]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
* last fixes to the G. translation
[vlc] / po / de.po
1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 1999-2004 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
5 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher@aon.at> for various fixes in 2004.
6 # Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>, 2003-2004.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-09-30 23:31+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-08-06 21:09+0100\n"
14 "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>\n"
15 "Language-Team: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
20
21 #: include/vlc_help.h:32
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "VLC Einstellungen"
24
25 #: include/vlc_help.h:34
26 msgid ""
27 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
28 "module in the Modules section.\n"
29 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
30 msgstr ""
31 "Konfigurieren Sie die globalen Einstellungen in den allgemeinen "
32 "Einstellungen und stellen Sie jedes VLC-Modul in der Module-Sektion ein.\n"
33 "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
34
35 #: include/vlc_help.h:38
36 msgid "VLC modules preferences"
37 msgstr "VLC Module-Einstellungen"
38
39 #: include/vlc_help.h:40
40 msgid ""
41 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
42 "Modules are sorted by type."
43 msgstr ""
44 "In diesem Baum können Sie Optionen für jedes von VLC benutzte Modul "
45 "festlegen.\n"
46 "Die Module sind nach Typ sortiert."
47
48 #: include/vlc_help.h:47
49 msgid "Access modules settings"
50 msgstr "Einstellungen der Zugriffsmodule"
51
52 #: include/vlc_help.h:49
53 msgid ""
54 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
55 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
56 msgstr ""
57 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
58 "Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten, sind HTTP-Proxy und Cache-"
59 "Einstellungen."
60
61 #: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
62 msgid "Audio filters settings"
63 msgstr "Audiofilter-Einstellungen"
64
65 #: include/vlc_help.h:55
66 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
67 msgstr ""
68 "Audiofilter können in der Audiosektion ausgewählt und hier eingestellt "
69 "werden."
70
71 #: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
72 #: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
73 msgid " "
74 msgstr " "
75
76 #: include/vlc_help.h:61
77 msgid "Audio output modules settings"
78 msgstr "Einstellungen der Tonausgabe-Module"
79
80 #: include/vlc_help.h:62
81 msgid "These are general settings for audio output modules."
82 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
83
84 #: include/vlc_help.h:64
85 msgid "Chroma modules settings"
86 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
87
88 #: include/vlc_help.h:65
89 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
90 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
91
92 #: include/vlc_help.h:67
93 msgid "Decoder modules settings"
94 msgstr "Einstellungen der Dekodermodule"
95
96 #: include/vlc_help.h:69
97 msgid ""
98 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
99 "preferred subtitles."
100 msgstr ""
101 "In der Subsdec-Sektion möchten Sie vielleicht die Textcodierung Ihrer "
102 "bevorzugten Untertitel festlegen."
103
104 #: include/vlc_help.h:72
105 msgid "Packetizer modules settings"
106 msgstr "Einstellungen der Packetizermodule"
107
108 #: include/vlc_help.h:75
109 msgid "Encoders settings"
110 msgstr "Encoder-Einstellungen"
111
112 #: include/vlc_help.h:77
113 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
114 msgstr ""
115 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
116 "Module."
117
118 #: include/vlc_help.h:79
119 msgid "Demuxers settings"
120 msgstr "Demuxer-Einstellungen"
121
122 #: include/vlc_help.h:80
123 msgid "These settings affect demuxer modules."
124 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module."
125
126 #: include/vlc_help.h:82
127 msgid "Interface plugins settings"
128 msgstr "Einstellungen der Interface-Plugins"
129
130 #: include/vlc_help.h:84
131 msgid ""
132 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
133 "here."
134 msgstr ""
135 "Interface-Plugins können in der Interface-Sektion aktiviert und hier "
136 "eingestellt werden."
137
138 #: include/vlc_help.h:87
139 msgid "Dialog providers settings"
140 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
141
142 #: include/vlc_help.h:89
143 msgid "Dialog providers can be configured here."
144 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
145
146 #: include/vlc_help.h:91
147 msgid "Network modules settings"
148 msgstr "Einstellungen der Netzwerkmodule"
149
150 #: include/vlc_help.h:94
151 msgid "Stream output access modules settings"
152 msgstr "Streamausgabe-Zugriffsmodul-Einstellungen"
153
154 #: include/vlc_help.h:96
155 msgid ""
156 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
157 "access module."
158 msgstr ""
159 "In dieser Sektion können Sie den Cache-Wert für das UDP-Streamausgabe-"
160 "Zugriffsmodul festlegen."
161
162 #: include/vlc_help.h:99
163 msgid "Stream output muxer modules settings"
164 msgstr "Einstellungen der Streamausgabe-Muxermodule"
165
166 #: include/vlc_help.h:102
167 msgid "Stream output modules settings"
168 msgstr "Einstellungen der Streamausgabemodule"
169
170 #: include/vlc_help.h:105
171 msgid "Subtitle demuxer settings"
172 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
173
174 #: include/vlc_help.h:107
175 msgid ""
176 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
177 "example by setting the subtitles type or file name."
178 msgstr ""
179 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demxer festlegen, "
180 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
181
182 #: include/vlc_help.h:110
183 msgid "Text renderer settings"
184 msgstr "Text-Renderer-Einstellungen"
185
186 #: include/vlc_help.h:112
187 msgid ""
188 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
189 "(to display subtitles for example)."
190 msgstr ""
191 "Nutzen Sie diese Einstellungen um die Schrift zu wählen, die VLC für "
192 "Textrenderings benutzen soll (z.B. um Untertitel anzuzeigen)."
193
194 #: include/vlc_help.h:115
195 msgid "Video output modules settings"
196 msgstr "Einstellungen der Videoausgabemodule"
197
198 #: include/vlc_help.h:117
199 msgid ""
200 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
201 "here."
202 msgstr ""
203 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe in der Videosektion und "
204 "konfigurieren Sie sie hier."
205
206 #: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
207 msgid "Video filters settings"
208 msgstr "Videofilter-Einstellungen"
209
210 #: include/vlc_help.h:122
211 msgid ""
212 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
213 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
214 msgstr ""
215 "Videofilter können der Videosektion aktiviert und hier eingestellt werden.\n"
216 "Konfigurieren Sie die \"adjust\"-Filter um Kontrast/Farbton/"
217 "Sättiungsänderungen zu machen."
218
219 #: include/vlc_help.h:134
220 msgid "No help available"
221 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
222
223 #: include/vlc_help.h:135
224 msgid "No help is available for these modules"
225 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar"
226
227 #: include/vlc_interface.h:126
228 msgid ""
229 "\n"
230 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
231 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
232 msgstr ""
233 "\n"
234 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
235 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc "
236 "-I wxwin\" aus.\n"
237
238 #: include/vlc_interface.h:159
239 msgid ""
240 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
241 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
242 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
243 "\n"
244 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
245 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
246 "\n"
247 "For more information, have a look at the web site."
248 msgstr ""
249 "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
250 "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) "
251 "als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
252 "\n"
253 "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
254 "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke "
255 "ausgelegt ist.\n"
256 "\n"
257 "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
258
259 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:135 modules/access/cdda/access.c:470
260 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
262 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
263 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
264 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:435
265 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
266 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:653 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1174
267 #: modules/mux/asf.c:47
268 msgid "Title"
269 msgstr "Titel"
270
271 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:814 src/playlist/sort.c:119
272 #: src/playlist/sort.c:121 modules/access/cdda/access.c:702
273 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:181
274 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
275 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
276 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
277 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
278 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
279 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
280 #: modules/mux/asf.c:50
281 msgid "Author"
282 msgstr "Autor"
283
284 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:466
285 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883
286 msgid "Artist"
287 msgstr "Künstler"
288
289 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:715
290 msgid "Genre"
291 msgstr "Genre"
292
293 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
294 msgid "Copyright"
295 msgstr "Copyright"
296
297 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
298 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
299 msgid "Description"
300 msgstr "Beschreibung"
301
302 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
303 msgid "Rating"
304 msgstr "Bewertung"
305
306 #: include/vlc_meta.h:35
307 msgid "Date"
308 msgstr "Datum"
309
310 #: include/vlc_meta.h:36
311 msgid "Setting"
312 msgstr "Einstellung"
313
314 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
315 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
316 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
317 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
318 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:755
319 msgid "URL"
320 msgstr "URL"
321
322 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1088 src/libvlc.h:73
323 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
324 msgid "Language"
325 msgstr "Sprache"
326
327 #: include/vlc_meta.h:40
328 msgid "CDDB Artist"
329 msgstr "CDDB Künstler"
330
331 #: include/vlc_meta.h:41
332 msgid "CDDB Category"
333 msgstr "CDDB Kategorie"
334
335 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/cdda/access.c:718
336 msgid "CDDB Disc ID"
337 msgstr "CDDB Disk-ID"
338
339 #: include/vlc_meta.h:43
340 msgid "CDDB Extended Data"
341 msgstr "CDDB Erweiterte Daten"
342
343 #: include/vlc_meta.h:44
344 msgid "CDDB Genre"
345 msgstr "CDDB Genre"
346
347 #: include/vlc_meta.h:45
348 msgid "CDDB Year"
349 msgstr "CDDB Jahr"
350
351 #: include/vlc_meta.h:46
352 msgid "CDDB Title"
353 msgstr "CDDB Titel"
354
355 #: include/vlc_meta.h:48
356 msgid "CD-Text Arranger"
357 msgstr "CD-Text Bearbeiter"
358
359 #: include/vlc_meta.h:49
360 msgid "CD-Text Composer"
361 msgstr "CD-Text Komponist"
362
363 #: include/vlc_meta.h:50
364 msgid "CD-Text Disc ID"
365 msgstr "CD-Text Disk-ID"
366
367 #: include/vlc_meta.h:51
368 msgid "CD-Text Genre"
369 msgstr "CD-Text Genre"
370
371 #: include/vlc_meta.h:52
372 msgid "CD-Text Message"
373 msgstr "CD-Text Meldung"
374
375 #: include/vlc_meta.h:53
376 msgid "CD-Text Songwriter"
377 msgstr "CD-Text Liedermacher"
378
379 #: include/vlc_meta.h:54
380 msgid "CD-Text Performer"
381 msgstr "CD-Text Ausübender Künstler"
382
383 #: include/vlc_meta.h:55
384 msgid "CD-Text Title"
385 msgstr "CD-Text Titel"
386
387 #: include/vlc_meta.h:57
388 msgid "ISO-9660 Application ID"
389 msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
390
391 #: include/vlc_meta.h:58
392 msgid "ISO-9660 Preparer"
393 msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
394
395 #: include/vlc_meta.h:59
396 msgid "ISO-9660 Publisher"
397 msgstr "ISO-9660 Verleger"
398
399 #: include/vlc_meta.h:60
400 msgid "ISO-9660 Volume"
401 msgstr "ISO-9660 Volume"
402
403 #: include/vlc_meta.h:61
404 msgid "ISO-9660 Volume Set"
405 msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
406
407 #: include/vlc_meta.h:63
408 msgid "Codec Name"
409 msgstr "Codec-Name"
410
411 #: include/vlc_meta.h:64
412 msgid "Codec Description"
413 msgstr "Codec-Beschreibung"
414
415 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:449
416 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
417 msgid "Visualizations"
418 msgstr "Visualisierungen"
419
420 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
421 #: src/input/es_out.c:297 src/video_output/video_output.c:403
422 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
423 msgid "Disable"
424 msgstr "Deaktivieren"
425
426 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:575
427 #: modules/gui/macosx/intf.m:426 modules/gui/macosx/playlist.m:183
428 msgid "Random"
429 msgstr "Zufällig"
430
431 #: src/audio_output/input.c:112
432 msgid "Scope"
433 msgstr "Bandbreite"
434
435 #: src/audio_output/input.c:114
436 msgid "Spectrum"
437 msgstr "Spektrum"
438
439 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
440 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:474
441 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
442 msgid "Equalizer"
443 msgstr "Equalizer"
444
445 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
446 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
447 msgid "Audio filters"
448 msgstr "Audiofilter"
449
450 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
451 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:445
452 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
453 msgid "Audio Channels"
454 msgstr "Audiokanäle"
455
456 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
457 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
458 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
459 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
460 #: modules/audio_output/waveout.c:393
461 msgid "Stereo"
462 msgstr "Stereo"
463
464 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
465 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
466 #: modules/video_filter/logo.c:78
467 msgid "Left"
468 msgstr "Links"
469
470 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
471 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
472 #: modules/video_filter/logo.c:78
473 msgid "Right"
474 msgstr "Rechts"
475
476 #: src/audio_output/output.c:135
477 msgid "Dolby Surround"
478 msgstr "Dolby Surround"
479
480 #: src/audio_output/output.c:147
481 msgid "Reverse stereo"
482 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
483
484 #: src/extras/getopt.c:638
485 #, c-format
486 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
487 msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n"
488
489 #: src/extras/getopt.c:663
490 #, c-format
491 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
492 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
493
494 #: src/extras/getopt.c:668
495 #, c-format
496 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
497 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
498
499 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
500 #, c-format
501 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
502 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
503
504 #: src/extras/getopt.c:715
505 #, c-format
506 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
507 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
508
509 #: src/extras/getopt.c:719
510 #, c-format
511 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
512 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
513
514 #: src/extras/getopt.c:745
515 #, c-format
516 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
517 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
518
519 #: src/extras/getopt.c:748
520 #, c-format
521 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
522 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
523
524 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
525 #, c-format
526 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
527 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
528
529 #: src/extras/getopt.c:825
530 #, c-format
531 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
532 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
533
534 #: src/extras/getopt.c:843
535 #, c-format
536 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
537 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
538
539 #: src/input/control.c:257
540 #, c-format
541 msgid "Bookmark %i"
542 msgstr "Lesezeichen %i"
543
544 #: src/input/es_out.c:309 src/input/es_out.c:310 modules/access/cdda.c:161
545 #: modules/access/cdda/access.c:793
546 #, c-format
547 msgid "Track %i"
548 msgstr "Spur %i"
549
550 #: src/input/es_out.c:1080 src/input/es_out.c:1083
551 #, c-format
552 msgid "Stream %d"
553 msgstr "Stream %d"
554
555 #: src/input/es_out.c:1085
556 msgid "Codec"
557 msgstr "Codec"
558
559 #: src/input/es_out.c:1096 src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1135
560 #: modules/gui/macosx/output.m:153
561 msgid "Type"
562 msgstr "Typ"
563
564 #: src/input/es_out.c:1096 src/libvlc.h:799
565 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
567 #: modules/gui/macosx/intf.m:439 modules/gui/macosx/output.m:170
568 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
569 msgid "Audio"
570 msgstr "Audio"
571
572 #: src/input/es_out.c:1099 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
573 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
574 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
575 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:760
576 msgid "Channels"
577 msgstr "Kanäle"
578
579 #: src/input/es_out.c:1103
580 msgid "Sample rate"
581 msgstr "Abtastrate"
582
583 #: src/input/es_out.c:1104
584 #, c-format
585 msgid "%d Hz"
586 msgstr "%d Hz"
587
588 #: src/input/es_out.c:1108
589 msgid "Bits per sample"
590 msgstr "Bits pro Sample"
591
592 #: src/input/es_out.c:1112 modules/access/pvr/pvr.c:73
593 msgid "Bitrate"
594 msgstr "Bitrate"
595
596 #: src/input/es_out.c:1113
597 #, c-format
598 msgid "%d kb/s"
599 msgstr "%d KB/s"
600
601 #: src/input/es_out.c:1118 src/libvlc.h:825
602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
603 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/output.m:160
604 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:91
605 msgid "Video"
606 msgstr "Video"
607
608 #: src/input/es_out.c:1122
609 msgid "Resolution"
610 msgstr "Auflösung"
611
612 #: src/input/es_out.c:1128
613 msgid "Display resolution"
614 msgstr "Bildschirmauflösung"
615
616 #: src/input/es_out.c:1135 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
617 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
618 msgid "Subtitle"
619 msgstr "Untertitel"
620
621 #: src/input/input.c:813 src/input/input.c:1504 src/playlist/item-ext.c:302
622 #: src/playlist/item.c:62 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
623 #: modules/access/cdda/access.c:447 modules/access/cdda/access.c:702
624 #: modules/access/cdda/access.c:706 modules/access/vcdx/access.c:1051
625 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:505
626 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
627 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
628 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
629 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
630 msgid "General"
631 msgstr "Allgemein"
632
633 #: src/input/input.c:816 modules/gui/macosx/playlist.m:883
634 msgid "Meta-information"
635 msgstr "Meta-Information"
636
637 #: src/input/input.c:827 src/input/input.c:831 modules/gui/macosx/output.m:143
638 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
639 msgid "Stream"
640 msgstr "Stream"
641
642 #: src/input/input.c:1504 src/playlist/item-ext.c:302
643 #: modules/access/cdda/access.c:447 modules/access/cdda/access.c:456
644 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
645 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
646 msgid "Duration"
647 msgstr "Laufzeit"
648
649 #: src/input/var.c:118
650 msgid "Bookmark"
651 msgstr "Lesezeichen"
652
653 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
654 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
655 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:433
656 msgid "Program"
657 msgstr "Programm"
658
659 #: src/input/var.c:141 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
660 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
661 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
662 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:436
663 #: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/macosx/open.m:151
664 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:658
665 msgid "Chapter"
666 msgstr "Kapitel"
667
668 #: src/input/var.c:147 modules/access/vcdx/access.c:1209
669 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
670 msgid "Navigation"
671 msgstr "Navigation"
672
673 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:459
674 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
675 msgid "Video Track"
676 msgstr "Videospur"
677
678 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:443
679 #: modules/gui/macosx/intf.m:444
680 msgid "Audio Track"
681 msgstr "Audiospur"
682
683 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:463
684 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
685 msgid "Subtitles Track"
686 msgstr "Untertitelspur"
687
688 #: src/input/var.c:256
689 msgid "Next title"
690 msgstr "Nächster Titel"
691
692 #: src/input/var.c:261
693 msgid "Previous title"
694 msgstr "Vorheriger Titel"
695
696 #: src/input/var.c:284
697 #, c-format
698 msgid "Title %i"
699 msgstr "Titel %i"
700
701 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
702 #, c-format
703 msgid "Chapter %i"
704 msgstr "Kapitel %i"
705
706 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
707 msgid "Next chapter"
708 msgstr "Nächstes Kapitel"
709
710 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
711 msgid "Previous chapter"
712 msgstr "Vorheriges Kapitel"
713
714 #: src/interface/interface.c:324
715 msgid "Switch interface"
716 msgstr "Interface wechseln"
717
718 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:396
719 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
720 msgid "Add Interface"
721 msgstr "Interface hinzufügen"
722
723 #: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:420
724 msgid "C"
725 msgstr "C"
726
727 #: src/libvlc.c:303
728 msgid "Help options"
729 msgstr "Hilfeoptionen"
730
731 #: src/libvlc.c:321
732 #, c-format
733 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
734 msgstr "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
735
736 #: src/libvlc.c:1934 src/misc/configuration.c:1192
737 msgid "string"
738 msgstr "Text"
739
740 #: src/libvlc.c:1952 src/misc/configuration.c:1162
741 msgid "integer"
742 msgstr "Ganzzahl"
743
744 #: src/libvlc.c:1955 src/misc/configuration.c:1182
745 msgid "float"
746 msgstr "Fließkommazahl"
747
748 #: src/libvlc.c:1961
749 msgid " (default enabled)"
750 msgstr " (standardmäßig an)"
751
752 #: src/libvlc.c:1962
753 msgid " (default disabled)"
754 msgstr " (standardmäßig aus)"
755
756 #: src/libvlc.c:2078 src/libvlc.c:2133 src/libvlc.c:2157
757 #, c-format
758 msgid ""
759 "\n"
760 "Press the RETURN key to continue...\n"
761 msgstr ""
762 "\n"
763 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
764
765 #: src/libvlc.c:2103
766 #, c-format
767 msgid ""
768 "Usage: %s [options] [items]...\n"
769 "\n"
770 msgstr ""
771 "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
772 "\n"
773
774 #: src/libvlc.c:2106
775 #, c-format
776 msgid "[module]              [description]\n"
777 msgstr "[Modul]               [Beschreibung]\n"
778
779 #: src/libvlc.c:2151
780 #, c-format
781 msgid ""
782 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
783 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
784 "see the file named COPYING for details.\n"
785 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
786 msgstr ""
787 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
788 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
789 "weitergegeben;\n"
790 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
791 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
792
793 #: src/libvlc.h:34
794 msgid "Auto"
795 msgstr "Automatisch"
796
797 #: src/libvlc.h:34
798 msgid "American"
799 msgstr "Amerikanisch"
800
801 #: src/libvlc.h:34
802 msgid "British"
803 msgstr "Britisch"
804
805 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
806 msgid "Spanish"
807 msgstr "Spanisch"
808
809 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
810 msgid "German"
811 msgstr "Deutsch"
812
813 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
814 msgid "French"
815 msgstr "Französisch"
816
817 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
818 msgid "Hungarian"
819 msgstr "Ungarisch"
820
821 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
822 msgid "Italian"
823 msgstr "Italienisch"
824
825 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
826 msgid "Japanese"
827 msgstr "Japanisch"
828
829 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
830 msgid "Dutch"
831 msgstr "Niederländisch"
832
833 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
834 msgid "Norwegian"
835 msgstr "Norwegisch"
836
837 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
838 msgid "Polish"
839 msgstr "Polnisch"
840
841 #: src/libvlc.h:36
842 msgid "Brazilian"
843 msgstr "Brasilianisch"
844
845 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
846 msgid "Russian"
847 msgstr "Russisch"
848
849 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
850 msgid "Swedish"
851 msgstr "Schwedisch"
852
853 #: src/libvlc.h:47
854 msgid ""
855 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
856 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
857 "various related options."
858 msgstr ""
859 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
860 "konfigurieren.\n"
861 "Sie können das Hauptinterface und zusätzliche Interfacemodule auswählen, "
862 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
863
864 #: src/libvlc.h:51
865 msgid "Interface module"
866 msgstr "Interface-Modul"
867
868 #: src/libvlc.h:53
869 msgid ""
870 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
871 "The default behavior is to automatically select the best module available."
872 msgstr ""
873 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Interface auszuwählen.\n"
874 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
875
876 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
877 msgid "Extra interface modules"
878 msgstr "Extra Interface-Module"
879
880 #: src/libvlc.h:59
881 msgid ""
882 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
883 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
884 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
885 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
886 msgstr ""
887 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die von VLC "
888 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface "
889 "gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-"
890 "Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder "
891 "screensaver)"
892
893 #: src/libvlc.h:64
894 msgid "Verbosity (0,1,2)"
895 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
896
897 #: src/libvlc.h:66
898 msgid ""
899 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
900 "1=warnings, 2=debug)."
901 msgstr ""
902 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
903 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
904
905 #: src/libvlc.h:69
906 msgid "Be quiet"
907 msgstr "Ruhig sein"
908
909 #: src/libvlc.h:71
910 msgid "This options turns off all warning and information messages."
911 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
912
913 #: src/libvlc.h:74
914 msgid ""
915 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
916 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
917 msgstr ""
918 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache des Interfaces festzulegen. Die "
919 "System-Sprache wird automatisch erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
920
921 #: src/libvlc.h:78
922 msgid "Color messages"
923 msgstr "Farbige Meldungen"
924
925 #: src/libvlc.h:80
926 msgid ""
927 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
928 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
929 msgstr ""
930 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
931 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
932
933 #: src/libvlc.h:83
934 msgid "Show advanced options"
935 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
936
937 #: src/libvlc.h:85
938 msgid ""
939 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
940 "all the available options, including those that most users should never "
941 "touch."
942 msgstr ""
943 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder "
944 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten "
945 "Benutzer nie berühren sollten."
946
947 #: src/libvlc.h:90
948 msgid ""
949 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
950 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
951 "(spectrum analyzer, ...).\n"
952 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
953 "modules section."
954 msgstr ""
955 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
956 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
957 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
958 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
959 "Modulsektion ein."
960
961 #: src/libvlc.h:96
962 msgid "Audio output module"
963 msgstr "Audioausgabe-Modul"
964
965 #: src/libvlc.h:98
966 msgid ""
967 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
968 "default behavior is to automatically select the best method available."
969 msgstr ""
970 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Audioausgabemethode "
971 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
972 "zu wählen."
973
974 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
975 msgid "Enable audio"
976 msgstr "Audio aktivieren"
977
978 #: src/libvlc.h:104
979 msgid ""
980 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
981 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
982 msgstr ""
983 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die  "
984 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
985
986 #: src/libvlc.h:107
987 msgid "Force mono audio"
988 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
989
990 #: src/libvlc.h:108
991 msgid "This will force a mono audio output."
992 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
993
994 #: src/libvlc.h:110
995 msgid "Audio output volume"
996 msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
997
998 #: src/libvlc.h:112
999 msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1000 msgstr ""
1001 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1002 "festlegen."
1003
1004 #: src/libvlc.h:115
1005 msgid "Audio output saved volume"
1006 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1007
1008 #: src/libvlc.h:117
1009 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1010 msgstr "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
1011
1012 #: src/libvlc.h:119
1013 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1014 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1015
1016 #: src/libvlc.h:121
1017 msgid ""
1018 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1019 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1020 msgstr ""
1021 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1022 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1023
1024 #: src/libvlc.h:125
1025 msgid "High quality audio resampling"
1026 msgstr "Hoch-qualitatives Audio-Resampling"
1027
1028 #: src/libvlc.h:127
1029 msgid ""
1030 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1031 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1032 "resampling algorithm will be used instead."
1033 msgstr ""
1034 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1035 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1036 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1037 "wird."
1038
1039 #: src/libvlc.h:132
1040 msgid "Audio desynchronization compensation"
1041 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1042
1043 #: src/libvlc.h:134
1044 msgid ""
1045 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1046 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1047 "the audio."
1048 msgstr ""
1049 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
1050 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
1051 "Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1052
1053 #: src/libvlc.h:138
1054 msgid "Preferred audio output channels mode"
1055 msgstr "Bevorzugter Audioausgabekanal-Modus"
1056
1057 #: src/libvlc.h:140
1058 msgid ""
1059 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1060 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1061 "the audio stream being played)."
1062 msgstr ""
1063 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Audioausgabekanalmodus einzustellen, der, "
1064 "wenn möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als "
1065 "auch der abgespielte Audiostream ihn unterstützt)."
1066
1067 #: src/libvlc.h:144
1068 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1069 msgstr "S/PDIF-Audioausgabe verwenden, falls verfügbar"
1070
1071 #: src/libvlc.h:146
1072 msgid ""
1073 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1074 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1075 msgstr ""
1076 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Audioausgabe zu "
1077 "benutzen, wenn sowohl Ihre Hardware als auch der wiedergegebene Audiostream "
1078 "dies unterstützen."
1079
1080 #: src/libvlc.h:151
1081 msgid ""
1082 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1083 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1084 msgstr ""
1085 "Dies erlaubt Ihnen Audionachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang "
1086 "zuverändern oder Audiovisualisierungsmodule (Spektrumanalysierer...) zu "
1087 "aktivieren."
1088
1089 #: src/libvlc.h:154
1090 msgid "Channel mixer"
1091 msgstr "Kanal-Mixer"
1092
1093 #: src/libvlc.h:156
1094 msgid ""
1095 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1096 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1097 msgstr ""
1098 "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. Beispielsweise "
1099 "können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein 5.1-Feeling mit "
1100 "einem Kopfhörer gibt."
1101
1102 #: src/libvlc.h:161
1103 msgid ""
1104 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1105 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1106 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1107 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1108 msgstr ""
1109 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1110 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1111 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1112 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1113 "diverse Videooptionen einstellen."
1114
1115 #: src/libvlc.h:167
1116 msgid "Video output module"
1117 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1118
1119 #: src/libvlc.h:169
1120 msgid ""
1121 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1122 "default behavior is to automatically select the best method available."
1123 msgstr ""
1124 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Videoausgabemethode "
1125 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1126 "zu wählen."
1127
1128 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1129 msgid "Enable video"
1130 msgstr "Video aktivieren"
1131
1132 #: src/libvlc.h:175
1133 msgid ""
1134 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1135 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1136 msgstr ""
1137 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1138 "Videodekodierung nicht stattfinden und sich die Prozessorbelastung "
1139 "verringern."
1140
1141 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1142 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1143 msgid "Video width"
1144 msgstr "Videobreite"
1145
1146 #: src/libvlc.h:180
1147 msgid ""
1148 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1149 "video characteristics."
1150 msgstr ""
1151 "Sie können hier die Videobreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1152 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1153
1154 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1155 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1156 msgid "Video height"
1157 msgstr "Videohöhe"
1158
1159 #: src/libvlc.h:185
1160 msgid ""
1161 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1162 "video characteristics."
1163 msgstr ""
1164 "Sie können hier die Videohöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1165 "Filmeigenschaften übernehmen."
1166
1167 #: src/libvlc.h:188
1168 msgid "Video x coordinate"
1169 msgstr "Video-X-Koordinate"
1170
1171 #: src/libvlc.h:190
1172 msgid ""
1173 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1174 "(x coordinate)."
1175 msgstr ""
1176 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1177 "festlegen (X-Koordinate)."
1178
1179 #: src/libvlc.h:193
1180 msgid "Video y coordinate"
1181 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1182
1183 #: src/libvlc.h:195
1184 msgid ""
1185 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1186 "(y coordinate)."
1187 msgstr ""
1188 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1189 "festlegen (Y-Koordinate)."
1190
1191 #: src/libvlc.h:198
1192 msgid "Video title"
1193 msgstr "Video-Titel"
1194
1195 #: src/libvlc.h:200
1196 msgid "You can specify a custom video window title here."
1197 msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
1198
1199 #: src/libvlc.h:202
1200 msgid "Video alignment"
1201 msgstr "Videoausrichtung"
1202
1203 #: src/libvlc.h:204
1204 msgid ""
1205 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1206 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1207 "combinations of these values)."
1208 msgstr ""
1209 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster erzwingen. "
1210 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1211 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1212
1213 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:78
1214 msgid "Center"
1215 msgstr "Zentriert"
1216
1217 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1218 msgid "Top"
1219 msgstr "Oben"
1220
1221 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1222 msgid "Bottom"
1223 msgstr "Unten"
1224
1225 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1226 msgid "Top-Left"
1227 msgstr "Obenlinks"
1228
1229 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1230 msgid "Top-Right"
1231 msgstr "Obenrechts"
1232
1233 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1234 msgid "Bottom-Left"
1235 msgstr "Untenlinks"
1236
1237 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1238 msgid "Bottom-Right"
1239 msgstr "Untenrechts"
1240
1241 #: src/libvlc.h:212
1242 msgid "Zoom video"
1243 msgstr "Video vergrößern"
1244
1245 #: src/libvlc.h:214
1246 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1247 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1248
1249 #: src/libvlc.h:216
1250 msgid "Grayscale video output"
1251 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1252
1253 #: src/libvlc.h:218
1254 msgid ""
1255 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1256 "can also allow you to save some processing power)."
1257 msgstr ""
1258 "Wenn aktiviert, wird die Farbinformation des Videos nicht dekodiert (dies "
1259 "erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
1260
1261 #: src/libvlc.h:221
1262 msgid "Fullscreen video output"
1263 msgstr "Vollbildausgabe"
1264
1265 #: src/libvlc.h:223
1266 msgid "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1267 msgstr ""
1268 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1269 "starten."
1270
1271 #: src/libvlc.h:226
1272 msgid "Overlay video output"
1273 msgstr "Videoausgabe überlagern"
1274
1275 #: src/libvlc.h:228
1276 msgid ""
1277 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1278 "your graphics card (hardware acceleration)."
1279 msgstr ""
1280 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1281 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1282
1283 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1284 msgid "Always on top"
1285 msgstr "Immer im Vordergrund"
1286
1287 #: src/libvlc.h:232
1288 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1289 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
1290
1291 #: src/libvlc.h:235
1292 msgid "Video filter module"
1293 msgstr "Videofilter-Modul"
1294
1295 #: src/libvlc.h:237
1296 msgid ""
1297 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1298 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1299 msgstr ""
1300 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1301 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster "
1302 "zu klonen oder zu verzerren."
1303
1304 #: src/libvlc.h:241
1305 msgid "Source aspect ratio"
1306 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1307
1308 #: src/libvlc.h:243
1309 msgid ""
1310 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1311 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1312 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1313 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1314 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1315 msgstr ""
1316 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein "
1317 "Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch "
1318 "als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-"
1319 "Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. "
1320 "4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, "
1321 "1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
1322
1323 #: src/libvlc.h:251
1324 msgid ""
1325 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1326 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1327 "channel."
1328 msgstr ""
1329 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
1330 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
1331 "oder den Untertitelkanal."
1332
1333 #: src/libvlc.h:255
1334 msgid "Clock reference average counter"
1335 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1336
1337 #: src/libvlc.h:257
1338 msgid ""
1339 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1340 "to 10000."
1341 msgstr ""
1342 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1343 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1344
1345 #: src/libvlc.h:260
1346 msgid "Server port"
1347 msgstr "Server-Port"
1348
1349 #: src/libvlc.h:262
1350 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1351 msgstr ""
1352 "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen "
1353 "wir 1234."
1354
1355 #: src/libvlc.h:264
1356 msgid "MTU of the network interface"
1357 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
1358
1359 #: src/libvlc.h:266
1360 msgid ""
1361 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1362 "usually 1500."
1363 msgstr ""
1364 "Dies ist die typische Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1365 "ist es normalerweise 1500."
1366
1367 #: src/libvlc.h:269
1368 msgid "Network interface address"
1369 msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
1370
1371 #: src/libvlc.h:271
1372 msgid ""
1373 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1374 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1375 "multicasting interface here."
1376 msgstr ""
1377 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
1378 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
1379 "angeben."
1380
1381 #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
1382 msgid "Time to live"
1383 msgstr "Time To Live"
1384
1385 #: src/libvlc.h:277
1386 msgid ""
1387 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1388 "output."
1389 msgstr ""
1390 "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
1391 "Streamausgabe gesendet werden."
1392
1393 #: src/libvlc.h:280
1394 msgid "Choose program (SID)"
1395 msgstr "Programm wählen (SID)"
1396
1397 #: src/libvlc.h:282
1398 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1399 msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie dessen Service ID angeben."
1400
1401 #: src/libvlc.h:284
1402 msgid "Choose audio"
1403 msgstr "Audio wählen"
1404
1405 #: src/libvlc.h:286
1406 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1407 msgstr ""
1408 "Geben Sie den Standard-Audiotyp ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. (nur "
1409 "für Entwickler)"
1410
1411 #: src/libvlc.h:289
1412 msgid "Choose audio channel"
1413 msgstr "Audiokanal wählen"
1414
1415 #: src/libvlc.h:291
1416 msgid ""
1417 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1418 "to n)."
1419 msgstr ""
1420 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiokanals ein, den Sie bei einer DVD "
1421 "benutzen möchten (von 1 bis n)."
1422
1423 #: src/libvlc.h:294
1424 msgid "Choose subtitle track"
1425 msgstr "Untertitelspur wählen"
1426
1427 #: src/libvlc.h:296
1428 msgid "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1429 msgstr ""
1430 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie benutzen "
1431 "möchten (von 1 bis n)."
1432
1433 #: src/libvlc.h:299 src/libvlc.h:300
1434 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1435 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
1436
1437 #: src/libvlc.h:302 src/libvlc.h:303
1438 msgid "Input start time (seconds)"
1439 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
1440
1441 #: src/libvlc.h:305 src/libvlc.h:306
1442 msgid "Input stop time (seconds)"
1443 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
1444
1445 #: src/libvlc.h:308 src/libvlc.h:309
1446 msgid "Input slave (experimental)"
1447 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
1448
1449 #: src/libvlc.h:311
1450 msgid "Bookmarks list for a stream"
1451 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
1452
1453 #: src/libvlc.h:312
1454 msgid ""
1455 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1456 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1457 "{etc...}\""
1458 msgstr ""
1459 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
1460 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
1461 "Byteversatz},{etc...}\" festlegen."
1462
1463 #: src/libvlc.h:317
1464 msgid ""
1465 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1466 "You can for example enable subpictures filters (logo, ...). Enable these "
1467 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1468 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1469 msgstr ""
1470 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
1471 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
1472 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
1473 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
1474 "einstellen."
1475
1476 #: src/libvlc.h:323
1477 msgid "Force SPU position"
1478 msgstr "SPU-Position erzwingen"
1479
1480 #: src/libvlc.h:325
1481 msgid ""
1482 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1483 "over the movie. Try several positions."
