1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 1999-2004 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>, 2003-2004
5 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
9 "Project-Id-Version: vlc 0.73.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-03-01 20:59+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-04-18 23:38+0100\n"
13 "Last-Translator: Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_help.h:32
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "VLC Einstellungen"
23 #: include/vlc_help.h:34
25 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
26 "module in the Modules section.\n"
27 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
29 "Konfigurieren Sie einige globale Einstellungen in den allgemeinen "
30 "Einstellungen und stellen Sie jedes VLC-Plugin in der Plugins-Sektion ein.\n"
31 "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
33 #: include/vlc_help.h:38
34 msgid "VLC modules preferences"
35 msgstr "VLC Moduleinstellungen"
37 #: include/vlc_help.h:40
39 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
40 "Modules are sorted by type.\n"
41 "Have fun tuning VLC!"
43 "In diesem Baum können Sie Optionen für jedes von VLC benutzte Plugin "
45 "Die Plugins sind nach Typ sortiert.\n"
46 "Haben Sie Spaß beim Tunen von VLC!"
48 #: include/vlc_help.h:47
49 msgid "Access modules settings"
50 msgstr "Einstellungen der Zugriffsmodule"
52 #: include/vlc_help.h:49
54 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
55 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
57 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
58 "Übliche Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten sind HTTP-Proxy und "
59 "Zwischensspeicher-Einstellungen."
61 #: include/vlc_help.h:53
62 msgid "Audio filters settings"
63 msgstr "Einstellungen der Tonfilter"
65 #: include/vlc_help.h:55
66 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
68 "Tonfilter können in der Ton-Sektion ausgewählt und hier eingestellt werden."
70 #: include/vlc_help.h:58
71 msgid "Audio output modules settings"
72 msgstr "Einstellungen der Tonausgabe-Module"
74 #: include/vlc_help.h:59
75 msgid "These are general settings for audio output modules."
76 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
78 #: include/vlc_help.h:61
79 msgid "Audio encoders settings"
80 msgstr "Tonkodierer-Einstellungen"
82 #: include/vlc_help.h:63
83 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
84 msgstr "Dies sind allgemeine Einstellungen für Toncodierungsmodule."
86 #: include/vlc_help.h:65
87 msgid "Chroma modules settings"
88 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
90 #: include/vlc_help.h:66
91 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
92 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
94 #: include/vlc_help.h:68
95 msgid "Decoder modules settings"
96 msgstr "Einstellungen der Dekodermodule"
98 #: include/vlc_help.h:70
100 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
101 "preferred subtitles."
103 "In der Subsdec-Sektion möchten Sie vielleicht die Textcodierung Ihrer "
104 "bevorzugten Untertitel festlegen."
106 #: include/vlc_help.h:73
107 msgid "Demuxers settings"
108 msgstr "Demuxer-Einstellungen"
110 #: include/vlc_help.h:74
111 msgid "These settings affect demuxer modules."
112 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module."
114 #: include/vlc_help.h:76
115 msgid "Interface plugins settings"
116 msgstr "Einstellungen der Oberflächen-Plugins"
118 #: include/vlc_help.h:78
120 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
123 "Oberfläche-Plugins können in der Oberflöchen-Sektion aktiviert und hier "
124 "eingestellt werden."
126 #: include/vlc_help.h:81
127 msgid "Stream output access modules settings"
128 msgstr "Streamausgabe-Zugriffsmodul-Einstellungen"
130 #: include/vlc_help.h:83
132 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
135 "In dieser Sektion können Sie den Zwischenspeicherwert für das UDP-"
136 "Streamausgabe-Zugriffsmodul festlegen."
138 #: include/vlc_help.h:86
139 msgid "Subtitle demuxer settings"
140 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
142 #: include/vlc_help.h:88
144 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
145 "example by setting the subtitles type or file name."
147 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Unteritel-Demxer festlegen, z."
148 "B. durch einstellen des Unteriteltyps oder dessen Dateinamens."
150 #: include/vlc_help.h:91
151 msgid "Text renderer settings"
152 msgstr "Text-Renderer-Einstellungen"
154 #: include/vlc_help.h:93
156 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
157 "(to display subtitles for example)."
159 "Nutzen Sie diese Einstellungen um die Schrift zu wählen, die VLC für "
160 "Textrenderings benutzen soll (z.B. um Untertitel anzuzeigen)."
162 #: include/vlc_help.h:96
163 msgid "Video output modules settings"
164 msgstr "Einstellungen der Bildausgabemodule"
166 #: include/vlc_help.h:98
168 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
171 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Bildausgabe in der Bild-Sektion und konfigurieren "
174 #: include/vlc_help.h:101
175 msgid "Video filters settings"
176 msgstr "Bildfilter-Einstellungen"
178 #: include/vlc_help.h:103
180 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
181 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
183 "Bildfilter können der Bildsektion aktiviert und hier eingestellt werden.\n"
184 "Konfigurieren Sie die \"adjust\"-Filter um Kontrast/Farbton/"
185 "Sättiungsänderungen zu machen."
187 #: include/vlc_help.h:112
188 msgid "No help available"
189 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
191 #: include/vlc_help.h:113
192 msgid "No help is available for these modules"
193 msgstr "Keine Hilfe ist für diese Module verfügbar"
195 #: include/vlc_interface.h:123
198 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
199 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
202 "Warnung: Falls Sie die Oberfläche nicht mehr benutzen können, öffnen Sie die "
203 "DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc -I win32\" "
206 #: include/vlc_interface.h:153
208 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
209 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
210 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
212 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
213 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
215 "For more information, have a look at the web site."
217 "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
218 "diverse Ton und Bildformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) als "
219 "auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
221 "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
222 "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke "
225 "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
227 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:99
228 #: modules/access/cdda/access.c:430 modules/access/dvdplay/access.c:207
229 #: modules/demux/dvdnav.c:404 modules/demux/mkv.cpp:2189
230 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1264
231 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
232 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
233 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
234 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:496
235 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:481
236 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1049
240 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:842 src/playlist/sort.c:107
241 #: src/playlist/sort.c:109 modules/access/cdda/access.c:748
242 #: modules/access/vcdx/access.c:1338 modules/demux/util/id3tag.c:148
243 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:400
244 #: modules/gui/macosx/playlist.m:606 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:177
245 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:182
246 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293
247 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:60
251 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:429
255 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:761
257 msgstr "Musikrichtung"
259 #: include/vlc_meta.h:32
263 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:442 src/input/es_out.c:443
264 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
266 msgstr "Beschreibung"
268 #: include/vlc_meta.h:34
272 #: include/vlc_meta.h:35
276 #: include/vlc_meta.h:36
280 #: include/vlc_meta.h:37
284 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:436 src/input/es_out.c:437
285 #: src/libvlc.h:72 modules/demux/mkv.cpp:2222
286 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
290 #: include/vlc_meta.h:39
294 #: include/vlc_meta.h:40
295 msgid "Codec Description"
296 msgstr "Codec-Beschreibung"
298 #: src/audio_output/input.c:103 modules/gui/macosx/intf.m:510
299 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
300 msgid "Visualizations"
301 msgstr "Visualisierungen"
303 #: src/audio_output/input.c:105 src/input/input_programs.c:682
304 #: src/video_output/video_output.c:442 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
306 msgstr "Deaktivieren"
308 #: src/audio_output/input.c:107 modules/gui/macosx/controls.m:663
309 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:172
310 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
314 #: src/audio_output/input.c:109
318 #: src/audio_output/input.c:111
322 #: src/audio_output/input.c:127 src/libvlc.h:158
323 msgid "Audio filters"
326 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
327 #: modules/access/vcdx/access.c:1093 modules/gui/macosx/intf.m:506
328 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
329 msgid "Audio Channels"
332 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
333 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
334 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
335 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
339 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
340 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
344 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
345 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
349 #: src/audio_output/output.c:137
350 msgid "Dolby Surround"
351 msgstr "Dolby Surround"
353 #: src/audio_output/output.c:149
354 msgid "Reverse stereo"
355 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
357 #: src/extras/getopt.c:638
359 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
360 msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n"
362 #: src/extras/getopt.c:663
364 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
365 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
367 #: src/extras/getopt.c:668
369 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
370 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
372 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
374 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
375 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
377 #: src/extras/getopt.c:715
379 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
380 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
382 #: src/extras/getopt.c:719
384 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
385 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
387 #: src/extras/getopt.c:745
389 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
390 msgstr "%s: verbotene Option -- %c\n"
392 #: src/extras/getopt.c:748
394 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
395 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
397 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
399 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
400 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
402 #: src/extras/getopt.c:825
404 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
405 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
407 #: src/extras/getopt.c:843
409 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
410 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
412 #: src/input/es_out.c:302
416 #: src/input/es_out.c:404
421 #: src/input/es_out.c:414 src/libvlc.h:708 modules/access/dvdplay/access.c:213
422 #: modules/demux/dvdnav.c:410 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
423 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
424 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/output.m:156
428 #: src/input/es_out.c:417 src/libvlc.h:732
429 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
430 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/output.m:150
431 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
435 #: src/input/es_out.c:420 modules/access/dvdplay/access.c:211
436 #: modules/demux/dvdnav.c:408 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
437 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
441 #: src/input/es_out.c:428 src/input/es_out.c:429
442 #: modules/gui/macosx/output.m:143
446 #: src/input/es_out.c:431 src/input/es_out.c:432
450 #: src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:455
451 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
452 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
453 #: modules/gui/macosx/output.m:162 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:744
457 #: src/input/es_out.c:460 src/input/es_out.c:462
461 #: src/input/es_out.c:461 src/input/es_out.c:463
466 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469
467 msgid "Bits per sample"
468 msgstr "Bits pro Beispiel"
470 #: src/input/es_out.c:474 src/input/es_out.c:476
471 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:393
475 #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477
480 #: src/input/es_out.c:484 src/input/es_out.c:487
484 #: src/input/es_out.c:493 src/input/es_out.c:497
485 msgid "Display resolution"
486 msgstr "Bildschirmauflösung"
488 #: src/input/input.c:247 src/input/input.c:842 src/playlist/item-ext.c:133
489 #: src/playlist/item-ext.c:391 src/playlist/sort.c:107 src/playlist/sort.c:109
490 #: modules/access/cdda/access.c:748 modules/access/cdda/access.c:752
491 #: modules/access/vcdx/access.c:1338 modules/demux/util/id3tag.c:148
492 #: modules/gui/macosx/playlist.m:400 modules/gui/macosx/playlist.m:606
493 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:182
494 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:59
498 #: src/input/input.c:248
499 msgid "Playlist Item"
500 msgstr "Wiedergabelisten-Objekt"
502 #: src/input/input.c:832 src/input/input.c:848
503 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
504 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1263
505 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
506 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
507 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
508 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
509 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
510 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
511 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
512 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
513 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
514 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
515 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:308 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:414
519 #: src/input/input.c:861 src/input/input.c:862 modules/gui/macosx/output.m:133
520 #: modules/gui/macosx/output.m:229 modules/gui/macosx/output.m:345
521 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74
525 #: src/input/input_programs.c:95 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
526 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
527 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:494
531 #: src/input/input_programs.c:103 modules/access/dvdplay/access.c:209
532 #: modules/demux/dvdnav.c:406 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1265
533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
534 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
535 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:497
536 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/open.m:150
537 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:487
541 #: src/input/input_programs.c:107 modules/access/vcdx/access.c:1221
542 #: modules/access/vcdx/access.c:1222 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
546 #: src/input/input_programs.c:111 modules/gui/macosx/intf.m:520
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
551 #: src/input/input_programs.c:114 modules/gui/macosx/intf.m:504
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
556 #: src/input/input_programs.c:117 modules/gui/macosx/intf.m:524
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
558 msgid "Subtitles Track"
559 msgstr "Untertitelspur"
561 #: src/input/input_programs.c:356 src/input/input_programs.c:358
566 #: src/input/input_programs.c:364 src/input/input_programs.c:371
571 #: src/input/input_programs.c:387
573 msgstr "Nächster Titel"
575 #: src/input/input_programs.c:390
576 msgid "Previous title"
577 msgstr "Vorheriger Titel"
579 #: src/input/input_programs.c:396 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
581 msgstr "Nächstes Kapitel"
583 #: src/input/input_programs.c:399 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
584 msgid "Previous chapter"
585 msgstr "Vorheriges Kapitel"
587 #: src/input/input_programs.c:694 src/input/input_programs.c:696
592 #: src/interface/interface.c:255
593 msgid "Switch interface"
594 msgstr "Oberfläche wechseln"
596 #: src/interface/interface.c:270
597 msgid "Add interface"
598 msgstr "Oberfläche hinzufügen"
600 #: src/libvlc.c:280 src/libvlc.c:371
606 msgstr "Hilfeoptionen"
610 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
612 "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
615 #: src/libvlc.c:1364 src/misc/configuration.c:1181
619 #: src/libvlc.c:1382 src/misc/configuration.c:1151
623 #: src/libvlc.c:1385 src/misc/configuration.c:1171
625 msgstr "Fließkommazahl"
628 msgid " (default enabled)"
629 msgstr "(standardmäßig an)"
632 msgid " (default disabled)"
633 msgstr "(standardmäßig aus)"
635 #: src/libvlc.c:1508 src/libvlc.c:1563 src/libvlc.c:1587
639 "Press the RETURN key to continue...\n"
642 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
647 "Usage: %s [options] [items]...\n"
650 "Usage: %s [Optionen] [Date]...\n"
655 msgid "[module] [description]\n"
656 msgstr "[Modul] [Beschreibung]\n"
661 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
662 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
663 "see the file named COPYING for details.\n"
664 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
666 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
667 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
669 "Schauen Sie in die Datei COPYING für Details.\n"
670 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Dateie AUTHORS.\n"
678 msgstr "Amerikanisch"
722 msgstr "Brasilianisch"
734 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
735 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
736 "various related options."
738 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Oberflächen zu "
740 "Sie können die Hauptoberfläche und zusätzliche auswählen und darauf bezogene "
741 "Einstellungen festlegen."
744 msgid "Interface module"
745 msgstr "Oberflächen-Modul"
749 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
750 "The default behavior is to automatically select the best module available."
752 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Oberfläche auszuwählen.\n"
753 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
755 #: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48
756 msgid "Extra interface modules"
757 msgstr "Extra Oberflächen-Module"
761 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
762 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
763 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
764 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
766 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Oberflächen auszuwählen, die von VLC "
767 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zur Standard-Oberfläche "
768 "gestartet. Trennen Sie die Liste der Oberflächen-Module mit Kommata. "
769 "(übliche Werte sind: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
772 msgid "Verbosity (0,1,2)"
773 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
777 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
778 "1=warnings, 2=debug)."
780 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
781 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
788 msgid "This options turns off all warning and information messages."
789 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
793 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
794 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
796 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache der Oberfläche festzulegen. Die "
797 "System-Sprache ist automatisch-erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
800 msgid "Color messages"
801 msgstr "Farbige Meldungen"
805 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
806 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
808 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
809 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
812 msgid "Show advanced options"
813 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
817 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
818 "all the available options, including those that most users should never "
821 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Oberflächen und/oder "
822 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch solche, mit denen "
823 "normale Benutzer nie in Kontakt kommen werden."
826 msgid "Interface default search path"
827 msgstr "Oberflächen-Standard-Suchpfad"
831 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
832 "when looking for a file."
834 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard Suchpfad für Dateien festzulegen, "
835 "den die Oberfläche aufrufen wird, wenn nach einer Datei gesucht wird."
838 msgid "Modules search path"
839 msgstr "Modulsuchpfad"
843 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
846 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
847 "nach Modulen suchen wird."
851 "These options allow you to modify the behaviour of the audio subsystem, and "
852 "to add audio filters which can be used for postprocessing or visual effects "
853 "(spectrum analyzer, ...).\n"
854 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
857 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Tonuntersystems von VLC zu "
858 "verändern und Tonfilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
859 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) genutzt werden können.\n"
860 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
864 msgid "Audio output module"
865 msgstr "Tonausgabe-Modul"
869 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
870 "default behavior is to automatically select the best method available."
872 "Diese Option erlaubt Ihnen den Tonausgabe-Modus festzulegen.gBeachten Sie: "
873 "standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
877 msgstr "Ton aktivieren"
881 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
882 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
884 "Sie können die Tonausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
885 "Ton-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
888 msgid "Force mono audio"
889 msgstr "Mono-Ton erzwingen"
892 msgid "This will force a mono audio output."
893 msgstr "Dies wird die Mono-Tonausgabe erzwingen."
896 msgid "Audio output volume"
897 msgstr "Ausgabelautstärke"
901 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
903 "Sie können hier die Standard-Lautstärke zwischen im Bereich von 0 bis 1024 "
907 msgid "Audio output saved volume"
908 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
911 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
912 msgstr "Dies speichert die Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
915 msgid "Audio output frequency (Hz)"
916 msgstr "Ton Ausgabefrequenz (Hz)"
920 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
921 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
923 "Hiermit können Sie die Standard-Tonausgabefrequenz festlegen. Normale Werte "
924 "sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
927 msgid "High quality audio resampling"
928 msgstr "Hoch-qualitatives Ton-Resampling"
932 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
933 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
934 "resampling algorithm will be used instead."
