]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
* modules/gui/macosx/open.m: Removed channel server support
[vlc] / po / de.po
1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 1999-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Thomas Graf <tgr@reeler.org>, before 1/24/03
5 # Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>, since 1/24/03
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc 0.73.3\n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-02-16 02:27+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-04-18 23:38+0100\n"
12 "Last-Translator: Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
19 #: src/libvlc.c:254
20 msgid "C"
21 msgstr "de"
22
23 #. Usage
24 #: src/libvlc.c:297 src/libvlc.c:1306
25 #, c-format
26 msgid ""
27 "Usage: %s [options] [items]...\n"
28 "\n"
29 msgstr "Usage: %s [Optionen] [Date]...\n"
30
31 #: src/libvlc.c:1138 src/misc/configuration.c:916
32 msgid "string"
33 msgstr "Text"
34
35 #: src/libvlc.c:1155 src/misc/configuration.c:901
36 msgid "integer"
37 msgstr "Ganzzahl"
38
39 #: src/libvlc.c:1158 src/misc/configuration.c:908
40 msgid "float"
41 msgstr "Fließkommazahl"
42
43 #: src/libvlc.c:1164
44 msgid " (default enabled)"
45 msgstr "(standardmäßig an)"
46
47 #: src/libvlc.c:1165
48 msgid " (default disabled)"
49 msgstr "(standardmäßig aus)"
50
51 #: src/libvlc.c:1281 src/libvlc.c:1336 src/libvlc.c:1360
52 msgid ""
53 "\n"
54 "Press the RETURN key to continue...\n"
55 msgstr ""
56 "\n"
57 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
58
59 #: src/libvlc.c:1309
60 msgid "[module]              [description]\n"
61 msgstr "[Modul]               [Beschreibung]\n"
62
63 #: src/libvlc.c:1354
64 msgid ""
65 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
66 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
67 "see the file named COPYING for details.\n"
68 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
69 msgstr ""
70 "Dieses Programm kommt mit KEINER GEWÄHRLEISTUNG.\n"
71 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License weitergegeben;\n"
72 "gucken Sie in die Datei COPYING für Details.\n"
73 "Geschrieben vom VideoLAN Team der Ecole Centrale, Paris.\n"
74
75 #. ****************************************************************************
76 #. * Configuration options for the main program. Each module will also separatly
77 #. * define its own configuration options.
78 #. * Look into configuration.h if you need to know more about the following
79 #. * macros.
80 #. ****************************************************************************
81 #: src/libvlc.h:37
82 msgid "interface module"
83 msgstr "Oberflächen Modul"
84
85 #: src/libvlc.h:39
86 msgid ""
87 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
88 "behavior is to automatically select the best module available."
89 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen die Standard Oberfläche festzulegen. Beachten Sie: standardmäßig wird die beste Methode verwendet."
90
91 #: src/libvlc.h:43
92 msgid "extra interface modules"
93 msgstr "Extra Oberflächen Module"
94
95 #: src/libvlc.h:45
96 msgid ""
97 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
98 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
99 "a comma separated list of interface modules."
100 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen die Standard Oberfläche festzulegen. Beachten Sie: standardmäßig wird die beste Methode verwendet."
101
102 #: src/libvlc.h:49
103 msgid "verbosity (0,1,2)"
104 msgstr "Menge der Meldungen (0,1,2)"
105
106 #: src/libvlc.h:51
107 msgid ""
108 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
109 "1=warnings, 2=debug)."
110 msgstr "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
111
112 #: src/libvlc.h:54
113 msgid "be quiet"
114 msgstr "ruhig sein"
115
116 #: src/libvlc.h:56
117 msgid "This options turns off all warning and information messages."
118 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
119
120 #: src/libvlc.h:58
121 msgid "color messages"
122 msgstr "Farbige Nachrichten"
123
124 #: src/libvlc.h:60
125 msgid ""
126 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
127 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
128 msgstr "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Nachrichten an die Konsole ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
129
130 #: src/libvlc.h:63
131 msgid "interface default search path"
132 msgstr "Standard Suchpfad"
133
134 #: src/libvlc.h:65
135 msgid ""
136 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
137 "when looking for a file."
138 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard Suchpfad für Dateien festzulegen"
139
140 #: src/libvlc.h:68
141 msgid "plugin search path"
142 msgstr "Plugin-Such-Pfad"
143
144 #: src/libvlc.h:70
145 msgid ""
146 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
147 "plugins."
148 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Suchpfad für Plugins festzulegen, den VLC benutzen soll."
149
150 #: src/libvlc.h:73
151 msgid "audio output module"
152 msgstr "Ton Ausgabe Modul"
153
154 #: src/libvlc.h:75
155 msgid ""
156 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
157 "default behavior is to automatically select the best method available."
158 msgstr ""
159 "Diese Option erlaubt Ihnen den Tonausgabe-Modus festzulegen.\n"
160 "Beachten Sie: standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
161
162 #: src/libvlc.h:79
163 msgid "enable audio"
164 msgstr "Ton aktivieren"
165
166 #: src/libvlc.h:81
167 msgid ""
168 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
169 "stage won't be done, and it will save some processing power."
170 msgstr "Sie können die Tonausgabe komplett deaktivieren. Die Tondekodierung wird ebenfalls deaktiviert; dadurch kann Prozessorzeit gespart werden."
171
172 #: src/libvlc.h:84
173 msgid "force mono audio"
174 msgstr "Mono-Ton erzwingen"
175
176 #: src/libvlc.h:85
177 msgid "This will force a mono audio output"
178 msgstr "Dies wird die Mono-Tonausgabe erzwingen."
179
180 #: src/libvlc.h:87
181 msgid "audio output volume"
182 msgstr "Ton Ausgabelautstärke"
183
184 #: src/libvlc.h:89
185 msgid ""
186 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
187 msgstr "Sie  können hier die Standard-Lautstärke zwischen 0 und 1024 festlegen."
188
189 #: src/libvlc.h:92
190 msgid "audio output saved volume"
191 msgstr "Ton Ausgabelautstärke"
192
193 #: src/libvlc.h:94
194 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
195 msgstr "Dies speichert die Ton-Ausgabe-Lautstärke, wenn Sie 'Stumm' auswählen."
196
197 #: src/libvlc.h:96
198 msgid "audio output frequency (Hz)"
199 msgstr "Ton Ausgabefrequenz (Hz)"
200
201 #: src/libvlc.h:98
202 msgid ""
203 "You can force the audio output frequency here. Common values are 48000, "
204 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
205 msgstr "Hiermit können Sie die Standard-Ton-Ausgabefrequenz festlegen. Normale Werte sind 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
206
207 #: src/libvlc.h:101
208 msgid "compensate desynchronization of audio (in ms)"
209 msgstr "Ton-Ansynchronheit ausgleichen (in ms)"
210
211 #: src/libvlc.h:103
212 msgid ""
213 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
214 "notice a lag between the video and the audio."
215 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen die Tonausgabe zu verzögern. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
216
217 #: src/libvlc.h:106
218 msgid "headphone virtual spatialization effect"
219 msgstr "räumlicher Toneffekt für Kopfhörer"
220
221 #: src/libvlc.h:108
222 msgid ""
223 "This effect gives you the feeling that you stands in a real room with a "
224 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
225 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
226 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
227 "It works with any source format from mono to 5.1."
228 msgstr ""
229 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Sound zustehen wenn Sie einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein realistisches Tonerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und weniger ermüdent sein wenn Sie lange Zeit Musik hören.\n"
230 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
231
232 #: src/libvlc.h:115
233 msgid "characteristic dimension"
234 msgstr "Charakteristische Größe"
235
236 #: src/libvlc.h:117
237 msgid ""
238 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
239 "left speaker and listener in meters."
240 msgstr "Räumlicher Toneffekt für Kopfhörer - Einstellung: Abstand zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
241
242 #: src/libvlc.h:120
243 msgid "video output module"
244 msgstr "Video Ausgabe Modul"
245
246 #: src/libvlc.h:122
247 msgid ""
248 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
249 "default behavior is to automatically select the best method available."
250 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Videoausgabemodus festzulegen. Beachten Sie: standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
251
252 #: src/libvlc.h:126
253 msgid "enable video"
254 msgstr "Bildausgabe aktivieren"
255
256 #: src/libvlc.h:128
257 msgid ""
258 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
259 "stage won't be done, which will save some processing power."
260 msgstr "Sie können die Bildausgabe komplett ausschalten. Die Bilddekodierung wird ebenfalls deaktiviert, wodurch die Prozessorbelastung geringer wird."
261
262 #: src/libvlc.h:131
263 msgid "display identifier"
264 msgstr "Bildschirm identifizieren"
265
266 #: src/libvlc.h:133
267 msgid ""
268 "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
269 "instance :0.1."
270 msgstr "Dies ist der Bildschirmanschluss, der für X11-Darstellungen benutzt wird. :0.1 zum Beispiel."
271
272 #: src/libvlc.h:136
273 msgid "video width"
274 msgstr "Bildbreite"
275
276 #: src/libvlc.h:138
277 msgid ""
278 "You can enforce the video width here. By default VLC will adapt to the video "
279 "characteristics."
280 msgstr "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Sonst wird VLC die Standard-Einstellung des Films benutzen."
281
282 #: src/libvlc.h:141
283 msgid "video height"
284 msgstr "Bildhöhe"
285
286 #: src/libvlc.h:143
287 msgid ""
288 "You can enforce the video height here. By default VLC will adapt to the "
289 "video characteristics."
290 msgstr "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Ansonsten wird VLC die Standard-Einstellung des Films benutzen."
291
292 #: src/libvlc.h:146
293 msgid "zoom video"
294 msgstr "Bild vergrößern"
295
296 #: src/libvlc.h:148
297 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
298 msgstr "Sie können das Bild mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
299
300 #: src/libvlc.h:150
301 msgid "grayscale video output"
302 msgstr "Graustufen Bildausgabe"
303
304 #: src/libvlc.h:152
305 msgid ""
306 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
307 "can also allow you to save some processing power)."
308 msgstr ""
309 "Dies wird die Farbdekodierung komplett deaktivieren, dadurch kann "
310 "Prozessorzeit gespart werden."
311
312 #: src/libvlc.h:155
313 msgid "fullscreen video output"
314 msgstr "Vollbildausgabe"
315
316 #: src/libvlc.h:157
317 msgid ""
318 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
319 msgstr ""
320 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC immer im Vollbildmodus starten"
321
322 #: src/libvlc.h:160
323 msgid "overlay video output"
324 msgstr "Bildausgabe überlagern"
325
326 #: src/libvlc.h:162
327 msgid ""
328 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
329 "your graphic card."
330 msgstr "Standardmäßig wird VLC versuchen die Vorteile (Overlay Erweiterungen) Ihrer Grafikkarte zu nutzen."
331
332 #: src/libvlc.h:165
333 msgid "force SPU position"
334 msgstr "Untertitel-Position festlegen"
335
336 #: src/libvlc.h:167
337 msgid ""
338 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
339 "over the movie. Try several positions."
340 msgstr "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
341
342 #: src/libvlc.h:170
343 msgid "video filter module"
344 msgstr "Bildfilter-Modul"
345
346 #: src/libvlc.h:172
347 msgid ""
348 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
349 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
350 msgstr "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die Bildqualität zu erhöhen, z.B. >Deinterlacing<, oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu verzerren."
351
352 #: src/libvlc.h:176
353 msgid "source aspect ratio"
354 msgstr "Bild-Seitenverhältnis"
355
356 #: src/libvlc.h:178
357 msgid ""
358 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
359 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
360 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
361 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
362 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
363 msgstr "Dies setzt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
364
365 #: src/libvlc.h:186
366 msgid "destination aspect ratio"
367 msgstr "Ziel-Seitenverhältnis"
368
369 #: src/libvlc.h:188
370 msgid ""
371 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
372 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
373 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
374 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
375 "squareness."
376 msgstr "Die stellt die Ausgabebreite der Pixel ein. Standardmäßig nimmt VLC an, dass Ihre Pixel quadratisch sind, falls Ihre Hardware dies nicht anders vorgibt. Dies kann benutzt werden, falls Sie das VLC-Signal z.B. auf einem Fernseher ausgeben. Sie dürfen nur Fließkommazahlen eingeben (z.B. 1, 1.25, 1.3333), um die Pixelbreite anzugeben."
377
378 #: src/libvlc.h:195
379 msgid "server port"
380 msgstr "Server Port"
381
382 #: src/libvlc.h:197
383 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
384 msgstr "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig ist 1234 eingestellt."
385
386 #: src/libvlc.h:199
387 msgid "MTU of the network interface"
388 msgstr "MTU des Netzwerk-Anschlusses"
389
390 #: src/libvlc.h:201
391 msgid ""
392 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
393 "usually 1500."
394 msgstr "Dies ist die normale Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet ist es normalerweise 1500."
395
396 #: src/libvlc.h:204
397 msgid "enable network channel mode"
398 msgstr "Netzwerk Kanal Modus aktivieren"
399
400 #: src/libvlc.h:206
401 msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
402 msgstr ""
403 "Aktivieren Sie dies, wenn sie den VideoLAN Channel Server benutzen wollen."
404
405 #: src/libvlc.h:208
406 msgid "channel server address"
407 msgstr "Kanal Server Adresse"
408
409 #: src/libvlc.h:210
410 msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
411 msgstr "Geben Sie hier die Adresse des VideoLAN Channel Servers ein."
412
413 #: src/libvlc.h:212
414 msgid "channel server port"
415 msgstr "Kanal Server Port"
416
417 #: src/libvlc.h:214
418 msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
419 msgstr "Geben Sie hier den Port an, auf dem der VideoLAN Channel Server läuft."
420
421 #: src/libvlc.h:216
422 msgid "network interface"
423 msgstr "Netzwerk Schnittstelle"
424
425 #: src/libvlc.h:218
426 msgid ""
427 "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
428 "solution, you may indicate here which interface to use."
429 msgstr "Wenn Sie mehrere Benutzeroberflächen auf Ihrem Linux-Rechner haben und die VLAN-Lösung (VLAN solution) benutzen, können Sie hier angeben, welche Benutzeroberfläche benutzt werden soll."
430
431 #: src/libvlc.h:221
432 msgid "network interface address"
433 msgstr "Netzwerk Schnittstelle"
434
435 #: src/libvlc.h:223
436 msgid ""
437 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
438 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
439 "multicasting interface here."
440 msgstr "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier eingeben."
441
442 #: src/libvlc.h:227
443 msgid "choose program (SID)"
444 msgstr "Programm wählen (SID)"
445
446 #: src/libvlc.h:229
447 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
448 msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie eine Service ID eingeben."
449
450 #: src/libvlc.h:231
451 msgid "choose audio"
452 msgstr "Ton wählen"
453
454 #: src/libvlc.h:233
455 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD."
456 msgstr "Geben Sie den Standard-Ton-Typ ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen."
457
458 #: src/libvlc.h:235
459 msgid "choose channel"
460 msgstr "Kanal wählen"
461
462 #: src/libvlc.h:237
463 msgid ""
464 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
465 "to n)."
466 msgstr ""
467 "Geben Sie die Stream-Nummer des Tonkanals ein, den Sie in einer DVD benutzen "
468 "wollen (von 1 bis n)."
469
470 #: src/libvlc.h:240
471 msgid "choose subtitles"
472 msgstr "Untertitel wählen"
473
474 #: src/libvlc.h:242
475 msgid ""
476 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
477 "(from 1 to n)."
478 msgstr ""
479 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie in DVDs "
480 "benutzen wollen (von 1 bis n)."
481
482 #: src/libvlc.h:245
483 msgid "DVD device"
484 msgstr "DVD Gerät"
485
486 #: src/libvlc.h:248
487 msgid ""
488 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
489 "the drive letter (eg D:)"
490 msgstr ""
491 "Dies ist das Standard-DVD-Laufwerk bzw. Standarddatei, das benutzt werden "
492 "soll.Vergessen Sie den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben nicht (z.B. "
493 "D:)."
494
495 #: src/libvlc.h:252
496 msgid "This is the default DVD device to use."
497 msgstr "Dies ist der Standard-DVD-Anschluss."
