1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 1999-2004 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
5 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher@aon.at> for various fixes in 2004.
6 # Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>, 2003-2004, 2005.
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-04-12 22:32+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-01-23 21:31+0100\n"
14 "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>\n"
15 "Language-Team: German\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
21 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "VLC Einstellungen"
25 #: include/vlc_config_cat.h:34
26 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
29 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1818 src/input/input.c:1878
30 #: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:132
31 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/misc/playlist/m3u.c:68
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
36 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1249 modules/misc/dummy/dummy.c:67
40 #: include/vlc_config_cat.h:40
41 msgid "Settings for VLC interfaces"
42 msgstr "Einstellungen für die VLCs Interfaces"
44 #: include/vlc_config_cat.h:42
45 msgid "General interface setttings"
46 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
48 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:66
49 msgid "Control interfaces"
50 msgstr "Control-Interfaces"
52 #: include/vlc_config_cat.h:45
53 msgid "Control interface settings"
54 msgstr "Einstellungen der Control-Interfaces"
56 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
57 msgid "Hotkeys settings"
58 msgstr "Hotkeys-Einstellungen"
60 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1392 src/libvlc.h:903
61 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
62 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
63 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/output.m:170
64 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:180
65 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832 modules/stream_out/transcode.c:168
69 #: include/vlc_config_cat.h:52
70 msgid "Audio settings"
71 msgstr "Audioeinstellungen"
73 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
74 msgid "General audio settings"
75 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
77 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
78 #: src/video_output/video_output.c:433
82 #: include/vlc_config_cat.h:59
83 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
84 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
86 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
87 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/macosx/intf.m:500
88 msgid "Visualizations"
89 msgstr "Visualisierungen"
91 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
92 msgid "Audio visualizations"
93 msgstr "Audiovisualisierungen"
95 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
96 msgid "Output modules"
97 msgstr "Ausgabemodule"
99 #: include/vlc_config_cat.h:66
100 msgid "These are general settings for audio output modules."
101 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
103 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1182 src/libvlc.h:1220
104 #: src/libvlc.h:1260 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:307
105 #: modules/stream_out/transcode.c:193
106 msgid "Miscellaneous"
107 msgstr "Verschiedenes"
109 #: include/vlc_config_cat.h:69
110 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
111 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module"
113 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1414 src/libvlc.h:932
114 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
115 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/output.m:160
116 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
117 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97
118 #: modules/stream_out/transcode.c:141
122 #: include/vlc_config_cat.h:73
123 msgid "Video settings"
124 msgstr "Videoeinstellungen"
126 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
127 msgid "General video settings"
128 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
130 #: include/vlc_config_cat.h:80
131 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
133 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier."
135 #: include/vlc_config_cat.h:84
136 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
137 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten"
139 #: include/vlc_config_cat.h:86
140 msgid "Subtitles/OSD"
141 msgstr "Untertitel/OSD"
143 #: include/vlc_config_cat.h:87
145 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
148 "Verschiedene Einstellungen zu On-Screen-Display (Anzeige von Informationen "
149 "im aktuellen Video), Untertiteln und überlagerten Unterbildern."
151 #: include/vlc_config_cat.h:89
152 msgid "Text rendering"
153 msgstr "Textrendering"
155 #: include/vlc_config_cat.h:91
157 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
158 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
160 "Benutzen Sie die Einstellungen des \"freetype\"-Modules zur Auswahl der "
161 "Schrift, die VLC für Textrenderings benutzen soll (zur Anzeige von "
162 "Untertiteln beispielsweise)."
164 #: include/vlc_config_cat.h:95
165 msgid "Input / Codecs"
166 msgstr "Input / Codecs"
168 #: include/vlc_config_cat.h:96
170 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
171 "VLC. Encoder settings can also be found here"
173 "Dies sind die Einstellungen für die Input, Demultiplexing und Decoder - "
174 "Teile von VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls."
176 #: include/vlc_config_cat.h:98
177 msgid "Access modules"
178 msgstr "Access-Module"
180 #: include/vlc_config_cat.h:100
182 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
183 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
185 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
186 "Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten, sind HTTP-Proxy und Cache-"
189 #: include/vlc_config_cat.h:104
191 msgid "Access filter modules"
192 msgstr "Access-Module"
194 #: include/vlc_config_cat.h:106
195 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
198 #: include/vlc_config_cat.h:108
202 #: include/vlc_config_cat.h:109
203 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
204 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt"
206 #: include/vlc_config_cat.h:111
210 #: include/vlc_config_cat.h:112
211 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
212 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder"
214 #: include/vlc_config_cat.h:114
218 #: include/vlc_config_cat.h:115
219 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
220 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder"
222 #: include/vlc_config_cat.h:117
224 msgstr "Andere Codecs"
226 #: include/vlc_config_cat.h:118
227 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
228 msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder"
230 #: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1111
231 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
235 #: include/vlc_config_cat.h:121
236 msgid "Advanced input settings. Use with care."
237 msgstr "Fortgeschrittene Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
239 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1130
240 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
241 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:159
242 msgid "Stream output"
243 msgstr "Streamausgabe"
245 #: include/vlc_config_cat.h:126
247 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
248 "incoming streams.\n"
249 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
250 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
252 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
255 "Der Stream-Output macht es VLC möglich als Streamingserver zu agieren oder "
256 "eingehende Streams zu speichern.\n"
257 "Streams laufen zuerst durch einen Muxer und werden danach durch ein \"Access-"
258 "Output\"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei speichern "
259 "oder ihn streamen kann (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
260 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
261 "(Transkodierungen, Duplizieren, ...)"
263 #: include/vlc_config_cat.h:134
264 msgid "General stream output settings"
265 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
267 #: include/vlc_config_cat.h:136
271 #: include/vlc_config_cat.h:137
273 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
274 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
275 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
276 "You can also set default parameters for each muxer."
278 "Muxer sind die Verkapsulierungsformate, die zur Zusammenfügung von allen "
279 "Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
280 "Ihnen immer einen Muxer zuerzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich "
282 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
284 #: include/vlc_config_cat.h:142
285 msgid "Access output"
286 msgstr "Access-Output"
288 #: include/vlc_config_cat.h:143
290 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
291 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
292 "You can also set default parameters for each access output."
294 "Mit Access-Output werden die Art und Weisen bezeichnet, wie durch einen "
295 "Muxer bearbeitete Streams gesendet werden. Diese Einstellung erlaubt Ihnen, "
296 "immer einen Access-Output zu erzwingen. Sie sollten dies "
297 "höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
298 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
300 #: include/vlc_config_cat.h:148
304 #: include/vlc_config_cat.h:149
306 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
307 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
309 "You can also set default parameters for each packetizer."
311 "Packetizer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
312 "bevor Sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer "
313 "einen Packetizer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
315 "Sie können auch Standardparameter für jeden Packetizer festlegen."
317 #: include/vlc_config_cat.h:155
321 #: include/vlc_config_cat.h:156
323 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
324 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
325 "for each sout stream module here."
327 "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
328 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
329 "können Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul hier festlegen."
331 #: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:106
332 #: modules/services_discovery/sap.c:346
336 #: include/vlc_config_cat.h:162
338 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
339 "multicast UDP or RTP."
341 "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-"
342 "UDP oder RTP versendet werden."
344 #: include/vlc_config_cat.h:165
348 #: include/vlc_config_cat.h:166
349 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
350 msgstr "VLCs Implementation von Video-On-Demand"
352 #: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1232
353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
354 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
355 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
356 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
357 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
358 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:437
359 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
360 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:469
361 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:197
363 msgstr "Wiedergabeliste"
365 #: include/vlc_config_cat.h:171
367 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
368 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
371 "Einstellungen zum Wiedergabelistenverhalten (Wiedergabemodus zum Beispiel) "
372 "und zu Modulen, die automatisch Objekte der WIedergabeliste hinzufügen "
373 "('Service-Discovery'-Module)"
375 #: include/vlc_config_cat.h:173
376 msgid "General playlist behaviour"
377 msgstr "Allgemeines Wiedergabelistenverhalten"
379 #: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:203
380 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
381 msgid "Services discovery"
382 msgstr "Services-Discovery"
384 #: include/vlc_config_cat.h:175
386 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
389 "Services-Discovery-Module sind Module, die automatisch Objekte zur "
390 "Wiedergabeliste hinzufügen, indem sie Dienste im Netzwerk erkennen."
392 #: include/vlc_config_cat.h:179
393 msgid "Advanced settings. Use with care."
394 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
396 #: include/vlc_config_cat.h:181
398 msgstr "CPU-Features"
400 #: include/vlc_config_cat.h:182
403 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
404 "probably not touch that."
406 "Hier können Sie einige CPU-Beschleunigungen deaktivieren. Sie sollten dies "
407 "höchstwahrscheinlich nicht berühren."
409 #: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
413 #: include/vlc_config_cat.h:185
414 msgid "Other advanced settings"
415 msgstr "Andere erweiterte Einstellungen"
417 #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
418 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
419 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
420 #: modules/gui/macosx/open.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
421 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
425 #: include/vlc_config_cat.h:188
426 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
428 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für andere Teile von VLC zur "
431 #: include/vlc_config_cat.h:193
432 msgid "Chroma modules settings"
433 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
435 #: include/vlc_config_cat.h:194
436 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
437 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
439 #: include/vlc_config_cat.h:196
440 msgid "Packetizer modules settings"
441 msgstr "Einstellungen der Packetizermodule"
443 #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
447 #: include/vlc_config_cat.h:199
448 msgid "Encoders settings"
449 msgstr "Encoder-Einstellungen"
451 #: include/vlc_config_cat.h:201
452 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
454 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
457 #: include/vlc_config_cat.h:205
458 msgid "Dialog providers settings"
459 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
461 #: include/vlc_config_cat.h:207
462 msgid "Dialog providers can be configured here."
463 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
465 #: include/vlc_config_cat.h:209
466 msgid "Subtitle demuxer settings"
467 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
469 #: include/vlc_config_cat.h:211
471 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
472 "example by setting the subtitles type or file name."
474 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
475 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
477 #: include/vlc_config_cat.h:214
478 msgid "Video filters settings"
479 msgstr "Videofilter-Einstellungen"
481 #: include/vlc_config_cat.h:221
482 msgid "No help available"
483 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
485 #: include/vlc_config_cat.h:222
486 msgid "No help is available for these modules"
487 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar"
489 #: include/vlc_interface.h:129
492 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
493 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
496 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
497 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc "
500 #: include/vlc_interface.h:164
502 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
503 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
504 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
506 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
507 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
509 "For more information, have a look at the web site."
511 "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
512 "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) "
513 "als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
515 "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
516 "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke "
519 "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
521 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
522 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
523 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
524 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
525 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
526 #: modules/gui/macosx/intf.m:484 modules/gui/macosx/intf.m:485
527 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
528 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:662 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1209
529 #: modules/mux/asf.c:48
533 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1819
534 #: modules/gui/macosx/playlist.m:205 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
535 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/misc/playlist/m3u.c:68
536 #: modules/mux/asf.c:51
540 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:246 modules/codec/vorbis.c:592
541 #: modules/gui/macosx/playlist.m:723 modules/gui/macosx/playlist.m:1075
542 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
543 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:501
544 #: modules/services_discovery/daap.c:608
548 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:251
552 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
556 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
557 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
559 msgstr "Beschreibung"
561 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
565 #: include/vlc_meta.h:35
569 #: include/vlc_meta.h:36
573 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
574 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
576 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
577 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:768
581 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1384 src/libvlc.h:79
582 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
586 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:140
587 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:210
592 #: include/vlc_meta.h:41
594 msgstr "CDDB Künstler"
596 #: include/vlc_meta.h:42
597 msgid "CDDB Category"
598 msgstr "CDDB Kategorie"
600 #: include/vlc_meta.h:43
602 msgstr "CDDB Disk-ID"
604 #: include/vlc_meta.h:44
605 msgid "CDDB Extended Data"
606 msgstr "CDDB Erweiterte Daten"
608 #: include/vlc_meta.h:45
612 #: include/vlc_meta.h:46
616 #: include/vlc_meta.h:47
620 #: include/vlc_meta.h:49
621 msgid "CD-Text Arranger"
622 msgstr "CD-Text Bearbeiter"
624 #: include/vlc_meta.h:50
625 msgid "CD-Text Composer"
626 msgstr "CD-Text Komponist"
628 #: include/vlc_meta.h:51
629 msgid "CD-Text Disc ID"
630 msgstr "CD-Text Disk-ID"
632 #: include/vlc_meta.h:52
633 msgid "CD-Text Genre"
634 msgstr "CD-Text Genre"
636 #: include/vlc_meta.h:53
637 msgid "CD-Text Message"
638 msgstr "CD-Text Meldung"
640 #: include/vlc_meta.h:54
641 msgid "CD-Text Songwriter"
642 msgstr "CD-Text Liedermacher"
644 #: include/vlc_meta.h:55
645 msgid "CD-Text Performer"
646 msgstr "CD-Text Ausübender Künstler"
648 #: include/vlc_meta.h:56
649 msgid "CD-Text Title"
650 msgstr "CD-Text Titel"
652 #: include/vlc_meta.h:58
653 msgid "ISO-9660 Application ID"
654 msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
656 #: include/vlc_meta.h:59
657 msgid "ISO-9660 Preparer"
658 msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
660 #: include/vlc_meta.h:60
661 msgid "ISO-9660 Publisher"
662 msgstr "ISO-9660 Verleger"
664 #: include/vlc_meta.h:61
665 msgid "ISO-9660 Volume"
666 msgstr "ISO-9660 Volume"
668 #: include/vlc_meta.h:62
669 msgid "ISO-9660 Volume Set"
670 msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
672 #: include/vlc_meta.h:64
676 #: include/vlc_meta.h:65
677 msgid "Codec Description"
678 msgstr "Codec-Beschreibung"
680 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
681 #: src/input/es_out.c:346 src/libvlc.h:301 src/video_output/video_output.c:412
682 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
684 msgstr "Deaktivieren"
686 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:591
687 #: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/playlist.m:210
691 #: src/audio_output/input.c:112
695 #: src/audio_output/input.c:114
699 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
700 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
701 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:179
705 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:155
706 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:392
707 msgid "Audio filters"
710 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
711 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:495
712 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
713 msgid "Audio Channels"
716 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
717 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
718 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:450
719 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
720 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
721 #: modules/audio_output/waveout.c:403
725 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
726 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
727 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
728 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
732 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
733 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
734 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
735 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
739 #: src/audio_output/output.c:135
740 msgid "Dolby Surround"
741 msgstr "Dolby Surround"
743 #: src/audio_output/output.c:147
744 msgid "Reverse stereo"
745 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
747 #: src/extras/getopt.c:638
749 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
750 msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n"
752 #: src/extras/getopt.c:663
754 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
755 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
757 #: src/extras/getopt.c:668
759 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
760 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
762 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
764 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
765 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
767 #: src/extras/getopt.c:715
769 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
770 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
772 #: src/extras/getopt.c:719
774 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
775 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
777 #: src/extras/getopt.c:745
779 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
780 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
782 #: src/extras/getopt.c:748
784 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
785 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
787 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
789 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
790 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
792 #: src/extras/getopt.c:825
794 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
795 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
797 #: src/extras/getopt.c:843
799 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
800 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
802 #: src/input/control.c:238
805 msgstr "Lesezeichen %i"
807 #: src/input/es_out.c:366 src/input/es_out.c:367 src/input/es_out.c:373
808 #: src/input/es_out.c:374 modules/access/cdda.c:164
809 #: modules/access/cdda/info.c:966 modules/access/cdda/info.c:1000
814 #: src/input/es_out.c:488 src/input/es_out.c:492 src/input/var.c:129
815 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199
816 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:482
817 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
821 #: src/input/es_out.c:1379
826 #: src/input/es_out.c:1381 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802
827 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842
831 #: src/input/es_out.c:1392 src/input/es_out.c:1414 src/input/es_out.c:1437
832 #: modules/gui/macosx/output.m:153
836 #: src/input/es_out.c:1395 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
837 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
838 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
839 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:829
843 #: src/input/es_out.c:1399
847 #: src/input/es_out.c:1400
852 #: src/input/es_out.c:1404
853 msgid "Bits per sample"
854 msgstr "Bits pro Sample"
856 #: src/input/es_out.c:1408 modules/access/pvr/pvr.c:80
857 #: modules/demux/playlist/b4s.c:346
861 #: src/input/es_out.c:1409
866 #: src/input/es_out.c:1418
870 #: src/input/es_out.c:1424
871 msgid "Display resolution"
872 msgstr "Bildschirmauflösung"
874 #: src/input/es_out.c:1430 modules/access/screen/screen.c:41
878 #: src/input/es_out.c:1437 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
879 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
883 #: src/input/input.c:1821 src/playlist/sort.c:246 src/playlist/sort.c:251
884 #: modules/codec/vorbis.c:591 modules/demux/playlist/b4s.c:321
885 #: modules/demux/playlist/b4s.c:329 modules/demux/playlist/b4s.c:337
886 #: modules/demux/playlist/b4s.c:345 modules/gui/macosx/playlist.m:723
887 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1075 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
888 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
889 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:500 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:140
890 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:210 modules/services_discovery/daap.c:607
891 #: modules/services_discovery/daap.c:609
892 msgid "Meta-information"
893 msgstr "Meta-Information"
895 #: src/input/input.c:1832 src/input/input.c:1836
896 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
897 #: modules/gui/macosx/output.m:395
901 #: src/input/input.c:1878 src/playlist/item.c:366
902 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:387
903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
904 #: modules/gui/macosx/playlist.m:206
908 #: src/input/var.c:118
912 #: src/input/var.c:135
916 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
917 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
918 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
919 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:486
920 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/open.m:169
921 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:667
925 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300
926 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
930 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:510
931 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
935 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:493
936 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
940 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:514
941 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
942 msgid "Subtitles Track"
943 msgstr "Untertitelspur"
945 #: src/input/var.c:263
947 msgstr "Nächster Titel"
949 #: src/input/var.c:268
950 msgid "Previous title"
951 msgstr "Vorheriger Titel"
953 #: src/input/var.c:291
958 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
963 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
964 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:237
966 msgstr "Nächstes Kapitel"
968 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
969 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:236
970 msgid "Previous chapter"
971 msgstr "Vorheriges Kapitel"
973 #: src/interface/interface.c:326
974 msgid "Switch interface"
975 msgstr "Interface wechseln"
977 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:446
978 #: modules/gui/macosx/intf.m:447
979 msgid "Add Interface"
980 msgstr "Interface hinzufügen"
982 #: src/libvlc.c:287 src/libvlc.c:418 src/misc/modules.c:1670
983 #: src/misc/modules.c:1960
989 msgstr "Hilfeoptionen"
991 #: src/libvlc.c:1992 src/misc/configuration.c:1210
995 #: src/libvlc.c:2009 src/misc/configuration.c:1180
999 #: src/libvlc.c:2027 src/misc/configuration.c:1200
1001 msgstr "Fließkommazahl"
1003 #: src/libvlc.c:2033
1004 msgid " (default enabled)"
1005 msgstr " (standardmäßig an)"
1007 #: src/libvlc.c:2034
1008 msgid " (default disabled)"
1009 msgstr " (standardmäßig aus)"
1011 #: src/libvlc.c:2223
1014 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1015 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1016 "see the file named COPYING for details.\n"
1017 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1019 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
1020 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
1022 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
1023 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
1025 #: src/libvlc.c:2265
1029 "Press the RETURN key to continue...\n"
1032 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
1036 msgstr "Automatisch"
1040 msgstr "Amerikanisch"
1046 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:52
1050 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1054 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1062 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
1066 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
1068 msgstr "Französisch"
1070 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:90
1074 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
1078 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
1080 msgstr "Italienisch"
1082 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
1086 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:58
1090 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:135
1092 msgstr "Nepalesisch"
1094 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
1096 msgstr "Niederländisch"
1098 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:136
1102 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
1113 msgstr "Brasilianisch"
1115 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
1119 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:173
1128 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:179
1134 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1135 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1136 "various related options."
1138 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
1140 "Sie können das Hauptinterface und zusätzliche Interfacemodule auswählen, "
1141 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1143 #: src/libvlc.h:53 src/libvlc.h:1250
1144 msgid "Interface module"
1145 msgstr "Interface-Modul"
1149 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1150 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1152 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Interface auszuwählen.\n"
1153 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
1155 #: src/libvlc.h:59 src/libvlc.h:1255 modules/control/ntservice.c:53
1156 msgid "Extra interface modules"
1157 msgstr "Extra Interface-Module"
1161 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1162 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1163 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1164 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1166 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die von VLC "
1167 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface "
1168 "gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-"
1169 "Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder "
1173 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1174 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen."
1177 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1178 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1182 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1183 "1=warnings, 2=debug)."
1185 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
1186 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
1193 msgid "This options turns off all warning and information messages."
1194 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
1198 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1199 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1201 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache des Interfaces festzulegen. Die "
1202 "System-Sprache wird automatisch erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
1205 msgid "Color messages"
1206 msgstr "Farbige Meldungen"
1210 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1211 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1213 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
1214 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
1217 msgid "Show advanced options"
1218 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1222 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1223 "all the available options, including those that most users should never "
1226 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder "
1227 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten "
1228 "Benutzer nie berühren sollten."
1232 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1233 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1234 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1235 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1238 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1239 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1240 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
1241 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
1245 msgid "Audio output module"
1246 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1250 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1251 "default behavior is to automatically select the best method available."
1253 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Audioausgabemethode "
1254 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1257 #: src/libvlc.h:108 modules/stream_out/display.c:37
1258 msgid "Enable audio"
1259 msgstr "Audio aktivieren"
1263 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1264 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1266 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
1267 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1270 msgid "Force mono audio"
1271 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
1274 msgid "This will force a mono audio output."
1275 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1278 msgid "Audio output volume"
1279 msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
1283 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1285 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1289 msgid "Audio output saved volume"
1290 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1293 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1295 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
1298 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1299 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1303 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1304 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1306 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1307 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1310 msgid "High quality audio resampling"
1311 msgstr "Hoch-qualitatives Audio-Resampling"
1315 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1316 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1317 "resampling algorithm will be used instead."
1319 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1320 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1321 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1325 msgid "Audio desynchronization compensation"
1326 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1330 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1331 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1334 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
1335 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
1336 "Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1339 msgid "Preferred audio output channels mode"
1340 msgstr "Bevorzugter Audioausgabekanal-Modus"
1344 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1345 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1346 "the audio stream being played)."
1348 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Audioausgabekanalmodus einzustellen, der, "
1349 "wenn möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als "
1350 "auch der abgespielte Audiostream ihn unterstützt)."
1353 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1354 msgstr "S/PDIF-Audioausgabe verwenden, falls verfügbar"
1358 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1359 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1361 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Audioausgabe zu "
1362 "benutzen, wenn sowohl Ihre Hardware als auch der wiedergegebene Audiostream "
1363 "dies unterstützen."
1367 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1369 "Dies erlaubt Ihnen Audionachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang zu "
1373 msgid "Audio visualizations "
1374 msgstr "Audiovisualisierungen"
1377 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1379 "Dies erlaubt Ihnen Visualisierungsmodule hinzuzufügen (Spektrum-Analysator, "
1383 msgid "Channel mixer"
1384 msgstr "Kanal-Mixer"
1388 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1389 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1391 "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. Beispielsweise "
1392 "können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein 5.1-Feeling mit "
1393 "einem Kopfhörer gibt."
1397 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1398 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1399 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1400 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1403 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1404 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1405 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1406 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1407 "diverse Videooptionen einstellen."
1410 msgid "Video output module"
1411 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1415 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1416 "default behavior is to automatically select the best method available."
1418 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Videoausgabemethode "
1419 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1422 #: src/libvlc.h:184 modules/stream_out/display.c:39
1423 msgid "Enable video"
1424 msgstr "Video aktivieren"
1428 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1429 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1431 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1432 "Videodekodierung nicht stattfinden und sich die Prozessorbelastung "
1435 #: src/libvlc.h:189 modules/stream_out/transcode.c:64
1436 #: modules/video_output/picture.c:98 modules/visualization/visual/visual.c:43
1438 msgstr "Videobreite"
1442 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1443 "video characteristics."
1445 "Sie können hier die Videobreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1446 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1448 #: src/libvlc.h:194 modules/stream_out/transcode.c:67
1449 #: modules/video_output/picture.c:101 modules/visualization/visual/visual.c:47
1450 msgid "Video height"
1455 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1456 "video characteristics."
1458 "Sie können hier die Videohöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1459 "Filmeigenschaften übernehmen."
1462 msgid "Video x coordinate"
1463 msgstr "Video-X-Koordinate"
1467 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1470 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1471 "festlegen (X-Koordinate)."
1474 msgid "Video y coordinate"
1475 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1479 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1482 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1483 "festlegen (Y-Koordinate)."
1487 msgstr "Video-Titel"
1490 msgid "You can specify a custom video window title here."
1491 msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
1494 msgid "Video alignment"
1495 msgstr "Videoausrichtung"
1499 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1500 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1501 "combinations of these values)."
1503 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster erzwingen. "
1504 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1505 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1507 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:85
1508 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1509 #: modules/video_filter/time.c:96
1513 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1514 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1515 #: modules/video_filter/time.c:96
1519 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1520 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1521 #: modules/video_filter/time.c:96
1525 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1526 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1527 #: modules/video_filter/time.c:97
1531 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1532 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1533 #: modules/video_filter/time.c:97
1537 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1538 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1539 #: modules/video_filter/time.c:97
1543 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1544 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1545 #: modules/video_filter/time.c:97
1546 msgid "Bottom-Right"
1547 msgstr "Untenrechts"
1551 msgstr "Video vergrößern"
1554 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1555 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1558 msgid "Grayscale video output"
1559 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1563 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1564 "can also allow you to save some processing power)."
1566 "Wenn aktiviert, wird die Farbinformation des Videos nicht dekodiert (dies "
1567 "erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
1570 msgid "Fullscreen video output"
1571 msgstr "Vollbildausgabe"
1575 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1577 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1581 msgid "Overlay video output"
1582 msgstr "Videoausgabe überlagern"
1586 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1587 "your graphics card (hardware acceleration)."
1589 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1590 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1592 #: src/libvlc.h:242 src/video_output/vout_intf.c:216
1593 msgid "Always on top"
1594 msgstr "Immer im Vordergrund"
1597 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1598 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
1601 msgid "Window decorations"
1602 msgstr "Fensterdekorationen"
1606 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1607 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1609 "Wenn Sie diese Option aktivieren, wird VLC die Erstellung von "
1610 "Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video verhindern. Dies wird "
1611 "derzeit nur unter Windows unterstützt."
1614 msgid "Video filter module"
1615 msgstr "Videofilter-Modul"
1619 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1620 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1622 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1623 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster "
1624 "zu klonen oder zu verzerren."
1627 msgid "Video snapshot directory"
1628 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
1632 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1634 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Videoschnappschüsse "
1635 "gespeichert werden."
1638 msgid "Video snapshot format"
1639 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
1643 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1646 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Bildformats, in dem die Videoschnappschüsse "
1647 "gespeichert werden."
1650 msgid "Source aspect ratio"
1651 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1655 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1656 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1657 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1658 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1659 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1661 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein "
1662 "Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch "
1663 "als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-"
1664 "Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. "
1665 "4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, "
1666 "1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
1670 msgstr "Frames überspringen"
1673 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1675 "Deaktivieren Sie diese Option, um Frameverluste bei MPEG-2-Streams zu "
1679 msgid "Quiet synchro"
1684 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1685 "the video output synchro."
1690 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1691 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1694 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
1695 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
1696 "oder den Untertitelkanal."
1699 msgid "Clock reference average counter"
1700 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1704 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1707 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1708 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1712 msgid "Clock synchronisation"
1713 msgstr "Netzwerksynchronisation"
1717 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1721 #: src/libvlc.h:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1722 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1723 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:341
1724 #: modules/gui/macosx/vout.m:155
1725 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:279
1726 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:329
1727 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
1728 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
1732 #: src/libvlc.h:301 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1733 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:218
1734 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
1735 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:614
1745 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1747 "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen "
1751 msgid "MTU of the network interface"
1752 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
1756 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1759 "Dies ist die typische Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1760 "ist es normalerweise 1500."
1763 msgid "Network interface address"
1764 msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
1768 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1769 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1770 "multicasting interface here."
1772 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
1773 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
1776 #: src/libvlc.h:318 modules/stream_out/rtp.c:77
1777 msgid "Time to live"
1778 msgstr "Time To Live"
1782 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1785 "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
1786 "Streamausgabe gesendet werden."
1789 msgid "Choose program (SID)"
1790 msgstr "Programm wählen (SID)"
1794 "Choose the program to select by giving its Service ID\n"
1795 ".Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1796 "streams for example )"
1800 msgid "Choose programs"
1801 msgstr "Programme wählen"
1805 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs\n"
1806 ".Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1807 "streams for example )"
1812 msgid "Choose audio track"
1813 msgstr "Audiospur tauschen"
1817 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1819 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiokanals ein, den Sie bei einer DVD "
1820 "benutzen möchten (von 1 bis n)."
1824 msgid "Choose subtitles track"
1825 msgstr "Untertitelspur wählen"
1830 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1832 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie benutzen "
1833 "möchten (von 1 bis n)."
1837 msgid "Choose audio language"
1838 msgstr "Audiokanal wählen"
1843 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1844 "tree letter country code)."
1846 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiokanals ein, den Sie bei einer DVD "
1847 "benutzen möchten (von 1 bis n)."
1851 msgid "Choose subtitle language"
1852 msgstr "Audiokanal wählen"
1857 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1858 "or tree letter country code)."
1860 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie benutzen "
1861 "möchten (von 1 bis n)."
1864 msgid "Input repetitions"
1865 msgstr "Inputwiederholungen"
1868 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1869 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
1871 #: src/libvlc.h:360 src/libvlc.h:361
1872 msgid "Input start time (seconds)"
1873 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
1875 #: src/libvlc.h:363 src/libvlc.h:364
1876 msgid "Input stop time (seconds)"
1877 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
1887 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1890 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Bildformats, in dem die Videoschnappschüsse "
1891 "gespeichert werden."
1894 msgid "Input slave (experimental)"
1895 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
1899 "Allows you to play from several files at the same time. Experimental, not "
1900 "all formats are supported."
1904 msgid "Bookmarks list for a stream"
1905 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
1909 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1910 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1913 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
1914 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
1915 "Byteversatz},{...}\" festlegen."
1919 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1920 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1921 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1922 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1924 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
1925 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
1926 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
1927 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
1932 msgid "Force subtitle position"
1933 msgstr "SPU-Position erzwingen"
1937 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1938 "over the movie. Try several positions."
1940 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
1941 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
1943 #: src/libvlc.h:391 src/libvlc.h:988
1944 msgid "On Screen Display"
1945 msgstr "On Screen Display"
1949 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1950 "Display). You can disable this feature here."