1484 msgstr ""
1485 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
1486 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
1487
1488 #: src/libvlc.h:328
1489 msgid "On Screen Display"
1490 msgstr "On Screen Display"
1491
1492 #: src/libvlc.h:330
1493 msgid ""
1494 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1495 "Display). You can disable this feature here."
1496 msgstr ""
1497 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
1498 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
1499
1500 #: src/libvlc.h:333
1501 msgid "Subpictures filter module"
1502 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
1503
1504 #: src/libvlc.h:335
1505 msgid ""
1506 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1507 "logo."
1508 msgstr ""
1509 "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
1510 "ein Logo einzublenden."
1511
1512 #: src/libvlc.h:338
1513 msgid "Autodetect subtitle files"
1514 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
1515
1516 #: src/libvlc.h:340
1517 msgid "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1518 msgstr ""
1519 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
1520 "angegeben ist."
1521
1522 #: src/libvlc.h:343
1523 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1524 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
1525
1526 #: src/libvlc.h:345
1527 msgid ""
1528 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1529 "Options are:\n"
1530 "0 = no subtitles autodetected\n"
1531 "1 = any subtitle file\n"
1532 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1533 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1534 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1535 msgstr ""
1536 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
1537 "sein wird. Optionen sind:\n"
1538 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
1539 "1 = jede Untertiteldatei\n"
1540 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
1541 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
1542 "übereinstimmen\n"
1543 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
1544
1545 #: src/libvlc.h:353
1546 msgid "Subtitle autodetection paths"
1547 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
1548
1549 #: src/libvlc.h:355
1550 msgid ""
1551 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1552 "found in the current directory."
1553 msgstr ""
1554 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
1555 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
1556
1557 #: src/libvlc.h:358
1558 msgid "Use subtitle file"
1559 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
1560
1561 #: src/libvlc.h:360
1562 msgid ""
1563 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1564 "subtitle file."
1565 msgstr ""
1566 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
1567 "automatisch aufgespürt werden kann."
1568
1569 #: src/libvlc.h:363
1570 msgid "DVD device"
1571 msgstr "DVD-Device"
1572
1573 #: src/libvlc.h:366
1574 msgid ""
1575 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1576 "the drive letter (eg. D:)"
1577 msgstr ""
1578 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
1579 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
1580
1581 #: src/libvlc.h:370
1582 msgid "This is the default DVD device to use."
1583 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
1584
1585 #: src/libvlc.h:373
1586 msgid "VCD device"
1587 msgstr "VCD-Device"
1588
1589 #: src/libvlc.h:376
1590 msgid ""
1591 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1592 "scan for a suitable CD-ROM device."
1593 msgstr ""
1594 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
1595 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
1596
1597 #: src/libvlc.h:380
1598 msgid "This is the default VCD device to use."
1599 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
1600
1601 #: src/libvlc.h:383
1602 msgid "Audio CD device"
1603 msgstr "Audio-CD - Device"
1604
1605 #: src/libvlc.h:386
1606 msgid ""
1607 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1608 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1609 msgstr ""
1610 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
1611 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
1612
1613 #: src/libvlc.h:390
1614 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1615 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
1616
1617 #: src/libvlc.h:393 modules/gui/wxwindows/open.cpp:722
1618 msgid "Force IPv6"
1619 msgstr "IPv6 erzwingen"
1620
1621 #: src/libvlc.h:395
1622 msgid ""
1623 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1624 "connections."
1625 msgstr ""
1626 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
1627 "Verbindungen benutzt."
1628
1629 #: src/libvlc.h:398
1630 msgid "Force IPv4"
1631 msgstr "IPv4 erzwingen"
1632
1633 #: src/libvlc.h:400
1634 msgid ""
1635 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1636 "connections."
1637 msgstr ""
1638 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
1639 "Verbindungen benutzt."
1640
1641 #: src/libvlc.h:403
1642 msgid "Title metadata"
1643 msgstr "Titel-Metadaten"
1644
1645 #: src/libvlc.h:405
1646 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1647 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
1648
1649 #: src/libvlc.h:407
1650 msgid "Author metadata"
1651 msgstr "Autor-Metadaten"
1652
1653 #: src/libvlc.h:409
1654 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1655 msgstr "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
1656
1657 #: src/libvlc.h:411
1658 msgid "Artist metadata"
1659 msgstr "Künstler-Metadaten"
1660
1661 #: src/libvlc.h:413
1662 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1663 msgstr "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
1664
1665 #: src/libvlc.h:415
1666 msgid "Genre metadata"
1667 msgstr "Genre-Metadaten"
1668
1669 #: src/libvlc.h:417
1670 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1671 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
1672
1673 #: src/libvlc.h:419
1674 msgid "Copyright metadata"
1675 msgstr "Copyright-Metadaten"
1676
1677 #: src/libvlc.h:421
1678 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1679 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
1680
1681 #: src/libvlc.h:423
1682 msgid "Description metadata"
1683 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
1684
1685 #: src/libvlc.h:425
1686 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1687 msgstr ""
1688 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
1689 "anzugeben."
1690
1691 #: src/libvlc.h:427
1692 msgid "Date metadata"
1693 msgstr "Datums-Metadaten"
1694
1695 #: src/libvlc.h:429
1696 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1697 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
1698
1699 #: src/libvlc.h:431
1700 msgid "URL metadata"
1701 msgstr "URL-Metadaten"
1702
1703 #: src/libvlc.h:433
1704 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1705 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
1706
1707 #: src/libvlc.h:436
1708 msgid ""
1709 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1710 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1711 "can break playback of all your streams."
1712 msgstr ""
1713 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Wiese benutzt werden, wie VLC "
1714 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
1715 "Benutzer  sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
1716 "Streams zerstören kann."
1717
1718 #: src/libvlc.h:440
1719 msgid "Preferred codecs list"
1720 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
1721
1722 #: src/libvlc.h:442
1723 msgid ""
1724 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1725 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1726 "the other ones."
1727 msgstr ""
1728 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
1729 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
1730 "Codecs vor den anderen probieren."
1731
1732 #: src/libvlc.h:446
1733 msgid "Preferred encoders list"
1734 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
1735
1736 #: src/libvlc.h:448
1737 msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1738 msgstr ""
1739 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
1740 "Priorität benutzen wird."
1741
1742 #: src/libvlc.h:452
1743 msgid ""
1744 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1745 "subsystem."
1746 msgstr ""
1747 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
1748 "Untersystem festzulegen."
1749
1750 #: src/libvlc.h:455
1751 msgid "Choose a stream output"
1752 msgstr "Wählen Sie eine Streamausgabe"
1753
1754 #: src/libvlc.h:457
1755 msgid "Empty if no stream output."
1756 msgstr "Leer, falls kein Streamausgabeort verfügbar."
1757
1758 #: src/libvlc.h:459
1759 msgid "Enable streaming of all ES"
1760 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
1761
1762 #: src/libvlc.h:461
1763 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1764 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
1765
1766 #: src/libvlc.h:463
1767 msgid "Display while streaming"
1768 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
1769
1770 #: src/libvlc.h:465
1771 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1772 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens wiederzugeben."
1773
1774 #: src/libvlc.h:467
1775 msgid "Enable video stream output"
1776 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
1777
1778 #: src/libvlc.h:469 src/libvlc.h:474
1779 msgid ""
1780 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1781 "stream output facility when this last one is enabled."
1782 msgstr ""
1783 "Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-"
1784 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
1785
1786 #: src/libvlc.h:472
1787 msgid "Enable audio stream output"
1788 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
1789
1790 #: src/libvlc.h:477
1791 msgid "Keep stream output open"
1792 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
1793
1794 #: src/libvlc.h:479
1795 msgid ""
1796 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1797 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1798 "specified)"
1799 msgstr ""
1800 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
1801 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
1802 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
1803
1804 #: src/libvlc.h:483
1805 msgid "Preferred packetizer list"
1806 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
1807
1808 #: src/libvlc.h:485
1809 msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1810 msgstr ""
1811 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
1812 "Paketizer wählt."
1813
1814 #: src/libvlc.h:488
1815 msgid "Mux module"
1816 msgstr "Mux-Modul"
1817
1818 #: src/libvlc.h:490
1819 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1820 msgstr "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
1821
1822 #: src/libvlc.h:492
1823 msgid "Access output module"
1824 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
1825
1826 #: src/libvlc.h:494
1827 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1828 msgstr ""
1829 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
1830 "konfigurieren können."
1831
1832 #: src/libvlc.h:496
1833 msgid "Control SAP flow"
1834 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
1835
1836 #: src/libvlc.h:497
1837 msgid ""
1838 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1839 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1840 msgstr ""
1841 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
1842 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
1843 "MBone machen."
1844
1845 #: src/libvlc.h:501
1846 msgid "SAP announcement interval"
1847 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
1848
1849 #: src/libvlc.h:502
1850 msgid ""
1851 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1852 "between SAP announcements"
1853 msgstr ""
1854 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
1855 "Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
1856
1857 #: src/libvlc.h:506
1858 msgid ""
1859 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1860 "You should always leave all these enabled."
1861 msgstr ""
1862 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
1863 "aktivieren.\n"
1864 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
1865
1866 #: src/libvlc.h:509
1867 msgid "Enable CPU MMX support"
1868 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
1869
1870 #: src/libvlc.h:511
1871 msgid ""
1872 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1873 "of them."
1874 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1875
1876 #: src/libvlc.h:514
1877 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1878 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
1879
1880 #: src/libvlc.h:516
1881 msgid ""
1882 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1883 "advantage of them."
1884 msgstr "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1885
1886 #: src/libvlc.h:519
1887 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1888 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
1889
1890 #: src/libvlc.h:521
1891 msgid ""
1892 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1893 "advantage of them."
1894 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1895
1896 #: src/libvlc.h:524
1897 msgid "Enable CPU SSE support"
1898 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
1899
1900 #: src/libvlc.h:526
1901 msgid ""
1902 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1903 "of them."
1904 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1905
1906 #: src/libvlc.h:529
1907 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1908 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
1909
1910 #: src/libvlc.h:531
1911 msgid ""
1912 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1913 "of them."
1914 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1915
1916 #: src/libvlc.h:534
1917 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1918 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
1919
1920 #: src/libvlc.h:536
1921 msgid ""
1922 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1923 "advantage of them."
1924 msgstr "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1925
1926 #: src/libvlc.h:540
1927 msgid ""
1928 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1929 "overridden in the playlist dialog box."
1930 msgstr ""
1931 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
1932 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
1933
1934 #: src/libvlc.h:543
1935 msgid "Play files randomly forever"
1936 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
1937
1938 #: src/libvlc.h:545
1939 msgid ""
1940 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1941 "interrupted."
1942 msgstr ""
1943 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC die Dateien der Wiedergabeliste in "
1944 "zufälliger Reihenfolge ab, bis es unterbrochen wird."
1945
1946 #: src/libvlc.h:548
1947 msgid "Loop playlist on end"
1948 msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
1949
1950 #: src/libvlc.h:550
1951 msgid ""
1952 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1953 "option."
1954 msgstr ""
1955 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
1956 "dies."
1957
1958 #: src/libvlc.h:553
1959 msgid "Repeat the current item"
1960 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
1961
1962 #: src/libvlc.h:555
1963 msgid ""
1964 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1965 "and over again."
1966 msgstr ""
1967 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
1968 "wieder wiederholen."
1969
1970 #: src/libvlc.h:558
1971 msgid "Play and stop"
1972 msgstr "Abspielen und Stoppen"
1973
1974 #: src/libvlc.h:560
1975 msgid ""
1976 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
1977 "index."
1978 msgstr ""
1979 "Die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt anhalten. Erhöht den "
1980 "Wiedergabelisten-Index."
1981
1982 #: src/libvlc.h:564
1983 msgid ""
1984 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1985 "you really know what you are doing."
1986 msgstr ""
1987 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
1988 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
1989
1990 #: src/libvlc.h:567
1991 msgid "Memory copy module"
1992 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
1993
1994 #: src/libvlc.h:569
1995 msgid ""
1996 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1997 "select the fastest one supported by your hardware."
1998 msgstr ""
1999 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
2000 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
2001
2002 #: src/libvlc.h:572
2003 msgid "Access module"
2004 msgstr "Zugriffsmodul"
2005
2006 #: src/libvlc.h:574
2007 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2008 msgstr "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren können."
2009
2010 #: src/libvlc.h:576
2011 msgid "Demux module"
2012 msgstr "Demux-Modul"
2013
2014 #: src/libvlc.h:578
2015 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2016 msgstr "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
2017
2018 #: src/libvlc.h:580
2019 msgid "Allow real-time priority"
2020 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
2021
2022 #: src/libvlc.h:582
2023 msgid ""
2024 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2025 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2026 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2027 "only activate this if you know what you're doing."
2028 msgstr ""
2029 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
2030 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
2031 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
2032 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
2033 "tun."
2034
2035 #: src/libvlc.h:588
2036 msgid "Adjust VLC priority"
2037 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
2038
2039 #: src/libvlc.h:590
2040 msgid ""
2041 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2042 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2043 "VLC instances."
2044 msgstr ""
2045 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
2046 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
2047 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
2048
2049 #: src/libvlc.h:594
2050 msgid "Minimize number of threads"
2051 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
2052
2053 #: src/libvlc.h:596
2054 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2055 msgstr ""
2056 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
2057 "benötigt werden."
2058
2059 #: src/libvlc.h:598
2060 msgid "Modules search path"
2061 msgstr "Modulsuchpfad"
2062
2063 #: src/libvlc.h:600
2064 msgid ""
2065 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2066 "modules."
2067 msgstr ""
2068 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
2069 "nach Modulen suchen wird."
2070
2071 #: src/libvlc.h:603
2072 msgid "Use a plugins cache"
2073 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
2074
2075 #: src/libvlc.h:605
2076 msgid ""
2077 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2078 "start time of VLC."
2079 msgstr ""
2080 "Diese Option erlaubt Ihnen einen Plugin-Cache zu benutzen, was die Startzeit "
2081 "von VLC beträchtlich verbessern wird."
2082
2083 #: src/libvlc.h:608
2084 msgid "Run as daemon process"
2085 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
2086
2087 #: src/libvlc.h:610
2088 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2089 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
2090
2091 #: src/libvlc.h:612
2092 msgid "Allow only one running instance"
2093 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
2094
2095 #: src/libvlc.h:614
2096 msgid ""
2097 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2098 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2099 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2100 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2101 "running instance or enqueue it."
2102 msgstr ""
2103 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
2104 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
2105 "eine neue  Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
2106 "einen  Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
2107 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
2108
2109 #: src/libvlc.h:620
2110 msgid "Increase the priority of the process"
2111 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
2112
2113 #: src/libvlc.h:622
2114 msgid ""
2115 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2116 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2117 "could otherwise take too much processor time.\n"
2118 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2119 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2120 "require a reboot of your machine."
2121 msgstr ""
2122 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
2123 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
2124 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
2125 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
2126 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
2127 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
2128
2129 #: src/libvlc.h:629
2130 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2131 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2132
2133 #: src/libvlc.h:631
2134 msgid ""
2135 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2136 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2137 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2138 msgstr ""
2139 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2140 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
2141 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
2142 "vielleicht Probleme damit haben."
2143
2144 #: src/libvlc.h:636
2145 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2146 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2147
2148 #: src/libvlc.h:639
2149 msgid ""
2150 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2151 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2152 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2153 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2154 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2155 msgstr ""
2156 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2157 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2158 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2159 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2160 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2161
2162 #: src/libvlc.h:647
2163 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2164 msgstr ""
2165 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
2166 "\"Hotkeys\"."
2167
2168 #: src/libvlc.h:650 src/video_output/vout_intf.c:216
2169 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2170 #: modules/gui/macosx/controls.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:385
2171 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
2172 msgid "Fullscreen"
2173 msgstr "Vollbild"
2174
2175 #: src/libvlc.h:651
2176 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2177 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
2178
2179 #: src/libvlc.h:652
2180 msgid "Play/Pause"
2181 msgstr "Abspielen/Pause"
2182
2183 #: src/libvlc.h:653
2184 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2185 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
2186
2187 #: src/libvlc.h:654
2188 msgid "Pause only"
2189 msgstr "Nur Pause"
2190
2191 #: src/libvlc.h:655
2192 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2193 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
2194
2195 #: src/libvlc.h:656
2196 msgid "Play only"
2197 msgstr "Nur Abspielen"
2198
2199 #: src/libvlc.h:657
2200 msgid "Select the hotkey to use to play."
2201 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
2202
2203 #: src/libvlc.h:658 modules/control/hotkeys.c:535
2204 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:422
2205 msgid "Faster"
2206 msgstr "Schneller"
2207
2208 #: src/libvlc.h:659
2209 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2210 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
2211
2212 #: src/libvlc.h:660 modules/control/hotkeys.c:541
2213 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:423
2214 msgid "Slower"
2215 msgstr "Langsamer"
2216
2217 #: src/libvlc.h:661
2218 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2219 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
2220
2221 #: src/libvlc.h:662 modules/control/hotkeys.c:505
2222 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2223 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2224 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2225 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2226 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:564
2227 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:425
2228 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
2229 msgid "Next"
2230 msgstr "Nächstes"
2231
2232 #: src/libvlc.h:663
2233 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2234 msgstr "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
2235
2236 #: src/libvlc.h:664 modules/control/hotkeys.c:516
2237 #: modules/gui/macosx/controls.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:379
2238 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/macosx/intf.m:492
2239 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
2240 msgid "Previous"
2241 msgstr "Vorheriges"
2242
2243 #: src/libvlc.h:665
2244 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2245 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
2246
2247 #: src/libvlc.h:666 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2248 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2249 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:556
2250 #: modules/gui/macosx/intf.m:382 modules/gui/macosx/intf.m:421
2251 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:431
2253 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
2254 #: modules/visualization/xosd.c:231
2255 #, c-format
2256 msgid "Stop"
2257 msgstr "Stopp"
2258
2259 #: src/libvlc.h:667
2260 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2261 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
2262
2263 #: src/libvlc.h:668 modules/gui/macosx/intf.m:387
2264 msgid "Position"
2265 msgstr "Position"
2266
2267 #: src/libvlc.h:669
2268 msgid "Select the hotkey to display the position."
2269 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
2270
2271 #: src/libvlc.h:671
2272 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2273 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
2274
2275 #: src/libvlc.h:672
2276 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2277 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2278
2279 #: src/libvlc.h:674
2280 msgid "Jump 1 minute backwards"
2281 msgstr "1 Minute zurückspringen"
2282
2283 #: src/libvlc.h:675
2284 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2285 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
2286
2287 #: src/libvlc.h:676
2288 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2289 msgstr "5 Minuten zurückspringen"
2290
2291 #: src/libvlc.h:677
2292 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2293 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
2294
2295 #: src/libvlc.h:678
2296 msgid "Jump 10 seconds forward"
2297 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
2298
2299 #: src/libvlc.h:679
2300 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2301 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
2302
2303 #: src/libvlc.h:681
2304 msgid "Jump 1 minute forward"
2305 msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
2306
2307 #: src/libvlc.h:682
2308 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2309 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
2310
2311 #: src/libvlc.h:684
2312 msgid "Jump 5 minutes forward"
2313 msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
2314
2315 #: src/libvlc.h:685
2316 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2317 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
2318
2319 #: src/libvlc.h:687 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2320 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2321 msgid "Quit"
2322 msgstr "Beenden"
2323
2324 #: src/libvlc.h:688
2325 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2326 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
2327
2328 #: src/libvlc.h:689
2329 msgid "Navigate up"
2330 msgstr "Nach oben bewegen"
2331
2332 #: src/libvlc.h:690
2333 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2334 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2335
2336 #: src/libvlc.h:691
2337 msgid "Navigate down"
2338 msgstr "Nach unten bewegen"
2339
2340 #: src/libvlc.h:692
2341 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2342 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2343
2344 #: src/libvlc.h:693
2345 msgid "Navigate left"
2346 msgstr "Nach links bewegen"
2347
2348 #: src/libvlc.h:694
2349 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2350 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2351
2352 #: src/libvlc.h:695
2353 msgid "Navigate right"
2354 msgstr "Nach rechts bewegen"
2355
2356 #: src/libvlc.h:696
2357 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2358 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
2359
2360 #: src/libvlc.h:697
2361 msgid "Activate"
2362 msgstr "Aktivieren"
2363
2364 #: src/libvlc.h:698
2365 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2366 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
2367
2368 #: src/libvlc.h:699 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2369 msgid "Volume up"
2370 msgstr "Lauter"
2371
2372 #: src/libvlc.h:700
2373 msgid "Select the key to increase audio volume."
2374 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
2375
2376 #: src/libvlc.h:701 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2377 msgid "Volume down"
2378 msgstr "Leiser"
2379
2380 #: src/libvlc.h:702
2381 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2382 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
2383
2384 #: src/libvlc.h:703 modules/control/lirc.c:217
2385 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2386 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2387 #: modules/gui/macosx/controls.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:442
2388 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
2389 msgid "Mute"
2390 msgstr "Ton aus"
2391
2392 #: src/libvlc.h:704
2393 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2394 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
2395
2396 #: src/libvlc.h:705
2397 msgid "Subtitle delay up"
2398 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
2399
2400 #: src/libvlc.h:706
2401 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2402 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
2403
2404 #: src/libvlc.h:707
2405 msgid "Subtitle delay down"
2406 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
2407
2408 #: src/libvlc.h:708
2409 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2410 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
2411
2412 #: src/libvlc.h:709
2413 msgid "Play playlist bookmark 1"
2414 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
2415
2416 #: src/libvlc.h:710
2417 msgid "Play playlist bookmark 2"
2418 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
2419
2420 #: src/libvlc.h:711
2421 msgid "Play playlist bookmark 3"
2422 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
2423
2424 #: src/libvlc.h:712
2425 msgid "Play playlist bookmark 4"
2426 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
2427
2428 #: src/libvlc.h:713
2429 msgid "Play playlist bookmark 5"
2430 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
2431
2432 #: src/libvlc.h:714
2433 msgid "Play playlist bookmark 6"
2434 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
2435
2436 #: src/libvlc.h:715
2437 msgid "Play playlist bookmark 7"
2438 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
2439
2440 #: src/libvlc.h:716
2441 msgid "Play playlist bookmark 8"
2442 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
2443
2444 #: src/libvlc.h:717
2445 msgid "Play playlist bookmark 9"
2446 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
2447
2448 #: src/libvlc.h:718
2449 msgid "Play playlist bookmark 10"
2450 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
2451
2452 #: src/libvlc.h:719
2453 msgid "Select the key to play this bookmark."
2454 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
2455
2456 #: src/libvlc.h:720
2457 msgid "Set playlist bookmark 1"
2458 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
2459
2460 #: src/libvlc.h:721
2461 msgid "Set playlist bookmark 2"
2462 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
2463
2464 #: src/libvlc.h:722
2465 msgid "Set playlist bookmark 3"
2466 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
2467
2468 #: src/libvlc.h:723
2469 msgid "Set playlist bookmark 4"
2470 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
2471
2472 #: src/libvlc.h:724
2473 msgid "Set playlist bookmark 5"
2474 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
2475
2476 #: src/libvlc.h:725
2477 msgid "Set playlist bookmark 6"
2478 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
2479
2480 #: src/libvlc.h:726
2481 msgid "Set playlist bookmark 7"
2482 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
2483
2484 #: src/libvlc.h:727
2485 msgid "Set playlist bookmark 8"
2486 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
2487
2488 #: src/libvlc.h:728
2489 msgid "Set playlist bookmark 9"
2490 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
2491
2492 #: src/libvlc.h:729
2493 msgid "Set playlist bookmark 10"
2494 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
2495
2496 #: src/libvlc.h:730
2497 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2498 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
2499
2500 #: src/libvlc.h:732
2501 msgid "Go back in browsing history"
2502 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
2503
2504 #: src/libvlc.h:733
2505 msgid ""
2506 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2507 "history."
2508 msgstr ""
2509 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
2510 "Medienobjekt) zurückzugehen."
2511
2512 #: src/libvlc.h:734
2513 msgid "Go forward in browsing history"
2514 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
2515
2516 #: src/libvlc.h:735
2517 msgid ""
2518 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2519 "history."
2520 msgstr ""
2521 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
2522 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
2523
2524 #: src/libvlc.h:737
2525 msgid "Cycle audio track"
2526 msgstr "Audiospur tauschen"
2527
2528 #: src/libvlc.h:738
2529 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2530 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern"
2531
2532 #: src/libvlc.h:739
2533 msgid "Cycle subtitle track"
2534 msgstr "Untertitelspur tauschen"
2535
2536 #: src/libvlc.h:740
2537 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2538 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
2539
2540 #: src/libvlc.h:743
2541 msgid ""
2542 "\n"
2543 "Playlist MRL syntax:\n"
2544 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2545 "URL syntax:\n"
2546 "  [file://]filename              plain media file\n"
2547 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
2548 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
2549 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
2550 "  screen://                      Screen capture\n"
2551 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
2552 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
2553 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
2554 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2555 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2556 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2557 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2558 msgstr ""
2559 "\n"
2560 "Wiedergabelisten-MRL-Syntax:\n"
2561 "  URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:Option=Wert]\n"
2562 "URL-Syntax:\n"
2563 "  [file://]Dateiname             Reine Mediendatei\n"
2564 "  http://IP:Port/Datei           HTTP-URL\n"
2565 "  ftp://IP:Port/Datei            FTP-URL\n"
2566 "  mms://IP:Port/Datei            MMS-URL\n"
2567 "  screen://                      Bildschirmaufnahme\n"
2568 "  [dvd://][Device][@raw_device]  DVD-Gerät/Device\n"
2569 "  [vcd://][Device]               VCD-Gerät/Device\n"
2570 "  [cdda://][Device]              Audio-CD-Gerät/Device\n"
2571 "  udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
2572 "                                 UDP-Stream gesendet von einem "
2573 "Streamingserver\n"
2574 "  vlc:pause                      Ausführung der Wiedergabelistenobjekte "
2575 "anhalten\n"
2576 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
2577
2578 #: src/libvlc.h:780 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2579 msgid "Interface"
2580 msgstr "Interface"
2581
2582 #: src/libvlc.h:859
2583 msgid "Subpictures"
2584 msgstr "Unterbilder"
2585
2586 #: src/libvlc.h:880
2587 msgid "Input"
2588 msgstr "Input"
2589
2590 #: src/libvlc.h:939
2591 msgid "Decoders"
2592 msgstr "Dekoder"
2593
2594 #: src/libvlc.h:947 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2595 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:417
2596 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
2597 msgid "Stream output"
2598 msgstr "Streamausgabe"
2599
2600 #: src/libvlc.h:974
2601 msgid "CPU"
2602 msgstr "Prozessor"
2603
2604 #: src/libvlc.h:987 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2605 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
2606 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2607 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2608 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2609 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:475
2610 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2612 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
2613 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
2614 msgid "Playlist"
2615 msgstr "Wiedergabeliste"
2616
2617 #: src/libvlc.h:997 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
2618 msgid "Miscellaneous"
2619 msgstr "Verschiedenes"
2620
2621 #: src/libvlc.h:1038
2622 msgid "Hot keys"
2623 msgstr "Hotkeys"
2624
2625 #: src/libvlc.h:1258
2626 msgid "main program"
2627 msgstr "Hauptprogramm"
2628
2629 #: src/libvlc.h:1265
2630 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2631 msgstr "Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2632
2633 #: src/libvlc.h:1267
2634 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2635 msgstr "Detailierte Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2636
2637 #: src/libvlc.h:1269
2638 msgid "print a list of available modules"
2639 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
2640
2641 #: src/libvlc.h:1271
2642 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2643 msgstr "Hilfe beim Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2644
2645 #: src/libvlc.h:1273
2646 msgid "save the current command line options in the config"
2647 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
2648
2649 #: src/libvlc.h:1275
2650 msgid "reset the current config to the default values"
2651 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
2652
2653 #: src/libvlc.h:1277
2654 msgid "use alternate config file"
2655 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
2656
2657 #: src/libvlc.h:1279
2658 msgid "resets the current plugins cache"
2659 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
2660
2661 #: src/libvlc.h:1281
2662 msgid "print version information"
2663 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
2664
2665 #: src/misc/configuration.c:1162
2666 msgid "boolean"
2667 msgstr "boolesch"
2668
2669 #: src/misc/configuration.c:1170
2670 msgid "key"
2671 msgstr "Taste"
2672
2673 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2674 msgid "Afar"
2675 msgstr "Afar"
2676
2677 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2678 msgid "Abkhazian"
2679 msgstr "Abkhasisch"
2680
2681 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2682 msgid "Afrikaans"
2683 msgstr "Afrikanisch"
2684
2685 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2686 msgid "Albanian"
2687 msgstr "Albanisch"
2688
2689 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2690 msgid "Amharic"
2691 msgstr "Amharisch"
2692
2693 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2694 msgid "Arabic"
2695 msgstr "Arabisch"
2696
2697 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2698 msgid "Armenian"
2699 msgstr "Armenisch"
2700
2701 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2702 msgid "Assamese"
2703 msgstr "Assamesisch"
2704
2705 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2706 msgid "Avestan"
2707 msgstr "Avestanisch"
2708
2709 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2710 msgid "Aymara"
2711 msgstr "Aymarisch"
2712
2713 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2714 msgid "Azerbaijani"
2715 msgstr "Aserbaidschanisch"
2716
2717 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2718 msgid "Bashkir"
2719 msgstr "Baschkirisch"
2720
2721 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2722 msgid "Basque"
2723 msgstr "Baskisch"
2724
2725 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2726 msgid "Belarusian"
2727 msgstr "Belarussisch"
2728
2729 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2730 msgid "Bengali"
2731 msgstr "Bengali"
2732
2733 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2734 msgid "Bihari"
2735 msgstr "Bihari"
2736
2737 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2738 msgid "Bislama"
2739 msgstr "Bislama"
2740
2741 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2742 msgid "Bosnian"
2743 msgstr "Bosnisch"
2744
2745 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2746 msgid "Breton"
2747 msgstr "Bretonisch"
2748
2749 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2750 msgid "Bulgarian"
2751 msgstr "Bulgarisch"
2752
2753 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2754 msgid "Burmese"
2755 msgstr "Burmesisch"
2756
2757 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2758 msgid "Catalan"
2759 msgstr "Katalanisch"
2760
2761 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2762 msgid "Chamorro"
2763 msgstr "Chamorro"
2764
2765 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2766 msgid "Chechen"
2767 msgstr "Tschetschenisch"
2768
2769 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2770 msgid "Chinese"
2771 msgstr "Chinesisch"
2772
2773 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2774 msgid "Church Slavic"
2775 msgstr "Kirchliches Slavisch"
2776
2777 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2778 msgid "Chuvash"
2779 msgstr "Chuvasisch"
2780
2781 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2782 msgid "Cornish"
2783 msgstr "Kornisch"
2784
2785 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2786 msgid "Corsican"
2787 msgstr "Korsisch"
2788
2789 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2790 msgid "Czech"
2791 msgstr "Tschechisch"
2792
2793 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2794 msgid "Danish"
2795 msgstr "Dänisch"
2796
2797 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2798 msgid "Dzongkha"
2799 msgstr "Dsongkha"
2800
2801 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2802 msgid "English"
2803 msgstr "Englisch"
2804
2805 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2806 msgid "Esperanto"
2807 msgstr "Esperanto"
2808
2809 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2810 msgid "Estonian"
2811 msgstr "Estnisch"
2812
2813 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2814 msgid "Faroese"
2815 msgstr "Faröisch"
2816
2817 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2818 msgid "Fijian"
2819 msgstr "Fidischianisch"
2820
2821 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2822 msgid "Finnish"
2823 msgstr "Finnisch"
2824
2825 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2826 msgid "Frisian"
2827 msgstr "Brasilianisch"
2828
2829 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2830 msgid "Georgian"
2831 msgstr "Georgisch"
2832
2833 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2834 msgid "Gaelic (Scots)"
2835 msgstr "Gällisch (Schottisch)"
2836
2837 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2838 msgid "Irish"
2839 msgstr "Irisch"
2840
2841 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2842 msgid "Gallegan"
2843 msgstr "Galicianisch"
2844
2845 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2846 msgid "Manx"
2847 msgstr "Manx"
2848
2849 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2850 msgid "Greek, Modern ()"
2851 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
2852
2853 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2854 msgid "Guarani"
2855 msgstr "Guarani"
2856
2857 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2858 msgid "Gujarati"
2859 msgstr "Gujarati"
2860
2861 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2862 msgid "Hebrew"
2863 msgstr "Hebräisch"
2864
2865 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2866 msgid "Herero"
2867 msgstr "Hereroisch"
2868
2869 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2870 msgid "Hindi"
2871 msgstr "Hindi"
2872
2873 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2874 msgid "Hiri Motu"
2875 msgstr "Hiri Motu"
2876
2877 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2878 msgid "Icelandic"
2879 msgstr "Isländisch"
2880
2881 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2882 msgid "Inuktitut"
2883 msgstr "Inuktitut"
2884
2885 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2886 msgid "Interlingue"
2887 msgstr "Interlingue"
2888
2889 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2890 msgid "Interlingua"
2891 msgstr "Interlingua"
2892
2893 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2894 msgid "Indonesian"
2895 msgstr "Indonesisch"
2896
2897 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2898 msgid "Inupiaq"
2899 msgstr "Inupiaq"
2900
2901 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2902 msgid "Javanese"
2903 msgstr "Javanesisch"
2904
2905 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2906 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2907 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
2908
2909 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2910 msgid "Kannada"
2911 msgstr "Kannada"
2912
2913 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2914 msgid "Kashmiri"
2915 msgstr "Kashmirisch"
2916
2917 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2918 msgid "Kazakh"
2919 msgstr "Kazakh"
2920
2921 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2922 msgid "Khmer"
2923 msgstr "Khmerisch"
2924
2925 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2926 msgid "Kikuyu"
2927 msgstr "Kikuyu"
2928
2929 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2930 msgid "Kinyarwanda"
2931 msgstr "Kinyarwanda"
2932
2933 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2934 msgid "Kirghiz"
2935 msgstr "Kirgisch"
2936
2937 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2938 msgid "Komi"
2939 msgstr "Komi"
2940
2941 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2942 msgid "Korean"
2943 msgstr "Koreanisch"
2944
2945 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2946 msgid "Kuanyama"
2947 msgstr "Kuanyama"
2948
2949 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2950 msgid "Kurdish"
2951 msgstr "Kurdisch"
2952
2953 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2954 msgid "Lao"
2955 msgstr "Lao"
2956
2957 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2958 msgid "Latin"
2959 msgstr "Lateinisch"
2960
2961 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2962 msgid "Latvian"
2963 msgstr "Latvianisch"
2964
2965 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2966 msgid "Lingala"
2967 msgstr "Lingala"
2968
2969 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2970 msgid "Lithuanian"
2971 msgstr "Litauisch"
2972
2973 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2974 msgid "Letzeburgesch"
2975 msgstr "Luxemburgisch"
2976
2977 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2978 msgid "Macedonian"
2979 msgstr "Makedonisch"
2980
2981 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2982 msgid "Marshall"
2983 msgstr "Marshall"
2984
2985 #: src/misc/iso-639_def.h:122
2986 msgid "Malayalam"
2987 msgstr "Malayalam"
2988
2989 #: src/misc/iso-639_def.h:123
2990 msgid "Maori"
2991 msgstr "Maori"
2992
2993 #: src/misc/iso-639_def.h:124
2994 msgid "Marathi"
2995 msgstr "Marathi"
2996
2997 #: src/misc/iso-639_def.h:125
2998 msgid "Malay"
2999 msgstr "Malaiisch"
3000
3001 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3002 msgid "Malagasy"
3003 msgstr "Malagasy"
3004
3005 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3006 msgid "Maltese"
3007 msgstr "Maltesisch"
3008
3009 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3010 msgid "Moldavian"
3011 msgstr "Moldavisch"
3012
3013 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3014 msgid "Mongolian"
3015 msgstr "Mongolisch"
3016
3017 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3018 msgid "Nauru"
3019 msgstr "Nauru"
3020
3021 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3022 msgid "Navajo"
3023 msgstr "Navajo"
3024
3025 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3026 msgid "Ndebele, South"
3027 msgstr "Ndebele, Süd"
3028
3029 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3030 msgid "Ndebele, North"
3031 msgstr "Ndebele, Nord"
3032
3033 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3034 msgid "Ndonga"
3035 msgstr "Ndonga"
3036
3037 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3038 msgid "Nepali"
3039 msgstr "Nepalesisch"
3040
3041 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3042 msgid "Norwegian Nynorsk"
3043 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
3044
3045 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3046 msgid "Norwegian Bokmaal"
3047 msgstr "Norwegisches Bokmaal"
3048
3049 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3050 msgid "Chichewa; Nyanja"
3051 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3052
3053 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3054 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3055 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
3056
3057 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3058 msgid "Oriya"
3059 msgstr "Oriya"
3060
3061 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3062 msgid "Oromo"
3063 msgstr "Oromo"
3064
3065 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3066 msgid "Ossetian; Ossetic"
3067 msgstr "Ossetisch"
3068
3069 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3070 msgid "Panjabi"
3071 msgstr "Panjabi"
3072
3073 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3074 msgid "Persian"
3075 msgstr "Persisch"
3076
3077 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3078 msgid "Pali"
3079 msgstr "Pali"
3080
3081 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3082 msgid "Portuguese"
3083 msgstr "Portugisisch"
3084
3085 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3086 msgid "Pushto"
3087 msgstr "Pushto"
3088
3089 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3090 msgid "Quechua"
3091 msgstr "Quechua"
3092
3093 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3094 msgid "Raeto-Romance"
3095 msgstr "Raeto Romanisch"
3096
3097 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3098 msgid "Romanian"
3099 msgstr "Rumänisch"
3100
3101 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3102 msgid "Rundi"
3103 msgstr "Rundi"
3104
3105 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3106 msgid "Sango"
3107 msgstr "Sango"
3108
3109 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3110 msgid "Sanskrit"
3111 msgstr "Sanskritisch"
3112
3113 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3114 msgid "Serbian"
3115 msgstr "Serbisch"
3116
3117 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3118 msgid "Croatian"
3119 msgstr "Kroatisch"
3120
3121 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3122 msgid "Sinhalese"
3123 msgstr "Sinhalesisch"
3124
3125 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3126 msgid "Slovak"
3127 msgstr "Slowakisch"
3128
3129 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3130 msgid "Slovenian"
3131 msgstr "Slowenisch"
3132
3133 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3134 msgid "Northern Sami"
3135 msgstr "Nördliches Sami"
3136
3137 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3138 msgid "Samoan"
3139 msgstr "Samoanisch"
3140
3141 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3142 msgid "Shona"
3143 msgstr "Shona"
3144
3145 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3146 msgid "Sindhi"
3147 msgstr "Sindhi"
3148
3149 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3150 msgid "Somali"
3151 msgstr "Somalisch"
3152
3153 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3154 msgid "Sotho, Southern"
3155 msgstr "Sotho, Südlich"
3156
3157 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3158 msgid "Sardinian"
3159 msgstr "Sardinisch"
3160
3161 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3162 msgid "Swati"
3163 msgstr "Swati"
3164
3165 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3166 msgid "Sundanese"
3167 msgstr "Sundanesisch"
3168
3169 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3170 msgid "Swahili"
3171 msgstr "Swahili"
3172
3173 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3174 msgid "Tahitian"
3175 msgstr "Tahitisch"
3176
3177 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3178 msgid "Tamil"
3179 msgstr "Tamil"
3180
3181 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3182 msgid "Tatar"
3183 msgstr "Tatarisch"
3184
3185 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3186 msgid "Telugu"
3187 msgstr "Telugu"
3188
3189 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3190 msgid "Tajik"
3191 msgstr "Tajik"
3192
3193 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3194 msgid "Tagalog"
3195 msgstr "Tagalog"
3196
3197 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3198 msgid "Thai"
3199 msgstr "Thailändisch"
3200
3201 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3202 msgid "Tibetan"
3203 msgstr "Tibetisch"
3204
3205 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3206 msgid "Tigrinya"
3207 msgstr "Tigrinya"
3208
3209 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3210 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3211 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
3212
3213 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3214 msgid "Tswana"
3215 msgstr "Tswanisch"
3216
3217 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3218 msgid "Tsonga"
3219 msgstr "Tsonga"
3220
3221 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3222 msgid "Turkish"
3223 msgstr "Türkisch"
3224
3225 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3226 msgid "Turkmen"
3227 msgstr "Turkmenisch"
3228
3229 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3230 msgid "Twi"
3231 msgstr "Twi"
3232
3233 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3234 msgid "Uighur"
3235 msgstr "Uighur"
3236
3237 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3238 msgid "Ukrainian"
3239 msgstr "Ukrainisch"
3240
3241 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3242 msgid "Urdu"
3243 msgstr "Urdu"
3244
3245 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3246 msgid "Uzbek"
3247 msgstr "Usbekisch"
3248
3249 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3250 msgid "Vietnamese"
3251 msgstr "Vietnamesisch"
3252
3253 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3254 msgid "Volapuk"
3255 msgstr "Volapuk"
3256
3257 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3258 msgid "Welsh"
3259 msgstr "Walisisch"
3260
3261 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3262 msgid "Wolof"
3263 msgstr "Wolof"
3264
3265 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3266 msgid "Xhosa"
3267 msgstr "Xhosa"
3268
3269 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3270 msgid "Yiddish"
3271 msgstr "Jiddisch"
3272
3273 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3274 msgid "Yoruba"
3275 msgstr "Yoruba"
3276
3277 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3278 msgid "Zhuang"
3279 msgstr "Zhuang"
3280
3281 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3282 msgid "Zulu"
3283 msgstr "Zulu"
3284
3285 #: src/misc/iso_lang.c:70
3286 msgid "Unknown"
3287 msgstr "Unbekannt"
3288
3289 #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
3290 #: modules/misc/freetype.c:89
3291 msgid "Normal"
3292 msgstr "Normal"
3293
3294 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3295 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3296 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:465
3297 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
3298 msgid "Deinterlace"
3299 msgstr "Deinterlace"
3300
3301 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3302 msgid "Discard"
3303 msgstr "Verwerfen"
3304
3305 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3306 msgid "Blend"
3307 msgstr "Angleichen"
3308
3309 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3310 msgid "Mean"
3311 msgstr "Mittelwert"
3312
3313 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3314 msgid "Bob"
3315 msgstr "Bob"
3316
3317 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3318 msgid "Linear"
3319 msgstr "Linear"
3320
3321 #: src/video_output/video_output.c:424
3322 msgid "Filters"
3323 msgstr "Filter"
3324
3325 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3326 msgid "Zoom"
3327 msgstr "Zoomen"
3328
3329 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3330 msgid "1:4 Quarter"
3331 msgstr "1:4 Viertel"
3332
3333 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3334 msgid "1:2 Half"
3335 msgstr "1:2 Hälfte"
3336
3337 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3338 msgid "1:1 Original"
3339 msgstr "1:1 Original"
3340
3341 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3342 msgid "2:1 Double"
3343 msgstr "2:1 Doppelt"
3344
3345 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:71
3346 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3347 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:70
3348 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3349 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3350 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3351 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3352 msgid "Caching value in ms"
3353 msgstr "Cachewert in ms"
3354
3355 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3356 msgid ""
3357 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3358 "should be set in milliseconds units."
