1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 1999-2004 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
5 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher@aon.at> for various fixes in 2004.
6 # Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>, 2003-2004.
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-09-30 23:31+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-08-06 21:09+0100\n"
14 "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
21 #: include/vlc_help.h:32
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "VLC Einstellungen"
25 #: include/vlc_help.h:34
27 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
28 "module in the Modules section.\n"
29 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
31 "Konfigurieren Sie die globalen Einstellungen in den allgemeinen "
32 "Einstellungen und stellen Sie jedes VLC-Modul in der Module-Sektion ein.\n"
33 "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
35 #: include/vlc_help.h:38
36 msgid "VLC modules preferences"
37 msgstr "VLC Module-Einstellungen"
39 #: include/vlc_help.h:40
41 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
42 "Modules are sorted by type."
44 "In diesem Baum können Sie Optionen für jedes von VLC benutzte Modul "
46 "Die Module sind nach Typ sortiert."
48 #: include/vlc_help.h:47
49 msgid "Access modules settings"
50 msgstr "Einstellungen der Zugriffsmodule"
52 #: include/vlc_help.h:49
54 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
55 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
57 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
58 "Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten, sind HTTP-Proxy und Cache-"
61 #: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
62 msgid "Audio filters settings"
63 msgstr "Audiofilter-Einstellungen"
65 #: include/vlc_help.h:55
66 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
68 "Audiofilter können in der Audiosektion ausgewählt und hier eingestellt "
71 #: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
72 #: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
76 #: include/vlc_help.h:61
77 msgid "Audio output modules settings"
78 msgstr "Einstellungen der Tonausgabe-Module"
80 #: include/vlc_help.h:62
81 msgid "These are general settings for audio output modules."
82 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
84 #: include/vlc_help.h:64
85 msgid "Chroma modules settings"
86 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
88 #: include/vlc_help.h:65
89 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
90 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
92 #: include/vlc_help.h:67
93 msgid "Decoder modules settings"
94 msgstr "Einstellungen der Dekodermodule"
96 #: include/vlc_help.h:69
98 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
99 "preferred subtitles."
101 "In der Subsdec-Sektion möchten Sie vielleicht die Textcodierung Ihrer "
102 "bevorzugten Untertitel festlegen."
104 #: include/vlc_help.h:72
105 msgid "Packetizer modules settings"
106 msgstr "Einstellungen der Packetizermodule"
108 #: include/vlc_help.h:75
109 msgid "Encoders settings"
110 msgstr "Encoder-Einstellungen"
112 #: include/vlc_help.h:77
113 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
115 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
118 #: include/vlc_help.h:79
119 msgid "Demuxers settings"
120 msgstr "Demuxer-Einstellungen"
122 #: include/vlc_help.h:80
123 msgid "These settings affect demuxer modules."
124 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module."
126 #: include/vlc_help.h:82
127 msgid "Interface plugins settings"
128 msgstr "Einstellungen der Interface-Plugins"
130 #: include/vlc_help.h:84
132 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
135 "Interface-Plugins können in der Interface-Sektion aktiviert und hier "
136 "eingestellt werden."
138 #: include/vlc_help.h:87
139 msgid "Dialog providers settings"
140 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
142 #: include/vlc_help.h:89
143 msgid "Dialog providers can be configured here."
144 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
146 #: include/vlc_help.h:91
147 msgid "Network modules settings"
148 msgstr "Einstellungen der Netzwerkmodule"
150 #: include/vlc_help.h:94
151 msgid "Stream output access modules settings"
152 msgstr "Streamausgabe-Zugriffsmodul-Einstellungen"
154 #: include/vlc_help.h:96
156 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
159 "In dieser Sektion können Sie den Cache-Wert für das UDP-Streamausgabe-"
160 "Zugriffsmodul festlegen."
162 #: include/vlc_help.h:99
163 msgid "Stream output muxer modules settings"
164 msgstr "Einstellungen der Streamausgabe-Muxermodule"
166 #: include/vlc_help.h:102
167 msgid "Stream output modules settings"
168 msgstr "Einstellungen der Streamausgabemodule"
170 #: include/vlc_help.h:105
171 msgid "Subtitle demuxer settings"
172 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
174 #: include/vlc_help.h:107
176 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
177 "example by setting the subtitles type or file name."
179 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demxer festlegen, "
180 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
182 #: include/vlc_help.h:110
183 msgid "Text renderer settings"
184 msgstr "Text-Renderer-Einstellungen"
186 #: include/vlc_help.h:112
188 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
189 "(to display subtitles for example)."
191 "Nutzen Sie diese Einstellungen um die Schrift zu wählen, die VLC für "
192 "Textrenderings benutzen soll (z.B. um Untertitel anzuzeigen)."
194 #: include/vlc_help.h:115
195 msgid "Video output modules settings"
196 msgstr "Einstellungen der Videoausgabemodule"
198 #: include/vlc_help.h:117
200 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
203 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe in der Videosektion und "
204 "konfigurieren Sie sie hier."
206 #: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
207 msgid "Video filters settings"
208 msgstr "Videofilter-Einstellungen"
210 #: include/vlc_help.h:122
212 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
213 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
215 "Videofilter können der Videosektion aktiviert und hier eingestellt werden.\n"
216 "Konfigurieren Sie die \"adjust\"-Filter um Kontrast/Farbton/"
217 "Sättiungsänderungen zu machen."
219 #: include/vlc_help.h:134
220 msgid "No help available"
221 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
223 #: include/vlc_help.h:135
224 msgid "No help is available for these modules"
225 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar"
227 #: include/vlc_interface.h:126
230 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
231 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
234 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
235 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc "
238 #: include/vlc_interface.h:159
240 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
241 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
242 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
244 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
245 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
247 "For more information, have a look at the web site."
249 "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
250 "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) "
251 "als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
253 "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
254 "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke "
257 "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
259 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:135 modules/access/cdda/access.c:470
260 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
262 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
263 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
264 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:435
265 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
266 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:653 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1174
267 #: modules/mux/asf.c:47
271 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:814 src/playlist/sort.c:119
272 #: src/playlist/sort.c:121 modules/access/cdda/access.c:702
273 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:181
274 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
275 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
276 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
277 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
278 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
279 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
280 #: modules/mux/asf.c:50
284 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:466
285 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883
289 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:715
293 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
297 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
298 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
300 msgstr "Beschreibung"
302 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
306 #: include/vlc_meta.h:35
310 #: include/vlc_meta.h:36
314 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
315 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
316 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
317 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
318 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:755
322 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1088 src/libvlc.h:73
323 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
327 #: include/vlc_meta.h:40
329 msgstr "CDDB Künstler"
331 #: include/vlc_meta.h:41
332 msgid "CDDB Category"
333 msgstr "CDDB Kategorie"
335 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/cdda/access.c:718
337 msgstr "CDDB Disk-ID"
339 #: include/vlc_meta.h:43
340 msgid "CDDB Extended Data"
341 msgstr "CDDB Erweiterte Daten"
343 #: include/vlc_meta.h:44
347 #: include/vlc_meta.h:45
351 #: include/vlc_meta.h:46
355 #: include/vlc_meta.h:48
356 msgid "CD-Text Arranger"
357 msgstr "CD-Text Bearbeiter"
359 #: include/vlc_meta.h:49
360 msgid "CD-Text Composer"
361 msgstr "CD-Text Komponist"
363 #: include/vlc_meta.h:50
364 msgid "CD-Text Disc ID"
365 msgstr "CD-Text Disk-ID"
367 #: include/vlc_meta.h:51
368 msgid "CD-Text Genre"
369 msgstr "CD-Text Genre"
371 #: include/vlc_meta.h:52
372 msgid "CD-Text Message"
373 msgstr "CD-Text Meldung"
375 #: include/vlc_meta.h:53
376 msgid "CD-Text Songwriter"
377 msgstr "CD-Text Liedermacher"
379 #: include/vlc_meta.h:54
380 msgid "CD-Text Performer"
381 msgstr "CD-Text Ausübender Künstler"
383 #: include/vlc_meta.h:55
384 msgid "CD-Text Title"
385 msgstr "CD-Text Titel"
387 #: include/vlc_meta.h:57
388 msgid "ISO-9660 Application ID"
389 msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
391 #: include/vlc_meta.h:58
392 msgid "ISO-9660 Preparer"
393 msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
395 #: include/vlc_meta.h:59
396 msgid "ISO-9660 Publisher"
397 msgstr "ISO-9660 Verleger"
399 #: include/vlc_meta.h:60
400 msgid "ISO-9660 Volume"
401 msgstr "ISO-9660 Volume"
403 #: include/vlc_meta.h:61
404 msgid "ISO-9660 Volume Set"
405 msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
407 #: include/vlc_meta.h:63
411 #: include/vlc_meta.h:64
412 msgid "Codec Description"
413 msgstr "Codec-Beschreibung"
415 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:449
416 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
417 msgid "Visualizations"
418 msgstr "Visualisierungen"
420 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
421 #: src/input/es_out.c:297 src/video_output/video_output.c:403
422 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
424 msgstr "Deaktivieren"
426 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:575
427 #: modules/gui/macosx/intf.m:426 modules/gui/macosx/playlist.m:183
431 #: src/audio_output/input.c:112
435 #: src/audio_output/input.c:114
439 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
440 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:474
441 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
445 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
446 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
447 msgid "Audio filters"
450 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
451 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:445
452 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
453 msgid "Audio Channels"
456 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
457 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
458 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
459 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
460 #: modules/audio_output/waveout.c:393
464 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
465 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
466 #: modules/video_filter/logo.c:78
470 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
471 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
472 #: modules/video_filter/logo.c:78
476 #: src/audio_output/output.c:135
477 msgid "Dolby Surround"
478 msgstr "Dolby Surround"
480 #: src/audio_output/output.c:147
481 msgid "Reverse stereo"
482 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
484 #: src/extras/getopt.c:638
486 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
487 msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n"
489 #: src/extras/getopt.c:663
491 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
492 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
494 #: src/extras/getopt.c:668
496 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
497 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
499 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
501 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
502 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
504 #: src/extras/getopt.c:715
506 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
507 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
509 #: src/extras/getopt.c:719
511 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
512 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
514 #: src/extras/getopt.c:745
516 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
517 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
519 #: src/extras/getopt.c:748
521 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
522 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
524 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
526 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
527 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
529 #: src/extras/getopt.c:825
531 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
532 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
534 #: src/extras/getopt.c:843
536 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
537 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
539 #: src/input/control.c:257
542 msgstr "Lesezeichen %i"
544 #: src/input/es_out.c:309 src/input/es_out.c:310 modules/access/cdda.c:161
545 #: modules/access/cdda/access.c:793
550 #: src/input/es_out.c:1080 src/input/es_out.c:1083
555 #: src/input/es_out.c:1085
559 #: src/input/es_out.c:1096 src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1135
560 #: modules/gui/macosx/output.m:153
564 #: src/input/es_out.c:1096 src/libvlc.h:799
565 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
567 #: modules/gui/macosx/intf.m:439 modules/gui/macosx/output.m:170
568 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
572 #: src/input/es_out.c:1099 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
573 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
574 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
575 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:760
579 #: src/input/es_out.c:1103
583 #: src/input/es_out.c:1104
588 #: src/input/es_out.c:1108
589 msgid "Bits per sample"
590 msgstr "Bits pro Sample"
592 #: src/input/es_out.c:1112 modules/access/pvr/pvr.c:73
596 #: src/input/es_out.c:1113
601 #: src/input/es_out.c:1118 src/libvlc.h:825
602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
603 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/output.m:160
604 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:91
608 #: src/input/es_out.c:1122
612 #: src/input/es_out.c:1128
613 msgid "Display resolution"
614 msgstr "Bildschirmauflösung"
616 #: src/input/es_out.c:1135 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
617 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
621 #: src/input/input.c:813 src/input/input.c:1504 src/playlist/item-ext.c:302
622 #: src/playlist/item.c:62 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
623 #: modules/access/cdda/access.c:447 modules/access/cdda/access.c:702
624 #: modules/access/cdda/access.c:706 modules/access/vcdx/access.c:1051
625 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:505
626 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
627 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
628 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
629 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
633 #: src/input/input.c:816 modules/gui/macosx/playlist.m:883
634 msgid "Meta-information"
635 msgstr "Meta-Information"
637 #: src/input/input.c:827 src/input/input.c:831 modules/gui/macosx/output.m:143
638 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
642 #: src/input/input.c:1504 src/playlist/item-ext.c:302
643 #: modules/access/cdda/access.c:447 modules/access/cdda/access.c:456
644 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
645 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
649 #: src/input/var.c:118
653 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
654 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
655 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:433
659 #: src/input/var.c:141 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
660 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
661 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
662 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:436
663 #: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/macosx/open.m:151
664 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:658
668 #: src/input/var.c:147 modules/access/vcdx/access.c:1209
669 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
673 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:459
674 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
678 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:443
679 #: modules/gui/macosx/intf.m:444
683 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:463
684 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
685 msgid "Subtitles Track"
686 msgstr "Untertitelspur"
688 #: src/input/var.c:256
690 msgstr "Nächster Titel"
692 #: src/input/var.c:261
693 msgid "Previous title"
694 msgstr "Vorheriger Titel"
696 #: src/input/var.c:284
701 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
706 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
708 msgstr "Nächstes Kapitel"
710 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
711 msgid "Previous chapter"
712 msgstr "Vorheriges Kapitel"
714 #: src/interface/interface.c:324
715 msgid "Switch interface"
716 msgstr "Interface wechseln"
718 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:396
719 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
720 msgid "Add Interface"
721 msgstr "Interface hinzufügen"
723 #: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:420
729 msgstr "Hilfeoptionen"
733 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
734 msgstr "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
736 #: src/libvlc.c:1934 src/misc/configuration.c:1192
740 #: src/libvlc.c:1952 src/misc/configuration.c:1162
744 #: src/libvlc.c:1955 src/misc/configuration.c:1182
746 msgstr "Fließkommazahl"
749 msgid " (default enabled)"
750 msgstr " (standardmäßig an)"
753 msgid " (default disabled)"
754 msgstr " (standardmäßig aus)"
756 #: src/libvlc.c:2078 src/libvlc.c:2133 src/libvlc.c:2157
760 "Press the RETURN key to continue...\n"
763 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
768 "Usage: %s [options] [items]...\n"
771 "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
776 msgid "[module] [description]\n"
777 msgstr "[Modul] [Beschreibung]\n"
782 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
783 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
784 "see the file named COPYING for details.\n"
785 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
787 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
788 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
790 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
791 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
799 msgstr "Amerikanisch"
805 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
809 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
813 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
817 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
821 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
825 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
829 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
831 msgstr "Niederländisch"
833 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
837 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
843 msgstr "Brasilianisch"
845 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
849 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
855 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
856 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
857 "various related options."
859 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
861 "Sie können das Hauptinterface und zusätzliche Interfacemodule auswählen, "
862 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
865 msgid "Interface module"
866 msgstr "Interface-Modul"
870 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
871 "The default behavior is to automatically select the best module available."
873 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Interface auszuwählen.\n"
874 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
876 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
877 msgid "Extra interface modules"
878 msgstr "Extra Interface-Module"
882 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
883 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
884 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
885 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
887 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die von VLC "
888 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface "
889 "gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-"
890 "Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder "
894 msgid "Verbosity (0,1,2)"
895 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
899 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
900 "1=warnings, 2=debug)."
902 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
903 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
910 msgid "This options turns off all warning and information messages."
911 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
915 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
916 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
918 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache des Interfaces festzulegen. Die "
919 "System-Sprache wird automatisch erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
922 msgid "Color messages"
923 msgstr "Farbige Meldungen"
927 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
928 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
930 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
931 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
934 msgid "Show advanced options"
935 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
939 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
940 "all the available options, including those that most users should never "
943 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder "
944 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten "
945 "Benutzer nie berühren sollten."
949 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
950 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
951 "(spectrum analyzer, ...).\n"
952 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
955 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
956 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
957 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
958 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
962 msgid "Audio output module"
963 msgstr "Audioausgabe-Modul"
967 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
968 "default behavior is to automatically select the best method available."
970 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Audioausgabemethode "
971 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
974 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
976 msgstr "Audio aktivieren"
980 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
981 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
983 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
984 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
987 msgid "Force mono audio"
988 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
991 msgid "This will force a mono audio output."
992 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
995 msgid "Audio output volume"
996 msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
999 msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1001 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1005 msgid "Audio output saved volume"
1006 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1009 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1010 msgstr "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
1013 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1014 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1018 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1019 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1021 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1022 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1025 msgid "High quality audio resampling"
1026 msgstr "Hoch-qualitatives Audio-Resampling"
1030 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1031 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1032 "resampling algorithm will be used instead."
1034 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1035 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1036 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1040 msgid "Audio desynchronization compensation"
1041 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1045 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1046 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1049 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
1050 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
1051 "Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1054 msgid "Preferred audio output channels mode"
1055 msgstr "Bevorzugter Audioausgabekanal-Modus"
1059 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1060 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1061 "the audio stream being played)."
1063 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Audioausgabekanalmodus einzustellen, der, "
1064 "wenn möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als "
1065 "auch der abgespielte Audiostream ihn unterstützt)."
1068 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1069 msgstr "S/PDIF-Audioausgabe verwenden, falls verfügbar"
1073 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1074 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1076 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Audioausgabe zu "
1077 "benutzen, wenn sowohl Ihre Hardware als auch der wiedergegebene Audiostream "
1078 "dies unterstützen."
1082 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1083 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1085 "Dies erlaubt Ihnen Audionachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang "
1086 "zuverändern oder Audiovisualisierungsmodule (Spektrumanalysierer...) zu "
1090 msgid "Channel mixer"
1091 msgstr "Kanal-Mixer"
1095 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1096 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1098 "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. Beispielsweise "
1099 "können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein 5.1-Feeling mit "
1100 "einem Kopfhörer gibt."
1104 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1105 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1106 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1107 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1109 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1110 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1111 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1112 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1113 "diverse Videooptionen einstellen."
1116 msgid "Video output module"
1117 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1121 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1122 "default behavior is to automatically select the best method available."
1124 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Videoausgabemethode "
1125 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1128 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1129 msgid "Enable video"
1130 msgstr "Video aktivieren"
1134 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1135 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1137 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1138 "Videodekodierung nicht stattfinden und sich die Prozessorbelastung "
1141 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1142 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1144 msgstr "Videobreite"
1148 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1149 "video characteristics."
1151 "Sie können hier die Videobreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1152 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1154 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1155 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1156 msgid "Video height"
1161 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1162 "video characteristics."
1164 "Sie können hier die Videohöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1165 "Filmeigenschaften übernehmen."
1168 msgid "Video x coordinate"
1169 msgstr "Video-X-Koordinate"
1173 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1176 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1177 "festlegen (X-Koordinate)."
1180 msgid "Video y coordinate"
1181 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1185 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1188 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1189 "festlegen (Y-Koordinate)."
1193 msgstr "Video-Titel"
1196 msgid "You can specify a custom video window title here."
1197 msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
1200 msgid "Video alignment"
1201 msgstr "Videoausrichtung"
1205 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1206 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1207 "combinations of these values)."
1209 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster erzwingen. "
1210 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1211 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1213 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:78
1217 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1221 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1225 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1229 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1233 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1237 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1238 msgid "Bottom-Right"
1239 msgstr "Untenrechts"
1243 msgstr "Video vergrößern"
1246 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1247 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1250 msgid "Grayscale video output"
1251 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1255 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1256 "can also allow you to save some processing power)."
1258 "Wenn aktiviert, wird die Farbinformation des Videos nicht dekodiert (dies "
1259 "erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
1262 msgid "Fullscreen video output"
1263 msgstr "Vollbildausgabe"
1266 msgid "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1268 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1272 msgid "Overlay video output"
1273 msgstr "Videoausgabe überlagern"
1277 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1278 "your graphics card (hardware acceleration)."
1280 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1281 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1283 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1284 msgid "Always on top"
1285 msgstr "Immer im Vordergrund"
1288 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1289 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
1292 msgid "Video filter module"
1293 msgstr "Videofilter-Modul"
1297 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1298 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1300 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1301 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster "
1302 "zu klonen oder zu verzerren."
1305 msgid "Source aspect ratio"
1306 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1310 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1311 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1312 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1313 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1314 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1316 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein "
1317 "Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch "
1318 "als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-"
1319 "Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. "
1320 "4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, "
1321 "1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
1325 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1326 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1329 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
1330 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
1331 "oder den Untertitelkanal."
1334 msgid "Clock reference average counter"
1335 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1339 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1342 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1343 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1347 msgstr "Server-Port"
1350 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1352 "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen "
1356 msgid "MTU of the network interface"
1357 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
1361 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1364 "Dies ist die typische Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1365 "ist es normalerweise 1500."
1368 msgid "Network interface address"
1369 msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
1373 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1374 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1375 "multicasting interface here."
1377 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
1378 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
1381 #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
1382 msgid "Time to live"
1383 msgstr "Time To Live"
1387 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1390 "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
1391 "Streamausgabe gesendet werden."
1394 msgid "Choose program (SID)"
1395 msgstr "Programm wählen (SID)"
1398 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1399 msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie dessen Service ID angeben."
1402 msgid "Choose audio"
1403 msgstr "Audio wählen"
1406 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1408 "Geben Sie den Standard-Audiotyp ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. (nur "
1412 msgid "Choose audio channel"
1413 msgstr "Audiokanal wählen"
1417 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1420 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiokanals ein, den Sie bei einer DVD "
1421 "benutzen möchten (von 1 bis n)."
1424 msgid "Choose subtitle track"
1425 msgstr "Untertitelspur wählen"
1428 msgid "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1430 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie benutzen "
1431 "möchten (von 1 bis n)."
1433 #: src/libvlc.h:299 src/libvlc.h:300
1434 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1435 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
1437 #: src/libvlc.h:302 src/libvlc.h:303
1438 msgid "Input start time (seconds)"
1439 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
1441 #: src/libvlc.h:305 src/libvlc.h:306
1442 msgid "Input stop time (seconds)"
1443 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
1445 #: src/libvlc.h:308 src/libvlc.h:309
1446 msgid "Input slave (experimental)"
1447 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
1450 msgid "Bookmarks list for a stream"
1451 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
1455 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1456 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1459 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
1460 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
1461 "Byteversatz},{etc...}\" festlegen."
1465 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1466 "You can for example enable subpictures filters (logo, ...). Enable these "
1467 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1468 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1470 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
1471 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
1472 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
1473 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
1477 msgid "Force SPU position"
1478 msgstr "SPU-Position erzwingen"
1482 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1483 "over the movie. Try several positions."
1485 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
1486 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
1489 msgid "On Screen Display"
1490 msgstr "On Screen Display"
1494 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1495 "Display). You can disable this feature here."
1497 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
1498 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
1501 msgid "Subpictures filter module"
1502 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
1506 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1509 "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
1510 "ein Logo einzublenden."
1513 msgid "Autodetect subtitle files"
1514 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
1517 msgid "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1519 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
1523 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1524 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
1528 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1530 "0 = no subtitles autodetected\n"
1531 "1 = any subtitle file\n"
1532 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1533 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1534 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1536 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
1537 "sein wird. Optionen sind:\n"
1538 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
1539 "1 = jede Untertiteldatei\n"
1540 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
1541 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
1543 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
1546 msgid "Subtitle autodetection paths"
1547 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
1551 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1552 "found in the current directory."
1554 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
1555 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
1558 msgid "Use subtitle file"
1559 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
1563 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1566 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
1567 "automatisch aufgespürt werden kann."
1575 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1576 "the drive letter (eg. D:)"
1578 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
1579 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
1582 msgid "This is the default DVD device to use."
1583 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
1591 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1592 "scan for a suitable CD-ROM device."
1594 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
1595 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
1598 msgid "This is the default VCD device to use."
1599 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
1602 msgid "Audio CD device"
1603 msgstr "Audio-CD - Device"
1607 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1608 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1610 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
1611 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
1614 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1615 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
1617 #: src/libvlc.h:393 modules/gui/wxwindows/open.cpp:722
1619 msgstr "IPv6 erzwingen"
1623 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1626 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
1627 "Verbindungen benutzt."