936 "Dies benutzt einen hochqualitativen Tonresamplingalgorithmus. "
937 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
938 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
942 msgid "Audio desynchronization compensation"
943 msgstr "Tondesynchronisationsausgleich"
947 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
948 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
951 "Diese Option erlaubt Ihnen die Tonausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
952 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
953 "Verzögerung zwischen Bild und Ton feststellen."
956 msgid "Preferred audio output channels mode"
957 msgstr "Bevorzugter Tonausgabekanal-Modus"
961 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
962 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
963 "the audio stream being played)."
965 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Tonausgabekanalmodus einzustellen, der, wenn "
966 "möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als auch "
967 "der abgespielte Tonstream ihn unterstützt)."
970 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
971 msgstr "S/PDIF-Tonausgang verwenden (falls verfügbar)"
975 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
976 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
978 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Tonausgabe zu benutzen, "
979 "wenn Ihre Hardware dies auch unterstützt, wenn der Tonstream abgespielt wird."
983 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound, or "
984 "audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
986 "Dies erlaubt Ihnen Tonnachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang oder "
987 "Tonvisualisierungsmodule zuverändern."
990 msgid "Channel mixer"
995 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance the "
996 "headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo output and "
997 "give the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker "
998 "set when using only a headphone."
1000 "Dies erlaubt Ihnen einen spezifischen Tonkanal-Mixer zu wählen. Zum Beispiel "
1001 "mischt der Kopfhöher-Kanalmixer jede Tonquelle auf Stereoausgabe herunter "
1002 "und gibt Ihnen das Gefühl, das Sie in einem Raum mit kompletter 5.1-"
1003 "Lautsprecher-Anlage stehen würde, obwohl Sie nur einen Kopfhörer tragen."
1007 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1008 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1010 "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Tonkanalmixer zu wählen. Beispielsweise "
1011 "können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein 5.1-Feeling mit "
1012 "einem Kopfhörer gibt."
1016 "These options allow you to modify the behaviour of the video output "
1017 "subsytem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1019 " ). Enable these filters here and configure them in the \"video filters\" "
1020 "modules section. You can also set manymiscellaneous video options."
1022 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Bildausgabeuntersystems zu "
1023 "verändern. Sie können beispielsweise Bildfilter (Deinterlacing, "
1024 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese hier und konfigurieren "
1025 "Sie sie in der \"video filters\"-Sektion. Sie können dort auch diverse "
1026 "Bildoptionen einstellen."
1029 msgid "Video output module"
1030 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1034 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1035 "default behavior is to automatically select the best method available."
1037 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Videoausgabemodus festzulegen. "
1038 "Beachten Sie: standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
1041 msgid "Enable video"
1042 msgstr "Bildausgabe aktivieren"
1046 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1047 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1049 "Sie können die Bildausgabe komplett abschalten. Die Bilddekodierung wird "
1050 "dann nicht stattfinden, wodurch die Prozessorbelastung geringer ist."
1052 #: src/libvlc.h:195 modules/visualization/visual/visual.c:43
1058 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1059 "video characteristics."
1061 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1062 "Eigenschaften des Films übernehmen"
1064 #: src/libvlc.h:200 modules/visualization/visual/visual.c:47
1065 msgid "Video height"
1070 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1071 "video characteristics."
1073 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1074 "Filmeigenschaften übernehmen."
1077 msgid "Video alignment"
1078 msgstr "Bildausrichtung"
1082 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
1083 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1084 "combinations of these values)."
1086 "Sie können die Ausrichtung des Bildes in dessen Fenster erzwingen. "
1087 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1088 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1090 #: src/libvlc.h:211 modules/codec/subsdec.c:92
1115 msgid "Bottom-Right"
1116 msgstr "Untenrechts"
1120 msgstr "Bild vergrößern"
1123 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1124 msgstr "Sie können das Bild mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1127 msgid "Grayscale video output"
1128 msgstr "Graustufen-Bildausgabe"
1132 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1133 "can also allow you to save some processing power)."
1135 "Dies wird die Farbdekodierung komplett deaktivieren, dadurch kann "
1136 "Prozessorzeit gespart werden."
1139 msgid "Fullscreen video output"
1140 msgstr "Vollbildausgabe"
1144 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1146 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1150 msgid "Overlay video output"
1151 msgstr "Bildausgabe überlagern"
1155 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1156 "your graphics card (hardware acceleration)."
1158 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1159 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1161 #: src/libvlc.h:236 modules/video_output/directx/directx.c:264
1162 #: modules/video_output/x11/xcommon.c:286
1163 msgid "Always on top"
1164 msgstr "Immer im Vordergrund"
1167 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1168 msgstr "Plaziert das Bildausgabefenster immer über allen anderen Fenstern."
1171 msgid "Force SPU position"
1172 msgstr "Untertitel-Position forcieren"
1176 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1177 "over the movie. Try several positions."
1179 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
1180 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
1183 msgid "On Screen Display"
1184 msgstr "On Screen Display"
1188 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1189 "Display). You can disable this feature here."
1191 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
1192 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
1195 msgid "Video filter module"
1196 msgstr "Bildfilter-Modul"
1200 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1201 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1203 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1204 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. >Deinterlacing<, oder um das Ausgabefenster zu "
1205 "klonen oder zu verzerren."
1208 msgid "Source aspect ratio"
1209 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1213 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1214 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1215 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1216 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1217 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1219 "Dies setzt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein Format "
1220 "von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch als "
1221 "Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-"
1222 "Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das "
1223 "globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
1224 "Pixelbreite auszudrücken."
1227 msgid "Destination aspect ratio"
1228 msgstr "Ziel-Seitenverhältnis"
1232 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
1233 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
1234 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
1235 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
1238 "Die stellt die Ausgabebreite der Pixel ein. Standardmäßig nimmt VLC an, dass "
1239 "Ihre Pixel quadratisch sind, falls Ihre Hardware dies nicht anders vorgibt. "
1240 "Dies kann benutzt werden, falls Sie das VLC-Signal z.B. auf einem Fernseher "
1241 "ausgeben. Sie dürfen nur Fließkommazahlen eingeben (z.B. 1, 1.25, 1.3333), "
1242 "um die Pixelbreite anzugeben."
1246 "These options allow you to modify the behaviour of the input subsystem, such "
1247 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1250 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems (wie das "
1251 "DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen oder der "
1252 "Untertitelkanal) zu verändern."
1255 msgid "Clock reference average counter"
1256 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1260 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1263 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1264 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1268 msgstr "Server-Port"
1271 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1273 "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig ist 1234 "
1277 msgid "MTU of the network interface"
1278 msgstr "MTU des Netzwerk-Anschlusses"
1282 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1285 "Dies ist die normale Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1286 "ist es normalerweise 1500."
1289 msgid "Network interface address"
1290 msgstr "Netzwerk-Schnittstellen-Adresse"
1294 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1295 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1296 "multicasting interface here."
1298 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
1299 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
1303 msgid "Time to live"
1304 msgstr "time to live"
1308 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1311 "Geben Sie hier die 'Time To Live' der Multicast-Packets ein, die von der "
1312 "Streamausgabe gesendet werden."
1315 msgid "Choose program (SID)"
1316 msgstr "Programm wählen (SID)"
1319 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1320 msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie eine Service ID eingeben."
1323 msgid "Choose audio"
1328 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1330 "Geben Sie den Standard-Ton-Typ ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. (nur "
1334 msgid "Choose audio channel"
1335 msgstr "Tonkanal wählen"
1339 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1342 "Geben Sie die Stream-Nummer des Tonkanals ein, den Sie in einer DVD benutzen "
1343 "wollen (von 1 bis n)."
1346 msgid "Choose subtitle track"
1347 msgstr "Untertitelspur wählen"
1351 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1353 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie benutzen "
1354 "möchten (von 1 bis n)."
1356 #: src/libvlc.h:324 src/libvlc.h:325
1357 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1358 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
1361 msgid "Autodetect subtitle files"
1362 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
1365 msgid "Subtitle autodection fuzziness"
1366 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
1369 msgid "Use subtitle file"
1370 msgstr "Datei mit Untertiteln benutzen"
1378 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1379 "the drive letter (eg D:)"
1381 "Dies ist das Standard-DVD-Laufwerk bzw. Standarddatei, das benutzt werden "
1382 "soll.Vergessen Sie den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben nicht (z.B. "
1386 msgid "This is the default DVD device to use."
1387 msgstr "Dies ist der Standard-DVD-Anschluss."
1395 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1396 "scan for a suitable CD-ROM device."
1398 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
1399 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
1402 msgid "This is the default VCD device to use."
1403 msgstr "Dies ist der Standard-VCD-Anschluss."
1406 msgid "Audio CD device"
1407 msgstr "Audio-CD - Device"
1411 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1412 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1414 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
1415 "angeben, werden wird nach einem Nutzbaren scannen."
1418 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1419 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
1421 #: src/libvlc.h:377 modules/gui/wxwindows/open.cpp:542
1423 msgstr "IPv6 erzwingen"
1427 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1430 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
1431 "Verbindungen benutzt."
1435 msgstr "IPv4 erzwingen"
1439 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1442 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
1443 "Verbindungen benutzt."
1447 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1448 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1449 "can break playback of all your streams."
1451 "Diese Option kann zur Veränderung der Art benutzt werden, wie VLC seine "
1452 "Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene Benutzer "
1453 "sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer Streams "
1457 msgid "Preferred codecs list"
1458 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
1462 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1463 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1466 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
1467 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
1468 "Codecs vor den anderen probieren."
1471 msgid "Preferred encoders list"
1472 msgstr "Liste der bevorzugten Kodierer"
1476 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1478 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Kodierern auswählen, die VLC mit "
1479 "Priorität benutzen wird."
1483 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1486 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
1487 "Untersystem festzulegen."
1490 msgid "Choose a stream output"
1491 msgstr "Wählen Sie eine Streamausgabe"
1494 msgid "Empty if no stream output."
1495 msgstr "Leer, falls kein Streamausgabeort verfügbar."
1498 msgid "Enable streaming of all ES"
1499 msgstr "Streamen von allen ES aktivieren"
1502 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1503 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Bild, Ton und Untertitel) zu streamen."
1506 msgid "Display while streaming"
1507 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
1510 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1511 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens abzuspielen."
1514 msgid "Enable video stream output"
1515 msgstr "Stream-Bildausgabe aktivieren"
1517 #: src/libvlc.h:421 src/libvlc.h:426
1519 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1520 "stream output facility when this last one is enabled."
1522 "Hiermit können Sie auswählen ob der Video-Stream zum Video-Stream-"
1523 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
1526 msgid "Enable audio stream output"
1527 msgstr "Tonausgabe des Streams aktivieren"
1530 msgid "Keep sout open"
1531 msgstr "Sout offen behalten"
1535 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1536 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1538 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Sout-Instanz über mehrere "
1539 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird das Modul "
1540 "'gather stream_out' benutzt, wenn nichts angeben wird)."
1543 msgid "Preferred packetizer list"
1544 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
1548 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1550 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
1551 "Paket-Erzeuger wählt."
1558 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1560 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
1563 msgid "Access output module"
1564 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
1567 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1569 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Bildausgabemodule "
1570 "konfigurieren können."
1574 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1575 "You should always leave all these enabled."
1577 "Diese Optionen erlauben Ihnen, spezielle Prozessoroptimierungen zu "
1579 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
1582 msgid "Enable CPU MMX support"
1583 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
1587 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1589 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1592 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1593 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
1597 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1598 "advantage of them."
1600 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1603 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1604 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
1608 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1609 "advantage of them."
1611 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1614 msgid "Enable CPU SSE support"
1615 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
1619 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1621 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1624 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1625 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
1629 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1632 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1635 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1636 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
1640 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1641 "advantage of them."
1643 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1647 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1648 "overriden in the playlist dialog box."
1650 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
1651 "ihnen können im Wiedergabelistenfenster überschrieben werden."
1654 msgid "Play files randomly forever"
1655 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
1659 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1662 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC diese Dateien in zufälliger Reihenfolge "
1663 "bis es unterbrochen wird."
1666 msgid "Loop playlist on end"
1667 msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
1671 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1674 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
1678 msgid "Repeat the current item"
1679 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
1683 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1686 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
1687 "wieder wiederholen."
1691 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1692 "you really know what you are doing."
1694 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
1695 "außer falls Sie wirklich wissen, was Sie tun."
1698 msgid "Memory copy module"
1699 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
1703 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1704 "select the fastest one supported by your hardware."
1706 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
1707 "Standardmäßig ist das schnellste aktiviert."
1710 msgid "Access module"
1711 msgstr "Zugriffsmodul"
1714 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1716 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie das Zugriffsmodul konfigurieren "
1720 msgid "Demux module"
1721 msgstr "Demux-Modul"
1724 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1726 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
1729 msgid "Allow real-time priority"
1730 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
1734 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1735 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1736 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1737 "only activate this if you know what you're doing."
1739 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
1740 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
1741 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
1742 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
1746 msgid "Adjust VLC priority"
1747 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
1751 "This options adds an offset (positive or negative) to VLC default "
1752 "priorities. You can use it to tune VLC priority against other programs, or "
1753 "against other VLC instances."
1755 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
1756 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
1757 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
1760 msgid "Minimize number of threads"
1761 msgstr "Minimale Anzahl von Threads"
1764 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1766 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
1770 msgid "Allow only one running instance"
1771 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
1775 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1776 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1777 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1778 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1779 "running instance or enqueue it."
1781 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
1782 "Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal eine neue "
1783 "Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer einen "
1784 "Doppelklick gemacht haben. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
1785 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
1788 msgid "Increase the priority of the process"
1789 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
1793 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1794 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1795 "could otherwise take too much processor time.\n"
1796 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1797 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1798 "require a reboot of your machine."
1800 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
1801 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
1802 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
1803 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
1804 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
1805 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Computers erfordern wird."
1808 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1809 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
1813 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1814 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1815 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1817 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
1818 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt einbauen lassen. Sie können "
1819 "auch die schnellere Win9x Variante benutzen, aber Sie werden vielleicht "
1823 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1824 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
1828 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
1829 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1830 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
1831 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
1832 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
1834 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
1835 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
1836 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
1837 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
1838 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
1841 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
1843 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
1846 #: src/libvlc.h:574 src/video_output/video_output.c:429
1847 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:123
1848 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:450
1849 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
1854 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
1855 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
1859 msgstr "Abspielen/Pause"
1862 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
1863 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
1870 msgid "Select the hotkey to use to pause."
1871 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
1875 msgstr "Nur Abspielen"
1878 msgid "Select the hotkey to use to play."
1879 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
1881 #: src/libvlc.h:582 modules/gui/macosx/controls.m:111
1882 #: modules/gui/macosx/controls.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:484
1887 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
1888 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
1890 #: src/libvlc.h:584 modules/gui/macosx/controls.m:126
1891 #: modules/gui/macosx/controls.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:485
1896 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
1897 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe"
1899 #: src/libvlc.h:586 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1900 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1901 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1902 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
1903 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
1904 #: modules/gui/macosx/controls.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:449
1905 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:549
1907 msgstr "Nächstes Objekt"
1910 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
1912 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
1914 #: src/libvlc.h:588 modules/gui/macosx/controls.m:140
1915 #: modules/gui/macosx/controls.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:444
1916 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:550
1918 msgstr "Vorheriges Objekt"
1921 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
1923 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
1925 #: src/libvlc.h:590 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1927 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
1928 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/intf.m:447
1929 #: modules/gui/macosx/intf.m:483 modules/gui/macosx/intf.m:548
1930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
1931 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
1936 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
1937 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
1939 #: src/libvlc.h:592 modules/gui/macosx/intf.m:452
1944 msgid "Select the hotkey to display the position."
1945 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
1948 msgid "Jump 10 seconds backwards"
1949 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
1952 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
1953 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
1956 msgid "Jump 1 minute backwards"
1957 msgstr "1 Minute zurückspringen"
1960 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
1961 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
1964 msgid "Jump 5 minutes backwards"
1965 msgstr "5 Minuten zurückspringen"
1968 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
1969 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
1972 msgid "Jump 10 seconds forward"
1973 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
1976 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
1977 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
1980 msgid "Jump 1 minute forward"
1981 msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
1984 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
1985 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
1988 msgid "Jump 5 minutes forward"
1989 msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
1992 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
1993 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
1995 #: src/libvlc.h:611 modules/control/hotkeys.c:235
1996 #: modules/control/lirc/lirc.c:192 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
2001 msgid "Select the hotkey to quit the applicatioN."
2002 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
2006 msgstr "Nach oben bewegen"
2009 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus."
2010 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2013 msgid "Navigate down"
2014 msgstr "Nach unten bewegen"
2017 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus."
2018 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2021 msgid "Navigate left"
2022 msgstr "Nach links bewegen"
2025 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus."
2026 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2029 msgid "Navigate right"
2030 msgstr "Nach rechts bewegen"
2033 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus."
