video_filter/transform.c:63
12034 msgid "Flip horizontally"
12035 msgstr "Horizontal spiegeln"
12037 #: modules/video_filter/transform.c:63
12038 msgid "Flip vertically"
12039 msgstr "Vertikal spiegeln"
12041 #: modules/video_filter/transform.c:66
12042 msgid "Video transformation filter"
12043 msgstr "Videotransformationsfilter"
12045 #: modules/video_filter/wall.c:53
12046 msgid "Number of columns"
12047 msgstr "Anzahl der Spalten"
12049 #: modules/video_filter/wall.c:54
12050 msgid "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
12052 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das "
12053 "Videoverteilt werden soll."
12055 #: modules/video_filter/wall.c:57
12056 msgid "Number of rows"
12057 msgstr "Anzahl der Reihen"
12059 #: modules/video_filter/wall.c:58
12060 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
12062 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt "
12065 #: modules/video_filter/wall.c:61
12066 msgid "Active windows"
12067 msgstr "Aktive Fenster"
12069 #: modules/video_filter/wall.c:62
12070 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
12071 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
12073 #: modules/video_filter/wall.c:66
12074 msgid "wall video filter"
12075 msgstr "Wall-Videofilter"
12077 #: modules/video_output/aa.c:55
12078 msgid "ASCII-art video output"
12079 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
12081 #: modules/video_output/caca.c:54
12082 msgid "color ASCII art video output"
12083 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
12085 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
12086 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
12087 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
12089 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
12091 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
12092 "doesn't have any effect when using overlays."
12094 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
12095 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
12097 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
12098 msgid "Use video buffers in system memory"
12099 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
12101 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
12103 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
12104 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
12105 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
12106 "doesn't have any effect when using overlays."
12108 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
12109 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
12110 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
12111 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
12112 "wenn Overlay benutzt wird."
12114 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
12115 msgid "Use triple buffering for overlays"
12116 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
12118 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
12120 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
12121 "better video quality (no flickering)."
12123 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
12124 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
12126 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
12127 msgid "Name of desired display device"
12128 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
12130 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
12132 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
12133 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
12134 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12136 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
12137 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
12138 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12140 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
12141 msgid "Enable wallpaper mode "
12142 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
12144 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
12146 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
12147 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
12148 "desktop must not already have a wallpaper."
12150 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
12151 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
12152 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
12154 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
12155 msgid "DirectX video output"
12156 msgstr "DirectX Videoausgabe"
12158 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
12162 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
12163 msgid "Win32 OpenGL provider"
12164 msgstr "Win32 OpenGL-Provider"
12166 #: modules/video_output/fb.c:67
12167 msgid "Framebuffer device"
12168 msgstr "Framebuffer-Device"
12170 #: modules/video_output/fb.c:69
12172 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
12173 "(usually /dev/fb0)."
12175 "Wählen Sie hier das Framepuffer-Device aus, das zum rendern benutzt werden "
12176 "soll (üblicherweise /dev/fb0)."
12178 #: modules/video_output/fb.c:75
12179 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
12180 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
12182 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
12183 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
12184 msgid "X11 display name"
12185 msgstr "X11 Bildschirmname"
12187 #: modules/video_output/ggi.c:58
12189 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
12190 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
12192 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
12193 "Standardmäßig wird der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
12195 #: modules/video_output/glide.c:64
12196 msgid "3dfx Glide video output"
12197 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
12199 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
12200 msgid "HD1000 video output"
12201 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
12203 #: modules/video_output/mga.c:59
12204 msgid "Matrox Graphic Array video output"
12205 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
12207 #: modules/video_output/opengl.c:97
12208 msgid "Select effect"
12209 msgstr "Effekt auswählen"
12211 #: modules/video_output/opengl.c:99
12212 msgid "Allows you to select different visual effects."