1631 msgstr "IPv4 erzwingen"
1635 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1638 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
1639 "Verbindungen benutzt."
1642 msgid "Title metadata"
1643 msgstr "Titel-Metadaten"
1646 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1647 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
1650 msgid "Author metadata"
1651 msgstr "Autor-Metadaten"
1654 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1655 msgstr "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
1658 msgid "Artist metadata"
1659 msgstr "Künstler-Metadaten"
1662 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1663 msgstr "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
1666 msgid "Genre metadata"
1667 msgstr "Genre-Metadaten"
1670 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1671 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
1674 msgid "Copyright metadata"
1675 msgstr "Copyright-Metadaten"
1678 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1679 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
1682 msgid "Description metadata"
1683 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
1686 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1688 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
1692 msgid "Date metadata"
1693 msgstr "Datums-Metadaten"
1696 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1697 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
1700 msgid "URL metadata"
1701 msgstr "URL-Metadaten"
1704 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1705 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
1709 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1710 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1711 "can break playback of all your streams."
1713 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Wiese benutzt werden, wie VLC "
1714 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
1715 "Benutzer sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
1716 "Streams zerstören kann."
1719 msgid "Preferred codecs list"
1720 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
1724 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1725 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1728 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
1729 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
1730 "Codecs vor den anderen probieren."
1733 msgid "Preferred encoders list"
1734 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
1737 msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1739 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
1740 "Priorität benutzen wird."
1744 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1747 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
1748 "Untersystem festzulegen."
1751 msgid "Choose a stream output"
1752 msgstr "Wählen Sie eine Streamausgabe"
1755 msgid "Empty if no stream output."
1756 msgstr "Leer, falls kein Streamausgabeort verfügbar."
1759 msgid "Enable streaming of all ES"
1760 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
1763 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1764 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
1767 msgid "Display while streaming"
1768 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
1771 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1772 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens wiederzugeben."
1775 msgid "Enable video stream output"
1776 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
1778 #: src/libvlc.h:469 src/libvlc.h:474
1780 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1781 "stream output facility when this last one is enabled."
1783 "Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-"
1784 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
1787 msgid "Enable audio stream output"
1788 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
1791 msgid "Keep stream output open"
1792 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
1796 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1797 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1800 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
1801 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
1802 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
1805 msgid "Preferred packetizer list"
1806 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
1809 msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1811 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
1819 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1820 msgstr "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
1823 msgid "Access output module"
1824 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
1827 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1829 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
1830 "konfigurieren können."
1833 msgid "Control SAP flow"
1834 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
1838 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1839 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1841 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
1842 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
1846 msgid "SAP announcement interval"
1847 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
1851 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1852 "between SAP announcements"
1854 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
1855 "Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
1859 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1860 "You should always leave all these enabled."
1862 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
1864 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
1867 msgid "Enable CPU MMX support"
1868 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
1872 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1874 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1877 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1878 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
1882 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1883 "advantage of them."
1884 msgstr "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1887 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1888 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
1892 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1893 "advantage of them."
1894 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1897 msgid "Enable CPU SSE support"
1898 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
1902 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1904 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1907 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1908 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
1912 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1914 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1917 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1918 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
1922 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1923 "advantage of them."
1924 msgstr "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1928 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1929 "overridden in the playlist dialog box."
1931 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
1932 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
1935 msgid "Play files randomly forever"
1936 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
1940 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1943 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC die Dateien der Wiedergabeliste in "
1944 "zufälliger Reihenfolge ab, bis es unterbrochen wird."
1947 msgid "Loop playlist on end"
1948 msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
1952 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1955 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
1959 msgid "Repeat the current item"
1960 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
1964 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1967 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
1968 "wieder wiederholen."
1971 msgid "Play and stop"
1972 msgstr "Abspielen und Stoppen"
1976 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
1979 "Die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt anhalten. Erhöht den "
1980 "Wiedergabelisten-Index."
1984 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1985 "you really know what you are doing."
1987 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
1988 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
1991 msgid "Memory copy module"
1992 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
1996 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1997 "select the fastest one supported by your hardware."
1999 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
2000 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
2003 msgid "Access module"
2004 msgstr "Zugriffsmodul"
2007 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2008 msgstr "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren können."
2011 msgid "Demux module"
2012 msgstr "Demux-Modul"
2015 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2016 msgstr "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
2019 msgid "Allow real-time priority"
2020 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
2024 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2025 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2026 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2027 "only activate this if you know what you're doing."
2029 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
2030 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
2031 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
2032 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
2036 msgid "Adjust VLC priority"
2037 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
2041 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2042 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2045 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
2046 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
2047 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
2050 msgid "Minimize number of threads"
2051 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
2054 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2056 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
2060 msgid "Modules search path"
2061 msgstr "Modulsuchpfad"
2065 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2068 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
2069 "nach Modulen suchen wird."
2072 msgid "Use a plugins cache"
2073 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
2077 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2078 "start time of VLC."
2080 "Diese Option erlaubt Ihnen einen Plugin-Cache zu benutzen, was die Startzeit "
2081 "von VLC beträchtlich verbessern wird."
2084 msgid "Run as daemon process"
2085 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
2088 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2089 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
2092 msgid "Allow only one running instance"
2093 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
2097 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2098 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2099 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2100 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2101 "running instance or enqueue it."
2103 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
2104 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
2105 "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
2106 "einen Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
2107 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
2110 msgid "Increase the priority of the process"
2111 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
2115 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2116 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2117 "could otherwise take too much processor time.\n"
2118 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2119 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2120 "require a reboot of your machine."
2122 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
2123 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
2124 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
2125 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
2126 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
2127 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
2130 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2131 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2135 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2136 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2137 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2139 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2140 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
2141 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
2142 "vielleicht Probleme damit haben."
2145 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2146 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2150 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2151 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2152 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2153 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2154 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2156 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2157 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2158 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2159 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2160 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2163 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2165 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
2168 #: src/libvlc.h:650 src/video_output/vout_intf.c:216
2169 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2170 #: modules/gui/macosx/controls.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:385
2171 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
2176 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2177 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
2181 msgstr "Abspielen/Pause"
2184 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2185 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
2192 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2193 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
2197 msgstr "Nur Abspielen"
2200 msgid "Select the hotkey to use to play."
2201 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
2203 #: src/libvlc.h:658 modules/control/hotkeys.c:535
2204 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:422
2209 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2210 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
2212 #: src/libvlc.h:660 modules/control/hotkeys.c:541
2213 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:423
2218 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2219 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
2221 #: src/libvlc.h:662 modules/control/hotkeys.c:505
2222 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2223 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2224 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2225 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2226 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:564
2227 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:425
2228 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
2233 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2234 msgstr "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
2236 #: src/libvlc.h:664 modules/control/hotkeys.c:516
2237 #: modules/gui/macosx/controls.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:379
2238 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/macosx/intf.m:492
2239 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
2244 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2245 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
2247 #: src/libvlc.h:666 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2248 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2249 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:556
2250 #: modules/gui/macosx/intf.m:382 modules/gui/macosx/intf.m:421
2251 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:431
2253 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
2254 #: modules/visualization/xosd.c:231
2260 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2261 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
2263 #: src/libvlc.h:668 modules/gui/macosx/intf.m:387
2268 msgid "Select the hotkey to display the position."
2269 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
2272 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2273 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
2276 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2277 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2280 msgid "Jump 1 minute backwards"
2281 msgstr "1 Minute zurückspringen"
2284 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2285 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
2288 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2289 msgstr "5 Minuten zurückspringen"
2292 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2293 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
2296 msgid "Jump 10 seconds forward"
2297 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
2300 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2301 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
2304 msgid "Jump 1 minute forward"
2305 msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
2308 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2309 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
2312 msgid "Jump 5 minutes forward"
2313 msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
2316 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2317 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
2319 #: src/libvlc.h:687 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2320 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2325 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2326 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
2330 msgstr "Nach oben bewegen"
2333 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2334 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2337 msgid "Navigate down"
2338 msgstr "Nach unten bewegen"
2341 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2342 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2345 msgid "Navigate left"
2346 msgstr "Nach links bewegen"
2349 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2350 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2353 msgid "Navigate right"
2354 msgstr "Nach rechts bewegen"
2357 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2358 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
2365 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2366 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
2368 #: src/libvlc.h:699 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2373 msgid "Select the key to increase audio volume."
2374 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
2376 #: src/libvlc.h:701 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2381 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2382 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
2384 #: src/libvlc.h:703 modules/control/lirc.c:217
2385 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2386 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2387 #: modules/gui/macosx/controls.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:442
2388 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
2393 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2394 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
2397 msgid "Subtitle delay up"
2398 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
2401 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2402 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
2405 msgid "Subtitle delay down"
2406 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
2409 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2410 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
2413 msgid "Play playlist bookmark 1"
2414 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
2417 msgid "Play playlist bookmark 2"
2418 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
2421 msgid "Play playlist bookmark 3"
2422 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
2425 msgid "Play playlist bookmark 4"
2426 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
2429 msgid "Play playlist bookmark 5"
2430 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
2433 msgid "Play playlist bookmark 6"
2434 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
2437 msgid "Play playlist bookmark 7"
2438 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
2441 msgid "Play playlist bookmark 8"
2442 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
2445 msgid "Play playlist bookmark 9"
2446 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
2449 msgid "Play playlist bookmark 10"
2450 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
2453 msgid "Select the key to play this bookmark."
2454 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
2457 msgid "Set playlist bookmark 1"
2458 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
2461 msgid "Set playlist bookmark 2"
2462 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
2465 msgid "Set playlist bookmark 3"
2466 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
2469 msgid "Set playlist bookmark 4"
2470 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
2473 msgid "Set playlist bookmark 5"
2474 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
2477 msgid "Set playlist bookmark 6"
2478 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
2481 msgid "Set playlist bookmark 7"
2482 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
2485 msgid "Set playlist bookmark 8"
2486 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
2489 msgid "Set playlist bookmark 9"
2490 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
2493 msgid "Set playlist bookmark 10"
2494 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
2497 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2498 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
2501 msgid "Go back in browsing history"
2502 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
2506 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2509 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
2510 "Medienobjekt) zurückzugehen."
2513 msgid "Go forward in browsing history"
2514 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
2518 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2521 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
2522 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
2525 msgid "Cycle audio track"
2526 msgstr "Audiospur tauschen"
2529 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2530 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern"
2533 msgid "Cycle subtitle track"
2534 msgstr "Untertitelspur tauschen"
2537 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2538 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
2543 "Playlist MRL syntax:\n"
2544 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2546 " [file://]filename plain media file\n"
2547 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
2548 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
2549 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
2550 " screen:// Screen capture\n"
2551 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
2552 " [vcd://][device] VCD device\n"
2553 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
2554 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2555 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2556 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2557 " vlc:quit quit VLC\n"
2560 "Wiedergabelisten-MRL-Syntax:\n"
2561 " URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:Option=Wert]\n"
2563 " [file://]Dateiname Reine Mediendatei\n"
2564 " http://IP:Port/Datei HTTP-URL\n"
2565 " ftp://IP:Port/Datei FTP-URL\n"
2566 " mms://IP:Port/Datei MMS-URL\n"
2567 " screen:// Bildschirmaufnahme\n"
2568 " [dvd://][Device][@raw_device] DVD-Gerät/Device\n"
2569 " [vcd://][Device] VCD-Gerät/Device\n"
2570 " [cdda://][Device] Audio-CD-Gerät/Device\n"
2571 " udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
2572 " UDP-Stream gesendet von einem "
2574 " vlc:pause Ausführung der Wiedergabelistenobjekte "
2576 " vlc:quit VLC beenden\n"
2578 #: src/libvlc.h:780 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2584 msgstr "Unterbilder"
2594 #: src/libvlc.h:947 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2595 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:417
2596 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
2597 msgid "Stream output"
2598 msgstr "Streamausgabe"
2604 #: src/libvlc.h:987 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2605 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
2606 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2607 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2608 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2609 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:475
2610 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2612 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
2613 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
2615 msgstr "Wiedergabeliste"
2617 #: src/libvlc.h:997 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
2618 msgid "Miscellaneous"
2619 msgstr "Verschiedenes"
2621 #: src/libvlc.h:1038
2625 #: src/libvlc.h:1258
2626 msgid "main program"
2627 msgstr "Hauptprogramm"
2629 #: src/libvlc.h:1265
2630 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2631 msgstr "Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2633 #: src/libvlc.h:1267
2634 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2635 msgstr "Detailierte Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2637 #: src/libvlc.h:1269
2638 msgid "print a list of available modules"
2639 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
2641 #: src/libvlc.h:1271
2642 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2643 msgstr "Hilfe beim Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2645 #: src/libvlc.h:1273
2646 msgid "save the current command line options in the config"
2647 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
2649 #: src/libvlc.h:1275
2650 msgid "reset the current config to the default values"
2651 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
2653 #: src/libvlc.h:1277
2654 msgid "use alternate config file"
2655 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
2657 #: src/libvlc.h:1279
2658 msgid "resets the current plugins cache"
2659 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
2661 #: src/libvlc.h:1281
2662 msgid "print version information"
2663 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
2665 #: src/misc/configuration.c:1162
2669 #: src/misc/configuration.c:1170
2673 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2677 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2681 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2683 msgstr "Afrikanisch"
2685 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2689 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2693 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2697 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2701 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2703 msgstr "Assamesisch"
2705 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2707 msgstr "Avestanisch"
2709 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2713 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2715 msgstr "Aserbaidschanisch"
2717 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2719 msgstr "Baschkirisch"
2721 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2725 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2727 msgstr "Belarussisch"
2729 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2733 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2737 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2741 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2745 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2749 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2753 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2757 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2759 msgstr "Katalanisch"
2761 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2765 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2767 msgstr "Tschetschenisch"
2769 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2773 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2774 msgid "Church Slavic"
2775 msgstr "Kirchliches Slavisch"
2777 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2781 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2785 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2789 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2791 msgstr "Tschechisch"
2793 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2797 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2801 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2805 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2809 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2813 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2817 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2819 msgstr "Fidischianisch"
2821 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2825 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2827 msgstr "Brasilianisch"
2829 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2833 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2834 msgid "Gaelic (Scots)"
2835 msgstr "Gällisch (Schottisch)"
2837 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2841 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2843 msgstr "Galicianisch"
2845 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2849 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2850 msgid "Greek, Modern ()"
2851 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
2853 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2857 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2861 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2865 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2869 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2873 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2877 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2881 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2885 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2887 msgstr "Interlingue"
2889 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2891 msgstr "Interlingua"
2893 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2895 msgstr "Indonesisch"
2897 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2901 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2903 msgstr "Javanesisch"
2905 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2906 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2907 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
2909 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2913 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2915 msgstr "Kashmirisch"
2917 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2921 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2925 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2929 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2931 msgstr "Kinyarwanda"
2933 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2937 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2941 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2945 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2949 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2953 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2957 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2961 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2963 msgstr "Latvianisch"
2965 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2969 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2973 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2974 msgid "Letzeburgesch"
2975 msgstr "Luxemburgisch"
2977 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2979 msgstr "Makedonisch"
2981 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2985 #: src/misc/iso-639_def.h:122
2989 #: src/misc/iso-639_def.h:123
2993 #: src/misc/iso-639_def.h:124
2997 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3001 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3005 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3009 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3013 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3017 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3021 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3025 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3026 msgid "Ndebele, South"
3027 msgstr "Ndebele, Süd"
3029 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3030 msgid "Ndebele, North"
3031 msgstr "Ndebele, Nord"
3033 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3037 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3039 msgstr "Nepalesisch"
3041 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3042 msgid "Norwegian Nynorsk"
3043 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
3045 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3046 msgid "Norwegian Bokmaal"
3047 msgstr "Norwegisches Bokmaal"
3049 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3050 msgid "Chichewa; Nyanja"
3051 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3053 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3054 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3055 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
3057 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3061 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3065 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3066 msgid "Ossetian; Ossetic"
3069 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3073 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3077 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3081 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3083 msgstr "Portugisisch"
3085 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3089 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3093 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3094 msgid "Raeto-Romance"
3095 msgstr "Raeto Romanisch"
3097 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3101 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3105 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3109 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3111 msgstr "Sanskritisch"
3113 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3117 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3121 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3123 msgstr "Sinhalesisch"
3125 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3129 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3133 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3134 msgid "Northern Sami"
3135 msgstr "Nördliches Sami"
3137 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3141 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3145 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3149 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3153 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3154 msgid "Sotho, Southern"
3155 msgstr "Sotho, Südlich"
3157 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3161 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3165 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3167 msgstr "Sundanesisch"
3169 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3173 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3177 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3181 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3185 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3189 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3193 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3197 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3199 msgstr "Thailändisch"
3201 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3205 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3209 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3210 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3211 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
3213 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3217 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3221 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3225 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3227 msgstr "Turkmenisch"
3229 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3233 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3237 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3241 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3245 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3249 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3251 msgstr "Vietnamesisch"
3253 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3257 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3261 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3265 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3269 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3273 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3277 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3281 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3285 #: src/misc/iso_lang.c:70
3289 #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
3290 #: modules/misc/freetype.c:89
3294 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3295 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3296 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:465
3297 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
3299 msgstr "Deinterlace"
3301 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3305 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3309 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3313 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3317 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3321 #: src/video_output/video_output.c:424
3325 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3329 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3331 msgstr "1:4 Viertel"
3333 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3337 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3338 msgid "1:1 Original"
3339 msgstr "1:1 Original"
3341 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3343 msgstr "2:1 Doppelt"
3345 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:71
3346 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3347 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:70
3348 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3349 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3350 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3351 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3352 msgid "Caching value in ms"
3353 msgstr "Cachewert in ms"
3355 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3357 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3358 "should be set in milliseconds units."
3360 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert sollte "
3361 "in Millisekunden sein."
3363 #: modules/access/cdda.c:48
3364 msgid "Audio CD input"
3365 msgstr "Audio-CD Input"
3367 #: modules/access/cdda.c:52
3368 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3369 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
3371 #: modules/access/cdda/access.c:455 modules/access/vcdx/access.c:340
3372 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
3373 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
3374 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1199
3375 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1207
3379 #: modules/access/cdda/access.c:474
3380 msgid "Extended Data"
3381 msgstr "Erweiterte Daten"
3383 #: modules/access/cdda/access.c:708 modules/access/vcdx/access.c:1054
3387 #: modules/access/cdda/access.c:710
3388 msgid "Disc Artist(s)"
3389 msgstr "Künstler der CD"
3391 #: modules/access/cdda/access.c:713
3392 msgid "CDDB Disc Category"
3393 msgstr "CDDB-Disk-Kategorie"
3395 #: modules/access/cdda/access.c:723
3399 #: modules/access/cdda/access.c:731
3400 msgid "Track Artist"
3401 msgstr "Künstler des Titels"
3403 #: modules/access/cdda/access.c:733
3407 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
3409 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3414 "all calls (10) 16\n"
3417 "libcdio (80) 128\n"
3418 "libcddb (100) 256\n"
3420 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
3424 "Externe Aufrufe 8\n"
3425 "Alle Aufrufe (10) 16\n"
3428 "libcdio (80) 128\n"
3429 "libcddb (100) 256\n"
3431 #: modules/access/cdda/cdda.c:54
3433 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3434 "should be set in millisecond units."
3436 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert "
3437 "sollte in Millisekunden sein."
3439 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
3441 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3442 "Generally on newer/faster CD's, this increases throughput at the expense of "
3443 "a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3444 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3446 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-"
3447 "Zugriff gelesen werden. Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren "
3448 "CDs die Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten "
3449 "Speicherbenutzung und anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen "
3450 "erlaubt generell nicht mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
3452 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
3454 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3455 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3456 " %a : The artist (for the album)\n"
3457 " %A : The album information\n"
3459 " %e : The extended data (for a track)\n"
3460 " %I : CDDB disk ID\n"
3462 " %M : The current MRL\n"
3463 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3464 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3465 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3466 " %T : The track number\n"
3467 " %s : Number of seconds in this track \n"
3469 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3472 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
3474 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
3475 " %a : Der Künstler (für das Album)\n"
3476 " %A : Die Album-Information\n"
3478 " %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
3479 " %I : CDDB-Disk-ID\n"
3481 " %M : Die aktuelle MRL\n"
3482 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
3483 " %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
3484 " %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
3485 " %T : Die Stück-Nummer\n"
3486 " %s : Die Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
3488 " %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
3491 #: modules/access/cdda/cdda.c:83
3493 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3494 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3495 " %M : The current MRL\n"
3496 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3497 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3498 " %T : The track number\n"
3499 " %s : Number of seconds in this track \n"
3502 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
3504 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
3505 "n %M : Die derzeitige MRL\n"
3506 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
3507 " %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
3508 " %T : Die Stück-Nummer\n"
3509 " %s : Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
3512 #: modules/access/cdda/cdda.c:97
3513 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3514 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
3516 #: modules/access/cdda/cdda.c:98
3517 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3518 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
3520 #: modules/access/cdda/cdda.c:106 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3521 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3522 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3523 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
3525 #: modules/access/cdda/cdda.c:111
3526 msgid "Caching value in microseconds"
3527 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
3529 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
3530 msgid "Number of blocks per CD read"
3531 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
3533 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3534 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3535 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
3537 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3538 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3539 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
3541 #: modules/access/cdda/cdda.c:132
3542 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3543 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
3545 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
3546 msgid "Do CDDB lookups?"
3547 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
3549 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
3550 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3551 msgstr "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
3553 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3555 msgstr "CDDB-Server"
3557 #: modules/access/cdda/cdda.c:143
3558 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3559 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
3561 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3562 msgid "CDDB server port"
3563 msgstr "CDDB-Server-Port"
3565 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
3566 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3567 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
3569 #: modules/access/cdda/cdda.c:152 modules/access/cdda/cdda.c:153
3570 msgid "email address reported to CDDB server"
3571 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
3573 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
3574 msgid "Cache CDDB lookups?"
3575 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
3577 #: modules/access/cdda/cdda.c:158
3578 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3579 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
3581 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3582 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3583 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
3585 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
3586 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3587 msgstr "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
3589 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3590 msgid "CDDB server timeout"
3591 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
3593 #: modules/access/cdda/cdda.c:169
3594 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3595 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
3597 #: modules/access/cdda/cdda.c:174 modules/access/cdda/cdda.c:175
3598 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3599 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
3601 #: modules/access/directory.c:66
3602 msgid "Subdirectory behavior"
3603 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
3605 #: modules/access/directory.c:68
3607 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3608 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3609 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3610 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3612 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
3613 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
3614 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
3616 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
3618 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:46
3622 #: modules/access/directory.c:74
3626 #: modules/access/directory.c:75
3630 #: modules/access/directory.c:78
3631 msgid "Standard filesystem directory input"
3632 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
3634 #: modules/access/directory.c:88
3635 msgid "Directory EOF"
3636 msgstr "Verzeichnis-EOF"
3638 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:67 modules/access/dshow/dshow.cpp:69
3639 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3640 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3641 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3645 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:67 modules/access/dshow/dshow.cpp:69
3646 #: modules/gui/gtk/menu.c:700
3651 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73
3653 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3654 "value should be set in milliseconds units."
3656 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DirectShow-Streams zu ändern. "
3657 "Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
3659 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/v4l/v4l.c:76
3660 msgid "Video device name"
3661 msgstr "Video-Devicename"
3663 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
3665 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3666 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3669 "Sie können den Namen des Video-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
3670 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
3673 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80 modules/access/v4l/v4l.c:80
3674 msgid "Audio device name"
3675 msgstr "Audio-Devicename"
3677 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
3679 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3680 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3683 "Sie können den Namen des Audio-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
3684 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
3687 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
3691 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
3693 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3694 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3695 "device will be used."
3697 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
3698 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
3701 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/v4l/v4l.c:84
3702 msgid "Video input chroma format"
3703 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
3705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
3707 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3708 "(default), RV24, etc.)"