1952 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
1953 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
1956 msgid "Subpictures filter module"
1957 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
1961 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1964 "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
1965 "ein Logo einzublenden."
1968 msgid "Autodetect subtitle files"
1969 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
1973 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1975 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
1979 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1980 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
1984 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1986 "0 = no subtitles autodetected\n"
1987 "1 = any subtitle file\n"
1988 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1989 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1990 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1992 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
1993 "sein wird. Optionen sind:\n"
1994 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
1995 "1 = jede Untertiteldatei\n"
1996 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
1997 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
1999 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
2002 msgid "Subtitle autodetection paths"
2003 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
2007 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2008 "found in the current directory."
2010 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
2011 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
2014 msgid "Use subtitle file"
2015 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
2019 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2022 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
2023 "automatisch aufgespürt werden kann."
2031 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2032 "the drive letter (eg. D:)"
2034 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
2035 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
2038 msgid "This is the default DVD device to use."
2039 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
2047 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2048 "scan for a suitable CD-ROM device."
2050 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
2051 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
2054 msgid "This is the default VCD device to use."
2055 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
2058 msgid "Audio CD device"
2059 msgstr "Audio-CD - Device"
2063 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2064 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2066 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
2067 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
2070 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2071 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
2073 #: src/libvlc.h:456 modules/gui/wxwindows/open.cpp:735
2075 msgstr "IPv6 erzwingen"
2079 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2082 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2083 "Verbindungen benutzt."
2087 msgstr "IPv4 erzwingen"
2091 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2094 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2095 "Verbindungen benutzt."
2098 msgid "SOCKS server"
2099 msgstr "SOCKS-Server"
2103 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2104 "port . It will be used for all TCP connections"
2106 "Erlaubt Ihnen einen SOCKS-Server festzulegen. Dies muss in der Form Adresse:"
2107 "Port geschehen. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
2110 msgid "SOCKS user name"
2111 msgstr "SOCKS-Benutzername"
2115 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2118 "Erlaubt Ihnen die Veränderung des Benutzernames, der bei der Verbindung zu "
2119 "SOCKS-Servern verwendet wird."
2122 msgid "SOCKS password"
2123 msgstr "SOCKS-Passwort"
2127 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2130 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung zu SOCKS-"
2131 "Servern benutzt wird."
2134 msgid "Title metadata"
2135 msgstr "Titel-Metadaten"
2138 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2139 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2142 msgid "Author metadata"
2143 msgstr "Autor-Metadaten"
2146 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2148 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2151 msgid "Artist metadata"
2152 msgstr "Künstler-Metadaten"
2155 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2157 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
2160 msgid "Genre metadata"
2161 msgstr "Genre-Metadaten"
2164 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2165 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
2168 msgid "Copyright metadata"
2169 msgstr "Copyright-Metadaten"
2172 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2173 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2176 msgid "Description metadata"
2177 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
2180 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2182 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
2186 msgid "Date metadata"
2187 msgstr "Datums-Metadaten"
2190 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2191 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
2194 msgid "URL metadata"
2195 msgstr "URL-Metadaten"
2198 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2199 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2203 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2204 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2205 "can break playback of all your streams."
2207 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
2208 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
2209 "Benutzer sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
2210 "Streams zerstören kann."
2213 msgid "Preferred codecs list"
2214 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
2218 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2219 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2222 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
2223 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
2224 "Codecs vor den anderen probieren."
2227 msgid "Preferred encoders list"
2228 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
2232 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2234 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
2235 "Priorität benutzen wird."
2239 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2242 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
2243 "Untersystem festzulegen."
2247 msgid "Default stream output chain"
2248 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
2252 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2253 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2258 msgid "Enable streaming of all ES"
2259 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
2262 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2263 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
2266 msgid "Display while streaming"
2267 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
2270 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2271 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens wiederzugeben."
2274 msgid "Enable video stream output"
2275 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
2277 #: src/libvlc.h:550 src/libvlc.h:555
2279 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2280 "stream output facility when this last one is enabled."
2282 "Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-"
2283 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
2286 msgid "Enable audio stream output"
2287 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
2290 msgid "Keep stream output open"
2291 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
2295 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2296 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2299 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
2300 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
2301 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
2304 msgid "Preferred packetizer list"
2305 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
2309 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2311 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
2319 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2321 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
2324 msgid "Access output module"
2325 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
2328 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2330 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
2331 "konfigurieren können."
2334 msgid "Control SAP flow"
2335 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
2339 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2340 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2342 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
2343 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
2347 msgid "SAP announcement interval"
2348 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
2352 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2353 "between SAP announcements"
2355 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
2356 "Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
2360 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2361 "You should always leave all these enabled."
2363 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
2365 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
2369 msgid "Enable FPU support"
2370 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
2375 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2378 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2381 msgid "Enable CPU MMX support"
2382 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
2386 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2388 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2391 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2392 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
2396 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2397 "advantage of them."
2399 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2402 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2403 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
2407 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2408 "advantage of them."
2410 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2413 msgid "Enable CPU SSE support"
2414 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
2418 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2420 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2423 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2424 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
2428 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2431 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2434 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2435 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
2439 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2440 "advantage of them."
2442 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2446 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2447 "overridden in the playlist dialog box."
2449 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
2450 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
2453 msgid "Services discovery modules"
2454 msgstr "Services discovery - Module"
2458 "Specifies the services discovery modules to load, separated by commas."
2459 "Typical values are sap, hal, ..."
2461 "Legt die zu ladenden 'Services discovery'-Module fest (getrennt durch "
2462 "Kommata). Typische Werte sind sap, hal, ..."
2465 msgid "Play files randomly forever"
2466 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
2470 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2473 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC die Dateien der Wiedergabeliste in "
2474 "zufälliger Reihenfolge ab, bis es unterbrochen wird."
2479 msgstr "Alle wiederholen"
2483 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2486 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
2491 msgid "Repeat current item"
2492 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
2496 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2499 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
2500 "wieder wiederholen."
2503 msgid "Play and stop"
2504 msgstr "Abspielen und Stoppen"
2508 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2510 "Die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt anhalten. Erhöht den "
2511 "Wiedergabelisten-Index."
2515 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2516 "you really know what you are doing."
2518 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
2519 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
2522 msgid "Memory copy module"
2523 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
2527 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2528 "select the fastest one supported by your hardware."
2530 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
2531 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
2534 msgid "Access module"
2535 msgstr "Zugriffsmodul"
2538 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2540 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren können."
2544 msgid "Access filter module"
2545 msgstr "Zugriffsmodul"
2549 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2551 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren können."
2554 msgid "Demux module"
2555 msgstr "Demux-Modul"
2558 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2560 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
2563 msgid "Allow real-time priority"
2564 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
2568 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2569 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2570 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2571 "only activate this if you know what you're doing."
2573 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
2574 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
2575 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
2576 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
2580 msgid "Adjust VLC priority"
2581 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
2585 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2586 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2589 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
2590 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
2591 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
2594 msgid "Minimize number of threads"
2595 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
2598 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2600 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
2604 msgid "Modules search path"
2605 msgstr "Modulsuchpfad"
2609 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2612 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
2613 "nach Modulen suchen wird."
2616 msgid "VLM configuration file"
2617 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
2621 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2622 "when VLM is launched."
2624 "Diese Option erlaubt Ihnen eine VLM-Konfigurationsdatei festzulegen, die "
2625 "gelesen wird, wenn VLM startet."
2628 msgid "Use a plugins cache"
2629 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
2633 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2634 "start time of VLC."
2636 "Diese Option erlaubt Ihnen einen Plugin-Cache zu benutzen, was die Startzeit "
2637 "von VLC beträchtlich verbessern wird."
2640 msgid "Run as daemon process"
2641 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
2644 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2645 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
2648 msgid "Allow only one running instance"
2649 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
2653 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2654 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2655 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2656 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2657 "running instance or enqueue it."
2659 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
2660 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
2661 "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
2662 "einen Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
2663 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
2666 msgid "Increase the priority of the process"
2667 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
2671 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2672 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2673 "could otherwise take too much processor time.\n"
2674 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2675 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2676 "require a reboot of your machine."
2678 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
2679 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
2680 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
2681 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
2682 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
2683 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
2686 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2687 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2691 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2692 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2693 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2695 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2696 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
2697 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
2698 "vielleicht Probleme damit haben."
2701 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2702 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2706 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2707 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2708 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2709 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2710 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2712 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2713 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2714 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2715 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2716 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2719 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2721 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
2724 #: src/libvlc.h:749 src/video_output/vout_intf.c:225
2725 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2726 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:631
2727 #: modules/gui/macosx/controls.m:659 modules/gui/macosx/intf.m:434
2728 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
2733 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2734 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
2736 #: src/libvlc.h:751 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1415
2738 msgstr "Abspielen/Pause"
2741 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2742 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
2749 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2750 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
2754 msgstr "Nur Abspielen"
2757 msgid "Select the hotkey to use to play."
2758 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
2760 #: src/libvlc.h:757 modules/control/hotkeys.c:585
2761 #: modules/gui/macosx/controls.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:472
2766 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2767 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
2769 #: src/libvlc.h:759 modules/control/hotkeys.c:591
2770 #: modules/gui/macosx/controls.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:473
2775 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2776 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
2778 #: src/libvlc.h:761 modules/control/hotkeys.c:555
2779 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2780 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2781 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2782 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2783 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:587
2784 #: modules/gui/macosx/intf.m:433 modules/gui/macosx/intf.m:475
2785 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1420
2786 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283
2791 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2793 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
2795 #: src/libvlc.h:763 modules/control/hotkeys.c:566
2796 #: modules/gui/macosx/controls.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:428
2797 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:543
2798 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1419
2799 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:282
2804 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2806 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
2808 #: src/libvlc.h:765 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2809 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2810 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:578
2811 #: modules/gui/macosx/intf.m:431 modules/gui/macosx/intf.m:471
2812 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:466
2814 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1421
2815 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:232
2816 #: modules/visualization/xosd.c:233
2822 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2823 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
2825 #: src/libvlc.h:767 modules/gui/macosx/intf.m:436
2826 #: modules/video_filter/marq.c:120
2831 msgid "Select the hotkey to display the position."
2832 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
2835 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2836 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
2839 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2840 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2843 msgid "Jump 1 minute backwards"
2844 msgstr "1 Minute zurückspringen"
2847 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2848 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
2851 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2852 msgstr "5 Minuten zurückspringen"
2855 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2856 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
2859 msgid "Jump 10 seconds forward"
2860 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
2863 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2864 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
2867 msgid "Jump 1 minute forward"
2868 msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
2871 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2872 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
2875 msgid "Jump 5 minutes forward"
2876 msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
2879 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2880 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
2882 #: src/libvlc.h:786 modules/control/hotkeys.c:258
2883 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2888 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2889 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
2893 msgstr "Nach oben bewegen"
2896 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2897 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2900 msgid "Navigate down"
2901 msgstr "Nach unten bewegen"
2904 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2905 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2908 msgid "Navigate left"
2909 msgstr "Nach links bewegen"
2912 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2913 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2916 msgid "Navigate right"
2917 msgstr "Nach rechts bewegen"
2920 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2922 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
2929 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2931 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
2933 #: src/libvlc.h:798 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2938 msgid "Select the key to increase audio volume."
2939 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
2941 #: src/libvlc.h:800 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2946 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2947 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
2949 #: src/libvlc.h:802 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2950 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2951 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:621
2952 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:544
2957 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2958 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
2961 msgid "Subtitle delay up"
2962 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
2965 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2966 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
2969 msgid "Subtitle delay down"
2970 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
2973 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2974 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
2977 msgid "Audio delay up"
2978 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
2981 msgid "Select the key to increase the audio delay."
2982 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
2985 msgid "Audio delay down"
2986 msgstr "Audioverzögerung verringern"
2989 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
2990 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
2993 msgid "Play playlist bookmark 1"
2994 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
2997 msgid "Play playlist bookmark 2"
2998 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
3001 msgid "Play playlist bookmark 3"
3002 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
3005 msgid "Play playlist bookmark 4"
3006 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
3009 msgid "Play playlist bookmark 5"
3010 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
3013 msgid "Play playlist bookmark 6"
3014 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
3017 msgid "Play playlist bookmark 7"
3018 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
3021 msgid "Play playlist bookmark 8"
3022 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
3025 msgid "Play playlist bookmark 9"
3026 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
3029 msgid "Play playlist bookmark 10"
3030 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
3033 msgid "Select the key to play this bookmark."
3034 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
3037 msgid "Set playlist bookmark 1"
3038 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
3041 msgid "Set playlist bookmark 2"
3042 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
3045 msgid "Set playlist bookmark 3"
3046 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
3049 msgid "Set playlist bookmark 4"
3050 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
3053 msgid "Set playlist bookmark 5"
3054 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
3057 msgid "Set playlist bookmark 6"
3058 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
3061 msgid "Set playlist bookmark 7"
3062 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
3065 msgid "Set playlist bookmark 8"
3066 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
3069 msgid "Set playlist bookmark 9"
3070 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
3073 msgid "Set playlist bookmark 10"
3074 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
3077 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3079 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
3082 msgid "Go back in browsing history"
3083 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
3087 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3090 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
3091 "Medienobjekt) zurückzugehen."
3094 msgid "Go forward in browsing history"
3095 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
3099 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3102 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
3103 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
3106 msgid "Cycle audio track"
3107 msgstr "Audiospur tauschen"
3110 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3111 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern"
3114 msgid "Cycle subtitle track"
3115 msgstr "Untertitelspur tauschen"
3118 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3119 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
3122 msgid "Show interface"
3123 msgstr "Interface anzeigen"
3126 msgid "Raise the interface above all other windows"
3127 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
3130 msgid "Take video snapshot"
3131 msgstr "Videoschnappschuss machen"
3134 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3135 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
3140 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3141 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3142 "enqueued in the playlist.\n"
3143 "The first item specified will be played first.\n"
3146 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3147 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3148 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3150 " and that overrides previous settings.\n"
3152 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3153 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3155 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3156 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3159 " [file://]filename Plain media file\n"
3160 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3161 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3162 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3163 " screen:// Screen capture\n"
3164 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3165 " [vcd://][device] VCD device\n"
3166 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3167 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3168 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3169 " vlc:pause Special item to pause the playlist\n"
3170 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3173 "Wiedergabelisten-MRL-Syntax:\n"
3174 " URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:Option=Wert]\n"
3176 " [file://]Dateiname Reine Mediendatei\n"
3177 " http://IP:Port/Datei HTTP-URL\n"
3178 " ftp://IP:Port/Datei FTP-URL\n"
3179 " mms://IP:Port/Datei MMS-URL\n"
3180 " screen:// Bildschirmaufnahme\n"
3181 " [dvd://][Device][@raw_device] DVD-Gerät/Device\n"
3182 " [vcd://][Device] VCD-Gerät/Device\n"
3183 " [cdda://][Device] Audio-CD-Gerät/Device\n"
3184 " udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
3185 " UDP-Stream gesendet von einem "
3187 " vlc:pause Ausführung der Wiedergabelistenobjekte "
3189 " vlc:quit VLC beenden\n"
3191 #: src/libvlc.h:950 src/video_output/vout_intf.c:237
3192 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:630
3193 #: modules/gui/macosx/intf.m:509 modules/video_output/snapshot.c:75
3195 msgstr "Schnappschuss"
3199 msgid "Window properties"
3200 msgstr "Tunereigenschaften"
3204 msgstr "Unterbilder"
3206 #: src/libvlc.h:992 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3207 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3211 #: src/libvlc.h:1009
3215 #: src/libvlc.h:1016
3220 #: src/libvlc.h:1033
3222 msgid "Track settings"
3223 msgstr "Hotkeys-Einstellungen"
3225 #: src/libvlc.h:1048
3227 msgid "Playback control"
3228 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
3230 #: src/libvlc.h:1063
3231 msgid "Default devices"
3232 msgstr "Standardgeräte"
3234 #: src/libvlc.h:1072
3236 msgid "Network settings"
3237 msgstr "Einstellungen der Netzwerkmodule"
3239 #: src/libvlc.h:1084
3241 msgstr "SOCKS-Proxy"
3243 #: src/libvlc.h:1093
3247 #: src/libvlc.h:1120
3251 #: src/libvlc.h:1166
3256 #: src/libvlc.h:1181
3258 msgid "Special modules"
3259 msgstr "Skalierungsmodus"
3261 #: src/libvlc.h:1189 modules/gui/kde/preferences.cpp:96
3265 #: src/libvlc.h:1195
3267 msgid "Performance options"
3268 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
3270 #: src/libvlc.h:1279
3274 #: src/libvlc.h:1544
3275 msgid "main program"
3276 msgstr "Hauptprogramm"
3278 #: src/libvlc.h:1551
3280 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3281 msgstr "Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
3283 #: src/libvlc.h:1553
3286 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3287 msgstr "Hilfe beim Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
3289 #: src/libvlc.h:1555
3291 msgid "print help for the advanced options"
3292 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
3294 #: src/libvlc.h:1557
3295 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3298 #: src/libvlc.h:1559
3299 msgid "print a list of available modules"
3300 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
3302 #: src/libvlc.h:1561
3304 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3305 msgstr "Hilfe beim Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
3307 #: src/libvlc.h:1563
3308 msgid "save the current command line options in the config"
3309 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
3311 #: src/libvlc.h:1565
3312 msgid "reset the current config to the default values"
3313 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
3315 #: src/libvlc.h:1567
3316 msgid "use alternate config file"
3317 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
3319 #: src/libvlc.h:1569
3320 msgid "resets the current plugins cache"
3321 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
3323 #: src/libvlc.h:1571
3324 msgid "print version information"
3325 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
3327 #: src/misc/configuration.c:1180
3331 #: src/misc/configuration.c:1188
3335 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3339 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3343 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3345 msgstr "Afrikanisch"
3347 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3351 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3355 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3359 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3363 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3365 msgstr "Assamesisch"
3367 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3369 msgstr "Avestanisch"
3371 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3375 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3377 msgstr "Aserbaidschanisch"
3379 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3381 msgstr "Baschkirisch"
3383 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3387 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3389 msgstr "Belarussisch"
3391 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3395 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3399 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3403 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3407 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3411 #: src/misc/iso-639_def.h:59
3413 msgstr "Katalanisch"
3415 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3419 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3421 msgstr "Tschetschenisch"
3423 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3427 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3428 msgid "Church Slavic"
3429 msgstr "Kirchliches Slavisch"
3431 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3435 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3439 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3443 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3445 msgstr "Tschechisch"
3447 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3451 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3455 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3459 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3463 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3467 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3469 msgstr "Fidischianisch"
3471 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3475 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3477 msgstr "Brasilianisch"
3479 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3483 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3484 msgid "Gaelic (Scots)"
3485 msgstr "Gällisch (Schottisch)"
3487 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3491 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3493 msgstr "Galicianisch"
3495 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3499 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3500 msgid "Greek, Modern ()"
3501 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
3503 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3507 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3511 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3515 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3519 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3523 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3527 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3531 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3533 msgstr "Interlingue"
3535 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3537 msgstr "Interlingua"
3539 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3541 msgstr "Indonesisch"
3543 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3547 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3549 msgstr "Javanesisch"
3551 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3552 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3553 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
3555 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3559 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3561 msgstr "Kashmirisch"
3563 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3567 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3571 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3575 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3577 msgstr "Kinyarwanda"
3579 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3583 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3587 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3591 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3595 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3599 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3603 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3607 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3609 msgstr "Latvianisch"
3611 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3615 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3619 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3620 msgid "Letzeburgesch"
3621 msgstr "Luxemburgisch"
3623 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3625 msgstr "Makedonisch"
3627 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3631 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3635 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3639 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3643 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3647 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3651 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3655 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3659 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3663 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3667 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3671 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3672 msgid "Ndebele, South"
3673 msgstr "Ndebele, Süd"
3675 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3676 msgid "Ndebele, North"
3677 msgstr "Ndebele, Nord"
3679 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3683 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3684 msgid "Norwegian Nynorsk"
3685 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
3687 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3688 msgid "Norwegian Bokmaal"
3689 msgstr "Norwegisches Bokmaal"
3691 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3692 msgid "Chichewa; Nyanja"
3693 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3695 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3696 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3697 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
3699 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3703 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3707 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3708 msgid "Ossetian; Ossetic"
3711 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3715 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3719 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3723 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3725 msgstr "Portugisisch"
3727 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3731 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3735 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3736 msgid "Raeto-Romance"
3737 msgstr "Raeto Romanisch"
3739 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3743 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3747 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3751 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3753 msgstr "Sanskritisch"
3755 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3759 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3763 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3765 msgstr "Sinhalesisch"
3767 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3771 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3775 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3776 msgid "Northern Sami"
3777 msgstr "Nördliches Sami"
3779 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3783 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3787 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3791 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3795 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3796 msgid "Sotho, Southern"
3797 msgstr "Sotho, Südlich"
3799 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3803 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3807 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3809 msgstr "Sundanesisch"
3811 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3815 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3819 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3823 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3827 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3831 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3835 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3837 msgstr "Thailändisch"
3839 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3843 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3847 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3848 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3849 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
3851 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3855 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3859 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3863 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3865 msgstr "Turkmenisch"
3867 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3871 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3875 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3879 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3883 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3887 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3889 msgstr "Vietnamesisch"
3891 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3895 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3899 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3903 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3907 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3911 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3915 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3919 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3923 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:922
3927 #: src/playlist/playlist.c:35
3929 msgstr "Nach Kategorie"
3931 #: src/playlist/playlist.c:36
3932 msgid "Manually added"
3933 msgstr "Manuell hinzugefügt"
3935 #: src/playlist/playlist.c:37
3936 msgid "All items, unsorted"
3937 msgstr "Alle Objekte, unsortiert"
3939 #: src/playlist/sort.c:257 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:273
3941 msgstr "Undefiniert"
3943 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3945 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:516
3946 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/video_filter/deinterlace.c:100
3948 msgstr "Deinterlace"
3950 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3954 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3958 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3962 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3966 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3970 #: src/video_output/vout_intf.c:189
3974 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3976 msgstr "1:4 Viertel"
3978 #: src/video_output/vout_intf.c:203
3982 #: src/video_output/vout_intf.c:205
3983 msgid "1:1 Original"
3984 msgstr "1:1 Original"
3986 #: src/video_output/vout_intf.c:207
3988 msgstr "2:1 Doppelt"
3990 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
3991 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
3992 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
3993 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:50
3994 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
3995 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
3996 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
3997 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
3998 msgid "Caching value in ms"
3999 msgstr "Cachewert in ms"
4001 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4003 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4004 "should be set in milliseconds units."
4006 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert sollte "
4007 "in Millisekunden sein."
4009 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
4010 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
4011 #: modules/gui/macosx/open.m:490 modules/gui/macosx/open.m:581
4012 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:644
4016 #: modules/access/cdda.c:49
4017 msgid "Audio CD input"
4018 msgstr "Audio-CD Input"
4020 #: modules/access/cdda.c:55
4021 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4022 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
4024 #: modules/access/cdda/cdda.c:41 modules/access/directory.c:75
4025 #: modules/codec/x264.c:100
4029 #: modules/access/cdda/cdda.c:41
4034 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4038 #: modules/access/cdda/cdda.c:45
4040 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4045 "all calls (0x10) 16\n"
4048 "libcdio (0x80) 128\n"
4049 "libcddb (0x100) 256\n"
4051 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
4055 "Externe Aufrufe 8\n"
4056 "Alle Aufrufe (10) 16\n"
4059 "libcdio (80) 128\n"
4060 "libcddb (100) 256\n"
4062 #: modules/access/cdda/cdda.c:57
4064 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4065 "should be set in millisecond units."
4067 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4068 "sollte in Millisekunden sein."
4070 #: modules/access/cdda/cdda.c:61
4072 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4073 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4074 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4075 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4077 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-"
4078 "Zugriff gelesen werden. Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren "
4079 "CDs die Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten "
4080 "Speicherbenutzung und anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen "
4081 "erlaubt generell nicht mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
4083 #: modules/access/cdda/cdda.c:67
4085 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4086 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4087 " %a : The artist (for the album)\n"
4088 " %A : The album information\n"
4090 " %e : The extended data (for a track)\n"
4091 " %I : CDDB disk ID\n"
4093 " %M : The current MRL\n"
4094 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4095 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4096 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4097 " %T : The track number\n"
4098 " %s : Number of seconds in this track\n"
4099 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4100 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4101 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4104 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
4106 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
4107 " %a : Der Künstler (für das Album)\n"
4108 " %A : Die Album-Information\n"
4110 " %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
4111 " %I : CDDB-Disk-ID\n"
4113 " %M : Die aktuelle MRL\n"
4114 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
4115 " %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
4116 " %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
4117 " %T : Die Stück-Nummer\n"
4118 " %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n"
4119 " %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n"
4120 " %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4121 " %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
4124 #: modules/access/cdda/cdda.c:87
4126 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4127 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4128 " %M : The current MRL\n"
4129 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4130 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4131 " %T : The track number\n"
4132 " %s : Number of seconds in this track\n"
4133 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4134 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4137 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
4139 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
4140 "n %M : Die derzeitige MRL\n"
4141 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogsnummer (MCN)\n"
4142 " %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
4143 " %T : Die Tracknummer\n"
4144 " %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n"
4145 " %S : Anzahl von Sekunden der CD\n"
4146 " %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4149 #: modules/access/cdda/cdda.c:98
4150 msgid "Enable CD paranoia?"
4153 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4155 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4156 "none: no paranoia - fastest.\n"
4157 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4158 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4161 #: modules/access/cdda/cdda.c:110
4162 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4163 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
4165 #: modules/access/cdda/cdda.c:111
4166 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4167 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
4169 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4171 msgid "Audio Compact Disc"
4172 msgstr "Audiooptionen"
4174 #: modules/access/cdda/cdda.c:122 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4175 #: modules/codec/svcdsub.c:43
4176 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4177 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
4179 #: modules/access/cdda/cdda.c:127
4180 msgid "Caching value in microseconds"
4181 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
4183 #: modules/access/cdda/cdda.c:132
4184 msgid "Number of blocks per CD read"
4185 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
4187 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
4188 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4190 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
4192 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
4193 msgid "Do CD-Text lookups?"
4194 msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
4196 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
4197 msgid "If set, get CD-Text information"
4198 msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
4200 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4201 msgid "Use Navigation-style playback?"
4202 msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?"
4204 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
4206 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4208 "Wenn aktiviert, werden Tracks über Navigation als über "
4209 "Wiedergabelisteneinträge gesteuert"
4211 #: modules/access/cdda/cdda.c:165
4216 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
4217 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4218 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
4220 #: modules/access/cdda/cdda.c:172
4221 msgid "Do CDDB lookups?"
4222 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
4224 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
4225 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4227 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
4229 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
4231 msgstr "CDDB-Server"
4233 #: modules/access/cdda/cdda.c:179
4234 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4235 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
4237 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
4238 msgid "CDDB server port"
4239 msgstr "CDDB-Server-Port"
4241 #: modules/access/cdda/cdda.c:184
4242 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4243 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
4245 #: modules/access/cdda/cdda.c:188 modules/access/cdda/cdda.c:189
4246 msgid "email address reported to CDDB server"
4247 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
4249 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4250 msgid "Cache CDDB lookups?"
4251 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
4253 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
4254 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4255 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
4257 #: modules/access/cdda/cdda.c:198
4258 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4259 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
4261 #: modules/access/cdda/cdda.c:199
4262 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4264 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
4266 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
4267 msgid "CDDB server timeout"
4268 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
4270 #: modules/access/cdda/cdda.c:205
4271 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4272 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
4274 #: modules/access/cdda/cdda.c:210 modules/access/cdda/cdda.c:211
4275 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4276 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
4278 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
4279 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4280 msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
4282 #: modules/access/cdda/cdda.c:216
4284 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4287 "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
4288 "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
4290 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:324
4291 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/dvdread.c:84
4292 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4293 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4294 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4295 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4296 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4297 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4298 #: modules/gui/macosx/open.m:369 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
4302 #: modules/access/cdda/info.c:324
4303 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4304 msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)"
4306 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/vcdx/info.c:103
4310 #: modules/access/cdda/info.c:384 modules/access/cdda/info.c:804
4311 #: modules/access/cdda/info.c:851 modules/access/vcdx/info.c:284
4312 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
4313 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1234
4314 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1242
4318 #: modules/access/cdda/info.c:391
4322 #: modules/access/cdda/info.c:851
4323 msgid "Track Number"
4324 msgstr "Titel-Nummer"
4326 #: modules/access/directory.c:67
4327 msgid "Subdirectory behavior"
4328 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
4330 #: modules/access/directory.c:69
4332 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4333 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4334 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4335 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4337 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
4338 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
4339 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
4341 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
4343 #: modules/access/directory.c:75
4347 #: modules/access/directory.c:76
4351 #: modules/access/directory.c:78
4352 msgid "Ignore files with these extensions"
4355 #: modules/access/directory.c:80
4357 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4358 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4359 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4362 #: modules/access/directory.c:86
4364 msgstr "Verzeichnis"
4366 #: modules/access/directory.c:88
4367 msgid "Standard filesystem directory input"
4368 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
4370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4371 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:109
4376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4384 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4386 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4387 "value should be set in milliseconds units."
4389 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DirectShow-Streams zu ändern. "
4390 "Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
4392 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4393 msgid "Video device name"
4394 msgstr "Video-Gerätename"
4396 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4398 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4399 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4402 "Sie können den Namen des Video-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4403 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4406 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4407 msgid "Audio device name"
4408 msgstr "Audio-Gerätename"
4410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4412 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4413 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4416 "Sie können den Namen des Audio-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4417 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4424 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4426 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4427 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4428 "device will be used."
4430 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
4431 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
4434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4435 msgid "Video input chroma format"
4436 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
4438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4440 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4441 "(default), RV24, etc.)"
4443 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
4444 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
4446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4447 msgid "Device properties"
4448 msgstr "Device-Eigenschaften"
4450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4452 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4454 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
4457 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4458 msgid "Tuner properties"
4459 msgstr "Tunereigenschaften"
4461 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4462 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4463 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
4465 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
4466 msgid "Tuner TV Channel"
4467 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
4469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
4471 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4473 "Erlaubt Ihnen die Einstellung des TV-Kanals, auf den der Tuner sich "
4474 "einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
4476 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4477 msgid "Tuner country code"
4478 msgstr "Tuner-Ländercode"
4480 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4482 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4483 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4485 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle "
4486 "Kanel-zu-Frequenz-Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
4488 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4489 msgid "Tuner input type"
4490 msgstr "Tuner-Inputtyp"
4492 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4493 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4494 msgstr "Erlaubt Ihnen die Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
4496 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
4500 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 modules/access/dshow/dshow.cpp:174
4501 msgid "DirectShow input"
4502 msgstr "DirectShow-Input"
4504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 modules/access/dshow/dshow.cpp:145
4505 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:156
4506 msgid "Refresh list"
4507 msgstr "Liste aktualisieren"
4509 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
4510 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4512 msgstr "Konfigurieren"
4514 #: modules/access/dvb/access.c:69
4516 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4517 "should be set in millisecond units."