498
499 #: src/libvlc.h:255
500 msgid "VCD device"
501 msgstr "VCD Gerät"
502
503 #: src/libvlc.h:257
504 msgid "This is the default VCD device to use."
505 msgstr "Dies ist der Standard-VCD-Anschluss."
506
507 #: src/libvlc.h:259
508 msgid "force IPv6"
509 msgstr "IPv6 erzwingen"
510
511 #: src/libvlc.h:261
512 msgid ""
513 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
514 "connections."
515 msgstr "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt."
516
517 #: src/libvlc.h:264
518 msgid "force IPv4"
519 msgstr "IPv4 erzwingen"
520
521 #: src/libvlc.h:266
522 msgid ""
523 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
524 "connections."
525 msgstr "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt."
526
527 #: src/libvlc.h:269
528 msgid "choose preferred codec list"
529 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
530
531 #: src/libvlc.h:271
532 msgid ""
533 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
534 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
535 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
536 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
537 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
538 msgstr "Dies erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen, nach der VLC seine Codecs wählt. Z.B. 'a52old,a52,any' wird den alten a52 Codec vor dem neuen probieren. Denken Sie daran, dass VLC keinen Unterschied zwischen Ton und Bild Codecs macht. Hängen Sie deshalb immer ein 'any' an, damit auch die Codecs, die sie nicht angeben, benutzt werden können."
539
540 #: src/libvlc.h:278
541 msgid "choose preferred video encoder list"
542 msgstr "Liste der bevorzugten Bild-Encoder"
543
544 #: src/libvlc.h:280 src/libvlc.h:284
545 msgid ""
546 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
547 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge, in der VLC seine Plug-Ins wählt, festzulegen."
548
549 #: src/libvlc.h:282
550 msgid "choose preferred audio encoder list"
551 msgstr "Liste der bevorzugten Ton-Encoder"
552
553 #: src/libvlc.h:287
554 msgid "choose a stream output"
555 msgstr "Wählen Sie einen Stream-Ausgabeort"
556
557 #: src/libvlc.h:289
558 msgid "Empty if no stream output."
559 msgstr "Leer, falls kein Stream-Ausgabeort verfügbar."
560
561 #: src/libvlc.h:291
562 msgid "enable video stream output"
563 msgstr "Stream-Bildausgabe aktivieren"
564
565 #: src/libvlc.h:293 src/libvlc.h:302
566 msgid ""
567 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
568 "stream output facility when this last one is enabled."
569 msgstr "Hiermit können Sie auswählen ob der Video-Stream zum Video-Stream-Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
570
571 #: src/libvlc.h:296
572 msgid "video encoding codec"
573 msgstr "Video Enkoder Modul"
574
575 #: src/libvlc.h:298
576 msgid "This allows you to force video encoding"
577 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Video-Dekodierung zu erzwingen."
578
579 #: src/libvlc.h:300
580 msgid "enable audio stream output"
581 msgstr "Tonausgabe aktivieren"
582
583 #: src/libvlc.h:305
584 msgid "audio encoding codec"
585 msgstr "Ton Enkoder Modul"
586
587 #: src/libvlc.h:307
588 msgid "This allows you to force audio encoding"
589 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Enkodierung zu erzwingen."
590
591 #: src/libvlc.h:309
592 msgid "choose preferred packetizer list"
593 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
594
595 #: src/libvlc.h:311
596 msgid ""
597 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
598 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine Paket-Erzeuger wählt."
599
600 #: src/libvlc.h:314
601 msgid "mux module"
602 msgstr "mux Modul"
603
604 #: src/libvlc.h:316
605 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
606 msgstr "Dies ist ein Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
607
608 #: src/libvlc.h:318
609 msgid "access output module"
610 msgstr "Video Ausgabe Modul"
611
612 #: src/libvlc.h:320
613 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
614 msgstr "Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie die Video Ausgabe Module komfigurieren können."
615
616 #: src/libvlc.h:323
617 msgid "enable CPU MMX support"
618 msgstr "MMX Unterstützung aktivieren"
619
620 #: src/libvlc.h:325
621 msgid ""
622 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
623 "of them."
624 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
625
626 #: src/libvlc.h:328
627 msgid "enable CPU 3D Now! support"
628 msgstr "3D Now! Unterstützung aktivieren"
629
630 #: src/libvlc.h:330
631 msgid ""
632 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
633 "advantage of them."
634 msgstr "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
635
636 #: src/libvlc.h:333
637 msgid "enable CPU MMX EXT support"
638 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
639
640 #: src/libvlc.h:335
641 msgid ""
642 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
643 "advantage of them."
644 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
645
646 #: src/libvlc.h:338
647 msgid "enable CPU SSE support"
648 msgstr "SSE Unterstüzung aktivieren"
649
650 #: src/libvlc.h:340
651 msgid ""
652 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
653 "of them."
654 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
655
656 #: src/libvlc.h:343
657 msgid "enable CPU AltiVec support"
658 msgstr "AltiVec Unterstützung aktiveren"
659
660 #: src/libvlc.h:345
661 msgid ""
662 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
663 "advantage of them."
664 msgstr "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
665
666 #: src/libvlc.h:348
667 msgid "play files randomly forever"
668 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
669
670 #: src/libvlc.h:350
671 msgid ""
672 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
673 "interrupted."
674 msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC diese Dateien in zufälliger Reihenfolge bis es unterbrochen wird."
675
676 #: src/libvlc.h:353
677 msgid "launch playlist on startup"
678 msgstr "Abspielliste beim Starten aufrufen"
679
680 #: src/libvlc.h:355
681 msgid "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
682 msgstr ""
683 "Wenn VLC beim Start anfangen soll, die Liste abzuspielen, aktivieren Sie "
684 "dies."
685
686 #: src/libvlc.h:357
687 msgid "enqueue items in playlist"
688 msgstr "Standardmäßig an die Abspielliste anhängen"
689
690 #: src/libvlc.h:359
691 msgid ""
692 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
693 "this option."
694 msgstr "Wenn VLC die Objekte in die Abspielliste aufnehmen soll, wenn Sie sie öffnen, aktivieren Sie dies."
695
696 #: src/libvlc.h:362
697 msgid "loop playlist on end"
698 msgstr "Abspielliste endlos abspielen"
699
700 #: src/libvlc.h:364
701 msgid ""
702 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
703 "option."
704 msgstr ""
705 "Wenn VLC die Abspielliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
706 "dies."
707
708 #: src/libvlc.h:367
709 msgid "memory copy module"
710 msgstr "Speicherkopier Modul"
711
712 #: src/libvlc.h:369
713 msgid ""
714 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
715 "select the fastest one supported by your hardware."
716 msgstr "Sie können auswählen, welches Speicherkopier Modul VLC benutzen soll. Standardmäßig ist das schnellste aktiviert."
717
718 #: src/libvlc.h:372
719 msgid "access module"
720 msgstr "Zugriffsmodul"
721
722 #: src/libvlc.h:374
723 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
724 msgstr "Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie das Zugriffsmodul konfigurieren können."
725
726 #: src/libvlc.h:376
727 msgid "demux module"
728 msgstr "Bild/Ton Trenn-modul"
729
730 #: src/libvlc.h:378
731 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
732 msgstr "Dies ist ein Eintrag, mit Sie die Bild/Ton Trenn-Module konfigurieren können."
733
734 #: src/libvlc.h:380
735 msgid "fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
736 msgstr "schnelles mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
737
738 #: src/libvlc.h:382
739 msgid ""
740 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
741 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
742 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
743 msgstr "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt einbauen lassen. Sie können auch die schnellere Win9x Variante benutzen, aber Sie werden vielleicht Probleme haben."
744
745 #: src/libvlc.h:387
746 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
747 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
748
749 #: src/libvlc.h:390
750 msgid ""
751 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
752 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
753 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
754 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
755 "the default and the fastest), 1 and 2."
756 msgstr "Unter Windows 9x/Me benutzen wir schnelle, aber nicht korrekte, Umgebungsvariablen. Es ist aber auch möglich, langsamere und robustere zu benutzen. Derzeit können Sie zwischen 0 (die standardmäßige und schnellste), 1 und 2 wählen."
757
758 #: src/libvlc.h:398
759 msgid ""
760 "\n"
761 "Playlist items:\n"
762 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
763 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
764 "                                 DVD device\n"
765 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
766 "                                 VCD device\n"
767 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
768 "                                 UDP stream sent by VLS\n"
769 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
770 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
771 msgstr ""
772 "\n"
773 "Abspielliste Elemente:\n"
774 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2 Dateien\n"
775 "  [dvd:][Gerät][@Raw_Gerät][@[title][,[Kapitel][,Winkel]]]\n"
776 "                                 DVD Gerät\n"
777 "  [vcd:][Gerät][@[Titel][,[Kapitel]]\n"
778 "                                 VCD Gerät\n"
779 "  udpstream:[@[<bind Adresse>][:<bind port>]]\n"
780 "                                 UDP Stream gesendet von VLS\n"
781 "  vlc:pause                      Abspielen von Abspiellistenelementen "
782 "anhalten\n"
783 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
784
785 #. Interface options
786 #: src/libvlc.h:428
787 msgid "Interface"
788 msgstr "Oberfläche"
789
790 #. Audio options
791 #: src/libvlc.h:441 modules/audio_output/file.c:108
792 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
793 #: modules/gui/macosx/intf.m:332
794 msgid "Audio"
795 msgstr "Ton"
796
797 #. Video options
798 #: src/libvlc.h:458 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1140
799 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1337 modules/gui/macosx/intf.m:339
800 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64 modules/video_output/directx/directx.c:107
801 msgid "Video"
802 msgstr "Bild"
803
804 #. Input options
805 #: src/libvlc.h:478 modules/access/satellite/satellite.c:66
806 msgid "Input"
807 msgstr "Input"
808
809 #. Decoder options
810 #: src/libvlc.h:511
811 msgid "Decoders"
812 msgstr "Dekoder"
813
814 #: src/libvlc.h:514
815 msgid "Encoders"
816 msgstr "Enkoder"
817
818 #. Stream output options
819 #: src/libvlc.h:519 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2149
820 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2468 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3150
821 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/win32/strings.cpp:221
822 msgid "Stream output"
823 msgstr "Stream Ausgabe"
824
825 #. CPU options
826 #: src/libvlc.h:532
827 msgid "CPU"
828 msgstr "Prozessor"
829
830 #. Playlist options
831 #: src/libvlc.h:544 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:648
832 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2500
833 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2525 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:752
834 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2813 modules/gui/macosx/intf.m:275
835 #: modules/gui/macosx/intf.m:351 modules/gui/win32/strings.cpp:120
836 #: modules/gui/win32/strings.cpp:180
837 msgid "Playlist"
838 msgstr "Abspielliste"
839
840 #. Misc options
841 #: src/libvlc.h:551 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
842 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
843 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
844 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:69
845 #: modules/gui/win32/win32.cpp:308 modules/misc/logger/logger.c:85
846 #: modules/video_filter/clone.c:58 modules/video_filter/crop.c:61
847 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
848 #: modules/video_filter/distort.c:65 modules/video_filter/motionblur.c:58
849 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
850 #: modules/video_output/fb.c:68 modules/video_output/ggi.c:62
851 #: modules/video_output/mga/xmga.c:104
852 msgid "Miscellaneous"
853 msgstr "Sonstiges"
854
855 #: src/libvlc.h:564
856 msgid "main program"
857 msgstr "Hauptprogramm"
858
859 #: src/libvlc.h:570
860 msgid "print help"
861 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
862
863 #: src/libvlc.h:572
864 msgid "print detailed help"
865 msgstr "Detailierte Hilfetexte anzeigen"
866
867 #: src/libvlc.h:575
868 msgid "print a list of available modules"
869 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
870
871 #: src/libvlc.h:577
872 msgid "print help on module"
873 msgstr "Hilfe über Modul ausgeben"
874
875 #: src/libvlc.h:580
876 msgid "print version information"
877 msgstr "Versionsinformationen ausgeben."
878
879 #: src/misc/configuration.c:901
880 msgid "boolean"
881 msgstr "boolesch"
882
883 #: src/audio_output/output.c:72 src/audio_output/output.c:139
884 msgid "Reverse stereo"
885 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
886
887 #: src/audio_output/output.c:77 src/audio_output/output.c:103
888 #: src/audio_output/output.c:132 modules/audio_output/alsa.c:182
889 #: modules/audio_output/alsa.c:333 modules/audio_output/oss.c:208
890 #: modules/audio_output/oss.c:317 modules/audio_output/sdl.c:114
891 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:188
892 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:375
893 msgid "Stereo"
894 msgstr "Stereo"
895
896 #: src/audio_output/output.c:82 src/audio_output/output.c:105
897 #: src/audio_output/output.c:113 src/audio_output/output.c:135
898 #: src/audio_output/output.c:145
899 msgid "Left"
900 msgstr "Links"
901
902 #: src/audio_output/output.c:86 src/audio_output/output.c:107
903 #: src/audio_output/output.c:137
904 msgid "Right"
905 msgstr "Rechts"
906
907 #: src/audio_output/output.c:90 src/audio_output/output.c:128
908 msgid "Dolby Surround"
909 msgstr "Dolby Surround"
910
911 #: include/interface.h:72
912 msgid ""
913 "\n"
914 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
915 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I win32\"\n"
916 msgstr ""
917 "\n"
918 "Warnung: Falls Sie die Oberfläche nicht mehr benutzen können, öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen Sie in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc -I win32\"  aus.\n"
919
920 #. ****************************************************************************
921 #. * Module descriptor
922 #. ****************************************************************************
923 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
924 msgid "method to use by libdvdcss for key decryption"
925 msgstr "Methode von libdvdcss zur Schlüsselbeschreibung"
926
927 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
928 msgid ""
929 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
930 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
931 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
932 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
933 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
934 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
935 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
936 "instantly, which allows us to check them often.\n"
937 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
938 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
939 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
940 "The default method is: key."
941 msgstr ""
942 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Schlüssel Entschlüsselung benutzen soll.\n"
943 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit einer Datei. Aber es wird manchmal zu lange dauern oder fehlschlagen. Mit dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, deshalb funktioniert es nicht, wenn er im Titel wechselt.\n"
944 "Disk: Der Disk-Schlüssel ist erst gecrackt, wenn alle Titel-Schlüssel sofort entschlüsselt werden können, was wir sehr oft überprüfen können.\n"
945 "Schlössel: Das selbe wie \"Disk\" wenn Sie keine Datei mit Spieler-Schlüsseln zur Umwandlungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. Diese wurde von libcss benutzt.\n"
946 "Die standardmäßige Methode ist Schlüssel"
947
948 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
949 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
950 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
951
952 #: modules/access/dvd/dvd.c:90
953 msgid "DVD input module, uses libdvdcss if installed"
954 msgstr "DVD Eingabe Modul, benutzt libdvdcss falls vorhanden"
955
956 #: modules/access/dvd/dvd.c:93
957 msgid "DVD input module, uses libdvdcss"
958 msgstr "DVD Eingabe Modul, benutzt libdvdcss"
959
960 #: modules/access/v4l/v4l.c:45
961 msgid "Video4Linux input module"
962 msgstr "Video4Linux Eingabe Modul"
963
964 #. ****************************************************************************
965 #. * Module descriptor
966 #. ****************************************************************************
967 #: modules/access/file.c:63 modules/access/http.c:84 modules/access/udp.c:75
968 msgid "caching value in ms"
969 msgstr "zwischenspeichern des Werts in ms"
970
971 #: modules/access/file.c:65
972 msgid ""
973 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
974 "should be set in miliseconds units."
975 msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für Datei-Streams zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
976
977 #: modules/access/file.c:69
978 msgid "Standard filesystem file reading"
979 msgstr "Standard-Dateisystem zum Datei lesen"
980
981 #: modules/access/file.c:70
982 msgid "file"
983 msgstr "Datei"
984
985 #. ****************************************************************************
986 #. * Module descriptor
987 #. ****************************************************************************
988 #: modules/access/http.c:78
989 msgid "specify an HTTP proxy"
990 msgstr "einen HTTP-Proxy angeben"
991
992 #: modules/access/http.c:80
993 msgid ""
994 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
995 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
996 "tried."