12213 msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
12215 #: modules/video_output/opengl.c:102
12216 msgid "OpenGL video output"
12217 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
12219 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
12220 msgid "QT Embedded display name"
12221 msgstr "QT Bildschirmname"
12223 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
12225 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
12226 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
12228 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
12229 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
12231 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
12232 msgid "QT Embedded video output"
12233 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
12235 #: modules/video_output/sdl.c:104
12236 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
12237 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
12239 #: modules/video_output/snapshot.c:46
12240 msgid "snapshot width"
12241 msgstr "Schnappschussbreite"
12243 #: modules/video_output/snapshot.c:47
12244 msgid "Set the width of the snapshot image."
12245 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
12247 #: modules/video_output/snapshot.c:49
12248 msgid "snapshot height"
12249 msgstr "Schnappschusshöhe"
12251 #: modules/video_output/snapshot.c:50
12252 msgid "Set the height of the snapshot image."
12253 msgstr "Stellt die Höhe des Schnappschussbildes ein."
12255 #: modules/video_output/snapshot.c:52
12259 #: modules/video_output/snapshot.c:53
12260 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
12262 "Stellt das bevorzugte Chroma für das Schnappschussbild ein (ein 4-Zeichen-"
12265 #: modules/video_output/snapshot.c:55
12266 msgid "cache size (number of images)"
12267 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
12269 #: modules/video_output/snapshot.c:56
12270 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
12271 msgstr "Stellt die Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder) ein."
12273 #: modules/video_output/snapshot.c:60
12274 msgid "snapshot module"
12275 msgstr "Schnappschuss-Modul"
12277 #: modules/video_output/svgalib.c:53
12278 msgid "SVGAlib video output"
12279 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
12281 #: modules/video_output/wingdi.c:82
12282 msgid "Windows GDI video output"
12283 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
12285 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
12286 msgid "XVideo adaptor number"
12287 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
12289 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
12291 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
12292 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
12294 "Mit dieser Option können sie den Adapter ihrer Grafikkarte auswählen, falls "
12295 "sie mehrere besitze (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
12297 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
12298 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
12299 msgid "Alternate fullscreen method"
12300 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
12302 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
12303 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
12305 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
12307 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
12308 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
12309 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
12310 "show on top of the video."
12312 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
12314 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
12315 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
12317 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
12318 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
12320 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
12321 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
12323 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
12324 "the value of the DISPLAY environment variable."
12326 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
12327 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
12329 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
12330 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
12331 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
12333 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
12334 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
12336 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
12337 "0 for first screen, 1 for the second."
12339 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
12340 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
12342 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
12343 msgid "X11 OpenGL provider"
12344 msgstr "X11 OpenGL-Provider"
12346 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
12347 msgid "Use shared memory"
12348 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
12350 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
12351 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
12353 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
12356 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
12357 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
12358 msgstr "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
12360 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
12361 msgid "X11 video output"
12362 msgstr "X11 Videoausgabe"
12364 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
12365 msgid "XVimage chroma format"
12366 msgstr "XVimage Chromaformat"
12368 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
12370 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
12371 "to improve performances by using the most efficient one."
12373 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
12374 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
12376 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
12377 msgid "XVideo extension video output"
12378 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
12380 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
12381 msgid "GaLaktos visualization plugin"
12382 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
12384 #: modules/visualization/goom.c:58
12385 msgid "Goom display width"
12386 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
12388 #: modules/visualization/goom.c:59
12389 msgid "Goom display height"
12390 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
12392 #: modules/visualization/goom.c:60
12394 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
12395 "will be prettier but more CPU intensive)."
12397 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (höhere Auflösung ist "
12398 "schöner, braucht aber mehr Leistung)."