3710 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
3711 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
3713 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
3714 msgid "Device properties"
3715 msgstr "Device-Eigenschaften"
3717 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
3718 msgid "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3720 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
3723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
3727 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/dshow/dshow.cpp:137
3728 msgid "DirectShow input"
3729 msgstr "DirectShow-Input"
3731 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:121
3732 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3733 msgid "Refresh list"
3734 msgstr "Liste aktualisieren"
3736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
3737 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3739 msgstr "Konfigurieren"
3741 #: modules/access/dvb/access.c:52
3743 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3744 "should be set in millisecond units."
3746 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
3747 "sollte in Millisekunden sein."
3749 #: modules/access/dvb/access.c:55
3750 msgid "Program to decode"
3751 msgstr "Zu dekodierendes Programm"
3753 #: modules/access/dvb/access.c:56
3754 msgid "This is a workaround for a bug in the input"
3755 msgstr "Dies ist ein Workaround für einen Fehler im Input"
3757 #: modules/access/dvb/access.c:58
3758 msgid "Adapter card to tune"
3759 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
3761 #: modules/access/dvb/access.c:59
3763 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3766 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
3767 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
3769 #: modules/access/dvb/access.c:61
3770 msgid "Device number to use on adapter"
3771 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
3773 #: modules/access/dvb/access.c:64
3775 msgstr "CAM benutzen"
3777 #: modules/access/dvb/access.c:67
3778 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3779 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
3781 #: modules/access/dvb/access.c:68
3782 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3783 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
3785 #: modules/access/dvb/access.c:70
3786 msgid "Inversion mode"
3787 msgstr "Inversionsmodus"
3789 #: modules/access/dvb/access.c:71
3790 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3791 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
3793 #: modules/access/dvb/access.c:73
3794 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3795 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
3797 #: modules/access/dvb/access.c:74
3798 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3799 msgstr "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
3801 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:62
3802 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3803 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
3805 #: modules/access/dvb/access.c:79 modules/access/satellite/satellite.c:65
3806 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3807 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
3809 #: modules/access/dvb/access.c:82 modules/access/satellite/satellite.c:68
3810 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3811 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
3813 #: modules/access/dvb/access.c:86
3815 msgstr "Budget-Modus"
3817 #: modules/access/dvb/access.c:87
3818 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3820 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
3823 #: modules/access/dvb/access.c:89
3824 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3825 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
3827 #: modules/access/dvb/access.c:90
3828 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3829 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=normales diseqc, -1=A, -2=B einfaches diseqc]"
3831 #: modules/access/dvb/access.c:92
3833 msgstr "LNB-Spannung"
3835 #: modules/access/dvb/access.c:93
3836 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3837 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]"
3839 #: modules/access/dvb/access.c:95
3843 #: modules/access/dvb/access.c:96
3844 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3845 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]"
3847 #: modules/access/dvb/access.c:98
3848 msgid "Transponder FEC"
3849 msgstr "Transponder-FEC"
3851 #: modules/access/dvb/access.c:99
3852 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3853 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]"
3855 #: modules/access/dvb/access.c:101
3856 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3857 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
3859 #: modules/access/dvb/access.c:105
3860 msgid "Modulation type"
3861 msgstr "Modulationstyp"
3863 #: modules/access/dvb/access.c:106
3864 msgid "Modulation type for front-end device."
3865 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
3867 #: modules/access/dvb/access.c:109
3868 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3869 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
3871 #: modules/access/dvb/access.c:112
3872 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3873 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
3875 #: modules/access/dvb/access.c:115
3876 msgid "Terrestrial bandwidth"
3877 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
3879 #: modules/access/dvb/access.c:116
3880 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3881 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
3883 #: modules/access/dvb/access.c:118
3884 msgid "Terrestrial guard interval"
3885 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
3887 #: modules/access/dvb/access.c:121
3888 msgid "Terrestrial transmission mode"
3889 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
3891 #: modules/access/dvb/access.c:124
3892 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3893 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
3895 #: modules/access/dvb/access.c:128
3899 #: modules/access/dvb/access.c:129
3900 msgid "DVB input with v4l2 support"
3901 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
3903 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
3907 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
3908 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
3909 msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
3911 #: modules/access/dvdnav.c:61
3913 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
3914 "value should be set in millisecond units."
3916 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDnav-Streams zu ändern. Dieser "
3917 "Wert sollte in Millisekunden sein."
3919 #: modules/access/dvdnav.c:63
3920 msgid "Start directly in menu"
3921 msgstr "Direkt im Menü starten"
3923 #: modules/access/dvdnav.c:65
3925 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
3926 "all the useless warnings introductions."
3928 "Erlaubt Ihnen die DVD direkt im Hauptmenü zu starten. Dann wird versucht, "
3929 "die ünnützen Warnungen am Anfang zu überspringen."
3931 #: modules/access/dvdnav.c:72
3932 msgid "DVDnav Input"
3933 msgstr "DVDnav Input"
3935 #: modules/access/dvdread.c:63
3937 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
3938 "value should be set in millisecond units."
3940 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. Dieser "
3941 "Wert sollte in Millisekunden sein."
3943 #: modules/access/dvdread.c:66
3944 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3945 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
3947 #: modules/access/dvdread.c:68
3949 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3950 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3951 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3952 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3953 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3954 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3955 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3956 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3957 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3958 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3959 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3960 "The default method is: key."
3962 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
3964 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
3965 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
3966 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
3967 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
3968 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
3969 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
3970 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
3972 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
3973 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
3974 "die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
3975 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
3976 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
3978 #: modules/access/dvdread.c:84
3982 #: modules/access/dvdread.c:84 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3984 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3985 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3986 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3987 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
3988 #: modules/gui/macosx/open.m:349 modules/gui/wxwindows/open.cpp:470
3992 #: modules/access/dvdread.c:84
3996 #: modules/access/dvdread.c:90
3997 msgid "DVDRead Input"
3998 msgstr "DVDRead Input"
4000 #: modules/access/file.c:72
4002 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4003 "should be set in millisecond units."
4005 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
4006 "sollte in Millisekunden sein."
4008 #: modules/access/file.c:74
4009 msgid "Concatenate with additional files"
4010 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
4012 #: modules/access/file.c:76
4014 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4015 "Specify a comma-separated list of files."
4017 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
4018 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
4020 #: modules/access/file.c:80
4021 msgid "Standard filesystem file input"
4022 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
4024 #: modules/access/ftp.c:42
4026 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4027 "should be set in millisecond units."
4029 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4030 "sollte in Millisekunden sein."
4032 #: modules/access/ftp.c:44
4033 msgid "FTP user name"
4034 msgstr "FTP Benutzername"
4036 #: modules/access/ftp.c:45
4037 msgid "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4038 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
4040 #: modules/access/ftp.c:47
4041 msgid "FTP password"
4042 msgstr "FTP Passwort"
4044 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
4045 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4047 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
4050 #: modules/access/ftp.c:50
4052 msgstr "FTP Account"
4054 #: modules/access/ftp.c:51
4055 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4056 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
4058 #: modules/access/ftp.c:55
4062 #: modules/access/http.c:42
4066 #: modules/access/http.c:44
4068 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4069 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4072 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy festlegen. Dies muss in der Form "
4073 "http://myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
4074 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
4076 #: modules/access/http.c:50
4078 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4079 "should be set in millisecond units."
4081 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser Wert "
4082 "sollte in Millisekunden sein. "
4084 #: modules/access/http.c:53
4085 msgid "HTTP user name"
4086 msgstr "HTTP Benutzername"
4088 #: modules/access/http.c:54
4090 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4091 "(Basic authentication only)."
4093 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern (nur "
4094 "einfache Authentifizierung)."
4096 #: modules/access/http.c:57
4097 msgid "HTTP password"
4098 msgstr "HTTP Passwort"
4100 #: modules/access/http.c:61
4101 msgid "HTTP user agent"
4102 msgstr "HTTP Useragent"
4104 #: modules/access/http.c:62
4105 msgid "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4106 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
4108 #: modules/access/http.c:65
4109 msgid "Auto re-connect"
4110 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
4112 #: modules/access/http.c:66
4113 msgid "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4115 "Wird automatisch eine erneute Verbindung aufbauen, falls sie unerwartet "
4116 "geschlossen wurde."
4118 #: modules/access/http.c:70
4122 #: modules/access/mms/mms.c:48
4124 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4125 "should be set in millisecond units."
4127 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4128 "sollte in Millisekunden sein. "
4130 #: modules/access/mms/mms.c:51
4131 msgid "Force selection of all streams"
4132 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
4134 #: modules/access/mms/mms.c:53
4135 msgid "Select maximum bitrate stream"
4136 msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
4138 #: modules/access/mms/mms.c:55
4139 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4140 msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate auswählen."
4142 #: modules/access/mms/mms.c:58
4143 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4144 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
4146 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4147 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4148 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4152 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4153 msgid "PVR video device"
4154 msgstr "PVR-Videodevice"
4156 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4160 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4161 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4162 msgstr "Definiert die Norm des Streams (automatischm SECAM, PAL oder NTSC)"
4164 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4166 msgstr "Automatisch"
4168 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4172 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4176 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4180 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4184 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4185 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4186 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)"
4188 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4192 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4193 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4194 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)"
4196 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4197 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4201 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4202 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4203 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar"
4205 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4209 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4210 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4211 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)"
4213 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4214 msgid "Key interval"
4215 msgstr "Key-Intervall"
4217 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4218 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
4219 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)"
4221 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4225 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4227 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4228 "number of B-Frames."
4230 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
4231 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
4233 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4234 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4235 msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)"
4237 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4238 msgid "Bitrate peak"
4239 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
4241 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4242 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4243 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus"
4245 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4246 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4247 msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
4249 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4250 msgid "Bitrate mode to use"
4251 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus"
4253 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4254 msgid "Audio bitmask"
4255 msgstr "Audio-Bitmaske"
4257 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4259 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4262 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
4263 "der Karte benutzt wird."
4265 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4269 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4270 msgid "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4272 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
4275 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4279 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4283 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4287 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4288 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4289 msgstr "MPEG-Encodingkarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
4291 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4292 msgid "Demux number"
4293 msgstr "Demux-Nummer"
4295 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4296 msgid "Tuner number"
4297 msgstr "Tuner-Nummer"
4299 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4300 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4301 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
4303 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4304 msgid "Satellite default transponder polarization"
4305 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
4307 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4308 msgid "Satellite default transponder FEC"
4309 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
4311 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4312 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4313 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
4315 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4316 msgid "Use diseqc with antenna"
4317 msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
4319 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4320 msgid "Satellite input"
4321 msgstr "Satelliten-Input"
4323 #: modules/access/screen/screen.c:39
4325 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4326 "This value should be set in millisecond units."
4328 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für 'Screen Capture'-Streams zu ändern. "
4329 "Der Wert sollte in Millisekunden sein."
4331 #: modules/access/screen/screen.c:41
4335 #: modules/access/screen/screen.c:43
4336 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4337 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
4339 #: modules/access/screen/screen.c:46
4340 msgid "Capture fragment size"
4341 msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
4343 #: modules/access/screen/screen.c:48
4345 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4346 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4348 "Erlaubt Ihnen die Aufnahme zu optimieren, in dem Sie den Bildschirm in "
4349 "Stücke mit vorgegebener Höhe unterteilen (16 könnte ein guter Wert sein und "
4350 "0 bedeutet 'deaktiviert')."
4352 #: modules/access/screen/screen.c:62
4353 msgid "Screen Input"
4354 msgstr "Bildschirm-Input"
4356 #: modules/access/slp.c:60
4357 msgid "SLP attribute identifiers"
4358 msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
4360 #: modules/access/slp.c:62
4362 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4363 "a playlist title or empty to use all attributes."
4365 "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern zur "
4366 "Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
4367 "Eigenschaften gesucht."
4369 #: modules/access/slp.c:65
4370 msgid "SLP scopes list"
4371 msgstr "SLP-Scope - Liste"
4373 #: modules/access/slp.c:67
4375 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4376 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4378 "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. Geben "
4379 "Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen möchten. Diese "
4380 "Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
4382 #: modules/access/slp.c:70
4383 msgid "SLP naming authority"
4384 msgstr "SLP-Benennungsautorität"
4386 #: modules/access/slp.c:72
4388 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4389 "the empty string for the default of IANA."
4391 "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht werden. "
4392 "Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-Standard."
4394 #: modules/access/slp.c:75
4395 msgid "SLP LDAP filter"
4396 msgstr "SLP-LDAP-Filter"
4398 #: modules/access/slp.c:77
4400 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4401 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4403 "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die Ausdrücken "
4404 "in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer ist und so alle "
4405 "Antworten zulässt."
4407 #: modules/access/slp.c:80
4408 msgid "Language requested in SLP requests"
4409 msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
4411 #: modules/access/slp.c:82
4413 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4414 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4416 "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen Sie "
4417 "diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
4418 "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
4420 #: modules/access/slp.c:86
4424 #: modules/access/tcp.c:39
4426 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4427 "should be set in millisecond units."
4429 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4430 "sollte in Millisekunden sein."
4432 #: modules/access/tcp.c:46
4436 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4438 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4439 "should be set in millisecond units."
4441 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4442 "sollte in Millisekunden sein."
4444 #: modules/access/udp.c:46
4445 msgid "Autodetection of MTU"
4446 msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
4448 #: modules/access/udp.c:48
4449 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4450 msgstr "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden werden."
4452 #: modules/access/udp.c:54
4453 msgid "UDP/RTP input"
4454 msgstr "UDP/RTP Input"
4456 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4458 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4459 "should be set in millisecond units."
4461 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für v4l-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4462 "sollte in Millisekunden sein."
4464 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4466 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4467 "anything, no video device will be used."
4469 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Videodevices an. Wenn Sie nichts "
4470 "angeben, wird kein Videodevice benutzt."
4472 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4474 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4475 "anything, no audio device will be used."
4477 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Audiodevices an. Falls Sie nichts "
4478 "eingeben, wird kein Audiodevice benutzt."
4480 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4482 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4483 "(default), RV24, etc.)"
4485 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
4486 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
4488 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4490 msgstr "Video4Linux"
4492 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4493 msgid "Video4Linux input"
4494 msgstr "Video4Linux Input"
4496 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4500 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4501 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4502 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
4504 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4505 msgid "The above message had unknown log level"
4506 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
4508 #: modules/access/vcdx/access.c:139
4509 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4510 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
4512 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4513 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4514 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4515 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4519 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4520 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4521 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4525 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4529 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4533 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4535 msgstr "Vorbereiter"
4537 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4539 msgstr "Lautstärke #"
4541 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4543 msgstr "Max. Lautstärke #"
4545 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4547 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
4549 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:386
4550 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1125
4554 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4556 msgstr "Veröffentlicher"
4558 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4562 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4566 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4570 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4574 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4578 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4579 msgid "First Entry Point"
4580 msgstr "Erster Eingangspunkt"
4582 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4583 msgid "Last Entry Point"
4584 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
4586 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4587 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4591 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4593 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4598 "all calls (10) 16\n"
4601 "libcdio (80) 128\n"
4602 "seek-set (100) 256\n"
4603 "seek-cur (200) 512\n"
4604 "still (400) 1024\n"
4605 "vcdinfo (800) 2048\n"
4607 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
4611 "Externer Aufruf 8\n"
4612 "Alle Aufrufe calls (10) 16\n"
4615 "libcdio (80) 128\n"
4616 "seek-set (100) 256\n"
4617 "seek-cur (200) 512\n"
4618 "still (400) 1024\n"
4619 "vcdinfo (800) 2048\n"
4621 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4623 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4624 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4625 " %A : The album information\n"
4626 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4627 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4628 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4629 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4631 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4632 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4633 " %P : The publisher ID\n"
4634 " %p : The preparer I\n"
4635 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4636 " %T : The track number\n"
4637 " %V : The volume set I\n"
4638 " %v : The volume I\n"
4639 " A number between 1 and the volume count.\n"
4642 "Format wird im GUI-Wiedergabelisten-Titel benutzt. Vergleichbar mit dem "
4644 "Format-Spezifizierer starten mit einem Prozentzeichen. Spezifizierer sind: \n"
4645 " %A : Die Albuminformation\n"
4646 " %C : Die VCD-Volume-Anzahl - die Anzahl von CDs in der Sammlung\n"
4647 " %c : Die VCD-Volume-Nummer - die Nummer der CD in der Sammlung.\n"
4648 " %F : Das VCD Format, z.B. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 oder SVC\n"
4649 " %I : Derzeitiger/s Eintrag/Segment/Wiedergabetyp, z.B. EINTRAG, TITEL, "
4651 " %L : Die Wiedergabelisten-ID mit dem Prefix \" LID\", wenn es existiert\n"
4652 " %N : Die derzeitige Zahl der %I - eine Dezimalzahl\n"
4653 " %P : Die Veröffentlicher-ID\n"
4654 " %p : Die Vorbereiter-ID\n"
4655 " %S : Wenn wir in einem Segment (Menü) sind, die Art des Segments\n"
4656 " %T : Die Titel-Nummer\n"
4657 " %V : Die eingestellte Lautstärken-ID\n"
4658 " %v : Die Volume-ID\n"
4659 " Eine Zahl zwischen 1 und der Volume-Anzahl.\n"
4662 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4663 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4664 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
4666 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4667 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4668 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
4670 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4671 msgid "Use playback control?"
4672 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
4674 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4676 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4679 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
4680 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
4682 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4683 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4684 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
4686 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4687 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4688 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\""
4690 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4691 msgid "Dummy stream output"
4692 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
4694 #: modules/access_output/file.c:62
4695 msgid "Append to file"
4696 msgstr "An Datei anhängen"
4698 #: modules/access_output/file.c:63
4699 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4700 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
4702 #: modules/access_output/file.c:67
4703 msgid "File stream output"
4704 msgstr "Datei-Streamausgabe"
4706 #: modules/access_output/http.c:46
4708 msgstr "Benutzername"
4710 #: modules/access_output/http.c:47
4711 msgid "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4713 "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
4716 #: modules/access_output/http.c:49
4720 #: modules/access_output/http.c:50
4721 msgid "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4723 "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
4726 #: modules/access_output/http.c:52
4730 #: modules/access_output/http.c:53
4731 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4732 msgstr "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
4734 #: modules/access_output/http.c:56
4735 msgid "HTTP stream output"
4736 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
4738 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4739 msgid "Caching value (ms)"
4740 msgstr "Cachewert in ms"
4742 #: modules/access_output/udp.c:68
4743 msgid "Time To Live"
4744 msgstr "Time To Live"
4746 #: modules/access_output/udp.c:69
4747 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4748 msgstr "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
4750 #: modules/access_output/udp.c:72
4751 msgid "Group packets"
4752 msgstr "Pakete gruppieren"
4754 #: modules/access_output/udp.c:73
4756 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4757 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4758 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4760 "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
4761 "gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die "
4762 "zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
4763 "hochbelasteten Systemen zu reduziren."
4765 #: modules/access_output/udp.c:78
4766 msgid "Late delay (ms)"
4767 msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
4769 #: modules/access_output/udp.c:79
4771 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4772 "a packet is allowed to be late."
4774 "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
4775 "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
4777 #: modules/access_output/udp.c:82
4779 msgstr "Roh schreiben"
4781 #: modules/access_output/udp.c:83
4783 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4784 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4785 "order to improve streaming)."
4787 "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
4788 "versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die "
4789 "größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
4791 #: modules/access_output/udp.c:89
4792 msgid "UDP stream output"
4793 msgstr "UDP-Streamausgabe"
4795 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4797 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4798 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4799 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4800 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4801 "It works with any source format from mono to 5.1."
4803 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Soundsystem "
4804 "zustehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
4805 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
4806 "weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
4807 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
4809 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4810 msgid "Characteristic dimension"
4811 msgstr "Charakteristische Dimension"
4813 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4814 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
4815 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
4817 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
4818 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4819 msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
4821 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
4822 msgid "audio filter for simple channel mixing"
4823 msgstr "Audiofilter für einfaches Channelmixing"
4825 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4826 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4827 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalvermischungen"
4829 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
4830 msgid "A/52 dynamic range compression"
4831 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
4833 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
4834 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
4836 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4837 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4838 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4839 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4841 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
4842 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
4843 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
4844 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
4846 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
4847 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
4848 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4849 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
4851 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4852 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4853 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
4855 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
4856 msgid "DTS dynamic range compression"
4857 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
4859 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:90
4860 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
4861 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4862 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
4864 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4865 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4866 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
4868 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4869 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4870 msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
4872 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4873 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4874 msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
4876 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4877 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4878 msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
4880 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4881 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4882 msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
4884 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4885 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4886 msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
4888 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4889 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4890 msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
4892 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
4893 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
4894 msgid "MPEG audio decoder"
4895 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
4897 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4898 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4899 msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
4901 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4902 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4903 msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
4905 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4906 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4907 msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
4909 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4910 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4911 msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
4913 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4914 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4915 msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
4917 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4918 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4919 msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
4921 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
4922 msgid "Equalizer preset"
4923 msgstr "Equalizervoreinstellung"
4925 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
4927 msgstr "Bänderverstärkung"
4929 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
4930 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
4931 msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
4933 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
4937 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
4938 msgid "Filter twice the audio"
4939 msgstr "Audio zweifach filtern"
4941 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
4943 msgstr "Globale Verstärkung"
4945 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
4946 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
4947 msgstr "Stellt die globale Verstärkung in dB ein (-20 ... 20)"
4949 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
4950 msgid "Equalizer 10 bands"
4951 msgstr "10-bandiger Equalizer"
4953 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4957 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4958 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4960 msgstr "Klassisches"
4962 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4966 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4967 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4971 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4973 msgstr "Volle Bässe"
4975 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4976 msgid "Full bass and treble"
4977 msgstr "Volle Bässe und Höhen"
4979 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4981 msgstr "Volle Höhen"
4983 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4987 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4989 msgstr "Große Halle"
4991 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4995 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4999 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5000 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5004 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5005 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5009 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5010 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5014 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5015 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5019 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5023 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5025 msgstr "Weicher Rock"
5027 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5028 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5032 #: modules/audio_filter/format.c:49
5033 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5034 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
5036 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
5037 msgid "Number of audio buffers"
5038 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
5040 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5042 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5043 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5044 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5046 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
5047 "wird. Eine höhere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
5048 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
5049 "kurzen Variationen."
5051 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
5053 msgstr "Maximales Niveau"
5055 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5057 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5058 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5059 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5061 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
5062 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
5063 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
5065 #: modules/audio_filter/normvol.c:81
5066 msgid "Volume normalizer"
5067 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
5069 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5070 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5071 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
5073 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
5074 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5075 msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
5077 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5078 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5079 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
5081 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5082 msgid "audio filter for trivial resampling"
5083 msgstr "Audiofilter für einfaches Resampling"
5085 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5086 msgid "audio filter for ugly resampling"
5087 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
5089 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5090 msgid "Float32 audio mixer"
5091 msgstr "Float32 Audiomixer"
5093 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5094 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5095 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
5097 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5098 msgid "Trivial audio mixer"
5099 msgstr "einfacher Audiomixer"
5101 #: modules/audio_output/alsa.c:84
5105 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5106 msgid "ALSA audio output"
5107 msgstr "ALSA Audioausgabe"
5109 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5110 msgid "ALSA Device Name"
5111 msgstr "ALSA Devicename"
5113 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5114 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5115 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
5116 #: modules/audio_output/waveout.c:344 modules/gui/macosx/intf.m:447
5117 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
5118 msgid "Audio Device"
5119 msgstr "Audiodevice"
5121 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5122 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
5123 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:406
5127 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5128 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:378
5129 msgid "2 Front 2 Rear"
5130 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
5132 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5133 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:359
5137 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5138 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:422
5139 msgid "A/52 over S/PDIF"
5140 msgstr "A/52 über S/PDIF"
5142 #: modules/audio_output/arts.c:66
5143 msgid "aRts audio output"
5144 msgstr "aRts Audioausgabe"
5146 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5148 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5149 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5152 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
5153 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
5154 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
5156 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5157 msgid "CoreAudio output"
5158 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
5160 #: modules/audio_output/directx.c:209
5161 msgid "DirectX audio output"
5162 msgstr "DirectX Audioausgabe"
5164 #: modules/audio_output/directx.c:415
5165 msgid "3 Front 2 Rear"
5166 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
5168 #: modules/audio_output/esd.c:66
5169 msgid "EsounD audio output"
5170 msgstr "EsounD Audioausgabe"
5172 #: modules/audio_output/file.c:80
5173 msgid "Output format"
5174 msgstr "Ausgabeformat"
5176 #: modules/audio_output/file.c:81
5178 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5179 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5181 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
5182 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
5184 #: modules/audio_output/file.c:84
5185 msgid "Output channels number"
5186 msgstr "Ausgabekanalnummer"
5188 #: modules/audio_output/file.c:85
5190 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5191 "restrict the number of channels here."