2034 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Rechtswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2041 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus."
2043 "Wählen Sie den Hotkey zum Aktivieren des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
2045 #: src/libvlc.h:623 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2050 msgid "Select the key to increase audio volume."
2051 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
2053 #: src/libvlc.h:625 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2058 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2059 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
2061 #: src/libvlc.h:627 modules/control/hotkeys.c:256
2062 #: modules/control/lirc/lirc.c:213 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2063 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2064 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:698
2065 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:551
2070 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2071 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
2074 msgid "Play playlist bookmark 1"
2075 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
2078 msgid "Play playlist bookmark 2"
2079 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
2082 msgid "Play playlist bookmark 3"
2083 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
2086 msgid "Play playlist bookmark 4"
2087 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
2090 msgid "Play playlist bookmark 5"
2091 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
2094 msgid "Play playlist bookmark 6"
2095 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
2098 msgid "Play playlist bookmark 7"
2099 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
2102 msgid "Play playlist bookmark 8"
2103 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
2106 msgid "Play playlist bookmark 9"
2107 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
2110 msgid "Play playlist bookmark 10"
2111 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
2114 msgid "Select the key to play this bookmark."
2115 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
2118 msgid "Set playlist bookmark 1"
2119 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
2122 msgid "Set playlist bookmark 2"
2123 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
2126 msgid "Set playlist bookmark 3"
2127 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
2130 msgid "Set playlist bookmark 4"
2131 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
2134 msgid "Set playlist bookmark 5"
2135 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
2138 msgid "Set playlist bookmark 6"
2139 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
2142 msgid "Set playlist bookmark 7"
2143 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
2146 msgid "Set playlist bookmark 8"
2147 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
2150 msgid "Set playlist bookmark 9"
2151 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
2154 msgid "Set playlist bookmark 10"
2155 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
2158 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2160 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
2166 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
2167 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2169 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
2171 " udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2172 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2173 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2174 " vlc:quit quit VLC\n"
2177 "Wiedergabelistenobjekte:\n"
2178 " *.mpg, *.vob reine MPEG-1/2 Dateien\n"
2179 " [dvd:][Gerät][@Raw_Device][@[Titel][,[Kapitel][,Winkel]]]\n"
2181 " [vcd:][Gerät][@[Titel][,[Kapitel]]\n"
2183 " udpstream:[@[<bind Adresse>][:<bind port>]]\n"
2184 " UDP Stream gesendet von einem Streaming-"
2186 " vlc:pause Abspielen von Wiedergabelistenelementen "
2188 " vlc:quit VLC beenden\n"
2190 #: src/libvlc.h:685 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2202 #: src/libvlc.h:803 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2203 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:274
2204 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2205 msgid "Stream output"
2206 msgstr "Streamausgabe"
2212 #: src/libvlc.h:839 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2213 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
2214 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2216 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2217 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:533
2218 #: modules/gui/macosx/playlist.m:164 modules/gui/macosx/playlist.m:176
2219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2220 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
2221 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
2223 msgstr "Wiedergabeliste"
2226 msgid "Miscellaneous"
2234 msgid "main program"
2235 msgstr "Hauptprogramm"
2238 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2239 msgstr "Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2242 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2243 msgstr "Detailierte Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2246 msgid "print a list of available modules"
2247 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
2250 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2251 msgstr "Hilfe beim Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2254 msgid "save the current command line options in the config"
2255 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
2258 msgid "reset the current config to the default values"
2259 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
2262 msgid "use alternate config file"
2263 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
2266 msgid "print version information"
2267 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
2269 #: src/misc/configuration.c:1151
2273 #: src/misc/configuration.c:1159
2277 #: src/playlist/item-ext.c:391 modules/access/cdda/access.c:411
2278 #: modules/access/cdda/access.c:421 modules/demux/mkv.cpp:2183
2279 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
2280 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
2284 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440
2285 #: modules/misc/freetype.c:104
2289 #: src/video_output/video_output.c:440 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2290 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
2291 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:526
2292 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
2294 msgstr "Deinterlace"
2296 #: src/video_output/video_output.c:444
2297 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
2299 msgstr "Nicht filtern"
2301 #: src/video_output/video_output.c:446
2302 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
2306 #: src/video_output/video_output.c:448
2307 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
2311 #: src/video_output/video_output.c:450
2312 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:92
2316 #: src/video_output/video_output.c:452
2317 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:92
2321 #: src/video_output/video_output.c:463
2325 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
2326 #: modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
2327 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
2328 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
2329 msgid "Caching value in ms"
2330 msgstr "Zwischenspeicherwert in ms"
2332 #: modules/access/cdda.c:44
2334 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2335 "should be set in milliseconds units."
2337 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für cdda-Streams zu ändern. "
2338 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2340 #: modules/access/cdda.c:48
2341 msgid "Audio CD input"
2342 msgstr "Audio-CD Input"
2344 #: modules/access/cdda/access.c:104 modules/access/vcdx/access.c:139
2345 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2346 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
2348 #: modules/access/cdda/access.c:156
2349 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2350 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes cdio-Protokollniveau"
2352 #: modules/access/cdda/access.c:272 modules/access/cdda/access.c:419
2353 #: modules/access/vcdx/access.c:336 modules/access/vcdx/access.c:688
2354 #: modules/access/vcdx/access.c:1089 modules/access/vcdx/access.c:1205
2355 #: modules/access/vcdx/access.c:1206 modules/gui/gtk/open.c:287
2356 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1078
2357 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1093
2361 #: modules/access/cdda/access.c:388 modules/access/cdda/access.c:764
2362 msgid "CDDB Disc ID"
2363 msgstr "CDDB-Disk-ID"
2365 #: modules/access/cdda/access.c:393 modules/access/cdda/access.c:759
2366 msgid "CDDB Disc Category"
2367 msgstr "CDDB-Disk-Kategorie"
2369 #: modules/access/cdda/access.c:754 modules/access/vcdx/access.c:1067
2373 #: modules/access/cdda/access.c:756
2374 msgid "Disc Artist(s)"
2375 msgstr "Künstler der Disk"
2377 #: modules/access/cdda/access.c:769
2381 #: modules/access/cdda/access.c:777
2382 msgid "Track Artist"
2383 msgstr "Künstler des Titels"
2385 #: modules/access/cdda/access.c:779
2387 msgstr "Name des Titels"
2389 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
2391 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2396 "all calls (10) 16\n"
2399 "libcdio (80) 128\n"
2400 "libcddb (100) 256\n"
2402 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
2406 "Externe Aufrufe 8\n"
2407 "Alle Aufrufe (10) 16\n"
2410 "libcdio (80) 128\n"
2411 "libcddb (100) 256\n"
2413 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
2415 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2416 "should be set in millisecond units."
2418 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für cdda-Streams zu ändern. "
2419 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2421 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
2423 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2424 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2425 " %a : The artist\n"
2426 " %A : The album information\n"
2428 " %I : CDDB disk ID\n"
2430 " %M : The current MRL\n"
2431 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2432 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2433 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2434 " %T : The track number\n"
2435 " %s : Number of seconds in this track \n"
2437 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2440 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleicherbar mit dem Unix-"
2442 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
2443 " %a : Die Künstler\n"
2444 " %A : Die Album-Information\n"
2446 " %I : CDDB-Disk-ID\n"
2448 " %M : Die derzeitige MRL\n"
2449 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
2450 " %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
2451 " %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
2452 " %T : Die Stück-Nummer\n"
2453 " %s : Die Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
2455 " %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
2458 #: modules/access/cdda/cdda.c:92
2460 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2461 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2462 " %M : The current MRL\n"
2463 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2464 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2465 " %T : The track number\n"
2466 " %s : Number of seconds in this track \n"
2469 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
2471 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
2472 "n %M : Die derzeitige MRL\n"
2473 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
2474 " %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
2475 " %T : Die Stück-Nummer\n"
2476 " %s : Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
2479 #: modules/access/cdda/cdda.c:106
2480 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2481 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Zahl]"
2483 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
2484 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2485 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
2487 #: modules/access/cdda/cdda.c:115 modules/access/vcdx/vcd.c:100
2488 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
2489 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
2490 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
2492 #: modules/access/cdda/cdda.c:120
2493 msgid "Caching value in microseconds"
2494 msgstr "Zwischenspeicherwert in Mikrosekunden"
2496 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
2497 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
2498 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
2500 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
2501 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
2503 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
2505 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
2506 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
2507 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
2509 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
2510 msgid "Do CDDB lookups?"
2511 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
2513 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
2514 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2516 "Wenn aktiv, wird CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokollgesucht"
2518 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
2520 msgstr "CDDB-Server"
2522 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
2523 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2524 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
2526 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
2527 msgid "CDDB server port"
2528 msgstr "CDDB-Server-Port"
2530 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
2531 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2532 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
2534 #: modules/access/cdda/cdda.c:156 modules/access/cdda/cdda.c:157
2535 msgid "email address reported to CDDB server"
2536 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
2538 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
2539 msgid "Cache CDDB lookups?"
2540 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
2542 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
2543 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2544 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
2546 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
2547 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2548 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
2550 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
2551 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
2553 "Wenn aktiv erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
2555 #: modules/access/cdda/cdda.c:172
2556 msgid "CDDB server timeout"
2557 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
2559 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
2560 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2561 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
2563 #: modules/access/cdda/cdda.c:178 modules/access/cdda/cdda.c:179
2564 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2565 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
2567 #: modules/access/directory.c:86
2568 msgid "Includes subdirectories ?"
2569 msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen?"
2571 #: modules/access/directory.c:88
2573 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
2574 "none : subdirectories do not appear in the playlist.\n"
2575 "collapse : subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
2576 "expand : all subdirectories are expanded.\n"
2578 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
2579 "gar nicht: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
2580 "verbergen: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
2582 "auffächern: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
2584 #: modules/access/directory.c:94
2588 #: modules/access/directory.c:94
2592 #: modules/access/directory.c:95
2596 #: modules/access/directory.c:98
2597 msgid "Standard filesystem directory input"
2598 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
2600 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2601 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2602 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313
2603 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
2607 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2608 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2609 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
2614 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
2616 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2617 "value should be set in milliseconds units."
2619 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für DirectShow-Streams zu "
2620 "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2622 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
2623 msgid "Video device name"
2624 msgstr "Bilddevicename"
2626 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
2628 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2629 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2632 "Sie können den Namen des Bilddevices angeben, das standardmäßig vom "
2633 "DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das "
2634 "Standard-Device benutzt werden."
2636 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
2637 msgid "Audio device name"
2638 msgstr "Tondevicename"
2640 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2642 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2643 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2646 "Sie können den Namen des Ton Devices angeben, das standardmäßig vom "
2647 "DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das "
2648 "Standard-Device benutzt werden."
2650 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2654 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
2656 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2657 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2658 "device will be used."
2660 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
2661 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
2664 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
2665 msgid "Video input chroma format"
2666 msgstr "Bildinput-Chroma-Format"
2668 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
2670 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2671 "(default), RV24, etc.)"
2673 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
2674 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
2676 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
2677 msgid "Device properties"
2678 msgstr "Device-Eigenschaften"
2680 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
2681 msgid "Show the properties dialog of the selected device."
2682 msgstr "Zeigt den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices."
2684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
2685 msgid "DirectShow input"
2686 msgstr "DirectShow-Input"
2688 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/dshow/dshow.cpp:153
2689 #: modules/video_output/directx/directx.c:141
2690 msgid "Refresh list"
2691 msgstr "Liste aktualisieren"
2693 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/dshow/dshow.cpp:154
2694 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
2698 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
2699 msgid "DirectShow demuxer"
2700 msgstr "DirectShow-Demuxer"
2702 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2703 msgid "Adapter card to tune"
2704 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
2706 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2708 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2711 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
2712 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
2714 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2715 msgid "Device number to use on adapter"
2716 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
2718 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2719 msgid "Satellite transponder frequency in kHz"
2720 msgstr "Satelliten-Transponder-Frequenz in kHz"
2722 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2723 msgid "Satellite transponder polarization"
2724 msgstr "Satelliten-Transponder-Polarisierung"
2726 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2727 msgid "Satellite transponder FEC"
2728 msgstr "Satelliten-Transponder-FEC"
2730 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2731 msgid "FEC=Forward Error Correction mode."
2732 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus."
2734 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2735 msgid "Satellite transponder symbol rate in kHz"
2736 msgstr "Satelliten-Transponder-Symbolrate in kHz"
2738 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62 modules/access/satellite/satellite.c:59
2739 msgid "Use diseqc with antenna"
2740 msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
2742 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65 modules/access/satellite/satellite.c:62
2743 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2744 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
2746 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68 modules/access/satellite/satellite.c:65
2747 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2748 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
2750 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71 modules/access/satellite/satellite.c:68
2751 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2752 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
2754 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2755 msgid "Probe dvb card for capabilities"
2756 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
2758 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2759 msgid "Some dvb cards do not like to be probed for their capabilities."
2761 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
2763 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2764 msgid "Modulation type"
2765 msgstr "Modulationstyp"
2767 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2768 msgid "Modulation type for frontend device."
2769 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
2771 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2772 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2773 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
2775 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2776 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2777 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
2779 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2780 msgid "Terrestrial bandwidth"
2781 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
2783 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2784 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2785 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
2787 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2788 msgid "Terrestrial guard interval"
2789 msgstr "Terrestrisches Guardinterval"
2791 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2792 msgid "Terrestrial transmission mode"
2793 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
2795 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2796 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
2797 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
2799 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2800 msgid "DVB input with v4l2 support"
2801 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
2803 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2804 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
2805 msgstr "Methode von libdvdcss zur Schlüssel-Decodierung"
2807 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2809 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2810 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
2811 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
2812 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
2813 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
2814 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2815 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
2816 "instantly, which allows us to check them often.\n"
2817 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
2818 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
2819 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
2820 "The default method is: key."
2822 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Schlüssel Entschlüsselung benutzen "
2824 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
2825 "streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
2826 "einer Datei. Aber es wird manchmal zu lange dauern oder fehlschlagen. Mit "
2827 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, deshalb "
2828 "funktioniert es nicht, wenn er im Titel wechselt.\n"
2829 "Disk: Der Disk-Schlüssel ist erst gecrackt, wenn alle Titel-Schlüssel sofort "
2830 "entschlüsselt werden können, was wir sehr oft überprüfen können.\n"
2831 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\" wenn Sie keine Datei mit Spieler-"
2832 "Schlüsseln zur Umwandlungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird die "
2833 "Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. Diese "
2834 "wurde von libcss benutzt.\n"
2835 "Die standardmäßige Methode ist Schlüssel"
2837 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2841 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
2842 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
2843 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
2844 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
2845 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
2846 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
2847 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:310
2851 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2855 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
2856 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2857 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
2859 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
2860 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
2861 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss falls vorhanden)"
2863 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
2864 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
2865 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
2867 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:397
2871 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:402
2873 msgstr "Ausgangspunkt"
2875 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:412
2877 msgstr "&Ankerpunkt"
2879 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:400
2881 msgstr "Wiederaufnehmen"
2883 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
2884 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2885 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
2887 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
2888 msgid "DVD input with menus support"
2889 msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
2891 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
2892 msgid "DVD input (using libdvdread)"
2893 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
2895 #: modules/access/file.c:74
2897 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
2898 "should be set in miliseconds units."
2900 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für Datei-Streams zu ändern. "
2901 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2903 #: modules/access/file.c:78
2904 msgid "Standard filesystem file input"
2905 msgstr "Standard-Dateisystem für Datei-Input"
2907 #: modules/access/ftp.c:42
2909 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
2910 "should be set in millisecond units."
2912 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für FTP-Streams zu ändern. "
2913 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
2915 #: modules/access/ftp.c:44
2916 msgid "FTP user name"
2917 msgstr "FTP Benutzername"
2919 #: modules/access/ftp.c:45
2921 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
2923 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
2925 #: modules/access/ftp.c:47
2926 msgid "FTP password"
2927 msgstr "FTP-Passwort"
2929 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
2930 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
2932 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
2935 #: modules/access/ftp.c:50
2937 msgstr "FTP-Account"
2939 #: modules/access/ftp.c:51
2940 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
2941 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
2943 #: modules/access/ftp.c:55
2947 #: modules/access/http.c:42
2951 #: modules/access/http.c:44
2953 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
2954 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
2957 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy eingeben. Dies muss in der Form "
2958 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Wenn keiner angegeben ist, wird die "
2959 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
2961 #: modules/access/http.c:50
2963 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
2964 "should be set in millisecond units."
2966 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für HTTP Streams zu ändern. "
2967 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
2969 #: modules/access/http.c:53
2970 msgid "HTTP user name"
2971 msgstr "HTTP-Benutzername"
2973 #: modules/access/http.c:54
2975 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
2976 "(Basic authentification only)."
2978 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern (nur "
2979 "einfache Authentifizierung)."
2981 #: modules/access/http.c:57
2982 msgid "HTTP password"
2983 msgstr "HTTP-Passwort"
2985 #: modules/access/http.c:61
2986 msgid "HTTP user agent"
2987 msgstr "HTTP Useragent"
2989 #: modules/access/http.c:62
2991 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
2992 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
2994 #: modules/access/http.c:66
2998 #: modules/access/mms/mms.c:59
3000 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
3001 "should be set in miliseconds units."