12400 #: modules/visualization/goom.c:63
12401 msgid "Goom animation speed"
12402 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
12404 #: modules/visualization/goom.c:64
12405 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
12407 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
12410 #: modules/visualization/goom.c:70
12411 msgid "Goom effect"
12412 msgstr "Goom Effekt"
12414 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
12415 msgid "Effects list"
12416 msgstr "Effektliste"
12418 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
12420 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
12421 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
12423 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
12424 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
12426 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
12427 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
12428 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
12430 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
12431 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
12432 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
12434 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
12435 msgid "Number of bands"
12436 msgstr "Anzahl der Bänder"
12438 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
12439 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
12441 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
12444 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
12445 msgid "Band separator"
12446 msgstr "Band-Separator"
12448 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
12449 msgid "Number of blank pixels between bands."
12450 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
12452 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
12453 msgid "Amplification"
12454 msgstr "Verstärkung"
12456 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
12457 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
12458 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
12460 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
12461 msgid "Enable peaks"
12462 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
12464 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
12465 msgid "Defines whether to draw peaks."
12466 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
12468 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
12469 msgid "Number of stars"
12470 msgstr "Anzahl der Sterne"
12472 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
12473 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
12475 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
12478 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
12479 msgid "visualizer filter"
12480 msgstr "Visualisierungsfilter"
12482 #: modules/visualization/xosd.c:63
12483 msgid "Flip vertical position"
12484 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
12486 #: modules/visualization/xosd.c:64
12487 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
12488 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
12490 #: modules/visualization/xosd.c:67
12491 msgid "Vertical offset"
12492 msgstr "Vertikaler Versatz"
12494 #: modules/visualization/xosd.c:68
12495 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
12496 msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
12498 #: modules/visualization/xosd.c:70
12499 msgid "Shadow offset"
12500 msgstr "Schattenversatz"
12502 #: modules/visualization/xosd.c:71
12503 msgid "Offset in pixels of the shadow"
12504 msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
12506 #: modules/visualization/xosd.c:74
12507 msgid "Font used to display text in the xosd output"
12508 msgstr "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
12510 #: modules/visualization/xosd.c:80
12511 msgid "XOSD interface"
12512 msgstr "XOSD Interface"
12518 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
12519 #~ msgstr "Untertitel verzögern (in 1/10s)"
12521 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
12522 #~ msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes cdio-Protokollniveau"
12525 #~ msgid "CDDB error: %s"
12526 #~ msgstr "Fehler: %s\n"
12528 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
12529 #~ msgstr "Demuxer-Einstellungen (neue Generation)"
12531 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
12533 #~ "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module der neuen Generation."
12535 #~ msgid "DirectShow demuxer"
12536 #~ msgstr "DirectShow-Demuxer"
12538 #~ msgid "Goto Menu"
12539 #~ msgstr "Gehe zu Menü"
12542 #~ msgstr "Optionen"
12544 #~ msgid "Audio menu"
12545 #~ msgstr "Audio-Menü"
12547 #~ msgid "Video menu"
12548 #~ msgstr "Video-Menü"
12550 #~ msgid "Input menu"
12551 #~ msgstr "Input-Menü"
12553 #~ msgid "Interface menu"
12554 #~ msgstr "Interfacemenü"
12556 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
12557 #~ msgstr "Die Datei muss (derzeit) im PNG RGBA 8bit - Format sein."
12559 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
12561 #~ "Sie können es per Mittel-Klick und rechts/links bewegen der Maus wechseln."
12567 #~ msgstr "Stream "
12569 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
12570 #~ msgstr "[dvd:][Device][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
12572 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
12573 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss, falls installiert)"
12575 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
12576 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
12578 #~ msgid "DVD menus"
12579 #~ msgstr "DVD-Menüs"
12582 #~ msgstr "Ausgangspunkt"
12585 #~ msgstr "Ankerpunkt"
12588 #~ msgstr "Wiederaufnehmen"
12590 #~ msgid "DVD input with menus support"
12591 #~ msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
12593 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
12594 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
12596 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
12597 #~ msgstr "Video4Linux Demuxer"
12599 #~ msgid "Jump -10 seconds"
12600 #~ msgstr "-10 Sekunden springen"
12602 #~ msgid "Jump +10 seconds"
12603 #~ msgstr "+10 Sekunden springen"
12605 #~ msgid "Jump -1 minute"
12606 #~ msgstr "-1 Minute springen"
12608 #~ msgid "Jump +1 minute"
12609 #~ msgstr "+1 Minute springen"
12611 #~ msgid "Jump -5 minutes"
12612 #~ msgstr "-5 Minuten springen"
12614 #~ msgid "Jump +5 minutes"
12615 #~ msgstr "+5 Minuten springen"
12617 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
12618 #~ msgstr "Demux2-Adaptionslayer"
12620 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
12621 #~ msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
12624 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
12625 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
12626 #~ "using an old version, select this option."