3359 msgstr ""
3360 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert sollte "
3361 "in Millisekunden sein."
3362
3363 #: modules/access/cdda.c:48
3364 msgid "Audio CD input"
3365 msgstr "Audio-CD Input"
3366
3367 #: modules/access/cdda.c:52
3368 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3369 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
3370
3371 #: modules/access/cdda/access.c:455 modules/access/vcdx/access.c:340
3372 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
3373 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
3374 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1199
3375 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1207
3376 msgid "Track"
3377 msgstr "Titel"
3378
3379 #: modules/access/cdda/access.c:474
3380 msgid "Extended Data"
3381 msgstr "Erweiterte Daten"
3382
3383 #: modules/access/cdda/access.c:708 modules/access/vcdx/access.c:1054
3384 msgid "Album"
3385 msgstr "Album"
3386
3387 #: modules/access/cdda/access.c:710
3388 msgid "Disc Artist(s)"
3389 msgstr "Künstler der CD"
3390
3391 #: modules/access/cdda/access.c:713
3392 msgid "CDDB Disc Category"
3393 msgstr "CDDB-Disk-Kategorie"
3394
3395 #: modules/access/cdda/access.c:723
3396 msgid "Year"
3397 msgstr "Jahr"
3398
3399 #: modules/access/cdda/access.c:731
3400 msgid "Track Artist"
3401 msgstr "Künstler des Titels"
3402
3403 #: modules/access/cdda/access.c:733
3404 msgid "Track Title"
3405 msgstr "Titelname"
3406
3407 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
3408 msgid ""
3409 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3410 "meta info        1\n"
3411 "events           2\n"
3412 "MRL              4\n"
3413 "external call    8\n"
3414 "all calls (10)  16\n"
3415 "LSN       (20)  32\n"
3416 "seek      (40)  64\n"
3417 "libcdio   (80) 128\n"
3418 "libcddb  (100) 256\n"
3419 msgstr ""
3420 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
3421 "Meta-Info          1\n"
3422 "Ereignisse         2\n"
3423 "MRL                4\n"
3424 "Externe Aufrufe    8\n"
3425 "Alle Aufrufe (10)  16\n"
3426 "LSN          (20)  32\n"
3427 "Seek         (40)  64\n"
3428 "libcdio      (80) 128\n"
3429 "libcddb     (100) 256\n"
3430
3431 #: modules/access/cdda/cdda.c:54
3432 msgid ""
3433 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3434 "should be set in millisecond units."
3435 msgstr ""
3436 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert "
3437 "sollte in Millisekunden sein."
3438
3439 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
3440 msgid ""
3441 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3442 "Generally on newer/faster CD's, this increases throughput at the expense of "
3443 "a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3444 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3445 msgstr ""
3446 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-"
3447 "Zugriff gelesen werden. Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren "
3448 "CDs die Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten "
3449 "Speicherbenutzung und anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen "
3450 "erlaubt generell nicht mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
3451
3452 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
3453 msgid ""
3454 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3455 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3456 "   %a : The artist (for the album)\n"
3457 "   %A : The album information\n"
3458 "   %C : Category\n"
3459 "   %e : The extended data (for a track)\n"
3460 "   %I : CDDB disk ID\n"
3461 "   %G : Genre\n"
3462 "   %M : The current MRL\n"
3463 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3464 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3465 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3466 "   %T : The track number\n"
3467 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3468 "   %t : The title\n"
3469 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3470 "   %% : a % \n"
3471 msgstr ""
3472 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
3473 "Datums-Formaten\n"
3474 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
3475 "   %a : Der Künstler (für das Album)\n"
3476 "   %A : Die Album-Information\n"
3477 "   %C : Kategorie\n"
3478 "   %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
3479 "   %I : CDDB-Disk-ID\n"
3480 "   %G : Genre\n"
3481 "   %M : Die aktuelle MRL\n"
3482 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
3483 "   %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
3484 "   %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
3485 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
3486 "   %s : Die Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
3487 "   %t : Der Titel\n"
3488 "   %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
3489 "   %% : a % \n"
3490
3491 #: modules/access/cdda/cdda.c:83
3492 msgid ""
3493 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3494 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3495 "   %M : The current MRL\n"
3496 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3497 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3498 "   %T : The track number\n"
3499 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3500 "   %% : a % \n"
3501 msgstr ""
3502 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
3503 "Datum\n"
3504 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
3505 "n   %M : Die derzeitige MRL\n"
3506 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
3507 "   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
3508 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
3509 "   %s : Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
3510 "   %% : a % \n"
3511
3512 #: modules/access/cdda/cdda.c:97
3513 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3514 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
3515
3516 #: modules/access/cdda/cdda.c:98
3517 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3518 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
3519
3520 #: modules/access/cdda/cdda.c:106 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3521 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3522 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3523 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
3524
3525 #: modules/access/cdda/cdda.c:111
3526 msgid "Caching value in microseconds"
3527 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
3528
3529 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
3530 msgid "Number of blocks per CD read"
3531 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
3532
3533 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3534 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3535 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
3536
3537 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3538 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3539 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
3540
3541 #: modules/access/cdda/cdda.c:132
3542 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3543 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
3544
3545 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
3546 msgid "Do CDDB lookups?"
3547 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
3548
3549 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
3550 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3551 msgstr "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
3552
3553 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3554 msgid "CDDB server"
3555 msgstr "CDDB-Server"
3556
3557 #: modules/access/cdda/cdda.c:143
3558 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3559 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
3560
3561 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3562 msgid "CDDB server port"
3563 msgstr "CDDB-Server-Port"
3564
3565 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
3566 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3567 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
3568
3569 #: modules/access/cdda/cdda.c:152 modules/access/cdda/cdda.c:153
3570 msgid "email address reported to CDDB server"
3571 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
3572
3573 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
3574 msgid "Cache CDDB lookups?"
3575 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
3576
3577 #: modules/access/cdda/cdda.c:158
3578 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3579 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
3580
3581 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3582 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3583 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
3584
3585 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
3586 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3587 msgstr "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
3588
3589 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3590 msgid "CDDB server timeout"
3591 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
3592
3593 #: modules/access/cdda/cdda.c:169
3594 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3595 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
3596
3597 #: modules/access/cdda/cdda.c:174 modules/access/cdda/cdda.c:175
3598 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3599 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
3600
3601 #: modules/access/directory.c:66
3602 msgid "Subdirectory behavior"
3603 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
3604
3605 #: modules/access/directory.c:68
3606 msgid ""
3607 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3608 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3609 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3610 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3611 msgstr ""
3612 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
3613 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
3614 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
3615 "aufgefächert.\n"
3616 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
3617
3618 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:46
3619 msgid "none"
3620 msgstr "gar nicht"
3621
3622 #: modules/access/directory.c:74
3623 msgid "collapse"
3624 msgstr "verbergen"
3625
3626 #: modules/access/directory.c:75
3627 msgid "expand"
3628 msgstr "auffächern"
3629
3630 #: modules/access/directory.c:78
3631 msgid "Standard filesystem directory input"
3632 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
3633
3634 #: modules/access/directory.c:88
3635 msgid "Directory EOF"
3636 msgstr "Verzeichnis-EOF"
3637
3638 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:67 modules/access/dshow/dshow.cpp:69
3639 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3640 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3641 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3642 msgid "Default"
3643 msgstr "Standard"
3644
3645 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:67 modules/access/dshow/dshow.cpp:69
3646 #: modules/gui/gtk/menu.c:700
3647 #, c-format
3648 msgid "None"
3649 msgstr "Kein"
3650
3651 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73
3652 msgid ""
3653 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3654 "value should be set in milliseconds units."
3655 msgstr ""
3656 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DirectShow-Streams zu ändern. "
3657 "Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
3658
3659 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/v4l/v4l.c:76
3660 msgid "Video device name"
3661 msgstr "Video-Devicename"
3662
3663 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
3664 msgid ""
3665 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3666 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3667 "used."
3668 msgstr ""
3669 "Sie können den Namen des Video-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
3670 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
3671 "benutzt."
3672
3673 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80 modules/access/v4l/v4l.c:80
3674 msgid "Audio device name"
3675 msgstr "Audio-Devicename"
3676
3677 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
3678 msgid ""
3679 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3680 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3681 "used."
3682 msgstr ""
3683 "Sie können den Namen des Audio-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
3684 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
3685 "benutzt."
3686
3687 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
3688 msgid "Video size"
3689 msgstr "Bildgröße"
3690
3691 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
3692 msgid ""
3693 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3694 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3695 "device will be used."
3696 msgstr ""
3697 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
3698 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
3699 "benutzt."
3700
3701 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/v4l/v4l.c:84
3702 msgid "Video input chroma format"
3703 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
3704
3705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
3706 msgid ""
3707 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3708 "(default), RV24, etc.)"
3709 msgstr ""
3710 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
3711 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
3712
3713 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
3714 msgid "Device properties"
3715 msgstr "Device-Eigenschaften"
3716
3717 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
3718 msgid "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3719 msgstr ""
3720 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
3721 "zeigen."
3722
3723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
3724 msgid "DirectShow"
3725 msgstr "DirectShow"
3726
3727 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/dshow/dshow.cpp:137
3728 msgid "DirectShow input"
3729 msgstr "DirectShow-Input"
3730
3731 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:121
3732 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3733 msgid "Refresh list"
3734 msgstr "Liste aktualisieren"
3735
3736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
3737 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3738 msgid "Configure"
3739 msgstr "Konfigurieren"
3740
3741 #: modules/access/dvb/access.c:52
3742 msgid ""
3743 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3744 "should be set in millisecond units."
3745 msgstr ""
3746 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
3747 "sollte in Millisekunden sein."
3748
3749 #: modules/access/dvb/access.c:55
3750 msgid "Program to decode"
3751 msgstr "Zu dekodierendes Programm"
3752
3753 #: modules/access/dvb/access.c:56
3754 msgid "This is a workaround for a bug in the input"
3755 msgstr "Dies ist ein Workaround für einen Fehler im Input"
3756
3757 #: modules/access/dvb/access.c:58
3758 msgid "Adapter card to tune"
3759 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
3760
3761 #: modules/access/dvb/access.c:59
3762 msgid ""
3763 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3764 "n>=0."
3765 msgstr ""
3766 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
3767 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
3768
3769 #: modules/access/dvb/access.c:61
3770 msgid "Device number to use on adapter"
3771 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
3772
3773 #: modules/access/dvb/access.c:64
3774 msgid "Use CAM"
3775 msgstr "CAM benutzen"
3776
3777 #: modules/access/dvb/access.c:67
3778 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3779 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
3780
3781 #: modules/access/dvb/access.c:68
3782 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3783 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
3784
3785 #: modules/access/dvb/access.c:70
3786 msgid "Inversion mode"
3787 msgstr "Inversionsmodus"
3788
3789 #: modules/access/dvb/access.c:71
3790 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3791 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
3792
3793 #: modules/access/dvb/access.c:73
3794 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3795 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
3796
3797 #: modules/access/dvb/access.c:74
3798 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3799 msgstr "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
3800
3801 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:62
3802 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3803 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
3804
3805 #: modules/access/dvb/access.c:79 modules/access/satellite/satellite.c:65
3806 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3807 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
3808
3809 #: modules/access/dvb/access.c:82 modules/access/satellite/satellite.c:68
3810 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3811 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
3812
3813 #: modules/access/dvb/access.c:86
3814 msgid "Budget mode"
3815 msgstr "Budget-Modus"
3816
3817 #: modules/access/dvb/access.c:87
3818 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3819 msgstr ""
3820 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
3821 "streamen."
3822
3823 #: modules/access/dvb/access.c:89
3824 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3825 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
3826
3827 #: modules/access/dvb/access.c:90
3828 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3829 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=normales diseqc, -1=A, -2=B einfaches diseqc]"
3830
3831 #: modules/access/dvb/access.c:92
3832 msgid "LNB voltage"
3833 msgstr "LNB-Spannung"
3834
3835 #: modules/access/dvb/access.c:93
3836 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3837 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]"
3838
3839 #: modules/access/dvb/access.c:95
3840 msgid "22 kHz tone"
3841 msgstr "22 kHz Ton"
3842
3843 #: modules/access/dvb/access.c:96
3844 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3845 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]"
3846
3847 #: modules/access/dvb/access.c:98
3848 msgid "Transponder FEC"
3849 msgstr "Transponder-FEC"
3850
3851 #: modules/access/dvb/access.c:99
3852 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3853 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]"
3854
3855 #: modules/access/dvb/access.c:101
3856 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3857 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
3858
3859 #: modules/access/dvb/access.c:105
3860 msgid "Modulation type"
3861 msgstr "Modulationstyp"
3862
3863 #: modules/access/dvb/access.c:106
3864 msgid "Modulation type for front-end device."
3865 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
3866
3867 #: modules/access/dvb/access.c:109
3868 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3869 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
3870
3871 #: modules/access/dvb/access.c:112
3872 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3873 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
3874
3875 #: modules/access/dvb/access.c:115
3876 msgid "Terrestrial bandwidth"
3877 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
3878
3879 #: modules/access/dvb/access.c:116
3880 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3881 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
3882
3883 #: modules/access/dvb/access.c:118
3884 msgid "Terrestrial guard interval"
3885 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
3886
3887 #: modules/access/dvb/access.c:121
3888 msgid "Terrestrial transmission mode"
3889 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
3890
3891 #: modules/access/dvb/access.c:124
3892 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3893 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
3894
3895 #: modules/access/dvb/access.c:128
3896 msgid "DVB"
3897 msgstr "DVB"
3898
3899 #: modules/access/dvb/access.c:129
3900 msgid "DVB input with v4l2 support"
3901 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
3902
3903 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
3904 msgid "DVD angle"
3905 msgstr "DVD-Winkel"
3906
3907 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
3908 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
3909 msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
3910
3911 #: modules/access/dvdnav.c:61
3912 msgid ""
3913 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
3914 "value should be set in millisecond units."
3915 msgstr ""
3916 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDnav-Streams zu ändern. Dieser "
3917 "Wert sollte in Millisekunden sein."
3918
3919 #: modules/access/dvdnav.c:63
3920 msgid "Start directly in menu"
3921 msgstr "Direkt im Menü starten"
3922
3923 #: modules/access/dvdnav.c:65
3924 msgid ""
3925 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
3926 "all the useless warnings introductions."
3927 msgstr ""
3928 "Erlaubt Ihnen die DVD direkt im Hauptmenü zu starten. Dann wird versucht, "
3929 "die ünnützen Warnungen am Anfang zu überspringen."
3930
3931 #: modules/access/dvdnav.c:72
3932 msgid "DVDnav Input"
3933 msgstr "DVDnav Input"
3934
3935 #: modules/access/dvdread.c:63
3936 msgid ""
3937 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
3938 "value should be set in millisecond units."
3939 msgstr ""
3940 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. Dieser "
3941 "Wert sollte in Millisekunden sein."
3942
3943 #: modules/access/dvdread.c:66
3944 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3945 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
3946
3947 #: modules/access/dvdread.c:68
3948 msgid ""
3949 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3950 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3951 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3952 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3953 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3954 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3955 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3956 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3957 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3958 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3959 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3960 "The default method is: key."
3961 msgstr ""
3962 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
3963 "benutzen soll.\n"
3964 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
3965 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
3966 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
3967 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
3968 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
3969 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
3970 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
3971 "können.\n"
3972 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
3973 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
3974 "die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
3975 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
3976 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
3977
3978 #: modules/access/dvdread.c:84
3979 msgid "title"
3980 msgstr "Titel"
3981
3982 #: modules/access/dvdread.c:84 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3984 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3985 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3986 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3987 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
3988 #: modules/gui/macosx/open.m:349 modules/gui/wxwindows/open.cpp:470
3989 msgid "Disc"
3990 msgstr "Volume"
3991
3992 #: modules/access/dvdread.c:84
3993 msgid "Key"
3994 msgstr "Schlüssel"
3995
3996 #: modules/access/dvdread.c:90
3997 msgid "DVDRead Input"
3998 msgstr "DVDRead Input"
3999
4000 #: modules/access/file.c:72
4001 msgid ""
4002 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4003 "should be set in millisecond units."
4004 msgstr ""
4005 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
4006 "sollte in Millisekunden sein."
4007
4008 #: modules/access/file.c:74
4009 msgid "Concatenate with additional files"
4010 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
4011
4012 #: modules/access/file.c:76
4013 msgid ""
4014 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4015 "Specify a comma-separated list of files."
4016 msgstr ""
4017 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
4018 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
4019
4020 #: modules/access/file.c:80
4021 msgid "Standard filesystem file input"
4022 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
4023
4024 #: modules/access/ftp.c:42
4025 msgid ""
4026 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4027 "should be set in millisecond units."
4028 msgstr ""
4029 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4030 "sollte in Millisekunden sein."
4031
4032 #: modules/access/ftp.c:44
4033 msgid "FTP user name"
4034 msgstr "FTP Benutzername"
4035
4036 #: modules/access/ftp.c:45
4037 msgid "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4038 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
4039
4040 #: modules/access/ftp.c:47
4041 msgid "FTP password"
4042 msgstr "FTP Passwort"
4043
4044 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
4045 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4046 msgstr ""
4047 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
4048 "wird."
4049
4050 #: modules/access/ftp.c:50
4051 msgid "FTP account"
4052 msgstr "FTP Account"
4053
4054 #: modules/access/ftp.c:51
4055 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4056 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
4057
4058 #: modules/access/ftp.c:55
4059 msgid "FTP input"
4060 msgstr "FTP Input"
4061
4062 #: modules/access/http.c:42
4063 msgid "HTTP proxy"
4064 msgstr "HTTP Proxy"
4065
4066 #: modules/access/http.c:44
4067 msgid ""
4068 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4069 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4070 "will be tried."
4071 msgstr ""
4072 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy festlegen. Dies muss in der Form "
4073 "http://myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
4074 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
4075
4076 #: modules/access/http.c:50
4077 msgid ""
4078 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4079 "should be set in millisecond units."
4080 msgstr ""
4081 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser Wert "
4082 "sollte in Millisekunden sein. "
4083
4084 #: modules/access/http.c:53
4085 msgid "HTTP user name"
4086 msgstr "HTTP Benutzername"
4087
4088 #: modules/access/http.c:54
4089 msgid ""
4090 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4091 "(Basic authentication only)."
4092 msgstr ""
4093 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern (nur "
4094 "einfache Authentifizierung)."
4095
4096 #: modules/access/http.c:57
4097 msgid "HTTP password"
4098 msgstr "HTTP Passwort"
4099
4100 #: modules/access/http.c:61
4101 msgid "HTTP user agent"
4102 msgstr "HTTP Useragent"
4103
4104 #: modules/access/http.c:62
4105 msgid "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4106 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
4107
4108 #: modules/access/http.c:65
4109 msgid "Auto re-connect"
4110 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
4111
4112 #: modules/access/http.c:66
4113 msgid "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4114 msgstr ""
4115 "Wird automatisch eine erneute Verbindung aufbauen, falls sie unerwartet "
4116 "geschlossen wurde."
4117
4118 #: modules/access/http.c:70
4119 msgid "HTTP input"
4120 msgstr "HTTP Input"
4121
4122 #: modules/access/mms/mms.c:48
4123 msgid ""
4124 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4125 "should be set in millisecond units."
4126 msgstr ""
4127 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4128 "sollte in Millisekunden sein. "
4129
4130 #: modules/access/mms/mms.c:51
4131 msgid "Force selection of all streams"
4132 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
4133
4134 #: modules/access/mms/mms.c:53
4135 msgid "Select maximum bitrate stream"
4136 msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
4137
4138 #: modules/access/mms/mms.c:55
4139 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4140 msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate auswählen."
4141
4142 #: modules/access/mms/mms.c:58
4143 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4144 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
4145
4146 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4147 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4148 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4149 msgid "Device"
4150 msgstr "Device"
4151
4152 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4153 msgid "PVR video device"
4154 msgstr "PVR-Videodevice"
4155
4156 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4157 msgid "Norm"
4158 msgstr "Norm"
4159
4160 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4161 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4162 msgstr "Definiert die Norm des Streams (automatischm SECAM, PAL oder NTSC)"
4163
4164 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4165 msgid "Automatic"
4166 msgstr "Automatisch"
4167
4168 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4169 msgid "SECAM"
4170 msgstr "SECAM"
4171
4172 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4173 msgid "PAL"
4174 msgstr "PAL"
4175
4176 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4177 msgid "NTSC"
4178 msgstr "NTSC"
4179
4180 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4181 msgid "Width"
4182 msgstr "Breite"
4183
4184 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4185 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4186 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)"
4187
4188 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4189 msgid "Height"
4190 msgstr "Höhe"
4191
4192 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4193 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4194 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)"
4195
4196 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4197 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4198 msgid "Frequency"
4199 msgstr "Frequenz"
4200
4201 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4202 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4203 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar"
4204
4205 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4206 msgid "Framerate"
4207 msgstr "Framerate"
4208
4209 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4210 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4211 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)"
4212
4213 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4214 msgid "Key interval"
4215 msgstr "Key-Intervall"
4216
4217 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4218 msgid "Interval between keyframes (-1 for  auto)"
4219 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)"
4220
4221 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4222 msgid "B Frames"
4223 msgstr "B-Frames"
4224
4225 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4226 msgid ""
4227 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4228 "number of B-Frames."
4229 msgstr ""
4230 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
4231 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
4232
4233 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4234 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4235 msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)"
4236
4237 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4238 msgid "Bitrate peak"
4239 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
4240
4241 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4242 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4243 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus"
4244
4245 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4246 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4247 msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
4248
4249 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4250 msgid "Bitrate mode to use"
4251 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus"
4252
4253 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4254 msgid "Audio bitmask"
4255 msgstr "Audio-Bitmaske"
4256
4257 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4258 msgid ""
4259 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4260 "of the card."
4261 msgstr ""
4262 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
4263 "der Karte benutzt wird."
4264
4265 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4266 msgid "Channel"
4267 msgstr "Kanal"
4268
4269 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4270 msgid "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4271 msgstr ""
4272 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
4273 "svideo)"
4274
4275 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4276 msgid "vbr"
4277 msgstr "vbr"
4278
4279 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4280 msgid "cbr"
4281 msgstr "cbr"
4282
4283 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4284 msgid "PVR"
4285 msgstr "PVR"
4286
4287 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4288 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4289 msgstr "MPEG-Encodingkarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
4290
4291 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4292 msgid "Demux number"
4293 msgstr "Demux-Nummer"
4294
4295 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4296 msgid "Tuner number"
4297 msgstr "Tuner-Nummer"
4298
4299 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4300 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4301 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
4302
4303 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4304 msgid "Satellite default transponder polarization"
4305 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
4306
4307 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4308 msgid "Satellite default transponder FEC"
4309 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
4310
4311 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4312 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4313 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
4314
4315 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4316 msgid "Use diseqc with antenna"
4317 msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
4318
4319 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4320 msgid "Satellite input"
4321 msgstr "Satelliten-Input"
4322
4323 #: modules/access/screen/screen.c:39
4324 msgid ""
4325 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4326 "This value should be set in millisecond units."
4327 msgstr ""
4328 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für 'Screen Capture'-Streams zu ändern. "
4329 "Der Wert sollte in Millisekunden sein."
4330
4331 #: modules/access/screen/screen.c:41
4332 msgid "Frame rate"
4333 msgstr "Framerate"
4334
4335 #: modules/access/screen/screen.c:43
4336 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4337 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
4338
4339 #: modules/access/screen/screen.c:46
4340 msgid "Capture fragment size"
4341 msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
4342
4343 #: modules/access/screen/screen.c:48
4344 msgid ""
4345 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4346 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4347 msgstr ""
4348 "Erlaubt Ihnen die Aufnahme zu optimieren, in dem Sie den Bildschirm in "
4349 "Stücke mit vorgegebener Höhe unterteilen (16 könnte ein guter Wert sein und "
4350 "0 bedeutet 'deaktiviert')."
4351
4352 #: modules/access/screen/screen.c:62
4353 msgid "Screen Input"
4354 msgstr "Bildschirm-Input"
4355
4356 #: modules/access/slp.c:60
4357 msgid "SLP attribute identifiers"
4358 msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
4359
4360 #: modules/access/slp.c:62
4361 msgid ""
4362 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4363 "a playlist title or empty to use all attributes."
4364 msgstr ""
4365 "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern zur "
4366 "Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
4367 "Eigenschaften gesucht."
4368
4369 #: modules/access/slp.c:65
4370 msgid "SLP scopes list"
4371 msgstr "SLP-Scope - Liste"
4372
4373 #: modules/access/slp.c:67
4374 msgid ""
4375 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4376 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4377 msgstr ""
4378 "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. Geben "
4379 "Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen möchten. Diese "
4380 "Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
4381
4382 #: modules/access/slp.c:70
4383 msgid "SLP naming authority"
4384 msgstr "SLP-Benennungsautorität"
4385
4386 #: modules/access/slp.c:72
4387 msgid ""
4388 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4389 "the empty string for the default of IANA."
4390 msgstr ""
4391 "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht werden. "
4392 "Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-Standard."
4393
4394 #: modules/access/slp.c:75
4395 msgid "SLP LDAP filter"
4396 msgstr "SLP-LDAP-Filter"
4397
4398 #: modules/access/slp.c:77
4399 msgid ""
4400 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4401 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4402 msgstr ""
4403 "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die Ausdrücken "
4404 "in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer ist und so alle "
4405 "Antworten zulässt."
4406
4407 #: modules/access/slp.c:80
4408 msgid "Language requested in SLP requests"
4409 msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
4410
4411 #: modules/access/slp.c:82
4412 msgid ""
4413 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4414 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4415 msgstr ""
4416 "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen Sie "
4417 "diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
4418 "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
4419
4420 #: modules/access/slp.c:86
4421 msgid "SLP input"
4422 msgstr "SLP Input"
4423
4424 #: modules/access/tcp.c:39
4425 msgid ""
4426 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4427 "should be set in millisecond units."
4428 msgstr ""
4429 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4430 "sollte in Millisekunden sein."
4431
4432 #: modules/access/tcp.c:46
4433 msgid "TCP input"
4434 msgstr "TCP Input"
4435
4436 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4437 msgid ""
4438 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4439 "should be set in millisecond units."
4440 msgstr ""
4441 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4442 "sollte in Millisekunden sein."
4443
4444 #: modules/access/udp.c:46
4445 msgid "Autodetection of MTU"
4446 msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
4447
4448 #: modules/access/udp.c:48
4449 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4450 msgstr "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden werden."
4451
4452 #: modules/access/udp.c:54
4453 msgid "UDP/RTP input"
4454 msgstr "UDP/RTP Input"
4455
4456 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4457 msgid ""
4458 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4459 "should be set in millisecond units."
4460 msgstr ""
4461 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für v4l-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4462 "sollte in Millisekunden sein."
4463
4464 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4465 msgid ""
4466 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4467 "anything, no video device will be used."
4468 msgstr ""
4469 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Videodevices an. Wenn Sie nichts "
4470 "angeben, wird kein Videodevice benutzt."
4471
4472 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4473 msgid ""
4474 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4475 "anything, no audio device will be used."
4476 msgstr ""
4477 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Audiodevices an. Falls Sie nichts "
4478 "eingeben, wird kein Audiodevice benutzt."
4479
4480 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4481 msgid ""
4482 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4483 "(default), RV24, etc.)"
