]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
* first update of the German translation by Mathias C. Berens | welcome-soft and...
[vlc] / po / de.po
1 # translation of de.po to
2 #
3 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
4 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher@aon.at> for various fixes in 2004.
5 # Thanks to Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net> for some minor fixes in 2005.
6 # Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>, 2003-2005, 2006.
7 #
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: de\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-04-02 13:53+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-04-11 21:07+0200\n"
15 "Last-Translator: Felix Kühne\n"
16 "Language-Team:  <en@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.10\n"
21
22 #: include/vlc/vlc.h:578
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
30 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License weitergegeben;\n"
31 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
32 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:32
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "VLC Einstellungen"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr "Klicken Sie auf \"Erweiterte Einstellungen\", um alle Optionen zu sehen."
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:36
43 #: include/vlc_config_cat.h:127
44 #: src/input/input.c:1906
45 #: src/input/input.c:1966
46 #: src/playlist/item.c:369
47 #: src/playlist/playlist.c:163
48 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
49 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
50 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
51 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
52 msgid "General"
53 msgstr "Allgemein"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:39
56 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
57 msgid "Interface"
58 msgstr "Interface"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:40
61 msgid "Settings for VLC's interfaces"
62 msgstr "Einstellungen für das VLC-Interface"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:42
65 msgid "General interface setttings"
66 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:44
69 msgid "Main interfaces"
70 msgstr "Hauptinterface"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:45
73 msgid "Settings for the main interface"
74 msgstr "Einstellungen für das VLC Hauptinterface"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:47
77 #: src/libvlc.h:75
78 msgid "Control interfaces"
79 msgstr "Control-Interfaces"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:48
82 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
83 msgstr "Einstellungen für das VLC Bedieninterfaces"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:50
86 #: include/vlc_config_cat.h:51
87 msgid "Hotkeys settings"
88 msgstr "Hotkeys-Einstellungen"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:54
91 #: src/input/es_out.c:1592
92 #: src/libvlc.h:1113
93 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
94 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
95 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
96 #: modules/gui/macosx/output.m:170
97 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
98 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
99 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
101 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
102 #: modules/stream_out/transcode.c:249
103 msgid "Audio"
104 msgstr "Audio"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:55
107 msgid "Audio settings"
108 msgstr "Audioeinstellungen"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:57
111 #: include/vlc_config_cat.h:58
112 msgid "General audio settings"
113 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:60
116 #: include/vlc_config_cat.h:85
117 #: src/video_output/video_output.c:403
118 msgid "Filters"
119 msgstr "Filter"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:62
122 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
123 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:64
126 #: src/audio_output/input.c:78
127 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
128 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
129 msgid "Visualizations"
130 msgstr "Visualisierungen"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:66
133 #: src/audio_output/input.c:152
134 msgid "Audio visualizations"
135 msgstr "Audiovisualisierungen"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:68
138 #: include/vlc_config_cat.h:81
139 msgid "Output modules"
140 msgstr "Ausgabemodule"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:69
143 msgid "These are general settings for audio output modules."
144 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:71
147 #: src/libvlc.h:1433
148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
149 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:313
150 #: modules/stream_out/transcode.c:278
151 msgid "Miscellaneous"
152 msgstr "Verschiedenes"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:72
155 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
156 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module."
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:75
159 #: src/input/es_out.c:1614
160 #: src/libvlc.h:1148
161 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
162 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
163 #: modules/gui/macosx/output.m:160
164 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:823
168 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176
169 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
170 #: modules/stream_out/transcode.c:193
171 msgid "Video"
172 msgstr "Video"
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:76
175 msgid "Video settings"
176 msgstr "Videoeinstellungen"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:78
179 #: include/vlc_config_cat.h:79
180 msgid "General video settings"
181 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:83
184 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
185 msgstr "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier."
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:87
188 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
189 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten."
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:89
192 msgid "Subtitles/OSD"
193 msgstr "Untertitel/OSD"
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:90
196 msgid "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"."
197 msgstr "Verschiedene Einstellungen zu dem On-Screen-Display (Anzeige von Informationen im aktuellen Video), Untertiteln und eingeblendeten Unterbildern."
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:99
200 msgid "Input / Codecs"
201 msgstr "Input / Codecs"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:100
204 msgid "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of VLC. Encoder settings can also be found here."
205 msgstr "Dies sind die Einstellungen für die Input, Demuxer und Decoder - Teile von VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls."
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:103
208 msgid "Access modules"
209 msgstr "Access-Module"
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:105
212 msgid "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
213 msgstr "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.Einstellungen, die Sie üblicherweise ändern möchten, sind HTTP-Proxy und Cache-Einstellungen."
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:109
216 msgid "Access filters"
217 msgstr "Access-Filter"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:111
220 msgid "Access filters are special modules that allow advanced operations on the input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what you are doing."
221 msgstr "Access Filter sind spezielle Module die eine erweitere Bearbeitung der Eingangssignale zulassen. Hier sollte nichts verändert werden, solange man sich nicht wirklich gut auskennt!"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:115
224 msgid "Demuxers"
225 msgstr "Demuxer"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:116
228 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
229 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt."
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:118
232 msgid "Video codecs"
233 msgstr "Videocodecs"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:119
236 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
237 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder."
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:121
240 msgid "Audio codecs"
241 msgstr "Audiocodecs"
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:122
244 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
245 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder."
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:124
248 msgid "Other codecs"
249 msgstr "Andere Codecs"
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:125
252 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
253 msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder."
254
255 #: include/vlc_config_cat.h:128
256 msgid "General input settings. Use with care."
257 msgstr "Allgemeine Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:131
260 #: src/libvlc.h:1370
261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
262 msgid "Stream output"
263 msgstr "Streamausgabe"
264
265 #: include/vlc_config_cat.h:133
266 msgid ""
267 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save incoming streams.\n"
268 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
269 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, duplicating...)."
270 msgstr ""
271 "Der Stream-Output macht es VLC möglich als Streamingserver zu agieren oder eingehende Streams zu speichern.\n"
272 "Streams durchlaufen zuerst einen Muxer und werden danach durch ein \"Access-Output\"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei speichert oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
273 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen (Transkodierungen, Duplizieren, ...)."
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:141
276 msgid "General stream output settings"
277 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:143
280 msgid "Muxers"
281 msgstr "Muxer"
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:145
284 msgid ""
285 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each muxer."
287 msgstr ""
288 "Muxer erzeugen die Kapselungsformate, die zur Zusammenfassung von allen Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer einen bestimmten Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
289 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:151
292 msgid "Access output"
293 msgstr "Access-Output"
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:153
296 msgid ""
297 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This setting allows you to always force a specific access output method. You should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each access output."
299 msgstr ""
300 "Access-Output-Module bestimmten die Wege wie der Stream verschickt wird. Diese Einstellung erlaubt Ihnen, immer einen bestimmten Access-Output zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
301 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:158
304 msgid "Packetizers"
305 msgstr "Packetizer"
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:160
308 msgid ""
309 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. This setting allows you to always force a packetizer. You should probably not do that.\n"
310 "You can also set default parameters for each packetizer."
311 msgstr ""
312 "Packetizer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, bevor Sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer einen Packetizer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
313 "Sie können auch Standardparameter für jeden Packetizer festlegen."
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:166
316 msgid "Sout stream"
317 msgstr "Sout-Stream"
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:167
320 msgid "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to the Streaming Howto for more information. You can configure default options for each sout stream module here."
321 msgstr "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:172
324 #: modules/services_discovery/sap.c:123
325 msgid "SAP"
326 msgstr "SAP"
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:174
329 msgid "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using multicast UDP or RTP."
330 msgstr "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-UDP oder RTP versendet werden."
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:177
333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:69
334 msgid "VOD"
335 msgstr "VOD"
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:178
338 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
339 msgstr "VLCs Implementierung von Video-On-Demand"
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:182
342 #: src/libvlc.h:1474
343 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
344 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
345 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
346 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322
347 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
348 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:202
351 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
352 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
353 msgid "Playlist"
354 msgstr "Wiedergabeliste"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:183
357 msgid "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
358 msgstr "Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste hinzufügen (\"Service-Discovery\"-Module)."
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:187
361 msgid "General playlist behaviour"
362 msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:188
365 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
366 msgid "Services discovery"
367 msgstr "Services-Discovery"
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:189
370 msgid "Services discovery modules are facilities that automatically add items to playlist."
371 msgstr "Services-Discovery-Module sind Einrichtungen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste hinzufügen."
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:193
374 #: src/libvlc.h:1331
375 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
376 msgid "Advanced"
377 msgstr "Erweitert"
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:194
380 msgid "Advanced settings. Use with care."
381 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:196
384 msgid "CPU features"
385 msgstr "CPU-Features"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:197
388 msgid "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably not change these settings."
389 msgstr "Sie können sich entscheiden einige CPU-Beschleunigungen zu deaktivieren. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun."
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:200
392 msgid "Advanced settings"
393 msgstr "Erweiterte Optionen"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:201
396 msgid "Other advanced settings"
397 msgstr "Andere erweiterte Einstellungen"
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:203
400 #: modules/gui/macosx/open.m:162
401 #: modules/gui/macosx/open.m:379
402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:548
403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
404 msgid "Network"
405 msgstr "Netzwerk"
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:204
408 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
409 msgstr "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für alle anderen Teile von VLC zur Verfügung."
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:209
412 msgid "Chroma modules settings"
413 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:210
416 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
417 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:212
420 msgid "Packetizer modules settings"
421 msgstr "Einstellungen der Packetizer-Module"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:216
424 msgid "Encoders settings"
425 msgstr "Encoder-Einstellungen"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:218
428 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
429 msgstr "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-Module."
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:221
432 msgid "Dialog providers settings"
433 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:223
436 msgid "Dialog providers can be configured here."
437 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:225
440 msgid "Subtitle demuxer settings"
441 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:227
444 msgid "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for example by setting the subtitles type or file name."
445 msgstr "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:230
448 msgid "Video filters settings"
449 msgstr "Videofilter-Einstellungen"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:237
452 msgid "No help available"
453 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:238
456 msgid "There is no help available for these modules."
457 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar."
458
459 #: include/vlc_interface.h:137
460 msgid ""
461 "\n"
462 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
463 msgstr ""
464 "\n"
465 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen \"vlc -I wx\" aus.\n"
466
467 #: include/vlc_meta.h:28
468 #: modules/gui/macosx/playlist.m:317
469 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1229
470 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
471 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310
472 #: modules/misc/growl.c:161
473 #: modules/misc/growl.c:164
474 msgid "Meta-information"
475 msgstr "Meta-Information"
476
477 #: include/vlc_meta.h:29
478 #: src/input/var.c:136
479 #: modules/demux/mpc.c:55
480 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
481 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
482 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
483 #: modules/gui/macosx/open.m:168
484 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:759
487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1656
488 #: modules/mux/asf.c:48
489 msgid "Title"
490 msgstr "Titel"
491
492 #: include/vlc_meta.h:30
493 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
494 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
496 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
497 #: modules/mux/asf.c:50
498 msgid "Author"
499 msgstr "Autor"
500
501 #: include/vlc_meta.h:31
502 #: modules/gui/macosx/playlist.m:317
503 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1229
504 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
505 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310
506 msgid "Artist"
507 msgstr "Künstler"
508
509 #: include/vlc_meta.h:32
510 msgid "Genre"
511 msgstr "Genre"
512
513 #: include/vlc_meta.h:33
514 #: modules/mux/asf.c:52
515 msgid "Copyright"
516 msgstr "Copyright"
517
518 #: include/vlc_meta.h:34
519 #: modules/misc/growl.c:165
520 msgid "Album/movie/show title"
521 msgstr "Album/Film/Eingabe Titel"
522
523 #: include/vlc_meta.h:35
524 msgid "Track number/position in set"
525 msgstr "Liednummer / Startposition"
526
527 #: include/vlc_meta.h:36
528 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
530 msgid "Description"
531 msgstr "Beschreibung"
532
533 #: include/vlc_meta.h:37
534 #: modules/mux/asf.c:56
535 msgid "Rating"
536 msgstr "Bewertung"
537
538 #: include/vlc_meta.h:38
539 msgid "Date"
540 msgstr "Datum"
541
542 #: include/vlc_meta.h:39
543 msgid "Setting"
544 msgstr "Einstellung"
545
546 #: include/vlc_meta.h:40
547 #: modules/gui/macosx/open.m:181
548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:873
549 msgid "URL"
550 msgstr "URL"
551
552 #: include/vlc_meta.h:41
553 #: src/input/es_out.c:1584
554 #: src/libvlc.h:92
555 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
556 msgid "Language"
557 msgstr "Sprache"
558
559 #: include/vlc_meta.h:42
560 msgid "Now Playing"
561 msgstr "Gerade läuft"
562
563 #: include/vlc_meta.h:43
564 #: modules/access/vcdx/info.c:98
565 msgid "Publisher"
566 msgstr "Veröffentlicher"
567
568 #: include/vlc_meta.h:45
569 msgid "CDDB Artist"
570 msgstr "CDDB-Künstler"
571
572 #: include/vlc_meta.h:46
573 msgid "CDDB Category"
574 msgstr "CDDB-Kategorie"
575
576 #: include/vlc_meta.h:47
577 msgid "CDDB Disc ID"
578 msgstr "CDDB-Disk-ID"
579
580 #: include/vlc_meta.h:48
581 msgid "CDDB Extended Data"
582 msgstr "CDDB-Erweiterte Daten"
583
584 #: include/vlc_meta.h:49
585 msgid "CDDB Genre"
586 msgstr "CDDB-Genre"
587
588 #: include/vlc_meta.h:50
589 msgid "CDDB Year"
590 msgstr "CDDB-Jahr"
591
592 #: include/vlc_meta.h:51
593 msgid "CDDB Title"
594 msgstr "CDDB-Titel"
595
596 #: include/vlc_meta.h:53
597 msgid "CD-Text Arranger"
598 msgstr "CD-Text Bearbeiter"
599
600 #: include/vlc_meta.h:54
601 msgid "CD-Text Composer"
602 msgstr "CD-Text Komponist"
603
604 #: include/vlc_meta.h:55
605 msgid "CD-Text Disc ID"
606 msgstr "CD-Text Disk-ID"
607
608 #: include/vlc_meta.h:56
609 msgid "CD-Text Genre"
610 msgstr "CD-Text Genre"
611
612 #: include/vlc_meta.h:57
613 msgid "CD-Text Message"
614 msgstr "CD-Text Meldung"
615
616 #: include/vlc_meta.h:58
617 msgid "CD-Text Songwriter"
618 msgstr "CD-Text Liedermacher"
619
620 #: include/vlc_meta.h:59
621 msgid "CD-Text Performer"
622 msgstr "CD-Text ausübender Künstler"
623
624 #: include/vlc_meta.h:60
625 msgid "CD-Text Title"
626 msgstr "CD-Text Titel"
627
628 #: include/vlc_meta.h:62
629 msgid "ISO-9660 Application ID"
630 msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
631
632 #: include/vlc_meta.h:63
633 msgid "ISO-9660 Preparer"
634 msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
635
636 #: include/vlc_meta.h:64
637 msgid "ISO-9660 Publisher"
638 msgstr "ISO-9660 Verleger"
639
640 #: include/vlc_meta.h:65
641 msgid "ISO-9660 Volume"
642 msgstr "ISO-9660 Volume"
643
644 #: include/vlc_meta.h:66
645 msgid "ISO-9660 Volume Set"
646 msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
647
648 #: include/vlc_meta.h:68
649 msgid "Codec Name"
650 msgstr "Codec-Name"
651
652 #: include/vlc_meta.h:69
653 msgid "Codec Description"
654 msgstr "Codec-Beschreibung"
655
656 #: src/audio_output/input.c:80
657 #: src/audio_output/input.c:126
658 #: src/input/es_out.c:361
659 #: src/libvlc.h:380
660 #: src/video_output/video_output.c:379
661 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
662 msgid "Disable"
663 msgstr "Deaktivieren"
664
665 #: src/audio_output/input.c:82
666 #: modules/visualization/visual/visual.c:129
667 msgid "Spectrometer"
668 msgstr "Spektrometer"
669
670 #: src/audio_output/input.c:84
671 msgid "Scope"
672 msgstr "Bandbreite"
673
674 #: src/audio_output/input.c:86
675 msgid "Spectrum"
676 msgstr "Spektrum"
677
678 #: src/audio_output/input.c:123
679 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
680 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140
681 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154
682 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
683 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
684 msgid "Equalizer"
685 msgstr "Equalizer"
686
687 #: src/audio_output/input.c:145
688 #: src/libvlc.h:195
689 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
690 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
691 msgid "Audio filters"
692 msgstr "Audiofilter"
693
694 #: src/audio_output/output.c:102
695 #: src/audio_output/output.c:129
696 #: modules/access/vcdx/info.c:118
697 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
698 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
699 msgid "Audio Channels"
700 msgstr "Audiokanäle"
701
702 #: src/audio_output/output.c:105
703 #: src/audio_output/output.c:140
704 #: modules/access/v4l/v4l.c:125
705 #: modules/audio_output/alsa.c:191
706 #: modules/audio_output/alsa.c:222
707 #: modules/audio_output/directx.c:465
708 #: modules/audio_output/oss.c:205
709 #: modules/audio_output/portaudio.c:408
710 #: modules/audio_output/sdl.c:182
711 #: modules/audio_output/sdl.c:199
712 #: modules/audio_output/waveout.c:420
713 #: modules/codec/twolame.c:66
714 msgid "Stereo"
715 msgstr "Stereo"
716
717 #: src/audio_output/output.c:107
718 #: src/audio_output/output.c:143
719 #: src/libvlc.h:258
720 #: modules/codec/dvbsub.c:70
721 #: modules/codec/subsdec.c:104
722 #: modules/control/gestures.c:86
723 #: modules/video_filter/logo.c:95
724 #: modules/video_filter/marq.c:107
725 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
726 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
727 #: modules/video_filter/rss.c:160
728 #: modules/video_filter/time.c:99
729 msgid "Left"
730 msgstr "Links"
731
732 #: src/audio_output/output.c:109
733 #: src/audio_output/output.c:145
734 #: src/libvlc.h:258
735 #: modules/codec/dvbsub.c:70
736 #: modules/codec/subsdec.c:104
737 #: modules/control/gestures.c:86
738 #: modules/video_filter/logo.c:95
739 #: modules/video_filter/marq.c:107
740 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
741 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
742 #: modules/video_filter/rss.c:160
743 #: modules/video_filter/time.c:99
744 msgid "Right"
745 msgstr "Rechts"
746
747 #: src/audio_output/output.c:135
748 msgid "Dolby Surround"
749 msgstr "Dolby Surround"
750
751 #: src/audio_output/output.c:147
752 msgid "Reverse stereo"
753 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
754
755 #: src/extras/getopt.c:636
756 #, c-format
757 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
758 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
759
760 #: src/extras/getopt.c:661
761 #, c-format
762 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
763 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
764
765 #: src/extras/getopt.c:666
766 #, c-format
767 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
768 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
769
770 #: src/extras/getopt.c:684
771 #: src/extras/getopt.c:857
772 #, c-format
773 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
774 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
775
776 #: src/extras/getopt.c:713
777 #, c-format
778 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
779 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
780
781 #: src/extras/getopt.c:717
782 #, c-format
783 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
784 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
785
786 #: src/extras/getopt.c:743
787 #, c-format
788 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
789 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
790
791 #: src/extras/getopt.c:746
792 #, c-format
793 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
794 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
795
796 #: src/extras/getopt.c:776
797 #: src/extras/getopt.c:906
798 #, c-format
799 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
800 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
801
802 #: src/extras/getopt.c:823
803 #, c-format
804 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
805 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
806
807 #: src/extras/getopt.c:841
808 #, c-format
809 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
810 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
811
812 #: src/input/control.c:283
813 #, c-format
814 msgid "Bookmark %i"
815 msgstr "Lesezeichen %i"
816
817 #: src/input/es_out.c:383
818 #: src/input/es_out.c:385
819 #: src/input/es_out.c:391
820 #: src/input/es_out.c:392
821 #: modules/access/cdda.c:593
822 #: modules/access/cdda/info.c:978
823 #: modules/access/cdda/info.c:1011
824 #, c-format
825 msgid "Track %i"
826 msgstr "Track %i"
827
828 #: src/input/es_out.c:465
829 #: src/input/es_out.c:467
830 #: src/input/es_out.c:567
831 #: src/input/es_out.c:574
832 #: src/input/var.c:125
833 #: src/libvlc.h:406
834 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
835 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
836 msgid "Program"
837 msgstr "Programm"
838
839 #: src/input/es_out.c:1579
840 #, c-format
841 msgid "Stream %d"
842 msgstr "Stream %d"
843
844 #: src/input/es_out.c:1581
845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:832
847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:872
848 msgid "Codec"
849 msgstr "Codec"
850
851 #: src/input/es_out.c:1592
852 #: src/input/es_out.c:1614
853 #: src/input/es_out.c:1641
854 #: modules/gui/macosx/output.m:153
855 msgid "Type"
856 msgstr "Typ"
857
858 #: src/input/es_out.c:1595
859 #: modules/gui/macosx/output.m:176
860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
861 msgid "Channels"
862 msgstr "Kanäle"
863
864 #: src/input/es_out.c:1599
865 msgid "Sample rate"
866 msgstr "Abtastrate"
867
868 #: src/input/es_out.c:1600
869 #, c-format
870 msgid "%d Hz"
871 msgstr "%d Hz"
872
873 #: src/input/es_out.c:1604
874 msgid "Bits per sample"
875 msgstr "Bits pro Sample"
876
877 #: src/input/es_out.c:1608
878 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
879 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
880 msgid "Bitrate"
881 msgstr "Bitrate"
882
883 #: src/input/es_out.c:1609
884 #, c-format
885 msgid "%d kb/s"
886 msgstr "%d KB/s"
887
888 #: src/input/es_out.c:1618
889 msgid "Resolution"
890 msgstr "Auflösung"
891
892 #: src/input/es_out.c:1624
893 msgid "Display resolution"
894 msgstr "Bildschirmauflösung"
895
896 #: src/input/es_out.c:1634
897 #: modules/access/screen/screen.c:41
898 msgid "Frame rate"
899 msgstr "Framerate"
900
901 #: src/input/es_out.c:1641
902 msgid "Subtitle"
903 msgstr "Untertitel"
904
905 #: src/input/input.c:1920
906 #: src/input/input.c:1924
907 #: modules/gui/macosx/output.m:143
908 #: modules/gui/macosx/output.m:251
909 #: modules/gui/macosx/output.m:391
910 msgid "Stream"
911 msgstr "Stream"
912
913 #: src/input/input.c:1966
914 #: src/playlist/item.c:369
915 #: modules/access/cdda/info.c:326
916 #: modules/access/cdda/info.c:394
917 #: modules/gui/macosx/playlist.m:135
918 msgid "Duration"
919 msgstr "Laufzeit"
920
921 #: src/input/input.c:2145
922 #: src/input/input.c:2215
923 msgid "Errors"
924 msgstr "Fehler"
925
926 #: src/input/var.c:115
927 msgid "Bookmark"
928 msgstr "Lesezeichen"
929
930 #: src/input/var.c:131
931 #: src/libvlc.h:412
932 msgid "Programs"
933 msgstr "Programme"
934
935 #: src/input/var.c:142
936 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
937 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
938 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
939 #: modules/gui/macosx/open.m:169
940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:764
941 msgid "Chapter"
942 msgstr "Kapitel"
943
944 #: src/input/var.c:148
945 #: modules/access/vcdx/info.c:302
946 #: modules/access/vcdx/info.c:303
947 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
948 msgid "Navigation"
949 msgstr "Navigation"
950
951 #: src/input/var.c:163
952 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
953 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
954 msgid "Video Track"
955 msgstr "Videospur"
956
957 #: src/input/var.c:169
958 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
959 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
960 msgid "Audio Track"
961 msgstr "Audiospur"
962
963 #: src/input/var.c:175
964 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
965 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
966 msgid "Subtitles Track"
967 msgstr "Untertitelspur"
968
969 #: src/input/var.c:256
970 msgid "Next title"
971 msgstr "Nächster Titel"
972
973 #: src/input/var.c:261
974 msgid "Previous title"
975 msgstr "Vorheriger Titel"
976
977 #: src/input/var.c:284
978 #, c-format
979 msgid "Title %i"
980 msgstr "Titel %i"
981
982 #: src/input/var.c:307
983 #: src/input/var.c:367
984 #, c-format
985 msgid "Chapter %i"
986 msgstr "Kapitel %i"
987
988 #: src/input/var.c:346
989 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
990 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
991 msgid "Next chapter"
992 msgstr "Nächstes Kapitel"
993
994 #: src/input/var.c:351
995 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
996 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
997 msgid "Previous chapter"
998 msgstr "Vorheriges Kapitel"
999
1000 #: src/interface/interaction.c:429
1001 msgid "Login"
1002 msgstr "Login"
1003
1004 #: src/interface/interaction.c:437
1005 #: modules/access_output/http.c:63
1006 #: modules/control/telnet.c:81
1007 msgid "Password"
1008 msgstr "Passwort"
1009
1010 #: src/interface/interface.c:346
1011 msgid "Switch interface"
1012 msgstr "Interface wechseln"
1013
1014 #: src/interface/interface.c:373
1015 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
1016 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
1017 msgid "Add Interface"
1018 msgstr "Interface hinzufügen"
1019
1020 #: src/libvlc.c:329
1021 #: src/libvlc.c:484
1022 #: src/misc/modules.c:1683
1023 #: src/misc/modules.c:1987
1024 msgid "C"
1025 msgstr "de"
1026
1027 #: src/libvlc.c:346
1028 msgid "Help options"
1029 msgstr "Hilfeoptionen"
1030
1031 #: src/libvlc.c:2221
1032 #: src/misc/configuration.c:1248
1033 msgid "string"
1034 msgstr "Text"
1035
1036 #: src/libvlc.c:2238
1037 #: src/misc/configuration.c:1212
1038 msgid "integer"
1039 msgstr "Ganzzahl"
1040
1041 #: src/libvlc.c:2256
1042 #: src/misc/configuration.c:1237
1043 msgid "float"
1044 msgstr "Fließkommazahl"
1045
1046 #: src/libvlc.c:2262
1047 msgid " (default enabled)"
1048 msgstr " (standardmäßig an)"
1049
1050 #: src/libvlc.c:2263
1051 msgid " (default disabled)"
1052 msgstr " (standardmäßig aus)"
1053
1054 #: src/libvlc.c:2445
1055 #, c-format
1056 msgid "VLC version %s\n"
1057 msgstr "VLC-Version %s\n"
1058
1059 #: src/libvlc.c:2446
1060 #, c-format
1061 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1062 msgstr "Compiliert von %s@%s.%s\n"
1063
1064 #: src/libvlc.c:2448
1065 #, c-format
1066 msgid "Compiler: %s\n"
1067 msgstr "Compiler: %s\n"
1068
1069 #: src/libvlc.c:2451
1070 #, c-format
1071 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1072 msgstr "Basierend auf svn Versionsangabe [%s]\n"
1073
1074 #: src/libvlc.c:2483
1075 msgid ""
1076 "\n"
1077 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1078 msgstr ""
1079 "\n"
1080 "Inhalt nach  vlc-help.txt gespeichert.\n"
1081
1082 #: src/libvlc.c:2504
1083 msgid ""
1084 "\n"
1085 "Press the RETURN key to continue...\n"
1086 msgstr ""
1087 "\n"
1088 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
1089
1090 #: src/libvlc.h:35
1091 #: src/libvlc.h:192
1092 msgid "Auto"
1093 msgstr "Automatisch"
1094
1095 #: src/libvlc.h:35
1096 msgid "American English"
1097 msgstr "Amerikanisches Englisch"
1098
1099 #: src/libvlc.h:35
1100 msgid "British English"
1101 msgstr "Britisches Englisch"
1102
1103 #: src/libvlc.h:36
1104 #: src/misc/iso-639_def.h:59
1105 msgid "Catalan"
1106 msgstr "Katalanisch"
1107
1108 #: src/libvlc.h:36
1109 #: src/misc/iso-639_def.h:68
1110 msgid "Danish"
1111 msgstr "Dänisch"
1112
1113 #: src/libvlc.h:36
1114 #: src/misc/iso-639_def.h:80
1115 msgid "German"
1116 msgstr "Deutsch"
1117
1118 #: src/libvlc.h:36
1119 #: src/misc/iso-639_def.h:169
1120 msgid "Spanish"
1121 msgstr "Spanisch"
1122
1123 #: src/libvlc.h:36
1124 #: src/misc/iso-639_def.h:77
1125 msgid "French"
1126 msgstr "Französisch"
1127
1128 #: src/libvlc.h:37
1129 #: src/misc/iso-639_def.h:99
1130 msgid "Italian"
1131 msgstr "Italienisch"
1132
1133 #: src/libvlc.h:37
1134 #: src/misc/iso-639_def.h:101
1135 msgid "Japanese"
1136 msgstr "Japanisch"
1137
1138 #: src/libvlc.h:37
1139 #: src/misc/iso-639_def.h:79
1140 msgid "Georgian"
1141 msgstr "Georgisch"
1142
1143 #: src/libvlc.h:37
1144 #: src/misc/iso-639_def.h:111
1145 msgid "Korean"
1146 msgstr "Koreanisch"
1147
1148 #: src/libvlc.h:38
1149 #: src/misc/iso-639_def.h:69
1150 msgid "Dutch"
1151 msgstr "Niederländisch"
1152
1153 #: src/libvlc.h:38
1154 msgid "Occitan"
1155 msgstr "Okzitanisch"
1156
1157 #: src/libvlc.h:38
1158 msgid "Brazilian Portuguese"
1159 msgstr "Brasilianisches Portugiesisch"
1160
1161 #: src/libvlc.h:38
1162 #: src/misc/iso-639_def.h:153
1163 msgid "Romanian"
1164 msgstr "Rumänisch"
1165
1166 #: src/libvlc.h:39
1167 #: src/misc/iso-639_def.h:155
1168 msgid "Russian"
1169 msgstr "Russisch"
1170
1171 #: src/libvlc.h:39
1172 #: src/misc/iso-639_def.h:187
1173 msgid "Turkish"
1174 msgstr "Türkisch"
1175
1176 #: src/libvlc.h:39
1177 msgid "Simplified Chinese"
1178 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
1179
1180 #: src/libvlc.h:40
1181 msgid "Chinese Traditional"
1182 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
1183
1184 #: src/libvlc.h:58
1185 msgid "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can select the main interface, additional interface modules, and define various related options."
1186 msgstr "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu konfigurieren. Sie können das Hauptinterface, zusätzliche Interfacemodule sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1187
1188 #: src/libvlc.h:62
1189 msgid "Interface module"
1190 msgstr "Interface-Modul"
1191
1192 #: src/libvlc.h:64
1193 msgid "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to automatically select the best module available."
1194 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Haupt-Interface auszuwählen. Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
1195
1196 #: src/libvlc.h:68
1197 #: modules/control/ntservice.c:53
1198 msgid "Extra interface modules"
1199 msgstr "Extra Interface-Module"
1200
1201 #: src/libvlc.h:70
1202 msgid "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in the background in addition to the default interface. Use a comma separated list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http\", \"gestures\" ...)"
1203 msgstr "Sie können zusätzliche Interfaces für VLC auswählen. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-Modulen. (übliche Werte sind: \"rc\" (Remote Control), \"http\", \"gestures\"...)"
1204
1205 #: src/libvlc.h:77
1206 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1207 msgstr "Sie können Kontrollinterfaces für VLC auswählen."
1208
1209 #: src/libvlc.h:79
1210 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1211 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1212
1213 #: src/libvlc.h:81
1214 msgid "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, 1=warnings, 2=debug)."
1215 msgstr "Dies ist das Niveau der von VLC ausgegeben Wortmenge (0=nur Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Debug)."
1216
1217 #: src/libvlc.h:84
1218 msgid "Be quiet"
1219 msgstr "Ruhig sein"
1220
1221 #: src/libvlc.h:86
1222 msgid "Turn off all warning and information messages."
1223 msgstr "Alle Warnungen und Informationsmeldungen abschalten."
1224
1225 #: src/libvlc.h:88
1226 msgid "Default stream"
1227 msgstr "Standardstream"
1228
1229 #: src/libvlc.h:90
1230 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1231 msgstr "Dieser Stream wird beim Start von VLC geladen."
1232
1233 #: src/libvlc.h:93
1234 msgid "You can manually select a language for the interface. The system language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1235 msgstr "Sie können manuell eine Sprache für das Interface festlegen. Die Systemsprache wird automatisch erkannt, wenn hier \"auto\" angegeben wird."
1236
1237 #: src/libvlc.h:97
1238 msgid "Color messages"
1239 msgstr "Farbige Meldungen"
1240
1241 #: src/libvlc.h:99
1242 msgid "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal needs Linux color support for this to work."
1243 msgstr "Hiermit werden farbige Meldungen an die Konsole ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux-Farbunterstützung."
1244
1245 #: src/libvlc.h:102
1246 msgid "Show advanced options"
1247 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1248
1249 #: src/libvlc.h:104
1250 msgid "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all available options, including those that most users should never touch."
1251 msgstr "Wenn dies aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten Benutzer nie berühren sollten."
1252
1253 #: src/libvlc.h:108
1254 #: modules/control/showintf.c:68
1255 msgid "Show interface with mouse"
1256 msgstr "Interface mit Maus zeigen"
1257
1258 #: src/libvlc.h:110
1259 msgid "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the edge of the screen in fullscreen mode."
1260 msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, wird das Interface gezeigt, sobald man im Vollbildmodus mit der Maus die Bildschirmränder berührt."
1261
1262 #: src/libvlc.h:120
1263 msgid "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and to add audio filters which can be used for post processing or visual effects (spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" modules section."
1264 msgstr ""
1265 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder visuelle Effekte (Spektralanalysierer, etc.) benutzt werden können.\n"
1266 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"Audiofilter\"-Modulsektion ein."
1267
1268 #: src/libvlc.h:126
1269 msgid "Audio output module"
1270 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1271
1272 #: src/libvlc.h:128
1273 msgid "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to automatically select the best method available."
1274 msgstr "Diese ist die von VLC benutzte Audioausgabemethode. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
1275
1276 #: src/libvlc.h:132
1277 #: modules/stream_out/display.c:37
1278 msgid "Enable audio"
1279 msgstr "Audio aktivieren"
1280
1281 #: src/libvlc.h:134
1282 msgid "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1283 msgstr "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1284
1285 #: src/libvlc.h:137
1286 msgid "Force mono audio"
1287 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
1288
1289 #: src/libvlc.h:138
1290 msgid "This will force a mono audio output."
1291 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1292
1293 #: src/libvlc.h:140
1294 msgid "Default audio volume"
1295 msgstr "Standardlautstärke"
1296
1297 #: src/libvlc.h:142
1298 msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1299 msgstr "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 festlegen."
1300
1301 #: src/libvlc.h:145
1302 msgid "Audio output saved volume"
1303 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1304
1305 #: src/libvlc.h:147
1306 msgid "This saves the audio output volume when you use the mute function. You should not change this option manually."
1307 msgstr "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen. Sie sollten diese Option nicht manuell verändern."
1308
1309 #: src/libvlc.h:150
1310 msgid "Audio output volume step"
1311 msgstr "Abstufung der Audio-Ausgabelautstärke"
1312
1313 #: src/libvlc.h:152
1314 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from 0 to 1024."
1315 msgstr "Die Abstufung der Lautstärke ist über diese Option in einem Bereich von 0 bis 1024 einstellbar."
1316
1317 #: src/libvlc.h:155
1318 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1319 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1320
1321 #: src/libvlc.h:157
1322 msgid "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 (default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1323 msgstr "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1324
1325 #: src/libvlc.h:161
1326 msgid "High quality audio resampling"
1327 msgstr "Hoch-qualitatives Audio-Resampling"
1328
1329 #: src/libvlc.h:163
1330 msgid "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
1331 msgstr "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt wird."
1332
1333 #: src/libvlc.h:168
1334 msgid "Audio desynchronization compensation"
1335 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1336
1337 #: src/libvlc.h:170
1338 msgid "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1339 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Die Verzögerung muss in Millisekunden angeben werden. Dies kann hilfreich sein, wenn Sie eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1340
1341 #: src/libvlc.h:173
1342 msgid "Audio output channels mode"
1343 msgstr "Audioausgabekanal-Modus"
1344
1345 #: src/libvlc.h:175
1346 msgid "This sets the audio output channels mode that will be used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being played)."
1347 msgstr "Diese legt den Audioausgabekanalmodus fest, der standardmäßig benutzt wird sofern möglich (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als auch der abgespielte Audiostream ihn unterstützen)."
1348
1349 #: src/libvlc.h:179
1350 msgid "Use S/PDIF when available"
1351 msgstr "S/PDIF verwenden, wenn verfügbar"
1352
1353 #: src/libvlc.h:181
1354 msgid "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the audio stream being played."
1355 msgstr "S/PDIF kann standardmäßig benutzt werden, wenn sowohl Ihre Hardware als auch der abgespielte Audiostream das unterstützen."
1356
1357 #: src/libvlc.h:184
1358 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1359 msgstr "Erkennung von Dolby Surround erzwingen"
1360
1361 #: src/libvlc.h:186
1362 msgid "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1363 msgstr "Aktiviere diese Option, wenn dein Stream mit Doulby Surround erstellt wurde, aber nicht als solcher erkannt wirf. Selbst wenn der Stream nicht wirklich mit Doulby Surround erstellt wurde, kann das Aktivieren dieser Option zu einer hörbaren Verbesserung der Klangqualität kommen, speziell in Verbindung mit einem Kopfhörer."
1364
1365 #: src/libvlc.h:192
1366 msgid "On"
1367 msgstr "An"
1368
1369 #: src/libvlc.h:192
1370 msgid "Off"
1371 msgstr "Aus"
1372
1373 #: src/libvlc.h:197
1374 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1375 msgstr "Dies fügt Audionachbearbeitungsfilter hinzu, um den Klang zu verändern."
1376
1377 #: src/libvlc.h:200
1378 msgid "Audio visualizations "
1379 msgstr "Audiovisualisierungen"
1380
1381 #: src/libvlc.h:202
1382 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1383 msgstr "Dies fügt Visualisierungsmodule hinzu (Spektralanalysierer, etc.)."
1384
1385 #: src/libvlc.h:210
1386 msgid "These options allow you to modify the behavior of the video output subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the \"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1387 msgstr "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Videooptionen einstellen."
1388
1389 #: src/libvlc.h:216
1390 msgid "Video output module"
1391 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1392
1393 #: src/libvlc.h:218
1394 msgid "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to automatically select the best method available."
1395 msgstr "Dies ist die von VLC benutzte Videoausgabemethode. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
1396
1397 #: src/libvlc.h:221
1398 #: modules/stream_out/display.c:39
1399 msgid "Enable video"
1400 msgstr "Video aktivieren"
1401
1402 #: src/libvlc.h:223
1403 msgid "You can completely disable the video output. The video decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1404 msgstr "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die Videodekodierung nicht stattfinden, wodurch sich die Prozessorbelastung verringert."
1405
1406 #: src/libvlc.h:226
1407 #: modules/codec/fake.c:48
1408 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
1409 #: modules/stream_out/transcode.c:68
1410 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1411 msgid "Video width"
1412 msgstr "Videobreite"
1413
1414 #: src/libvlc.h:228
1415 msgid "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
1416 msgstr "Sie können die Videobreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die Eigenschaften des Films übernehmen."
1417
1418 #: src/libvlc.h:231
1419 #: modules/codec/fake.c:51
1420 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
1421 #: modules/stream_out/transcode.c:71
1422 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1423 msgid "Video height"
1424 msgstr "Videohöhe"
1425
1426 #: src/libvlc.h:233
1427 msgid "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
1428 msgstr "Sie können die Videohöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die Filmeigenschaften übernehmen."
1429
1430 #: src/libvlc.h:236
1431 msgid "Video X coordinate"
1432 msgstr "Video-X-Koordinate"
1433
1434 #: src/libvlc.h:238
1435 msgid "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X coordinate)."
1436 msgstr "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen (X-Koordinate)."
1437
1438 #: src/libvlc.h:241
1439 msgid "Video Y coordinate"
1440 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1441
1442 #: src/libvlc.h:243
1443 msgid "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y coordinate)."
1444 msgstr "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen (Y-Koordinate)."
1445
1446 #: src/libvlc.h:246
1447 msgid "Video title"
1448 msgstr "Video-Titel"
1449
1450 #: src/libvlc.h:248
1451 msgid "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the interface)."
1452 msgstr "Benutzerdefinierter Titel für das Videofenster (für den Fall, dass das Video in einem eigenen Fenster angezeigt wird)."
1453
1454 #: src/libvlc.h:251
1455 msgid "Video alignment"
1456 msgstr "Videoausrichtung"
1457
1458 #: src/libvlc.h:253
1459 msgid "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1460 msgstr "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster festlegen. Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, wie 6=4+2 oben-rechts bedeutet)."
1461
1462 #: src/libvlc.h:258
1463 #: modules/codec/dvbsub.c:70
1464 #: modules/codec/subsdec.c:104
1465 #: modules/video_filter/logo.c:95
1466 #: modules/video_filter/marq.c:107
1467 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
1468 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
1469 #: modules/video_filter/rss.c:160
1470 #: modules/video_filter/time.c:99
1471 msgid "Center"
1472 msgstr "Zentriert"
1473
1474 #: src/libvlc.h:258
1475 #: modules/codec/dvbsub.c:70
1476 #: modules/video_filter/logo.c:95
1477 #: modules/video_filter/marq.c:107
1478 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
1479 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
1480 #: modules/video_filter/rss.c:160
1481 #: modules/video_filter/time.c:99
1482 msgid "Top"
1483 msgstr "Oben"
1484
1485 #: src/libvlc.h:258
1486 #: modules/codec/dvbsub.c:70
1487 #: modules/video_filter/logo.c:95
1488 #: modules/video_filter/marq.c:107
1489 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
1490 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
1491 #: modules/video_filter/rss.c:160
1492 #: modules/video_filter/time.c:99
1493 msgid "Bottom"
1494 msgstr "Unten"
1495
1496 #: src/libvlc.h:259
1497 #: modules/codec/dvbsub.c:71
1498 #: modules/video_filter/logo.c:96
1499 #: modules/video_filter/marq.c:108
1500 #: modules/video_filter/mosaic.c:172
1501 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
1502 #: modules/video_filter/rss.c:161
1503 #: modules/video_filter/time.c:100
1504 msgid "Top-Left"
1505 msgstr "Obenlinks"
1506
1507 #: src/libvlc.h:259
1508 #: modules/codec/dvbsub.c:71
1509 #: modules/video_filter/logo.c:96
1510 #: modules/video_filter/marq.c:108
1511 #: modules/video_filter/mosaic.c:172
1512 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
1513 #: modules/video_filter/rss.c:161
1514 #: modules/video_filter/time.c:100
1515 msgid "Top-Right"
1516 msgstr "Obenrechts"
1517
1518 #: src/libvlc.h:259
1519 #: modules/codec/dvbsub.c:71
1520 #: modules/video_filter/logo.c:96
1521 #: modules/video_filter/marq.c:108
1522 #: modules/video_filter/mosaic.c:172
1523 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
1524 #: modules/video_filter/rss.c:161
1525 #: modules/video_filter/time.c:100
1526 msgid "Bottom-Left"
1527 msgstr "Untenlinks"
1528
1529 #: src/libvlc.h:259
1530 #: modules/codec/dvbsub.c:71
1531 #: modules/video_filter/logo.c:96
1532 #: modules/video_filter/marq.c:108
1533 #: modules/video_filter/mosaic.c:172
1534 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
1535 #: modules/video_filter/rss.c:161
1536 #: modules/video_filter/time.c:100
1537 msgid "Bottom-Right"
1538 msgstr "Untenrechts"
1539
1540 #: src/libvlc.h:261
1541 msgid "Zoom video"
1542 msgstr "Video vergrößern"
1543
1544 #: src/libvlc.h:263
1545 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1546 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1547
1548 #: src/libvlc.h:265
1549 msgid "Grayscale video output"
1550 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1551
1552 #: src/libvlc.h:267
1553 msgid "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can save some processing power."
1554 msgstr "Video in Graustufen ausgegeben. Da die Farbinformationen nicht dekodiert werden, wird die Prozessorlast verringert."
1555
1556 #: src/libvlc.h:270
1557 msgid "Fullscreen video output"
1558 msgstr "Vollbildausgabe"
1559
1560 #: src/libvlc.h:272
1561 msgid "Start video in fullscreen mode"
1562 msgstr "Video im Vollbildmodus starten"
1563
1564 #: src/libvlc.h:274
1565 msgid "Overlay video output"
1566 msgstr "Videoausgabe überlagern"
1567
1568 #: src/libvlc.h:276
1569 msgid "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability to render video directly). VLC will try to use it by default."
1570 msgstr "Overlay ist die Hardwarebeschleunigung deiner Graphikkarte (um Videos direkt auf den Bildschirm zu zeichnen). VLC versucht standardmäßig, diese Option zu benutzen."
1571
1572 #: src/libvlc.h:279
1573 #: src/video_output/vout_intf.c:326
1574 msgid "Always on top"
1575 msgstr "Immer im Vordergrund"
1576
1577 #: src/libvlc.h:281
1578 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1579 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
1580
1581 #: src/libvlc.h:283
1582 msgid "Disable screensaver"
1583 msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
1584
1585 #: src/libvlc.h:284
1586 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1587 msgstr "Bildschirmschoner für die Dauer der Wiedergabe deaktivieren."
1588
1589 #: src/libvlc.h:286
1590 msgid "Window decorations"
1591 msgstr "Fensterdekorationen"
1592
1593 #: src/libvlc.h:288
1594 #, fuzzy
1595 msgid "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, giving a \"minimal\" window."
1596 msgstr "Wenn Sie diese Option aktivieren, wird VLC die Erstellung von Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video verhindern. Dies wird derzeit nur unter Windows unterstützt."
1597
1598 #: src/libvlc.h:291
1599 msgid "Video filter module"
1600 msgstr "Videofilter-Modul"
1601
1602 #: src/libvlc.h:293
1603 #, fuzzy
1604 msgid "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1605 msgstr "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu verzerren."
1606
1607 #: src/libvlc.h:297
1608 msgid "Video snapshot directory"
1609 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
1610
1611 #: src/libvlc.h:299
1612 #, fuzzy
1613 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1614 msgstr "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Videoschnappschüsse gespeichert werden."
1615
1616 #: src/libvlc.h:301
1617 msgid "Video snapshot format"
1618 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
1619
1620 #: src/libvlc.h:303
1621 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1622 msgstr "Dateiformat in dem der Schnappschuss eines Videos abgespeichert wird"
1623
1624 #: src/libvlc.h:305
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Display video snapshot preview"
1627 msgstr "Videoschnappschuss machen"
1628
1629 #: src/libvlc.h:307
1630 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1631 msgstr "Zeit die Schnappschussvorschau in der linken oberen Ecke des Bildschirms an."
1632
1633 #: src/libvlc.h:309
1634 #, fuzzy
1635 msgid "Video cropping"
1636 msgstr "Video rechts beschneiden"
1637
1638 #: src/libvlc.h:311
1639 msgid "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1640 msgstr "Dies erzwingt das Beschneiden des Quellvideos. Akzeptierte Formate sind x:y (4:3, 16:9, etc.), die ein generelles Seitenverhältniss darstellen."
1641
1642 #: src/libvlc.h:315
1643 msgid "Source aspect ratio"
1644 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1645
1646 #: src/libvlc.h:317
1647 #, fuzzy
1648 msgid "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1649 msgstr "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
1650
1651 #: src/libvlc.h:324
1652 msgid "Fix HDTV height"
1653 msgstr "HDTC Höhe anpassen"
1654
1655 #: src/libvlc.h:326
1656 msgid "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1657 msgstr "Erlaubt die ordentliche Handhabung des HDTV-1080 Videoformats, selbst wenn das fehlerhafte Erzeugerprogramm die Höhe auf 1088 Zeilen gesetzt hat. Diese Option sollte nur ausgeschaltet werden, wenn dein Video in einem speziellen Format vorliegt und alle 1088 Zeilen erfordert."
1658
1659 #: src/libvlc.h:331
1660 #, fuzzy
1661 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1662 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1663
1664 #: src/libvlc.h:333
1665 msgid "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels (1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in order to keep proportions."
1666 msgstr "Erzwingt ein bestimmtes Seitenverhältnis. Die meisten Monitore haben quadratische Pixel (1:1). Wenn du einen 16:9 Bildschirm hast"
1667
1668 #: src/libvlc.h:337
1669 msgid "Skip frames"
1670 msgstr "Frames überspringen"
1671
1672 #: src/libvlc.h:339
1673 msgid "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your computer is not powerful enough"
1674 msgstr "Diese Option erlaubt das Auslassen einzelner Bilder in einem MPEG2 stream. Dies geschieht, wenn dein Computer zu langsam ist."
1675
1676 #: src/libvlc.h:342
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Drop late frames"
1679 msgstr "Frames überspringen"
1680
1681 #: src/libvlc.h:344
1682 msgid "This drops frames that are late (arrive to the video output after their intended display date)."
1683 msgstr "Bilder auslassen, wenn sie zu spät angezeigt würden (hält das Video mit der Sprache synchron, wenn möglich)"
1684
1685 #: src/libvlc.h:347
1686 msgid "Quiet synchro"
1687 msgstr "Stilles synchronisieren"
1688
1689 #: src/libvlc.h:349
1690 #, fuzzy
1691 msgid "This avoids flooding the message log with debug output from the video output synchronization mechanism."
1692 msgstr "Aktivieren Sie diese Option, um ein Überfluten des Meldungsprotokolls durch die Video-Output-Synchronisierung zu vermeiden."
1693
1694 #: src/libvlc.h:358
1695 msgid "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle channel."
1696 msgstr "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen oder den Untertitelkanal."
1697
1698 #: src/libvlc.h:362
1699 msgid "Clock reference average counter"
1700 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1701
1702 #: src/libvlc.h:364
1703 msgid "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this to 10000."
1704 msgstr "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1705
1706 #: src/libvlc.h:367
1707 msgid "Clock synchronisation"
1708 msgstr "Uhrsynchronisation"
1709
1710 #: src/libvlc.h:369
1711 #, fuzzy
1712 msgid "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1713 msgstr "Erlaubt Ihnen die De-/Aktivierung der Eingangs-Uhr-Synchronisation für Echtzeit-Quellen."
1714
1715 #: src/libvlc.h:373
1716 #: modules/control/netsync.c:69
1717 msgid "Network synchronisation"
1718 msgstr "Netzwerksynchronisation"
1719
1720 #: src/libvlc.h:374
1721 msgid "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1722 msgstr "Erlaubt das Abgleichen der Uhr für Server und Client. Die detaillierten Einstellungen sind unter Erweitert / Netzwerk Synchronisation zu finden."
1723
1724 #: src/libvlc.h:380
1725 #: src/video_output/vout_intf.c:236
1726 #: src/video_output/vout_intf.c:299
1727 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1729 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1730 #: modules/audio_output/alsa.c:101
1731 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1732 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134
1733 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1736 #: modules/video_filter/marq.c:52
1737 #: modules/video_filter/rss.c:63
1738 #: modules/video_filter/time.c:52
1739 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
1740 msgid "Default"
1741 msgstr "Standard"
1742
1743 #: src/libvlc.h:380
1744 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1745 #: modules/gui/macosx/extended.m:107
1746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
1747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:631
1748 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1749 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1750 msgid "Enable"
1751 msgstr "Aktivieren"
1752
1753 #: src/libvlc.h:382
1754 msgid "UDP port"
1755 msgstr "UDP-Port"
1756
1757 #: src/libvlc.h:384
1758 #, fuzzy
1759 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1760 msgstr "Dies ist der Port, der für UDP-Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen wir 1234."
1761
1762 #: src/libvlc.h:386
1763 msgid "MTU of the network interface"
1764 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
1765
1766 #: src/libvlc.h:388
1767 #, fuzzy
1768 msgid "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1769 msgstr "Dies ist die typische Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet ist es normalerweise 1500."
1770
1771 #: src/libvlc.h:391
1772 msgid "Hop limit (TTL)"
1773 msgstr "Hop limit (TTL)"
1774
1775 #: src/libvlc.h:393
1776 #, fuzzy
1777 msgid "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-in default)."
1778 msgstr "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der Streamausgabe gesendet werden."
1779
1780 #: src/libvlc.h:397
1781 #, fuzzy
1782 msgid "IPv6 multicast output interface"
1783 msgstr "Multicast-Outputinterface"
1784
1785 #: src/libvlc.h:399
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1788 msgstr "Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die Leitwegtabelle / den Routing-Table."
1789
1790 #: src/libvlc.h:401
1791 #, fuzzy
1792 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1793 msgstr "Multicast-Outputinterface"
1794
1795 #: src/libvlc.h:403
1796 #, fuzzy
1797 msgid "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing table."
1798 msgstr "Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die Leitwegtabelle / den Routing-Table."
1799
1800 #: src/libvlc.h:408
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1803 msgstr ""
1804 "Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben.\n"
1805 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1806
1807 #: src/libvlc.h:414
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1810 msgstr ""
1811 "Wählen Sie die ausgesuchten Programme indem Sie eine durch Kommata getrennte Liste von SIDs angeben.\n"
1812 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1813
1814 #: src/libvlc.h:420
1815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:778
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Audio track"
1818 msgstr "Audiospur"
1819
1820 #: src/libvlc.h:422
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1823 msgstr "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiotracks ein, den Sie benutzen möchten (von 0 bis n)."
1824
1825 #: src/libvlc.h:425
1826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:770
1827 msgid "Subtitles track"
1828 msgstr "Untertitelspur"
1829
1830 #: src/libvlc.h:427
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1833 msgstr "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertiteltracks ein, den Sie benutzen möchten (von 0 bis n)."
1834
1835 #: src/libvlc.h:430
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Audio language"
1838 msgstr "Audio-Sprache wählen"
1839
1840 #: src/libvlc.h:432
1841 #, fuzzy
1842 msgid "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three letter country code)."
1843 msgstr "Geben Sie die Sprache des Audiotracks ein, die Sie benutzen möchten (durch Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
1844
1845 #: src/libvlc.h:435
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Subtitle language"
1848 msgstr "Untertitelsprache wählen"
1849
1850 #: src/libvlc.h:437
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree letter country code)."
1853 msgstr "Geben Sie die Sprache des Untertiteltracks ein, die Sie benutzen möchten (durch Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
1854
1855 #: src/libvlc.h:441
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Audio track ID"
1858 msgstr "Audiospur"
1859
1860 #: src/libvlc.h:443
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Stream ID of the audio track to use."
1863 msgstr "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiotracks ein, den Sie benutzen möchten (von 0 bis n)."
1864
1865 #: src/libvlc.h:445
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Subtitles track ID"
1868 msgstr "Untertitelspur"
1869
1870 #: src/libvlc.h:447
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
1873 msgstr "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertiteltracks ein, den Sie benutzen möchten (von 0 bis n)."
1874
1875 #: src/libvlc.h:449
1876 msgid "Input repetitions"
1877 msgstr "Inputwiederholungen"
1878
1879 #: src/libvlc.h:451
1880 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1881 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
1882
1883 #: src/libvlc.h:453
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Start time"
1886 msgstr "Direkt im Menü starten"
1887
1888 #: src/libvlc.h:455
1889 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
1890 msgstr "Startet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
1891
1892 #: src/libvlc.h:457
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Stop time"
1895 msgstr "Stream stoppen"
1896
1897 #: src/libvlc.h:459
1898 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
1899 msgstr "Beendet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
1900
1901 #: src/libvlc.h:461
1902 msgid "Input list"
1903 msgstr "Input-Liste"
1904
1905 #: src/libvlc.h:463
1906 #, fuzzy
1907 msgid "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated together after the normal one."
1908 msgstr "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer komma-separierten Liste von Inputs, die verknüpft werden sollen."
1909
1910 #: src/libvlc.h:466
1911 msgid "Input slave (experimental)"
1912 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
1913
1914 #: src/libvlc.h:468
1915 #, fuzzy
1916 msgid "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of inputs."