4519 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4520 "sollte in Millisekunden sein."
4522 #: modules/access/dvb/access.c:72
4523 msgid "Adapter card to tune"
4524 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
4526 #: modules/access/dvb/access.c:73
4528 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4531 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
4532 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
4534 #: modules/access/dvb/access.c:75
4535 msgid "Device number to use on adapter"
4536 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
4538 #: modules/access/dvb/access.c:78
4539 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4540 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
4542 #: modules/access/dvb/access.c:79
4543 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4544 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
4546 #: modules/access/dvb/access.c:81
4547 msgid "Inversion mode"
4548 msgstr "Inversionsmodus"
4550 #: modules/access/dvb/access.c:82
4551 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4552 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
4554 #: modules/access/dvb/access.c:84
4555 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4556 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
4558 #: modules/access/dvb/access.c:85
4559 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4561 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
4563 #: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62
4564 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4565 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
4567 #: modules/access/dvb/access.c:90 modules/access/satellite/satellite.c:65
4568 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4569 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
4571 #: modules/access/dvb/access.c:93 modules/access/satellite/satellite.c:68
4572 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4573 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
4575 #: modules/access/dvb/access.c:97
4577 msgstr "Budget-Modus"
4579 #: modules/access/dvb/access.c:98
4580 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4582 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
4585 #: modules/access/dvb/access.c:100
4586 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4587 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
4589 #: modules/access/dvb/access.c:101
4591 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4592 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]"
4594 #: modules/access/dvb/access.c:103
4596 msgstr "LNB-Spannung"
4598 #: modules/access/dvb/access.c:104
4599 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4600 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]"
4602 #: modules/access/dvb/access.c:106
4603 msgid "High LNB voltage"
4604 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
4606 #: modules/access/dvb/access.c:107
4608 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4609 "supported by all frontends."
4612 #: modules/access/dvb/access.c:110
4616 #: modules/access/dvb/access.c:111
4617 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4618 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]"
4620 #: modules/access/dvb/access.c:113
4621 msgid "Transponder FEC"
4622 msgstr "Transponder-FEC"
4624 #: modules/access/dvb/access.c:114
4625 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4626 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]"
4628 #: modules/access/dvb/access.c:116
4629 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4630 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
4632 #: modules/access/dvb/access.c:120
4633 msgid "Modulation type"
4634 msgstr "Modulationstyp"
4636 #: modules/access/dvb/access.c:121
4637 msgid "Modulation type for front-end device."
4638 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
4640 #: modules/access/dvb/access.c:124
4641 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4642 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
4644 #: modules/access/dvb/access.c:127
4645 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4646 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
4648 #: modules/access/dvb/access.c:130
4649 msgid "Terrestrial bandwidth"
4650 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
4652 #: modules/access/dvb/access.c:131
4653 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4654 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
4656 #: modules/access/dvb/access.c:133
4657 msgid "Terrestrial guard interval"
4658 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
4660 #: modules/access/dvb/access.c:136
4661 msgid "Terrestrial transmission mode"
4662 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
4664 #: modules/access/dvb/access.c:139
4665 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4666 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
4668 #: modules/access/dvb/access.c:143
4672 #: modules/access/dvb/access.c:144
4673 msgid "DVB input with v4l2 support"
4674 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
4676 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4680 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4681 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4682 msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
4684 #: modules/access/dvdnav.c:65
4686 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4687 "value should be set in millisecond units."
4689 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDnav-Streams zu ändern. Dieser "
4690 "Wert sollte in Millisekunden sein."
4692 #: modules/access/dvdnav.c:67
4693 msgid "Start directly in menu"
4694 msgstr "Direkt im Menü starten"
4696 #: modules/access/dvdnav.c:69
4698 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4699 "all the useless warnings introductions."
4701 "Erlaubt Ihnen die DVD direkt im Hauptmenü zu starten. Dann wird versucht, "
4702 "die ünnützen Warnungen am Anfang zu überspringen."
4704 #: modules/access/dvdnav.c:78
4706 msgid "DVD with menus"
4709 #: modules/access/dvdnav.c:79
4710 msgid "DVDnav Input"
4711 msgstr "DVDnav Input"
4713 #: modules/access/dvdread.c:63
4715 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4716 "value should be set in millisecond units."
4718 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. Dieser "
4719 "Wert sollte in Millisekunden sein."
4721 #: modules/access/dvdread.c:66
4722 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4723 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
4725 #: modules/access/dvdread.c:68
4727 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4728 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4729 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4730 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4731 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4732 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4733 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4734 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4735 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4736 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4737 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4738 "The default method is: key."
4740 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
4742 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
4743 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
4744 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
4745 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
4746 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
4747 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
4748 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
4750 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
4751 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
4752 "die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
4753 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
4754 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
4756 #: modules/access/dvdread.c:84
4760 #: modules/access/dvdread.c:84
4764 #: modules/access/dvdread.c:90
4766 msgid "DVD without menus"
4769 #: modules/access/dvdread.c:91
4771 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4772 msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
4774 #: modules/access/fake.c:42
4777 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4778 "should be set in millisecond units."
4780 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
4781 "sollte in Millisekunden sein."
4783 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4784 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4788 #: modules/access/fake.c:46
4790 msgid "Specify the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.997, 30)."
4791 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
4793 #: modules/access/fake.c:49
4796 msgstr "TTY vortäuschen"
4798 #: modules/access/fake.c:50
4803 #: modules/access/file.c:80
4805 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4806 "should be set in millisecond units."
4808 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
4809 "sollte in Millisekunden sein."
4811 #: modules/access/file.c:82
4812 msgid "Concatenate with additional files"
4813 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
4815 #: modules/access/file.c:84
4817 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4818 "Specify a comma-separated list of files."
4820 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
4821 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
4823 #: modules/access/file.c:88
4824 msgid "Standard filesystem file input"
4825 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
4827 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:68
4828 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4829 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
4830 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4831 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4832 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4833 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4834 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4835 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4836 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4837 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:365
4838 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4839 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4840 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:456
4844 #: modules/access/ftp.c:42
4846 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4847 "should be set in millisecond units."
4849 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4850 "sollte in Millisekunden sein."
4852 #: modules/access/ftp.c:44
4853 msgid "FTP user name"
4854 msgstr "FTP Benutzername"
4856 #: modules/access/ftp.c:45 modules/access/smb.c:64
4858 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4860 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
4862 #: modules/access/ftp.c:47
4863 msgid "FTP password"
4864 msgstr "FTP Passwort"
4866 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:60 modules/access/smb.c:67
4867 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4869 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
4872 #: modules/access/ftp.c:50
4874 msgstr "FTP Account"
4876 #: modules/access/ftp.c:51
4877 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4878 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
4880 #: modules/access/ftp.c:56
4884 #: modules/access/http.c:44
4888 #: modules/access/http.c:46
4890 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4891 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4894 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy festlegen. Dies muss in der Form "
4895 "http://myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
4896 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
4898 #: modules/access/http.c:52
4900 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4901 "should be set in millisecond units."
4903 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser Wert "
4904 "sollte in Millisekunden sein. "
4906 #: modules/access/http.c:55
4907 msgid "HTTP user name"
4908 msgstr "HTTP Benutzername"
4910 #: modules/access/http.c:56
4912 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4913 "(Basic authentication only)."
4915 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern (nur "
4916 "einfache Authentifizierung)."
4918 #: modules/access/http.c:59
4919 msgid "HTTP password"
4920 msgstr "HTTP Passwort"
4922 #: modules/access/http.c:63
4923 msgid "HTTP user agent"
4924 msgstr "HTTP Useragent"
4926 #: modules/access/http.c:64
4928 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4929 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
4931 #: modules/access/http.c:67
4932 msgid "Auto re-connect"
4933 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
4935 #: modules/access/http.c:68
4937 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4939 "Wird automatisch eine erneute Verbindung aufbauen, falls sie unerwartet "
4940 "geschlossen wurde."
4942 #: modules/access/http.c:71
4944 msgid "Continuous stream"
4945 msgstr "Stream stoppen"
4947 #: modules/access/http.c:72
4949 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
4950 "example, a JPG file on a server)"
4953 #: modules/access/http.c:76
4957 #: modules/access/http.c:78
4960 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
4962 #: modules/access/mms/mms.c:48
4964 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4965 "should be set in millisecond units."
4967 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4968 "sollte in Millisekunden sein. "
4970 #: modules/access/mms/mms.c:51
4971 msgid "Force selection of all streams"
4972 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
4974 #: modules/access/mms/mms.c:53
4975 msgid "Select maximum bitrate stream"
4976 msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
4978 #: modules/access/mms/mms.c:55
4979 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4980 msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate auswählen."
4982 #: modules/access/mms/mms.c:58
4987 #: modules/access/mms/mms.c:59
4988 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4989 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
4991 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
4994 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
4995 "should be set in millisecond units."
4997 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4998 "sollte in Millisekunden sein."
5000 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
5001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
5002 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5006 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5007 msgid "PVR video device"
5008 msgstr "PVR-Videodevice"
5010 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5014 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5015 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5016 msgstr "Definiert die Norm des Streams (automatischm SECAM, PAL oder NTSC)"
5018 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5022 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5023 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5024 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)"
5026 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5030 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5031 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5032 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)"
5034 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5039 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5040 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5041 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar"
5043 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5044 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
5045 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)"
5047 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5048 msgid "Key interval"
5049 msgstr "Key-Intervall"
5051 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5053 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
5054 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)"
5056 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5060 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5062 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5063 "number of B-Frames."
5065 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
5066 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
5068 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5069 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5070 msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)"
5072 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5073 msgid "Bitrate peak"
5074 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
5076 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5077 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5078 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus"
5080 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5081 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5082 msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
5084 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5085 msgid "Bitrate mode to use"
5086 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus"
5088 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5089 msgid "Audio bitmask"
5090 msgstr "Audio-Bitmaske"
5092 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5094 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5097 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
5098 "der Karte benutzt wird."
5100 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5104 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5106 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5108 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
5111 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5113 msgstr "Automatisch"
5115 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5119 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5123 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5127 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5131 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5135 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5139 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5140 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5141 msgstr "MPEG-Encodingkarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
5143 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
5144 msgid "Demux number"
5145 msgstr "Demux-Nummer"
5147 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
5148 msgid "Tuner number"
5149 msgstr "Tuner-Nummer"
5151 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
5152 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
5153 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
5155 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
5156 msgid "Satellite default transponder polarization"
5157 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
5159 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
5160 msgid "Satellite default transponder FEC"
5161 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
5163 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
5164 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
5165 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
5167 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
5168 msgid "Use diseqc with antenna"
5169 msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
5171 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
5172 msgid "Satellite input"
5173 msgstr "Satelliten-Input"
5175 #: modules/access/screen/screen.c:39
5177 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5178 "This value should be set in millisecond units."
5180 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für 'Screen Capture'-Streams zu ändern. "
5181 "Der Wert sollte in Millisekunden sein."
5183 #: modules/access/screen/screen.c:43
5184 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5185 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
5187 #: modules/access/screen/screen.c:46
5188 msgid "Capture fragment size"
5189 msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
5191 #: modules/access/screen/screen.c:48
5193 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5194 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5196 "Erlaubt Ihnen die Aufnahme zu optimieren, in dem Sie den Bildschirm in "
5197 "Stücke mit vorgegebener Höhe unterteilen (16 könnte ein guter Wert sein und "
5198 "0 bedeutet 'deaktiviert')."
5200 #: modules/access/screen/screen.c:62
5201 msgid "Screen Input"
5202 msgstr "Bildschirm-Input"
5204 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
5205 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
5206 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:166
5210 #: modules/access/slp.c:60
5211 msgid "SLP attribute identifiers"
5212 msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
5214 #: modules/access/slp.c:62
5216 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
5217 "a playlist title or empty to use all attributes."
5219 "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern zur "
5220 "Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
5221 "Eigenschaften gesucht."
5223 #: modules/access/slp.c:65
5224 msgid "SLP scopes list"
5225 msgstr "SLP-Scope - Liste"
5227 #: modules/access/slp.c:67
5229 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
5230 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
5232 "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. Geben "
5233 "Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen möchten. Diese "
5234 "Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
5236 #: modules/access/slp.c:70
5237 msgid "SLP naming authority"
5238 msgstr "SLP-Benennungsautorität"
5240 #: modules/access/slp.c:72
5242 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5243 "the empty string for the default of IANA."
5245 "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht werden. "
5246 "Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-Standard."
5248 #: modules/access/slp.c:75
5249 msgid "SLP LDAP filter"
5250 msgstr "SLP-LDAP-Filter"
5252 #: modules/access/slp.c:77
5254 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5255 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5257 "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die Ausdrücken "
5258 "in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer ist und so alle "
5259 "Antworten zulässt."
5261 #: modules/access/slp.c:80
5262 msgid "Language requested in SLP requests"
5263 msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
5265 #: modules/access/slp.c:82
5267 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5268 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5270 "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen Sie "
5271 "diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
5272 "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
5274 #: modules/access/slp.c:86
5278 #: modules/access/smb.c:61
5281 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5282 "should be set in millisecond units."
5284 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5285 "sollte in Millisekunden sein. "
5287 #: modules/access/smb.c:63
5289 msgid "SMB user name"
5290 msgstr "SOCKS-Benutzername"
5292 #: modules/access/smb.c:66
5294 msgid "SMB password"
5295 msgstr "SOCKS-Passwort"
5297 #: modules/access/smb.c:69
5302 #: modules/access/smb.c:70
5305 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5308 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
5311 #: modules/access/smb.c:75
5316 #: modules/access/tcp.c:39
5318 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5319 "should be set in millisecond units."
5321 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5322 "sollte in Millisekunden sein."
5324 #: modules/access/tcp.c:46
5329 #: modules/access/tcp.c:47
5333 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
5335 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5336 "should be set in millisecond units."
5338 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5339 "sollte in Millisekunden sein."
5341 #: modules/access/udp.c:46
5342 msgid "Autodetection of MTU"
5343 msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
5345 #: modules/access/udp.c:48
5346 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5348 "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden werden."
5350 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5351 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:648
5352 #: modules/gui/macosx/open.m:686 modules/gui/wxwindows/open.cpp:698
5356 #: modules/access/udp.c:55
5357 msgid "UDP/RTP input"
5358 msgstr "UDP/RTP Input"
5360 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5362 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5363 "should be set in millisecond units."
5365 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für v4l-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5366 "sollte in Millisekunden sein."
5368 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5370 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5371 "anything, no video device will be used."
5373 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Videodevices an. Wenn Sie nichts "
5374 "angeben, wird kein Videodevice benutzt."
5376 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5378 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5379 "anything, no audio device will be used."
5381 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Audiodevices an. Falls Sie nichts "
5382 "eingeben, wird kein Audiodevice benutzt."
5384 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5386 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5387 "(default), RV24, etc.)"
5389 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
5390 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
5392 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5394 msgid "Audio Channel"
5395 msgstr "Audiokanäle"
5397 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5398 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5401 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:236
5405 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5407 msgid "Set the Brightness of the video input"
5408 msgstr "Stellt die Höhe des Schnappschussbildes ein."
5410 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:226
5414 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5416 msgid "Set the Hue of the video input"
5417 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
5419 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5424 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5426 msgid "Set the Colour of the video input"
5427 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
5429 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:231
5433 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5435 msgid "Set the Contrast of the video input"
5436 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
5438 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5443 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5444 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5447 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5452 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5453 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5456 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5458 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5459 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden"
5461 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5466 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5467 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5470 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5473 msgstr "Dezimierung:"
5475 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5476 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5479 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5484 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5486 msgid "Set the quality of the stream"
5487 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
5489 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5491 msgstr "Video4Linux"
5493 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5494 msgid "Video4Linux input"
5495 msgstr "Video4Linux Input"
5497 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614
5498 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175
5499 #: modules/gui/macosx/open.m:483 modules/gui/macosx/open.m:573
5500 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:643
5504 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5508 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5509 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5510 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
5512 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5513 msgid "The above message had unknown log level"
5514 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
5516 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5517 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5518 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
5520 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:688
5521 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
5522 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5526 #: modules/access/vcdx/access.c:362
5531 #: modules/access/vcdx/access.c:407 modules/access/vcdx/info.c:102
5535 #: modules/access/vcdx/access.c:426
5540 #: modules/access/vcdx/access.c:470
5544 #: modules/access/vcdx/access.c:531
5548 #: modules/access/vcdx/access.c:706 modules/access/vcdx/info.c:292
5549 #: modules/access/vcdx/info.c:293
5553 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5557 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5561 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5565 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5567 msgstr "Vorbereiter"
5569 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5571 msgstr "Lautstärke #"
5573 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5575 msgstr "Max. Lautstärke #"
5577 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5579 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
5581 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:435
5582 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1298
5586 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5588 msgstr "Veröffentlicher"
5590 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5594 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5598 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5599 msgid "First Entry Point"
5600 msgstr "Erster Eingangspunkt"
5602 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5603 msgid "Last Entry Point"
5604 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
5606 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5607 msgid "Track size (in sectors)"
5610 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5611 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5616 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5621 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5624 msgstr "Wiedergabeliste"
5626 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5628 msgid "extended selection list"
5629 msgstr "Erweiterte Kontrollen"
5631 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5633 msgid "selection list"
5636 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5638 msgid "unknown type"
5639 msgstr "<unbekannt>"
5641 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5642 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5646 #: modules/access/vcdx/vcd.c:57
5648 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5653 "all calls (10) 16\n"
5656 "libcdio (80) 128\n"
5657 "seek-set (100) 256\n"
5658 "seek-cur (200) 512\n"
5659 "still (400) 1024\n"
5660 "vcdinfo (800) 2048\n"
5662 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
5666 "Externer Aufruf 8\n"
5667 "Alle Aufrufe calls (10) 16\n"
5670 "libcdio (80) 128\n"
5671 "seek-set (100) 256\n"
5672 "seek-cur (200) 512\n"
5673 "still (400) 1024\n"
5674 "vcdinfo (800) 2048\n"
5676 #: modules/access/vcdx/vcd.c:72
5679 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5680 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5681 " %A : The album information\n"
5682 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
5683 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
5684 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
5685 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
5687 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
5688 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
5689 " %P : The publisher ID\n"
5690 " %p : The preparer ID\n"
5691 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
5692 " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
5693 " %V : The volume set ID\n"
5694 " %v : The volume ID\n"
5695 " A number between 1 and the volume count.\n"
5698 "Format wird im GUI-Wiedergabelisten-Titel benutzt. Vergleichbar mit dem "
5700 "Format-Spezifizierer starten mit einem Prozentzeichen. Spezifizierer sind: \n"
5701 " %A : Die Albuminformation\n"
5702 " %C : Die VCD-Volume-Anzahl - die Anzahl von CDs in der Sammlung\n"
5703 " %c : Die VCD-Volume-Nummer - die Nummer der CD in der Sammlung.\n"
5704 " %F : Das VCD Format, z.B. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 oder SVC\n"
5705 " %I : Derzeitiger/s Eintrag/Segment/Wiedergabetyp, z.B. EINTRAG, TITEL, "
5707 " %L : Die Wiedergabelisten-ID mit dem Prefix \" LID\", wenn es existiert\n"
5708 " %N : Die derzeitige Zahl der %I - eine Dezimalzahl\n"
5709 " %P : Die Veröffentlicher-ID\n"
5710 " %p : Die Vorbereiter-ID\n"
5711 " %S : Wenn wir in einem Segment (Menü) sind, die Art des Segments\n"
5712 " %T : Die Titel-Nummer\n"
5713 " %V : Die eingestellte Lautstärken-ID\n"
5714 " %v : Die Volume-ID\n"
5715 " Eine Zahl zwischen 1 und der Volume-Anzahl.\n"
5718 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5719 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5720 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
5722 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5723 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5724 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
5726 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5727 msgid "(Super) Video CD"
5730 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5732 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5733 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
5735 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5736 msgid "Use playback control?"
5737 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
5739 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5741 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5744 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
5745 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
5747 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5748 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5751 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5753 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5757 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5758 msgid "Show extended VCD info?"
5761 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5763 "Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for "
5764 "example playback control navigation."
5767 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5768 msgid "Format to use in playlist \"author\""
5769 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
5771 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5772 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
5773 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\""
5775 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:86
5776 msgid "bad item type"
5779 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:198
5781 msgid "bad entry number"
5782 msgstr "Tuner-Nummer"
5784 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:226
5785 msgid "bad segment number"
5788 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:233
5789 msgid "Error in getting current segment number"
5792 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:304
5793 msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
5796 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
5799 msgstr "Logoposition"
5801 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5802 msgid "Dummy stream output"
5803 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
5805 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5809 #: modules/access_output/file.c:62
5810 msgid "Append to file"
5811 msgstr "An Datei anhängen"
5813 #: modules/access_output/file.c:63
5814 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5815 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
5817 #: modules/access_output/file.c:67
5818 msgid "File stream output"
5819 msgstr "Datei-Streamausgabe"
5821 #: modules/access_output/http.c:48
5823 msgstr "Benutzername"
5825 #: modules/access_output/http.c:49
5827 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5829 "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
5832 #: modules/access_output/http.c:51
5836 #: modules/access_output/http.c:52
5838 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5840 "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
5843 #: modules/access_output/http.c:54
5847 #: modules/access_output/http.c:55
5848 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5850 "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
5852 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:80
5853 msgid "Certificate file"
5854 msgstr "Datei zertifizieren"
5856 #: modules/access_output/http.c:58
5858 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5861 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe "
5862 "benutzt werden wird."
5864 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:83
5865 msgid "Private key file"
5866 msgstr "Private Schlüsseldatei"
5868 #: modules/access_output/http.c:61
5870 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5871 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5873 "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die von der HTTP/SSL "
5874 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
5877 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:85
5878 msgid "Root CA file"
5879 msgstr "Basis-CA-Datei"
5881 #: modules/access_output/http.c:65
5883 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5884 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5887 "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
5888 "Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. "
5889 "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
5891 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:88
5895 #: modules/access_output/http.c:70
5897 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5898 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5900 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die von der HTTP/SSL "
5901 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
5904 #: modules/access_output/http.c:75
5905 msgid "HTTP stream output"
5906 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
5908 #: modules/access_output/http.c:77 modules/control/http.c:92
5909 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
5910 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
5914 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:60
5915 msgid "Caching value (ms)"
5916 msgstr "Cachewert in ms"
5918 #: modules/access_output/udp.c:68
5919 msgid "Time To Live"
5920 msgstr "Time To Live"
5922 #: modules/access_output/udp.c:69
5923 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5925 "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
5927 #: modules/access_output/udp.c:72
5928 msgid "Group packets"
5929 msgstr "Pakete gruppieren"
5931 #: modules/access_output/udp.c:73
5933 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5934 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5935 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5937 "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
5938 "gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die "
5939 "zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
5940 "hochbelasteten Systemen zu reduziren."
5942 #: modules/access_output/udp.c:78
5943 msgid "Late delay (ms)"
5944 msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
5946 #: modules/access_output/udp.c:79
5948 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
5949 "a packet is allowed to be late."
5951 "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
5952 "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
5954 #: modules/access_output/udp.c:82
5956 msgstr "Roh schreiben"
5958 #: modules/access_output/udp.c:83
5960 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5961 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5962 "order to improve streaming)."
5964 "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
5965 "versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die "
5966 "größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
5968 #: modules/access_output/udp.c:89
5969 msgid "UDP stream output"
5970 msgstr "UDP-Streamausgabe"
5972 #: modules/access_output/udp.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5973 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:459
5977 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5979 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5980 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5981 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5982 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5983 "It works with any source format from mono to 5.1."
5985 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Soundsystem "
5986 "zustehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
5987 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
5988 "weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
5989 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
5991 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5992 msgid "Characteristic dimension"
5993 msgstr "Charakteristische Dimension"
5995 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5996 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5997 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
5999 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
6001 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6002 msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
6004 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6006 msgid "Headphone effect"
6009 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6010 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6011 msgstr "Audiofilter für einfaches Channelmixing"
6013 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6014 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6015 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalvermischungen"
6017 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6018 msgid "A/52 dynamic range compression"
6019 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
6021 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6022 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6024 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6025 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6026 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6027 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6029 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
6030 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
6031 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
6032 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
6034 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6038 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
6039 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
6040 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6041 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
6043 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6044 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6045 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
6047 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6048 msgid "DTS dynamic range compression"
6049 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
6051 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6056 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6057 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6058 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6059 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
6061 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6062 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6063 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
6065 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6066 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6067 msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
6069 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6070 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6071 msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
6073 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6074 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6075 msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
6077 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6078 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6079 msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
6081 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6082 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6083 msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
6085 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6086 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6087 msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
6089 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6090 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6091 msgid "MPEG audio decoder"
6092 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
6094 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6095 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6096 msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
6098 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6099 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6100 msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
6102 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6103 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6104 msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
6106 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6107 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6108 msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
6110 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6111 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6112 msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
6114 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6115 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6116 msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
6118 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6119 msgid "Equalizer preset"
6120 msgstr "Equalizervoreinstellung"
6122 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6124 msgstr "Bänderverstärkung"
6126 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6127 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6128 msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
6130 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6134 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6135 msgid "Filter twice the audio"
6136 msgstr "Audio zweifach filtern"
6138 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6140 msgstr "Globale Verstärkung"
6142 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6143 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6144 msgstr "Stellt die globale Verstärkung in dB ein (-20 ... 20)"
6146 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6147 msgid "Equalizer 10 bands"
6148 msgstr "10-bandiger Equalizer"
6150 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6154 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6155 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6157 msgstr "Klassisches"
6159 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6163 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6164 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6168 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6170 msgstr "Volle Bässe"
6172 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6173 msgid "Full bass and treble"
6174 msgstr "Volle Bässe und Höhen"
6176 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6178 msgstr "Volle Höhen"
6180 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6184 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6186 msgstr "Große Halle"
6188 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6192 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6196 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6197 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6201 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6202 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6206 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6207 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6211 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6212 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6216 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6220 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6222 msgstr "Weicher Rock"
6224 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6225 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6229 #: modules/audio_filter/format.c:201
6230 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6231 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
6233 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6234 msgid "Number of audio buffers"
6235 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
6237 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6239 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6240 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6241 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6243 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
6244 "wird. Eine höhere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
6245 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
6246 "kurzen Variationen."
6248 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6250 msgstr "Maximales Niveau"
6252 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6254 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6255 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6256 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6258 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
6259 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
6260 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
6262 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6263 msgid "Volume normalizer"
6264 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
6266 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6267 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6268 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
6270 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
6271 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6272 msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
6274 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6275 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6276 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6277 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
6279 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6280 msgid "audio filter for trivial resampling"
6281 msgstr "Audiofilter für einfaches Resampling"
6283 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6284 msgid "audio filter for ugly resampling"
6285 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
6287 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6288 msgid "Float32 audio mixer"
6289 msgstr "Float32 Audiomixer"
6291 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6292 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6293 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
6295 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6296 msgid "Trivial audio mixer"
6297 msgstr "einfacher Audiomixer"
6299 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:100
6303 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6304 msgid "ALSA audio output"
6305 msgstr "ALSA Audioausgabe"
6307 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6308 msgid "ALSA Device Name"
6309 msgstr "ALSA Devicename"
6311 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6312 #: modules/audio_output/directx.c:386 modules/audio_output/oss.c:132
6313 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6314 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6315 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:498
6316 msgid "Audio Device"
6317 msgstr "Audiodevice"
6319 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:463
6320 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6321 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6322 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6326 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:436
6327 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6328 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6329 msgid "2 Front 2 Rear"
6330 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
6332 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:400
6333 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6334 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6338 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:509
6339 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6340 msgid "A/52 over S/PDIF"
6341 msgstr "A/52 über S/PDIF"
6343 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6344 msgid "Unknown soundcard"
6347 #: modules/audio_output/arts.c:67
6348 msgid "aRts audio output"
6349 msgstr "aRts Audioausgabe"
6351 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
6353 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6354 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6357 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
6358 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
6359 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
6361 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6362 msgid "CoreAudio output"
6363 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
6365 #: modules/audio_output/directx.c:210
6366 msgid "DirectX audio output"
6367 msgstr "DirectX Audioausgabe"
6369 #: modules/audio_output/directx.c:418 modules/audio_output/portaudio.c:427
6370 msgid "3 Front 2 Rear"
6371 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
6373 #: modules/audio_output/esd.c:66
6374 msgid "EsounD audio output"
6375 msgstr "EsounD Audioausgabe"
6377 #: modules/audio_output/file.c:80
6378 msgid "Output format"
6379 msgstr "Ausgabeformat"
6381 #: modules/audio_output/file.c:81
6383 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6384 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6386 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
6387 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
6389 #: modules/audio_output/file.c:84
6390 msgid "Output channels number"
6391 msgstr "Ausgabekanalnummer"
6393 #: modules/audio_output/file.c:85
6395 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6396 "restrict the number of channels here."
6398 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
6399 "die Anzahl hier beschränken."
6401 #: modules/audio_output/file.c:88
6402 msgid "Add wave header"
6403 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
6405 #: modules/audio_output/file.c:89
6406 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6408 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
6411 #: modules/audio_output/file.c:106
6413 msgstr "Ausgabe-Datei"
6415 #: modules/audio_output/file.c:107
6416 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6417 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden"
6419 #: modules/audio_output/file.c:110
6420 msgid "File audio output"
6421 msgstr "Datei-Audioausgabe"
6423 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6425 msgid "Roku HD1000 audio output"
6426 msgstr "HD1000 Audioausgabe"
6428 #: modules/audio_output/oss.c:101
6429 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6430 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
6432 #: modules/audio_output/oss.c:103
6434 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6435 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6436 "drivers, then you need to enable this option."
6438 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
6439 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
6440 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
6442 #: modules/audio_output/oss.c:109
6443 msgid "Linux OSS audio output"
6444 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
6446 #: modules/audio_output/oss.c:114
6447 msgid "OSS DSP device"
6448 msgstr "OSS DSP-Device"
6450 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
6451 msgid "Output device"
6452 msgstr "Ausgabedevice"
6454 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6455 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6456 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
6458 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6459 msgid "PORTAUDIO audio output"
6460 msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe"
6462 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6463 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6464 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
6466 #: modules/audio_output/waveout.c:133
6467 msgid "Use float32 output"
6468 msgstr "Float32-Output benutzen"
6470 #: modules/audio_output/waveout.c:135
6472 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6473 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6475 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
6476 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
6477 "oder zu deaktivieren."