997 msgstr ""
998 "Geben Sie einen HTTP-Proxy ein. Dies muss in der Form http://myproxy."
999 "mydomain:myport . Wenn kein Port angegeben ist, wird die "
1000 "HTTP_PROXYenvironment Variable benutzt."
1001
1002 #: modules/access/http.c:86
1003 msgid ""
1004 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1005 "should be set in miliseconds units."
1006 msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für HTTP Streams zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
1007
1008 #: modules/access/http.c:90
1009 msgid "http"
1010 msgstr "http"
1011
1012 #: modules/access/http.c:93
1013 msgid "HTTP access module"
1014 msgstr "HTTP-Zugriffsmodul"
1015
1016 #: modules/access/udp.c:77
1017 msgid ""
1018 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1019 "should be set in miliseconds units."
1020 msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für UDP streams zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1021
1022 #: modules/access/udp.c:81
1023 msgid "raw UDP access module"
1024 msgstr "rohes UDP Zugriffsmodul"
1025
1026 #: modules/access/udp.c:82
1027 msgid "udp"
1028 msgstr "UDP"
1029
1030 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:46
1031 msgid "DVDRead input module"
1032 msgstr "DVDRead Eingabe Modul"
1033
1034 #. ****************************************************************************
1035 #. * Module descriptor
1036 #. ****************************************************************************
1037 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1038 msgid "satellite default transponder frequency"
1039 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz"
1040
1041 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1042 msgid "satellite default transponder polarization"
1043 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisation"
1044
1045 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1046 msgid "satellite default transponder FEC"
1047 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
1048
1049 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1050 msgid "satellite default transponder symbol rate"
1051 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate"
1052
1053 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1054 msgid "use diseqc with antenna"
1055 msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
1056
1057 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1058 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
1059 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
1060
1061 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1062 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
1063 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
1064
1065 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1066 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
1067 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
1068
1069 #: modules/access/satellite/satellite.c:78
1070 msgid "satellite input module"
1071 msgstr "Satelliten-Eingabemodul"
1072
1073 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1074 msgid "VCD input module"
1075 msgstr "VCD Eingabemodul"
1076
1077 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1078 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1079 msgstr "Tonfilter für leichte Kanalvermischungen"
1080
1081 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1082 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1083 msgstr "Tonfilter für A/52->S/PDIF Einschalung"
1084
1085 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1086 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1087 msgstr "Tonfilter für fixed32<->float32 Übersetzung"
1088
1089 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1090 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1091 msgstr "Tonfilter für fixed32->s16 Übersetzung"
1092
1093 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1094 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1095 msgstr "Tonfilter für float32->s16 Übersetzung"
1096
1097 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1098 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1099 msgstr "Tonfilter für float32->s8 Übersetzung"
1100
1101 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1102 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1103 msgstr "Tonfilter für float32->u16 Übersetzung"
1104
1105 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1106 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1107 msgstr "Tonfilter für float32->u8 Übersetzung"
1108
1109 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1110 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1111 msgstr "Tonfilter für s16->float32 Übersetzung"
1112
1113 #. ****************************************************************************
1114 #. * Module descriptor
1115 #. ****************************************************************************
1116 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1117 msgid "A/52 dynamic range compression"
1118 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
1119
1120 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1121 msgid ""
1122 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1123 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1124 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1125 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1126 msgstr "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
1127
1128 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1129 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder module"
1130 msgstr "ATSC A/52 bzw AC-3 Tondekoder-Modul"
1131
1132 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1133 msgid "MPEG audio decoder module"
1134 msgstr "MPEG-Tondekoder-Modul"
1135
1136 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1137 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1138 msgstr "Tonfilter für s16->float32 mit endianischer Übersetzung"
1139
1140 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1141 msgid "audio filter for trivial resampling"
1142 msgstr "Tonfilter für einfaches Resampling"
1143
1144 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1145 msgid "audio filter for ugly resampling"
1146 msgstr "Tonfilter für häßliges Resampling"
1147
1148 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1149 msgid "float32 audio mixer module"
1150 msgstr "aRts Audio Modul"
1151
1152 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1153 msgid "dummy spdif audio mixer module"
1154 msgstr "Dummy Tonmixermodul"
1155
1156 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1157 msgid "trivial audio mixer module"
1158 msgstr "einfaches Tonfilter-Modul"
1159
1160 #. ****************************************************************************
1161 #. * Module descriptor
1162 #. ****************************************************************************
1163 #: modules/audio_output/alsa.c:90
1164 msgid "Try to use S/PDIF output"
1165 msgstr "S/PDIF - Ausgabe probieren"
1166
1167 #: modules/audio_output/alsa.c:92 modules/audio_output/oss.c:110
1168 msgid ""
1169 "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is connected "
1170 "to it. Un-checking this option disables this behaviour, and permanently "
1171 "selects analog PCM output."
1172 msgstr "Manchmal versuchen wir die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen, auch wenn nichts mit ihm verbunden ist. Deaktivieren dieser Option deaktiviert dies und wählt permanente, analoge PCM - Ausgabe aus."
1173
1174 #: modules/audio_output/alsa.c:97
1175 msgid "ALSA"
1176 msgstr "ALSA"
1177
1178 #: modules/audio_output/alsa.c:99
1179 msgid "ALSA device name"
1180 msgstr "ALSA Gerätename"
1181
1182 #: modules/audio_output/alsa.c:101
1183 msgid "ALSA audio module"
1184 msgstr "ALSA Tonmodul"
1185
1186 #. Open the device
1187 #: modules/audio_output/alsa.c:126 modules/audio_output/alsa.c:314
1188 #: modules/audio_output/oss.c:152 modules/audio_output/oss.c:298
1189 #: modules/audio_output/waveout.c:207 modules/audio_output/waveout.c:328
1190 msgid "A/52 over S/PDIF"
1191 msgstr "A/52 über S/PDIF"
1192
1193 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/alsa.c:339
1194 #: modules/audio_output/oss.c:227 modules/audio_output/oss.c:323
1195 #: modules/audio_output/sdl.c:119 modules/audio_output/sdl.c:178
1196 #: modules/audio_output/sdl.c:190 modules/audio_output/sdl.c:198
1197 #: modules/audio_output/waveout.c:389
1198 msgid "Mono"
1199 msgstr "Mono"
1200
1201 #: modules/audio_output/alsa.c:318 modules/audio_output/oss.c:187
1202 #: modules/audio_output/oss.c:302 modules/audio_output/waveout.c:234
1203 #: modules/audio_output/waveout.c:344
1204 msgid "5.1"
1205 msgstr "5.1"
1206
1207 #: modules/audio_output/alsa.c:326 modules/audio_output/oss.c:196
1208 #: modules/audio_output/oss.c:310 modules/audio_output/waveout.c:241
1209 #: modules/audio_output/waveout.c:361
1210 msgid "2 Front 2 Rear"
1211 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
1212
1213 #: modules/audio_output/arts.c:66
1214 msgid "aRts audio module"
1215 msgstr "aRts Tonmodul"
1216
1217 #: modules/audio_output/directx.c:122
1218 msgid "DirectX audio module"
1219 msgstr "DirectX Tonmodul"
1220
1221 #: modules/audio_output/esd.c:64
1222 msgid "EsounD audio module"
1223 msgstr "EsounD Tonmodul"
1224
1225 #. ****************************************************************************
1226 #. * Module descriptor
1227 #. ****************************************************************************
1228 #: modules/audio_output/file.c:82
1229 msgid "output format"
1230 msgstr "Ton-Ausgabeformat"
1231
1232 #: modules/audio_output/file.c:83
1233 msgid ""
1234 "one of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1235 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1236 msgstr ""
1237 "eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
1238 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
1239
1240 #: modules/audio_output/file.c:86
1241 msgid "add wave header"
1242 msgstr "wave header hinzufügen"
1243
1244 #: modules/audio_output/file.c:87
1245 msgid "instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1246 msgstr "Anstatt in eine raw Datei zu schreiben, können Sie einen wav Header der Datei hinzufügen"
1247
1248 #: modules/audio_output/file.c:104
1249 msgid "path of the output file"
1250 msgstr "Pfad der Ausgabe-Datei"
1251
1252 #: modules/audio_output/file.c:105
1253 msgid "By default samples.raw"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: modules/audio_output/file.c:114
1257 msgid "file audio output module"
1258 msgstr "Datei-Tonausgabe-Modul"
1259
1260 #. ****************************************************************************
1261 #. * Module descriptor
1262 #. ****************************************************************************
1263 #: modules/audio_output/oss.c:102
1264 msgid "try to work around buggy OSS drivers"
1265 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
1266
1267 #: modules/audio_output/oss.c:104
1268 msgid ""
1269 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1270 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1271 "drivers, then you need to enable this option."
1272 msgstr "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
1273
1274 #: modules/audio_output/oss.c:108
1275 msgid "try to use S/PDIF output"
1276 msgstr "Versuch, die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen"
1277
1278 #: modules/audio_output/oss.c:115
1279 msgid "OSS"
1280 msgstr "OSS"
1281
1282 #: modules/audio_output/oss.c:117
1283 msgid "OSS dsp device"
1284 msgstr "OSS dsp Gerät"
1285
1286 #: modules/audio_output/oss.c:120
1287 msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
1288 msgstr "Linux OSS /dev/dsp Modul"
1289
1290 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1291 msgid "Simple DirectMedia Layer audio module"
1292 msgstr "SDL (Simple DirectMedia Layer) Tonmodul"
1293
1294 #: modules/audio_output/waveout.c:130
1295 msgid "Win32 waveOut extension module"
1296 msgstr "Win32 waveOut Erweiterung Modul"
1297
1298 #: modules/codec/a52.c:81
1299 msgid "A/52 parser"
1300 msgstr "A/52 parser"
1301
1302 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1303 msgid "A52 downmix module"
1304 msgstr "A52 downmix Modul"
1305
1306 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1307 msgid "A52 IMDCT module"
1308 msgstr "A52 IMDCT Modul"
1309
1310 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1311 msgid "software A52 decoder"
1312 msgstr "Software A52 Dekoder"
1313
1314 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1315 msgid "SSE A52 downmix module"
1316 msgstr "SSE A52 downmix Modul"
1317
1318 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1319 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1320 msgstr "3D Now! A52 downmix Modul"
1321
1322 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1323 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1324 msgstr "SSE A52 IMDCT Modul"
1325
1326 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1327 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1328 msgstr "3D Now! A52 IMDCT Modul"
1329
1330 #: modules/codec/araw.c:73
1331 msgid "Pseudo Raw Audio decoder"
1332 msgstr "Pseudo Raw Audio Dekoder"
1333
1334 #: modules/codec/dv.c:48
1335 msgid "DV video decoder"
1336 msgstr "DV Bilddekoder"
1337
1338 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1339 msgid "AAC decoder module (libfaad2)"
1340 msgstr "AAC Tondekodierungsmodul (libfaad2)"
1341
1342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
1343 msgid "ffmpeg"
1344 msgstr "ffmpeg"
1345
1346 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1347 msgid "Post processing"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1351 msgid "ffmpeg postprocessing module"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
1355 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1356 msgstr "ffmpeg Ton/Bild - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1357
1358 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1359 #, fuzzy
1360 msgid "C Post Processing module"
1361 msgstr "Bewegungsausgleichs-Modul"
1362
1363 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1364 #, fuzzy
1365 msgid "MMX Post Processing module"
1366 msgstr "MMX-Bewegungsausgleichs-Modul"
1367
1368 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1369 #, fuzzy
1370 msgid "MMXEXT Post Processing module"
1371 msgstr "MMXEXT-Bewegungsausgleichs-Modul"
1372
1373 #: modules/codec/lpcm.c:98
1374 msgid "linear PCM audio parser"
1375 msgstr "linearer PCM Tondekoder"
1376
1377 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
1378 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
1379 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
1380
1381 #. ****************************************************************************
1382 #. * Module descriptor
1383 #. ****************************************************************************
1384 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1385 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
1386 msgid "IDCT module"
1387 msgstr "DCT Modul"
1388
1389 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1390 msgid "AltiVec IDCT module"
1391 msgstr "AltiVec IDCT Modul"
1392
1393 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1394 msgid "classic IDCT module"
1395 msgstr "klassisches IDCT Modul"
1396
1397 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
1398 msgid "MMX IDCT module"
1399 msgstr "MMX IDCT Modul"
1400
1401 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
1402 msgid "MMX EXT IDCT module"
1403 msgstr "MMX EXT IDCT Modul"
1404
1405 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
1406 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
1407 msgid "motion compensation module"
1408 msgstr "Bewegungsausgleichs-Modul"
1409
1410 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
1411 msgid "3D Now! motion compensation module"
1412 msgstr "3D Now! Bewegungsausgleichs-Modul"
1413
1414 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
1415 msgid "AltiVec motion compensation module"
1416 msgstr "AltiVec Bewegungsausgleichs-Modul"
1417
1418 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
1419 msgid "MMX motion compensation module"
1420 msgstr "MMX Motion Compensation Modul"
1421
1422 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
1423 msgid "MMX EXT motion compensation module"
1424 msgstr "MMX EXT Bewegungsausgleichs-Modul"
1425
1426 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
1427 msgid ""
1428 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
1429 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1430 msgstr ""
1431 "Diese Option erlaubt Ihnen das Standard-IDCT-Modul dieses Bild-Dekoders "
1432 "festzulegen.\n"
1433 "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode verwendet wird."
1434
1435 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
1436 msgid ""
1437 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
1438 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
1439 "module available."
1440 msgstr ""
1441 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Bewegungsausgleichs-Modus "
1442 "festzulegen.\n"
1443 "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode ausgewählt wird."
1444
1445 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
1446 msgid "use additional processors"
1447 msgstr "Zusätzliche Prozessoren benutzen"
1448
1449 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
1450 msgid ""
1451 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
1452 "one, you can specify the number of processors here."
1453 msgstr ""
1454 "Dieser Video-Dekoder kann von einem Multiprozessorcomputer profitierenFalls "
1455 "Sie einen haben, geben Sie hier die Anzahl der Prozessoren ein."
1456
1457 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
1458 msgid "force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1459 msgstr "Synchro Algorithmus erzwingen {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1460
1461 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
1462 msgid ""
1463 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
1464 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
1465 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
1466 "anything."
1467 msgstr "Dies erlaubt Ihnen den Synchro Algorithmus zu erzwingen, in dem Sie direkt die Bildtypen auswählen, die Sie dekodieren wollen. Bitte beachten Sie, dass, wenn Sie mehr Bilder auswählen als Ihr Prozessor bearbeiten kann, Sie gar nichts sehen."
1468
1469 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
1470 msgid "MPEG I/II video decoder module"
1471 msgstr "MPEG I/II Video Dekoder Modul"
1472
1473 #. ****************************************************************************
1474 #. * Module descriptor.
1475 #. ****************************************************************************
1476 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
1477 msgid "font used by the text subtitler"
1478 msgstr "Schrifttyp, der von den Untertiteln benutzt wird."
1479
1480 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
1481 msgid ""
1482 "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
1483 "will be used to display them."
1484 msgstr "Wenn die Untertitel in Text-Form vorliegen, können Sie den Schrifttyp auswählen, der zur Anzeige benutzt werden soll."
1485
1486 #: modules/codec/spudec/spudec.c:56
1487 msgid "subtitles"
1488 msgstr "Untertitel"
1489
1490 #: modules/codec/spudec/spudec.c:64
1491 msgid "subtitles decoder module"
1492 msgstr "DVD Untertitel Dekoder Modul"
1493
1494 #: modules/control/lirc/lirc.c:60
1495 msgid "infrared remote control module"
1496 msgstr "Infrarot Fernbedienung Modul"
1497
1498 #. ****************************************************************************
1499 #. * Module descriptor
1500 #. ****************************************************************************
1501 #: modules/control/rc/rc.c:81
1502 msgid "show stream position"
1503 msgstr "Stream Position anzeigen"
1504
1505 #: modules/control/rc/rc.c:82
1506 msgid ""
1507 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
1508 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
1509
1510 #: modules/control/rc/rc.c:84
1511 msgid "fake TTY"
1512 msgstr "TTY vortäuschen"
1513
1514 #: modules/control/rc/rc.c:85
1515 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
1516 msgstr "Das rc PlugIn zwingen stdin, wie es in TTY war, zu benutzen."