1917 msgstr "Erlaubt Ihnen mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. Dieses Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt."
1918
1919 #: src/libvlc.h:472
1920 msgid "Bookmarks list for a stream"
1921 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
1922
1923 #: src/libvlc.h:474
1924 #, fuzzy
1925 msgid "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},{...}\""
1926 msgstr "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form \"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-Byteversatz},{...}\" festlegen."
1927
1928 #: src/libvlc.h:480
1929 msgid "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1930 msgstr "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der \"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen einstellen."
1931
1932 #: src/libvlc.h:486
1933 msgid "Force subtitle position"
1934 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
1935
1936 #: src/libvlc.h:488
1937 msgid "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of over the movie. Try several positions."
1938 msgstr "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
1939
1940 #: src/libvlc.h:491
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Enable sub-pictures"
1943 msgstr "Unterbilder"
1944
1945 #: src/libvlc.h:493
1946 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
1947 msgstr "Man kann das Einblenden von Objekten deaktivieren."
1948
1949 #: src/libvlc.h:495
1950 #: src/libvlc.h:1215
1951 #: src/misc/iso-639_def.h:143
1952 #: modules/stream_out/transcode.c:274
1953 msgid "On Screen Display"
1954 msgstr "On Screen Display"
1955
1956 #: src/libvlc.h:497
1957 #, fuzzy
1958 msgid "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen Display)."
1959 msgstr "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
1960
1961 #: src/libvlc.h:500
1962 msgid "Subpictures filter module"
1963 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
1964
1965 #: src/libvlc.h:502
1966 msgid "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
1967 msgstr "Objekte einblenden. Dieser Filter lässt Bilder oder Texte auf dem Video anzeigen (Logo, Untertitel, ...)."
1968
1969 #: src/libvlc.h:505
1970 msgid "Autodetect subtitle files"
1971 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
1972
1973 #: src/libvlc.h:507
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified (based on the filename of the movie)."
1976 msgstr "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname angegeben ist."
1977
1978 #: src/libvlc.h:510
1979 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1980 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
1981
1982 #: src/libvlc.h:512
1983 msgid ""
1984 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. Options are:\n"
1985 "0 = no subtitles autodetected\n"
1986 "1 = any subtitle file\n"
1987 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1988 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1989 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1990 msgstr ""
1991 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich sein wird. Optionen sind:\n"
1992 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
1993 "1 = jede Untertiteldatei\n"
1994 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
1995 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen übereinstimmen\n"
1996 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
1997
1998 #: src/libvlc.h:520
1999 msgid "Subtitle autodetection paths"
2000 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
2001
2002 #: src/libvlc.h:522
2003 msgid "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not found in the current directory."
2004 msgstr "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
2005
2006 #: src/libvlc.h:525
2007 msgid "Use subtitle file"
2008 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
2009
2010 #: src/libvlc.h:527
2011 msgid "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your subtitle file."
2012 msgstr "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht automatisch aufgespürt werden kann."
2013
2014 #: src/libvlc.h:530
2015 msgid "DVD device"
2016 msgstr "DVD-Device"
2017
2018 #: src/libvlc.h:533
2019 msgid "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after the drive letter (eg. D:)"
2020 msgstr "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
2021
2022 #: src/libvlc.h:537
2023 msgid "This is the default DVD device to use."
2024 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
2025
2026 #: src/libvlc.h:540
2027 msgid "VCD device"
2028 msgstr "VCD-Device"
2029
2030 #: src/libvlc.h:543
2031 msgid "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2032 msgstr "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
2033
2034 #: src/libvlc.h:547
2035 msgid "This is the default VCD device to use."
2036 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
2037
2038 #: src/libvlc.h:550
2039 msgid "Audio CD device"
2040 msgstr "Audio-CD - Device"
2041
2042 #: src/libvlc.h:553
2043 msgid "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2044 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
2045
2046 #: src/libvlc.h:557
2047 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2048 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
2049
2050 #: src/libvlc.h:560
2051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:840
2052 msgid "Force IPv6"
2053 msgstr "IPv6 erzwingen"
2054
2055 #: src/libvlc.h:562
2056 #, fuzzy
2057 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2058 msgstr "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt."
2059
2060 #: src/libvlc.h:564
2061 msgid "Force IPv4"
2062 msgstr "IPv4 erzwingen"
2063
2064 #: src/libvlc.h:566
2065 #, fuzzy
2066 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2067 msgstr "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt."
2068
2069 #: src/libvlc.h:568
2070 #, fuzzy
2071 msgid "TCP connection timeout"
2072 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
2073
2074 #: src/libvlc.h:570
2075 #, fuzzy
2076 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2077 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
2078
2079 #: src/libvlc.h:572
2080 msgid "SOCKS server"
2081 msgstr "SOCKS-Server"
2082
2083 #: src/libvlc.h:574
2084 #, fuzzy
2085 msgid "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be used for all TCP connections"
2086 msgstr "Erlaubt Ihnen einen SOCKS-Server festzulegen. Dies muss in der Form Adresse:Port geschehen. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
2087
2088 #: src/libvlc.h:577
2089 msgid "SOCKS user name"
2090 msgstr "SOCKS-Benutzername"
2091
2092 #: src/libvlc.h:579
2093 #, fuzzy
2094 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2095 msgstr "Erlaubt Ihnen die Veränderung des Benutzernames, der bei der Verbindung zu SOCKS-Servern verwendet wird."
2096
2097 #: src/libvlc.h:581
2098 msgid "SOCKS password"
2099 msgstr "SOCKS-Passwort"
2100
2101 #: src/libvlc.h:583
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2104 msgstr "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung zu SOCKS-Servern benutzt wird."
2105
2106 #: src/libvlc.h:585
2107 msgid "Title metadata"
2108 msgstr "Titel-Metadaten"
2109
2110 #: src/libvlc.h:587
2111 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2112 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2113
2114 #: src/libvlc.h:589
2115 msgid "Author metadata"
2116 msgstr "Autor-Metadaten"
2117
2118 #: src/libvlc.h:591
2119 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2120 msgstr "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2121
2122 #: src/libvlc.h:593
2123 msgid "Artist metadata"
2124 msgstr "Künstler-Metadaten"
2125
2126 #: src/libvlc.h:595
2127 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2128 msgstr "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
2129
2130 #: src/libvlc.h:597
2131 msgid "Genre metadata"
2132 msgstr "Genre-Metadaten"
2133
2134 #: src/libvlc.h:599
2135 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2136 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
2137
2138 #: src/libvlc.h:601
2139 msgid "Copyright metadata"
2140 msgstr "Copyright-Metadaten"
2141
2142 #: src/libvlc.h:603
2143 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2144 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2145
2146 #: src/libvlc.h:605
2147 msgid "Description metadata"
2148 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
2149
2150 #: src/libvlc.h:607
2151 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2152 msgstr "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input anzugeben."
2153
2154 #: src/libvlc.h:609
2155 msgid "Date metadata"
2156 msgstr "Datums-Metadaten"
2157
2158 #: src/libvlc.h:611
2159 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2160 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
2161
2162 #: src/libvlc.h:613
2163 msgid "URL metadata"
2164 msgstr "URL-Metadaten"
2165
2166 #: src/libvlc.h:615
2167 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2168 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2169
2170 #: src/libvlc.h:619
2171 msgid "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs (decompression methods). Only advanced users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2172 msgstr "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene Benutzer  sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer Streams zerstören kann."
2173
2174 #: src/libvlc.h:623
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Preferred decoders list"
2177 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
2178
2179 #: src/libvlc.h:625
2180 #, fuzzy
2181 msgid "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2182 msgstr "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene Benutzer  sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer Streams zerstören kann."
2183
2184 #: src/libvlc.h:630
2185 msgid "Preferred encoders list"
2186 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
2187
2188 #: src/libvlc.h:632
2189 #, fuzzy
2190 msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2191 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit Priorität benutzen wird."
2192
2193 #: src/libvlc.h:641
2194 msgid "These options allow you to set default global options for the stream output subsystem."
2195 msgstr "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-Untersystem festzulegen."
2196
2197 #: src/libvlc.h:644
2198 msgid "Default stream output chain"
2199 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
2200
2201 #: src/libvlc.h:646
2202 #, fuzzy
2203 msgid "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for all streams."
2204 msgstr "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: diese Kette wird bei allen Streams aktiviert werden."
2205
2206 #: src/libvlc.h:650
2207 msgid "Enable streaming of all ES"
2208 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
2209
2210 #: src/libvlc.h:652
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2213 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
2214
2215 #: src/libvlc.h:654
2216 msgid "Display while streaming"
2217 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
2218
2219 #: src/libvlc.h:656
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2222 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens wiederzugeben."
2223
2224 #: src/libvlc.h:658
2225 msgid "Enable video stream output"
2226 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
2227
2228 #: src/libvlc.h:660
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled."
2231 msgstr "Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
2232
2233 #: src/libvlc.h:663
2234 msgid "Enable audio stream output"
2235 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
2236
2237 #: src/libvlc.h:665
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled."
2240 msgstr "Hiermit können Sie auswählen ob der Audiostream zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser aktiviert ist."
2241
2242 #: src/libvlc.h:668
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Enable SPU stream output"
2245 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
2246
2247 #: src/libvlc.h:670
2248 #, fuzzy
2249 msgid "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled."
2250 msgstr "Hiermit können Sie auswählen ob der Audiostream zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser aktiviert ist."
2251
2252 #: src/libvlc.h:673
2253 msgid "Keep stream output open"
2254 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
2255
2256 #: src/libvlc.h:675
2257 msgid "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple playlist item (automatically insert the gather stream output if not specified)"
2258 msgstr "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
2259
2260 #: src/libvlc.h:679
2261 msgid "Preferred packetizer list"
2262 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
2263
2264 #: src/libvlc.h:681
2265 msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2266 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine Paketizer wählt."
2267
2268 #: src/libvlc.h:684
2269 msgid "Mux module"
2270 msgstr "Mux-Modul"
2271
2272 #: src/libvlc.h:686
2273 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2274 msgstr "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
2275
2276 #: src/libvlc.h:688
2277 msgid "Access output module"
2278 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
2279
2280 #: src/libvlc.h:690
2281 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2282 msgstr "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule konfigurieren können."
2283
2284 #: src/libvlc.h:692
2285 msgid "Control SAP flow"
2286 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
2287
2288 #: src/libvlc.h:694
2289 #, fuzzy
2290 msgid "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2291 msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem MBone machen."
2292
2293 #: src/libvlc.h:698
2294 msgid "SAP announcement interval"
2295 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
2296
2297 #: src/libvlc.h:700
2298 #, fuzzy
2299 msgid "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval between SAP announcements."
2300 msgstr "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
2301
2302 #: src/libvlc.h:710
2303 #, fuzzy
2304 msgid "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should always leave all these enabled."
2305 msgstr ""
2306 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu aktivieren.\n"
2307 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
2308
2309 #: src/libvlc.h:713
2310 msgid "Enable FPU support"
2311 msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren"
2312
2313 #: src/libvlc.h:715
2314 msgid "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take advantage of it."
2315 msgstr "Falls Ihr Prozessor eine Fließkommaberechnungseinheit besitzt, kann VLC von dieser profitieren."
2316
2317 #: src/libvlc.h:718
2318 msgid "Enable CPU MMX support"
2319 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
2320
2321 #: src/libvlc.h:720
2322 msgid "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage of them."
2323 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2324
2325 #: src/libvlc.h:723
2326 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2327 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
2328
2329 #: src/libvlc.h:725
2330 msgid "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take advantage of them."
2331 msgstr "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2332
2333 #: src/libvlc.h:728
2334 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2335 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
2336
2337 #: src/libvlc.h:730
2338 msgid "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take advantage of them."
2339 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2340
2341 #: src/libvlc.h:733
2342 msgid "Enable CPU SSE support"
2343 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
2344
2345 #: src/libvlc.h:735
2346 msgid "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage of them."
2347 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2348
2349 #: src/libvlc.h:738
2350 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2351 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
2352
2353 #: src/libvlc.h:740
2354 msgid "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage of them."
2355 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2356
2357 #: src/libvlc.h:743
2358 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2359 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
2360
2361 #: src/libvlc.h:745
2362 msgid "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take advantage of them."
2363 msgstr "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2364
2365 #: src/libvlc.h:750
2366 msgid "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless you really know what you are doing."
2367 msgstr "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
2368
2369 #: src/libvlc.h:753
2370 msgid "Memory copy module"
2371 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
2372
2373 #: src/libvlc.h:755
2374 msgid "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will select the fastest one supported by your hardware."
2375 msgstr "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
2376
2377 #: src/libvlc.h:758
2378 msgid "Access module"
2379 msgstr "Zugriffsmodul"
2380
2381 #: src/libvlc.h:760
2382 msgid "This allows you to force an access module. You can use it if the correct access is not automatically detected. You should not set this as a global option unless you really know what you are doing."
2383 msgstr "Erzwingt das Laden eines Access Moduls. Benutze diese Option, wenn das korrekte Modul nicht automatisch erkannt wird. Aktiviere die Option als generelle Option nur, wenn du genau weisst, was sie bewirkt."
2384
2385 #: src/libvlc.h:764
2386 msgid "Access filter module"
2387 msgstr "Access-Filter-Modul"
2388
2389 #: src/libvlc.h:766
2390 msgid "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is used for instance for timeshifting."
2391 msgstr "Access Filter werden benutzt, um den eingelesenen Stream zu modifizieren. Die wird beispielsweise für zeitversetzte Aufnahme benutzt."
2392
2393 #: src/libvlc.h:769
2394 msgid "Demux module"
2395 msgstr "Demux-Modul"
2396
2397 #: src/libvlc.h:771
2398 msgid "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio and video streams). You can use it if the correct demuxer is not automatically detected. You should not set this as a global option unless you really know what you are doing."
2399 msgstr "Demuxer werden benutzt, um mehrere Elementarstreams (wie einzelne Audio- oder Videostreams) voneinander zu trennen. Benutzen Sie diese Option, wenn der korrekte Demuxer nicht automatisch erkannt wird. Sie sollten dies nur als globale Option einstellen, wenn Sie genau wissen, was Sie tun."
2400
2401 #: src/libvlc.h:776
2402 msgid "Allow real-time priority"
2403 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
2404
2405 #: src/libvlc.h:778
2406 msgid "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise scheduling and yield better, especially when streaming content. It can however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should only activate this if you know what you're doing."
2407 msgstr "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie tun."
2408
2409 #: src/libvlc.h:784
2410 msgid "Adjust VLC priority"
2411 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
2412
2413 #: src/libvlc.h:786
2414 msgid "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other VLC instances."
2415 msgstr "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
2416
2417 #: src/libvlc.h:790
2418 msgid "Minimize number of threads"
2419 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
2420
2421 #: src/libvlc.h:792
2422 #, fuzzy
2423 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2424 msgstr "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC benötigt werden."
2425
2426 #: src/libvlc.h:794
2427 msgid "Modules search path"
2428 msgstr "Modulsuchpfad"
2429
2430 #: src/libvlc.h:796
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2433 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC nach Modulen suchen wird."
2434
2435 #: src/libvlc.h:798
2436 msgid "VLM configuration file"
2437 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
2438
2439 #: src/libvlc.h:800
2440 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2441 msgstr "VLM Konfigurationsdatei einlesen, sobald VLM startet."
2442
2443 #: src/libvlc.h:802
2444 msgid "Use a plugins cache"
2445 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
2446
2447 #: src/libvlc.h:804
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2450 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen einen Plugin-Cache zu benutzen, was die Startzeit von VLC beträchtlich verbessern wird."
2451
2452 #: src/libvlc.h:806
2453 msgid "Collect statistics"
2454 msgstr "Statistiken sammeln"
2455
2456 #: src/libvlc.h:808
2457 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2458 msgstr "Diverse Statistiken sammeln."
2459
2460 #: src/libvlc.h:810
2461 msgid "Run as daemon process"
2462 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
2463
2464 #: src/libvlc.h:812
2465 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2466 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
2467
2468 #: src/libvlc.h:814
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Log to file"
2471 msgstr "Logo-Dateiname"
2472
2473 #: src/libvlc.h:816
2474 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2475 msgstr "Alle VLC Meldungen in eine Textdatei speichern"
2476
2477 #: src/libvlc.h:818
2478 msgid "Log to syslog"
2479 msgstr "Meldungen in das Systemlogbuch"
2480
2481 #: src/libvlc.h:820
2482 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2483 msgstr "Sendet alle Meldungen von VLC in das Systemlogbuch (UNIX Systeme)"
2484
2485 #: src/libvlc.h:822
2486 msgid "Allow only one running instance"
2487 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
2488
2489 #: src/libvlc.h:824
2490 #, fuzzy
2491 msgid "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for example if you associated VLC with some media types and you don't want a new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the explorer. This option will allow you to play the file with the already running instance or enqueue it."
2492 msgstr "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal eine neue  Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer einen  Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
2493
2494 #: src/libvlc.h:830
2495 msgid "Increase the priority of the process"
2496 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
2497
2498 #: src/libvlc.h:832
2499 #, fuzzy
2500 msgid "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that could otherwise take too much processor time. However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and render the whole system unresponsive which might require a reboot of your machine."
2501 msgstr ""
2502 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
2503 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
2504
2505 #: src/libvlc.h:839
2506 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2507 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2508
2509 #: src/libvlc.h:841
2510 msgid "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us to correctly implement condition variables. You can also use the faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
2511 msgstr "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden vielleicht Probleme damit haben."
2512
2513 #: src/libvlc.h:846
2514 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2515 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2516
2517 #: src/libvlc.h:849
2518 msgid "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables implementation (more precisely there is a possibility for a race condition to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2519 msgstr "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 (welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2520
2521 #: src/libvlc.h:858
2522 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2523 msgstr "Merkt sich den Titel zur Wiedergabe vor (wenn VLC nur einmal gleichzeitig gestartet werden soll)."
2524
2525 #: src/libvlc.h:860
2526 msgid "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep playing current item."
2527 msgstr "Wenn VLC nur einmal gestartet werden soll, wird der Titel zur Wiedergabeliste hinzugefügt; der aktuell laufende Titel wird dabei nicht unterbrochen."
2528
2529 #: src/libvlc.h:869
2530 msgid "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be overridden in the playlist dialog box."
2531 msgstr "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
2532
2533 #: src/libvlc.h:872
2534 msgid "Automatically preparse files"
2535 msgstr "Automatisch "
2536
2537 #: src/libvlc.h:874
2538 msgid "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some metadata)."
2539 msgstr "Automatisch Titelinformation von Dateien laden, die zur Wiedergabeliste hinzugefügt wurden (Metadaten auslesen)."
2540
2541 #: src/libvlc.h:877
2542 msgid "Services discovery modules"
2543 msgstr "Services discovery - Module"
2544
2545 #: src/libvlc.h:879
2546 msgid "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. Typical values are sap, hal, ..."
2547 msgstr "Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch Semikolons. Typische Werte sind sap, hal, ..."
2548
2549 #: src/libvlc.h:882
2550 msgid "Play files randomly forever"
2551 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
2552
2553 #: src/libvlc.h:884
2554 #, fuzzy
2555 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2556 msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC die Dateien der Wiedergabeliste in zufälliger Reihenfolge ab, bis es unterbrochen wird."
2557
2558 #: src/libvlc.h:886
2559 msgid "Repeat all"
2560 msgstr "Alle wiederholen"
2561
2562 #: src/libvlc.h:888
2563 #, fuzzy
2564 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2565 msgstr "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie dies."
2566
2567 #: src/libvlc.h:890
2568 msgid "Repeat current item"
2569 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
2570
2571 #: src/libvlc.h:892
2572 #, fuzzy
2573 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2574 msgstr "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer wieder wiederholen."
2575
2576 #: src/libvlc.h:894
2577 msgid "Play and stop"
2578 msgstr "Abspielen und Stoppen"
2579
2580 #: src/libvlc.h:896
2581 #, fuzzy
2582 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2583 msgstr "Die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt anhalten."
2584
2585 #: src/libvlc.h:903
2586 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2587 msgstr "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als \"Hotkeys\"."
2588
2589 #: src/libvlc.h:906
2590 #: src/video_output/vout_intf.c:335
2591 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057
2592 #: modules/gui/macosx/applescript.m:121
2593 #: modules/gui/macosx/controls.m:330
2594 #: modules/gui/macosx/controls.m:714
2595 #: modules/gui/macosx/controls.m:744
2596 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2597 #: modules/gui/macosx/intf.m:477
2598 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
2599 msgid "Fullscreen"
2600 msgstr "Vollbild"
2601
2602 #: src/libvlc.h:907
2603 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2604 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
2605
2606 #: src/libvlc.h:908
2607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2608 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1487
2609 msgid "Play/Pause"
2610 msgstr "Abspielen/Pause"
2611
2612 #: src/libvlc.h:909
2613 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2614 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
2615
2616 #: src/libvlc.h:910
2617 msgid "Pause only"
2618 msgstr "Nur Pause"
2619
2620 #: src/libvlc.h:911
2621 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2622 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
2623
2624 #: src/libvlc.h:912
2625 msgid "Play only"
2626 msgstr "Nur Abspielen"
2627
2628 #: src/libvlc.h:913
2629 msgid "Select the hotkey to use to play."
2630 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
2631
2632 #: src/libvlc.h:914
2633 #: modules/control/hotkeys.c:632
2634 #: modules/gui/macosx/controls.m:647
2635 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
2636 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
2637 msgid "Faster"
2638 msgstr "Schneller"
2639
2640 #: src/libvlc.h:915
2641 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2642 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
2643
2644 #: src/libvlc.h:916
2645 #: modules/control/hotkeys.c:640
2646 #: modules/gui/macosx/controls.m:648
2647 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
2648 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
2649 msgid "Slower"
2650 msgstr "Langsamer"
2651
2652 #: src/libvlc.h:917
2653 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2654 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
2655
2656 #: src/libvlc.h:918
2657 #: modules/control/hotkeys.c:599
2658 #: modules/gui/macosx/controls.m:668
2659 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
2660 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
2661 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
2662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313
2663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
2664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1605
2665 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
2666 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1492
2667 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:289
2668 msgid "Next"
2669 msgstr "Nächstes"
2670
2671 #: src/libvlc.h:919
2672 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2673 msgstr "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
2674
2675 #: src/libvlc.h:920
2676 #: modules/control/hotkeys.c:611
2677 #: modules/gui/macosx/controls.m:667
2678 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
2679 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
2680 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
2681 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
2682 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1491
2683 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:288
2684 msgid "Previous"
2685 msgstr "Vorheriges"
2686
2687 #: src/libvlc.h:921
2688 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2689 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
2690
2691 #: src/libvlc.h:922
2692 #: modules/gui/macosx/controls.m:659
2693 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
2694 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
2695 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
2696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
2699 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
2700 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
2701 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1493
2702 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287
2703 #: modules/visualization/xosd.c:238
2704 msgid "Stop"
2705 msgstr "Stopp"
2706
2707 #: src/libvlc.h:923
2708 #, fuzzy
2709 msgid "Select the hotkey to stop playback."
2710 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
2711
2712 #: src/libvlc.h:924
2713 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
2714 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
2715 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
2716 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
2717 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79
2718 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
2719 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:105
2720 #: modules/video_filter/marq.c:122
2721 #: modules/video_filter/rss.c:174
2722 msgid "Position"
2723 msgstr "Position"
2724
2725 #: src/libvlc.h:925
2726 msgid "Select the hotkey to display the position."
2727 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
2728
2729 #: src/libvlc.h:927
2730 msgid "Very short backwards jump"
2731 msgstr "Sehr kurzer Sprung zurück"
2732
2733 #: src/libvlc.h:929
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
2736 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
2737
2738 #: src/libvlc.h:930
2739 #, fuzzy
2740 msgid "Short backwards jump"
2741 msgstr "Zurück gehen"
2742
2743 #: src/libvlc.h:932
2744 #, fuzzy
2745 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
2746 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2747
2748 #: src/libvlc.h:933
2749 msgid "Medium backwards jump"
2750 msgstr "Sprung zurück"
2751
2752 #: src/libvlc.h:935
2753 #, fuzzy
2754 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
2755 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
2756
2757 #: src/libvlc.h:936
2758 #, fuzzy
2759 msgid "Long backwards jump"
2760 msgstr "Zurück gehen"
2761
2762 #: src/libvlc.h:938
2763 #, fuzzy
2764 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
2765 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2766
2767 #: src/libvlc.h:940
2768 msgid "Very short forward jump"
2769 msgstr "Sehr kurzer Sprung vorwärts"
2770
2771 #: src/libvlc.h:942
2772 #, fuzzy
2773 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
2774 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
2775
2776 #: src/libvlc.h:943
2777 #, fuzzy
2778 msgid "Short forward jump"
2779 msgstr "Ein Stück vorwärts"
2780
2781 #: src/libvlc.h:945
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
2784 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
2785
2786 #: src/libvlc.h:946
2787 msgid "Medium forward jump"
2788 msgstr "Sprung vorwärts"
2789
2790 #: src/libvlc.h:948
2791 #, fuzzy
2792 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
2793 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
2794
2795 #: src/libvlc.h:949
2796 msgid "Long forward jump"
2797 msgstr "Weit vorspringen"
2798
2799 #: src/libvlc.h:951
2800 #, fuzzy
2801 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
2802 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
2803
2804 #: src/libvlc.h:953
2805 msgid "Very short jump length"
2806 msgstr "'Sehr kurz vorspulen' Länge"
2807
2808 #: src/libvlc.h:954
2809 msgid "Very short jump length, in seconds."
2810 msgstr "'Sehr kurz vorspulen' Länge in Sekunden"
2811
2812 #: src/libvlc.h:955
2813 msgid "Short jump length"
2814 msgstr "'Kurz vorspulen' Länge"
2815
2816 #: src/libvlc.h:956
2817 msgid "Short jump length, in seconds."
2818 msgstr "'Kurz vorspulen' Länge, in Sekunden"
2819
2820 #: src/libvlc.h:957
2821 msgid "Medium jump length"
2822 msgstr "Vorspulen Länge"
2823
2824 #: src/libvlc.h:958
2825 msgid "Medium jump length, in seconds."
2826 msgstr "Vorspulen Länge, in Sekunden"
2827
2828 #: src/libvlc.h:959
2829 #, fuzzy
2830 msgid "Long jump length"
2831 msgstr "Schriftgröße"
2832
2833 #: src/libvlc.h:960
2834 msgid "Long jump length, in seconds."
2835 msgstr "'Weit vorspulen' Länge, in Sekunden"
2836
2837 #: src/libvlc.h:962
2838 #: modules/control/hotkeys.c:258
2839 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
2840 msgid "Quit"
2841 msgstr "Beenden"
2842
2843 #: src/libvlc.h:963
2844 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2845 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
2846
2847 #: src/libvlc.h:964
2848 msgid "Navigate up"
2849 msgstr "Nach oben bewegen"
2850
2851 #: src/libvlc.h:965
2852 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2853 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2854
2855 #: src/libvlc.h:966
2856 msgid "Navigate down"
2857 msgstr "Nach unten bewegen"
2858
2859 #: src/libvlc.h:967
2860 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2861 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2862
2863 #: src/libvlc.h:968
2864 msgid "Navigate left"
2865 msgstr "Nach links bewegen"
2866
2867 #: src/libvlc.h:969
2868 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2869 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2870
2871 #: src/libvlc.h:970
2872 msgid "Navigate right"
2873 msgstr "Nach rechts bewegen"
2874
2875 #: src/libvlc.h:971
2876 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2877 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
2878
2879 #: src/libvlc.h:972
2880 msgid "Activate"
2881 msgstr "Aktivieren"
2882
2883 #: src/libvlc.h:973
2884 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2885 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
2886
2887 #: src/libvlc.h:974
2888 #, fuzzy
2889 msgid "Go to the DVD menu"
2890 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
2891
2892 #: src/libvlc.h:975
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
2895 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
2896
2897 #: src/libvlc.h:976
2898 #, fuzzy
2899 msgid "Select previous DVD title"
2900 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
2901
2902 #: src/libvlc.h:977
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
2905 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
2906
2907 #: src/libvlc.h:978
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Select next DVD title"
2910 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
2911
2912 #: src/libvlc.h:979
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
2915 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2916
2917 #: src/libvlc.h:980
2918 #, fuzzy
2919 msgid "Select prev DVD chapter"
2920 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
2921
2922 #: src/libvlc.h:981
2923 #, fuzzy
2924 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
2925 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
2926
2927 #: src/libvlc.h:982
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Select next DVD chapter"
2930 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
2931
2932 #: src/libvlc.h:983
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
2935 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2936
2937 #: src/libvlc.h:984
2938 msgid "Volume up"
2939 msgstr "Lauter"
2940
2941 #: src/libvlc.h:985
2942 msgid "Select the key to increase audio volume."
2943 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
2944
2945 #: src/libvlc.h:986
2946 msgid "Volume down"
2947 msgstr "Leiser"
2948
2949 #: src/libvlc.h:987
2950 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2951 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
2952
2953 #: src/libvlc.h:988
2954 #: modules/gui/macosx/controls.m:704
2955 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
2956 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
2957 msgid "Mute"
2958 msgstr "Ton aus"
2959
2960 #: src/libvlc.h:989
2961 #, fuzzy
2962 msgid "Select the key to mute audio."
2963 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
2964
2965 #: src/libvlc.h:990
2966 msgid "Subtitle delay up"
2967 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
2968
2969 #: src/libvlc.h:991
2970 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2971 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
2972
2973 #: src/libvlc.h:992
2974 msgid "Subtitle delay down"
2975 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
2976
2977 #: src/libvlc.h:993
2978 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2979 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
2980
2981 #: src/libvlc.h:994
2982 msgid "Audio delay up"
2983 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
2984
2985 #: src/libvlc.h:995
2986 msgid "Select the key to increase the audio delay."
2987 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
2988
2989 #: src/libvlc.h:996
2990 msgid "Audio delay down"
2991 msgstr "Audioverzögerung verringern"
2992
2993 #: src/libvlc.h:997
2994 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
2995 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
2996
2997 #: src/libvlc.h:998
2998 msgid "Play playlist bookmark 1"
2999 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
3000
3001 #: src/libvlc.h:999
3002 msgid "Play playlist bookmark 2"
3003 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
3004
3005 #: src/libvlc.h:1000
3006 msgid "Play playlist bookmark 3"
3007 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
3008
3009 #: src/libvlc.h:1001
3010 msgid "Play playlist bookmark 4"
3011 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
3012
3013 #: src/libvlc.h:1002
3014 msgid "Play playlist bookmark 5"
3015 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
3016
3017 #: src/libvlc.h:1003
3018 msgid "Play playlist bookmark 6"
3019 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
3020
3021 #: src/libvlc.h:1004
3022 msgid "Play playlist bookmark 7"
3023 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
3024
3025 #: src/libvlc.h:1005
3026 msgid "Play playlist bookmark 8"
3027 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
3028
3029 #: src/libvlc.h:1006
3030 msgid "Play playlist bookmark 9"
3031 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
3032
3033 #: src/libvlc.h:1007
3034 msgid "Play playlist bookmark 10"
3035 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
3036
3037 #: src/libvlc.h:1008
3038 msgid "Select the key to play this bookmark."
3039 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
3040
3041 #: src/libvlc.h:1009
3042 msgid "Set playlist bookmark 1"
3043 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
3044
3045 #: src/libvlc.h:1010
3046 msgid "Set playlist bookmark 2"
3047 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
3048
3049 #: src/libvlc.h:1011
3050 msgid "Set playlist bookmark 3"
3051 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
3052
3053 #: src/libvlc.h:1012
3054 msgid "Set playlist bookmark 4"
3055 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
3056
3057 #: src/libvlc.h:1013
3058 msgid "Set playlist bookmark 5"
3059 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
3060
3061 #: src/libvlc.h:1014
3062 msgid "Set playlist bookmark 6"
3063 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
3064
3065 #: src/libvlc.h:1015
3066 msgid "Set playlist bookmark 7"
3067 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
3068
3069 #: src/libvlc.h:1016
3070 msgid "Set playlist bookmark 8"
3071 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
3072
3073 #: src/libvlc.h:1017
3074 msgid "Set playlist bookmark 9"
3075 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
3076
3077 #: src/libvlc.h:1018
3078 msgid "Set playlist bookmark 10"
3079 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
3080
3081 #: src/libvlc.h:1019
3082 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3083 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
3084
3085 #: src/libvlc.h:1021
3086 #: modules/control/hotkeys.c:84
3087 msgid "Playlist bookmark 1"
3088 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
3089
3090 #: src/libvlc.h:1022
3091 #: modules/control/hotkeys.c:85
3092 msgid "Playlist bookmark 2"
3093 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
3094
3095 #: src/libvlc.h:1023
3096 #: modules/control/hotkeys.c:86
3097 msgid "Playlist bookmark 3"
3098 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
3099
3100 #: src/libvlc.h:1024
3101 #: modules/control/hotkeys.c:87
3102 msgid "Playlist bookmark 4"
3103 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
3104
3105 #: src/libvlc.h:1025
3106 #: modules/control/hotkeys.c:88
3107 msgid "Playlist bookmark 5"
3108 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
3109
3110 #: src/libvlc.h:1026
3111 #: modules/control/hotkeys.c:89
3112 msgid "Playlist bookmark 6"
3113 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
3114
3115 #: src/libvlc.h:1027
3116 #: modules/control/hotkeys.c:90
3117 msgid "Playlist bookmark 7"
3118 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
3119
3120 #: src/libvlc.h:1028
3121 #: modules/control/hotkeys.c:91
3122 msgid "Playlist bookmark 8"
3123 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
3124
3125 #: src/libvlc.h:1029
3126 #: modules/control/hotkeys.c:92
3127 msgid "Playlist bookmark 9"
3128 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
3129
3130 #: src/libvlc.h:1030
3131 #: modules/control/hotkeys.c:93
3132 msgid "Playlist bookmark 10"
3133 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
3134
3135 #: src/libvlc.h:1032
3136 #, fuzzy
3137 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3138 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
3139
3140 #: src/libvlc.h:1034
3141 msgid "Go back in browsing history"
3142 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
3143
3144 #: src/libvlc.h:1035
3145 msgid "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing history."
3146 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen Medienobjekt) zurückzugehen."
3147
3148 #: src/libvlc.h:1036
3149 msgid "Go forward in browsing history"
3150 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
3151
3152 #: src/libvlc.h:1037
3153 msgid "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing history."
3154 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten Medienobjekt) vorwärts zugehen."
3155
3156 #: src/libvlc.h:1039
3157 msgid "Cycle audio track"
3158 msgstr "Audiospur tauschen"
3159
3160 #: src/libvlc.h:1040
3161 #, fuzzy
3162 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3163 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern"
3164
3165 #: src/libvlc.h:1041
3166 msgid "Cycle subtitle track"
3167 msgstr "Untertitelspur tauschen"
3168
3169 #: src/libvlc.h:1042
3170 #, fuzzy
3171 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3172 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
3173
3174 #: src/libvlc.h:1043
3175 #, fuzzy
3176 msgid "Cycle source aspect ratio"
3177 msgstr "Bildseitenverhältnis"
3178
3179 #: src/libvlc.h:1044
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3182 msgstr "Bildseitenverhältnis"
3183
3184 #: src/libvlc.h:1045
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Cycle video crop"
3187 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
3188
3189 #: src/libvlc.h:1046
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3192 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
3193
3194 #: src/libvlc.h:1047
3195 #, fuzzy
3196 msgid "Cycle deinterlace modes"
3197 msgstr "Deinterlace-Modus"
3198
3199 #: src/libvlc.h:1048
3200 #, fuzzy
3201 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3202 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
3203
3204 #: src/libvlc.h:1049
3205 msgid "Show interface"
3206 msgstr "Interface anzeigen"
3207
3208 #: src/libvlc.h:1050
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Raise the interface above all other windows."
3211 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
3212
3213 #: src/libvlc.h:1051
3214 #, fuzzy
3215 msgid "Hide interface"
3216 msgstr "Interface aus_blenden"
3217
3218 #: src/libvlc.h:1052
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Lower the interface below all other windows."
3221 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
3222
3223 #: src/libvlc.h:1053
3224 msgid "Take video snapshot"
3225 msgstr "Videoschnappschuss machen"
3226
3227 #: src/libvlc.h:1054
3228 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3229 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
3230
3231 #: src/libvlc.h:1056
3232 #: modules/access_filter/record.c:51
3233 #: modules/access_filter/record.c:52
3234 msgid "Record"
3235 msgstr "Aufnehmen"
3236
3237 #: src/libvlc.h:1057
3238 msgid "Record access filter start/stop."
3239 msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
3240
3241 #: src/libvlc.h:1061
3242 #, fuzzy, c-format
3243 msgid ""
3244 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3245 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued in the playlist.\n"
3246 "The first item specified will be played first.\n"
3247 "\n"
3248 "Options-styles:\n"
3249 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3250 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3251 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3252 "            and that overrides previous settings.\n"
3253 "\n"
3254 "Stream MRL syntax:\n"
3255 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3256 "\n"
3257 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3258 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3259 "\n"
3260 "URL syntax:\n"
3261 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3262 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3263 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3264 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3265 "  screen://                      Screen capture\n"
3266 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3267 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3268 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3269 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3270 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3271 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a certain time\n"
3272 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3273 msgstr ""
3274 "\n"
3275 "Wiedergabelisten-MRL-Syntax:\n"
3276 "  URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:Option=Wert]\n"
3277 "URL-Syntax:\n"
3278 "  [file://]Dateiname             Reine Mediendatei\n"
3279 "  http://IP:Port/Datei           HTTP-URL\n"
3280 "  ftp://IP:Port/Datei            FTP-URL\n"
3281 "  mms://IP:Port/Datei            MMS-URL\n"
3282 "  screen://                      Bildschirmaufnahme\n"
3283 "  [dvd://][Device][@raw_device]  DVD-Gerät/Device\n"
3284 "  [vcd://][Device]               VCD-Gerät/Device\n"
3285 "  [cdda://][Device]              Audio-CD-Gerät/Device\n"
3286 "  udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
3287 "                                 UDP-Stream gesendet von einem Streamingserver\n"
3288 "  vlc:pause                      Ausführung der Wiedergabelistenobjekte anhalten\n"
3289 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
3290
3291 #: src/libvlc.h:1171
3292 #: src/video_output/vout_intf.c:347
3293 #: modules/gui/macosx/controls.m:312
3294 #: modules/gui/macosx/controls.m:713
3295 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
3296 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3297 msgid "Snapshot"
3298 msgstr "Schnappschuss"
3299
3300 #: src/libvlc.h:1180
3301 msgid "Window properties"
3302 msgstr "Fenstereigenschaften"
3303
3304 #: src/libvlc.h:1216
3305 msgid "Subpictures"
3306 msgstr "Unterbilder"
3307
3308 #: src/libvlc.h:1221
3309 #: modules/codec/subsdec.c:119
3310 #: modules/demux/subtitle.c:63
3311 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3312 msgid "Subtitles"
3313 msgstr "Untertitel"
3314
3315 #: src/libvlc.h:1238
3316 #: modules/stream_out/transcode.c:147
3317 msgid "Overlays"
3318 msgstr "Überlagert"
3319
3320 #: src/libvlc.h:1246
3321 msgid "Track settings"
3322 msgstr "Track-Einstellungen"
3323
3324 #: src/libvlc.h:1268
3325 msgid "Playback control"
3326 msgstr "Wiedergabesteuerung"
3327
3328 #: src/libvlc.h:1283
3329 msgid "Default devices"
3330 msgstr "Standardgeräte"
3331
3332 #: src/libvlc.h:1292
3333 msgid "Network settings"
3334 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
3335
3336 #: src/libvlc.h:1304
3337 msgid "Socks proxy"
3338 msgstr "SOCKS-Proxy"
3339
3340 #: src/libvlc.h:1313
3341 msgid "Metadata"
3342 msgstr "Metadaten"
3343
3344 #: src/libvlc.h:1343
3345 msgid "Decoders"
3346 msgstr "Dekoder"
3347
3348 #: src/libvlc.h:1350
3349 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:264
3351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
3352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3353 msgid "Input"
3354 msgstr "Input"
3355
3356 #: src/libvlc.h:1386
3357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
3358 msgid "VLM"
3359 msgstr "VLM"
3360
3361 #: src/libvlc.h:1417
3362 msgid "CPU"
3363 msgstr "CPU"
3364
3365 #: src/libvlc.h:1432
3366 msgid "Special modules"
3367 msgstr "Spezialmodule"
3368
3369 #: src/libvlc.h:1438
3370 msgid "Plugins"
3371 msgstr "Module"
3372
3373 #: src/libvlc.h:1444
3374 msgid "Performance options"
3375 msgstr "Performanceoptionen"
3376
3377 #: src/libvlc.h:1540
3378 msgid "Hot keys"
3379 msgstr "Hotkeys"
3380
3381 #: src/libvlc.h:1808
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Jump sizes"
3384 msgstr "Schriftgröße"
3385
3386 #: src/libvlc.h:1887
3387 msgid "main program"
3388 msgstr "Hauptprogramm"
3389
3390 #: src/libvlc.h:1894
3391 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3392 msgstr "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
3393
3394 #: src/libvlc.h:1896
3395 msgid "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3396 msgstr "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben(kann mit --advanced kombiniert werden)"
3397
3398 #: src/libvlc.h:1898
3399 msgid "print help for the advanced options"
3400 msgstr "Hilfe für die erweiterten Optionen ausgeben"
3401
3402 #: src/libvlc.h:1900
3403 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3404 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
3405
3406 #: src/libvlc.h:1902
3407 msgid "print a list of available modules"
3408 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
3409
3410 #: src/libvlc.h:1904
3411 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3412 msgstr "Hilfe über ein bestimmtes Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
3413
3414 #: src/libvlc.h:1906
3415 msgid "save the current command line options in the config"
3416 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
3417
3418 #: src/libvlc.h:1908
3419 msgid "reset the current config to the default values"
3420 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
3421
3422 #: src/libvlc.h:1910
3423 msgid "use alternate config file"
3424 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
3425
3426 #: src/libvlc.h:1912
3427 msgid "resets the current plugins cache"
3428 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
3429
3430 #: src/libvlc.h:1914
3431 msgid "print version information"
3432 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
3433
3434 #: src/misc/configuration.c:1212
3435 msgid "boolean"
3436 msgstr "boolesch"
3437
3438 #: src/misc/configuration.c:1223
3439 msgid "key"
3440 msgstr "Taste"
3441
3442 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3443 msgid "Afar"
3444 msgstr "Afar"
3445
3446 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3447 msgid "Abkhazian"
3448 msgstr "Abkhasisch"
3449
3450 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3451 msgid "Afrikaans"
3452 msgstr "Afrikanisch"
3453
3454 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3455 msgid "Albanian"
3456 msgstr "Albanisch"
3457
3458 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3459 msgid "Amharic"
3460 msgstr "Amharisch"
3461
3462 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3463 msgid "Arabic"
3464 msgstr "Arabisch"
3465
3466 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3467 msgid "Armenian"
3468 msgstr "Armenisch"
3469
3470 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3471 msgid "Assamese"
3472 msgstr "Assamesisch"
3473
3474 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3475 msgid "Avestan"
3476 msgstr "Avestanisch"
3477
3478 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3479 msgid "Aymara"
3480 msgstr "Aymarisch"
3481
3482 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3483 msgid "Azerbaijani"
3484 msgstr "Aserbaidschanisch"
3485
3486 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3487 msgid "Bashkir"
3488 msgstr "Baschkirisch"
3489
3490 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3491 msgid "Basque"
3492 msgstr "Baskisch"
3493
3494 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3495 msgid "Belarusian"
3496 msgstr "Weißrussisch"
3497
3498 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3499 msgid "Bengali"
3500 msgstr "Bengali"
3501
3502 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3503 msgid "Bihari"
3504 msgstr "Bihari"
3505
3506 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3507 msgid "Bislama"
3508 msgstr "Bislama"
3509
3510 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3511 msgid "Bosnian"
3512 msgstr "Bosnisch"
3513
3514 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3515 msgid "Breton"
3516 msgstr "Bretonisch"
3517
3518 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3519 msgid "Bulgarian"
3520 msgstr "Bulgarisch"
3521
3522 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3523 msgid "Burmese"
3524 msgstr "Burmesisch"
3525
3526 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3527 msgid "Chamorro"
3528 msgstr "Chamorro"
3529
3530 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3531 msgid "Chechen"
3532 msgstr "Tschetschenisch"
3533
3534 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3535 msgid "Chinese"
3536 msgstr "Chinesisch"
3537
3538 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3539 msgid "Church Slavic"
3540 msgstr "Kirchliches Slavisch"
3541
3542 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3543 msgid "Chuvash"
3544 msgstr "Chuvasisch"
3545
3546 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3547 msgid "Cornish"
3548 msgstr "Kornisch"
3549
3550 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3551 msgid "Corsican"
3552 msgstr "Korsisch"
3553
3554 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3555 msgid "Czech"
3556 msgstr "Tschechisch"
3557
3558 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3559 msgid "Dzongkha"
3560 msgstr "Dsongkha"
3561
3562 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3563 msgid "English"
3564 msgstr "Englisch"
3565
3566 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3567 msgid "Esperanto"
3568 msgstr "Esperanto"
3569
3570 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3571 msgid "Estonian"
3572 msgstr "Estnisch"
3573
3574 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3575 msgid "Faroese"
3576 msgstr "Faröisch"
3577
3578 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3579 msgid "Fijian"
3580 msgstr "Fidischianisch"
3581
3582 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3583 msgid "Finnish"
3584 msgstr "Finnisch"
3585
3586 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3587 msgid "Frisian"
3588 msgstr "Brasilianisch"
3589
3590 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3591 msgid "Gaelic (Scots)"
3592 msgstr "Gälisch (Schottisch)"
3593
3594 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3595 msgid "Irish"
3596 msgstr "Irisch"
3597
3598 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3599 msgid "Gallegan"
3600 msgstr "Galicianisch"
3601
3602 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3603 msgid "Manx"
3604 msgstr "Manx"
3605
3606 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3607 msgid "Greek, Modern ()"
3608 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
3609
3610 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3611 msgid "Guarani"
3612 msgstr "Guarani"
3613
3614 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3615 msgid "Gujarati"
3616 msgstr "Gujarati"
3617
3618 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3619 msgid "Hebrew"
3620 msgstr "Hebräisch"
3621
3622 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3623 msgid "Herero"
3624 msgstr "Hereroisch"
3625
3626 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3627 msgid "Hindi"
3628 msgstr "Hindi"
3629
3630 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3631 msgid "Hiri Motu"
3632 msgstr "Hiri Motu"
3633
3634 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3635 msgid "Hungarian"
3636 msgstr "Ungarisch"
3637
3638 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3639 msgid "Icelandic"
3640 msgstr "Isländisch"
3641
3642 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3643 msgid "Inuktitut"
3644 msgstr "Inuktitut"
3645
3646 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3647 msgid "Interlingue"
3648 msgstr "Interlingue"
3649
3650 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3651 msgid "Interlingua"
3652 msgstr "Interlingua"
3653
3654 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3655 msgid "Indonesian"
3656 msgstr "Indonesisch"
3657
3658 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3659 msgid "Inupiaq"
3660 msgstr "Inupiaq"
3661
3662 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3663 msgid "Javanese"
3664 msgstr "Javanesisch"
3665
3666 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3667 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3668 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
3669
3670 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3671 msgid "Kannada"
3672 msgstr "Kannada"
3673
3674 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3675 msgid "Kashmiri"
3676 msgstr "Kashmirisch"
3677
3678 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3679 msgid "Kazakh"
3680 msgstr "Kazakh"
3681
3682 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3683 msgid "Khmer"
3684 msgstr "Khmerisch"
3685
3686 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3687 msgid "Kikuyu"
3688 msgstr "Kikuyu"
3689
3690 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3691 msgid "Kinyarwanda"
3692 msgstr "Kinyarwanda"
3693
3694 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3695 msgid "Kirghiz"
3696 msgstr "Kirgisch"
3697
3698 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3699 msgid "Komi"
3700 msgstr "Komi"
3701
3702 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3703 msgid "Kuanyama"
3704 msgstr "Kuanyama"
3705
3706 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3707 msgid "Kurdish"
3708 msgstr "Kurdisch"
3709
3710 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3711 msgid "Lao"
3712 msgstr "Lao"
3713
3714 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3715 msgid "Latin"
3716 msgstr "Lateinisch"
3717
3718 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3719 msgid "Latvian"
3720 msgstr "Latvianisch"
3721
3722 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3723 msgid "Lingala"
3724 msgstr "Lingala"
3725
3726 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3727 msgid "Lithuanian"
3728 msgstr "Litauisch"
3729
3730 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3731 msgid "Letzeburgesch"
3732 msgstr "Luxemburgisch"
3733
3734 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3735 msgid "Macedonian"
3736 msgstr "Makedonisch"
3737
3738 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3739 msgid "Marshall"
3740 msgstr "Marshall"
3741
3742 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3743 msgid "Malayalam"
3744 msgstr "Malayalam"
3745
3746 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3747 msgid "Maori"
3748 msgstr "Maori"
3749
3750 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3751 msgid "Marathi"
3752 msgstr "Marathi"
3753
3754 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3755 msgid "Malay"
3756 msgstr "Malaiisch"
3757
3758 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3759 msgid "Malagasy"
3760 msgstr "Malagasy"
3761
3762 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3763 msgid "Maltese"
3764 msgstr "Maltesisch"
3765
3766 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3767 msgid "Moldavian"
3768 msgstr "Moldavisch"
3769
3770 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3771 msgid "Mongolian"
3772 msgstr "Mongolisch"
3773
3774 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3775 msgid "Nauru"
3776 msgstr "Nauru"
3777
3778 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3779 msgid "Navajo"
3780 msgstr "Navajo"
3781
3782 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3783 msgid "Ndebele, South"
3784 msgstr "Ndebele, Süd"
3785
3786 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3787 msgid "Ndebele, North"
3788 msgstr "Ndebele, Nord"
3789
3790 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3791 msgid "Ndonga"
3792 msgstr "Ndonga"
3793
3794 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3795 msgid "Nepali"
3796 msgstr "Nepalesisch"
3797
3798 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3799 msgid "Norwegian"
3800 msgstr "Norwegisch"
3801
3802 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3803 msgid "Norwegian Nynorsk"
3804 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
3805
3806 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3807 msgid "Norwegian Bokmaal"
3808 msgstr "Norwegisches Bokmal"
3809
3810 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3811 msgid "Chichewa; Nyanja"
3812 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3813
3814 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3815 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3816 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
3817
3818 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3819 msgid "Oriya"
3820 msgstr "Oriya"
3821
3822 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3823 msgid "Oromo"
3824 msgstr "Oromo"
3825
3826 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3827 msgid "Ossetian; Ossetic"
3828 msgstr "Ossetisch"
3829
3830 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3831 msgid "Panjabi"
3832 msgstr "Panjabi"
3833
3834 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3835 msgid "Persian"
3836 msgstr "Persisch"
3837
3838 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3839 msgid "Pali"
3840 msgstr "Pali"
3841
3842 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3843 msgid "Polish"
3844 msgstr "Polnisch"
3845
3846 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3847 msgid "Portuguese"
3848 msgstr "Portugiesisch"
3849
3850 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3851 msgid "Pushto"
3852 msgstr "Pushto"
3853
3854 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3855 msgid "Quechua"
3856 msgstr "Quechua"
3857
3858 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3859 msgid "Raeto-Romance"
3860 msgstr "Raeto Romanisch"
3861
3862 #: src/misc/iso-639_def.h:154
3863 msgid "Rundi"
3864 msgstr "Rundi"
3865
3866 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3867 msgid "Sango"
3868 msgstr "Sango"
3869
3870 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3871 msgid "Sanskrit"
3872 msgstr "Sanskritisch"
3873
3874 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3875 msgid "Serbian"
3876 msgstr "Serbisch"
3877
3878 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3879 msgid "Croatian"
3880 msgstr "Kroatisch"
3881
3882 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3883 msgid "Sinhalese"
3884 msgstr "Sinhalesisch"
3885
3886 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3887 msgid "Slovak"
3888 msgstr "Slowakisch"
3889
3890 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3891 msgid "Slovenian"
3892 msgstr "Slowenisch"
3893
3894 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3895 msgid "Northern Sami"
3896 msgstr "Nördliches Sami"
3897
3898 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3899 msgid "Samoan"
3900 msgstr "Samoanisch"
3901
3902 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3903 msgid "Shona"
3904 msgstr "Shona"
3905
3906 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3907 msgid "Sindhi"
3908 msgstr "Sindhi"
3909
3910 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3911 msgid "Somali"
3912 msgstr "Somalisch"
3913
3914 #: src/misc/iso-639_def.h:168
3915 msgid "Sotho, Southern"
3916 msgstr "Sotho, Südlich"
3917
3918 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3919 msgid "Sardinian"
3920 msgstr "Sardinisch"
3921
3922 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3923 msgid "Swati"
3924 msgstr "Swati"
3925
3926 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3927 msgid "Sundanese"
3928 msgstr "Sundanesisch"
3929
3930 #: src/misc/iso-639_def.h:173
3931 msgid "Swahili"
3932 msgstr "Swahili"
3933
3934 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3935 msgid "Swedish"
3936 msgstr "Schwedisch"
3937
3938 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3939 msgid "Tahitian"
3940 msgstr "Tahitisch"
3941
3942 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3943 msgid "Tamil"
3944 msgstr "Tamil"
3945
3946 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3947 msgid "Tatar"
3948 msgstr "Tatarisch"
3949
3950 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3951 msgid "Telugu"
3952 msgstr "Telugu"
3953
3954 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3955 msgid "Tajik"
3956 msgstr "Tajik"
3957
3958 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3959 msgid "Tagalog"
3960 msgstr "Tagalog"
3961
3962 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3963 msgid "Thai"
3964 msgstr "Thailändisch"
3965
3966 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3967 msgid "Tibetan"
3968 msgstr "Tibetisch"
3969
3970 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3971 msgid "Tigrinya"
3972 msgstr "Tigrinya"
3973
3974 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3975 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3976 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
3977
3978 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3979 msgid "Tswana"
3980 msgstr "Tswanisch"
3981
3982 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3983 msgid "Tsonga"
3984 msgstr "Tsonga"
3985
3986 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3987 msgid "Turkmen"
3988 msgstr "Turkmenisch"
3989
3990 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3991 msgid "Twi"
3992 msgstr "Twi"
3993
3994 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3995 msgid "Uighur"
3996 msgstr "Uighur"
3997
3998 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3999 msgid "Ukrainian"
4000 msgstr "Ukrainisch"
4001
4002 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4003 msgid "Urdu"
4004 msgstr "Urdu"
4005
4006 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4007 msgid "Uzbek"
4008 msgstr "Usbekisch"
4009
4010 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4011 msgid "Vietnamese"
4012 msgstr "Vietnamesisch"
4013
4014 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4015 msgid "Volapuk"
4016 msgstr "Volapuk"
4017
4018 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4019 msgid "Welsh"
4020 msgstr "Walisisch"
4021
4022 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4023 msgid "Wolof"
4024 msgstr "Wolof"
4025
4026 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4027 msgid "Xhosa"
4028 msgstr "Xhosa"
4029
4030 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4031 msgid "Yiddish"
4032 msgstr "Jiddisch"
4033
4034 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4035 msgid "Yoruba"
4036 msgstr "Yoruba"
4037
4038 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4039 msgid "Zhuang"
4040 msgstr "Zhuang"
4041
4042 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4043 msgid "Zulu"
4044 msgstr "Zulu"
4045
4046 #: src/misc/iso_lang.c:70
4047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:975
4048 msgid "Unknown"
4049 msgstr "Unbekannt"
4050
4051 #: src/misc/vlm.c:1140
4052 #: src/misc/vlm.c:1247
4053 #, c-format
4054 msgid "Media: %s"
4055 msgstr "Medium: %s"
4056
4057 #: src/playlist/playlist.c:37
4058 msgid "By category"
4059 msgstr "Nach Kategorie"
4060
4061 #: src/playlist/playlist.c:38
4062 msgid "Manually added"
4063 msgstr "Manuell hinzugefügt"
4064
4065 #: src/playlist/playlist.c:39
4066 msgid "All items, unsorted"
4067 msgstr "Alle Objekte, unsortiert"
4068
4069 #: src/playlist/sort.c:344
4070 #: src/playlist/view.c:79
4071 #: src/playlist/view.c:280
4072 msgid "Undefined"
4073 msgstr "Undefiniert"
4074
4075 #: src/video_output/video_output.c:377
4076 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
4077 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
4078 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
4079 msgid "Deinterlace"
4080 msgstr "Deinterlace"
4081
4082 #: src/video_output/video_output.c:381
4083 #: modules/video_filter/deinterlace.c:117
4084 msgid "Discard"
4085 msgstr "Verwerfen"
4086
4087 #: src/video_output/video_output.c:383
4088 #: modules/video_filter/deinterlace.c:117
4089 msgid "Blend"
4090 msgstr "Angleichen"
4091
4092 #: src/video_output/video_output.c:385
4093 #: modules/video_filter/deinterlace.c:117
4094 msgid "Mean"
4095 msgstr "Mittelwert"
4096
4097 #: src/video_output/video_output.c:387
4098 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
4099 msgid "Bob"
4100 msgstr "Bob"
4101
4102 #: src/video_output/video_output.c:389
4103 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
4104 msgid "Linear"
4105 msgstr "Linear"
4106
4107 #: src/video_output/vout_intf.c:202
4108 msgid "Zoom"
4109 msgstr "Zoomen"
4110
4111 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4112 msgid "1:4 Quarter"
4113 msgstr "1:4 Viertel"
4114
4115 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4116 msgid "1:2 Half"
4117 msgstr "1:2 Hälfte"
4118
4119 #: src/video_output/vout_intf.c:218
4120 msgid "1:1 Original"
4121 msgstr "1:1 Original"
4122
4123 #: src/video_output/vout_intf.c:220
4124 msgid "2:1 Double"
4125 msgstr "2:1 Doppelt"
4126
4127 #: src/video_output/vout_intf.c:231
4128 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
4129 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
4130 #: modules/video_filter/crop.c:62
4131 msgid "Crop"
4132 msgstr "Beschneiden"
4133
4134 #: src/video_output/vout_intf.c:294
4135 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
4136 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
4137 #, fuzzy
4138 msgid "Aspect-ratio"
4139 msgstr "Seitenverhältnis"
4140
4141 #: modules/access/cdda.c:52
4142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4143 #: modules/access/dv.c:68
4144 #: modules/access/dvb/access.c:71
4145 #: modules/access/dvdnav.c:63
4146 #: modules/access/dvdread.c:61
4147 #: modules/access/fake.c:40
4148 #: modules/access/file.c:80
4149 #: modules/access/ftp.c:42
4150 #: modules/access/gnomevfs.c:44
4151 #: modules/access/http.c:53
4152 #: modules/access/mms/mms.c:46
4153 #: modules/access/pvr/pvr.c:46
4154 #: modules/access/screen/screen.c:37
4155 #: modules/access/smb.c:59
4156 #: modules/access/tcp.c:37
4157 #: modules/access/udp.c:42
4158 #: modules/access/v4l/v4l.c:73
4159 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4160 msgid "Caching value in ms"
4161 msgstr "Cachewert in ms"
4162
4163 #: modules/access/cdda.c:54
4164 #, fuzzy
4165 msgid "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in milliseconds."