5193 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
5194 "die Anzahl hier beschränken."
5196 #: modules/audio_output/file.c:88
5197 msgid "Add wave header"
5198 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
5200 #: modules/audio_output/file.c:89
5201 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5203 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
5206 #: modules/audio_output/file.c:106
5208 msgstr "Ausgabe-Datei"
5210 #: modules/audio_output/file.c:107
5211 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5212 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden"
5214 #: modules/audio_output/file.c:110
5215 msgid "File audio output"
5216 msgstr "Datei-Audioausgabe"
5218 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5219 msgid "HD1000 audio output"
5220 msgstr "HD1000 Audioausgabe"
5222 #: modules/audio_output/oss.c:101
5223 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5224 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
5226 #: modules/audio_output/oss.c:103
5228 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5229 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5230 "drivers, then you need to enable this option."
5232 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
5233 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
5234 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
5236 #: modules/audio_output/oss.c:108
5237 msgid "Linux OSS audio output"
5238 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
5240 #: modules/audio_output/oss.c:111
5241 msgid "OSS DSP device"
5242 msgstr "OSS DSP-Device"
5244 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5245 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5246 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
5248 #: modules/audio_output/waveout.c:133
5249 msgid "Use float32 output"
5250 msgstr "Float32-Output benutzen"
5252 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5254 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5255 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5257 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
5258 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
5259 "oder zu deaktivieren."
5261 #: modules/audio_output/waveout.c:139
5262 msgid "Win32 waveOut extension output"
5263 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
5265 #: modules/codec/a52.c:90
5267 msgstr "A/52 Parser"
5269 #: modules/codec/a52.c:95
5270 msgid "A/52 audio packetizer"
5271 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
5273 #: modules/codec/adpcm.c:41
5274 msgid "ADPCM audio decoder"
5275 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
5277 #: modules/codec/araw.c:41
5278 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5279 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
5281 #: modules/codec/araw.c:47
5282 msgid "Raw audio encoder"
5283 msgstr "Raw-Audioencoder"
5285 #: modules/codec/cinepak.c:38
5286 msgid "Cinepak video decoder"
5287 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
5289 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5290 msgid "CMML annotations decoder"
5291 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
5293 #: modules/codec/dmo/dmo.c:98
5294 msgid "DirectMedia Object decoder"
5295 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
5297 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
5298 msgid "DirectMedia Object encoder"
5299 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
5301 #: modules/codec/dts.c:91
5305 #: modules/codec/dts.c:96
5306 msgid "DTS audio packetizer"
5307 msgstr "DTS Audiopacketizer"
5309 #: modules/codec/dv.c:48
5310 msgid "DV video decoder"
5311 msgstr "DV Audiodekoder"
5313 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5314 msgid "DVB subtitles decoder"
5315 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
5317 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5318 msgid "DVB subtitles encoder"
5319 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
5321 #: modules/codec/faad.c:38
5322 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5323 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
5325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5338 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5339 msgstr "AltiVec ffmpeg Audio/Video - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5342 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5343 msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
5346 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5347 msgstr "ffmpeg Farbkonvertierung"
5349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
5350 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5351 msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
5353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
5354 msgid "ffmpeg demuxer"
5355 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
5357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
5358 msgid "ffmpeg video filter"
5359 msgstr "ffmpeg-Videofilter"
5361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
5362 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5363 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
5365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5366 msgid "Direct rendering"
5367 msgstr "Direktes Rendern"
5369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5370 msgid "Error resilience"
5371 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
5373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5375 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5376 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5377 "can produce a lot of errors.\n"
5378 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5380 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
5381 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
5382 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
5383 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
5385 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5386 msgid "Workaround bugs"
5387 msgstr "Fehler umgehen"
5389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5391 "Try to fix some bugs\n"
5394 "4 xvid interlaced\n"
5400 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
5403 "4 xvid interlaced\n"
5409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5415 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5416 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5419 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
5420 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
5421 "aber entstellte Bilder erzeugen."
5423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5424 msgid "Post processing quality"
5425 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
5427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5429 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5430 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5433 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
5434 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
5435 "aussehende Bilder."
5437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5439 msgstr "Debug-Maske"
5441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5442 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5443 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
5445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5446 msgid "Visualize motion vectors"
5447 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
5449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5451 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5452 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5453 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5454 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5456 "Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.\n"
5457 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
5458 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
5459 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren"
5461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5462 msgid "Low resolution decoding"
5463 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
5465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
5466 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
5467 msgstr "Dies wird nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren."
5469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
5470 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5471 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
5473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5474 msgid "Ratio of key frames"
5475 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
5477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5479 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5482 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
5485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5486 msgid "Ratio of B frames"
5487 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
5489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5491 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5494 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei "
5495 "Referenzframes kodiert werden."
5497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5498 msgid "Video bitrate tolerance"
5499 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
5501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5502 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5503 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
5505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5506 msgid "Enable interlaced encoding"
5507 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
5509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5510 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5511 msgstr "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
5513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5514 msgid "Enable pre motion estimation"
5515 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
5517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5518 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5519 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
5521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5522 msgid "Enable strict rate control"
5523 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
5525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5526 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5527 msgstr "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
5529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5530 msgid "Rate control buffer size"
5531 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
5533 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5534 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5535 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
5537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5538 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5539 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
5541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5542 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5543 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
5545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5546 msgid "I quantization factor"
5547 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
5549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
5551 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5552 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5554 "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
5555 "einzustellen (beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
5557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
5558 msgid "Noise reduction"
5559 msgstr "Lärmreduzierung"
5561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5563 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5564 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5566 "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um "
5567 "die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
5568 "weniger qualitativen Frames erhöht."
5570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
5571 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5572 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
5574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5576 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5577 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5578 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5580 "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-"
5581 "Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes "
5582 "Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern "
5585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5586 msgid "Quality level"
5587 msgstr "Qualitätsniveau"
5589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5591 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5592 "(this can slow down the encoding very much)."
5594 "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
5595 "festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
5597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5599 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5600 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5601 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5602 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5604 "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche machen "
5605 "soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird "
5606 "die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
5607 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
5608 "die Aufgabe des Encoders zu verringern."
5610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5611 msgid "Minimum video quantizer scale"
5612 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
5614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5615 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5616 msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
5618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5619 msgid "Maximum video quantizer scale"
5620 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
5622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5623 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5624 msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
5626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5627 msgid "Enable trellis quantization"
5628 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
5630 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5632 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5635 "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
5636 "Blockkoeffizienten)."
5638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5639 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5640 msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
5642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5644 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5645 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5647 "Erlaubte Ihnen eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding "
5648 "festzulegen (akzeptierte Werte: 0.01 bis 255.0)."
5650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
5651 msgid "Strict standard compliance"
5652 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
5654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
5656 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5657 "values: -1, 0, 1)."
5659 "Erlaubt Ihnen eine strikte Standardbefolgung beim Kodieren zu erzwingen "
5660 "(akzeptierte Werte: -1, 0, 1)."
5662 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84 modules/gui/macosx/intf.m:467
5663 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5664 msgid "Post processing"
5665 msgstr "Postprocessing"
5667 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
5669 msgstr "1 (Niedrigstes)"
5671 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
5673 msgstr "6 (Höchstes)"
5675 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
5676 msgid "C post processing"
5677 msgstr "C-Postprocessing"
5679 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
5680 msgid "MMX post processing"
5681 msgstr "MMX-Postprocessing"
5683 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
5684 msgid "MMX EXT post processing"
5685 msgstr "MMX-EXT-Postprocessing"
5687 #: modules/codec/flac.c:145
5688 msgid "Flac audio decoder"
5689 msgstr "Flac Audiodekoder"
5691 #: modules/codec/flac.c:150
5692 msgid "Flac audio packetizer"
5693 msgstr "Flac Audiopacketizer"
5695 #: modules/codec/flac.c:155
5696 msgid "Flac audio encoder"
5697 msgstr "Flac Audioencoder"
5699 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5700 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5701 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
5703 #: modules/codec/lpcm.c:80
5704 msgid "Linear PCM audio decoder"
5705 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
5707 #: modules/codec/lpcm.c:85
5708 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5709 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
5711 #: modules/codec/mash.cpp:65
5712 msgid "Video decoder using openmash"
5713 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
5715 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5716 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5717 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Parser"
5719 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5720 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5721 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
5723 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5724 msgid "CVD subtitle decoder"
5725 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
5727 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5728 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5729 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
5731 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5732 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5733 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
5735 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5736 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5737 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
5739 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5741 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5744 "packet assembly info 4\n"
5746 "image transformations 16\n"
5747 "rendering information 32\n"
5748 "extract subtitles 64\n"
5751 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
5752 "Externer Aufruf 1\n"
5754 "Paket-Assembly-Info 4\n"
5756 "Bild-Transformationen 16\n"
5757 "Rendering-Information 32\n"
5758 "Verschiedenes 64\n"
5760 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5761 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5762 msgstr "Untertitelbildseitenformatkorrektur"
5764 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5766 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5767 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5768 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5769 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5770 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5771 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5772 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5773 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5774 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5775 "4:3 and 16:9 respectively."
5777 "Benutzen Sie diese Option zur Festlegung des Untertitelseitenverhältnisses. "
5778 "Wenn Sie einen leeren String eingeben, wird der richtige Wert automatisch "
5779 "erkannt. Normalerweise ist dies das, was Sie möchten. Bei OGT und CVD-"
5780 "Untertiteln zerstört dies den Effekt der darunterliegenden Bildskalierung. "
5781 "Die Benutzung des Wertes 1 wird keine Korrektur hervorgerufen; Untertitel "
5782 "werden mit dem gleichen Seitenverhältnis wie das darunterliegende Bild "
5783 "skaliert (was für OGT oder CVD-Untertitel nicht korrekt ist). Sie können "
5784 "auch ein anderes Verhältnis durch ein Paar von Ganzzahlen x:y angeben, wobei "
5785 "y zwischen einfachem x und doppeltem x sein sollte, beispielsweise 4:3 oder "
5786 "16:9. Alternativ dazu können Sie auch eine Fließkommazahl angeben, die die "
5787 "Rechteckigkeit ausdrückt. Zum Beispiel 1.25 oder 1.3333, welche das selbe "
5788 "wie 4:3 bzw. 16:9 bedeuten."
5790 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5791 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5792 msgstr "Faktor zur Erhöhung des Untertitelanzeigeintervalls"
5794 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5796 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5797 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5798 "until the next subtitle."
5800 "Wenn Sie finden, dass Sie mehr Zeit für das Lesen von Untertiteln benötigen, "
5801 "können Sie dies höher setzen. Dadurch wird die Anzeigezeit mit diesem Betrag "
5802 "multipliziert. 0 bedeutet die Anzeige bis zum nächsten Untertitel."
5804 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5805 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5806 msgstr "Dies zur horizontalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
5808 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5810 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5811 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5812 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5814 "Wenn Sie die horizontale Startposition des Untertitels anpassen müssen, "
5815 "stellen Sie dies hier ein. Negative Werte verschieben nach links und "
5816 "positive nach rechts. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
5818 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5819 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5820 msgstr "Dies zur vertikalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
5822 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5824 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5825 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5826 "where the position specified in the subtitle."
5828 "Benutzen Sie dies, wenn Sie die vertikale Startposition des Untertitels "
5829 "anpassen müssen. Negative Werte verschieben nach oben und positive nach "
5830 "unten. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
5832 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5835 msgstr "Fehler: %s\n"
5837 #: modules/codec/quicktime.c:59
5838 msgid "QuickTime library decoder"
5839 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
5841 #: modules/codec/rawvideo.c:68
5842 msgid "Pseudo raw video decoder"
5843 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
5845 #: modules/codec/rawvideo.c:73
5846 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5847 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
5849 #: modules/codec/speex.c:102
5850 msgid "Speex audio decoder"
5851 msgstr "Speex Audiodekoder"
5853 #: modules/codec/speex.c:107
5854 msgid "Speex audio packetizer"
5855 msgstr "Speex Audiopacketizer"
5857 #: modules/codec/speex.c:112
5858 msgid "Speex audio encoder"
5859 msgstr "Speex Audioencoder"
5861 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
5862 msgid "Speex comment"
5863 msgstr "Speex - Kommentar"
5865 #: modules/codec/speex.c:547
5869 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
5870 msgid "DVD subtitles decoder"
5871 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
5873 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
5874 msgid "DVD subtitles packetizer"
5875 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
5877 #: modules/codec/subsdec.c:86
5878 msgid "Subtitles text encoding"
5879 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
5881 #: modules/codec/subsdec.c:87
5882 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5883 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
5885 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
5886 msgid "Subtitles justification"
5887 msgstr "Untertitelausrichtung"
5889 #: modules/codec/subsdec.c:89
5890 msgid "Set the justification of subtitles"
5891 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
5893 #: modules/codec/subsdec.c:92
5894 msgid "text subtitles decoder"
5895 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
5897 #: modules/codec/tarkin.c:75
5898 msgid "Tarkin decoder module"
5899 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
5901 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
5902 #: modules/codec/vorbis.c:127
5903 msgid "Encoding quality"
5904 msgstr "Encodingqualität"
5906 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
5908 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5909 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5911 "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
5912 "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
5915 #: modules/codec/theora.c:91
5916 msgid "Theora video decoder"
5917 msgstr "Theora Videodekoder"
5919 #: modules/codec/theora.c:97
5920 msgid "Theora video packetizer"
5921 msgstr "Theora Videopacketizer"
5923 #: modules/codec/theora.c:103
5924 msgid "Theora video encoder"
5925 msgstr "Theora Videoencoder"
5927 #: modules/codec/theora.c:468
5928 msgid "Theora comment"
5929 msgstr "Theora - Kommentar"
5931 #: modules/codec/toolame.c:52
5933 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
5934 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5936 "Erlaubt Ihnen eine Qualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
5937 "festzulegen anstatt einer bestimmten Bitrate. Dies wird einen VBR-Stream "
5940 #: modules/codec/toolame.c:55
5942 msgstr "Stereo-Modus"
5944 #: modules/codec/toolame.c:57
5945 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
5946 msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
5948 #: modules/codec/toolame.c:58
5952 #: modules/codec/toolame.c:60
5953 msgid "By default the encoding is CBR."
5954 msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
5956 #: modules/codec/toolame.c:63
5957 msgid "libtoolame audio encoder"
5958 msgstr "libtoolame Audioencoder"
5960 #: modules/codec/vorbis.c:131
5961 msgid "Maximum encoding bitrate"
5962 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
5964 #: modules/codec/vorbis.c:133
5966 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5969 "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
5970 "Streaminganwendungen."
5972 #: modules/codec/vorbis.c:135
5973 msgid "Minimum encoding bitrate"
5974 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
5976 #: modules/codec/vorbis.c:137
5978 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
5979 "fixed-size channel."
5981 "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
5982 "dasEncoding für einen Channel mit fester Größe."
5984 #: modules/codec/vorbis.c:139
5985 msgid "CBR encoding"
5986 msgstr "CBR-Encoding"
5988 #: modules/codec/vorbis.c:141
5989 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
5990 msgstr "Erlaubt Ihnen Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) zu erzwingen."
5992 #: modules/codec/vorbis.c:145
5993 msgid "Vorbis audio decoder"
5994 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
5996 #: modules/codec/vorbis.c:154
5997 msgid "Vorbis audio packetizer"
5998 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
6000 #: modules/codec/vorbis.c:161
6001 msgid "Vorbis audio encoder"
6002 msgstr "Vorbis Audioencoder"
6004 #: modules/codec/vorbis.c:577
6005 msgid "Vorbis comment"
6006 msgstr "Vorbis - Kommentar"
6008 #: modules/codec/x264.c:46
6012 #: modules/codec/x264.c:46
6016 #: modules/codec/x264.c:46
6020 #: modules/codec/x264.c:50
6021 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6022 msgstr "h264 Videoencoder mit Benutzung der x264-Bibliothek"
6024 #: modules/codec/xvid.c:45
6025 msgid "Xvid video decoder"
6026 msgstr "Xvid Videodekoder"
6028 #: modules/control/corba/corba.c:685
6029 msgid "Corba control"
6030 msgstr "Corba-Steuerung"
6032 #: modules/control/corba/corba.c:687
6033 msgid "corba control module"
6034 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
6036 #: modules/control/gestures.c:77
6037 msgid "Motion threshold (10-100)"
6038 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
6040 #: modules/control/gestures.c:79
6041 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6042 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
6044 #: modules/control/gestures.c:82
6045 msgid "Trigger button"
6046 msgstr "Auslöseknopf"
6048 #: modules/control/gestures.c:84
6049 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6050 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
6052 #: modules/control/gestures.c:87
6056 #: modules/control/gestures.c:94
6057 msgid "Mouse gestures control interface"
6058 msgstr "Mausgesten Kontrollinterface"
6060 #: modules/control/hotkeys.c:83
6061 msgid "Playlist bookmark 1"
6062 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
6064 #: modules/control/hotkeys.c:84
6065 msgid "Playlist bookmark 2"
6066 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
6068 #: modules/control/hotkeys.c:85
6069 msgid "Playlist bookmark 3"
6070 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
6072 #: modules/control/hotkeys.c:86
6073 msgid "Playlist bookmark 4"
6074 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
6076 #: modules/control/hotkeys.c:87
6077 msgid "Playlist bookmark 5"
6078 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
6080 #: modules/control/hotkeys.c:88
6081 msgid "Playlist bookmark 6"
6082 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
6084 #: modules/control/hotkeys.c:89
6085 msgid "Playlist bookmark 7"
6086 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
6088 #: modules/control/hotkeys.c:90
6089 msgid "Playlist bookmark 8"
6090 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
6092 #: modules/control/hotkeys.c:91
6093 msgid "Playlist bookmark 9"
6094 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
6096 #: modules/control/hotkeys.c:92
6097 msgid "Playlist bookmark 10"
6098 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
6100 #: modules/control/hotkeys.c:94
6101 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6102 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
6104 #: modules/control/hotkeys.c:97
6105 msgid "Hotkeys management interface"
6106 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
6108 #: modules/control/hotkeys.c:454 modules/control/lirc.c:373
6110 msgid "Audio track: %s"
6111 msgstr "Audiospur: %s"
6113 #: modules/control/hotkeys.c:468 modules/control/hotkeys.c:496
6114 #: modules/control/lirc.c:409
6116 msgid "Subtitle track: %s"
6117 msgstr "Untertitelspur: %s"
6119 #: modules/control/hotkeys.c:468
6123 #: modules/control/http.c:75 modules/misc/rtsp.c:46
6124 msgid "Host address"
6125 msgstr "Host-Adresse"
6127 #: modules/control/http.c:77
6128 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6130 "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
6131 "Interface binden wird."
6133 #: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
6134 msgid "Source directory"
6135 msgstr "Quellverzeichnis"
6137 #: modules/control/http.c:82
6138 msgid "HTTP remote control interface"
6139 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
6141 #: modules/control/joystick.c:135
6142 msgid "Motion threshold"
6143 msgstr "Bewegungsmenge"
6145 #: modules/control/joystick.c:137
6147 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6150 "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine Bewegung "
6151 "wahrgenommen wird (0->32767)"
6153 #: modules/control/joystick.c:140
6154 msgid "Joystick device"
6155 msgstr "Joystick-Device"
6157 #: modules/control/joystick.c:142
6158 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6159 msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
6161 #: modules/control/joystick.c:144
6162 msgid "Repeat time (ms)"
6163 msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
6165 #: modules/control/joystick.c:146
6167 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6170 "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
6171 "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
6173 #: modules/control/joystick.c:149
6174 msgid "Wait time (ms)"
6175 msgstr "Wartezeit (ms)"
6177 #: modules/control/joystick.c:151
6178 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6179 msgstr "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
6181 #: modules/control/joystick.c:153
6182 msgid "Max seek interval (seconds)"
6183 msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
6185 #: modules/control/joystick.c:155
6186 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6187 msgstr "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
6189 #: modules/control/joystick.c:157
6190 msgid "Action mapping"
6191 msgstr "Aktionsmapping"
6193 #: modules/control/joystick.c:158
6194 msgid "Allows you to remap the actions."
6195 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
6197 #: modules/control/joystick.c:173
6198 msgid "Joystick control interface"
6199 msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
6201 #: modules/control/lirc.c:65
6202 msgid "Infrared remote control interface"
6203 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
6205 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6208 msgstr "Lautstärke %%%d"
6210 #: modules/control/lirc.c:221
6213 msgstr "Lautstärke %d%%"
6215 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6216 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6217 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6218 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1102
6219 #: modules/gui/macosx/intf.m:1103 modules/gui/macosx/intf.m:1104
6220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6221 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:433
6222 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1045
6223 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236
6224 #: modules/visualization/xosd.c:237
6229 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6230 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6231 #: modules/gui/macosx/intf.m:381 modules/gui/macosx/intf.m:420
6232 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6233 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6234 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432
6236 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1051
6237 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293
6238 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6242 #: modules/control/netsync.c:80
6243 msgid "Act as master for network synchronisation"
6244 msgstr "Alsk Master für die Netzwerksynchronisation agieren"
6246 #: modules/control/netsync.c:81
6248 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6249 "network synchronisation."
6251 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für die "
6252 "Netzwerksynchronisation agieren soll."
6254 #: modules/control/netsync.c:84
6255 msgid "Master client ip address"
6256 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
6258 #: modules/control/netsync.c:85
6260 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6261 "network synchronisation."
6263 "Erlaubt Ihnen die IP-Adresse des Master-Clients festzulegen, der für die "
6264 "Netzwerksynchronisation benutzt wird."
6266 #: modules/control/netsync.c:89
6267 msgid "Network synchronisation"
6268 msgstr "Netzwerksynchronisation"
6270 #: modules/control/ntservice.c:39
6271 msgid "Install Windows Service"
6272 msgstr "Windows-Dienst installieren"
6274 #: modules/control/ntservice.c:41
6275 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6276 msgstr "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
6278 #: modules/control/ntservice.c:42
6279 msgid "Uninstall Windows Service"
6280 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
6282 #: modules/control/ntservice.c:44
6283 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6285 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
6288 #: modules/control/ntservice.c:45
6289 msgid "Display name of the Service"
6290 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
6292 #: modules/control/ntservice.c:47
6293 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6294 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
6296 #: modules/control/ntservice.c:50
6298 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6299 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6300 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6301 "are: logger, sap, rc, http)"
6303 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die vom "
6304 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
6305 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
6306 "Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
6308 #: modules/control/ntservice.c:56
6309 msgid "Windows Service interface"
6310 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
6312 #: modules/control/rc.c:120
6313 msgid "Show stream position"
6314 msgstr "Streamposition anzeigen"
6316 #: modules/control/rc.c:121
6317 msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6318 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
6320 #: modules/control/rc.c:124
6322 msgstr "TTY vortäuschen"
6324 #: modules/control/rc.c:125
6325 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6326 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
6328 #: modules/control/rc.c:127
6329 msgid "UNIX socket command input"
6330 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
6332 #: modules/control/rc.c:128
6333 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
6334 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
6336 #: modules/control/rc.c:131
6337 msgid "TCP command input"
6338 msgstr "TCP-Befehlsinput"
6340 #: modules/control/rc.c:132
6342 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6343 "port the interface will bind to."