3003 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für mms streams zu ändern. "
3004 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3006 #: modules/access/mms/mms.c:62
3007 msgid "Force selection of all streams"
3008 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
3010 #: modules/access/mms/mms.c:64
3011 msgid "Selct maximum bitrate stream"
3012 msgstr "Maximale Datenrate auswählen"
3014 #: modules/access/mms/mms.c:66
3015 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
3016 msgstr "Wählen Sie immer den Stream mit der höchsten Datenrate."
3018 #: modules/access/mms/mms.c:69
3019 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
3020 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
3022 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
3023 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
3024 msgstr "MPEG-Kodierungskarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
3026 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
3027 msgid "Demux number"
3028 msgstr "Demux-Modul"
3030 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
3031 msgid "Tuner number"
3032 msgstr "Tuner-Nummer"
3034 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
3035 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
3036 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
3038 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
3039 msgid "Satellite default transponder polarization"
3040 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
3042 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
3043 msgid "Satellite default transponder FEC"
3044 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
3046 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
3047 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
3048 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
3050 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
3051 msgid "Satellite input"
3052 msgstr "Satelliten-Input"
3054 #: modules/access/slp.c:60
3055 msgid "SLP attribute identifiers"
3056 msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
3058 #: modules/access/slp.c:62
3060 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
3061 "a playlist title or empty to use all attributes."
3063 "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern zur "
3064 "Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
3065 "Eigenschaften gesucht."
3067 #: modules/access/slp.c:65
3068 msgid "SLP scopes list"
3071 #: modules/access/slp.c:67
3073 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
3074 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
3077 #: modules/access/slp.c:70
3078 msgid "SLP naming authority"
3081 #: modules/access/slp.c:72
3083 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
3084 "the empty string for the default of IANA."
3087 #: modules/access/slp.c:75
3088 msgid "SLP LDAP filter"
3089 msgstr "SLP - LDAP - Filter"
3091 #: modules/access/slp.c:77
3093 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
3094 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
3097 #: modules/access/slp.c:80
3098 msgid "Language requested in SLP requests"
3099 msgstr "In SLP-Anforderungen angeforderte Sprache"
3101 #: modules/access/slp.c:82
3103 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
3104 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
3107 #: modules/access/slp.c:86
3111 #: modules/access/tcp.c:39 modules/access/udp.c:43
3113 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3114 "should be set in miliseconds units."
3116 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für UDP streams zu ändern. "
3117 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3119 #: modules/access/tcp.c:46
3123 #: modules/access/udp.c:50
3124 msgid "UDP/RTP input"
3125 msgstr "UDP/RTP Input"
3127 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
3129 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
3130 "should be set in millisecond units."
3132 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für v4l-Streams zu ändern. "
3133 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3135 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
3137 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
3138 "anything, no video device will be used."
3140 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Bilddevices ein. Wenn Sie nichts "
3141 "eingeben, wird kein Bilddevice benutzt werden."
3143 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
3145 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
3146 "anything, no audio device will be used."
3148 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Tondevices an. Falls Sie nichts "
3149 "eingeben, wird kein Tondevice benutzt werden."
3151 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
3153 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
3154 "(default), RV24, etc.)"
3156 "Das Video4Linux-Bilddevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
3157 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
3159 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
3160 msgid "Video4Linux input"
3161 msgstr "Video4Linux Input"
3163 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
3164 msgid "Video4Linux demuxer"
3165 msgstr "Video4Linux Demuxer"
3167 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
3171 #: modules/access/vcdx/access.c:113
3172 msgid "The above message had unknown log level"
3173 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
3175 #: modules/access/vcdx/access.c:259 modules/access/vcdx/access.c:344
3176 #: modules/access/vcdx/access.c:407 modules/access/vcdx/access.c:930
3177 #: modules/access/vcdx/access.c:1209 modules/access/vcdx/access.c:1210
3178 #: modules/gui/gtk/open.c:276
3182 #: modules/access/vcdx/access.c:344 modules/access/vcdx/access.c:698
3183 #: modules/access/vcdx/access.c:930 modules/access/vcdx/access.c:1213
3184 #: modules/access/vcdx/access.c:1214
3188 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
3192 #: modules/access/vcdx/access.c:1068
3196 #: modules/access/vcdx/access.c:1069
3198 msgstr "Vorbereiter"
3200 #: modules/access/vcdx/access.c:1070
3202 msgstr "Lautstärke #"
3204 #: modules/access/vcdx/access.c:1071
3206 msgstr "Max. Lautstärke #"
3208 #: modules/access/vcdx/access.c:1072
3210 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
3212 #: modules/access/vcdx/access.c:1073 modules/gui/macosx/intf.m:451
3213 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1365
3214 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
3218 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
3220 msgstr "Veröffentlicher"
3222 #: modules/access/vcdx/access.c:1075
3226 #: modules/access/vcdx/access.c:1077
3230 #: modules/access/vcdx/access.c:1078
3234 #: modules/access/vcdx/access.c:1079
3238 #: modules/access/vcdx/access.c:1097
3239 msgid "First Entry Point"
3240 msgstr "Erster Eingangspunkt"
3242 #: modules/access/vcdx/access.c:1101
3243 msgid "Last Entry Point"
3244 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
3246 #: modules/access/vcdx/access.c:1217 modules/access/vcdx/access.c:1218
3247 #: modules/access/vcdx/access.c:1235
3251 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
3253 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3258 "all calls (10) 16\n"
3261 "libcdio (80) 128\n"
3262 "seek-set (100) 256\n"
3263 "seek-cur (200) 512\n"
3264 "still (400) 1024\n"
3265 "vcdinfo (800) 2048\n"
3267 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
3271 "Externer Aufruf 8\n"
3272 "Alle Aufrufe calls (10) 16\n"
3275 "libcdio (80) 128\n"
3276 "seek-set (100) 256\n"
3277 "seek-cur (200) 512\n"
3278 "still (400) 1024\n"
3279 "vcdinfo (800) 2048\n"
3281 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
3283 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3284 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3285 " %A : The album information\n"
3286 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
3287 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
3288 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
3289 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
3291 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
3292 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
3293 " %P : The publisher ID\n"
3294 " %p : The preparer I\n"
3295 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
3296 " %T : The track number\n"
3297 " %V : The volume set I\n"
3298 " %v : The volume I\n"
3299 " A number between 1 and the volume count.\n"
3302 "Format wird im GUI-Wiedergabelisten-Titel benutzt. Vergleichbar mit dem "
3304 "Format-Spezifizierer starten mit einem Prozentzeichen. Spezifizierer sind: \n"
3305 " %A : Die Albuminformation\n"
3306 " %C : Die VCD-Volume-Anzahl - die Anzahl von CDs in der Sammlung\n"
3307 " %c : Die VCD-Volume-Nummer - die Nummer der CD in der Sammlung.\n"
3308 " %F : Das VCD Format, z.B. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 oder SVC\n"
3309 " %I : Derzeitiger/s Eintrag/Segment/Wiedergabetyp, z.B. EINTRAG, TITEL, "
3311 " %L : Die Wiedergabelisten-ID mit dem Prefix \" LID\", wenn es existiert\n"
3312 " %N : Die derzeitige Zahl der %I - eine Dezimalzahl\n"
3313 " %P : Die Veröffentlicher-ID\n"
3314 " %p : Die Vorbereiter-ID\n"
3315 " %S : Wenn wir in einem Segment (Menü) sind, die Art des Segments\n"
3316 " %T : Die Titel-Nummer\n"
3317 " %V : Die eingestellte Lautstärken-ID\n"
3318 " %v : Die Volume-ID\n"
3319 " Eine Zahl zwischen 1 und der Volume-Anzahl.\n"
3322 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
3323 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
3324 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
3326 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
3327 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
3328 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
3330 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
3331 msgid "Use playback control?"
3332 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
3334 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
3336 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
3339 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
3340 "werden wir nach Stücken wiedergeben."
3342 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
3343 msgid "Format to use in playlist \"author\""
3344 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
3346 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
3347 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
3348 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\""
3350 #: modules/access_output/dummy.c:56
3351 msgid "Dummy stream ouput"
3352 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
3354 #: modules/access_output/file.c:70
3355 msgid "File stream ouput"
3356 msgstr "Datei-Streamausgabe"
3358 #: modules/access_output/http.c:54
3359 msgid "HTTP stream ouput"
3360 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
3362 #: modules/access_output/udp.c:73 modules/demux/livedotcom.cpp:54
3363 msgid "Caching value (ms)"
3364 msgstr "Zwischenspeicherwert in ms"
3366 #: modules/access_output/udp.c:75
3368 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3369 "should be set in millisecond units."
3371 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für UDP streams zu ändern. "
3372 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3374 #: modules/access_output/udp.c:79
3375 msgid "UDP stream ouput"
3376 msgstr "UDP-Streamausgabe"
3378 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
3380 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
3381 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
3382 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
3383 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
3384 "It works with any source format from mono to 5.1."
3386 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Sound zustehen "
3387 "wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein realistisches "
3388 "Tonerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und weniger ermüdent "
3389 "sein, wenn Sie lange Zeit Musik hören.\n"
3390 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
3392 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
3393 msgid "Characteristic dimension"
3394 msgstr "Charakteristische Dimension"
3396 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
3398 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
3399 "left speaker and listener in meters."
3401 "Räumlicher Toneffekt für Kopfhörer - Einstellung: Abstand zwischen dem "
3402 "linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
3404 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
3405 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
3406 msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
3408 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
3409 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
3410 msgstr "Tonfilter für leichte Kanalvermischungen"
3412 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
3413 msgid "A/52 dynamic range compression"
3414 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
3416 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
3417 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:64
3419 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
3420 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
3421 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
3422 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
3424 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
3425 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
3426 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
3427 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
3429 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
3430 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
3431 msgstr "ATSC A/52 bzw AC-3 Tondekoder"
3433 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
3434 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
3435 msgstr "Tonfilter für A/52->S/PDIF-Kapselung"
3437 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:62
3438 msgid "DTS dynamic range compression"
3439 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
3441 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:71
3442 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
3443 msgstr "Kohärenter DTS Tondekoder"
3445 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
3446 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
3447 msgstr "Tonfilter für DTS->S/PDIF Einschalung"
3449 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
3450 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
3451 msgstr "Tonfilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
3453 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
3454 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
3455 msgstr "Tonfilter für fixed32->s16 Konvertierung"
3457 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
3458 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
3459 msgstr "Tonfilter für float32->s16 Konvertierung"
3461 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
3462 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
3463 msgstr "Tonfilter für float32->s8 Konvertierung"
3465 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
3466 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
3467 msgstr "Tonfilter für float32->u16 Konvertierung"
3469 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
3470 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
3471 msgstr "Tonfilter für float32->u8 Konvertierung"
3473 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
3474 msgid "MPEG audio decoder"
3475 msgstr "MPEG-Tondekoder"
3477 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
3478 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
3479 msgstr "Tonfilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
3481 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
3482 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
3483 msgstr "Tonfilter für s16->float32 Konvertierung"
3485 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
3486 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
3487 msgstr "Tonfilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
3489 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
3490 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
3491 msgstr "Tonfilter für s8->float32 Konvertierung"
3493 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
3494 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
3495 msgstr "Tonfilter für fixed32->s8 Konvertierung"
3497 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
3498 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
3499 msgstr "Tonfilter für u8->float32 Konvertierung"
3501 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
3502 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
3503 msgstr "Tonfilter für bandbreiten-limitiertes, interpolares Resampling"
3505 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
3506 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
3507 msgstr "Tonfilter für Resampling, der CoreAudio benutzt"
3509 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
3510 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
3511 msgstr "Tonfilter für lineares, interpolares Resampling"
3513 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
3514 msgid "audio filter for trivial resampling"
3515 msgstr "Tonfilter für einfaches Resampling"
3517 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
3518 msgid "audio filter for ugly resampling"
3519 msgstr "Tonfilter für häßliges Resampling"
3521 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
3522 msgid "Float32 audio mixer"
3523 msgstr "Float32 Tonmixer"
3525 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
3526 msgid "Dummy spdif audio mixer"
3527 msgstr "Dummy spdif Tonmixer"
3529 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
3530 msgid "Trivial audio mixer"
3531 msgstr "einfacher Tonmixer"
3533 #: modules/audio_output/alsa.c:84
3537 #: modules/audio_output/alsa.c:99
3538 msgid "ALSA audio output"
3539 msgstr "ALSA Tonausgabe"
3541 #: modules/audio_output/alsa.c:101
3542 msgid "ALSA Device Name"
3543 msgstr "ALSA Devicename"
3545 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:218
3546 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
3547 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
3548 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:508
3549 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
3550 msgid "Audio Device"
3553 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
3554 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
3555 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
3559 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
3560 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
3561 msgid "2 Front 2 Rear"
3562 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
3564 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
3565 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
3569 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
3570 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
3571 msgid "A/52 over S/PDIF"
3572 msgstr "A/52 über S/PDIF"
3574 #: modules/audio_output/arts.c:66
3575 msgid "aRts audio output"
3576 msgstr "aRts Tonausgabe"
3578 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
3580 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
3581 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
3584 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Tondevices passt, wie es im "
3585 "Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird standardmäßig "
3586 "für die Tonausgabe benutzt werden."
3588 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
3589 msgid "CoreAudio output"
3590 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
3592 #: modules/audio_output/directx.c:209
3593 msgid "DirectX audio output"
3594 msgstr "DirectX Tonausgabe"
3596 #: modules/audio_output/directx.c:415
3597 msgid "3 Front 2 Rear"
3598 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
3600 #: modules/audio_output/esd.c:66
3601 msgid "EsounD audio output"
3602 msgstr "EsounD Tonausgabe"
3604 #: modules/audio_output/file.c:80
3605 msgid "Output format"
3606 msgstr "Ausgabeformat"
3608 #: modules/audio_output/file.c:81
3610 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3611 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3613 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
3614 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
3616 #: modules/audio_output/file.c:84
3617 msgid "Output channels number"
3618 msgstr "Ausgabekanalnummer"
3620 #: modules/audio_output/file.c:85
3622 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
3623 "restrict the number of channels here."
3625 "Standardmäßig werden alle hereinkommenden Kanäle gespeichert. Sie können "
3626 "aber die Anzahl hier beschränken."
3628 #: modules/audio_output/file.c:88
3629 msgid "Add wave header"
3630 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
3632 #: modules/audio_output/file.c:89
3633 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
3635 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie einen wav Header der Datei "
3638 #: modules/audio_output/file.c:106
3640 msgstr "Ausgabe-Datei"
3642 #: modules/audio_output/file.c:107
3643 msgid "File to which the audio samples will be written to"
3644 msgstr "Datei, in der die Tonbeispiele gespeichert werden"
3646 #: modules/audio_output/file.c:110
3647 msgid "File audio output"
3648 msgstr "Datei-Tonausgabe"
3650 #: modules/audio_output/oss.c:101
3651 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
3652 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
3654 #: modules/audio_output/oss.c:103
3656 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
3657 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
3658 "drivers, then you need to enable this option."
3660 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
3661 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
3662 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
3664 #: modules/audio_output/oss.c:108
3665 msgid "Linux OSS audio output"
3666 msgstr "Linux OSS - Tonausgabe"
3668 #: modules/audio_output/oss.c:111
3669 msgid "OSS dsp device"
3670 msgstr "OSS dsp Gerät"
3672 #: modules/audio_output/sdl.c:68
3673 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
3674 msgstr "Simple DirectMedia Layer - Tonausgabe"
3676 #: modules/audio_output/waveout.c:135
3677 msgid "Win32 waveOut extension output"
3678 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
3680 #: modules/codec/a52.c:90
3682 msgstr "A/52 parser"
3684 #: modules/codec/a52.c:95
3685 msgid "A/52 audio packetizer"
3686 msgstr "A/52 Ton-Packetizer"
3688 #: modules/codec/adpcm.c:41
3689 msgid "ADPCM audio decoder"
3690 msgstr "ADPCM Tondekoder"
3692 #: modules/codec/araw.c:41
3693 msgid "Raw/Log Audio decoder"
3694 msgstr "Raw/Log Audio - Kodierer"
3696 #: modules/codec/araw.c:47
3697 msgid "Raw audio encoder"
3698 msgstr "Raw-Tonkodierer"
3700 #: modules/codec/cinepak.c:38
3701 msgid "Cinepak video decoder"
3702 msgstr "Cinepak Bilddekoder"
3704 #: modules/codec/dts.c:91
3708 #: modules/codec/dts.c:96
3709 msgid "DTS audio packetizer"
3710 msgstr "DTS Ton-Packetizer"
3712 #: modules/codec/dv.c:48
3713 msgid "DV video decoder"
3714 msgstr "DV Bilddekoder"
3716 #: modules/codec/dvbsub.c:41
3717 msgid "DVB subtitles decoder"
3718 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
3720 #: modules/codec/dvbsub.c:1175
3721 msgid "unimplemented chroma: RV16"
3724 #: modules/codec/dvbsub.c:1182
3725 msgid "unimplemented chroma: RV32"
3728 #: modules/codec/dvbsub.c:1231
3729 msgid "internal DvbSub decoder error"
3732 #: modules/codec/faad.c:38
3733 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
3734 msgstr "AAC Tondekoder (benutzt libfaad2)"
3736 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
3737 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3738 msgstr "ffmpeg Ton/Bild - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3740 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
3741 msgid "ffmpeg chroma conversion"
3742 msgstr "ffmpeg Farbübersetzung"
3744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
3745 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
3746 msgstr "ffmpeg Ton/Bild-Kodierer"
3748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
3749 msgid "ffmpeg demuxer"
3750 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
3752 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
3753 msgid "Direct rendering"
3754 msgstr "Direktes Rendern"
3756 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
3757 msgid "Error resilience"
3758 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
3760 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
3762 "ffmpeg can make error resiliences. \n"
3763 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
3764 "will produce a lot of errors.\n"
3765 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
3767 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
3768 "Dennoch werden mit einem fehlerhaften Kodierer (wie ISO MPEG-4 Kodierer von M"
3769 "$) viele Fehler hervorgerufen werden.\n"
3770 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
3772 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
3773 msgid "Workaround bugs"
3774 msgstr "Fehler-Umgehungen"
3776 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
3778 "Try to fix some bugs\n"
3781 "4 xvid interlaced\n"
3787 "Versuch, einige Fehler zu beheben\n"
3790 "4 xvid interlaced\n"
3796 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99
3800 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
3802 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
3803 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
3806 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
3807 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
3808 "aber entstellt Bilder erzeugen."