4166 msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
4167
4168 #: modules/access/cdda.c:58
4169 #: modules/gui/macosx/open.m:176
4170 #: modules/gui/macosx/open.m:496
4171 #: modules/gui/macosx/open.m:587
4172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
4173 msgid "Audio CD"
4174 msgstr "Audio CD"
4175
4176 #: modules/access/cdda.c:59
4177 msgid "Audio CD input"
4178 msgstr "Audio-CD Input"
4179
4180 #: modules/access/cdda.c:65
4181 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4182 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
4183
4184 #: modules/access/cdda.c:71
4185 #, fuzzy
4186 msgid "CDDB Server"
4187 msgstr "CDDB-Server"
4188
4189 #: modules/access/cdda.c:71
4190 #, fuzzy
4191 msgid "Address of the CDDB server to use."
4192 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
4193
4194 #: modules/access/cdda.c:74
4195 #, fuzzy
4196 msgid "CDDB port"
4197 msgstr "CDDB-Server-Port"
4198
4199 #: modules/access/cdda.c:74
4200 #, fuzzy
4201 msgid "CDDB Server port to use."
4202 msgstr "CDDB-Server-Port"
4203
4204 #: modules/access/cdda.c:511
4205 #: modules/access/cdda.c:606
4206 msgid "Audio CD - Track "
4207 msgstr "Audio CD - Titel"
4208
4209 #: modules/access/cdda.c:512
4210 #: modules/access/cdda.c:615
4211 #, c-format
4212 msgid "Audio CD - Track %i"
4213 msgstr "Audio CD - Titel %i"
4214
4215 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4216 #: modules/access/directory.c:77
4217 #: modules/codec/x264.c:248
4218 #: modules/codec/x264.c:254
4219 msgid "none"
4220 msgstr "gar nicht"
4221
4222 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4223 msgid "overlap"
4224 msgstr "überlappt"
4225
4226 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4227 msgid "full"
4228 msgstr "voll"
4229
4230 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4231 msgid ""
4232 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4233 "meta info          1\n"
4234 "events             2\n"
4235 "MRL                4\n"
4236 "external call      8\n"
4237 "all calls (0x10)  16\n"
4238 "LSN       (0x20)  32\n"
4239 "seek      (0x40)  64\n"
4240 "libcdio   (0x80) 128\n"
4241 "libcddb  (0x100) 256\n"
4242 msgstr ""
4243 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
4244 "Meta-Info          1\n"
4245 "Ereignisse         2\n"
4246 "MRL                4\n"
4247 "Externe Aufrufe    8\n"
4248 "Alle Aufrufe (10)  16\n"
4249 "LSN          (20)  32\n"
4250 "Seek         (40)  64\n"
4251 "libcdio      (80) 128\n"
4252 "libcddb     (100) 256\n"
4253
4254 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4255 #, fuzzy
4256 msgid "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond units."
4257 msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
4258
4259 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4260 #, fuzzy
4261 msgid "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than 25 blocks per access."
4262 msgstr "Erlaubt Ihnen die Festlegung, wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-Zugriff gelesen werden. Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren CDs die Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten Speicherbenutzung und anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen erlaubt generell nicht mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
4263
4264 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4265 msgid ""
4266 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4267 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4268 "   %a : The artist (for the album)\n"
4269 "   %A : The album information\n"
4270 "   %C : Category\n"
4271 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4272 "   %I : CDDB disk ID\n"
4273 "   %G : Genre\n"
4274 "   %M : The current MRL\n"
4275 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4276 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4277 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4278 "   %T : The track number\n"
4279 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4280 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4281 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4282 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4283 "   %% : a % \n"
4284 msgstr ""
4285 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-Datums-Formaten\n"
4286 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
4287 "   %a : Der Künstler (für das Album)\n"
4288 "   %A : Die Album-Information\n"
4289 "   %C : Kategorie\n"
4290 "   %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
4291 "   %I : CDDB-Disk-ID\n"
4292 "   %G : Genre\n"
4293 "   %M : Die aktuelle MRL\n"
4294 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
4295 "   %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
4296 "   %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
4297 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
4298 "   %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n"
4299 "   %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n"
4300 "   %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4301 "   %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
4302 "   %% : a % \n"
4303
4304 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4305 msgid ""
4306 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4307 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4308 "   %M : The current MRL\n"
4309 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4310 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4311 "   %T : The track number\n"
4312 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4313 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4314 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4315 "   %% : a % \n"
4316 msgstr ""
4317 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-Datum\n"
4318 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: n   %M : Die derzeitige MRL\n"
4319 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogsnummer (MCN)\n"
4320 "   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
4321 "   %T : Die Tracknummer\n"
4322 "   %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n"
4323 "   %S : Anzahl von Sekunden der CD\n"
4324 "   %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4325 "   %% : a % \n"
4326
4327 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4328 msgid "Enable CD paranoia?"
4329 msgstr "CD-Paranoia aktivieren?"
4330
4331 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4332 msgid ""
4333 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4334 "none: no paranoia - fastest.\n"
4335 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4336 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4337 msgstr ""
4338 "Wählen Sie ob CD-Paranoia zur Jitter/Fehler-Korrektur benutzt werden soll.\n"
4339 "none: kein Paranoia - schnellstes.\n"
4340 "overlap: nur Overlap-Erkennung - nicht allgemein empfohlen.\n"
4341 "full: komplette Jitter- und Fehlerkorrektur - langsamstes.\n"
4342
4343 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4344 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4345 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
4346
4347 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4348 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4349 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
4350
4351 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4352 msgid "Audio Compact Disc"
4353 msgstr "Audio-Compact-Disk"
4354
4355 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4356 msgid "Additional debug"
4357 msgstr "Zusätzliche Fehlersuche"
4358
4359 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4360 msgid "Caching value in microseconds"
4361 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
4362
4363 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4364 msgid "Number of blocks per CD read"
4365 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
4366
4367 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4368 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4369 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
4370
4371 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4372 msgid "Use CD audio controls and output?"
4373 msgstr "CD-Audiosteuerungen und -ausgabe benutzen?"
4374
4375 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4376 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4377 msgstr "Wenn aktiviert, werden Audiosteuerungen und Audio-Ausgangsbuchsen benutzt"
4378
4379 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4380 msgid "Do CD-Text lookups?"
4381 msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
4382
4383 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4384 msgid "If set, get CD-Text information"
4385 msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
4386
4387 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4388 msgid "Use Navigation-style playback?"
4389 msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?"
4390
4391 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4392 #, fuzzy
4393 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4394 msgstr "Wenn aktiviert, werden Tracks über Navigation als über Wiedergabelisteneinträge gesteuert"
4395
4396 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4397 msgid "CDDB"
4398 msgstr "CDDB"
4399
4400 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4401 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4402 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
4403
4404 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4405 #, fuzzy
4406 msgid "CDDB lookups"
4407 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
4408
4409 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4410 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4411 msgstr "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
4412
4413 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4414 msgid "CDDB server"
4415 msgstr "CDDB-Server"
4416
4417 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4418 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4419 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
4420
4421 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4422 msgid "CDDB server port"
4423 msgstr "CDDB-Server-Port"
4424
4425 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4426 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4427 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
4428
4429 #: modules/access/cdda/cdda.c:197
4430 #: modules/access/cdda/cdda.c:198
4431 msgid "email address reported to CDDB server"
4432 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
4433
4434 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4435 msgid "Cache CDDB lookups?"
4436 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
4437
4438 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4439 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4440 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
4441
4442 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4443 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4444 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
4445
4446 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4447 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4448 msgstr "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
4449
4450 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4451 msgid "CDDB server timeout"
4452 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
4453
4454 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4455 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4456 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
4457
4458 #: modules/access/cdda/cdda.c:219
4459 #: modules/access/cdda/cdda.c:220
4460 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4461 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
4462
4463 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4464 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4465 msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
4466
4467 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4468 msgid "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both are available"
4469 msgstr "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
4470
4471 #: modules/access/cdda/info.c:326
4472 #: modules/access/cdda/info.c:331
4473 #: modules/access/cdda/info.c:335
4474 #: modules/access/dvdread.c:84
4475 #: modules/access/vcdx/info.c:88
4476 #: modules/gui/macosx/open.m:161
4477 #: modules/gui/macosx/open.m:375
4478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
4479 msgid "Disc"
4480 msgstr "Volume"
4481
4482 #: modules/access/cdda/info.c:331
4483 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4484 msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)"
4485
4486 #: modules/access/cdda/info.c:335
4487 #: modules/access/vcdx/info.c:103
4488 msgid "Tracks"
4489 msgstr "Titel"
4490
4491 #: modules/access/cdda/info.c:391
4492 #: modules/access/cdda/info.c:813
4493 #: modules/access/cdda/info.c:860
4494 #: modules/access/vcdx/access.c:472
4495 #: modules/access/vcdx/info.c:286
4496 #: modules/access/vcdx/info.c:287
4497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
4498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
4499 msgid "Track"
4500 msgstr "Titel"
4501
4502 #: modules/access/cdda/info.c:398
4503 msgid "MRL"
4504 msgstr "MRL"
4505
4506 #: modules/access/cdda/info.c:860
4507 msgid "Track Number"
4508 msgstr "Titel-Nummer"
4509
4510 #: modules/access/directory.c:69
4511 msgid "Subdirectory behavior"
4512 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
4513
4514 #: modules/access/directory.c:71
4515 msgid ""
4516 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4517 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4518 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4519 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4520 msgstr ""
4521 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
4522 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
4523 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen aufgefächert.\n"
4524 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
4525
4526 #: modules/access/directory.c:77
4527 msgid "collapse"
4528 msgstr "verbergen"
4529
4530 #: modules/access/directory.c:78
4531 msgid "expand"
4532 msgstr "auffächern"
4533
4534 #: modules/access/directory.c:80
4535 #, fuzzy
4536 msgid "Ignored extensions"
4537 msgstr "Dateien mit diesen Endungen ignorieren"
4538
4539 #: modules/access/directory.c:82
4540 #, fuzzy
4541 msgid ""
4542 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a directory.\n"
4543 "This is useful if you add directories that contain playlist files for instance. Use a comma-separated list of extensions."
4544 msgstr "Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateiendungen an. Dateien mit diesen Endungen werden nicht zur Wiedergabeliste hinzugefügt, wenn ein Ordner geöffnet wird. Dies ist nützlich, wenn Sie beispielsweise Ordner, die MP3-Alben enthalten, öffnen."
4545
4546 #: modules/access/directory.c:89
4547 msgid "Directory"
4548 msgstr "Verzeichnis"
4549
4550 #: modules/access/directory.c:91
4551 msgid "Standard filesystem directory input"
4552 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
4553
4554 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72
4555 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
4557 #: modules/demux/mpc.c:55
4558 #: modules/video_output/opengl.c:129
4559 msgid "None"
4560 msgstr "Kein"
4561
4562 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4563 msgid "Cable"
4564 msgstr "Kabel"
4565
4566 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4567 msgid "Antenna"
4568 msgstr "Antenne"
4569
4570 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4571 #, fuzzy
4572 msgid "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in millisecondss."
4573 msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DirectShow-Streams zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
4574
4575 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83
4576 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
4577 msgid "Video device name"
4578 msgstr "Video-Gerätename"
4579
4580 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4581 #, fuzzy
4582 msgid "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be used."
4583 msgstr "Sie können den Namen des Video-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt."
4584
4585 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4586 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
4587 msgid "Audio device name"
4588 msgstr "Audio-Gerätename"
4589
4590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4591 #, fuzzy
4592 msgid "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be used. You can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4593 msgstr "Sie können den Namen des Audio-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt."
4594
4595 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4596 msgid "Video size"
4597 msgstr "Bildgröße"
4598
4599 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4600 #, fuzzy
4601 msgid "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your device will be used."
4602 msgstr "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device benutzt."
4603
4604 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98
4605 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
4606 msgid "Video input chroma format"
4607 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
4608
4609 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4610 msgid "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 (default), RV24, etc.)"
4611 msgstr "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
4612
4613 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4614 msgid "Video input frame rate"
4615 msgstr "Video-Inputframerate"
4616
4617 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4618 msgid "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4619 msgstr "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung einer spezifischen Framerate (z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4620
4621 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4622 msgid "Device properties"
4623 msgstr "Device-Eigenschaften"
4624
4625 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4626 msgid "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4627 msgstr "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams zeigen."
4628
4629 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4630 msgid "Tuner properties"
4631 msgstr "Tunereigenschaften"
4632
4633 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4634 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4635 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
4636
4637 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4638 msgid "Tuner TV Channel"
4639 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
4640
4641 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4642 #, fuzzy
4643 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4644 msgstr "Erlaubt Ihnen die Einstellung des TV-Kanals, auf den der Tuner sich einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
4645
4646 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4647 msgid "Tuner country code"
4648 msgstr "Tuner-Ländercode"
4649
4650 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4651 #, fuzzy
4652 msgid "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4653 msgstr "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle Kanel-zu-Frequenz-Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
4654
4655 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4656 msgid "Tuner input type"
4657 msgstr "Tuner-Inputtyp"
4658
4659 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4660 #, fuzzy
4661 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4662 msgstr "Erlaubt Ihnen die Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
4663
4664 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
4665 #, fuzzy
4666 msgid "Video input pin"
4667 msgstr "Videooptionen"
4668
4669 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
4670 msgid "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings will not be changed."
4671 msgstr "Wähle den Videoeingang, wie z.B. Composite, S-Video oder Tuner. Da diese Einstellungen abhängig von der Hardware sind, solltest Du diese Nummern in \"Geräte Einstellungen\" nachschlagen, und die Zahlen dann hier eintragen. -1 bedeutet, dass der Videoeingang nicht initialisiert oder geändert wird."
4672
4673 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
4674 #, fuzzy
4675 msgid "Audio input pin"
4676 msgstr "Audio-CD Input"
4677
4678 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
4679 #, fuzzy
4680 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
4681 msgstr "Stellt den Kontrast des Video-Inputs ein."
4682
4683 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
4684 #, fuzzy
4685 msgid "Video output pin"
4686 msgstr "Videoausgabe-URL"
4687
4688 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4689 #, fuzzy
4690 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
4691 msgstr "Stellt den Farbton des Video-Inputs ein."
4692
4693 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
4694 #, fuzzy
4695 msgid "Audio output pin"
4696 msgstr "Audioausgabe-URL"
4697
4698 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
4699 #, fuzzy
4700 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
4701 msgstr "Stellt den Farbton des Video-Inputs ein."
4702
4703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4704 msgid "DirectShow"
4705 msgstr "DirectShow"
4706
4707 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
4708 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:208
4709 msgid "DirectShow input"
4710 msgstr "DirectShow-Input"
4711
4712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
4713 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
4714 #: modules/audio_output/alsa.c:110
4715 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
4716 msgid "Refresh list"
4717 msgstr "Liste aktualisieren"
4718
4719 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
4720 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
4721 msgid "Configure"
4722 msgstr "Konfigurieren"
4723
4724 #: modules/access/dv.c:70
4725 #, fuzzy
4726 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
4727 msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
4728
4729 #: modules/access/dv.c:74
4730 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
4731 msgstr "Digitaler Video Eingang (Firewire/ieee1394) "
4732
4733 #: modules/access/dv.c:75
4734 msgid "dv"
4735 msgstr "dv"
4736
4737 #: modules/access/dvb/access.c:73
4738 #, fuzzy
4739 msgid "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4740 msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
4741
4742 #: modules/access/dvb/access.c:76
4743 msgid "Adapter card to tune"
4744 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
4745
4746 #: modules/access/dvb/access.c:77
4747 msgid "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with n>=0."
4748 msgstr "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/adapter[n], wobei n>=0 ist."
4749
4750 #: modules/access/dvb/access.c:79
4751 msgid "Device number to use on adapter"
4752 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
4753
4754 #: modules/access/dvb/access.c:82
4755 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4756 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
4757
4758 #: modules/access/dvb/access.c:83
4759 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4760 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
4761
4762 #: modules/access/dvb/access.c:85
4763 msgid "Inversion mode"
4764 msgstr "Inversionsmodus"
4765
4766 #: modules/access/dvb/access.c:86
4767 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4768 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
4769
4770 #: modules/access/dvb/access.c:88
4771 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4772 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
4773
4774 #: modules/access/dvb/access.c:89
4775 #, fuzzy
4776 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can disable this feature if you experience some trouble."
4777 msgstr "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
4778
4779 #: modules/access/dvb/access.c:91
4780 msgid "Budget mode"
4781 msgstr "Budget-Modus"
4782
4783 #: modules/access/dvb/access.c:92
4784 #, fuzzy
4785 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4786 msgstr "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu streamen."
4787
4788 #: modules/access/dvb/access.c:95
4789 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4790 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
4791
4792 #: modules/access/dvb/access.c:96
4793 #, fuzzy
4794 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4795 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]"
4796
4797 #: modules/access/dvb/access.c:98
4798 msgid "LNB voltage"
4799 msgstr "LNB-Spannung"
4800
4801 #: modules/access/dvb/access.c:99
4802 #, fuzzy
4803 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4804 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]"
4805
4806 #: modules/access/dvb/access.c:101
4807 msgid "High LNB voltage"
4808 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
4809
4810 #: modules/access/dvb/access.c:102
4811 msgid "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not supported by all frontends."
4812 msgstr "Aktiviert eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. Dies wird nicht von allen Front-Ends unterstützt."
4813
4814 #: modules/access/dvb/access.c:105
4815 msgid "22 kHz tone"
4816 msgstr "22 kHz Ton"
4817
4818 #: modules/access/dvb/access.c:106
4819 #, fuzzy
4820 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4821 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]"
4822
4823 #: modules/access/dvb/access.c:108
4824 msgid "Transponder FEC"
4825 msgstr "Transponder-FEC"
4826
4827 #: modules/access/dvb/access.c:109
4828 #, fuzzy
4829 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4830 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]"
4831
4832 #: modules/access/dvb/access.c:111
4833 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4834 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
4835
4836 #: modules/access/dvb/access.c:114
4837 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4838 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
4839
4840 #: modules/access/dvb/access.c:117
4841 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4842 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
4843
4844 #: modules/access/dvb/access.c:120
4845 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4846 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
4847
4848 #: modules/access/dvb/access.c:124
4849 msgid "Modulation type"
4850 msgstr "Modulationstyp"
4851
4852 #: modules/access/dvb/access.c:125
4853 msgid "Modulation type for front-end device."
4854 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
4855
4856 #: modules/access/dvb/access.c:128
4857 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4858 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
4859
4860 #: modules/access/dvb/access.c:131
4861 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4862 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
4863
4864 #: modules/access/dvb/access.c:134
4865 msgid "Terrestrial bandwidth"
4866 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
4867
4868 #: modules/access/dvb/access.c:135
4869 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4870 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
4871
4872 #: modules/access/dvb/access.c:137
4873 msgid "Terrestrial guard interval"
4874 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
4875
4876 #: modules/access/dvb/access.c:140
4877 msgid "Terrestrial transmission mode"
4878 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
4879
4880 #: modules/access/dvb/access.c:143
4881 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4882 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
4883
4884 #: modules/access/dvb/access.c:146
4885 #, fuzzy
4886 msgid "HTTP Host address"
4887 msgstr "Host-Adresse"
4888
4889 #: modules/access/dvb/access.c:148
4890 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
4891 msgstr "Um den eingebauten HTTP-Server zu verwenden, gib seine Adresse und seinen Port ein."
4892
4893 #: modules/access/dvb/access.c:150
4894 msgid "HTTP user name"
4895 msgstr "HTTP Benutzername"
4896
4897 #: modules/access/dvb/access.c:152
4898 msgid "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
4899 msgstr "Benutzername, mit dem sich der Administrator an dem internen Server anmelden wird."
4900
4901 #: modules/access/dvb/access.c:155
4902 msgid "HTTP password"
4903 msgstr "HTTP Passwort"
4904
4905 #: modules/access/dvb/access.c:157
4906 msgid "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
4907 msgstr "Passwort, mit dem sich der Administrator an dem internen Server anmelden wird."
4908
4909 #: modules/access/dvb/access.c:160
4910 #, fuzzy
4911 msgid "HTTP ACL"
4912 msgstr "HTTP SSL"
4913
4914 #: modules/access/dvb/access.c:162
4915 msgid "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
4916 msgstr "Dateipfad der Zugriffsliste (gleichbedeutent mit .hosts), der die IP-Adressen beschränkt, die sich auf dem eingebauten HTTP-Server anmelden dürfen."
4917
4918 #: modules/access/dvb/access.c:166
4919 #: modules/access_output/http.c:70
4920 #: modules/control/http/http.c:49
4921 msgid "Certificate file"
4922 msgstr "Datei zertifizieren"
4923
4924 #: modules/access/dvb/access.c:167
4925 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
4926 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
4927
4928 #: modules/access/dvb/access.c:170
4929 #: modules/access_output/http.c:73
4930 #: modules/control/http/http.c:52
4931 msgid "Private key file"
4932 msgstr "Private Schlüsseldatei"
4933
4934 #: modules/access/dvb/access.c:171
4935 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
4936 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
4937
4938 #: modules/access/dvb/access.c:173
4939 #: modules/access_output/http.c:77
4940 #: modules/control/http/http.c:54
4941 msgid "Root CA file"
4942 msgstr "Basis-CA-Datei"
4943
4944 #: modules/access/dvb/access.c:174
4945 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
4946 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
4947
4948 #: modules/access/dvb/access.c:177
4949 #: modules/access_output/http.c:82
4950 #: modules/control/http/http.c:57
4951 msgid "CRL file"
4952 msgstr "CRL-Datei"
4953
4954 #: modules/access/dvb/access.c:178
4955 #, fuzzy
4956 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
4957 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
4958
4959 #: modules/access/dvb/access.c:181
4960 msgid "DVB"
4961 msgstr "DVB"
4962
4963 #: modules/access/dvb/access.c:182
4964 msgid "DVB input with v4l2 support"
4965 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
4966
4967 #: modules/access/dvb/access.c:234
4968 #, fuzzy
4969 msgid "HTTP server"
4970 msgstr "HTTP Benutzername"
4971
4972 #: modules/access/dvdnav.c:59
4973 #: modules/access/dvdread.c:57
4974 msgid "DVD angle"
4975 msgstr "DVD-Winkel"
4976
4977 #: modules/access/dvdnav.c:61
4978 #: modules/access/dvdread.c:59
4979 #, fuzzy
4980 msgid "Default DVD angle."
4981 msgstr "DVD-Winkel"
4982
4983 #: modules/access/dvdnav.c:65
4984 #: modules/access/dvdread.c:63
4985 #, fuzzy
4986 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
4987 msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDnav-Streams zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
4988
4989 #: modules/access/dvdnav.c:67
4990 msgid "Start directly in menu"
4991 msgstr "Direkt im Menü starten"
4992
4993 #: modules/access/dvdnav.c:69
4994 #, fuzzy
4995 msgid "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the useless warning introductions."
4996 msgstr "Erlaubt Ihnen die DVD direkt im Hauptmenü zu starten. Dann wird versucht, die ünnützen Warnungen am Anfang zu überspringen."
4997
4998 #: modules/access/dvdnav.c:78
4999 msgid "DVD with menus"
5000 msgstr "DVD mit Menüs"
5001
5002 #: modules/access/dvdnav.c:79
5003 msgid "DVDnav Input"
5004 msgstr "DVDnav Input"
5005
5006 #: modules/access/dvdread.c:66
5007 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5008 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
5009
5010 #: modules/access/dvdread.c:68
5011 msgid ""
5012 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5013 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5014 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted instantly, which allows us to check them often.\n"
5015 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5016 "The default method is: key."
5017 msgstr ""
5018 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln benutzen soll.\n"
5019 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
5020 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen können.\n"
5021 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. Diese wurde von libcss benutzt.\n"
5022 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
5023
5024 #: modules/access/dvdread.c:84
5025 msgid "title"
5026 msgstr "Titel"
5027
5028 #: modules/access/dvdread.c:84
5029 msgid "Key"
5030 msgstr "Schlüssel"
5031
5032 #: modules/access/dvdread.c:90
5033 msgid "DVD without menus"
5034 msgstr "DVD ohne Menüs"
5035
5036 #: modules/access/dvdread.c:91
5037 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5038 msgstr "DVDRead Input (DVD ohne Menü-Unterstützung)"
5039
5040 #: modules/access/fake.c:42
5041 #, fuzzy
5042 msgid "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5043 msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Fake-Streams zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5044
5045 #: modules/access/fake.c:44
5046 #: modules/access/pvr/pvr.c:72
5047 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5048 msgid "Framerate"
5049 msgstr "Framerate"
5050
5051 #: modules/access/fake.c:46
5052 #, fuzzy
5053 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5054 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde festlegen (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5055
5056 #: modules/access/fake.c:47
5057 #: modules/stream_out/bridge.c:36
5058 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5059 msgid "ID"
5060 msgstr "ID"
5061
5062 #: modules/access/fake.c:49
5063 msgid "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs (default 0)."
5064 msgstr "Eingabe der ID für den ' fake elementary stream' in Verbindung mit #duplicate{} constructs (Standard: 0)."
5065
5066 #: modules/access/fake.c:51
5067 #, fuzzy
5068 msgid "Duration in ms"
5069 msgstr "Laufzeit"
5070
5071 #: modules/access/fake.c:53
5072 msgid "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, meaning that the stream is unlimited)."
5073 msgstr "Dauer des simulierten Streams bis er beendet wird (Standard ist 0, somit läuft der Stream unendlich lange)."
5074
5075 #: modules/access/fake.c:57
5076 #: modules/codec/fake.c:75
5077 msgid "Fake"
5078 msgstr "Vortäuschen"
5079
5080 #: modules/access/fake.c:58
5081 msgid "Fake input"
5082 msgstr "Input vortäuschen"
5083
5084 #: modules/access/file.c:82
5085 #, fuzzy
5086 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5087 msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5088
5089 #: modules/access/file.c:84
5090 msgid "Concatenate with additional files"
5091 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
5092
5093 #: modules/access/file.c:86
5094 #, fuzzy
5095 msgid "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify a comma-separated list of files."
5096 msgstr "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
5097
5098 #: modules/access/file.c:90
5099 #, fuzzy
5100 msgid "File input"
5101 msgstr "Input vortäuschen"
5102
5103 #: modules/access/file.c:91
5104 #: modules/access_output/file.c:66
5105 #: modules/audio_output/file.c:112
5106 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5107 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5108 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
5109 #: modules/gui/macosx/open.m:160
5110 #: modules/gui/macosx/open.m:371
5111 #: modules/gui/macosx/output.m:142
5112 #: modules/gui/macosx/output.m:230
5113 #: modules/gui/macosx/output.m:369
5114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
5116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5117 msgid "File"
5118 msgstr "Datei"
5119
5120 #: modules/access/ftp.c:44
5121 #, fuzzy
5122 msgid "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5123 msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5124
5125 #: modules/access/ftp.c:46
5126 msgid "FTP user name"
5127 msgstr "FTP Benutzername"
5128
5129 #: modules/access/ftp.c:47
5130 #: modules/access/smb.c:64
5131 #, fuzzy
5132 msgid "User name that will be used for the connection."
5133 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
5134
5135 #: modules/access/ftp.c:49
5136 msgid "FTP password"
5137 msgstr "FTP Passwort"
5138
5139 #: modules/access/ftp.c:50
5140 #: modules/access/smb.c:67
5141 #, fuzzy
5142 msgid "Password that will be used for the connection."
5143 msgstr "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt wird."
5144
5145 #: modules/access/ftp.c:52
5146 msgid "FTP account"
5147 msgstr "FTP Account"
5148
5149 #: modules/access/ftp.c:53
5150 #, fuzzy
5151 msgid "Account that will be used for the connection."
5152 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
5153
5154 #: modules/access/ftp.c:58
5155 msgid "FTP input"
5156 msgstr "FTP Input"
5157
5158 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5159 #, fuzzy
5160 msgid "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5161 msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5162
5163 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5164 #, fuzzy
5165 msgid "GnomeVFS input"
5166 msgstr "Kein Input"
5167
5168 #: modules/access/http.c:47
5169 msgid "HTTP proxy"
5170 msgstr "HTTP Proxy"
5171
5172 #: modules/access/http.c:49
5173 #, fuzzy
5174 msgid "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
5175 msgstr "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy festlegen. Dies muss in der Form http://myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
5176
5177 #: modules/access/http.c:55
5178 #, fuzzy
5179 msgid "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5180 msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5181
5182 #: modules/access/http.c:58
5183 msgid "HTTP user agent"
5184 msgstr "HTTP Useragent"
5185
5186 #: modules/access/http.c:59
5187 #, fuzzy
5188 msgid "User agent that will be used for the connection."
5189 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
5190
5191 #: modules/access/http.c:62
5192 msgid "Auto re-connect"
5193 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
5194
5195 #: modules/access/http.c:64
5196 #, fuzzy
5197 msgid "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5198 msgstr "Wird automatisch eine erneute Verbindung aufbauen, falls sie unerwartet geschlossen wurde."
5199
5200 #: modules/access/http.c:67
5201 msgid "Continuous stream"
5202 msgstr "Andauernder Stream"
5203
5204 #: modules/access/http.c:68
5205 #, fuzzy
5206 msgid "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option as it will break all other types of HTTP streams."
5207 msgstr "Aktivieren Sie diese Option um eine Datei zu lesen, die konstant aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-Datei auf einem Server)."
5208
5209 #: modules/access/http.c:74
5210 msgid "HTTP input"
5211 msgstr "HTTP Input"
5212
5213 #: modules/access/http.c:76
5214 #, fuzzy
5215 msgid "HTTP(S)"
5216 msgstr "HTTP"
5217
5218 #: modules/access/mms/mms.c:48
5219 #, fuzzy
5220 msgid "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5221 msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
5222
5223 #: modules/access/mms/mms.c:51
5224 msgid "Force selection of all streams"
5225 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
5226
5227 #: modules/access/mms/mms.c:53
5228 msgid "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. You can choose to select all of them."
5229 msgstr "MMS Streams können mehrere Elementarstreams mit verschiedenen Bitraten enthalten. Du kannst sie alle auswählen."
5230
5231 #: modules/access/mms/mms.c:56
5232 #, fuzzy
5233 msgid "Maximum bitrate"
5234 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
5235
5236 #: modules/access/mms/mms.c:58
5237 #, fuzzy
5238 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5239 msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate auswählen."
5240
5241 #: modules/access/mms/mms.c:62
5242 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5243 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
5244
5245 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5246 #, fuzzy
5247 msgid "Default caching value for PVR streams. This value should be set in milliseconds."
5248 msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5249
5250 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5251 msgid "Device"
5252 msgstr "Device"
5253
5254 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5255 msgid "PVR video device"
5256 msgstr "PVR-Videodevice"
5257
5258 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5259 #, fuzzy
5260 msgid "Radio device"
5261 msgstr "Audiodevice"
5262
5263 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5264 #, fuzzy
5265 msgid "PVR radio device"
5266 msgstr "PVR-Videodevice"
5267
5268 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
5269 #: modules/access/v4l/v4l.c:96
5270 msgid "Norm"
5271 msgstr "Norm"
5272
5273 #: modules/access/pvr/pvr.c:58
5274 #: modules/access/v4l/v4l.c:98
5275 #, fuzzy
5276 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5277 msgstr "Definiert die Norm des Streams (automatischm SECAM, PAL oder NTSC)"
5278
5279 #: modules/access/pvr/pvr.c:61
5280 #: modules/access/v4l/v4l.c:102
5281 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
5282 msgid "Width"
5283 msgstr "Breite"
5284
5285 #: modules/access/pvr/pvr.c:62
5286 #, fuzzy
5287 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5288 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)"
5289
5290 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
5291 #: modules/access/v4l/v4l.c:105
5292 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
5293 msgid "Height"
5294 msgstr "Höhe"
5295
5296 #: modules/access/pvr/pvr.c:66
5297 #, fuzzy
5298 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5299 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)"
5300
5301 #: modules/access/pvr/pvr.c:69
5302 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
5303 msgid "Frequency"
5304 msgstr "Frequenz"
5305
5306 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
5307 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
5308 #, fuzzy
5309 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5310 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar"
5311
5312 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5313 #: modules/access/v4l/v4l.c:137
5314 #, fuzzy
5315 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5316 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)"
5317
5318 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5319 msgid "Key interval"
5320 msgstr "Key-Intervall"
5321
5322 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5323 #, fuzzy
5324 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5325 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)"
5326
5327 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5328 msgid "B Frames"
5329 msgstr "B-Frames"
5330
5331 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5332 msgid "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the number of B-Frames."
5333 msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
5334
5335 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5336 #, fuzzy
5337 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5338 msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)"
5339
5340 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5341 msgid "Bitrate peak"
5342 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
5343
5344 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5345 #, fuzzy
5346 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5347 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus"
5348
5349 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5350 #, fuzzy
5351 msgid "Bitrate mode)"
5352 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus"
5353
5354 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5355 #, fuzzy
5356 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5357 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus"
5358
5359 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5360 msgid "Audio bitmask"
5361 msgstr "Audio-Bitmaske"
5362
5363 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5364 #, fuzzy
5365 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5366 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil der Karte benutzt wird."
5367
5368 #: modules/access/pvr/pvr.c:96
5369 #: modules/access/vcdx/info.c:97
5370 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
5371 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1357
5372 msgid "Volume"
5373 msgstr "Lautstärke"
5374
5375 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5376 msgid "Audio volume (0-65535)."
5377 msgstr "Lautstärke (0-65535)."
5378
5379 #: modules/access/pvr/pvr.c:99
5380 #: modules/access/v4l/v4l.c:92
5381 msgid "Channel"
5382 msgstr "Kanal"
5383
5384 #: modules/access/pvr/pvr.c:100
5385 msgid "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5386 msgstr "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = svideo)"
5387
5388 #: modules/access/pvr/pvr.c:106
5389 #: modules/access/v4l/v4l.c:143
5390 msgid "Automatic"
5391 msgstr "Automatisch"
5392
5393 #: modules/access/pvr/pvr.c:106
5394 #: modules/access/v4l/v4l.c:143
5395 msgid "SECAM"
5396 msgstr "SECAM"
5397
5398 #: modules/access/pvr/pvr.c:106
5399 #: modules/access/v4l/v4l.c:143
5400 msgid "PAL"
5401 msgstr "PAL"
5402
5403 #: modules/access/pvr/pvr.c:106
5404 #: modules/access/v4l/v4l.c:143
5405 msgid "NTSC"
5406 msgstr "NTSC"
5407
5408 #: modules/access/pvr/pvr.c:109
5409 msgid "vbr"
5410 msgstr "vbr"
5411
5412 #: modules/access/pvr/pvr.c:109
5413 msgid "cbr"
5414 msgstr "cbr"
5415
5416 #: modules/access/pvr/pvr.c:114
5417 msgid "PVR"
5418 msgstr "PVR"
5419
5420 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5421 #, fuzzy
5422 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
5423 msgstr "MPEG-Encodingkarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
5424
5425 #: modules/access/rtsp/access.c:40
5426 #: modules/access_output/udp.c:75
5427 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5428 msgid "Caching value (ms)"
5429 msgstr "Cachewert in ms"
5430
5431 #: modules/access/rtsp/access.c:42
5432 #, fuzzy
5433 msgid "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5434 msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5435
5436 #: modules/access/rtsp/access.c:46
5437 #: modules/access/rtsp/access.c:47
5438 #, fuzzy
5439 msgid "Real RTSP"
5440 msgstr "RTSP"
5441
5442 #: modules/access/screen/screen.c:39
5443 #, fuzzy
5444 msgid "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
5445 msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für 'Screen Capture'-Streams zu ändern. Der Wert sollte in Millisekunden sein."
5446
5447 #: modules/access/screen/screen.c:43
5448 #, fuzzy
5449 msgid "Desired frame rate for the capture."
5450 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
5451
5452 #: modules/access/screen/screen.c:46
5453 msgid "Capture fragment size"
5454 msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
5455
5456 #: modules/access/screen/screen.c:48
5457 #, fuzzy
5458 msgid "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5459 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aufnahme zu optimieren, in dem Sie den Bildschirm in Stücke mit vorgegebener Höhe unterteilen (16 könnte ein guter Wert sein und 0 bedeutet 'deaktiviert')."
5460
5461 #: modules/access/screen/screen.c:62
5462 msgid "Screen Input"
5463 msgstr "Bildschirm-Input"
5464
5465 #: modules/access/screen/screen.c:63
5466 #: modules/gui/macosx/vout.m:210
5467 msgid "Screen"
5468 msgstr "Bildschirm"
5469
5470 #: modules/access/smb.c:61
5471 #, fuzzy
5472 msgid "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
5473 msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für SMB-Streams zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden eingestellt werden. "
5474
5475 #: modules/access/smb.c:63
5476 msgid "SMB user name"
5477 msgstr "SMB-Benutzername"
5478
5479 #: modules/access/smb.c:66
5480 msgid "SMB password"
5481 msgstr "SMB-Passwort"
5482
5483 #: modules/access/smb.c:69
5484 msgid "SMB domain"
5485 msgstr "SMB-Domain"
5486
5487 #: modules/access/smb.c:70
5488 #, fuzzy
5489 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
5490 msgstr "Erlaubt Ihnen die Domain/Arbeitsgruppe zu ändern, die für die Verbindung benutzt wird."
5491
5492 #: modules/access/smb.c:75
5493 msgid "SMB input"
5494 msgstr "SMB-Input"
5495
5496 #: modules/access/tcp.c:39
5497 #, fuzzy
5498 msgid "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
5499 msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5500
5501 #: modules/access/tcp.c:46
5502 msgid "TCP"
5503 msgstr "TCP"
5504
5505 #: modules/access/tcp.c:47
5506 msgid "TCP input"
5507 msgstr "TCP Input"
5508
5509 #: modules/access/udp.c:44
5510 #, fuzzy
5511 msgid "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
5512 msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5513
5514 #: modules/access/udp.c:47
5515 msgid "Autodetection of MTU"
5516 msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
5517
5518 #: modules/access/udp.c:49
5519 msgid "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if truncated packets are found"
5520 msgstr "Automatisch die MTU der Verbindung erkennen. Dies erhäht die Größe wenn abgeschnittene Packete gefunden werden."
5521
5522 #: modules/access/udp.c:52
5523 #, fuzzy
5524 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5525 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
5526
5527 #: modules/access/udp.c:54
5528 #, fuzzy
5529 msgid "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the time specified here (in milliseconds)."
5530 msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5531
5532 #: modules/access/udp.c:61
5533 #: modules/gui/macosx/open.m:183
5534 #: modules/gui/macosx/open.m:654
5535 #: modules/gui/macosx/open.m:692
5536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
5537 msgid "UDP/RTP"
5538 msgstr "UDP/RTP"
5539
5540 #: modules/access/udp.c:62
5541 msgid "UDP/RTP input"
5542 msgstr "UDP/RTP Input"
5543
5544 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5545 #, fuzzy
5546 msgid "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
5547 msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für v4l-Streams zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5548
5549 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5550 #, fuzzy
5551 msgid "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video device will be used."
5552 msgstr "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Videodevices an. Wenn Sie nichts angeben, wird kein Videodevice benutzt."
5553
5554 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5555 #, fuzzy
5556 msgid "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio device will be used."
5557 msgstr "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Audiodevices an. Falls Sie nichts eingeben, wird kein Audiodevice benutzt."
5558
5559 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5560 msgid "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 (default), RV24, etc.)"
5561 msgstr "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 (standard), RV24, etc.) zu benutzen"
5562
5563 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
5564 #, fuzzy
5565 msgid "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
5566 msgstr "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = svideo)"
5567
5568 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5569 msgid "Audio Channel"
5570 msgstr "Audiokanal"
5571
5572 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5573 #, fuzzy
5574 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
5575 msgstr "Zu benutzender Audiokanal, wenn Audio-Inputs vorhanden sind"
5576
5577 #: modules/access/v4l/v4l.c:103
5578 #, fuzzy
5579 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
5580 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)"
5581
5582 #: modules/access/v4l/v4l.c:106
5583 #, fuzzy
5584 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
5585 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)"
5586
5587 #: modules/access/v4l/v4l.c:108
5588 #: modules/gui/macosx/extended.m:108
5589 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
5590 msgid "Brightness"
5591 msgstr "Helligkeit"
5592
5593 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5594 #, fuzzy
5595 msgid "Brightness of the video input."
5596 msgstr "Stellt die Helligkeit des Video-Inputs ein."
5597
5598 #: modules/access/v4l/v4l.c:111
5599 #: modules/gui/macosx/extended.m:111
5600 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
5601 msgid "Hue"
5602 msgstr "Farbton"
5603
5604 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5605 #, fuzzy
5606 msgid "Hue of the video input."
5607 msgstr "Stellt den Farbton des Video-Inputs ein."
5608
5609 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5610 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
5611 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96
5612 #: modules/video_filter/marq.c:93
5613 #: modules/video_filter/rss.c:146
5614 #: modules/video_filter/time.c:85
5615 #: modules/visualization/xosd.c:78
5616 msgid "Color"
5617 msgstr "Farbe"
5618
5619 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5620 #, fuzzy
5621 msgid "Color of the video input."
5622 msgstr "Stellt die Farbe des Video-Inputs ein."
5623
5624 #: modules/access/v4l/v4l.c:117
5625 #: modules/gui/macosx/extended.m:109
5626 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
5627 msgid "Contrast"
5628 msgstr "Kontrast"
5629
5630 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5631 #, fuzzy
5632 msgid "Contrast of the video input."
5633 msgstr "Stellt den Kontrast des Video-Inputs ein."
5634
5635 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5636 msgid "Tuner"
5637 msgstr "Tuner"
5638
5639 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5640 #, fuzzy
5641 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
5642 msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind"
5643
5644 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5645 msgid "Samplerate"
5646 msgstr "Samplerate"
5647
5648 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5649 #, fuzzy
5650 msgid "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
5651 msgstr "Samplerate des eingehenden Audiostreams in Hz"
5652
5653 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5654 #, fuzzy
5655 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5656 msgstr "Samplerate des eingehenden Audiostreams in Hz"
5657
5658 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5659 msgid "MJPEG"
5660 msgstr "MJPEG"
5661
5662 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5663 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5664 msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, gibt das Aufnahmegerät MJPEG aus"
5665
5666 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5667 msgid "Decimation"
5668 msgstr "Dezimierung"
5669
5670 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5671 #, fuzzy
5672 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
5673 msgstr "Stellt das Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams ein"
5674
5675 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5676 msgid "Quality"
5677 msgstr "Qualität"
5678
5679 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5680 #, fuzzy
5681 msgid "Quality of the stream."
5682 msgstr "Stellt die Qualität des Streams ein"
5683
5684 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5685 msgid "Video4Linux"
5686 msgstr "Video4Linux"
5687
5688 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5689 msgid "Video4Linux input"
5690 msgstr "Video4Linux Input"
5691
5692 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
5693 #, fuzzy
5694 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
5695 msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5696
5697 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5698 #: modules/gui/macosx/open.m:175
5699 #: modules/gui/macosx/open.m:489
5700 #: modules/gui/macosx/open.m:579
5701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
5702 msgid "VCD"
5703 msgstr "VCD"
5704
5705 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5706 msgid "VCD input"
5707 msgstr "VCD Input"
5708
5709 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5710 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5711 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
5712
5713 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5714 msgid "The above message had unknown log level"
5715 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
5716
5717 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5718 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5719 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
5720
5721 #: modules/access/vcdx/access.c:282
5722 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5723 #: modules/access/vcdx/access.c:690
5724 #: modules/access/vcdx/info.c:290
5725 #: modules/access/vcdx/info.c:291
5726 msgid "Entry"
5727 msgstr "Eintrag"
5728
5729 #: modules/access/vcdx/access.c:409
5730 #: modules/access/vcdx/info.c:102
5731 msgid "Segments"
5732 msgstr "Segmente"
5733
5734 #: modules/access/vcdx/access.c:428
5735 #: modules/access/vcdx/access.c:709
5736 #: modules/access/vcdx/info.c:294
5737 #: modules/access/vcdx/info.c:295
5738 #: modules/demux/mkv.cpp:5200
5739 msgid "Segment"
5740 msgstr "Segment"
5741
5742 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5743 #, fuzzy
5744 msgid "LID"
5745 msgstr "LID "
5746
5747 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5748 msgid "VCD Format"
5749 msgstr "VCD-Format"
5750
5751 #: modules/access/vcdx/info.c:91
5752 #: modules/demux/mpc.c:55
5753 msgid "Album"
5754 msgstr "Album"
5755
5756 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5757 msgid "Application"
5758 msgstr "Anwendung"
5759
5760 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5761 msgid "Preparer"
5762 msgstr "Vorbereiter"
5763
5764 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5765 msgid "Vol #"
5766 msgstr "Lautstärke #"
5767
5768 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5769 msgid "Vol max #"
5770 msgstr "Max. Lautstärke #"
5771
5772 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5773 msgid "Volume Set"
5774 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
5775
5776 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5777 msgid "System Id"
5778 msgstr "System ID"
5779
5780 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5781 msgid "Entries"
5782 msgstr "Einträge"
5783
5784 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5785 msgid "First Entry Point"
5786 msgstr "Erster Eingangspunkt"
5787
5788 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5789 msgid "Last Entry Point"
5790 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
5791
5792 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5793 msgid "Track size (in sectors)"
5794 msgstr "Trackgröße (in Sektoren)"
5795
5796 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5797 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5798 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5799 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5800 msgid "type"
5801 msgstr "Typ"
5802
5803 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5804 msgid "end"
5805 msgstr "Ende"
5806
5807 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5808 msgid "play list"
5809 msgstr "Liste wiedergeben"
5810
5811 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5812 msgid "extended selection list"
5813 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
5814
5815 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5816 msgid "selection list"
5817 msgstr "Auswahlliste"
5818
5819 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5820 msgid "unknown type"
5821 msgstr "unbekannter Typ"
5822
5823 #: modules/access/vcdx/info.c:298
5824 #: modules/access/vcdx/info.c:299
5825 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5826 msgid "List ID"
5827 msgstr "Listen-ID"
5828
5829 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5830 msgid "(Super) Video CD"
5831 msgstr "(Super-) Video-CD"
5832
5833 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5834 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5835 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
5836
5837 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5838 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5839 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
5840
5841 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
5842 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
5843 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
5844
5845 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
5846 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
5847 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5848 msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
5849
5850 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5851 msgid "Use playback control?"
5852 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
5853
5854 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5855 msgid "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by tracks."
5856 msgstr "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst werden wir nach Titeln wiedergeben."
5857
5858 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5859 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5860 msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
5861
5862 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5863 msgid "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an entry."
5864 msgstr "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalken die des Tracks statt der eines Eintrags."
5865
5866 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5867 msgid "Show extended VCD info?"
5868 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
5869
5870 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5871 #, fuzzy
5872 msgid "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows for example playback control navigation."
5873 msgstr "Die maximale Informationsmenge im Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
5874
5875 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5876 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5877 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
5878
5879 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5880 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5881 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
5882
5883 #: modules/access_filter/record.c:43
5884 msgid "Record directory"
5885 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
5886
5887 #: modules/access_filter/record.c:45
5888 #, fuzzy
5889 msgid "Directory where the record will be stored."
5890 msgstr "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Aufnahmen gespeichert werden."
5891
5892 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
5893 #, fuzzy
5894 msgid "Timeshift granularity"
5895 msgstr "Timeshift"
5896
5897 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5898 #, fuzzy
5899 msgid "This is the size of the temporary files tha will be used to store the timeshifted streams."
5900 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten"
5901
5902 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
5903 #, fuzzy
5904 msgid "Timeshift directory"
5905 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
5906
5907 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5908 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5909 msgstr "Verzeichnis, in dem die zeitversetzten Dateien temporär abgespeichert werden."
5910
5911 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
5912 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5913 msgid "Timeshift"
5914 msgstr "Timeshift"
5915
5916 #: modules/access_output/dummy.c:40
5917 #: modules/stream_out/dummy.c:47
5918 msgid "Dummy stream output"
5919 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
5920
5921 #: modules/access_output/dummy.c:41
5922 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
5923 msgid "Dummy"
5924 msgstr "Dummy"
5925
5926 #: modules/access_output/file.c:60
5927 msgid "Append to file"
5928 msgstr "An Datei anhängen"
5929
5930 #: modules/access_output/file.c:61
5931 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5932 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
5933
5934 #: modules/access_output/file.c:65
5935 msgid "File stream output"
5936 msgstr "Datei-Streamausgabe"
5937
5938 #: modules/access_output/http.c:60
5939 msgid "Username"
5940 msgstr "Benutzername"
5941
5942 #: modules/access_output/http.c:61
5943 #, fuzzy
5944 msgid "User name that will be requested to access the stream."
5945 msgstr "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream angefordert wird."
5946
5947 #: modules/access_output/http.c:64
5948 #, fuzzy
5949 msgid "Password that will be requested to access the stream."
5950 msgstr "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream angefordert wird."
5951
5952 #: modules/access_output/http.c:66
5953 msgid "Mime"
5954 msgstr "Mime"
5955
5956 #: modules/access_output/http.c:67
5957 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
5958 msgstr "MIME, das vom Server zurückgegeben wird. Wird automatisch ermittelt, wenn nichts festgelegt wird."
5959
5960 #: modules/access_output/http.c:71
5961 #, fuzzy
5962 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
5963 msgstr "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird."
5964
5965 #: modules/access_output/http.c:74
5966 #, fuzzy
5967 msgid "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
5968 msgstr "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
5969
5970 #: modules/access_output/http.c:78
5971 #, fuzzy
5972 msgid "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
5973 msgstr "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
5974
5975 #: modules/access_output/http.c:83
5976 #, fuzzy
5977 msgid "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for SSL. Leave empty if you don't have one."
5978 msgstr "Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
5979
5980 #: modules/access_output/http.c:86
5981 msgid "Advertise with Bonjour"
5982 msgstr "Ankündigen mit Bonjour"
5983
5984 #: modules/access_output/http.c:87
5985 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
5986 msgstr "Kündigt den Stream mit dem Bonjour Protokoll an."
5987
5988 #: modules/access_output/http.c:91
5989 msgid "HTTP stream output"
5990 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
5991
5992 #: modules/access_output/http.c:93
5993 #: modules/control/http/http.c:61
5994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5995 msgid "HTTP"
5996 msgstr "HTTP"
5997
5998 #: modules/access_output/shout.c:58
5999 #, fuzzy
6000 msgid "Stream name"
6001 msgstr "Stream"
6002
6003 #: modules/access_output/shout.c:59
6004 msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
6005 msgstr "Namen für diesen Stream/Kanal auf einem Icecast Server."
6006
6007 #: modules/access_output/shout.c:62
6008 #, fuzzy
6009 msgid "Stream description"
6010 msgstr "Sessionsbeschreibung"
6011
6012 #: modules/access_output/shout.c:63
6013 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6014 msgstr "Beschreibung des Streaminhalts oder Informationen über deinen Kanal."
6015
6016 #: modules/access_output/shout.c:66
6017 #, fuzzy
6018 msgid "Stream MP3"
6019 msgstr "Stream"
6020
6021 #: modules/access_output/shout.c:67
6022 msgid "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the icecast server."
6023 msgstr "Du solltest normalerweise Shoutcast Modul mit ogg streams bedienen, es ist aber ebenfalls möglich, MP3 Dateien zu verwenden, so dass man die MP3 streams an einen icecast server weiterleiten kann."
6024
6025 #: modules/access_output/shout.c:73
6026 #, fuzzy
6027 msgid "IceCAST output"
6028 msgstr "Access-Output"
6029
6030 #: modules/access_output/udp.c:77
6031 #, fuzzy
6032 msgid "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6033 msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6034
6035 #: modules/access_output/udp.c:80
6036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
6037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1847
6038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1338
6040 #: modules/stream_out/rtp.c:87
6041 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6042 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
6043
6044 #: modules/access_output/udp.c:81
6045 #, fuzzy
6046 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6047 msgstr "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
6048
6049 #: modules/access_output/udp.c:84
6050 msgid "Group packets"
6051 msgstr "Pakete gruppieren"
6052
6053 #: modules/access_output/udp.c:85
6054 #, fuzzy
6055 msgid "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6056 msgstr "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf hochbelasteten Systemen zu reduziren."