4484 msgstr ""
4485 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
4486 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
4487
4488 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4489 msgid "Video4Linux"
4490 msgstr "Video4Linux"
4491
4492 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4493 msgid "Video4Linux input"
4494 msgstr "Video4Linux Input"
4495
4496 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4497 msgid "VCD input"
4498 msgstr "VCD Input"
4499
4500 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4501 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4502 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
4503
4504 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4505 msgid "The above message had unknown log level"
4506 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
4507
4508 #: modules/access/vcdx/access.c:139
4509 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4510 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
4511
4512 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4513 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4514 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4515 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4516 msgid "Entry"
4517 msgstr "Eintrag"
4518
4519 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4520 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4521 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4522 msgid "Segment"
4523 msgstr "Segment"
4524
4525 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4526 msgid "VCD Format"
4527 msgstr "VCD-Format"
4528
4529 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4530 msgid "Application"
4531 msgstr "Anwendung"
4532
4533 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4534 msgid "Preparer"
4535 msgstr "Vorbereiter"
4536
4537 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4538 msgid "Vol #"
4539 msgstr "Lautstärke #"
4540
4541 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4542 msgid "Vol max #"
4543 msgstr "Max. Lautstärke #"
4544
4545 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4546 msgid "Volume Set"
4547 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
4548
4549 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:386
4550 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1125
4551 msgid "Volume"
4552 msgstr "Lautstärke"
4553
4554 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4555 msgid "Publisher"
4556 msgstr "Veröffentlicher"
4557
4558 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4559 msgid "System Id"
4560 msgstr "System ID"
4561
4562 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4563 msgid "Entries"
4564 msgstr "Einträge"
4565
4566 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4567 msgid "Segments"
4568 msgstr "Segmente"
4569
4570 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4571 msgid "Tracks"
4572 msgstr "Titel"
4573
4574 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4575 msgid "Track "
4576 msgstr "Titel"
4577
4578 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4579 msgid "First Entry Point"
4580 msgstr "Erster Eingangspunkt"
4581
4582 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4583 msgid "Last Entry Point"
4584 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
4585
4586 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4587 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4588 msgid "List ID"
4589 msgstr "Listen-ID"
4590
4591 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4592 msgid ""
4593 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4594 "meta info         1\n"
4595 "event info        2\n"
4596 "MRL               4\n"
4597 "external call     8\n"
4598 "all calls (10)   16\n"
4599 "LSN       (20)   32\n"
4600 "PBC       (40)   64\n"
4601 "libcdio   (80)  128\n"
4602 "seek-set (100)  256\n"
4603 "seek-cur (200)  512\n"
4604 "still    (400) 1024\n"
4605 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4606 msgstr ""
4607 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
4608 "Meta-Info                 1\n"
4609 "Event-Info                2\n"
4610 "MRL                       4\n"
4611 "Externer Aufruf           8\n"
4612 "Alle Aufrufe calls (10)   16\n"
4613 "LSN                (20)   32\n"
4614 "PBC                (40)   64\n"
4615 "libcdio            (80)  128\n"
4616 "seek-set          (100)  256\n"
4617 "seek-cur          (200)  512\n"
4618 "still             (400) 1024\n"
4619 "vcdinfo           (800) 2048\n"
4620
4621 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4622 msgid ""
4623 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4624 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4625 "   %A : The album information\n"
4626 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4627 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4628 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4629 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4630 "SEGMENT...\n"
4631 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4632 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4633 "   %P : The publisher ID\n"
4634 "   %p : The preparer I\n"
4635 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4636 "   %T : The track number\n"
4637 "   %V : The volume set I\n"
4638 "   %v : The volume I\n"
4639 "       A number between 1 and the volume count.\n"
4640 "   %% : a % \n"
4641 msgstr ""
4642 "Format wird im GUI-Wiedergabelisten-Titel benutzt. Vergleichbar mit dem "
4643 "Unixdatum\n"
4644 "Format-Spezifizierer starten mit einem Prozentzeichen. Spezifizierer sind: \n"
4645 "   %A : Die Albuminformation\n"
4646 "   %C : Die VCD-Volume-Anzahl - die Anzahl von CDs in der Sammlung\n"
4647 "   %c : Die VCD-Volume-Nummer - die Nummer der CD in der Sammlung.\n"
4648 "   %F : Das VCD Format, z.B. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 oder SVC\n"
4649 "   %I : Derzeitiger/s Eintrag/Segment/Wiedergabetyp, z.B. EINTRAG, TITEL, "
4650 "SEGMENT...\n"
4651 "   %L : Die Wiedergabelisten-ID mit dem Prefix \" LID\", wenn es existiert\n"
4652 "   %N : Die derzeitige Zahl der %I - eine Dezimalzahl\n"
4653 "   %P : Die Veröffentlicher-ID\n"
4654 "   %p : Die Vorbereiter-ID\n"
4655 "   %S : Wenn wir in einem Segment (Menü) sind, die Art des Segments\n"
4656 "   %T : Die Titel-Nummer\n"
4657 "   %V : Die eingestellte Lautstärken-ID\n"
4658 "   %v : Die Volume-ID\n"
4659 "        Eine Zahl zwischen 1 und der Volume-Anzahl.\n"
4660 "   %% : a % \n"
4661
4662 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4663 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4664 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
4665
4666 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4667 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4668 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
4669
4670 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4671 msgid "Use playback control?"
4672 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
4673
4674 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4675 msgid ""
4676 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4677 "tracks."
4678 msgstr ""
4679 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
4680 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
4681
4682 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4683 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4684 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
4685
4686 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4687 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4688 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\""
4689
4690 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4691 msgid "Dummy stream output"
4692 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
4693
4694 #: modules/access_output/file.c:62
4695 msgid "Append to file"
4696 msgstr "An Datei anhängen"
4697
4698 #: modules/access_output/file.c:63
4699 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4700 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
4701
4702 #: modules/access_output/file.c:67
4703 msgid "File stream output"
4704 msgstr "Datei-Streamausgabe"
4705
4706 #: modules/access_output/http.c:46
4707 msgid "Username"
4708 msgstr "Benutzername"
4709
4710 #: modules/access_output/http.c:47
4711 msgid "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4712 msgstr ""
4713 "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
4714 "angefordert wird."
4715
4716 #: modules/access_output/http.c:49
4717 msgid "Password"
4718 msgstr "Passwort"
4719
4720 #: modules/access_output/http.c:50
4721 msgid "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4722 msgstr ""
4723 "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
4724 "angefordert wird."
4725
4726 #: modules/access_output/http.c:52
4727 msgid "Mime"
4728 msgstr "Mime"
4729
4730 #: modules/access_output/http.c:53
4731 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4732 msgstr "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
4733
4734 #: modules/access_output/http.c:56
4735 msgid "HTTP stream output"
4736 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
4737
4738 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4739 msgid "Caching value (ms)"
4740 msgstr "Cachewert in ms"
4741
4742 #: modules/access_output/udp.c:68
4743 msgid "Time To Live"
4744 msgstr "Time To Live"
4745
4746 #: modules/access_output/udp.c:69
4747 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4748 msgstr "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
4749
4750 #: modules/access_output/udp.c:72
4751 msgid "Group packets"
4752 msgstr "Pakete gruppieren"
4753
4754 #: modules/access_output/udp.c:73
4755 msgid ""
4756 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4757 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4758 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4759 msgstr ""
4760 "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
4761 "gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die "
4762 "zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
4763 "hochbelasteten Systemen zu reduziren."
4764
4765 #: modules/access_output/udp.c:78
4766 msgid "Late delay (ms)"
4767 msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
4768
4769 #: modules/access_output/udp.c:79
4770 msgid ""
4771 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4772 "a packet is allowed to be late."
4773 msgstr ""
4774 "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
4775 "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
4776
4777 #: modules/access_output/udp.c:82
4778 msgid "Raw write"
4779 msgstr "Roh schreiben"
4780
4781 #: modules/access_output/udp.c:83
4782 msgid ""
4783 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4784 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4785 "order to improve streaming)."
4786 msgstr ""
4787 "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
4788 "versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die "
4789 "größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
4790
4791 #: modules/access_output/udp.c:89
4792 msgid "UDP stream output"
4793 msgstr "UDP-Streamausgabe"
4794
4795 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4796 msgid ""
4797 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4798 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4799 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4800 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4801 "It works with any source format from mono to 5.1."
4802 msgstr ""
4803 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Soundsystem "
4804 "zustehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
4805 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
4806 "weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
4807 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
4808
4809 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4810 msgid "Characteristic dimension"
4811 msgstr "Charakteristische Dimension"
4812
4813 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4814 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
4815 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
4816
4817 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
4818 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4819 msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
4820
4821 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
4822 msgid "audio filter for simple channel mixing"
4823 msgstr "Audiofilter für einfaches Channelmixing"
4824
4825 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4826 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4827 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalvermischungen"
4828
4829 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
4830 msgid "A/52 dynamic range compression"
4831 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
4832
4833 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
4834 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
4835 msgid ""
4836 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4837 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4838 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4839 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4840 msgstr ""
4841 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
4842 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
4843 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
4844 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
4845
4846 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
4847 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
4848 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4849 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
4850
4851 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4852 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4853 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
4854
4855 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
4856 msgid "DTS dynamic range compression"
4857 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
4858
4859 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:90
4860 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
4861 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4862 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
4863
4864 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4865 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4866 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
4867
4868 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4869 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4870 msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
4871
4872 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4873 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4874 msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
4875
4876 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4877 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4878 msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
4879
4880 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4881 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4882 msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
4883
4884 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4885 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4886 msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
4887
4888 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4889 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4890 msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
4891
4892 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
4893 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
4894 msgid "MPEG audio decoder"
4895 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
4896
4897 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4898 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4899 msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
4900
4901 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4902 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4903 msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
4904
4905 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4906 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4907 msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
4908
4909 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4910 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4911 msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
4912
4913 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4914 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4915 msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
4916
4917 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4918 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4919 msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
4920
4921 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
4922 msgid "Equalizer preset"
4923 msgstr "Equalizervoreinstellung"
4924
4925 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
4926 msgid "Bands gain"
4927 msgstr "Bänderverstärkung"
4928
4929 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
4930 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
4931 msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
4932
4933 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
4934 msgid "Two pass"
4935 msgstr "Zweifach"
4936
4937 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
4938 msgid "Filter twice the audio"
4939 msgstr "Audio zweifach filtern"
4940
4941 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
4942 msgid "Global gain"
4943 msgstr "Globale Verstärkung"
4944
4945 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
4946 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
4947 msgstr "Stellt die globale Verstärkung in dB ein (-20 ... 20)"
4948
4949 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
4950 msgid "Equalizer 10 bands"
4951 msgstr "10-bandiger Equalizer"
4952
4953 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4954 msgid "Flat"
4955 msgstr "Linear"
4956
4957 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4958 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4959 msgid "Classical"
4960 msgstr "Klassisches"
4961
4962 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4963 msgid "Club"
4964 msgstr "Club"
4965
4966 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4967 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4968 msgid "Dance"
4969 msgstr "Dance"
4970
4971 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4972 msgid "Full bass"
4973 msgstr "Volle Bässe"
4974
4975 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4976 msgid "Full bass and treble"
4977 msgstr "Volle Bässe und Höhen"
4978
4979 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4980 msgid "Full treble"
4981 msgstr "Volle Höhen"
4982
4983 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4984 msgid "Headphones"
4985 msgstr "Kopfhörer"
4986
4987 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4988 msgid "Large Hall"
4989 msgstr "Große Halle"
4990
4991 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4992 msgid "Live"
4993 msgstr "Live"
4994
4995 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4996 msgid "Party"
4997 msgstr "Party"
4998
4999 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5000 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5001 msgid "Pop"
5002 msgstr "Pop"
5003
5004 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5005 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5006 msgid "Reggae"
5007 msgstr "Reggae"
5008
5009 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5010 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5011 msgid "Rock"
5012 msgstr "Rock"
5013
5014 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5015 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5016 msgid "Ska"
5017 msgstr "Ska"
5018
5019 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5020 msgid "Soft"
5021 msgstr "Weich"
5022
5023 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5024 msgid "Soft rock"
5025 msgstr "Weicher Rock"
5026
5027 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5028 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5029 msgid "Techno"
5030 msgstr "Techno"
5031
5032 #: modules/audio_filter/format.c:49
5033 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5034 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
5035
5036 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
5037 msgid "Number of audio buffers"
5038 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
5039
5040 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5041 msgid ""
5042 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5043 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5044 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5045 msgstr ""
5046 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
5047 "wird.  Eine höhere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
5048 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
5049 "kurzen Variationen."
5050
5051 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
5052 msgid "Max level"
5053 msgstr "Maximales Niveau"
5054
5055 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5056 msgid ""
5057 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5058 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5059 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5060 msgstr ""
5061 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
5062 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
5063 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
5064
5065 #: modules/audio_filter/normvol.c:81
5066 msgid "Volume normalizer"
5067 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
5068
5069 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5070 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5071 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
5072
5073 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
5074 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5075 msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
5076
5077 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5078 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5079 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
5080
5081 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5082 msgid "audio filter for trivial resampling"
5083 msgstr "Audiofilter für einfaches Resampling"
5084
5085 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5086 msgid "audio filter for ugly resampling"
5087 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
5088
5089 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5090 msgid "Float32 audio mixer"
5091 msgstr "Float32 Audiomixer"
5092
5093 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5094 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5095 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
5096
5097 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5098 msgid "Trivial audio mixer"
5099 msgstr "einfacher Audiomixer"
5100
5101 #: modules/audio_output/alsa.c:84
5102 msgid "default"
5103 msgstr "Standard"
5104
5105 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5106 msgid "ALSA audio output"
5107 msgstr "ALSA Audioausgabe"
5108
5109 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5110 msgid "ALSA Device Name"
5111 msgstr "ALSA Devicename"
5112
5113 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5114 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5115 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
5116 #: modules/audio_output/waveout.c:344 modules/gui/macosx/intf.m:447
5117 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
5118 msgid "Audio Device"
5119 msgstr "Audiodevice"
5120
5121 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5122 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
5123 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:406
5124 msgid "Mono"
5125 msgstr "Mono"
5126
5127 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5128 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:378
5129 msgid "2 Front 2 Rear"
5130 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
5131
5132 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5133 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:359
5134 msgid "5.1"
5135 msgstr "5.1"
5136
5137 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5138 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:422
5139 msgid "A/52 over S/PDIF"
5140 msgstr "A/52 über S/PDIF"
5141
5142 #: modules/audio_output/arts.c:66
5143 msgid "aRts audio output"
5144 msgstr "aRts Audioausgabe"
5145
5146 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5147 msgid ""
5148 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5149 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5150 "playback."
5151 msgstr ""
5152 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
5153 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
5154 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
5155
5156 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5157 msgid "CoreAudio output"
5158 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
5159
5160 #: modules/audio_output/directx.c:209
5161 msgid "DirectX audio output"
5162 msgstr "DirectX Audioausgabe"
5163
5164 #: modules/audio_output/directx.c:415
5165 msgid "3 Front 2 Rear"
5166 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
5167
5168 #: modules/audio_output/esd.c:66
5169 msgid "EsounD audio output"
5170 msgstr "EsounD Audioausgabe"
5171
5172 #: modules/audio_output/file.c:80
5173 msgid "Output format"
5174 msgstr "Ausgabeformat"
5175
5176 #: modules/audio_output/file.c:81
5177 msgid ""
5178 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5179 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5180 msgstr ""
5181 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
5182 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
5183
5184 #: modules/audio_output/file.c:84
5185 msgid "Output channels number"
5186 msgstr "Ausgabekanalnummer"
5187
5188 #: modules/audio_output/file.c:85
5189 msgid ""
5190 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5191 "restrict the number of channels here."
5192 msgstr ""
5193 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
5194 "die Anzahl hier beschränken."
5195
5196 #: modules/audio_output/file.c:88
5197 msgid "Add wave header"
5198 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
5199
5200 #: modules/audio_output/file.c:89
5201 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5202 msgstr ""
5203 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
5204 "hinzufügen"
5205
5206 #: modules/audio_output/file.c:106
5207 msgid "Output file"
5208 msgstr "Ausgabe-Datei"
5209
5210 #: modules/audio_output/file.c:107
5211 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5212 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden"
5213
5214 #: modules/audio_output/file.c:110
5215 msgid "File audio output"
5216 msgstr "Datei-Audioausgabe"
5217
5218 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5219 msgid "HD1000 audio output"
5220 msgstr "HD1000 Audioausgabe"
5221
5222 #: modules/audio_output/oss.c:101
5223 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5224 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
5225
5226 #: modules/audio_output/oss.c:103
5227 msgid ""
5228 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5229 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5230 "drivers, then you need to enable this option."
5231 msgstr ""
5232 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
5233 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
5234 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
5235
5236 #: modules/audio_output/oss.c:108
5237 msgid "Linux OSS audio output"
5238 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
5239
5240 #: modules/audio_output/oss.c:111
5241 msgid "OSS DSP device"
5242 msgstr "OSS DSP-Device"
5243
5244 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5245 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5246 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
5247
5248 #: modules/audio_output/waveout.c:133
5249 msgid "Use float32 output"
5250 msgstr "Float32-Output benutzen"
5251
5252 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5253 msgid ""
5254 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5255 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5256 msgstr ""
5257 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
5258 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
5259 "oder zu deaktivieren."
5260
5261 #: modules/audio_output/waveout.c:139
5262 msgid "Win32 waveOut extension output"
5263 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
5264
5265 #: modules/codec/a52.c:90
5266 msgid "A/52 parser"
5267 msgstr "A/52 Parser"
5268
5269 #: modules/codec/a52.c:95
5270 msgid "A/52 audio packetizer"
5271 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
5272
5273 #: modules/codec/adpcm.c:41
5274 msgid "ADPCM audio decoder"
5275 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
5276
5277 #: modules/codec/araw.c:41
5278 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5279 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
5280
5281 #: modules/codec/araw.c:47
5282 msgid "Raw audio encoder"
5283 msgstr "Raw-Audioencoder"
5284
5285 #: modules/codec/cinepak.c:38
5286 msgid "Cinepak video decoder"
5287 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
5288
5289 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5290 msgid "CMML annotations decoder"
5291 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
5292
5293 #: modules/codec/dmo/dmo.c:98
5294 msgid "DirectMedia Object decoder"
5295 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
5296
5297 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
5298 msgid "DirectMedia Object encoder"
5299 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
5300
5301 #: modules/codec/dts.c:91
5302 msgid "DTS parser"
5303 msgstr "DTS Parser"
5304
5305 #: modules/codec/dts.c:96
5306 msgid "DTS audio packetizer"
5307 msgstr "DTS Audiopacketizer"
5308
5309 #: modules/codec/dv.c:48
5310 msgid "DV video decoder"
5311 msgstr "DV Audiodekoder"
5312
5313 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5314 msgid "DVB subtitles decoder"
5315 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
5316
5317 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5318 msgid "DVB subtitles encoder"
5319 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
5320
5321 #: modules/codec/faad.c:38
5322 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5323 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
5324
5325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5326 msgid "rd"
5327 msgstr "rd"
5328
5329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5330 msgid "bits"
5331 msgstr "bits"
5332
5333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5334 msgid "simple"
5335 msgstr "einfach"
5336
5337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5338 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5339 msgstr "AltiVec ffmpeg Audio/Video - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5340
5341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5342 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5343 msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5344
5345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
5346 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5347 msgstr "ffmpeg Farbkonvertierung"
5348
5349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
5350 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5351 msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
5352
5353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
5354 msgid "ffmpeg demuxer"
5355 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
5356
5357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
5358 msgid "ffmpeg video filter"
5359 msgstr "ffmpeg-Videofilter"
5360
5361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
5362 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5363 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
5364
5365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5366 msgid "Direct rendering"
5367 msgstr "Direktes Rendern"
5368
5369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5370 msgid "Error resilience"
5371 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
5372
5373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5374 msgid ""
5375 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5376 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5377 "can produce a lot of errors.\n"
5378 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5379 msgstr ""
5380 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
5381 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
5382 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
5383 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
5384
5385 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5386 msgid "Workaround bugs"
5387 msgstr "Fehler umgehen"
5388
5389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5390 msgid ""
5391 "Try to fix some bugs\n"
5392 "1  autodetect\n"
5393 "2  old msmpeg4\n"
5394 "4  xvid interlaced\n"
5395 "8  ump4 \n"
5396 "16 no padding\n"
5397 "32 ac vlc\n"
5398 "64 Qpel chroma"
5399 msgstr ""
5400 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
5401 "1  autodetect\n"
5402 "2  old msmpeg4\n"
5403 "4  xvid interlaced\n"
5404 "8  ump4 \n"
5405 "16 kein padding\n"
5406 "32 ac vlc\n"
5407 "64 Qpel chroma"
5408
5409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5410 msgid "Hurry up"
5411 msgstr "Beeilung"
5412
5413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5414 msgid ""
5415 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5416 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5417 "pictures."
5418 msgstr ""
5419 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
5420 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
5421 "aber entstellte Bilder erzeugen."
5422
5423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5424 msgid "Post processing quality"
5425 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
5426
5427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5428 msgid ""
5429 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5430 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5431 "looking pictures."
5432 msgstr ""
5433 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
5434 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
5435 "aussehende Bilder."
5436
5437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5438 msgid "Debug mask"
5439 msgstr "Debug-Maske"
5440
5441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5442 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5443 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
5444
5445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5446 msgid "Visualize motion vectors"
5447 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
5448
5449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5450 msgid ""
5451 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5452 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5453 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5454 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5455 msgstr ""
5456 "Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.\n"
5457 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
5458 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
5459 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren"
5460
5461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5462 msgid "Low resolution decoding"
5463 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
5464
5465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
5466 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
5467 msgstr "Dies wird nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren."
5468
5469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
5470 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5471 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
5472
5473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5474 msgid "Ratio of key frames"
5475 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
5476
5477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5478 msgid ""
5479 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5480 "frame."
5481 msgstr ""
5482 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
5483 "kodiert werden."
5484
5485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5486 msgid "Ratio of B frames"
5487 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
5488
5489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5490 msgid ""
5491 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5492 "reference frames."
5493 msgstr ""
5494 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei "
5495 "Referenzframes kodiert werden."
5496
5497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5498 msgid "Video bitrate tolerance"
5499 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
5500
5501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5502 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5503 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
5504
5505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5506 msgid "Enable interlaced encoding"
5507 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
5508
5509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5510 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5511 msgstr "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
5512
5513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5514 msgid "Enable pre motion estimation"
5515 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
5516
5517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5518 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5519 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
5520
5521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5522 msgid "Enable strict rate control"
5523 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
5524
5525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5526 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5527 msgstr "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
5528
5529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5530 msgid "Rate control buffer size"
5531 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
5532
5533 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5534 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5535 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
5536
5537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5538 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5539 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
5540
5541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5542 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5543 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
5544
5545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5546 msgid "I quantization factor"
5547 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
5548
5549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
5550 msgid ""
5551 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5552 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5553 msgstr ""
5554 "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
5555 "einzustellen (beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
5556
5557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
5558 msgid "Noise reduction"
5559 msgstr "Lärmreduzierung"
5560
5561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5562 msgid ""
5563 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5564 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5565 msgstr ""
5566 "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um "
5567 "die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
5568 "weniger qualitativen Frames erhöht."
5569
5570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
5571 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5572 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
5573
5574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5575 msgid ""
5576 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5577 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5578 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5579 msgstr ""
5580 "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-"
5581 "Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes "
5582 "Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern "
5583 "bei."
5584
5585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5586 msgid "Quality level"
5587 msgstr "Qualitätsniveau"
5588
5589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5590 msgid ""
5591 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5592 "(this can slow down the encoding very much)."
5593 msgstr ""
5594 "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
5595 "festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
5596
5597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5598 msgid ""
5599 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5600 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5601 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5602 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5603 msgstr ""
5604 "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche machen "
5605 "soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird "
5606 "die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
5607 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
5608 "die Aufgabe des Encoders zu verringern."
5609
5610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5611 msgid "Minimum video quantizer scale"
5612 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
5613
5614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5615 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5616 msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
5617
5618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5619 msgid "Maximum video quantizer scale"
5620 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
5621
5622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5623 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5624 msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
5625
5626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5627 msgid "Enable trellis quantization"
5628 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
5629
5630 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5631 msgid ""
5632 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5633 "coefficients)."
5634 msgstr ""
5635 "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
5636 "Blockkoeffizienten)."
5637
5638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5639 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5640 msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
5641
5642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5643 msgid ""
5644 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5645 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5646 msgstr ""
5647 "Erlaubte Ihnen eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding "
5648 "festzulegen (akzeptierte Werte: 0.01 bis 255.0)."
5649
5650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
5651 msgid "Strict standard compliance"
5652 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
5653
5654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
5655 msgid ""
5656 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5657 "values: -1, 0, 1)."
5658 msgstr ""
5659 "Erlaubt Ihnen eine strikte Standardbefolgung beim Kodieren zu erzwingen "
5660 "(akzeptierte Werte: -1, 0, 1)."
5661
5662 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84 modules/gui/macosx/intf.m:467
5663 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5664 msgid "Post processing"
5665 msgstr "Postprocessing"
5666
5667 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
5668 msgid "1 (Lowest)"
5669 msgstr "1 (Niedrigstes)"
5670
5671 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
5672 msgid "6 (Highest)"
5673 msgstr "6 (Höchstes)"
5674
5675 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
5676 msgid "C post processing"
5677 msgstr "C-Postprocessing"
5678
5679 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
5680 msgid "MMX post processing"
5681 msgstr "MMX-Postprocessing"
5682
5683 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
5684 msgid "MMX EXT post processing"
5685 msgstr "MMX-EXT-Postprocessing"
5686
5687 #: modules/codec/flac.c:145
5688 msgid "Flac audio decoder"
5689 msgstr "Flac Audiodekoder"
5690
5691 #: modules/codec/flac.c:150
5692 msgid "Flac audio packetizer"
5693 msgstr "Flac Audiopacketizer"
5694
5695 #: modules/codec/flac.c:155
5696 msgid "Flac audio encoder"
5697 msgstr "Flac Audioencoder"
5698
5699 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5700 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5701 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
5702
5703 #: modules/codec/lpcm.c:80
5704 msgid "Linear PCM audio decoder"
5705 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
5706
5707 #: modules/codec/lpcm.c:85
5708 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5709 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
5710
5711 #: modules/codec/mash.cpp:65
5712 msgid "Video decoder using openmash"
5713 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
5714
5715 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5716 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5717 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Parser"
5718
5719 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5720 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5721 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
5722
5723 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5724 msgid "CVD subtitle decoder"
5725 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
5726
5727 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5728 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5729 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
5730
5731 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5732 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5733 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
5734
5735 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5736 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5737 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
5738
5739 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5740 msgid ""
5741 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5742 "external call          1\n"
5743 "all calls              2\n"
5744 "packet assembly info   4\n"
5745 "image bitmaps          8\n"
5746 "image transformations 16\n"
5747 "rendering information 32\n"
5748 "extract subtitles     64\n"
5749 "misc info            128\n"
5750 msgstr ""
5751 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
5752 "Externer Aufruf        1\n"
5753 "All Aufrufe            2\n"
5754 "Paket-Assembly-Info    4\n"
5755 "Bild-Bitmaps           8\n"
5756 "Bild-Transformationen 16\n"
5757 "Rendering-Information 32\n"
5758 "Verschiedenes         64\n"
5759
5760 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5761 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5762 msgstr "Untertitelbildseitenformatkorrektur"
5763
5764 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5765 msgid ""
5766 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5767 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5768 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5769 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5770 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5771 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5772 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5773 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5774 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5775 "4:3 and 16:9 respectively."
5776 msgstr ""
5777 "Benutzen Sie diese Option zur Festlegung des Untertitelseitenverhältnisses. "
5778 "Wenn Sie einen leeren String eingeben, wird der richtige Wert automatisch "
5779 "erkannt. Normalerweise ist dies das, was Sie möchten. Bei OGT und CVD-"
5780 "Untertiteln zerstört dies den Effekt der darunterliegenden Bildskalierung. "
5781 "Die Benutzung des Wertes 1 wird keine Korrektur hervorgerufen; Untertitel "
5782 "werden mit dem gleichen Seitenverhältnis wie das darunterliegende Bild "
5783 "skaliert (was für OGT oder CVD-Untertitel nicht korrekt ist). Sie können "
5784 "auch ein anderes Verhältnis durch ein Paar von Ganzzahlen x:y angeben, wobei "
5785 "y zwischen einfachem x und doppeltem x sein sollte, beispielsweise 4:3 oder "
5786 "16:9. Alternativ dazu können Sie auch eine Fließkommazahl angeben, die die "
5787 "Rechteckigkeit ausdrückt. Zum Beispiel 1.25 oder 1.3333, welche das selbe "
5788 "wie 4:3 bzw. 16:9 bedeuten."
5789
5790 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5791 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5792 msgstr "Faktor zur Erhöhung des Untertitelanzeigeintervalls"
5793
5794 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5795 msgid ""
5796 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5797 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5798 "until the next subtitle."
5799 msgstr ""
5800 "Wenn Sie finden, dass Sie mehr Zeit für das Lesen von Untertiteln benötigen, "
5801 "können Sie dies höher setzen. Dadurch wird die Anzeigezeit mit diesem Betrag "
5802 "multipliziert. 0 bedeutet die Anzeige bis zum nächsten Untertitel."
5803
5804 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5805 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5806 msgstr "Dies zur horizontalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
5807
5808 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5809 msgid ""
5810 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5811 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5812 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5813 msgstr ""
5814 "Wenn Sie die horizontale Startposition des Untertitels anpassen müssen, "
5815 "stellen Sie dies hier ein. Negative Werte verschieben nach links und "
5816 "positive nach rechts. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
5817
5818 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5819 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5820 msgstr "Dies zur vertikalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
5821
5822 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5823 msgid ""
5824 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5825 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5826 "where the position specified in the subtitle."
5827 msgstr ""
5828 "Benutzen Sie dies, wenn Sie die vertikale Startposition des Untertitels "
5829 "anpassen müssen. Negative Werte verschieben nach oben und positive nach "
5830 "unten. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
5831
5832 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5833 #, c-format
5834 msgid "Error: %s\n"
5835 msgstr "Fehler: %s\n"
5836
5837 #: modules/codec/quicktime.c:59
5838 msgid "QuickTime library decoder"
5839 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
5840
5841 #: modules/codec/rawvideo.c:68
5842 msgid "Pseudo raw video decoder"
5843 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
5844
5845 #: modules/codec/rawvideo.c:73
5846 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5847 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
5848
5849 #: modules/codec/speex.c:102
5850 msgid "Speex audio decoder"
5851 msgstr "Speex Audiodekoder"
5852
5853 #: modules/codec/speex.c:107
5854 msgid "Speex audio packetizer"
5855 msgstr "Speex Audiopacketizer"
5856
5857 #: modules/codec/speex.c:112
5858 msgid "Speex audio encoder"
5859 msgstr "Speex Audioencoder"
5860
5861 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
5862 msgid "Speex comment"
5863 msgstr "Speex - Kommentar"
5864
5865 #: modules/codec/speex.c:547
5866 msgid "Mode"
5867 msgstr "Modus"
5868
5869 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
5870 msgid "DVD subtitles decoder"
5871 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
5872
5873 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
5874 msgid "DVD subtitles packetizer"
5875 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
5876
5877 #: modules/codec/subsdec.c:86
5878 msgid "Subtitles text encoding"
5879 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
5880
5881 #: modules/codec/subsdec.c:87
5882 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5883 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
5884
5885 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
5886 msgid "Subtitles justification"
5887 msgstr "Untertitelausrichtung"
5888
5889 #: modules/codec/subsdec.c:89
5890 msgid "Set the justification of subtitles"
5891 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
5892
5893 #: modules/codec/subsdec.c:92
5894 msgid "text subtitles decoder"
5895 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
5896
5897 #: modules/codec/tarkin.c:75
5898 msgid "Tarkin decoder module"
5899 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
5900
5901 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
5902 #: modules/codec/vorbis.c:127
5903 msgid "Encoding quality"
5904 msgstr "Encodingqualität"
5905
5906 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
5907 msgid ""
5908 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5909 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5910 msgstr ""
5911 "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
5912 "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
5913 "erstellen."
5914
5915 #: modules/codec/theora.c:91
5916 msgid "Theora video decoder"
5917 msgstr "Theora Videodekoder"
5918
5919 #: modules/codec/theora.c:97
5920 msgid "Theora video packetizer"
5921 msgstr "Theora Videopacketizer"
5922
5923 #: modules/codec/theora.c:103
5924 msgid "Theora video encoder"
5925 msgstr "Theora Videoencoder"
5926
5927 #: modules/codec/theora.c:468
5928 msgid "Theora comment"
5929 msgstr "Theora - Kommentar"
5930
5931 #: modules/codec/toolame.c:52
5932 msgid ""
5933 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
5934 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5935 msgstr ""
5936 "Erlaubt Ihnen eine Qualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
5937 "festzulegen anstatt einer bestimmten Bitrate. Dies wird einen VBR-Stream "
5938 "erzeugen."
5939
5940 #: modules/codec/toolame.c:55
5941 msgid "Stereo mode"
5942 msgstr "Stereo-Modus"
5943
5944 #: modules/codec/toolame.c:57
5945 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
5946 msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
5947
5948 #: modules/codec/toolame.c:58
5949 msgid "VBR mode"
5950 msgstr "VBR-Modus"
5951
5952 #: modules/codec/toolame.c:60
5953 msgid "By default the encoding is CBR."
5954 msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
5955
5956 #: modules/codec/toolame.c:63
5957 msgid "libtoolame audio encoder"
5958 msgstr "libtoolame Audioencoder"
5959
5960 #: modules/codec/vorbis.c:131
5961 msgid "Maximum encoding bitrate"
5962 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
5963
5964 #: modules/codec/vorbis.c:133
5965 msgid ""
5966 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5967 "applications."
5968 msgstr ""
5969 "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
5970 "Streaminganwendungen."
5971
5972 #: modules/codec/vorbis.c:135
5973 msgid "Minimum encoding bitrate"
5974 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
5975
5976 #: modules/codec/vorbis.c:137
5977 msgid ""
5978 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
5979 "fixed-size channel."
5980 msgstr ""
5981 "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
5982 "dasEncoding für einen Channel mit fester Größe."
5983
5984 #: modules/codec/vorbis.c:139
5985 msgid "CBR encoding"
5986 msgstr "CBR-Encoding"
5987
5988 #: modules/codec/vorbis.c:141
5989 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
5990 msgstr "Erlaubt Ihnen Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) zu erzwingen."
5991
5992 #: modules/codec/vorbis.c:145
5993 msgid "Vorbis audio decoder"
5994 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
5995
5996 #: modules/codec/vorbis.c:154
5997 msgid "Vorbis audio packetizer"
5998 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
5999
6000 #: modules/codec/vorbis.c:161
6001 msgid "Vorbis audio encoder"
6002 msgstr "Vorbis Audioencoder"
6003
6004 #: modules/codec/vorbis.c:577
6005 msgid "Vorbis comment"
6006 msgstr "Vorbis - Kommentar"
6007
6008 #: modules/codec/x264.c:46
6009 msgid "all"
6010 msgstr "alle"
6011
6012 #: modules/codec/x264.c:46
6013 msgid "normal"
6014 msgstr "normal"
6015
6016 #: modules/codec/x264.c:46
6017 msgid "fast"
6018 msgstr "schnell"
6019
6020 #: modules/codec/x264.c:50
6021 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6022 msgstr "h264 Videoencoder mit Benutzung der x264-Bibliothek"
6023
6024 #: modules/codec/xvid.c:45
6025 msgid "Xvid video decoder"
6026 msgstr "Xvid Videodekoder"
6027
6028 #: modules/control/corba/corba.c:685
6029 msgid "Corba control"
6030 msgstr "Corba-Steuerung"
6031
6032 #: modules/control/corba/corba.c:687
6033 msgid "corba control module"
6034 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
6035
6036 #: modules/control/gestures.c:77
6037 msgid "Motion threshold (10-100)"
6038 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
6039
6040 #: modules/control/gestures.c:79
6041 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6042 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
6043
6044 #: modules/control/gestures.c:82
6045 msgid "Trigger button"
6046 msgstr "Auslöseknopf"
6047
6048 #: modules/control/gestures.c:84
6049 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6050 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
6051
6052 #: modules/control/gestures.c:87
6053 msgid "Middle"
6054 msgstr "Mitte"
6055
6056 #: modules/control/gestures.c:94
6057 msgid "Mouse gestures control interface"
6058 msgstr "Mausgesten Kontrollinterface"
6059
6060 #: modules/control/hotkeys.c:83
6061 msgid "Playlist bookmark 1"
6062 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
6063
6064 #: modules/control/hotkeys.c:84
6065 msgid "Playlist bookmark 2"
6066 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
6067
6068 #: modules/control/hotkeys.c:85
6069 msgid "Playlist bookmark 3"
6070 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
6071
6072 #: modules/control/hotkeys.c:86
6073 msgid "Playlist bookmark 4"
6074 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
6075
6076 #: modules/control/hotkeys.c:87
6077 msgid "Playlist bookmark 5"
6078 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
6079
6080 #: modules/control/hotkeys.c:88
6081 msgid "Playlist bookmark 6"
6082 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
6083
6084 #: modules/control/hotkeys.c:89
6085 msgid "Playlist bookmark 7"
6086 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
6087
6088 #: modules/control/hotkeys.c:90
6089 msgid "Playlist bookmark 8"
6090 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
6091
6092 #: modules/control/hotkeys.c:91
6093 msgid "Playlist bookmark 9"
6094 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
6095
6096 #: modules/control/hotkeys.c:92
6097 msgid "Playlist bookmark 10"
6098 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
6099
6100 #: modules/control/hotkeys.c:94
6101 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6102 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
6103
6104 #: modules/control/hotkeys.c:97
6105 msgid "Hotkeys management interface"
6106 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
6107
6108 #: modules/control/hotkeys.c:454 modules/control/lirc.c:373
6109 #, c-format
6110 msgid "Audio track: %s"
6111 msgstr "Audiospur: %s"
6112
6113 #: modules/control/hotkeys.c:468 modules/control/hotkeys.c:496
6114 #: modules/control/lirc.c:409
6115 #, c-format
6116 msgid "Subtitle track: %s"
6117 msgstr "Untertitelspur: %s"
6118
6119 #: modules/control/hotkeys.c:468
6120 msgid "N/A"
6121 msgstr "n/v"
6122
6123 #: modules/control/http.c:75 modules/misc/rtsp.c:46
6124 msgid "Host address"
6125 msgstr "Host-Adresse"
6126
6127 #: modules/control/http.c:77
6128 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6129 msgstr ""
6130 "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
6131 "Interface binden wird."