3810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
3811 msgid "Truncated stream"
3812 msgstr "Abgeschnittener Stream"
3814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106
3815 msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
3816 msgstr "Abgeschnittener Stream -1:automatisch, 0:deaktivieren, 1:aktivieren"
3818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
3819 msgid "Post processing quality"
3820 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
3822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:110
3824 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
3825 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
3828 "Qualität des Post-Processings. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
3829 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
3830 "aussehende Bilder."
3832 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
3833 msgid "ffmpeg postproc filter chains"
3834 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
3836 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
3837 msgid "Post processing"
3838 msgstr "Nachbearbeitung"
3840 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
3842 msgstr "1 (Niedrigstes)"
3844 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
3846 msgstr "6 (Höchstes)"
3848 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
3849 msgid "C post processing"
3850 msgstr "C-Nachbearbeitung"
3852 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
3853 msgid "MMX post processing"
3854 msgstr "MMX-Nachbearbeitung"
3856 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
3857 msgid "MMXEXT post processing"
3858 msgstr "MMXEXT-Nachbearbeitung"
3860 #: modules/codec/flac.c:145
3861 msgid "Flac audio decoder"
3862 msgstr "flac - Tondekoder"
3864 #: modules/codec/flac.c:150
3865 msgid "Flac audio packetizer"
3866 msgstr "Flac Ton-Packetizer"
3868 #: modules/codec/flac.c:155
3869 msgid "Flac audio encoder"
3870 msgstr "flac - Tondekoder"
3872 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
3873 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
3874 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
3876 #: modules/codec/lpcm.c:80
3877 msgid "Linear PCM audio decoder"
3878 msgstr "Linearer PCM Tondekoder"
3880 #: modules/codec/lpcm.c:85
3881 msgid "Linear PCM audio packetizer"
3882 msgstr "Linearer PCM Tonpacketizer"
3884 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
3885 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
3886 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
3888 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
3889 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3890 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
3892 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
3893 msgid "CVD subtitle decoder"
3894 msgstr "CVD Untertitel Dekoder"
3896 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
3897 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
3898 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
3900 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
3901 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
3902 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
3904 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
3905 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
3906 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
3908 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
3910 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3913 "packet assembly info 4\n"
3915 "image transformations 16\n"
3916 "rendering information 32\n"
3917 "extract subtitles 64\n"
3920 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
3921 "Externer Aufruf 1\n"
3923 "Paket-Assembly-Info 4\n"
3925 "Bild-Transformationen 16\n"
3926 "Rendering-Information 32\n"
3927 "Verschiedenes 64\n"
3929 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
3930 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
3931 msgstr "Untertitelbildseitenformatkorrektur"
3933 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
3935 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
3936 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
3937 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
3938 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
3939 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
3940 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
3941 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
3942 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
3943 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
3944 "4:3 and 16:9 respectively."
3946 "Benutzen Sie diese Option zur Festlegung des Untertitelseitenverhältnisses. "
3947 "Wenn Sie einen leeren String eingeben, wird der richtige Wert automatisch "
3948 "erkannt. Normalerweise ist dies das, was Sie möchten. Bei OGT und CVD-"
3949 "Untertiteln zerstört dies den Effekt der darunterliegenden Bildskalierung. "
3950 "Die Benutzung des Wertes 1 wird keine Korrektur hervorgerufen; Untertitel "
3951 "werden mit dem gleichen Seitenverhältnis wie das darunterliegende Bild "
3952 "skaliert (was für OGT oder CVD-Untertitel nicht korrekt ist). Sie können "
3953 "auch ein anderes Verhältnis durch ein Paar von Ganzzahlen x:y angeben, wobei "
3954 "y zwischen einfachem x und doppeltem x sein sollte, beispielsweise 4:3 oder "
3955 "16:9. Alternativ dazu können Sie auch eine Fließkommazahl angeben, die die "
3956 "Rechteckigkeit ausdrückt. Zum Beispiel 1.25 oder 1.3333, welche das selbe "
3957 "wie 4:3 bzw. 16:9 bedeuten."
3959 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
3960 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
3961 msgstr "Faktor zur Erhöhung des Untertitelanzeigeintervals"
3963 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
3965 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
3966 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
3967 "until the next subtitle."
3969 "Wenn Sie finden, dass Sie mehr Zeit für das Lesen von Untertiteln benötigen, "
3970 "können Sie dies höher setzen. Dadurch wird die Anzeigezeit um diesen Betrag "
3971 "erhöht. 0 bedeutet die Anzeige bis zum nächsten Untertitel."
3973 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
3974 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
3975 msgstr "Dies zur horizontalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
3977 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
3979 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
3980 "Negative values shift left and postive values right. 0 would be no deviation "
3981 "from where the position specified in the subtitle."
3983 "Benutzen Sie dies, wenn Sie die horizontale Startposition des Untertitels "
3984 "anpassen müssen. Negative Werte verschieben nach links und positive nach "
3985 "rechts. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
3987 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
3988 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
3989 msgstr "Dies zur vertikalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
3991 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
3993 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
3994 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
3995 "where the position specified in the subtitle."
3997 "Benutzen Sie dies, wenn Sie die vertikale Startposition des Untertitels "
3998 "anpassen müssen. Negative Werte verschieben nach oben und positive nach "
3999 "unten. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
4001 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
4004 msgstr "Fehler: %s\n"
4006 #: modules/codec/quicktime.c:59
4007 msgid "QuickTime library decoder"
4008 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
4010 #: modules/codec/rawvideo.c:67
4011 msgid "Pseudo raw video decoder"
4012 msgstr "Pseudo Raw - Bilddekoder"
4014 #: modules/codec/rawvideo.c:72
4015 msgid "Pseudo raw video packetizer"
4016 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
4018 #: modules/codec/speex.c:103
4019 msgid "Speex audio decoder"
4020 msgstr "Speex Ton-Dekoder"
4022 #: modules/codec/speex.c:108
4023 msgid "Speex audio packetizer"
4024 msgstr "Speex Ton-Packetizer"
4026 #: modules/codec/speex.c:113
4027 msgid "Speex audio encoder"
4028 msgstr "Speex Ton-Kodierer"
4030 #: modules/codec/speex.c:465 modules/codec/speex.c:488
4031 #: modules/codec/speex.c:505
4032 msgid "Speex comment"
4033 msgstr "Speex - Kommentar"
4035 #: modules/codec/speex.c:475 modules/codec/speex.c:488
4039 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
4040 msgid "DVD subtitles decoder"
4041 msgstr "DVD Untertitel Dekoder"
4043 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
4044 msgid "DVD subtitles packetizer"
4045 msgstr "DVD Untertitel Dekoder"
4047 #: modules/codec/subsdec.c:94
4048 msgid "Subtitles text encoding"
4049 msgstr "Untertiteltextcodierung"
4051 #: modules/codec/subsdec.c:95
4052 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
4053 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
4055 #: modules/codec/subsdec.c:96
4056 msgid "Subtitles justification"
4057 msgstr "Untertitelausrichtung"
4059 #: modules/codec/subsdec.c:97
4060 msgid "Set the justification of substitles"
4061 msgstr "Stellt die Ausrichtung der Untertitel ein."
4063 #: modules/codec/subsdec.c:100
4064 msgid "text subtitles decoder"
4065 msgstr "Untertitel-Dekoder"
4067 #: modules/codec/tarkin.c:75
4068 msgid "Tarkin decoder module"
4069 msgstr "Tarkin-Tondekoder-Modul"
4071 #: modules/codec/theora.c:86
4072 msgid "Theora video decoder"
4073 msgstr "Theora Bilddekoder"
4075 #: modules/codec/theora.c:92
4076 msgid "Theora video packetizer"
4077 msgstr "Theora Bildpacketizer"
4079 #: modules/codec/theora.c:98
4080 msgid "Theora video encoder"
4081 msgstr "Theora Bildkodierer"
4083 #: modules/codec/theora.c:340 modules/codec/theora.c:370
4084 msgid "Theora comment"
4085 msgstr "Theora - Kommentar"
4087 #: modules/codec/vorbis.c:129
4088 msgid "Vorbis audio decoder"
4089 msgstr "Vorbis Tondekoder"
4091 #: modules/codec/vorbis.c:138
4092 msgid "Vorbis audio packetizer"
4093 msgstr "Vorbis Ton-Packetizer"
4095 #: modules/codec/vorbis.c:144
4096 msgid "Vorbis audio encoder"
4097 msgstr "Vorbis Tonkodierer"
4099 #: modules/codec/vorbis.c:457 modules/codec/vorbis.c:487
4100 msgid "Vorbis comment"
4101 msgstr "Vorbis - Kommentar"
4103 #: modules/codec/xvid.c:45
4104 msgid "Xvid video decoder"
4105 msgstr "Xvid Bilddekoder"
4107 #: modules/control/corba/corba.c:614
4108 msgid "Corba control module"
4109 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
4111 #: modules/control/gestures.c:77
4112 msgid "Motion threshold (10-100)"
4113 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
4115 #: modules/control/gestures.c:79
4116 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
4117 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
4119 #: modules/control/gestures.c:82
4120 msgid "Trigger button"
4121 msgstr "Auslöseknopf"
4123 #: modules/control/gestures.c:84
4124 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
4125 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
4127 #: modules/control/gestures.c:87
4131 #: modules/control/gestures.c:94
4132 msgid "Mouse gestures control interface"
4133 msgstr "Mausgesten Kontrolloberfläche"
4135 #: modules/control/hotkeys.c:72
4136 msgid "Playlist bookmark 1"
4137 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
4139 #: modules/control/hotkeys.c:73
4140 msgid "Playlist bookmark 2"
4141 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
4143 #: modules/control/hotkeys.c:74
4144 msgid "Playlist bookmark 3"
4145 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
4147 #: modules/control/hotkeys.c:75
4148 msgid "Playlist bookmark 4"
4149 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
4151 #: modules/control/hotkeys.c:76
4152 msgid "Playlist bookmark 5"
4153 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
4155 #: modules/control/hotkeys.c:77
4156 msgid "Playlist bookmark 6"
4157 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
4159 #: modules/control/hotkeys.c:78
4160 msgid "Playlist bookmark 7"
4161 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
4163 #: modules/control/hotkeys.c:79
4164 msgid "Playlist bookmark 8"
4165 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
4167 #: modules/control/hotkeys.c:80
4168 msgid "Playlist bookmark 9"
4169 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
4171 #: modules/control/hotkeys.c:81
4172 msgid "Playlist bookmark 10"
4173 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
4175 #: modules/control/hotkeys.c:83
4176 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
4177 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen, Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
4179 #: modules/control/hotkeys.c:86
4180 msgid "Hotkeys management interface"
4181 msgstr "Hotkey-Steuerungsoberfläche"
4183 #: modules/control/hotkeys.c:294 modules/control/hotkeys.c:319
4184 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/control/lirc/lirc.c:404
4185 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
4186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
4187 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
4188 #: modules/gui/macosx/intf.m:1030 modules/gui/macosx/intf.m:1031
4189 #: modules/gui/macosx/intf.m:1032 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
4190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
4191 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1291
4195 #: modules/control/hotkeys.c:308 modules/control/lirc/lirc.c:324
4196 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
4197 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
4198 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:446
4199 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:547
4200 #: modules/gui/macosx/intf.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:1039
4201 #: modules/gui/macosx/intf.m:1040 modules/gui/macosx/playlist.m:166
4202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
4203 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387
4204 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1297
4205 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
4209 #: modules/control/hotkeys.c:325
4210 msgid "Jump -10 seconds"
4211 msgstr "-10 Sekunden springen"
4213 #: modules/control/hotkeys.c:331
4214 msgid "Jump +10 seconds"
4215 msgstr "+10 Sekunden springen"
4217 #: modules/control/hotkeys.c:337
4218 msgid "Jump -1 minute"
4219 msgstr "-1 Minute springen"
4221 #: modules/control/hotkeys.c:343
4222 msgid "Jump +1 minute"
4223 msgstr "+1 Minute springen"
4225 #: modules/control/hotkeys.c:349
4226 msgid "Jump -5 minutes"
4227 msgstr "-5 Minuten springen"
4229 #: modules/control/hotkeys.c:355
4230 msgid "Jump +5 minutes"
4231 msgstr "+5 Minuten springen"
4233 #: modules/control/http.c:72
4234 msgid "Host address"
4235 msgstr "Host-Adresse"
4237 #: modules/control/http.c:74
4238 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
4240 "Sie können die bindende Adresse und den Port des HTTP-Interfaces einstellen."
4242 #: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76
4243 msgid "Source directory"
4244 msgstr "Quellverzeichnis"
4246 #: modules/control/http.c:79
4247 msgid "HTTP remote control interface"
4248 msgstr "HTTP-Fernbedienungsschnittstelle"
4250 #: modules/control/joystick.c:138
4251 msgid "Motion threshold"
4252 msgstr "Bewegungsmenge"
4254 #: modules/control/joystick.c:140
4256 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
4259 "Die Menge von Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine Bewegung "
4260 "wahrgenommen wird (0->32767)"
4262 #: modules/control/joystick.c:143
4263 msgid "Joystick device"
4264 msgstr "Joystick-Anschluss"
4266 #: modules/control/joystick.c:145
4267 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
4268 msgstr "Das Joystick-Gerät (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
4270 #: modules/control/joystick.c:147
4271 msgid "Repeat time (ms)"
4272 msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
4274 #: modules/control/joystick.c:149
4276 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
4279 "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt wird, wenn sie "
4280 "immernoch aufgerufen wird. In Millisekunden."
4282 #: modules/control/joystick.c:152
4283 msgid "Wait time (ms)"
4284 msgstr "Wartezeit (ms)"
4286 #: modules/control/joystick.c:154
4287 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
4289 "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
4291 #: modules/control/joystick.c:156
4292 msgid "Max seek interval (seconds)"
4293 msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
4295 #: modules/control/joystick.c:158
4296 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
4298 "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
4300 #: modules/control/joystick.c:160
4301 msgid "Action mapping"
4302 msgstr "Aktionsmapping"
4304 #: modules/control/joystick.c:161
4305 msgid "Allows you to remap the actions."
4308 #: modules/control/joystick.c:176
4309 msgid "Joystick control interface"
4310 msgstr "Joysticksteuerungsoberfläche"
4312 #: modules/control/lirc/lirc.c:63
4313 msgid "Infrared remote control interface"
4314 msgstr "Infrarot Fernbedienungskontrolloberfläche"
4316 #: modules/control/lirc/lirc.c:199 modules/control/lirc/lirc.c:205
4319 msgstr "Lautstärke %%%d"
4321 #: modules/control/lirc/lirc.c:217
4324 msgstr "Lautstärke %d%%"
4326 #: modules/control/lirc/lirc.c:366
4328 msgid "Audio track: %s"
4329 msgstr "Tonspur: %s"
4331 #: modules/control/lirc/lirc.c:399
4333 msgid "Subtitle track: %s"
4334 msgstr "Untertitelspur: %s"
4336 #: modules/control/ntservice.c:39
4337 msgid "Install NT/2K/XP service"
4338 msgstr "NT/2000/XP-Dienst installieren"
4340 #: modules/control/ntservice.c:41
4341 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
4343 "Wenn aktiviert wird die Oberfläche den Dienst installieren und sich beenden."