6479 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6480 msgid "Win32 waveOut extension output"
6481 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
6483 #: modules/codec/a52.c:90
6485 msgstr "A/52 Parser"
6487 #: modules/codec/a52.c:97
6488 msgid "A/52 audio packetizer"
6489 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
6491 #: modules/codec/adpcm.c:42
6492 msgid "ADPCM audio decoder"
6493 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
6495 #: modules/codec/araw.c:43
6496 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6497 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
6499 #: modules/codec/araw.c:52
6500 msgid "Raw audio encoder"
6501 msgstr "Raw-Audioencoder"
6503 #: modules/codec/cinepak.c:38
6504 msgid "Cinepak video decoder"
6505 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
6507 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6508 msgid "CMML annotations decoder"
6509 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
6511 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6512 msgid "CVD subtitle decoder"
6513 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
6515 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6516 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6517 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
6519 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6520 #: modules/codec/toolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:127
6521 msgid "Encoding quality"
6522 msgstr "Encodingqualität"
6524 #: modules/codec/dirac.c:68
6526 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6527 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
6529 #: modules/codec/dirac.c:73
6531 msgid "Dirac video decoder"
6532 msgstr "DV Audiodekoder"
6534 #: modules/codec/dirac.c:79
6536 msgid "Dirac video encoder"
6537 msgstr "Theora Videoencoder"
6539 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6540 msgid "DirectMedia Object decoder"
6541 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
6543 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6544 msgid "DirectMedia Object encoder"
6545 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
6547 #: modules/codec/dts.c:91
6551 #: modules/codec/dts.c:98
6552 msgid "DTS audio packetizer"
6553 msgstr "DTS Audiopacketizer"
6555 #: modules/codec/dvbsub.c:56
6556 msgid "DVB subtitles decoder"
6557 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
6559 #: modules/codec/dvbsub.c:64
6560 msgid "DVB subtitles encoder"
6561 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
6563 #: modules/codec/faad.c:38
6564 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6565 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
6567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6571 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6579 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
6583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6586 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6587 msgstr "AltiVec ffmpeg Audio/Video - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6591 msgid "Ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6592 msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6597 msgstr "CBR-Encoding"
6599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6600 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6601 msgstr "ffmpeg Farbkonvertierung"
6603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6606 msgstr "CBR-Encoding"
6608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6609 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6610 msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
6612 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
6613 msgid "ffmpeg demuxer"
6614 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
6616 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
6617 msgid "ffmpeg video filter"
6618 msgstr "ffmpeg-Videofilter"
6620 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6621 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6622 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
6624 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6625 msgid "Direct rendering"
6626 msgstr "Direktes Rendern"
6628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6629 msgid "Error resilience"
6630 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
6632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6634 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6635 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6636 "can produce a lot of errors.\n"
6637 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6639 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
6640 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
6641 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
6642 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
6644 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6645 msgid "Workaround bugs"
6646 msgstr "Fehler umgehen"
6648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6650 "Try to fix some bugs\n"
6653 "4 xvid interlaced\n"
6659 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
6662 "4 xvid interlaced\n"
6668 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6674 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6675 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6678 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
6679 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
6680 "aber entstellte Bilder erzeugen."
6682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6683 msgid "Post processing quality"
6684 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
6686 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6688 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6689 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6692 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
6693 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
6694 "aussehende Bilder."
6696 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6698 msgstr "Debug-Maske"
6700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6701 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6702 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
6704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6705 msgid "Visualize motion vectors"
6706 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
6708 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6710 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6711 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6712 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6713 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6715 "Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.\n"
6716 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
6717 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
6718 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren"
6720 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6721 msgid "Low resolution decoding"
6722 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
6724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6725 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6727 "Dies wird nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren."
6729 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6730 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6731 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
6733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6734 msgid "Ratio of key frames"
6735 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
6737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6739 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6742 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
6745 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6746 msgid "Ratio of B frames"
6747 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
6749 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6751 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6754 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei "
6755 "Referenzframes kodiert werden."
6757 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6758 msgid "Video bitrate tolerance"
6759 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
6761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6762 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6763 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
6765 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6766 msgid "Enable interlaced encoding"
6767 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
6769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6770 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6772 "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
6774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6775 msgid "Enable pre motion estimation"
6776 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
6778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6779 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6780 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
6782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6783 msgid "Enable strict rate control"
6784 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
6786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6787 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6789 "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
6791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6792 msgid "Rate control buffer size"
6793 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
6795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6796 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6797 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
6799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6800 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6801 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
6803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6804 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6805 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
6807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6808 msgid "I quantization factor"
6809 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
6811 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6813 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6814 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6816 "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
6817 "einzustellen (beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
6819 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:54
6820 msgid "Noise reduction"
6821 msgstr "Lärmreduzierung"
6823 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6825 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6826 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6828 "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um "
6829 "die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
6830 "weniger qualitativen Frames erhöht."
6832 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6833 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6834 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
6836 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6838 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6839 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6840 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6842 "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-"
6843 "Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes "
6844 "Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern "
6847 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6848 msgid "Quality level"
6849 msgstr "Qualitätsniveau"
6851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6853 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6854 "(this can slow down the encoding very much)."
6856 "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
6857 "festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
6859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6861 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6862 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6863 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6864 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6866 "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche machen "
6867 "soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird "
6868 "die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
6869 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
6870 "die Aufgabe des Encoders zu verringern."
6872 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6873 msgid "Minimum video quantizer scale"
6874 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
6876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6877 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6878 msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
6880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6881 msgid "Maximum video quantizer scale"
6882 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
6884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6885 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6886 msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
6888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6889 msgid "Enable trellis quantization"
6890 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
6892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6894 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6897 "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
6898 "Blockkoeffizienten)."
6900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6901 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6902 msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
6904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6906 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6907 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6909 "Erlaubte Ihnen eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding "
6910 "festzulegen (akzeptierte Werte: 0.01 bis 255.0)."
6912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6913 msgid "Strict standard compliance"
6914 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
6916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6918 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6919 "values: -1, 0, 1)."
6921 "Erlaubt Ihnen eine strikte Standardbefolgung beim Kodieren zu erzwingen "
6922 "(akzeptierte Werte: -1, 0, 1)."
6924 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:518
6925 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
6926 msgid "Post processing"
6927 msgstr "Postprocessing"
6929 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
6931 msgstr "1 (Niedrigstes)"
6933 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
6935 msgstr "6 (Höchstes)"
6937 #: modules/codec/flac.c:170
6938 msgid "Flac audio decoder"
6939 msgstr "Flac Audiodekoder"
6941 #: modules/codec/flac.c:175
6942 msgid "Flac audio encoder"
6943 msgstr "Flac Audioencoder"
6945 #: modules/codec/flac.c:181
6946 msgid "Flac audio packetizer"
6947 msgstr "Flac Audiopacketizer"
6949 #: modules/codec/libmpeg2.c:93
6950 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
6951 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
6953 #: modules/codec/lpcm.c:82
6954 msgid "Linear PCM audio decoder"
6955 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
6957 #: modules/codec/lpcm.c:87
6958 msgid "Linear PCM audio packetizer"
6959 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
6961 #: modules/codec/mash.cpp:65
6962 msgid "Video decoder using openmash"
6963 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
6965 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
6966 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
6967 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Parser"
6969 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
6970 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6971 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
6973 #: modules/codec/png.c:54
6975 msgid "PNG video decoder"
6976 msgstr "DV Audiodekoder"
6978 #: modules/codec/quicktime.c:59
6979 msgid "QuickTime library decoder"
6980 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
6982 #: modules/codec/rawvideo.c:68
6983 msgid "Pseudo raw video decoder"
6984 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
6986 #: modules/codec/rawvideo.c:75
6987 msgid "Pseudo raw video packetizer"
6988 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
6990 #: modules/codec/speex.c:105
6991 msgid "Speex audio decoder"
6992 msgstr "Speex Audiodekoder"
6994 #: modules/codec/speex.c:110
6995 msgid "Speex audio packetizer"
6996 msgstr "Speex Audiopacketizer"
6998 #: modules/codec/speex.c:115
6999 msgid "Speex audio encoder"
7000 msgstr "Speex Audioencoder"
7002 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
7003 msgid "Speex comment"
7004 msgstr "Speex - Kommentar"
7006 #: modules/codec/speex.c:551
7010 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7011 msgid "DVD subtitles decoder"
7012 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
7014 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7015 msgid "DVD subtitles packetizer"
7016 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
7018 #: modules/codec/subsdec.c:86
7019 msgid "Subtitles text encoding"
7020 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
7022 #: modules/codec/subsdec.c:87
7023 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7024 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
7026 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:251
7027 msgid "Subtitles justification"
7028 msgstr "Untertitelausrichtung"
7030 #: modules/codec/subsdec.c:89
7031 msgid "Set the justification of subtitles"
7032 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
7034 #: modules/codec/subsdec.c:93
7036 msgid "Text subtitles decoder"
7037 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
7039 #: modules/codec/svcdsub.c:47
7041 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
7043 "packet assembly info 2\n"
7046 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7047 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7048 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
7050 #: modules/codec/svcdsub.c:53
7052 msgid "SVCD subtitles"
7053 msgstr "SVCD-Untertitel %i"
7055 #: modules/codec/svcdsub.c:63
7056 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7057 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
7059 #: modules/codec/tarkin.c:75
7060 msgid "Tarkin decoder module"
7061 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
7063 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:129
7065 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7066 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7068 "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
7069 "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
7072 #: modules/codec/theora.c:98
7073 msgid "Theora video decoder"
7074 msgstr "Theora Videodekoder"
7076 #: modules/codec/theora.c:104
7077 msgid "Theora video packetizer"
7078 msgstr "Theora Videopacketizer"
7080 #: modules/codec/theora.c:110
7081 msgid "Theora video encoder"
7082 msgstr "Theora Videoencoder"
7084 #: modules/codec/theora.c:511
7085 msgid "Theora comment"
7086 msgstr "Theora - Kommentar"
7088 #: modules/codec/toolame.c:52
7090 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7091 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7093 "Erlaubt Ihnen eine Qualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
7094 "festzulegen anstatt einer bestimmten Bitrate. Dies wird einen VBR-Stream "
7097 #: modules/codec/toolame.c:55
7099 msgstr "Stereo-Modus"
7101 #: modules/codec/toolame.c:57
7102 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7103 msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
7105 #: modules/codec/toolame.c:58
7109 #: modules/codec/toolame.c:60
7110 msgid "By default the encoding is CBR."
7111 msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
7113 #: modules/codec/toolame.c:63
7118 #: modules/codec/toolame.c:64
7120 msgid "Libtoolame audio encoder"
7121 msgstr "libtoolame Audioencoder"
7123 #: modules/codec/vorbis.c:131
7124 msgid "Maximum encoding bitrate"
7125 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
7127 #: modules/codec/vorbis.c:133
7129 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7132 "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7133 "Streaminganwendungen."
7135 #: modules/codec/vorbis.c:135
7136 msgid "Minimum encoding bitrate"
7137 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
7139 #: modules/codec/vorbis.c:137
7141 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7142 "fixed-size channel."
7144 "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7145 "dasEncoding für einen Channel mit fester Größe."
7147 #: modules/codec/vorbis.c:139
7148 msgid "CBR encoding"
7149 msgstr "CBR-Encoding"
7151 #: modules/codec/vorbis.c:141
7152 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7153 msgstr "Erlaubt Ihnen Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) zu erzwingen."
7155 #: modules/codec/vorbis.c:144
7160 #: modules/codec/vorbis.c:145
7161 msgid "Vorbis audio decoder"
7162 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
7164 #: modules/codec/vorbis.c:156
7165 msgid "Vorbis audio packetizer"
7166 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
7168 #: modules/codec/vorbis.c:163
7169 msgid "Vorbis audio encoder"
7170 msgstr "Vorbis Audioencoder"
7172 #: modules/codec/vorbis.c:586
7173 msgid "Vorbis comment"
7174 msgstr "Vorbis - Kommentar"
7176 #: modules/codec/x264.c:42
7177 msgid "Quantizer parameter"
7178 msgstr "Quantisier-Parameter"
7180 #: modules/codec/x264.c:44
7182 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7183 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7185 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte "
7186 "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein guter "
7189 #: modules/codec/x264.c:47
7190 msgid "Minimum quantizer parameter"
7191 msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter"
7193 #: modules/codec/x264.c:48
7194 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7195 msgstr "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
7197 #: modules/codec/x264.c:51
7198 msgid "Maximum quantizer parameter"
7199 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter"
7201 #: modules/codec/x264.c:52
7202 msgid "Maximum quantizer parameter."
7203 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
7205 #: modules/codec/x264.c:54
7206 msgid "Enable CABAC"
7207 msgstr "CABAC aktivieren"
7209 #: modules/codec/x264.c:55
7211 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7212 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7214 "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
7215 "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
7218 #: modules/codec/x264.c:59
7219 msgid "Enable loop filter"
7220 msgstr "Loop-Filter aktivieren"
7222 #: modules/codec/x264.c:60
7223 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7224 msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
7226 #: modules/codec/x264.c:62
7227 msgid "Analyse mode"
7228 msgstr "Analysemodus"
7230 #: modules/codec/x264.c:63
7231 msgid "This selects the analysing mode."
7232 msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
7234 #: modules/codec/x264.c:65
7236 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7237 msgstr "Stellt das maximale Intervall zwischen I-Frames ein."
7239 #: modules/codec/x264.c:66
7241 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7242 "cost of seeking precision."
7244 "Größere Werte sparen Bits, erhöhen somit die Qualität für die angegebene "
7245 "Bitrate zu Kosten der Durchsuchpräzision."
7247 #: modules/codec/x264.c:69
7249 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7250 msgstr "Stellt das maximale Intervall zwischen I-Frames ein."
7252 #: modules/codec/x264.c:70
7255 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7256 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7257 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7258 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7259 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7260 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7261 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7263 "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da es "
7264 "für ein P-Frames gestattet ist, von mehr als einem vorherigem Frame "
7265 "vorhergesagt zu werden (siehe auch frameref). Deshalb sind I-Frames nicht "
7266 "notwendigerweise auf zu spüren (seekable). IDR-Frames beschränken "
7267 "anschließende P-Frames davon sich auf ein vor dem IDR-Frames liegendes Frame "
7270 #: modules/codec/x264.c:79
7274 #: modules/codec/x264.c:80
7275 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7276 msgstr "Anzahl von konsekutiven B-Frames zwischen I und P-Frames."
7278 #: modules/codec/x264.c:83
7279 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7280 msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
7282 #: modules/codec/x264.c:84
7284 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7285 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7288 "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
7289 "Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit großen "
7290 "frameref-Werten umzugehen."
7292 #: modules/codec/x264.c:88
7293 msgid "Scene-cut detection."
7294 msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
7296 #: modules/codec/x264.c:89
7298 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7299 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7300 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7301 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7302 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7303 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7305 "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. "
7306 "Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn es "
7307 "keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen "
7308 "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-"
7309 "Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die "
7310 "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt "
7311 "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
7313 #: modules/codec/x264.c:100
7317 #: modules/codec/x264.c:100
7321 #: modules/codec/x264.c:100
7325 #: modules/codec/x264.c:103
7326 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7327 msgstr "h264 Videoencoder mit Benutzung der x264-Bibliothek"
7329 #: modules/control/corba/corba.c:687
7330 msgid "Corba control"
7331 msgstr "Corba-Steuerung"
7333 #: modules/control/corba/corba.c:689
7334 msgid "corba control module"
7335 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
7337 #: modules/control/gestures.c:77
7338 msgid "Motion threshold (10-100)"
7339 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
7341 #: modules/control/gestures.c:79
7342 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7343 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
7345 #: modules/control/gestures.c:82
7346 msgid "Trigger button"
7347 msgstr "Auslöseknopf"
7349 #: modules/control/gestures.c:84
7350 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7351 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
7353 #: modules/control/gestures.c:87
7357 #: modules/control/gestures.c:90
7362 #: modules/control/gestures.c:97
7363 msgid "Mouse gestures control interface"
7364 msgstr "Mausgesten Kontrollinterface"
7366 #: modules/control/hotkeys.c:83
7367 msgid "Playlist bookmark 1"
7368 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
7370 #: modules/control/hotkeys.c:84
7371 msgid "Playlist bookmark 2"
7372 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
7374 #: modules/control/hotkeys.c:85
7375 msgid "Playlist bookmark 3"
7376 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
7378 #: modules/control/hotkeys.c:86
7379 msgid "Playlist bookmark 4"
7380 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
7382 #: modules/control/hotkeys.c:87
7383 msgid "Playlist bookmark 5"
7384 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
7386 #: modules/control/hotkeys.c:88
7387 msgid "Playlist bookmark 6"
7388 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
7390 #: modules/control/hotkeys.c:89
7391 msgid "Playlist bookmark 7"
7392 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
7394 #: modules/control/hotkeys.c:90
7395 msgid "Playlist bookmark 8"
7396 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
7398 #: modules/control/hotkeys.c:91
7399 msgid "Playlist bookmark 9"
7400 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
7402 #: modules/control/hotkeys.c:92
7403 msgid "Playlist bookmark 10"
7404 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
7406 #: modules/control/hotkeys.c:94
7407 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7408 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
7410 #: modules/control/hotkeys.c:97
7411 msgid "Hotkeys management interface"
7412 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
7414 #: modules/control/hotkeys.c:504
7416 msgid "Audio track: %s"
7417 msgstr "Audiospur: %s"
7419 #: modules/control/hotkeys.c:518 modules/control/hotkeys.c:546
7421 msgid "Subtitle track: %s"
7422 msgstr "Untertitelspur: %s"
7424 #: modules/control/hotkeys.c:518
7428 #: modules/control/http.c:75 modules/misc/rtsp.c:46
7429 msgid "Host address"
7430 msgstr "Host-Adresse"
7432 #: modules/control/http.c:77
7433 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7435 "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
7436 "Interface binden wird."
7438 #: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
7439 msgid "Source directory"
7440 msgstr "Quellverzeichnis"
7442 #: modules/control/http.c:81
7443 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7444 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
7446 #: modules/control/http.c:84
7447 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7448 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
7450 #: modules/control/http.c:86
7451 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7452 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
7454 #: modules/control/http.c:89
7455 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7456 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
7458 #: modules/control/http.c:93
7459 msgid "HTTP remote control interface"
7460 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
7462 #: modules/control/http.c:98
7467 #: modules/control/joystick.c:135
7468 msgid "Motion threshold"
7469 msgstr "Bewegungsmenge"
7471 #: modules/control/joystick.c:137
7473 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7476 "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine Bewegung "
7477 "wahrgenommen wird (0->32767)"
7479 #: modules/control/joystick.c:140
7480 msgid "Joystick device"
7481 msgstr "Joystick-Device"
7483 #: modules/control/joystick.c:142
7484 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7485 msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
7487 #: modules/control/joystick.c:144
7488 msgid "Repeat time (ms)"
7489 msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
7491 #: modules/control/joystick.c:146
7493 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7496 "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
7497 "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
7499 #: modules/control/joystick.c:149
7500 msgid "Wait time (ms)"
7501 msgstr "Wartezeit (ms)"
7503 #: modules/control/joystick.c:151
7504 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7506 "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
7508 #: modules/control/joystick.c:153
7509 msgid "Max seek interval (seconds)"
7510 msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
7512 #: modules/control/joystick.c:155
7513 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7515 "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
7517 #: modules/control/joystick.c:157
7518 msgid "Action mapping"
7519 msgstr "Aktionsmapping"
7521 #: modules/control/joystick.c:158
7522 msgid "Allows you to remap the actions."
7523 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
7525 #: modules/control/joystick.c:175
7526 msgid "Joystick control interface"
7527 msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
7529 #: modules/control/lirc.c:58
7530 msgid "Infrared remote control interface"
7531 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
7533 #: modules/control/netsync.c:81
7534 msgid "Act as master for network synchronisation"
7535 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren"
7537 #: modules/control/netsync.c:82
7539 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7540 "network synchronisation."
7542 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für die "
7543 "Netzwerksynchronisation agieren soll."
7545 #: modules/control/netsync.c:85
7546 msgid "Master client ip address"
7547 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
7549 #: modules/control/netsync.c:86
7551 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7552 "network synchronisation."
7554 "Erlaubt Ihnen die IP-Adresse des Master-Clients festzulegen, der für die "
7555 "Netzwerksynchronisation benutzt wird."
7557 #: modules/control/netsync.c:90
7561 #: modules/control/netsync.c:91
7562 msgid "Network synchronisation"
7563 msgstr "Netzwerksynchronisation"
7565 #: modules/control/ntservice.c:39
7566 msgid "Install Windows Service"
7567 msgstr "Windows-Dienst installieren"
7569 #: modules/control/ntservice.c:41
7570 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7572 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
7574 #: modules/control/ntservice.c:42
7575 msgid "Uninstall Windows Service"
7576 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
7578 #: modules/control/ntservice.c:44
7579 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7581 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
7584 #: modules/control/ntservice.c:45
7585 msgid "Display name of the Service"
7586 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
7588 #: modules/control/ntservice.c:47
7589 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7590 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
7592 #: modules/control/ntservice.c:48
7593 msgid "Configuration options"
7594 msgstr "Konfigurationsoptionen"
7596 #: modules/control/ntservice.c:50
7598 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7599 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7600 "time so the Service is properly configured."
7602 "Diese Option erlaubt Ihnen Konfigurationsoptionen festzulegen, die vom "
7603 "Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) benutzt werden. Sie sollten zur "
7604 "Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst korrekt konfiguriert "
7607 #: modules/control/ntservice.c:55
7609 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7610 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7611 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7612 "are: logger, sap, rc, http)"
7614 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die vom "
7615 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
7616 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
7617 "Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
7619 #: modules/control/ntservice.c:61
7624 #: modules/control/ntservice.c:62
7625 msgid "Windows Service interface"
7626 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
7628 #: modules/control/rc.c:124
7629 msgid "Show stream position"
7630 msgstr "Streamposition anzeigen"
7632 #: modules/control/rc.c:125
7634 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7635 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
7637 #: modules/control/rc.c:128
7639 msgstr "TTY vortäuschen"
7641 #: modules/control/rc.c:129
7642 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7643 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
7645 #: modules/control/rc.c:131
7646 msgid "UNIX socket command input"
7647 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
7649 #: modules/control/rc.c:132
7650 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7651 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
7653 #: modules/control/rc.c:135
7654 msgid "TCP command input"
7655 msgstr "TCP-Befehlsinput"
7657 #: modules/control/rc.c:136
7659 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7660 "port the interface will bind to."
7662 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
7663 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
7665 #: modules/control/rc.c:140 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7666 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7667 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
7669 #: modules/control/rc.c:142
7671 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7672 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7673 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7675 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
7676 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
7677 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
7678 "Videofenster geöffnet ist."
7680 #: modules/control/rc.c:149
7685 #: modules/control/rc.c:152
7686 msgid "Remote control interface"
7687 msgstr "Remote-Control-Interface"
7689 #: modules/control/rc.c:289
7690 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7691 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
7693 #: modules/control/rc.c:671
7694 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7695 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
7697 #: modules/control/rc.c:673
7698 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7699 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
7701 #: modules/control/rc.c:674
7702 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
7703 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
7705 #: modules/control/rc.c:675
7706 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7707 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
7709 #: modules/control/rc.c:676
7710 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7711 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen\n"
7713 #: modules/control/rc.c:677
7714 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
7715 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
7717 #: modules/control/rc.c:678
7718 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
7719 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
7721 #: modules/control/rc.c:679
7723 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index\n"
7724 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen\n"
7726 #: modules/control/rc.c:680
7727 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
7728 msgstr "| title [X] . . . . . Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
7730 #: modules/control/rc.c:681
7731 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
7732 msgstr "| title_n . . . . . . . . . nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
7734 #: modules/control/rc.c:682
7735 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
7736 msgstr "| title_p . . . . . . . . vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
7738 #: modules/control/rc.c:683
7739 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
7740 msgstr "| chapter [X] . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
7742 #: modules/control/rc.c:684
7743 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
7744 msgstr "| chapter_n . . . . . . . nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
7746 #: modules/control/rc.c:685
7747 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
7748 msgstr "| chapter_p . . . . . . vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
7750 #: modules/control/rc.c:687
7751 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7752 msgstr "| seek X . . . . . Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'\n"
7754 #: modules/control/rc.c:688
7755 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
7756 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pause umschalten\n"
7758 #: modules/control/rc.c:689
7760 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate\n"
7761 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
7763 #: modules/control/rc.c:690
7765 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate\n"
7766 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
7768 #: modules/control/rc.c:691
7769 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7770 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
7772 #: modules/control/rc.c:692
7773 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
7774 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
7776 #: modules/control/rc.c:694
7777 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
7778 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
7780 #: modules/control/rc.c:695
7781 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
7782 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
7784 #: modules/control/rc.c:696
7785 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
7786 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
7788 #: modules/control/rc.c:697
7789 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
7790 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . Ton-Device dar-/einstellen\n"
7792 #: modules/control/rc.c:698
7793 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
7794 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
7796 #: modules/control/rc.c:703
7797 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
7798 msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
7800 #: modules/control/rc.c:704
7802 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7803 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von links\n"
7805 #: modules/control/rc.c:705
7807 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7808 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von oben\n"
7810 #: modules/control/rc.c:706
7811 msgid "| marq-position #. . . .relative position control\n"
7814 #: modules/control/rc.c:707
7816 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7817 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen\n"
7819 #: modules/control/rc.c:708
7821 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7822 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
7824 #: modules/control/rc.c:709
7826 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"
7827 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . . Timeout der Einblendung, in ms\n"
7829 #: modules/control/rc.c:710
7831 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7832 msgstr "| title_n . . . . . . . . . nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
7834 #: modules/control/rc.c:712
7836 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"
7837 msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
7839 #: modules/control/rc.c:713
7841 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7842 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von links\n"
7844 #: modules/control/rc.c:714
7846 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7847 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von oben\n"
7849 #: modules/control/rc.c:715
7850 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"
7853 #: modules/control/rc.c:716
7855 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7856 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
7858 #: modules/control/rc.c:717
7860 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7861 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
7863 #: modules/control/rc.c:718
7865 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7866 msgstr "| title_n . . . . . . . . . nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
7868 #: modules/control/rc.c:720
7869 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"
7872 #: modules/control/rc.c:721
7874 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7875 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen\n"
7877 #: modules/control/rc.c:722
7879 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7880 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen\n"
7882 #: modules/control/rc.c:723
7884 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"
7885 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen\n"
7887 #: modules/control/rc.c:724
7888 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"
7891 #: modules/control/rc.c:726
7893 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
7894 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pause umschalten\n"
7896 #: modules/control/rc.c:727
7898 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"
7899 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
7901 #: modules/control/rc.c:728
7903 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"
7904 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
7906 #: modules/control/rc.c:729
7907 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"
7910 #: modules/control/rc.c:730
7911 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n"
7914 #: modules/control/rc.c:731
7915 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n"
7918 #: modules/control/rc.c:732
7919 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n"
7922 #: modules/control/rc.c:733
7923 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n"
7926 #: modules/control/rc.c:734
7927 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n"
7930 #: modules/control/rc.c:735
7932 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n"
7933 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen\n"
7935 #: modules/control/rc.c:736
7937 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n"
7938 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pause umschalten\n"
7940 #: modules/control/rc.c:737
7941 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n"
7944 #: modules/control/rc.c:740
7945 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
7946 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
7948 #: modules/control/rc.c:741
7950 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n"
7951 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
7953 #: modules/control/rc.c:742
7955 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)\n"
7956 msgstr "| logout . . . . . . . . . . . Abmelden (bei Socket-Verbindung)\n"
7958 #: modules/control/rc.c:743
7959 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
7960 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
7962 #: modules/control/rc.c:745
7963 msgid "+----[ end of help ]\n"
7964 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
7966 #: modules/control/rc.c:775
7968 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
7969 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
7971 #: modules/control/showintf.c:62
7973 msgstr "Grenzbereich"
7975 #: modules/control/showintf.c:63
7976 msgid "Height of the zone triggering the interface"
7977 msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst"
7979 #: modules/control/showintf.c:66
7982 msgstr "Interface anzeigen"
7984 #: modules/control/showintf.c:70
7985 msgid "Interface showing control interface"
7986 msgstr "Interface zur Anzeige des Control-Interfaces"
7988 #: modules/control/telnet.c:79
7989 msgid "Telnet Interface port"
7990 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
7992 #: modules/control/telnet.c:80
7993 msgid "Default to 4212"
7994 msgstr "Standardmäßig 4212"
7996 #: modules/control/telnet.c:81
7997 msgid "Telnet Interface password"
7998 msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
8000 #: modules/control/telnet.c:82
8001 msgid "Default to admin"
8002 msgstr "Standardmäßig admin"
8004 #: modules/control/telnet.c:85
8009 #: modules/control/telnet.c:92
8011 msgid "VLM remote control interface"
8012 msgstr "Remote-Control-Interface"
8014 #: modules/demux/a52.c:44
8015 msgid "Raw A/52 demuxer"
8016 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
8018 #: modules/demux/aiff.c:45
8019 msgid "AIFF demuxer"
8020 msgstr "AIFF Demuxer"
8022 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8023 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8024 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
8026 #: modules/demux/au.c:46
8030 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8031 msgid "Force interleaved method"
8032 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
8034 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8035 msgid "Force index creation"
8036 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
8038 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8040 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
8042 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
8043 "durchsuchen können."
8045 #: modules/demux/avi/avi.c:52
8047 msgstr "AVI Demuxer"
8049 #: modules/demux/demuxdump.c:37
8050 msgid "Filename of dump"
8051 msgstr "Dateiname des Dumps"
8053 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8054 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8056 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
8058 #: modules/demux/demuxdump.c:40
8062 #: modules/demux/demuxdump.c:42
8064 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8067 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
8068 "existierende Datei nicht überschrieben."
8070 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8071 msgid "Filedump demuxer"
8072 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
8074 #: modules/demux/dts.c:40
8075 msgid "Raw DTS demuxer"
8076 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
8078 #: modules/demux/flac.c:38
8079 msgid "FLAC demuxer"
8080 msgstr "FLAC Demuxer"
8082 #: modules/demux/livedotcom.cpp:62
8084 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
8085 "should be set in millisecond units."
8087 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
8088 "sollte in Millisekunden sein."
8090 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
8091 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8092 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
8094 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8097 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8098 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8099 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8101 "Kasenna-Server sprechen einen alten, nicht standardkonformen Dialekt von "
8102 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
8103 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie nicht "
8104 "mit normalen RTSP-Servern sprechen."
8106 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
8107 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
8108 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
8110 #: modules/demux/livedotcom.cpp:80
8111 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8112 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
8114 #: modules/demux/livedotcom.cpp:86 modules/demux/livedotcom.cpp:87
8115 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8116 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
8118 #: modules/demux/m3u.c:68
8119 msgid "Playlist metademux"
8120 msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
8122 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8123 msgid "Frames per Second"
8124 msgstr "Frames pro Sekunde"
8126 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8128 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8131 "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate pro Sekunde festzulegen, wenn Dateien "
8132 "wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 für live."