6132
6133 #: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
6134 msgid "Source directory"
6135 msgstr "Quellverzeichnis"
6136
6137 #: modules/control/http.c:82
6138 msgid "HTTP remote control interface"
6139 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
6140
6141 #: modules/control/joystick.c:135
6142 msgid "Motion threshold"
6143 msgstr "Bewegungsmenge"
6144
6145 #: modules/control/joystick.c:137
6146 msgid ""
6147 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6148 ">32767)."
6149 msgstr ""
6150 "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine Bewegung "
6151 "wahrgenommen wird (0->32767)"
6152
6153 #: modules/control/joystick.c:140
6154 msgid "Joystick device"
6155 msgstr "Joystick-Device"
6156
6157 #: modules/control/joystick.c:142
6158 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6159 msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
6160
6161 #: modules/control/joystick.c:144
6162 msgid "Repeat time (ms)"
6163 msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
6164
6165 #: modules/control/joystick.c:146
6166 msgid ""
6167 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6168 "milliseconds."
6169 msgstr ""
6170 "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
6171 "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
6172
6173 #: modules/control/joystick.c:149
6174 msgid "Wait time (ms)"
6175 msgstr "Wartezeit (ms)"
6176
6177 #: modules/control/joystick.c:151
6178 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6179 msgstr "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
6180
6181 #: modules/control/joystick.c:153
6182 msgid "Max seek interval (seconds)"
6183 msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
6184
6185 #: modules/control/joystick.c:155
6186 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6187 msgstr "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
6188
6189 #: modules/control/joystick.c:157
6190 msgid "Action mapping"
6191 msgstr "Aktionsmapping"
6192
6193 #: modules/control/joystick.c:158
6194 msgid "Allows you to remap the actions."
6195 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
6196
6197 #: modules/control/joystick.c:173
6198 msgid "Joystick control interface"
6199 msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
6200
6201 #: modules/control/lirc.c:65
6202 msgid "Infrared remote control interface"
6203 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
6204
6205 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6206 #, c-format
6207 msgid "Vol %%%d"
6208 msgstr "Lautstärke %%%d"
6209
6210 #: modules/control/lirc.c:221
6211 #, c-format
6212 msgid "Vol %d%%"
6213 msgstr "Lautstärke %d%%"
6214
6215 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6216 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6217 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6218 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1102
6219 #: modules/gui/macosx/intf.m:1103 modules/gui/macosx/intf.m:1104
6220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6221 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:433
6222 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1045
6223 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236
6224 #: modules/visualization/xosd.c:237
6225 #, c-format
6226 msgid "Pause"
6227 msgstr "Pause"
6228
6229 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6230 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6231 #: modules/gui/macosx/intf.m:381 modules/gui/macosx/intf.m:420
6232 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6233 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6234 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432
6236 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1051
6237 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293
6238 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6239 msgid "Play"
6240 msgstr "Wiedergabe"
6241
6242 #: modules/control/netsync.c:80
6243 msgid "Act as master for network synchronisation"
6244 msgstr "Alsk Master für die Netzwerksynchronisation agieren"
6245
6246 #: modules/control/netsync.c:81
6247 msgid ""
6248 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6249 "network synchronisation."
6250 msgstr ""
6251 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für die "
6252 "Netzwerksynchronisation agieren soll."
6253
6254 #: modules/control/netsync.c:84
6255 msgid "Master client ip address"
6256 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
6257
6258 #: modules/control/netsync.c:85
6259 msgid ""
6260 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6261 "network synchronisation."
6262 msgstr ""
6263 "Erlaubt Ihnen die IP-Adresse des Master-Clients festzulegen, der für die "
6264 "Netzwerksynchronisation benutzt wird."
6265
6266 #: modules/control/netsync.c:89
6267 msgid "Network synchronisation"
6268 msgstr "Netzwerksynchronisation"
6269
6270 #: modules/control/ntservice.c:39
6271 msgid "Install Windows Service"
6272 msgstr "Windows-Dienst installieren"
6273
6274 #: modules/control/ntservice.c:41
6275 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6276 msgstr "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
6277
6278 #: modules/control/ntservice.c:42
6279 msgid "Uninstall Windows Service"
6280 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
6281
6282 #: modules/control/ntservice.c:44
6283 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6284 msgstr ""
6285 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
6286 "beenden."
6287
6288 #: modules/control/ntservice.c:45
6289 msgid "Display name of the Service"
6290 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
6291
6292 #: modules/control/ntservice.c:47
6293 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6294 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
6295
6296 #: modules/control/ntservice.c:50
6297 msgid ""
6298 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6299 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6300 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6301 "are: logger, sap, rc, http)"
6302 msgstr ""
6303 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die vom "
6304 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
6305 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
6306 "Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
6307
6308 #: modules/control/ntservice.c:56
6309 msgid "Windows Service interface"
6310 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
6311
6312 #: modules/control/rc.c:120
6313 msgid "Show stream position"
6314 msgstr "Streamposition anzeigen"
6315
6316 #: modules/control/rc.c:121
6317 msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6318 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
6319
6320 #: modules/control/rc.c:124
6321 msgid "Fake TTY"
6322 msgstr "TTY vortäuschen"
6323
6324 #: modules/control/rc.c:125
6325 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6326 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
6327
6328 #: modules/control/rc.c:127
6329 msgid "UNIX socket command input"
6330 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
6331
6332 #: modules/control/rc.c:128
6333 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
6334 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
6335
6336 #: modules/control/rc.c:131
6337 msgid "TCP command input"
6338 msgstr "TCP-Befehlsinput"
6339
6340 #: modules/control/rc.c:132
6341 msgid ""
6342 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6343 "port the interface will bind to."
6344 msgstr ""
6345 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
6346 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
6347
6348 #: modules/control/rc.c:134
6349 msgid "Extended help"
6350 msgstr "Erweiterte Hilfe"
6351
6352 #: modules/control/rc.c:135
6353 msgid "List additional commands."
6354 msgstr "Zusätzliche Befehle aufführen."
6355
6356 #: modules/control/rc.c:139 modules/misc/dummy/dummy.c:49
6357 msgid "Do not open a DOS command box interface"
6358 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
6359
6360 #: modules/control/rc.c:141
6361 msgid ""
6362 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6363 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6364 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
6365 msgstr ""
6366 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
6367 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
6368 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
6369 "Videofenster geöffnet ist."
6370
6371 #: modules/control/rc.c:148
6372 msgid "Remote control interface"
6373 msgstr "Remote-Control-Interface"
6374
6375 #: modules/control/rc.c:273
6376 #, c-format
6377 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6378 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
6379
6380 #: modules/control/rc.c:471 modules/control/rc.c:486
6381 #, c-format
6382 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
6383 msgstr "%s gab %i (%s) zurück\n"
6384
6385 #: modules/control/rc.c:520
6386 #, c-format
6387 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
6388 msgstr "+----[ Ende des Streaminfos ]\n"
6389
6390 #: modules/control/rc.c:525
6391 #, c-format
6392 msgid "no input\n"
6393 msgstr "kein Input\n"
6394
6395 #: modules/control/rc.c:602
6396 #, c-format
6397 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6398 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
6399
6400 #: modules/control/rc.c:604
6401 #, c-format
6402 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6403 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
6404
6405 #: modules/control/rc.c:605
6406 #, c-format
6407 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
6408 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
6409
6410 #: modules/control/rc.c:606
6411 #, c-format
6412 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6413 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
6414
6415 #: modules/control/rc.c:607
6416 #, c-format
6417 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6418 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen\n"
6419
6420 #: modules/control/rc.c:608
6421 #, c-format
6422 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
6423 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
6424
6425 #: modules/control/rc.c:609
6426 #, c-format
6427 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
6428 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
6429
6430 #: modules/control/rc.c:610
6431 #, c-format
6432 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
6433 msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
6434
6435 #: modules/control/rc.c:611
6436 #, c-format
6437 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
6438 msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
6439
6440 #: modules/control/rc.c:612
6441 #, c-format
6442 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
6443 msgstr "| title_p  . . . . . . . .  vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
6444
6445 #: modules/control/rc.c:613
6446 #, c-format
6447 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
6448 msgstr "| chapter [X]  . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
6449
6450 #: modules/control/rc.c:614
6451 #, c-format
6452 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
6453 msgstr "| chapter_n  . . . . . . .  nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
6454
6455 #: modules/control/rc.c:615
6456 #, c-format
6457 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
6458 msgstr "| chapter_p  . . . . . .  vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
6459
6460 #: modules/control/rc.c:617
6461 #, c-format
6462 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6463 msgstr "| seek X . . . . .  Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'\n"
6464
6465 #: modules/control/rc.c:618
6466 #, c-format
6467 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
6468 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten\n"
6469
6470 #: modules/control/rc.c:619
6471 #, c-format
6472 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6473 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
6474
6475 #: modules/control/rc.c:620
6476 #, c-format
6477 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
6478 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
6479
6480 #: modules/control/rc.c:622
6481 #, c-format
6482 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
6483 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
6484
6485 #: modules/control/rc.c:623
6486 #, c-format
6487 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
6488 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . .  Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
6489
6490 #: modules/control/rc.c:624
6491 #, c-format
6492 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
6493 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
6494
6495 #: modules/control/rc.c:625
6496 #, c-format
6497 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
6498 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device dar-/einstellen\n"
6499
6500 #: modules/control/rc.c:626
6501 #, c-format
6502 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
6503 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
6504
6505 #: modules/control/rc.c:630
6506 #, c-format
6507 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
6508 msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
6509
6510 #: modules/control/rc.c:631
6511 #, c-format
6512 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
6513 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von links\n"
6514
6515 #: modules/control/rc.c:632
6516 #, c-format
6517 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
6518 msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von oben\n"
6519
6520 #: modules/control/rc.c:633
6521 #, c-format
6522 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
6523 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . .  Timeout der Einblendung, in ms\n"
6524
6525 #: modules/control/rc.c:636
6526 #, c-format
6527 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6528 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
6529
6530 #: modules/control/rc.c:637
6531 #, c-format
6532 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
6533 msgstr "| logout . . . . . . . . . . .  Abmelden (bei Socket-Verbindung)\n"
6534
6535 #: modules/control/rc.c:638
6536 #, c-format
6537 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
6538 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
6539
6540 #: modules/control/rc.c:640
6541 #, c-format
6542 msgid "+----[ end of help ]\n"
6543 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
6544
6545 #: modules/control/rc.c:648
6546 #, c-format
6547 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6548 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
6549
6550 #: modules/control/rc.c:725
6551 #, c-format
6552 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
6553 msgstr "Zurzeit wiedergegebenes Kapitel: %d/%d\n"
6554
6555 #: modules/control/rc.c:765
6556 #, c-format
6557 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
6558 msgstr "Zurzeit wiedergegebener Titel: %d/%d\n"
6559
6560 #: modules/control/rc.c:822
6561 #, c-format
6562 msgid "trying to add %s to playlist\n"
6563 msgstr "Versuche %s der Wiedergabeliste hinzuzufügen\n"
6564
6565 #: modules/control/rc.c:837
6566 #, c-format
6567 msgid "| no entries\n"
6568 msgstr "| keine Einträge\n"
6569
6570 #: modules/control/rc.c:846 modules/control/rc.c:911
6571 #, c-format
6572 msgid "unknown command!\n"
6573 msgstr "Unbekannter Befehl!\n"
6574
6575 #: modules/control/rc.c:957
6576 #, c-format
6577 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
6578 msgstr "Die Lautstärke muss im Bereich %d-%d sein\n"
6579
6580 #: modules/control/rc.c:973 modules/control/rc.c:1005
6581 #, c-format
6582 msgid "Volume is %d\n"
6583 msgstr "Lautstärke beträgt %d\n"
6584
6585 #: modules/control/rc.c:1067
6586 #, c-format
6587 msgid "+----[ end of %s ]\n"
6588 msgstr "+----[ Ende von %s ]\n"
6589
6590 #: modules/control/telnet.c:79
6591 msgid "Telnet Interface port"
6592 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
6593
6594 #: modules/control/telnet.c:80
6595 msgid "Default to 4212"
6596 msgstr "Standardmäßig 4212"
6597
6598 #: modules/control/telnet.c:81
6599 msgid "Telnet Interface password"
6600 msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
6601
6602 #: modules/control/telnet.c:82
6603 msgid "Default to admin"
6604 msgstr "Standardmäßig admin"
6605
6606 #: modules/control/telnet.c:88
6607 msgid "Telnet remote control interface"
6608 msgstr "Telnet-Fernsteuerungsinterface"
6609
6610 #: modules/control/telnet.c:139
6611 msgid "Using the VLM interface plugin..."
6612 msgstr "Benutze das VLM-Interface-Plugin..."
6613
6614 #: modules/control/telnet.c:150
6615 #, c-format
6616 msgid "Telnet interface started on port: %d"
6617 msgstr "Telnet-Interface am Port %d gestartet"
6618
6619 #: modules/demux/a52.c:42
6620 msgid "Raw A/52 demuxer"
6621 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
6622
6623 #: modules/demux/aac.c:39
6624 msgid "AAC demuxer"
6625 msgstr "AAC Demuxer"
6626
6627 #: modules/demux/aiff.c:43
6628 msgid "AIFF demuxer"
6629 msgstr "AIFF Demuxer"
6630
6631 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6632 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6633 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
6634
6635 #: modules/demux/au.c:44
6636 msgid "AU demuxer"
6637 msgstr "AU Demuxer"
6638
6639 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6640 msgid "Force interleaved method"
6641 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
6642
6643 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6644 msgid "Force index creation"
6645 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
6646
6647 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6648 msgid "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6649 msgstr ""
6650 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
6651 "durchsuchen können."
6652
6653 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6654 msgid "AVI demuxer"
6655 msgstr "AVI Demuxer"
6656
6657 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6658 msgid "Filename of dump"
6659 msgstr "Dateiname des Dumps"
6660
6661 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6662 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6663 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
6664
6665 #: modules/demux/demuxdump.c:40
6666 msgid "Append"
6667 msgstr "Anhängen"
6668
6669 #: modules/demux/demuxdump.c:42
6670 msgid ""
6671 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
6672 "be overwritten."
6673 msgstr ""
6674 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
6675 "existierende Datei nicht überschrieben."
6676
6677 #: modules/demux/demuxdump.c:49
6678 msgid "Filedump demuxer"
6679 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
6680
6681 #: modules/demux/dts.c:38
6682 msgid "Raw DTS demuxer"
6683 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
6684
6685 #: modules/demux/flac.c:38
6686 msgid "FLAC demuxer"
6687 msgstr "FLAC Demuxer"
6688
6689 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6690 msgid ""
6691 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6692 "should be set in millisecond units."
6693 msgstr ""
6694 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
6695 "sollte in Millisekunden sein."
6696
6697 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6698 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6699 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
6700
6701 #: modules/demux/livedotcom.cpp:73
6702 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6703 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
6704
6705 #: modules/demux/livedotcom.cpp:79 modules/demux/livedotcom.cpp:80
6706 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6707 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
6708
6709 #: modules/demux/m3u.c:64
6710 msgid "Playlist metademux"
6711 msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
6712
6713 #: modules/demux/mjpeg.c:43
6714 msgid "Frames per Second"
6715 msgstr "Frames pro Sekunde"
6716
6717 #: modules/demux/mjpeg.c:44
6718 msgid ""
6719 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
6720 "live."
6721 msgstr ""
6722 "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate pro Sekunde festzulegen, wenn Dateien "
6723 "wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 für live."
6724
6725 #: modules/demux/mjpeg.c:48
6726 msgid "JPEG camera demuxer"
6727 msgstr "JPEG-Kamerademuxer"
6728
6729 #: modules/demux/mkv.cpp:98
6730 msgid "Matroska stream demuxer"
6731 msgstr "Matroskastream Demuxer"
6732
6733 #: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
6734 msgid "Seek based on percent not time"
6735 msgstr "Auf Prozent, nicht Zeit basiert, suchen"
6736
6737 #: modules/demux/mkv.cpp:2538
6738 msgid "Segment filename"
6739 msgstr "Segmentsdateiname"
6740
6741 #: modules/demux/mkv.cpp:2542
6742 msgid "Muxing application"
6743 msgstr "Muxing-Programm"
6744
6745 #: modules/demux/mkv.cpp:2546
6746 msgid "Writing application"
6747 msgstr "Schreibprogramm"
6748
6749 #: modules/demux/mod.c:48
6750 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6751 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
6752
6753 #: modules/demux/mod.c:53
6754 msgid "Reverb"
6755 msgstr "Hall"
6756
6757 #: modules/demux/mod.c:54
6758 msgid "Reverb level (0-100)"
6759 msgstr "Hall-Niveau (0-100)"
6760
6761 #: modules/demux/mod.c:54
6762 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6763 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
6764
6765 #: modules/demux/mod.c:55
6766 msgid "Reverb delay (ms)"
6767 msgstr "Hallverzögerung (ms)"
6768
6769 #: modules/demux/mod.c:55
6770 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6771 msgstr "Hallverzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
6772
6773 #: modules/demux/mod.c:57
6774 msgid "Mega bass"
6775 msgstr "Mega-Bass"
6776
6777 #: modules/demux/mod.c:58
6778 msgid "Mega bass level (0-100)"
6779 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
6780
6781 #: modules/demux/mod.c:58
6782 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6783 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
6784
6785 #: modules/demux/mod.c:59
6786 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6787 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
6788
6789 #: modules/demux/mod.c:59
6790 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6791 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
6792
6793 #: modules/demux/mod.c:61
6794 msgid "Surround"
6795 msgstr "Surround"
6796
6797 #: modules/demux/mod.c:62
6798 msgid "Surround level (0-100)"
6799 msgstr "Surround-Level (0-100)"
6800
6801 #: modules/demux/mod.c:62
6802 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6803 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
6804
6805 #: modules/demux/mod.c:63
6806 msgid "Surround delay (ms)"
6807 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
6808
6809 #: modules/demux/mod.c:63
6810 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6811 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
6812
6813 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6814 msgid "MP4 stream demuxer"
6815 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
6816
6817 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6818 msgid "H264 video demuxer"
6819 msgstr "H264 Videodemuxer"
6820
6821 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
6822 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
6823 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
6824
6825 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6826 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6827 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
6828
6829 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:41
6830 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6831 msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
6832
6833 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6834 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6835 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
6836
6837 #: modules/demux/nsv.c:45
6838 msgid "NullSoft demuxer"
6839 msgstr "NullSoft Demuxer"
6840
6841 #: modules/demux/ogg.c:43
6842 msgid "Ogg stream demuxer"
6843 msgstr "Oggstream Demuxer"
6844
6845 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6846 msgid "Old playlist open"
6847 msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
6848
6849 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6850 msgid "M3U playlist import"
6851 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
6852
6853 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
6854 msgid "PLS playlist import"
6855 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
6856
6857 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:53
6858 msgid "PS demuxer"
6859 msgstr "PS Demuxer"
6860
6861 #: modules/demux/pva.c:43
6862 msgid "PVA demuxer"
6863 msgstr "PVA Demuxer"
6864
6865 #: modules/demux/rawdv.c:39
6866 msgid "raw DV demuxer"
6867 msgstr "raw DV Demuxer"
6868
6869 #: modules/demux/real.c:39
6870 msgid "Real demuxer"
6871 msgstr "Real-Demuxer"
6872
6873 #: modules/demux/sgimb.c:70
6874 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6875 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
6876
6877 #: modules/demux/subtitle.c:64
6878 msgid "Text subtitles demux"
6879 msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
6880
6881 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
6882 msgid "Frames per second"
6883 msgstr "Frames pro Sekunde"
6884
6885 #: modules/demux/ts.c:66
6886 msgid "Extra PMT"
6887 msgstr "Extra PMT"
6888
6889 #: modules/demux/ts.c:68
6890 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
6891 msgstr ""
6892 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
6893 "festzulegen"
6894
6895 #: modules/demux/ts.c:70
6896 msgid "Set id of ES to PID"
6897 msgstr "id von ES auf PID setzen"
6898
6899 #: modules/demux/ts.c:71
6900 msgid "set id of es to pid"
6901 msgstr "id von es auf pid setzen"
6902
6903 #: modules/demux/ts.c:73
6904 msgid "Fast udp streaming"
6905 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
6906
6907 #: modules/demux/ts.c:75
6908 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
6909 msgstr "Sendet TS an bestimmte ip:port via UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)"
6910
6911 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
6912 msgid "MTU for out mode"
6913 msgstr "MTU für Out-Modus"
6914
6915 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
6916 msgid "CSA ck"
6917 msgstr "CSA-ck"
6918
6919 #: modules/demux/ts.c:83
6920 msgid "Silent mode"
6921 msgstr "Silent-Modus"
6922
6923 #: modules/demux/ts.c:84
6924 msgid "do not complain on encrypted PES"
6925 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren"
6926
6927 #: modules/demux/ts.c:87
6928 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
6929 msgstr "Neuer ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - Input"
6930
6931 #: modules/demux/util/id3.c:42
6932 msgid "Simple id3 tag skipper"
6933 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
6934
6935 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
6936 msgid "Blues"
6937 msgstr "Blues"
6938
6939 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
6940 msgid "Classic rock"
6941 msgstr "Klassischer Rock"
6942
6943 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
6944 msgid "Country"
6945 msgstr "Country"
6946
6947 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
6948 msgid "Disco"
6949 msgstr "Disco"
6950
6951 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
6952 msgid "Funk"
6953 msgstr "Funk"
6954
6955 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
6956 msgid "Grunge"
6957 msgstr "Grunge"
6958
6959 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
6960 msgid "Hip-Hop"
6961 msgstr "Hip-Hop"
6962
6963 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
6964 msgid "Jazz"
6965 msgstr "Jazz"
6966
6967 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
6968 msgid "Metal"
6969 msgstr "Metal"
6970
6971 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
6972 msgid "New Age"
6973 msgstr "New Age"
6974
6975 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
6976 msgid "Oldies"
6977 msgstr "Oldies"
6978
6979 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
6980 msgid "Other"
6981 msgstr "Anderes"
6982
6983 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
6984 msgid "R&B"
6985 msgstr "R&B"
6986
6987 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
6988 msgid "Rap"
6989 msgstr "Rap"
6990
6991 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
6992 msgid "Industrial"
6993 msgstr "Industrial"
6994
6995 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
6996 msgid "Alternative"
6997 msgstr "Alternative"
6998
6999 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7000 msgid "Death metal"
7001 msgstr "Death Metal"
7002
7003 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7004 msgid "Pranks"
7005 msgstr "Pranks"
7006
7007 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7008 msgid "Soundtrack"
7009 msgstr "Soundtrack"
7010
7011 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7012 msgid "Euro-Techno"
7013 msgstr "Euro-Techno"
7014
7015 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7016 msgid "Ambient"
7017 msgstr "Hintergrundmusik"
7018
7019 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7020 msgid "Trip-Hop"
7021 msgstr "Trip-Hop"
7022
7023 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7024 msgid "Vocal"
7025 msgstr "Gesang"
7026
7027 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7028 msgid "Jazz+Funk"
7029 msgstr "Jazz+Funk"
7030
7031 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7032 msgid "Fusion"
7033 msgstr "Fusion"
7034
7035 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7036 msgid "Trance"
7037 msgstr "Trance"
7038
7039 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7040 msgid "Instrumental"
7041 msgstr "Instrumental"
7042
7043 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7044 msgid "Acid"
7045 msgstr "Acid"
7046
7047 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7048 msgid "House"
7049 msgstr "House"
7050
7051 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7052 msgid "Game"
7053 msgstr "Spiel"
7054
7055 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7056 msgid "Sound clip"
7057 msgstr "Musik-Clip"
7058
7059 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7060 msgid "Gospel"
7061 msgstr "Gospel"
7062
7063 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7064 msgid "Noise"
7065 msgstr "Noise"
7066
7067 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7068 msgid "Alternative rock"
7069 msgstr "Alternative Rock"
7070
7071 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7072 msgid "Bass"
7073 msgstr "Bass"
7074
7075 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7076 msgid "Soul"
7077 msgstr "Soul"
7078
7079 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7080 msgid "Punk"
7081 msgstr "Punk"
7082
7083 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7084 msgid "Space"
7085 msgstr "Space"
7086
7087 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7088 msgid "Meditative"
7089 msgstr "Meditative"
7090
7091 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7092 msgid "Instrumental pop"
7093 msgstr "Instrumentaler Pop"
7094
7095 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7096 msgid "Instrumental rock"
7097 msgstr "Instrumentaler Rock"
7098
7099 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7100 msgid "Ethnic"
7101 msgstr "Ethnische Musik"
7102
7103 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7104 msgid "Gothic"
7105 msgstr "Gothic"
7106
7107 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7108 msgid "Darkwave"
7109 msgstr "Darkwave"
7110
7111 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7112 msgid "Techno-Industrial"
7113 msgstr "Industrial-Techno"
7114
7115 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7116 msgid "Electronic"
7117 msgstr "Elektronik"
7118
7119 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7120 msgid "Pop-Folk"
7121 msgstr "Pop-Folk"
7122
7123 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7124 msgid "Eurodance"
7125 msgstr "Euro-Dance"
7126
7127 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7128 msgid "Dream"
7129 msgstr "Dream"
7130
7131 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7132 msgid "Southern rock"
7133 msgstr "Südländischer Rock"
7134
7135 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7136 msgid "Comedy"
7137 msgstr "Komödie"
7138
7139 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7140 msgid "Cult"
7141 msgstr "Cult"
7142
7143 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7144 msgid "Gangsta"
7145 msgstr "Gangsta"
7146
7147 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7148 msgid "Top 40"
7149 msgstr "Top 40"
7150
7151 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7152 msgid "Christian rap"
7153 msgstr "Christlicher Rap"
7154
7155 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7156 msgid "Pop/funk"
7157 msgstr "Pop/Funk"
7158
7159 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7160 msgid "Jungle"
7161 msgstr "Dschungel"
7162
7163 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7164 msgid "Native American"
7165 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
7166
7167 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7168 msgid "Cabaret"
7169 msgstr "Kabaret"
7170
7171 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7172 msgid "New wave"
7173 msgstr "New Wave"
7174
7175 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7176 msgid "Psychedelic"
7177 msgstr "Psychedelic"
7178
7179 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7180 msgid "Rave"
7181 msgstr "Rave"
7182
7183 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7184 msgid "Showtunes"
7185 msgstr "Showtunes"
7186
7187 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7188 msgid "Trailer"
7189 msgstr "Trailer"
7190
7191 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7192 msgid "Lo-Fi"
7193 msgstr "Lo-Fi"
7194
7195 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7196 msgid "Tribal"
7197 msgstr "Stammesmusik"
7198
7199 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7200 msgid "Acid punk"
7201 msgstr "Acid-Punk"
7202
7203 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7204 msgid "Acid jazz"
7205 msgstr "Acid-Jazz"
7206
7207 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7208 msgid "Polka"
7209 msgstr "Polka"
7210
7211 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7212 msgid "Retro"
7213 msgstr "Retro"
7214
7215 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7216 msgid "Musical"
7217 msgstr "Musical"
7218
7219 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7220 msgid "Rock & roll"
7221 msgstr "Rock & Roll"
7222
7223 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7224 msgid "Hard rock"
7225 msgstr "Hard Rock"
7226
7227 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7228 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7229 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
7230
7231 #: modules/demux/vobsub.c:48
7232 msgid "Vobsub subtitles demux"
7233 msgstr "Vobsub - Textuntertitel-Demuxer"
7234
7235 #: modules/demux/wav.c:42
7236 msgid "WAV demuxer"
7237 msgstr "WAV Demuxer"
7238
7239 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7240 msgid "Use DVD Menus"
7241 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
7242
7243 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7244 msgid "Screenshot Path"
7245 msgstr "Bildschirmfoto-Pfad"
7246
7247 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7248 msgid "Screenshot Format"
7249 msgstr "Bildschirmfotoformat"
7250
7251 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7252 msgid "BeOS standard API interface"
7253 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
7254
7255 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7256 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7257 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
7258
7259 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7260 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7261 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7262 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7263 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7264 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7265 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
7266 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
7267 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7268 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
7269 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:198
7270 msgid "Cancel"
7271 msgstr "Abbrechen"
7272
7273 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:414
7274 #: modules/gui/macosx/open.m:608 modules/gui/macosx/open.m:713
7275 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:430
7276 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
7277 msgid "Open"
7278 msgstr "Öffnen"
7279
7280 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7281 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7282 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7283 msgid "Preferences"
7284 msgstr "Einstellungen"
7285
7286 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7287 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
7288 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7289 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7290 #: modules/gui/macosx/intf.m:390 modules/gui/macosx/intf.m:477
7291 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7292 msgid "Messages"
7293 msgstr "Meldungen"
7294
7295 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7296 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7297 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7298 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7299 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7300 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7301 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7302 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7303 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7304 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:345
7305 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7306 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7307 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:468 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
7308 msgid "File"
7309 msgstr "Datei"
7310
7311 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7312 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7313 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:413
7314 #: modules/gui/macosx/open.m:712 modules/gui/macosx/open.m:758
7315 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1097
7316 msgid "Open File"
7317 msgstr "Datei öffnen"
7318
7319 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7320 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7321 msgid "Open Disc"
7322 msgstr "Volume öffnen"
7323
7324 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7325 msgid "Open Subtitles"
7326 msgstr "Untertitel öffnen"
7327
7328 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7329 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7331 msgid "About"
7332 msgstr "Über"
7333
7334 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7335 msgid "Subtitles"
7336 msgstr "Untertitel"
7337
7338 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7339 msgid "Prev Title"
7340 msgstr "Vorheriger Titel"
7341
7342 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7343 msgid "Next Title"
7344 msgstr "Nächster Titel"
7345
7346 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
7347 msgid "Go to Title"
7348 msgstr "Gehe zu Titel"
7349
7350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
7351 msgid "Go to Chapter"
7352 msgstr "Gehe zu Kapitel"
7353
7354 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7355 msgid "Speed"
7356 msgstr "Geschwindigkeit"
7357
7358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:470
7359 msgid "Window"
7360 msgstr "Fenster"
7361
7362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
7363 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7364 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7365 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7366 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7367 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7368 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7369 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7370 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
7371 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
7372 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7373 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
7374 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:195
7375 msgid "OK"
7376 msgstr "OK"
7377
7378 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
7379 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7380 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
7381
7382 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
7383 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7384 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
7385
7386 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7387 msgid "Drop files to play"
7388 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
7389
7390 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7391 msgid "playlist"
7392 msgstr "Wiedergabeliste"
7393
7394 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7395 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7396 msgid "Close"
7397 msgstr "Schließen"
7398
7399 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:412
7400 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7401 msgid "Edit"
7402 msgstr "Bearbeiten"
7403
7404 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:417
7405 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7406 msgid "Select All"
7407 msgstr "Alles auswählen"
7408
7409 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7410 msgid "Select None"
7411 msgstr "Auswahl aufheben"
7412
7413 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7414 msgid "Sort Reverse"
7415 msgstr "Umgekehrt sortieren"
7416
7417 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7418 msgid "Sort by Name"
7419 msgstr "Nach Namen sortieren"
7420
7421 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7422 msgid "Sort by Path"
7423 msgstr "Nach Pfad sortieren"
7424
7425 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7426 msgid "Randomize"
7427 msgstr "Zufällig"
7428
7429 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7430 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7431 msgid "Remove"
7432 msgstr "Entfernen"
7433
7434 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7435 msgid "Remove All"
7436 msgstr "Alle entfernen"
7437
7438 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7439 msgid "View"
7440 msgstr "Ansicht"
7441
7442 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7443 msgid "Path"
7444 msgstr "Pfad"
7445
7446 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7447 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7448 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7449 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
7450 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319
7451 msgid "Name"
7452 msgstr "Name"
7453
7454 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7455 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7456 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7457 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7458 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7459 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7460 msgid "Modules"
7461 msgstr "Module"
7462
7463 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7464 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7465 msgid "Apply"
7466 msgstr "Übernehmen"
7467
7468 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7469 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7470 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7471 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7472 msgid "Save"
7473 msgstr "Sichern"
7474
7475 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7476 msgid "Defaults"
7477 msgstr "Standards"
7478
7479 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7480 msgid "Show Interface"
7481 msgstr "Interface zeigen"
7482
7483 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7484 msgid "50%"
7485 msgstr "50%"
7486
7487 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7488 msgid "100%"
7489 msgstr "100%"
7490
7491 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7492 msgid "200%"
7493 msgstr "200%"
7494
7495 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7496 msgid "Vertical Sync"
7497 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
7498
7499 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7500 msgid "Correct Aspect Ratio"
7501 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
7502
7503 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7504 msgid "Stay On Top"
7505 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
7506
7507 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7508 msgid "Take Screen Shot"
7509 msgstr "Bildschirmfoto machen"
7510
7511 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7512 msgid "Show tooltips"
7513 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
7514
7515 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7516 msgid "Show tooltips for configuration options."
7517 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
7518
7519 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7520 msgid "Show text on toolbar buttons"
7521 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
7522
7523 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7524 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7525 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
7526
7527 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7528 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7529 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
7530
7531 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7532 msgid ""
7533 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7534 "preferences menu will occupy."
7535 msgstr ""
7536 "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
7537 "Einstellungsmenu einnehmen werden."
7538
7539 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7540 msgid "Interface default search path"
7541 msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
7542
7543 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7544 msgid ""
7545 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7546 "when looking for a file."
7547 msgstr ""
7548 "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
7549 "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
7550
7551 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7552 msgid "GNOME interface"
7553 msgstr "GNOME Interface"
7554
7555 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7556 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7557 msgid "_Open File..."
7558 msgstr "Datei _öffnen..."
7559
7560 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7561 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7562 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7563 msgid "Open a file"
7564 msgstr "Eine Datei öffnen"
7565
7566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7567 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7568 msgid "Open _Disc..."
7569 msgstr "_Volume laden..."
7570
7571 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7572 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7573 msgid "Open Disc Media"
7574 msgstr "Volume öffnen"
7575
7576 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7577 msgid "_Network stream..."
7578 msgstr "_Netzwerkstream..."
7579
7580 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7581 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7582 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7583 msgid "Select a network stream"
7584 msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
7585
7586 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7587 msgid "_Eject Disc"
7588 msgstr "Volume _auswerfen"
7589
7590 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7591 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7592 msgid "Eject disc"
7593 msgstr "Volume auswerfen"
7594
7595 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7596 msgid "_Hide interface"
7597 msgstr "Interface aus_blenden"
7598
7599 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7600 msgid "Progr_am"
7601 msgstr "Progr_amm"
7602
7603 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7604 msgid "Choose the program"
7605 msgstr "Das Programm wählen"
7606
7607 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7608 msgid "_Title"
7609 msgstr "_Titel"
7610
7611 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7612 msgid "Choose title"
7613 msgstr "Titel wählen"
7614
7615 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7616 msgid "_Chapter"
7617 msgstr "_Kapitel"
7618
7619 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7620 msgid "Choose chapter"
7621 msgstr "Kapitel wählen"
7622
7623 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7624 msgid "_Playlist..."
7625 msgstr "_Wiedergabeliste..."
7626
7627 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7628 msgid "Open the playlist window"
7629 msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
7630
7631 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7632 msgid "_Modules..."
7633 msgstr "_Module..."
7634
7635 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7636 msgid "Open the module manager"
7637 msgstr "Den Modulmanager öffnen"
7638
7639 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7640 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7641 msgid "Messages..."
7642 msgstr "Meldungen..."