4345 #: modules/control/ntservice.c:42
4346 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
4347 msgstr "NT/2000/XP-Dienst deinstallieren"
4349 #: modules/control/ntservice.c:44
4350 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
4352 "Wenn aktiviert wird die Oberfläche den Dienst deinstallieren und sich "
4355 #: modules/control/ntservice.c:45
4356 msgid "Display name of the service"
4357 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
4359 #: modules/control/ntservice.c:47
4360 msgid "This allows you to change the display name of the service."
4361 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
4363 #: modules/control/ntservice.c:50
4365 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
4366 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
4367 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
4368 "are: logger, sap, rc, http)"
4370 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Oberflächen auszuwählen, die vom "
4371 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
4372 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
4373 "Liste von Oberflächenmodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
4375 #: modules/control/ntservice.c:56
4376 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
4377 msgstr "Windows NT/2000/XP Dienstoberfläche"
4379 #: modules/control/rc/rc.c:77
4380 msgid "Show stream position"
4381 msgstr "Stream Position anzeigen"
4383 #: modules/control/rc/rc.c:78
4385 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
4386 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
4388 #: modules/control/rc/rc.c:80
4390 msgstr "TTY vortäuschen"
4392 #: modules/control/rc/rc.c:81
4393 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
4394 msgstr "Das rc PlugIn zwingen stdin, als ob es ein TTY sei, zu benutzen."
4396 #: modules/control/rc/rc.c:84
4397 msgid "Remote control interface"
4398 msgstr "Fernsteuerungskontrolloberfläche"
4400 #: modules/demux/a52.c:64
4401 msgid "Raw A/52 demuxer"
4402 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
4404 #: modules/demux/aac.c:39
4406 msgstr "AAC Demuxer"
4408 #: modules/demux/aiff.c:43
4409 msgid "AIFF demuxer"
4410 msgstr "AIFF Demuxer"
4412 #: modules/demux/asf/asf.c:44
4413 msgid "ASF v1.0 demuxer"
4414 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
4416 #: modules/demux/au.c:44
4420 #: modules/demux/avi/avi.c:41 modules/demux/avi/avi.c:42
4421 msgid "Force interleaved method"
4422 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
4424 #: modules/demux/avi/avi.c:44
4425 msgid "Force index creation"
4426 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
4428 #: modules/demux/avi/avi.c:46
4430 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
4432 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
4433 "durchsuchen können."
4435 #: modules/demux/avi/avi.c:52
4437 msgstr "AVI Demuxer"
4439 #: modules/demux/demux2.c:41
4440 msgid "Demux2 adaptation layer"
4441 msgstr "Demux2-Adaptionslayer"
4443 #: modules/demux/demuxdump.c:48
4444 msgid "Filename of dump"
4445 msgstr "Dateiname des Dumps"
4447 #: modules/demux/demuxdump.c:50
4448 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
4450 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
4452 #: modules/demux/demuxdump.c:53
4453 msgid "Filedump demuxer"
4454 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
4456 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
4457 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
4458 msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
4460 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
4462 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
4463 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
4464 "using an old version, select this option."
4466 "Das Protokoll um A/52 Tonstreams zu übertragen, hat zwischen VLC 0.3.x und "
4467 "0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste VLS "
4468 "haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
4470 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
4472 msgstr "Fehlerhaftes PSI"
4474 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
4476 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
4477 "counters, select this option."
4479 "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI packets keine sich erhöhenden Zähler "
4480 "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese Option."
4482 #: modules/demux/demuxstream.c:131
4484 msgstr "Ausgabe-MRL"
4486 #: modules/demux/demuxstream.c:135
4487 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
4488 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream"
4490 #: modules/demux/demuxstream.c:139
4491 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
4492 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream (libdvbpsi)"
4494 #: modules/demux/dts.c:59
4495 msgid "Raw DTS demuxer"
4496 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
4498 #: modules/demux/dvdnav.c:42
4499 msgid "caching value in ms"
4500 msgstr "Zwischenspeicherwert in ms"
4502 #: modules/demux/dvdnav.c:44
4504 "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
4505 "value should be set in miliseconds units."
4507 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für dvdnav-Streams zu "
4508 "ändern. Dieser Wert muss in Millisekunden sein."
4510 #: modules/demux/dvdnav.c:54
4511 msgid "DVDnav Input"
4512 msgstr "DVDnav Input"
4514 #: modules/demux/dvdnav.c:63
4515 msgid "DVDnav Input (demux)"
4516 msgstr "DVDnav Input (Demux)"
4518 #: modules/demux/flac.c:54
4519 msgid "FLAC demuxer"
4520 msgstr "FLAC Demuxer"
4522 #: modules/demux/livedotcom.cpp:56
4524 "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value "
4525 "should be set in miliseconds units."
4527 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für RTSP-Streams zu ändern. "
4528 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
4530 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60
4531 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
4532 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
4534 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
4535 msgid "RTSP/RTP describe"
4536 msgstr "RTSP/RTP Demux"
4538 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72 modules/demux/livedotcom.cpp:73
4539 msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
4540 msgstr "RTP
\9fber RTSP (TCP) benutzen"
4542 #: modules/demux/m3u.c:63
4543 msgid "Playlist metademux"
4544 msgstr "Abspiellisten Metademuxer"
4546 #: modules/demux/mkv.cpp:94
4547 msgid "Matroska stream demuxer"
4548 msgstr "Matroskastream Demuxer"
4550 #: modules/demux/mkv.cpp:99 modules/demux/mkv.cpp:100
4551 msgid "Seek based on percent not time"
4552 msgstr "Auf Prozent, nicht auf Zeit, basiert suchen"
4554 #: modules/demux/mkv.cpp:2179
4558 #: modules/demux/mkv.cpp:2193
4562 #: modules/demux/mkv.cpp:2197
4563 msgid "Segment filename"
4564 msgstr "Segmentsdateiname"
4566 #: modules/demux/mkv.cpp:2201
4567 msgid "Muxing application"
4568 msgstr "Muxing-Programm"
4570 #: modules/demux/mkv.cpp:2205
4571 msgid "Writing application"
4572 msgstr "Schreibprogramm"
4574 #: modules/demux/mkv.cpp:2207
4575 msgid "Number of streams"
4576 msgstr "Anzahl der Streams"
4578 #: modules/demux/mkv.cpp:2218 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
4579 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
4580 #: modules/gui/macosx/playlist.m:169 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:160
4581 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:292
4585 #: modules/demux/mkv.cpp:2226
4589 #: modules/demux/mkv.cpp:2230
4590 msgid "Codec setting"
4591 msgstr "Codec-Einstellung"
4593 #: modules/demux/mkv.cpp:2234
4597 #: modules/demux/mkv.cpp:2238
4598 msgid "Codec download"
4599 msgstr "Codec-Download"
4601 #: modules/demux/mod.c:48
4602 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
4603 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
4605 #: modules/demux/mod.c:51
4606 msgid "Noise reduction"
4607 msgstr "Lärmreduzierung"
4609 #: modules/demux/mod.c:53
4613 #: modules/demux/mod.c:54
4614 msgid "Reverb level (0-100)"
4617 #: modules/demux/mod.c:54
4618 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
4621 #: modules/demux/mod.c:55
4622 msgid "Reverb delay (ms)"
4625 #: modules/demux/mod.c:55
4626 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
4629 #: modules/demux/mod.c:57
4633 #: modules/demux/mod.c:58
4634 msgid "Mega bass level (0-100)"
4637 #: modules/demux/mod.c:58
4638 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
4641 #: modules/demux/mod.c:59
4642 msgid "Mega bass cutt off (Hz)"
4645 #: modules/demux/mod.c:59
4646 msgid "Mega bass cutt off (10-100Hz)"
4649 #: modules/demux/mod.c:61
4653 #: modules/demux/mod.c:62
4654 msgid "Surround level (0-100)"
4655 msgstr "Surround-Level (0-100)"
4657 #: modules/demux/mod.c:62
4658 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
4659 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
4661 #: modules/demux/mod.c:63
4662 msgid "Surround delay (ms)"
4663 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
4665 #: modules/demux/mod.c:63
4666 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
4667 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
4669 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
4670 msgid "MP4 stream demuxer"
4671 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
4673 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
4674 msgid "MPEG-4 video demuxer"
4675 msgstr "MPEG-4 Bilddemuxer"
4677 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
4678 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
4679 msgstr "MPEG I/II - Tondemuxer"
4681 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
4682 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
4683 msgstr "MPEG I/II - Bilddemuxer"
4685 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
4686 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
4687 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream Eingabe"
4689 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
4690 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
4691 msgstr "Normales ISO 13818-1 MPEG Demultiplexing"
4693 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
4694 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
4695 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe"
4697 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
4698 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
4699 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe (libdvbpsi)"
4701 #: modules/demux/nsv.c:45
4702 msgid "NullSoft demuxer"
4703 msgstr "NullSoft Demuxer"
4705 #: modules/demux/ogg.c:153
4706 msgid "Ogg stream demuxer"
4707 msgstr "Oggstream Demuxer"
4709 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
4710 msgid "Old playlist open"
4711 msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
4713 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
4714 msgid "M3U playlist import"
4715 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
4717 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
4718 msgid "PLS playlist import"
4719 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
4721 #: modules/demux/ps.c:46
4725 #: modules/demux/pva.c:43
4727 msgstr "PVA Demuxer"
4729 #: modules/demux/rawdv.c:42
4730 msgid "raw dv demuxer"
4731 msgstr "raw dv Demuxer"
4733 #: modules/demux/real.c:39
4734 msgid "Real demuxer"
4735 msgstr "Real-Demuxer"
4737 #: modules/demux/ts.c:67
4738 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
4739 msgstr "Neuer ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - Input"
4741 #: modules/demux/util/id3.c:46
4742 msgid "Simple id3 tag skipper"
4743 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
4745 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
4749 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
4750 msgid "Classic rock"
4751 msgstr "Klassischer Rock"
4753 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
4757 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4761 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
4765 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
4769 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
4773 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
4777 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
4781 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
4785 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
4789 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
4793 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
4797 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4801 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
4805 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
4809 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4813 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4817 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
4821 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
4825 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
4827 msgstr "Alternative"
4829 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
4833 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
4835 msgstr "Death Metal"
4837 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
4841 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
4845 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
4847 msgstr "Euro-Techno"
4849 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
4851 msgstr "Hintergrundmusik"
4853 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
4857 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
4861 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
4865 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
4869 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
4873 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4875 msgstr "Klassisches"
4877 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
4878 msgid "Instrumental"
4879 msgstr "Instrumental"
4881 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
4885 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
4889 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
4893 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
4897 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
4901 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
4905 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
4906 msgid "Alternative rock"
4907 msgstr "Alternative Rock"
4909 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
4913 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
4917 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
4921 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
4925 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
4929 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
4930 msgid "Instrumental pop"
4931 msgstr "Instrumentaler Pop"
4933 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
4934 msgid "Instrumental rock"
4935 msgstr "Instrumentaler Rock"
4937 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
4939 msgstr "Ethnische Musik"
4941 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
4943 msgstr "Gotische Musik"
4945 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
4949 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
4950 msgid "Techno-Industrial"
4951 msgstr "Industrial-Techno"
4953 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
4957 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
4961 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
4965 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
4969 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
4970 msgid "Southern rock"
4971 msgstr "Südländischer Rock"
4973 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
4977 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
4981 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
4985 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
4989 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
4990 msgid "Christian rap"
4991 msgstr "Christlicher Rap"
4993 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
4997 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
5001 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
5002 msgid "Native American"
5003 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
5005 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
5009 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
5013 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
5015 msgstr "Psychodelic"
5017 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
5021 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
5025 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
5029 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
5033 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
5035 msgstr "Stammes-Musik"
5037 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
5041 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
5045 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
5049 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
5053 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
5057 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
5059 msgstr "Rock & Roll"
5061 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
5065 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
5066 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
5067 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
5069 #: modules/demux/util/sub.c:74
5070 msgid "Text subtitles demux"
5071 msgstr "Untertitel-Datei-Demuxer"
5073 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
5074 msgid "Frames per second"
5075 msgstr "Frames pro Sekunde"
5077 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
5078 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5079 msgstr "Untertitel verzögern (in 1/10s)"
5081 #: modules/demux/wav.c:41
5083 msgstr "WAV Demuxer"
5085 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
5086 msgid "Use DVD Menus"
5087 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
5089 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
5090 msgid "Screenshot Path"
5091 msgstr "Bildschirmfoto-Pfad"
5093 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
5094 msgid "Screenshot Format"
5095 msgstr "Bildschirmfoto-Format"
5097 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
5098 msgid "BeOS standard API interface"
5099 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
5101 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
5102 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
5103 msgstr "Dateien auch aus Unterverzeichnissen öffnen?"
5105 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
5109 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
5113 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
5114 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78
5115 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
5117 msgstr "Einstellungen"
5119 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
5120 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
5121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
5122 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
5123 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/intf.m:535
5124 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
5128 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
5129 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
5130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
5131 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
5132 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:966
5134 msgstr "Datei öffnen"
5136 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
5137 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
5139 msgstr "Volume öffnen"
5141 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
5142 msgid "Open Subtitles"
5143 msgstr "Untertitel öffnen"
5145 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
5146 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
5147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
5151 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 modules/gui/kde/interface.cpp:93
5155 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
5157 msgstr "Vorheriger Titel"
5159 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
5161 msgstr "Nächster Titel"
5163 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
5165 msgstr "Gehe zu Menü"
5167 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
5169 msgstr "Gehe zu Titel"
5171 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
5172 msgid "Go to Chapter"
5173 msgstr "Gehe zu Kapitel"
5175 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
5177 msgstr "Geschwindigkeit"
5179 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:529
5183 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
5184 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
5185 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
5186 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
5187 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
5188 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
5189 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:299
5190 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1286
5191 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
5192 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
5193 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:142
5197 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
5199 msgid "VLC Media Player: Open Media Files"
5200 msgstr "VideoLAN Client: Medien-Dateien öffnen"
5202 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
5204 msgid "VLC Media Player: Open Subtitle File"
5205 msgstr "VideoLAN Client: Untertitel-Datei öffnen"
5207 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
5208 msgid "Drop files to play"
5209 msgstr "Ziehen Dateien hierher, um sie abzuspielen"
5211 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
5213 msgstr "Wiedergabeliste"
5215 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
5216 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
5220 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:474
5224 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:479
5225 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168
5227 msgstr "Alles auswählen"
5229 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
5231 msgstr "Auswahl aufheben"
5233 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
5234 msgid "Sort Reverse"
5235 msgstr "Umgekehrt sortieren"
5237 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
5238 msgid "Sort by Name"
5239 msgstr "Nach Namen sortieren"
5241 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
5242 msgid "Sort by Path"
5243 msgstr "Nach Pfad sortieren"
5245 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
5249 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
5253 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
5255 msgstr "Alle entfernen"
5257 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
5261 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
5265 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
5266 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
5267 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
5268 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
5269 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
5270 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
5274 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
5275 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
5279 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
5280 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
5281 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:295
5282 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
5286 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
5290 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
5291 msgid "Show Interface"
5292 msgstr "Interface einblenden"
5294 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
5298 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
5302 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
5306 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
5307 msgid "Vertical Sync"
5308 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
5310 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
5311 msgid "Correct Aspect Ratio"
5312 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
5314 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
5316 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
5318 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
5319 msgid "Take Screen Shot"
5320 msgstr "Bildschirmfoto machen"
5322 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
5324 msgstr "<unbekannt>"
5326 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
5327 msgid "Show tooltips"
5328 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
5330 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
5331 msgid "Show tooltips for configuration options."
5332 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
5334 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
5335 msgid "Show text on toolbar buttons"
5336 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
5338 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
5339 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
5340 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
5342 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
5343 msgid "Maximum height for the configuration windows"
5344 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
5346 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
5348 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
5349 "preferences menu will occupy."
5350 msgstr "Sie können die maximale Höhe des Konfigurationsfensters festlegen."
5352 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
5353 msgid "GNOME interface"
5354 msgstr "GNOME Oberfläche"
5356 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
5357 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
5358 msgid "_Open File..."
5359 msgstr "Datei öffnen..."
5361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
5362 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
5363 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
5364 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
5366 msgstr "Datei öffnen"
5368 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
5369 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
5370 msgid "Open _Disc..."
5371 msgstr "Volume laden..."
5373 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
5374 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
5375 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
5376 msgid "Open Disc Media"
5377 msgstr "Volume öffnen"
5379 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
5380 msgid "_Network stream..."
5381 msgstr "_Netzwerkstream..."
5383 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
5384 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
5385 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
5386 msgid "Select a network stream"
5387 msgstr "Netzwerkstream auswählen"
5389 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
5391 msgstr "_Volume auswerfen"
5393 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
5394 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
5396 msgstr "Volume auswerfen"
5398 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
5399 msgid "_Hide interface"
5400 msgstr "_Oberfläche ausblenden"
5402 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
5406 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
5407 msgid "Choose the program"
5408 msgstr "Programm wählen"
5410 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
5414 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
5415 msgid "Choose title"
5416 msgstr "Titel wählen"
5418 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
5422 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
5423 msgid "Choose chapter"
5424 msgstr "Kapitel wählen"
5426 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
5427 msgid "_Playlist..."
5428 msgstr "_Wiedergabeliste..."