6057
6058 #: modules/access_output/udp.c:90
6059 msgid "Raw write"
6060 msgstr "Roh schreiben"
6061
6062 #: modules/access_output/udp.c:91
6063 #, fuzzy
6064 msgid "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6065 msgstr "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
6066
6067 #: modules/access_output/udp.c:97
6068 msgid "UDP stream output"
6069 msgstr "UDP-Streamausgabe"
6070
6071 #: modules/access_output/udp.c:98
6072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6073 msgid "UDP"
6074 msgstr "UDP"
6075
6076 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6077 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6078 msgstr "Einfacher Dekoder für mit Dolby Surround erstellte Streams"
6079
6080 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6081 #, fuzzy
6082 msgid "Dolby Surround decoder"
6083 msgstr "Dolby Surround"
6084
6085 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6086 #, fuzzy
6087 msgid ""
6088 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more realistic sound experience. It should also be more comfortable and less tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6089 "It works with any source format from mono to 7.1."
6090 msgstr ""
6091 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Soundsystem zustehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
6092 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
6093
6094 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6095 msgid "Characteristic dimension"
6096 msgstr "Charakteristische Dimension"
6097
6098 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6099 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6100 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
6101
6102 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6103 msgid "Compensate delay"
6104 msgstr "Verzögerung kompensieren"
6105
6106 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6107 msgid "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In case, turn this on to compensate."
6108 msgstr "Die Verzögerung, die durch einen physikalischen Algorithmus hervorgerufen wird, kann unter Umständen die Synchronisation zwischen Lippenbewegung und Sprache stören. Aktiviere in diesem Fall diese Option, und den Effekt zu kompensieren."
6109
6110 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6111 #, fuzzy
6112 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6113 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
6114
6115 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6116 msgid "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by this filter. Enabling this setting is not recommended."
6117 msgstr "Mit Doulby Surround komprimierte Streams werden nicht dekomprimiert bevor sie nicht mit diesem Filter bearbeitet wurden. Diese Option wird nicht empfohlen."
6118
6119 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6120 #, fuzzy
6121 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6122 msgstr "Kopfhörer-Kanalmixer mit Effekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
6123
6124 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6125 msgid "Headphone effect"
6126 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
6127
6128 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6129 #, fuzzy
6130 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6131 msgstr "Audiofilter für einfaches Channelmixing"
6132
6133 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6134 #, fuzzy
6135 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6136 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalvermischungen"
6137
6138 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6139 msgid "A/52 dynamic range compression"
6140 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
6141
6142 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6143 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6144 msgid "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6145 msgstr "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
6146
6147 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6148 #, fuzzy
6149 msgid "Enable internal upmixing"
6150 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
6151
6152 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6153 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6154 msgstr "Den internen Mehrkanalberechnungsalgorithmus einschalten (nicht empfohlen)."
6155
6156 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6157 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6158 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6159 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
6160
6161 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6162 #, fuzzy
6163 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6164 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
6165
6166 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6167 msgid "DTS dynamic range compression"
6168 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
6169
6170 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6171 msgid "DCA"
6172 msgstr "DCA"
6173
6174 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6175 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6176 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6177 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
6178
6179 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6180 #, fuzzy
6181 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6182 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
6183
6184 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6185 #, fuzzy
6186 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6187 msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
6188
6189 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6190 #, fuzzy
6191 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6192 msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
6193
6194 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6195 #, fuzzy
6196 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6197 msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
6198
6199 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6200 #, fuzzy
6201 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6202 msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
6203
6204 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6205 #, fuzzy
6206 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6207 msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
6208
6209 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6210 #, fuzzy
6211 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6212 msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
6213
6214 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6215 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6216 msgid "MPEG audio decoder"
6217 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
6218
6219 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6220 #, fuzzy
6221 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6222 msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
6223
6224 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6225 #, fuzzy
6226 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6227 msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
6228
6229 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6230 #, fuzzy
6231 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6232 msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
6233
6234 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6235 #, fuzzy
6236 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6237 msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
6238
6239 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6240 #, fuzzy
6241 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6242 msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
6243
6244 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6245 #, fuzzy
6246 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6247 msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
6248
6249 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6250 msgid "Equalizer preset"
6251 msgstr "Equalizervoreinstellung"
6252
6253 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6254 msgid "Preset to use for the equalizer."
6255 msgstr "Vorlagen für die Benutzung mit dem Equalizer."
6256
6257 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6258 msgid "Bands gain"
6259 msgstr "Bänderverstärkung"
6260
6261 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
6262 msgid "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\""
6263 msgstr "Benutzt keine Vorlagen, sondern die per Hand eingestellten Werte. Man muss 10 Werte zwischen -20dB und 20dB angeben, getrennt durch Leerzeichen, z.B. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
6264
6265 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6266 msgid "Two pass"
6267 msgstr "Zweifach"
6268
6269 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6270 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6271 msgstr "Sound zweifach nachbearbeiten. Erzeugt einen stärkeren Effekt."
6272
6273 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6274 msgid "Global gain"
6275 msgstr "Globale Verstärkung"
6276
6277 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6278 #, fuzzy
6279 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6280 msgstr "Stellt die globale Verstärkung in dB ein (-20 ... 20)"
6281
6282 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
6283 #, fuzzy
6284 msgid "Equalizer with 10 bands"
6285 msgstr "10-bandiger Equalizer"
6286
6287 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6288 msgid "Flat"
6289 msgstr "Linear"
6290
6291 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6292 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6293 msgid "Classical"
6294 msgstr "Klassisches"
6295
6296 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6297 msgid "Club"
6298 msgstr "Club"
6299
6300 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6301 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6302 msgid "Dance"
6303 msgstr "Dance"
6304
6305 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6306 msgid "Full bass"
6307 msgstr "Volle Bässe"
6308
6309 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6310 msgid "Full bass and treble"
6311 msgstr "Volle Bässe & Höhen"
6312
6313 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6314 msgid "Full treble"
6315 msgstr "Volle Höhen"
6316
6317 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6318 msgid "Headphones"
6319 msgstr "Kopfhörer"
6320
6321 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6322 msgid "Large Hall"
6323 msgstr "Große Halle"
6324
6325 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6326 msgid "Live"
6327 msgstr "Live"
6328
6329 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6330 msgid "Party"
6331 msgstr "Party"
6332
6333 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6334 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6335 msgid "Pop"
6336 msgstr "Pop"
6337
6338 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6339 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6340 msgid "Reggae"
6341 msgstr "Reggae"
6342
6343 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6344 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6345 msgid "Rock"
6346 msgstr "Rock"
6347
6348 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6349 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6350 msgid "Ska"
6351 msgstr "Ska"
6352
6353 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6354 msgid "Soft"
6355 msgstr "Weich"
6356
6357 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6358 msgid "Soft rock"
6359 msgstr "Weicher Rock"
6360
6361 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6362 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6363 msgid "Techno"
6364 msgstr "Techno"
6365
6366 #: modules/audio_filter/format.c:201
6367 #, fuzzy
6368 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6369 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
6370
6371 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6372 msgid "Number of audio buffers"
6373 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
6374
6375 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6376 #, fuzzy
6377 msgid "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. A higher number of buffers will increase the response time of the filter to a spike but will make it less sensitive to short variations."
6378 msgstr "Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt wird.  Eine höhere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber kurzen Variationen."
6379
6380 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6381 msgid "Max level"
6382 msgstr "Maximales Niveau"
6383
6384 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6385 msgid "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A value between 0.5 and 10 seems sensible."
6386 msgstr "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
6387
6388 #: modules/audio_filter/normvol.c:82
6389 #: modules/audio_filter/normvol.c:83
6390 msgid "Volume normalizer"
6391 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
6392
6393 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49
6394 #: modules/audio_filter/param_eq.c:50
6395 #, fuzzy
6396 msgid "Parametric Equalizer"
6397 msgstr "Equalizer"
6398
6399 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6400 msgid "Low freq (Hz)"
6401 msgstr "Niedrige Frequenz (Hz)"
6402
6403 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
6404 msgid "Low freq gain (Db)"
6405 msgstr "Niedrige Frequenz Steigerung (Hz)"
6406
6407 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6408 msgid "High freq (Hz)"
6409 msgstr "Hohe  Frequenz (Hz)"
6410
6411 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
6412 msgid "High freq gain (Db)"
6413 msgstr "Hohe Frequenz Steigerung (Hz)"
6414
6415 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
6416 msgid "Freq 1 (Hz)"
6417 msgstr "Freq 1 (Hz)"
6418
6419 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6420 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6421 msgstr "Freq 1 Steigerung (Hz)"
6422
6423 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
6424 msgid "Freq 1 Q"
6425 msgstr "Freq 1 Q"
6426
6427 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6428 msgid "Freq 2 (Hz)"
6429 msgstr "Freq 2 (Hz)"
6430
6431 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6432 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6433 msgstr "Freq 2 Steigerung (Db)"
6434
6435 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
6436 msgid "Freq 2 Q"
6437 msgstr "Freq 2 Q"
6438
6439 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
6440 msgid "Freq 3 (Hz)"
6441 msgstr "Freq 3 (Hz)"
6442
6443 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
6444 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6445 msgstr "Freq 3 Steigerung (Db)"
6446
6447 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6448 msgid "Freq 3 Q"
6449 msgstr "Freq 3 Q"
6450
6451 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6452 #, fuzzy
6453 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
6454 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
6455
6456 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6457 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6458 #, fuzzy
6459 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
6460 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
6461
6462 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6463 #, fuzzy
6464 msgid "Audio filter for trivial resampling"
6465 msgstr "Audiofilter für einfaches Resampling"
6466
6467 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6468 #, fuzzy
6469 msgid "Audio filter for ugly resampling"
6470 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
6471
6472 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6473 msgid "Float32 audio mixer"
6474 msgstr "Float32 Audiomixer"
6475
6476 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6477 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6478 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
6479
6480 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6481 msgid "Trivial audio mixer"
6482 msgstr "einfacher Audiomixer"
6483
6484 #: modules/audio_output/alsa.c:84
6485 #: modules/codec/x264.c:242
6486 #: modules/codec/x264.c:248
6487 #: modules/codec/x264.c:254
6488 msgid "default"
6489 msgstr "Standard"
6490
6491 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6492 msgid "ALSA audio output"
6493 msgstr "ALSA Audioausgabe"
6494
6495 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6496 msgid "ALSA Device Name"
6497 msgstr "ALSA Devicename"
6498
6499 #: modules/audio_output/alsa.c:128
6500 #: modules/audio_output/auhal.c:129
6501 #: modules/audio_output/auhal.c:966
6502 #: modules/audio_output/directx.c:401
6503 #: modules/audio_output/oss.c:132
6504 #: modules/audio_output/portaudio.c:394
6505 #: modules/audio_output/sdl.c:177
6506 #: modules/audio_output/sdl.c:195
6507 #: modules/audio_output/waveout.c:371
6508 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
6509 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
6510 msgid "Audio Device"
6511 msgstr "Audiodevice"
6512
6513 #: modules/audio_output/alsa.c:185
6514 #: modules/audio_output/directx.c:478
6515 #: modules/audio_output/oss.c:225
6516 #: modules/audio_output/portaudio.c:400
6517 #: modules/audio_output/sdl.c:183
6518 #: modules/audio_output/sdl.c:202
6519 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6520 msgid "Mono"
6521 msgstr "Mono"
6522
6523 #: modules/audio_output/alsa.c:198
6524 #: modules/audio_output/directx.c:451
6525 #: modules/audio_output/oss.c:181
6526 #: modules/audio_output/portaudio.c:419
6527 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6528 msgid "2 Front 2 Rear"
6529 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
6530
6531 #: modules/audio_output/alsa.c:246
6532 #: modules/audio_output/directx.c:524
6533 #: modules/audio_output/oss.c:249
6534 #: modules/audio_output/waveout.c:449
6535 msgid "A/52 over S/PDIF"
6536 msgstr "A/52 über S/PDIF"
6537
6538 #: modules/audio_output/alsa.c:928
6539 msgid "Unknown soundcard"
6540 msgstr "Unbekannte Soundkarte"
6541
6542 #: modules/audio_output/arts.c:65
6543 msgid "aRts audio output"
6544 msgstr "aRts Audioausgabe"
6545
6546 #: modules/audio_output/auhal.c:130
6547 msgid "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio playback."
6548 msgstr "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
6549
6550 #: modules/audio_output/auhal.c:136
6551 msgid "HAL AudioUnit output"
6552 msgstr "HAL AudioUnit Ausgabe"
6553
6554 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
6555 #, c-format
6556 msgid "%s (Encoded Output)"
6557 msgstr "%s (erzeugte Ausgabe)"
6558
6559 #: modules/audio_output/directx.c:205
6560 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
6561 msgid "Output device"
6562 msgstr "Ausgabedevice"
6563
6564 #: modules/audio_output/directx.c:207
6565 msgid "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the default device appears as 0 AND another number)."
6566 msgstr "DirectX Gerätenummer: 0 Standardgerät, 1..N Gerät über Nummer ansprechen (Beachte: Das Standardgerät wird sowohl als 0, wie auch als eine andere Nummer aufgelistet)."
6567
6568 #: modules/audio_output/directx.c:209
6569 #: modules/audio_output/waveout.c:137
6570 msgid "Use float32 output"
6571 msgstr "Float32-Output benutzen"
6572
6573 #: modules/audio_output/directx.c:211
6574 #: modules/audio_output/waveout.c:139
6575 msgid "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6576 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus (welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren oder zu deaktivieren."
6577
6578 #: modules/audio_output/directx.c:215
6579 msgid "DirectX audio output"
6580 msgstr "DirectX Audioausgabe"
6581
6582 #: modules/audio_output/directx.c:433
6583 #: modules/audio_output/portaudio.c:427
6584 msgid "3 Front 2 Rear"
6585 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
6586
6587 #: modules/audio_output/esd.c:68
6588 msgid "EsounD audio output"
6589 msgstr "EsounD Audioausgabe"
6590
6591 #: modules/audio_output/esd.c:71
6592 msgid "Esound server"
6593 msgstr "Esound-Server"
6594
6595 #: modules/audio_output/file.c:81
6596 msgid "Output format"
6597 msgstr "Ausgabeformat"
6598
6599 #: modules/audio_output/file.c:82
6600 msgid "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6601 msgstr "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
6602
6603 #: modules/audio_output/file.c:85
6604 #, fuzzy
6605 msgid "Number of output channels"
6606 msgstr "Anzahl der Klone"
6607
6608 #: modules/audio_output/file.c:86
6609 msgid "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can restrict the number of channels here."
6610 msgstr "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber die Anzahl hier beschränken."
6611
6612 #: modules/audio_output/file.c:89
6613 #, fuzzy
6614 msgid "Add WAVE header"
6615 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
6616
6617 #: modules/audio_output/file.c:90
6618 #, fuzzy
6619 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
6620 msgstr "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header hinzufügen"
6621
6622 #: modules/audio_output/file.c:107
6623 msgid "Output file"
6624 msgstr "Ausgabe-Datei"
6625
6626 #: modules/audio_output/file.c:108
6627 #, fuzzy
6628 msgid "File to which the audio samples will be written to."
6629 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden"
6630
6631 #: modules/audio_output/file.c:111
6632 msgid "File audio output"
6633 msgstr "Datei-Audioausgabe"
6634
6635 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6636 msgid "Roku HD1000 audio output"
6637 msgstr "Roku HD1000 Audioausgabe"
6638
6639 #: modules/audio_output/jack.c:64
6640 #, fuzzy
6641 msgid "JACK audio output"
6642 msgstr "ALSA Audioausgabe"
6643
6644 #: modules/audio_output/oss.c:101
6645 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6646 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
6647
6648 #: modules/audio_output/oss.c:103
6649 msgid "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these drivers, then you need to enable this option."
6650 msgstr "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
6651
6652 #: modules/audio_output/oss.c:109
6653 msgid "Linux OSS audio output"
6654 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
6655
6656 #: modules/audio_output/oss.c:114
6657 msgid "OSS DSP device"
6658 msgstr "OSS DSP-Device"
6659
6660 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6661 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6662 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
6663
6664 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6665 msgid "PORTAUDIO audio output"
6666 msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe"
6667
6668 #: modules/audio_output/sdl.c:67
6669 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6670 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
6671
6672 #: modules/audio_output/waveout.c:144
6673 msgid "Win32 waveOut extension output"
6674 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
6675
6676 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6677 msgid "5.1"
6678 msgstr "5.1"
6679
6680 #: modules/codec/a52.c:91
6681 msgid "A/52 parser"
6682 msgstr "A/52 Parser"
6683
6684 #: modules/codec/a52.c:98
6685 msgid "A/52 audio packetizer"
6686 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
6687
6688 #: modules/codec/adpcm.c:42
6689 msgid "ADPCM audio decoder"
6690 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
6691
6692 #: modules/codec/araw.c:43
6693 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6694 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
6695
6696 #: modules/codec/araw.c:52
6697 msgid "Raw audio encoder"
6698 msgstr "Raw-Audioencoder"
6699
6700 #: modules/codec/cinepak.c:38
6701 msgid "Cinepak video decoder"
6702 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
6703
6704 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6705 msgid "CMML annotations decoder"
6706 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
6707
6708 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6709 msgid "CVD subtitle decoder"
6710 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
6711
6712 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6713 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6714 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
6715
6716 #: modules/codec/dirac.c:66
6717 #: modules/codec/theora.c:90
6718 #: modules/codec/twolame.c:50
6719 #: modules/codec/vorbis.c:155
6720 msgid "Encoding quality"
6721 msgstr "Encodingqualität"
6722
6723 #: modules/codec/dirac.c:68
6724 #, fuzzy
6725 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6726 msgstr "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer Qualität zwischen 1.0 (niedrig) und 10.0 (hoch)."
6727
6728 #: modules/codec/dirac.c:73
6729 msgid "Dirac video decoder"
6730 msgstr "Dirac Videodekoder"
6731
6732 #: modules/codec/dirac.c:79
6733 msgid "Dirac video encoder"
6734 msgstr "Dirac Videoencoder"
6735
6736 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6737 msgid "DirectMedia Object decoder"
6738 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
6739
6740 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6741 msgid "DirectMedia Object encoder"
6742 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
6743
6744 #: modules/codec/dts.c:95
6745 msgid "DTS parser"
6746 msgstr "DTS Parser"
6747
6748 #: modules/codec/dts.c:100
6749 msgid "DTS audio packetizer"
6750 msgstr "DTS Audiopacketizer"
6751
6752 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6753 #, fuzzy
6754 msgid "Decoding X coordinate"
6755 msgstr "Video-X-Koordinate"
6756
6757 #: modules/codec/dvbsub.c:46
6758 #, fuzzy
6759 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
6760 msgstr "X-Koordinate des Logos"
6761
6762 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6763 #, fuzzy
6764 msgid "Decoding Y coordinate"
6765 msgstr "Video-X-Koordinate"
6766
6767 #: modules/codec/dvbsub.c:49
6768 #, fuzzy
6769 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
6770 msgstr "X-Koordinate des Logos"
6771
6772 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6773 #, fuzzy
6774 msgid "Subpicture position"
6775 msgstr "Unterbilder"
6776
6777 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6778 #, fuzzy
6779 msgid "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6=top-right)."
6780 msgstr "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen)."
6781
6782 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6783 #, fuzzy
6784 msgid "Encoding X coordinate"
6785 msgstr "Video-Y-Koordinate"
6786
6787 #: modules/codec/dvbsub.c:58
6788 #, fuzzy
6789 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
6790 msgstr "X-Koordinate des Logos"
6791
6792 #: modules/codec/dvbsub.c:59
6793 #, fuzzy
6794 msgid "Encoding Y coordinate"
6795 msgstr "Video-Y-Koordinate"
6796
6797 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6798 #, fuzzy
6799 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
6800 msgstr "X-Koordinate des Logos"
6801
6802 #: modules/codec/dvbsub.c:62
6803 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:102
6804 #: modules/video_filter/marq.c:82
6805 #, fuzzy
6806 msgid "Timeout"
6807 msgstr "Zeit"
6808
6809 #: modules/codec/dvbsub.c:64
6810 msgid "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6811 msgstr "Eingeblendete Objekte bekommen standardmäßig zu ihrer Ausblendzeit 15 Sekunden hinzuaddiert. Dies versichert, dass sie mindestens die angegebene Zeit sichtbar sind."
6812
6813 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6814 msgid "DVB subtitles decoder"
6815 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
6816
6817 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6818 msgid "DVB subtitles encoder"
6819 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
6820
6821 #: modules/codec/faad.c:38
6822 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6823 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
6824
6825 #: modules/codec/fake.c:45
6826 #: modules/video_output/image.c:69
6827 msgid "Image file"
6828 msgstr "Bilddatei"
6829
6830 #: modules/codec/fake.c:47
6831 msgid "Path of the image file for fake input."
6832 msgstr "Dateipfad des Bildes für den simulierten Videoeingang."
6833
6834 #: modules/codec/fake.c:50
6835 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6836 #: modules/stream_out/transcode.c:70
6837 #, fuzzy
6838 msgid "Output video width."
6839 msgstr "Videobreite"
6840
6841 #: modules/codec/fake.c:53
6842 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
6843 #: modules/stream_out/transcode.c:73
6844 #, fuzzy
6845 msgid "Output video height."
6846 msgstr "Videohöhe"
6847
6848 #: modules/codec/fake.c:54
6849 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
6850 #, fuzzy
6851 msgid "Keep aspect ratio"
6852 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
6853
6854 #: modules/codec/fake.c:56
6855 msgid "Consider width and height as maximum values."
6856 msgstr "Maximalwerte für Breite und Höhe festlegen."
6857
6858 #: modules/codec/fake.c:57
6859 #, fuzzy
6860 msgid "Background aspect ratio"
6861 msgstr "Bildseitenverhältnis"
6862
6863 #: modules/codec/fake.c:59
6864 #, fuzzy
6865 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6866 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
6867
6868 #: modules/codec/fake.c:60
6869 #: modules/stream_out/transcode.c:62
6870 msgid "Deinterlace video"
6871 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
6872
6873 #: modules/codec/fake.c:62
6874 #, fuzzy
6875 msgid "Deinterlace the image after loading it."
6876 msgstr "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
6877
6878 #: modules/codec/fake.c:63
6879 #: modules/stream_out/transcode.c:65
6880 msgid "Deinterlace module"
6881 msgstr "Deinterlace-Modul"
6882
6883 #: modules/codec/fake.c:65
6884 #, fuzzy
6885 msgid "Deinterlace module to use."
6886 msgstr "Deinterlace-Modul"
6887
6888 #: modules/codec/fake.c:76
6889 #, fuzzy
6890 msgid "Fake video decoder"
6891 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
6892
6893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6894 #, fuzzy
6895 msgid "Non-ref"
6896 msgstr "Kein"
6897
6898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6899 #, fuzzy
6900 msgid "Bidir"
6901 msgstr "Bilinear"
6902
6903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6904 #, fuzzy
6905 msgid "Non-key"
6906 msgstr "Kein"
6907
6908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6909 msgid "All"
6910 msgstr "Alle"
6911
6912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6913 msgid "rd"
6914 msgstr "rd"
6915
6916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6917 msgid "bits"
6918 msgstr "bits"
6919
6920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6921 msgid "simple"
6922 msgstr "einfach"
6923
6924 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6925 #, fuzzy
6926 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6927 msgstr "AltiVec ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6928
6929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
6930 #, fuzzy
6931 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6932 msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6933
6934 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
6935 msgid "Decoding"
6936 msgstr "Dekodierung"
6937
6938 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
6939 #, fuzzy
6940 msgid "FFmpeg chroma conversion"
6941 msgstr "ffmpeg Farbkonvertierung"
6942
6943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
6944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
6945 msgid "Encoding"
6946 msgstr "Enkodierung"
6947
6948 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
6949 #, fuzzy
6950 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
6951 msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
6952
6953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
6954 #, fuzzy
6955 msgid "FFmpeg demuxer"
6956 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
6957
6958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
6959 #, fuzzy
6960 msgid "FFmpeg video filter"
6961 msgstr "ffmpeg-Videofilter"
6962
6963 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
6964 #, fuzzy
6965 msgid "FFmpeg crop padd filter"
6966 msgstr "ffmpeg-Videofilter"
6967
6968 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
6969 #, fuzzy
6970 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
6971 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
6972
6973 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87
6974 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
6975 msgid "Direct rendering"
6976 msgstr "Direktes Rendern"
6977
6978 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
6979 msgid "Error resilience"
6980 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
6981
6982 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
6983 #, fuzzy
6984 msgid ""
6985 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
6986 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this can produce a lot of errors.\n"
6987 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6988 msgstr ""
6989 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
6990 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
6991 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
6992
6993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
6994 msgid "Workaround bugs"
6995 msgstr "Fehler umgehen"
6996
6997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
6998 #, fuzzy
6999 msgid ""
7000 "Try to fix some bugs:\n"
7001 "1  autodetect\n"
7002 "2  old msmpeg4\n"
7003 "4  xvid interlaced\n"
7004 "8  ump4 \n"
7005 "16 no padding\n"
7006 "32 ac vlc\n"
7007 "64 Qpel chroma.\n"
7008 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4\", enter 40."
7009 msgstr ""
7010 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
7011 "1  autodetect\n"
7012 "2  old msmpeg4\n"
7013 "4  xvid interlaced\n"
7014 "8  ump4 \n"
7015 "16 kein padding\n"
7016 "32 ac vlc\n"
7017 "64 Qpel chroma"
7018
7019 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111
7020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7021 #: modules/stream_out/transcode.c:171
7022 msgid "Hurry up"
7023 msgstr "Beeilung"
7024
7025 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7026 #, fuzzy
7027 msgid "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7028 msgstr "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann aber entstellte Bilder erzeugen."
7029
7030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7031 msgid "Post processing quality"
7032 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
7033
7034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7035 msgid ""
7036 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7037 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better looking pictures."
7038 msgstr ""
7039 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
7040 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser aussehende Bilder."
7041
7042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7043 msgid "Debug mask"
7044 msgstr "Debug-Maske"
7045
7046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7047 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7048 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
7049
7050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7051 msgid "Visualize motion vectors"
7052 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
7053
7054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7055 #, fuzzy
7056 msgid ""
7057 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7058 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7059 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7060 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7061 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7062 msgstr ""
7063 "Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.\n"
7064 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
7065 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
7066 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren"
7067
7068 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7069 msgid "Low resolution decoding"
7070 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
7071
7072 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
7073 #, fuzzy
7074 msgid "Only decode a low resolution version of the video. This requires less processing power"
7075 msgstr "Dies wird nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren."
7076
7077 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7078 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7079 msgstr "Wiederholenfunktion für das Verarbeiten von H.264 überspringen."
7080
7081 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7082 msgid "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7083 msgstr "Die Schleifenfunktion zu überspringen (auch Deblocking genannt) wirkt sich normalerweise nachteilig auf die Qualität aus. Nichts desto trotz beschleunigt es die Wiedergabe von high dedinition Streams enorm."
7084
7085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7086 #, fuzzy
7087 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7088 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
7089
7090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7091 msgid "Ratio of key frames"
7092 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
7093
7094 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
7095 #, fuzzy
7096 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7097 msgstr "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe kodiert werden."
7098
7099 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7100 msgid "Ratio of B frames"
7101 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
7102
7103 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7104 #, fuzzy
7105 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7106 msgstr "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei Referenzframes kodiert werden."
7107
7108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7109 msgid "Video bitrate tolerance"
7110 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
7111
7112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7113 #, fuzzy
7114 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7115 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
7116
7117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7118 #, fuzzy
7119 msgid "Interlaced encoding"
7120 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
7121
7122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7123 #, fuzzy
7124 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7125 msgstr "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
7126
7127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7128 #, fuzzy
7129 msgid "Interlaced motion estimation"
7130 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
7131
7132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7133 #, fuzzy
7134 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7135 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
7136
7137 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7138 #, fuzzy
7139 msgid "Pre-motion estimation"
7140 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
7141
7142 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7143 #, fuzzy
7144 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7145 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
7146
7147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7148 #, fuzzy
7149 msgid "Strict rate control"
7150 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
7151
7152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7153 #, fuzzy
7154 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7155 msgstr "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
7156
7157 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7158 msgid "Rate control buffer size"
7159 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
7160
7161 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7162 msgid "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better rate control, but will cause a delay in the stream."
7163 msgstr "Raten Kontrollpuffergröße (in KByte). Ein größerer Puffer erlaubt eine bessere Kontroller der Rate, aber wird den Stream verzögern."
7164
7165 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7166 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7167 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
7168
7169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7170 #, fuzzy
7171 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7172 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
7173
7174 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7175 msgid "I quantization factor"
7176 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
7177
7178 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7179 #, fuzzy
7180 msgid "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7181 msgstr "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames einzustellen (beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
7182
7183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228
7184 #: modules/codec/x264.c:223
7185 #: modules/demux/mod.c:71
7186 msgid "Noise reduction"
7187 msgstr "Lärmreduzierung"
7188
7189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7190 #, fuzzy
7191 msgid "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7192 msgstr "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von weniger qualitativen Frames erhöht."
7193
7194 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7195 #, fuzzy
7196 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7197 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
7198
7199 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
7200 #, fuzzy
7201 msgid "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields a better looking picture, while still retaining the compatibility with standard MPEG2 decoders."
7202 msgstr "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern bei."
7203
7204 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
7205 msgid "Quality level"
7206 msgstr "Qualitätsniveau"
7207
7208 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
7209 #, fuzzy
7210 msgid "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the encoding very much)."
7211 msgstr "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
7212
7213 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7214 #, fuzzy
7215 msgid "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7216 msgstr "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche machen soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um die Aufgabe des Encoders zu verringern."
7217
7218 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7219 msgid "Minimum video quantizer scale"
7220 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
7221
7222 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
7223 #, fuzzy
7224 msgid "Minimum video quantizer scale."
7225 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
7226
7227 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7228 msgid "Maximum video quantizer scale"
7229 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
7230
7231 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7232 #, fuzzy
7233 msgid "Maximum video quantizer scale."
7234 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
7235
7236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7237 #, fuzzy
7238 msgid "Trellis quantization"
7239 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
7240
7241 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7242 #, fuzzy
7243 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7244 msgstr "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für Blockkoeffizienten)."
7245
7246 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7247 #, fuzzy
7248 msgid "Fixed quantizer scale"
7249 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung benutzen."
7250
7251 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7252 #, fuzzy
7253 msgid "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to 255.0)."
7254 msgstr "Erlaubte Ihnen eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding festzulegen (akzeptierte Werte: 0.01 bis 255.0)."
7255
7256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7257 msgid "Strict standard compliance"
7258 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
7259
7260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
7261 #, fuzzy
7262 msgid "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7263 msgstr "Erlaubt Ihnen eine strikte Standardbefolgung beim Kodieren zu erzwingen (akzeptierte Werte: -1, 0, 1)."
7264
7265 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7266 msgid "Luminance masking"
7267 msgstr "Leuchtkraftmaskierung"
7268
7269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7270 #, fuzzy
7271 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7272 msgstr "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig 6, max. 10)."
7273
7274 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7275 msgid "Darkness masking"
7276 msgstr "Dunkelheitsmaskierung"
7277
7278 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
7279 #, fuzzy
7280 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7281 msgstr "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig 6, max. 10)."
7282
7283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7284 #, fuzzy
7285 msgid "Motion masking"
7286 msgstr "Aktionsmapping"
7287
7288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
7289 #, fuzzy
7290 msgid "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity (default: 0.0)."
7291 msgstr "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig 6, max. 10)."
7292
7293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7294 #, fuzzy
7295 msgid "Border masking"
7296 msgstr "Bridge-Eingang"
7297
7298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7299 #, fuzzy
7300 msgid "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: 0.0)."
7301 msgstr "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig 6, max. 10)."
7302
7303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
7304 msgid "Luminance elimination"
7305 msgstr "Leuchtkraftauslöschung"
7306
7307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
7308 msgid "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). The H264 specification recommends -4."
7309 msgstr "Unterdrückt leuchtende Bölocke, wenn in die PSNR nicht viel geändert wird (Standard: 0.0). Die H264 Spezifikation empfiehlt -4."
7310
7311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
7312 msgid "Chrominance elimination"
7313 msgstr "Farbenvielfalt verringern"
7314
7315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
7316 msgid "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). The H264 specification recommends 7."
7317 msgstr "Unterdrückt Blöcke mit großen Farbunterschieden wenn die PSNR nicht viel geändert wird (Standard: 0.0). Die H264 Spezifikation empfiehlt 7."
7318
7319 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88
7320 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
7321 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
7322 msgid "Post processing"
7323 msgstr "Postprocessing"
7324
7325 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7326 msgid "1 (Lowest)"
7327 msgstr "1 (Niedrigstes)"
7328
7329 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7330 msgid "6 (Highest)"
7331 msgstr "6 (Höchstes)"
7332
7333 #: modules/codec/flac.c:171
7334 msgid "Flac audio decoder"
7335 msgstr "Flac Audiodekoder"
7336
7337 #: modules/codec/flac.c:176
7338 msgid "Flac audio encoder"
7339 msgstr "Flac Audioencoder"
7340
7341 #: modules/codec/flac.c:182
7342 msgid "Flac audio packetizer"
7343 msgstr "Flac Audiopacketizer"
7344
7345 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7346 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7347 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
7348
7349 #: modules/codec/lpcm.c:82
7350 msgid "Linear PCM audio decoder"
7351 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
7352
7353 #: modules/codec/lpcm.c:87
7354 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7355 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
7356
7357 #: modules/codec/mash.cpp:65
7358 msgid "Video decoder using openmash"
7359 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
7360
7361 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7362 #, fuzzy
7363 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
7364 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Parser"
7365
7366 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7367 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7368 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
7369
7370 #: modules/codec/png.c:54
7371 msgid "PNG video decoder"
7372 msgstr "PNG Videodekoder"
7373
7374 #: modules/codec/quicktime.c:63
7375 msgid "QuickTime library decoder"
7376 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
7377
7378 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7379 msgid "Pseudo raw video decoder"
7380 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
7381
7382 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7383 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7384 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
7385
7386 #: modules/codec/realaudio.c:61
7387 #, fuzzy
7388 msgid "RealAudio library decoder"
7389 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
7390
7391 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7392 #, fuzzy
7393 msgid "SDL_image video decoder"
7394 msgstr "Dirac Videodekoder"
7395
7396 #: modules/codec/speex.c:105
7397 msgid "Speex audio decoder"
7398 msgstr "Speex Audiodekoder"
7399
7400 #: modules/codec/speex.c:110
7401 msgid "Speex audio packetizer"
7402 msgstr "Speex Audiopacketizer"
7403
7404 #: modules/codec/speex.c:115
7405 msgid "Speex audio encoder"
7406 msgstr "Speex Audioencoder"
7407
7408 #: modules/codec/speex.c:552
7409 #: modules/codec/speex.c:569
7410 msgid "Speex comment"
7411 msgstr "Speex - Kommentar"
7412
7413 #: modules/codec/speex.c:552
7414 msgid "Mode"
7415 msgstr "Modus"
7416
7417 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7418 msgid "DVD subtitles decoder"
7419 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
7420
7421 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7422 msgid "DVD subtitles packetizer"
7423 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
7424
7425 #: modules/codec/subsdec.c:106
7426 msgid "Subtitles text encoding"
7427 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
7428
7429 #: modules/codec/subsdec.c:107
7430 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7431 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
7432
7433 #: modules/codec/subsdec.c:108
7434 msgid "Subtitles justification"
7435 msgstr "Untertitelausrichtung"
7436
7437 #: modules/codec/subsdec.c:109
7438 msgid "Set the justification of subtitles"
7439 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
7440
7441 #: modules/codec/subsdec.c:110
7442 #, fuzzy
7443 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
7444 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
7445
7446 #: modules/codec/subsdec.c:111
7447 msgid "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
7448 msgstr "Aktiviert die automatische Erkennung des UTF-8 Zeichensatzes von Untertiteldateien."
7449
7450 #: modules/codec/subsdec.c:113
7451 #, fuzzy
7452 msgid "Formatted Subtitles"
7453 msgstr "Untertitel"
7454
7455 #: modules/codec/subsdec.c:114
7456 msgid "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, but you can choose to disable all formatting."
7457 msgstr "Manche Untertitel erlauben Textformatierungen. VLC unterstützt diese Option teilweise, aber hiermit kann man diese Funktion komplett deaktivieren."
7458
7459 #: modules/codec/subsdec.c:120
7460 msgid "Text subtitles decoder"
7461 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
7462
7463 #: modules/codec/subsdec.c:339
7464 msgid ""
7465 "failed to convert subtitle encoding.\n"
7466 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7467 msgstr ""
7468 "Konnte den Zeichensatz des Untertitels nicht ändern.\n"
7469 "Versuche den Zeichensatz manuell festzulegent, bevor du die Datei aufmachst."
7470
7471 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7472 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7473 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
7474
7475 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7476 msgid "SVCD subtitles"
7477 msgstr "SVCD-Untertitel"
7478
7479 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7480 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7481 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
7482
7483 #: modules/codec/tarkin.c:75
7484 msgid "Tarkin decoder module"
7485 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
7486
7487 #: modules/codec/theora.c:92
7488 #: modules/codec/vorbis.c:157
7489 #, fuzzy
7490 msgid "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7491 msgstr "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream erstellen."
7492
7493 #: modules/codec/theora.c:99
7494 msgid "Theora video decoder"
7495 msgstr "Theora Videodekoder"
7496
7497 #: modules/codec/theora.c:105
7498 msgid "Theora video packetizer"
7499 msgstr "Theora Videopacketizer"
7500
7501 #: modules/codec/theora.c:111
7502 msgid "Theora video encoder"
7503 msgstr "Theora Videoencoder"
7504
7505 #: modules/codec/theora.c:512
7506 msgid "Theora comment"
7507 msgstr "Theora - Kommentar"
7508
7509 #: modules/codec/twolame.c:52
7510 #, fuzzy
7511 msgid "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7512 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Qualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) festzulegen anstatt einer bestimmten Bitrate. Dies wird einen VBR-Stream erzeugen."
7513
7514 #: modules/codec/twolame.c:55
7515 msgid "Stereo mode"
7516 msgstr "Stereo-Modus"
7517
7518 #: modules/codec/twolame.c:56
7519 msgid "Handling mode for stereo streams"
7520 msgstr "Verarbeitungsverfahren für Stereo Streams"
7521
7522 #: modules/codec/twolame.c:57
7523 msgid "VBR mode"
7524 msgstr "VBR-Modus"
7525
7526 #: modules/codec/twolame.c:59
7527 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
7528 msgstr "Variable Bitrate benutzen. Standard ist 'Konstante Bitrate' (CBR)"
7529
7530 #: modules/codec/twolame.c:60
7531 msgid "Psycho-acoustic model"
7532 msgstr "Psycho-akustisches Modell"
7533
7534 #: modules/codec/twolame.c:62
7535 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7536 msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
7537
7538 #: modules/codec/twolame.c:66
7539 #, fuzzy
7540 msgid "Dual mono"
7541 msgstr "Mono"
7542
7543 #: modules/codec/twolame.c:66
7544 #, fuzzy
7545 msgid "Joint stereo"
7546 msgstr "Stereo"
7547
7548 #: modules/codec/twolame.c:71
7549 msgid "Libtwolame audio encoder"
7550 msgstr "Libtwolame Audioencoder"
7551
7552 #: modules/codec/vorbis.c:159
7553 msgid "Maximum encoding bitrate"
7554 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
7555
7556 #: modules/codec/vorbis.c:161
7557 #, fuzzy
7558 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
7559 msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für Streaminganwendungen."
7560
7561 #: modules/codec/vorbis.c:162
7562 msgid "Minimum encoding bitrate"
7563 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
7564
7565 #: modules/codec/vorbis.c:164
7566 #, fuzzy
7567 msgid "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size channel."
7568 msgstr "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für dasEncoding für einen Channel mit fester Größe."
7569
7570 #: modules/codec/vorbis.c:165
7571 msgid "CBR encoding"
7572 msgstr "CBR-Encoding"
7573
7574 #: modules/codec/vorbis.c:167
7575 #, fuzzy
7576 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
7577 msgstr "Erlaubt Ihnen Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) zu erzwingen."
7578
7579 #: modules/codec/vorbis.c:171
7580 msgid "Vorbis audio decoder"
7581 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
7582
7583 #: modules/codec/vorbis.c:182
7584 msgid "Vorbis audio packetizer"
7585 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
7586
7587 #: modules/codec/vorbis.c:189
7588 msgid "Vorbis audio encoder"
7589 msgstr "Vorbis Audioencoder"
7590
7591 #: modules/codec/vorbis.c:616
7592 msgid "Vorbis comment"
7593 msgstr "Vorbis - Kommentar"
7594
7595 #: modules/codec/x264.c:44
7596 #, fuzzy
7597 msgid "Maximum GOP size"
7598 msgstr "Maximale PES-Größe"
7599
7600 #: modules/codec/x264.c:45
7601 #, fuzzy
7602 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
7603 msgstr "Größere Werte sparen Bits und erhöhen somit die Qualität für die angegebene Bitrate zu Kosten der Durchsuchpräzision."
7604
7605 #: modules/codec/x264.c:49
7606 #, fuzzy
7607 msgid "Minimum GOP size"
7608 msgstr "GOP-Größe"
7609
7610 #: modules/codec/x264.c:50
7611 #, fuzzy
7612 msgid ""
7613 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-Frame. \n"
7614 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-frames, but do not start a new GOP."
7615 msgstr "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da es P-Frames gestattet ist von mehr als einem Frame vorhergesagt zu werden statt nur vom vorherigen (siehe auch: frameref). Folglich sind I-Frames nicht notwendigerweise aufzuspüren. IDR-Frames verhindern, dass nachfolgende P-Frames auf jegliche Frames vor dem IDR-Frame verweisen könnten."
7616
7617 #: modules/codec/x264.c:59
7618 msgid "Extra I-Frames aggressivity"
7619 msgstr "Hohe I-Frame Agressivität"
7620
7621 #: modules/codec/x264.c:60
7622 #, fuzzy
7623 msgid "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. (1-100)."
7624 msgstr "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn es keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
7625
7626 #: modules/codec/x264.c:70
7627 #, fuzzy
7628 msgid "B-frames between I and P"
7629 msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames."
7630
7631 #: modules/codec/x264.c:71
7632 #, fuzzy
7633 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
7634 msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames."
7635
7636 #: modules/codec/x264.c:74
7637 msgid "Adaptive B-frame decision"
7638 msgstr "Anpassende B-Frame entscheidung"
7639
7640 #: modules/codec/x264.c:75
7641 #, fuzzy
7642 msgid "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except possibly before an I-frame. "
7643 msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames."
7644
7645 #: modules/codec/x264.c:78
7646 msgid "B-frames usage"
7647 msgstr "Benutzung von B-Frames"
7648
7649 #: modules/codec/x264.c:79
7650 msgid "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, negative values cause less B-frames. "
7651 msgstr "Tendiert zur Nutzung von B-Frames. Positive Werte verursachen mehr B-Frames, negative Werte verursachen weniger B-Frames."
7652
7653 #: modules/codec/x264.c:82
7654 msgid "Keep some B-frames as references"
7655 msgstr "Einige B-Frames als Referenz behalten"
7656
7657 #: modules/codec/x264.c:83
7658 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame appropriately."
7659 msgstr "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Vorraussage anderer Frames zu benutzen. Behält normalerweise mehr als 2 aufeinanderfolgende B-Frames als Referenz, und fordert entsprechende Frames nach."
7660
7661 #: modules/codec/x264.c:87
7662 msgid "CABAC"
7663 msgstr "CABAC"
7664
7665 #: modules/codec/x264.c:88
7666 #, fuzzy
7667 msgid "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7668 msgstr "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % der Bitrate."
7669
7670 #: modules/codec/x264.c:92
7671 #, fuzzy
7672 msgid "Number of reference frames"
7673 msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen 2 I-Frames."
7674
7675 #: modules/codec/x264.c:93
7676 #, fuzzy
7677 msgid "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
7678 msgstr "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit großen frameref-Werten umzugehen."
7679
7680 #: modules/codec/x264.c:98
7681 #, fuzzy
7682 msgid "Loop filter"
7683 msgstr "Logo-Unterfilter"
7684
7685 #: modules/codec/x264.c:99
7686 #, fuzzy
7687 msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
7688 msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
7689
7690 #: modules/codec/x264.c:103
7691 msgid "Set QP"
7692 msgstr "QP festlegen"
7693
7694 #: modules/codec/x264.c:104
7695 #, fuzzy
7696 msgid "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means lossless"
7697 msgstr "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein guter Standardwert."
7698
7699 #: modules/codec/x264.c:108
7700 msgid "Quality-based VBR"
7701 msgstr "Qualitätsbasierter VBR"
7702
7703 #: modules/codec/x264.c:109
7704 msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
7705 msgstr "Einfacher qualitätsbasierter VBR. Von 0 bis 51."
7706
7707 #: modules/codec/x264.c:111
7708 msgid "Min QP"
7709 msgstr "Min QP"
7710
7711 #: modules/codec/x264.c:112
7712 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7713 msgstr "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
7714
7715 #: modules/codec/x264.c:115
7716 msgid "ax QP"
7717 msgstr "ax QP"
7718
7719 #: modules/codec/x264.c:116
7720 msgid "Maximum quantizer parameter."
7721 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
7722
7723 #: modules/codec/x264.c:118
7724 msgid "ax QP step"
7725 msgstr "ax QP Schrittweite"
7726
7727 #: modules/codec/x264.c:119
7728 msgid "Max QP step between frames."
7729 msgstr "Maximaler QP Unterschied zwischen den einzelnen Frames"
7730
7731 #: modules/codec/x264.c:121
7732 #, fuzzy
7733 msgid "Average bitrate tolerance"
7734 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
7735
7736 #: modules/codec/x264.c:122
7737 #, fuzzy
7738 msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
7739 msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
7740
7741 #: modules/codec/x264.c:125
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Max local bitrate"
7744 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
7745
7746 #: modules/codec/x264.c:126
7747 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7748 msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
7749
7750 #: modules/codec/x264.c:128
7751 #, fuzzy
7752 msgid "VBV buffer"
7753 msgstr "Größenversatz"
7754
7755 #: modules/codec/x264.c:129
7756 #, fuzzy
7757 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
7758 msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate"
7759
7760 #: modules/codec/x264.c:132
7761 #, fuzzy
7762 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
7763 msgstr "Anfängliche Pufferbelegung"
7764
7765 #: modules/codec/x264.c:133
7766 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7767 msgstr "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
7768
7769 #: modules/codec/x264.c:136
7770 msgid "QP factor between I and P"
7771 msgstr "QP Faktor zwischen I und P"
7772
7773 #: modules/codec/x264.c:137
7774 msgid "QP factor between I and P."
7775 msgstr "QP Faktor zwischen I und P."
7776
7777 #: modules/codec/x264.c:139
7778 msgid "QP factor between P and B"
7779 msgstr "QP Faktor zwischen P und B"
7780
7781 #: modules/codec/x264.c:140
7782 msgid "QP factor between P and B."
7783 msgstr "QP Faktor zwischen P und B."
7784
7785 #: modules/codec/x264.c:142
7786 msgid "QP difference between chroma and luma"
7787 msgstr "QP Differenz zwischen Farbschema und Leuchtkraft"
7788
7789 #: modules/codec/x264.c:143
7790 msgid "QP difference between chroma and luma."
7791 msgstr "QP Differenz zwischen Farbschema und Leuchtkraft"
7792
7793 #: modules/codec/x264.c:145
7794 #, fuzzy
7795 msgid "QP curve compression"
7796 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
7797
7798 #: modules/codec/x264.c:146
7799 #, fuzzy
7800 msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
7801 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
7802
7803 #: modules/codec/x264.c:148
7804 #: modules/codec/x264.c:152
7805 msgid "Reduce fluctuations in QP"
7806 msgstr "Reduziert Fluktuationen in QP"
7807
7808 #: modules/codec/x264.c:149
7809 msgid "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally blurs complexity."
7810 msgstr "Reduziert die Fluktuationen in QP von einer Kurverkompression. Verwischt kurzzeitig die Komplexität."
7811
7812 #: modules/codec/x264.c:153
7813 msgid "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs quants."
7814 msgstr "Dies reduziert die Fluktuationen der QP nach einer Kurvenkomprossion. Verwischt zeitweise die Quanten."
7815
7816 #: modules/codec/x264.c:158
7817 msgid "Partitions to consider"
7818 msgstr "Berücksichtigte Partitionen"
7819
7820 #: modules/codec/x264.c:159
7821 msgid ""
7822 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
7823 " - none  : \n"
7824 " - fast  : i4x4\n"
7825 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
7826 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
7827 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
7828 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
7829 msgstr ""
7830 "Berücksichtigte Partitionen im Analysemodus: \n"
7831 " - none  : \n"
7832 " - fast  : i4x4\n"
7833 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
7834 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
7835 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
7836 "(p4x4 erfordert p8x8. i8x8 erfordert 8x8dct)."
7837
7838 #: modules/codec/x264.c:167
7839 #, fuzzy
7840 msgid "Direct MV prediction mode"
7841 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
7842
7843 #: modules/codec/x264.c:168
7844 #, fuzzy
7845 msgid "Direct MV prediction mode. "
7846 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
7847
7848 #: modules/codec/x264.c:170
7849 msgid "Weighted prediction for B-frames"
7850 msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames"
7851
7852 #: modules/codec/x264.c:171
7853 msgid "Weighted prediction for B-frames."
7854 msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames."
7855
7856 #: modules/codec/x264.c:173
7857 #, fuzzy
7858 msgid "Integer pixel motion estimation method"
7859 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
7860
7861 #: modules/codec/x264.c:174
7862 msgid ""
7863 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
7864 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
7865 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
7866 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
7867 msgstr ""
7868 "Wählt den Bewegungs-Abschätzungs-Algorithmus: -dia: Diamantsuche, Radiu 1 (schnell)\n"
7869 "- hex: hexagonale Suche, Radius 2\n"
7870 "- umh: ungleiche multi-hexagonale Suche (besser aber langsamer)\n"
7871 "- esa: intensive Suche (sehr langsam, hauptsächlich zum testen)\n"
7872
7873 #: modules/codec/x264.c:180
7874 msgid "Maximum motion vector search range"
7875 msgstr "Maximale Suchweite des Bewegunsvektors"
7876
7877 #: modules/codec/x264.c:181
7878 msgid "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
7879 msgstr "Maximaler Abstand für die Bewegungsvorhersage, ausgehend von geschätzten Position(en). Der Standard 16 lang für die meisten Anwendungen, stark bewegte Sequenzen könnten von einer Einstellung zwischen 24-32 profitieren. Werte von 0-64."
7880
7881 #: modules/codec/x264.c:187
7882 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
7883 msgstr "Zwischenpixel Bewegungsvorhersage und Partitionsentscheidunggsqualität"
7884
7885 #: modules/codec/x264.c:189
7886 #, fuzzy
7887 msgid "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better quality). From 1 to 6."
7888 msgstr "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und höher = bessere Qualität)."
7889
7890 #: modules/codec/x264.c:193
7891 msgid "RD based mode decision for B-frames."
7892 msgstr "RD basierte Modusentscheidung für B-Frames."
7893
7894 #: modules/codec/x264.c:194
7895 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
7896 msgstr "RD basierte Modusentscheidung für B-Frames. Erfordert subme 6."
7897
7898 #: modules/codec/x264.c:197
7899 msgid "Decide references on a per partition basis"
7900 msgstr "Legt die Beziehungen auf einer 'Pro-Partitions'-Basis fest"
7901
7902 #: modules/codec/x264.c:198
7903 msgid "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, as opposed to only one ref per macroblock."
7904 msgstr "Erlaubt jeder 8x8 oder 16x8 Partition einen eigenen Bezugsframe zu wählen, im Gegensatz zu nur einer Beziehung je Makroblock."
7905
7906 #: modules/codec/x264.c:202
7907 #, fuzzy
7908 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
7909 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
7910
7911 #: modules/codec/x264.c:203
7912 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
7913 msgstr "Farbschema ME für subpel und Modusentscheidung in P-frames."
7914
7915 #: modules/codec/x264.c:206
7916 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
7917 msgstr "Zusammengesetzte Optimierung für beider MVs in B-Frames"
7918
7919 #: modules/codec/x264.c:207
7920 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
7921 msgstr "Verbessert zusammengesetzte Bewegungen die in mehrere Richtungen gehen."
7922
7923 #: modules/codec/x264.c:209
7924 msgid "Adaptive spatial transform size"
7925 msgstr "Anpassende räumliche Transformationsgröße"
7926
7927 #: modules/codec/x264.c:211
7928 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
7929 msgstr "SATD-basierte Entscheidung für 8x8 Transformation in innere-MBs."
7930
7931 #: modules/codec/x264.c:213
7932 #, fuzzy
7933 msgid "Trellis RD quantization"
7934 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
7935
7936 #: modules/codec/x264.c:214
7937 msgid ""
7938 "Trellis RD quantization: \n"
7939 " - 0: disabled\n"
7940 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
7941 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
7942 "This requires CABAC."
7943 msgstr ""
7944 "Trellis RD Quantisierung: \n"
7945 " - 0: deaktiviert\n"
7946 " - 1: aktiviert nur beim tatsächlichen Erzeugen eines MB\n"
7947 " - 2: aktiviert bei jeder Gelegenheit\n"
7948 "Dies erfordert CABAC."
7949
7950 #: modules/codec/x264.c:220
7951 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
7952 msgstr "Früher Überspringenerkennung bei P-Frams"
7953
7954 #: modules/codec/x264.c:221
7955 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
7956 msgstr "Früher Überspringenerkennung bei P-Frams"
7957
7958 #: modules/codec/x264.c:224
7959 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
7960 msgstr "Dct-domain Rauschunterdrückung. Anpassende pseudo-deadzone."
7961
7962 #: modules/codec/x264.c:228
7963 #, fuzzy
7964 msgid "CPU optimizations"
7965 msgstr "Polarisierung"
7966
7967 #: modules/codec/x264.c:229
7968 #, fuzzy
7969 msgid "Use assembler CPU optimizations."
7970 msgstr "Polarisierung"
7971
7972 #: modules/codec/x264.c:231
7973 #, fuzzy
7974 msgid "PSNR calculation"
7975 msgstr "Sättigung"
7976
7977 #: modules/codec/x264.c:232
7978 msgid "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats from being calculated (for speed)."
7979 msgstr "Dies hat keine Auswirkungen auf die Qualität des Codierens; es verhindert einfach nur die Aktualisierung der Statistik (erhöht die Geschwindigkeit)."
7980
7981 #: modules/codec/x264.c:235
7982 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
7984 msgid "Statistics"
7985 msgstr "Statistiken"
7986
7987 #: modules/codec/x264.c:236
7988 msgid "Print stats for each frame."
7989 msgstr "Statistiken für jeden Frame erzeugen."
7990
7991 #: modules/codec/x264.c:242
7992 msgid "dia"
7993 msgstr "dia"
7994
7995 #: modules/codec/x264.c:242
7996 msgid "hex"
7997 msgstr "hex"
7998
7999 #: modules/codec/x264.c:242
8000 msgid "umh"
8001 msgstr "umh"
8002
8003 #: modules/codec/x264.c:242
8004 #, fuzzy
8005 msgid "esa"
8006 msgstr "Bytes"
8007
8008 #: modules/codec/x264.c:248
8009 msgid "fast"
8010 msgstr "schnell"
8011
8012 #: modules/codec/x264.c:248
8013 msgid "normal"
8014 msgstr "normal"
8015
8016 #: modules/codec/x264.c:249
8017 #, fuzzy
8018 msgid "slow"
8019 msgstr "Langsam"
8020
8021 #: modules/codec/x264.c:249
8022 msgid "all"
8023 msgstr "alle"
8024
8025 #: modules/codec/x264.c:254
8026 msgid "spatial"
8027 msgstr "spatial"
8028
8029 #: modules/codec/x264.c:254
8030 msgid "temporal"
8031 msgstr "temporal"
8032
8033 #: modules/codec/x264.c:257
8034 #, fuzzy
8035 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8036 msgstr "h264 Videoencoder mit Benutzung der x264-Bibliothek"
8037
8038 #: modules/control/corba/corba.c:687
8039 msgid "Corba control"
8040 msgstr "Corba-Steuerung"
8041
8042 #: modules/control/corba/corba.c:689
8043 msgid "Reactivity"
8044 msgstr "Reactivity"
8045
8046 #: modules/control/corba/corba.c:691
8047 msgid "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears to be a sensible value."