7643
7644 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7645 msgid "Open the messages window"
7646 msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
7647
7648 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7649 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7650 msgid "_Language"
7651 msgstr "_Sprache"
7652
7653 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7654 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7655 msgid "Select audio channel"
7656 msgstr "Audiokanal festlegen"
7657
7658 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7659 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:440
7660 msgid "Volume Up"
7661 msgstr "Lauter"
7662
7663 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7664 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:441
7665 msgid "Volume Down"
7666 msgstr "Leiser"
7667
7668 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7669 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7670 msgid "_Subtitles"
7671 msgstr "_Untertitel"
7672
7673 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7674 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7675 msgid "Select subtitles channel"
7676 msgstr "Untertitelkanal auswählen"
7677
7678 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7679 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7680 msgid "_Fullscreen"
7681 msgstr "Voll_bildmodus"
7682
7683 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7684 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7685 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:148 modules/gui/macosx/voutqt.m:214
7686 msgid "Screen"
7687 msgstr "Bildschirm"
7688
7689 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7690 msgid "_Audio"
7691 msgstr "_Audio"
7692
7693 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7694 msgid "_Video"
7695 msgstr "_Video"
7696
7697 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7698 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:376
7699 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
7700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7701 msgid "VLC media player"
7702 msgstr "VLC media player"
7703
7704 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7705 msgid "Open disc"
7706 msgstr "Volume öffnen"
7707
7708 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7709 msgid "Net"
7710 msgstr "Netz"
7711
7712 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7713 msgid "Sat"
7714 msgstr "Satellit"
7715
7716 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7717 msgid "Open a satellite card"
7718 msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
7719
7720 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7721 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7722 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7723 msgid "Back"
7724 msgstr "Zurück"
7725
7726 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7727 msgid "Go backward"
7728 msgstr "Zurück gehen"
7729
7730 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7731 msgid "Stop stream"
7732 msgstr "Stream stoppen"
7733
7734 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7735 msgid "Eject"
7736 msgstr "Auswerfen"
7737
7738 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7739 msgid "Play stream"
7740 msgstr "Stream abspielen"
7741
7742 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7743 msgid "Pause stream"
7744 msgstr "Stream anhalten"
7745
7746 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7747 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7748 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7749 msgid "Slow"
7750 msgstr "Langsam"
7751
7752 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7753 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
7754 msgid "Play slower"
7755 msgstr "Langsamer abspielen"
7756
7757 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7758 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7759 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7760 msgid "Fast"
7761 msgstr "Schnell"
7762
7763 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7764 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
7765 msgid "Play faster"
7766 msgstr "Schneller abspielen"
7767
7768 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7769 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
7770 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
7771 msgid "Open playlist"
7772 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
7773
7774 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7775 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7776 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7777 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7778 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7779 msgid "Prev"
7780 msgstr "Vorher"
7781
7782 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7783 msgid "Previous file"
7784 msgstr "Vorherige Datei"
7785
7786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7787 msgid "Next file"
7788 msgstr "Nächste Datei"
7789
7790 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7791 msgid "Title:"
7792 msgstr "Titel:"
7793
7794 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7795 msgid "Select previous title"
7796 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
7797
7798 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7799 msgid "Chapter:"
7800 msgstr "Kapitel:"
7801
7802 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7803 msgid "Select previous chapter"
7804 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
7805
7806 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7807 msgid "Select next chapter"
7808 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
7809
7810 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7811 msgid "No server"
7812 msgstr "Kein Server"
7813
7814 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7815 msgid "Toggle fullscreen mode"
7816 msgstr "Vollbildmodus wechseln"
7817
7818 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7819 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7820 msgid "_Network Stream..."
7821 msgstr "_Netzwerkstream..."
7822
7823 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7824 msgid "_Jump..."
7825 msgstr "_Springen..."
7826
7827 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7828 msgid "Got directly so specified point"
7829 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
7830
7831 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7832 msgid "Switch program"
7833 msgstr "Programm wechseln"
7834
7835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7836 msgid "_Navigation"
7837 msgstr "_Navigation"
7838
7839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7840 msgid "Navigate through titles and chapters"
7841 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
7842
7843 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7844 msgid "Toggle _Interface"
7845 msgstr "Interface umschalten"
7846
7847 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7848 msgid "Playlist..."
7849 msgstr "Wiedergabeliste..."
7850
7851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7852 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7853 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7854 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
7855
7856 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7857 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7858 msgid ""
7859 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7860 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7861 msgstr ""
7862 "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann MPEG "
7863 "und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle wiedergeben."
7864
7865 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7866 msgid "Open Stream"
7867 msgstr "Stream öffnen"
7868
7869 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7870 msgid "Open Target:"
7871 msgstr "Ziel öffnen:"
7872
7873 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7874 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
7875 msgid ""
7876 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7877 "targets:"
7878 msgstr "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
7879
7880 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7881 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7882 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
7883 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
7884 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
7885 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:589
7886 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7887 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:454
7888 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7889 msgid "Browse..."
7890 msgstr "Durchsuchen..."
7891
7892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7893 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638
7894 msgid "Disc type"
7895 msgstr "Volumetyp"
7896
7897 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7898 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:569
7899 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633
7900 msgid "DVD"
7901 msgstr "DVD"
7902
7903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
7904 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:463
7905 #: modules/gui/macosx/open.m:553 modules/gui/wxwindows/open.cpp:634
7906 msgid "VCD"
7907 msgstr "VCD"
7908
7909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
7910 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:470
7911 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
7912 msgid "Audio CD"
7913 msgstr "Audio CD"
7914
7915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
7916 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
7917 msgid "Device name"
7918 msgstr "Devicename"
7919
7920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
7921 #: modules/gui/macosx/open.m:153
7922 msgid "Use DVD menus"
7923 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
7924
7925 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
7926 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:629
7927 #: modules/gui/macosx/open.m:678 modules/gui/wxwindows/open.cpp:690
7928 msgid "UDP/RTP Multicast"
7929 msgstr "UDP/RTP Multicast"
7930
7931 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
7932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
7933 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
7934 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
7935 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
7936 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:711
7937 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:738 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
7938 #: modules/stream_out/rtp.c:67
7939 msgid "Port"
7940 msgstr "Port"
7941
7942 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
7943 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
7944 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:730 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
7945 msgid "Address"
7946 msgstr "Adresse"
7947
7948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
7949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
7950 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
7951 #: modules/gui/macosx/open.m:353 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
7952 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:472
7953 msgid "Network"
7954 msgstr "Netzwerk"
7955
7956 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
7957 msgid "Symbol Rate"
7958 msgstr "Daten-/Symbolrate"
7959
7960 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
7961 msgid "Polarization"
7962 msgstr "Polarisierung"
7963
7964 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
7965 msgid "FEC"
7966 msgstr "FEC"
7967
7968 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
7969 msgid "Vertical"
7970 msgstr "Vertikal"
7971
7972 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
7973 msgid "Horizontal"
7974 msgstr "Horizontal"
7975
7976 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
7977 msgid "Satellite"
7978 msgstr "Satellit"
7979
7980 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
7981 #: modules/gui/macosx/open.m:225
7982 msgid "delay"
7983 msgstr "Verzögerung"
7984
7985 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
7986 #: modules/gui/macosx/open.m:227
7987 msgid "fps"
7988 msgstr "fps"
7989
7990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
7991 msgid "stream output"
7992 msgstr "Streamausgabe"
7993
7994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
7995 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
7996 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:601
7997 msgid "Settings..."
7998 msgstr "Einstellungen..."
7999
8000 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8001 msgid ""
8002 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8003 "version."
8004 msgstr ""
8005 "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren Sie "
8006 "es in einer neueren Version nochmals."
8007
8008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8009 msgid "All"
8010 msgstr "Alle"
8011
8012 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8013 msgid "Item"
8014 msgstr "Objekt"
8015
8016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
8017 msgid "Crop"
8018 msgstr "Beschneiden"
8019
8020 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8021 msgid "Invert"
8022 msgstr "Invertieren"
8023
8024 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8025 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
8026 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8027 msgid "Select"
8028 msgstr "Auswählen"
8029
8030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8031 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8032 msgid "Add"
8033 msgstr "Hinzufügen"
8034
8035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8036 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8037 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
8038 msgid "Delete"
8039 msgstr "Löschen"
8040
8041 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8042 msgid "Selection"
8043 msgstr "Auswahl"
8044
8045 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8046 msgid "Jump to: "
8047 msgstr "Springe zu:"
8048
8049 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8050 msgid "stream output (MRL)"
8051 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
8052
8053 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8054 msgid "Destination Target: "
8055 msgstr "Ziel: "
8056
8057 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
8058 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
8059 msgid "UDP"
8060 msgstr "UDP"
8061
8062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8063 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
8064 msgid "RTP"
8065 msgstr "RTP"
8066
8067 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8068 msgid "Path:"
8069 msgstr "Pfad:"
8070
8071 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8073 msgid "Address:"
8074 msgstr "Adresse:"
8075
8076 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8078 msgid "TS"
8079 msgstr "TS"
8080
8081 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8083 msgid "PS"
8084 msgstr "PS"
8085
8086 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
8088 msgid "AVI"
8089 msgstr "AVI"
8090
8091 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8092 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8093 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8094 #, c-format
8095 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8096 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
8097
8098 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8099 #, c-format
8100 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8101 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
8102
8103 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8104 msgid "Gtk+ interface"
8105 msgstr "Gtk+ Interface"
8106
8107 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8108 msgid "_File"
8109 msgstr "_Datei"
8110
8111 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8112 msgid "_Close"
8113 msgstr "_Schließen"
8114
8115 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8116 msgid "Close the window"
8117 msgstr "Das Fenster schließen"
8118
8119 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8120 msgid "E_xit"
8121 msgstr "B_eenden"
8122
8123 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8124 msgid "Exit the program"
8125 msgstr "Das Programm verlassen"
8126
8127 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8128 msgid "_View"
8129 msgstr "_Ansicht"
8130
8131 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8132 msgid "Hide the main interface window"
8133 msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
8134
8135 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8136 msgid "Navigate through the stream"
8137 msgstr "Durch den Stream navigieren"
8138
8139 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8140 msgid "_Settings"
8141 msgstr "_Einstellungen"
8142
8143 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8144 msgid "_Preferences..."
8145 msgstr "_Einstellungen..."
8146
8147 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8148 msgid "Configure the application"
8149 msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
8150
8151 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8152 msgid "_Help"
8153 msgstr "_Hilfe"
8154
8155 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8156 msgid "_About..."
8157 msgstr "_Über..."
8158
8159 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8160 msgid "About this application"
8161 msgstr "Über dieses Programm"
8162
8163 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8164 msgid "Open a Satellite Card"
8165 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
8166
8167 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8168 msgid "Go Backward"
8169 msgstr "Zurück gehen"
8170
8171 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8172 msgid "Stop Stream"
8173 msgstr "Stream stoppen"
8174
8175 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8176 msgid "Play Stream"
8177 msgstr "Stream abspielen"
8178
8179 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8180 msgid "Pause Stream"
8181 msgstr "Stream anhalten"
8182
8183 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8184 msgid "Play Slower"
8185 msgstr "Langsamer abspielen"
8186
8187 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8188 msgid "Play Faster"
8189 msgstr "Schneller abspielen"
8190
8191 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8192 msgid "Open Playlist"
8193 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
8194
8195 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8196 msgid "Previous File"
8197 msgstr "Vorherige Datei"
8198
8199 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8200 msgid "Next File"
8201 msgstr "Nächste Datei"
8202
8203 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8204 msgid "_Play"
8205 msgstr "Abs_pielen"
8206
8207 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8208 msgid "Authors"
8209 msgstr "Autoren"
8210
8211 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8212 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8213 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
8214
8215 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8216 msgid "Open Target"
8217 msgstr "Ziel öffnen"
8218
8219 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8220 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:666
8221 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
8222 msgid "UDP/RTP"
8223 msgstr "UDP/RTP"
8224
8225 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:167
8226 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:691
8227 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:691
8228 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8229 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8230
8231 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8232 msgid "Use a subtitles file"
8233 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
8234
8235 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8236 msgid "Select a subtitles file"
8237 msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
8238
8239 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8240 msgid "Set the delay (in seconds)"
8241 msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
8242
8243 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8244 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8245 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
8246
8247 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8248 msgid "Use stream output"
8249 msgstr "Streamausgabe benutzen"
8250
8251 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8252 msgid "Stream output configuration "
8253 msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
8254
8255 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8256 msgid "Select File"
8257 msgstr "Datei auswählen"
8258
8259 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8260 msgid "Jump"
8261 msgstr "Springen"
8262
8263 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8264 msgid "Go To:"
8265 msgstr "Gehe zu:"
8266
8267 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8268 msgid "s."
8269 msgstr "s."
8270
8271 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8272 msgid "m:"
8273 msgstr "m:"
8274
8275 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8276 msgid "h:"
8277 msgstr "h:"
8278
8279 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8280 msgid "Selected"
8281 msgstr "Ausgewählt"
8282
8283 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8284 msgid "_Crop"
8285 msgstr "_Beschneiden"
8286
8287 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8288 msgid "_Invert"
8289 msgstr "_Invertieren"
8290
8291 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8292 msgid "_Select"
8293 msgstr "_Auswählen"
8294
8295 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8296 msgid "Stream output (MRL)"
8297 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
8298
8299 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8300 #, c-format
8301 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8302 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
8303
8304 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8305 #, c-format
8306 msgid "Title %d (%d)"
8307 msgstr "Titel %d (%d)"
8308
8309 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8310 #, c-format
8311 msgid "Chapter %d"
8312 msgstr "Kapitel %d"
8313
8314 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8315 msgid "PBC LID"
8316 msgstr "PBC-LID"
8317
8318 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8319 msgid "Selected:"
8320 msgstr "Ausgewählt:"
8321
8322 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8323 msgid "Disk type"
8324 msgstr "Volume Typ"
8325
8326 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8327 msgid "Starting position"
8328 msgstr "Startposition"
8329
8330 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8331 msgid "Title "
8332 msgstr "Titel "
8333
8334 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8335 msgid "Chapter "
8336 msgstr "Kapitel "
8337
8338 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8339 msgid "Device name "
8340 msgstr "Devicename "
8341
8342 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8343 msgid "Languages"
8344 msgstr "Sprachen"
8345
8346 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8347 msgid "language"
8348 msgstr "Sprache"
8349
8350 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8351 msgid "Open &Disk"
8352 msgstr "&Volume öffnen"
8353
8354 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8355 msgid "Open &Stream"
8356 msgstr "&Stream öffnen"
8357
8358 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8359 msgid "&Backward"
8360 msgstr "&Rückwärts"
8361
8362 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8363 msgid "&Stop"
8364 msgstr "&Stopp"
8365
8366 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8367 msgid "&Play"
8368 msgstr "&Wiedergabe"
8369
8370 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8371 msgid "P&ause"
8372 msgstr "P&ause"
8373
8374 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8375 msgid "&Slow"
8376 msgstr "&Langsam"
8377
8378 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8379 msgid "Fas&t"
8380 msgstr "&Schnell"
8381
8382 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8383 msgid "Stream info..."
8384 msgstr "Streaminformation..."
8385
8386 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8387 msgid "Opens an existing document"
8388 msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
8389
8390 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8391 msgid "Opens a recently used file"
8392 msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
8393
8394 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8395 msgid "Quits the application"
8396 msgstr "Beendet dieses Programm"
8397
8398 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8399 msgid "Enables/disables the toolbar"
8400 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
8401
8402 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8403 msgid "Enables/disables the status bar"
8404 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
8405
8406 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8407 msgid "Opens a disk"
8408 msgstr "Öffnet ein Volume"
8409
8410 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8411 msgid "Opens a network stream"
8412 msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
8413
8414 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8415 msgid "Backward"
8416 msgstr "Zurück"
8417
8418 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8419 msgid "Stops playback"
8420 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
8421
8422 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8423 msgid "Starts playback"
8424 msgstr "Startet die Wiedergabe"
8425
8426 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8427 msgid "Pauses playback"
8428 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
8429
8430 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8431 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8432 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8433 msgid "Ready."
8434 msgstr "Bereit."
8435
8436 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8437 msgid "Opening file..."
8438 msgstr "Öffne Datei..."
8439
8440 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:405
8441 msgid "Open File..."
8442 msgstr "Datei öffnen..."
8443
8444 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8445 msgid "Exiting..."
8446 msgstr "Verlasse..."
8447
8448 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8449 msgid "Toggling toolbar..."
8450 msgstr "Schalte Toolbar um..."
8451
8452 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8453 msgid "Toggle the status bar..."
8454 msgstr "Statusbar umschalten..."
8455
8456 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8457 msgid "Off"
8458 msgstr "Aus"
8459
8460 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8461 msgid "KDE interface"
8462 msgstr "KDE Interface"
8463
8464 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8465 msgid "path to ui.rc file"
8466 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
8467
8468 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8469 msgid "Messages:"
8470 msgstr "Meldungen:"
8471
8472 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8473 msgid "Protocol"
8474 msgstr "Protokoll:"
8475
8476 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8477 msgid "Address "
8478 msgstr "Adresse "
8479
8480 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8481 msgid "Port "
8482 msgstr "Port "
8483
8484 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8485 msgid "vlc preferences"
8486 msgstr "VLC Einstellungen"
8487
8488 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8489 msgid "&Save"
8490 msgstr "&Sichern"
8491
8492 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8493 msgid "Plugins"
8494 msgstr "Module"
8495
8496 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:394
8497 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8498 msgid "About VLC media player"
8499 msgstr "Über VLC media player"
8500
8501 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8502 msgid "Random On"
8503 msgstr "Zufällig an"
8504
8505 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8506 msgid "Random Off"
8507 msgstr "Zufällig aus"
8508
8509 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:589
8510 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8511 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556
8512 msgid "Repeat All"
8513 msgstr "Alle wiederholen"
8514
8515 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8516 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
8517 msgid "Repeat Off"
8518 msgstr "Wiederholen aus"
8519
8520 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:582
8521 #: modules/gui/macosx/intf.m:427 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8522 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548
8523 msgid "Repeat One"
8524 msgstr "Eines wiederholen"
8525
8526 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:614
8527 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
8528 msgid "Half Size"
8529 msgstr "Halbe Größe"
8530
8531 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:615
8532 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
8533 msgid "Normal Size"
8534 msgstr "Normale Größe"
8535
8536 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:616
8537 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
8538 msgid "Double Size"
8539 msgstr "Doppelte Größe"
8540
8541 #: modules/gui/macosx/controls.m:285 modules/gui/macosx/controls.m:618
8542 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:458
8543 msgid "Float on Top"
8544 msgstr "Immer im Vordergrund"
8545
8546 #: modules/gui/macosx/controls.m:287 modules/gui/macosx/controls.m:617
8547 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
8548 msgid "Fit to Screen"
8549 msgstr "An Bildschirm anpassen"
8550
8551 #: modules/gui/macosx/controls.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:429
8552 msgid "Step Forward"
8553 msgstr "Ein Stück vorwärts"
8554
8555 #: modules/gui/macosx/controls.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:430
8556 msgid "Step Backward"
8557 msgstr "Ein Stück rückwärts"
8558
8559 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8560 msgid "2 Pass"
8561 msgstr "2 Fach"
8562
8563 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8564 msgid ""
8565 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8566 "effect will be sharper."
8567 msgstr ""
8568 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
8569 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
8570
8571 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8572 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8573 msgid "Enable"
8574 msgstr "Aktivieren"
8575
8576 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8577 msgid ""
8578 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8579 "preset."
8580 msgstr ""
8581 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder die Bänder manuell ändern oder "
8582 "eine Voreinstellung benutzen."
8583
8584 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8585 msgid "Preamp"
8586 msgstr "Preamp"
8587
8588 #: modules/gui/macosx/intf.m:375
8589 msgid "VLC - Controller"
8590 msgstr "VLC - Steuerung"
8591
8592 #: modules/gui/macosx/intf.m:380 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8594 msgid "Rewind"
8595 msgstr "Zurückspulen"
8596
8597 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
8598 msgid "Fast Forward"
8599 msgstr "Vorwärtsspulen"
8600
8601 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
8602 msgid "Open CrashLog"
8603 msgstr "CrashLog öffnen"
8604
8605 #: modules/gui/macosx/intf.m:395
8606 msgid "Preferences..."
8607 msgstr "Einstellungen..."
8608
8609 #: modules/gui/macosx/intf.m:398
8610 msgid "Services"
8611 msgstr "Dienste"
8612
8613 #: modules/gui/macosx/intf.m:399
8614 msgid "Hide VLC"
8615 msgstr "VLC ausblenden"
8616
8617 #: modules/gui/macosx/intf.m:400
8618 msgid "Hide Others"
8619 msgstr "Andere ausblenden"
8620
8621 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8622 msgid "Show All"
8623 msgstr "Alle einblenden"
8624
8625 #: modules/gui/macosx/intf.m:402
8626 msgid "Quit VLC"
8627 msgstr "VLC beenden"
8628
8629 #: modules/gui/macosx/intf.m:404
8630 msgid "1:File"
8631 msgstr "1:Ablage"
8632
8633 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
8634 msgid "Quick Open File..."
8635 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
8636
8637 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
8638 msgid "Open Disc..."
8639 msgstr "Volume öffnen..."
8640
8641 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
8642 msgid "Open Network..."
8643 msgstr "Netzwerk öffnen..."
8644
8645 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8646 msgid "Open Recent"
8647 msgstr "Benutzte Dokumente"
8648
8649 #: modules/gui/macosx/intf.m:410 modules/gui/macosx/intf.m:1380
8650 msgid "Clear Menu"
8651 msgstr "Menü löschen"
8652
8653 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8654 msgid "Cut"
8655 msgstr "Ausschneiden"
8656
8657 #: modules/gui/macosx/intf.m:414
8658 msgid "Copy"
8659 msgstr "Kopieren"
8660
8661 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
8662 msgid "Paste"
8663 msgstr "Einsetzen"
8664
8665 #: modules/gui/macosx/intf.m:416 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8666 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8667 msgid "Clear"
8668 msgstr "Löschen"
8669
8670 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8671 msgid "Controls"
8672 msgstr "Steuerung"
8673
8674 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:462
8675 msgid "Video Device"
8676 msgstr "Videodevice"
8677
8678 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
8679 msgid "Minimize Window"
8680 msgstr "Im Dock ablegen"
8681
8682 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
8683 msgid "Close Window"
8684 msgstr "Fenster schließen"
8685
8686 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
8687 msgid "Controller"
8688 msgstr "Steuerung"
8689
8690 #: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/intf.m:503
8691 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
8692 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
8693 msgid "Info"
8694 msgstr "Information"
8695
8696 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
8697 msgid "Bring All to Front"
8698 msgstr "Alle nach vorne bringen"
8699
8700 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
8701 msgid "Help"
8702 msgstr "Hilfe"
8703
8704 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
8705 msgid "ReadMe..."
8706 msgstr "Lies mich..."
8707
8708 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
8709 msgid "Online Documentation"
8710 msgstr "Online Dokumentation"
8711
8712 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
8713 msgid "Report a Bug"
8714 msgstr "Einen Fehler melden"
8715
8716 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
8717 msgid "VideoLAN Website"
8718 msgstr "VideoLAN Website"
8719
8720 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:1373
8721 msgid "License"
8722 msgstr "Lizenz"
8723
8724 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
8725 msgid "Error"
8726 msgstr "Fehler"
8727
8728 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
8729 msgid "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8730 msgstr ""
8731 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
8732 "gewünschten Funktion verhindert hat:"
8733
8734 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
8735 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8736 msgstr ""
8737 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
8738 "unter:"
8739
8740 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
8741 msgid "Open Messages Window"
8742 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
8743
8744 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
8745 msgid "Dismiss"
8746 msgstr "Ignorieren"
8747
8748 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
8749 msgid "Suppress further errors"
8750 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
8751
8752 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8753 msgid "No CrashLog found"
8754 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
8755
8756 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8757 msgid ""
8758 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8759 "heavy crashes yet."
8760 msgstr ""
8761 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
8762 "hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
8763
8764 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:137
8765 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:203
8766 msgid "Video device"
8767 msgstr "Videodevice"
8768
8769 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
8770 msgid ""
8771 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8772 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8773 msgstr ""
8774 "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
8775 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
8776
8777 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
8778 msgid "Opaqueness"
8779 msgstr "Transparenz"
8780
8781 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8782 msgid ""
8783 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8784 "is fully transparent."
8785 msgstr ""
8786 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
8787 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
8788
8789 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
8790 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8791 msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
8792
8793 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
8794 msgid ""
8795 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8796 "stretch the video to fill the entire window."
8797 msgstr ""
8798 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
8799 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
8800
8801 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
8802 msgid "Fill fullscreen"
8803 msgstr "Vollbild ausfüllen"
8804
8805 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8806 msgid ""
8807 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8808 "screen without black borders (OpenGL only)."
8809 msgstr ""
8810 "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
8811 "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
8812
8813 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
8814 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8815 msgstr "MacOS X Interface, Audio und Video"
8816
8817 #: modules/gui/macosx/open.m:136
8818 msgid "Open Source"
8819 msgstr "Quelle öffnen"
8820
8821 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:389
8822 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8823 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
8824
8825 #: modules/gui/macosx/open.m:147
8826 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8827 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
8828
8829 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:452
8830 msgid "VIDEO_TS folder"
8831 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
8832
8833 #: modules/gui/macosx/open.m:221
8834 msgid "Load subtitles file:"
8835 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
8836
8837 #: modules/gui/macosx/open.m:224
8838 msgid "Override"
8839 msgstr "Überschreiben"
8840
8841 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8842 msgid "Subtitles encoding"
8843 msgstr "Untertitelcodierung"
8844
8845 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85
8846 msgid "Font size"
8847 msgstr "Schriftgröße"
8848
8849 #: modules/gui/macosx/open.m:504 modules/gui/macosx/open.m:556
8850 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:572
8851 #, objc-format
8852 msgid "No %@s found"
8853 msgstr "Keine %@s gefunden"
8854
8855 #: modules/gui/macosx/open.m:607
8856 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8857 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
8858
8859 #: modules/gui/macosx/output.m:136
8860 msgid "Advanced output:"
8861 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
8862
8863 #: modules/gui/macosx/output.m:140
8864 msgid "Output Options"
8865 msgstr "Ausgabeoptionen"
8866
8867 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
8868 msgid "Play locally"
8869 msgstr "Lokal wiedergeben"
8870
8871 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:463
8872 msgid "Dump raw input"
8873 msgstr "Rohen Input sichern"
8874
8875 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:581
8876 msgid "Encapsulation Method"
8877 msgstr "Verkapslungsmethode"
8878
8879 #: modules/gui/macosx/output.m:159
8880 msgid "Transcode options"
8881 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
8882
8883 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
8884 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:684
8885 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
8886 msgid "Bitrate (kb/s)"
8887 msgstr "Bitrate (kb/s)"
8888
8889 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:690
8890 msgid "Scale"
8891 msgstr "Skalieren"
8892
8893 #: modules/gui/macosx/output.m:180
8894 msgid "Stream Announcing"
8895 msgstr "Streamankündigung"
8896
8897 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:540
8898 msgid "SAP announce"
8899 msgstr "SAP-Ankündigung"
8900
8901 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:542
8902 msgid "SLP announce"
8903 msgstr "SLP-Ankündigung"
8904
8905 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
8906 msgid "RTSP announce"
8907 msgstr "RTSP-Ankündigung"
8908
8909 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
8910 msgid "HTTP announce"
8911 msgstr "HTTP-Ankündigung"
8912
8913 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
8914 msgid "Export SDP as file"
8915 msgstr "SDP als Datei exportieren"
8916
8917 #: modules/gui/macosx/output.m:187
8918 msgid "Channel Name"
8919 msgstr "Channel-Name"
8920
8921 #: modules/gui/macosx/output.m:188
8922 msgid "SDP URL"
8923 msgstr "SDP-URL"
8924
8925 #: modules/gui/macosx/output.m:511
8926 msgid "Save File"
8927 msgstr "Datei sichern"
8928
8929 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
8930 msgid "Save Playlist..."
8931 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
8932
8933 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
8934 msgid "Item Enabled"
8935 msgstr "Objekt aktiviert"
8936
8937 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
8938 msgid "Enable all group items"
8939 msgstr "Alle Objekte der Gruppe aktivieren"
8940
8941 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
8942 msgid "Disable all group items"
8943 msgstr "Alle Objekte der Gruppe deaktivieren"
8944
8945 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
8946 msgid "Properties"
8947 msgstr "Eigenschaften"
8948
8949 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
8950 msgid "Search"
8951 msgstr "Suchen"
8952
8953 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
8954 msgid "Standard Play"
8955 msgstr "Normale Wiedergabe"
8956
8957 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
8958 msgid "Untitled"
8959 msgstr "Ohne Titel"
8960
8961 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
8962 msgid "Save Playlist"
8963 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
8964
8965 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
8966 #, c-format
8967 msgid "%i items in playlist"
8968 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
8969
8970 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
8971 msgid "URI"
8972 msgstr "URI"
8973
8974 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
8975 msgid "Delete Group"
8976 msgstr "Gruppe löschen"
8977
8978 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
8979 msgid "Add Group"
8980 msgstr "Gruppe hinzufügen"
8981
8982 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
8983 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
8984 msgid "Group"
8985 msgstr "Gruppe"
8986
8987 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8988 msgid "Reset All"
8989 msgstr "Standardwerte"
8990
8991 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
8992 msgid "Advanced"
8993 msgstr "Erweitert"
8994
8995 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
8996 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
8997 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
8998 msgid "Command"
8999 msgstr "Befehl"
9000
9001 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9002 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9003 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9004 msgid "Control"
9005 msgstr "Steuerung"
9006
9007 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9008 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9009 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9010 msgid "Option/Alt"
9011 msgstr "Option/Alt"
9012
9013 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9014 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9015 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9016 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
9017 msgid "Shift"
9018 msgstr "Shift"
9019
9020 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
9021 msgid "Reset Preferences"
9022 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
9023
9024 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
9025 msgid "Continue"
9026 msgstr "Fortfahren"
9027
9028 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
9029 msgid ""
9030 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9031 "Are you sure you want to continue?"
9032 msgstr ""
9033 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
9034 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
9035
9036 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
9037 msgid "Select file or directory"
9038 msgstr "Datei oder Ordner auswählen"
9039
9040 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9041 msgid "Select a file or directory"
9042 msgstr "Wählen Sie eine Datei oder einen Ordner"
9043
9044 #: modules/gui/ncurses.c:86
9045 msgid "Filebrowser starting point"
9046 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
9047
9048 #: modules/gui/ncurses.c:88
9049 msgid ""
9050 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9051 "show you initially."
9052 msgstr ""
9053 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
9054 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
9055
9056 #: modules/gui/ncurses.c:92
9057 msgid "ncurses interface"
9058 msgstr "ncurses Interface"
9059
9060 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9061 msgid "Autoplay selected file"
9062 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
9063
9064 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9065 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9066 msgstr "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
9067
9068 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9069 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9070 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
9071
9072 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
9073 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:450
9074 msgid "Filename"
9075 msgstr "Dateiname"
9076
9077 #: modules/gui/pda/pda.c:224
9078 msgid "Permissions"
9079 msgstr "Rechte"
9080
9081 #: modules/gui/pda/pda.c:230
9082 msgid "Size"
9083 msgstr "Größe"
9084
9085 #: modules/gui/pda/pda.c:236
9086 msgid "Owner"
9087 msgstr "Eigentümer"
9088
9089 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9090 msgid "Time"
9091 msgstr "Zeit"
9092
9093 #: modules/gui/pda/pda.c:286
9094 msgid "Index"
9095 msgstr "Index"
9096
9097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9098 msgid "Forward"
9099 msgstr "Vorwärtsspulen"
9100
9101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9102 msgid "00:00:00"
9103 msgstr "00:00:00"
9104
9105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9107 msgid "Add to Playlist"
9108 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
9109
9110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9111 msgid "MRL:"
9112 msgstr "MRL:"
9113
9114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9115 msgid "Port:"
9116 msgstr "Port:"
9117
9118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9119 msgid "unicast"
9120 msgstr "Unicast"
9121
9122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9123 msgid "multicast"
9124 msgstr "Multicast"
9125
9126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9127 msgid "Network: "
9128 msgstr "Netzwerk: "
9129
9130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9131 msgid "udp"
9132 msgstr "UDP"
9133
9134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9135 msgid "udp6"
9136 msgstr "UDP6"
9137
9138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9139 msgid "rtp"
9140 msgstr "RTP"
9141
9142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9143 msgid "rtp4"
9144 msgstr "RTP4"
9145
9146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9147 msgid "ftp"
9148 msgstr "ftp"
9149
9150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9151 msgid "http"
9152 msgstr "http"
9153
9154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9155 msgid "sout"
9156 msgstr "sout"
9157
9158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9159 msgid "mms"
9160 msgstr "mms"
9161
9162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9163 msgid "Protocol:"
9164 msgstr "Protokoll:"
9165
9166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9167 msgid "Transcode:"
9168 msgstr "Umschlüsseln:"
9169
9170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9173 msgid "enable"
9174 msgstr "Aktivieren"
9175
9176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9177 msgid "Video:"
9178 msgstr "Video:"
9179
9180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9181 msgid "Audio:"
9182 msgstr "Audio:"
9183
9184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9185 msgid "Channel:"
9186 msgstr "Channel:"
9187
9188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9189 msgid "Norm:"
9190 msgstr "Norm:"
9191
9192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9193 msgid "Size:"
9194 msgstr "Größe:"
9195
9196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9197 msgid "Frequency:"
9198 msgstr "Frequenz:"
9199
9200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9201 msgid "Samplerate:"
9202 msgstr "Datenrate:"
9203
9204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9205 msgid "Quality:"
9206 msgstr "Qualität:"
9207
9208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9209 msgid "Tuner:"
9210 msgstr "Tuner:"
9211
9212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9213 msgid "Sound:"
9214 msgstr "Klang:"
9215
9216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9217 msgid "MJPEG:"
9218 msgstr "MJPEG:"
9219
9220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9221 msgid "Decimation:"
9222 msgstr "Dezimierung:"
9223
9224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9225 msgid "pal"
9226 msgstr "PAL"
9227
9228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9229 msgid "ntsc"
9230 msgstr "NTSC"
9231
9232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9233 msgid "secam"
9234 msgstr "Secam"
9235
9236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9237 msgid "auto"
9238 msgstr "Automatisch"
9239
9240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9241 msgid "240x192"
9242 msgstr "240x192"
9243
9244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9245 msgid "320x240"
9246 msgstr "320x240"
9247
9248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9249 msgid "qsif"
9250 msgstr "qsif"
9251
9252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9253 msgid "qcif"
9254 msgstr "qcif"
9255
9256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9257 msgid "sif"
9258 msgstr "sif"
9259
9260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9261 msgid "cif"
9262 msgstr "cif"
9263
9264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9265 msgid "vga"
9266 msgstr "VGA"
9267
9268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9269 msgid "kHz"
9270 msgstr "kHz"
9271
9272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9273 msgid "Hz/s"
9274 msgstr "Hz/s"
9275
9276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9277 msgid "mono"
9278 msgstr "Mono"
9279
9280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9281 msgid "stereo"
9282 msgstr "Stereo"
9283
9284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9285 msgid "Camera"
9286 msgstr "Kamera"
9287
9288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9289 msgid "Video Codec:"
9290 msgstr "Videocodec:"
9291
9292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9293 msgid "huffyuv"
9294 msgstr "huffyuv"
9295
9296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9297 msgid "mp1v"
9298 msgstr "mp1v"
9299
9300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9301 msgid "mp2v"
9302 msgstr "mp2v"
9303
9304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9305 msgid "mp4v"
9306 msgstr "mp4v"
9307
9308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9309 msgid "H263"
9310 msgstr "H263"
9311
9312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9313 msgid "I263"
9314 msgstr "I263"
9315
9316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9317 msgid "WMV1"
9318 msgstr "WMV1"
9319
9320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9321 msgid "WMV2"
9322 msgstr "WMV2"
9323
9324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9325 msgid "Video Bitrate:"
9326 msgstr "Video-Bitrate:"
9327
9328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9329 msgid "Bitrate Tolerance:"
9330 msgstr "Bitratentoleranz:"
9331
9332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9333 msgid "Keyframe Interval:"
9334 msgstr "Keyframe-Intervall:"
9335
9336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9337 msgid "Audio Codec:"
9338 msgstr "Audiocodec:"
9339
9340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9341 msgid "Deinterlace:"
9342 msgstr "Deinterlace:"
9343
9344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9345 msgid "Access:"
9346 msgstr "Zugriff:"
9347
9348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9349 msgid "Muxer:"
9350 msgstr "Muxer:"
9351
9352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9353 msgid "URL:"
9354 msgstr "URL:"
9355
9356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9357 msgid "Time To Live (TTL):"
9358 msgstr "Time To Live (TTL):"
9359
9360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9361 msgid "127.0.0.1"
9362 msgstr "127.0.0.1"
9363
9364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9365 msgid "localhost"
9366 msgstr "localhost"
9367
9368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9369 msgid "localhost.localdomain"
9370 msgstr "localhost.localdomain"
9371
9372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9373 msgid "239.0.0.42"
9374 msgstr "239.0.0.42"
9375
9376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9377 msgid "MPEG1"
9378 msgstr "MPEG1"
9379
9380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
9381 msgid "OGG"
9382 msgstr "OGG"
9383
9384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9385 msgid "MP4"
9386 msgstr "MP4"
9387
9388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
9389 msgid "MOV"
9390 msgstr "MOV"
9391
9392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
9393 msgid "ASF"
9394 msgstr "ASF"
9395
9396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9397 msgid "kbits/s"
9398 msgstr "kbits/s"
9399
9400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9401 msgid "alaw"
9402 msgstr "alaw"
9403
9404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9405 msgid "ulaw"
9406 msgstr "ulaw"
9407
9408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9409 msgid "mpga"
9410 msgstr "mpga"
9411
9412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9413 msgid "mp3"
9414 msgstr "mp3"
9415
9416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9417 msgid "a52"
9418 msgstr "a52"
9419
9420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9421 msgid "vorb"
9422 msgstr "Vorb"
9423
9424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9425 msgid "bits/s"
9426 msgstr "bits/s"
9427
9428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9429 msgid "Audio Bitrate :"
9430 msgstr "Audio-Bitrate :"
9431
9432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9433 msgid "SAP Announce:"
9434 msgstr "SAP-Ankündigung:"
9435
9436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9437 msgid "SLP Announce:"
9438 msgstr "SLP-Ankündigung:"
9439
9440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9441 msgid "Announce Channel:"
9442 msgstr "Ankündigungschannel:"
9443
9444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
9445 msgid "Transcode"
9446 msgstr "Umkodieren"
9447
9448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9449 msgid "Update"
9450 msgstr "Aktualisierung"
9451
9452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9453 msgid " Clear "
9454 msgstr " Löschen "
9455
9456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9457 msgid " Save "
9458 msgstr " Sichern "
9459
9460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9461 msgid " Apply "
9462 msgstr " Übernehmen "
9463
9464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9465 msgid " Cancel "
9466 msgstr " Abbrechen "
9467
9468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9469 msgid "Preference"
9470 msgstr "Einstellung"
9471
9472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9473 msgid ""
9474 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9475 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9476 "org/copyleft/gpl.html)."