1517
1518 #: modules/control/rc/rc.c:88
1519 msgid "Remote control"
1520 msgstr "Fernbedienung"
1521
1522 #: modules/control/rc/rc.c:93
1523 msgid "remote control interface module"
1524 msgstr "Fernbedienung Schnittstellen-Modul"
1525
1526 #: modules/demux/aac/demux.c:46
1527 msgid "AAC stream demux"
1528 msgstr "AAC Stream Bild/Ton-Trennung"
1529
1530 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
1531 msgid "MPEG I/II audio stream demux"
1532 msgstr "MPEG I/II - Ton-Stream Bild/Ton-Trenner"
1533
1534 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
1535 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
1536 msgstr "ISO 13818-2 MPEG Elementary Stream Eingabe"
1537
1538 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
1539 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
1540 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream Eingabe"
1541
1542 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
1543 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
1544 msgstr "normales ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
1545
1546 #. ****************************************************************************
1547 #. * Module descriptor
1548 #. ****************************************************************************
1549 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
1550 msgid "compatibility with pre-0.4 VLS"
1551 msgstr "Kompatiblität mit Vorgängern von VLS 0.4"
1552
1553 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
1554 msgid ""
1555 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
1556 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
1557 "using an old version, select this option."
1558 msgstr "Das Protokoll um A/52 Ton-Streams zu übertragen, hat zwischen VLC 0.3.x und 0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste VLS haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
1559
1560 #: modules/demux/mpeg/ts.c:103
1561 msgid "buggy PSI"
1562 msgstr "fehlerhaftes PSI"
1563
1564 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
1565 msgid ""
1566 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
1567 "counters, select this option."
1568 msgstr "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI packets keine sich erhöhenden Zähler (feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese Option."
1569
1570 #: modules/demux/mpeg/ts.c:110
1571 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
1572 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe"
1573
1574 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
1575 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
1576 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe (libdvbpsi)"
1577
1578 #: modules/demux/util/id3.c:46
1579 msgid "Simple id3 tag skipper"
1580 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
1581
1582 #: modules/demux/util/id3tag.c:46
1583 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
1584 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag benutzen"
1585
1586 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
1587 msgid "BeOS standard API module"
1588 msgstr "BeOS Standard API Modul"
1589
1590 #. ****************************************************************************
1591 #. * Module descriptor
1592 #. ****************************************************************************
1593 #: modules/gui/familiar/familiar.c:61
1594 msgid "autoplay selected file"
1595 msgstr "ausgewählte Datei automatisch abspielen"
1596
1597 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62
1598 msgid "automatically play a file when selected in the file selection list"
1599 msgstr "automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
1600
1601 #: modules/gui/familiar/familiar.c:71
1602 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface module"
1603 msgstr "Familiar Linux Gtk+ Oberflächen Modul"
1604
1605 #.
1606 #. * from modules/gui/win32/mainframe.dfm:
1607 #.
1608 #: modules/gui/familiar/interface.c:66 modules/gui/familiar/interface.c:448
1609 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:126
1610 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1636 modules/gui/win32/strings.cpp:8
1611 #: modules/gui/win32/strings.cpp:34
1612 msgid "VLC media player"
1613 msgstr "VLC Media Player"
1614
1615 #: modules/gui/familiar/interface.c:90 modules/gui/macosx/open.m:374
1616 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/macosx/open.m:571
1617 #: modules/gui/macosx/open.m:801 modules/gui/macosx/controls.m:580
1618 msgid "Open"
1619 msgstr "Öffnen"
1620
1621 #: modules/gui/familiar/interface.c:91
1622 msgid "Open file"
1623 msgstr "Datei öffnen"
1624
1625 #.
1626 #. * from modules/gui/win32/preferences.dfm:
1627 #.
1628 #: modules/gui/familiar/interface.c:103 modules/gui/familiar/interface.c:104
1629 #: modules/gui/macosx/intf.m:282 modules/gui/macosx/prefs.m:191
1630 #: modules/gui/win32/strings.cpp:211
1631 msgid "Preferences"
1632 msgstr "Einstellungen"
1633
1634 #: modules/gui/familiar/interface.c:118
1635 msgid "Rewind"
1636 msgstr "Zurückspulen"
1637
1638 #: modules/gui/familiar/interface.c:119
1639 msgid "Rewind stream"
1640 msgstr "Stream zurückspulen"
1641
1642 #: modules/gui/familiar/interface.c:131 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:607
1643 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1061 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:714
1644 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1160 modules/gui/macosx/intf.m:852
1645 #: modules/gui/macosx/intf.m:853 modules/gui/macosx/intf.m:854
1646 #: modules/gui/win32/strings.cpp:102
1647 msgid "Pause"
1648 msgstr "Pause"
1649
1650 #: modules/gui/familiar/interface.c:132 modules/gui/win32/strings.cpp:103
1651 msgid "Pause stream"
1652 msgstr "Stream anhalten"
1653
1654 #. dock menu
1655 #: modules/gui/familiar/interface.c:144 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:595
1656 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1054 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:703
1657 #: modules/gui/macosx/intf.m:278 modules/gui/macosx/intf.m:317
1658 #: modules/gui/macosx/intf.m:363 modules/gui/macosx/intf.m:859
1659 #: modules/gui/macosx/intf.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:861
1660 #: modules/gui/macosx/playlist.m:122 modules/gui/win32/strings.cpp:100
1661 #: modules/gui/win32/strings.cpp:204
1662 msgid "Play"
1663 msgstr "Abspielen"
1664
1665 #: modules/gui/familiar/interface.c:145 modules/gui/win32/strings.cpp:101
1666 msgid "Play stream"
1667 msgstr "Stream abspielen"
1668
1669 #: modules/gui/familiar/interface.c:157 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:571
1670 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1068 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:681
1671 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1168 modules/gui/macosx/intf.m:279
1672 #: modules/gui/macosx/intf.m:318 modules/gui/macosx/intf.m:364
1673 #: modules/gui/macosx/controls.m:695 modules/gui/win32/strings.cpp:104
1674 msgid "Stop"
1675 msgstr "Stopp"
1676
1677 #: modules/gui/familiar/interface.c:158 modules/gui/win32/strings.cpp:105
1678 msgid "Stop stream"
1679 msgstr "Stream stoppen"
1680
1681 #: modules/gui/familiar/interface.c:170
1682 msgid "Forward"
1683 msgstr "Vorwärtsspulen"
1684
1685 #: modules/gui/familiar/interface.c:171
1686 msgid "Forward stream"
1687 msgstr "Stream vorwärtsspulen"
1688
1689 #. Automatically generated by 'toolbox --update-po', please don't compile
1690 #.
1691 #. * from modules/gui/win32/about.dfm:
1692 #.
1693 #: modules/gui/familiar/interface.c:185 modules/gui/familiar/interface.c:186
1694 #: modules/gui/familiar/interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1621
1695 #: modules/gui/win32/strings.cpp:7
1696 msgid "About"
1697 msgstr "Über uns"
1698
1699 #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/win32/strings.cpp:168
1700 msgid "URL:"
1701 msgstr "URL:"
1702
1703 #: modules/gui/familiar/interface.c:265 modules/gui/gtk/preferences.c:321
1704 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
1705 msgid "Name"
1706 msgstr "Name"
1707
1708 #: modules/gui/familiar/interface.c:273
1709 msgid "Type"
1710 msgstr "Typ"
1711
1712 #: modules/gui/familiar/interface.c:281
1713 msgid "Size"
1714 msgstr "Größe"
1715
1716 #: modules/gui/familiar/interface.c:289
1717 msgid "User"
1718 msgstr "Benutzer"
1719
1720 #: modules/gui/familiar/interface.c:297
1721 msgid "Group"
1722 msgstr "Gruppe"
1723
1724 #: modules/gui/familiar/interface.c:332
1725 msgid "Media"
1726 msgstr "Medium/Media"
1727
1728 #: modules/gui/familiar/interface.c:348 modules/gui/gtk/preferences.c:592
1729 #: modules/gui/gtk/preferences.c:609 modules/gui/macosx/open.m:713
1730 #: modules/gui/win32/strings.cpp:213
1731 msgid "Save"
1732 msgstr "Speichern"
1733
1734 #: modules/gui/familiar/interface.c:358 modules/gui/gtk/preferences.c:605
1735 #: modules/gui/macosx/prefs.m:584 modules/gui/win32/strings.cpp:212
1736 msgid "Apply"
1737 msgstr "Übernehmen"
1738
1739 #: modules/gui/familiar/interface.c:368 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2510
1740 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2761 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2992
1741 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3373 modules/gui/gtk/preferences.c:613
1742 #: modules/gui/macosx/prefs.m:580 modules/gui/macosx/open.m:170
1743 #: modules/gui/win32/strings.cpp:27 modules/gui/win32/strings.cpp:174
1744 #: modules/gui/win32/strings.cpp:215 modules/gui/win32/strings.cpp:234
1745 #: modules/gui/win32/strings.cpp:250
1746 msgid "Cancel"
1747 msgstr "Abbrechen"
1748
1749 #: modules/gui/familiar/interface.c:378
1750 msgid "Automatically play file."
1751 msgstr "Automatisch Datei abspielen"
1752
1753 #: modules/gui/familiar/interface.c:389
1754 msgid "Preference"
1755 msgstr "Einstellung"
1756
1757 #: modules/gui/familiar/interface.c:415 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1402
1758 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1644 modules/gui/kde/kde.cpp:111
1759 #: modules/gui/win32/strings.cpp:9
1760 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
1761 msgstr "(c) 1996-2003 das VideoLAN Team"
1762
1763 #: modules/gui/familiar/interface.c:425
1764 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
1765 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
1766
1767 #: modules/gui/familiar/interface.c:436
1768 msgid ""
1769 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
1770 "from local or network sources."
1771 msgstr "Der VideoLAN Client ist ein MPEG 1, MPEG 2, MP3 und DivX Player der sowohl lokale Dateien als auch Netzwerk-Quellen unterstützt."
1772
1773 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
1774 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
1775 #, c-format
1776 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1777 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
1778
1779 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
1780 #, c-format
1781 msgid "Error loading pixmap file: %s"
1782 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
1783
1784 #. ****************************************************************************
1785 #. * Module descriptor
1786 #. ****************************************************************************
1787 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
1788 msgid "show tooltips"
1789 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
1790
1791 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
1792 msgid "Show tooltips for configuration options."
1793 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
1794
1795 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
1796 msgid "show text on toolbar buttons"
1797 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
1798
1799 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
1800 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
1801 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
1802
1803 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
1804 msgid "maximum height for the configuration windows"
1805 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
1806
1807 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
1808 msgid ""
1809 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
1810 "preferences menu will occupy."
1811 msgstr "Sie können die maximale Höhe des Konfigurationsfensters festlegen."
1812
1813 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
1814 msgid "GNOME"
1815 msgstr "GNOME"
1816
1817 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
1818 msgid "GNOME interface module"
1819 msgstr "GNOME Oberflächen-Modul"
1820
1821 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1026
1822 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:170 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1432
1823 msgid "_Open File..."
1824 msgstr "Datei öffnen..."
1825
1826 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:509
1827 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:178
1828 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:624 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1440
1829 #: modules/gui/win32/strings.cpp:94
1830 msgid "Open a file"
1831 msgstr "Datei öffnen"
1832
1833 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1033
1834 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:185 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1444
1835 msgid "Open _Disc..."
1836 msgstr "Volume laden..."
1837
1838 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:521
1839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:193
1840 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1452
1841 #: modules/gui/win32/strings.cpp:96
1842 msgid "Open a DVD or VCD"
1843 msgstr "DVD oder VCD laden"
1844
1845 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1040
1846 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:200 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1456
1847 msgid "_Network Stream..."
1848 msgstr "Netzwerk Stream..."
1849
1850 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:533
1851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:208
1852 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:646 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
1853 #: modules/gui/win32/strings.cpp:98
1854 msgid "Select a network stream"
1855 msgstr "Netzwerk Stream auswählen"
1856
1857 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:223
1858 msgid "_Eject Disc"
1859 msgstr "Volume auswerfen"
1860
1861 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:584
1862 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:231 modules/gui/win32/strings.cpp:107
1863 msgid "Eject disc"
1864 msgstr "Volume auswerfen"
1865
1866 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:291
1867 msgid "_Hide interface"
1868 msgstr "Oberfläche ausblenden"
1869
1870 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:311
1871 msgid "Progr_am"
1872 msgstr "Progr_amm"
1873
1874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:320
1875 #: modules/gui/win32/strings.cpp:63
1876 msgid "Choose the program"
1877 msgstr "Programm wählen"
1878
1879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:324
1880 msgid "_Title"
1881 msgstr "_Titel"
1882
1883 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72 modules/gui/win32/strings.cpp:65
1884 msgid "Choose title"
1885 msgstr "Titel wählen"
1886
1887 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:337
1888 msgid "_Chapter"
1889 msgstr "_Kapitel"
1890
1891 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79 modules/gui/win32/strings.cpp:67
1892 msgid "Choose chapter"
1893 msgstr "Kapitel wählen"
1894
1895 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:357
1896 msgid "_Playlist..."
1897 msgstr "_Abspielliste..."
1898
1899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:365
1900 #: modules/gui/win32/strings.cpp:121
1901 msgid "Open the playlist window"
1902 msgstr "Abspiellistenfenster öffnen"
1903
1904 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:369
1905 msgid "_Modules..."
1906 msgstr "_Module..."
1907
1908 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:378
1909 msgid "Open the module manager"
1910 msgstr "Plugin Manager öffnen"
1911
1912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:380
1913 #: modules/gui/kde/interface.cpp:134 modules/gui/win32/strings.cpp:128
1914 msgid "Messages..."
1915 msgstr "Nachrichten..."