8048 msgstr "Das 'Corba' Interface behandelt Ereignisse alle 50ms rückwirkend.5000 scheint ein sinnvoller Wert zu sein."
8049
8050 #: modules/control/corba/corba.c:694
8051 msgid "corba control module"
8052 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
8053
8054 #: modules/control/gestures.c:77
8055 msgid "Motion threshold (10-100)"
8056 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
8057
8058 #: modules/control/gestures.c:79
8059 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8060 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
8061
8062 #: modules/control/gestures.c:81
8063 msgid "Trigger button"
8064 msgstr "Auslöseknopf"
8065
8066 #: modules/control/gestures.c:83
8067 #, fuzzy
8068 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8069 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
8070
8071 #: modules/control/gestures.c:86
8072 msgid "Middle"
8073 msgstr "Mitte"
8074
8075 #: modules/control/gestures.c:89
8076 msgid "Gestures"
8077 msgstr "Gebärden"
8078
8079 #: modules/control/gestures.c:97
8080 msgid "Mouse gestures control interface"
8081 msgstr "Mausgebärden-Kontrollinterface"
8082
8083 #: modules/control/hotkeys.c:94
8084 #, fuzzy
8085 msgid "Define playlist bookmarks."
8086 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
8087
8088 #: modules/control/hotkeys.c:97
8089 #, fuzzy
8090 msgid "Hotkeys"
8091 msgstr "Hotkeys"
8092
8093 #: modules/control/hotkeys.c:98
8094 msgid "Hotkeys management interface"
8095 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
8096
8097 #: modules/control/hotkeys.c:467
8098 #, c-format
8099 msgid "Audio track: %s"
8100 msgstr "Audiospur: %s"
8101
8102 #: modules/control/hotkeys.c:482
8103 #: modules/control/hotkeys.c:511
8104 #, c-format
8105 msgid "Subtitle track: %s"
8106 msgstr "Untertitelspur: %s"
8107
8108 #: modules/control/hotkeys.c:482
8109 msgid "N/A"
8110 msgstr "n/v"
8111
8112 #: modules/control/hotkeys.c:535
8113 #, fuzzy, c-format
8114 msgid "Aspect ratio: %s"
8115 msgstr "Seitenverhältnis"
8116
8117 #: modules/control/hotkeys.c:561
8118 #, fuzzy, c-format
8119 msgid "Crop: %s"
8120 msgstr "Beschneiden"
8121
8122 #: modules/control/hotkeys.c:587
8123 #, fuzzy, c-format
8124 msgid "Deinterlace mode: %s"
8125 msgstr "Deinterlace-Modus"
8126
8127 #: modules/control/http/http.c:34
8128 msgid "Host address"
8129 msgstr "Host-Adresse"
8130
8131 #: modules/control/http/http.c:36
8132 msgid "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8133 msgstr "Adresse und Port auf dem das HTTP Interface bereitgestellt wird. Der Standard für alle Netzwerkkarten ist 0.0.0.0. Wenn das HTTP Interface nur auf diesem Rechner erreichbar sein soll, verwende 127.0.0.1."
8134
8135 #: modules/control/http/http.c:40
8136 #: modules/control/http/http.c:41
8137 msgid "Source directory"
8138 msgstr "Quellverzeichnis"
8139
8140 #: modules/control/http/http.c:42
8141 #, fuzzy
8142 msgid "Charset"
8143 msgstr "Kabarett"
8144
8145 #: modules/control/http/http.c:44
8146 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8147 msgstr "Zeichensatz der in der Inhaltsangabe der Kopfbereichs angegeben wird (Standard ist UTF-8)."
8148
8149 #: modules/control/http/http.c:45
8150 msgid "Handlers"
8151 msgstr "Zusatzprogramme"
8152
8153 #: modules/control/http/http.c:47
8154 msgid "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
8155 msgstr "Liste der Dateiendungen und Pfade der Programme, die sie Ausführen (z.B. php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
8156
8157 #: modules/control/http/http.c:50
8158 #, fuzzy
8159 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
8160 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
8161
8162 #: modules/control/http/http.c:53
8163 #, fuzzy
8164 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
8165 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
8166
8167 #: modules/control/http/http.c:55
8168 #, fuzzy
8169 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
8170 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
8171
8172 #: modules/control/http/http.c:58
8173 #, fuzzy
8174 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
8175 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
8176
8177 #: modules/control/http/http.c:62
8178 msgid "HTTP remote control interface"
8179 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
8180
8181 #: modules/control/http/http.c:71
8182 msgid "HTTP SSL"
8183 msgstr "HTTP SSL"
8184
8185 #: modules/control/lirc.c:58
8186 msgid "Infrared remote control interface"
8187 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
8188
8189 #: modules/control/netsync.c:59
8190 msgid "Act as master"
8191 msgstr "Als Master fungieren"
8192
8193 #: modules/control/netsync.c:60
8194 #, fuzzy
8195 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
8196 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren"
8197
8198 #: modules/control/netsync.c:63
8199 msgid "Master client ip address"
8200 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
8201
8202 #: modules/control/netsync.c:64
8203 #, fuzzy
8204 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
8205 msgstr "Erlaubt Ihnen die IP-Adresse des Master-Clients festzulegen, der für die Netzwerksynchronisation benutzt wird."
8206
8207 #: modules/control/netsync.c:68
8208 #, fuzzy
8209 msgid "Network Sync"
8210 msgstr "Netzwerk: "
8211
8212 #: modules/control/ntservice.c:39
8213 msgid "Install Windows Service"
8214 msgstr "Windows-Dienst installieren"
8215
8216 #: modules/control/ntservice.c:41
8217 #, fuzzy
8218 msgid "Install the Service and exit."
8219 msgstr "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
8220
8221 #: modules/control/ntservice.c:42
8222 msgid "Uninstall Windows Service"
8223 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
8224
8225 #: modules/control/ntservice.c:44
8226 #, fuzzy
8227 msgid "Uninstall the Service and exit."
8228 msgstr "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
8229
8230 #: modules/control/ntservice.c:45
8231 msgid "Display name of the Service"
8232 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
8233
8234 #: modules/control/ntservice.c:47
8235 #, fuzzy
8236 msgid "Change the display name of the Service."
8237 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
8238
8239 #: modules/control/ntservice.c:48
8240 msgid "Configuration options"
8241 msgstr "Konfigurationsoptionen"
8242
8243 #: modules/control/ntservice.c:50
8244 #, fuzzy
8245 msgid "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install time so the Service is properly configured."
8246 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Konfigurationsoptionen festzulegen, die vom Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) benutzt werden. Sie sollten zur Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst korrekt konfiguriert wird."
8247
8248 #: modules/control/ntservice.c:55
8249 #, fuzzy
8250 msgid "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at install time so the Service is properly configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
8251 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die vom Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
8252
8253 #: modules/control/ntservice.c:61
8254 msgid "NT Service"
8255 msgstr "NT-Dienst"
8256
8257 #: modules/control/ntservice.c:62
8258 msgid "Windows Service interface"
8259 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
8260
8261 #: modules/control/rc.c:154
8262 msgid "Show stream position"
8263 msgstr "Streamposition anzeigen"
8264
8265 #: modules/control/rc.c:155
8266 msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8267 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
8268
8269 #: modules/control/rc.c:158
8270 msgid "Fake TTY"
8271 msgstr "TTY vortäuschen"
8272
8273 #: modules/control/rc.c:159
8274 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8275 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
8276
8277 #: modules/control/rc.c:161
8278 msgid "UNIX socket command input"
8279 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
8280
8281 #: modules/control/rc.c:162
8282 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8283 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
8284
8285 #: modules/control/rc.c:165
8286 msgid "TCP command input"
8287 msgstr "TCP-Befehlsinput"
8288
8289 #: modules/control/rc.c:166
8290 msgid "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and port the interface will bind to."
8291 msgstr "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
8292
8293 #: modules/control/rc.c:170
8294 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
8295 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8296 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
8297
8298 #: modules/control/rc.c:172
8299 msgid "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8300 msgstr "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein Videofenster geöffnet ist."
8301
8302 #: modules/control/rc.c:179
8303 msgid "RC"
8304 msgstr "RC"
8305
8306 #: modules/control/rc.c:182
8307 msgid "Remote control interface"
8308 msgstr "Remote-Control-Interface"
8309
8310 #: modules/control/rc.c:335
8311 #, fuzzy
8312 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
8313 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
8314
8315 #: modules/control/rc.c:847
8316 #, fuzzy, c-format
8317 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
8318 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
8319
8320 #: modules/control/rc.c:880
8321 #, fuzzy
8322 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8323 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
8324
8325 #: modules/control/rc.c:882
8326 #, fuzzy
8327 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8328 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
8329
8330 #: modules/control/rc.c:883
8331 #, fuzzy
8332 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8333 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
8334
8335 #: modules/control/rc.c:884
8336 #, fuzzy
8337 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8338 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
8339
8340 #: modules/control/rc.c:885
8341 #, fuzzy
8342 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8343 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen\n"
8344
8345 #: modules/control/rc.c:886
8346 #, fuzzy
8347 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8348 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
8349
8350 #: modules/control/rc.c:887
8351 #, fuzzy
8352 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8353 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
8354
8355 #: modules/control/rc.c:888
8356 #, fuzzy
8357 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8358 msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . .  gehe zu Objekt bei gegebenem Index\n"
8359
8360 #: modules/control/rc.c:889
8361 #, fuzzy
8362 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8363 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
8364
8365 #: modules/control/rc.c:890
8366 #, fuzzy
8367 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8368 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
8369
8370 #: modules/control/rc.c:891
8371 #, fuzzy
8372 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8373 msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
8374
8375 #: modules/control/rc.c:892
8376 #, fuzzy
8377 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8378 msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
8379
8380 #: modules/control/rc.c:893
8381 #, fuzzy
8382 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8383 msgstr "| title_p  . . . . . . . .  vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
8384
8385 #: modules/control/rc.c:894
8386 #, fuzzy
8387 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8388 msgstr "| chapter [X]  . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
8389
8390 #: modules/control/rc.c:895
8391 #, fuzzy
8392 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8393 msgstr "| chapter_n  . . . . . . .  nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
8394
8395 #: modules/control/rc.c:896
8396 #, fuzzy
8397 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8398 msgstr "| chapter_p  . . . . . .  vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
8399
8400 #: modules/control/rc.c:898
8401 #, fuzzy
8402 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8403 msgstr "| seek X . . . . .  Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'\n"
8404
8405 #: modules/control/rc.c:899
8406 #, fuzzy
8407 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8408 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten\n"
8409
8410 #: modules/control/rc.c:900
8411 #, fuzzy
8412 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8413 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten\n"
8414
8415 #: modules/control/rc.c:901
8416 #, fuzzy
8417 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8418 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . .  auf minimale Rate schalten\n"
8419
8420 #: modules/control/rc.c:902
8421 #, fuzzy
8422 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8423 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
8424
8425 #: modules/control/rc.c:903
8426 #, fuzzy
8427 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8428 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
8429
8430 #: modules/control/rc.c:904
8431 #, fuzzy
8432 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8433 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
8434
8435 #: modules/control/rc.c:905
8436 #, fuzzy
8437 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8438 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
8439
8440 #: modules/control/rc.c:906
8441 #, fuzzy
8442 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8443 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
8444
8445 #: modules/control/rc.c:908
8446 #, fuzzy
8447 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8448 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
8449
8450 #: modules/control/rc.c:909
8451 #, fuzzy
8452 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8453 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . .  Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
8454
8455 #: modules/control/rc.c:910
8456 #, fuzzy
8457 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8458 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
8459
8460 #: modules/control/rc.c:911
8461 #, fuzzy
8462 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8463 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device dar-/einstellen\n"
8464
8465 #: modules/control/rc.c:912
8466 #, fuzzy
8467 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8468 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
8469
8470 #: modules/control/rc.c:913
8471 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8472 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8473
8474 #: modules/control/rc.c:918
8475 #, fuzzy
8476 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8477 msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
8478
8479 #: modules/control/rc.c:919
8480 #, fuzzy
8481 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8482 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
8483
8484 #: modules/control/rc.c:920
8485 #, fuzzy
8486 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8487 msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
8488
8489 #: modules/control/rc.c:921
8490 #, fuzzy
8491 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8492 msgstr "| marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle\n"
8493
8494 #: modules/control/rc.c:922
8495 #, fuzzy
8496 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8497 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB\n"
8498
8499 #: modules/control/rc.c:923
8500 #, fuzzy
8501 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8502 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft\n"
8503
8504 #: modules/control/rc.c:924
8505 #, fuzzy
8506 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8507 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . .  Timeout der Einblendung, in ms\n"
8508
8509 #: modules/control/rc.c:925
8510 #, fuzzy
8511 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8512 msgstr "| marq-size #  . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln\n"
8513
8514 #: modules/control/rc.c:927
8515 #, fuzzy
8516 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8517 msgstr "| time-format ZEICHENKETTE . .  ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
8518
8519 #: modules/control/rc.c:928
8520 #, fuzzy
8521 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8522 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
8523
8524 #: modules/control/rc.c:929
8525 #, fuzzy
8526 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8527 msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
8528
8529 #: modules/control/rc.c:930
8530 #, fuzzy
8531 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8532 msgstr "| time-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position\n"
8533
8534 #: modules/control/rc.c:931
8535 #, fuzzy
8536 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8537 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB\n"
8538
8539 #: modules/control/rc.c:932
8540 #, fuzzy
8541 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8542 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft\n"
8543
8544 #: modules/control/rc.c:933
8545 #, fuzzy
8546 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8547 msgstr "| time-size # . . . . . . . . . . . . .  Schriftgröße, in Pixeln\n"
8548
8549 #: modules/control/rc.c:935
8550 #, fuzzy
8551 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
8552 msgstr "| logo-file ZEICHENKETTE . . . die überlagerte Datei (Pfad/Name)\n"
8553
8554 #: modules/control/rc.c:936
8555 #, fuzzy
8556 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8557 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
8558
8559 #: modules/control/rc.c:937
8560 #, fuzzy
8561 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8562 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Abstand von oben\n"
8563
8564 #: modules/control/rc.c:938
8565 #, fuzzy
8566 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8567 msgstr "| logo-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position\n"
8568
8569 #: modules/control/rc.c:939
8570 #, fuzzy
8571 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8572 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . .  Transparenz\n"
8573
8574 #: modules/control/rc.c:941
8575 #, fuzzy
8576 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8577 msgstr "| mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Alpha\n"
8578
8579 #: modules/control/rc.c:942
8580 #, fuzzy
8581 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8582 msgstr "| mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe\n"
8583
8584 #: modules/control/rc.c:943
8585 #, fuzzy
8586 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8587 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Breite\n"
8588
8589 #: modules/control/rc.c:944
8590 #, fuzzy
8591 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8592 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke\n"
8593
8594 #: modules/control/rc.c:945
8595 #, fuzzy
8596 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8597 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke\n"
8598
8599 #: modules/control/rc.c:946
8600 #, fuzzy
8601 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8602 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung\n"
8603
8604 #: modules/control/rc.c:947
8605 #, fuzzy
8606 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8607 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand\n"
8608
8609 #: modules/control/rc.c:948
8610 #, fuzzy
8611 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8612 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand\n"
8613
8614 #: modules/control/rc.c:949
8615 #, fuzzy
8616 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8617 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position\n"
8618
8619 #: modules/control/rc.c:950
8620 #, fuzzy
8621 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8622 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen\n"
8623
8624 #: modules/control/rc.c:951
8625 #, fuzzy
8626 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8627 msgstr "| mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten\n"
8628
8629 #: modules/control/rc.c:952
8630 #, fuzzy
8631 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8632 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . .  Seitenverhältnis\n"
8633
8634 #: modules/control/rc.c:954
8635 msgid ""
8636 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
8637 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
8638 msgstr ""
8639 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
8640 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
8641
8642 #: modules/control/rc.c:958
8643 #, fuzzy
8644 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8645 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
8646
8647 #: modules/control/rc.c:959
8648 #, fuzzy
8649 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8650 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . .  eine längere Hilfsmitteilung\n"
8651
8652 #: modules/control/rc.c:960
8653 #, fuzzy
8654 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8655 msgstr "| logout . . . . . . . . . . .  Abmelden (bei Socket-Verbindung)\n"
8656
8657 #: modules/control/rc.c:961
8658 #, fuzzy
8659 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8660 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
8661
8662 #: modules/control/rc.c:963
8663 #, fuzzy
8664 msgid "+----[ end of help ]"
8665 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
8666
8667 #: modules/control/rc.c:1070
8668 #, fuzzy
8669 msgid "Press menu select or pause to continue."
8670 msgstr ""
8671 "\n"
8672 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
8673
8674 #: modules/control/rc.c:1238
8675 #: modules/control/rc.c:1725
8676 #: modules/control/rc.c:1795
8677 #: modules/control/rc.c:1844
8678 #: modules/control/rc.c:1943
8679 #, fuzzy
8680 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
8681 msgstr ""
8682 "\n"
8683 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
8684
8685 #: modules/control/rc.c:1385
8686 #, fuzzy
8687 msgid "Type 'pause' to continue."
8688 msgstr ""
8689 "\n"
8690 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
8691
8692 #: modules/control/rc.c:1928
8693 #: modules/control/rc.c:1967
8694 msgid "Please provide one of the following parameters:"
8695 msgstr "Bitte gib einen der folgenden Parameter an:"
8696
8697 #: modules/control/showintf.c:62
8698 msgid "Threshold"
8699 msgstr "Grenzbereich"
8700
8701 #: modules/control/showintf.c:63
8702 #, fuzzy
8703 msgid "Height of the zone triggering the interface."
8704 msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst"
8705
8706 #: modules/control/telnet.c:72
8707 #, fuzzy
8708 msgid "Host"
8709 msgstr "House"
8710
8711 #: modules/control/telnet.c:73
8712 msgid "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
8713 msgstr "Gibt den Host an, auf dem das Interface Anfragen entgegennimmt. Der Standard für alle Netzwerkkarten ist 0.0.0.0. Wenn du auf das Interface nur von deinem eigenen Computer aus zugreifen möchtest, gebe \"127.0.0.1\" an."
8714
8715 #: modules/control/telnet.c:77
8716 #: modules/gui/macosx/open.m:178
8717 #: modules/gui/macosx/open.m:180
8718 #: modules/gui/macosx/output.m:147
8719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:829
8720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:856
8721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531
8722 #: modules/stream_out/rtp.c:77
8723 msgid "Port"
8724 msgstr "Port"
8725
8726 #: modules/control/telnet.c:78
8727 msgid "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to 4212."
8728 msgstr "TCP-Port auf dem das Interface bereitgestellt wird. Standardwert ist 4212."
8729
8730 #: modules/control/telnet.c:82
8731 msgid "A single administration password is used to protect this interface. The default value is \"admin\"."
8732 msgstr "Ein einfaches Administrationspasswort wird benutzt, um das Interface zu schützen. Der Standardwert ist \"admin\"."
8733
8734 #: modules/control/telnet.c:96
8735 msgid "VLM remote control interface"
8736 msgstr "VLM Remote-Control-Interface"
8737
8738 #: modules/demux/a52.c:44
8739 msgid "Raw A/52 demuxer"
8740 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
8741
8742 #: modules/demux/aiff.c:45
8743 msgid "AIFF demuxer"
8744 msgstr "AIFF Demuxer"
8745
8746 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8747 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8748 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
8749
8750 #: modules/demux/au.c:46
8751 msgid "AU demuxer"
8752 msgstr "AU Demuxer"
8753
8754 #: modules/demux/avi/avi.c:42
8755 msgid "Force interleaved method"
8756 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
8757
8758 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8759 #, fuzzy
8760 msgid "Force interleaved method."
8761 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
8762
8763 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8764 msgid "Force index creation"
8765 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
8766
8767 #: modules/demux/avi/avi.c:47
8768 #, fuzzy
8769 msgid "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or incomplete (not seekable)."
8770 msgstr "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger durchsuchen können."
8771
8772 #: modules/demux/avi/avi.c:55
8773 msgid "AVI demuxer"
8774 msgstr "AVI Demuxer"
8775
8776 #: modules/demux/avi/avi.c:549
8777 #, fuzzy
8778 msgid "AVI Index"
8779 msgstr "Index"
8780
8781 #: modules/demux/avi/avi.c:550
8782 msgid ""
8783 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
8784 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
8785 msgstr ""
8786 "Diese AVI Datei ist beschädigt. Vorspulen wird nicht korrekt funktionieren.\n"
8787 "Willst du versuchen diese Datei reparieren zu lassen (Die kann einige Zeit dauern!)?"
8788
8789 #: modules/demux/avi/avi.c:2269
8790 msgid "Fixing AVI Index"
8791 msgstr "Repariere AVI Index"
8792
8793 #: modules/demux/avi/avi.c:2270
8794 #: modules/demux/avi/avi.c:2293
8795 msgid "Creating AVI Index ..."
8796 msgstr "Erzeuge AVI Index ..."
8797
8798 #: modules/demux/demuxdump.c:38
8799 #, fuzzy
8800 msgid "Dump filename"
8801 msgstr "Protokoll-Dateiname"
8802
8803 #: modules/demux/demuxdump.c:40
8804 #, fuzzy
8805 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
8806 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
8807
8808 #: modules/demux/demuxdump.c:41
8809 #, fuzzy
8810 msgid "Append to existing file"
8811 msgstr "An Datei anhängen"
8812
8813 #: modules/demux/demuxdump.c:43
8814 #, fuzzy
8815 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
8816 msgstr "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die existierende Datei nicht überschrieben."
8817
8818 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8819 #, fuzzy
8820 msgid "File dumpper"
8821 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
8822
8823 #: modules/demux/dts.c:40
8824 msgid "Raw DTS demuxer"
8825 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
8826
8827 #: modules/demux/flac.c:38
8828 msgid "FLAC demuxer"
8829 msgstr "FLAC Demuxer"
8830
8831 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
8832 msgid "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value should be set in millisecond units."
8833 msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
8834
8835 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8836 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8837 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
8838
8839 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8840 #, fuzzy
8841 msgid "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you cannot connect to normal RTSP servers."
8842 msgstr "Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie nicht mit normalen RTSP-Servern sprechen."
8843
8844 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8845 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
8846 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (benutzt Live555.com)"
8847
8848 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8849 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8850 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
8851
8852 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87
8853 #: modules/demux/livedotcom.cpp:88
8854 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8855 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
8856
8857 #: modules/demux/livedotcom.cpp:90
8858 #, fuzzy
8859 msgid "Client port"
8860 msgstr "Video-Port"
8861
8862 #: modules/demux/livedotcom.cpp:91
8863 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
8864 msgstr "Port für die RTP-Quelle dieser Sitzung"
8865
8866 #: modules/demux/livedotcom.cpp:94
8867 #: modules/demux/livedotcom.cpp:95
8868 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
8869 msgstr "RTSP und RTP über HTTP tunneln"
8870
8871 #: modules/demux/livedotcom.cpp:97
8872 #, fuzzy
8873 msgid "HTTP tunnel port"
8874 msgstr "HTTP Input"
8875
8876 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
8877 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
8878 msgstr "Port, um RTSP/RTP über HTTP zu tunneln."
8879
8880 #: modules/demux/m3u.c:68
8881 msgid "Playlist metademux"
8882 msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
8883
8884 #: modules/demux/mjpeg.c:43
8885 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
8886 msgid "Frames per Second"
8887 msgstr "Frames pro Sekunde"
8888
8889 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8890 #, fuzzy
8891 msgid "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this is the default value) for a live stream (from a camera)."
8892 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate pro Sekunde festzulegen, wenn Dateien wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 für live."
8893
8894 #: modules/demux/mjpeg.c:50
8895 #, fuzzy
8896 msgid "M-JPEG camera demuxer"
8897 msgstr "JPEG-Kamerademuxer"
8898
8899 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8900 msgid "Matroska stream demuxer"
8901 msgstr "Matroskastream Demuxer"
8902
8903 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8904 msgid "Ordered chapters"
8905 msgstr "Geordnete Kapitel"
8906
8907 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8908 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8909 msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt."
8910
8911 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8912 msgid "Chapter codecs"
8913 msgstr "Kapitel-Codecs"
8914
8915 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8916 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8917 msgstr "Kapitel-Codecs benutzen, wie im Segment gefunden."
8918
8919 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8920 #, fuzzy
8921 msgid "Preload Directory"
8922 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
8923
8924 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8925 msgid "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good for broken files)."
8926 msgstr "'Matroska' Dateien vom selben Typ im selben Verzeichnis zwischenspeichern (sollte bei defekten Dateien vermieden werden)."
8927
8928 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8929 #, fuzzy
8930 msgid "Seek based on percent not time"
8931 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
8932
8933 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8934 msgid "Seek based on percent not time."
8935 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
8936
8937 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8938 msgid "Dummy Elements"
8939 msgstr "Dummy-Elemente"
8940
8941 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8942 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8943 msgstr "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte Dateien)."
8944
8945 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
8946 msgid "---  DVD Menu"
8947 msgstr "--- DVD-Menü"
8948
8949 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
8950 msgid "First Played"
8951 msgstr "Zuerst gespielt"
8952
8953 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
8954 msgid "Video Manager"
8955 msgstr "Video-Manager"
8956
8957 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
8958 msgid "----- Title"
8959 msgstr "----- Titel"
8960
8961 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
8962 msgid "Segment filename"
8963 msgstr "Segmentsdateiname"
8964
8965 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
8966 msgid "Muxing application"
8967 msgstr "Muxing-Programm"
8968
8969 #: modules/demux/mkv.cpp:4936
8970 msgid "Writing application"
8971 msgstr "Schreibprogramm"
8972
8973 #: modules/demux/mod.c:47
8974 msgid "Enable noise reduction algorithm"
8975 msgstr "Rauschen unterdrücken"
8976
8977 #: modules/demux/mod.c:48
8978 #, fuzzy
8979 msgid "Enable reverberation"
8980 msgstr "Audio aktivieren"
8981
8982 #: modules/demux/mod.c:49
8983 #, fuzzy
8984 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
8985 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
8986
8987 #: modules/demux/mod.c:51
8988 #, fuzzy
8989 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
8990 msgstr "Hallverzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
8991
8992 #: modules/demux/mod.c:53
8993 #, fuzzy
8994 msgid "Enable megabass mode"
8995 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
8996
8997 #: modules/demux/mod.c:54
8998 #, fuzzy
8999 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9000 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
9001
9002 #: modules/demux/mod.c:56
9003 msgid "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9004 msgstr "Angabe für den Abschneidefrequenz (in Hz) für den Megabassmodus. Dies ist die maximale Frequenz, auf die der Megabasseffekt angewendet wird. Gültige Werte gehen von 10 bis 100 Hz"
9005
9006 #: modules/demux/mod.c:59
9007 #, fuzzy
9008 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9009 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
9010
9011 #: modules/demux/mod.c:61
9012 #, fuzzy
9013 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9014 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
9015
9016 #: modules/demux/mod.c:66
9017 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9018 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
9019
9020 #: modules/demux/mod.c:74
9021 msgid "Reverb"
9022 msgstr "Hall"
9023
9024 #: modules/demux/mod.c:77
9025 #, fuzzy
9026 msgid "Reverberation level"
9027 msgstr "Hall-Niveau (0-100)"
9028
9029 #: modules/demux/mod.c:79
9030 #, fuzzy
9031 msgid "Reverberation delay"
9032 msgstr "Hallverzögerung (ms)"
9033
9034 #: modules/demux/mod.c:81
9035 msgid "Mega bass"
9036 msgstr "Mega-Bass"
9037
9038 #: modules/demux/mod.c:84
9039 #, fuzzy
9040 msgid "Mega bass level"
9041 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
9042
9043 #: modules/demux/mod.c:86
9044 #, fuzzy
9045 msgid "Mega bass cutoff"
9046 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
9047
9048 #: modules/demux/mod.c:88
9049 msgid "Surround"
9050 msgstr "Surround"
9051
9052 #: modules/demux/mod.c:91
9053 #, fuzzy
9054 msgid "Surround level"
9055 msgstr "Surround-Level (0-100)"
9056
9057 #: modules/demux/mod.c:93
9058 msgid "Surround delay (ms)"
9059 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
9060
9061 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9062 msgid "MP4 stream demuxer"
9063 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
9064
9065 #: modules/demux/mpc.c:46
9066 #, fuzzy
9067 msgid "Replay Gain type"
9068 msgstr "Abspielen und Stoppen"
9069
9070 #: modules/demux/mpc.c:47
9071 msgid "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-specific one. Choose which type you want to use"
9072 msgstr ""
9073
9074 #: modules/demux/mpc.c:59
9075 #, fuzzy
9076 msgid "MusePack demuxer"
9077 msgstr "PS Demuxer"
9078
9079 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9080 #, fuzzy
9081 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9082 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
9083
9084 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9085 msgid "H264 video demuxer"
9086 msgstr "H264 Videodemuxer"
9087
9088 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9089 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9090 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
9091
9092 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9093 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9094 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
9095
9096 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9097 #, fuzzy
9098 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9099 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
9100
9101 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9102 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9103 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
9104
9105 #: modules/demux/nsc.c:43
9106 #, fuzzy
9107 msgid "Windows Media NSC metademux"
9108 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
9109
9110 #: modules/demux/nsv.c:45
9111 msgid "NullSoft demuxer"
9112 msgstr "NullSoft Demuxer"
9113
9114 #: modules/demux/nuv.c:46
9115 msgid "Nuv demuxer"
9116 msgstr "Nuv Demuxer"
9117
9118 #: modules/demux/ogg.c:44
9119 #, fuzzy
9120 msgid "OGG demuxer"
9121 msgstr "VOC Demuxer"
9122
9123 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
9124 msgid "Listeners"
9125 msgstr "Zuhörer"
9126
9127 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9128 #, fuzzy
9129 msgid "Auto start"
9130 msgstr "Autor-Metadaten"
9131
9132 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
9133 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9134 msgstr ""
9135
9136 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
9137 msgid "Native playlist import"
9138 msgstr "Nativer Wiedergabelistenimport"
9139
9140 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9141 msgid "M3U playlist import"
9142 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
9143
9144 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9145 msgid "PLS playlist import"
9146 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
9147
9148 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9149 msgid "B4S playlist import"
9150 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
9151
9152 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9153 #, fuzzy
9154 msgid "DVB playlist import"
9155 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
9156
9157 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9158 #, fuzzy
9159 msgid "Podcast parser"
9160 msgstr "CDDB-Kategorie"
9161
9162 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
9163 #, fuzzy
9164 msgid "XSPF playlist import"
9165 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
9166
9167 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
9168 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298
9169 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307
9170 #: modules/demux/playlist/podcast.c:316
9171 #: modules/demux/playlist/podcast.c:325
9172 #: modules/demux/playlist/podcast.c:335
9173 #: modules/demux/playlist/podcast.c:372
9174 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380
9175 #: modules/demux/playlist/podcast.c:388
9176 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396
9177 #: modules/demux/playlist/podcast.c:404
9178 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412
9179 #: modules/demux/playlist/podcast.c:420
9180 #: modules/demux/playlist/podcast.c:428
9181 #: modules/demux/playlist/podcast.c:436
9182 #, fuzzy
9183 msgid "Podcast Info"
9184 msgstr "Position"
9185
9186 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9187 #, fuzzy
9188 msgid "Podcast Link"
9189 msgstr "Position"
9190
9191 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9192 #, fuzzy
9193 msgid "Podcast Copyright"
9194 msgstr "Copyright"
9195
9196 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9197 #, fuzzy
9198 msgid "Podcast Category"
9199 msgstr "CDDB-Kategorie"
9200
9201 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317
9202 #: modules/demux/playlist/podcast.c:405
9203 msgid "Podcast Keywords"
9204 msgstr "Podcaste Keywords"
9205
9206 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326
9207 #: modules/demux/playlist/podcast.c:413
9208 #, fuzzy
9209 msgid "Podcast Subtitle"
9210 msgstr "Untertitel"
9211
9212 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336
9213 #: modules/demux/playlist/podcast.c:421
9214 #, fuzzy
9215 msgid "Podcast Summary"
9216 msgstr "Dummy"
9217
9218 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9219 #, fuzzy
9220 msgid "Podcast Publication Date"
9221 msgstr "Modulationstyp"
9222
9223 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9224 #, fuzzy
9225 msgid "Podcast Author"
9226 msgstr "Autor"
9227
9228 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9229 #, fuzzy
9230 msgid "Podcast Subcategory"
9231 msgstr "Nach Kategorie"
9232
9233 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9234 #, fuzzy
9235 msgid "Podcast Duration"
9236 msgstr "Sättigung"
9237
9238 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9239 #, fuzzy
9240 msgid "Podcast Size"
9241 msgstr "Paketgröße"
9242
9243 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9244 msgid "Podcast Type"
9245 msgstr "Podcast Typ"
9246
9247 #: modules/demux/ps.c:47
9248 #: modules/demux/ps.c:55
9249 #, fuzzy
9250 msgid "MPEG-PS demuxer"
9251 msgstr "PS Demuxer"
9252
9253 #: modules/demux/pva.c:43
9254 msgid "PVA demuxer"
9255 msgstr "PVA Demuxer"
9256
9257 #: modules/demux/rawdv.c:40
9258 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
9259 msgstr "DV (Digital Video) Mixer"
9260
9261 #: modules/demux/real.c:39
9262 msgid "Real demuxer"
9263 msgstr "Real-Demuxer"
9264
9265 #: modules/demux/sgimb.c:113
9266 #, fuzzy
9267 msgid "Kasenna MediaBase parser"
9268 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
9269
9270 #: modules/demux/subtitle.c:64
9271 #, fuzzy
9272 msgid "Text subtitles parser"
9273 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
9274
9275 #: modules/demux/subtitle.c:69
9276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9277 msgid "Frames per second"
9278 msgstr "Frames pro Sekunde"
9279
9280 #: modules/demux/subtitle.c:72
9281 msgid "Subtitles delay"
9282 msgstr "Untertitelverzögerung"
9283
9284 #: modules/demux/subtitle.c:74
9285 #, fuzzy
9286 msgid "Subtitles format"
9287 msgstr "Untertitel einblenden"
9288
9289 #: modules/demux/ts.c:83
9290 msgid "Extra PMT"
9291 msgstr "Extra PMT"
9292
9293 #: modules/demux/ts.c:85
9294 #, fuzzy
9295 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
9296 msgstr "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) festzulegen"
9297
9298 #: modules/demux/ts.c:87
9299 msgid "Set id of ES to PID"
9300 msgstr "id von ES auf PID setzen"
9301
9302 #: modules/demux/ts.c:88
9303 msgid "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
9304 msgstr "Gibt die interne ID von jedem Elementarstream die VLC verwendet auf die, die als PID im TS Stream angegeben wird. Wichtig für '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
9305
9306 #: modules/demux/ts.c:93
9307 msgid "Fast udp streaming"
9308 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
9309
9310 #: modules/demux/ts.c:95
9311 #, fuzzy
9312 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
9313 msgstr "Sendet TS an bestimmte ip:port via UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)"
9314
9315 #: modules/demux/ts.c:97
9316 msgid "MTU for out mode"
9317 msgstr "MTU für Out-Modus"
9318
9319 #: modules/demux/ts.c:98
9320 #, fuzzy
9321 msgid "MTU for out mode."
9322 msgstr "MTU für Out-Modus"
9323
9324 #: modules/demux/ts.c:100
9325 msgid "CSA ck"
9326 msgstr "CSA-ck"
9327
9328 #: modules/demux/ts.c:101
9329 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
9330 msgstr "Kontrollwort für den CSA Verschlüsselungsalorithmus"
9331
9332 #: modules/demux/ts.c:103
9333 msgid "Silent mode"
9334 msgstr "Silent-Modus"
9335
9336 #: modules/demux/ts.c:104
9337 #, fuzzy
9338 msgid "Do not complain on encrypted PES."
9339 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren"
9340
9341 #: modules/demux/ts.c:106
9342 msgid "CAPMT System ID"
9343 msgstr "CAPMT System-ID"
9344
9345 #: modules/demux/ts.c:107
9346 #, fuzzy
9347 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
9348 msgstr "nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten"
9349
9350 #: modules/demux/ts.c:109
9351 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9352 msgstr ""
9353
9354 #: modules/demux/ts.c:110
9355 msgid "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9356 msgstr ""
9357
9358 #: modules/demux/ts.c:114
9359 msgid "Filename of dump"
9360 msgstr "Dateiname des Dumps"
9361
9362 #: modules/demux/ts.c:115
9363 #, fuzzy
9364 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
9365 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
9366
9367 #: modules/demux/ts.c:117
9368 msgid "Append"
9369 msgstr "Anhängen"
9370
9371 #: modules/demux/ts.c:119
9372 msgid "If the file exists and this option is selected, the existing file will not be overwritten."
9373 msgstr "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die existierende Datei nicht überschrieben."
9374
9375 #: modules/demux/ts.c:122
9376 #, fuzzy
9377 msgid "Dump buffer size"
9378 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
9379
9380 #: modules/demux/ts.c:124
9381 msgid "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets.Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9382 msgstr ""
9383
9384 #: modules/demux/ts.c:128
9385 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9386 msgstr "MPEG Transport-Stream Demuxer"
9387
9388 #: modules/demux/ty.c:70
9389 msgid "TY Stream audio/video demux"
9390 msgstr "TY-Stream Audio/Video Demux"
9391
9392 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9393 msgid "Blues"
9394 msgstr "Blues"
9395
9396 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9397 msgid "Classic rock"
9398 msgstr "Klassischer Rock"
9399
9400 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9401 msgid "Country"
9402 msgstr "Country"
9403
9404 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9405 msgid "Disco"
9406 msgstr "Disco"
9407
9408 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9409 msgid "Funk"
9410 msgstr "Funk"
9411
9412 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9413 msgid "Grunge"
9414 msgstr "Grunge"
9415
9416 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9417 msgid "Hip-Hop"
9418 msgstr "Hip-Hop"
9419
9420 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9421 msgid "Jazz"
9422 msgstr "Jazz"
9423
9424 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9425 msgid "Metal"
9426 msgstr "Metal"
9427
9428 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9429 msgid "New Age"
9430 msgstr "New Age"
9431
9432 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9433 msgid "Oldies"
9434 msgstr "Oldies"
9435
9436 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
9437 msgid "Other"
9438 msgstr "Anderes"
9439
9440 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9441 msgid "R&B"
9442 msgstr "R&B"
9443
9444 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9445 msgid "Rap"
9446 msgstr "Rap"
9447
9448 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9449 msgid "Industrial"
9450 msgstr "Industrial"
9451
9452 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9453 msgid "Alternative"
9454 msgstr "Alternative"
9455
9456 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9457 msgid "Death metal"
9458 msgstr "Death Metal"
9459
9460 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9461 msgid "Pranks"
9462 msgstr "Pranks"
9463
9464 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9465 msgid "Soundtrack"
9466 msgstr "Soundtrack"
9467
9468 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9469 msgid "Euro-Techno"
9470 msgstr "Euro-Techno"
9471
9472 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9473 msgid "Ambient"
9474 msgstr "Hintergrundmusik"
9475
9476 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9477 msgid "Trip-Hop"
9478 msgstr "Trip-Hop"
9479
9480 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9481 msgid "Vocal"
9482 msgstr "Gesang"
9483
9484 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9485 msgid "Jazz+Funk"
9486 msgstr "Jazz+Funk"
9487
9488 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9489 msgid "Fusion"
9490 msgstr "Fusion"
9491
9492 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9493 msgid "Trance"
9494 msgstr "Trance"
9495
9496 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9497 msgid "Instrumental"
9498 msgstr "Instrumental"
9499
9500 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9501 msgid "Acid"
9502 msgstr "Acid"
9503
9504 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9505 msgid "House"
9506 msgstr "House"
9507
9508 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9509 msgid "Game"
9510 msgstr "Spiel"
9511
9512 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9513 msgid "Sound clip"
9514 msgstr "Musik-Clip"
9515
9516 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9517 msgid "Gospel"
9518 msgstr "Gospel"
9519
9520 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9521 msgid "Noise"
9522 msgstr "Noise"
9523
9524 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9525 msgid "Alternative rock"
9526 msgstr "Alternative Rock"
9527
9528 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9529 msgid "Bass"
9530 msgstr "Bass"
9531
9532 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9533 msgid "Soul"
9534 msgstr "Soul"
9535
9536 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9537 msgid "Punk"
9538 msgstr "Punk"
9539
9540 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9541 msgid "Space"
9542 msgstr "Space"
9543
9544 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9545 msgid "Meditative"
9546 msgstr "Meditative"
9547
9548 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9549 msgid "Instrumental pop"
9550 msgstr "Instrumentaler Pop"
9551
9552 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9553 msgid "Instrumental rock"
9554 msgstr "Instrumentaler Rock"
9555
9556 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9557 msgid "Ethnic"
9558 msgstr "Ethnische Musik"
9559
9560 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9561 msgid "Gothic"
9562 msgstr "Gothic"
9563
9564 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9565 msgid "Darkwave"
9566 msgstr "Darkwave"
9567
9568 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9569 msgid "Techno-Industrial"
9570 msgstr "Industrial-Techno"
9571
9572 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9573 msgid "Electronic"
9574 msgstr "Elektronik"
9575
9576 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9577 msgid "Pop-Folk"
9578 msgstr "Pop-Folk"
9579
9580 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9581 msgid "Eurodance"
9582 msgstr "Euro-Dance"
9583
9584 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9585 msgid "Dream"
9586 msgstr "Dream"
9587
9588 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9589 msgid "Southern rock"
9590 msgstr "Südländischer Rock"
9591
9592 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9593 msgid "Comedy"
9594 msgstr "Komödie"
9595
9596 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9597 msgid "Cult"
9598 msgstr "Cult"
9599
9600 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9601 msgid "Gangsta"
9602 msgstr "Gangsta"
9603
9604 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9605 msgid "Top 40"
9606 msgstr "Top 40"
9607
9608 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9609 msgid "Christian rap"
9610 msgstr "Christlicher Rap"
9611
9612 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9613 msgid "Pop/funk"
9614 msgstr "Pop/Funk"
9615
9616 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9617 msgid "Jungle"
9618 msgstr "Dschungel"
9619
9620 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9621 msgid "Native American"
9622 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
9623
9624 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9625 msgid "Cabaret"
9626 msgstr "Kabarett"
9627
9628 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9629 msgid "New wave"
9630 msgstr "New Wave"
9631
9632 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9633 #: modules/video_filter/distort.c:78
9634 msgid "Psychedelic"
9635 msgstr "Psychedelic"
9636
9637 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9638 msgid "Rave"
9639 msgstr "Rave"
9640
9641 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9642 msgid "Showtunes"
9643 msgstr "Showtunes"
9644
9645 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9646 msgid "Trailer"
9647 msgstr "Trailer"
9648
9649 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9650 msgid "Lo-Fi"
9651 msgstr "Lo-Fi"
9652
9653 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9654 msgid "Tribal"
9655 msgstr "Stammesmusik"
9656
9657 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9658 msgid "Acid punk"
9659 msgstr "Acid-Punk"
9660
9661 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9662 msgid "Acid jazz"
9663 msgstr "Acid-Jazz"
9664
9665 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9666 msgid "Polka"
9667 msgstr "Polka"
9668
9669 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9670 msgid "Retro"
9671 msgstr "Retro"
9672
9673 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9674 msgid "Musical"
9675 msgstr "Musical"
9676
9677 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9678 msgid "Rock & roll"
9679 msgstr "Rock & Roll"
9680
9681 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9682 msgid "Hard rock"
9683 msgstr "Hard Rock"
9684
9685 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9686 #, fuzzy
9687 msgid "ID3 tags parser"
9688 msgstr "DTS Parser"
9689
9690 #: modules/demux/vobsub.c:48
9691 #, fuzzy
9692 msgid "Vobsub subtitles parser"
9693 msgstr "Vobsub - Textuntertitel-Demuxer"
9694
9695 #: modules/demux/voc.c:42
9696 msgid "VOC demuxer"
9697 msgstr "VOC Demuxer"
9698
9699 #: modules/demux/wav.c:42
9700 msgid "WAV demuxer"
9701 msgstr "WAV Demuxer"
9702
9703 #: modules/demux/xa.c:42
9704 msgid "XA demuxer"
9705 msgstr "XA Demuxer"
9706
9707 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9708 msgid "Use DVD Menus"
9709 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
9710
9711 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9712 msgid "BeOS standard API interface"
9713 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
9714
9715 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9716 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9717 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
9718
9719 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
9720 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9721 #: modules/gui/macosx/controls.m:48
9722 #: modules/gui/macosx/interaction.m:121
9723 #: modules/gui/macosx/open.m:158
9724 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
9725 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122
9726 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
9727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
9728 msgid "Cancel"
9729 msgstr "Abbrechen"
9730
9731 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
9732 #: modules/gui/macosx/open.m:440
9733 #: modules/gui/macosx/open.m:634
9734 #: modules/gui/macosx/open.m:738
9735 #: modules/gui/macosx/open.m:784
9736 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
9737 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
9738 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:317
9739 msgid "Open"
9740 msgstr "Öffnen"
9741
9742 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9743 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326
9744 #: modules/gui/macosx/prefs.m:120
9745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
9746 msgid "Preferences"
9747 msgstr "Einstellungen"
9748
9749 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9750 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324
9751 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
9752 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
9753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
9754 msgid "Messages"
9755 msgstr "Meldungen"
9756
9757 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9758 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
9759 #: modules/gui/macosx/open.m:439
9760 #: modules/gui/macosx/open.m:737
9761 #: modules/gui/macosx/open.m:783
9762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
9763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
9764 msgid "Open File"
9765 msgstr "Datei öffnen"
9766
9767 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9768 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9769 msgid "Open Disc"
9770 msgstr "Volume öffnen"
9771
9772 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9773 msgid "Open Subtitles"
9774 msgstr "Untertitel öffnen"
9775
9776 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300
9778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9780 msgid "About"
9781 msgstr "Über"
9782
9783 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9784 msgid "Prev Title"
9785 msgstr "Vorheriger Titel"
9786
9787 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9788 msgid "Next Title"
9789 msgstr "Nächster Titel"
9790
9791 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9792 msgid "Go to Title"
9793 msgstr "Gehe zu Titel"
9794
9795 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9796 msgid "Go to Chapter"
9797 msgstr "Gehe zu Kapitel"
9798
9799 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9800 msgid "Speed"
9801 msgstr "Geschwindigkeit"
9802
9803 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321
9804 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
9805 msgid "Window"
9806 msgstr "Fenster"
9807
9808 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398
9809 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9810 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
9811 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9812 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
9813 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9814 #: modules/gui/macosx/controls.m:49
9815 #: modules/gui/macosx/extended.m:601
9816 #: modules/gui/macosx/open.m:157
9817 #: modules/gui/macosx/open.m:254
9818 #: modules/gui/macosx/output.m:138
9819 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
9820 #: modules/gui/macosx/update.m:86
9821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
9822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
9823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
9824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
9825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
9826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660
9827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1668
9828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848
9829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859
9830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
9831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
9832 msgid "OK"
9833 msgstr "OK"
9834
9835 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9836 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9837 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
9838
9839 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9840 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9841 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
9842
9843 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9844 msgid "Drop files to play"
9845 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
9846
9847 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9848 msgid "playlist"
9849 msgstr "Wiedergabeliste"
9850
9851 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9852 msgid "Close"
9853 msgstr "Schließen"
9854
9855 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101
9856 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9857 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
9858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
9859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
9860 msgid "Edit"
9861 msgstr "Bearbeiten"
9862
9863 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
9864 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
9865 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
9866 msgid "Select All"
9867 msgstr "Alles auswählen"
9868
9869 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9870 msgid "Select None"
9871 msgstr "Auswahl aufheben"
9872
9873 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9874 msgid "Sort Reverse"
9875 msgstr "Umgekehrt sortieren"
9876
9877 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9878 msgid "Sort by Name"
9879 msgstr "Nach Namen sortieren"
9880
9881 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9882 msgid "Sort by Path"
9883 msgstr "Nach Pfad sortieren"
9884
9885 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9886 msgid "Randomize"
9887 msgstr "Zufällig"
9888
9889 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
9890 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9891 msgid "Remove"
9892 msgstr "Entfernen"
9893
9894 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9895 msgid "Remove All"
9896 msgstr "Alle entfernen"
9897
9898 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9899 msgid "View"
9900 msgstr "Ansicht"
9901
9902 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9903 msgid "Path"
9904 msgstr "Pfad"
9905
9906 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147
9907 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9908 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133
9909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
9910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
9911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:374
9912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
9913 msgid "Name"
9914 msgstr "Name"
9915
9916 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9917 msgid "Apply"
9918 msgstr "Übernehmen"
9919
9920 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254
9921 #: modules/gui/macosx/output.m:526
9922 #: modules/gui/macosx/playlist.m:750
9923 #: modules/gui/macosx/prefs.m:121
9924 msgid "Save"
9925 msgstr "Sichern"
9926
9927 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9928 msgid "Defaults"
9929 msgstr "Standards"
9930
9931 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9932 msgid "Show Interface"
9933 msgstr "Interface zeigen"
9934
9935 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9936 msgid "50%"
9937 msgstr "50%"
9938
9939 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9940 msgid "100%"
9941 msgstr "100%"
9942
9943 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9944 msgid "200%"
9945 msgstr "200%"
9946
9947 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9948 msgid "Vertical Sync"
9949 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
9950
9951 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9952 msgid "Correct Aspect Ratio"
9953 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
9954
9955 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9956 msgid "Stay On Top"
9957 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
9958
9959 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9960 msgid "Take Screen Shot"
9961 msgstr "Bildschirmfoto machen"
9962
9963 #: modules/gui/macosx/about.m:73
9964 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
9965 msgid "About VLC media player"
9966 msgstr "Über VLC media player"
9967
9968 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9969 #, c-format
9970 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9971 msgstr "Kompiliert von %s, basiert auf SVN-Revision %s"
9972
9973 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
9974 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
9975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
9976 msgid "Bookmarks"
9977 msgstr "Lesezeichen"
9978
9979 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
9980 msgid "Add"
9981 msgstr "Hinzufügen"
9982
9983 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
9984 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
9985 msgid "Clear"
9986 msgstr "Löschen"
9987
9988 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
9989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
9990 msgid "Extract"
9991 msgstr "Extrahieren"
9992
9993 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
9994 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
9995 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72
9996 #: modules/gui/pda/pda.c:281
9997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
9998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
9999 msgid "Time"
10000 msgstr "Zeit"
10001
10002 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136
10003 #: modules/gui/macosx/playlist.m:748
10004 msgid "Untitled"
10005 msgstr "Ohne Titel"
10006
10007 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10009 msgid "No input"
10010 msgstr "Kein Input"
10011
10012 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10013 msgid "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10014 msgstr "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen funktionieren."
10015
10016 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10017 msgid "Input has changed"
10018 msgstr "Input hat gewechselt"
10019
10020 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10021 msgid "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10022 msgstr "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie \"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um sicher zu stellen, dass der gleiche Input behalten wird."
10023
10024 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
10025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
10026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10027 msgid "Invalid selection"
10028 msgstr "Ungültige Auswahl"
10029
10030 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
10031 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10032 msgstr "Zwei Lesezeichen müssen ausgewählt werden."
10033
10034 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10036 msgid "No input found"
10037 msgstr "Kein Input gefunden"
10038
10039 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:303
10040 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10041 msgstr "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen funktionieren."
10042
10043 #: modules/gui/macosx/controls.m:47
10044 #: modules/gui/macosx/controls.m:695
10045 msgid "Jump To Time"
10046 msgstr "Zu Zeit springen"
10047
10048 #: modules/gui/macosx/controls.m:50
10049 msgid "sec."
10050 msgstr "Sek."
10051
10052 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10053 msgid "Jump to time"
10054 msgstr "Zu Zeit springen"
10055
10056 #: modules/gui/macosx/controls.m:136
10057 msgid "Random On"
10058 msgstr "Zufällig an"
10059
10060 #: modules/gui/macosx/controls.m:140
10061 msgid "Random Off"
10062 msgstr "Zufällig aus"
10063
10064 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
10065 #: modules/gui/macosx/controls.m:679
10066 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10067 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498
10068 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1176
10069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10070 msgid "Repeat One"
10071 msgstr "Eines wiederholen"
10072
10073 #: modules/gui/macosx/controls.m:172
10074 #: modules/gui/macosx/controls.m:204
10075 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1195
10076 msgid "Repeat Off"
10077 msgstr "Wiederholen aus"
10078
10079 #: modules/gui/macosx/controls.m:200
10080 #: modules/gui/macosx/controls.m:686
10081 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10082 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10083 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1184
10084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10085 msgid "Repeat All"
10086 msgstr "Alle wiederholen"
10087
10088 #: modules/gui/macosx/controls.m:299
10089 #: modules/gui/macosx/controls.m:709
10090 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10091 msgid "Half Size"
10092 msgstr "Halbe Größe"
10093
10094 #: modules/gui/macosx/controls.m:301
10095 #: modules/gui/macosx/controls.m:710
10096 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10097 msgid "Normal Size"
10098 msgstr "Normale Größe"
10099
10100 #: modules/gui/macosx/controls.m:303
10101 #: modules/gui/macosx/controls.m:711
10102 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10103 msgid "Double Size"
10104 msgstr "Doppelte Größe"
10105
10106 #: modules/gui/macosx/controls.m:305
10107 #: modules/gui/macosx/controls.m:715
10108 #: modules/gui/macosx/controls.m:726
10109 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
10110 msgid "Float on Top"
10111 msgstr "Immer im Vordergrund"
10112
10113 #: modules/gui/macosx/controls.m:307
10114 #: modules/gui/macosx/controls.m:712
10115 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10116 msgid "Fit to Screen"
10117 msgstr "An Bildschirm anpassen"
10118
10119 #: modules/gui/macosx/controls.m:672
10120 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
10121 #: modules/gui/macosx/playlist.m:492
10122 msgid "Random"
10123 msgstr "Zufällig"
10124
10125 #: modules/gui/macosx/controls.m:693
10126 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
10127 msgid "Step Forward"
10128 msgstr "Ein Stück vorwärts"
10129
10130 #: modules/gui/macosx/controls.m:694
10131 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
10132 msgid "Step Backward"
10133 msgstr "Ein Stück rückwärts"
10134
10135 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42
10136 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
10137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238
10138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10139 msgid "Rewind"
10140 msgstr "Zurückspulen"
10141
10142 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43
10143 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
10144 msgid "Fast Forward"
10145 msgstr "Vorwärtsspulen"
10146
10147 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10148 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72
10149 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
10150 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
10151 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
10152 #: modules/gui/macosx/intf.m:1318
10153 #: modules/gui/macosx/intf.m:1319
10154 #: modules/gui/macosx/intf.m:1320
10155 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480
10156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262
10157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
10159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
10160 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
10161 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
10162 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1213
10163 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294
10164 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:308
10165 msgid "Play"
10166 msgstr "Wiedergabe"
10167
10168 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66
10169 #: modules/gui/macosx/intf.m:1310
10170 #: modules/gui/macosx/intf.m:1311
10171 #: modules/gui/macosx/intf.m:1312
10172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250
10173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10174 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10175 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
10176 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1207
10177 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:296
10178 #: modules/visualization/xosd.c:243
10179 msgid "Pause"
10180 msgstr "Pause"
10181
10182 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
10183 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
10184 msgid "2 Pass"
10185 msgstr "2 Fach"
10186
10187 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10188 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
10189 msgstr "Equalizer zweifach anwenden. Der Effekt wird schärfer sein."
10190
10191 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10192 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
10193 msgstr "Den Equalizer aktivieren. Die Bänder können entweder manuell oder durch eine Voreinstellung eingestellt werden."