9477 msgstr ""
9478 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
9479 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
9480 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
9481
9482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9483 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9484 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9485
9486 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9487 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9488 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
9489
9490 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9491 msgid "Qt interface"
9492 msgstr "Qt Interface"
9493
9494 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9495 msgid "Open a skin file"
9496 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
9497
9498 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9499 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9500 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
9501
9502 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9503 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9504 msgstr "Alle Wiedergabelisten |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9505
9506 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9507 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
9508 msgid "Save playlist"
9509 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
9510
9511 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9512 msgid "M3U file|*.m3u"
9513 msgstr "M3U Datei|*.m3u"
9514
9515 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
9516 msgid "Last skin used"
9517 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
9518
9519 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9520 msgid "Select the path to the last skin used."
9521 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
9522
9523 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9524 msgid "Config of last used skin"
9525 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
9526
9527 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9528 msgid "Config of last used skin."
9529 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
9530
9531 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9532 msgid "Enable transparency effects"
9533 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
9534
9535 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9536 msgid ""
9537 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9538 "when moving windows does not behave correctly."
9539 msgstr ""
9540 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
9541 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
9542
9543 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
9544 msgid "Skinnable Interface"
9545 msgstr "Skinbares Interface"
9546
9547 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
9548 msgid "Skins loader demux"
9549 msgstr "Skins - Lade-Demux"
9550
9551 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9552 msgid "Select skin"
9553 msgstr "Skin auswählen"
9554
9555 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9556 msgid "Open skin..."
9557 msgstr "Skin öffnen..."
9558
9559 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9560 msgid "Edit bookmark"
9561 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
9562
9563 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9564 msgid "Bytes"
9565 msgstr "Bytes"
9566
9567 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9568 msgid "Bookmarks"
9569 msgstr "Lesezeichen"
9570
9571 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9572 msgid "Extract"
9573 msgstr "Extrahieren"
9574
9575 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9576 msgid "Size offset"
9577 msgstr "Größenversatz"
9578
9579 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9580 msgid "Time offset"
9581 msgstr "Zeitversatz"
9582
9583 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9584 msgid "You must select two bookmarks"
9585 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
9586
9587 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9588 msgid "Invalid selection"
9589 msgstr "Ungültige Auswahl"
9590
9591 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9592 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9593 msgstr ""
9594 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
9595 "funktionieren."
9596
9597 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9598 msgid "No input found"
9599 msgstr "Kein Input gefunden"
9600
9601 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9602 msgid "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9603 msgstr ""
9604 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
9605 "damit die Lesezeichen funktionieren."
9606
9607 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
9608 msgid "No input"
9609 msgstr "Kein Input"
9610
9611 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
9612 msgid ""
9613 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9614 "bookmarks to keep the same input."
9615 msgstr ""
9616 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
9617 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
9618 "behalten."
9619
9620 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
9621 msgid "Input has changed "
9622 msgstr "Input hat gewechselt"
9623
9624 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
9625 msgid ""
9626 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
9627 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
9628 msgstr ""
9629 "Wenn diese Einstellung nicht null ist, werden sich die Bänder zusammen "
9630 "bewegen, wenn Sie eines bewegen. Je höher der Wert ist, desto mehr wird ihre "
9631 "Bewegung korreliert."
9632
9633 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
9634 msgid "Adjust Image"
9635 msgstr "Bild justieren"
9636
9637 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
9638 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9639 msgid "Restore Defaults"
9640 msgstr "Standards wiederherstellen"
9641
9642 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
9643 msgid "Hue"
9644 msgstr "Farbton"
9645
9646 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
9647 msgid "Contrast"
9648 msgstr "Kontrast"
9649
9650 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
9651 msgid "Brightness"
9652 msgstr "Helligkeit"
9653
9654 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
9655 msgid "Saturation"
9656 msgstr "Sättigung"
9657
9658 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
9659 msgid "Gamma"
9660 msgstr "Gamma"
9661
9662 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
9663 msgid "Video Options"
9664 msgstr "Videooptionen"
9665
9666 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
9667 msgid "Aspect Ratio"
9668 msgstr "Seitenverhältnis"
9669
9670 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
9671 msgid "Video Filters"
9672 msgstr "Videofilter"
9673
9674 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
9675 msgid "More info"
9676 msgstr "Mehr Infos"
9677
9678 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
9679 msgid "Headphone virtualization"
9680 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
9681
9682 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
9683 msgid "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9684 msgstr ""
9685 "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
9686 "Kopfhörer benutzen."
9687
9688 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
9689 msgid "Volume normalization"
9690 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
9691
9692 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
9693 msgid "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
9694 msgstr ""
9695 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
9696 "Wert übersteigt."
9697
9698 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
9699 msgid "Maximum level"
9700 msgstr "Maximales Level"
9701
9702 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
9703 msgid ""
9704 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9705 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
9706 msgstr ""
9707 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
9708 "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
9709
9710 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:911
9711 msgid ""
9712 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9713 "these settings to take effect.\n"
9714 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9715 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9716 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9717 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9718 "(Preferences / General / Video)."
9719 msgstr ""
9720 "Wählen Sie die zu benutzenden Video-Effekt-Filter aus. Sie müssen den Stream "
9721 "neustarten, damit diese Einstellungen benutzt werden.\n"
9722 "Um die Filter zu konfigurieren, gehen Sie in die Einstellungen und dann in "
9723 "Module/Videofilter. Sie können dann jeden Filter konfigurieren.\n"
9724 "Wenn Sie genaue Kontrolle über die Filter wünschen (um die Reihenfolge "
9725 "festzulegen, in der sie angewendet werden), müssen Sie manuell einen Filter-"
9726 "String eingeben (Einstellungen / Allgemein / Video)."
9727
9728 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:921
9729 msgid "More information"
9730 msgstr "Mehr Informationen"
9731
9732 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1124
9733 msgid "Extended controls"
9734 msgstr "Erweiterte Kontrollen"
9735
9736 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
9737 msgid "Stream and media info"
9738 msgstr "Stream- und Medieninfo"
9739
9740 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
9741 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
9742 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
9743
9744 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
9745 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
9746 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
9747
9748 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
9749 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
9750 msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
9751
9752 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
9753 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
9754 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
9755
9756 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
9757 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
9758 msgstr "&Aufname-Device öffnen...\tCtrl-C"
9759
9760 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
9761 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
9762 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
9763
9764 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
9765 msgid "E&xit\tCtrl-X"
9766 msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
9767
9768 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
9769 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
9770 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
9771
9772 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
9773 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
9774 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
9775
9776 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
9777 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
9778 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
9779
9780 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
9781 msgid "&File"
9782 msgstr "&Datei"
9783
9784 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
9785 msgid "&View"
9786 msgstr "&Ansicht"
9787
9788 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
9789 msgid "&Settings"
9790 msgstr "&Einstellungen"
9791
9792 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
9793 msgid "&Audio"
9794 msgstr "&Audio"
9795
9796 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
9797 msgid "&Video"
9798 msgstr "&Video"
9799
9800 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
9801 msgid "&Navigation"
9802 msgstr "&Navigation"
9803
9804 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
9805 msgid "&Help"
9806 msgstr "&Hilfe"
9807
9808 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
9809 msgid "Previous playlist item"
9810 msgstr "Vorheriger Titel"
9811
9812 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
9813 msgid "Next playlist item"
9814 msgstr "Nächster Titel"
9815
9816 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:611
9817 msgid "&Extended GUI"
9818 msgstr "&Erweitertes Interface"
9819
9820 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
9821 msgid "&Undock Ext. GUI"
9822 msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
9823
9824 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:618
9825 msgid "&Bookmarks..."
9826 msgstr "&Lesezeichen..."
9827
9828 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
9829 msgid "&Preferences..."
9830 msgstr "&Einstellungen..."
9831
9832 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:672
9833 msgid ""
9834 " (wxWindows interface)\n"
9835 "\n"
9836 msgstr ""
9837 " (wxWindows Interface)\n"
9838 "\n"
9839
9840 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:673
9841 msgid ""
9842 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
9843 "\n"
9844 msgstr ""
9845 "(c) 1996-2004 - das VideoLAN Team\n"
9846 "\n"
9847
9848 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:675
9849 msgid ""
9850 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9851 "http://www.videolan.org/\n"
9852 "\n"
9853 msgstr ""
9854 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9855 "http://www.videolan.org/\n"
9856 "\n"
9857
9858 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:678
9859 #, c-format
9860 msgid "About %s"
9861 msgstr "Über %s"
9862
9863 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
9864 msgid "Playlist item info"
9865 msgstr "Titel - Info"
9866
9867 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9868 msgid "Item Info"
9869 msgstr "Objektinfo"
9870
9871 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
9872 msgid "Group Info"
9873 msgstr "Gruppeninfo"
9874
9875 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
9876 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305
9877 msgid "New Group"
9878 msgstr "Neue Gruppe"
9879
9880 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
9881 msgid "Quick &Open File..."
9882 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
9883
9884 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
9885 msgid "Open &File..."
9886 msgstr "Datei öffnen..."
9887
9888 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
9889 msgid "Open &Disc..."
9890 msgstr "Medium öffnen..."
9891
9892 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
9893 msgid "Open &Network Stream..."
9894 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
9895
9896 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
9897 msgid "Open &Capture Device..."
9898 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
9899
9900 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
9901 msgid "Media &Info..."
9902 msgstr "Medien&info..."
9903
9904 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
9905 msgid "&Messages..."
9906 msgstr "&Meldungen..."
9907
9908 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
9909 msgid "Empty"
9910 msgstr "Leer"
9911
9912 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
9913 msgid "Save As..."
9914 msgstr "Sichern unter..."
9915
9916 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
9917 msgid "Save Messages As..."
9918 msgstr "Meldungen sichern als..."
9919
9920 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
9921 msgid "Advanced options..."
9922 msgstr "Erweiterte Optionen..."
9923
9924 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
9925 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
9926 msgid "Advanced options"
9927 msgstr "Erweiterte Optionen"
9928
9929 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
9930 msgid "Options:"
9931 msgstr "Optionen:"
9932
9933 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
9934 msgid "Open..."
9935 msgstr "Öffnen..."
9936
9937 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
9938 msgid "Open:"
9939 msgstr "Öffnen:"
9940
9941 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
9942 msgid ""
9943 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9944 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9945 "controls below."
9946 msgstr ""
9947 "Geben Sie hier die MRL ein\n"
9948 "Benutzen Sie ansonsten die unten stehenden Elemente."
9949
9950 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
9951 msgid "Use VLC as a server of streams"
9952 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
9953
9954 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
9955 msgid "Caching"
9956 msgstr "Caching"
9957
9958 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
9959 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
9960 msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
9961
9962 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
9963 msgid "Subtitle options"
9964 msgstr "Untertiteloptionen"
9965
9966 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
9967 msgid "Force options for separate subtitle files."
9968 msgstr "Optionen für seperate Untertiteldateien erzwingen."
9969
9970 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
9971 msgid "DVD (menus)"
9972 msgstr "DVD (Menüs)"
9973
9974 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664
9975 msgid "Subtitles track"
9976 msgstr "Untertitelspur"
9977
9978 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:692
9979 msgid "RTSP"
9980 msgstr "RTSP"
9981
9982 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
9983 msgid "Shuffle"
9984 msgstr "Zufällig"
9985
9986 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
9987 msgid "Loop"
9988 msgstr "Loopen"
9989
9990 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
9991 msgid "Repeat"
9992 msgstr "Wiederholen"
9993
9994 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
9995 msgid "&Simple Add..."
9996 msgstr "&Eintrag hinzufügen..."
9997
9998 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
9999 msgid "&Add MRL..."
10000 msgstr "&MRL hinzufügen..."
10001
10002 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
10003 msgid "&Open Playlist..."
10004 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
10005
10006 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
10007 msgid "&Save Playlist..."
10008 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
10009
10010 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
10011 msgid "&Close"
10012 msgstr "S&chließen"
10013
10014 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
10015 msgid "Sort by &title"
10016 msgstr "Nach &Titel sortieren (von A nach Z)"
10017
10018 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
10019 msgid "&Reverse sort by title"
10020 msgstr "Nach Titel sortieren (von Z nach A)"
10021
10022 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
10023 msgid "Sort by &author"
10024 msgstr "Nach &Autor sortieren (von A nach Z)"
10025
10026 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
10027 msgid "Reverse sort by author"
10028 msgstr "Nach Autor sortieren (von Z nach A)"
10029
10030 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
10031 msgid "Sort by &group"
10032 msgstr "Nach &Gruppe sortieren (von A nach Z)"
10033
10034 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
10035 msgid "Reverse sort by group"
10036 msgstr "Nach Gruppe sortieren (von Z nach A)"
10037
10038 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
10039 msgid "&Shuffle Playlist"
10040 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
10041
10042 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
10043 msgid "&Enable"
10044 msgstr "&Aktivieren"
10045
10046 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
10047 msgid "&Disable"
10048 msgstr "&Deaktivieren"
10049
10050 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
10051 msgid "&Invert"
10052 msgstr "&Umkehren"
10053
10054 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
10055 msgid "D&elete"
10056 msgstr "Lösch&en"
10057
10058 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
10059 msgid "&Select All"
10060 msgstr "Alles au&swählen"
10061
10062 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10063 msgid "&Enable all group items"
10064 msgstr "Alle Objekte aktivi&eren"
10065
10066 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
10067 msgid "&Disable all group items"
10068 msgstr "Alle Objekte &deaktivieren"
10069
10070 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
10071 msgid "&Manage"
10072 msgstr "&Datei"
10073
10074 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10075 msgid "S&ort"
10076 msgstr "S&ortieren"
10077
10078 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10079 msgid "&Selection"
10080 msgstr "&Auswahl"
10081
10082 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
10083 msgid "&Groups"
10084 msgstr "&Gruppen"
10085
10086 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10087 msgid "Enable/Disable"
10088 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
10089
10090 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
10091 msgid "Up"
10092 msgstr "Hoch"
10093
10094 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
10095 msgid "Down"
10096 msgstr "Runter"
10097
10098 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
10099 msgid "M3U file"
10100 msgstr "M3U Datei"
10101
10102 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603
10103 msgid "PLS file"
10104 msgstr "PLS Datei"
10105
10106 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10107 msgid "Playlist is empty"
10108 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
10109
10110 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10111 msgid "Can't save"
10112 msgstr "Kann nicht sichern"
10113
10114 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
10115 msgid "Enter a name for the new group:"
10116 msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Gruppe ein:"
10117
10118 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10119 msgid "General settings"
10120 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
10121
10122 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10123 msgid "Alt"
10124 msgstr "Alt"
10125
10126 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10127 msgid "Ctrl"
10128 msgstr "Strg"
10129
10130 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10131 msgid "Choose directory"
10132 msgstr "Verzeichnis wählen"
10133
10134 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10135 msgid "Choose file"
10136 msgstr "Datei wählen"
10137
10138 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
10139 msgid "Stream output MRL"
10140 msgstr "Streamausgabe MRL"
10141
10142 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169
10143 msgid "Destination Target:"
10144 msgstr "Ziel:"
10145
10146 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
10147 msgid ""
10148 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10149 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10150 "controls below"
10151 msgstr ""
10152 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
10153 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
10154 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollelemente "
10155 "unten benutzen."
10156
10157 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
10158 msgid "Output methods"
10159 msgstr "Ausgabemethoden"
10160
10161 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
10162 msgid "HTTP"
10163 msgstr "HTTP"
10164
10165 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
10166 msgid "MMSH"
10167 msgstr "MMSH"
10168
10169 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
10170 msgid "Miscellaneous options"
10171 msgstr "Vermischte Optionen"
10172
10173 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
10174 msgid "Channel name"
10175 msgstr "Channel-Name"
10176
10177 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:624
10178 msgid "Transcoding options"
10179 msgstr "Umkodierungsoptionen"
10180
10181 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
10182 msgid "Video codec"
10183 msgstr "Videocodec"
10184
10185 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:741
10186 msgid "Audio codec"
10187 msgstr "Audiocodec"
10188
10189 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:888
10190 msgid "Save file"
10191 msgstr "Datei sichern"
10192
10193 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10194 msgid "Subtitles file"
10195 msgstr "Untertitel-Datei"
10196
10197 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10198 msgid "Subtitles options"
10199 msgstr "Untertiteloptionen"
10200
10201 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:183
10202 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
10203 msgstr ""
10204 "Bilder pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD-Untertiteln "
10205 "arbeiten."
10206
10207 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:239
10208 msgid "Open file"
10209 msgstr "Datei öffnen"
10210
10211 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
10212 msgid "Embed video in interface"
10213 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
10214
10215 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
10216 msgid ""
10217 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10218 "window."
10219 msgstr ""
10220 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
10221 "Fenster darzustellen."
10222
10223 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10224 msgid "Show bookmarks dialog"
10225 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
10226
10227 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10228 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
10229 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
10230
10231 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
10232 msgid "wxWindows interface module"
10233 msgstr "wxWindows Interfacemodul"
10234
10235 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
10236 msgid "wxWindows dialogs provider"
10237 msgstr "wxWindows Dialogprovider"
10238
10239 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
10240 msgid "Dummy image chroma format"
10241 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
10242
10243 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
10244 msgid ""
10245 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
10246 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
10247 msgstr ""
10248 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
10249 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
10250
10251 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
10252 msgid "Save raw codec data"
10253 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
10254
10255 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
10256 msgid ""
10257 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
10258 "forced the dummy decoder in the main options."
10259 msgstr ""
10260 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
10261 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
10262
10263 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
10264 msgid ""
10265 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10266 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10267 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10268 msgstr ""
10269 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
10270 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
10271 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
10272 "Videofenster geöffnet ist."
10273
10274 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
10275 msgid "Dummy interface function"
10276 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
10277
10278 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
10279 msgid "Dummy access function"
10280 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
10281
10282 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
10283 msgid "Dummy demux function"
10284 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
10285
10286 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
10287 msgid "Dummy decoder function"
10288 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
10289
10290 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
10291 msgid "Dummy encoder function"
10292 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
10293
10294 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
10295 msgid "Dummy audio output function"
10296 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
10297
10298 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
10299 msgid "Dummy video output function"
10300 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
10301
10302 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
10303 msgid "Dummy font renderer function"
10304 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
10305
10306 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
10307 msgid "Font"
10308 msgstr "Schrift"
10309
10310 #: modules/misc/freetype.c:80
10311 msgid "Font filename"
10312 msgstr "Schrift-Dateiname"
10313
10314 #: modules/misc/freetype.c:81
10315 msgid "Font size in pixels"
10316 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
10317
10318 #: modules/misc/freetype.c:82
10319 msgid ""
10320 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
10321 "than 0 this option will override the relative font size "
10322 msgstr ""
10323 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
10324 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
10325 "überschreiben."
10326
10327 #: modules/misc/freetype.c:86
10328 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
10329 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
10330
10331 #: modules/misc/freetype.c:89
10332 msgid "Smaller"
10333 msgstr "Kleiner"
10334
10335 #: modules/misc/freetype.c:89
10336 msgid "Small"
10337 msgstr "Klein"
10338
10339 #: modules/misc/freetype.c:90
10340 msgid "Large"
10341 msgstr "Groß"
10342
10343 #: modules/misc/freetype.c:90
10344 msgid "Larger"
10345 msgstr "Größer"
10346
10347 #: modules/misc/freetype.c:93
10348 msgid "freetype2 font renderer"
10349 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
10350
10351 #: modules/misc/gtk_main.c:60
10352 msgid "Gtk+ GUI helper"
10353 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
10354
10355 #: modules/misc/logger.c:91
10356 msgid "Text"
10357 msgstr "Text"
10358
10359 #: modules/misc/logger.c:93
10360 msgid "Log format"
10361 msgstr "Log-Format"
10362
10363 #: modules/misc/logger.c:94
10364 msgid ""
10365 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
10366 "\"."
10367 msgstr ""
10368 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
10369 "und \"html\" wählen."
10370
10371 #: modules/misc/logger.c:97
10372 msgid "File logging interface"
10373 msgstr "Dateiprotokollierungsinterface"
10374
10375 #: modules/misc/logger.c:99
10376 msgid "Log filename"
10377 msgstr "Protokoll-Dateiname"
10378
10379 #: modules/misc/logger.c:99
10380 msgid "Specify the log filename."
10381 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
10382
10383 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
10384 msgid "libc memcpy"
10385 msgstr "libc memcpy"
10386
10387 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
10388 msgid "3D Now! memcpy"
10389 msgstr "3D Now! memcpy"
10390
10391 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
10392 msgid "MMX memcpy"
10393 msgstr "MMX memcpy"
10394
10395 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
10396 msgid "MMX EXT memcpy"
10397 msgstr "MMX EXT memcpy"
10398
10399 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
10400 msgid "AltiVec memcpy"
10401 msgstr "AltiVec memcpy"
10402
10403 #: modules/misc/network/ipv4.c:89
10404 msgid "TCP connection timeout in ms"
10405 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
10406
10407 #: modules/misc/network/ipv4.c:91
10408 msgid ""
10409 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
10410 "be set in millisecond units."
10411 msgstr ""
10412 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
10413 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
10414
10415 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
10416 msgid "IPv4 network abstraction layer"
10417 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
10418
10419 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
10420 msgid "IPv6 network abstraction layer"
10421 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
10422
10423 #: modules/misc/playlist/export.c:42
10424 msgid "M3U playlist exporter"
10425 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
10426
10427 #: modules/misc/playlist/export.c:48
10428 msgid "Old playlist exporter"
10429 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
10430
10431 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
10432 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
10433 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
10434
10435 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
10436 msgid ""
10437 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
10438 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
10439 msgstr ""
10440 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
10441 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
10442 "normalen Qt."
10443
10444 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
10445 msgid "Qt Embedded GUI helper"
10446 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
10447
10448 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
10449 msgid "video"
10450 msgstr "Video"
10451
10452 #: modules/misc/rtsp.c:48
10453 msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
10454 msgstr ""
10455 "Sie können die Adresse, den Port und den Pfad einstellen, an den sich das "
10456 "RTSP-Interface binden wird."
10457
10458 #: modules/misc/rtsp.c:51
10459 msgid "RTSP VoD server"
10460 msgstr "RTSP VoD Server"
10461
10462 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
10463 msgid "SAP multicast address"
10464 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
10465
10466 #: modules/misc/sap.c:89
10467 msgid "IPv4-SAP listening"
10468 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
10469
10470 #: modules/misc/sap.c:91
10471 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
10472 msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen hören soll"
10473
10474 #: modules/misc/sap.c:92
10475 msgid "IPv6-SAP listening"
10476 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
10477
10478 #: modules/misc/sap.c:94
10479 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
10480 msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen hören soll"
10481
10482 #: modules/misc/sap.c:95
10483 msgid "IPv6 SAP scope"
10484 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
10485
10486 #: modules/misc/sap.c:97
10487 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
10488 msgstr "Setzt den Scope für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
10489
10490 #: modules/misc/sap.c:98
10491 msgid "SAP timeout (seconds)"
10492 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
10493
10494 #: modules/misc/sap.c:100
10495 msgid "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
10496 msgstr ""
10497 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
10498 "Ankündigung empfangen wurde."
10499
10500 #: modules/misc/sap.c:102
10501 msgid "Try to parse the SAP"
10502 msgstr "Versuchen, das SAP zu parsen"
10503
10504 #: modules/misc/sap.c:104
10505 msgid ""
10506 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
10507 "livedotcom parse the announce."
10508 msgstr ""
10509 "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Das normale "
10510 "Verhalten ist, das livedotcom die Ankündigung parst."
10511
10512 #: modules/misc/sap.c:111
10513 msgid "SAP interface"
10514 msgstr "SAP Interface"
10515
10516 #: modules/misc/screensaver.c:44
10517 msgid "X Screensaver disabler"
10518 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
10519
10520 #: modules/misc/svg.c:60
10521 msgid "SVG template file"
10522 msgstr "SVG-Vorlage"
10523
10524 #: modules/misc/svg.c:61
10525 msgid "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
10526 msgstr ""
10527 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
10528 "enthält"
10529
10530 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
10531 msgid "C module that does nothing"
10532 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
10533
10534 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
10535 msgid "Miscellaneous stress tests"
10536 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
10537
10538 #: modules/mux/asf.c:48
10539 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
10540 msgstr "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
10541
10542 #: modules/mux/asf.c:51
10543 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
10544 msgstr "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
10545
10546 #: modules/mux/asf.c:54
10547 msgid "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
10548 msgstr ""
10549 "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
10550 "ablegt wird."
10551
10552 #: modules/mux/asf.c:56
10553 msgid "Comment"
10554 msgstr "Kommentar"
10555
10556 #: modules/mux/asf.c:57
10557 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
10558 msgstr "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
10559
10560 #: modules/mux/asf.c:60
10561 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
10562 msgstr ""
10563 "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-"
10564 "Kommentaren ablegt wird."
10565
10566 #: modules/mux/asf.c:64
10567 msgid "ASF muxer"
10568 msgstr "ASF Muxer"
10569
10570 #: modules/mux/asf.c:509
10571 msgid "Unknown Video"
10572 msgstr "Unbekanntes Video"
10573
10574 #: modules/mux/avi.c:44
10575 msgid "AVI muxer"
10576 msgstr "AVI Muxer"
10577
10578 #: modules/mux/dummy.c:41
10579 msgid "Dummy/Raw muxer"
10580 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
10581
10582 #: modules/mux/mp4.c:45
10583 msgid "Create \"Fast start\" files"
10584 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
10585
10586 #: modules/mux/mp4.c:47
10587 msgid ""
10588 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
10589 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
10590 "previewing the file while it is downloading)."
10591 msgstr ""
10592 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
10593 "(\"Schnellstart\"-Dateien sind für Downloads optimiert. Sie erlauben dem "
10594 "Nutzer früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten)."
10595
10596 #: modules/mux/mp4.c:56
10597 msgid "MP4/MOV muxer"
10598 msgstr "MP4/MOV Muxer"
10599
10600 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:103
10601 msgid "DTS delay (ms)"
10602 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
10603
10604 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
10605 msgid ""
10606 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
10607 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
10608 "some buffering inside the client decoder."
10609 msgstr ""
10610 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
10611 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den SCRs "
10612 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
10613
10614 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
10615 msgid "PS muxer"
10616 msgstr "PS Muxer"
10617
10618 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
10619 msgid "Video PID"
10620 msgstr "Video-PID"
10621
10622 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
10623 msgid ""
10624 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
10625 "the video."
10626 msgstr ""
10627 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
10628 "Video sein."
10629
10630 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
10631 msgid "Audio PID"
10632 msgstr "Audio-PID"
10633
10634 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
10635 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
10636 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
10637
10638 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
10639 msgid "PMT PID"
10640 msgstr "PMT-PID"
10641
10642 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
10643 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
10644 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
10645
10646 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
10647 msgid "Shaping delay (ms)"
10648 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
10649
10650 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
10651 msgid ""
10652 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
10653 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
10654 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
10655 msgstr ""
10656 "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer "
10657 "schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
10658 "sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
10659 "Referenzframes."
10660
10661 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
10662 msgid "Use keyframes"
10663 msgstr "Keyframes benutzen"
10664
10665 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
10666 msgid ""
10667 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
10668 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
10669 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
10670 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
10671 "the biggest frames in the stream."
10672 msgstr ""
10673 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
10674 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
10675 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
10676 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
10677 "größen Frames eines Streams sind."
10678
10679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
10680 msgid "PCR delay (ms)"
10681 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
10682
10683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
10684 msgid ""
10685 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
10686 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
10687 msgstr ""
10688 "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-"
10689 "Clock-Referenzen) gesendet werden. Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
10690 "(standardmäßig 30)."
10691
10692 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
10693 msgid ""
10694 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
10695 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
10696 "some buffering inside the client decoder."
10697 msgstr ""
10698 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
10699 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs "
10700 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
10701
10702 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
10703 msgid "Crypt audio"
10704 msgstr "Audio verschlüsseln"
10705
10706 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
10707 msgid "Crypt audio using CSA"
10708 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
10709
10710 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
10711 msgid "CSA Key"
10712 msgstr "CSA-Schlüssel"
10713
10714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
10715 msgid ""
10716 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
10717 "bytes)."
10718 msgstr ""
10719 "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
10720 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
10721
10722 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
10723 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
10724 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
10725
10726 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
10727 msgid "Multipart jpeg muxer"
10728 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
10729
10730 #: modules/mux/ogg.c:50
10731 msgid "Ogg/ogm muxer"
10732 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
10733
10734 #: modules/mux/wav.c:42
10735 msgid "WAV muxer"
10736 msgstr "WAV Muxer"
10737
10738 #: modules/packetizer/copy.c:41
10739 msgid "Copy packetizer"
10740 msgstr "Copy-Packetizer"
10741
10742 #: modules/packetizer/h264.c:45
10743 msgid "H264 video packetizer"
10744 msgstr "H264 Videopacketizer"
10745
10746 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
10747 msgid "MPEG4 audio packetizer"
10748 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
10749
10750 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
10751 msgid "MPEG4 video packetizer"
10752 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
10753
10754 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
10755 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
10756 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
10757
10758 #: modules/stream_out/description.c:48
10759 msgid "Description stream output"
10760 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
10761
10762 #: modules/stream_out/display.c:38
10763 msgid "Enable/disable audio rendering."
10764 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
10765
10766 #: modules/stream_out/display.c:40
10767 msgid "Enable/disable video rendering."
10768 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
10769
10770 #: modules/stream_out/display.c:41
10771 msgid "Delay"
10772 msgstr "Verzögerung"
10773
10774 #: modules/stream_out/display.c:42
10775 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
10776 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
10777
10778 #: modules/stream_out/display.c:50
10779 msgid "Display stream output"
10780 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
10781
10782 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
10783 msgid "Duplicate stream output"
10784 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
10785
10786 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
10787 msgid "Output access method"
10788 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
10789
10790 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
10791 msgid "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
10792 msgstr ""
10793 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
10794 "Streamingausgabe benutzt wird."
10795
10796 #: modules/stream_out/es.c:41
10797 msgid "Audio output access method"
10798 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
10799
10800 #: modules/stream_out/es.c:43
10801 msgid ""
10802 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
10803 "output."
10804 msgstr ""
10805 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
10806 "Audiostreamingausgabe benutzt wird."
10807
10808 #: modules/stream_out/es.c:45
10809 msgid "Video output access method"
10810 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
10811
10812 #: modules/stream_out/es.c:47
10813 msgid ""
10814 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
10815 "output."
10816 msgstr ""
10817 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
10818 "Videostreamingausgabe benutzt wird."
10819
10820 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
10821 msgid "Output muxer"
10822 msgstr "Ausgabemixer"
10823
10824 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
10825 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
10826 msgstr ""
10827 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
10828 "wird."
10829
10830 #: modules/stream_out/es.c:53
10831 msgid "Audio output muxer"
10832 msgstr "Audioausgabemuxer"
10833
10834 #: modules/stream_out/es.c:55
10835 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
10836 msgstr ""
10837 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
10838 "benutzt wird."
10839
10840 #: modules/stream_out/es.c:56
10841 msgid "Video output muxer"
10842 msgstr "Videoausgabemuxer"
10843
10844 #: modules/stream_out/es.c:58
10845 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
10846 msgstr ""
10847 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
10848 "benutzt wird."
10849
10850 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
10851 msgid "Output URL"
10852 msgstr "Ausgabe-URL"
10853
10854 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
10855 #: modules/stream_out/standard.c:53
10856 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
10857 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
10858
10859 #: modules/stream_out/es.c:63
10860 msgid "Audio output URL"
10861 msgstr "Audioausgabe-URL"
10862
10863 #: modules/stream_out/es.c:65
10864 msgid "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
10865 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
10866
10867 #: modules/stream_out/es.c:67
10868 msgid "Video output URL"
10869 msgstr "Videoausgabe-URL"
10870
10871 #: modules/stream_out/es.c:69
10872 msgid "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
10873 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
10874
10875 #: modules/stream_out/es.c:78
10876 msgid "Elementary stream output"
10877 msgstr "Elementare Streamausgabe"
10878
10879 #: modules/stream_out/gather.c:40
10880 msgid "Gathering stream output"
10881 msgstr "Streamausgabeerfassung"
10882
10883 #: modules/stream_out/rtp.c:41
10884 msgid "Destination"
10885 msgstr "Ziel"
10886
10887 #: modules/stream_out/rtp.c:44
10888 msgid "SDP"
10889 msgstr "SDP"
10890
10891 #: modules/stream_out/rtp.c:46
10892 msgid ""
10893 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
10894 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
10895 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
10896 msgstr ""
10897 "Erlaubt Ihnen die SDP festzulegen, die für die Streamausgabe benutzt wird. "
10898 "Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um auf die SDP via HTTP "
10899 "zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// damit die SDP via SAP "
10900 "angekündigt wird."
10901
10902 #: modules/stream_out/rtp.c:50
10903 msgid "Muxer"
10904 msgstr "Muxer"
10905
10906 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
10907 msgid "Session name"
10908 msgstr "Session-Name"
10909
10910 #: modules/stream_out/rtp.c:56
10911 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
10912 msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
10913
10914 #: modules/stream_out/rtp.c:57
10915 msgid "Session description"
10916 msgstr "Sessionsbeschreibung"
10917
10918 #: modules/stream_out/rtp.c:59
10919 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
10920 msgstr "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben."
10921
10922 #: modules/stream_out/rtp.c:60
10923 msgid "Session URL"
10924 msgstr "Session-URL"
10925
10926 #: modules/stream_out/rtp.c:62
10927 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
10928 msgstr ""
10929 "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
10930 "anzugeben."
10931
10932 #: modules/stream_out/rtp.c:63
10933 msgid "Session email"
10934 msgstr "Session-eMail"
10935
10936 #: modules/stream_out/rtp.c:65
10937 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
10938 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
10939
10940 #: modules/stream_out/rtp.c:69
10941 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
10942 msgstr ""
10943 "Erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
10944 "benutzt wird."