1916
1917 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:386
1918 #: modules/gui/win32/strings.cpp:129
1919 msgid "Open the messages window"
1920 msgstr "Nachrichtenfenster öffnen"
1921
1922 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:942
1923 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:438 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1276
1924 msgid "_Language"
1925 msgstr "_Sprache"
1926
1927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:943
1928 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:447 modules/gui/win32/strings.cpp:60
1929 #: modules/gui/win32/strings.cpp:71
1930 msgid "Select audio channel"
1931 msgstr "Ton-Kanal festlegen"
1932
1933 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
1934 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:457 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1294
1935 #: modules/gui/macosx/intf.m:333
1936 msgid "Volume Up"
1937 msgstr "Lautstärke erhöhen"
1938
1939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:957
1940 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:464 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1301
1941 #: modules/gui/macosx/intf.m:334
1942 msgid "Volume Down"
1943 msgstr "Lautstärke verringern"
1944
1945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:964
1946 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:471 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1308
1947 #: modules/gui/macosx/intf.m:335 modules/gui/macosx/controls.m:742
1948 msgid "Mute"
1949 msgstr "Stumm"
1950
1951 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:972
1952 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:486 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1323
1953 #: modules/gui/macosx/intf.m:336 modules/gui/win32/strings.cpp:81
1954 msgid "Channels"
1955 msgstr "Kanäle"
1956
1957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:979
1958 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:493 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1330
1959 #: modules/gui/macosx/intf.m:337 modules/gui/win32/strings.cpp:80
1960 msgid "Device"
1961 msgstr "Anschluss"
1962
1963 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:991
1964 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:520 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1353
1965 msgid "_Subtitles"
1966 msgstr "_Untertitel"
1967
1968 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
1969 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:529 modules/gui/win32/strings.cpp:73
1970 msgid "Select subtitles channel"
1971 msgstr "Untertitel auswählen"
1972
1973 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
1974 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:541 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
1975 msgid "_Fullscreen"
1976 msgstr "Vollbildmodus"
1977
1978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1979 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:558
1980 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1390 modules/gui/macosx/intf.m:345
1981 #: modules/gui/macosx/controls.m:766
1982 msgid "Deinterlace"
1983 msgstr "Bild glätten"
1984
1985 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
1986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:565
1987 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1397 modules/gui/macosx/intf.m:344
1988 #: modules/gui/macosx/vout.m:194 modules/gui/win32/strings.cpp:83
1989 msgid "Screen"
1990 msgstr "Bildschirm"
1991
1992 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:420
1993 msgid "_Audio"
1994 msgstr "_Audio"
1995
1996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:502
1997 msgid "_Video"
1998 msgstr "_Video"
1999
2000 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:508
2001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1617
2002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2390
2003 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:623
2004 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1932 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2849
2005 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3218
2006 #: modules/gui/macosx/intf.m:301 modules/gui/macosx/open.m:172
2007 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/open.m:313
2008 #: modules/gui/macosx/open.m:732 modules/gui/macosx/open.m:766
2009 #: modules/gui/win32/strings.cpp:93 modules/gui/win32/strings.cpp:226
2010 msgid "File"
2011 msgstr "Datei"
2012
2013 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:520 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:723
2014 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1738
2015 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2383 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:634
2016 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:821 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2053
2017 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2842 modules/gui/macosx/open.m:173
2018 #: modules/gui/macosx/open.m:317 modules/gui/win32/strings.cpp:43
2019 #: modules/gui/win32/strings.cpp:95
2020 msgid "Disc"
2021 msgstr "Volume"
2022
2023 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:532 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:645
2024 #: modules/gui/win32/strings.cpp:97
2025 msgid "Net"
2026 msgstr "Netzwerk"
2027
2028 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:544 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:656
2029 msgid "Sat"
2030 msgstr "Satellit"
2031
2032 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:545 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:657
2033 msgid "Open a Satellite Card"
2034 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
2035
2036 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:558
2037 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1075 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:669
2038 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1175 modules/gui/win32/strings.cpp:99
2039 msgid "Back"
2040 msgstr "Zurück"
2041
2042 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:559 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:670
2043 msgid "Go Backward"
2044 msgstr "Zurück gehen"
2045
2046 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:572 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:682
2047 msgid "Stop Stream"
2048 msgstr "Stream stoppen"
2049
2050 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:583 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:692
2051 #: modules/gui/win32/strings.cpp:106
2052 msgid "Eject"
2053 msgstr "Auswerfen"
2054
2055 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:596 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:704
2056 msgid "Play Stream"
2057 msgstr "Stream abspielen"
2058
2059 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:608 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:715
2060 msgid "Pause Stream"
2061 msgstr "Stream anhalten"
2062
2063 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:622
2064 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1082 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:728
2065 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1183 modules/gui/win32/strings.cpp:108
2066 msgid "Slow"
2067 msgstr "Langsam"
2068
2069 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:623 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:729
2070 msgid "Play Slower"
2071 msgstr "Langsamer abspielen"
2072
2073 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:635
2074 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1089 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:740
2075 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1191 modules/gui/win32/strings.cpp:110
2076 msgid "Fast"
2077 msgstr "Schnell"
2078
2079 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:636 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:741
2080 msgid "Play Faster"
2081 msgstr "Schneller abspielen"
2082
2083 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:753
2084 msgid "Open Playlist"
2085 msgstr "Abspielliste öffnen"
2086
2087 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:660
2088 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1104 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:763
2089 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:849 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:893
2090 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1214 modules/gui/win32/strings.cpp:112
2091 #: modules/gui/win32/strings.cpp:132 modules/gui/win32/strings.cpp:136
2092 msgid "Prev"
2093 msgstr "Vorher"
2094
2095 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:764
2096 #: modules/gui/win32/strings.cpp:113
2097 msgid "Previous file"
2098 msgstr "Vorherige Datei"
2099
2100 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:672
2101 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1097 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:774
2102 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:901
2103 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1207 modules/gui/macosx/intf.m:281
2104 #: modules/gui/macosx/intf.m:322 modules/gui/macosx/intf.m:365
2105 #: modules/gui/macosx/controls.m:703 modules/gui/win32/strings.cpp:114
2106 #: modules/gui/win32/strings.cpp:134 modules/gui/win32/strings.cpp:138
2107 msgid "Next"
2108 msgstr "Nächstes"
2109
2110 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:673 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:775
2111 msgid "Next File"
2112 msgstr "Nächste Datei"
2113
2114 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:737 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:835
2115 #: modules/gui/win32/strings.cpp:44
2116 msgid "Title:"
2117 msgstr "Titel:"
2118
2119 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:757 modules/gui/win32/strings.cpp:133
2120 msgid "Select previous title"
2121 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
2122
2123 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:780 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:879
2124 #: modules/gui/win32/strings.cpp:45
2125 msgid "Chapter:"
2126 msgstr "Kapitel:"
2127
2128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:800 modules/gui/win32/strings.cpp:137
2129 msgid "Select previous chapter"
2130 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
2131
2132 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:808 modules/gui/win32/strings.cpp:139
2133 msgid "Select next chapter"
2134 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
2135
2136 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:916
2137 #: modules/gui/win32/strings.cpp:41
2138 msgid "No server"
2139 msgstr "Kein Server"
2140
2141 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:830
2142 msgid "Network Channel:"
2143 msgstr "Netzwerk Kanal:"
2144
2145 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:845 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:945
2146 #: modules/gui/win32/strings.cpp:42
2147 msgid "Go!"
2148 msgstr "Los!"
2149
2150 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/win32/strings.cpp:125
2151 msgid "Toggle fullscreen mode"
2152 msgstr "Vollbildmodus ändern"
2153
2154 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1111 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1223
2155 msgid "_Jump..."
2156 msgstr "_Springen"
2157
2158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1112
2159 msgid "Got directly so specified point"
2160 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
2161
2162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1119 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1240
2163 #: modules/gui/kde/interface.cpp:143 modules/gui/macosx/intf.m:326
2164 #: modules/gui/win32/strings.cpp:85
2165 msgid "Program"
2166 msgstr "Programm"
2167
2168 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1120
2169 msgid "Switch program"
2170 msgstr "Programm wechseln"
2171
2172 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1250
2173 msgid "_Navigation"
2174 msgstr "_Navigation"
2175
2176 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1127
2177 msgid "Navigate through titles and chapters"
2178 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
2179
2180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1149 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1487
2181 msgid "Toggle _Interface"
2182 msgstr "Oberfläche ein/ausschalten"
2183
2184 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1156 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1496
2185 #: modules/gui/win32/strings.cpp:88
2186 msgid "Playlist..."
2187 msgstr "Abspielliste..."
2188
2189 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1404 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1687
2190 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108 modules/gui/win32/strings.cpp:10
2191 msgid ""
2192 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
2193 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
2194 msgstr ""
2195 "VideoLAN ist ein DVD, MPEG und DivX Player, der MPEG und MPEG2 Dateien lokal "
2196 "oder von einer Quelle im Netzwerk abspielen kann."
2197
2198 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1507
2199 msgid "Open Stream"
2200 msgstr "Stream öffnen"
2201
2202 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1524 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1839
2203 #: modules/gui/macosx/open.m:166
2204 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
2205 msgstr "Medien-Finder (MRL)"
2206
2207 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1546 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1861
2208 msgid "Open Target:"
2209 msgstr "Ziel öffnen:"
2210
2211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1566 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1881
2212 msgid ""
2213 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
2214 "targets:"
2215 msgstr "Sonst können Sie ein Medien-Finder (MRL) mit einer dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
2216
2217 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1610
2218 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2105 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1925
2219 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2422 modules/gui/macosx/open.m:176
2220 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:185
2221 #: modules/gui/macosx/open.m:210 modules/gui/win32/strings.cpp:229
2222 #: modules/gui/win32/strings.cpp:248
2223 msgid "Browse..."
2224 msgstr "Durchsuchen..."
2225
2226 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1634 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1949
2227 #: modules/gui/win32/strings.cpp:25
2228 msgid "Disc type"
2229 msgstr "Volume Typ"
2230
2231 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1653 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1968
2232 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:532
2233 msgid "DVD"
2234 msgstr "DVD"
2235
2236 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1976
2237 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:441
2238 #: modules/gui/macosx/open.m:524
2239 msgid "VCD"
2240 msgstr "VCD"
2241
2242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1984
2243 #: modules/gui/macosx/open.m:182
2244 msgid "Device name"
2245 msgstr "Gerätename"
2246
2247 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1688 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1994
2248 #: modules/gui/gtk/menu.c:1007 modules/gui/gtk/menu.c:1375
2249 #: modules/gui/kde/interface.cpp:147 modules/gui/macosx/intf.m:328
2250 #: modules/gui/macosx/open.m:184
2251 msgid "Chapter"
2252 msgstr "Kapitel"
2253
2254 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1698 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2004
2255 #: modules/gui/gtk/menu.c:1345 modules/gui/gtk/menu.c:1366
2256 #: modules/gui/kde/interface.cpp:145 modules/gui/macosx/intf.m:327
2257 #: modules/gui/macosx/open.m:183
2258 msgid "Title"
2259 msgstr "Titel"
2260
2261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1708 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2044
2262 msgid "Use DVD menus"
2263 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
2264
2265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1755 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2070
2266 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/macosx/open.m:591
2267 #: modules/gui/macosx/open.m:629 modules/gui/win32/strings.cpp:169
2268 msgid "UDP/RTP"
2269 msgstr "UDP/RTP"
2270
2271 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2080
2272 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:592
2273 #: modules/gui/macosx/open.m:641 modules/gui/win32/strings.cpp:170
2274 msgid "UDP/RTP Multicast"
2275 msgstr "UDP/RTP Multicast"
2276
2277 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2090
2278 #: modules/gui/win32/strings.cpp:171
2279 msgid "Channel server"
2280 msgstr "Kanal Server"
2281
2282 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1785 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2100
2283 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:593
2284 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/win32/strings.cpp:172
2285 msgid "HTTP/FTP/MMS"
2286 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
2287
2288 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
2289 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1870
2290 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1881
2291 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3028 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110
2292 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2185 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2196
2293 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3341 modules/gui/macosx/open.m:192
2294 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:212
2295 msgid "Port"
2296 msgstr "Port"
2297
2298 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1805
2299 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1817 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2120
2300 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2132 modules/gui/macosx/open.m:193
2301 #: modules/gui/macosx/open.m:211
2302 msgid "Address"
2303 msgstr "Adresse"
2304
2305 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1827 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2142
2306 #: modules/gui/macosx/open.m:195
2307 msgid "URL"
2308 msgstr "URL"
2309
2310 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1937
2311 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2397 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2252
2312 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2856 modules/gui/macosx/open.m:174
2313 #: modules/gui/macosx/open.m:321
2314 msgid "Network"
2315 msgstr "Netzwerk"
2316
2317 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1954 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2269
2318 msgid "Symbol Rate"
2319 msgstr "Daten-/Symbolrate"
2320
2321 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2279
2322 msgid "Frequency"
2323 msgstr "Frequenz"
2324
2325 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1974 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2289
2326 msgid "Polarization"
2327 msgstr "Polarisation"
2328
2329 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1994 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2309
2330 msgid "FEC"
2331 msgstr "FEC"
2332
2333 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2328
2334 msgid "Vertical"
2335 msgstr "Vertikal"
2336
2337 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2021 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
2338 msgid "Horizontal"
2339 msgstr "Horizontal"
2340
2341 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
2342 msgid "Satellite"
2343 msgstr "Satellit"
2344
2345 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2385
2346 msgid "Subtitle"
2347 msgstr "Untertitel"
2348
2349 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2112 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2429
2350 msgid "delay"
2351 msgstr "verspätet"
2352
2353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2127 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2445
2354 msgid "fps"
2355 msgstr "fps / bps"
2356
2357 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2156 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2476
2358 msgid "Settings..."
2359 msgstr "Einstellungen..."
2360
2361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2295 modules/gui/macosx/open.m:373
2362 #: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/macosx/open.m:800
2363 msgid "Open File"
2364 msgstr "Datei öffnen"
2365
2366 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2332
2367 msgid "Modules"
2368 msgstr "Module"
2369
2370 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2340
2371 msgid ""
2372 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
2373 "version."
2374 msgstr "Sorry, der Module Manager ist noch nicht implementiert. Versuchen Sie es in einer späteren Version nochmals."
2375
2376 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2404
2377 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2545 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2863
2378 msgid "Url"
2379 msgstr "URL"
2380
2381 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2416 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2884
2382 #: modules/gui/win32/strings.cpp:202
2383 msgid "All"
2384 msgstr "Alle"
2385
2386 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2423
2387 msgid "Item"
2388 msgstr "Objekt"
2389
2390 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2435 modules/gui/win32/strings.cpp:198
2391 msgid "Crop"
2392 msgstr "Beschneiden"
2393
2394 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2442 modules/gui/win32/strings.cpp:196
2395 msgid "Invert"
2396 msgstr "Invertieren"
2397
2398 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2449 modules/gui/gtk/preferences.c:378
2399 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:50 modules/gui/macosx/prefs.m:393
2400 msgid "Select"
2401 msgstr "Auswählen"
2402
2403 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2461 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2828
2404 msgid "Add"
2405 msgstr "Hinzufügen"
2406
2407 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2468 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2870
2408 #: modules/gui/macosx/playlist.m:123 modules/gui/win32/strings.cpp:200
2409 msgid "Delete"
2410 msgstr "Löschen"
2411
2412 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2475 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2898
2413 msgid "Selection"
2414 msgstr "Auswahl"
2415
2416 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2552 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2973
2417 #: modules/gui/win32/strings.cpp:182
2418 msgid "Duration"
2419 msgstr "Dauer"
2420
2421 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704
2422 msgid "Jump to: "
2423 msgstr "Spring zu:"
2424
2425 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2721 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2704
2426 msgid "s."
2427 msgstr "s."
2428
2429 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2736 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2719
2430 msgid "m:"
2431 msgstr "m:"
2432
2433 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2751 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2734
2434 msgid "h:"
2435 msgstr "h:"
2436
2437 #.
2438 #. * from modules/gui/win32/messages.dfm:
2439 #.
2440 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
2441 #: modules/gui/kde/messages.cpp:8 modules/gui/macosx/intf.m:288
2442 #: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/win32/strings.cpp:153
2443 msgid "Messages"
2444 msgstr "Nachrichten"
2445
2446 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3167
2447 msgid "Stream output (MRL)"
2448 msgstr "Stream-Ausgabe (MRL)"
2449
2450 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2927 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3182
2451 msgid "Destination Target: "
2452 msgstr "Ziel: "
2453
2454 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3228
2455 #: modules/gui/macosx/open.m:207 modules/gui/macosx/open.m:733
2456 #: modules/gui/macosx/open.m:771 modules/gui/win32/strings.cpp:227
2457 msgid "UDP"
2458 msgstr "UDP"
2459
2460 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2983 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3238
2461 #: modules/gui/macosx/open.m:208 modules/gui/macosx/open.m:734
2462 #: modules/gui/win32/strings.cpp:228
2463 msgid "RTP"
2464 msgstr "RTP"
2465
2466 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3248
2467 msgid "Path:"
2468 msgstr "Pfad"
2469
2470 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3003 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3273
2471 #: modules/gui/win32/strings.cpp:166 modules/gui/win32/strings.cpp:167
2472 #: modules/gui/win32/strings.cpp:224
2473 msgid "Address:"
2474 msgstr "Adresse:"
2475
2476 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3072 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3317
2477 #: modules/gui/macosx/open.m:216 modules/gui/win32/strings.cpp:232
2478 msgid "TS"
2479 msgstr "TS"
2480
2481 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3080 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3325
2482 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:704
2483 #: modules/gui/macosx/open.m:763 modules/gui/win32/strings.cpp:231
2484 msgid "PS"
2485 msgstr "PS"
2486
2487 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3088 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3333
2488 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:762
2489 msgid "AVI"
2490 msgstr "AVI"
2491
2492 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
2493 #, c-format
2494 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
2495 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
2496
2497 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
2498 msgid "Gtk+"
2499 msgstr "Gtk+"
2500
2501 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
2502 msgid "Gtk+ interface module"
2503 msgstr "Gtk+ Oberflächen-Modul"
2504
2505 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:152 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1414
2506 msgid "_File"
2507 msgstr "_Datei"
2508
2509 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:243
2510 msgid "_Close"
2511 msgstr "_Schließen"
2512
2513 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:251
2514 msgid "Close the window"
2515 msgstr "Fenster schließen"
2516
2517 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:258 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1524
2518 msgid "E_xit"
2519 msgstr "B_eenden"
2520
2521 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:266 modules/gui/win32/strings.cpp:123
2522 msgid "Exit the program"
2523 msgstr "Programm beenden"
2524
2525 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:273
2526 msgid "_View"
2527 msgstr "_Ansicht"
2528
2529 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:299 modules/gui/win32/strings.cpp:53
2530 msgid "Hide the main interface window"
2531 msgstr "Hauptfenster ausblenden"
2532
2533 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:333
2534 msgid "Navigate through the stream"
2535 msgstr "Durch Stream navigieren"
2536
2537 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:390
2538 msgid "_Settings"
2539 msgstr "_Einstellungen"
2540
2541 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:408 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1505
2542 msgid "_Preferences..."