10194
10195 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10196 msgid "Preamp"
10197 msgstr "Vorverstärker"
10198
10199 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
10200 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
10201 msgid "Extended controls"
10202 msgstr "Erweiterte Steuerung"
10203
10204 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
10205 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
10206 msgid "Video filters"
10207 msgstr "Videofilter"
10208
10209 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
10210 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
10211 msgid "Image adjustment"
10212 msgstr "Bildjustierung"
10213
10214 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
10215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
10216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
10217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
10218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
10219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
10220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
10221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
10222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
10223 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
10224 msgid "More Info"
10225 msgstr "Mehr Infos"
10226
10227 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
10228 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10229 msgid "Blurring"
10230 msgstr "Verwischung"
10231
10232 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
10233 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10234 msgid "Adds motion blurring to the image"
10235 msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
10236
10237 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
10238 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
10239 #: modules/video_filter/distort.c:82
10240 msgid "Distortion"
10241 msgstr "Verzerrung"
10242
10243 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
10244 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
10245 msgid "Adds distortion effects"
10246 msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
10247
10248 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
10249 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
10250 msgid "Image clone"
10251 msgstr "Bild klonen"
10252
10253 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
10254 msgid "Creates several copies of the Video output window"
10255 msgstr "Erzeugt mehrere Kopien des Videoausgabefensters"
10256
10257 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10258 msgid "Image cropping"
10259 msgstr "Bild beschneiden"
10260
10261 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
10262 msgid "Crops a defined part of the image"
10263 msgstr "Stellt einen festgelegten Teil des Bildes frei"
10264
10265 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
10266 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10267 msgid "Image inversion"
10268 msgstr "Bildumkehrung"
10269
10270 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
10271 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10272 msgid "Inverts the colors of the image"
10273 msgstr "Kehrt die Farben des Bildes um"
10274
10275 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
10276 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10277 #: modules/video_filter/transform.c:67
10278 msgid "Transformation"
10279 msgstr "Transformation"
10280
10281 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
10282 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10283 msgid "Rotates or flips the image"
10284 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
10285
10286 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10287 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
10288 msgid "Volume normalization"
10289 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
10290
10291 #: modules/gui/macosx/extended.m:100
10292 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
10293 msgstr "Verhindert, das die Audio-Ausgabelautstärke einen definierten Wert übersteigt."
10294
10295 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
10296 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
10297 msgid "Headphone virtualization"
10298 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
10299
10300 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
10301 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
10302 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
10303 msgstr "Immitiert den Effekt von Surround Sound, wenn Sie einen Kopfhörer benutzen."
10304
10305 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
10306 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
10307 msgid "Maximum level"
10308 msgstr "Maximales Level"
10309
10310 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
10311 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
10312 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
10313 msgid "Restore Defaults"
10314 msgstr "Standardwerte"
10315
10316 #: modules/gui/macosx/extended.m:110
10317 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
10318 msgid "Gamma"
10319 msgstr "Gamma"
10320
10321 #: modules/gui/macosx/extended.m:112
10322 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
10323 msgid "Saturation"
10324 msgstr "Sättigung"
10325
10326 #: modules/gui/macosx/extended.m:113
10327 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
10328 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
10329 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
10330 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:100
10331 msgid "Opaqueness"
10332 msgstr "Transparenz"
10333
10334 #: modules/gui/macosx/extended.m:601
10335 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
10336 msgid "More Information"
10337 msgstr "Mehr Informationen"
10338
10339 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
10340 msgid ""
10341 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
10342 "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the subsections of Video/Filters\n"
10343 ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
10344 msgstr ""
10345 "Dieses Panel erlaubt die Auswahl von anzuwenden Video-Effekten.\n"
10346 "Die Filter können individuell in den Einstellungen konfiguriert werden (in den Untersektionen von Video / Filter). Um die Reihenfolge der Anwendung der Filter festzulegen, kann ein Optionsstring in den Einstellungen unter Video / Filter eingegeben werden."
10347
10348 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10349 msgid "VLC - Controller"
10350 msgstr "VLC - Steuerung"
10351
10352 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
10353 #: modules/gui/macosx/intf.m:901
10354 #: modules/gui/macosx/intf.m:1219
10355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10357 msgid "VLC media player"
10358 msgstr "VLC media player"
10359
10360 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
10361 msgid "Open CrashLog"
10362 msgstr "CrashLog öffnen"
10363
10364 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
10365 msgid "Check for Update..."
10366 msgstr "Nach Update suchen..."
10367
10368 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
10369 msgid "Preferences..."
10370 msgstr "Einstellungen..."
10371
10372 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
10373 msgid "Services"
10374 msgstr "Dienste"
10375
10376 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
10377 msgid "Hide VLC"
10378 msgstr "VLC ausblenden"
10379
10380 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
10381 msgid "Hide Others"
10382 msgstr "Andere ausblenden"
10383
10384 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
10385 msgid "Show All"
10386 msgstr "Alle einblenden"
10387
10388 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
10389 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1485
10390 msgid "Quit VLC"
10391 msgstr "VLC beenden"
10392
10393 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
10394 msgid "1:File"
10395 msgstr "1:Ablage"
10396
10397 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
10398 msgid "Open File..."
10399 msgstr "Datei öffnen..."
10400
10401 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
10402 msgid "Quick Open File..."
10403 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
10404
10405 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
10406 msgid "Open Disc..."
10407 msgstr "Volume öffnen..."
10408
10409 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
10410 msgid "Open Network..."
10411 msgstr "Netzwerk öffnen..."
10412
10413 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10414 msgid "Open Recent"
10415 msgstr "Benutzte Dokumente"
10416
10417 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
10418 #: modules/gui/macosx/intf.m:1874
10419 msgid "Clear Menu"
10420 msgstr "Menü löschen"
10421
10422 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10423 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10424 msgstr "Streaming/Export Assistent..."
10425
10426 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10427 msgid "Cut"
10428 msgstr "Ausschneiden"
10429
10430 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10431 msgid "Copy"
10432 msgstr "Kopieren"
10433
10434 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
10435 msgid "Paste"
10436 msgstr "Einsetzen"
10437
10438 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10439 msgid "Playback"
10440 msgstr "Wiedergabe"
10441
10442 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10443 msgid "Volume Up"
10444 msgstr "Lauter"
10445
10446 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10447 msgid "Volume Down"
10448 msgstr "Leiser"
10449
10450 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
10451 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
10452 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
10453 msgid "Video Device"
10454 msgstr "Videodevice"
10455
10456 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10457 msgid "Minimize Window"
10458 msgstr "Im Dock ablegen"
10459
10460 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
10461 msgid "Close Window"
10462 msgstr "Fenster schließen"
10463
10464 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
10465 msgid "Controller"
10466 msgstr "Steuerung"
10467
10468 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
10469 msgid "Extended Controls"
10470 msgstr "Erweiterte Steuerung"
10471
10472 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
10473 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
10474 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
10475 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
10476 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:371
10477 msgid "Information"
10478 msgstr "Information"
10479
10480 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
10481 msgid "Bring All to Front"
10482 msgstr "Alle nach vorne bringen"
10483
10484 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
10485 msgid "Help"
10486 msgstr "Hilfe"
10487
10488 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
10489 msgid "ReadMe..."
10490 msgstr "Lies mich..."
10491
10492 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
10493 msgid "Online Documentation"
10494 msgstr "Online Dokumentation"
10495
10496 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
10497 msgid "Report a Bug"
10498 msgstr "Einen Fehler melden"
10499
10500 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
10501 msgid "VideoLAN Website"
10502 msgstr "VideoLAN Website"
10503
10504 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
10505 msgid "License"
10506 msgstr "Lizenz"
10507
10508 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
10509 msgid "Make a donation"
10510 msgstr "Eine Spende machen"
10511
10512 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
10513 msgid "Online Forum"
10514 msgstr "Online-Forum"
10515
10516 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
10517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10518 msgid "Error"
10519 msgstr "Fehler"
10520
10521 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
10522 msgid "An error has occurred which probably prevented the proper execution of the program:"
10523 msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die korrekte Ausführung des Programms verhindert hat:"
10524
10525 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10526 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10527 msgstr "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen unter:"
10528
10529 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
10530 msgid "Open Messages Window"
10531 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
10532
10533 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
10534 msgid "Dismiss"
10535 msgstr "Ignorieren"
10536
10537 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
10538 msgid "Do not display further errors"
10539 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
10540
10541 #: modules/gui/macosx/intf.m:1071
10542 #, c-format
10543 msgid "Volume: %d%%"
10544 msgstr "Lautstärke: %d%%"
10545
10546 #: modules/gui/macosx/intf.m:1741
10547 msgid "No CrashLog found"
10548 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
10549
10550 #: modules/gui/macosx/intf.m:1741
10551 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
10552 msgstr "Konnte keine Spuren eines vorherigen Absturzes finden."
10553
10554 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10555 msgid "Embedded video output"
10556 msgstr "Integrierte Videoausgabe"
10557
10558 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
10559 msgid "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
10560 msgstr "Das Video im Steuerungsfenster statt in einem seperaten Fenster zeigen."
10561
10562 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10563 msgid "Video device"
10564 msgstr "Videodevice"
10565
10566 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10567 msgid "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. The screen number correspondance can be found in the video device selection menu."
10568 msgstr "Die Nummer des Bildschirms, der standardmäßig für die Anzeige von Videos in \"Vollbild\" benutzt wird. Die passende Nummer zum Bildschirm findet sich im Videodevice-Auswahlmenü."
10569
10570 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10571 msgid "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 is fully transparent."
10572 msgstr "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent (standard), 0 ist komplett durchsichtig."
10573
10574 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
10575 msgid "Stretch video to fill window"
10576 msgstr "Video strecken um das Fenster auszufüllen"
10577
10578 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10579 msgid "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
10580 msgstr "Streckt das Video um das gesamte Fenster auszufüllen, anstatt das Seitenverhältnis bei zu behalten und schwarze Ränder hinzu zufügen."
10581
10582 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
10583 msgid "Crop borders in fullscreen"
10584 msgstr "Ränder im Vollbildmodus beschneiden"
10585
10586 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10587 msgid "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the screen without black borders (OpenGL only)."
10588 msgstr "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
10589
10590 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
10591 msgid "Black screens in fullscreen"
10592 msgstr "Schwarze Bildschirme bei Vollbild"
10593
10594 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10595 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
10596 msgstr "Den Bildschirm, auf dem das Video nicht gezeigt wird, im Vollbildmodus schwarz lassen."
10597
10598 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
10599 msgid "Use as Desktop Background"
10600 msgstr "Als Schreibtischhintergrund benutzen"
10601
10602 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
10603 msgid "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted with in this mode."
10604 msgstr "Benutzt das Video als Schreibtischhintergrund. In diesem Modus kann nicht auf Objekte auf dem Schreibtisch zugegriffen werden."
10605
10606 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
10607 msgid "Remember wizard options"
10608 msgstr "Assitentenoptionen behalten"
10609
10610 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
10611 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
10612 msgstr "Die Optionen im Assitenten für eine Sitzung von VLC behalten."
10613
10614 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
10615 msgid "Mac OS X interface"
10616 msgstr "Mac OS X Interface"
10617
10618 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
10619 msgid "Quartz video"
10620 msgstr "Quartz-Video"
10621
10622 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10623 msgid "Open Source"
10624 msgstr "Quelle öffnen"
10625
10626 #: modules/gui/macosx/open.m:155
10627 #: modules/gui/wince/open.cpp:130
10628 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10629 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10630
10631 #: modules/gui/macosx/open.m:164
10632 #: modules/gui/macosx/open.m:170
10633 #: modules/gui/macosx/open.m:242
10634 #: modules/gui/macosx/output.m:145
10635 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
10636 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75
10637 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:630
10639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:664
10640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:662
10641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
10642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
10643 msgid "Browse..."
10644 msgstr "Durchsuchen..."
10645
10646 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10647 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10648 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
10649
10650 #: modules/gui/macosx/open.m:167
10651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:722
10652 msgid "Device name"
10653 msgstr "Devicename"
10654
10655 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10656 msgid "Use DVD menus"
10657 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
10658
10659 #: modules/gui/macosx/open.m:173
10660 #: modules/gui/macosx/open.m:478
10661 msgid "VIDEO_TS directory"
10662 msgstr "VIDEO_TS Ordner"
10663
10664 #: modules/gui/macosx/open.m:174
10665 #: modules/gui/macosx/open.m:595
10666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
10667 msgid "DVD"
10668 msgstr "DVD"
10669
10670 #: modules/gui/macosx/open.m:179
10671 #: modules/gui/macosx/output.m:146
10672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:848
10673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
10674 msgid "Address"
10675 msgstr "Adresse"
10676
10677 #: modules/gui/macosx/open.m:184
10678 #: modules/gui/macosx/open.m:655
10679 #: modules/gui/macosx/open.m:704
10680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
10681 msgid "UDP/RTP Multicast"
10682 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10683
10684 #: modules/gui/macosx/open.m:185
10685 #: modules/gui/macosx/open.m:656
10686 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10687 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10688 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10689
10690 #: modules/gui/macosx/open.m:186
10691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:822
10692 #: modules/services_discovery/sap.c:112
10693 msgid "Allow timeshifting"
10694 msgstr "Timeshifting erlauben"
10695
10696 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10697 msgid "Load subtitles file:"
10698 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
10699
10700 #: modules/gui/macosx/open.m:241
10701 #: modules/gui/macosx/output.m:137
10702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
10703 msgid "Settings..."
10704 msgstr "Einstellungen..."
10705
10706 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10707 msgid "Override parametters"
10708 msgstr "Parameter überschreiben"
10709
10710 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
10712 #: modules/stream_out/bridge.c:41
10713 #: modules/stream_out/display.c:41
10714 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
10715 msgid "Delay"
10716 msgstr "Verzögerung"
10717
10718 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10719 msgid "FPS"
10720 msgstr "FPS"
10721
10722 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10723 msgid "Subtitles encoding"
10724 msgstr "Untertitelcodierung"
10725
10726 #: modules/gui/macosx/open.m:250
10727 msgid "Font size"
10728 msgstr "Schriftgröße"
10729
10730 #: modules/gui/macosx/open.m:252
10731 msgid "Subtitles alignment"
10732 msgstr "Untertitelausrichtung"
10733
10734 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10735 msgid "Font Properties"
10736 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
10737
10738 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10739 msgid "Subtitle File"
10740 msgstr "Untertitel-Datei"
10741
10742 #: modules/gui/macosx/open.m:530
10743 #: modules/gui/macosx/open.m:582
10744 #: modules/gui/macosx/open.m:590
10745 #: modules/gui/macosx/open.m:598
10746 #, objc-format
10747 msgid "No %@s found"
10748 msgstr "Keine %@s gefunden"
10749
10750 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10751 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10752 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
10753
10754 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10755 msgid "Streaming/Saving:"
10756 msgstr "Streamen/Sichern:"
10757
10758 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10759 msgid "Streaming and Transcoding Options"
10760 msgstr "Streaming- und Transkodierungsoptionen"
10761
10762 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10763 msgid "Display the stream locally"
10764 msgstr "Stream lokal anzeigen"
10765
10766 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
10768 msgid "Dump raw input"
10769 msgstr "Rohen Input sichern"
10770
10771 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
10773 msgid "Encapsulation Method"
10774 msgstr "Verkapslungsmethode"
10775
10776 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
10778 msgid "Transcoding options"
10779 msgstr "Umkodierungsoptionen"
10780
10781 #: modules/gui/macosx/output.m:163
10782 #: modules/gui/macosx/output.m:173
10783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
10784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
10785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
10786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:846
10787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:885
10788 msgid "Bitrate (kb/s)"
10789 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10790
10791 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
10793 msgid "Scale"
10794 msgstr "Skalieren"
10795
10796 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10797 msgid "Stream Announcing"
10798 msgstr "Streamankündigung"
10799
10800 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
10802 msgid "SAP announce"
10803 msgstr "SAP-Ankündigung"
10804
10805 #: modules/gui/macosx/output.m:182
10806 #: modules/gui/macosx/output.m:635
10807 msgid "RTSP announce"
10808 msgstr "RTSP-Ankündigung"
10809
10810 #: modules/gui/macosx/output.m:183
10811 #: modules/gui/macosx/output.m:641
10812 msgid "HTTP announce"
10813 msgstr "HTTP-Ankündigung"
10814
10815 #: modules/gui/macosx/output.m:184
10816 #: modules/gui/macosx/output.m:647
10817 msgid "Export SDP as file"
10818 msgstr "SDP als Datei exportieren"
10819
10820 #: modules/gui/macosx/output.m:186
10821 msgid "Channel Name"
10822 msgstr "Channel-Name"
10823
10824 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10825 msgid "SDP URL"
10826 msgstr "SDP-URL"
10827
10828 #: modules/gui/macosx/output.m:525
10829 msgid "Save File"
10830 msgstr "Datei sichern"
10831
10832 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
10833 msgid "Save Playlist..."
10834 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
10835
10836 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481
10837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
10839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
10840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
10841 msgid "Delete"
10842 msgstr "Löschen"
10843
10844 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482
10845 msgid "Expand Node"
10846 msgstr "Knoten ausklappen"
10847
10848 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
10849 msgid "Get Stream Information"
10850 msgstr "Streaminformation zeigen"
10851
10852 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
10853 msgid "Sort Node by Name"
10854 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
10855
10856 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
10857 msgid "Sort Node by Author"
10858 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
10859
10860 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490
10861 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1523
10862 msgid "No items in the playlist"
10863 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
10864
10865 #: modules/gui/macosx/playlist.m:494
10866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:323
10867 msgid "Search"
10868 msgstr "Suchen"
10869
10870 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496
10871 msgid "Search in Playlist"
10872 msgstr "In Wiedergabeliste suchen"
10873
10874 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
10875 msgid "Standard Play"
10876 msgstr "Normale Wiedergabe"
10877
10878 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
10879 msgid "Add Folder to Playlist"
10880 msgstr "Ordner zur Liste hinzufügen"
10881
10882 #: modules/gui/macosx/playlist.m:749
10883 msgid "Save Playlist"
10884 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
10885
10886 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1492
10887 msgid "Empty Folder"
10888 msgstr "Leerer Ordner"
10889
10890 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1517
10891 #, c-format
10892 msgid "%i items in the playlist"
10893 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
10894
10895 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1527
10896 msgid "1 item in the playlist"
10897 msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
10898
10899 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
10900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
10901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
10902 msgid "URI"
10903 msgstr "URI"
10904
10905 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
10906 msgid "Advanced Information"
10907 msgstr "Weitere Informationen"
10908
10909 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
10910 msgid "Read at media"
10911 msgstr "Von Medium gelesen"
10912
10913 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
10914 msgid "Input bitrate"
10915 msgstr "Input-Bitrate"
10916
10917 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
10918 msgid "Demuxed"
10919 msgstr "Verarbeitet"
10920
10921 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
10922 msgid "Stream bitrate"
10923 msgstr "Stream-Bitrate"
10924
10925 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87
10926 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
10927 msgid "Decoded blocks"
10928 msgstr "Dekodierte Blöcke"
10929
10930 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
10931 msgid "Displayed frames"
10932 msgstr "Gezeigte Frames"
10933
10934 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
10935 msgid "Lost frames"
10936 msgstr "Verlorene Frames"
10937
10938 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
10939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
10940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:315
10941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
10942 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
10943 msgid "Streaming"
10944 msgstr "Streaming"
10945
10946 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
10947 msgid "Sent packets"
10948 msgstr "Gesendete Pakete"
10949
10950 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
10951 msgid "Sent bytes"
10952 msgstr "Gesendete Bytes"
10953
10954 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
10955 msgid "Send rate"
10956 msgstr "Senderate"
10957
10958 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
10959 msgid "Played buffers"
10960 msgstr "Gespielte Puffer"
10961
10962 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
10963 msgid "Lost buffers"
10964 msgstr "Verlorene Puffer"
10965
10966 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
10967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
10968 msgid "Reset All"
10969 msgstr "Standardwerte"
10970
10971 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
10972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:295
10973 msgid "Reset Preferences"
10974 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
10975
10976 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10977 msgid "Continue"
10978 msgstr "Fortfahren"
10979
10980 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
10981 msgid ""
10982 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
10983 "Are you sure you want to continue?"
10984 msgstr ""
10985 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
10986 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
10987
10988 #: modules/gui/macosx/prefs.m:708
10989 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
10990 msgstr "Einige Optionen sind ausgeblendet. Aktivieren Sie \"Erweitert\", um sie anzuzeigen."
10991
10992 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10993 msgid "Select a directory"
10994 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
10995
10996 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10997 msgid "Select a file"
10998 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
10999
11000 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11001 msgid "Select"
11002 msgstr "Auswählen"
11003
11004 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11005 msgid "Subpicture Filters"
11006 msgstr "Unterbild-Filter"
11007
11008 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11009 msgid "Logo"
11010 msgstr "Logo"
11011
11012 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
11013 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:98
11014 #: modules/video_filter/marq.c:115
11015 msgid "Marquee"
11016 msgstr "Marquee"
11017
11018 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11019 msgid "Save settings"
11020 msgstr "Einstellungen sichern"
11021
11022 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
11023 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
11024 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:401
11026 msgid "Enabled"
11027 msgstr "Aktiviert"
11028
11029 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11030 msgid "Image"
11031 msgstr "Bild"
11032
11033 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11034 msgid "Timestamp"
11035 msgstr "Zeiteinblendung"
11036
11037 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
11038 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:107
11039 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11040 msgid "Size"
11041 msgstr "Größe"
11042
11043 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:94
11044 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:109
11045 msgid "(in pixels)"
11046 msgstr "(in Pixeln)"
11047
11048 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:104
11049 msgid "ms"
11050 msgstr "ms"
11051
11052 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135
11053 #: modules/misc/freetype.c:127
11054 #: modules/misc/win32text.c:84
11055 #: modules/video_filter/marq.c:52
11056 #: modules/video_filter/rss.c:63
11057 #: modules/video_filter/time.c:52
11058 msgid "Black"
11059 msgstr "Schwarz"
11060
11061 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136
11062 #: modules/misc/freetype.c:127
11063 #: modules/misc/win32text.c:84
11064 #: modules/video_filter/marq.c:53
11065 #: modules/video_filter/rss.c:64
11066 #: modules/video_filter/time.c:53
11067 msgid "Gray"
11068 msgstr "Grau"
11069
11070 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137
11071 #: modules/misc/freetype.c:127
11072 #: modules/misc/win32text.c:84
11073 #: modules/video_filter/marq.c:53
11074 #: modules/video_filter/rss.c:64
11075 #: modules/video_filter/time.c:53
11076 msgid "Silver"
11077 msgstr "Silber"
11078
11079 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138
11080 #: modules/misc/freetype.c:127
11081 #: modules/misc/win32text.c:84
11082 #: modules/video_filter/marq.c:53
11083 #: modules/video_filter/rss.c:64
11084 #: modules/video_filter/time.c:53
11085 msgid "White"
11086 msgstr "Weiß"
11087
11088 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139
11089 #: modules/misc/freetype.c:127
11090 #: modules/misc/win32text.c:84
11091 #: modules/video_filter/marq.c:53
11092 #: modules/video_filter/rss.c:64
11093 #: modules/video_filter/time.c:53
11094 msgid "Maroon"
11095 msgstr "Kastanienbraun"
11096
11097 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140
11098 #: modules/misc/freetype.c:128
11099 #: modules/misc/win32text.c:85
11100 #: modules/video_filter/marq.c:53
11101 #: modules/video_filter/rss.c:64
11102 #: modules/video_filter/time.c:53
11103 msgid "Red"
11104 msgstr "Rot"
11105
11106 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141
11107 #: modules/misc/freetype.c:128
11108 #: modules/misc/win32text.c:85
11109 #: modules/video_filter/marq.c:54
11110 #: modules/video_filter/rss.c:65
11111 #: modules/video_filter/time.c:54
11112 msgid "Fuchsia"
11113 msgstr "Fuchsienfarben"
11114
11115 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142
11116 #: modules/misc/freetype.c:128
11117 #: modules/misc/win32text.c:85
11118 #: modules/video_filter/marq.c:54
11119 #: modules/video_filter/rss.c:65
11120 #: modules/video_filter/time.c:54
11121 msgid "Yellow"
11122 msgstr "Gelb"
11123
11124 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143
11125 #: modules/misc/freetype.c:128
11126 #: modules/misc/win32text.c:85
11127 #: modules/video_filter/marq.c:54
11128 #: modules/video_filter/rss.c:65
11129 #: modules/video_filter/time.c:54
11130 msgid "Olive"
11131 msgstr "Oliv"
11132
11133 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144
11134 #: modules/misc/freetype.c:128
11135 #: modules/misc/win32text.c:85
11136 #: modules/video_filter/marq.c:54
11137 #: modules/video_filter/rss.c:65
11138 #: modules/video_filter/time.c:54
11139 msgid "Green"
11140 msgstr "Grün"
11141
11142 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145
11143 #: modules/misc/freetype.c:128
11144 #: modules/misc/win32text.c:85
11145 #: modules/video_filter/marq.c:55
11146 #: modules/video_filter/rss.c:66
11147 #: modules/video_filter/time.c:55
11148 msgid "Teal"
11149 msgstr "Aquamarin"
11150
11151 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146
11152 #: modules/misc/freetype.c:129
11153 #: modules/misc/win32text.c:86
11154 #: modules/video_filter/marq.c:55
11155 #: modules/video_filter/rss.c:66
11156 #: modules/video_filter/time.c:55
11157 msgid "Lime"
11158 msgstr "Limett"
11159
11160 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147
11161 #: modules/misc/freetype.c:129
11162 #: modules/misc/win32text.c:86
11163 #: modules/video_filter/marq.c:55
11164 #: modules/video_filter/rss.c:66
11165 #: modules/video_filter/time.c:55
11166 msgid "Purple"
11167 msgstr "Violett"
11168
11169 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148
11170 #: modules/misc/freetype.c:129
11171 #: modules/misc/win32text.c:86
11172 #: modules/video_filter/marq.c:55
11173 #: modules/video_filter/rss.c:66
11174 #: modules/video_filter/time.c:55
11175 msgid "Navy"
11176 msgstr "Navy-Blau"
11177
11178 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149
11179 #: modules/misc/freetype.c:129
11180 #: modules/misc/win32text.c:86
11181 #: modules/video_filter/marq.c:55
11182 #: modules/video_filter/rss.c:66
11183 #: modules/video_filter/time.c:55
11184 msgid "Blue"
11185 msgstr "Blau"
11186
11187 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150
11188 #: modules/misc/freetype.c:129
11189 #: modules/misc/win32text.c:86
11190 #: modules/video_filter/marq.c:56
11191 #: modules/video_filter/rss.c:67
11192 #: modules/video_filter/time.c:56
11193 msgid "Aqua"
11194 msgstr "Wasser-Blau"
11195
11196 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:190
11197 msgid "Center-Center"
11198 msgstr "Mitte-Mitte"
11199
11200 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
11201 msgid "Left-Center"
11202 msgstr "Links-Mitte"
11203
11204 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
11205 msgid "Right-Center"
11206 msgstr "Rechts-Mitte"
11207
11208 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
11209 msgid "Center-Top"
11210 msgstr "Mitte-Oben"
11211
11212 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
11213 msgid "Left-Top"
11214 msgstr "Links-Oben"
11215
11216 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
11217 msgid "Right-Top"
11218 msgstr "Rechts-Oben"
11219
11220 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
11221 msgid "Center-Bottom"
11222 msgstr "Mitte-Unten"
11223
11224 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
11225 msgid "Left-Bottom"
11226 msgstr "Links-Unten"
11227
11228 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
11229 msgid "Right-Bottom"
11230 msgstr "Rechts-Unten"
11231
11232 #: modules/gui/macosx/update.m:84
11233 msgid "Check for Updates"
11234 msgstr "Nach Updates suchen"
11235
11236 #: modules/gui/macosx/update.m:85
11237 msgid "Download now"
11238 msgstr "Jetzt laden"
11239
11240 #: modules/gui/macosx/update.m:92
11241 msgid "Checking for Updates..."
11242 msgstr "Nach Updates suchen..."
11243
11244 #: modules/gui/macosx/update.m:180
11245 #, c-format
11246 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
11247 msgstr "Die neueste Version ist %s (%i MB zu laden)."
11248
11249 #: modules/gui/macosx/update.m:195
11250 msgid "This version of VLC is outdated."
11251 msgstr "Diese Version von VLC ist veraltet."
11252
11253 #: modules/gui/macosx/update.m:208
11254 msgid "This version of VLC is latest available."
11255 msgstr "Diese Version von VLC ist aktuell."
11256
11257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11258 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11259 msgstr "MPEG-1 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
11260
11261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11262 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11263 msgstr "MPEG-2 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
11264
11265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11266 msgid "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and RAW)"
11267 msgstr "MPEG-4 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG und RAW)"
11268
11269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126
11270 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11271 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11272 msgstr "Erste DivX Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
11273
11274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130
11275 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11276 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11277 msgstr "Zweite DivX Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
11278
11279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134
11280 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11281 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11282 msgstr "Dritte DivX Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
11283
11284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138
11285 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11286 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with MPEG TS)"
11287 msgstr "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec (benutzbar mit MPEG TS)"
11288
11289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11290 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11291 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutzbar mit MPEG TS und MP4)"
11292
11293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11294 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11295 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
11296
11297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11298 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11299 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
11300
11301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154
11302 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11303 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11304 msgstr "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
11305
11306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
11307 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
11308 msgstr "Theora ist ein freier, Allzweckcodec (benutzbar mit MPEG TS und OGG)"
11309
11310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162
11311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:213
11312 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11313 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11314 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11315 msgstr "Dummycodec (nicht transkodieren, benutzbar mit allen Verkapselungsformaten)"
11316
11317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181
11318 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11319 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11320 msgstr "Das Standard-MPEG-Audio-(1/2)-format (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
11321
11322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185
11323 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11324 msgid "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11325 msgstr "MPEG Audio Layer 3 (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
11326
11327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189
11328 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11329 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11330 msgstr "Audioformat für MPEG4 (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)"
11331
11332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
11333 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11334 msgid "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11335 msgstr "DVD-Audioformat (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
11336
11337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196
11338 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11339 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11340 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec (benutzbar mit OGG)"
11341
11342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
11343 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11344 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11345 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec (benutzbar mit OGG und RAW)"
11346
11347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203
11348 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11349 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11350 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen (benutzbar mit OGG)"
11351
11352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207
11353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210
11354 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11355 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11356 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11357 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples (benutzbar mit WAV)"
11358
11359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
11360 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11361 msgid "MPEG Program Stream"
11362 msgstr "MPEG-Programm-Stream"
11363
11364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
11365 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11366 msgid "MPEG Transport Stream"
11367 msgstr "MPEG-Transport-Stream"
11368
11369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
11370 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11371 msgid "MPEG 1 Format"
11372 msgstr "MPEG-1-Format"
11373
11374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
11375 msgid "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter anything if you want to listen on all the network interfaces. This is generally the best thing to do. Other computers can then access the stream at http://yourip:8080 by default."
11376 msgstr "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces hören möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
11377
11378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
11379 msgid "Use this to stream to several computers. This method is not the most efficient, as the server needs to send the stream several times, but generally the most compatible"
11380 msgstr "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss, aber am kompatibelsten."
11381
11382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
11383 msgid "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter anything if you want to listen on all the network interfaces. This is generally the best thing to do. Other computers can then access the stream at mms://yourip:8080 by default."
11384 msgstr "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces hören möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen dann standardmäßig auf den Stream über mms://IhreIP:8080 zu."
11385
11386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
11387 msgid "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in HTTP)."
11388 msgstr "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern über Microsofts MMS Protokoll zu streamen. Dieses Protokoll wird von vielen Microsoftprogrammen benutzt. Beachten Sie das nur ein kleiner Teil des Protokolls unterstützt wird (MMS verkapselt in HTTP)."
11389
11390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274
11391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
11392 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11393 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11394 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird."
11395
11396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275
11397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
11398 msgid "Use this to stream to a single computer."
11399 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen."
11400
11401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277
11402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:287
11403 msgid "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an address beginning with 239.255."
11404 msgstr "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255 sein. Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
11405
11406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
11407 msgid "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This is the most efficient method to stream to several computers, but it won't work over the Internet."
11408 msgstr "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computern über ein multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste Methode um zu mehreren Computer zu streamen, funktioniert aber nicht über das Internet."
11409
11410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
11411 msgid "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the stream"
11412 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen. RTP-Header werden dem Stream hinzugefügt."
11413
11414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
11415 msgid "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This is the most efficient method to stream to several computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
11416 msgstr "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste Methode um zu mehreren Computer zu streamen, funktioniert aber nicht über das Internet. RTP-Header werden dem Stream hinzugefügt."
11417
11418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
11419 msgid "Back"
11420 msgstr "Zurück"
11421
11422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
11423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
11424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1291
11425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1406
11428 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11429 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
11430
11431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
11432 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
11433 msgstr "Dieser Assitent erlaubt die Konfiguration von einfachem Streaming oder Transkodieren. "
11434
11435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
11436 msgid "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give access to more features."
11437 msgstr "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Die Öffnen und \"Sichern/Streamen\"-Dialoge erlauben den Zugriff auf deutlich mehr Funktionen."
11438
11439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
11440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:525
11441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1659
11442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11443 msgid "Stream to network"
11444 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
11445
11446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
11447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1667
11448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11449 msgid "Transcode/Save to file"
11450 msgstr "Transcodieren/Als Datei speichern"
11451
11452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11453 msgid "Choose input"
11454 msgstr "Input wählen"
11455
11456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
11457 msgid "Choose here your input stream."
11458 msgstr "Wählen Sie hier Ihren Input-Stream."
11459
11460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
11461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:563
11462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1700
11463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
11464 msgid "Select a stream"
11465 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
11466
11467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
11468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
11469 msgid "Existing playlist item"
11470 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
11471
11472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
11473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:454
11474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
11475 msgid "Choose..."
11476 msgstr "Wählen..."
11477
11478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
11479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:468
11480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
11481 msgid "Partial Extract"
11482 msgstr "Teilweises extrahieren"
11483
11484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
11485 msgid "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
11486 msgstr "Dies kann benutzt werden, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Es muss möglich sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream). Geben Sie die Start- und Endzeiten in Sekunden ein."
11487
11488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
11489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:636
11490 msgid "From"
11491 msgstr "Von"
11492
11493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
11494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:641
11495 msgid "To"
11496 msgstr "bis"
11497
11498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
11499 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
11500 msgstr "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream gesendet werden soll."
11501
11502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
11503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:462
11504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1052
11505 #: modules/stream_out/rtp.c:46
11506 msgid "Destination"
11507 msgstr "Ziel"
11508
11509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
11510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:474
11511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1038
11512 msgid "Streaming method"
11513 msgstr "Streaming-Methode"
11514
11515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
11516 msgid "Address of the computer to stream to."
11517 msgstr "Adresse des Computers, zu dem gestreamt wird."
11518
11519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
11520 msgid "UDP Unicast"
11521 msgstr "UDP-Unicast"
11522
11523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
11524 msgid "UDP Multicast"
11525 msgstr "UDP-Multicast"
11526
11527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
11528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
11530 #: modules/stream_out/transcode.c:186
11531 msgid "Transcode"
11532 msgstr "Transkodieren"
11533
11534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
11535 msgid "This page allows to change the compression format of the audio or video tracks. To change only the container format, proceed to next page."
11536 msgstr "Diese Seite erlaubt die Änderung des Kompressionsformats von Audio- und Videospuren. Um nur das Containerformat zu ändern, fahren Sie mit der nächsten Seite fort."
11537
11538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
11539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:476
11540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:868
11541 msgid "Transcode audio"
11542 msgstr "Audio transcodieren"
11543
11544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
11545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:478
11546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:829
11547 msgid "Transcode video"
11548 msgstr "Video transcodieren"
11549
11550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
11551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
11552 msgid "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the stream."
11553 msgstr "Dies erlaubt das Transkodieren der Audiospur, sofern eine vorhanden ist."
11554
11555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
11556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
11557 msgid "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the stream."
11558 msgstr "Dies erlaubt das Transkodieren der Videospur, sofern eine vorhanden ist."
11559
11560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
11561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
11562 msgid "Encapsulation format"
11563 msgstr "Verkapselungsformat"
11564
11565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
11566 msgid "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on previously chosen settings all formats won't be available."
11567 msgstr "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream verkapselt werden soll. Entsprechend der bereits gemachten Einstellungen, werden nicht alle Formate verfügbar sein."
11568
11569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
11570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
11571 msgid "Additional streaming options"
11572 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
11573
11574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
11575 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
11576 msgstr "Auf dieser Seite können zusätzliche Streamingparameter festgelegt werden."
11577
11578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444
11579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:470
11580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1858
11581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1346
11582 msgid "SAP Announce"
11583 msgstr "SAP-Ankündigung"
11584
11585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446
11586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480
11588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11589 msgid "Local playback"
11590 msgstr "Lokale Wiedergabe"
11591
11592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
11593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
11594 msgid "Additional transcode options"
11595 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
11596
11597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
11598 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
11599 msgstr "Auf dieser Seite können zusätzliche Transkodierungsparameter festgelegt werden."
11600
11601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453
11602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1121
11603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
11604 msgid "Select the file to save to"
11605 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
11606
11607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
11608 msgid "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or transcoding."
11609 msgstr "Diese Seite listet alle Einstellungen auf. Klicken Sie auf \"Fertig\", um mit dem Streamen oder Transkodieren zu beginnen."
11610
11611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
11612 msgid "Summary"
11613 msgstr "Zusammenfassung"
11614
11615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
11616 msgid "Encap. format"
11617 msgstr "Verkaps.format"
11618
11619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
11620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
11621 msgid "Input stream"
11622 msgstr "Input-Stream"
11623
11624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
11625 msgid "Save file to"
11626 msgstr "Datei sichern nach"
11627
11628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
11629 msgid "No input selected"
11630 msgstr "Kein Input gewählt"
11631
11632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
11633 msgid ""
11634 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
11635 "\n"
11636 "Choose one before going to the next page."
11637 msgstr ""
11638 "Kein neuer Stream oder gültiges Wiedergabelistenobjekt wurde gewählt.\n"
11639 "\n"
11640 "Wählen Sie einen/eines, bevor Sie fortfahren."
11641
11642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
11643 msgid "No valid destination"
11644 msgstr "Kein gültiges Ziel"
11645
11646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:697
11647 msgid ""
11648 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11649 "\n"
11650 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO and the help texts in this window."
11651 msgstr ""
11652 "Ein gültiges Ziel muss gewählt werden. Geben Sie entweder eine Unicast- oder eine Multicast-IP ein.\n"
11653 "\n"
11654 "Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet, schauen Sie in das VLC Streaming HOWTO und die Hilfetexte in diesem Fenster."
11655
11656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1089
11657 msgid ""
11658 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11659 "\n"
11660 "Correct your selection and try again."
11661 msgstr ""
11662 "Die gewählten Codecs sind nicht miteinander kompatible. Zum Beispiel ist die Mischung von unkomprimiertem Audio mit jeglichen Videocodecs unmöglich.\n"
11663 "\n"
11664 "Korrigieren Sie Ihre Auswahl und probieren Sie es erneut."
11665
11666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1116
11667 msgid "Select the directory to save to"
11668 msgstr "Wählen Sie den Ordner, in den gesichert wird"
11669
11670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
11671 msgid "No folder selected"
11672 msgstr "Kein Ordner gewählt"
11673
11674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
11675 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
11676 msgstr "Ein Ordner, in den die Dateien gesichert werden sollen, muss gewählt werden."
11677
11678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1171
11679 msgid "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a location."
11680 msgstr "Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den \"Wählen...\"-Button um einen Ort zu wählen."
11681
11682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
11683 msgid "No file selected"
11684 msgstr "Keine Datei gewählt"
11685
11686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
11687 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
11688 msgstr "Eine Datei, in die gesichert werden soll, muss gewählt werden."
11689
11690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
11691 msgid "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
11692 msgstr "Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den \"Wählen...\"-Button, um einen Ort auszuwählen."
11693
11694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
11695 msgid "Finish"
11696 msgstr "Fertig"
11697
11698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1377
11699 #, c-format
11700 msgid "%i items"
11701 msgstr "%i Objekte"
11702
11703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385
11704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1439
11705 msgid "yes"
11706 msgstr "ja"
11707
11708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387
11709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1397
11710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
11711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1422
11712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442
11713 msgid "no"
11714 msgstr "nein"
11715
11716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
11717 #, objc-format
11718 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
11719 msgstr "ja: von %@ bis %@ Sek."
11720
11721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403
11722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1415
11723 #, objc-format
11724 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
11725 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
11726
11727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1661
11728 msgid "This allows to stream on a network."
11729 msgstr "Dies erlaubt das Streamen über ein Netzwerk."
11730
11731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1669
11732 msgid ""
11733 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. Whatever VLC can read can be saved.\n"
11734 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its transcoding features are however useful to save network streams, for example."
11735 msgstr ""
11736 "Dies erlaubt das Sichern eines Streams in einer Datei. Der Stream kann währenddessen transkodiert werden. Alles was VLC lesen kann, kann gesichert werden.\n"
11737 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreams benutzen."
11738
11739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1797
11740 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11741 msgstr "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu erhalten."
11742
11743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
11744 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11745 msgstr "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu erhalten."
11746
11747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1849
11748 msgid "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know what it means, or if you want to stream on your local network only, leave this setting to 1."
11749 msgstr "Dies erlaubt die Festlegung der TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
11750
11751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1860
11752 msgid ""
11753 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP extra interface.\n"
11754 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default name will be used."
11755 msgstr ""
11756 "Beim Streamen über UDP, können die Streams über das SAP/SDP Bekanntgabesprotokoll angekündigt werden. Über diesen Weg müssen die Clients nicht die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
11757 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, sonst wird ein Standardname benutzt."
11758
11759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
11760 msgid ""
11761 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/streamed.\n"
11762 "\n"
11763 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or streaming."
11764 msgstr ""
11765 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Stream sowohl wiedergegeben als auch transkodiert/gestreamt.\n"
11766 "\n"
11767 "Beachten Sie, dass dies den Prozesser deutlich mehr belastet, als einfaches Transkodieren oder Streamen."
11768
11769 #: modules/gui/ncurses.c:94
11770 msgid "Filebrowser starting point"
11771 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
11772
11773 #: modules/gui/ncurses.c:96
11774 msgid "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will show you initially."
11775 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
11776
11777 #: modules/gui/ncurses.c:101
11778 msgid "Ncurses interface"
11779 msgstr "Ncurses Interface"
11780
11781 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11782 msgid "Autoplay selected file"
11783 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
11784
11785 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11786 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11787 msgstr "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
11788
11789 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11790 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11791 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
11792
11793 #: modules/gui/pda/pda.c:220
11794 #: modules/gui/pda/pda.c:275
11795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
11796 msgid "Filename"
11797 msgstr "Dateiname"
11798
11799 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11800 msgid "Permissions"
11801 msgstr "Rechte"
11802
11803 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11804 msgid "Owner"
11805 msgstr "Eigentümer"
11806
11807 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11808 msgid "Group"
11809 msgstr "Gruppe"
11810
11811 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11812 msgid "Index"
11813 msgstr "Index"
11814
11815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286
11816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11817 msgid "Forward"
11818 msgstr "Vorwärtsspulen"
11819
11820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11821 msgid "00:00:00"
11822 msgstr "00:00:00"
11823
11824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361
11825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869
11827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11828 msgid "Add to Playlist"
11829 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
11830
11831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11832 msgid "MRL:"
11833 msgstr "MRL:"
11834
11835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11836 msgid "Port:"
11837 msgstr "Port:"
11838
11839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11840 msgid "Address:"
11841 msgstr "Adresse:"
11842
11843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11844 msgid "unicast"
11845 msgstr "Unicast"
11846
11847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11848 msgid "multicast"
11849 msgstr "Multicast"
11850
11851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11852 msgid "Network: "
11853 msgstr "Netzwerk: "
11854
11855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11856 msgid "udp"
11857 msgstr "UDP"
11858
11859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11860 msgid "udp6"
11861 msgstr "UDP6"
11862
11863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11864 msgid "rtp"
11865 msgstr "RTP"
11866
11867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11868 msgid "rtp4"
11869 msgstr "RTP4"
11870
11871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11872 msgid "ftp"
11873 msgstr "ftp"
11874
11875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11876 msgid "http"
11877 msgstr "http"
11878
11879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11880 msgid "sout"
11881 msgstr "sout"
11882
11883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11884 msgid "mms"
11885 msgstr "mms"
11886
11887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11888 msgid "Protocol:"
11889 msgstr "Protokoll:"
11890
11891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522
11892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11893 msgid "Transcode:"
11894 msgstr "Umschlüsseln:"
11895
11896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531
11897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857
11899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166
11901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11902 msgid "enable"
11903 msgstr "Aktivieren"
11904
11905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11906 msgid "Video:"
11907 msgstr "Video:"
11908
11909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11910 msgid "Audio:"
11911 msgstr "Audio:"
11912
11913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11914 msgid "Channel:"
11915 msgstr "Channel:"
11916
11917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11918 msgid "Norm:"
11919 msgstr "Norm:"
11920
11921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11922 msgid "Size:"
11923 msgstr "Größe:"
11924
11925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11926 msgid "Frequency:"
11927 msgstr "Frequenz:"
11928
11929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11930 msgid "Samplerate:"
11931 msgstr "Datenrate:"
11932
11933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11934 msgid "Quality:"
11935 msgstr "Qualität:"
11936
11937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11938 msgid "Tuner:"
11939 msgstr "Tuner:"
11940
11941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11942 msgid "Sound:"
11943 msgstr "Klang:"
11944
11945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11946 msgid "MJPEG:"
11947 msgstr "MJPEG:"
11948
11949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11950 msgid "Decimation:"
11951 msgstr "Dezimierung:"
11952
11953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11954 msgid "pal"
11955 msgstr "PAL"
11956
11957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11958 msgid "ntsc"
11959 msgstr "NTSC"
11960
11961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11962 msgid "secam"
11963 msgstr "Secam"
11964
11965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
11966 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
11967 msgid "auto"
11968 msgstr "Automatisch"
11969
11970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11971 msgid "240x192"
11972 msgstr "240x192"
11973
11974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11975 msgid "320x240"
11976 msgstr "320x240"
11977
11978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11979 msgid "qsif"
11980 msgstr "qsif"
11981
11982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11983 msgid "qcif"
11984 msgstr "qcif"
11985
11986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11987 msgid "sif"
11988 msgstr "sif"
11989
11990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11991 msgid "cif"
11992 msgstr "cif"
11993
11994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11995 msgid "vga"
11996 msgstr "VGA"
11997
11998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11999 msgid "kHz"
12000 msgstr "kHz"
12001
12002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12003 msgid "Hz/s"
12004 msgstr "Hz/s"
12005
12006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12007 msgid "mono"
12008 msgstr "Mono"
12009
12010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12011 msgid "stereo"
12012 msgstr "Stereo"
12013
12014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12015 msgid "Camera"
12016 msgstr "Kamera"
12017
12018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12019 msgid "Video Codec:"
12020 msgstr "Videocodec:"
12021
12022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12023 msgid "huffyuv"
12024 msgstr "huffyuv"
12025
12026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12027 msgid "mp1v"
12028 msgstr "mp1v"
12029
12030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12031 msgid "mp2v"
12032 msgstr "mp2v"
12033
12034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12035 msgid "mp4v"
12036 msgstr "mp4v"
12037
12038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12039 msgid "H263"
12040 msgstr "H263"
12041
12042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12043 msgid "WMV1"
12044 msgstr "WMV1"
12045
12046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12047 msgid "WMV2"
12048 msgstr "WMV2"
12049
12050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12051 msgid "Video Bitrate:"
12052 msgstr "Video-Bitrate:"
12053
12054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12055 msgid "Bitrate Tolerance:"
12056 msgstr "Bitratentoleranz:"
12057
12058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12059 msgid "Keyframe Interval:"
12060 msgstr "Keyframe-Intervall:"
12061
12062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12063 msgid "Audio Codec:"
12064 msgstr "Audiocodec:"
12065
12066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12067 msgid "Deinterlace:"
12068 msgstr "Deinterlace:"
12069
12070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12071 msgid "Access:"
12072 msgstr "Zugriff:"
12073
12074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12075 msgid "Muxer:"
12076 msgstr "Muxer:"
12077
12078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12079 msgid "URL:"
12080 msgstr "URL:"
12081
12082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12083 msgid "Time To Live (TTL):"
12084 msgstr "Time To Live (TTL):"
12085
12086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12087 msgid "127.0.0.1"
12088 msgstr "127.0.0.1"
12089
12090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12091 msgid "localhost"
12092 msgstr "localhost"
12093
12094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12095 msgid "localhost.localdomain"
12096 msgstr "localhost.localdomain"
12097
12098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12099 msgid "239.0.0.42"
12100 msgstr "239.0.0.42"
12101
12102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12103 msgid "PS"
12104 msgstr "PS"
12105
12106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12107 msgid "TS"
12108 msgstr "TS"
12109
12110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12111 msgid "MPEG1"
12112 msgstr "MPEG1"
12113
12114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12115 msgid "AVI"
12116 msgstr "AVI"
12117
12118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12119 msgid "OGG"
12120 msgstr "OGG"
12121
12122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12123 msgid "MP4"
12124 msgstr "MP4"
12125
12126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12127 msgid "MOV"
12128 msgstr "MOV"
12129
12130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12131 msgid "ASF"
12132 msgstr "ASF"
12133
12134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073
12135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12136 msgid "kbits/s"
12137 msgstr "kbits/s"
12138
12139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12140 msgid "alaw"
12141 msgstr "alaw"
12142
12143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12144 msgid "ulaw"
12145 msgstr "ulaw"
12146
12147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12148 msgid "mpga"
12149 msgstr "mpga"
12150
12151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12152 msgid "mp3"
12153 msgstr "mp3"
12154
12155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12156 msgid "a52"
12157 msgstr "a52"
12158
12159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12160 msgid "vorb"
12161 msgstr "Vorb"
12162
12163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12164 msgid "bits/s"
12165 msgstr "bits/s"
12166
12167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12168 msgid "Audio Bitrate :"
12169 msgstr "Audio-Bitrate :"
12170
12171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12172 msgid "SAP Announce:"
12173 msgstr "SAP-Ankündigung:"
12174
12175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12176 msgid "SLP Announce:"
12177 msgstr "SLP-Ankündigung:"
12178
12179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12180 msgid "Announce Channel:"
12181 msgstr "Ankündigungschannel:"
12182
12183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12184 msgid "Update"
12185 msgstr "Aktualisierung"
12186
12187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12188 msgid " Clear "
12189 msgstr " Löschen "
12190
12191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12192 msgid " Save "
12193 msgstr " Sichern "
12194
12195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12196 msgid " Apply "
12197 msgstr " Übernehmen "
12198
12199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12200 msgid " Cancel "
12201 msgstr " Abbrechen "
12202
12203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12204 msgid "Preference"
12205 msgstr "Einstellung"
12206
12207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12208 msgid "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
12209 msgstr "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
12210
12211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12212 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12213 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12214
12215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12216 #, fuzzy
12217 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12218 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
12219
12220 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90
12221 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
12222 #, c-format
12223 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12224 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
12225
12226 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12227 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12228 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
12229
12230 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12231 msgid "Open a skin file"
12232 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
12233
12234 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
12235 #, fuzzy
12236 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12237 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
12238
12239 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:949
12241 msgid "Open playlist"
12242 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
12243
12244 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
12245 #, fuzzy
12246 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
12247 msgstr "Alle Wiedergabelisten |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12248
12249 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
12250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:933
12251 msgid "Save playlist"
12252 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
12253
12254 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
12255 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
12256 msgstr ""
12257
12258 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
12259 #, fuzzy
12260 msgid "Skin to use"
12261 msgstr "Skins"
12262
12263 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
12264 #, fuzzy
12265 msgid "Path to the skin to use."
12266 msgstr "Kompletter Pfad der zu benutzenden PNG-Datei."
12267
12268 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
12269 msgid "Config of last used skin"
12270 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
12271
12272 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
12273 msgid "Windows configuration of the last used. This option is updated automatically by the skins module."
12274 msgstr ""
12275
12276 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
12277 msgid "Enable transparency effects"
12278 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
12279
12280 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:350
12281 msgid "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful when moving windows does not behave correctly."
12282 msgstr "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
12283
12284 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
12285 msgid "Skins"
12286 msgstr "Skins"
12287
12288 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:368
12289 msgid "Skinnable Interface"
12290 msgstr "Skinbares Interface"
12291
12292 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:375
12293 msgid "Skins loader demux"
12294 msgstr "Skins - Lade-Demux"
12295
12296 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12297 msgid "Select skin"
12298 msgstr "Skin auswählen"
12299
12300 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12301 msgid "Open skin..."
12302 msgstr "Skin öffnen..."
12303
12304 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12305 msgid ""
12306 "\n"
12307 "(WinCE interface)\n"
12308 "\n"
12309 msgstr ""
12310 "\n"
12311 " (WinCE Interface)\n"
12312 "\n"
12313
12314 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497
12315 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937
12316 #, fuzzy
12317 msgid ""
12318 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12319 "\n"
12320 msgstr ""
12321 "(c) 1996-2005 - das VideoLAN Team\n"
12322 "\n"
12323
12324 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498
12325 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938
12326 #, fuzzy
12327 msgid "Compiled by "
12328 msgstr "Komödie"
12329
12330 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500
12331 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
12332 msgid "Compiler: "
12333 msgstr ""
12334
12335 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
12336 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:942
12337 msgid "Based on SVN revision: "
12338 msgstr ""
12339
12340 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
12341 #, fuzzy
12342 msgid ""
12343 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12344 "http://www.videolan.org/"
12345 msgstr ""
12346 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12347 "http://www.videolan.org/\n"
12348 "\n"
12349
12350 #: modules/gui/wince/open.cpp:134
12351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:625
12352 msgid "Open:"
12353 msgstr "Öffnen:"
12354
12355 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12356 msgid "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined targets:"
12357 msgstr "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
12358
12359 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:677
12361 msgid "Choose directory"
12362 msgstr "Verzeichnis wählen"
12363
12364 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12366 msgid "Choose file"
12367 msgstr "Datei wählen"
12368
12369 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55
12370 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12371 msgid "Embed video in interface"
12372 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
12373
12374 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56
12375 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12376 msgid "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate window."
12377 msgstr "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten Fenster darzustellen."
12378
12379 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12380 msgid "WinCE interface module"
12381 msgstr "WinCE Interfacemodul"
12382
12383 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12384 msgid "WinCE dialogs provider"
12385 msgstr "WinCE Dialogprovider"
12386
12387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12388 msgid "Edit bookmark"
12389 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
12390
12391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
12392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
12393 msgid "Bytes"
12394 msgstr "Bytes"
12395
12396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12397 msgid "You must select two bookmarks"
12398 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
12399
12400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12401 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12402 msgstr "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen funktionieren."
12403
12404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
12405 msgid "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12406 msgstr "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen funktionieren."
12407
12408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12409 msgid "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing bookmarks to keep the same input."
12410 msgstr "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie \"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu behalten."
12411
12412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12413 msgid "Input has changed "
12414 msgstr "Input hat gewechselt"
12415
12416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12417 #, fuzzy
12418 msgid "Stream and Media Info"
12419 msgstr "Stream- und Medieninfo"
12420
12421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
12422 #, fuzzy
12423 msgid "Advanced information"
12424 msgstr "Erweiterte Optionen"
12425
12426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
12427 msgid "The following errors occurred. More details might be available in the Messages window."
12428 msgstr ""
12429
12430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:191
12431 #, fuzzy
12432 msgid "Don't show further errors"
12433 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
12434
12435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12436 msgid "Playlist item info"
12437 msgstr "Titel - Info"
12438
12439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:205
12440 msgid "Save Messages As..."
12441 msgstr "Meldungen sichern als..."
12442
12443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12444 msgid "Advanced options..."
12445 msgstr "Erweiterte Optionen..."
12446
12447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:216
12451 msgid "Advanced options"
12452 msgstr "Erweiterte Optionen"
12453
12454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
12455 msgid "Options:"
12456 msgstr "Optionen:"
12457
12458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
12459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
12460 msgid "Open..."
12461 msgstr "Öffnen..."