6345 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
6346 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
6348 #: modules/control/rc.c:134
6349 msgid "Extended help"
6350 msgstr "Erweiterte Hilfe"
6352 #: modules/control/rc.c:135
6353 msgid "List additional commands."
6354 msgstr "Zusätzliche Befehle aufführen."
6356 #: modules/control/rc.c:139 modules/misc/dummy/dummy.c:49
6357 msgid "Do not open a DOS command box interface"
6358 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
6360 #: modules/control/rc.c:141
6362 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6363 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6364 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
6366 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
6367 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
6368 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
6369 "Videofenster geöffnet ist."
6371 #: modules/control/rc.c:148
6372 msgid "Remote control interface"
6373 msgstr "Remote-Control-Interface"
6375 #: modules/control/rc.c:273
6377 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6378 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
6380 #: modules/control/rc.c:471 modules/control/rc.c:486
6382 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
6383 msgstr "%s gab %i (%s) zurück\n"
6385 #: modules/control/rc.c:520
6387 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
6388 msgstr "+----[ Ende des Streaminfos ]\n"
6390 #: modules/control/rc.c:525
6393 msgstr "kein Input\n"
6395 #: modules/control/rc.c:602
6397 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6398 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
6400 #: modules/control/rc.c:604
6402 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6403 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
6405 #: modules/control/rc.c:605
6407 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
6408 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
6410 #: modules/control/rc.c:606
6412 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6413 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
6415 #: modules/control/rc.c:607
6417 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6418 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen\n"
6420 #: modules/control/rc.c:608
6422 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
6423 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
6425 #: modules/control/rc.c:609
6427 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
6428 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
6430 #: modules/control/rc.c:610
6432 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
6433 msgstr "| title [X] . . . . . Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
6435 #: modules/control/rc.c:611
6437 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
6438 msgstr "| title_n . . . . . . . . . nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
6440 #: modules/control/rc.c:612
6442 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
6443 msgstr "| title_p . . . . . . . . vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
6445 #: modules/control/rc.c:613
6447 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
6448 msgstr "| chapter [X] . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
6450 #: modules/control/rc.c:614
6452 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
6453 msgstr "| chapter_n . . . . . . . nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
6455 #: modules/control/rc.c:615
6457 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
6458 msgstr "| chapter_p . . . . . . vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
6460 #: modules/control/rc.c:617
6462 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6463 msgstr "| seek X . . . . . Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'\n"
6465 #: modules/control/rc.c:618
6467 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
6468 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pause umschalten\n"
6470 #: modules/control/rc.c:619
6472 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6473 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
6475 #: modules/control/rc.c:620
6477 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
6478 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
6480 #: modules/control/rc.c:622
6482 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
6483 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
6485 #: modules/control/rc.c:623
6487 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
6488 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
6490 #: modules/control/rc.c:624
6492 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
6493 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
6495 #: modules/control/rc.c:625
6497 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
6498 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . Ton-Device dar-/einstellen\n"
6500 #: modules/control/rc.c:626
6502 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
6503 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
6505 #: modules/control/rc.c:630
6507 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
6508 msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
6510 #: modules/control/rc.c:631
6512 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
6513 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von links\n"
6515 #: modules/control/rc.c:632
6517 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
6518 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von oben\n"
6520 #: modules/control/rc.c:633
6522 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
6523 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . . Timeout der Einblendung, in ms\n"
6525 #: modules/control/rc.c:636
6527 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6528 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
6530 #: modules/control/rc.c:637
6532 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
6533 msgstr "| logout . . . . . . . . . . . Abmelden (bei Socket-Verbindung)\n"
6535 #: modules/control/rc.c:638
6537 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
6538 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
6540 #: modules/control/rc.c:640
6542 msgid "+----[ end of help ]\n"
6543 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
6545 #: modules/control/rc.c:648
6547 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6548 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
6550 #: modules/control/rc.c:725
6552 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
6553 msgstr "Zurzeit wiedergegebenes Kapitel: %d/%d\n"
6555 #: modules/control/rc.c:765
6557 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
6558 msgstr "Zurzeit wiedergegebener Titel: %d/%d\n"
6560 #: modules/control/rc.c:822
6562 msgid "trying to add %s to playlist\n"
6563 msgstr "Versuche %s der Wiedergabeliste hinzuzufügen\n"
6565 #: modules/control/rc.c:837
6567 msgid "| no entries\n"
6568 msgstr "| keine Einträge\n"
6570 #: modules/control/rc.c:846 modules/control/rc.c:911
6572 msgid "unknown command!\n"
6573 msgstr "Unbekannter Befehl!\n"
6575 #: modules/control/rc.c:957
6577 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
6578 msgstr "Die Lautstärke muss im Bereich %d-%d sein\n"
6580 #: modules/control/rc.c:973 modules/control/rc.c:1005
6582 msgid "Volume is %d\n"
6583 msgstr "Lautstärke beträgt %d\n"
6585 #: modules/control/rc.c:1067
6587 msgid "+----[ end of %s ]\n"
6588 msgstr "+----[ Ende von %s ]\n"
6590 #: modules/control/telnet.c:79
6591 msgid "Telnet Interface port"
6592 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
6594 #: modules/control/telnet.c:80
6595 msgid "Default to 4212"
6596 msgstr "Standardmäßig 4212"
6598 #: modules/control/telnet.c:81
6599 msgid "Telnet Interface password"
6600 msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
6602 #: modules/control/telnet.c:82
6603 msgid "Default to admin"
6604 msgstr "Standardmäßig admin"
6606 #: modules/control/telnet.c:88
6607 msgid "Telnet remote control interface"
6608 msgstr "Telnet-Fernsteuerungsinterface"
6610 #: modules/control/telnet.c:139
6611 msgid "Using the VLM interface plugin..."
6612 msgstr "Benutze das VLM-Interface-Plugin..."
6614 #: modules/control/telnet.c:150
6616 msgid "Telnet interface started on port: %d"
6617 msgstr "Telnet-Interface am Port %d gestartet"
6619 #: modules/demux/a52.c:42
6620 msgid "Raw A/52 demuxer"
6621 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
6623 #: modules/demux/aac.c:39
6625 msgstr "AAC Demuxer"
6627 #: modules/demux/aiff.c:43
6628 msgid "AIFF demuxer"
6629 msgstr "AIFF Demuxer"
6631 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6632 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6633 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
6635 #: modules/demux/au.c:44
6639 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6640 msgid "Force interleaved method"
6641 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
6643 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6644 msgid "Force index creation"
6645 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
6647 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6648 msgid "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6650 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
6651 "durchsuchen können."
6653 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6655 msgstr "AVI Demuxer"
6657 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6658 msgid "Filename of dump"
6659 msgstr "Dateiname des Dumps"
6661 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6662 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6663 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
6665 #: modules/demux/demuxdump.c:40
6669 #: modules/demux/demuxdump.c:42
6671 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
6674 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
6675 "existierende Datei nicht überschrieben."
6677 #: modules/demux/demuxdump.c:49
6678 msgid "Filedump demuxer"
6679 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
6681 #: modules/demux/dts.c:38
6682 msgid "Raw DTS demuxer"
6683 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
6685 #: modules/demux/flac.c:38
6686 msgid "FLAC demuxer"
6687 msgstr "FLAC Demuxer"
6689 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6691 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6692 "should be set in millisecond units."
6694 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
6695 "sollte in Millisekunden sein."
6697 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6698 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6699 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
6701 #: modules/demux/livedotcom.cpp:73
6702 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6703 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
6705 #: modules/demux/livedotcom.cpp:79 modules/demux/livedotcom.cpp:80
6706 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6707 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
6709 #: modules/demux/m3u.c:64
6710 msgid "Playlist metademux"
6711 msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
6713 #: modules/demux/mjpeg.c:43
6714 msgid "Frames per Second"
6715 msgstr "Frames pro Sekunde"
6717 #: modules/demux/mjpeg.c:44
6719 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
6722 "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate pro Sekunde festzulegen, wenn Dateien "
6723 "wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 für live."
6725 #: modules/demux/mjpeg.c:48
6726 msgid "JPEG camera demuxer"
6727 msgstr "JPEG-Kamerademuxer"
6729 #: modules/demux/mkv.cpp:98
6730 msgid "Matroska stream demuxer"
6731 msgstr "Matroskastream Demuxer"
6733 #: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
6734 msgid "Seek based on percent not time"
6735 msgstr "Auf Prozent, nicht Zeit basiert, suchen"
6737 #: modules/demux/mkv.cpp:2538
6738 msgid "Segment filename"
6739 msgstr "Segmentsdateiname"
6741 #: modules/demux/mkv.cpp:2542
6742 msgid "Muxing application"
6743 msgstr "Muxing-Programm"
6745 #: modules/demux/mkv.cpp:2546
6746 msgid "Writing application"
6747 msgstr "Schreibprogramm"
6749 #: modules/demux/mod.c:48
6750 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6751 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
6753 #: modules/demux/mod.c:53
6757 #: modules/demux/mod.c:54
6758 msgid "Reverb level (0-100)"
6759 msgstr "Hall-Niveau (0-100)"
6761 #: modules/demux/mod.c:54
6762 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6763 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
6765 #: modules/demux/mod.c:55
6766 msgid "Reverb delay (ms)"
6767 msgstr "Hallverzögerung (ms)"
6769 #: modules/demux/mod.c:55
6770 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6771 msgstr "Hallverzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
6773 #: modules/demux/mod.c:57
6777 #: modules/demux/mod.c:58
6778 msgid "Mega bass level (0-100)"
6779 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
6781 #: modules/demux/mod.c:58
6782 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6783 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
6785 #: modules/demux/mod.c:59
6786 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6787 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
6789 #: modules/demux/mod.c:59
6790 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6791 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
6793 #: modules/demux/mod.c:61
6797 #: modules/demux/mod.c:62
6798 msgid "Surround level (0-100)"
6799 msgstr "Surround-Level (0-100)"
6801 #: modules/demux/mod.c:62
6802 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6803 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
6805 #: modules/demux/mod.c:63
6806 msgid "Surround delay (ms)"
6807 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
6809 #: modules/demux/mod.c:63
6810 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6811 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
6813 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6814 msgid "MP4 stream demuxer"
6815 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
6817 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6818 msgid "H264 video demuxer"
6819 msgstr "H264 Videodemuxer"
6821 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
6822 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
6823 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
6825 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6826 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6827 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
6829 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:41
6830 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6831 msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
6833 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6834 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6835 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
6837 #: modules/demux/nsv.c:45
6838 msgid "NullSoft demuxer"
6839 msgstr "NullSoft Demuxer"
6841 #: modules/demux/ogg.c:43
6842 msgid "Ogg stream demuxer"
6843 msgstr "Oggstream Demuxer"
6845 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6846 msgid "Old playlist open"
6847 msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
6849 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6850 msgid "M3U playlist import"
6851 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
6853 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
6854 msgid "PLS playlist import"
6855 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
6857 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:53
6861 #: modules/demux/pva.c:43
6863 msgstr "PVA Demuxer"
6865 #: modules/demux/rawdv.c:39
6866 msgid "raw DV demuxer"
6867 msgstr "raw DV Demuxer"
6869 #: modules/demux/real.c:39
6870 msgid "Real demuxer"
6871 msgstr "Real-Demuxer"
6873 #: modules/demux/sgimb.c:70
6874 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6875 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
6877 #: modules/demux/subtitle.c:64
6878 msgid "Text subtitles demux"
6879 msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
6881 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
6882 msgid "Frames per second"
6883 msgstr "Frames pro Sekunde"
6885 #: modules/demux/ts.c:66
6889 #: modules/demux/ts.c:68
6890 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
6892 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
6895 #: modules/demux/ts.c:70
6896 msgid "Set id of ES to PID"
6897 msgstr "id von ES auf PID setzen"
6899 #: modules/demux/ts.c:71
6900 msgid "set id of es to pid"
6901 msgstr "id von es auf pid setzen"
6903 #: modules/demux/ts.c:73
6904 msgid "Fast udp streaming"
6905 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
6907 #: modules/demux/ts.c:75
6908 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
6909 msgstr "Sendet TS an bestimmte ip:port via UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)"
6911 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
6912 msgid "MTU for out mode"
6913 msgstr "MTU für Out-Modus"
6915 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
6919 #: modules/demux/ts.c:83
6921 msgstr "Silent-Modus"
6923 #: modules/demux/ts.c:84
6924 msgid "do not complain on encrypted PES"
6925 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren"
6927 #: modules/demux/ts.c:87
6928 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
6929 msgstr "Neuer ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - Input"
6931 #: modules/demux/util/id3.c:42
6932 msgid "Simple id3 tag skipper"
6933 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
6935 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
6939 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
6940 msgid "Classic rock"
6941 msgstr "Klassischer Rock"
6943 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
6947 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
6951 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
6955 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
6959 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
6963 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
6967 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
6971 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
6975 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
6979 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
6983 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
6987 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
6991 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
6995 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
6997 msgstr "Alternative"
6999 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7001 msgstr "Death Metal"
7003 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7007 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7011 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7013 msgstr "Euro-Techno"
7015 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7017 msgstr "Hintergrundmusik"
7019 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7023 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7027 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7031 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7035 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7039 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7040 msgid "Instrumental"
7041 msgstr "Instrumental"
7043 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7047 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7051 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7055 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7059 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7063 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7067 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7068 msgid "Alternative rock"
7069 msgstr "Alternative Rock"
7071 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7075 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7079 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7083 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7087 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7091 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7092 msgid "Instrumental pop"
7093 msgstr "Instrumentaler Pop"
7095 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7096 msgid "Instrumental rock"
7097 msgstr "Instrumentaler Rock"
7099 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7101 msgstr "Ethnische Musik"
7103 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7107 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7111 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7112 msgid "Techno-Industrial"
7113 msgstr "Industrial-Techno"
7115 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7119 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7123 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7127 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7131 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7132 msgid "Southern rock"
7133 msgstr "Südländischer Rock"
7135 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7139 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7143 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7147 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7151 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7152 msgid "Christian rap"
7153 msgstr "Christlicher Rap"
7155 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7159 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7163 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7164 msgid "Native American"
7165 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
7167 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7171 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7175 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7177 msgstr "Psychedelic"
7179 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7183 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7187 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7191 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7195 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7197 msgstr "Stammesmusik"
7199 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7203 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7207 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7211 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7215 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7219 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7221 msgstr "Rock & Roll"
7223 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7227 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7228 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7229 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
7231 #: modules/demux/vobsub.c:48
7232 msgid "Vobsub subtitles demux"
7233 msgstr "Vobsub - Textuntertitel-Demuxer"
7235 #: modules/demux/wav.c:42
7237 msgstr "WAV Demuxer"
7239 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7240 msgid "Use DVD Menus"
7241 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
7243 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7244 msgid "Screenshot Path"
7245 msgstr "Bildschirmfoto-Pfad"
7247 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7248 msgid "Screenshot Format"
7249 msgstr "Bildschirmfotoformat"
7251 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7252 msgid "BeOS standard API interface"
7253 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
7255 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7256 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7257 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
7259 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7260 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7261 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7262 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7263 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7264 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7265 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
7266 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
7267 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7268 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
7269 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:198
7273 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:414
7274 #: modules/gui/macosx/open.m:608 modules/gui/macosx/open.m:713
7275 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:430
7276 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
7280 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7281 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7282 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7284 msgstr "Einstellungen"
7286 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7287 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
7288 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7289 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7290 #: modules/gui/macosx/intf.m:390 modules/gui/macosx/intf.m:477
7291 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7295 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7296 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7297 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7298 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7299 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7300 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7301 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7302 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7303 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7304 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:345
7305 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7306 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7307 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:468 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
7311 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7312 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7313 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:413
7314 #: modules/gui/macosx/open.m:712 modules/gui/macosx/open.m:758
7315 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1097
7317 msgstr "Datei öffnen"
7319 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7320 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7322 msgstr "Volume öffnen"
7324 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7325 msgid "Open Subtitles"
7326 msgstr "Untertitel öffnen"
7328 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7329 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7334 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7338 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7340 msgstr "Vorheriger Titel"
7342 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7344 msgstr "Nächster Titel"
7346 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
7348 msgstr "Gehe zu Titel"
7350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
7351 msgid "Go to Chapter"
7352 msgstr "Gehe zu Kapitel"
7354 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7356 msgstr "Geschwindigkeit"
7358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:470
7362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
7363 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7364 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7365 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7366 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7367 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7368 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7369 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7370 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
7371 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
7372 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7373 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
7374 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:195
7378 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
7379 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7380 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
7382 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
7383 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7384 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
7386 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7387 msgid "Drop files to play"
7388 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
7390 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7392 msgstr "Wiedergabeliste"
7394 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7395 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7399 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:412
7400 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7404 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:417
7405 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7407 msgstr "Alles auswählen"
7409 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7411 msgstr "Auswahl aufheben"
7413 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7414 msgid "Sort Reverse"
7415 msgstr "Umgekehrt sortieren"
7417 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7418 msgid "Sort by Name"
7419 msgstr "Nach Namen sortieren"
7421 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7422 msgid "Sort by Path"
7423 msgstr "Nach Pfad sortieren"
7425 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7429 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7430 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7434 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7436 msgstr "Alle entfernen"
7438 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7442 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7446 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7447 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7448 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7449 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
7450 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319
7454 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7455 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7456 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7457 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7458 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7459 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7463 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7464 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7468 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7469 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7470 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7471 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7475 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7479 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7480 msgid "Show Interface"
7481 msgstr "Interface zeigen"
7483 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7487 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7491 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7495 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7496 msgid "Vertical Sync"
7497 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
7499 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7500 msgid "Correct Aspect Ratio"
7501 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
7503 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7505 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
7507 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7508 msgid "Take Screen Shot"
7509 msgstr "Bildschirmfoto machen"
7511 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7512 msgid "Show tooltips"
7513 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
7515 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7516 msgid "Show tooltips for configuration options."
7517 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
7519 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7520 msgid "Show text on toolbar buttons"
7521 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
7523 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7524 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7525 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
7527 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7528 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7529 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
7531 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7533 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7534 "preferences menu will occupy."
7536 "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
7537 "Einstellungsmenu einnehmen werden."
7539 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7540 msgid "Interface default search path"
7541 msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
7543 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7545 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7546 "when looking for a file."
7548 "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
7549 "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
7551 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7552 msgid "GNOME interface"
7553 msgstr "GNOME Interface"
7555 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7556 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7557 msgid "_Open File..."
7558 msgstr "Datei _öffnen..."
7560 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7561 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7562 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7564 msgstr "Eine Datei öffnen"
7566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7567 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7568 msgid "Open _Disc..."
7569 msgstr "_Volume laden..."
7571 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7572 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7573 msgid "Open Disc Media"
7574 msgstr "Volume öffnen"
7576 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7577 msgid "_Network stream..."
7578 msgstr "_Netzwerkstream..."
7580 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7581 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7582 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7583 msgid "Select a network stream"
7584 msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
7586 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7588 msgstr "Volume _auswerfen"
7590 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7591 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7593 msgstr "Volume auswerfen"
7595 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7596 msgid "_Hide interface"
7597 msgstr "Interface aus_blenden"
7599 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7603 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7604 msgid "Choose the program"
7605 msgstr "Das Programm wählen"
7607 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7611 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7612 msgid "Choose title"
7613 msgstr "Titel wählen"
7615 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7619 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7620 msgid "Choose chapter"
7621 msgstr "Kapitel wählen"
7623 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7624 msgid "_Playlist..."
7625 msgstr "_Wiedergabeliste..."
7627 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7628 msgid "Open the playlist window"
7629 msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
7631 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7635 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7636 msgid "Open the module manager"
7637 msgstr "Den Modulmanager öffnen"
7639 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7640 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7642 msgstr "Meldungen..."
7644 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7645 msgid "Open the messages window"
7646 msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
7648 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7649 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7653 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7654 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7655 msgid "Select audio channel"
7656 msgstr "Audiokanal festlegen"
7658 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7659 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:440
7663 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7664 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:441
7668 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7669 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7671 msgstr "_Untertitel"
7673 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7674 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7675 msgid "Select subtitles channel"
7676 msgstr "Untertitelkanal auswählen"
7678 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7679 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7681 msgstr "Voll_bildmodus"
7683 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7684 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7685 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:148 modules/gui/macosx/voutqt.m:214
7689 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7693 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7697 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7698 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:376
7699 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
7700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7701 msgid "VLC media player"
7702 msgstr "VLC media player"
7704 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7706 msgstr "Volume öffnen"
7708 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7712 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7716 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7717 msgid "Open a satellite card"
7718 msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
7720 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7721 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7722 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7726 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7728 msgstr "Zurück gehen"
7730 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7732 msgstr "Stream stoppen"
7734 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7738 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7740 msgstr "Stream abspielen"
7742 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7743 msgid "Pause stream"
7744 msgstr "Stream anhalten"
7746 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7747 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7748 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7752 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7753 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
7755 msgstr "Langsamer abspielen"
7757 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7758 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7759 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7763 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7764 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
7766 msgstr "Schneller abspielen"
7768 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7769 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
7770 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
7771 msgid "Open playlist"
7772 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
7774 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7775 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7776 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7777 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7778 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7782 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7783 msgid "Previous file"
7784 msgstr "Vorherige Datei"
7786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7788 msgstr "Nächste Datei"
7790 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7794 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7795 msgid "Select previous title"
7796 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
7798 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7802 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7803 msgid "Select previous chapter"
7804 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
7806 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7807 msgid "Select next chapter"
7808 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
7810 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7812 msgstr "Kein Server"
7814 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7815 msgid "Toggle fullscreen mode"
7816 msgstr "Vollbildmodus wechseln"
7818 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7819 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7820 msgid "_Network Stream..."
7821 msgstr "_Netzwerkstream..."
7823 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7825 msgstr "_Springen..."
7827 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7828 msgid "Got directly so specified point"
7829 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
7831 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7832 msgid "Switch program"
7833 msgstr "Programm wechseln"
7835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7837 msgstr "_Navigation"
7839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7840 msgid "Navigate through titles and chapters"
7841 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
7843 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7844 msgid "Toggle _Interface"
7845 msgstr "Interface umschalten"
7847 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7849 msgstr "Wiedergabeliste..."
7851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7852 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7853 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7854 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
7856 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7857 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7859 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7860 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7862 "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann MPEG "
7863 "und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle wiedergeben."
7865 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7867 msgstr "Stream öffnen"
7869 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7870 msgid "Open Target:"
7871 msgstr "Ziel öffnen:"
7873 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7874 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
7876 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7878 msgstr "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
7880 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7881 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7882 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
7883 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
7884 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
7885 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:589
7886 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7887 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:454
7888 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7890 msgstr "Durchsuchen..."
7892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7893 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638
7897 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7898 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:569
7899 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633
7903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
7904 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:463
7905 #: modules/gui/macosx/open.m:553 modules/gui/wxwindows/open.cpp:634
7909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
7910 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:470
7911 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
7915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
7916 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
7920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
7921 #: modules/gui/macosx/open.m:153
7922 msgid "Use DVD menus"
7923 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
7925 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
7926 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:629
7927 #: modules/gui/macosx/open.m:678 modules/gui/wxwindows/open.cpp:690
7928 msgid "UDP/RTP Multicast"
7929 msgstr "UDP/RTP Multicast"
7931 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
7932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
7933 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
7934 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
7935 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
7936 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:711
7937 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:738 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
7938 #: modules/stream_out/rtp.c:67
7942 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
7943 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
7944 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:730 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
7948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
7949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
7950 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
7951 #: modules/gui/macosx/open.m:353 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
7952 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:472
7956 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
7958 msgstr "Daten-/Symbolrate"
7960 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
7961 msgid "Polarization"
7962 msgstr "Polarisierung"
7964 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
7968 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
7972 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
7976 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
7980 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
7981 #: modules/gui/macosx/open.m:225
7983 msgstr "Verzögerung"
7985 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
7986 #: modules/gui/macosx/open.m:227
7990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
7991 msgid "stream output"
7992 msgstr "Streamausgabe"
7994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
7995 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
7996 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:601
7998 msgstr "Einstellungen..."