2543 msgstr "_Einstellungen..."
2544
2545 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:416 modules/gui/win32/strings.cpp:127
2546 msgid "Configure the application"
2547 msgstr "Programm einstellen"
2548
2549 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:574
2550 msgid "_Help"
2551 msgstr "_Hilfe"
2552
2553 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:592 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1476
2554 msgid "_About..."
2555 msgstr "_Über..."
2556
2557 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:600 modules/gui/win32/strings.cpp:131
2558 msgid "About this application"
2559 msgstr "_Über dieses Programm"
2560
2561 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:930 modules/gui/win32/strings.cpp:40
2562 msgid "Channel:"
2563 msgstr "Kanal:"
2564
2565 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1151
2566 msgid "_Play"
2567 msgstr "Abs_pielen"
2568
2569 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1653
2570 msgid "Authors"
2571 msgstr "Autoren"
2572
2573 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1667 modules/gui/win32/strings.cpp:11
2574 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
2575 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
2576
2577 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1702 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2503
2578 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2985
2579 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3366
2580 #: modules/gui/gtk/preferences.c:601 modules/gui/macosx/prefs.m:576
2581 #: modules/gui/macosx/prefs.m:791 modules/gui/macosx/open.m:169
2582 #: modules/gui/win32/strings.cpp:13 modules/gui/win32/strings.cpp:26
2583 #: modules/gui/win32/strings.cpp:154 modules/gui/win32/strings.cpp:173
2584 #: modules/gui/win32/strings.cpp:183 modules/gui/win32/strings.cpp:214
2585 #: modules/gui/win32/strings.cpp:233 modules/gui/win32/strings.cpp:249
2586 msgid "OK"
2587 msgstr "OK"
2588
2589 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1825
2590 msgid "Open Target"
2591 msgstr "Ziel öffnen"
2592
2593 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2391
2594 msgid "Use a subtitles file"
2595 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln benutzen"
2596
2597 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2413 modules/gui/win32/strings.cpp:241
2598 msgid "Select a subtitles file"
2599 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
2600
2601 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2443 modules/gui/win32/strings.cpp:244
2602 msgid "Set the delay (in seconds)"
2603 msgstr "Verzögerung (in Sekunden)"
2604
2605 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2459 modules/gui/win32/strings.cpp:246
2606 msgid "Set the number of Frames Per Second"
2607 msgstr "Die Anzahl von Bildern/Frames pro Sekunde"
2608
2609 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2474
2610 msgid "Use stream output"
2611 msgstr "Stream-Ausgabe benutzen"
2612
2613 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2482
2614 msgid "Stream output configuration "
2615 msgstr "Stream-Ausgaben-Einstellungen"
2616
2617 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2634
2618 msgid "Select File"
2619 msgstr "Datei auswählen"
2620
2621 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2681
2622 msgid "Jump"
2623 msgstr "Springen"
2624
2625 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2688
2626 msgid "Go to:"
2627 msgstr "Gehe zu:"
2628
2629 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2891
2630 msgid "Selected"
2631 msgstr "Ausgewählt"
2632
2633 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2914
2634 msgid "_Crop"
2635 msgstr "_Beschneiden"
2636
2637 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2925
2638 msgid "_Invert"
2639 msgstr "_Invertieren"
2640
2641 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2936
2642 msgid "_Select"
2643 msgstr "_Auswählen"
2644
2645 #. special case for "off" item
2646 #: modules/gui/gtk/menu.c:725 modules/gui/macosx/prefs.m:396
2647 #: modules/gui/macosx/prefs.m:425 modules/gui/macosx/prefs.m:667
2648 #: modules/gui/macosx/prefs.m:696
2649 msgid "None"
2650 msgstr "Kein"
2651
2652 #: modules/gui/gtk/menu.c:888
2653 #, c-format
2654 msgid "Title %d (%d)"
2655 msgstr "Titel %d (%d)"
2656
2657 #: modules/gui/gtk/menu.c:955
2658 #, c-format
2659 msgid "Chapter %d"
2660 msgstr "Kapitel %d"
2661
2662 #: modules/gui/gtk/preferences.c:321 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2663 msgid "Description"
2664 msgstr "Beschreibung"
2665
2666 #: modules/gui/gtk/preferences.c:367 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48
2667 #: modules/gui/macosx/prefs.m:376
2668 msgid "Configure"
2669 msgstr "Einstellen"
2670
2671 #. add new label
2672 #: modules/gui/gtk/preferences.c:390 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:53
2673 msgid "Selected:"
2674 msgstr "Ausgewählt:"
2675
2676 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
2677 msgid "Languages"
2678 msgstr "Sprachen"
2679
2680 #: modules/gui/kde/interface.cpp:94 modules/gui/macosx/intf.m:330
2681 #: modules/gui/win32/strings.cpp:87
2682 msgid "Subtitles"
2683 msgstr "Untertitel"
2684
2685 #: modules/gui/kde/interface.cpp:138
2686 msgid "Stream info..."
2687 msgstr "Stream Information..."
2688
2689 #: modules/gui/kde/interface.cpp:433
2690 msgid "Off"
2691 msgstr "Aus"
2692
2693 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
2694 msgid "path to ui.rc file"
2695 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
2696
2697 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
2698 msgid "KDE interface module"
2699 msgstr "KDE Oberflächen-Modul"
2700
2701 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
2702 msgid "Messages:"
2703 msgstr "Nachrichten:"
2704
2705 #: modules/gui/macosx/intf.m:271
2706 msgid "VLC - Controller"
2707 msgstr "VLC - Steuerung"
2708
2709 #: modules/gui/macosx/intf.m:276 modules/gui/macosx/intf.m:321
2710 #: modules/gui/macosx/intf.m:366 modules/gui/macosx/controls.m:702
2711 msgid "Previous"
2712 msgstr "Vorherige"
2713
2714 #: modules/gui/macosx/intf.m:277 modules/gui/macosx/intf.m:320
2715 #: modules/gui/macosx/controls.m:682
2716 msgid "Slower"
2717 msgstr "Langsamer"
2718
2719 #: modules/gui/macosx/intf.m:280 modules/gui/macosx/intf.m:319
2720 #: modules/gui/macosx/controls.m:681
2721 msgid "Faster"
2722 msgstr "Schneller"
2723
2724 #: modules/gui/macosx/intf.m:283
2725 msgid "Volume"
2726 msgstr "Lautstärke"
2727
2728 #: modules/gui/macosx/intf.m:284
2729 msgid "Position"
2730 msgstr "Stelle"
2731
2732 #: modules/gui/macosx/intf.m:290
2733 msgid "Close"
2734 msgstr "Schließen"
2735
2736 #: modules/gui/macosx/intf.m:291
2737 msgid "Open CrashLog"
2738 msgstr "Das CrashLog öffnen"
2739
2740 #. main menu
2741 #: modules/gui/macosx/intf.m:294
2742 msgid "About VLC media player"
2743 msgstr "Über den VLC media player"
2744
2745 #: modules/gui/macosx/intf.m:295 modules/gui/win32/strings.cpp:126
2746 msgid "Preferences..."
2747 msgstr "Einstellungen..."
2748
2749 #: modules/gui/macosx/intf.m:296
2750 msgid "Hide VLC"
2751 msgstr "VLC ausblenden"
2752
2753 #: modules/gui/macosx/intf.m:297
2754 msgid "Hide Others"
2755 msgstr "Andere ausblenden"
2756
2757 #: modules/gui/macosx/intf.m:298
2758 msgid "Show All"
2759 msgstr "Alle einblenden"
2760
2761 #: modules/gui/macosx/intf.m:299
2762 msgid "Quit VLC"
2763 msgstr "VLC beenden"
2764
2765 #: modules/gui/macosx/intf.m:302
2766 msgid "Open..."
2767 msgstr "Öffnen..."
2768
2769 #: modules/gui/macosx/intf.m:303 modules/gui/win32/strings.cpp:90
2770 msgid "Open File..."
2771 msgstr "Datei öffnen..."
2772
2773 #: modules/gui/macosx/intf.m:304 modules/gui/win32/strings.cpp:91
2774 msgid "Open Disc..."
2775 msgstr "Volume öffnen..."
2776
2777 #: modules/gui/macosx/intf.m:305
2778 msgid "Open Network..."
2779 msgstr "Netzwerk öffnen..."
2780
2781 #: modules/gui/macosx/intf.m:306
2782 msgid "Open Recent"
2783 msgstr "Benutzte Dokumente"
2784
2785 #. Recent Items Menu
2786 #: modules/gui/macosx/intf.m:307 modules/gui/macosx/intf.m:1499
2787 msgid "Clear Menu"
2788 msgstr "Menü löschen"
2789
2790 #: modules/gui/macosx/intf.m:309
2791 msgid "Edit"
2792 msgstr "Bearbeiten"
2793
2794 #: modules/gui/macosx/intf.m:310
2795 msgid "Cut"
2796 msgstr "Ausschneiden"
2797
2798 #: modules/gui/macosx/intf.m:311
2799 msgid "Copy"
2800 msgstr "Kopieren"
2801
2802 #: modules/gui/macosx/intf.m:312
2803 msgid "Paste"
2804 msgstr "Einsetzen"
2805
2806 #: modules/gui/macosx/intf.m:313
2807 msgid "Clear"
2808 msgstr "Löschen"
2809
2810 #: modules/gui/macosx/intf.m:314 modules/gui/macosx/playlist.m:124
2811 msgid "Select All"
2812 msgstr "Alles auswählen"
2813
2814 #: modules/gui/macosx/intf.m:316 modules/gui/win32/strings.cpp:77
2815 msgid "Controls"
2816 msgstr "Steuerung"
2817
2818 #: modules/gui/macosx/intf.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:721
2819 msgid "Loop"
2820 msgstr "Wiederholen"
2821
2822 #: modules/gui/macosx/intf.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:728
2823 msgid "Step Forward"
2824 msgstr "ein Stück vorwärts"
2825
2826 #: modules/gui/macosx/intf.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:729
2827 msgid "Step Backward"
2828 msgstr "ein Stück rückwärts"
2829
2830 #: modules/gui/macosx/intf.m:329 modules/gui/win32/strings.cpp:86
2831 msgid "Language"
2832 msgstr "Sprache"
2833
2834 #: modules/gui/macosx/intf.m:340 modules/gui/macosx/controls.m:747
2835 msgid "Half Size"
2836 msgstr "Halbe Größe"
2837
2838 #: modules/gui/macosx/intf.m:341 modules/gui/macosx/controls.m:748
2839 msgid "Normal Size"
2840 msgstr "Normale Größe"
2841
2842 #: modules/gui/macosx/intf.m:342 modules/gui/macosx/controls.m:749
2843 msgid "Double Size"
2844 msgstr "Doppelte Größe"
2845
2846 #: modules/gui/macosx/intf.m:343 modules/gui/macosx/controls.m:746
2847 msgid "Fullscreen"
2848 msgstr "Vollbild"
2849
2850 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
2851 msgid "Window"
2852 msgstr "Fenster"
2853
2854 #: modules/gui/macosx/intf.m:348
2855 msgid "Minimize Window"
2856 msgstr "Im Dock ablegen"
2857
2858 #: modules/gui/macosx/intf.m:349
2859 msgid "Close Window"
2860 msgstr "Fenster schließen"
2861
2862 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
2863 msgid "Controller"
2864 msgstr "Steuerungsfenster"
2865
2866 #: modules/gui/macosx/intf.m:354
2867 msgid "Bring All to Front"
2868 msgstr "Alle nach vorne bringen"
2869
2870 #: modules/gui/macosx/intf.m:356
2871 msgid "Help"
2872 msgstr "Hilfe"
2873
2874 #: modules/gui/macosx/intf.m:357
2875 msgid "ReadMe..."
2876 msgstr "Lies mich..."
2877
2878 #: modules/gui/macosx/intf.m:358
2879 msgid "Report a Bug"
2880 msgstr "Einen Fehler melden"
2881
2882 #: modules/gui/macosx/intf.m:359
2883 msgid "VideoLAN Website"
2884 msgstr "VideoLAN Website"
2885
2886 #: modules/gui/macosx/intf.m:360
2887 msgid "License"
2888 msgstr "Lizenzvertrag"
2889
2890 #. error panel
2891 #: modules/gui/macosx/intf.m:369
2892 msgid "Error"
2893 msgstr "Fehler"
2894
2895 #: modules/gui/macosx/intf.m:370
2896 msgid ""
2897 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
2898 msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der gewünschten Funktion verhindert hat."
2899
2900 #: modules/gui/macosx/intf.m:371
2901 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
2902 msgstr ""
2903 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
2904 "unter :"
2905
2906 #: modules/gui/macosx/intf.m:372
2907 msgid "Open Messages Window"
2908 msgstr "Nachrichtenfenster öffnen"
2909
2910 #: modules/gui/macosx/intf.m:373
2911 msgid "Dismiss"
2912 msgstr "Ignorieren"
2913
2914 #: modules/gui/macosx/intf.m:1230
2915 msgid "Load from file.."
2916 msgstr "Aus Datei laden..."
2917
2918 #: modules/gui/macosx/intf.m:1257
2919 #, c-format
2920 msgid "Language 0x%x"
2921 msgstr "Sprache 0x%x"
2922
2923 #: modules/gui/macosx/intf.m:1462
2924 msgid "No CrashLog found"
2925 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
2926
2927 #: modules/gui/macosx/intf.m:1462
2928 msgid ""
2929 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
2930 "heavy crashes yet."
2931 msgstr "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie hatten keine ernsthaften Abstürze."
2932
2933 #: modules/gui/macosx/open.m:165
2934 msgid "Open Source"
2935 msgstr "Quelle öffnen"
2936
2937 #: modules/gui/macosx/open.m:167
2938 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
2939 msgstr "Nur an die Abspielliste anhängen. Nicht abspielen."
2940
2941 #: modules/gui/macosx/open.m:177
2942 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
2943 msgstr "Eher als Datenleitung als als Datei behandeln"
2944
2945 #: modules/gui/macosx/open.m:180
2946 msgid "Load subtitles file:"
2947 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
2948
2949 #: modules/gui/macosx/open.m:186
2950 msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
2951 msgstr "DVD-Menüs benutzen (EXPERIMENTEL)"
2952
2953 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:430
2954 msgid "VIDEO_TS folder"
2955 msgstr "VIDEO_TS Ordner"
2956
2957 #: modules/gui/macosx/open.m:205
2958 msgid "Stream output MRL"
2959 msgstr "Stream Ausgabe-MRL"
2960
2961 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/macosx/open.m:527
2962 #: modules/gui/macosx/open.m:535
2963 msgid "No %@s found"
2964 msgstr "Keine %@s gefunden"
2965
2966 #: modules/gui/macosx/open.m:570
2967 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
2968 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
2969
2970 #: modules/gui/macosx/open.m:712
2971 msgid "Save File"
2972 msgstr "Datei sichern"
2973
2974 #: modules/gui/macosx/controls.m:579
2975 msgid "Open subtitle file"
2976 msgstr "Datei mit Untertiteln öffnen"
2977
2978 #: modules/gui/macosx/vout.m:1001
2979 #, c-format
2980 msgid "Screen %d"
2981 msgstr "Bildschirm %d"
2982
2983 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
2984 msgid "ncurses interface module"
2985 msgstr "NCurses Oberflächen-Modul"
2986
2987 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
2988 msgid "QNX RTOS module"
2989 msgstr "QNX RTOS Modul"
2990
2991 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
2992 msgid "Qt interface module"
2993 msgstr "QT Oberflächen-Modul"
2994
2995 #: modules/gui/win32/win32.cpp:302
2996 msgid "maximum number of lines in the log window"
2997 msgstr "maximale Anzahl der Zeilen im Nachrichten-Fenster"
2998
2999 #: modules/gui/win32/win32.cpp:304
3000 #, fuzzy
3001 msgid ""
3002 "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
3003 msgstr "Sie können die maximale Anzahl der Zeilen, dass das Nachrichten-Fenster anzeigen soll, festlegen. Geben Sie -1 ein, um alle Nachrichten zu behalten."