12462
12463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
12464 #, fuzzy
12465 msgid "Stream/Save"
12466 msgstr "Stream"
12467
12468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
12469 #, fuzzy
12470 msgid "Use VLC as a stream server"
12471 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
12472
12473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
12474 msgid "Caching"
12475 msgstr "Caching"
12476
12477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
12478 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12479 msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
12480
12481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
12482 msgid "Customize:"
12483 msgstr ""
12484
12485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12486 #, fuzzy
12487 msgid ""
12488 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12489 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the controls above."
12490 msgstr ""
12491 "Geben Sie hier die MRL ein\n"
12492 "Benutzen Sie ansonsten die unten stehenden Elemente."
12493
12494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
12495 msgid "Use a subtitles file"
12496 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
12497
12498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
12499 #, fuzzy
12500 msgid "Use an external subtitles file."
12501 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
12502
12503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:642
12504 #, fuzzy
12505 msgid "Advanced Settings..."
12506 msgstr "Erweiterte Optionen..."
12507
12508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:658
12509 #, fuzzy
12510 msgid "File:"
12511 msgstr "Datei"
12512
12513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
12514 msgid "DVD (menus)"
12515 msgstr "DVD (Menüs)"
12516
12517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
12518 msgid "Disc type"
12519 msgstr "Volumetyp"
12520
12521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
12522 msgid "Probe Disc(s)"
12523 msgstr ""
12524
12525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
12526 msgid "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some parameter ranges are set based on media we find."
12527 msgstr ""
12528
12529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
12530 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12531 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12532
12533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
12534 msgid "RTSP"
12535 msgstr "RTSP"
12536
12537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:926
12538 #, fuzzy
12539 msgid "DVD device to use"
12540 msgstr "DVD-Device"
12541
12542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:956
12543 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12544 msgstr ""
12545
12546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:965
12547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:988
12548 #, fuzzy
12549 msgid "CD-ROM device to use"
12550 msgstr "CDDB-Server-Port"
12551
12552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:983
12553 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12554 msgstr ""
12555
12556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1290
12557 #, fuzzy
12558 msgid "Open subtitles file"
12559 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
12560
12561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1667
12562 #, fuzzy
12563 msgid "Title number."
12564 msgstr "Tuner-Nummer"
12565
12566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1669
12567 msgid "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle will be shown."
12568 msgstr ""
12569
12570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
12571 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12572 msgstr ""
12573
12574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1693
12575 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12576 msgstr ""
12577
12578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
12579 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12580 msgstr ""
12581
12582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
12583 #, fuzzy
12584 msgid "Track number."
12585 msgstr "Titel-Nummer"
12586
12587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
12588 msgid "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no subtitle will be shown."
12589 msgstr ""
12590
12591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1712
12592 msgid "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12593 msgstr ""
12594
12595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1724
12596 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is given, then all tracks are played."
12597 msgstr ""
12598
12599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
12600 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12601 msgstr ""
12602
12603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
12604 msgid "Shuffle"
12605 msgstr "Zufällig"
12606
12607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
12608 msgid "&Simple Add File..."
12609 msgstr "Einfach Datei hinzufügen..."
12610
12611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
12612 msgid "Add &Directory..."
12613 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
12614
12615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
12616 #, fuzzy
12617 msgid "&Add URL..."
12618 msgstr "&MRL hinzufügen..."
12619
12620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:240
12621 #, fuzzy
12622 msgid "Services Discovery"
12623 msgstr "Services-Discovery"
12624
12625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
12626 msgid "&Open Playlist..."
12627 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
12628
12629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
12630 msgid "&Save Playlist..."
12631 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
12632
12633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
12634 msgid "&Close"
12635 msgstr "S&chließen"
12636
12637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
12638 #, fuzzy
12639 msgid "Sort by &Title"
12640 msgstr "Nach &Titel sortieren (von A nach Z)"
12641
12642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
12643 #, fuzzy
12644 msgid "&Reverse Sort by Title"
12645 msgstr "Nach Titel sortieren (von Z nach A)"
12646
12647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
12648 #, fuzzy
12649 msgid "&Shuffle"
12650 msgstr "Zufällig"
12651
12652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
12653 msgid "D&elete"
12654 msgstr "Lösch&en"
12655
12656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
12657 msgid "&Manage"
12658 msgstr "&Datei"
12659
12660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
12661 msgid "S&ort"
12662 msgstr "S&ortieren"
12663
12664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:266
12665 msgid "&Selection"
12666 msgstr "&Auswahl"
12667
12668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
12669 msgid "&View items"
12670 msgstr "&Objekte zeigen"
12671
12672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
12673 #, fuzzy
12674 msgid "Play this Branch"
12675 msgstr "Diesen Zweig abspielen"
12676
12677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
12678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
12679 msgid "Preparse"
12680 msgstr "Vorparsen"
12681
12682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
12683 #, fuzzy
12684 msgid "Sort this Branch"
12685 msgstr "Diesen Zweig sortieren"
12686
12687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279
12688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
12689 msgid "Info"
12690 msgstr "Information"
12691
12692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
12693 #, fuzzy
12694 msgid "Add Node"
12695 msgstr "Audioencoder"
12696
12697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:358
12698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:794
12699 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:426
12700 msgid "root"
12701 msgstr "Ausgangspunkt"
12702
12703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:591
12704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:811
12705 #, c-format
12706 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12707 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste (%i nicht gezeigt)"
12708
12709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
12710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:818
12711 #, c-format
12712 msgid "%i items in playlist"
12713 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
12714
12715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:913
12716 msgid "M3U file"
12717 msgstr "M3U Datei"
12718
12719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:914
12720 #, fuzzy
12721 msgid "XSPF playlist"
12722 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
12723
12724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
12725 msgid "Playlist is empty"
12726 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
12727
12728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
12729 msgid "Can't save"
12730 msgstr "Kann nicht sichern"
12731
12732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1415
12733 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
12734 #: modules/misc/freetype.c:105
12735 #: modules/misc/win32text.c:76
12736 msgid "Normal"
12737 msgstr "Normal"
12738
12739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
12740 #, fuzzy
12741 msgid "Sorted by Artist"
12742 msgstr "Nach Künstler sortiert"
12743
12744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
12745 #, fuzzy
12746 msgid "Sorted by Album"
12747 msgstr "Nach Namen sortieren"
12748
12749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
12750 msgid "Please enter node name"
12751 msgstr ""
12752
12753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
12754 #, fuzzy
12755 msgid "Add node"
12756 msgstr "Audioencoder"
12757
12758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
12759 #, fuzzy
12760 msgid "New node"
12761 msgstr "New Age"
12762
12763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:293
12764 #, fuzzy
12765 msgid ""
12766 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
12767 "Are you sure you want to continue?"
12768 msgstr ""
12769 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
12770 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
12771
12772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1024
12773 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see them."
12774 msgstr "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie \"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen."
12775
12776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12777 msgid "Alt"
12778 msgstr "Alt"
12779
12780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12781 msgid "Ctrl"
12782 msgstr "Strg"
12783
12784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12785 msgid "Shift"
12786 msgstr "Shift"
12787
12788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
12789 #, fuzzy
12790 msgid "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain\" can be modified."
12791 msgstr "Wählen Sie die Module, die Sie möchten. Um mehr fortgeschrittene Steuerungsmöglichkeiten zu bekommen, wählen Sie die resultierende Kette selbst."
12792
12793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
12794 msgid "Stream output MRL"
12795 msgstr "Streamausgabe MRL"
12796
12797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
12798 #, fuzzy
12799 msgid "Target:"
12800 msgstr "Ziel öffnen:"
12801
12802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
12803 msgid "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically by adjusting the stream settings."
12804 msgstr ""
12805
12806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
12807 #, fuzzy
12808 msgid "Outputs"
12809 msgstr "Ausgabe-URL"
12810
12811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
12812 msgid "Play locally"
12813 msgstr "Lokal wiedergeben"
12814
12815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
12816 msgid "MMSH"
12817 msgstr "MMSH"
12818
12819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
12820 #: modules/stream_out/rtp.c:101
12821 msgid "RTP"
12822 msgstr "RTP"
12823
12824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
12825 msgid "Group name"
12826 msgstr "Gruppenname"
12827
12828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
12829 msgid "Channel name"
12830 msgstr "Channel-Name"
12831
12832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
12833 msgid "Select all elementary streams"
12834 msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
12835
12836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
12837 msgid "Video codec"
12838 msgstr "Videocodec"
12839
12840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
12841 msgid "Audio codec"
12842 msgstr "Audiocodec"
12843
12844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
12845 msgid "Subtitles codec"
12846 msgstr "Untertitelcodec"
12847
12848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
12849 msgid "Subtitles overlay"
12850 msgstr "Untertitel einblenden"
12851
12852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
12853 msgid "Save file"
12854 msgstr "Datei sichern"
12855
12856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
12857 msgid "Subtitle options"
12858 msgstr "Untertiteloptionen"
12859
12860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
12861 msgid "Subtitles file"
12862 msgstr "Untertitel-Datei"
12863
12864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
12865 #, fuzzy
12866 msgid "Options"
12867 msgstr "Optionen:"
12868
12869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
12870 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP subtitles."
12871 msgstr "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP Untertiteln funktionieren."
12872
12873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
12874 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12875 msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
12876
12877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
12878 msgid "Open file"
12879 msgstr "Datei öffnen"
12880
12881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
12882 #, fuzzy
12883 msgid "Updates"
12884 msgstr "Aktualisierung"
12885
12886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
12887 msgid "Check for updates"
12888 msgstr ""
12889
12890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:154
12891 msgid ""
12892 "\n"
12893 "Available updates and related downloads.\n"
12894 "(Double click on a file to download it)\n"
12895 msgstr ""
12896
12897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:182
12898 #, fuzzy
12899 msgid "Save file..."
12900 msgstr "Datei sichern"
12901
12902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
12903 msgid "Broadcasts"
12904 msgstr ""
12905
12906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
12907 msgid "Load"
12908 msgstr ""
12909
12910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:219
12911 #, fuzzy
12912 msgid "Load Configuration"
12913 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
12914
12915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:233
12916 #, fuzzy
12917 msgid "Save Configuration"
12918 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
12919
12920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:249
12921 msgid "New broadcast"
12922 msgstr ""
12923
12924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
12925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:396
12926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
12927 msgid "Choose"
12928 msgstr "Wählen"
12929
12930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:390
12931 #, fuzzy
12932 msgid "Output"
12933 msgstr "Ausgabe-URL"
12934
12935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:406
12936 msgid "Loop"
12937 msgstr ""
12938
12939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12940 #, fuzzy
12941 msgid "Create"
12942 msgstr "Framerate"
12943
12944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
12945 #, fuzzy
12946 msgid "VLM stream"
12947 msgstr "Stream abspielen"
12948
12949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
12950 #, fuzzy
12951 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
12952 msgstr "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern eines Streams."
12953
12954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
12955 #, fuzzy
12956 msgid "Use this to stream on a network."
12957 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
12958
12959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
12960 #, fuzzy
12961 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12962 msgstr "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei zu speichern."
12963
12964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
12965 #, fuzzy
12966 msgid "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
12967 msgstr "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
12968
12969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
12970 #, fuzzy
12971 msgid "Use this to stream on a network"
12972 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
12973
12974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
12975 #, fuzzy
12976 msgid ""
12977 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
12978 "\n"
12979 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its transcoding features are more appropriate for saving network streams."
12980 msgstr ""
12981 "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben die Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, was VLC lesen kann.\n"
12982 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
12983
12984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
12985 msgid "You must choose a stream"
12986 msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
12987
12988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
12989 #, fuzzy
12990 msgid "Unable to find playlist"
12991 msgstr "Oh Nein! Kann Wiedergabeliste nicht finden!"
12992
12993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
12994 #, fuzzy
12995 msgid ""
12996 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and ending times (in seconds).\n"
12997 "\n"
12998 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
12999 msgstr ""
13000 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
13001 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
13002
13003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
13004 #, fuzzy
13005 msgid "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only the container format, proceed to the next page."
13006 msgstr "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
13007
13008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
13009 #, fuzzy
13010 msgid "Transcode video (if available)"
13011 msgstr "Video transcodieren"
13012
13013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
13014 #, fuzzy
13015 msgid "Select the target video codec. Choose a codec to display more information about it."
13016 msgstr "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu erhalten"
13017
13018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
13019 #, fuzzy
13020 msgid "Transcode audio (if available)"
13021 msgstr "Audio transcodieren"
13022
13023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
13024 #, fuzzy
13025 msgid "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information about it."
13026 msgstr "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu erhalten."
13027
13028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
13029 #, fuzzy
13030 msgid "Determines how the input stream will be sent."
13031 msgstr "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
13032
13033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
13034 #, fuzzy
13035 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13036 msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
13037
13038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
13039 #, fuzzy
13040 msgid "Please enter an address"
13041 msgstr "Sie müssen eine Adresse eingeben."
13042
13043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
13044 #, fuzzy
13045 msgid "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous choices, some formats might not be available."
13046 msgstr "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate zur Verfügung stehen."
13047
13048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
13049 #, fuzzy
13050 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
13051 msgstr "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr Transcodieren festlegen."
13052
13053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
13054 msgid "You must choose a file to save to"
13055 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
13056
13057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
13058 #, fuzzy
13059 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
13060 msgstr "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren Stream festlegen."
13061
13062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
13063 msgid "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know what it means, or if you want to stream on your local network only, leave this setting to 1."
13064 msgstr "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
13065
13066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
13067 #, fuzzy
13068 msgid ""
13069 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP extra interface.\n"
13070 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a default name will be used."
13071 msgstr ""
13072 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
13073 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, sonst wird ein Standardname benutzt."
13074
13075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
13076 msgid "More information"
13077 msgstr "Mehr Informationen"
13078
13079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1289
13080 #, fuzzy
13081 msgid "Save to file"
13082 msgstr "Datei sichern"
13083
13084 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
13085 #, fuzzy
13086 msgid "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more correlated their movement will be."
13087 msgstr "Wenn diese Einstellung nicht null ist, werden sich die Bänder zusammen bewegen, wenn Sie eines bewegen. Je höher der Wert ist, desto mehr wird ihre Bewegung korreliert."
13088
13089 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
13090 msgid "Creates several clones of the image"
13091 msgstr "Erzeugt mehrere Klone des Bilds"
13092
13093 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13094 #: modules/video_filter/magnify.c:60
13095 msgid "Magnify"
13096 msgstr ""
13097
13098 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13099 #, fuzzy
13100 msgid "Magnifies part of the image"
13101 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
13102
13103 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
13104 msgid "Video Options"
13105 msgstr "Videooptionen"
13106
13107 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
13108 msgid "Aspect Ratio"
13109 msgstr "Seitenverhältnis"
13110
13111 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
13112 #, fuzzy
13113 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
13114 msgstr "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten Wert übersteigt."
13115
13116 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
13117 #, fuzzy
13118 msgid "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a preset (Audio Menu->Equalizer)."
13119 msgstr "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
13120
13121 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
13122 #, fuzzy
13123 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
13124 msgstr "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
13125
13126 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
13127 #, fuzzy
13128 msgid ""
13129 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for these settings to take effect.\n"
13130 "\n"
13131 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to control the order in which they are applied, enter a filters string in the Video Filter Module inside the preferences."
13132 msgstr ""
13133 "Wählen Sie die zu benutzenden Video-Effekt-Filter aus. Sie müssen den Stream neustarten, damit diese Einstellungen benutzt werden.\n"
13134 "Um die Filter zu konfigurieren, gehen Sie in die Einstellungen und dann in Module/Videofilter. Sie können dann jeden Filter konfigurieren.\n"
13135 "Wenn Sie genaue Kontrolle über die Filter wünschen (um die Reihenfolge festzulegen, in der sie angewendet werden), müssen Sie manuell einen Filter-String eingeben (Einstellungen / Allgemein / Video)."
13136
13137 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:180
13138 msgid "Stopped"
13139 msgstr "Gestoppt"
13140
13141 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
13142 msgid "Paused"
13143 msgstr "Pausiert"
13144
13145 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
13146 msgid "Playing"
13147 msgstr "Wiedergeben"
13148
13149 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:220
13150 msgid "Menu"
13151 msgstr "Menü"
13152
13153 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
13154 msgid "Previous track"
13155 msgstr "Vorheriger Titel"
13156
13157 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13158 msgid "Next track"
13159 msgstr "Nächster Titel"
13160
13161 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:568
13162 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13163 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
13164
13165 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
13166 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13167 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
13168
13169 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
13170 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13171 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
13172
13173 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:573
13174 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13175 msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
13176
13177 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
13178 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13179 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
13180
13181 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
13182 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13183 msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-A"
13184
13185 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
13186 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13187 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
13188
13189 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
13190 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13191 msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
13192
13193 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
13194 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13195 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
13196
13197 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:591
13198 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13199 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
13200
13201 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
13202 #, fuzzy
13203 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
13204 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
13205
13206 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:595
13207 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13208 msgstr ""
13209
13210 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
13211 #, fuzzy
13212 msgid "About..."
13213 msgstr "_Über..."
13214
13215 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
13216 msgid "Check for Updates..."
13217 msgstr ""
13218
13219 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
13220 msgid "&File"
13221 msgstr "&Datei"
13222
13223 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
13224 msgid "&View"
13225 msgstr "&Ansicht"
13226
13227 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
13228 msgid "&Settings"
13229 msgstr "&Einstellungen"
13230
13231 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
13232 msgid "&Audio"
13233 msgstr "&Audio"
13234
13235 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
13236 msgid "&Video"
13237 msgstr "&Video"
13238
13239 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
13240 msgid "&Navigation"
13241 msgstr "&Navigation"
13242
13243 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
13244 msgid "&Help"
13245 msgstr "&Hilfe"
13246
13247 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
13248 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
13249 #, fuzzy
13250 msgid "Embedded playlist"
13251 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
13252
13253 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
13254 msgid "Previous playlist item"
13255 msgstr "Vorheriger Titel"
13256
13257 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
13258 msgid "Next playlist item"
13259 msgstr "Nächster Titel"
13260
13261 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
13262 msgid "Play slower"
13263 msgstr "Langsamer abspielen"
13264
13265 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
13266 msgid "Play faster"
13267 msgstr "Schneller abspielen"
13268
13269 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
13270 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13271 msgstr "Erweiterte &GUI\tCtrl-G"
13272
13273 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
13274 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13275 msgstr "Lesezeichen...\tCtrl-B"
13276
13277 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:883
13278 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13279 msgstr "Ein&stellungen...\tCtrl-S"
13280
13281 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
13282 #, fuzzy
13283 msgid ""
13284 " (wxWidgets interface)\n"
13285 "\n"
13286 msgstr ""
13287 " (wxWindows Interface)\n"
13288 "\n"
13289
13290 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13291 msgid ""
13292 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13293 "http://www.videolan.org/\n"
13294 "\n"
13295 msgstr ""
13296 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13297 "http://www.videolan.org/\n"
13298 "\n"
13299
13300 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13301 #, c-format
13302 msgid "About %s"
13303 msgstr "Über %s"
13304
13305 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1496
13306 #, fuzzy
13307 msgid "Show/Hide Interface"
13308 msgstr "Interface anzeigen/ausblenden"
13309
13310 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
13311 msgid "Quick &Open File..."
13312 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
13313
13314 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
13315 msgid "Open &File..."
13316 msgstr "Datei öffnen..."
13317
13318 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
13319 #, fuzzy
13320 msgid "Open D&irectory..."
13321 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
13322
13323 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
13324 msgid "Open &Disc..."
13325 msgstr "Medium öffnen..."
13326
13327 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
13328 msgid "Open &Network Stream..."
13329 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
13330
13331 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13332 msgid "Open &Capture Device..."
13333 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
13334
13335 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
13336 msgid "Media &Info..."
13337 msgstr "Medien&info..."
13338
13339 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
13340 msgid "&Messages..."
13341 msgstr "&Meldungen..."
13342
13343 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
13344 msgid "&Preferences..."
13345 msgstr "&Einstellungen..."
13346
13347 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:569
13348 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:596
13349 msgid "Empty"
13350 msgstr "Leer"
13351
13352 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13353 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13354 msgstr ""
13355
13356 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13357 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13358 msgstr ""
13359
13360 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13361 msgid "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG and RAW)"
13362 msgstr ""
13363
13364 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13365 #, fuzzy
13366 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13367 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
13368
13369 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13370 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13371 msgstr ""
13372
13373 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13374 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13375 msgstr ""
13376
13377 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13378 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13379 msgstr ""
13380
13381 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
13382 #, fuzzy
13383 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
13384 msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec"
13385
13386 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13387 #, fuzzy
13388 msgid "RTP Unicast"
13389 msgstr "UDP-Unicast"
13390
13391 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13392 #, fuzzy
13393 msgid "Stream to a single computer."
13394 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen"
13395
13396 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13397 #, fuzzy
13398 msgid "RTP Multicast"
13399 msgstr "UDP/RTP Multicast"
13400
13401 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
13402 #, fuzzy
13403 msgid "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This is the most efficient method to stream to several computers, but it does not work over the Internet."
13404 msgstr "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste Methode um zu mehreren Computer zu streamen, aber sie funktioniert nicht über das Internet."
13405
13406 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13407 #, fuzzy
13408 msgid "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning with 239.255."
13409 msgstr "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
13410
13411 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
13412 #, fuzzy
13413 msgid "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server needs to send the stream several times."
13414 msgstr "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss."
13415
13416 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
13417 #, fuzzy
13418 msgid "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is generally the best thing to do. Other computers can then access the stream at http://yourip:8080 by default."
13419 msgstr "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
13420
13421 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13422 #, fuzzy
13423 msgid "Bookmarks dialog"
13424 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
13425
13426 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13427 #, fuzzy
13428 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
13429 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
13430
13431 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
13432 #, fuzzy
13433 msgid "Extended GUI"
13434 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
13435
13436 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13437 msgid "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
13438 msgstr ""
13439
13440 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13441 #, fuzzy
13442 msgid "Taskbar"
13443 msgstr "Tatarisch"
13444
13445 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13446 msgid "Show VLC on the taskbar"
13447 msgstr ""
13448
13449 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13450 msgid "Minimal interface"
13451 msgstr "Minimales Interface"
13452
13453 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13454 #, fuzzy
13455 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
13456 msgstr "Minimales Interface benutzen, keine Toolbar, weniger Menüs"
13457
13458 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13459 msgid "Size to video"
13460 msgstr "An Videogröße anpassen"
13461
13462 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13463 #, fuzzy
13464 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
13465 msgstr "Passt die Größe von VLC der Videoauflösung an"
13466
13467 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13468 #, fuzzy
13469 msgid "Systray icon"
13470 msgstr "Systray-Icon anzeigen"
13471
13472 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13473 #, fuzzy
13474 msgid "Show a systray icon for VLC"
13475 msgstr "Systray-Icon anzeigen"
13476
13477 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
13478 #, fuzzy
13479 msgid "Show labels in toolbar"
13480 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
13481
13482 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
13483 #, fuzzy
13484 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
13485 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
13486
13487 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
13488 #, fuzzy
13489 msgid "Playlist view"
13490 msgstr "Wiedergabeliste"
13491
13492 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
13493 msgid "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but with less features). You can select which one will be available on the toolbar (or both)."
13494 msgstr ""
13495
13496 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
13497 msgid "Embedded"
13498 msgstr ""
13499
13500 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
13501 msgid "Both"
13502 msgstr ""
13503
13504 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
13505 #, fuzzy
13506 msgid "wxWidgets interface module"
13507 msgstr "wxWindows Interfacemodul"
13508
13509 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:170
13510 #, fuzzy
13511 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13512 msgstr "wxWindows Dialogprovider"
13513
13514 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
13515 msgid "Dummy image chroma format"
13516 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
13517
13518 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
13519 msgid "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
13520 msgstr "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
13521
13522 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
13523 msgid "Save raw codec data"
13524 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
13525
13526 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
13527 #, fuzzy
13528 msgid "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the main options."
13529 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
13530
13531 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
13532 msgid "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13533 msgstr "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein Videofenster geöffnet ist."
13534
13535 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
13536 msgid "Dummy interface function"
13537 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
13538
13539 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
13540 msgid "Dummy Interface"
13541 msgstr "Dummy-Interface"
13542
13543 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
13544 msgid "Dummy access function"
13545 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
13546
13547 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
13548 msgid "Dummy demux function"
13549 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
13550
13551 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
13552 msgid "Dummy decoder"
13553 msgstr "Dummy Decoder"
13554
13555 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
13556 msgid "Dummy decoder function"
13557 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
13558
13559 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
13560 msgid "Dummy encoder function"
13561 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
13562
13563 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
13564 msgid "Dummy audio output function"
13565 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
13566
13567 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
13568 msgid "Dummy video output function"
13569 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
13570
13571 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
13572 msgid "Dummy Video output"
13573 msgstr "Dummy-Videooutput"
13574
13575 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
13576 msgid "Dummy font renderer function"
13577 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
13578
13579 #: modules/misc/freetype.c:83
13580 #: modules/misc/win32text.c:54
13581 #: modules/video_filter/marq.c:127
13582 #: modules/video_filter/rss.c:180
13583 #: modules/visualization/xosd.c:76
13584 msgid "Font"
13585 msgstr "Schrift"
13586
13587 #: modules/misc/freetype.c:84
13588 #: modules/misc/win32text.c:55
13589 #, fuzzy
13590 msgid "Filename for the font you want to use"
13591 msgstr "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiotracks ein, den Sie benutzen möchten (von 0 bis n)."
13592
13593 #: modules/misc/freetype.c:85
13594 #: modules/misc/win32text.c:56
13595 msgid "Font size in pixels"
13596 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
13597
13598 #: modules/misc/freetype.c:86
13599 #: modules/misc/win32text.c:57
13600 #, fuzzy
13601 msgid "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If set to something different than 0 this option will override the relative font size. "
13602 msgstr "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße überschreiben."
13603
13604 #: modules/misc/freetype.c:90
13605 #: modules/misc/win32text.c:61
13606 #: modules/video_filter/marq.c:86
13607 #: modules/video_filter/rss.c:138
13608 #: modules/video_filter/time.c:77
13609 msgid "Opacity"
13610 msgstr "Deckkraft"
13611
13612 #: modules/misc/freetype.c:91
13613 #: modules/misc/win32text.c:62
13614 #, fuzzy
13615 msgid "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
13616 msgstr "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
13617
13618 #: modules/misc/freetype.c:94
13619 #: modules/misc/win32text.c:65
13620 #, fuzzy
13621 msgid "Text default color"
13622 msgstr "Text-Standardfarbe"
13623
13624 #: modules/misc/freetype.c:95
13625 #: modules/misc/win32text.c:66
13626 msgid "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
13627 msgstr ""
13628
13629 #: modules/misc/freetype.c:99
13630 #: modules/misc/win32text.c:70
13631 #, fuzzy
13632 msgid "Relative font size"
13633 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
13634
13635 #: modules/misc/freetype.c:100
13636 #: modules/misc/win32text.c:71
13637 msgid "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
13638 msgstr ""
13639
13640 #: modules/misc/freetype.c:105
13641 #: modules/misc/win32text.c:76
13642 msgid "Smaller"
13643 msgstr "Kleiner"
13644
13645 #: modules/misc/freetype.c:105
13646 #: modules/misc/win32text.c:76
13647 msgid "Small"
13648 msgstr "Klein"
13649
13650 #: modules/misc/freetype.c:106
13651 #: modules/misc/win32text.c:77
13652 msgid "Large"
13653 msgstr "Groß"
13654
13655 #: modules/misc/freetype.c:106
13656 #: modules/misc/win32text.c:77
13657 msgid "Larger"
13658 msgstr "Größer"
13659
13660 #: modules/misc/freetype.c:107
13661 #, fuzzy
13662 msgid "Use YUVP renderer"
13663 msgstr "Textrenderer"
13664
13665 #: modules/misc/freetype.c:108
13666 msgid "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if you want to encode into DVB subtitles"
13667 msgstr ""
13668
13669 #: modules/misc/freetype.c:110
13670 #, fuzzy
13671 msgid "Font Effect"
13672 msgstr "Goom Effekt"
13673
13674 #: modules/misc/freetype.c:111
13675 msgid "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its readability."
13676 msgstr ""
13677
13678 #: modules/misc/freetype.c:119
13679 #, fuzzy
13680 msgid "Background"
13681 msgstr "Zurück"
13682
13683 #: modules/misc/freetype.c:119
13684 #, fuzzy
13685 msgid "Outline"
13686 msgstr "Oliv"
13687
13688 #: modules/misc/freetype.c:120
13689 #, fuzzy
13690 msgid "Fat Outline"
13691 msgstr "Schnell Bilinear"
13692
13693 #: modules/misc/freetype.c:132
13694 #: modules/misc/win32text.c:89
13695 msgid "Text renderer"
13696 msgstr "Textrenderer"
13697
13698 #: modules/misc/freetype.c:133
13699 msgid "Freetype2 font renderer"
13700 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
13701
13702 #: modules/misc/gnutls.c:67
13703 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13704 msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
13705
13706 #: modules/misc/gnutls.c:69
13707 #, fuzzy
13708 msgid "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
13709 msgstr "Erlaubt Ihnen die Diffie-Hellan Primzahl von Bits (für TLS oder SSL-basierte, serverseitige Verschlüsselung benutzt) zu verändern."
13710
13711 #: modules/misc/gnutls.c:73
13712 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13713 msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
13714
13715 #: modules/misc/gnutls.c:75
13716 msgid "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration time of the sessions stored in this cache, in seconds."
13717 msgstr ""
13718
13719 #: modules/misc/gnutls.c:78
13720 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13721 msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen"
13722
13723 #: modules/misc/gnutls.c:80
13724 #, fuzzy
13725 msgid "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
13726 msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Anzahl wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen zu ändern, die der Cache halten wird."
13727
13728 #: modules/misc/gnutls.c:83
13729 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13730 msgstr "Gültigkeit des TLS/SSL-Serverzertifikats überprüfen"
13731
13732 #: modules/misc/gnutls.c:85
13733 #, fuzzy
13734 msgid "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an approved Certification Authority)."
13735 msgstr "Stellt sicher, dass das Serverzertifikat gültig ist (d.h. von einer anerkannten Zertifizierungsstelle signiert wurde)."
13736
13737 #: modules/misc/gnutls.c:88
13738 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13739 msgstr "Hostname des TLS/SSL-Servers im Zertifikat überprüfen"
13740
13741 #: modules/misc/gnutls.c:90
13742 #, fuzzy
13743 msgid "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested host name."
13744 msgstr "Stellt sicher, dass der Server-Hostname im Zertifikat mit dem Aufgerufenen übereinstimmt."
13745
13746 #: modules/misc/gnutls.c:95
13747 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13748 msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
13749
13750 #: modules/misc/growl.c:56
13751 #, fuzzy
13752 msgid "Growl server"
13753 msgstr "Kein Server"
13754
13755 #: modules/misc/growl.c:57
13756 msgid "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, notifications are sent locally."
13757 msgstr ""
13758
13759 #: modules/misc/growl.c:60
13760 #, fuzzy
13761 msgid "Growl password"
13762 msgstr "FTP Passwort"
13763
13764 #: modules/misc/growl.c:61
13765 msgid "Growl password on the server."
13766 msgstr ""
13767
13768 #: modules/misc/growl.c:62
13769 #, fuzzy
13770 msgid "Growl UDP port"
13771 msgstr "UDP-Port"
13772
13773 #: modules/misc/growl.c:63
13774 #, fuzzy
13775 msgid "Growl UDP port on the server."
13776 msgstr "UDP-Port"
13777
13778 #: modules/misc/growl.c:68
13779 #, fuzzy
13780 msgid "Growl"
13781 msgstr "Gruppe"
13782
13783 #: modules/misc/growl.c:69
13784 msgid "Growl Notification Plugin"
13785 msgstr ""
13786
13787 #: modules/misc/growl.c:167
13788 #: modules/misc/msn.c:201
13789 #, fuzzy
13790 msgid "(no title)"
13791 msgstr "Ohne Titel"
13792
13793 #: modules/misc/growl.c:168
13794 #: modules/misc/msn.c:202
13795 msgid "(no artist)"
13796 msgstr ""
13797
13798 #: modules/misc/growl.c:169
13799 #: modules/misc/msn.c:203
13800 msgid "(no album)"
13801 msgstr ""
13802
13803 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13804 msgid "Gtk+ GUI helper"
13805 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
13806
13807 #: modules/misc/logger.c:112
13808 #: modules/video_filter/marq.c:76
13809 msgid "Text"
13810 msgstr "Text"
13811
13812 #: modules/misc/logger.c:118
13813 msgid "Log format"
13814 msgstr "Log-Format"
13815
13816 #: modules/misc/logger.c:120
13817 #, fuzzy
13818 msgid "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
13819 msgstr "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) und \"html\" wählen."
13820
13821 #: modules/misc/logger.c:124
13822 msgid "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\"."
13823 msgstr "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) und \"html\" wählen."
13824
13825 #: modules/misc/logger.c:129
13826 msgid "Logging"
13827 msgstr "Protokollieren"
13828
13829 #: modules/misc/logger.c:130
13830 msgid "File logging"
13831 msgstr "Dateiprotokollieren"
13832
13833 #: modules/misc/logger.c:136
13834 msgid "Log filename"
13835 msgstr "Protokoll-Dateiname"
13836
13837 #: modules/misc/logger.c:136
13838 msgid "Specify the log filename."
13839 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
13840
13841 #: modules/misc/logger.c:141
13842 #, fuzzy
13843 msgid "RRD output file"
13844 msgstr "Ausgabe-Datei"
13845
13846 #: modules/misc/logger.c:142
13847 msgid "Output data for RRDTool in this file."
13848 msgstr ""
13849
13850 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13851 msgid "libc memcpy"
13852 msgstr "libc memcpy"
13853
13854 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13855 msgid "3D Now! memcpy"
13856 msgstr "3D Now! memcpy"
13857
13858 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13859 msgid "MMX memcpy"
13860 msgstr "MMX memcpy"
13861
13862 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13863 msgid "MMX EXT memcpy"
13864 msgstr "MMX EXT memcpy"
13865
13866 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13867 msgid "AltiVec memcpy"
13868 msgstr "AltiVec memcpy"
13869
13870 #: modules/misc/msn.c:63
13871 msgid "MSN Title format string"
13872 msgstr ""
13873
13874 #: modules/misc/msn.c:64
13875 msgid "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
13876 msgstr ""
13877
13878 #: modules/misc/msn.c:70
13879 #, fuzzy
13880 msgid "MSN"
13881 msgstr "MMS"
13882
13883 #: modules/misc/msn.c:71
13884 #, fuzzy
13885 msgid "MSN Now-Playing"
13886 msgstr "Gerade läuft"
13887
13888 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
13889 #, fuzzy
13890 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13891 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
13892
13893 #: modules/misc/network/ipv6.c:89
13894 #, fuzzy
13895 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13896 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
13897
13898 #: modules/misc/playlist/export.c:44
13899 msgid "M3U playlist exporter"
13900 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
13901
13902 #: modules/misc/playlist/export.c:50
13903 msgid "Old playlist exporter"
13904 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
13905
13906 #: modules/misc/playlist/export.c:56
13907 #, fuzzy
13908 msgid "XSPF playlist export"
13909 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
13910
13911 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
13912 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13913 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
13914
13915 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
13916 msgid "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is equivalent to the -qws option from normal Qt."
13917 msgstr "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem normalen Qt."
13918
13919 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
13920 msgid "Qt Embedded GUI helper"
13921 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
13922
13923 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13924 msgid "video"
13925 msgstr "Video"
13926
13927 #: modules/misc/rtsp.c:48
13928 #, fuzzy
13929 msgid "RTSP host address"
13930 msgstr "Host-Adresse"
13931
13932 #: modules/misc/rtsp.c:50
13933 #, fuzzy
13934 msgid ""
13935 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
13936 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces (address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
13937 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
13938 msgstr ""
13939 "Sie können festlegen, an welche Adresse, Port und Pfad sich das RTSP-Interface binden wird.\n"
13940 "Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung an die localhost-Adresse auf Port 554 ohne Pfad. Benutzen Sie 0.0.0.0, um das Interface an alle Adressen zu binden."
13941
13942 #: modules/misc/rtsp.c:55
13943 #, fuzzy
13944 msgid "Maximum number of connections"
13945 msgstr "Anzahl der Klone"
13946
13947 #: modules/misc/rtsp.c:56
13948 msgid "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. 0 means no limit."
13949 msgstr ""
13950
13951 #: modules/misc/rtsp.c:60
13952 msgid "RTSP VoD"
13953 msgstr "RTSP VoD"
13954
13955 #: modules/misc/rtsp.c:61
13956 msgid "RTSP VoD server"
13957 msgstr "RTSP VoD Server"
13958
13959 #: modules/misc/screensaver.c:44
13960 msgid "X Screensaver disabler"
13961 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
13962
13963 #: modules/misc/svg.c:65
13964 msgid "SVG template file"
13965 msgstr "SVG-Vorlage"
13966
13967 #: modules/misc/svg.c:66
13968 msgid "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13969 msgstr "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung enthält"
13970
13971 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13972 msgid "Playlist stress tests"
13973 msgstr "Stresstests für die Wiedergabeliste"
13974
13975 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13976 msgid "C module that does nothing"
13977 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
13978
13979 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13980 msgid "Miscellaneous stress tests"
13981 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
13982
13983 #: modules/misc/win32text.c:90
13984 msgid "Win32 font renderer"
13985 msgstr "Win32 Schriftrenderer"
13986
13987 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
13988 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13989 msgstr "XML Parser (benutzt libxm2)"
13990
13991 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
13992 msgid "Simple XML Parser"
13993 msgstr "Einfacher XML-Parser"
13994
13995 #: modules/mux/asf.c:49
13996 msgid "Title to put in ASF comments."
13997 msgstr ""
13998
13999 #: modules/mux/asf.c:51
14000 #, fuzzy
14001 msgid "Author to put in ASF comments."
14002 msgstr "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
14003
14004 #: modules/mux/asf.c:53
14005 #, fuzzy
14006 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
14007 msgstr "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
14008
14009 #: modules/mux/asf.c:54
14010 msgid "Comment"
14011 msgstr "Kommentar"
14012
14013 #: modules/mux/asf.c:55
14014 msgid "Comment to put in ASF comments."
14015 msgstr ""
14016
14017 #: modules/mux/asf.c:57
14018 #, fuzzy
14019 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
14020 msgstr "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-Kommentaren ablegt wird."
14021
14022 #: modules/mux/asf.c:58
14023 msgid "Packet Size"
14024 msgstr "Paketgröße"
14025
14026 #: modules/mux/asf.c:59
14027 #, fuzzy
14028 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
14029 msgstr "Die ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
14030
14031 #: modules/mux/asf.c:62
14032 msgid "ASF muxer"
14033 msgstr "ASF Muxer"
14034
14035 #: modules/mux/asf.c:535
14036 msgid "Unknown Video"
14037 msgstr "Unbekanntes Video"
14038
14039 #: modules/mux/avi.c:44
14040 msgid "AVI muxer"
14041 msgstr "AVI Muxer"
14042
14043 #: modules/mux/dummy.c:41
14044 msgid "Dummy/Raw muxer"
14045 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
14046
14047 #: modules/mux/mp4.c:45
14048 #, fuzzy
14049 msgid "Create \"Fast Start\" files"
14050 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
14051
14052 #: modules/mux/mp4.c:47
14053 #, fuzzy
14054 msgid "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for downloads and allow the user to start previewing the file while it is downloading."
14055 msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. (\"Schnellstart\"-Dateien sind für Downloads optimiert. Sie erlauben dem Nutzer früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten)."
14056
14057 #: modules/mux/mp4.c:57
14058 msgid "MP4/MOV muxer"
14059 msgstr "MP4/MOV Muxer"
14060
14061 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
14062 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
14063 msgid "DTS delay (ms)"
14064 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
14065
14066 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
14067 #, fuzzy
14068 msgid "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering inside the client decoder."
14069 msgstr "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den SCRs verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
14070
14071 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14072 msgid "PES maximum size"
14073 msgstr "Maximale PES-Größe"
14074
14075 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14076 #, fuzzy
14077 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
14078 msgstr "Diese Option wird die maximal erlaubte PES-Größe festlegen, wenn der MPEG PS Stream erzeugt wird."
14079
14080 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14081 msgid "PS muxer"
14082 msgstr "PS Muxer"
14083
14084 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
14085 msgid "Video PID"
14086 msgstr "Video-PID"
14087
14088 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
14089 #, fuzzy
14090 msgid "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be the video."
14091 msgstr "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das Video sein."
14092
14093 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
14094 msgid "Audio PID"
14095 msgstr "Audio-PID"
14096
14097 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
14098 #, fuzzy
14099 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
14100 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
14101
14102 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
14103 msgid "SPU PID"
14104 msgstr "SPU-PID"
14105
14106 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
14107 #, fuzzy
14108 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
14109 msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
14110
14111 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
14112 msgid "PMT PID"
14113 msgstr "PMT-PID"
14114
14115 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
14116 #, fuzzy
14117 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
14118 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
14119
14120 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
14121 msgid "TS ID"
14122 msgstr "TS-ID"
14123
14124 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
14125 #, fuzzy
14126 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
14127 msgstr "Ordnet eine feste Transport-Stream-ID zu."
14128
14129 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
14130 #, fuzzy
14131 msgid "NET ID"
14132 msgstr "TS-ID"
14133
14134 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
14135 #, fuzzy
14136 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
14137 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
14138
14139 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
14140 #, fuzzy
14141 msgid "PMT Program numbers"
14142 msgstr "PMT Programmnummer"
14143
14144 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
14145 msgid "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" to be enabled."
14146 msgstr ""
14147
14148 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
14149 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14150 msgstr ""
14151
14152 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
14153 msgid "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to be enabled."
14154 msgstr ""
14155
14156 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
14157 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14158 msgstr ""
14159
14160 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
14161 msgid "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to be enabled."
14162 msgstr ""
14163
14164 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
14165 #, fuzzy
14166 msgid "Set PID to ID of ES"
14167 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
14168
14169 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
14170 msgid "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
14171 msgstr ""
14172
14173 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
14174 #, fuzzy
14175 msgid "Data alignment"
14176 msgstr "Mosaic-Ausrichtung"
14177
14178 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
14179 msgid "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste of bandwidth."
14180 msgstr ""
14181
14182 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
14183 msgid "Shaping delay (ms)"
14184 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
14185
14186 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
14187 #, fuzzy
14188 msgid "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, especially for reference frames."
14189 msgstr "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für Referenzframes."
14190
14191 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
14192 msgid "Use keyframes"
14193 msgstr "Keyframes benutzen"
14194
14195 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
14196 msgid "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the user is a worse case used when no reference frame is available. This enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually the biggest frames in the stream."
14197 msgstr "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die größen Frames eines Streams sind."
14198
14199 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
14200 msgid "PCR delay (ms)"
14201 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
14202
14203 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
14204 #, fuzzy
14205 msgid "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
14206 msgstr "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-Clock-Referenzen) gesendet werden. Dieser Wert sollte unter 100ms sein (standardmäßig 70)."
14207
14208 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
14209 msgid "Minimum B (deprecated)"
14210 msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
14211
14212 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
14213 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
14214 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
14215 msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
14216
14217 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
14218 msgid "Maximum B (deprecated)"
14219 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
14220
14221 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
14222 #, fuzzy
14223 msgid "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering inside the client decoder."
14224 msgstr "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
14225
14226 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
14227 msgid "Crypt audio"
14228 msgstr "Audio verschlüsseln"
14229
14230 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
14231 msgid "Crypt audio using CSA"
14232 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
14233
14234 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
14235 #, fuzzy
14236 msgid "Crypt video"
14237 msgstr "Audio verschlüsseln"
14238
14239 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
14240 #, fuzzy
14241 msgid "Crypt video using CSA"
14242 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
14243
14244 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
14245 msgid "CSA Key"
14246 msgstr "CSA-Schlüssel"
14247
14248 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
14249 #, fuzzy
14250 msgid "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14251 msgstr "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
14252
14253 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
14254 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
14255 msgstr ""
14256
14257 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
14258 msgid "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-header from the value before encrypting. "
14259 msgstr ""
14260
14261 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
14262 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
14263 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
14264
14265 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
14266 msgid "Multipart separator string"
14267 msgstr "Mehrteilige Trennungszeichenkette"
14268
14269 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
14270 #, fuzzy
14271 msgid "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
14272 msgstr "Mehrteilige Zeichenketten wie MPJPEG benutzen eine Trennungszeichenkette zwischen Teilstücken. Sie können diese Zeichenkette wählen. Standardmäßig --myboundary"
14273
14274 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
14275 #, fuzzy
14276 msgid "Multipart JPEG muxer"
14277 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
14278
14279 #: modules/mux/ogg.c:50
14280 #, fuzzy
14281 msgid "Ogg/OGM muxer"
14282 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
14283
14284 #: modules/mux/wav.c:42
14285 msgid "WAV muxer"
14286 msgstr "WAV Muxer"
14287
14288 #: modules/packetizer/copy.c:43
14289 msgid "Copy packetizer"
14290 msgstr "Copy-Packetizer"
14291
14292 #: modules/packetizer/h264.c:47
14293 #, fuzzy
14294 msgid "H.264 video packetizer"
14295 msgstr "H264 Videopacketizer"
14296
14297 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
14298 msgid "MPEG4 audio packetizer"
14299 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
14300
14301 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
14302 msgid "MPEG4 video packetizer"
14303 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
14304
14305 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
14306 #, fuzzy
14307 msgid "Sync on Intra Frame"
14308 msgstr "Interface anzeigen"
14309
14310 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
14311 msgid "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
14312 msgstr ""
14313
14314 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
14315 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
14316 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
14317
14318 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
14319 msgid "Bonjour services"
14320 msgstr ""
14321
14322 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
14323 msgid "Bonjour"
14324 msgstr ""
14325
14326 #: modules/services_discovery/daap.c:53
14327 #: modules/services_discovery/daap.c:187
14328 msgid "DAAP shares"
14329 msgstr "DAAP Freigaben"
14330
14331 #: modules/services_discovery/daap.c:61
14332 msgid "DAAP access"
14333 msgstr "DAAP-Zugriff"
14334
14335 #: modules/services_discovery/hal.c:63
14336 #, fuzzy
14337 msgid "HAL devices detection"
14338 msgstr "HAL-Geräterkennung"
14339
14340 #: modules/services_discovery/hal.c:153
14341 msgid "Devices"
14342 msgstr "Geräte"
14343
14344 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
14345 msgid "Podcast URLs list"
14346 msgstr ""
14347
14348 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
14349 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
14350 msgstr ""
14351
14352 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
14353 #, fuzzy
14354 msgid "Podcasts"
14355 msgstr "Einsetzen"
14356
14357 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
14358 #, fuzzy
14359 msgid "Podcast"
14360 msgstr "Einsetzen"
14361
14362 #: modules/services_discovery/sap.c:79
14363 msgid "SAP multicast address"
14364 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
14365
14366 #: modules/services_discovery/sap.c:80
14367 msgid "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. However, you can specify a specific address."
14368 msgstr ""
14369
14370 #: modules/services_discovery/sap.c:83
14371 #, fuzzy
14372 msgid "IPv4 SAP"
14373 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
14374
14375 #: modules/services_discovery/sap.c:85
14376 #, fuzzy
14377 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
14378 msgstr "Nach SAP-Ankündigungen auf einer anderen Adresse suchen"
14379
14380 #: modules/services_discovery/sap.c:87
14381 #, fuzzy
14382 msgid "IPv6 SAP"
14383 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
14384
14385 #: modules/services_discovery/sap.c:89
14386 #, fuzzy
14387 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
14388 msgstr "Nach SAP-Ankündigungen auf einer anderen Adresse suchen"
14389
14390 #: modules/services_discovery/sap.c:91
14391 msgid "IPv6 SAP scope"
14392 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
14393
14394 #: modules/services_discovery/sap.c:93
14395 #, fuzzy
14396 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
14397 msgstr "Setzt den Bereich für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
14398
14399 #: modules/services_discovery/sap.c:94
14400 msgid "SAP timeout (seconds)"
14401 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
14402
14403 #: modules/services_discovery/sap.c:96
14404 #, fuzzy
14405 msgid "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
14406 msgstr "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue Ankündigung empfangen wurde."
14407
14408 #: modules/services_discovery/sap.c:98
14409 #, fuzzy
14410 msgid "Try to parse the announce"
14411 msgstr "Versuchen, das SAP zu parsen"
14412
14413 #: modules/services_discovery/sap.c:100
14414 #, fuzzy
14415 msgid "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
14416 msgstr "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Wenn Sie dies nicht auswählen, werden alle Ankündigungen von livedotcom-Modul geparst."
14417
14418 #: modules/services_discovery/sap.c:103
14419 msgid "SAP Strict mode"
14420 msgstr "Strikter SAP-Modus"
14421
14422 #: modules/services_discovery/sap.c:105
14423 #, fuzzy
14424 msgid "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announcements."
14425 msgstr "Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen ignorieren."
14426
14427 #: modules/services_discovery/sap.c:107
14428 msgid "Use SAP cache"
14429 msgstr "SAP-Cache benutzen"
14430
14431 #: modules/services_discovery/sap.c:109
14432 #, fuzzy
14433 msgid "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
14434 msgstr "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird ein SAP-Zwischenspeichermechnismus benutzt. Dies sorgt für eine langsamere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf Objekte treffen, die auf verwaiste Streams verweisen."
14435
14436 #: modules/services_discovery/sap.c:113
14437 msgid "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP announcements."
14438 msgstr ""
14439
14440 #: modules/services_discovery/sap.c:124
14441 #, fuzzy
14442 msgid "SAP Announcements"
14443 msgstr "SAP-Ankündigung"
14444
14445 #: modules/services_discovery/sap.c:151
14446 msgid "SDP file parser for UDP"
14447 msgstr "SDP-Dateiparser für UDP"
14448
14449 #: modules/services_discovery/sap.c:322
14450 msgid "Session Announcements (SAP)"
14451 msgstr ""
14452
14453 #: modules/services_discovery/sap.c:820
14454 #: modules/services_discovery/sap.c:825
14455 msgid "Session"
14456 msgstr "Session"
14457
14458 #: modules/services_discovery/sap.c:821
14459 msgid "Tool"
14460 msgstr "Werkzeug"
14461
14462 #: modules/services_discovery/sap.c:826
14463 msgid "User"
14464 msgstr "Benutzer"
14465
14466 #: modules/services_discovery/shout.c:61
14467 #, fuzzy
14468 msgid "Number of streams"
14469 msgstr "Anzahl der Threads"
14470
14471 #: modules/services_discovery/shout.c:62
14472 #, fuzzy
14473 msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
14474 msgstr "Maximale Anzahl von aufgeführten Shoutcast-Servern"
14475
14476 #: modules/services_discovery/shout.c:67
14477 msgid "Shoutcast radio listings"
14478 msgstr "Shoutcast-Radiolisten"
14479
14480 #: modules/services_discovery/shout.c:139
14481 msgid "Shoutcast"
14482 msgstr "Shoutcast"
14483
14484 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
14485 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
14486 msgstr ""
14487
14488 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
14489 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
14490 msgstr ""
14491
14492 #: modules/stream_out/bridge.c:38
14493 msgid "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" this stream later."
14494 msgstr ""
14495
14496 #: modules/stream_out/bridge.c:42
14497 #, fuzzy
14498 msgid "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need to raise caching values."
14499 msgstr "Bilder aus dem Bild-Videooutput werden entsprechend verzöger (in Millisekunden, >= 100 ms). Für höhere Werte werden Sie das Caching von Dateien und weitere Werte erhöhen müssen."
14500
14501 #: modules/stream_out/bridge.c:46
14502 msgid "ID Offset"
14503 msgstr "ID Offset"
14504
14505 #: modules/stream_out/bridge.c:47
14506 msgid "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream IDs bridge_in will register."
14507 msgstr "Offset, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt wird, um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registieren wird."
14508
14509 #: modules/stream_out/bridge.c:59
14510 msgid "Bridge"
14511 msgstr "Bridge"
14512
14513 #: modules/stream_out/bridge.c:60
14514 msgid "Bridge stream output"
14515 msgstr "Bridge-Streamausgabe"
14516
14517 #: modules/stream_out/bridge.c:62
14518 msgid "Bridge out"
14519 msgstr "Bridge-Ausgang"
14520
14521 #: modules/stream_out/bridge.c:73
14522 msgid "Bridge in"
14523 msgstr "Bridge-Eingang"
14524
14525 #: modules/stream_out/description.c:48
14526 msgid "Description stream output"
14527 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
14528
14529 #: modules/stream_out/display.c:38
14530 msgid "Enable/disable audio rendering."
14531 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
14532
14533 #: modules/stream_out/display.c:40
14534 msgid "Enable/disable video rendering."
14535 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
14536
14537 #: modules/stream_out/display.c:42
14538 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
14539 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
14540
14541 #: modules/stream_out/display.c:50
14542 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
14543 msgid "Display"
14544 msgstr "Anzeige"
14545
14546 #: modules/stream_out/display.c:51
14547 msgid "Display stream output"
14548 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
14549
14550 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
14551 msgid "Duplicate stream output"
14552 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
14553
14554 #: modules/stream_out/es.c:37
14555 #: modules/stream_out/standard.c:39
14556 msgid "Output access method"
14557 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
14558
14559 #: modules/stream_out/es.c:39
14560 #, fuzzy
14561 msgid "This is the default output access method that will be used."
14562 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
14563
14564 #: modules/stream_out/es.c:41
14565 msgid "Audio output access method"
14566 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
14567
14568 #: modules/stream_out/es.c:43
14569 #, fuzzy
14570 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
14571 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe benutzt wird."
14572
14573 #: modules/stream_out/es.c:44
14574 msgid "Video output access method"
14575 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
14576
14577 #: modules/stream_out/es.c:46
14578 #, fuzzy
14579 msgid "This is the output access method that will be used for video."
14580 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die Videostreamingausgabe benutzt wird."
14581
14582 #: modules/stream_out/es.c:48
14583 #: modules/stream_out/standard.c:42
14584 msgid "Output muxer"
14585 msgstr "Ausgabemixer"
14586
14587 #: modules/stream_out/es.c:50
14588 #, fuzzy
14589 msgid "This is the default muxer method that will be used."
14590 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
14591
14592 #: modules/stream_out/es.c:51
14593 msgid "Audio output muxer"
14594 msgstr "Audioausgabemuxer"
14595
14596 #: modules/stream_out/es.c:53
14597 #, fuzzy
14598 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
14599 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
14600
14601 #: modules/stream_out/es.c:54
14602 msgid "Video output muxer"
14603 msgstr "Videoausgabemuxer"
14604
14605 #: modules/stream_out/es.c:56
14606 #, fuzzy
14607 msgid "This is the muxer that will be used for video."
14608 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
14609
14610 #: modules/stream_out/es.c:58
14611 msgid "Output URL"
14612 msgstr "Ausgabe-URL"
14613
14614 #: modules/stream_out/es.c:60
14615 #, fuzzy
14616 msgid "This is the default output URI."
14617 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
14618
14619 #: modules/stream_out/es.c:61
14620 msgid "Audio output URL"
14621 msgstr "Audioausgabe-URL"
14622
14623 #: modules/stream_out/es.c:63
14624 #, fuzzy
14625 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
14626 msgstr "Name der Gruppe, die für die Session angekündigt wird."
14627
14628 #: modules/stream_out/es.c:64
14629 msgid "Video output URL"
14630 msgstr "Videoausgabe-URL"
14631
14632 #: modules/stream_out/es.c:66
14633 #, fuzzy
14634 msgid "This is the output URI that will be used for video."
14635 msgstr "Name der Gruppe, die für die Session angekündigt wird."
14636
14637 #: modules/stream_out/es.c:75
14638 msgid "Elementary stream output"
14639 msgstr "Elementare Streamausgabe"
14640
14641 #: modules/stream_out/gather.c:40
14642 msgid "Gathering stream output"
14643 msgstr "Streamausgabeerfassung"
14644
14645 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
14646 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14647 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Sub-Bild ein."