10945
10946 #: modules/stream_out/rtp.c:70
10947 msgid "Audio port"
10948 msgstr "Audio-Port"
10949
10950 #: modules/stream_out/rtp.c:72
10951 msgid "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
10952 msgstr ""
10953 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port festzulegen, der für RTP-"
10954 "Streaming benutzt wird."
10955
10956 #: modules/stream_out/rtp.c:73
10957 msgid "Video port"
10958 msgstr "Video-Port"
10959
10960 #: modules/stream_out/rtp.c:75
10961 msgid "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
10962 msgstr ""
10963 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port festzulegen, der für RTP-"
10964 "Streaming benutzt wird."
10965
10966 #: modules/stream_out/rtp.c:79
10967 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
10968 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
10969
10970 #: modules/stream_out/rtp.c:87
10971 msgid "RTP stream output"
10972 msgstr "RTP-Streamausgabe"
10973
10974 #: modules/stream_out/standard.c:49
10975 msgid "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
10976 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
10977
10978 #: modules/stream_out/standard.c:57
10979 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
10980 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
10981
10982 #: modules/stream_out/standard.c:59
10983 msgid "SAP announcing"
10984 msgstr "SAP-Ankündigung"
10985
10986 #: modules/stream_out/standard.c:60
10987 msgid "Announce this session with SAP"
10988 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
10989
10990 #: modules/stream_out/standard.c:62
10991 msgid "SAP IPv6 announcing"
10992 msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
10993
10994 #: modules/stream_out/standard.c:63
10995 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
10996 msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"
10997
10998 #: modules/stream_out/standard.c:65
10999 msgid "SLP announcing"
11000 msgstr "SLP-Ankündigung"
11001
11002 #: modules/stream_out/standard.c:66
11003 msgid "Announce this session with SLP"
11004 msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
11005
11006 #: modules/stream_out/standard.c:74
11007 msgid "Standard stream output"
11008 msgstr "Standard-Streamausgabe"
11009
11010 #: modules/stream_out/transcode.c:42
11011 msgid "Video encoder"
11012 msgstr "Videoencoder"
11013
11014 #: modules/stream_out/transcode.c:44
11015 msgid "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
11016 msgstr ""
11017 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen "
11018 "festzulegen."
11019
11020 #: modules/stream_out/transcode.c:46
11021 msgid "Destination video codec"
11022 msgstr "Zielvideocodec"
11023
11024 #: modules/stream_out/transcode.c:48
11025 msgid ""
11026 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
11027 "output."
11028 msgstr ""
11029 "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die Streamingausgabe "
11030 "benutzt wird."
11031
11032 #: modules/stream_out/transcode.c:50
11033 msgid "Video bitrate"
11034 msgstr "Videodatenrate"
11035
11036 #: modules/stream_out/transcode.c:52
11037 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
11038 msgstr ""
11039 "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
11040 "benutzt wird."
11041
11042 #: modules/stream_out/transcode.c:54
11043 msgid "Video scaling"
11044 msgstr "Videoskalierung"
11045
11046 #: modules/stream_out/transcode.c:56
11047 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
11048 msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
11049
11050 #: modules/stream_out/transcode.c:57
11051 msgid "Video frame-rate"
11052 msgstr "Video-Framerate"
11053
11054 #: modules/stream_out/transcode.c:59
11055 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
11056 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
11057
11058 #: modules/stream_out/transcode.c:60
11059 msgid "Deinterlace video"
11060 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
11061
11062 #: modules/stream_out/transcode.c:62
11063 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
11064 msgstr "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
11065
11066 #: modules/stream_out/transcode.c:65
11067 msgid "Allows you to specify the output video width."
11068 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
11069
11070 #: modules/stream_out/transcode.c:68
11071 msgid "Allows you to specify the output video height."
11072 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
11073
11074 #: modules/stream_out/transcode.c:70
11075 msgid "Video crop top"
11076 msgstr "Video oben beschneiden"
11077
11078 #: modules/stream_out/transcode.c:72
11079 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
11080 msgstr "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
11081
11082 #: modules/stream_out/transcode.c:73
11083 msgid "Video crop left"
11084 msgstr "Video links beschneiden"
11085
11086 #: modules/stream_out/transcode.c:75
11087 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
11088 msgstr "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
11089
11090 #: modules/stream_out/transcode.c:76
11091 msgid "Video crop bottom"
11092 msgstr "Video unten beschneiden"
11093
11094 #: modules/stream_out/transcode.c:78
11095 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
11096 msgstr "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
11097
11098 #: modules/stream_out/transcode.c:79
11099 msgid "Video crop right"
11100 msgstr "Video rechts beschneiden"
11101
11102 #: modules/stream_out/transcode.c:81
11103 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
11104 msgstr "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
11105
11106 #: modules/stream_out/transcode.c:83
11107 msgid "Audio encoder"
11108 msgstr "Audioencoder"
11109
11110 #: modules/stream_out/transcode.c:85
11111 msgid "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
11112 msgstr ""
11113 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Audioencoder und dessen Optionen "
11114 "festzulegen."
11115
11116 #: modules/stream_out/transcode.c:87
11117 msgid "Destination audio codec"
11118 msgstr "Ziel-Audiocodec"
11119
11120 #: modules/stream_out/transcode.c:89
11121 msgid ""
11122 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
11123 "output."
11124 msgstr ""
11125 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Audiocodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe "
11126 "benutzt wird."
11127
11128 #: modules/stream_out/transcode.c:91
11129 msgid "Audio bitrate"
11130 msgstr "Audiodatenrate"
11131
11132 #: modules/stream_out/transcode.c:93
11133 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
11134 msgstr ""
11135 "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
11136 "benutzt wird."
11137
11138 #: modules/stream_out/transcode.c:95
11139 msgid "Audio sample rate"
11140 msgstr "Audio-Samplerate"
11141
11142 #: modules/stream_out/transcode.c:97
11143 msgid "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
11144 msgstr ""
11145 "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
11146 "festzulegen."
11147
11148 #: modules/stream_out/transcode.c:99
11149 msgid "Audio channels"
11150 msgstr "Audiokanäle"
11151
11152 #: modules/stream_out/transcode.c:101
11153 msgid ""
11154 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
11155 "output."
11156 msgstr ""
11157 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
11158 "Streamingausgabe verwendet werden."
11159
11160 #: modules/stream_out/transcode.c:104
11161 msgid "Subtitles encoder"
11162 msgstr "Untertitelencoder"
11163
11164 #: modules/stream_out/transcode.c:106
11165 msgid ""
11166 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
11167 "options."
11168 msgstr ""
11169 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Untertitelencoder und dessen Optionen "
11170 "festzulegen."
11171
11172 #: modules/stream_out/transcode.c:108
11173 msgid "Destination subtitles codec"
11174 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
11175
11176 #: modules/stream_out/transcode.c:110
11177 msgid ""
11178 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
11179 "output."
11180 msgstr ""
11181 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
11182 "Streamausgabe benutzt wird."
11183
11184 #: modules/stream_out/transcode.c:112
11185 msgid "Subpictures filter"
11186 msgstr "Unterbild-Filter"
11187
11188 #: modules/stream_out/transcode.c:114
11189 msgid ""
11190 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
11191 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
11192 "video."
11193 msgstr ""
11194 "Erlaubt Ihnen Unterbildfilter anzugeben, die während des Videotranscodings "
11195 "benutzt werden. Die von den Filtern erzeugten Unterbilder werden direkt in "
11196 "das Video eingeblendet."
11197
11198 #: modules/stream_out/transcode.c:118
11199 msgid "Number of threads"
11200 msgstr "Anzahl der Threads"
11201
11202 #: modules/stream_out/transcode.c:120
11203 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
11204 msgstr ""
11205 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
11206 "verwendet werden."
11207
11208 #: modules/stream_out/transcode.c:122
11209 msgid "Synchronise on audio track"
11210 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
11211
11212 #: modules/stream_out/transcode.c:124
11213 msgid ""
11214 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
11215 "on the audio track."
11216 msgstr ""
11217 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
11218 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
11219
11220 #: modules/stream_out/transcode.c:133
11221 msgid "Transcode stream output"
11222 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
11223
11224 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
11225 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
11226 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
11227
11228 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
11229 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11230 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
11231
11232 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
11233 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11234 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
11235
11236 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11237 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11238 msgid "Conversions from "
11239 msgstr "Umwandlungen von "
11240
11241 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
11242 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11243 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11244 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11245 msgid " to "
11246 msgstr " nach "
11247
11248 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11249 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11250 msgid "MMX conversions from "
11251 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
11252
11253 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11254 msgid "AltiVec conversions from "
11255 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
11256
11257 #: modules/video_filter/adjust.c:60
11258 msgid "Image contrast (0-2)"
11259 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
11260
11261 #: modules/video_filter/adjust.c:61
11262 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
11263 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
11264
11265 #: modules/video_filter/adjust.c:62
11266 msgid "Image hue (0-360)"
11267 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
11268
11269 #: modules/video_filter/adjust.c:63
11270 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
11271 msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
11272
11273 #: modules/video_filter/adjust.c:64
11274 msgid "Image saturation (0-3)"
11275 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
11276
11277 #: modules/video_filter/adjust.c:65
11278 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
11279 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
11280
11281 #: modules/video_filter/adjust.c:66
11282 msgid "Image brightness (0-2)"
11283 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
11284
11285 #: modules/video_filter/adjust.c:67
11286 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
11287 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
11288
11289 #: modules/video_filter/adjust.c:68
11290 msgid "Image gamma (0-10)"
11291 msgstr "Bildgamma (0-10)"
11292
11293 #: modules/video_filter/adjust.c:69
11294 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
11295 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
11296
11297 #: modules/video_filter/adjust.c:73
11298 msgid "Image properties filter"
11299 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
11300
11301 #: modules/video_filter/blend.c:65
11302 msgid "Video pictures blending"
11303 msgstr "Videobilder mischen"
11304
11305 #: modules/video_filter/clone.c:55
11306 msgid "Number of clones"
11307 msgstr "Anzahl der Klone"
11308
11309 #: modules/video_filter/clone.c:56
11310 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
11311 msgstr ""
11312 "Wählen Sie die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden "
11313 "soll."
11314
11315 #: modules/video_filter/clone.c:59
11316 msgid "List of video output modules"
11317 msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
11318
11319 #: modules/video_filter/clone.c:60
11320 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
11321 msgstr "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
11322
11323 #: modules/video_filter/clone.c:63
11324 msgid "Clone video filter"
11325 msgstr "Bild-Klon-Filder"
11326
11327 #: modules/video_filter/crop.c:54
11328 msgid "Crop geometry (pixels)"
11329 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
11330
11331 #: modules/video_filter/crop.c:55
11332 msgid ""
11333 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
11334 "<left offset> + <top offset>."
11335 msgstr ""
11336 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
11337 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
11338
11339 #: modules/video_filter/crop.c:57
11340 msgid "Automatic cropping"
11341 msgstr "Automatisches Freistellen"
11342
11343 #: modules/video_filter/crop.c:58
11344 msgid "Activate automatic black border cropping."
11345 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
11346
11347 #: modules/video_filter/crop.c:61
11348 msgid "Crop video filter"
11349 msgstr "Videofreistellungsfilter"
11350
11351 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
11352 msgid "Deinterlace mode"
11353 msgstr "Deinterlace-Modus"
11354
11355 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
11356 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
11357 msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
11358
11359 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
11360 msgid "Deinterlacing video filter"
11361 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
11362
11363 #: modules/video_filter/distort.c:59
11364 msgid "Distort mode"
11365 msgstr "Verzerrungsmodus"
11366
11367 #: modules/video_filter/distort.c:60
11368 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
11369 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
11370
11371 #: modules/video_filter/distort.c:63
11372 msgid "Wave"
11373 msgstr "Welle"
11374
11375 #: modules/video_filter/distort.c:63
11376 msgid "Ripple"
11377 msgstr "Kräuselung"
11378
11379 #: modules/video_filter/distort.c:66
11380 msgid "Distort video filter"
11381 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
11382
11383 #: modules/video_filter/invert.c:52
11384 msgid "Invert video filter"
11385 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
11386
11387 #: modules/video_filter/logo.c:61
11388 msgid "Logo filename"
11389 msgstr "Logo-Dateiname"
11390
11391 #: modules/video_filter/logo.c:62
11392 msgid "Full path of the PNG file to use."
11393 msgstr "Kompletter Pfad der zu benutzenden PNG-Datei."
11394
11395 #: modules/video_filter/logo.c:63
11396 msgid "X coordinate of the logo"
11397 msgstr "X-Koordinate des Logos"
11398
11399 #: modules/video_filter/logo.c:64 modules/video_filter/logo.c:66
11400 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
11401 msgstr ""
11402 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
11403 "klicken."
11404
11405 #: modules/video_filter/logo.c:65
11406 msgid "Y coordinate of the logo"
11407 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
11408
11409 #: modules/video_filter/logo.c:67
11410 msgid "Transparency of the logo"
11411 msgstr "Transparenz des Logos"
11412
11413 #: modules/video_filter/logo.c:68
11414 msgid ""
11415 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
11416 "to 255 for full opacity)."
11417 msgstr ""
11418 "Sie können den Logo-Transparenz-Wert hier einstellen (von 0 für volle "
11419 "Transparenz bis 255 für komplette Deckkraft)."
11420
11421 #: modules/video_filter/logo.c:70
11422 msgid "Logo position"
11423 msgstr "Logoposition"
11424
11425 #: modules/video_filter/logo.c:72
11426 msgid ""
11427 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
11428 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
11429 msgstr ""
11430 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
11431 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
11432 "benutzen)."
11433
11434 #: modules/video_filter/logo.c:82
11435 msgid "Logo video filter"
11436 msgstr "Logo-Videofilter"
11437
11438 #: modules/video_filter/logo.c:99
11439 msgid "Logo sub filter"
11440 msgstr "Logo-Unterfilter"
11441
11442 #: modules/video_filter/marq.c:64
11443 msgid "Marquee text"
11444 msgstr "Marquee-Text"
11445
11446 #: modules/video_filter/marq.c:65
11447 msgid "Marquee text to display"
11448 msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text"
11449
11450 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
11451 msgid "X offset, from left"
11452 msgstr "X-Abstand von links"
11453
11454 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
11455 msgid "X offset, from the left screen edge"
11456 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
11457
11458 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
11459 msgid "Y offset, from the top"
11460 msgstr "Y-Abstand von oben"
11461
11462 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
11463 msgid "Y offset, down from the top"
11464 msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
11465
11466 #: modules/video_filter/marq.c:70
11467 msgid "Marquee timeout"
11468 msgstr "Marquee-Timeout"
11469
11470 #: modules/video_filter/marq.c:71
11471 msgid ""
11472 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
11473 "value is 0 (remain forever)."
11474 msgstr ""
11475 "Legt die Zeit in Millisekunden fest, die das Marquee angezeigt werden muss. "
11476 "Der Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
11477
11478 #: modules/video_filter/marq.c:86
11479 msgid "Marquee display sub filter"
11480 msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
11481
11482 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
11483 msgid "Blur factor (1-127)"
11484 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
11485
11486 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
11487 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
11488 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
11489
11490 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
11491 msgid "Motion blur filter"
11492 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
11493
11494 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
11495 msgid "Video scaling filter"
11496 msgstr "Videoskalierungsfilter"
11497
11498 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
11499 msgid "Scaling mode"
11500 msgstr "Skalierungsmodus"
11501
11502 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
11503 msgid "You can choose the default scaling mode."
11504 msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
11505
11506 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
11507 msgid "Fast bilinear"
11508 msgstr "Schnell Bilinear"
11509
11510 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
11511 msgid "Bilinear"
11512 msgstr "Bilinear"
11513
11514 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
11515 msgid "Bicubic (good quality)"
11516 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
11517
11518 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
11519 msgid "Experimental"
11520 msgstr "Experimentell"
11521
11522 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
11523 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
11524 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
11525
11526 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
11527 msgid "Area"
11528 msgstr "Bereich"
11529
11530 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
11531 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
11532 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
11533
11534 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
11535 msgid "Gauss"
11536 msgstr "Gauß"
11537
11538 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
11539 msgid "SincR"
11540 msgstr "SincR"
11541
11542 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
11543 msgid "Lanczos"
11544 msgstr "Lanczos"
11545
11546 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
11547 msgid "Bicubic spline"
11548 msgstr "Bicubic Spline"
11549
11550 #: modules/video_filter/time.c:55
11551 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
11552 msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
11553
11554 #: modules/video_filter/time.c:56
11555 msgid ""
11556 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
11557 "%S = second"
11558 msgstr ""
11559 "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = "
11560 "Minute, %S = Sekunde)"
11561
11562 #: modules/video_filter/time.c:71
11563 msgid "Time display sub filter"
11564 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
11565
11566 #: modules/video_filter/transform.c:57
11567 msgid "Transform type"
11568 msgstr "Umkodierungstyp"
11569
11570 #: modules/video_filter/transform.c:58
11571 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
11572 msgstr ""
11573 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
11574 "umkehren)"
11575
11576 #: modules/video_filter/transform.c:61
11577 msgid "Rotate by 90 degrees"
11578 msgstr "Um 90 Grad drehen"
11579
11580 #: modules/video_filter/transform.c:62
11581 msgid "Rotate by 180 degrees"
11582 msgstr "Um 180 Grad drehen"
11583
11584 #: modules/video_filter/transform.c:62
11585 msgid "Rotate by 270 degrees"
11586 msgstr "Um 270 Grad drehen"
11587
11588 #: modules/video_filter/transform.c:63
11589 msgid "Flip horizontally"
11590 msgstr "Horizontal spiegeln"
11591
11592 #: modules/video_filter/transform.c:63
11593 msgid "Flip vertically"
11594 msgstr "Vertikal spiegeln"
11595
11596 #: modules/video_filter/transform.c:66
11597 msgid "Video transformation filter"
11598 msgstr "Videotransformationsfilter"
11599
11600 #: modules/video_filter/wall.c:53
11601 msgid "Number of columns"
11602 msgstr "Anzahl der Spalten"
11603
11604 #: modules/video_filter/wall.c:54
11605 msgid "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
11606 msgstr ""
11607 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das "
11608 "Videoverteilt werden soll."
11609
11610 #: modules/video_filter/wall.c:57
11611 msgid "Number of rows"
11612 msgstr "Anzahl der Reihen"
11613
11614 #: modules/video_filter/wall.c:58
11615 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
11616 msgstr ""
11617 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt "
11618 "werden soll."
11619
11620 #: modules/video_filter/wall.c:61
11621 msgid "Active windows"
11622 msgstr "Aktive Fenster"
11623
11624 #: modules/video_filter/wall.c:62
11625 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
11626 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
11627
11628 #: modules/video_filter/wall.c:66
11629 msgid "wall video filter"
11630 msgstr "Wall-Videofilter"
11631
11632 #: modules/video_output/aa.c:55
11633 msgid "ASCII-art video output"
11634 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
11635
11636 #: modules/video_output/caca.c:54
11637 msgid "color ASCII art video output"
11638 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
11639
11640 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
11641 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
11642 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
11643
11644 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
11645 msgid ""
11646 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
11647 "doesn't have any effect when using overlays."
11648 msgstr ""
11649 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
11650 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
11651
11652 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
11653 msgid "Use video buffers in system memory"
11654 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
11655
11656 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
11657 msgid ""
11658 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
11659 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
11660 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
11661 "doesn't have any effect when using overlays."
11662 msgstr ""
11663 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
11664 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
11665 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
11666 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
11667 "wenn Overlay benutzt wird."
11668
11669 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
11670 msgid "Use triple buffering for overlays"
11671 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
11672
11673 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
11674 msgid ""
11675 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
11676 "better video quality (no flickering)."
11677 msgstr ""
11678 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
11679 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
11680
11681 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
11682 msgid "Name of desired display device"
11683 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
11684
11685 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
11686 msgid ""
11687 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
11688 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
11689 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
11690 msgstr ""
11691 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
11692 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
11693 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
11694
11695 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
11696 msgid "Enable wallpaper mode "
11697 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
11698
11699 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
11700 msgid ""
11701 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
11702 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
11703 "desktop must not already have a wallpaper."
11704 msgstr ""
11705 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
11706 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
11707 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
11708
11709 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
11710 msgid "DirectX video output"
11711 msgstr "DirectX Videoausgabe"
11712
11713 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
11714 msgid "Wallpaper"
11715 msgstr "Wallpaper"
11716
11717 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
11718 msgid "Win32 OpenGL provider"
11719 msgstr "Win32 OpenGL-Provider"
11720
11721 #: modules/video_output/fb.c:67
11722 msgid "Framebuffer device"
11723 msgstr "Framebuffer-Device"
11724
11725 #: modules/video_output/fb.c:69
11726 msgid ""
11727 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
11728 "(usually /dev/fb0)."
11729 msgstr ""
11730 "Wählen Sie hier das Framepuffer-Device aus, das zum rendern benutzt werden "
11731 "soll (üblicherweise /dev/fb0)."
11732
11733 #: modules/video_output/fb.c:75
11734 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
11735 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
11736
11737 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
11738 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
11739 msgid "X11 display name"
11740 msgstr "X11 Bildschirmname"
11741
11742 #: modules/video_output/ggi.c:58
11743 msgid ""
11744 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
11745 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
11746 msgstr ""
11747 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
11748 "Standardmäßig wird der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
11749
11750 #: modules/video_output/glide.c:64
11751 msgid "3dfx Glide video output"
11752 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
11753
11754 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
11755 msgid "HD1000 video output"
11756 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
11757
11758 #: modules/video_output/mga.c:59
11759 msgid "Matrox Graphic Array video output"
11760 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
11761
11762 #: modules/video_output/opengl.c:97
11763 msgid "Select effect"
11764 msgstr "Effekt auswählen"
11765
11766 #: modules/video_output/opengl.c:99
11767 msgid "Allows you to select different visual effects."
11768 msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
11769
11770 #: modules/video_output/opengl.c:102
11771 msgid "OpenGL video output"
11772 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
11773
11774 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
11775 msgid "QT Embedded display name"
11776 msgstr "QT Bildschirmname"
11777
11778 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
11779 msgid ""
11780 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
11781 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
11782 msgstr ""
11783 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
11784 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
11785
11786 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
11787 msgid "QT Embedded video output"
11788 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
11789
11790 #: modules/video_output/sdl.c:104
11791 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
11792 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
11793
11794 #: modules/video_output/snapshot.c:46
11795 msgid "snapshot width"
11796 msgstr "Schnappschussbreite"
11797
11798 #: modules/video_output/snapshot.c:47
11799 msgid "Set the width of the snapshot image."
11800 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
11801
11802 #: modules/video_output/snapshot.c:49
11803 msgid "snapshot height"
11804 msgstr "Schnappschusshöhe"
11805
11806 #: modules/video_output/snapshot.c:50
11807 msgid "Set the height of the snapshot image."
11808 msgstr "Stellt die Höhe des Schnappschussbildes ein."
11809
11810 #: modules/video_output/snapshot.c:52
11811 msgid "chroma"
11812 msgstr "Chroma"
11813
11814 #: modules/video_output/snapshot.c:53
11815 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
11816 msgstr ""
11817 "Stellt das bevorzugte Chroma für das Schnappschussbild ein (ein 4-Zeichen-"
11818 "String)."
11819
11820 #: modules/video_output/snapshot.c:55
11821 msgid "cache size (number of images)"
11822 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
11823
11824 #: modules/video_output/snapshot.c:56
11825 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
11826 msgstr "Stellt die Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder) ein."
11827
11828 #: modules/video_output/snapshot.c:60
11829 msgid "snapshot module"
11830 msgstr "Schnappschuss-Modul"
11831
11832 #: modules/video_output/svgalib.c:53
11833 msgid "SVGAlib video output"
11834 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
11835
11836 #: modules/video_output/wingdi.c:82
11837 msgid "Windows GDI video output"
11838 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
11839
11840 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
11841 msgid "XVideo adaptor number"
11842 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
11843
11844 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
11845 msgid ""
11846 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
11847 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
11848 msgstr ""
11849 "Mit dieser Option können sie den Adapter ihrer Grafikkarte auswählen, falls "
11850 "sie mehrere besitze (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
11851
11852 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
11853 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
11854 msgid "Alternate fullscreen method"
11855 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
11856
11857 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
11858 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
11859 msgid ""
11860 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
11861 "its drawbacks.\n"
11862 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
11863 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
11864 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
11865 "show on top of the video."
11866 msgstr ""
11867 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
11868 "Nachteile.\n"
11869 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
11870 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
11871 "angezeigt.\n"
11872 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
11873 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
11874
11875 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
11876 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
11877 msgid ""
11878 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
11879 "the value of the DISPLAY environment variable."
11880 msgstr ""
11881 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
11882 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
11883
11884 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
11885 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
11886 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
11887
11888 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
11889 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
11890 msgid ""
11891 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
11892 "0 for first screen, 1 for the second."
11893 msgstr ""
11894 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
11895 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
11896
11897 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
11898 msgid "X11 OpenGL provider"
11899 msgstr "X11 OpenGL-Provider"
11900
11901 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
11902 msgid "Use shared memory"
11903 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
11904
11905 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
11906 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
11907 msgstr ""
11908 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
11909 "kommunizieren."
11910
11911 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
11912 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
11913 msgstr "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
11914
11915 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
11916 msgid "X11 video output"
11917 msgstr "X11 Videoausgabe"
11918
11919 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
11920 msgid "XVimage chroma format"
11921 msgstr "XVimage Chromaformat"
11922
11923 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
11924 msgid ""
11925 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
11926 "to improve performances by using the most efficient one."
11927 msgstr ""
11928 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
11929 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
11930
11931 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
11932 msgid "XVideo extension video output"
11933 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
11934
11935 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
11936 msgid "GaLaktos visualization plugin"
11937 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
11938
11939 #: modules/visualization/goom.c:58
11940 msgid "Goom display width"
11941 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
11942
11943 #: modules/visualization/goom.c:59
11944 msgid "Goom display height"
11945 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
11946
11947 #: modules/visualization/goom.c:60
11948 msgid ""
11949 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
11950 "will be prettier but more CPU intensive)."
11951 msgstr ""
11952 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (höhere Auflösung ist "
11953 "schöner, braucht aber mehr Leistung)."
11954
11955 #: modules/visualization/goom.c:63
11956 msgid "Goom animation speed"
11957 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
11958
11959 #: modules/visualization/goom.c:64
11960 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
11961 msgstr ""
11962 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
11963 "6, max. 10)."
11964
11965 #: modules/visualization/goom.c:70
11966 msgid "Goom effect"
11967 msgstr "Goom Effekt"
11968
11969 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
11970 msgid "Effects list"
11971 msgstr "Effektliste"
11972
11973 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
11974 msgid ""
11975 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
11976 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
11977 msgstr ""
11978 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
11979 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
11980
11981 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
11982 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
11983 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
11984
11985 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
11986 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
11987 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
11988
11989 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
11990 msgid "Number of bands"
11991 msgstr "Anzahl der Bänder"
11992
11993 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
11994 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
11995 msgstr ""
11996 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
11997 "20 oder 80 sein."
11998
11999 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
12000 msgid "Band separator"
12001 msgstr "Band-Separator"
12002
12003 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
12004 msgid "Number of blank pixels between bands."
12005 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
12006
12007 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
12008 msgid "Amplification"
12009 msgstr "Verstärkung"
12010
12011 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
12012 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
12013 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
12014
12015 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
12016 msgid "Enable peaks"
12017 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
12018
12019 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
12020 msgid "Defines whether to draw peaks."
12021 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
12022
12023 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
12024 msgid "Number of stars"
12025 msgstr "Anzahl der Sterne"
12026
12027 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
12028 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
12029 msgstr ""
12030 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
12031 "werden."
12032
12033 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
12034 msgid "visualizer filter"
12035 msgstr "Visualisierungsfilter"
12036
12037 #: modules/visualization/xosd.c:63
12038 msgid "Flip vertical position"
12039 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
12040
12041 #: modules/visualization/xosd.c:64
12042 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
12043 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
12044
12045 #: modules/visualization/xosd.c:67
12046 msgid "Vertical offset"
12047 msgstr "Vertikaler Versatz"
12048
12049 #: modules/visualization/xosd.c:68
12050 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
12051 msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
12052
12053 #: modules/visualization/xosd.c:70
12054 msgid "Shadow offset"
12055 msgstr "Schattenversatz"
12056
12057 #: modules/visualization/xosd.c:71
12058 msgid "Offset in pixels of the shadow"
12059 msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
12060
12061 #: modules/visualization/xosd.c:74
12062 msgid "Font used to display text in the xosd output"
12063 msgstr "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
12064
12065 #: modules/visualization/xosd.c:80
12066 msgid "XOSD interface"
12067 msgstr "XOSD Interface"
12068
12069 #, fuzzy
12070 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
12071 #~ msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
12072
12073 #, fuzzy
12074 #~ msgid ""
12075 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
12076 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
12077 #~ msgstr ""
12078 #~ "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
12079 #~ "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses "
12080 #~ "Fenster nicht. Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen "
12081 #~ "möchten und kein Videofenster geöffnet ist."
12082
12083 #, fuzzy
12084 #~ msgid "Real time control interface"
12085 #~ msgstr "Remote-Control-Interface"
12086
12087 #, fuzzy
12088 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
12089 #~ msgstr ""
12090 #~ "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
12091
12092 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
12093 #~ msgstr "Untertitel verzögern (in 1/10s)"
12094
12095 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
12096 #~ msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes cdio-Protokollniveau"
12097
12098 #, fuzzy
12099 #~ msgid "CDDB error: %s"
12100 #~ msgstr "Fehler: %s\n"
12101
12102 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
12103 #~ msgstr "Demuxer-Einstellungen (neue Generation)"
12104
12105 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
12106 #~ msgstr ""
12107 #~ "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module der neuen Generation."
12108
12109 #~ msgid "DirectShow demuxer"
12110 #~ msgstr "DirectShow-Demuxer"
12111
12112 #~ msgid "Goto Menu"
12113 #~ msgstr "Gehe zu Menü"
12114
12115 #~ msgid "Options"
12116 #~ msgstr "Optionen"
12117
12118 #~ msgid "Audio menu"
12119 #~ msgstr "Audio-Menü"
12120
12121 #~ msgid "Video menu"
12122 #~ msgstr "Video-Menü"
12123
12124 #~ msgid "Input menu"
12125 #~ msgstr "Input-Menü"
12126
12127 #~ msgid "Interface menu"
12128 #~ msgstr "Interfacemenü"
12129
12130 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
12131 #~ msgstr "Die Datei muss (derzeit) im PNG RGBA 8bit - Format sein."
12132
12133 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
12134 #~ msgstr ""
12135 #~ "Sie können es per Mittel-Klick und rechts/links bewegen der Maus wechseln."
12136
12137 #~ msgid "Goom"
12138 #~ msgstr "Goom"
12139
12140 #~ msgid "Stream "
12141 #~ msgstr "Stream "
12142
12143 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
12144 #~ msgstr "[dvd:][Device][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
12145
12146 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
12147 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss, falls installiert)"
12148
12149 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
12150 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
12151
12152 #~ msgid "DVD menus"
12153 #~ msgstr "DVD-Menüs"
12154
12155 #~ msgid "Root"
12156 #~ msgstr "Ausgangspunkt"
12157
12158 #~ msgid "Angle"
12159 #~ msgstr "Ankerpunkt"
12160
12161 #~ msgid "Resume"
12162 #~ msgstr "Wiederaufnehmen"
12163
12164 #~ msgid "DVD input with menus support"
12165 #~ msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
12166
12167 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
12168 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
12169
12170 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
12171 #~ msgstr "Video4Linux Demuxer"
12172
12173 #~ msgid "Jump -10 seconds"
12174 #~ msgstr "-10 Sekunden springen"
12175
12176 #~ msgid "Jump +10 seconds"
12177 #~ msgstr "+10 Sekunden springen"
12178
12179 #~ msgid "Jump -1 minute"
12180 #~ msgstr "-1 Minute springen"
12181
12182 #~ msgid "Jump +1 minute"
12183 #~ msgstr "+1 Minute springen"
12184
12185 #~ msgid "Jump -5 minutes"
12186 #~ msgstr "-5 Minuten springen"
12187
12188 #~ msgid "Jump +5 minutes"
12189 #~ msgstr "+5 Minuten springen"
12190
12191 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
12192 #~ msgstr "Demux2-Adaptionslayer"
12193
12194 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
12195 #~ msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
12196
12197 #~ msgid ""
12198 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
12199 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
12200 #~ "using an old version, select this option."
12201 #~ msgstr ""
12202 #~ "Das Protokoll zur Übertragung von A/52 Audiostreams hat zwischen VLC 0.3."
12203 #~ "x und 0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste "
12204 #~ "VLS haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
12205
12206 #~ msgid "Buggy PSI"
12207 #~ msgstr "Fehlerhaftes PSI"
12208
12209 #~ msgid ""
12210 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
12211 #~ "continuity counters, select this option."
12212 #~ msgstr ""
12213 #~ "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI-Pakete keine sich erhöhenden Zähler "
12214 #~ "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese "
12215 #~ "Option."
12216
12217 #~ msgid "Output MRL"
12218 #~ msgstr "Ausgabe-MRL"
12219
12220 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
12221 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream"
12222
12223 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
12224 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream (libdvbpsi)"
12225
12226 #~ msgid "caching value in ms"
12227 #~ msgstr "Cachewert in ms"
12228
12229 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
12230 #~ msgstr "DVDnav Input (Demux)"
12231
12232 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
12233 #~ msgstr "RTSP/RTP Describe"
12234
12235 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
12236 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream Input"
12237
12238 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
12239 #~ msgstr "Allgemeines ISO 13818-1 MPEG Demultiplexing"
12240
12241 #~ msgid "SVCD Subtitle %i"
12242 #~ msgstr "SVCD-Untertitel %i"
12243
12244 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
12245 #~ msgstr "CVD-Untertitel %i"
12246
12247 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
12248 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Input"
12249
12250 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
12251 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Input (libdvbpsi)"
12252
12253 #~ msgid "<unknown>"
12254 #~ msgstr "<unbekannt>"
12255
12256 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
12257 #~ msgstr "+10 Sekunden springen"
12258
12259 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
12260 #~ msgstr "-10 Sekunden springen"
12261
12262 #~ msgid "video rendering mode"
12263 #~ msgstr "Videorendermodus"
12264
12265 #~ msgid ""
12266 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
12267 #~ "the others."
12268 #~ msgstr ""
12269 #~ "Die Standardmethode ist OpenGL für Quartz-Extreme-Geräte und Quartz für "
12270 #~ "die anderen."
12271
12272 #~ msgid "OpenGL effect"
12273 #~ msgstr "OpenGL Effekt"
12274
12275 #~ msgid ""
12276 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
12277 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
12278 #~ "this cube transparent."
12279 #~ msgstr ""
12280 #~ "Benutzen Sie 'None' zur normalen Anzeige des Videos, 'Cube' zur "
12281 #~ "Wiedergabe des Videos auf den Seiten eines rotierenden Würfels oder "
12282 #~ "'Transparent cube', um diesen Würfel transparent zu machen."
12283
12284 #~ msgid "Transparent cube"
12285 #~ msgstr "Transparenter Würfel"
12286
12287 #~ msgid "Last skin actually used"
12288 #~ msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
12289
12290 #~ msgid "Show application in system tray"
12291 #~ msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
12292
12293 #~ msgid "Show application in taskbar"
12294 #~ msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
12295
12296 #~ msgid "Skinnable interface"
12297 #~ msgstr "Skinbares Interface"
12298
12299 #~ msgid "New Wizard..."
12300 #~ msgstr "Neuer Assistent..."
12301
12302 #~ msgid "Audio Options"
12303 #~ msgstr "Audiooptionen"
12304
12305 #~ msgid "DVD (test)"
12306 #~ msgstr "DVD (Test)"
12307
12308 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
12309 #~ msgstr "Streaming mit VLC in drei Schritten."
12310
12311 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
12312 #~ msgstr "Schritt 1: Wählen Sie aus, was gestreamt wird."
12313
12314 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
12315 #~ msgstr "Schritt 2: Legen Sie die Streamingmethode fest."
12316
12317 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
12318 #~ msgstr "Schritt 3: Streaming starten."
12319
12320 #~ msgid "Choose..."
12321 #~ msgstr "Wählen..."
12322
12323 #~ msgid "Start!"
12324 #~ msgstr "Start!"
12325
12326 #~ msgid "TS muxer"
12327 #~ msgstr "TS Muxer"
12328