3004
3005 #: modules/gui/win32/win32.cpp:305
3006 msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
3007 msgstr ""
3008
3009 #: modules/gui/win32/win32.cpp:310
3010 msgid "Native Windows interface module"
3011 msgstr "Natives Windows-Benutzeroberflächen-Modul"
3012
3013 #: modules/gui/win32/strings.cpp:12
3014 msgid "Version x.y.z"
3015 msgstr "Version x.y.z"
3016
3017 #.
3018 #. * from modules/gui/win32/disc.dfm:
3019 #.
3020 #: modules/gui/win32/strings.cpp:19
3021 msgid "Open Disc"
3022 msgstr "Volume öffnen"
3023
3024 #: modules/gui/win32/strings.cpp:20
3025 msgid "Device &name:"
3026 msgstr "Anschlussname:"
3027
3028 #: modules/gui/win32/strings.cpp:21
3029 msgid "&Menus"
3030 msgstr "&Menüs"
3031
3032 #: modules/gui/win32/strings.cpp:22
3033 msgid "Starting position"
3034 msgstr "Startposition"
3035
3036 #: modules/gui/win32/strings.cpp:23
3037 msgid "&Title:"
3038 msgstr "&Titel:"
3039
3040 #: modules/gui/win32/strings.cpp:24
3041 msgid "&Chapter:"
3042 msgstr "&Kapitel:"
3043
3044 #: modules/gui/win32/strings.cpp:28
3045 msgid "F:\\"
3046 msgstr "F:\\"
3047
3048 #: modules/gui/win32/strings.cpp:35
3049 msgid "ToolBar"
3050 msgstr "Bedienungsleiste"
3051
3052 #: modules/gui/win32/strings.cpp:36
3053 msgid "ToolButtonSep1"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: modules/gui/win32/strings.cpp:37
3057 msgid "ToolButtonSep2"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: modules/gui/win32/strings.cpp:38
3061 msgid "ToolButtonSep3"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: modules/gui/win32/strings.cpp:39
3065 msgid "File read"
3066 msgstr "Datei lesen"
3067
3068 #: modules/gui/win32/strings.cpp:46
3069 msgid "0:00:00"
3070 msgstr "0:00:00"
3071
3072 #: modules/gui/win32/strings.cpp:47
3073 msgid "&File"
3074 msgstr "&Datei"
3075
3076 #: modules/gui/win32/strings.cpp:48
3077 msgid "Open &file..."
3078 msgstr "Datei &öffnen..."
3079
3080 #: modules/gui/win32/strings.cpp:49
3081 msgid "Open &disc..."
3082 msgstr "&Volume öffnen..."
3083
3084 #: modules/gui/win32/strings.cpp:50
3085 msgid "&Network stream..."
3086 msgstr "&Netzwerk Stream..."
3087
3088 #: modules/gui/win32/strings.cpp:51
3089 msgid "&View"
3090 msgstr "&Ansicht"
3091
3092 #: modules/gui/win32/strings.cpp:52
3093 msgid "&Hide interface"
3094 msgstr "Benutzeroberfläche &ausblenden"
3095
3096 #: modules/gui/win32/strings.cpp:54
3097 msgid "&Playlist..."
3098 msgstr "&Abspielliste..."
3099
3100 #: modules/gui/win32/strings.cpp:55
3101 msgid "&Add interface"
3102 msgstr "Benutzeroberfläche &hinzufügen"
3103
3104 #: modules/gui/win32/strings.cpp:56
3105 msgid "Spawn a new interface"
3106 msgstr "Neue Benutzeroberfläche"
3107
3108 #: modules/gui/win32/strings.cpp:57
3109 msgid "&Controls"
3110 msgstr "&Kontrollen"
3111
3112 #: modules/gui/win32/strings.cpp:58
3113 msgid "Audio device"
3114 msgstr "Ton-Anschluss"
3115
3116 #: modules/gui/win32/strings.cpp:59
3117 msgid "C&hannels"
3118 msgstr "C&hannel / Kanäle"
3119
3120 #: modules/gui/win32/strings.cpp:61
3121 msgid "Sc&reen"
3122 msgstr "Bildschi&rm"
3123
3124 #: modules/gui/win32/strings.cpp:62
3125 msgid "&Program"
3126 msgstr "&Programm"
3127
3128 #: modules/gui/win32/strings.cpp:64
3129 msgid "&Title"
3130 msgstr "&Titel"
3131
3132 #: modules/gui/win32/strings.cpp:66
3133 msgid "&Chapter"
3134 msgstr "&Kapitel"
3135
3136 #: modules/gui/win32/strings.cpp:68
3137 msgid "&Angle"
3138 msgstr "&Ankerpunkt"
3139
3140 #: modules/gui/win32/strings.cpp:69
3141 msgid "Select angle"
3142 msgstr "Ankerpunkt auswählen"
3143
3144 #: modules/gui/win32/strings.cpp:70
3145 msgid "&Language"
3146 msgstr "&Sprache"
3147
3148 #: modules/gui/win32/strings.cpp:72
3149 msgid "&Subtitles"
3150 msgstr "&Untertitel"
3151
3152 #: modules/gui/win32/strings.cpp:74
3153 msgid "&Help"
3154 msgstr "&Hilfe"
3155
3156 #: modules/gui/win32/strings.cpp:75
3157 msgid "Close this popup"
3158 msgstr "Dieses Popup-Fenster schließen"
3159
3160 #: modules/gui/win32/strings.cpp:76
3161 msgid "Show interface"
3162 msgstr "Benutzeroberfläche einblenden"
3163
3164 #: modules/gui/win32/strings.cpp:78
3165 msgid "&Jump..."
3166 msgstr "&Springen..."
3167
3168 #: modules/gui/win32/strings.cpp:79
3169 msgid "Audio settings"
3170 msgstr "Ton-Einstellungen"
3171
3172 #: modules/gui/win32/strings.cpp:82
3173 msgid "Video settings"
3174 msgstr "Bild-Einstellungen"
3175
3176 #: modules/gui/win32/strings.cpp:84
3177 msgid "Navigation"
3178 msgstr "Navigation"
3179
3180 #: modules/gui/win32/strings.cpp:89
3181 msgid "New stream"
3182 msgstr "Neuer Stream"
3183
3184 #: modules/gui/win32/strings.cpp:92
3185 msgid "Network Stream..."
3186 msgstr "Netzwerk Stream..."
3187
3188 #: modules/gui/win32/strings.cpp:109
3189 msgid "Play slower"
3190 msgstr "Langsamer abspielen"
3191
3192 #: modules/gui/win32/strings.cpp:111
3193 msgid "Play faster"
3194 msgstr "Schneller abspielen"
3195
3196 #: modules/gui/win32/strings.cpp:115
3197 msgid "Next file"
3198 msgstr "Nächste Datei"
3199
3200 #: modules/gui/win32/strings.cpp:116
3201 msgid "&Stream output..."
3202 msgstr "&Stream-Ausgabe..."
3203
3204 #: modules/gui/win32/strings.cpp:117
3205 msgid "Open the stream output"
3206 msgstr "Stream-Ausgabe öffnen"
3207
3208 #: modules/gui/win32/strings.cpp:118
3209 msgid "&Add subtitles..."
3210 msgstr "Untertitel &hinzufügen"
3211
3212 #: modules/gui/win32/strings.cpp:119
3213 msgid "Add a subtitle file"
3214 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln hinzufügen"
3215
3216 #: modules/gui/win32/strings.cpp:122
3217 msgid "Exit"
3218 msgstr "Verlassen"
3219
3220 #: modules/gui/win32/strings.cpp:124
3221 msgid "&Fullscreen"
3222 msgstr "&Vollbild"
3223
3224 #: modules/gui/win32/strings.cpp:130
3225 msgid "About..."
3226 msgstr "Über..."
3227
3228 #: modules/gui/win32/strings.cpp:135
3229 msgid "Select next title"
3230 msgstr "Nächsten Titel auswählen"
3231
3232 #: modules/gui/win32/strings.cpp:140
3233 msgid "Volume &Up"
3234 msgstr "Lauter"
3235
3236 #: modules/gui/win32/strings.cpp:141
3237 msgid "Increase the volume"
3238 msgstr "Die Lautstärke erhöhen"
3239
3240 #: modules/gui/win32/strings.cpp:142
3241 msgid "Volume &Down"
3242 msgstr "Leiser"
3243
3244 #: modules/gui/win32/strings.cpp:143
3245 msgid "Decrease the volume"
3246 msgstr "Die Lautstärke verringern"
3247
3248 #: modules/gui/win32/strings.cpp:144
3249 msgid "&Mute"
3250 msgstr "&Stumm"
3251
3252 #: modules/gui/win32/strings.cpp:145
3253 msgid "Toggle mute"
3254 msgstr "Stumm ein/ausschalten"
3255
3256 #: modules/gui/win32/strings.cpp:146
3257 msgid "Always on top..."
3258 msgstr "Immer im Vordergrund..."
3259
3260 #: modules/gui/win32/strings.cpp:147
3261 msgid "Set the window on top"
3262 msgstr "Das Fenster nach Vorne bringen"
3263
3264 #: modules/gui/win32/strings.cpp:155
3265 msgid "&Copy text"
3266 msgstr "Text &Kopieren"
3267
3268 #.
3269 #. * from modules/gui/win32/network.dfm:
3270 #.
3271 #: modules/gui/win32/strings.cpp:161
3272 msgid "Open network"
3273 msgstr "Netzwerk öffnen"
3274
3275 #: modules/gui/win32/strings.cpp:162
3276 msgid "Network mode"
3277 msgstr "Netzwerk-Modus"
3278
3279 #: modules/gui/win32/strings.cpp:163 modules/gui/win32/strings.cpp:164
3280 #: modules/gui/win32/strings.cpp:165 modules/gui/win32/strings.cpp:223
3281 msgid "Port:"
3282 msgstr "Port:"
3283
3284 #: modules/gui/win32/strings.cpp:181
3285 msgid "Filename"
3286 msgstr "Dateiname"
3287
3288 #: modules/gui/win32/strings.cpp:184
3289 msgid "&Add"
3290 msgstr "&Hinzufügen"
3291
3292 #: modules/gui/win32/strings.cpp:185
3293 msgid "&File..."
3294 msgstr "&Datei..."
3295
3296 #: modules/gui/win32/strings.cpp:186
3297 msgid "&Disc..."
3298 msgstr "&Volume..."
3299
3300 #: modules/gui/win32/strings.cpp:187
3301 msgid "&Network..."
3302 msgstr "&Netzwerk..."
3303
3304 #: modules/gui/win32/strings.cpp:188
3305 msgid "&Url"
3306 msgstr "&URL"
3307
3308 #: modules/gui/win32/strings.cpp:189
3309 msgid "&Delete"
3310 msgstr "&Löschen"
3311
3312 #: modules/gui/win32/strings.cpp:190 modules/gui/win32/strings.cpp:191
3313 msgid "&Selection"
3314 msgstr "&Auswahl"
3315
3316 #: modules/gui/win32/strings.cpp:192
3317 msgid "&Invert selection"
3318 msgstr "Auswahl &invertieren"
3319
3320 #: modules/gui/win32/strings.cpp:193
3321 msgid "&Crop selection"
3322 msgstr "Auswahl &freistellen"
3323
3324 #: modules/gui/win32/strings.cpp:194
3325 msgid "&Delete selection"
3326 msgstr "Auswahl &löschen"
3327
3328 #: modules/gui/win32/strings.cpp:195
3329 msgid "Delete &all"
3330 msgstr "Alle löschen"
3331
3332 #: modules/gui/win32/strings.cpp:197
3333 msgid "Invert selection"
3334 msgstr "Auswahl invertieren"
3335
3336 #: modules/gui/win32/strings.cpp:199
3337 msgid "Crop selection"
3338 msgstr "Auswahl freistellen"
3339
3340 #: modules/gui/win32/strings.cpp:201
3341 msgid "Delete selection"
3342 msgstr "Auswahl löschen"
3343
3344 #: modules/gui/win32/strings.cpp:203
3345 msgid "Delete all items"
3346 msgstr "Alle Objekte löschen"
3347
3348 #: modules/gui/win32/strings.cpp:205
3349 msgid "Play the selected stream"
3350 msgstr "Den ausgewählten Stream abspielen"
3351
3352 #: modules/gui/win32/strings.cpp:222
3353 msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
3354 msgstr "Stream-Ausgabe durch MRL (Media Resource Locator)"
3355
3356 #: modules/gui/win32/strings.cpp:225
3357 msgid "file/ts://"
3358 msgstr "Datei/ts://:"
3359
3360 #: modules/gui/win32/strings.cpp:230
3361 msgid "239.239.0.1"
3362 msgstr "239.239.0.1"
3363
3364 #.
3365 #. * from modules/gui/win32/subtitles.dfm:
3366 #.
3367 #: modules/gui/win32/strings.cpp:240
3368 msgid "Add subtitles"
3369 msgstr "Untertitel hinzufügen"
3370
3371 #: modules/gui/win32/strings.cpp:242
3372 msgid "Delay:"
3373 msgstr "Verzögerung:"
3374
3375 #: modules/gui/win32/strings.cpp:243
3376 msgid "FPS:"
3377 msgstr "FPS/BPS:"
3378
3379 #: modules/gui/win32/strings.cpp:245 modules/gui/win32/strings.cpp:247
3380 msgid "0.0"
3381 msgstr "0.0"
3382
3383 #. ****************************************************************************
3384 #. * Module descriptor
3385 #. ****************************************************************************
3386 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
3387 msgid "dummy image chroma format"
3388 msgstr "Dummy für reine Bildausgabe"
3389
3390 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
3391 msgid ""
3392 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
3393 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
3394 msgstr "Die Dummy-Bildausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen reinen Format zu erzeugen, statt die effizienteste zu wählen."
3395
3396 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
3397 msgid "dummy functions module"
3398 msgstr "Dummy Funktions Modul"
3399
3400 #: modules/misc/dummy/interface.c:46
3401 msgid "Using the dummy interface plugin..."
3402 msgstr "Das Dummy-Benutzeroberflächen-PlugIn benutzen..."
3403
3404 #: modules/misc/gtk_main.c:55
3405 msgid "Gtk+ helper module"
3406 msgstr "Gtk+ Hilfe-Modul"
3407
3408 #: modules/misc/logger/logger.c:86
3409 msgid "log filename"
3410 msgstr "log-Dateiname"
3411
3412 #: modules/misc/logger/logger.c:86
3413 msgid "Specify the log filename."
3414 msgstr "Den log-Dateinamen festlegen."
3415
3416 #: modules/misc/logger/logger.c:87
3417 msgid "log format"
3418 msgstr "log-Format"
3419
3420 #: modules/misc/logger/logger.c:87
3421 msgid ""
3422 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
3423 msgstr "Legen Sie das log-Format fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) und \"html\" wählen."
3424
3425 #: modules/misc/logger/logger.c:88
3426 msgid "file logging interface module"
3427 msgstr "Aktionen des Benutzeroberflächen-Moduls in eine Datei aufzeichnen"
3428
3429 #: modules/misc/logger/logger.c:102
3430 msgid "Using the logger interface plugin..."
3431 msgstr "Das Benutzeroberflächen-Aufzeichnungs-PlugIn benutzen..."