8134 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8135 msgid "JPEG camera demuxer"
8136 msgstr "JPEG-Kamerademuxer"
8138 #: modules/demux/mkv.cpp:118
8143 #: modules/demux/mkv.cpp:119
8144 msgid "Matroska stream demuxer"
8145 msgstr "Matroskastream Demuxer"
8147 #: modules/demux/mkv.cpp:126
8149 msgid "Ordered chapters"
8150 msgstr "Nächstes Kapitel"
8152 #: modules/demux/mkv.cpp:127
8153 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment"
8156 #: modules/demux/mkv.cpp:130
8158 msgid "Chapter codecs"
8159 msgstr "Andere Codecs"
8161 #: modules/demux/mkv.cpp:131
8162 msgid "Use chapter codecs found in the segment"
8165 #: modules/demux/mkv.cpp:134 modules/demux/mkv.cpp:135
8166 msgid "Seek based on percent not time"
8167 msgstr "Auf Prozent, nicht Zeit basiert, suchen"
8169 #: modules/demux/mkv.cpp:138
8170 msgid "Dummy Elements"
8173 #: modules/demux/mkv.cpp:139
8174 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)"
8177 #: modules/demux/mkv.cpp:3276
8178 msgid "Segment filename"
8179 msgstr "Segmentsdateiname"
8181 #: modules/demux/mkv.cpp:3280
8182 msgid "Muxing application"
8183 msgstr "Muxing-Programm"
8185 #: modules/demux/mkv.cpp:3284
8186 msgid "Writing application"
8187 msgstr "Schreibprogramm"
8189 #: modules/demux/mod.c:49
8190 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8191 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
8193 #: modules/demux/mod.c:56
8197 #: modules/demux/mod.c:57
8198 msgid "Reverb level (0-100)"
8199 msgstr "Hall-Niveau (0-100)"
8201 #: modules/demux/mod.c:57
8202 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8203 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
8205 #: modules/demux/mod.c:58
8206 msgid "Reverb delay (ms)"
8207 msgstr "Hallverzögerung (ms)"
8209 #: modules/demux/mod.c:58
8210 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8211 msgstr "Hallverzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
8213 #: modules/demux/mod.c:60
8217 #: modules/demux/mod.c:61
8218 msgid "Mega bass level (0-100)"
8219 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
8221 #: modules/demux/mod.c:61
8222 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8223 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
8225 #: modules/demux/mod.c:62
8226 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8227 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
8229 #: modules/demux/mod.c:62
8230 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8231 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
8233 #: modules/demux/mod.c:64
8237 #: modules/demux/mod.c:65
8238 msgid "Surround level (0-100)"
8239 msgstr "Surround-Level (0-100)"
8241 #: modules/demux/mod.c:65
8242 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8243 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
8245 #: modules/demux/mod.c:66
8246 msgid "Surround delay (ms)"
8247 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
8249 #: modules/demux/mod.c:66
8250 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8251 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
8253 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8254 msgid "MP4 stream demuxer"
8255 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
8257 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8259 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8260 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
8262 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8263 msgid "H264 video demuxer"
8264 msgstr "H264 Videodemuxer"
8266 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8267 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8268 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
8270 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8271 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8272 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
8274 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8275 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8276 msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
8278 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8279 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8280 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
8282 #: modules/demux/nsv.c:45
8283 msgid "NullSoft demuxer"
8284 msgstr "NullSoft Demuxer"
8286 #: modules/demux/nuv.c:46
8291 #: modules/demux/ogg.c:43
8292 msgid "Ogg stream demuxer"
8293 msgstr "Oggstream Demuxer"
8295 #: modules/demux/playlist/b4s.c:338
8300 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
8301 msgid "Old playlist open"
8302 msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
8304 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
8306 msgid "Native playlist import"
8307 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
8309 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
8310 msgid "M3U playlist import"
8311 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
8313 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
8314 msgid "PLS playlist import"
8315 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
8317 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
8319 msgid "B4S playlist import"
8320 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
8322 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8326 #: modules/demux/pva.c:43
8328 msgstr "PVA Demuxer"
8330 #: modules/demux/rawdv.c:39
8331 msgid "raw DV demuxer"
8332 msgstr "raw DV Demuxer"
8334 #: modules/demux/real.c:39
8335 msgid "Real demuxer"
8336 msgstr "Real-Demuxer"
8338 #: modules/demux/sgimb.c:113
8339 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8340 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
8342 #: modules/demux/subtitle.c:62
8343 msgid "Text subtitles demux"
8344 msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
8346 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
8347 msgid "Frames per second"
8348 msgstr "Frames pro Sekunde"
8350 #: modules/demux/subtitle.c:70
8351 msgid "Subtitles delay"
8352 msgstr "Untertitelverzögerung"
8354 #: modules/demux/ts.c:80
8358 #: modules/demux/ts.c:82
8359 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8361 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
8364 #: modules/demux/ts.c:84
8365 msgid "Set id of ES to PID"
8366 msgstr "id von ES auf PID setzen"
8368 #: modules/demux/ts.c:85
8369 msgid "set id of es to pid"
8370 msgstr "id von es auf pid setzen"
8372 #: modules/demux/ts.c:87
8373 msgid "Fast udp streaming"
8374 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
8376 #: modules/demux/ts.c:89
8377 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8379 "Sendet TS an bestimmte ip:port via UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)"
8381 #: modules/demux/ts.c:91 modules/demux/ts.c:92
8382 msgid "MTU for out mode"
8383 msgstr "MTU für Out-Modus"
8385 #: modules/demux/ts.c:94 modules/demux/ts.c:95
8389 #: modules/demux/ts.c:97
8391 msgstr "Silent-Modus"
8393 #: modules/demux/ts.c:98
8394 msgid "do not complain on encrypted PES"
8395 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren"
8397 #: modules/demux/ts.c:100
8399 msgid "CAPMT System ID"
8402 #: modules/demux/ts.c:101
8403 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8406 #: modules/demux/ts.c:104
8408 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8409 msgstr "MPEG Transport-Stream"
8411 #: modules/demux/ts.c:105
8416 #: modules/demux/ty.c:69
8420 #: modules/demux/ty.c:70
8422 msgid "TY Stream audio/video demux"
8423 msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
8425 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8429 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8430 msgid "Classic rock"
8431 msgstr "Klassischer Rock"
8433 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8437 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8441 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8445 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8449 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8453 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8457 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8461 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8465 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8469 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8473 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8477 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8481 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8483 msgstr "Alternative"
8485 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8487 msgstr "Death Metal"
8489 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8493 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8497 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8499 msgstr "Euro-Techno"
8501 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8503 msgstr "Hintergrundmusik"
8505 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8509 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8513 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8517 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8521 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8525 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8526 msgid "Instrumental"
8527 msgstr "Instrumental"
8529 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8533 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8537 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8541 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8545 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8549 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8553 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8554 msgid "Alternative rock"
8555 msgstr "Alternative Rock"
8557 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8561 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8565 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8569 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8573 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8577 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8578 msgid "Instrumental pop"
8579 msgstr "Instrumentaler Pop"
8581 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8582 msgid "Instrumental rock"
8583 msgstr "Instrumentaler Rock"
8585 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8587 msgstr "Ethnische Musik"
8589 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8593 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8597 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8598 msgid "Techno-Industrial"
8599 msgstr "Industrial-Techno"
8601 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8605 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8609 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8613 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8617 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8618 msgid "Southern rock"
8619 msgstr "Südländischer Rock"
8621 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8625 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8629 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8633 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8637 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8638 msgid "Christian rap"
8639 msgstr "Christlicher Rap"
8641 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8645 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8649 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8650 msgid "Native American"
8651 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
8653 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8657 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8661 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8663 msgstr "Psychedelic"
8665 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8669 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8673 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8677 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8681 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8683 msgstr "Stammesmusik"
8685 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8689 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8693 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8697 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8701 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8705 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8707 msgstr "Rock & Roll"
8709 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8713 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8714 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8715 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
8717 #: modules/demux/vobsub.c:48
8718 msgid "Vobsub subtitles demux"
8719 msgstr "Vobsub - Textuntertitel-Demuxer"
8721 #: modules/demux/voc.c:42
8724 msgstr "AAC Demuxer"
8726 #: modules/demux/wav.c:42
8728 msgstr "WAV Demuxer"
8730 #: modules/demux/xa.c:42
8735 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
8736 msgid "Use DVD Menus"
8737 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
8739 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8740 msgid "BeOS standard API interface"
8741 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
8743 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8744 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8745 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
8747 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8748 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8749 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8750 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8751 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:121
8752 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:170
8753 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
8754 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
8755 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:212
8756 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:208
8757 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
8761 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:434
8762 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:733
8763 #: modules/gui/macosx/open.m:779 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:465
8764 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:311
8768 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8769 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:119
8770 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:189
8772 msgstr "Einstellungen"
8774 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8775 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8776 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8777 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8778 #: modules/gui/macosx/intf.m:440 modules/gui/macosx/intf.m:528
8779 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
8783 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8784 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8785 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:433
8786 #: modules/gui/macosx/open.m:732 modules/gui/macosx/open.m:778
8787 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:389 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1124
8788 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1258
8790 msgstr "Datei öffnen"
8792 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8793 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8795 msgstr "Volume öffnen"
8797 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8798 msgid "Open Subtitles"
8799 msgstr "Untertitel öffnen"
8801 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8802 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
8807 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8809 msgstr "Vorheriger Titel"
8811 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8813 msgstr "Nächster Titel"
8815 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8817 msgstr "Gehe zu Titel"
8819 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8820 msgid "Go to Chapter"
8821 msgstr "Gehe zu Kapitel"
8823 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8825 msgstr "Geschwindigkeit"
8827 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:521
8831 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8832 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8833 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8834 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8835 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
8836 #: modules/gui/macosx/open.m:253 modules/gui/macosx/output.m:138
8837 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8838 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
8839 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
8840 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
8841 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:209
8842 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:205
8843 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
8847 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8848 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8849 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
8851 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8852 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8853 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
8855 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8856 msgid "Drop files to play"
8857 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
8859 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8861 msgstr "Wiedergabeliste"
8863 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8864 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
8868 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:462
8869 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
8873 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:467
8874 #: modules/gui/macosx/playlist.m:199
8876 msgstr "Alles auswählen"
8878 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8880 msgstr "Auswahl aufheben"
8882 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8883 msgid "Sort Reverse"
8884 msgstr "Umgekehrt sortieren"
8886 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8887 msgid "Sort by Name"
8888 msgstr "Nach Namen sortieren"
8890 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8891 msgid "Sort by Path"
8892 msgstr "Nach Pfad sortieren"
8894 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
8898 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
8899 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8903 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
8905 msgstr "Alle entfernen"
8907 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
8911 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
8915 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
8916 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:204
8917 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
8918 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
8922 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
8923 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
8927 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:263
8928 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
8929 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/prefs.m:120
8930 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:213
8934 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:267
8938 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
8939 msgid "Show Interface"
8940 msgstr "Interface zeigen"
8942 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
8946 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
8950 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
8954 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
8955 msgid "Vertical Sync"
8956 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
8958 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
8959 msgid "Correct Aspect Ratio"
8960 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
8962 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
8964 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
8966 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
8967 msgid "Take Screen Shot"
8968 msgstr "Bildschirmfoto machen"
8970 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
8971 msgid "Show tooltips"
8972 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
8974 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
8975 msgid "Show tooltips for configuration options."
8976 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
8978 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
8979 msgid "Show text on toolbar buttons"
8980 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
8982 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
8983 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
8984 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
8986 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
8987 msgid "Maximum height for the configuration windows"
8988 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
8990 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
8992 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
8993 "preferences menu will occupy."
8995 "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
8996 "Einstellungsmenu einnehmen werden."
8998 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
8999 msgid "Interface default search path"
9000 msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
9002 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
9004 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
9005 "when looking for a file."
9007 "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
9008 "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
9010 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
9011 msgid "GNOME interface"
9012 msgstr "GNOME Interface"
9014 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
9015 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
9016 msgid "_Open File..."
9017 msgstr "Datei _öffnen..."
9019 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
9020 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
9021 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
9023 msgstr "Eine Datei öffnen"
9025 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
9026 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
9027 msgid "Open _Disc..."
9028 msgstr "_Volume laden..."
9030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
9031 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
9032 msgid "Open Disc Media"
9033 msgstr "Volume öffnen"
9035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
9036 msgid "_Network stream..."
9037 msgstr "_Netzwerkstream..."
9039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
9040 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
9041 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
9042 msgid "Select a network stream"
9043 msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
9045 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
9047 msgstr "Volume _auswerfen"
9049 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
9050 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
9052 msgstr "Volume auswerfen"
9054 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
9055 msgid "_Hide interface"
9056 msgstr "Interface aus_blenden"
9058 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
9062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
9063 msgid "Choose the program"
9064 msgstr "Das Programm wählen"
9066 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
9070 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
9071 msgid "Choose title"
9072 msgstr "Titel wählen"
9074 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
9078 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
9079 msgid "Choose chapter"
9080 msgstr "Kapitel wählen"
9082 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
9083 msgid "_Playlist..."
9084 msgstr "_Wiedergabeliste..."
9086 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
9087 msgid "Open the playlist window"
9088 msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
9090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
9094 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
9095 msgid "Open the module manager"
9096 msgstr "Den Modulmanager öffnen"
9098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
9099 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
9101 msgstr "Meldungen..."
9103 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
9104 msgid "Open the messages window"
9105 msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
9107 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
9108 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
9112 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
9113 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
9114 msgid "Select audio channel"
9115 msgstr "Audiokanal festlegen"
9117 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
9118 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:490
9122 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
9123 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:491
9127 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
9128 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
9130 msgstr "_Untertitel"
9132 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
9133 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
9134 msgid "Select subtitles channel"
9135 msgstr "Untertitelkanal auswählen"
9137 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
9138 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
9140 msgstr "Voll_bildmodus"
9142 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
9146 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
9150 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
9151 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:425
9152 #: modules/gui/macosx/intf.m:806 modules/gui/macosx/intf.m:1100
9153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
9154 msgid "VLC media player"
9155 msgstr "VLC media player"
9157 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
9159 msgstr "Volume öffnen"
9161 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
9165 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
9169 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
9170 msgid "Open a satellite card"
9171 msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
9173 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
9174 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
9175 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
9179 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
9181 msgstr "Zurück gehen"
9183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
9185 msgstr "Stream stoppen"
9187 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
9191 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
9192 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
9193 #: modules/gui/macosx/intf.m:430 modules/gui/macosx/intf.m:470
9194 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:1199
9195 #: modules/gui/macosx/intf.m:1200 modules/gui/macosx/intf.m:1201
9196 #: modules/gui/macosx/playlist.m:197 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:467
9198 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1153
9199 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:288 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
9200 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
9201 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:280
9205 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
9207 msgstr "Stream abspielen"
9209 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
9210 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
9211 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1191
9212 #: modules/gui/macosx/intf.m:1192 modules/gui/macosx/intf.m:1193
9213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
9214 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:468
9215 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1147
9216 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:290 modules/visualization/xosd.c:238
9217 #: modules/visualization/xosd.c:239
9222 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
9223 msgid "Pause stream"
9224 msgstr "Stream anhalten"
9226 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
9227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
9228 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
9232 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
9233 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:472
9235 msgstr "Langsamer abspielen"
9237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
9238 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
9239 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
9243 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
9244 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:473
9246 msgstr "Schneller abspielen"
9248 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
9249 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
9250 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:903
9251 msgid "Open playlist"
9252 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
9254 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
9255 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
9256 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
9257 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
9258 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
9262 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
9263 msgid "Previous file"
9264 msgstr "Vorherige Datei"
9266 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
9268 msgstr "Nächste Datei"
9270 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
9274 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
9275 msgid "Select previous title"
9276 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
9278 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
9282 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
9283 msgid "Select previous chapter"
9284 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
9286 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
9287 msgid "Select next chapter"
9288 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
9290 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
9292 msgstr "Kein Server"
9294 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
9295 msgid "Toggle fullscreen mode"
9296 msgstr "Vollbildmodus wechseln"
9298 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
9299 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
9300 msgid "_Network Stream..."
9301 msgstr "_Netzwerkstream..."
9303 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
9305 msgstr "_Springen..."
9307 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
9308 msgid "Got directly so specified point"
9309 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
9311 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
9312 msgid "Switch program"
9313 msgstr "Programm wechseln"
9315 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
9317 msgstr "_Navigation"
9319 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
9320 msgid "Navigate through titles and chapters"
9321 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
9323 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
9324 msgid "Toggle _Interface"
9325 msgstr "Interface umschalten"
9327 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
9329 msgstr "Wiedergabeliste..."
9331 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
9332 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
9333 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
9334 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
9336 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
9337 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
9339 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
9340 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
9342 "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann MPEG "
9343 "und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle wiedergeben."
9345 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
9347 msgstr "Stream öffnen"
9349 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
9350 msgid "Open Target:"
9351 msgstr "Ziel öffnen:"
9353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
9354 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
9356 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
9359 "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
9361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
9362 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
9363 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
9364 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:241
9365 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:592
9366 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:508
9367 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
9368 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:664
9369 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
9370 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
9372 msgstr "Durchsuchen..."
9374 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
9375 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:647
9379 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
9380 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:589
9381 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
9385 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
9386 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:654
9390 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
9391 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9392 msgid "Use DVD menus"
9393 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
9395 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
9396 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:649
9397 #: modules/gui/macosx/open.m:698 modules/gui/wxwindows/open.cpp:699
9398 msgid "UDP/RTP Multicast"
9399 msgstr "UDP/RTP Multicast"
9401 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
9402 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
9403 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
9404 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
9405 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9406 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:724
9407 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:751 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:514
9408 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9412 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
9413 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9414 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:743 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:503
9418 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
9420 msgstr "Daten-/Symbolrate"
9422 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
9423 msgid "Polarization"
9424 msgstr "Polarisierung"
9426 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
9430 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
9434 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
9438 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
9442 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
9443 #: modules/gui/macosx/open.m:243
9445 msgstr "Verzögerung"
9447 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
9448 #: modules/gui/macosx/open.m:245
9452 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
9453 msgid "stream output"
9454 msgstr "Streamausgabe"
9456 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
9457 #: modules/gui/macosx/open.m:240 modules/gui/macosx/output.m:137
9458 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:610
9460 msgstr "Einstellungen..."
9462 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228
9466 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
9468 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
9471 "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren Sie "
9472 "es in einer neueren Version nochmals."
9474 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
9478 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
9482 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
9484 msgstr "Beschneiden"
9486 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
9488 msgstr "Invertieren"
9490 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
9491 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:634
9495 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
9496 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
9500 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
9501 #: modules/gui/macosx/playlist.m:198 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
9502 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:276
9503 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:282
9507 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
9511 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
9513 msgstr "Springe zu:"
9515 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
9516 msgid "stream output (MRL)"
9517 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
9519 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
9520 msgid "Destination Target: "
9523 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/stream_out/rtp.c:87
9527 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9531 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9536 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
9541 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9546 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
9551 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
9552 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9553 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9555 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9556 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
9558 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9560 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9561 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
9563 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
9564 msgid "Gtk+ interface"
9565 msgstr "Gtk+ Interface"
9567 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9571 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9575 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9576 msgid "Close the window"
9577 msgstr "Das Fenster schließen"
9579 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9583 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9584 msgid "Exit the program"
9585 msgstr "Das Programm verlassen"
9587 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9591 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9592 msgid "Hide the main interface window"
9593 msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
9595 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9596 msgid "Navigate through the stream"
9597 msgstr "Durch den Stream navigieren"
9599 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9601 msgstr "_Einstellungen"
9603 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9604 msgid "_Preferences..."
9605 msgstr "_Einstellungen..."
9607 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9608 msgid "Configure the application"
9609 msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
9611 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9615 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9619 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9620 msgid "About this application"
9621 msgstr "Über dieses Programm"
9623 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9624 msgid "Open a Satellite Card"
9625 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
9627 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9629 msgstr "Zurück gehen"
9631 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9633 msgstr "Stream stoppen"
9635 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9637 msgstr "Stream abspielen"
9639 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9640 msgid "Pause Stream"
9641 msgstr "Stream anhalten"
9643 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9645 msgstr "Langsamer abspielen"
9647 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9649 msgstr "Schneller abspielen"
9651 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9652 msgid "Open Playlist"
9653 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
9655 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9656 msgid "Previous File"
9657 msgstr "Vorherige Datei"
9659 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9661 msgstr "Nächste Datei"
9663 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9667 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9671 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9672 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9673 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
9675 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9677 msgstr "Ziel öffnen"
9679 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
9680 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9681 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9683 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9684 msgid "Use a subtitles file"
9685 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
9687 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9688 msgid "Select a subtitles file"
9689 msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
9691 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9692 msgid "Set the delay (in seconds)"
9693 msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
9695 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9696 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9697 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
9699 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9700 msgid "Use stream output"
9701 msgstr "Streamausgabe benutzen"
9703 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9704 msgid "Stream output configuration "
9705 msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
9707 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9709 msgstr "Datei auswählen"
9711 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9715 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9719 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9723 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9727 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9731 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9735 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9737 msgstr "_Beschneiden"
9739 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9741 msgstr "_Invertieren"
9743 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9747 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9748 msgid "Stream output (MRL)"
9749 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
9751 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9753 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9754 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
9756 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9758 msgid "Title %d (%d)"
9759 msgstr "Titel %d (%d)"
9761 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9766 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9770 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9772 msgstr "Ausgewählt:"
9774 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9778 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9779 msgid "Starting position"
9780 msgstr "Startposition"
9782 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9786 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9790 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9791 msgid "Device name "
9792 msgstr "Devicename "
9794 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9798 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9802 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9804 msgstr "&Volume öffnen"
9806 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9807 msgid "Open &Stream"
9808 msgstr "&Stream öffnen"
9810 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9814 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9818 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9820 msgstr "&Wiedergabe"
9822 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9826 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9830 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9834 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9835 msgid "Stream info..."
9836 msgstr "Streaminformation..."
9838 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9839 msgid "Opens an existing document"
9840 msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
9842 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9843 msgid "Opens a recently used file"
9844 msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
9846 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9847 msgid "Quits the application"
9848 msgstr "Beendet dieses Programm"
9850 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9851 msgid "Enables/disables the toolbar"
9852 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
9854 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9855 msgid "Enables/disables the status bar"
9856 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
9858 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9859 msgid "Opens a disk"
9860 msgstr "Öffnet ein Volume"
9862 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9863 msgid "Opens a network stream"
9864 msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
9866 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9870 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
9871 msgid "Stops playback"
9872 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
9874 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
9875 msgid "Starts playback"
9876 msgstr "Startet die Wiedergabe"
9878 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
9879 msgid "Pauses playback"
9880 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
9882 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
9883 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
9884 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
9888 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
9889 msgid "Opening file..."
9890 msgstr "Öffne Datei..."
9892 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:455
9893 msgid "Open File..."
9894 msgstr "Datei öffnen..."
9896 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
9898 msgstr "Verlasse..."
9900 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
9901 msgid "Toggling toolbar..."
9902 msgstr "Schalte Toolbar um..."
9904 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
9905 msgid "Toggle the status bar..."
9906 msgstr "Statusbar umschalten..."
9908 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
9912 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
9913 msgid "KDE interface"
9914 msgstr "KDE Interface"
9916 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
9917 msgid "path to ui.rc file"
9918 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
9920 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
9924 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
9928 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
9932 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
9936 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9940 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:444
9941 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:420
9942 msgid "About VLC media player"
9943 msgstr "Über VLC media player"
9945 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9947 msgstr "Zufällig an"
9949 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9951 msgstr "Zufällig aus"
9953 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:605
9954 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:216
9955 #: modules/gui/macosx/playlist.m:678 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52
9957 msgstr "Alle wiederholen"
9959 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9960 #: modules/gui/macosx/playlist.m:689
9962 msgstr "Wiederholen aus"
9964 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:598
9965 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/playlist.m:215
9966 #: modules/gui/macosx/playlist.m:670 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53
9968 msgstr "Eines wiederholen"
9970 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:626
9971 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
9973 msgstr "Halbe Größe"
9975 #: modules/gui/macosx/controls.m:285 modules/gui/macosx/controls.m:627
9976 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
9978 msgstr "Normale Größe"
9980 #: modules/gui/macosx/controls.m:287 modules/gui/macosx/controls.m:628
9981 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
9983 msgstr "Doppelte Größe"
9985 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:632
9986 #: modules/gui/macosx/controls.m:643 modules/gui/macosx/intf.m:508
9987 msgid "Float on Top"
9988 msgstr "Immer im Vordergrund"
9990 #: modules/gui/macosx/controls.m:291 modules/gui/macosx/controls.m:629
9991 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
9992 msgid "Fit to Screen"
9993 msgstr "An Bildschirm anpassen"
9995 #: modules/gui/macosx/controls.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:479
9996 msgid "Step Forward"
9997 msgstr "Ein Stück vorwärts"
9999 #: modules/gui/macosx/controls.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:480
10000 msgid "Step Backward"
10001 msgstr "Ein Stück rückwärts"
10003 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:473
10007 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
10009 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10010 "effect will be sharper."
10012 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
10013 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
10015 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10017 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10020 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder die Bänder manuell ändern oder "
10021 "eine Voreinstellung benutzen."
10023 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10027 #: modules/gui/macosx/intf.m:424
10028 msgid "VLC - Controller"
10029 msgstr "VLC - Steuerung"
10031 #: modules/gui/macosx/intf.m:429 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
10032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10034 msgstr "Zurückspulen"
10036 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
10037 msgid "Fast Forward"
10038 msgstr "Vorwärtsspulen"
10040 #: modules/gui/macosx/intf.m:441
10041 msgid "Open CrashLog"
10042 msgstr "CrashLog öffnen"
10044 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
10045 msgid "Preferences..."
10046 msgstr "Einstellungen..."
10048 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
10052 #: modules/gui/macosx/intf.m:449
10054 msgstr "VLC ausblenden"
10056 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
10057 msgid "Hide Others"
10058 msgstr "Andere ausblenden"
10060 #: modules/gui/macosx/intf.m:451
10062 msgstr "Alle einblenden"
10064 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1413
10066 msgstr "VLC beenden"
10068 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
10072 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
10073 msgid "Quick Open File..."
10074 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
10076 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
10077 msgid "Open Disc..."
10078 msgstr "Volume öffnen..."
10080 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
10081 msgid "Open Network..."
10082 msgstr "Netzwerk öffnen..."
10084 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
10085 msgid "Open Recent"
10086 msgstr "Benutzte Dokumente"
10088 #: modules/gui/macosx/intf.m:460 modules/gui/macosx/intf.m:1624
10090 msgstr "Menü löschen"
10092 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
10094 msgstr "Ausschneiden"
10096 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
10100 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
10104 #: modules/gui/macosx/intf.m:466 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
10105 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
10109 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
10113 #: modules/gui/macosx/intf.m:512 modules/gui/macosx/intf.m:513
10114 #: modules/gui/macosx/vout.m:149
10115 msgid "Video Device"
10116 msgstr "Videodevice"
10118 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
10119 msgid "Minimize Window"
10120 msgstr "Im Dock ablegen"
10122 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10123 msgid "Close Window"
10124 msgstr "Fenster schließen"
10126 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10130 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:554
10131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10132 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
10133 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:283
10135 msgstr "Information"
10137 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
10138 msgid "Bring All to Front"
10139 msgstr "Alle nach vorne bringen"
10141 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
10145 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
10147 msgstr "Lies mich..."
10149 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
10150 msgid "Online Documentation"
10151 msgstr "Online Dokumentation"
10153 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
10154 msgid "Report a Bug"
10155 msgstr "Einen Fehler melden"
10157 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10158 msgid "VideoLAN Website"
10159 msgstr "VideoLAN Website"
10161 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10165 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
10169 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
10171 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10173 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
10174 "gewünschten Funktion verhindert hat:"
10176 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10177 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10179 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
10182 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10183 msgid "Open Messages Window"
10184 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
10186 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10188 msgstr "Ignorieren"
10190 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10191 msgid "Suppress further errors"
10192 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
10194 #: modules/gui/macosx/intf.m:1493
10195 msgid "No CrashLog found"
10196 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
10198 #: modules/gui/macosx/intf.m:1493
10200 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
10201 "heavy crashes yet."
10203 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
10204 "hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
10206 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10207 msgid "Video device"
10208 msgstr "Videodevice"
10210 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10212 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10213 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10215 "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
10216 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
10218 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10220 msgstr "Transparenz"
10222 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10224 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10225 "is fully transparent."
10227 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
10228 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
10230 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10231 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10232 msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
10234 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10236 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10237 "stretch the video to fill the entire window."
10239 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
10240 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
10242 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10243 msgid "Fill fullscreen"
10244 msgstr "Vollbild ausfüllen"
10246 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10248 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10249 "screen without black borders (OpenGL only)."
10251 "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
10252 "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
10254 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10256 msgid "Mac OS X interface"
10257 msgstr "XOSD Interface"
10259 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10260 msgid "Quartz video"
10263 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
10264 msgid "Mac OS X OpenGL"
10267 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10268 msgid "Open Source"
10269 msgstr "Quelle öffnen"
10271 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10272 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10273 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10274 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10276 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10277 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10278 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
10280 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:472
10281 msgid "VIDEO_TS folder"
10282 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
10284 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
10285 #: modules/gui/macosx/open.m:711
10286 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10287 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10289 #: modules/gui/macosx/open.m:239
10290 msgid "Load subtitles file:"
10291 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
10293 #: modules/gui/macosx/open.m:242
10295 msgstr "Überschreiben"
10297 #: modules/gui/macosx/open.m:247 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
10298 msgid "Subtitles encoding"
10299 msgstr "Untertitelcodierung"
10301 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/misc/freetype.c:96
10302 #: modules/misc/win32text.c:67
10304 msgstr "Schriftgröße"
10306 #: modules/gui/macosx/open.m:254
10307 msgid "Font Properties"
10308 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
10310 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10311 msgid "Subtitle File"
10312 msgstr "Untertitel-Datei"
10314 #: modules/gui/macosx/open.m:524 modules/gui/macosx/open.m:576
10315 #: modules/gui/macosx/open.m:584 modules/gui/macosx/open.m:592
10317 msgid "No %@s found"
10318 msgstr "Keine %@s gefunden"
10320 #: modules/gui/macosx/open.m:627
10321 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10322 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
10324 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10325 msgid "Advanced output:"
10326 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
10328 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10329 msgid "Output Options"
10330 msgstr "Ausgabeoptionen"
10332 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
10333 msgid "Play locally"
10334 msgstr "Lokal wiedergeben"
10336 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:493
10337 msgid "Dump raw input"
10338 msgstr "Rohen Input sichern"
10340 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:632
10341 msgid "Encapsulation Method"
10342 msgstr "Verkapslungsmethode"
10344 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10345 msgid "Transcode options"
10346 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
10348 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10349 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:748
10350 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:823
10351 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:855
10352 msgid "Bitrate (kb/s)"
10353 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10355 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
10359 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10360 msgid "Stream Announcing"
10361 msgstr "Streamankündigung"
10363 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:571
10364 msgid "SAP announce"
10365 msgstr "SAP-Ankündigung"
10367 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
10368 msgid "SLP announce"
10369 msgstr "SLP-Ankündigung"
10371 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
10372 msgid "RTSP announce"
10373 msgstr "RTSP-Ankündigung"
10375 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
10376 msgid "HTTP announce"
10377 msgstr "HTTP-Ankündigung"
10379 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
10380 msgid "Export SDP as file"
10381 msgstr "SDP als Datei exportieren"
10383 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10384 msgid "Channel Name"
10385 msgstr "Channel-Name"
10387 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10391 #: modules/gui/macosx/output.m:511
10393 msgstr "Datei sichern"
10395 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196
10396 msgid "Save Playlist..."