8000 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8002 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8005 "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren Sie "
8006 "es in einer neueren Version nochmals."
8008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8012 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
8018 msgstr "Beschneiden"
8020 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8022 msgstr "Invertieren"
8024 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8025 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
8026 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8031 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8036 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8037 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
8041 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8045 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8047 msgstr "Springe zu:"
8049 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8050 msgid "stream output (MRL)"
8051 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
8053 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8054 msgid "Destination Target: "
8057 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
8058 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
8062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8063 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
8067 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8071 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8076 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8081 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8086 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
8091 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8092 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8093 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8095 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8096 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
8098 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8100 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8101 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
8103 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8104 msgid "Gtk+ interface"
8105 msgstr "Gtk+ Interface"
8107 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8111 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8115 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8116 msgid "Close the window"
8117 msgstr "Das Fenster schließen"
8119 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8123 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8124 msgid "Exit the program"
8125 msgstr "Das Programm verlassen"
8127 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8131 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8132 msgid "Hide the main interface window"
8133 msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
8135 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8136 msgid "Navigate through the stream"
8137 msgstr "Durch den Stream navigieren"
8139 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8141 msgstr "_Einstellungen"
8143 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8144 msgid "_Preferences..."
8145 msgstr "_Einstellungen..."
8147 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8148 msgid "Configure the application"
8149 msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
8151 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8155 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8159 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8160 msgid "About this application"
8161 msgstr "Über dieses Programm"
8163 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8164 msgid "Open a Satellite Card"
8165 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
8167 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8169 msgstr "Zurück gehen"
8171 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8173 msgstr "Stream stoppen"
8175 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8177 msgstr "Stream abspielen"
8179 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8180 msgid "Pause Stream"
8181 msgstr "Stream anhalten"
8183 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8185 msgstr "Langsamer abspielen"
8187 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8189 msgstr "Schneller abspielen"
8191 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8192 msgid "Open Playlist"
8193 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
8195 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8196 msgid "Previous File"
8197 msgstr "Vorherige Datei"
8199 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8201 msgstr "Nächste Datei"
8203 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8207 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8211 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8212 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8213 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
8215 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8217 msgstr "Ziel öffnen"
8219 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8220 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:666
8221 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
8225 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:167
8226 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:691
8227 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:691
8228 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8229 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8231 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8232 msgid "Use a subtitles file"
8233 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
8235 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8236 msgid "Select a subtitles file"
8237 msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
8239 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8240 msgid "Set the delay (in seconds)"
8241 msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
8243 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8244 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8245 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
8247 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8248 msgid "Use stream output"
8249 msgstr "Streamausgabe benutzen"
8251 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8252 msgid "Stream output configuration "
8253 msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
8255 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8257 msgstr "Datei auswählen"
8259 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8263 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8267 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8271 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8275 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8279 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8283 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8285 msgstr "_Beschneiden"
8287 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8289 msgstr "_Invertieren"
8291 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8295 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8296 msgid "Stream output (MRL)"
8297 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
8299 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8301 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8302 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
8304 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8306 msgid "Title %d (%d)"
8307 msgstr "Titel %d (%d)"
8309 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8314 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8318 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8320 msgstr "Ausgewählt:"
8322 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8326 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8327 msgid "Starting position"
8328 msgstr "Startposition"
8330 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8334 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8338 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8339 msgid "Device name "
8340 msgstr "Devicename "
8342 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8346 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8350 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8352 msgstr "&Volume öffnen"
8354 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8355 msgid "Open &Stream"
8356 msgstr "&Stream öffnen"
8358 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8362 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8366 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8368 msgstr "&Wiedergabe"
8370 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8374 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8378 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8382 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8383 msgid "Stream info..."
8384 msgstr "Streaminformation..."
8386 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8387 msgid "Opens an existing document"
8388 msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
8390 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8391 msgid "Opens a recently used file"
8392 msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
8394 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8395 msgid "Quits the application"
8396 msgstr "Beendet dieses Programm"
8398 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8399 msgid "Enables/disables the toolbar"
8400 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
8402 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8403 msgid "Enables/disables the status bar"
8404 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
8406 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8407 msgid "Opens a disk"
8408 msgstr "Öffnet ein Volume"
8410 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8411 msgid "Opens a network stream"
8412 msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
8414 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8418 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8419 msgid "Stops playback"
8420 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
8422 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8423 msgid "Starts playback"
8424 msgstr "Startet die Wiedergabe"
8426 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8427 msgid "Pauses playback"
8428 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
8430 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8431 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8432 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8436 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8437 msgid "Opening file..."
8438 msgstr "Öffne Datei..."
8440 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:405
8441 msgid "Open File..."
8442 msgstr "Datei öffnen..."
8444 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8446 msgstr "Verlasse..."
8448 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8449 msgid "Toggling toolbar..."
8450 msgstr "Schalte Toolbar um..."
8452 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8453 msgid "Toggle the status bar..."
8454 msgstr "Statusbar umschalten..."
8456 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8460 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8461 msgid "KDE interface"
8462 msgstr "KDE Interface"
8464 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8465 msgid "path to ui.rc file"
8466 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
8468 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8472 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8476 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8480 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8484 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8485 msgid "vlc preferences"
8486 msgstr "VLC Einstellungen"
8488 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8492 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8496 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:394
8497 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8498 msgid "About VLC media player"
8499 msgstr "Über VLC media player"
8501 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8503 msgstr "Zufällig an"
8505 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8507 msgstr "Zufällig aus"
8509 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:589
8510 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8511 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556
8513 msgstr "Alle wiederholen"
8515 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8516 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
8518 msgstr "Wiederholen aus"
8520 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:582
8521 #: modules/gui/macosx/intf.m:427 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8522 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548
8524 msgstr "Eines wiederholen"
8526 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:614
8527 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
8529 msgstr "Halbe Größe"
8531 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:615
8532 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
8534 msgstr "Normale Größe"
8536 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:616
8537 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
8539 msgstr "Doppelte Größe"
8541 #: modules/gui/macosx/controls.m:285 modules/gui/macosx/controls.m:618
8542 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:458
8543 msgid "Float on Top"
8544 msgstr "Immer im Vordergrund"
8546 #: modules/gui/macosx/controls.m:287 modules/gui/macosx/controls.m:617
8547 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
8548 msgid "Fit to Screen"
8549 msgstr "An Bildschirm anpassen"
8551 #: modules/gui/macosx/controls.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:429
8552 msgid "Step Forward"
8553 msgstr "Ein Stück vorwärts"
8555 #: modules/gui/macosx/controls.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:430
8556 msgid "Step Backward"
8557 msgstr "Ein Stück rückwärts"
8559 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8563 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8565 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8566 "effect will be sharper."
8568 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
8569 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
8571 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8572 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8576 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8578 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8581 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder die Bänder manuell ändern oder "
8582 "eine Voreinstellung benutzen."
8584 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8588 #: modules/gui/macosx/intf.m:375
8589 msgid "VLC - Controller"
8590 msgstr "VLC - Steuerung"
8592 #: modules/gui/macosx/intf.m:380 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8595 msgstr "Zurückspulen"
8597 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
8598 msgid "Fast Forward"
8599 msgstr "Vorwärtsspulen"
8601 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
8602 msgid "Open CrashLog"
8603 msgstr "CrashLog öffnen"
8605 #: modules/gui/macosx/intf.m:395
8606 msgid "Preferences..."
8607 msgstr "Einstellungen..."
8609 #: modules/gui/macosx/intf.m:398
8613 #: modules/gui/macosx/intf.m:399
8615 msgstr "VLC ausblenden"
8617 #: modules/gui/macosx/intf.m:400
8619 msgstr "Andere ausblenden"
8621 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8623 msgstr "Alle einblenden"
8625 #: modules/gui/macosx/intf.m:402
8627 msgstr "VLC beenden"
8629 #: modules/gui/macosx/intf.m:404
8633 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
8634 msgid "Quick Open File..."
8635 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
8637 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
8638 msgid "Open Disc..."
8639 msgstr "Volume öffnen..."
8641 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
8642 msgid "Open Network..."
8643 msgstr "Netzwerk öffnen..."
8645 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8647 msgstr "Benutzte Dokumente"
8649 #: modules/gui/macosx/intf.m:410 modules/gui/macosx/intf.m:1380
8651 msgstr "Menü löschen"
8653 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8655 msgstr "Ausschneiden"
8657 #: modules/gui/macosx/intf.m:414
8661 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
8665 #: modules/gui/macosx/intf.m:416 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8666 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8670 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8674 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:462
8675 msgid "Video Device"
8676 msgstr "Videodevice"
8678 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
8679 msgid "Minimize Window"
8680 msgstr "Im Dock ablegen"
8682 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
8683 msgid "Close Window"
8684 msgstr "Fenster schließen"
8686 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
8690 #: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/intf.m:503
8691 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
8692 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
8694 msgstr "Information"
8696 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
8697 msgid "Bring All to Front"
8698 msgstr "Alle nach vorne bringen"
8700 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
8704 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
8706 msgstr "Lies mich..."
8708 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
8709 msgid "Online Documentation"
8710 msgstr "Online Dokumentation"
8712 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
8713 msgid "Report a Bug"
8714 msgstr "Einen Fehler melden"
8716 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
8717 msgid "VideoLAN Website"
8718 msgstr "VideoLAN Website"
8720 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:1373
8724 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
8728 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
8729 msgid "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8731 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
8732 "gewünschten Funktion verhindert hat:"
8734 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
8735 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8737 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
8740 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
8741 msgid "Open Messages Window"
8742 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
8744 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
8748 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
8749 msgid "Suppress further errors"
8750 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
8752 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8753 msgid "No CrashLog found"
8754 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
8756 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8758 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8759 "heavy crashes yet."
8761 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
8762 "hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
8764 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:137
8765 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:203
8766 msgid "Video device"
8767 msgstr "Videodevice"
8769 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
8771 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8772 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8774 "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
8775 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
8777 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
8779 msgstr "Transparenz"
8781 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8783 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8784 "is fully transparent."
8786 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
8787 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
8789 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
8790 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8791 msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
8793 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
8795 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8796 "stretch the video to fill the entire window."
8798 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
8799 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
8801 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
8802 msgid "Fill fullscreen"
8803 msgstr "Vollbild ausfüllen"
8805 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8807 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8808 "screen without black borders (OpenGL only)."
8810 "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
8811 "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
8813 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
8814 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8815 msgstr "MacOS X Interface, Audio und Video"
8817 #: modules/gui/macosx/open.m:136
8819 msgstr "Quelle öffnen"
8821 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:389
8822 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8823 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
8825 #: modules/gui/macosx/open.m:147
8826 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8827 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
8829 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:452
8830 msgid "VIDEO_TS folder"
8831 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
8833 #: modules/gui/macosx/open.m:221
8834 msgid "Load subtitles file:"
8835 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
8837 #: modules/gui/macosx/open.m:224
8839 msgstr "Überschreiben"
8841 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8842 msgid "Subtitles encoding"
8843 msgstr "Untertitelcodierung"
8845 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85
8847 msgstr "Schriftgröße"
8849 #: modules/gui/macosx/open.m:504 modules/gui/macosx/open.m:556
8850 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:572
8852 msgid "No %@s found"
8853 msgstr "Keine %@s gefunden"
8855 #: modules/gui/macosx/open.m:607
8856 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8857 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
8859 #: modules/gui/macosx/output.m:136
8860 msgid "Advanced output:"
8861 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
8863 #: modules/gui/macosx/output.m:140
8864 msgid "Output Options"
8865 msgstr "Ausgabeoptionen"
8867 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
8868 msgid "Play locally"
8869 msgstr "Lokal wiedergeben"
8871 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:463
8872 msgid "Dump raw input"
8873 msgstr "Rohen Input sichern"
8875 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:581
8876 msgid "Encapsulation Method"
8877 msgstr "Verkapslungsmethode"
8879 #: modules/gui/macosx/output.m:159
8880 msgid "Transcode options"
8881 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
8883 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
8884 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:684
8885 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
8886 msgid "Bitrate (kb/s)"
8887 msgstr "Bitrate (kb/s)"
8889 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:690
8893 #: modules/gui/macosx/output.m:180
8894 msgid "Stream Announcing"
8895 msgstr "Streamankündigung"
8897 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:540
8898 msgid "SAP announce"
8899 msgstr "SAP-Ankündigung"
8901 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:542
8902 msgid "SLP announce"
8903 msgstr "SLP-Ankündigung"
8905 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
8906 msgid "RTSP announce"
8907 msgstr "RTSP-Ankündigung"
8909 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
8910 msgid "HTTP announce"
8911 msgstr "HTTP-Ankündigung"
8913 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
8914 msgid "Export SDP as file"
8915 msgstr "SDP als Datei exportieren"
8917 #: modules/gui/macosx/output.m:187
8918 msgid "Channel Name"
8919 msgstr "Channel-Name"
8921 #: modules/gui/macosx/output.m:188
8925 #: modules/gui/macosx/output.m:511
8927 msgstr "Datei sichern"
8929 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
8930 msgid "Save Playlist..."
8931 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
8933 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
8934 msgid "Item Enabled"
8935 msgstr "Objekt aktiviert"
8937 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
8938 msgid "Enable all group items"
8939 msgstr "Alle Objekte der Gruppe aktivieren"
8941 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
8942 msgid "Disable all group items"
8943 msgstr "Alle Objekte der Gruppe deaktivieren"
8945 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
8947 msgstr "Eigenschaften"
8949 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
8953 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
8954 msgid "Standard Play"
8955 msgstr "Normale Wiedergabe"
8957 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
8961 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
8962 msgid "Save Playlist"
8963 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
8965 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
8967 msgid "%i items in playlist"
8968 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
8970 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
8974 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
8975 msgid "Delete Group"
8976 msgstr "Gruppe löschen"
8978 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
8980 msgstr "Gruppe hinzufügen"
8982 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
8983 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
8987 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8989 msgstr "Standardwerte"
8991 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
8995 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
8996 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
8997 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9001 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9002 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9003 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9007 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9008 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9009 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9013 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9014 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9015 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9016 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
9020 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
9021 msgid "Reset Preferences"
9022 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
9024 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
9028 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
9030 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9031 "Are you sure you want to continue?"
9033 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
9034 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
9036 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
9037 msgid "Select file or directory"
9038 msgstr "Datei oder Ordner auswählen"
9040 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9041 msgid "Select a file or directory"
9042 msgstr "Wählen Sie eine Datei oder einen Ordner"
9044 #: modules/gui/ncurses.c:86
9045 msgid "Filebrowser starting point"
9046 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
9048 #: modules/gui/ncurses.c:88
9050 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9051 "show you initially."
9053 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
9054 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
9056 #: modules/gui/ncurses.c:92
9057 msgid "ncurses interface"
9058 msgstr "ncurses Interface"
9060 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9061 msgid "Autoplay selected file"
9062 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
9064 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9065 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9066 msgstr "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
9068 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9069 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9070 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
9072 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
9073 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:450
9077 #: modules/gui/pda/pda.c:224
9081 #: modules/gui/pda/pda.c:230
9085 #: modules/gui/pda/pda.c:236
9089 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9093 #: modules/gui/pda/pda.c:286
9097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9099 msgstr "Vorwärtsspulen"
9101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9107 msgid "Add to Playlist"
9108 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
9110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9168 msgstr "Umschlüsseln:"
9170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9222 msgstr "Dezimierung:"
9224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9238 msgstr "Automatisch"
9240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9289 msgid "Video Codec:"
9290 msgstr "Videocodec:"
9292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9325 msgid "Video Bitrate:"
9326 msgstr "Video-Bitrate:"
9328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9329 msgid "Bitrate Tolerance:"
9330 msgstr "Bitratentoleranz:"
9332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9333 msgid "Keyframe Interval:"
9334 msgstr "Keyframe-Intervall:"
9336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9337 msgid "Audio Codec:"
9338 msgstr "Audiocodec:"
9340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9341 msgid "Deinterlace:"
9342 msgstr "Deinterlace:"
9344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9357 msgid "Time To Live (TTL):"
9358 msgstr "Time To Live (TTL):"
9360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9369 msgid "localhost.localdomain"
9370 msgstr "localhost.localdomain"
9372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
9384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
9392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
9396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9429 msgid "Audio Bitrate :"
9430 msgstr "Audio-Bitrate :"
9432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9433 msgid "SAP Announce:"
9434 msgstr "SAP-Ankündigung:"
9436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9437 msgid "SLP Announce:"
9438 msgstr "SLP-Ankündigung:"
9440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9441 msgid "Announce Channel:"
9442 msgstr "Ankündigungschannel:"
9444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
9448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9450 msgstr "Aktualisierung"
9452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9462 msgstr " Übernehmen "
9464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9466 msgstr " Abbrechen "
9468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9470 msgstr "Einstellung"
9472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9474 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9475 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9476 "org/copyleft/gpl.html)."
9478 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
9479 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
9480 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
9482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9483 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9484 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9486 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9487 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9488 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
9490 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9491 msgid "Qt interface"
9492 msgstr "Qt Interface"
9494 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9495 msgid "Open a skin file"
9496 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
9498 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9499 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9500 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
9502 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9503 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9504 msgstr "Alle Wiedergabelisten |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9506 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9507 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
9508 msgid "Save playlist"
9509 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
9511 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9512 msgid "M3U file|*.m3u"
9513 msgstr "M3U Datei|*.m3u"
9515 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
9516 msgid "Last skin used"
9517 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
9519 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9520 msgid "Select the path to the last skin used."
9521 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
9523 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9524 msgid "Config of last used skin"
9525 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
9527 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9528 msgid "Config of last used skin."
9529 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
9531 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9532 msgid "Enable transparency effects"
9533 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
9535 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9537 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9538 "when moving windows does not behave correctly."
9540 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
9541 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
9543 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
9544 msgid "Skinnable Interface"
9545 msgstr "Skinbares Interface"
9547 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
9548 msgid "Skins loader demux"
9549 msgstr "Skins - Lade-Demux"
9551 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9553 msgstr "Skin auswählen"
9555 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9556 msgid "Open skin..."
9557 msgstr "Skin öffnen..."
9559 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9560 msgid "Edit bookmark"
9561 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
9563 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9567 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9569 msgstr "Lesezeichen"
9571 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9573 msgstr "Extrahieren"
9575 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9577 msgstr "Größenversatz"
9579 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9581 msgstr "Zeitversatz"
9583 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9584 msgid "You must select two bookmarks"
9585 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
9587 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9588 msgid "Invalid selection"
9589 msgstr "Ungültige Auswahl"
9591 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9592 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9594 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
9597 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9598 msgid "No input found"
9599 msgstr "Kein Input gefunden"
9601 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9602 msgid "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9604 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
9605 "damit die Lesezeichen funktionieren."
9607 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
9611 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
9613 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9614 "bookmarks to keep the same input."
9616 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
9617 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
9620 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
9621 msgid "Input has changed "
9622 msgstr "Input hat gewechselt"
9624 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
9626 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
9627 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
9629 "Wenn diese Einstellung nicht null ist, werden sich die Bänder zusammen "
9630 "bewegen, wenn Sie eines bewegen. Je höher der Wert ist, desto mehr wird ihre "
9631 "Bewegung korreliert."
9633 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
9634 msgid "Adjust Image"
9635 msgstr "Bild justieren"
9637 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
9638 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9639 msgid "Restore Defaults"
9640 msgstr "Standards wiederherstellen"
9642 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
9646 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
9650 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
9654 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
9658 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
9662 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
9663 msgid "Video Options"
9664 msgstr "Videooptionen"
9666 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
9667 msgid "Aspect Ratio"
9668 msgstr "Seitenverhältnis"
9670 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
9671 msgid "Video Filters"
9672 msgstr "Videofilter"
9674 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
9678 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
9679 msgid "Headphone virtualization"
9680 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
9682 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
9683 msgid "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9685 "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
9686 "Kopfhörer benutzen."
9688 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
9689 msgid "Volume normalization"
9690 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
9692 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
9693 msgid "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
9695 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
9698 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
9699 msgid "Maximum level"
9700 msgstr "Maximales Level"
9702 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
9704 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9705 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
9707 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
9708 "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
9710 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:911
9712 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9713 "these settings to take effect.\n"
9714 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9715 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9716 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9717 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9718 "(Preferences / General / Video)."
9720 "Wählen Sie die zu benutzenden Video-Effekt-Filter aus. Sie müssen den Stream "
9721 "neustarten, damit diese Einstellungen benutzt werden.\n"
9722 "Um die Filter zu konfigurieren, gehen Sie in die Einstellungen und dann in "
9723 "Module/Videofilter. Sie können dann jeden Filter konfigurieren.\n"
9724 "Wenn Sie genaue Kontrolle über die Filter wünschen (um die Reihenfolge "
9725 "festzulegen, in der sie angewendet werden), müssen Sie manuell einen Filter-"
9726 "String eingeben (Einstellungen / Allgemein / Video)."
9728 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:921
9729 msgid "More information"
9730 msgstr "Mehr Informationen"
9732 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1124
9733 msgid "Extended controls"
9734 msgstr "Erweiterte Kontrollen"
9736 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
9737 msgid "Stream and media info"
9738 msgstr "Stream- und Medieninfo"
9740 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
9741 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
9742 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
9744 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
9745 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
9746 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
9748 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
9749 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
9750 msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
9752 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
9753 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
9754 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
9756 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
9757 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
9758 msgstr "&Aufname-Device öffnen...\tCtrl-C"
9760 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
9761 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
9762 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
9764 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
9765 msgid "E&xit\tCtrl-X"
9766 msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
9768 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
9769 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
9770 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
9772 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
9773 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
9774 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
9776 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
9777 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
9778 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
9780 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
9784 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
9788 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
9790 msgstr "&Einstellungen"
9792 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
9796 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
9800 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
9802 msgstr "&Navigation"
9804 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
9808 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
9809 msgid "Previous playlist item"
9810 msgstr "Vorheriger Titel"
9812 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
9813 msgid "Next playlist item"
9814 msgstr "Nächster Titel"
9816 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:611
9817 msgid "&Extended GUI"
9818 msgstr "&Erweitertes Interface"
9820 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
9821 msgid "&Undock Ext. GUI"
9822 msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
9824 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:618
9825 msgid "&Bookmarks..."
9826 msgstr "&Lesezeichen..."
9828 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
9829 msgid "&Preferences..."
9830 msgstr "&Einstellungen..."
9832 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:672
9834 " (wxWindows interface)\n"
9837 " (wxWindows Interface)\n"
9840 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:673
9842 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
9845 "(c) 1996-2004 - das VideoLAN Team\n"
9848 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:675
9850 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9851 "http://www.videolan.org/\n"
9854 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9855 "http://www.videolan.org/\n"
9858 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:678
9863 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
9864 msgid "Playlist item info"
9865 msgstr "Titel - Info"
9867 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9871 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
9873 msgstr "Gruppeninfo"
9875 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
9876 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305
9878 msgstr "Neue Gruppe"
9880 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
9881 msgid "Quick &Open File..."
9882 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
9884 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
9885 msgid "Open &File..."
9886 msgstr "Datei öffnen..."
9888 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
9889 msgid "Open &Disc..."
9890 msgstr "Medium öffnen..."
9892 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
9893 msgid "Open &Network Stream..."
9894 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
9896 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
9897 msgid "Open &Capture Device..."
9898 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
9900 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
9901 msgid "Media &Info..."
9902 msgstr "Medien&info..."
9904 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
9905 msgid "&Messages..."
9906 msgstr "&Meldungen..."
9908 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
9912 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
9914 msgstr "Sichern unter..."
9916 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
9917 msgid "Save Messages As..."
9918 msgstr "Meldungen sichern als..."
9920 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
9921 msgid "Advanced options..."
9922 msgstr "Erweiterte Optionen..."
9924 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
9925 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
9926 msgid "Advanced options"
9927 msgstr "Erweiterte Optionen"
9929 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
9933 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
9937 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
9941 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
9943 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9944 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9947 "Geben Sie hier die MRL ein\n"
9948 "Benutzen Sie ansonsten die unten stehenden Elemente."