3432
3433 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
3434 msgid "libc memcpy module"
3435 msgstr "libc Speicherkopier Modul"
3436
3437 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
3438 msgid "3D Now! memcpy module"
3439 msgstr "3D Now! Speicherkopier Modul"
3440
3441 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
3442 msgid "MMX memcpy module"
3443 msgstr "MMX Speicherkopier Modul"
3444
3445 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
3446 msgid "MMX EXT memcpy module"
3447 msgstr "MMX EXT Speicherkopier Modul"
3448
3449 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
3450 msgid "AltiVec memcpy module"
3451 msgstr "AltiVec Speicherkopier Modul"
3452
3453 #: modules/misc/network/ipv4.c:86
3454 msgid "IPv4 network abstraction layer"
3455 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktionsschicht"
3456
3457 #: modules/misc/network/ipv6.c:79
3458 msgid "IPv6 network abstraction layer"
3459 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktionsschict"
3460
3461 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
3462 msgid "C module that does nothing"
3463 msgstr "Das C-Modul tut nichts"
3464
3465 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
3466 msgid "Miscellaneous stress tests"
3467 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
3468
3469 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
3470 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
3471 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
3472
3473 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
3474 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
3475 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
3476
3477 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
3478 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
3479 msgid "conversions from "
3480 msgstr "Umwandlungen von "
3481
3482 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
3483 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
3484 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
3485 msgid " to "
3486 msgstr "nach "
3487
3488 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
3489 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
3490 msgid "MMX conversions from "
3491 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
3492
3493 #. ****************************************************************************
3494 #. * Module descriptor
3495 #. ****************************************************************************
3496 #: modules/video_filter/clone.c:53
3497 msgid "number of clones"
3498 msgstr "Anzahl der Klone"
3499
3500 #: modules/video_filter/clone.c:54
3501 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
3502 msgstr "Wählen Sie die Anzahl Video-Fenster, in denen das Bild geklont werden soll"
3503
3504 #: modules/video_filter/clone.c:60
3505 msgid "image clone video module"
3506 msgstr "Bild-Klon-Video-Modul"
3507
3508 #. ****************************************************************************
3509 #. * Module descriptor
3510 #. ****************************************************************************
3511 #: modules/video_filter/crop.c:54
3512 msgid "crop geometry"
3513 msgstr "Geometrie beschneiden"
3514
3515 #: modules/video_filter/crop.c:55
3516 msgid "Set the geometry of the zone to crop"
3517 msgstr "Geben Sie die Geometrie der Zone ein, die freigestellt werden soll"
3518
3519 #: modules/video_filter/crop.c:57
3520 msgid "automatic cropping"
3521 msgstr "automatisches Freistellen"
3522
3523 #: modules/video_filter/crop.c:58
3524 msgid "Activate automatic black border cropping"
3525 msgstr "'automatisches Beschneiden der schwarzen Ränder' aktivieren"
3526
3527 #: modules/video_filter/crop.c:64
3528 msgid "image crop video module"
3529 msgstr "Bild-Beschneidungs-Freistell-Modul"
3530
3531 #. ****************************************************************************
3532 #. * Module descriptor
3533 #. ****************************************************************************
3534 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
3535 msgid "deinterlace mode"
3536 msgstr "Bild-Glättungs-Modus"
3537
3538 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
3539 msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
3540 msgstr "Einer von \"susschießen\", \"blenden\", \"gemein\", \"bob\" oder \"linear\""
3541
3542 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
3543 msgid "deinterlacing module"
3544 msgstr "Bild-Glättungs-Modul"
3545
3546 #. ****************************************************************************
3547 #. * Module descriptor
3548 #. ****************************************************************************
3549 #: modules/video_filter/distort.c:59
3550 msgid "distort mode"
3551 msgstr "Verzerrungsmodus"
3552
3553 #: modules/video_filter/distort.c:60
3554 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
3555 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
3556
3557 #: modules/video_filter/distort.c:68
3558 msgid "miscellaneous video effects module"
3559 msgstr "Verschiedene Videoeffekt-Module"
3560
3561 #: modules/video_filter/invert.c:52
3562 msgid "invert video module"
3563 msgstr "Interviertierungs-Video Modul"
3564
3565 #. ****************************************************************************
3566 #. * Module descriptor
3567 #. ****************************************************************************
3568 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
3569 msgid "blur factor"
3570 msgstr "Verwischungsfaktor"
3571
3572 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
3573 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
3574 msgstr "Der Grad der Verwischung von 1 bis 127"
3575
3576 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
3577 msgid "Motion blur filter"
3578 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
3579
3580 #. ****************************************************************************
3581 #. * Module descriptor
3582 #. ****************************************************************************
3583 #: modules/video_filter/transform.c:57
3584 msgid "transform type"
3585 msgstr "Umwandlungstyp"
3586
3587 #: modules/video_filter/transform.c:58
3588 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
3589 msgstr ""
3590 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
3591 "umkehren)"
3592
3593 #: modules/video_filter/transform.c:66
3594 msgid "image transformation module"
3595 msgstr "Bildtransformations-Modul"
3596
3597 #. ****************************************************************************
3598 #. * Module descriptor
3599 #. ****************************************************************************
3600 #: modules/video_filter/wall.c:53
3601 msgid "number of columns"
3602 msgstr "Anzahl der Spalten"
3603
3604 #: modules/video_filter/wall.c:54
3605 msgid ""
3606 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
3607 msgstr "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Video-Fenster, in denen das Bild verteilt werden soll"
3608
3609 #: modules/video_filter/wall.c:57
3610 msgid "number of rows"
3611 msgstr "Anzahl der Reihen"
3612
3613 #: modules/video_filter/wall.c:58
3614 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
3615 msgstr "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Video-Fenster, in denen das Bild verteilt werden soll"
3616
3617 #: modules/video_filter/wall.c:61
3618 msgid "active windows"
3619 msgstr "Aktive Fenster"
3620
3621 #: modules/video_filter/wall.c:62
3622 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
3623 msgstr ""
3624 "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; standards zu allen Fenstern"
3625
3626 #: modules/video_filter/wall.c:70
3627 msgid "image wall video module"
3628 msgstr "Bildwand Video Modul"
3629
3630 #: modules/video_output/aa.c:55
3631 msgid "ASCII-art video output module"
3632 msgstr "ASCII-Art Video Ausgabemodul"
3633
3634 #. ****************************************************************************
3635 #. * Module descriptor
3636 #. ****************************************************************************
3637 #: modules/video_output/directx/directx.c:93
3638 msgid "always on top"
3639 msgstr "immer im Vordergrund"
3640
3641 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
3642 msgid "place the directx window on top of other windows"
3643 msgstr "das DirectX-Fenster über allen anderen Fenster plazieren"
3644
3645 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
3646 msgid "use hardware YUV->RGB conversions"
3647 msgstr "Hardware-Öbersetzungen von YUV in RGB benutzen"
3648
3649 #: modules/video_output/directx/directx.c:97
3650 msgid ""
3651 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
3652 "doesn't have any effect when using overlays."
3653 msgstr "Versuchen, die YUV in RGB Öbersetzungen mit der Hardware zu beschleunigen. Dies funktioniert nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-Ausgabe, benutzen."
3654
3655 #: modules/video_output/directx/directx.c:99
3656 msgid "use video buffers in system memory"
3657 msgstr "Bild-Puffer im System-Speicher benutzen"
3658
3659 #: modules/video_output/directx/directx.c:101
3660 msgid ""
3661 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
3662 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
3663 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
3664 "doesn't have any effect when using overlays."
3665 msgstr ""
3666 "Bild-Puffer im System erzeugen, anstatt das VRAM zu benutzen. Dies ist "
3667 "normalerweise nicht empfohlen, da das VRAM schneller ist. Dies funktioniert "
3668 "nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-Ausgabe, benutzen."
3669
3670 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
3671 msgid "DirectX video module"
3672 msgstr "DirectX Video Modul"
3673
3674 #: modules/video_output/fb.c:69
3675 msgid "framebuffer device"
3676 msgstr "Bild-/Framepuffer - Anschluss"
3677
3678 #: modules/video_output/fb.c:70
3679 msgid "Linux console framebuffer module"
3680 msgstr "Linux Konsolen Bild-/Framepuffer Modul"
3681
3682 #. ****************************************************************************
3683 #. * Module descriptor
3684 #. ****************************************************************************
3685 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:98
3686 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
3687 msgid "X11 display name"
3688 msgstr "X11 Bildschirm-Name"
3689
3690 #: modules/video_output/ggi.c:57
3691 msgid ""
3692 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
3693 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
3694 msgstr ""
3695 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen.\n"
3696 "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen benutzen."
3697
3698 #: modules/video_output/glide.c:64
3699 msgid "3dfx Glide module"
3700 msgstr "3dfx Glide - Modul"
3701
3702 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
3703 msgid "Matrox Graphic Array video module"
3704 msgstr "Matrox Graphic Array Video - Modul"
3705
3706 #. ****************************************************************************
3707 #. * Module descriptor
3708 #. ****************************************************************************
3709 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/qte/qte.cpp:80
3710 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
3711 msgid "alternate fullscreen method"
3712 msgstr "Alternativer Vollbildmodus"
3713
3714 #: modules/video_output/mga/xmga.c:91 modules/video_output/qte/qte.cpp:82
3715 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
3716 msgid ""
3717 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
3718 "its drawbacks.\n"
3719 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
3720 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
3721 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
3722 "show on top of the video."
3723 msgstr ""
3724 "Es gibt zwei Wege um den Vollbildmodus zu benutzen, leider hat jeder von "
3725 "ihnen Nachteile.\n"
3726 "1) Der Window Manager soll das Vollbild Fenster verwalten (Standard). Aber Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster angezeigt.\n"
3727 "2) Den Window Manager nicht beachten, damit wird es jedoch unmöglich andere Fenster über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
3728
3729 #: modules/video_output/mga/xmga.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:54
3730 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
3731 msgid ""
3732 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
3733 "the value of the DISPLAY environment variable."
3734 msgstr "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen benutzen."
3735
3736 #: modules/video_output/mga/xmga.c:107
3737 msgid "X11 MGA module"
3738 msgstr "X11 MGA Modul"
3739
3740 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:88
3741 msgid "QT Embedded display name"
3742 msgstr "QT Bildschirm-Name"
3743
3744 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:90
3745 msgid ""
3746 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
3747 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
3748 msgstr "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen benutzen."
3749
3750 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:92
3751 msgid "QT Embedded drawable"
3752 msgstr "QT Embeded Zeichenbereich"
3753
3754 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:94
3755 msgid ""
3756 "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. This "
3757 "option is DANGEROUS, use with care."
3758 msgstr "Geben Sie einen integrierten QT Zeichenbereich an, anstatt ein neues Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÖHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
3759
3760 #.    add_category_hint( N_("QT Embedded"), NULL );
3761 #.    add_string( "qte-display", "landscape", NULL, DISPLAY_TEXT, DISPLAY_LONGTEXT);
3762 #.    add_bool( "qte-altfullscreen", 0, NULL, ALT_FS_TEXT, ALT_FS_LONGTEXT);
3763 #.    add_integer( "qte-drawable", -1, NULL, NULL, NULL); //DRAWABLE_TEXT, DRAWABLE_LONGTEXT );
3764 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:130
3765 msgid "QT Embedded module"
3766 msgstr "integriertes QT - Modul"
3767
3768 #: modules/video_output/sdl.c:106
3769 msgid "Simple DirectMedia Layer video module"
3770 msgstr "SDL (Simple DirectMedia Layer) Modul"
3771
3772 #: modules/video_output/svgalib.c:53
3773 msgid "SVGAlib module"
3774 msgstr "SVGAlib Modul"
3775
3776 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
3777 msgid "use shared memory"
3778 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
3779
3780 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
3781 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
3782 msgstr ""
3783 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X Server zu "
3784 "kommunizieren."
3785
3786 #: modules/video_output/x11/x11.c:62
3787 msgid "X11"
3788 msgstr "X11"
3789
3790 #: modules/video_output/x11/x11.c:68
3791 msgid "X11 module"
3792 msgstr "X11 Modul"
3793
3794 #. ****************************************************************************
3795 #. * Module descriptor
3796 #. ****************************************************************************
3797 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
3798 msgid "XVideo adaptor number"
3799 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
3800
3801 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
3802 msgid ""
3803 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
3804 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
3805 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen den Adapter zu wählen, falls Ihre Grafikkarte mehrere Adapter eingebaut hat (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
3806
3807 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
3808 msgid "XVimage chroma format"
3809 msgstr "reines XVimage Format"
3810
3811 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
3812 msgid ""
3813 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
3814 "to improve performances by using the most efficient one."
3815 msgstr "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes reines Bild-Format zu benutzen, anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen"
3816
3817 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73
3818 msgid "XVideo"
3819 msgstr "XVideo"
3820
3821 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:81
3822 msgid "XVideo extension module"
3823 msgstr "XVideo Erweiterung Modul"
3824
3825 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
3826 msgid "scope effect"
3827 msgstr "Scope Effekt"
3828
3829 #. ****************************************************************************
3830 #. * Module descriptor
3831 #. ****************************************************************************
3832 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
3833 msgid "flip vertical position"
3834 msgstr "vertikale Position vertauschen"
3835
3836 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
3837 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
3838 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
3839
3840 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
3841 msgid "vertical offset"
3842 msgstr "Vertikales Offset"
3843
3844 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
3845 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
3846 msgstr "Vertikales Offset in Pixeln des angezeigten Textes"
3847
3848 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
3849 msgid "shadow offset"
3850 msgstr "Schatten-Offset"
3851
3852 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
3853 msgid "Offset in pixels of the shadow"
3854 msgstr "Offset in Pixeln des Schattens"
3855
3856 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:71
3857 msgid "font"
3858 msgstr "Schrift"
3859
3860 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
3861 msgid "Font used to display text in the xosd output"
3862 msgstr "Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
3863
3864 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:76
3865 msgid "XOSD module"
3866 msgstr "XOSD Modul"
3867
3868 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:83
3869 msgid "xosd interface module"
3870 msgstr "xosd Benutzeroberflächen Modul"
3871
3872 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
3873 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
3874
3875 #~ msgid ""
3876 #~ "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
3877 #~ "http://www.videolan.org/"
3878 #~ msgstr ""
3879 #~ "das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
3880 #~ "http://www.videolan.org/"
3881
3882 #~ msgid ""
3883 #~ "VideoLAN Client\n"
3884 #~ " for familiar Linux"
3885 #~ msgstr ""
3886 #~ "VideoLAN Client\n"
3887 #~ " für familiar Linux"
3888
3889 #~ msgid "vlcs"
3890 #~ msgstr "vlcs"
3891
3892 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
3893 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
3894
3895 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
3896 #~ msgstr "(c) 2002-2003, das VideoLAN Team"
3897
3898 #~ msgid "specify an existing window"
3899 #~ msgstr "ein vorhandenes Fenster angeben"
3900
3901 #~ msgid ""
3902 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
3903 #~ "DANGEROUS, use with care."
3904 #~ msgstr "Geben Sie ein existierendes Fenster an, anstatt ein neues zu öffnen. ACHTUNG! Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen!"
3905
3906 #~ msgid "X11 drawable"
3907 #~ msgstr "X11 Zeichenbereich"
3908
3909 #~ msgid ""
3910 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
3911 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
3912 #~ msgstr "Geben Sie einen integrierten X11 Zeichenbereich an, anstatt ein neues Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÖHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
3913
3914 #~ msgid "A_udio"
3915 #~ msgstr "A_udio"
3916
3917 #~ msgid "Slowmotion"
3918 #~ msgstr "Langsame Bewegung"
3919
3920 #~ msgid "file://"
3921 #~ msgstr "Datei://"
3922
3923 #~ msgid "HTTP"
3924 #~ msgstr "HTTP"
3925
3926 #~ msgid "Play/Pause"
3927 #~ msgstr "Abspielen/Pause"
3928
3929 #~ msgid "Open a File"
3930 #~ msgstr "Datei öffnen"
3931
3932 #~ msgid "View"
3933 #~ msgstr "Ansicht"
3934
3935 #~ msgid "Open a network stream"
3936 #~ msgstr "Netzwerk Stream öffnen"
3937
3938 #~ msgid "Open file..."
3939 #~ msgstr "Datei öffnen..."
3940
3941 #~ msgid "Open disc..."
3942 #~ msgstr "Volume öffnen..."
3943
3944 #~ msgid "Network stream..."
3945 #~ msgstr "Netzwerk Stream..."
3946
3947 #~ msgid "Previous File"
3948 #~ msgstr "Vorherige Datei"