10397 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
10399 #: modules/gui/macosx/playlist.m:200 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10401 msgstr "Eigenschaften"
10403 #: modules/gui/macosx/playlist.m:201
10404 msgid "Sort Node by Name"
10405 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
10407 #: modules/gui/macosx/playlist.m:202
10408 msgid "Sort Node by Author"
10409 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
10411 #: modules/gui/macosx/playlist.m:208 modules/gui/macosx/playlist.m:987
10412 msgid "no items in playlist"
10413 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
10415 #: modules/gui/macosx/playlist.m:212 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:320
10419 #: modules/gui/macosx/playlist.m:214
10420 msgid "Standard Play"
10421 msgstr "Normale Wiedergabe"
10423 #: modules/gui/macosx/playlist.m:980 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:585
10424 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:795
10426 msgid "%i items in playlist"
10427 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
10429 #: modules/gui/macosx/playlist.m:992
10430 msgid "1 item in playlist"
10431 msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
10433 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10434 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
10438 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:215
10440 msgstr "Standardwerte"
10442 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:296
10443 msgid "Reset Preferences"
10444 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
10446 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140
10448 msgstr "Fortfahren"
10450 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:294
10452 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10453 "Are you sure you want to continue?"
10455 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
10456 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
10458 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:201
10459 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:275 modules/stream_out/switcher.c:93
10463 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:205
10464 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:280
10468 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:209
10469 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:285
10471 msgstr "Option/Alt"
10473 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:213
10474 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:290
10475 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:204
10479 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:633
10481 msgid "Select a directory"
10482 msgstr "Wählen Sie eine Datei oder einen Ordner"
10484 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:633
10486 msgid "Select a file"
10487 msgstr "Datei auswählen"
10489 #: modules/gui/ncurses.c:93
10490 msgid "Filebrowser starting point"
10491 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
10493 #: modules/gui/ncurses.c:95
10495 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10496 "show you initially."
10498 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
10499 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
10501 #: modules/gui/ncurses.c:99
10505 #: modules/gui/ncurses.c:100
10507 msgid "Ncurses interface"
10508 msgstr "ncurses Interface"
10510 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10511 msgid "Autoplay selected file"
10512 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
10514 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10515 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10517 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
10519 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10520 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10521 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
10523 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10524 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:480
10528 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10529 msgid "Permissions"
10532 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10536 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10538 msgstr "Eigentümer"
10540 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10544 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
10548 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10554 msgstr "Vorwärtsspulen"
10556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
10562 msgid "Add to Playlist"
10563 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
10565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10583 msgstr "Netzwerk: "
10585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10619 msgstr "Protokoll:"
10621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10623 msgstr "Umschlüsseln:"
10625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
10627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
10629 msgstr "Aktivieren"
10631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10656 msgid "Samplerate:"
10657 msgstr "Datenrate:"
10659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10676 msgid "Decimation:"
10677 msgstr "Dezimierung:"
10679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
10693 msgstr "Automatisch"
10695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10744 msgid "Video Codec:"
10745 msgstr "Videocodec:"
10747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
10779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
10780 msgid "Video Bitrate:"
10781 msgstr "Video-Bitrate:"
10783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
10784 msgid "Bitrate Tolerance:"
10785 msgstr "Bitratentoleranz:"
10787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
10788 msgid "Keyframe Interval:"
10789 msgstr "Keyframe-Intervall:"
10791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
10792 msgid "Audio Codec:"
10793 msgstr "Audiocodec:"
10795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
10796 msgid "Deinterlace:"
10797 msgstr "Deinterlace:"
10799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
10803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
10807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
10811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
10812 msgid "Time To Live (TTL):"
10813 msgstr "Time To Live (TTL):"
10815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10824 msgid "localhost.localdomain"
10825 msgstr "localhost.localdomain"
10827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
10829 msgstr "239.0.0.42"
10831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
10835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
10839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
10843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
10847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
10851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
10855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
10859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
10863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
10867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
10871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
10875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
10879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
10883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
10884 msgid "Audio Bitrate :"
10885 msgstr "Audio-Bitrate :"
10887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
10888 msgid "SAP Announce:"
10889 msgstr "SAP-Ankündigung:"
10891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
10892 msgid "SLP Announce:"
10893 msgstr "SLP-Ankündigung:"
10895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
10896 msgid "Announce Channel:"
10897 msgstr "Ankündigungschannel:"
10899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
10900 #: modules/stream_out/transcode.c:134
10902 msgstr "Umkodieren"
10904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
10906 msgstr "Aktualisierung"
10908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
10912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
10916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
10918 msgstr " Übernehmen "
10920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
10922 msgstr " Abbrechen "
10924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
10926 msgstr "Einstellung"
10928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
10930 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
10931 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
10932 "org/copyleft/gpl.html)."
10934 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
10935 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
10936 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
10938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
10939 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10940 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10942 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
10943 msgid "QNX RTOS video and audio output"
10944 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
10946 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
10947 msgid "Qt interface"
10948 msgstr "Qt Interface"
10950 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
10951 msgid "Open a skin file"
10952 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
10954 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
10955 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
10956 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
10958 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
10959 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10960 msgstr "Alle Wiedergabelisten |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10962 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10963 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:887
10964 msgid "Save playlist"
10965 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
10967 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10968 msgid "M3U file|*.m3u"
10969 msgstr "M3U Datei|*.m3u"
10971 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
10972 msgid "Last skin used"
10973 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
10975 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
10976 msgid "Select the path to the last skin used."
10977 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
10979 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
10980 msgid "Config of last used skin"
10981 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
10983 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
10984 msgid "Config of last used skin."
10985 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
10987 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
10988 msgid "Enable transparency effects"
10989 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
10991 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
10993 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
10994 "when moving windows does not behave correctly."
10996 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
10997 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
10999 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:353
11003 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:354
11004 msgid "Skinnable Interface"
11005 msgstr "Skinbares Interface"
11007 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:361
11008 msgid "Skins loader demux"
11009 msgstr "Skins - Lade-Demux"
11011 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11012 msgid "Select skin"
11013 msgstr "Skin auswählen"
11015 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11016 msgid "Open skin..."
11017 msgstr "Skin öffnen..."
11019 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11023 "(WinCE interface)\n"
11026 " (wxWindows Interface)\n"
11029 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:747
11032 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11035 "(c) 1996-2004 - das VideoLAN Team\n"
11038 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:749
11040 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11041 "http://www.videolan.org/\n"
11044 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11045 "http://www.videolan.org/\n"
11048 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
11052 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:523
11053 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:679
11054 msgid "Choose directory"
11055 msgstr "Verzeichnis wählen"
11057 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:532
11058 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:688
11059 msgid "Choose file"
11060 msgstr "Datei wählen"
11062 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
11063 msgid "Embed video in interface"
11064 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
11066 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
11068 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11071 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
11072 "Fenster darzustellen."
11074 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11076 msgid "WinCE interface module"
11077 msgstr "wxWindows Interfacemodul"
11079 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11081 msgid "WinCE dialogs provider"
11082 msgstr "wxWindows Dialogprovider"
11084 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
11085 msgid "Edit bookmark"
11086 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
11088 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
11092 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:201
11094 msgstr "Lesezeichen"
11096 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:229
11098 msgstr "Extrahieren"
11100 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:259
11101 msgid "Size offset"
11102 msgstr "Größenversatz"
11104 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:260
11105 msgid "Time offset"
11106 msgstr "Zeitversatz"
11108 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:409
11109 msgid "You must select two bookmarks"
11110 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
11112 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:410
11113 msgid "Invalid selection"
11114 msgstr "Ungültige Auswahl"
11116 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:419
11117 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11119 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
11122 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:420
11123 msgid "No input found"
11124 msgstr "Kein Input gefunden"
11126 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
11128 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11130 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
11131 "damit die Lesezeichen funktionieren."
11133 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:505
11135 msgstr "Kein Input"
11137 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:511
11139 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11140 "bookmarks to keep the same input."
11142 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
11143 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
11146 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:514
11147 msgid "Input has changed "
11148 msgstr "Input hat gewechselt"
11150 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
11152 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11153 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11155 "Wenn diese Einstellung nicht null ist, werden sich die Bänder zusammen "
11156 "bewegen, wenn Sie eines bewegen. Je höher der Wert ist, desto mehr wird ihre "
11157 "Bewegung korreliert."
11159 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11160 msgid "Image clone"
11163 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11164 msgid "Creates several clones of the image"
11167 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
11170 msgstr "Verzerrungsmodus"
11172 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
11173 msgid "Adds distorsion effects"
11176 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11178 msgid "Image inversion"
11179 msgstr "Inversionsmodus"
11181 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11182 msgid "Inverts the image colors"
11185 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11187 msgid "Image cropping"
11188 msgstr "Automatisches Freistellen"
11190 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11191 msgid "Crops the image"
11194 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11198 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11199 msgid "Creates a motion blurring on the image"
11202 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11203 #: modules/video_filter/transform.c:67
11205 msgid "Transformation"
11206 msgstr "Mehr Informationen"
11208 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11209 msgid "Rotates or flips the image"
11212 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:206
11213 msgid "Adjust Image"
11214 msgstr "Bild justieren"
11216 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:223
11217 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:483
11218 msgid "Restore Defaults"
11219 msgstr "Standards wiederherstellen"
11221 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:241
11225 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:246
11229 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:272
11230 msgid "Video Options"
11231 msgstr "Videooptionen"
11233 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:286
11234 msgid "Aspect Ratio"
11235 msgstr "Seitenverhältnis"
11237 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:302
11238 msgid "Video Filters"
11239 msgstr "Videofilter"
11241 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:319
11243 msgstr "Mehr Infos"
11245 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:398
11246 msgid "Headphone virtualization"
11247 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
11249 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:399
11251 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
11253 "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
11254 "Kopfhörer benutzen."
11256 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:403
11257 msgid "Volume normalization"
11258 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
11260 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:404
11262 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11264 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
11267 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:408
11268 msgid "Maximum level"
11269 msgstr "Maximales Level"
11271 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:468
11273 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11274 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11276 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
11277 "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
11279 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:938
11281 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
11282 "these settings to take effect.\n"
11283 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
11284 "Filters. You can then configure each filter.\n"
11285 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
11286 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
11287 "(Preferences / General / Video)."
11289 "Wählen Sie die zu benutzenden Video-Effekt-Filter aus. Sie müssen den Stream "
11290 "neustarten, damit diese Einstellungen benutzt werden.\n"
11291 "Um die Filter zu konfigurieren, gehen Sie in die Einstellungen und dann in "
11292 "Module/Videofilter. Sie können dann jeden Filter konfigurieren.\n"
11293 "Wenn Sie genaue Kontrolle über die Filter wünschen (um die Reihenfolge "
11294 "festzulegen, in der sie angewendet werden), müssen Sie manuell einen Filter-"
11295 "String eingeben (Einstellungen / Allgemein / Video)."
11297 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:948
11298 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
11299 msgid "More information"
11300 msgstr "Mehr Informationen"
11302 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1151
11303 msgid "Extended controls"
11304 msgstr "Erweiterte Kontrollen"
11306 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
11307 msgid "Stream and media info"
11308 msgstr "Stream- und Medieninfo"
11310 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
11311 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11312 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
11314 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
11315 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11316 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
11318 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
11320 msgid "Open D&irectory...\tCtrl-I"
11321 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
11323 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
11324 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11325 msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
11327 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
11328 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11329 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
11331 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:394
11332 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
11333 msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-C"
11335 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:397
11336 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11337 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
11339 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:400
11340 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11341 msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
11343 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:406
11344 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11345 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
11347 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:408
11348 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11349 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
11351 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:410
11352 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11353 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
11355 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424
11359 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:425
11363 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:426
11365 msgstr "&Einstellungen"
11367 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:427
11371 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:428
11375 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429
11376 msgid "&Navigation"
11377 msgstr "&Navigation"
11379 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:430
11383 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:470
11384 msgid "Previous playlist item"
11385 msgstr "Vorheriger Titel"
11387 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:471
11388 msgid "Next playlist item"
11389 msgstr "Nächster Titel"
11391 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:685
11392 msgid "&Extended GUI"
11393 msgstr "&Erweitertes Interface"
11395 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:689
11396 msgid "&Undock Ext. GUI"
11397 msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
11399 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:692
11400 msgid "&Bookmarks..."
11401 msgstr "&Lesezeichen..."
11403 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:693 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
11404 msgid "&Preferences..."
11405 msgstr "&Einstellungen..."
11407 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:746
11409 " (wxWindows interface)\n"
11412 " (wxWindows Interface)\n"
11415 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:752
11420 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1424
11422 msgid "Show/Hide interface"
11423 msgstr "Interface anzeigen"
11425 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70
11426 msgid "Playlist item info"
11427 msgstr "Titel - Info"
11429 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
11431 msgstr "Objektinfo"
11433 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
11434 msgid "Quick &Open File..."
11435 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
11437 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
11438 msgid "Open &File..."
11439 msgstr "Datei öffnen..."
11441 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
11442 msgid "Open &Disc..."
11443 msgstr "Medium öffnen..."
11445 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
11446 msgid "Open &Network Stream..."
11447 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
11449 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
11450 msgid "Open &Capture Device..."
11451 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
11453 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
11454 msgid "Media &Info..."
11455 msgstr "Medien&info..."
11457 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
11458 msgid "&Messages..."
11459 msgstr "&Meldungen..."
11461 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:561 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:588
11465 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
11467 msgstr "Sichern unter..."
11469 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:216
11470 msgid "Save Messages As..."
11471 msgstr "Meldungen sichern als..."
11473 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
11474 msgid "Advanced options..."
11475 msgstr "Erweiterte Optionen..."
11477 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
11478 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:219
11479 msgid "Advanced options"
11480 msgstr "Erweiterte Optionen"
11482 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
11486 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
11490 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
11492 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11493 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11496 "Geben Sie hier die MRL ein\n"
11497 "Benutzen Sie ansonsten die unten stehenden Elemente."
11499 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
11500 msgid "Use VLC as a server of streams"
11501 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
11503 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
11507 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
11508 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11509 msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
11511 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:605 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
11512 msgid "Subtitle options"
11513 msgstr "Untertiteloptionen"
11515 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:606
11516 msgid "Force options for separate subtitle files."
11517 msgstr "Optionen für seperate Untertiteldateien erzwingen."
11519 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:641
11520 msgid "DVD (menus)"
11521 msgstr "DVD (Menüs)"
11523 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:673
11524 msgid "Subtitles track"
11525 msgstr "Untertitelspur"
11527 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:700
11529 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11530 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11532 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:701
11536 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:717
11537 msgid "Allow timeshifting"
11540 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51
11544 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
11546 msgid "&Simple Add File..."
11547 msgstr "&Eintrag hinzufügen..."
11549 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
11551 msgid "Add &Directory..."
11552 msgstr "Verzeichnis-EOF"
11554 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
11555 msgid "&Add MRL..."
11556 msgstr "&MRL hinzufügen..."
11558 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239
11559 msgid "&Open Playlist..."
11560 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
11562 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
11563 msgid "&Save Playlist..."
11564 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
11566 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:242
11568 msgstr "S&chließen"
11570 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
11571 msgid "Sort by &title"
11572 msgstr "Nach &Titel sortieren (von A nach Z)"
11574 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
11575 msgid "&Reverse sort by title"
11576 msgstr "Nach Titel sortieren (von Z nach A)"
11578 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:249
11579 msgid "&Shuffle Playlist"
11580 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
11582 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:253
11586 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
11590 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
11591 msgid "&Select All"
11592 msgstr "Alles au&swählen"
11594 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
11598 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:263
11600 msgstr "S&ortieren"
11602 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:264
11606 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:265
11608 msgid "&View items"
11609 msgstr "Videofilter"
11611 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:273
11612 msgid "Play this branch"
11615 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274
11616 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
11619 msgstr "Vorbereiter"
11621 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
11622 msgid "Sort this branch"
11625 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:355
11626 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:771
11629 msgstr "Ausgangspunkt"
11631 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:572
11632 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:788
11634 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11635 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
11637 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:868
11641 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:869
11645 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:875
11646 msgid "Playlist is empty"
11647 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
11649 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:875
11651 msgstr "Kann nicht sichern"
11653 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1178 modules/misc/freetype.c:100
11654 #: modules/misc/win32text.c:71
11658 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1184
11660 msgid "Sorted by artist"
11661 msgstr "Nach &Autor sortieren (von A nach Z)"
11663 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:971
11665 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11669 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:200
11673 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:202
11677 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:437
11679 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11680 "modify the resulting chain by yourself"
11683 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
11684 msgid "MPEG-1 Video codec"
11685 msgstr "MPEG-1 Videocodec"
11687 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
11688 msgid "MPEG-2 Video codec"
11689 msgstr "MPEG-2 Videocodec"
11691 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
11692 msgid "MPEG-4 Video codec"
11693 msgstr "MPEG-4 Videocodec"
11695 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
11696 msgid "DivX first version"
11697 msgstr "Erste DivX-Version"
11699 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
11700 msgid "DivX second version"
11701 msgstr "Zweite DivX-Version"
11703 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
11704 msgid "DivX third version"
11705 msgstr "Dritte DivX-Version"
11707 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
11708 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
11710 "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec"
11712 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
11713 msgid "H264 is a new video codec"
11714 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
11716 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
11717 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
11718 msgstr "I263 ist ein Intel-Konferrenz-Codec"
11720 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
11721 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
11722 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
11724 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
11725 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
11726 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
11728 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
11729 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
11730 msgstr "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern"
11732 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
11733 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
11734 msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec"
11736 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
11737 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
11738 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
11739 msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
11741 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
11742 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
11743 msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
11745 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
11746 msgid "MPEG Audio Layer 3"
11747 msgstr "MPEG Audio Layer 3"
11749 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
11750 msgid "Audio format for MPEG4"
11751 msgstr "Audioformat für MPEG4"
11753 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
11754 msgid "DVD audio format"
11755 msgstr "DVD-Audioformat"
11757 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
11758 msgid "Vorbis is a free audio codec"
11759 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec"
11761 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
11762 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
11763 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec"
11765 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
11766 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
11767 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
11769 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
11770 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
11771 msgid "Uncompressed audio samples"
11772 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples"
11774 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11775 msgid "UDP Unicast"
11776 msgstr "UDP-Unicast"
11778 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11779 msgid "Use this to stream to a single computer"
11780 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen"
11782 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
11783 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
11784 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird"
11786 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
11787 msgid "UDP Multicast"
11788 msgstr "UDP-Multicast"
11790 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
11792 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11793 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11794 "but it does not work over Internet."
11796 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
11797 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
11798 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, aber sie funktioniert nicht "
11799 "über das Internet."
11801 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
11803 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11804 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
11805 "address beginning with 239.255."
11807 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
11808 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
11809 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
11811 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
11813 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11814 "the server needs to send several times the stream."
11816 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
11817 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss."
11819 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
11821 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11822 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11823 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11824 "at http://yourip:8080 by default"
11826 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
11827 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
11828 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
11829 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
11831 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
11832 msgid "MPEG Program Stream"
11833 msgstr "MPEG Program-Stream"
11835 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
11836 msgid "MPEG Transport Stream"
11837 msgstr "MPEG Transport-Stream"
11839 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
11840 msgid "MPEG 1 Format"
11841 msgstr "MPEG-1-Format"
11843 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
11847 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
11851 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
11855 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
11856 msgid "Stream output MRL"
11857 msgstr "Streamausgabe MRL"
11859 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:178
11860 msgid "Destination Target:"
11863 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:181
11865 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11866 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11869 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
11870 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
11871 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollelemente "
11874 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448
11875 msgid "Output methods"
11876 msgstr "Ausgabemethoden"
11878 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:458
11882 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:561
11883 msgid "Miscellaneous options"
11884 msgstr "Vermischte Optionen"
11886 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:576
11889 msgstr "Gruppeninfo"
11891 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:583
11892 msgid "Channel name"
11893 msgstr "Channel-Name"
11895 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:611
11897 msgid "Select all elementary streams"
11898 msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
11900 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:682
11901 msgid "Transcoding options"
11902 msgstr "Umkodierungsoptionen"
11904 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740
11905 msgid "Video codec"
11906 msgstr "Videocodec"
11908 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:810
11909 msgid "Audio codec"
11910 msgstr "Audiocodec"
11912 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:860
11914 msgid "Subtitles codec"
11915 msgstr "Untertitelencoder"
11917 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:869
11919 msgid "Subtitles overlay"
11920 msgstr "Untertitelverzögerung"
11922 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:993
11924 msgstr "Datei sichern"
11926 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
11927 msgid "Subtitles file"
11928 msgstr "Untertitel-Datei"
11930 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
11931 msgid "Subtitles options"
11932 msgstr "Untertiteloptionen"
11934 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
11936 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11939 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
11940 "Untertiteln funktionieren."
11942 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
11943 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
11945 msgstr "Verzögerung"
11947 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
11948 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
11949 msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
11951 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
11953 msgstr "Datei öffnen"
11955 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:158 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:399
11958 msgstr "Wiedergabe"
11960 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:188
11965 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:235
11968 msgstr "Mittelwert"
11970 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:238
11972 msgid "Previous track"
11973 msgstr "Vorheriges Kapitel"
11975 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:239
11978 msgstr "Nächstes Kapitel"
11980 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:395
11985 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
11986 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1375
11987 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11988 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
11990 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
11991 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
11993 "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern eines "
11996 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
11997 msgid "Stream to network"
11998 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
12000 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
12001 msgid "Use this to stream on a network"
12002 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
12004 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
12005 msgid "Transcode/Save to file"
12006 msgstr "Transcodieren/Sichern in eine Datei"
12008 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
12009 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
12011 "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei "
12014 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
12016 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12017 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
12020 "Dieser Assitent gewährt Ihnen nur Zugriff auf einen kleinen Teil von VLCs "
12021 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten. Benutzen Sie die Öffnen- und "
12022 "Streamausgabe-Dialoge, um alle benutzen zu können."
12024 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
12026 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
12027 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
12028 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
12029 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
12031 "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben die "
12032 "Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, was "
12033 "VLC lesen kann.\n"
12034 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
12035 "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
12036 "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
12038 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
12039 msgid "Choose input"
12040 msgstr "Input wählen"
12042 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
12043 msgid "Choose here your input stream"
12044 msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
12046 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
12047 msgid "Select a stream"
12048 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
12050 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
12051 msgid "Existing playlist item"
12052 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
12054 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
12055 msgid "You must choose a stream"
12056 msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
12058 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
12059 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12060 msgstr "Oh Nein! Kann Wiedergabeliste nicht finden!"
12062 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
12064 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12065 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
12067 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
12069 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
12070 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
12071 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
12072 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
12074 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
12078 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
12080 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
12081 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
12084 "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
12085 "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
12086 "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
12088 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
12089 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
12091 "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
12094 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
12095 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
12097 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
12100 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
12101 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
12103 "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
12106 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
12107 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
12109 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
12112 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
12116 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
12117 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
12119 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
12121 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
12122 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12123 msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
12125 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
12126 msgid "You need to enter an address"
12127 msgstr "Sie müssen eine Adresse eingeben."
12129 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
12130 msgid "Encapsulation format"
12131 msgstr "Verkapselungsmethode"
12133 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
12135 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
12136 "on the choices you made, all formats won't be available."
12138 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
12139 "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate "
12140 "zur Verfügung stehen."
12142 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
12143 msgid "Additional transcode options"
12144 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
12146 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
12148 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12151 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
12152 "Transcodieren festlegen."
12154 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
12155 msgid "You must choose a file to save to"
12156 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
12158 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
12159 msgid "Additional streaming options"
12160 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
12162 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
12164 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12166 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
12167 "Stream festlegen."
12169 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
12171 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
12172 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
12173 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
12176 "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die "
12177 "maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht "
12178 "wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen "
12179 "möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
12181 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
12183 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12184 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12185 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12186 "extra interface.\n"
12187 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12188 "name will be used"
12190 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
12191 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
12192 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
12193 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
12194 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
12195 "sonst wird ein Standardname benutzt."
12197 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
12199 msgstr "Mehr Infos"
12201 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:557
12205 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:608
12206 msgid "Partial Extract"
12207 msgstr "Teilweises Extrahieren"
12209 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:619
12213 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:624
12217 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:799
12218 msgid "Transcode video"
12219 msgstr "Video transcodieren"
12221 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
12222 msgid "Transcode audio"
12223 msgstr "Audio transcodieren"
12225 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1008
12226 msgid "Streaming method"
12227 msgstr "Streaming-Methode"
12229 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1022 modules/stream_out/rtp.c:41
12230 msgid "Destination"
12233 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1239
12234 msgid "Select the file to save to"
12235 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
12237 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1307
12238 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12239 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
12241 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1315
12242 msgid "SAP Announce"
12243 msgstr "SAP-Ankündigung"
12245 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
12246 msgid "Show bookmarks dialog"
12247 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
12249 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
12250 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12251 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
12253 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:92
12254 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93
12255 msgid "Show taskbar entry"
12258 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
12260 msgid "Minimal interface"
12261 msgstr "Skinbares Interface"
12263 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:95
12264 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12267 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
12268 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:97
12270 msgid "Show systray icon"
12271 msgstr "Streamposition anzeigen"
12273 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:105
12278 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:106
12279 msgid "wxWindows interface module"
12280 msgstr "wxWindows Interfacemodul"
12282 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:132
12283 msgid "wxWindows dialogs provider"
12284 msgstr "wxWindows Dialogprovider"
12286 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12287 msgid "Dummy image chroma format"
12288 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
12290 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12292 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12293 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12295 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
12296 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
12298 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12299 msgid "Save raw codec data"
12300 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
12302 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12304 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12305 "forced the dummy decoder in the main options."
12307 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
12308 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
12310 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12312 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12313 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12314 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12316 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
12317 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
12318 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
12319 "Videofenster geöffnet ist."
12321 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12322 msgid "Dummy interface function"
12323 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
12325 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12327 msgid "Dummy Interface"
12330 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12331 msgid "Dummy access function"
12332 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
12334 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12335 msgid "Dummy demux function"
12336 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
12338 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12340 msgid "Dummy decoder"
12341 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
12343 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12344 msgid "Dummy decoder function"
12345 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
12347 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12348 msgid "Dummy encoder function"
12349 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
12351 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12352 msgid "Dummy audio output function"
12353 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
12355 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12356 msgid "Dummy video output function"
12357 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
12359 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12361 msgid "Dummy Video output"
12362 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
12364 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12365 msgid "Dummy font renderer function"
12366 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
12368 #: modules/misc/externrun.c:79
12369 msgid "Execution of extern programs interface function"
12372 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12373 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/visualization/xosd.c:73
12377 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12378 msgid "Font filename"
12379 msgstr "Schrift-Dateiname"
12381 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12382 msgid "Font size in pixels"
12383 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
12385 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12387 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12388 "than 0 this option will override the relative font size "
12390 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
12391 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
12394 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12395 #: modules/video_filter/time.c:77
12396 msgid "Opacity, 0..255"
12399 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12400 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/time.c:78
12402 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12403 "= totally opaque. "
12406 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12407 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/time.c:84
12408 msgid "Text Default Color"
12411 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12412 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/time.c:85
12414 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12415 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12418 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12419 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12420 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
12422 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12426 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12430 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12434 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12438 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12439 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
12444 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12445 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12449 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12450 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12455 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12456 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12460 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12461 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12465 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12466 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12469 msgstr "Angleichen"
12471 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12472 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12477 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12478 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12482 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12483 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12488 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12489 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12492 msgstr "Bildschirm"
12494 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12495 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12500 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12501 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12506 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12507 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12511 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12512 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12516 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12517 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12522 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12523 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/time.c:56
12527 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12529 msgid "Text renderer"
12530 msgstr "Textrendering"
12532 #: modules/misc/freetype.c:114
12534 msgid "Freetype2 font renderer"
12535 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
12537 #: modules/misc/gnutls.c:66
12538 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12539 msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
12541 #: modules/misc/gnutls.c:68
12543 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12544 "or SSL-based server-side encryption)."
12546 "Erlaubt Ihnen die Diffie-Hellan Primzahl von Bits (für TLS oder SSL-"
12547 "basierte, serverseitige Verschlüsselung benutzt) zu verändern."
12549 #: modules/misc/gnutls.c:71
12550 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12553 #: modules/misc/gnutls.c:73
12555 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12558 #: modules/misc/gnutls.c:76
12559 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12562 #: modules/misc/gnutls.c:78
12565 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12568 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
12569 "verwendet werden."
12571 #: modules/misc/gnutls.c:81
12572 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12575 #: modules/misc/gnutls.c:83
12577 "Ensures that server certificate is valid (ie. signed by an approved "
12578 "Certificate Authority)."
12581 #: modules/misc/gnutls.c:86
12582 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12585 #: modules/misc/gnutls.c:88
12586 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12589 #: modules/misc/gnutls.c:92
12590 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12591 msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
12593 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12594 msgid "Gtk+ GUI helper"
12595 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
12597 #: modules/misc/logger.c:95
12601 #: modules/misc/logger.c:97
12603 msgstr "Log-Format"
12605 #: modules/misc/logger.c:98
12607 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12610 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
12611 "und \"html\" wählen."
12613 #: modules/misc/logger.c:103
12617 #: modules/misc/logger.c:104
12619 msgid "File logging"
12620 msgstr "Dateiprotokollierungsinterface"
12622 #: modules/misc/logger.c:106
12623 msgid "Log filename"
12624 msgstr "Protokoll-Dateiname"
12626 #: modules/misc/logger.c:106
12627 msgid "Specify the log filename."
12628 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
12630 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12631 msgid "libc memcpy"
12632 msgstr "libc memcpy"
12634 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12635 msgid "3D Now! memcpy"
12636 msgstr "3D Now! memcpy"
12638 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12640 msgstr "MMX memcpy"
12642 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12643 msgid "MMX EXT memcpy"
12644 msgstr "MMX EXT memcpy"
12646 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12647 msgid "AltiVec memcpy"
12648 msgstr "AltiVec memcpy"
12650 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
12651 msgid "TCP connection timeout in ms"
12652 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
12654 #: modules/misc/network/ipv4.c:97
12656 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
12657 "be set in millisecond units."