9950 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
9951 msgid "Use VLC as a server of streams"
9952 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
9954 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
9958 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
9959 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
9960 msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
9962 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
9963 msgid "Subtitle options"
9964 msgstr "Untertiteloptionen"
9966 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
9967 msgid "Force options for separate subtitle files."
9968 msgstr "Optionen für seperate Untertiteldateien erzwingen."
9970 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
9972 msgstr "DVD (Menüs)"
9974 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664
9975 msgid "Subtitles track"
9976 msgstr "Untertitelspur"
9978 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:692
9982 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
9986 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
9990 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
9992 msgstr "Wiederholen"
9994 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
9995 msgid "&Simple Add..."
9996 msgstr "&Eintrag hinzufügen..."
9998 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
10000 msgstr "&MRL hinzufügen..."
10002 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
10003 msgid "&Open Playlist..."
10004 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
10006 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
10007 msgid "&Save Playlist..."
10008 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
10010 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
10012 msgstr "S&chließen"
10014 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
10015 msgid "Sort by &title"
10016 msgstr "Nach &Titel sortieren (von A nach Z)"
10018 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
10019 msgid "&Reverse sort by title"
10020 msgstr "Nach Titel sortieren (von Z nach A)"
10022 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
10023 msgid "Sort by &author"
10024 msgstr "Nach &Autor sortieren (von A nach Z)"
10026 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
10027 msgid "Reverse sort by author"
10028 msgstr "Nach Autor sortieren (von Z nach A)"
10030 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
10031 msgid "Sort by &group"
10032 msgstr "Nach &Gruppe sortieren (von A nach Z)"
10034 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
10035 msgid "Reverse sort by group"
10036 msgstr "Nach Gruppe sortieren (von Z nach A)"
10038 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
10039 msgid "&Shuffle Playlist"
10040 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
10042 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
10044 msgstr "&Aktivieren"
10046 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
10048 msgstr "&Deaktivieren"
10050 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
10054 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
10058 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
10059 msgid "&Select All"
10060 msgstr "Alles au&swählen"
10062 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10063 msgid "&Enable all group items"
10064 msgstr "Alle Objekte aktivi&eren"
10066 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
10067 msgid "&Disable all group items"
10068 msgstr "Alle Objekte &deaktivieren"
10070 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
10074 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10076 msgstr "S&ortieren"
10078 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10082 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
10086 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10087 msgid "Enable/Disable"
10088 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
10090 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
10094 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
10098 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
10102 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603
10106 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10107 msgid "Playlist is empty"
10108 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
10110 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10112 msgstr "Kann nicht sichern"
10114 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
10115 msgid "Enter a name for the new group:"
10116 msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Gruppe ein:"
10118 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10119 msgid "General settings"
10120 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
10122 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10126 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10130 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10131 msgid "Choose directory"
10132 msgstr "Verzeichnis wählen"
10134 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10135 msgid "Choose file"
10136 msgstr "Datei wählen"
10138 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
10139 msgid "Stream output MRL"
10140 msgstr "Streamausgabe MRL"
10142 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169
10143 msgid "Destination Target:"
10146 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
10148 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10149 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10152 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
10153 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
10154 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollelemente "
10157 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
10158 msgid "Output methods"
10159 msgstr "Ausgabemethoden"
10161 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
10165 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
10169 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
10170 msgid "Miscellaneous options"
10171 msgstr "Vermischte Optionen"
10173 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
10174 msgid "Channel name"
10175 msgstr "Channel-Name"
10177 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:624
10178 msgid "Transcoding options"
10179 msgstr "Umkodierungsoptionen"
10181 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
10182 msgid "Video codec"
10183 msgstr "Videocodec"
10185 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:741
10186 msgid "Audio codec"
10187 msgstr "Audiocodec"
10189 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:888
10191 msgstr "Datei sichern"
10193 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10194 msgid "Subtitles file"
10195 msgstr "Untertitel-Datei"
10197 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10198 msgid "Subtitles options"
10199 msgstr "Untertiteloptionen"
10201 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:183
10202 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
10204 "Bilder pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD-Untertiteln "
10207 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:239
10209 msgstr "Datei öffnen"
10211 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
10212 msgid "Embed video in interface"
10213 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
10215 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
10217 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10220 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
10221 "Fenster darzustellen."
10223 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10224 msgid "Show bookmarks dialog"
10225 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
10227 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10228 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
10229 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
10231 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
10232 msgid "wxWindows interface module"
10233 msgstr "wxWindows Interfacemodul"
10235 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
10236 msgid "wxWindows dialogs provider"
10237 msgstr "wxWindows Dialogprovider"
10239 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
10240 msgid "Dummy image chroma format"
10241 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
10243 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
10245 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
10246 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
10248 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
10249 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
10251 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
10252 msgid "Save raw codec data"
10253 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
10255 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
10257 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
10258 "forced the dummy decoder in the main options."
10260 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
10261 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
10263 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
10265 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10266 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10267 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10269 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
10270 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
10271 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
10272 "Videofenster geöffnet ist."
10274 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
10275 msgid "Dummy interface function"
10276 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
10278 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
10279 msgid "Dummy access function"
10280 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
10282 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
10283 msgid "Dummy demux function"
10284 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
10286 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
10287 msgid "Dummy decoder function"
10288 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
10290 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
10291 msgid "Dummy encoder function"
10292 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
10294 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
10295 msgid "Dummy audio output function"
10296 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
10298 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
10299 msgid "Dummy video output function"
10300 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
10302 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
10303 msgid "Dummy font renderer function"
10304 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
10306 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
10310 #: modules/misc/freetype.c:80
10311 msgid "Font filename"
10312 msgstr "Schrift-Dateiname"
10314 #: modules/misc/freetype.c:81
10315 msgid "Font size in pixels"
10316 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
10318 #: modules/misc/freetype.c:82
10320 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
10321 "than 0 this option will override the relative font size "
10323 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
10324 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
10327 #: modules/misc/freetype.c:86
10328 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
10329 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
10331 #: modules/misc/freetype.c:89
10335 #: modules/misc/freetype.c:89
10339 #: modules/misc/freetype.c:90
10343 #: modules/misc/freetype.c:90
10347 #: modules/misc/freetype.c:93
10348 msgid "freetype2 font renderer"
10349 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
10351 #: modules/misc/gtk_main.c:60
10352 msgid "Gtk+ GUI helper"
10353 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
10355 #: modules/misc/logger.c:91
10359 #: modules/misc/logger.c:93
10361 msgstr "Log-Format"
10363 #: modules/misc/logger.c:94
10365 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
10368 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
10369 "und \"html\" wählen."
10371 #: modules/misc/logger.c:97
10372 msgid "File logging interface"
10373 msgstr "Dateiprotokollierungsinterface"
10375 #: modules/misc/logger.c:99
10376 msgid "Log filename"
10377 msgstr "Protokoll-Dateiname"
10379 #: modules/misc/logger.c:99
10380 msgid "Specify the log filename."
10381 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
10383 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
10384 msgid "libc memcpy"
10385 msgstr "libc memcpy"
10387 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
10388 msgid "3D Now! memcpy"
10389 msgstr "3D Now! memcpy"
10391 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
10393 msgstr "MMX memcpy"
10395 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
10396 msgid "MMX EXT memcpy"
10397 msgstr "MMX EXT memcpy"
10399 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
10400 msgid "AltiVec memcpy"
10401 msgstr "AltiVec memcpy"
10403 #: modules/misc/network/ipv4.c:89
10404 msgid "TCP connection timeout in ms"
10405 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
10407 #: modules/misc/network/ipv4.c:91
10409 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
10410 "be set in millisecond units."
10412 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
10413 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
10415 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
10416 msgid "IPv4 network abstraction layer"
10417 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
10419 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
10420 msgid "IPv6 network abstraction layer"
10421 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
10423 #: modules/misc/playlist/export.c:42
10424 msgid "M3U playlist exporter"
10425 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
10427 #: modules/misc/playlist/export.c:48
10428 msgid "Old playlist exporter"
10429 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
10431 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
10432 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
10433 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
10435 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
10437 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
10438 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
10440 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
10441 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
10444 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
10445 msgid "Qt Embedded GUI helper"
10446 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
10448 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
10452 #: modules/misc/rtsp.c:48
10453 msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
10455 "Sie können die Adresse, den Port und den Pfad einstellen, an den sich das "
10456 "RTSP-Interface binden wird."
10458 #: modules/misc/rtsp.c:51
10459 msgid "RTSP VoD server"
10460 msgstr "RTSP VoD Server"
10462 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
10463 msgid "SAP multicast address"
10464 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
10466 #: modules/misc/sap.c:89
10467 msgid "IPv4-SAP listening"
10468 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
10470 #: modules/misc/sap.c:91
10471 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
10472 msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen hören soll"
10474 #: modules/misc/sap.c:92
10475 msgid "IPv6-SAP listening"
10476 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
10478 #: modules/misc/sap.c:94
10479 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
10480 msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen hören soll"
10482 #: modules/misc/sap.c:95
10483 msgid "IPv6 SAP scope"
10484 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
10486 #: modules/misc/sap.c:97
10487 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
10488 msgstr "Setzt den Scope für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
10490 #: modules/misc/sap.c:98
10491 msgid "SAP timeout (seconds)"
10492 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
10494 #: modules/misc/sap.c:100
10495 msgid "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
10497 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
10498 "Ankündigung empfangen wurde."
10500 #: modules/misc/sap.c:102
10501 msgid "Try to parse the SAP"
10502 msgstr "Versuchen, das SAP zu parsen"
10504 #: modules/misc/sap.c:104
10506 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
10507 "livedotcom parse the announce."
10509 "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Das normale "
10510 "Verhalten ist, das livedotcom die Ankündigung parst."
10512 #: modules/misc/sap.c:111
10513 msgid "SAP interface"
10514 msgstr "SAP Interface"
10516 #: modules/misc/screensaver.c:44
10517 msgid "X Screensaver disabler"
10518 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
10520 #: modules/misc/svg.c:60
10521 msgid "SVG template file"
10522 msgstr "SVG-Vorlage"
10524 #: modules/misc/svg.c:61
10525 msgid "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
10527 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
10530 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
10531 msgid "C module that does nothing"
10532 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
10534 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
10535 msgid "Miscellaneous stress tests"
10536 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
10538 #: modules/mux/asf.c:48
10539 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
10540 msgstr "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
10542 #: modules/mux/asf.c:51
10543 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
10544 msgstr "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
10546 #: modules/mux/asf.c:54
10547 msgid "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
10549 "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
10552 #: modules/mux/asf.c:56
10556 #: modules/mux/asf.c:57
10557 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
10558 msgstr "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
10560 #: modules/mux/asf.c:60
10561 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
10563 "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-"
10564 "Kommentaren ablegt wird."
10566 #: modules/mux/asf.c:64
10570 #: modules/mux/asf.c:509
10571 msgid "Unknown Video"
10572 msgstr "Unbekanntes Video"
10574 #: modules/mux/avi.c:44
10578 #: modules/mux/dummy.c:41
10579 msgid "Dummy/Raw muxer"
10580 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
10582 #: modules/mux/mp4.c:45
10583 msgid "Create \"Fast start\" files"
10584 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
10586 #: modules/mux/mp4.c:47
10588 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
10589 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
10590 "previewing the file while it is downloading)."
10592 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
10593 "(\"Schnellstart\"-Dateien sind für Downloads optimiert. Sie erlauben dem "
10594 "Nutzer früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten)."
10596 #: modules/mux/mp4.c:56
10597 msgid "MP4/MOV muxer"
10598 msgstr "MP4/MOV Muxer"
10600 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:103
10601 msgid "DTS delay (ms)"
10602 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
10604 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
10606 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
10607 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
10608 "some buffering inside the client decoder."
10610 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
10611 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den SCRs "
10612 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
10614 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
10618 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
10622 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
10624 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
10627 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
10630 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
10634 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
10635 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
10636 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
10638 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
10642 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
10643 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
10644 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
10646 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
10647 msgid "Shaping delay (ms)"
10648 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
10650 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
10652 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
10653 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
10654 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
10656 "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer "
10657 "schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
10658 "sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
10661 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
10662 msgid "Use keyframes"
10663 msgstr "Keyframes benutzen"
10665 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
10667 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
10668 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
10669 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
10670 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
10671 "the biggest frames in the stream."
10673 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
10674 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
10675 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
10676 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
10677 "größen Frames eines Streams sind."
10679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
10680 msgid "PCR delay (ms)"
10681 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
10683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
10685 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
10686 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
10688 "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-"
10689 "Clock-Referenzen) gesendet werden. Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
10690 "(standardmäßig 30)."
10692 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
10694 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
10695 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
10696 "some buffering inside the client decoder."
10698 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
10699 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs "
10700 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
10702 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
10703 msgid "Crypt audio"
10704 msgstr "Audio verschlüsseln"
10706 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
10707 msgid "Crypt audio using CSA"
10708 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
10710 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
10712 msgstr "CSA-Schlüssel"
10714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
10716 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
10719 "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
10720 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
10722 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
10723 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
10724 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
10726 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
10727 msgid "Multipart jpeg muxer"
10728 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
10730 #: modules/mux/ogg.c:50
10731 msgid "Ogg/ogm muxer"
10732 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
10734 #: modules/mux/wav.c:42
10738 #: modules/packetizer/copy.c:41
10739 msgid "Copy packetizer"
10740 msgstr "Copy-Packetizer"
10742 #: modules/packetizer/h264.c:45
10743 msgid "H264 video packetizer"
10744 msgstr "H264 Videopacketizer"
10746 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
10747 msgid "MPEG4 audio packetizer"
10748 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
10750 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
10751 msgid "MPEG4 video packetizer"
10752 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
10754 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
10755 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
10756 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
10758 #: modules/stream_out/description.c:48
10759 msgid "Description stream output"
10760 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
10762 #: modules/stream_out/display.c:38
10763 msgid "Enable/disable audio rendering."
10764 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
10766 #: modules/stream_out/display.c:40
10767 msgid "Enable/disable video rendering."
10768 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
10770 #: modules/stream_out/display.c:41
10772 msgstr "Verzögerung"
10774 #: modules/stream_out/display.c:42
10775 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
10776 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
10778 #: modules/stream_out/display.c:50
10779 msgid "Display stream output"
10780 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
10782 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
10783 msgid "Duplicate stream output"
10784 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
10786 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
10787 msgid "Output access method"
10788 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
10790 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
10791 msgid "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
10793 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
10794 "Streamingausgabe benutzt wird."
10796 #: modules/stream_out/es.c:41
10797 msgid "Audio output access method"
10798 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
10800 #: modules/stream_out/es.c:43
10802 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
10805 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
10806 "Audiostreamingausgabe benutzt wird."
10808 #: modules/stream_out/es.c:45
10809 msgid "Video output access method"
10810 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
10812 #: modules/stream_out/es.c:47
10814 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
10817 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
10818 "Videostreamingausgabe benutzt wird."
10820 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
10821 msgid "Output muxer"
10822 msgstr "Ausgabemixer"
10824 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
10825 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
10827 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
10830 #: modules/stream_out/es.c:53
10831 msgid "Audio output muxer"
10832 msgstr "Audioausgabemuxer"
10834 #: modules/stream_out/es.c:55
10835 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
10837 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
10840 #: modules/stream_out/es.c:56
10841 msgid "Video output muxer"
10842 msgstr "Videoausgabemuxer"
10844 #: modules/stream_out/es.c:58
10845 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
10847 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
10850 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
10852 msgstr "Ausgabe-URL"
10854 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
10855 #: modules/stream_out/standard.c:53
10856 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
10857 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
10859 #: modules/stream_out/es.c:63
10860 msgid "Audio output URL"
10861 msgstr "Audioausgabe-URL"
10863 #: modules/stream_out/es.c:65
10864 msgid "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
10865 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
10867 #: modules/stream_out/es.c:67
10868 msgid "Video output URL"
10869 msgstr "Videoausgabe-URL"
10871 #: modules/stream_out/es.c:69
10872 msgid "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
10873 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
10875 #: modules/stream_out/es.c:78
10876 msgid "Elementary stream output"
10877 msgstr "Elementare Streamausgabe"
10879 #: modules/stream_out/gather.c:40
10880 msgid "Gathering stream output"
10881 msgstr "Streamausgabeerfassung"
10883 #: modules/stream_out/rtp.c:41
10884 msgid "Destination"
10887 #: modules/stream_out/rtp.c:44
10891 #: modules/stream_out/rtp.c:46
10893 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
10894 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
10895 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
10897 "Erlaubt Ihnen die SDP festzulegen, die für die Streamausgabe benutzt wird. "
10898 "Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um auf die SDP via HTTP "
10899 "zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// damit die SDP via SAP "
10900 "angekündigt wird."
10902 #: modules/stream_out/rtp.c:50
10906 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
10907 msgid "Session name"
10908 msgstr "Session-Name"
10910 #: modules/stream_out/rtp.c:56
10911 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
10912 msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
10914 #: modules/stream_out/rtp.c:57
10915 msgid "Session description"
10916 msgstr "Sessionsbeschreibung"
10918 #: modules/stream_out/rtp.c:59
10919 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
10920 msgstr "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben."
10922 #: modules/stream_out/rtp.c:60
10923 msgid "Session URL"
10924 msgstr "Session-URL"
10926 #: modules/stream_out/rtp.c:62
10927 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
10929 "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
10932 #: modules/stream_out/rtp.c:63
10933 msgid "Session email"
10934 msgstr "Session-eMail"
10936 #: modules/stream_out/rtp.c:65
10937 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
10938 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
10940 #: modules/stream_out/rtp.c:69
10941 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
10943 "Erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
10946 #: modules/stream_out/rtp.c:70
10948 msgstr "Audio-Port"
10950 #: modules/stream_out/rtp.c:72
10951 msgid "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
10953 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port festzulegen, der für RTP-"
10954 "Streaming benutzt wird."
10956 #: modules/stream_out/rtp.c:73
10958 msgstr "Video-Port"
10960 #: modules/stream_out/rtp.c:75
10961 msgid "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
10963 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port festzulegen, der für RTP-"
10964 "Streaming benutzt wird."
10966 #: modules/stream_out/rtp.c:79
10967 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
10968 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
10970 #: modules/stream_out/rtp.c:87
10971 msgid "RTP stream output"
10972 msgstr "RTP-Streamausgabe"
10974 #: modules/stream_out/standard.c:49
10975 msgid "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
10976 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
10978 #: modules/stream_out/standard.c:57
10979 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
10980 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
10982 #: modules/stream_out/standard.c:59
10983 msgid "SAP announcing"
10984 msgstr "SAP-Ankündigung"
10986 #: modules/stream_out/standard.c:60
10987 msgid "Announce this session with SAP"
10988 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
10990 #: modules/stream_out/standard.c:62
10991 msgid "SAP IPv6 announcing"
10992 msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
10994 #: modules/stream_out/standard.c:63
10995 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
10996 msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"
10998 #: modules/stream_out/standard.c:65
10999 msgid "SLP announcing"
11000 msgstr "SLP-Ankündigung"
11002 #: modules/stream_out/standard.c:66
11003 msgid "Announce this session with SLP"
11004 msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
11006 #: modules/stream_out/standard.c:74
11007 msgid "Standard stream output"
11008 msgstr "Standard-Streamausgabe"
11010 #: modules/stream_out/transcode.c:42
11011 msgid "Video encoder"
11012 msgstr "Videoencoder"
11014 #: modules/stream_out/transcode.c:44
11015 msgid "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
11017 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen "
11020 #: modules/stream_out/transcode.c:46
11021 msgid "Destination video codec"
11022 msgstr "Zielvideocodec"
11024 #: modules/stream_out/transcode.c:48
11026 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
11029 "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die Streamingausgabe "
11032 #: modules/stream_out/transcode.c:50
11033 msgid "Video bitrate"
11034 msgstr "Videodatenrate"
11036 #: modules/stream_out/transcode.c:52
11037 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
11039 "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
11042 #: modules/stream_out/transcode.c:54
11043 msgid "Video scaling"
11044 msgstr "Videoskalierung"
11046 #: modules/stream_out/transcode.c:56
11047 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
11048 msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
11050 #: modules/stream_out/transcode.c:57
11051 msgid "Video frame-rate"
11052 msgstr "Video-Framerate"
11054 #: modules/stream_out/transcode.c:59
11055 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
11056 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
11058 #: modules/stream_out/transcode.c:60
11059 msgid "Deinterlace video"
11060 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
11062 #: modules/stream_out/transcode.c:62
11063 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
11064 msgstr "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
11066 #: modules/stream_out/transcode.c:65
11067 msgid "Allows you to specify the output video width."
11068 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
11070 #: modules/stream_out/transcode.c:68
11071 msgid "Allows you to specify the output video height."
11072 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
11074 #: modules/stream_out/transcode.c:70
11075 msgid "Video crop top"
11076 msgstr "Video oben beschneiden"
11078 #: modules/stream_out/transcode.c:72
11079 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
11080 msgstr "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
11082 #: modules/stream_out/transcode.c:73
11083 msgid "Video crop left"
11084 msgstr "Video links beschneiden"
11086 #: modules/stream_out/transcode.c:75
11087 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
11088 msgstr "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
11090 #: modules/stream_out/transcode.c:76
11091 msgid "Video crop bottom"
11092 msgstr "Video unten beschneiden"
11094 #: modules/stream_out/transcode.c:78
11095 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
11096 msgstr "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
11098 #: modules/stream_out/transcode.c:79
11099 msgid "Video crop right"
11100 msgstr "Video rechts beschneiden"
11102 #: modules/stream_out/transcode.c:81
11103 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
11104 msgstr "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
11106 #: modules/stream_out/transcode.c:83
11107 msgid "Audio encoder"
11108 msgstr "Audioencoder"
11110 #: modules/stream_out/transcode.c:85
11111 msgid "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
11113 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Audioencoder und dessen Optionen "
11116 #: modules/stream_out/transcode.c:87
11117 msgid "Destination audio codec"
11118 msgstr "Ziel-Audiocodec"
11120 #: modules/stream_out/transcode.c:89
11122 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
11125 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Audiocodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe "
11128 #: modules/stream_out/transcode.c:91
11129 msgid "Audio bitrate"
11130 msgstr "Audiodatenrate"
11132 #: modules/stream_out/transcode.c:93
11133 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
11135 "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
11138 #: modules/stream_out/transcode.c:95
11139 msgid "Audio sample rate"
11140 msgstr "Audio-Samplerate"
11142 #: modules/stream_out/transcode.c:97
11143 msgid "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
11145 "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
11148 #: modules/stream_out/transcode.c:99
11149 msgid "Audio channels"
11150 msgstr "Audiokanäle"
11152 #: modules/stream_out/transcode.c:101
11154 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
11157 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
11158 "Streamingausgabe verwendet werden."
11160 #: modules/stream_out/transcode.c:104
11161 msgid "Subtitles encoder"
11162 msgstr "Untertitelencoder"
11164 #: modules/stream_out/transcode.c:106
11166 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
11169 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Untertitelencoder und dessen Optionen "
11172 #: modules/stream_out/transcode.c:108
11173 msgid "Destination subtitles codec"
11174 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
11176 #: modules/stream_out/transcode.c:110
11178 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
11181 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
11182 "Streamausgabe benutzt wird."
11184 #: modules/stream_out/transcode.c:112
11185 msgid "Subpictures filter"
11186 msgstr "Unterbild-Filter"
11188 #: modules/stream_out/transcode.c:114
11190 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
11191 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
11194 "Erlaubt Ihnen Unterbildfilter anzugeben, die während des Videotranscodings "
11195 "benutzt werden. Die von den Filtern erzeugten Unterbilder werden direkt in "
11196 "das Video eingeblendet."
11198 #: modules/stream_out/transcode.c:118
11199 msgid "Number of threads"
11200 msgstr "Anzahl der Threads"
11202 #: modules/stream_out/transcode.c:120
11203 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
11205 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
11206 "verwendet werden."