14648
14649 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
14650 #, fuzzy
14651 msgid "Sample aspect ratio"
14652 msgstr "Bildseitenverhältnis"
14653
14654 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
14655 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
14656 msgstr ""
14657
14658 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
14659 msgid "Mosaic bridge"
14660 msgstr "Mosaic-Bridge"
14661
14662 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
14663 msgid "Mosaic bridge stream output"
14664 msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
14665
14666 #: modules/stream_out/rtp.c:48
14667 msgid "This is the output URL that will be used."
14668 msgstr ""
14669
14670 #: modules/stream_out/rtp.c:49
14671 msgid "SDP"
14672 msgstr "SDP"
14673
14674 #: modules/stream_out/rtp.c:51
14675 #, fuzzy
14676 msgid "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP session will be made available. You must use an url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
14677 msgstr "Erlaubt Ihnen die SDP festzulegen, die für die Streamausgabe benutzt wird. Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um auf die SDP via HTTP zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// damit die SDP via SAP angekündigt wird."
14678
14679 #: modules/stream_out/rtp.c:55
14680 msgid "Muxer"
14681 msgstr "Muxer"
14682
14683 #: modules/stream_out/rtp.c:57
14684 #, fuzzy
14685 msgid "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default is to use no muxer (standard RTP stream)."
14686 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
14687
14688 #: modules/stream_out/rtp.c:60
14689 #: modules/stream_out/standard.c:48
14690 msgid "Session name"
14691 msgstr "Session-Name"
14692
14693 #: modules/stream_out/rtp.c:62
14694 #, fuzzy
14695 msgid "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
14696 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
14697
14698 #: modules/stream_out/rtp.c:64
14699 msgid "Session description"
14700 msgstr "Sessionsbeschreibung"
14701
14702 #: modules/stream_out/rtp.c:66
14703 #, fuzzy
14704 msgid "This allows you to give a broader description of the stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
14705 msgstr "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben."
14706
14707 #: modules/stream_out/rtp.c:68
14708 msgid "Session URL"
14709 msgstr "Session-URL"
14710
14711 #: modules/stream_out/rtp.c:70
14712 msgid "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the website of the streaming organization), that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
14713 msgstr ""
14714
14715 #: modules/stream_out/rtp.c:73
14716 msgid "Session email"
14717 msgstr "Session-eMail"
14718
14719 #: modules/stream_out/rtp.c:75
14720 msgid "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
14721 msgstr ""
14722
14723 #: modules/stream_out/rtp.c:79
14724 #, fuzzy
14725 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
14726 msgstr "Erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming benutzt wird."
14727
14728 #: modules/stream_out/rtp.c:80
14729 msgid "Audio port"
14730 msgstr "Audio-Port"
14731
14732 #: modules/stream_out/rtp.c:82
14733 #, fuzzy
14734 msgid "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
14735 msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port festzulegen, der für RTP-Streaming benutzt wird."
14736
14737 #: modules/stream_out/rtp.c:83
14738 msgid "Video port"
14739 msgstr "Video-Port"
14740
14741 #: modules/stream_out/rtp.c:85
14742 #, fuzzy
14743 msgid "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
14744 msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port festzulegen, der für RTP-Streaming benutzt wird."
14745
14746 #: modules/stream_out/rtp.c:89
14747 #, fuzzy
14748 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
14749 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
14750
14751 #: modules/stream_out/rtp.c:91
14752 msgid "MP4A LATM"
14753 msgstr ""
14754
14755 #: modules/stream_out/rtp.c:93
14756 #, fuzzy
14757 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
14758 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
14759
14760 #: modules/stream_out/rtp.c:102
14761 msgid "RTP stream output"
14762 msgstr "RTP-Streamausgabe"
14763
14764 #: modules/stream_out/standard.c:41
14765 msgid "This is the output access method that will be used."
14766 msgstr ""
14767
14768 #: modules/stream_out/standard.c:44
14769 #, fuzzy
14770 msgid "This is the muxer that will be used."
14771 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
14772
14773 #: modules/stream_out/standard.c:45
14774 #, fuzzy
14775 msgid "Output destination"
14776 msgstr "Ziel"
14777
14778 #: modules/stream_out/standard.c:47
14779 #, fuzzy
14780 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
14781 msgstr "Erlaubt Ihnen den Ziel-Audiocodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe benutzt wird."
14782
14783 #: modules/stream_out/standard.c:50
14784 #, fuzzy
14785 msgid "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if you choose to use SAP."
14786 msgstr "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe kodiert werden."
14787
14788 #: modules/stream_out/standard.c:53
14789 msgid "Session groupname"
14790 msgstr "Gruppenname der Session"
14791
14792 #: modules/stream_out/standard.c:55
14793 #, fuzzy
14794 msgid "This allows you to specify a group for the session, that will be announced if you choose to use SAP."
14795 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
14796
14797 #: modules/stream_out/standard.c:58
14798 msgid "SAP announcing"
14799 msgstr "SAP-Ankündigung"
14800
14801 #: modules/stream_out/standard.c:59
14802 #, fuzzy
14803 msgid "Announce this session with SAP."
14804 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
14805
14806 #: modules/stream_out/standard.c:67
14807 msgid "Standard"
14808 msgstr "Standard"
14809
14810 #: modules/stream_out/standard.c:68
14811 msgid "Standard stream output"
14812 msgstr "Standard-Streamausgabe"
14813
14814 #: modules/stream_out/switcher.c:82
14815 msgid "Files"
14816 msgstr "Dateien"
14817
14818 #: modules/stream_out/switcher.c:84
14819 msgid "Full paths of the files separated by colons."
14820 msgstr "Kompletter Pfad der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
14821
14822 #: modules/stream_out/switcher.c:85
14823 msgid "Sizes"
14824 msgstr "Größen"
14825
14826 #: modules/stream_out/switcher.c:87
14827 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
14828 msgstr "List von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
14829
14830 #: modules/stream_out/switcher.c:88
14831 msgid "Aspect ratio"
14832 msgstr "Seitenverhältnis"
14833
14834 #: modules/stream_out/switcher.c:90
14835 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
14836 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
14837
14838 #: modules/stream_out/switcher.c:91
14839 msgid "Command UDP port"
14840 msgstr "Befehls-UDP-Port"
14841
14842 #: modules/stream_out/switcher.c:93
14843 msgid "UDP port to listen to for commands."
14844 msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
14845
14846 #: modules/stream_out/switcher.c:94
14847 msgid "Command"
14848 msgstr "Befehl"
14849
14850 #: modules/stream_out/switcher.c:96
14851 msgid "Initial command to execute."
14852 msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
14853
14854 #: modules/stream_out/switcher.c:97
14855 msgid "GOP size"
14856 msgstr "GOP-Größe"
14857
14858 #: modules/stream_out/switcher.c:99
14859 msgid "Number of P frames between two I frames."
14860 msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen 2 I-Frames."
14861
14862 #: modules/stream_out/switcher.c:100
14863 msgid "Quantizer scale"
14864 msgstr "Quantisierer-Skalierung"
14865
14866 #: modules/stream_out/switcher.c:102
14867 msgid "Fixed quantizer scale to use."
14868 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung benutzen."
14869
14870 #: modules/stream_out/switcher.c:103
14871 #, fuzzy
14872 msgid "Mute audio"
14873 msgstr "Audio verschlüsseln"
14874
14875 #: modules/stream_out/switcher.c:105
14876 msgid "Mute audio when command is not 0."
14877 msgstr ""
14878
14879 #: modules/stream_out/switcher.c:108
14880 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
14881 msgstr "MPEG2-Video-Switcher-Streamausgabe"
14882
14883 #: modules/stream_out/transcode.c:46
14884 msgid "Video encoder"
14885 msgstr "Videoencoder"
14886
14887 #: modules/stream_out/transcode.c:48
14888 #, fuzzy
14889 msgid "This is the video encoder module that will be used (and its associated options)."
14890 msgstr "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen festzulegen."
14891
14892 #: modules/stream_out/transcode.c:50
14893 msgid "Destination video codec"
14894 msgstr "Zielvideocodec"
14895
14896 #: modules/stream_out/transcode.c:52
14897 #, fuzzy
14898 msgid "This is the video codec that will be used."
14899 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
14900
14901 #: modules/stream_out/transcode.c:53
14902 msgid "Video bitrate"
14903 msgstr "Videodatenrate"
14904
14905 #: modules/stream_out/transcode.c:55
14906 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
14907 msgstr ""
14908
14909 #: modules/stream_out/transcode.c:56
14910 msgid "Video scaling"
14911 msgstr "Videoskalierung"
14912
14913 #: modules/stream_out/transcode.c:58
14914 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
14915 msgstr ""
14916
14917 #: modules/stream_out/transcode.c:59
14918 msgid "Video frame-rate"
14919 msgstr "Video-Framerate"
14920
14921 #: modules/stream_out/transcode.c:61
14922 #, fuzzy
14923 msgid "Target output frame rate for the video stream."
14924 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
14925
14926 #: modules/stream_out/transcode.c:64
14927 #, fuzzy
14928 msgid "Deinterlace the video before encoding."
14929 msgstr "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
14930
14931 #: modules/stream_out/transcode.c:67
14932 #, fuzzy
14933 msgid "Specify the deinterlace module to use."
14934 msgstr "Legt das zu benutzende Deinterlace-Modul fest (ffmpeg-deinterlace oder deinterlace)."
14935
14936 #: modules/stream_out/transcode.c:74
14937 #, fuzzy
14938 msgid "Maximum video width"
14939 msgstr "Videobreite"
14940
14941 #: modules/stream_out/transcode.c:76
14942 #, fuzzy
14943 msgid "Maximum output video width."
14944 msgstr "Videobreite"
14945
14946 #: modules/stream_out/transcode.c:77
14947 #, fuzzy
14948 msgid "Maximum video height"
14949 msgstr "Videohöhe"
14950
14951 #: modules/stream_out/transcode.c:79
14952 #, fuzzy
14953 msgid "Maximum output video height."
14954 msgstr "Videohöhe"
14955
14956 #: modules/stream_out/transcode.c:80
14957 #, fuzzy
14958 msgid "Video filter"
14959 msgstr "Videofilter"
14960
14961 #: modules/stream_out/transcode.c:82
14962 msgid "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
14963 msgstr ""
14964
14965 #: modules/stream_out/transcode.c:85
14966 #, fuzzy
14967 msgid "Video crop (top)"
14968 msgstr "Video oben beschneiden"
14969
14970 #: modules/stream_out/transcode.c:87
14971 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
14972 msgstr ""
14973
14974 #: modules/stream_out/transcode.c:88
14975 #, fuzzy
14976 msgid "Video crop (left)"
14977 msgstr "Video links beschneiden"
14978
14979 #: modules/stream_out/transcode.c:90
14980 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
14981 msgstr ""
14982
14983 #: modules/stream_out/transcode.c:91
14984 #, fuzzy
14985 msgid "Video crop (bottom)"
14986 msgstr "Video unten beschneiden"
14987
14988 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14989 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
14990 msgstr ""
14991
14992 #: modules/stream_out/transcode.c:94
14993 #, fuzzy
14994 msgid "Video crop (right)"
14995 msgstr "Video rechts beschneiden"
14996
14997 #: modules/stream_out/transcode.c:96
14998 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
14999 msgstr ""
15000
15001 #: modules/stream_out/transcode.c:98
15002 #, fuzzy
15003 msgid "Video padding (top)"
15004 msgstr "Video oben beschneiden"
15005
15006 #: modules/stream_out/transcode.c:100
15007 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
15008 msgstr ""
15009
15010 #: modules/stream_out/transcode.c:101
15011 #, fuzzy
15012 msgid "Video padding (left)"
15013 msgstr "Video links beschneiden"
15014
15015 #: modules/stream_out/transcode.c:103
15016 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
15017 msgstr ""
15018
15019 #: modules/stream_out/transcode.c:104
15020 #, fuzzy
15021 msgid "Video padding (bottom)"
15022 msgstr "Video unten beschneiden"
15023
15024 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15025 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
15026 msgstr ""
15027
15028 #: modules/stream_out/transcode.c:107
15029 #, fuzzy
15030 msgid "Video padding (right)"
15031 msgstr "Video rechts beschneiden"
15032
15033 #: modules/stream_out/transcode.c:109
15034 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
15035 msgstr ""
15036
15037 #: modules/stream_out/transcode.c:111
15038 #, fuzzy
15039 msgid "Video canvas width"
15040 msgstr "Videobreite"
15041
15042 #: modules/stream_out/transcode.c:113
15043 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
15044 msgstr ""
15045
15046 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15047 #, fuzzy
15048 msgid "Video canvas height"
15049 msgstr "Videohöhe"
15050
15051 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15052 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
15053 msgstr ""
15054
15055 #: modules/stream_out/transcode.c:117
15056 #, fuzzy
15057 msgid "Video canvas aspect ratio"
15058 msgstr "Bildseitenverhältnis"
15059
15060 #: modules/stream_out/transcode.c:119
15061 msgid "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video accordingly."
15062 msgstr ""
15063
15064 #: modules/stream_out/transcode.c:122
15065 msgid "Audio encoder"
15066 msgstr "Audioencoder"
15067
15068 #: modules/stream_out/transcode.c:124
15069 #, fuzzy
15070 msgid "This is the audio encoder module that will be used (and its associated options)."
15071 msgstr "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Audioencoder und dessen Optionen festzulegen."
15072
15073 #: modules/stream_out/transcode.c:126
15074 msgid "Destination audio codec"
15075 msgstr "Ziel-Audiocodec"
15076
15077 #: modules/stream_out/transcode.c:128
15078 #, fuzzy
15079 msgid "This is the audio codec that will be used."
15080 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
15081
15082 #: modules/stream_out/transcode.c:129
15083 msgid "Audio bitrate"
15084 msgstr "Audiodatenrate"
15085
15086 #: modules/stream_out/transcode.c:131
15087 #, fuzzy
15088 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
15089 msgstr "Samplerate des eingehenden Audiostreams in Hz"
15090
15091 #: modules/stream_out/transcode.c:132
15092 msgid "Audio sample rate"
15093 msgstr "Audio-Samplerate"
15094
15095 #: modules/stream_out/transcode.c:134
15096 #, fuzzy
15097 msgid "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
15098 msgstr "Samplerate des eingehenden Audiostreams in Hz"
15099
15100 #: modules/stream_out/transcode.c:135
15101 msgid "Audio channels"
15102 msgstr "Audiokanäle"
15103
15104 #: modules/stream_out/transcode.c:137
15105 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
15106 msgstr ""
15107
15108 #: modules/stream_out/transcode.c:139
15109 msgid "Subtitles encoder"
15110 msgstr "Untertitelencoder"
15111
15112 #: modules/stream_out/transcode.c:141
15113 #, fuzzy
15114 msgid "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated options)."
15115 msgstr "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Untertitelencoder und dessen Optionen festzulegen."
15116
15117 #: modules/stream_out/transcode.c:143
15118 msgid "Destination subtitles codec"
15119 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
15120
15121 #: modules/stream_out/transcode.c:145
15122 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
15123 msgstr ""
15124
15125 #: modules/stream_out/transcode.c:149
15126 #, fuzzy
15127 msgid "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list of subpicture modules"
15128 msgstr "Erlaubt Ihnen Unterbildfilter anzugeben, die während des Videotranscodings benutzt werden. Die von den Filtern erzeugten Unterbilder werden direkt in das Video eingeblendet."
15129
15130 #: modules/stream_out/transcode.c:154
15131 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
15132 #, fuzzy
15133 msgid "OSD menu"
15134 msgstr "DVD (Menüs)"
15135
15136 #: modules/stream_out/transcode.c:156
15137 msgid "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
15138 msgstr ""
15139
15140 #: modules/stream_out/transcode.c:158
15141 msgid "Number of threads"
15142 msgstr "Anzahl der Threads"
15143
15144 #: modules/stream_out/transcode.c:160
15145 #, fuzzy
15146 msgid "Number of threads used for the transcoding."
15147 msgstr "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren verwendet werden."
15148
15149 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15150 msgid "High priority"
15151 msgstr ""
15152
15153 #: modules/stream_out/transcode.c:163
15154 msgid "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
15155 msgstr ""
15156
15157 #: modules/stream_out/transcode.c:166
15158 msgid "Synchronise on audio track"
15159 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
15160
15161 #: modules/stream_out/transcode.c:168
15162 msgid "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track on the audio track."
15163 msgstr "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur mit der Audiospur zu synchronisieren."
15164
15165 #: modules/stream_out/transcode.c:172
15166 #, fuzzy
15167 msgid "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding rate."
15168 msgstr "Erlaubt festzulegen, dass der Transcoder Frames fallenlassen soll, wenn Ihre CPU nicht mit Encodierungsrate mithalten kann."
15169
15170 #: modules/stream_out/transcode.c:187
15171 msgid "Transcode stream output"
15172 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
15173
15174 #: modules/stream_out/transcode.c:263
15175 msgid "Overlays/Subtitles"
15176 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
15177
15178 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
15179 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
15180 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
15181
15182 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
15183 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15184 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
15185
15186 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
15187 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15188 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
15189
15190 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
15191 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
15192 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15193 msgid "Conversions from "
15194 msgstr "Umwandlungen von "
15195
15196 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
15197 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
15198 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
15199 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15200 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
15201 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15202 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15203 msgid " to "
15204 msgstr " nach "
15205
15206 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
15207 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15208 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15209 msgid "MMX conversions from "
15210 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
15211
15212 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
15213 msgid "AltiVec conversions from "
15214 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
15215
15216 #: modules/video_filter/adjust.c:60
15217 #, fuzzy
15218 msgid "Brightness threshold"
15219 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
15220
15221 #: modules/video_filter/adjust.c:61
15222 msgid "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The threshold value will be the brighness defined below."
15223 msgstr ""
15224
15225 #: modules/video_filter/adjust.c:64
15226 msgid "Image contrast (0-2)"
15227 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
15228
15229 #: modules/video_filter/adjust.c:65
15230 #, fuzzy
15231 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
15232 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
15233
15234 #: modules/video_filter/adjust.c:66
15235 msgid "Image hue (0-360)"
15236 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
15237
15238 #: modules/video_filter/adjust.c:67
15239 #, fuzzy
15240 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
15241 msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
15242
15243 #: modules/video_filter/adjust.c:68
15244 msgid "Image saturation (0-3)"
15245 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
15246
15247 #: modules/video_filter/adjust.c:69
15248 #, fuzzy
15249 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
15250 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
15251
15252 #: modules/video_filter/adjust.c:70
15253 msgid "Image brightness (0-2)"
15254 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
15255
15256 #: modules/video_filter/adjust.c:71
15257 #, fuzzy
15258 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
15259 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
15260
15261 #: modules/video_filter/adjust.c:72
15262 msgid "Image gamma (0-10)"
15263 msgstr "Bildgamma (0-10)"
15264
15265 #: modules/video_filter/adjust.c:73
15266 #, fuzzy
15267 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
15268 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
15269
15270 #: modules/video_filter/adjust.c:77
15271 msgid "Image properties filter"
15272 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
15273
15274 #: modules/video_filter/adjust.c:78
15275 msgid "Image adjust"
15276 msgstr "Bildjustierung"
15277
15278 #: modules/video_filter/blend.c:67
15279 msgid "Video pictures blending"
15280 msgstr "Videobilder mischen"
15281
15282 #: modules/video_filter/clone.c:55
15283 msgid "Number of clones"
15284 msgstr "Anzahl der Klone"
15285
15286 #: modules/video_filter/clone.c:56
15287 #, fuzzy
15288 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
15289 msgstr "Wählen Sie die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden soll."
15290
15291 #: modules/video_filter/clone.c:59
15292 #, fuzzy
15293 msgid "Video output modules"
15294 msgstr "Videoausgabe-Modul"
15295
15296 #: modules/video_filter/clone.c:60
15297 msgid "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-separated list of modules."
15298 msgstr ""
15299
15300 #: modules/video_filter/clone.c:64
15301 msgid "Clone video filter"
15302 msgstr "Bild-Klon-Filter"
15303
15304 #: modules/video_filter/clone.c:66
15305 msgid "Clone"
15306 msgstr "Klonen"
15307
15308 #: modules/video_filter/crop.c:54
15309 msgid "Crop geometry (pixels)"
15310 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
15311
15312 #: modules/video_filter/crop.c:55
15313 msgid "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + <left offset> + <top offset>."
15314 msgstr "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form <Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
15315
15316 #: modules/video_filter/crop.c:57
15317 msgid "Automatic cropping"
15318 msgstr "Automatisches Freistellen"
15319
15320 #: modules/video_filter/crop.c:58
15321 #, fuzzy
15322 msgid "Automatic black border cropping."
15323 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
15324
15325 #: modules/video_filter/crop.c:61
15326 msgid "Crop video filter"
15327 msgstr "Videofreistellungsfilter"
15328
15329 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
15330 msgid "Deinterlace mode"
15331 msgstr "Deinterlace-Modus"
15332
15333 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
15334 #, fuzzy
15335 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
15336 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
15337
15338 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
15339 #, fuzzy
15340 msgid "Streaming deinterlace mode"
15341 msgstr "Deinterlace-Modus"
15342
15343 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
15344 #, fuzzy
15345 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
15346 msgstr "Legt das zu benutzende Deinterlace-Modul fest (ffmpeg-deinterlace oder deinterlace)."
15347
15348 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
15349 msgid "Deinterlacing video filter"
15350 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
15351
15352 #: modules/video_filter/distort.c:64
15353 msgid "Distort mode"
15354 msgstr "Verzerrungsmodus"
15355
15356 #: modules/video_filter/distort.c:65
15357 #, fuzzy
15358 msgid "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" and \"psychedelic\"."
15359 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
15360
15361 #: modules/video_filter/distort.c:67
15362 msgid "Gradient image type"
15363 msgstr ""
15364
15365 #: modules/video_filter/distort.c:68
15366 msgid "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will keep colors."
15367 msgstr ""
15368
15369 #: modules/video_filter/distort.c:71
15370 #, fuzzy
15371 msgid "Apply cartoon effect"
15372 msgstr "Effekt wählen"
15373
15374 #: modules/video_filter/distort.c:72
15375 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
15376 msgstr ""
15377
15378 #: modules/video_filter/distort.c:77
15379 msgid "Wave"
15380 msgstr "Welle"
15381
15382 #: modules/video_filter/distort.c:77
15383 msgid "Ripple"
15384 msgstr "Kräuselung"
15385
15386 #: modules/video_filter/distort.c:77
15387 #, fuzzy
15388 msgid "Gradient"
15389 msgstr "Grün"
15390
15391 #: modules/video_filter/distort.c:78
15392 #, fuzzy
15393 msgid "Edge"
15394 msgstr "Bridge"
15395
15396 #: modules/video_filter/distort.c:78
15397 msgid "Hough"
15398 msgstr ""
15399
15400 #: modules/video_filter/distort.c:81
15401 msgid "Distort video filter"
15402 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
15403
15404 #: modules/video_filter/invert.c:52
15405 msgid "Invert video filter"
15406 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
15407
15408 #: modules/video_filter/invert.c:53
15409 msgid "Color inversion"
15410 msgstr "Farbumkehrung"
15411
15412 #: modules/video_filter/logo.c:68
15413 #, fuzzy
15414 msgid "Logo filenames"
15415 msgstr "Logo-Dateiname"
15416
15417 #: modules/video_filter/logo.c:69
15418 msgid "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, simply enter its filename."
15419 msgstr ""
15420
15421 #: modules/video_filter/logo.c:72
15422 #, fuzzy
15423 msgid "Logo animation # of loops"
15424 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
15425
15426 #: modules/video_filter/logo.c:73
15427 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
15428 msgstr ""
15429
15430 #: modules/video_filter/logo.c:75
15431 msgid "Logo individual image time in ms"
15432 msgstr ""
15433
15434 #: modules/video_filter/logo.c:76
15435 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
15436 msgstr ""
15437
15438 #: modules/video_filter/logo.c:78
15439 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15440 #, fuzzy
15441 msgid "X coordinate"
15442 msgstr "Video-Y-Koordinate"
15443
15444 #: modules/video_filter/logo.c:79
15445 #, fuzzy
15446 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
15447 msgstr "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf klicken."
15448
15449 #: modules/video_filter/logo.c:81
15450 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15451 #, fuzzy
15452 msgid "Y coordinate"
15453 msgstr "Video-Y-Koordinate"
15454
15455 #: modules/video_filter/logo.c:82
15456 #, fuzzy
15457 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
15458 msgstr "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf klicken."
15459
15460 #: modules/video_filter/logo.c:84
15461 msgid "Transparency of the logo"
15462 msgstr "Transparenz des Logos"
15463
15464 #: modules/video_filter/logo.c:85
15465 #, fuzzy
15466 msgid "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
15467 msgstr "Sie können den Logo-Transparenz-Wert hier einstellen (von 0 für volle Transparenz bis 255 für komplette Deckkraft)."
15468
15469 #: modules/video_filter/logo.c:87
15470 msgid "Logo position"
15471 msgstr "Logoposition"
15472
15473 #: modules/video_filter/logo.c:89
15474 #, fuzzy
15475 msgid "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
15476 msgstr "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen)."
15477
15478 #: modules/video_filter/logo.c:99
15479 msgid "Logo video filter"
15480 msgstr "Logo-Videofilter"
15481
15482 #: modules/video_filter/logo.c:101
15483 msgid "Logo overlay"
15484 msgstr "Logoeinblendung"
15485
15486 #: modules/video_filter/logo.c:122
15487 msgid "Logo sub filter"
15488 msgstr "Logo-Unterfilter"
15489
15490 #: modules/video_filter/magnify.c:59
15491 #, fuzzy
15492 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
15493 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
15494
15495 #: modules/video_filter/marq.c:77
15496 #, fuzzy
15497 msgid "Marquee text to display."
15498 msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text"
15499
15500 #: modules/video_filter/marq.c:78
15501 #: modules/video_filter/rss.c:134
15502 #: modules/video_filter/time.c:73
15503 #, fuzzy
15504 msgid "X offset"
15505 msgstr "Zeitversatz"
15506
15507 #: modules/video_filter/marq.c:79
15508 #: modules/video_filter/rss.c:135
15509 #, fuzzy
15510 msgid "X offset, from the left screen edge."
15511 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
15512
15513 #: modules/video_filter/marq.c:80
15514 #: modules/video_filter/rss.c:136
15515 #: modules/video_filter/time.c:75
15516 #, fuzzy
15517 msgid "Y offset"
15518 msgstr "Zeitversatz"
15519
15520 #: modules/video_filter/marq.c:81
15521 #: modules/video_filter/rss.c:137
15522 #, fuzzy
15523 msgid "Y offset, down from the top."
15524 msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
15525
15526 #: modules/video_filter/marq.c:83
15527 #, fuzzy
15528 msgid "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 (remains forever)."
15529 msgstr "Legt die Zeit in Millisekunden fest, die das Marquee angezeigt werden muss. Der Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
15530
15531 #: modules/video_filter/marq.c:87
15532 #, fuzzy
15533 msgid "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15534 msgstr "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
15535
15536 #: modules/video_filter/marq.c:89
15537 #: modules/video_filter/rss.c:142
15538 #: modules/video_filter/time.c:81
15539 msgid "Font size, pixels"
15540 msgstr "Schriftgröße, Pixel"
15541
15542 #: modules/video_filter/marq.c:90
15543 #: modules/video_filter/rss.c:143
15544 #: modules/video_filter/time.c:82
15545 #, fuzzy
15546 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15547 msgstr "Legt die Schriftgröße in Pixeln fest; wobei -1 = freetype-fontsize benutzen heißt"
15548
15549 #: modules/video_filter/marq.c:94
15550 #: modules/video_filter/rss.c:147
15551 #: modules/video_filter/time.c:86
15552 msgid "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
15553 msgstr ""
15554
15555 #: modules/video_filter/marq.c:99
15556 msgid "Marquee position"
15557 msgstr "Marquee-Position"
15558
15559 #: modules/video_filter/marq.c:101
15560 #, fuzzy
15561 msgid "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
15562 msgstr "Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen)."
15563
15564 #: modules/video_filter/marq.c:137
15565 #: modules/video_filter/rss.c:189
15566 msgid "Misc"
15567 msgstr "Verschiedenes"
15568
15569 #: modules/video_filter/marq.c:141
15570 #, fuzzy
15571 msgid "Marquee display"
15572 msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text"
15573
15574 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
15575 #, fuzzy
15576 msgid "Transparency"
15577 msgstr "Transparenter Würfel"
15578
15579 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
15580 msgid "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 opaque (default)."
15581 msgstr ""
15582
15583 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
15584 #, fuzzy
15585 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
15586 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
15587
15588 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
15589 #, fuzzy
15590 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
15591 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
15592
15593 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
15594 #, fuzzy
15595 msgid "Top left corner X coordinate"
15596 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke"
15597
15598 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
15599 #, fuzzy
15600 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
15601 msgstr "X-Koordinate des Logos"
15602
15603 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
15604 #, fuzzy
15605 msgid "Top left corner Y coordinate"
15606 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke"
15607
15608 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
15609 #, fuzzy
15610 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
15611 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
15612
15613 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
15614 #, fuzzy
15615 msgid "Vertical border width"
15616 msgstr "Vertikale Randbreite in Pixeln"
15617
15618 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
15619 msgid "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
15620 msgstr ""
15621
15622 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
15623 #, fuzzy
15624 msgid "Horizontal border width"
15625 msgstr "Horizontale Randbreite in Pixeln"
15626
15627 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
15628 msgid "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the mosaic."
15629 msgstr ""
15630
15631 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
15632 msgid "Mosaic alignment"
15633 msgstr "Mosaic-Ausrichtung"
15634
15635 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
15636 #, fuzzy
15637 msgid "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
15638 msgstr "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen)."
15639
15640 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
15641 msgid "Positioning method"
15642 msgstr "Positionierungsmethode"
15643
15644 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
15645 #, fuzzy
15646 msgid "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
15647 msgstr "Positionierungsmethode: auto: automatische die beste Anzahl von Reihen und Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte Anzahl von Reihen und Spalten benutzen."
15648
15649 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
15650 #: modules/video_filter/wall.c:57
15651 msgid "Number of rows"
15652 msgstr "Anzahl von Reihen"
15653
15654 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
15655 msgid "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set to \"fixed\"."
15656 msgstr ""
15657
15658 #: modules/video_filter/mosaic.c:124
15659 #: modules/video_filter/wall.c:53
15660 msgid "Number of columns"
15661 msgstr "Anzahl von Spalten"
15662
15663 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
15664 msgid "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is set to \"fixed\"."
15665 msgstr ""
15666
15667 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
15668 #, fuzzy
15669 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
15670 msgstr "Seitenverhältnis beim Ändern der Größe beibehalten"
15671
15672 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
15673 msgid "Keep original size"
15674 msgstr "Originalgröße beibehalten"
15675
15676 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
15677 #, fuzzy
15678 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
15679 msgstr "Originalgröße beibehalten"
15680
15681 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
15682 #, fuzzy
15683 msgid "Elements order"
15684 msgstr "Silent-Modus"
15685
15686 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
15687 msgid "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-bridge\" module."
15688 msgstr ""
15689
15690 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
15691 #, fuzzy
15692 msgid "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at input."
15693 msgstr "Bilder aus dem Bilder-Videooutput werden entsprechend verzögert (in Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Datei-Caching und andere Werte erhöhen müssen"
15694
15695 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
15696 #, fuzzy
15697 msgid "Bluescreen"
15698 msgstr "Vollbild"
15699
15700 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
15701 msgid "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the \"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background (like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for blending (blue by default)."
15702 msgstr ""
15703
15704 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
15705 msgid "Bluescreen U value"
15706 msgstr ""
15707
15708 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
15709 msgid "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. Defaults to 120 for blue."
15710 msgstr ""
15711
15712 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
15713 msgid "Bluescreen V value"
15714 msgstr ""
15715
15716 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
15717 msgid "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. Defaults to 90 for blue."
15718 msgstr ""
15719
15720 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
15721 #, fuzzy
15722 msgid "Bluescreen U tolerance"
15723 msgstr "Bitratentoleranz"
15724
15725 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
15726 msgid "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A value between 10 and 20 seems sensible."
15727 msgstr ""
15728
15729 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
15730 #, fuzzy
15731 msgid "Bluescreen V tolerance"
15732 msgstr "Bitratentoleranz"
15733
15734 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
15735 msgid "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A value between 10 and 20 seems sensible."
15736 msgstr ""
15737
15738 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
15739 msgid "fixed"
15740 msgstr "fest"
15741
15742 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
15743 msgid "Mosaic video sub filter"
15744 msgstr "Mosaic Video-Subfilter"
15745
15746 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
15747 msgid "Mosaic"
15748 msgstr "Mosaic"
15749
15750 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
15751 msgid "Blur factor (1-127)"
15752 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
15753
15754 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
15755 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
15756 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
15757
15758 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
15759 #, fuzzy
15760 msgid "Motion blur"
15761 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
15762
15763 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
15764 msgid "Motion blur filter"
15765 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
15766
15767 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
15768 msgid "Description file"
15769 msgstr "Beschreibungsdatei"
15770
15771 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
15772 #, fuzzy
15773 msgid "A file containing a simple playlist"
15774 msgstr "Beschreibungsdatei - Datei, die eine einfache Wiedergabeliste enthält"
15775
15776 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
15777 msgid "History parameter"
15778 msgstr "History-Parameter"
15779
15780 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
15781 #, fuzzy
15782 msgid "The umber of frames used for detection."
15783 msgstr "History-Parameter - die Anzahl von Frames, die zur Erkennung benutzt werden"
15784
15785 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
15786 msgid "Motion detect video filter"
15787 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
15788
15789 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
15790 msgid "Motion detect"
15791 msgstr "Bewegungserkennung"
15792
15793 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
15794 #, fuzzy
15795 msgid "Configuration file"
15796 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
15797
15798 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
15799 #, fuzzy
15800 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
15801 msgstr "Konfigurationsoptionen"
15802
15803 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
15804 msgid "Path to OSD menu images"
15805 msgstr ""
15806
15807 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
15808 msgid "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD configuration file."
15809 msgstr ""
15810
15811 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
15812 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
15813 #, fuzzy
15814 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
15815 msgstr "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf klicken."
15816
15817 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
15818 #, fuzzy
15819 msgid "Menu position"
15820 msgstr "Zeitposition"
15821
15822 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
15823 #, fuzzy
15824 msgid "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. 6 = top-right)."
15825 msgstr "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen)."
15826
15827 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
15828 #, fuzzy
15829 msgid "Menu timeout"
15830 msgstr "Marquee-Timeout"
15831
15832 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
15833 msgid "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining time. This will ensure that they are at least the specified time visible."
15834 msgstr ""
15835
15836 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
15837 #, fuzzy
15838 msgid "Menu update interval"
15839 msgstr "Key-Intervall"
15840
15841 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
15842 msgid "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the update time for environments that experience transmissions errors. Be careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The range is 0 - 1000 ms."
15843 msgstr ""
15844
15845 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
15846 #, fuzzy
15847 msgid "On Screen Display menu"
15848 msgstr "On Screen Display"
15849
15850 #: modules/video_filter/rss.c:121
15851 msgid "Feed URLs"
15852 msgstr ""
15853
15854 #: modules/video_filter/rss.c:122
15855 #, fuzzy
15856 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
15857 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
15858
15859 #: modules/video_filter/rss.c:123
15860 msgid "Speed of feeds"
15861 msgstr ""
15862
15863 #: modules/video_filter/rss.c:124
15864 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
15865 msgstr ""
15866
15867 #: modules/video_filter/rss.c:125
15868 #, fuzzy
15869 msgid "Max length"
15870 msgstr "Maximales Niveau"
15871
15872 #: modules/video_filter/rss.c:126
15873 #, fuzzy
15874 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
15875 msgstr "Maximale Anzahl von aufgeführten Shoutcast-Servern"
15876
15877 #: modules/video_filter/rss.c:128
15878 #, fuzzy
15879 msgid "Refresh time"
15880 msgstr "Liste aktualisieren"
15881
15882 #: modules/video_filter/rss.c:129
15883 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the feeds are never updated."
15884 msgstr ""
15885
15886 #: modules/video_filter/rss.c:131
15887 msgid "Feed images"
15888 msgstr ""
15889
15890 #: modules/video_filter/rss.c:132
15891 msgid "Display feed images if available."
15892 msgstr ""
15893
15894 #: modules/video_filter/rss.c:139
15895 #: modules/video_filter/time.c:78
15896 #, fuzzy
15897 msgid "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
15898 msgstr "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
15899
15900 #: modules/video_filter/rss.c:152
15901 #: modules/video_filter/time.c:91
15902 #, fuzzy
15903 msgid "Text position"
15904 msgstr "Zeitposition"
15905
15906 #: modules/video_filter/rss.c:154
15907 #, fuzzy
15908 msgid "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
15909 msgstr "Sie können die Zeitposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen)."
15910
15911 #: modules/video_filter/rss.c:197
15912 #, fuzzy
15913 msgid "RSS and Atom feed display"
15914 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
15915
15916 #: modules/video_filter/rv32.c:52
15917 #, fuzzy
15918 msgid "RV32 conversion filter"
15919 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
15920
15921 #: modules/video_filter/scale.c:53
15922 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:74
15923 msgid "Video scaling filter"
15924 msgstr "Videoskalierungsfilter"
15925
15926 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
15927 msgid "Scaling mode"
15928 msgstr "Skalierungsmodus"
15929
15930 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
15931 #, fuzzy
15932 msgid "Scaling mode to use."
15933 msgstr "Skalierungsmodus"
15934
15935 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15936 msgid "Fast bilinear"
15937 msgstr "Schnell Bilinear"
15938
15939 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15940 msgid "Bilinear"
15941 msgstr "Bilinear"
15942
15943 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15944 msgid "Bicubic (good quality)"
15945 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
15946
15947 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15948 msgid "Experimental"
15949 msgstr "Experimentell"
15950
15951 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15952 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
15953 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
15954
15955 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15956 msgid "Area"
15957 msgstr "Bereich"
15958
15959 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15960 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
15961 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
15962
15963 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15964 msgid "Gauss"
15965 msgstr "Gauß"
15966
15967 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15968 msgid "SincR"
15969 msgstr "SincR"
15970
15971 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15972 msgid "Lanczos"
15973 msgstr "Lanczos"
15974
15975 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15976 msgid "Bicubic spline"
15977 msgstr "Bicubic Spline"
15978
15979 #: modules/video_filter/time.c:71
15980 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
15981 msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
15982
15983 #: modules/video_filter/time.c:72
15984 #, fuzzy
15985 msgid "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second)."
15986 msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = Minute, %S = Sekunde)"
15987
15988 #: modules/video_filter/time.c:74
15989 msgid "X offset, from the left screen edge"
15990 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
15991
15992 #: modules/video_filter/time.c:76
15993 msgid "Y offset, down from the top"
15994 msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
15995
15996 #: modules/video_filter/time.c:93
15997 #, fuzzy
15998 msgid "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-right)."
15999 msgstr "Sie können die Zeitposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen)."
16000
16001 #: modules/video_filter/time.c:107
16002 msgid "Time overlay"
16003 msgstr "Zeit einblenden"
16004
16005 #: modules/video_filter/time.c:124
16006 msgid "Time display sub filter"
16007 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
16008
16009 #: modules/video_filter/transform.c:57
16010 msgid "Transform type"
16011 msgstr "Umkodierungstyp"
16012
16013 #: modules/video_filter/transform.c:58
16014 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
16015 msgstr "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal umkehren)"
16016
16017 #: modules/video_filter/transform.c:61
16018 msgid "Rotate by 90 degrees"
16019 msgstr "Um 90 Grad drehen"
16020
16021 #: modules/video_filter/transform.c:62
16022 msgid "Rotate by 180 degrees"
16023 msgstr "Um 180 Grad drehen"
16024
16025 #: modules/video_filter/transform.c:62
16026 msgid "Rotate by 270 degrees"
16027 msgstr "Um 270 Grad drehen"
16028
16029 #: modules/video_filter/transform.c:63
16030 msgid "Flip horizontally"
16031 msgstr "Horizontal spiegeln"
16032
16033 #: modules/video_filter/transform.c:63
16034 msgid "Flip vertically"
16035 msgstr "Vertikal spiegeln"
16036
16037 #: modules/video_filter/transform.c:66
16038 msgid "Video transformation filter"
16039 msgstr "Videotransformationsfilter"
16040
16041 #: modules/video_filter/wall.c:54
16042 #, fuzzy
16043 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
16044 msgstr "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Videoverteilt werden soll."
16045
16046 #: modules/video_filter/wall.c:58
16047 #, fuzzy
16048 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
16049 msgstr "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden soll."
16050
16051 #: modules/video_filter/wall.c:61
16052 msgid "Active windows"
16053 msgstr "Aktive Fenster"
16054
16055 #: modules/video_filter/wall.c:62
16056 #, fuzzy
16057 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
16058 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
16059
16060 #: modules/video_filter/wall.c:65
16061 msgid "Element aspect ratio"
16062 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
16063
16064 #: modules/video_filter/wall.c:66
16065 #, fuzzy
16066 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
16067 msgstr "Das Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die Anzeigewand besteht."
16068
16069 #: modules/video_filter/wall.c:70
16070 msgid "Wall video filter"
16071 msgstr "Wand-Videofilter"
16072
16073 #: modules/video_filter/wall.c:71
16074 msgid "Image wall"
16075 msgstr "Bildwand"
16076
16077 #: modules/video_output/aa.c:55
16078 msgid "ASCII Art"
16079 msgstr ""
16080
16081 #: modules/video_output/aa.c:58
16082 msgid "ASCII-art video output"
16083 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
16084
16085 #: modules/video_output/caca.c:57
16086 msgid "Color ASCII art video output"
16087 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
16088
16089 #: modules/video_output/directfb.c:69
16090 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
16091 msgstr ""
16092
16093 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
16094 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
16095 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
16096
16097 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
16098 msgid "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option doesn't have any effect when using overlays."
16099 msgstr "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
16100
16101 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
16102 msgid "Use video buffers in system memory"
16103 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
16104
16105 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
16106 msgid "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't recommended as usually using video memory allows to benefit from more hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option doesn't have any effect when using overlays."
16107 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, wenn Overlay benutzt wird."
16108
16109 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
16110 msgid "Use triple buffering for overlays"
16111 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
16112
16113 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
16114 msgid "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much better video quality (no flickering)."
16115 msgstr "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich bessere Bildqualität (kein Flackern)."
16116
16117 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
16118 msgid "Name of desired display device"
16119 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
16120
16121 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
16122 msgid "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16123 msgstr "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\.\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16124
16125 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
16126 msgid "Enable wallpaper mode "
16127 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
16128
16129 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
16130 msgid "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background. Note that this feature only works in overlay mode and the desktop must not already have a wallpaper."
16131 msgstr "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
16132
16133 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
16134 msgid "DirectX video output"
16135 msgstr "DirectX Videoausgabe"
16136
16137 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
16138 msgid "Wallpaper"
16139 msgstr "Wallpaper"
16140
16141 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65
16142 #: modules/video_output/opengl.c:135
16143 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
16144 msgid "OpenGL video output"
16145 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
16146
16147 #: modules/video_output/fb.c:67
16148 msgid "Framebuffer device"
16149 msgstr "Framebuffer-Device"
16150
16151 #: modules/video_output/fb.c:69
16152 #, fuzzy
16153 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
16154 msgstr "Wählen Sie hier das Framepuffer-Device aus, das zum rendern benutzt werden soll (üblicherweise /dev/fb0)."
16155
16156 #: modules/video_output/fb.c:77
16157 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
16158 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
16159
16160 #: modules/video_output/ggi.c:56
16161 #: modules/video_output/x11/glx.c:101
16162 #: modules/video_output/x11/x11.c:52
16163 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
16164 #, fuzzy
16165 msgid "X11 display"
16166 msgstr "X11 Bildschirmname"
16167
16168 #: modules/video_output/ggi.c:58
16169 #, fuzzy
16170 msgid ""
16171 "X11 hardware display to use.\n"
16172 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
16173 msgstr ""
16174 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
16175 "Standardmäßig wird der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
16176
16177 #: modules/video_output/glide.c:64
16178 msgid "3dfx Glide video output"
16179 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
16180
16181 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
16182 msgid "HD1000 video output"
16183 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
16184
16185 #: modules/video_output/image.c:48
16186 msgid "Image format"
16187 msgstr "Bild-Format"
16188
16189 #: modules/video_output/image.c:49
16190 #, fuzzy
16191 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
16192 msgstr "Legt das Format des ausgegebenen Bildes fest."
16193
16194 #: modules/video_output/image.c:51
16195 msgid "Recording ratio"
16196 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
16197
16198 #: modules/video_output/image.c:52
16199 #, fuzzy
16200 msgid "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
16201 msgstr "Stellt das Verhältnis von Bildern ein, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, dass eines von dreien aufgenommen wird."
16202
16203 #: modules/video_output/image.c:55
16204 msgid "Filename prefix"
16205 msgstr "Dateinamenprefix"
16206
16207 #: modules/video_output/image.c:56
16208 #, fuzzy
16209 msgid "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the \"prefixNUMBER.format\" form."
16210 msgstr "Legt das Prefix des Dateinamens fest. Der Ausgabedateiname wird die Form prefixNUMMER.format"
16211
16212 #: modules/video_output/image.c:60
16213 msgid "Always write to the same file"
16214 msgstr ""
16215
16216 #: modules/video_output/image.c:61
16217 msgid "Always write to the same file instead of creating one file per image. In this case, the number is not appended to the filename."
16218 msgstr ""
16219
16220 #: modules/video_output/image.c:70
16221 msgid "Image video output"
16222 msgstr "Bild-Videoausgabe"
16223
16224 #: modules/video_output/mga.c:59
16225 msgid "Matrox Graphic Array video output"
16226 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
16227
16228 #: modules/video_output/opengl.c:114
16229 #: modules/video_output/opengl.c:118
16230 msgid "OpenGL cube rotation speed"
16231 msgstr "Rotationsgeschwindigkeit des OpenGL-Würfels"
16232
16233 #: modules/video_output/opengl.c:119
16234 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
16235 msgstr ""
16236
16237 #: modules/video_output/opengl.c:122
16238 #, fuzzy
16239 msgid "Effect"
16240 msgstr "Auswerfen"
16241
16242 #: modules/video_output/opengl.c:124
16243 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
16244 msgstr ""
16245
16246 #: modules/video_output/opengl.c:129
16247 msgid "Cube"
16248 msgstr "Würfel"
16249
16250 #: modules/video_output/opengl.c:129
16251 msgid "Transparent Cube"
16252 msgstr "Transparenter Würfel"
16253
16254 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
16255 #, fuzzy
16256 msgid "QT Embedded display"
16257 msgstr "QT Bildschirmname"
16258
16259 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
16260 #, fuzzy
16261 msgid "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
16262 msgstr "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
16263
16264 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
16265 msgid "QT Embedded video output"
16266 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
16267
16268 #: modules/video_output/sdl.c:108
16269 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
16270 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
16271
16272 #: modules/video_output/snapshot.c:60
16273 #, fuzzy
16274 msgid "Snapshot width"
16275 msgstr "Schnappschussbreite"
16276
16277 #: modules/video_output/snapshot.c:61
16278 #, fuzzy
16279 msgid "Width of the snapshot image."
16280 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
16281
16282 #: modules/video_output/snapshot.c:63
16283 #, fuzzy
16284 msgid "Snapshot height"
16285 msgstr "Schnappschusshöhe"
16286
16287 #: modules/video_output/snapshot.c:64
16288 #, fuzzy
16289 msgid "Height of the snapshot image."
16290 msgstr "Stellt die Höhe des Schnappschussbildes ein."
16291
16292 #: modules/video_output/snapshot.c:66
16293 #, fuzzy
16294 msgid "Chroma"
16295 msgstr "Chroma"
16296
16297 #: modules/video_output/snapshot.c:67
16298 #, fuzzy
16299 msgid "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
16300 msgstr "Stellt das bevorzugte Chroma für das Schnappschussbild ein (ein 4-Zeichen-String)."
16301
16302 #: modules/video_output/snapshot.c:70
16303 #, fuzzy
16304 msgid "Cache size (number of images)"
16305 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
16306
16307 #: modules/video_output/snapshot.c:71
16308 #, fuzzy
16309 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
16310 msgstr "Stellt die Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder) ein."
16311
16312 #: modules/video_output/snapshot.c:75
16313 #, fuzzy
16314 msgid "Snapshot module"
16315 msgstr "Schnappschuss-Modul"
16316
16317 #: modules/video_output/svgalib.c:56
16318 msgid "SVGAlib video output"
16319 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
16320
16321 #: modules/video_output/wingdi.c:220
16322 msgid "Windows GAPI video output"
16323 msgstr "Windows GAPI Videoausgabe"
16324
16325 #: modules/video_output/wingdi.c:224
16326 msgid "Windows GDI video output"
16327 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
16328
16329 #: modules/video_output/x11/glx.c:87
16330 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
16331 msgid "XVideo adaptor number"
16332 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
16333
16334 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
16335 #, fuzzy
16336 msgid "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
16337 msgstr "Mit dieser Option können sie den Adapter ihrer Grafikkarte auswählen, falls sie mehrere besitze (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
16338
16339 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
16340 #: modules/video_output/x11/x11.c:43
16341 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
16342 msgid "Alternate fullscreen method"
16343 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
16344
16345 #: modules/video_output/x11/glx.c:94
16346 #: modules/video_output/x11/x11.c:45
16347 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
16348 msgid ""
16349 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has its drawbacks.\n"
16350 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
16351 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to show on top of the video."
16352 msgstr ""
16353 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede Nachteile.\n"
16354 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster angezeigt.\n"
16355 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
16356
16357 #: modules/video_output/x11/glx.c:103
16358 #: modules/video_output/x11/x11.c:54
16359 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
16360 #, fuzzy
16361 msgid "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
16362 msgstr "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
16363
16364 #: modules/video_output/x11/glx.c:106
16365 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
16366 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
16367 #, fuzzy
16368 msgid "Screen for fullscreen mode."
16369 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
16370
16371 #: modules/video_output/x11/glx.c:108
16372 #: modules/video_output/x11/x11.c:63
16373 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
16374 #, fuzzy
16375 msgid "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, 1 for the second."
16376 msgstr "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z.B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
16377
16378 #: modules/video_output/x11/x11.c:57
16379 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68
16380 msgid "Use shared memory"
16381 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
16382
16383 #: modules/video_output/x11/x11.c:59
16384 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
16385 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
16386 msgstr "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu kommunizieren."
16387
16388 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
16389 msgid "X11 video output"
16390 msgstr "X11 Videoausgabe"
16391
16392 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
16393 #, fuzzy
16394 msgid "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
16395 msgstr "Mit dieser Option können sie den Adapter ihrer Grafikkarte auswählen, falls sie mehrere besitze (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
16396
16397 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
16398 msgid "XVimage chroma format"
16399 msgstr "XVimage Chromaformat"
16400
16401 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
16402 msgid "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
16403 msgstr "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
16404
16405 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
16406 msgid "XVideo extension video output"
16407 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
16408
16409 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
16410 msgid "GaLaktos visualization plugin"
16411 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
16412
16413 #: modules/visualization/goom.c:58
16414 msgid "Goom display width"
16415 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
16416
16417 #: modules/visualization/goom.c:59
16418 msgid "Goom display height"
16419 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
16420
16421 #: modules/visualization/goom.c:60
16422 #, fuzzy
16423 msgid "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution will be prettier but more CPU intensive)."
16424 msgstr "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (höhere Auflösung ist schöner, braucht aber mehr Leistung)."
16425
16426 #: modules/visualization/goom.c:63
16427 msgid "Goom animation speed"
16428 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
16429
16430 #: modules/visualization/goom.c:64
16431 #, fuzzy
16432 msgid "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
16433 msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
16434
16435 #: modules/visualization/goom.c:70
16436 msgid "Goom"
16437 msgstr "Goom"
16438
16439 #: modules/visualization/goom.c:71
16440 msgid "Goom effect"
16441 msgstr "Goom Effekt"
16442
16443 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
16444 msgid "Effects list"
16445 msgstr "Effektliste"
16446
16447 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
16448 #, fuzzy
16449 msgid ""
16450 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
16451 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
16452 msgstr ""
16453 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
16454 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
16455
16456 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
16457 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
16458 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
16459
16460 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
16461 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
16462 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
16463
16464 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
16465 msgid "Number of bands"
16466 msgstr "Anzahl der Bänder"
16467
16468 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
16469 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
16470 msgstr "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten 20 oder 80 sein."
16471
16472 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
16473 #, fuzzy
16474 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
16475 msgstr "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten 20 oder 80 sein."
16476
16477 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
16478 msgid "Band separator"
16479 msgstr "Band-Separator"
16480
16481 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
16482 msgid "Number of blank pixels between bands."
16483 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
16484
16485 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
16486 msgid "Amplification"
16487 msgstr "Verstärkung"
16488
16489 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
16490 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
16491 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
16492
16493 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
16494 msgid "Enable peaks"
16495 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
16496
16497 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
16498 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
16499 msgstr ""
16500
16501 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
16502 msgid "Enable original graphic spectrum"
16503 msgstr ""
16504
16505 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
16506 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
16507 msgstr ""
16508
16509 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
16510 #, fuzzy
16511 msgid "Enable bands"
16512 msgstr "Audio aktivieren"
16513
16514 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
16515 msgid "Draw bands in the spectrometer."
16516 msgstr ""
16517
16518 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
16519 #, fuzzy
16520 msgid "Enable base"
16521 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
16522
16523 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
16524 #, fuzzy
16525 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
16526 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
16527
16528 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
16529 msgid "Base pixel radius"
16530 msgstr ""
16531
16532 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
16533 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
16534 msgstr ""
16535
16536 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
16537 #, fuzzy
16538 msgid "Spectral sections"
16539 msgstr "Auswahl"
16540
16541 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
16542 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
16543 msgstr ""
16544
16545 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
16546 #, fuzzy
16547 msgid "Peak height"
16548 msgstr "Videohöhe"
16549
16550 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
16551 #, fuzzy
16552 msgid "Total pixel height of the peak items."
16553 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
16554
16555 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
16556 msgid "Peak extra width"
16557 msgstr ""
16558
16559 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
16560 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
16561 msgstr ""
16562
16563 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
16564 msgid "V-plane color"
16565 msgstr ""
16566
16567 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
16568 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
16569 msgstr ""
16570
16571 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
16572 msgid "Number of stars"
16573 msgstr "Anzahl der Sterne"
16574
16575 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
16576 #, fuzzy
16577 msgid "Number of stars to draw with random effect."
16578 msgstr "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet werden."
16579
16580 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
16581 msgid "Visualizer"
16582 msgstr "Visualisierer"
16583
16584 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
16585 msgid "Visualizer filter"
16586 msgstr "Visualisierungsfilter"
16587
16588 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
16589 msgid "Spectrum analyser"
16590 msgstr "Spektrum-Analysierer"
16591
16592 #: modules/visualization/xosd.c:63
16593 msgid "Flip vertical position"
16594 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
16595
16596 #: modules/visualization/xosd.c:64
16597 #, fuzzy
16598 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16599 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
16600
16601 #: modules/visualization/xosd.c:67
16602 msgid "Vertical offset"
16603 msgstr "Vertikaler Versatz"
16604
16605 #: modules/visualization/xosd.c:68
16606 msgid "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in pixels, defaults to 30 pixels)."
16607 msgstr ""
16608
16609 #: modules/visualization/xosd.c:72
16610 msgid "Shadow offset"
16611 msgstr "Schattenversatz"
16612
16613 #: modules/visualization/xosd.c:73
16614 msgid "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16615 msgstr ""
16616
16617 #: modules/visualization/xosd.c:77
16618 #, fuzzy
16619 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16620 msgstr "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
16621
16622 #: modules/visualization/xosd.c:79
16623 #, fuzzy
16624 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16625 msgstr "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
16626
16627 #: modules/visualization/xosd.c:84
16628 msgid "XOSD interface"
16629 msgstr "XOSD Interface"
16630