12659 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
12660 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
12662 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
12663 msgid "IPv4 network abstraction layer"
12664 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
12666 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
12667 msgid "IPv6 network abstraction layer"
12668 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
12670 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12671 msgid "M3U playlist exporter"
12672 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
12674 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12675 msgid "Old playlist exporter"
12676 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
12678 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12679 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12680 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
12682 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12684 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12685 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12687 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
12688 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
12691 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12692 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12693 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
12695 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12699 #: modules/misc/rtsp.c:48
12701 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n"
12702 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port "
12703 "554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
12706 #: modules/misc/rtsp.c:52
12709 msgstr "RTSP VoD Server"
12711 #: modules/misc/rtsp.c:53
12712 msgid "RTSP VoD server"
12713 msgstr "RTSP VoD Server"
12715 #: modules/misc/screensaver.c:46
12716 msgid "X Screensaver disabler"
12717 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
12719 #: modules/misc/svg.c:57
12720 msgid "SVG template file"
12721 msgstr "SVG-Vorlage"
12723 #: modules/misc/svg.c:58
12725 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12727 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
12730 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12732 msgid "Playlist stress tests"
12733 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
12735 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12736 msgid "C module that does nothing"
12737 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
12739 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12740 msgid "Miscellaneous stress tests"
12741 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
12743 #: modules/misc/win32text.c:85
12745 msgid "Win32 font renderer"
12746 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
12748 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12749 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12752 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12754 msgid "Simple XML Parser"
12755 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
12757 #: modules/mux/asf.c:49
12758 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12760 "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
12762 #: modules/mux/asf.c:52
12763 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12765 "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
12767 #: modules/mux/asf.c:55
12769 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12771 "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
12774 #: modules/mux/asf.c:57
12778 #: modules/mux/asf.c:58
12779 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12781 "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
12783 #: modules/mux/asf.c:61
12784 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12786 "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-"
12787 "Kommentaren ablegt wird."
12789 #: modules/mux/asf.c:63
12791 msgid "Packet Size"
12792 msgstr "Packetizer"
12794 #: modules/mux/asf.c:64
12795 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
12798 #: modules/mux/asf.c:67
12802 #: modules/mux/asf.c:535
12803 msgid "Unknown Video"
12804 msgstr "Unbekanntes Video"
12806 #: modules/mux/avi.c:44
12810 #: modules/mux/dummy.c:41
12811 msgid "Dummy/Raw muxer"
12812 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
12814 #: modules/mux/mp4.c:45
12815 msgid "Create \"Fast start\" files"
12816 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
12818 #: modules/mux/mp4.c:47
12820 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12821 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12822 "previewing the file while it is downloading)."
12824 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
12825 "(\"Schnellstart\"-Dateien sind für Downloads optimiert. Sie erlauben dem "
12826 "Nutzer früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten)."
12828 #: modules/mux/mp4.c:56
12829 msgid "MP4/MOV muxer"
12830 msgstr "MP4/MOV Muxer"
12832 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:118
12833 msgid "DTS delay (ms)"
12834 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
12836 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
12838 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12839 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12840 "some buffering inside the client decoder."
12842 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
12843 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den SCRs "
12844 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
12846 #: modules/mux/mpeg/ps.c:57
12850 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
12854 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
12856 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12859 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
12862 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
12866 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
12867 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12868 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
12870 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
12874 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12875 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12876 msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
12878 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12882 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
12884 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
12885 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
12887 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12891 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12892 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12893 msgstr "Ordnet eine feste Transport-Stream-ID zu."
12895 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
12896 msgid "PMT Program number"
12899 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
12901 msgid "Assigns a program number to the PMT."
12902 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
12904 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
12906 msgid "Set PID to id of ES"
12907 msgstr "id von ES auf PID setzen"
12909 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
12911 msgid "set PID to id of es"
12912 msgstr "id von es auf pid setzen"
12914 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
12915 msgid "Shaping delay (ms)"
12916 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
12918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
12920 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
12921 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
12922 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
12924 "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer "
12925 "schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
12926 "sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
12929 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
12930 msgid "Use keyframes"
12931 msgstr "Keyframes benutzen"
12933 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
12935 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
12936 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
12937 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
12938 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
12939 "the biggest frames in the stream."
12941 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
12942 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
12943 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
12944 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
12945 "größen Frames eines Streams sind."
12947 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
12948 msgid "PCR delay (ms)"
12949 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
12951 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
12953 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
12954 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
12956 "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-"
12957 "Clock-Referenzen) gesendet werden. Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
12958 "(standardmäßig 30)."
12960 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
12961 msgid "Minimum B (deprecated)"
12962 msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
12964 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:116
12965 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
12966 msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
12968 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
12969 msgid "Maximum B (deprecated)"
12970 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
12972 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
12974 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12975 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
12976 "some buffering inside the client decoder."
12978 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
12979 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs "
12980 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
12982 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
12983 msgid "Crypt audio"
12984 msgstr "Audio verschlüsseln"
12986 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
12987 msgid "Crypt audio using CSA"
12988 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
12990 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
12992 msgstr "CSA-Schlüssel"
12994 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
12996 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12999 "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
13000 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
13002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
13003 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13004 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
13006 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13007 msgid "Multipart separator string"
13010 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13012 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string betwen content pieces. "
13013 "You can select this string. Default is --myboundary"
13016 #: modules/mux/mpjpeg.c:49
13021 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13022 msgid "Multipart jpeg muxer"
13023 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
13025 #: modules/mux/ogg.c:50
13026 msgid "Ogg/ogm muxer"
13027 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
13029 #: modules/mux/wav.c:42
13033 #: modules/packetizer/copy.c:43
13034 msgid "Copy packetizer"
13035 msgstr "Copy-Packetizer"
13037 #: modules/packetizer/h264.c:47
13038 msgid "H264 video packetizer"
13039 msgstr "H264 Videopacketizer"
13041 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13042 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13043 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
13045 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:46
13046 msgid "MPEG4 video packetizer"
13047 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
13049 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
13050 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13051 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
13053 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13054 msgid "DAAP shares"
13057 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13059 msgid "DAAP access"
13062 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13064 msgid "HAL device detection"
13065 msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
13067 #: modules/services_discovery/hal.c:127
13072 #: modules/services_discovery/sap.c:68
13073 msgid "SAP multicast address"
13074 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
13076 #: modules/services_discovery/sap.c:69
13077 msgid "Listen for SAP announces on another address"
13080 #: modules/services_discovery/sap.c:70
13081 msgid "IPv4-SAP listening"
13082 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
13084 #: modules/services_discovery/sap.c:72
13087 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
13090 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen hören soll"
13092 #: modules/services_discovery/sap.c:74
13093 msgid "IPv6-SAP listening"
13094 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
13096 #: modules/services_discovery/sap.c:76
13099 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
13102 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen hören soll"
13104 #: modules/services_discovery/sap.c:78
13105 msgid "IPv6 SAP scope"
13106 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
13108 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13109 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
13110 msgstr "Setzt den Scope für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
13112 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13113 msgid "SAP timeout (seconds)"
13114 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
13116 #: modules/services_discovery/sap.c:83
13118 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
13120 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
13121 "Ankündigung empfangen wurde."
13123 #: modules/services_discovery/sap.c:85
13124 msgid "Try to parse the SAP"
13125 msgstr "Versuchen, das SAP zu parsen"
13127 #: modules/services_discovery/sap.c:87
13130 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13131 "announces will be parsed by the livedotcom module"
13133 "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Das normale "
13134 "Verhalten ist, das livedotcom die Ankündigung parst."
13136 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13138 msgid "SAP Strict mode"
13139 msgstr "Stereo-Modus"
13141 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13143 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces"
13146 #: modules/services_discovery/sap.c:93
13148 msgid "Use SAP cache"
13149 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
13151 #: modules/services_discovery/sap.c:95
13153 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used.This will "
13154 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13155 "corresponding to legacy streams."
13158 #: modules/services_discovery/sap.c:107
13160 msgid "SAP announces"
13161 msgstr "SAP-Ankündigung"
13163 #: modules/services_discovery/sap.c:132
13165 msgid "SDP file parser for UDP"
13166 msgstr "SDP-Dateiparser (nur für UDP)"
13168 #: modules/services_discovery/sap.c:820 modules/services_discovery/sap.c:825
13171 msgstr "Session-URL"
13173 #: modules/services_discovery/sap.c:821
13178 #: modules/services_discovery/sap.c:826
13181 msgstr "Benutzername"
13183 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13184 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13187 #: modules/services_discovery/shout.c:64
13188 msgid "Shoutcast radio listings"
13191 #: modules/services_discovery/shout.c:136
13196 #: modules/stream_out/bridge.c:36 modules/video_output/picture.c:94
13200 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13201 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13204 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:110
13206 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13207 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13208 "caching and others."
13211 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13215 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13217 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13218 "IDs bridge_in will register."
13221 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13224 msgstr "Helligkeit"
13226 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13228 msgid "Bridge stream output"
13229 msgstr "Datei-Streamausgabe"
13231 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13235 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13239 #: modules/stream_out/description.c:48
13240 msgid "Description stream output"
13241 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
13243 #: modules/stream_out/display.c:38
13244 msgid "Enable/disable audio rendering."
13245 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
13247 #: modules/stream_out/display.c:40
13248 msgid "Enable/disable video rendering."
13249 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
13251 #: modules/stream_out/display.c:42
13252 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13253 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
13255 #: modules/stream_out/display.c:50
13258 msgstr "Verzögerung"
13260 #: modules/stream_out/display.c:51
13261 msgid "Display stream output"
13262 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
13264 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13265 msgid "Duplicate stream output"
13266 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
13268 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13269 msgid "Output access method"
13270 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
13272 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13274 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13276 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13277 "Streamingausgabe benutzt wird."
13279 #: modules/stream_out/es.c:41
13280 msgid "Audio output access method"
13281 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
13283 #: modules/stream_out/es.c:43
13285 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13288 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13289 "Audiostreamingausgabe benutzt wird."
13291 #: modules/stream_out/es.c:45
13292 msgid "Video output access method"
13293 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
13295 #: modules/stream_out/es.c:47
13297 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13300 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13301 "Videostreamingausgabe benutzt wird."
13303 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13304 msgid "Output muxer"
13305 msgstr "Ausgabemixer"
13307 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13308 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13310 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
13313 #: modules/stream_out/es.c:53
13314 msgid "Audio output muxer"
13315 msgstr "Audioausgabemuxer"
13317 #: modules/stream_out/es.c:55
13318 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13320 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
13323 #: modules/stream_out/es.c:56
13324 msgid "Video output muxer"
13325 msgstr "Videoausgabemuxer"
13327 #: modules/stream_out/es.c:58
13328 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13330 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
13333 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
13335 msgstr "Ausgabe-URL"
13337 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13338 #: modules/stream_out/standard.c:53
13339 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13340 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
13342 #: modules/stream_out/es.c:63
13343 msgid "Audio output URL"
13344 msgstr "Audioausgabe-URL"
13346 #: modules/stream_out/es.c:65
13348 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13350 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
13352 #: modules/stream_out/es.c:67
13353 msgid "Video output URL"
13354 msgstr "Videoausgabe-URL"
13356 #: modules/stream_out/es.c:69
13358 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13360 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
13362 #: modules/stream_out/es.c:78
13366 #: modules/stream_out/es.c:79
13367 msgid "Elementary stream output"
13368 msgstr "Elementare Streamausgabe"
13370 #: modules/stream_out/gather.c:40
13371 msgid "Gathering stream output"
13372 msgstr "Streamausgabeerfassung"
13374 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13378 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13380 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13381 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13382 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13384 "Erlaubt Ihnen die SDP festzulegen, die für die Streamausgabe benutzt wird. "
13385 "Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um auf die SDP via HTTP "
13386 "zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// damit die SDP via SAP "
13387 "angekündigt wird."
13389 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13393 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
13394 msgid "Session name"
13395 msgstr "Session-Name"
13397 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13398 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13399 msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
13401 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13402 msgid "Session description"
13403 msgstr "Sessionsbeschreibung"
13405 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13406 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13407 msgstr "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben."
13409 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13410 msgid "Session URL"
13411 msgstr "Session-URL"
13413 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13414 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13416 "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
13419 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13420 msgid "Session email"
13421 msgstr "Session-eMail"
13423 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13424 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13425 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
13427 #: modules/stream_out/rtp.c:69
13428 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13430 "Erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
13433 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13435 msgstr "Audio-Port"
13437 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13439 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13441 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port festzulegen, der für RTP-"
13442 "Streaming benutzt wird."
13444 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13446 msgstr "Video-Port"
13448 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13450 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13452 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port festzulegen, der für RTP-"
13453 "Streaming benutzt wird."
13455 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13456 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13457 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
13459 #: modules/stream_out/rtp.c:88
13460 msgid "RTP stream output"
13461 msgstr "RTP-Streamausgabe"
13463 #: modules/stream_out/standard.c:49
13465 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13467 "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
13469 #: modules/stream_out/standard.c:57
13470 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13471 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
13473 #: modules/stream_out/standard.c:59
13474 msgid "Session groupname"
13475 msgstr "Gruppenname der Session"
13477 #: modules/stream_out/standard.c:61
13478 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13479 msgstr "Name der Gruppe, die für die Session angekündigt wird."
13481 #: modules/stream_out/standard.c:63
13482 msgid "SAP announcing"
13483 msgstr "SAP-Ankündigung"
13485 #: modules/stream_out/standard.c:64
13486 msgid "Announce this session with SAP"
13487 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
13489 #: modules/stream_out/standard.c:66
13490 msgid "SAP IPv6 announcing"
13491 msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
13493 #: modules/stream_out/standard.c:67
13494 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
13495 msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"
13497 #: modules/stream_out/standard.c:69
13498 msgid "SLP announcing"
13499 msgstr "SLP-Ankündigung"
13501 #: modules/stream_out/standard.c:70
13502 msgid "Announce this session with SLP"
13503 msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
13505 #: modules/stream_out/standard.c:78
13508 msgstr "Normale Wiedergabe"
13510 #: modules/stream_out/standard.c:79
13511 msgid "Standard stream output"
13512 msgstr "Standard-Streamausgabe"
13514 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13519 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13521 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13522 msgstr "Kompletter Pfad der zu benutzenden PNG-Datei."
13524 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13529 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13530 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13533 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13535 msgid "Aspect ratio"
13536 msgstr "Seitenverhältnis"
13538 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13539 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13542 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13544 msgid "Command UDP port"
13547 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13548 msgid "UDP port to listen to for commands."
13551 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13552 msgid "Initial command to execute."
13555 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13559 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13561 msgid "Number of P frames between two I frames."
13562 msgstr "Anzahl von konsekutiven B-Frames zwischen I und P-Frames."
13564 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13566 msgid "Quantizer scale"
13567 msgstr "Quantisier-Parameter"
13569 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13571 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13572 msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
13574 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13576 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13577 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
13579 #: modules/stream_out/transcode.c:43
13580 msgid "Video encoder"
13581 msgstr "Videoencoder"
13583 #: modules/stream_out/transcode.c:45
13585 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13587 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen "
13590 #: modules/stream_out/transcode.c:47
13591 msgid "Destination video codec"
13592 msgstr "Zielvideocodec"
13594 #: modules/stream_out/transcode.c:49
13596 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13599 "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die Streamingausgabe "
13602 #: modules/stream_out/transcode.c:51
13603 msgid "Video bitrate"
13604 msgstr "Videodatenrate"
13606 #: modules/stream_out/transcode.c:53
13607 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13609 "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
13612 #: modules/stream_out/transcode.c:55
13613 msgid "Video scaling"
13614 msgstr "Videoskalierung"
13616 #: modules/stream_out/transcode.c:57
13617 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13618 msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
13620 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13621 msgid "Video frame-rate"
13622 msgstr "Video-Framerate"
13624 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13625 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13626 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
13628 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13629 msgid "Deinterlace video"
13630 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
13632 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13633 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13635 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
13637 #: modules/stream_out/transcode.c:66 modules/video_output/picture.c:100
13638 msgid "Allows you to specify the output video width."
13639 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
13641 #: modules/stream_out/transcode.c:69 modules/video_output/picture.c:103
13642 msgid "Allows you to specify the output video height."
13643 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
13645 #: modules/stream_out/transcode.c:71
13646 msgid "Video crop top"
13647 msgstr "Video oben beschneiden"
13649 #: modules/stream_out/transcode.c:73
13650 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13652 "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
13654 #: modules/stream_out/transcode.c:74
13655 msgid "Video crop left"
13656 msgstr "Video links beschneiden"
13658 #: modules/stream_out/transcode.c:76
13659 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13661 "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
13663 #: modules/stream_out/transcode.c:77
13664 msgid "Video crop bottom"
13665 msgstr "Video unten beschneiden"
13667 #: modules/stream_out/transcode.c:79
13668 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13670 "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
13672 #: modules/stream_out/transcode.c:80
13673 msgid "Video crop right"
13674 msgstr "Video rechts beschneiden"
13676 #: modules/stream_out/transcode.c:82
13677 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13679 "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
13681 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13682 msgid "Audio encoder"
13683 msgstr "Audioencoder"
13685 #: modules/stream_out/transcode.c:86
13687 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13689 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Audioencoder und dessen Optionen "
13692 #: modules/stream_out/transcode.c:88
13693 msgid "Destination audio codec"
13694 msgstr "Ziel-Audiocodec"
13696 #: modules/stream_out/transcode.c:90
13698 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13701 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Audiocodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe "
13704 #: modules/stream_out/transcode.c:92
13705 msgid "Audio bitrate"
13706 msgstr "Audiodatenrate"
13708 #: modules/stream_out/transcode.c:94
13709 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13711 "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
13714 #: modules/stream_out/transcode.c:96
13715 msgid "Audio sample rate"
13716 msgstr "Audio-Samplerate"
13718 #: modules/stream_out/transcode.c:98
13720 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13722 "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
13725 #: modules/stream_out/transcode.c:100
13726 msgid "Audio channels"
13727 msgstr "Audiokanäle"
13729 #: modules/stream_out/transcode.c:102
13731 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13734 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
13735 "Streamingausgabe verwendet werden."
13737 #: modules/stream_out/transcode.c:105
13738 msgid "Subtitles encoder"
13739 msgstr "Untertitelencoder"
13741 #: modules/stream_out/transcode.c:107
13743 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13746 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Untertitelencoder und dessen Optionen "
13749 #: modules/stream_out/transcode.c:109
13750 msgid "Destination subtitles codec"
13751 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
13753 #: modules/stream_out/transcode.c:111
13755 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13758 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
13759 "Streamausgabe benutzt wird."
13761 #: modules/stream_out/transcode.c:113
13762 msgid "Subpictures filter"
13763 msgstr "Unterbild-Filter"
13765 #: modules/stream_out/transcode.c:115
13767 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13768 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13771 "Erlaubt Ihnen Unterbildfilter anzugeben, die während des Videotranscodings "
13772 "benutzt werden. Die von den Filtern erzeugten Unterbilder werden direkt in "
13773 "das Video eingeblendet."
13775 #: modules/stream_out/transcode.c:119
13776 msgid "Number of threads"
13777 msgstr "Anzahl der Threads"
13779 #: modules/stream_out/transcode.c:121
13780 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
13782 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
13783 "verwendet werden."
13785 #: modules/stream_out/transcode.c:123
13786 msgid "Synchronise on audio track"
13787 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
13789 #: modules/stream_out/transcode.c:125
13791 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
13792 "on the audio track."
13794 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
13795 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
13797 #: modules/stream_out/transcode.c:135
13798 msgid "Transcode stream output"
13799 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
13801 #: modules/stream_out/transcode.c:182
13803 msgid "Overlays/Subtitles"
13804 msgstr "Untertitel öffnen"
13806 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
13807 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
13808 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
13810 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
13811 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13812 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
13814 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
13815 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13816 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
13818 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
13819 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13820 msgid "Conversions from "
13821 msgstr "Umwandlungen von "
13823 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
13824 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13825 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13826 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13830 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13831 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13832 msgid "MMX conversions from "
13833 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
13835 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
13836 msgid "AltiVec conversions from "
13837 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
13839 #: modules/video_filter/adjust.c:60
13840 msgid "Image contrast (0-2)"
13841 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
13843 #: modules/video_filter/adjust.c:61
13844 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
13845 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
13847 #: modules/video_filter/adjust.c:62
13848 msgid "Image hue (0-360)"
13849 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
13851 #: modules/video_filter/adjust.c:63
13852 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
13853 msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
13855 #: modules/video_filter/adjust.c:64
13856 msgid "Image saturation (0-3)"
13857 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
13859 #: modules/video_filter/adjust.c:65
13860 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
13861 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
13863 #: modules/video_filter/adjust.c:66
13864 msgid "Image brightness (0-2)"
13865 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
13867 #: modules/video_filter/adjust.c:67
13868 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
13869 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
13871 #: modules/video_filter/adjust.c:68
13872 msgid "Image gamma (0-10)"
13873 msgstr "Bildgamma (0-10)"
13875 #: modules/video_filter/adjust.c:69
13876 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
13877 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
13879 #: modules/video_filter/adjust.c:73
13880 msgid "Image properties filter"
13881 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
13883 #: modules/video_filter/adjust.c:74
13884 msgid "Image adjust"
13887 #: modules/video_filter/blend.c:67
13888 msgid "Video pictures blending"
13889 msgstr "Videobilder mischen"
13891 #: modules/video_filter/clone.c:55
13892 msgid "Number of clones"
13893 msgstr "Anzahl der Klone"
13895 #: modules/video_filter/clone.c:56
13896 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
13898 "Wählen Sie die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden "
13901 #: modules/video_filter/clone.c:59
13902 msgid "List of video output modules"
13903 msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
13905 #: modules/video_filter/clone.c:60
13906 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
13907 msgstr "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
13909 #: modules/video_filter/clone.c:63
13910 msgid "Clone video filter"
13911 msgstr "Bild-Klon-Filder"
13913 #: modules/video_filter/clone.c:65
13918 #: modules/video_filter/crop.c:54
13919 msgid "Crop geometry (pixels)"
13920 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
13922 #: modules/video_filter/crop.c:55
13924 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
13925 "<left offset> + <top offset>."
13927 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
13928 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
13930 #: modules/video_filter/crop.c:57
13931 msgid "Automatic cropping"
13932 msgstr "Automatisches Freistellen"
13934 #: modules/video_filter/crop.c:58
13935 msgid "Activate automatic black border cropping."
13936 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
13938 #: modules/video_filter/crop.c:61
13939 msgid "Crop video filter"
13940 msgstr "Videofreistellungsfilter"
13942 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
13943 msgid "Deinterlace mode"
13944 msgstr "Deinterlace-Modus"
13946 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
13947 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
13948 msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
13950 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
13951 msgid "Deinterlacing video filter"
13952 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
13954 #: modules/video_filter/distort.c:59
13955 msgid "Distort mode"
13956 msgstr "Verzerrungsmodus"
13958 #: modules/video_filter/distort.c:60
13959 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
13960 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
13962 #: modules/video_filter/distort.c:63
13966 #: modules/video_filter/distort.c:63
13968 msgstr "Kräuselung"
13970 #: modules/video_filter/distort.c:66
13971 msgid "Distort video filter"
13972 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
13974 #: modules/video_filter/invert.c:52
13975 msgid "Invert video filter"
13976 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
13978 #: modules/video_filter/invert.c:53
13980 msgid "Color inversion"
13981 msgstr "Inversionsmodus"
13983 #: modules/video_filter/logo.c:68
13984 msgid "Logo filename"
13985 msgstr "Logo-Dateiname"
13987 #: modules/video_filter/logo.c:69
13988 msgid "Full path of the PNG file to use."
13989 msgstr "Kompletter Pfad der zu benutzenden PNG-Datei."
13991 #: modules/video_filter/logo.c:70
13992 msgid "X coordinate of the logo"
13993 msgstr "X-Koordinate des Logos"
13995 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
13996 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
13998 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
14001 #: modules/video_filter/logo.c:72
14002 msgid "Y coordinate of the logo"
14003 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
14005 #: modules/video_filter/logo.c:74
14006 msgid "Transparency of the logo"
14007 msgstr "Transparenz des Logos"
14009 #: modules/video_filter/logo.c:75
14011 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14012 "to 255 for full opacity)."
14014 "Sie können den Logo-Transparenz-Wert hier einstellen (von 0 für volle "
14015 "Transparenz bis 255 für komplette Deckkraft)."
14017 #: modules/video_filter/logo.c:77
14018 msgid "Logo position"
14019 msgstr "Logoposition"
14021 #: modules/video_filter/logo.c:79
14023 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14024 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14026 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14027 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14030 #: modules/video_filter/logo.c:89
14031 msgid "Logo video filter"
14032 msgstr "Logo-Videofilter"
14034 #: modules/video_filter/logo.c:91
14036 msgid "Logo overlay"
14037 msgstr "Log-Format"
14039 #: modules/video_filter/logo.c:109
14040 msgid "Logo sub filter"
14041 msgstr "Logo-Unterfilter"
14043 #: modules/video_filter/marq.c:76
14044 msgid "Marquee text"
14045 msgstr "Marquee-Text"
14047 #: modules/video_filter/marq.c:77
14048 msgid "Marquee text to display"
14049 msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text"
14051 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/time.c:73
14052 msgid "X offset, from left"
14053 msgstr "X-Abstand von links"
14055 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/time.c:74
14056 msgid "X offset, from the left screen edge"
14057 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
14059 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/time.c:75
14060 msgid "Y offset, from the top"
14061 msgstr "Y-Abstand von oben"
14063 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/time.c:76
14064 msgid "Y offset, down from the top"
14065 msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
14067 #: modules/video_filter/marq.c:82
14068 msgid "Marquee timeout"
14069 msgstr "Marquee-Timeout"
14071 #: modules/video_filter/marq.c:83
14073 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14074 "value is 0 (remain forever)."
14076 "Legt die Zeit in Millisekunden fest, die das Marquee angezeigt werden muss. "
14077 "Der Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
14079 #: modules/video_filter/marq.c:86
14083 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/time.c:80
14085 msgid "Font size, pixels"
14086 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
14088 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/time.c:81
14089 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14092 #: modules/video_filter/marq.c:98
14094 msgid "Marquee position"
14095 msgstr "Marquee-Timeout"
14097 #: modules/video_filter/marq.c:100
14100 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14101 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14104 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14105 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14108 #: modules/video_filter/marq.c:114
14111 msgstr "Marquee-Text"
14113 #: modules/video_filter/marq.c:134
14118 #: modules/video_filter/marq.c:138
14119 msgid "Marquee display sub filter"
14120 msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
14122 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14123 msgid "Alpha blending"
14126 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14127 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14130 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14132 msgid "Height in pixels"
14133 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
14135 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14137 msgid "Width in pixels"
14138 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
14140 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14142 msgid "Top left corner x coordinate"
14143 msgstr "Video-X-Koordinate"
14145 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14147 msgid "Top left corner y coordinate"
14148 msgstr "Video-Y-Koordinate"
14150 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14151 msgid "Vertical border width in pixels"
14154 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14155 msgid "Horizontal border width in pixels"
14158 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14160 msgid "Mosaic alignment"
14161 msgstr "Videoausrichtung"
14163 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14165 msgid "Positioning method"
14166 msgstr "Streaming-Methode"
14168 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14170 "Positioning method. auto : automatically choose the best number of rows and "
14171 "columns. fixed : use the user-defined number of rows and columns."
14174 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14175 msgid "Number of rows"
14176 msgstr "Anzahl der Reihen"
14178 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14179 msgid "Number of columns"
14180 msgstr "Anzahl der Spalten"
14182 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14183 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14186 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14187 msgid "Keep original size"
14190 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14191 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14194 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14198 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14200 msgid "Mosaic video sub filter"
14201 msgstr "Videofreistellungsfilter"
14203 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14208 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14209 msgid "Blur factor (1-127)"
14210 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
14212 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14213 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14214 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
14216 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14217 msgid "Motion blur filter"
14218 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
14220 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14222 msgid "Description file"
14223 msgstr "Beschreibung"
14225 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14226 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14229 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14231 msgid "History parameter"
14232 msgstr "Quantisier-Parameter"
14234 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14236 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14237 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
14239 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14241 msgid "Motion detect video filter"
14242 msgstr "Bild-Klon-Filder"
14244 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14246 msgid "Motion detect"
14247 msgstr "Modulationstyp"
14249 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14250 msgid "Video scaling filter"
14251 msgstr "Videoskalierungsfilter"
14253 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14254 msgid "Scaling mode"
14255 msgstr "Skalierungsmodus"
14257 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14258 msgid "You can choose the default scaling mode."
14259 msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
14261 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14262 msgid "Fast bilinear"
14263 msgstr "Schnell Bilinear"
14265 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14269 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14270 msgid "Bicubic (good quality)"
14271 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
14273 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14274 msgid "Experimental"
14275 msgstr "Experimentell"
14277 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14278 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14279 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
14281 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14285 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14286 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14287 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
14289 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14293 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14297 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14301 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14302 msgid "Bicubic spline"
14303 msgstr "Bicubic Spline"
14305 #: modules/video_filter/time.c:71
14306 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14307 msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
14309 #: modules/video_filter/time.c:72
14311 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14314 "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = "
14315 "Minute, %S = Sekunde)"
14317 #: modules/video_filter/time.c:88
14319 msgid "Time position"
14320 msgstr "Logoposition"
14322 #: modules/video_filter/time.c:90
14325 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14326 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14329 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14330 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14333 #: modules/video_filter/time.c:104
14335 msgid "Time overlay"
14336 msgstr "Time To Live"
14338 #: modules/video_filter/time.c:119
14339 msgid "Time display sub filter"
14340 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
14342 #: modules/video_filter/transform.c:57
14343 msgid "Transform type"
14344 msgstr "Umkodierungstyp"
14346 #: modules/video_filter/transform.c:58
14347 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14349 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
14352 #: modules/video_filter/transform.c:61
14353 msgid "Rotate by 90 degrees"
14354 msgstr "Um 90 Grad drehen"
14356 #: modules/video_filter/transform.c:62
14357 msgid "Rotate by 180 degrees"
14358 msgstr "Um 180 Grad drehen"
14360 #: modules/video_filter/transform.c:62
14361 msgid "Rotate by 270 degrees"
14362 msgstr "Um 270 Grad drehen"
14364 #: modules/video_filter/transform.c:63
14365 msgid "Flip horizontally"
14366 msgstr "Horizontal spiegeln"
14368 #: modules/video_filter/transform.c:63
14369 msgid "Flip vertically"
14370 msgstr "Vertikal spiegeln"
14372 #: modules/video_filter/transform.c:66
14373 msgid "Video transformation filter"
14374 msgstr "Videotransformationsfilter"
14376 #: modules/video_filter/wall.c:54
14378 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14380 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das "
14381 "Videoverteilt werden soll."