12628 #~ "Das Protokoll zur Übertragung von A/52 Audiostreams hat zwischen VLC 0.3."
12629 #~ "x und 0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste "
12630 #~ "VLS haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
12632 #~ msgid "Buggy PSI"
12633 #~ msgstr "Fehlerhaftes PSI"
12636 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
12637 #~ "continuity counters, select this option."
12639 #~ "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI-Pakete keine sich erhöhenden Zähler "
12640 #~ "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese "
12643 #~ msgid "Output MRL"
12644 #~ msgstr "Ausgabe-MRL"
12646 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
12647 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream"
12649 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
12650 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream (libdvbpsi)"
12652 #~ msgid "caching value in ms"
12653 #~ msgstr "Cachewert in ms"
12655 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
12656 #~ msgstr "DVDnav Input (Demux)"
12658 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
12659 #~ msgstr "RTSP/RTP Describe"
12661 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
12662 #~ msgstr "Allgemeines ISO 13818-1 MPEG Demultiplexing"
12664 #~ msgid "SVCD Subtitle %i"
12665 #~ msgstr "SVCD-Untertitel %i"
12667 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
12668 #~ msgstr "CVD-Untertitel %i"
12670 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
12671 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Input (libdvbpsi)"
12673 #~ msgid "<unknown>"
12674 #~ msgstr "<unbekannt>"
12676 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
12677 #~ msgstr "+10 Sekunden springen"
12679 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
12680 #~ msgstr "-10 Sekunden springen"
12682 #~ msgid "video rendering mode"
12683 #~ msgstr "Videorendermodus"
12686 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
12689 #~ "Die Standardmethode ist OpenGL für Quartz-Extreme-Geräte und Quartz für "
12692 #~ msgid "OpenGL effect"
12693 #~ msgstr "OpenGL Effekt"
12696 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
12697 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
12698 #~ "this cube transparent."
12700 #~ "Benutzen Sie 'None' zur normalen Anzeige des Videos, 'Cube' zur "
12701 #~ "Wiedergabe des Videos auf den Seiten eines rotierenden Würfels oder "
12702 #~ "'Transparent cube', um diesen Würfel transparent zu machen."
12704 #~ msgid "Transparent cube"
12705 #~ msgstr "Transparenter Würfel"
12707 #~ msgid "Last skin actually used"
12708 #~ msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
12710 #~ msgid "Show application in system tray"
12711 #~ msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
12713 #~ msgid "Show application in taskbar"
12714 #~ msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
12716 #~ msgid "Skinnable interface"
12717 #~ msgstr "Skinbares Interface"
12719 #~ msgid "New Wizard..."
12720 #~ msgstr "Neuer Assistent..."
12722 #~ msgid "Audio Options"
12723 #~ msgstr "Audiooptionen"
12725 #~ msgid "DVD (test)"
12726 #~ msgstr "DVD (Test)"
12728 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
12729 #~ msgstr "Streaming mit VLC in drei Schritten."
12731 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
12732 #~ msgstr "Schritt 1: Wählen Sie aus, was gestreamt wird."
12734 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
12735 #~ msgstr "Schritt 3: Streaming starten."
12740 #~ msgid "TS muxer"
12741 #~ msgstr "TS Muxer"