5430 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
5431 msgid "Open the playlist window"
5432 msgstr "Wiedergabelistenfenster öffnen"
5434 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
5438 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
5439 msgid "Open the module manager"
5440 msgstr "Plugin Manager öffnen"
5442 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
5443 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
5445 msgstr "Meldungen..."
5447 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
5448 msgid "Open the messages window"
5449 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
5451 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
5452 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
5456 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
5457 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
5458 msgid "Select audio channel"
5459 msgstr "Ton-Kanal festlegen"
5461 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
5462 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:501
5466 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
5467 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:502
5471 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
5472 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5476 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
5477 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
5479 msgstr "_Untertitel"
5481 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
5482 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
5483 msgid "Select subtitles channel"
5484 msgstr "Untertitel auswählen"
5486 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
5487 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
5489 msgstr "Vollbildmodus"
5491 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
5492 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
5493 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:218
5497 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
5501 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
5505 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
5506 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:441
5507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
5508 msgid "VLC media player"
5509 msgstr "VLC media player"
5511 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
5513 msgstr "Volume öffnen"
5515 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
5519 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
5523 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
5524 msgid "Open a satellite card"
5525 msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
5527 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
5528 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
5529 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
5533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
5535 msgstr "Zurück gehen"
5537 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
5539 msgstr "Stream stoppen"
5541 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
5545 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
5547 msgstr "Stream abspielen"
5549 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
5550 msgid "Pause stream"
5551 msgstr "Stream anhalten"
5553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
5554 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
5555 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
5559 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
5560 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
5562 msgstr "Langsamer abspielen"
5564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
5565 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
5566 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
5570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
5571 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
5573 msgstr "Schneller abspielen"
5575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
5576 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:638
5577 msgid "Open playlist"
5578 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
5580 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
5581 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
5582 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
5583 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
5584 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
5588 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
5589 msgid "Previous file"
5590 msgstr "Vorherige Datei"
5592 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
5594 msgstr "Nächste Datei"
5596 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
5600 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
5601 msgid "Select previous title"
5602 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
5604 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
5608 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
5609 msgid "Select previous chapter"
5610 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
5612 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
5613 msgid "Select next chapter"
5614 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
5616 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
5618 msgstr "Kein Server"
5620 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
5621 msgid "Toggle fullscreen mode"
5622 msgstr "Vollbildmodus ändern"
5624 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
5625 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
5626 msgid "_Network Stream..."
5627 msgstr "_Netzwerkstream..."
5629 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
5633 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
5634 msgid "Got directly so specified point"
5635 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
5637 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
5638 msgid "Switch program"
5639 msgstr "Programm wechseln"
5641 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
5643 msgstr "_Navigation"
5645 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
5646 msgid "Navigate through titles and chapters"
5647 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
5649 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
5650 msgid "Toggle _Interface"
5651 msgstr "Oberfläche ein/ausschalten"
5653 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
5655 msgstr "Wiedergabeliste..."
5657 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
5658 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
5659 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
5660 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
5662 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363
5664 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
5665 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
5667 "VideoLAN ist ein DVD, MPEG und DivX Player, der MPEG und MPEG2 Dateien lokal "
5668 "oder von einer Quelle im Netzwerk abspielen kann."
5670 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
5672 msgstr "Stream öffnen"
5674 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
5675 msgid "Open Target:"
5676 msgstr "Ziel öffnen:"
5678 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
5679 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:261
5681 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
5684 "Sonst können Sie eine MRL mit einer dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
5686 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
5687 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
5688 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
5689 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
5690 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
5691 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:416
5692 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:498
5693 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:443
5694 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
5696 msgstr "Durchsuchen..."
5698 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
5699 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:466
5703 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
5704 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
5705 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:460
5709 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
5710 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
5711 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:461
5715 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
5716 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
5717 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
5721 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
5722 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
5726 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
5727 #: modules/gui/macosx/open.m:152
5728 msgid "Use DVD menus"
5729 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
5731 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
5732 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
5733 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:510
5734 msgid "UDP/RTP Multicast"
5735 msgstr "UDP/RTP Multicast"
5737 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
5738 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
5739 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
5740 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
5741 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
5742 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:531
5743 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:558 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
5747 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
5748 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
5749 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:550 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:462
5753 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
5754 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
5755 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
5756 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
5757 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:575
5761 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
5762 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
5763 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
5764 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
5765 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:312
5769 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
5771 msgstr "Daten-/Symbolrate"
5773 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5777 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
5778 msgid "Polarization"
5779 msgstr "Polarisierung"
5781 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
5785 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
5789 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
5793 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
5797 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
5798 #: modules/gui/macosx/open.m:175
5802 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
5803 #: modules/gui/macosx/open.m:177
5807 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
5808 msgid "stream output"
5809 msgstr "Streamausgabe"
5811 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
5812 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
5813 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:279 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
5815 msgstr "Einstellungen..."
5817 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
5819 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
5822 "Sorry, der Module Manager ist noch nicht implementiert. Versuchen Sie es in "
5823 "einer späteren Version nochmals."
5825 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
5829 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
5833 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
5835 msgstr "Beschneiden"
5837 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
5839 msgstr "Invertieren"
5841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
5842 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
5843 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
5847 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
5851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
5852 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
5853 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
5857 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
5861 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
5865 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
5866 msgid "stream output (MRL)"
5867 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
5869 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
5870 msgid "Destination Target: "
5873 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5874 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
5878 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
5879 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
5883 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
5887 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
5888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
5892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
5896 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
5900 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
5904 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
5905 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
5906 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
5908 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
5909 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
5911 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
5913 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
5914 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
5916 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
5917 msgid "Gtk+ interface"
5918 msgstr "Gtk+ Oberfläche"
5920 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
5924 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
5928 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
5929 msgid "Close the window"
5930 msgstr "Fenster schließen"
5932 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
5936 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
5937 msgid "Exit the program"
5938 msgstr "Programm beenden"
5940 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
5944 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
5945 msgid "Hide the main interface window"
5946 msgstr "Hauptfenster ausblenden"
5948 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
5949 msgid "Navigate through the stream"
5950 msgstr "Durch Stream navigieren"
5952 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
5954 msgstr "_Einstellungen"
5956 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
5957 msgid "_Preferences..."
5958 msgstr "_Einstellungen..."
5960 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
5961 msgid "Configure the application"
5962 msgstr "Programm einstellen"
5964 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
5968 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
5972 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
5973 msgid "About this application"
5974 msgstr "Über dieses Programm"
5976 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
5977 msgid "Open a Satellite Card"
5978 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
5980 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
5982 msgstr "Zurück gehen"
5984 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
5986 msgstr "Stream stoppen"
5988 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
5990 msgstr "Stream abspielen"
5992 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
5993 msgid "Pause Stream"
5994 msgstr "Stream anhalten"
5996 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
5998 msgstr "Langsamer abspielen"
6000 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
6002 msgstr "Schneller abspielen"
6004 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
6005 msgid "Open Playlist"
6006 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
6008 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
6009 msgid "Previous File"
6010 msgstr "Vorherige Datei"
6012 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
6014 msgstr "Nächste Datei"
6016 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
6020 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
6024 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
6025 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
6026 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6028 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646 modules/gui/kde/kde.cpp:107
6030 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
6031 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
6033 "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann MPEG "
6034 "und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle wiedergeben."
6036 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
6038 msgstr "Ziel öffnen"
6040 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
6041 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
6042 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:509
6046 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
6047 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
6048 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:511
6049 msgid "HTTP/FTP/MMS"
6050 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
6052 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
6053 msgid "Use a subtitles file"
6054 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln benutzen"
6056 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
6057 msgid "Select a subtitles file"
6058 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
6060 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
6061 msgid "Set the delay (in seconds)"
6062 msgstr "Verzögerung (in Sekunden)"
6064 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
6065 msgid "Set the number of Frames Per Second"
6066 msgstr "Die Anzahl von Bildern/Frames pro Sekunde"
6068 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
6069 msgid "Use stream output"
6070 msgstr "Streamausgabe benutzen"
6072 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
6073 msgid "Stream output configuration "
6074 msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
6076 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
6077 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
6078 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
6079 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205
6080 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:302
6081 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1289
6082 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
6083 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
6084 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:145
6088 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
6090 msgstr "Datei auswählen"
6092 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
6096 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
6100 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
6104 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
6108 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
6112 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
6116 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
6118 msgstr "_Beschneiden"
6120 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
6122 msgstr "_Invertieren"
6124 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
6128 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
6129 msgid "Stream output (MRL)"
6130 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
6132 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
6134 msgid "Error loading pixmap file: %s"
6135 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
6137 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
6139 msgid "Title %d (%d)"
6140 msgstr "Titel %d (%d)"
6142 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
6147 #: modules/gui/gtk/open.c:276
6151 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
6153 msgstr "Ausgewählt:"
6155 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
6159 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
6160 msgid "Starting position"
6161 msgstr "Startposition"
6163 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
6167 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
6171 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
6172 msgid "Device name "
6173 msgstr "Devicename "
6175 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
6179 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
6183 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
6185 msgstr "&Volume öffnen"
6187 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
6188 msgid "Open &Stream"
6189 msgstr "&Stream öffnen"
6191 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
6195 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
6199 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
6201 msgstr "&Wiedergabe"
6203 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
6207 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
6211 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
6215 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
6216 msgid "Stream info..."
6217 msgstr "Streaminformation..."
6219 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
6220 msgid "Opens an existing document"
6221 msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
6223 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
6224 msgid "Opens a recently used file"
6225 msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
6227 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
6228 msgid "Quits the application"
6229 msgstr "Beendet dieses Programm"
6231 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
6232 msgid "Enables/disables the toolbar"
6233 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
6235 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
6236 msgid "Enables/disables the statusbar"
6237 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
6239 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
6240 msgid "Opens a disk"
6241 msgstr "Öffnet ein Volume"
6243 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
6244 msgid "Opens a network stream"
6245 msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
6247 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
6251 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
6252 msgid "Stops playback"
6253 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
6255 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
6256 msgid "Starts playback"
6257 msgstr "Startet die Wiedergabe"
6259 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
6260 msgid "Pauses playback"
6261 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
6263 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
6264 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
6265 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
6269 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
6270 msgid "Opening file..."
6271 msgstr "Öffne Datei..."
6273 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:467
6274 msgid "Open File..."
6275 msgstr "Datei öffnen..."
6277 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
6279 msgstr "Verlasse..."
6281 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
6282 msgid "Toggling toolbar..."
6283 msgstr "Schalte Toolbar um..."
6285 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
6286 msgid "Toggle the statusbar..."
6287 msgstr "Statusbar umschalten..."
6289 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
6293 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
6294 msgid "KDE interface"
6295 msgstr "KDE Oberfläche"
6297 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
6298 msgid "path to ui.rc file"
6299 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
6301 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
6305 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
6309 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
6313 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
6317 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
6318 msgid "vlc preferences"
6319 msgstr "VLC Einstellungen"
6321 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
6325 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
6329 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:459
6330 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
6331 msgid "About VLC media player"
6332 msgstr "Über VLC media player"
6334 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
6336 msgstr "Zufällig an"
6338 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
6340 msgstr "Zufällig aus"
6342 #: modules/gui/macosx/controls.m:201 modules/gui/macosx/controls.m:677
6343 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:173
6344 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
6346 msgstr "Alle wiederholen"
6348 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:233
6350 msgstr "Wiederholen aus"
6352 #: modules/gui/macosx/controls.m:229 modules/gui/macosx/controls.m:670
6353 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:174
6354 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
6356 msgstr "Eines wiederholen"
6358 #: modules/gui/macosx/controls.m:343 modules/gui/macosx/controls.m:703
6359 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
6361 msgstr "Halbe Größe"
6363 #: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:704
6364 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
6366 msgstr "Normale Größe"
6368 #: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:705
6369 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
6371 msgstr "Doppelte Größe"
6373 #: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:707
6374 #: modules/gui/macosx/controls.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:519
6375 msgid "Float on Top"
6376 msgstr "Immer im Vordergrund"
6378 #: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:706
6379 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
6380 msgid "Fit to Screen"
6381 msgstr "An Bildschirm anpassen"
6383 #: modules/gui/macosx/controls.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:491
6384 msgid "Step Forward"
6385 msgstr "Ein Stück vorwärts"
6387 #: modules/gui/macosx/controls.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:492
6388 msgid "Step Backward"
6389 msgstr "Ein Stück rückwärts"
6391 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:534
6392 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
6394 msgstr "Information"
6396 #: modules/gui/macosx/intf.m:440
6397 msgid "VLC - Controller"
6398 msgstr "VLC - Steuerung"
6400 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
6401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
6403 msgstr "Zurückspulen"
6405 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
6406 msgid "Fast Forward"
6407 msgstr "Vorwärtsspulen"
6409 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
6410 msgid "Open CrashLog"
6411 msgstr "Das CrashLog öffnen"
6413 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
6414 msgid "Preferences..."
6415 msgstr "Einstellungen..."
6417 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
6419 msgstr "VLC ausblenden"
6421 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
6423 msgstr "Andere ausblenden"
6425 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
6427 msgstr "Alle einblenden"
6429 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
6431 msgstr "VLC beenden"
6433 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
6437 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
6438 msgid "Quick Open File..."
6439 msgstr "Datei schnell öffnen..."
6441 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
6442 msgid "Open Disc..."
6443 msgstr "Volume öffnen..."
6445 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
6446 msgid "Open Network..."
6447 msgstr "Netzwerk öffnen..."
6449 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
6451 msgstr "Benutzte Dokumente"
6453 #: modules/gui/macosx/intf.m:472 modules/gui/macosx/intf.m:1329
6455 msgstr "Menü löschen"
6457 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
6459 msgstr "Ausschneiden"
6461 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
6465 #: modules/gui/macosx/intf.m:477
6469 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
6473 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
6477 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:523
6478 msgid "Video Device"
6481 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
6482 msgid "Minimize Window"
6483 msgstr "Im Dock ablegen"
6485 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
6486 msgid "Close Window"
6487 msgstr "Fenster schließen"
6489 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
6493 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
6494 msgid "Bring All to Front"
6495 msgstr "Alle nach vorne bringen"
6497 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
6501 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
6503 msgstr "Lies mich..."
6505 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
6506 msgid "Online Documentation"
6507 msgstr "Online Dokumentation"
6509 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
6510 msgid "Report a Bug"
6511 msgstr "Einen Fehler melden..."
6513 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
6514 msgid "VideoLAN Website"
6515 msgstr "VideoLAN Website"
6517 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:1322
6521 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
6525 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
6527 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
6529 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
6530 "gewünschten Funktion verhindert hat."
6532 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
6533 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
6535 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
6538 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
6539 msgid "Open Messages Window"
6540 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
6542 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
6546 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
6547 msgid "Surpress further errors"
6548 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
6550 #: modules/gui/macosx/intf.m:1286
6551 msgid "No CrashLog found"
6552 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
6554 #: modules/gui/macosx/intf.m:1286
6556 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
6557 "heavy crashes yet."
6559 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
6560 "hatten keine ernsthaften Abstürze."
6562 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:207
6563 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629
6564 msgid "Video device"
6567 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
6569 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
6570 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
6572 "Wählen Sie eine Nummer, die zu einem Bildschirm gehört im Menü. Dieser "
6573 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
6575 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
6577 msgstr "Transparenz"
6579 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
6581 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
6582 "is fully transparent."
6584 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent, 0 ist "
6585 "komplett durchsichtig."
6587 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
6589 msgid "Stretch Aspect Ratio"
6590 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
6592 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
6594 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
6595 "stretch the video to fill the entire window."
6598 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
6600 msgstr "OpenGL benutzen"
6602 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
6603 msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
6605 "OpenGL anstatt von QuickTime zum Rendern des Bildes auf dem Bildschirm "
6608 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
6609 msgid "OpenGL effect"
6610 msgstr "OpenGL Effekt"
6612 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
6614 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
6615 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
6618 "Benutzen Sie 'None' zur normalen Anzeige des Bildes, 'Cube' zur Wiedergabe "
6619 "des Bildes auf den Seiten eines rotierenden Würfels oder 'Transparent cube', "
6620 "um diesen Würfel transparent zu machen."