14383 #: modules/video_filter/wall.c:58
14385 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14387 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt "
14390 #: modules/video_filter/wall.c:61
14391 msgid "Active windows"
14392 msgstr "Aktive Fenster"
14394 #: modules/video_filter/wall.c:62
14395 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14396 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
14398 #: modules/video_filter/wall.c:65
14400 msgid "Element aspect ratio"
14401 msgstr "Bildseitenverhältnis"
14403 #: modules/video_filter/wall.c:66
14404 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14407 #: modules/video_filter/wall.c:69
14409 msgid "Wall video filter"
14410 msgstr "Wall-Videofilter"
14412 #: modules/video_filter/wall.c:70
14415 msgstr "Große Halle"
14417 #: modules/video_output/aa.c:55
14421 #: modules/video_output/aa.c:58
14422 msgid "ASCII-art video output"
14423 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
14425 #: modules/video_output/caca.c:54
14428 msgstr "Klassisches"
14430 #: modules/video_output/caca.c:57
14432 msgid "Color ASCII art video output"
14433 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
14435 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
14436 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14437 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
14439 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
14441 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14442 "doesn't have any effect when using overlays."
14444 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
14445 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
14447 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
14448 msgid "Use video buffers in system memory"
14449 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
14451 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
14453 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14454 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14455 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14456 "doesn't have any effect when using overlays."
14458 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
14459 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
14460 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
14461 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
14462 "wenn Overlay benutzt wird."
14464 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
14465 msgid "Use triple buffering for overlays"
14466 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
14468 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
14470 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14471 "better video quality (no flickering)."
14473 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
14474 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
14476 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
14477 msgid "Name of desired display device"
14478 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
14480 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14482 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14483 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14484 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14486 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
14487 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
14488 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14490 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
14491 msgid "Enable wallpaper mode "
14492 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
14494 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
14496 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14497 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14498 "desktop must not already have a wallpaper."
14500 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
14501 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
14502 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
14504 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
14507 msgstr "Verzeichnis"
14509 #: modules/video_output/directx/directx.c:161
14510 msgid "DirectX video output"
14511 msgstr "DirectX Videoausgabe"
14513 #: modules/video_output/directx/directx.c:300
14517 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:64
14518 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
14523 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:112
14524 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14525 msgid "OpenGL video output"
14526 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
14528 #: modules/video_output/fb.c:67
14529 msgid "Framebuffer device"
14530 msgstr "Framebuffer-Device"
14532 #: modules/video_output/fb.c:69
14534 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14535 "(usually /dev/fb0)."
14537 "Wählen Sie hier das Framepuffer-Device aus, das zum rendern benutzt werden "
14538 "soll (üblicherweise /dev/fb0)."
14540 #: modules/video_output/fb.c:73
14544 #: modules/video_output/fb.c:78
14545 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14546 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
14548 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14549 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14550 msgid "X11 display name"
14551 msgstr "X11 Bildschirmname"
14553 #: modules/video_output/ggi.c:58
14555 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14556 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14558 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
14559 "Standardmäßig wird der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
14561 #: modules/video_output/glide.c:64
14562 msgid "3dfx Glide video output"
14563 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
14565 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14566 msgid "HD1000 video output"
14567 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
14569 #: modules/video_output/image.c:48
14571 msgid "Image format"
14572 msgstr "Log-Format"
14574 #: modules/video_output/image.c:49
14576 msgid "Set the format of the output image."
14577 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
14579 #: modules/video_output/image.c:51
14580 msgid "Recording ratio"
14583 #: modules/video_output/image.c:52
14585 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14586 "three is recorded."
14589 #: modules/video_output/image.c:55
14591 msgid "Filename prefix"
14594 #: modules/video_output/image.c:56
14596 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14597 "prefixNUMBER.format"
14600 #: modules/video_output/image.c:60
14604 #: modules/video_output/image.c:63
14607 msgstr "Datei sichern"
14609 #: modules/video_output/image.c:64
14611 msgid "Image video output"
14612 msgstr "X11 Videoausgabe"
14614 #: modules/video_output/mga.c:59
14615 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14616 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
14618 #: modules/video_output/opengl.c:98
14619 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14622 #: modules/video_output/opengl.c:99
14623 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14626 #: modules/video_output/opengl.c:102
14628 msgid "Select effect"
14629 msgstr "Ausgewählt"
14631 #: modules/video_output/opengl.c:104
14632 msgid "Allows you to select different visual effects."
14633 msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
14635 #: modules/video_output/opengl.c:109
14639 #: modules/video_output/opengl.c:109
14640 msgid "Transparent Cube"
14641 msgstr "Transparenter Würfel"
14643 #: modules/video_output/picture.c:96
14644 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14647 #: modules/video_output/picture.c:106
14650 msgstr "Unterbilder"
14652 #: modules/video_output/picture.c:107
14654 msgid "VLC internal picture video output"
14655 msgstr "DirectX Videoausgabe"
14657 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14658 msgid "QT Embedded display name"
14659 msgstr "QT Bildschirmname"
14661 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14663 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14664 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14666 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
14667 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
14669 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14670 msgid "QT Embedded video output"
14671 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
14673 #: modules/video_output/sdl.c:104
14674 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
14675 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
14677 #: modules/video_output/snapshot.c:60
14678 msgid "snapshot width"
14679 msgstr "Schnappschussbreite"
14681 #: modules/video_output/snapshot.c:61
14682 msgid "Set the width of the snapshot image."
14683 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
14685 #: modules/video_output/snapshot.c:63
14686 msgid "snapshot height"
14687 msgstr "Schnappschusshöhe"
14689 #: modules/video_output/snapshot.c:64
14690 msgid "Set the height of the snapshot image."
14691 msgstr "Stellt die Höhe des Schnappschussbildes ein."
14693 #: modules/video_output/snapshot.c:66
14697 #: modules/video_output/snapshot.c:67
14698 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
14700 "Stellt das bevorzugte Chroma für das Schnappschussbild ein (ein 4-Zeichen-"
14703 #: modules/video_output/snapshot.c:69
14704 msgid "cache size (number of images)"
14705 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
14707 #: modules/video_output/snapshot.c:70
14708 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
14709 msgstr "Stellt die Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder) ein."
14711 #: modules/video_output/snapshot.c:74
14712 msgid "snapshot module"
14713 msgstr "Schnappschuss-Modul"
14715 #: modules/video_output/svgalib.c:53
14716 msgid "SVGAlib video output"
14717 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
14719 #: modules/video_output/wingdi.c:214
14721 msgid "Windows GAPI video output"
14722 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
14724 #: modules/video_output/wingdi.c:217
14725 msgid "Windows GDI video output"
14726 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
14728 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
14729 msgid "XVideo adaptor number"
14730 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
14732 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
14734 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
14735 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
14737 "Mit dieser Option können sie den Adapter ihrer Grafikkarte auswählen, falls "
14738 "sie mehrere besitze (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
14740 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
14741 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
14742 msgid "Alternate fullscreen method"
14743 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
14745 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
14746 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
14748 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
14750 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
14751 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
14752 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
14753 "show on top of the video."
14755 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
14757 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
14758 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
14760 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
14761 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
14763 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
14764 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
14766 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
14767 "the value of the DISPLAY environment variable."
14769 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
14770 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
14772 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
14773 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
14774 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
14776 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
14777 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
14779 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
14780 "0 for first screen, 1 for the second."
14782 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
14783 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
14785 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
14786 msgid "Use shared memory"
14787 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
14789 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
14790 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
14792 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
14795 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
14796 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
14798 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
14800 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
14804 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
14805 msgid "X11 video output"
14806 msgstr "X11 Videoausgabe"
14808 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
14809 msgid "XVimage chroma format"
14810 msgstr "XVimage Chromaformat"
14812 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
14814 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
14815 "to improve performances by using the most efficient one."
14817 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
14818 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
14820 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
14825 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
14826 msgid "XVideo extension video output"
14827 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
14829 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
14830 msgid "GaLaktos visualization plugin"
14831 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
14833 #: modules/visualization/goom.c:58
14834 msgid "Goom display width"
14835 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
14837 #: modules/visualization/goom.c:59
14838 msgid "Goom display height"
14839 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
14841 #: modules/visualization/goom.c:60
14843 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
14844 "will be prettier but more CPU intensive)."
14846 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (höhere Auflösung ist "
14847 "schöner, braucht aber mehr Leistung)."
14849 #: modules/visualization/goom.c:63
14850 msgid "Goom animation speed"
14851 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
14853 #: modules/visualization/goom.c:64
14854 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
14856 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
14859 #: modules/visualization/goom.c:70
14863 #: modules/visualization/goom.c:71
14864 msgid "Goom effect"
14865 msgstr "Goom Effekt"
14867 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
14868 msgid "Effects list"
14869 msgstr "Effektliste"
14871 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
14873 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
14874 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
14876 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
14877 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
14879 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
14880 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
14881 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
14883 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
14884 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
14885 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
14887 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
14888 msgid "Number of bands"
14889 msgstr "Anzahl der Bänder"
14891 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
14892 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
14894 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
14897 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
14898 msgid "Band separator"
14899 msgstr "Band-Separator"
14901 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
14902 msgid "Number of blank pixels between bands."
14903 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
14905 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
14906 msgid "Amplification"
14907 msgstr "Verstärkung"
14909 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
14910 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
14911 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
14913 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
14914 msgid "Enable peaks"
14915 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
14917 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
14918 msgid "Defines whether to draw peaks."
14919 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
14921 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
14922 msgid "Number of stars"
14923 msgstr "Anzahl der Sterne"
14925 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
14926 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
14928 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
14931 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
14934 msgstr "Visualisierungsfilter"
14936 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
14938 msgid "Visualizer filter"
14939 msgstr "Visualisierungsfilter"
14941 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
14943 msgid "Spectrum analyser"
14946 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
14948 msgid "Random effect"
14949 msgstr "Zufällig aus"
14951 #: modules/visualization/xosd.c:63
14952 msgid "Flip vertical position"
14953 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
14955 #: modules/visualization/xosd.c:64
14956 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
14957 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
14959 #: modules/visualization/xosd.c:67
14960 msgid "Vertical offset"
14961 msgstr "Vertikaler Versatz"
14963 #: modules/visualization/xosd.c:68
14964 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
14965 msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
14967 #: modules/visualization/xosd.c:70
14968 msgid "Shadow offset"
14969 msgstr "Schattenversatz"
14971 #: modules/visualization/xosd.c:71
14972 msgid "Offset in pixels of the shadow"
14973 msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
14975 #: modules/visualization/xosd.c:74
14976 msgid "Font used to display text in the xosd output"
14978 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
14980 #: modules/visualization/xosd.c:82
14981 msgid "XOSD interface"
14982 msgstr "XOSD Interface"
14984 #~ msgid "AAC demuxer"
14985 #~ msgstr "AAC Demuxer"
14987 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
14988 #~ msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
14990 #~ msgid "Screenshot Path"
14991 #~ msgstr "Bildschirmfoto-Pfad"
14993 #~ msgid "Screenshot Format"
14994 #~ msgstr "Bildschirmfotoformat"
14997 #~ msgid "Quantizer scale."
14998 #~ msgstr "Quantisier-Parameter"
15000 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
15001 #~ msgstr "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
15004 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
15007 #~ "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
15010 #~ msgid "[module] [description]\n"
15011 #~ msgstr "[Modul] [Beschreibung]\n"
15013 #~ msgid "Choose audio channel"
15014 #~ msgstr "Audiokanal wählen"
15016 #~ msgid "Choose subtitle track"
15017 #~ msgstr "Untertitelspur wählen"
15019 #~ msgid "Choose a stream output"
15020 #~ msgstr "Wählen Sie eine Streamausgabe"
15022 #~ msgid "Empty if no stream output."
15023 #~ msgstr "Leer, falls kein Streamausgabeort verfügbar."
15025 #~ msgid "Loop playlist on end"
15026 #~ msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
15028 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
15029 #~ msgstr "Detailierte Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
15031 #~ msgid "Vol %%%d"
15032 #~ msgstr "Lautstärke %%%d"
15034 #~ msgid "Vol %d%%"
15035 #~ msgstr "Lautstärke %d%%"
15037 #~ msgid "Extended help"
15038 #~ msgstr "Erweiterte Hilfe"
15040 #~ msgid "List additional commands."
15041 #~ msgstr "Zusätzliche Befehle aufführen."
15043 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
15044 #~ msgstr "Das rtci-Modul zwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY wäre."
15047 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
15048 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
15050 #~ "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
15051 #~ "öffnen. Bei aktivieren des 'ruhig sein'-Modus', erscheint dieses Fenster "
15054 #~ msgid "Real time control interface"
15055 #~ msgstr "Echtzeit-Control-Interface"
15057 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
15059 #~ "Echtzeit-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
15061 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
15062 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von links\n"
15064 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
15065 #~ msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . . Timeout der Einblendung, in ms\n"
15067 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
15068 #~ msgstr "| logout . . . . . . . . . . . Abmelden (bei Socket-Verbindung)\n"
15070 #~ msgid "Telnet remote control interface"
15071 #~ msgstr "Telnet-Fernsteuerungsinterface"
15073 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
15074 #~ msgstr "Neuer ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - Input"
15076 #~ msgid "vlc preferences"
15077 #~ msgstr "VLC Einstellungen"
15079 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
15080 #~ msgstr "MacOS X Interface, Audio und Video"
15082 #~ msgid "Select file or directory"
15083 #~ msgstr "Datei oder Ordner auswählen"
15086 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
15089 #~ "(c) 1996-2004 - das VideoLAN Team\n"
15096 #~ msgstr "Wiederholen"
15098 #~ msgid "SAP interface"
15099 #~ msgstr "SAP Interface"
15101 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
15102 #~ msgstr "Win32 OpenGL-Provider"
15104 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
15105 #~ msgstr "X11 OpenGL-Provider"
15107 #~ msgid "Server port"
15108 #~ msgstr "Server-Port"
15110 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
15111 #~ msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie dessen Service ID angeben."
15114 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
15116 #~ "Wählen Sie die zu selektierenden Programme, indem Sie eine durch Kommata "
15117 #~ "getrennte Liste of SIDs angeben."
15119 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
15120 #~ msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=normales diseqc, -1=A, -2=B einfaches diseqc]"
15122 #~ msgid "IDR frames"
15123 #~ msgstr "IDR-Frames"
15126 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
15127 #~ "module in the Modules section.\n"
15128 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
15130 #~ "Konfigurieren Sie die globalen Einstellungen in den allgemeinen "
15131 #~ "Einstellungen und stellen Sie jedes VLC-Modul in der Module-Sektion ein.\n"
15132 #~ "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
15134 #~ msgid "VLC modules preferences"
15135 #~ msgstr "VLC Module-Einstellungen"
15138 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
15139 #~ "Modules are sorted by type."
15141 #~ "In diesem Baum können Sie Optionen für jedes von VLC benutzte Modul "
15143 #~ "Die Module sind nach Typ sortiert."
15145 #~ msgid "Access modules settings"
15146 #~ msgstr "Einstellungen der Zugriffsmodule"
15148 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
15150 #~ "Audiofilter können in der Audiosektion ausgewählt und hier eingestellt "
15153 #~ msgid "Audio output modules settings"
15154 #~ msgstr "Einstellungen der Tonausgabe-Module"
15156 #~ msgid "Decoder modules settings"
15157 #~ msgstr "Einstellungen der Dekodermodule"
15160 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
15161 #~ "preferred subtitles."
15163 #~ "In der Subsdec-Sektion möchten Sie vielleicht die Textcodierung Ihrer "
15164 #~ "bevorzugten Untertitel festlegen."
15166 #~ msgid "Demuxers settings"
15167 #~ msgstr "Demuxer-Einstellungen"
15169 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
15170 #~ msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module."
15173 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
15176 #~ "Interface-Plugins können in der Interface-Sektion aktiviert und hier "
15177 #~ "eingestellt werden."
15179 #~ msgid "Stream output access modules settings"
15180 #~ msgstr "Streamausgabe-Zugriffsmodul-Einstellungen"
15183 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
15184 #~ "access modules."
15186 #~ "In dieser Sektion können Sie den Cache-Wert für das Streamausgabe-"
15187 #~ "Zugriffsmodul festlegen."
15189 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
15190 #~ msgstr "Einstellungen der Streamausgabe-Muxermodule"
15192 #~ msgid "Stream output modules settings"
15193 #~ msgstr "Einstellungen der Streamausgabemodule"
15195 #~ msgid "Text renderer settings"
15196 #~ msgstr "Text-Renderer-Einstellungen"
15198 #~ msgid "Video output modules settings"
15199 #~ msgstr "Einstellungen der Videoausgabemodule"
15202 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
15203 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
15206 #~ "Videofilter können der Videosektion aktiviert und hier eingestellt "
15208 #~ "Konfigurieren Sie die \"adjust\"-Filter um Kontrast/Farbton/"
15209 #~ "Sättiungsänderungen zu machen."
15211 #~ msgid "Choose audio"
15212 #~ msgstr "Audio wählen"
15215 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
15217 #~ "Geben Sie den Standard-Audiotyp ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. "
15218 #~ "(nur für Entwickler)"
15220 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
15221 #~ msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
15223 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
15224 #~ msgstr "Disk-ID (CDDB)"
15226 #~ msgid "Year (CDDB)"
15227 #~ msgstr "Jahr (CDDB)"
15229 #~ msgid "DVDRead Input"
15230 #~ msgstr "DVDRead Input"
15233 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15234 #~ "external call 1\n"
15236 #~ "packet assembly info 4\n"
15237 #~ "image bitmaps 8\n"
15238 #~ "image transformations 16\n"
15239 #~ "rendering information 32\n"
15240 #~ "extract subtitles 64\n"
15241 #~ "misc info 128\n"
15243 #~ "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
15244 #~ "Externer Aufruf 1\n"
15245 #~ "All Aufrufe 2\n"
15246 #~ "Paket-Assembly-Info 4\n"
15247 #~ "Bild-Bitmaps 8\n"
15248 #~ "Bild-Transformationen 16\n"
15249 #~ "Rendering-Information 32\n"
15250 #~ "Verschiedenes 64\n"
15252 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
15253 #~ msgstr "Untertitelbildseitenformatkorrektur"
15256 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
15257 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
15258 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
15259 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
15260 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
15261 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
15262 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
15263 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
15264 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
15265 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
15267 #~ "Benutzen Sie diese Option zur Festlegung des "
15268 #~ "Untertitelseitenverhältnisses. Wenn Sie einen leeren String eingeben, "
15269 #~ "wird der richtige Wert automatisch erkannt. Normalerweise ist dies das, "
15270 #~ "was Sie möchten. Bei OGT und CVD-Untertiteln zerstört dies den Effekt der "
15271 #~ "darunterliegenden Bildskalierung. Die Benutzung des Wertes 1 wird keine "
15272 #~ "Korrektur hervorgerufen; Untertitel werden mit dem gleichen "
15273 #~ "Seitenverhältnis wie das darunterliegende Bild skaliert (was für OGT oder "
15274 #~ "CVD-Untertitel nicht korrekt ist). Sie können auch ein anderes Verhältnis "
15275 #~ "durch ein Paar von Ganzzahlen x:y angeben, wobei y zwischen einfachem x "
15276 #~ "und doppeltem x sein sollte, beispielsweise 4:3 oder 16:9. Alternativ "
15277 #~ "dazu können Sie auch eine Fließkommazahl angeben, die die Rechteckigkeit "
15278 #~ "ausdrückt. Zum Beispiel 1.25 oder 1.3333, welche das selbe wie 4:3 bzw. "
15279 #~ "16:9 bedeuten."
15281 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
15282 #~ msgstr "Faktor zur Erhöhung des Untertitelanzeigeintervalls"
15285 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
15286 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
15287 #~ "mean until the next subtitle."
15289 #~ "Wenn Sie finden, dass Sie mehr Zeit für das Lesen von Untertiteln "
15290 #~ "benötigen, können Sie dies höher setzen. Dadurch wird die Anzeigezeit mit "
15291 #~ "diesem Betrag multipliziert. 0 bedeutet die Anzeige bis zum nächsten "
15294 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
15295 #~ msgstr "Dies zur horizontalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
15298 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
15299 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
15300 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
15302 #~ "Wenn Sie die horizontale Startposition des Untertitels anpassen müssen, "
15303 #~ "stellen Sie dies hier ein. Negative Werte verschieben nach links und "
15304 #~ "positive nach rechts. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen "
15307 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
15308 #~ msgstr "Dies zur vertikalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
15311 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
15312 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
15313 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
15315 #~ "Benutzen Sie dies, wenn Sie die vertikale Startposition des Untertitels "
15316 #~ "anpassen müssen. Negative Werte verschieben nach oben und positive nach "
15317 #~ "unten. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
15319 #~ msgid "Error: %s\n"
15320 #~ msgstr "Fehler: %s\n"
15322 #~ msgid "Xvid video decoder"
15323 #~ msgstr "Xvid Videodekoder"
15325 #~ msgid "Item Enabled"
15326 #~ msgstr "Objekt aktiviert"
15328 #~ msgid "Enable all group items"
15329 #~ msgstr "Alle Objekte der Gruppe aktivieren"
15331 #~ msgid "Disable all group items"
15332 #~ msgstr "Alle Objekte der Gruppe deaktivieren"
15334 #~ msgid "Untitled"
15335 #~ msgstr "Ohne Titel"
15337 #~ msgid "Save Playlist"
15338 #~ msgstr "Wiedergabeliste sichern"
15340 #~ msgid "Delete Group"
15341 #~ msgstr "Gruppe löschen"
15343 #~ msgid "Add Group"
15344 #~ msgstr "Gruppe hinzufügen"
15346 #~ msgid "Sort by &author"
15347 #~ msgstr "Nach &Autor sortieren (von A nach Z)"
15349 #~ msgid "Reverse sort by author"
15350 #~ msgstr "Nach Autor sortieren (von Z nach A)"
15353 #~ msgstr "&Aktivieren"
15355 #~ msgid "&Disable"
15356 #~ msgstr "&Deaktivieren"
15358 #~ msgid "Enable/Disable"
15359 #~ msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
15368 #~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
15370 #~ "Sie können die Adresse, den Port und den Pfad einstellen, an den sich das "
15371 #~ "RTSP-Interface binden wird."
15373 #~ msgid "New Group"
15374 #~ msgstr "Neue Gruppe"
15376 #~ msgid "Sort by &group"
15377 #~ msgstr "Nach &Gruppe sortieren (von A nach Z)"
15379 #~ msgid "Reverse sort by group"
15380 #~ msgstr "Nach Gruppe sortieren (von Z nach A)"
15382 #~ msgid "&Enable all group items"
15383 #~ msgstr "Alle Objekte aktivi&eren"
15385 #~ msgid "&Disable all group items"
15386 #~ msgstr "Alle Objekte &deaktivieren"
15389 #~ msgstr "&Gruppen"
15391 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
15392 #~ msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Gruppe ein:"
15397 #~ msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM certificate file"
15398 #~ msgstr "HTTP/SSL Streamausgabe x509 PEM - Zertifikatsdatei"
15400 #~ msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM private key file"
15401 #~ msgstr "HTTP/SSL Streamausgabe x509 PEM - Private Schlüsseldatei"
15403 #~ msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM trusted root CA certificates file"
15405 #~ "HTTP/SSL Streamausgabe x509 PEM - verlässliche Basis-CA-Zertifikatsdatei"
15407 #~ msgid "HTTP/SSL stream output Certificates Revocation List file"
15409 #~ "HTTP/SSL Streamausgabe - Datei, die die Widerrufsliste der Zertifikate "
15412 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
15413 #~ msgstr "%s gab %i (%s) zurück\n"
15415 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
15416 #~ msgstr "+----[ Ende des Streaminfos ]\n"
15418 #~ msgid "no input\n"
15419 #~ msgstr "kein Input\n"
15421 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
15422 #~ msgstr "Zurzeit wiedergegebenes Kapitel: %d/%d\n"
15424 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
15425 #~ msgstr "Zurzeit wiedergegebener Titel: %d/%d\n"
15427 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
15428 #~ msgstr "Versuche %s der Wiedergabeliste hinzuzufügen\n"
15430 #~ msgid "| no entries\n"
15431 #~ msgstr "| keine Einträge\n"
15433 #~ msgid "unknown command!\n"
15434 #~ msgstr "Unbekannter Befehl!\n"
15436 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
15437 #~ msgstr "Die Lautstärke muss im Bereich %d-%d sein\n"
15439 #~ msgid "Volume is %d\n"
15440 #~ msgstr "Lautstärke beträgt %d\n"
15442 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
15443 #~ msgstr "+----[ Ende von %s ]\n"
15445 #~ msgid "Extended Data"
15446 #~ msgstr "Erweiterte Daten"
15448 #~ msgid "Disc Artist(s)"
15449 #~ msgstr "Künstler der CD"
15451 #~ msgid "CDDB Disc Category"
15452 #~ msgstr "CDDB-Disk-Kategorie"
15457 #~ msgid "Track Artist"
15458 #~ msgstr "Künstler des Titels"
15460 #~ msgid "Track Title"
15461 #~ msgstr "Titelname"
15463 #~ msgid "Program to decode"
15464 #~ msgstr "Zu dekodierendes Programm"
15466 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
15467 #~ msgstr "Dies ist ein Workaround für einen Fehler im Input"
15470 #~ msgstr "CAM benutzen"
15472 #~ msgid "C post processing"
15473 #~ msgstr "C-Postprocessing"
15475 #~ msgid "MMX post processing"
15476 #~ msgstr "MMX-Postprocessing"
15478 #~ msgid "MMX EXT post processing"
15479 #~ msgstr "MMX-EXT-Postprocessing"
15481 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
15482 #~ msgstr "Benutze das VLM-Interface-Plugin..."
15484 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
15485 #~ msgstr "Telnet-Interface am Port %d gestartet"
15491 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
15492 #~ msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes cdio-Protokollniveau"
15495 #~ msgid "CDDB error: %s"
15496 #~ msgstr "Fehler: %s\n"
15498 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
15499 #~ msgstr "Demuxer-Einstellungen (neue Generation)"
15501 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
15503 #~ "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module der neuen Generation."
15505 #~ msgid "DirectShow demuxer"
15506 #~ msgstr "DirectShow-Demuxer"
15508 #~ msgid "Goto Menu"
15509 #~ msgstr "Gehe zu Menü"
15512 #~ msgstr "Optionen"
15514 #~ msgid "Audio menu"
15515 #~ msgstr "Audio-Menü"
15517 #~ msgid "Video menu"
15518 #~ msgstr "Video-Menü"
15520 #~ msgid "Input menu"
15521 #~ msgstr "Input-Menü"
15523 #~ msgid "Interface menu"
15524 #~ msgstr "Interfacemenü"
15526 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
15527 #~ msgstr "Die Datei muss (derzeit) im PNG RGBA 8bit - Format sein."
15529 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
15531 #~ "Sie können es per Mittel-Klick und rechts/links bewegen der Maus wechseln."
15534 #~ msgstr "Stream "
15536 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
15537 #~ msgstr "[dvd:][Device][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
15539 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
15540 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss, falls installiert)"
15542 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
15543 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
15546 #~ msgstr "Ankerpunkt"
15549 #~ msgstr "Wiederaufnehmen"
15551 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
15552 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
15554 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
15555 #~ msgstr "Video4Linux Demuxer"
15557 #~ msgid "Jump -10 seconds"
15558 #~ msgstr "-10 Sekunden springen"
15560 #~ msgid "Jump +10 seconds"
15561 #~ msgstr "+10 Sekunden springen"
15563 #~ msgid "Jump -1 minute"
15564 #~ msgstr "-1 Minute springen"
15566 #~ msgid "Jump +1 minute"
15567 #~ msgstr "+1 Minute springen"
15569 #~ msgid "Jump -5 minutes"
15570 #~ msgstr "-5 Minuten springen"
15572 #~ msgid "Jump +5 minutes"
15573 #~ msgstr "+5 Minuten springen"
15575 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
15576 #~ msgstr "Demux2-Adaptionslayer"
15578 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
15579 #~ msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
15582 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
15583 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
15584 #~ "using an old version, select this option."
15586 #~ "Das Protokoll zur Übertragung von A/52 Audiostreams hat zwischen VLC 0.3."
15587 #~ "x und 0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste "
15588 #~ "VLS haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
15590 #~ msgid "Buggy PSI"
15591 #~ msgstr "Fehlerhaftes PSI"
15594 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
15595 #~ "continuity counters, select this option."
15597 #~ "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI-Pakete keine sich erhöhenden Zähler "
15598 #~ "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese "
15601 #~ msgid "Output MRL"
15602 #~ msgstr "Ausgabe-MRL"
15604 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
15605 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream"
15607 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
15608 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream (libdvbpsi)"
15610 #~ msgid "caching value in ms"
15611 #~ msgstr "Cachewert in ms"
15613 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
15614 #~ msgstr "DVDnav Input (Demux)"
15616 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
15617 #~ msgstr "RTSP/RTP Describe"
15619 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
15620 #~ msgstr "Allgemeines ISO 13818-1 MPEG Demultiplexing"
15622 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
15623 #~ msgstr "CVD-Untertitel %i"
15625 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
15626 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Input (libdvbpsi)"
15628 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
15629 #~ msgstr "+10 Sekunden springen"
15631 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
15632 #~ msgstr "-10 Sekunden springen"
15634 #~ msgid "video rendering mode"
15635 #~ msgstr "Videorendermodus"
15638 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
15641 #~ "Die Standardmethode ist OpenGL für Quartz-Extreme-Geräte und Quartz für "
15644 #~ msgid "OpenGL effect"
15645 #~ msgstr "OpenGL Effekt"
15648 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
15649 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
15650 #~ "this cube transparent."
15652 #~ "Benutzen Sie 'None' zur normalen Anzeige des Videos, 'Cube' zur "
15653 #~ "Wiedergabe des Videos auf den Seiten eines rotierenden Würfels oder "
15654 #~ "'Transparent cube', um diesen Würfel transparent zu machen."
15656 #~ msgid "Last skin actually used"
15657 #~ msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
15659 #~ msgid "Show application in system tray"
15660 #~ msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
15662 #~ msgid "Show application in taskbar"
15663 #~ msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
15665 #~ msgid "New Wizard..."
15666 #~ msgstr "Neuer Assistent..."
15668 #~ msgid "DVD (test)"
15669 #~ msgstr "DVD (Test)"
15671 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
15672 #~ msgstr "Streaming mit VLC in drei Schritten."
15674 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
15675 #~ msgstr "Schritt 1: Wählen Sie aus, was gestreamt wird."
15677 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
15678 #~ msgstr "Schritt 3: Streaming starten."
15683 #~ msgid "TS muxer"
15684 #~ msgstr "TS Muxer"