11208 #: modules/stream_out/transcode.c:122
11209 msgid "Synchronise on audio track"
11210 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
11212 #: modules/stream_out/transcode.c:124
11214 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
11215 "on the audio track."
11217 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
11218 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
11220 #: modules/stream_out/transcode.c:133
11221 msgid "Transcode stream output"
11222 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
11224 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
11225 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
11226 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
11228 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
11229 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11230 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
11232 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
11233 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11234 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
11236 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11237 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11238 msgid "Conversions from "
11239 msgstr "Umwandlungen von "
11241 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
11242 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11243 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11244 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11248 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11249 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11250 msgid "MMX conversions from "
11251 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
11253 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11254 msgid "AltiVec conversions from "
11255 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
11257 #: modules/video_filter/adjust.c:60
11258 msgid "Image contrast (0-2)"
11259 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
11261 #: modules/video_filter/adjust.c:61
11262 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
11263 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
11265 #: modules/video_filter/adjust.c:62
11266 msgid "Image hue (0-360)"
11267 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
11269 #: modules/video_filter/adjust.c:63
11270 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
11271 msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
11273 #: modules/video_filter/adjust.c:64
11274 msgid "Image saturation (0-3)"
11275 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
11277 #: modules/video_filter/adjust.c:65
11278 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
11279 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
11281 #: modules/video_filter/adjust.c:66
11282 msgid "Image brightness (0-2)"
11283 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
11285 #: modules/video_filter/adjust.c:67
11286 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
11287 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
11289 #: modules/video_filter/adjust.c:68
11290 msgid "Image gamma (0-10)"
11291 msgstr "Bildgamma (0-10)"
11293 #: modules/video_filter/adjust.c:69
11294 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
11295 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
11297 #: modules/video_filter/adjust.c:73
11298 msgid "Image properties filter"
11299 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
11301 #: modules/video_filter/blend.c:65
11302 msgid "Video pictures blending"
11303 msgstr "Videobilder mischen"
11305 #: modules/video_filter/clone.c:55
11306 msgid "Number of clones"
11307 msgstr "Anzahl der Klone"
11309 #: modules/video_filter/clone.c:56
11310 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
11312 "Wählen Sie die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden "
11315 #: modules/video_filter/clone.c:59
11316 msgid "List of video output modules"
11317 msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
11319 #: modules/video_filter/clone.c:60
11320 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
11321 msgstr "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
11323 #: modules/video_filter/clone.c:63
11324 msgid "Clone video filter"
11325 msgstr "Bild-Klon-Filder"
11327 #: modules/video_filter/crop.c:54
11328 msgid "Crop geometry (pixels)"
11329 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
11331 #: modules/video_filter/crop.c:55
11333 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
11334 "<left offset> + <top offset>."
11336 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
11337 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
11339 #: modules/video_filter/crop.c:57
11340 msgid "Automatic cropping"
11341 msgstr "Automatisches Freistellen"
11343 #: modules/video_filter/crop.c:58
11344 msgid "Activate automatic black border cropping."
11345 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
11347 #: modules/video_filter/crop.c:61
11348 msgid "Crop video filter"
11349 msgstr "Videofreistellungsfilter"
11351 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
11352 msgid "Deinterlace mode"
11353 msgstr "Deinterlace-Modus"
11355 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
11356 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
11357 msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
11359 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
11360 msgid "Deinterlacing video filter"
11361 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
11363 #: modules/video_filter/distort.c:59
11364 msgid "Distort mode"
11365 msgstr "Verzerrungsmodus"
11367 #: modules/video_filter/distort.c:60
11368 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
11369 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
11371 #: modules/video_filter/distort.c:63
11375 #: modules/video_filter/distort.c:63
11377 msgstr "Kräuselung"
11379 #: modules/video_filter/distort.c:66
11380 msgid "Distort video filter"
11381 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
11383 #: modules/video_filter/invert.c:52
11384 msgid "Invert video filter"
11385 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
11387 #: modules/video_filter/logo.c:61
11388 msgid "Logo filename"
11389 msgstr "Logo-Dateiname"
11391 #: modules/video_filter/logo.c:62
11392 msgid "Full path of the PNG file to use."
11393 msgstr "Kompletter Pfad der zu benutzenden PNG-Datei."
11395 #: modules/video_filter/logo.c:63
11396 msgid "X coordinate of the logo"
11397 msgstr "X-Koordinate des Logos"
11399 #: modules/video_filter/logo.c:64 modules/video_filter/logo.c:66
11400 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
11402 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
11405 #: modules/video_filter/logo.c:65
11406 msgid "Y coordinate of the logo"
11407 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
11409 #: modules/video_filter/logo.c:67
11410 msgid "Transparency of the logo"
11411 msgstr "Transparenz des Logos"
11413 #: modules/video_filter/logo.c:68
11415 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
11416 "to 255 for full opacity)."
11418 "Sie können den Logo-Transparenz-Wert hier einstellen (von 0 für volle "
11419 "Transparenz bis 255 für komplette Deckkraft)."
11421 #: modules/video_filter/logo.c:70
11422 msgid "Logo position"
11423 msgstr "Logoposition"
11425 #: modules/video_filter/logo.c:72
11427 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
11428 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
11430 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
11431 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
11434 #: modules/video_filter/logo.c:82
11435 msgid "Logo video filter"
11436 msgstr "Logo-Videofilter"
11438 #: modules/video_filter/logo.c:99
11439 msgid "Logo sub filter"
11440 msgstr "Logo-Unterfilter"
11442 #: modules/video_filter/marq.c:64
11443 msgid "Marquee text"
11444 msgstr "Marquee-Text"
11446 #: modules/video_filter/marq.c:65
11447 msgid "Marquee text to display"
11448 msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text"
11450 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
11451 msgid "X offset, from left"
11452 msgstr "X-Abstand von links"
11454 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
11455 msgid "X offset, from the left screen edge"
11456 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
11458 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
11459 msgid "Y offset, from the top"
11460 msgstr "Y-Abstand von oben"
11462 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
11463 msgid "Y offset, down from the top"
11464 msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
11466 #: modules/video_filter/marq.c:70
11467 msgid "Marquee timeout"
11468 msgstr "Marquee-Timeout"
11470 #: modules/video_filter/marq.c:71
11472 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
11473 "value is 0 (remain forever)."
11475 "Legt die Zeit in Millisekunden fest, die das Marquee angezeigt werden muss. "
11476 "Der Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
11478 #: modules/video_filter/marq.c:86
11479 msgid "Marquee display sub filter"
11480 msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
11482 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
11483 msgid "Blur factor (1-127)"
11484 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
11486 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
11487 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
11488 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
11490 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
11491 msgid "Motion blur filter"
11492 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
11494 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
11495 msgid "Video scaling filter"
11496 msgstr "Videoskalierungsfilter"
11498 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
11499 msgid "Scaling mode"
11500 msgstr "Skalierungsmodus"
11502 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
11503 msgid "You can choose the default scaling mode."
11504 msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
11506 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
11507 msgid "Fast bilinear"
11508 msgstr "Schnell Bilinear"
11510 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
11514 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
11515 msgid "Bicubic (good quality)"
11516 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
11518 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
11519 msgid "Experimental"
11520 msgstr "Experimentell"
11522 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
11523 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
11524 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
11526 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
11530 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
11531 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
11532 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
11534 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
11538 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
11542 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
11546 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
11547 msgid "Bicubic spline"
11548 msgstr "Bicubic Spline"
11550 #: modules/video_filter/time.c:55
11551 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
11552 msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
11554 #: modules/video_filter/time.c:56
11556 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
11559 "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = "
11560 "Minute, %S = Sekunde)"
11562 #: modules/video_filter/time.c:71
11563 msgid "Time display sub filter"
11564 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
11566 #: modules/video_filter/transform.c:57
11567 msgid "Transform type"
11568 msgstr "Umkodierungstyp"
11570 #: modules/video_filter/transform.c:58
11571 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
11573 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
11576 #: modules/video_filter/transform.c:61
11577 msgid "Rotate by 90 degrees"
11578 msgstr "Um 90 Grad drehen"
11580 #: modules/video_filter/transform.c:62
11581 msgid "Rotate by 180 degrees"
11582 msgstr "Um 180 Grad drehen"
11584 #: modules/video_filter/transform.c:62
11585 msgid "Rotate by 270 degrees"
11586 msgstr "Um 270 Grad drehen"
11588 #: modules/video_filter/transform.c:63
11589 msgid "Flip horizontally"
11590 msgstr "Horizontal spiegeln"
11592 #: modules/video_filter/transform.c:63
11593 msgid "Flip vertically"
11594 msgstr "Vertikal spiegeln"
11596 #: modules/video_filter/transform.c:66
11597 msgid "Video transformation filter"
11598 msgstr "Videotransformationsfilter"
11600 #: modules/video_filter/wall.c:53
11601 msgid "Number of columns"
11602 msgstr "Anzahl der Spalten"
11604 #: modules/video_filter/wall.c:54
11605 msgid "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
11607 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das "
11608 "Videoverteilt werden soll."
11610 #: modules/video_filter/wall.c:57
11611 msgid "Number of rows"
11612 msgstr "Anzahl der Reihen"
11614 #: modules/video_filter/wall.c:58
11615 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
11617 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt "
11620 #: modules/video_filter/wall.c:61
11621 msgid "Active windows"
11622 msgstr "Aktive Fenster"
11624 #: modules/video_filter/wall.c:62
11625 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
11626 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
11628 #: modules/video_filter/wall.c:66
11629 msgid "wall video filter"
11630 msgstr "Wall-Videofilter"
11632 #: modules/video_output/aa.c:55
11633 msgid "ASCII-art video output"
11634 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
11636 #: modules/video_output/caca.c:54
11637 msgid "color ASCII art video output"
11638 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
11640 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
11641 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
11642 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
11644 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
11646 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
11647 "doesn't have any effect when using overlays."
11649 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
11650 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
11652 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
11653 msgid "Use video buffers in system memory"
11654 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
11656 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
11658 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
11659 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
11660 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
11661 "doesn't have any effect when using overlays."
11663 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
11664 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
11665 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
11666 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
11667 "wenn Overlay benutzt wird."
11669 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
11670 msgid "Use triple buffering for overlays"
11671 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
11673 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
11675 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
11676 "better video quality (no flickering)."
11678 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
11679 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
11681 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
11682 msgid "Name of desired display device"
11683 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
11685 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
11687 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
11688 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
11689 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
11691 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
11692 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
11693 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
11695 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
11696 msgid "Enable wallpaper mode "
11697 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
11699 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
11701 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
11702 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
11703 "desktop must not already have a wallpaper."
11705 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
11706 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
11707 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
11709 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
11710 msgid "DirectX video output"
11711 msgstr "DirectX Videoausgabe"
11713 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
11717 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
11718 msgid "Win32 OpenGL provider"
11719 msgstr "Win32 OpenGL-Provider"
11721 #: modules/video_output/fb.c:67
11722 msgid "Framebuffer device"
11723 msgstr "Framebuffer-Device"
11725 #: modules/video_output/fb.c:69
11727 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
11728 "(usually /dev/fb0)."
11730 "Wählen Sie hier das Framepuffer-Device aus, das zum rendern benutzt werden "
11731 "soll (üblicherweise /dev/fb0)."
11733 #: modules/video_output/fb.c:75
11734 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
11735 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
11737 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
11738 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
11739 msgid "X11 display name"
11740 msgstr "X11 Bildschirmname"
11742 #: modules/video_output/ggi.c:58
11744 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
11745 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
11747 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
11748 "Standardmäßig wird der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
11750 #: modules/video_output/glide.c:64
11751 msgid "3dfx Glide video output"
11752 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
11754 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
11755 msgid "HD1000 video output"
11756 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
11758 #: modules/video_output/mga.c:59
11759 msgid "Matrox Graphic Array video output"
11760 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
11762 #: modules/video_output/opengl.c:97
11763 msgid "Select effect"
11764 msgstr "Effekt auswählen"
11766 #: modules/video_output/opengl.c:99
11767 msgid "Allows you to select different visual effects."
11768 msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
11770 #: modules/video_output/opengl.c:102
11771 msgid "OpenGL video output"
11772 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
11774 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
11775 msgid "QT Embedded display name"
11776 msgstr "QT Bildschirmname"
11778 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
11780 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
11781 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
11783 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
11784 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
11786 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
11787 msgid "QT Embedded video output"
11788 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
11790 #: modules/video_output/sdl.c:104
11791 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
11792 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
11794 #: modules/video_output/snapshot.c:46
11795 msgid "snapshot width"
11796 msgstr "Schnappschussbreite"
11798 #: modules/video_output/snapshot.c:47
11799 msgid "Set the width of the snapshot image."
11800 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
11802 #: modules/video_output/snapshot.c:49
11803 msgid "snapshot height"
11804 msgstr "Schnappschusshöhe"
11806 #: modules/video_output/snapshot.c:50
11807 msgid "Set the height of the snapshot image."
11808 msgstr "Stellt die Höhe des Schnappschussbildes ein."
11810 #: modules/video_output/snapshot.c:52
11814 #: modules/video_output/snapshot.c:53
11815 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
11817 "Stellt das bevorzugte Chroma für das Schnappschussbild ein (ein 4-Zeichen-"
11820 #: modules/video_output/snapshot.c:55
11821 msgid "cache size (number of images)"
11822 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
11824 #: modules/video_output/snapshot.c:56
11825 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
11826 msgstr "Stellt die Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder) ein."
11828 #: modules/video_output/snapshot.c:60
11829 msgid "snapshot module"
11830 msgstr "Schnappschuss-Modul"
11832 #: modules/video_output/svgalib.c:53
11833 msgid "SVGAlib video output"
11834 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
11836 #: modules/video_output/wingdi.c:82
11837 msgid "Windows GDI video output"
11838 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
11840 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
11841 msgid "XVideo adaptor number"
11842 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
11844 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
11846 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
11847 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
11849 "Mit dieser Option können sie den Adapter ihrer Grafikkarte auswählen, falls "
11850 "sie mehrere besitze (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
11852 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
11853 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
11854 msgid "Alternate fullscreen method"
11855 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
11857 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
11858 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
11860 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
11862 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
11863 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
11864 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
11865 "show on top of the video."
11867 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
11869 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
11870 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
11872 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
11873 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
11875 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
11876 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
11878 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
11879 "the value of the DISPLAY environment variable."
11881 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
11882 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
11884 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
11885 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
11886 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
11888 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
11889 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
11891 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
11892 "0 for first screen, 1 for the second."
11894 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
11895 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
11897 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
11898 msgid "X11 OpenGL provider"
11899 msgstr "X11 OpenGL-Provider"
11901 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
11902 msgid "Use shared memory"
11903 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
11905 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
11906 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
11908 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
11911 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
11912 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
11913 msgstr "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
11915 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
11916 msgid "X11 video output"
11917 msgstr "X11 Videoausgabe"
11919 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
11920 msgid "XVimage chroma format"
11921 msgstr "XVimage Chromaformat"
11923 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
11925 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
11926 "to improve performances by using the most efficient one."
11928 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
11929 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
11931 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
11932 msgid "XVideo extension video output"
11933 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
11935 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
11936 msgid "GaLaktos visualization plugin"
11937 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
11939 #: modules/visualization/goom.c:58
11940 msgid "Goom display width"
11941 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
11943 #: modules/visualization/goom.c:59
11944 msgid "Goom display height"
11945 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
11947 #: modules/visualization/goom.c:60
11949 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
11950 "will be prettier but more CPU intensive)."
11952 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (höhere Auflösung ist "
11953 "schöner, braucht aber mehr Leistung)."
11955 #: modules/visualization/goom.c:63
11956 msgid "Goom animation speed"
11957 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
11959 #: modules/visualization/goom.c:64
11960 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
11962 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
11965 #: modules/visualization/goom.c:70
11966 msgid "Goom effect"
11967 msgstr "Goom Effekt"
11969 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
11970 msgid "Effects list"
11971 msgstr "Effektliste"
11973 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
11975 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
11976 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
11978 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
11979 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
11981 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
11982 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
11983 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
11985 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
11986 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
11987 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
11989 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
11990 msgid "Number of bands"
11991 msgstr "Anzahl der Bänder"
11993 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
11994 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
11996 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
11999 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
12000 msgid "Band separator"
12001 msgstr "Band-Separator"
12003 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
12004 msgid "Number of blank pixels between bands."
12005 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
12007 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
12008 msgid "Amplification"
12009 msgstr "Verstärkung"
12011 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
12012 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
12013 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
12015 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
12016 msgid "Enable peaks"
12017 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
12019 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
12020 msgid "Defines whether to draw peaks."
12021 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
12023 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
12024 msgid "Number of stars"
12025 msgstr "Anzahl der Sterne"
12027 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
12028 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
12030 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
12033 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
12034 msgid "visualizer filter"
12035 msgstr "Visualisierungsfilter"
12037 #: modules/visualization/xosd.c:63
12038 msgid "Flip vertical position"
12039 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
12041 #: modules/visualization/xosd.c:64
12042 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
12043 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
12045 #: modules/visualization/xosd.c:67
12046 msgid "Vertical offset"
12047 msgstr "Vertikaler Versatz"
12049 #: modules/visualization/xosd.c:68
12050 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
12051 msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
12053 #: modules/visualization/xosd.c:70
12054 msgid "Shadow offset"
12055 msgstr "Schattenversatz"
12057 #: modules/visualization/xosd.c:71
12058 msgid "Offset in pixels of the shadow"
12059 msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
12061 #: modules/visualization/xosd.c:74
12062 msgid "Font used to display text in the xosd output"
12063 msgstr "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
12065 #: modules/visualization/xosd.c:80
12066 msgid "XOSD interface"
12067 msgstr "XOSD Interface"
12070 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
12071 #~ msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
12075 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
12076 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
12078 #~ "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
12079 #~ "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses "
12080 #~ "Fenster nicht. Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen "
12081 #~ "möchten und kein Videofenster geöffnet ist."
12084 #~ msgid "Real time control interface"
12085 #~ msgstr "Remote-Control-Interface"
12088 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
12090 #~ "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
12092 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
12093 #~ msgstr "Untertitel verzögern (in 1/10s)"
12095 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
12096 #~ msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes cdio-Protokollniveau"
12099 #~ msgid "CDDB error: %s"
12100 #~ msgstr "Fehler: %s\n"
12102 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
12103 #~ msgstr "Demuxer-Einstellungen (neue Generation)"
12105 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
12107 #~ "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module der neuen Generation."
12109 #~ msgid "DirectShow demuxer"
12110 #~ msgstr "DirectShow-Demuxer"
12112 #~ msgid "Goto Menu"
12113 #~ msgstr "Gehe zu Menü"
12116 #~ msgstr "Optionen"
12118 #~ msgid "Audio menu"
12119 #~ msgstr "Audio-Menü"
12121 #~ msgid "Video menu"
12122 #~ msgstr "Video-Menü"
12124 #~ msgid "Input menu"
12125 #~ msgstr "Input-Menü"
12127 #~ msgid "Interface menu"
12128 #~ msgstr "Interfacemenü"
12130 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
12131 #~ msgstr "Die Datei muss (derzeit) im PNG RGBA 8bit - Format sein."
12133 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
12135 #~ "Sie können es per Mittel-Klick und rechts/links bewegen der Maus wechseln."
12141 #~ msgstr "Stream "
12143 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
12144 #~ msgstr "[dvd:][Device][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
12146 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
12147 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss, falls installiert)"
12149 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
12150 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
12152 #~ msgid "DVD menus"
12153 #~ msgstr "DVD-Menüs"
12156 #~ msgstr "Ausgangspunkt"
12159 #~ msgstr "Ankerpunkt"
12162 #~ msgstr "Wiederaufnehmen"
12164 #~ msgid "DVD input with menus support"
12165 #~ msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
12167 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
12168 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
12170 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
12171 #~ msgstr "Video4Linux Demuxer"
12173 #~ msgid "Jump -10 seconds"
12174 #~ msgstr "-10 Sekunden springen"
12176 #~ msgid "Jump +10 seconds"
12177 #~ msgstr "+10 Sekunden springen"
12179 #~ msgid "Jump -1 minute"
12180 #~ msgstr "-1 Minute springen"
12182 #~ msgid "Jump +1 minute"
12183 #~ msgstr "+1 Minute springen"
12185 #~ msgid "Jump -5 minutes"
12186 #~ msgstr "-5 Minuten springen"
12188 #~ msgid "Jump +5 minutes"
12189 #~ msgstr "+5 Minuten springen"
12191 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
12192 #~ msgstr "Demux2-Adaptionslayer"
12194 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
12195 #~ msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
12198 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
12199 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
12200 #~ "using an old version, select this option."
12202 #~ "Das Protokoll zur Übertragung von A/52 Audiostreams hat zwischen VLC 0.3."
12203 #~ "x und 0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste "
12204 #~ "VLS haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
12206 #~ msgid "Buggy PSI"
12207 #~ msgstr "Fehlerhaftes PSI"
12210 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
12211 #~ "continuity counters, select this option."
12213 #~ "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI-Pakete keine sich erhöhenden Zähler "
12214 #~ "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese "
12217 #~ msgid "Output MRL"
12218 #~ msgstr "Ausgabe-MRL"
12220 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
12221 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream"
12223 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
12224 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream (libdvbpsi)"
12226 #~ msgid "caching value in ms"
12227 #~ msgstr "Cachewert in ms"
12229 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
12230 #~ msgstr "DVDnav Input (Demux)"
12232 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
12233 #~ msgstr "RTSP/RTP Describe"
12235 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
12236 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream Input"
12238 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
12239 #~ msgstr "Allgemeines ISO 13818-1 MPEG Demultiplexing"
12241 #~ msgid "SVCD Subtitle %i"
12242 #~ msgstr "SVCD-Untertitel %i"
12244 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
12245 #~ msgstr "CVD-Untertitel %i"
12247 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
12248 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Input"
12250 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
12251 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Input (libdvbpsi)"
12253 #~ msgid "<unknown>"
12254 #~ msgstr "<unbekannt>"
12256 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
12257 #~ msgstr "+10 Sekunden springen"
12259 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
12260 #~ msgstr "-10 Sekunden springen"
12262 #~ msgid "video rendering mode"
12263 #~ msgstr "Videorendermodus"
12266 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
12269 #~ "Die Standardmethode ist OpenGL für Quartz-Extreme-Geräte und Quartz für "
12272 #~ msgid "OpenGL effect"
12273 #~ msgstr "OpenGL Effekt"
12276 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
12277 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
12278 #~ "this cube transparent."
12280 #~ "Benutzen Sie 'None' zur normalen Anzeige des Videos, 'Cube' zur "
12281 #~ "Wiedergabe des Videos auf den Seiten eines rotierenden Würfels oder "
12282 #~ "'Transparent cube', um diesen Würfel transparent zu machen."
12284 #~ msgid "Transparent cube"
12285 #~ msgstr "Transparenter Würfel"
12287 #~ msgid "Last skin actually used"
12288 #~ msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
12290 #~ msgid "Show application in system tray"
12291 #~ msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
12293 #~ msgid "Show application in taskbar"
12294 #~ msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
12296 #~ msgid "Skinnable interface"
12297 #~ msgstr "Skinbares Interface"
12299 #~ msgid "New Wizard..."
12300 #~ msgstr "Neuer Assistent..."
12302 #~ msgid "Audio Options"
12303 #~ msgstr "Audiooptionen"
12305 #~ msgid "DVD (test)"
12306 #~ msgstr "DVD (Test)"
12308 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
12309 #~ msgstr "Streaming mit VLC in drei Schritten."
12311 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
12312 #~ msgstr "Schritt 1: Wählen Sie aus, was gestreamt wird."
12314 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
12315 #~ msgstr "Schritt 2: Legen Sie die Streamingmethode fest."
12317 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
12318 #~ msgstr "Schritt 3: Streaming starten."
12320 #~ msgid "Choose..."
12321 #~ msgstr "Wählen..."
12326 #~ msgid "TS muxer"
12327 #~ msgstr "TS Muxer"