6622 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
6626 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
6627 msgid "Transparent cube"
6628 msgstr "Transparenter Würfel"
6630 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
6631 msgid "MacOS X interface, sound and video"
6632 msgstr "MacOS X Oberfläche, Ton und Bild"
6634 #: modules/gui/macosx/open.m:135
6636 msgstr "Quelle öffnen"
6638 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
6639 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
6640 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
6642 #: modules/gui/macosx/open.m:146
6643 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
6644 msgstr "Eher als Stream/Pipe, statt als Datei behandeln"
6646 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
6647 msgid "VIDEO_TS folder"
6648 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
6650 #: modules/gui/macosx/open.m:171
6651 msgid "Load subtitles file:"
6652 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
6654 #: modules/gui/macosx/open.m:174
6656 msgstr "Überschreiben"
6658 #: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522
6659 #: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673
6663 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
6664 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
6666 msgid "No %@s found"
6667 msgstr "Keine %@s gefunden"
6669 #: modules/gui/macosx/open.m:521
6670 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
6671 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
6673 #: modules/gui/macosx/output.m:126
6674 msgid "Advanced output:"
6675 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
6677 #: modules/gui/macosx/output.m:130
6678 msgid "Output Options"
6679 msgstr "Ausgabe-Optionen"
6681 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
6682 msgid "Dump raw input"
6683 msgstr "Rohen Input sichern"
6685 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570
6686 msgid "Encapsulation Method"
6687 msgstr "Verkapslungsmethode"
6689 #: modules/gui/macosx/output.m:149
6690 msgid "Transcode options"
6691 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
6693 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
6694 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:670
6695 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:738
6696 msgid "Bitrate (kb/s)"
6697 msgstr "Datenrate (KB/s)"
6699 #: modules/gui/macosx/output.m:166
6700 msgid "Stream Announcing"
6701 msgstr "Streamankündigung"
6703 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
6704 msgid "SAP announce"
6705 msgstr "SAP-Ankündigung"
6707 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
6708 msgid "SLP announce"
6709 msgstr "SLP-Ankündigung"
6711 #: modules/gui/macosx/output.m:169
6712 msgid "Channel Name"
6713 msgstr "Channel-Name"
6715 #: modules/gui/macosx/output.m:421
6717 msgstr "Datei sichern"
6719 #: modules/gui/macosx/playlist.m:165
6720 msgid "Save Playlist..."
6721 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
6723 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
6727 #: modules/gui/macosx/playlist.m:293
6731 #: modules/gui/macosx/playlist.m:294
6732 msgid "Save Playlist"
6733 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
6735 #: modules/gui/macosx/playlist.m:573
6737 msgid "%i items in playlist"
6738 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
6740 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
6742 msgstr "Standardwerte"
6744 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
6748 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
6749 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
6750 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
6754 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
6755 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
6756 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
6760 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
6761 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
6762 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
6766 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
6767 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
6768 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
6769 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242
6773 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
6774 msgid "Reset Preferences"
6775 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
6777 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
6781 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
6783 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
6784 "Are you sure you want to continue?"
6786 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
6787 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
6789 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
6790 msgid "Select file or directory"
6791 msgstr "Datei oder Ordner auswählen"
6793 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
6794 msgid "Select a file or directory"
6795 msgstr "Wählen Sie eine Datei oder einen Ordner"
6797 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
6798 msgid "ncurses interface"
6799 msgstr "ncurses Oberfläche"
6801 #: modules/gui/pda/pda.c:58
6802 msgid "Autoplay selected file"
6803 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
6805 #: modules/gui/pda/pda.c:59
6806 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
6808 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
6810 #: modules/gui/pda/pda.c:66
6811 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
6812 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Oberfläche"
6814 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
6815 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
6819 #: modules/gui/pda/pda.c:223
6823 #: modules/gui/pda/pda.c:229 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:262
6827 #: modules/gui/pda/pda.c:235
6831 #: modules/gui/pda/pda.c:241 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:227
6832 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
6836 #: modules/gui/pda/pda.c:278
6840 #: modules/gui/pda/pda.c:285
6844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
6846 msgstr "Vorwärtsspulen"
6848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
6852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
6853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
6854 msgid "Add to Playlist"
6855 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
6857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
6861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:396
6862 msgid "udp://@:1234"
6865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:397
6866 msgid "udp6://@:1234"
6869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:398
6874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:399
6879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:400
6883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:401
6887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:402
6892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
6896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
6900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
6904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
6908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
6912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
6916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
6920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
6924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
6928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
6932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
6936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
6940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
6944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
6949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
6950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
6951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
6955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
6959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
6963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
6967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
6971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
6975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
6979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
6983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
6987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
6991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
6995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
6999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
7001 msgstr "Dezimierung:"
7003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:692
7007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:693
7011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:694
7015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:711
7019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:712
7023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:713
7027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:714
7031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
7035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
7039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
7043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
7045 msgstr "Automatisch"
7047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
7051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
7055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
7059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
7063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
7067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
7071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
7075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
7079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
7083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
7087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
7091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
7095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
7096 msgid "Video Codec:"
7097 msgstr "Bild-Codec:"
7099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
7103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
7107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
7111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
7115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
7119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
7123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
7127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
7131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
7132 msgid "Video Bitrate:"
7133 msgstr "Bild-Bitrate:"
7135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
7136 msgid "Bitrate Tolerance:"
7137 msgstr "Bitratentoleranz:"
7139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
7140 msgid "Keyframe Interval:"
7141 msgstr "Keyframe-Intervall:"
7143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
7144 msgid "Audio Codec:"
7147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
7148 msgid "Deinterlace:"
7149 msgstr "Deinterlace:"
7151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
7155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
7159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
7163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
7164 msgid "Time To Live (TTL):"
7165 msgstr "Time To Live (TTL):"
7167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
7171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
7175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
7176 msgid "localhost.localdomain"
7177 msgstr "localhost.localdomain"
7179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
7183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
7187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
7191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
7195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
7199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
7203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
7207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
7211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
7215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
7219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
7223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
7227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
7231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
7235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
7239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
7243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
7247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
7248 msgid "Audio Bitrate :"
7249 msgstr "Ton-Bitrate :"
7251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
7252 msgid "SAP Announce:"
7253 msgstr "SAP-Ankündigung:"
7255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
7256 msgid "SLP Announce:"
7257 msgstr "SLP-Ankündigung:"
7259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
7260 msgid "Announce Channel:"
7261 msgstr "Ankündigungschannel:"
7263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
7267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
7269 msgstr "Aktualisierung"
7271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
7275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
7279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
7281 msgstr " Übernehmen "
7283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
7285 msgstr " Abbrechen "
7287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
7289 msgstr "Einstellung"
7291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
7294 "VLC Media Player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
7295 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
7296 "org/copyleft/gpl.html)."
7298 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
7299 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
7300 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
7302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
7303 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
7304 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
7306 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
7307 msgid "QNX RTOS video and audio output"
7308 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
7310 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
7311 msgid "Qt interface"
7312 msgstr "QT Oberfläche"
7314 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
7315 msgid "Open a skin file"
7316 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
7318 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
7319 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
7320 msgid "Last skin actually used"
7321 msgstr "Zuletzt benutzter Skin"
7323 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
7324 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
7325 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:223
7326 msgid "Config of last used skin"
7327 msgstr "Konfiguration des letzten Skins"
7329 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
7330 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
7331 msgid "Show application in system tray"
7332 msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
7334 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
7335 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
7336 msgid "Show application in taskbar"
7337 msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
7339 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
7340 msgid "Skinnable interface"
7341 msgstr "Skinbare Oberfläche"
7343 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
7344 msgid "Open a skin file."
7345 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen."
7347 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
7348 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
7349 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
7351 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:221
7352 msgid "Last skin used"
7353 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
7355 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:222
7356 msgid "Select the path to the last skin used."
7357 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur letzten benutzen Skin."
7359 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:224
7360 msgid "Config of last used skin."
7361 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin"
7363 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:231
7364 msgid "Skinnable Interface"
7365 msgstr "Skinbare Oberfläche"
7367 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
7368 msgid "Stream and media info"
7369 msgstr "Stream- und Medieninfo"
7371 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
7372 msgid "Quick file open"
7373 msgstr "Schnelles Dateiöffnen"
7375 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
7376 msgid "Advanced open"
7377 msgstr "Erweitertes Öffnen"
7379 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
7380 msgid "Open a network stream"
7381 msgstr "Netzwerkstream öffnen"
7383 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
7384 msgid "Open a satellite stream"
7385 msgstr "Einen Satelliten-Stream öffnen"
7387 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
7388 msgid "Eject the DVD/CD"
7389 msgstr "Die DVD/CD auswerfen"
7391 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
7392 msgid "Exit this program"
7393 msgstr "Dieses Programm verlassen"
7395 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
7396 msgid "Open the streaming wizard"
7397 msgstr "Den Streaming-Wizard öffnen"
7399 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
7400 msgid "Open other types of inputs"
7401 msgstr "Andere Input-Typen öffnen"
7403 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
7404 msgid "Open the playlist"
7405 msgstr "Die Wiedergabeliste öffnen"
7407 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
7408 msgid "Show the program logs"
7409 msgstr "Die Programm-Logs anzeigen"
7411 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:303
7412 msgid "Show information about the file being played"
7413 msgstr "Informationen über die abgespielte Datei anzeigen"
7415 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305
7416 msgid "Go to the preferences menu"
7417 msgstr "Zum Preferences-Menü gehen"
7419 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:306
7420 msgid "Shows the extended GUI"
7421 msgstr "Zeigt die erweiterte Oberfläche"
7423 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308
7424 msgid "About this program"
7425 msgstr "Über dieses Programm"
7427 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:92
7428 msgid "Quick &Open File..."
7429 msgstr "Datei schnell &öffnen..."
7431 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:316 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
7432 msgid "Open &File..."
7433 msgstr "&Datei öffnen..."
7435 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
7436 msgid "Open &Disc..."
7437 msgstr "&Volume öffnen..."
7439 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
7440 msgid "Open &Network Stream..."
7441 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
7443 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
7444 msgid "Open &Satellite Stream..."
7445 msgstr "&Sateliten-Stream öffnen..."
7447 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
7448 msgid "Streaming Wizard..."
7449 msgstr "Streaming-Wizard..."
7451 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
7455 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335
7456 msgid "&Playlist..."
7457 msgstr "&Wiedergabeliste..."
7459 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
7460 msgid "&Messages..."
7461 msgstr "&Meldungen..."
7463 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
7464 msgid "&Stream and Media info..."
7465 msgstr "&Stream- und Medieninfo..."
7467 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
7471 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
7475 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
7476 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:766
7477 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:839
7479 msgstr "&Einstellungen"
7481 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
7482 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:785
7483 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:843
7487 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
7488 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804
7489 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:847
7493 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
7494 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:823
7495 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:851
7497 msgstr "&Navigation"
7499 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
7503 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
7504 msgid "Previous playlist item"
7505 msgstr "Vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
7507 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391
7508 msgid "Next playlist item"
7509 msgstr "Nächstes Wiedergabelistenobjekt"
7511 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:498
7512 msgid "Adjust Image"
7513 msgstr "Bild justieren"
7515 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509
7519 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:514
7523 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:524
7527 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:533
7529 msgstr "Bildhelligkeit"
7531 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:542
7535 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:551
7539 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:572
7540 msgid "Video Options"
7541 msgstr "Bildoptionen"
7543 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:586
7544 msgid "Aspect Ratio"
7545 msgstr "Bildseitenverhältnis"
7547 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:604
7548 msgid "Visualisations"
7549 msgstr "Visualisierungen"
7551 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:610
7552 msgid "Audio Options"
7553 msgstr "Tonoptionen"
7555 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:756
7556 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:834
7557 msgid "&Extended GUI"
7558 msgstr "&Erweiterte Oberfläche"
7560 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:757
7561 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:836
7562 msgid "&Preferences..."
7563 msgstr "&Einstellungen..."
7565 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:887
7567 " (wxWindows interface)\n"
7570 " (wxWindows Oberfläche)\n"
7573 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:888
7575 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
7578 "(c) 1996-2004 - das VideoLAN Team\n"
7581 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:890
7583 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
7584 "http://www.videolan.org/\n"
7587 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
7588 "http://www.videolan.org/\n"
7591 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:893
7596 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
7597 msgid "Playlist item info"
7598 msgstr "Wiedergabelistenobjekt - Info"
7600 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
7604 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:144
7608 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
7610 msgstr "Gruppeninfo"
7612 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:222
7613 msgid "Item Enabled"
7614 msgstr "Objekt aktiviert"
7616 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:243
7617 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1267
7619 msgstr "Neue Gruppe"
7621 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:286
7625 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:113
7629 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
7633 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:166
7637 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:196
7638 msgid "Interface menu"
7639 msgstr "Oberflächenmenü"
7641 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:423 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:450
7645 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
7647 msgstr "Sichern unter..."
7649 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
7650 msgid "Save Messages As..."
7651 msgstr "Meldungen sichern als..."
7653 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:208 modules/gui/wxwindows/open.cpp:216
7654 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:103
7658 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
7662 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:250
7664 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7665 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7668 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
7669 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
7670 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
7673 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:275
7674 msgid "Use VLC as a server of streams"
7675 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
7677 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:315
7678 msgid "Video for Linux"
7679 msgstr "Video for Linux"
7681 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
7682 msgid "Subtitle options"
7683 msgstr "Untertitel-Optionen"
7685 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:424
7686 msgid "Force options for seperate subtitle files."
7687 msgstr "Optionen für seperate Untertiteldateien erzwingen."
7689 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
7690 msgid "DVD (menus support)"
7691 msgstr "DVD (Menü-Unterstützung)"
7693 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:512
7697 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
7701 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:613
7705 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:614
7709 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
7713 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:619
7714 msgid "Video device type"
7715 msgstr "Bilddevice - Typ"
7717 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633
7718 msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
7719 msgstr "Device, das Ihrer Webcam oder Ihrer Zugangskarte entspricht"
7721 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:348
7725 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:640
7726 msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
7727 msgstr "Üblicherweise ist 0 für Tuner, 1 für composite und 2 für SVideo"
7729 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
7730 msgid "Advanced settings..."
7731 msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
7733 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
7734 msgid "&Simple Add..."
7735 msgstr "&Einfach hinzufügen..."
7737 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
7739 msgstr "&MRL hinzufügen..."
7741 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
7742 msgid "&Open Playlist..."
7743 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
7745 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
7746 msgid "&Save Playlist..."
7747 msgstr "Wiedergabeliste &sichern..."
7749 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
7753 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
7754 msgid "Sort by &title"
7755 msgstr "Nach &Titel sortieren"
7757 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
7758 msgid "&Reverse sort by title"
7759 msgstr "&Umgekehrt nach Titel sortieren"
7761 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208
7762 msgid "Sort by &author"
7763 msgstr "Nach &Autor sortieren"
7765 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
7766 msgid "Reverse sort by author"
7767 msgstr "Umgekehrt nach Autor sortieren"
7769 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
7770 msgid "Sort by &group"
7771 msgstr "Nach &Gruppe sortieren"
7773 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
7774 msgid "Reverse sort by group"
7775 msgstr "Umgekehrt nach Gruppe sortieren"
7777 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
7778 msgid "&Shuffle Playlist"
7779 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
7781 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:218
7783 msgstr "&Aktivieren"
7785 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
7787 msgstr "&Deaktivieren"
7789 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:221
7791 msgstr "&Invertieren"
7793 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
7797 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
7799 msgstr "&Alles auswählen"
7801 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
7802 msgid "&Enable all group items"
7803 msgstr "Alle Gruppenobjekte &aktivieren"
7805 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
7806 msgid "&Disable all group items"
7807 msgstr "Alle Gruppenobjekte &deaktivieren"
7809 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
7813 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
7817 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
7821 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
7825 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
7826 msgid "Toggle enabled"
7827 msgstr "Umschalten aktiviert"
7829 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
7833 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:305
7837 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:309
7841 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:594
7845 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:595
7849 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:604
7850 msgid "Save playlist"
7851 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
7853 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1281
7854 msgid "Enter a name for the new group:"
7855 msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Gruppe ein:"
7857 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
7858 msgid "Advanced options"
7859 msgstr "Erweiterte Optionen"
7861 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
7862 msgid "General settings"
7863 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
7865 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238
7869 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240
7873 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:513
7874 msgid "Choose directory"
7875 msgstr "Verzeichnis wählen"
7877 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:522
7879 msgstr "Datei wählen"
7881 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
7882 msgid "Stream output MRL"
7883 msgstr "Streamausgabe-MRL"
7885 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
7886 msgid "Destination Target:"
7889 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
7891 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7892 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7895 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
7896 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
7897 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
7900 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
7901 msgid "Output methods"
7902 msgstr "Ausgabemethoden"
7904 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:413
7905 msgid "Play locally"
7906 msgstr "Lokal abspielen"
7908 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
7912 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
7916 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:520
7917 msgid "Miscellaneous options"
7918 msgstr "Sonstige Optionen"
7920 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
7921 msgid "Channel name"
7922 msgstr "Channel-Name"
7924 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:613
7925 msgid "Transcoding options"
7926 msgstr "Umkodierungsoptionen"
7928 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:663
7932 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
7936 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:726
7940 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:872
7942 msgstr "Datei sichern"
7944 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:39
7945 msgid "Stream with VLC in three steps."
7946 msgstr "Streamen mit VLC in drei Schritten."
7948 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
7949 msgid "Step 1: Select what to stream."
7950 msgstr "Schritt 1: Wählen Sie das zu Streamende aus."
7952 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
7953 msgid "Step 2: Define streaming method."
7954 msgstr "Schritt 2: Legen Sie die Streamingmethode fest."
7956 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
7957 msgid "Step 3: Start streaming."
7958 msgstr "Schritt 3: Streaming starten."
7960 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:106
7964 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:109
7968 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
7969 msgid "Subtitles file"
7970 msgstr "Untertitel-Datei"
7972 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
7973 msgid "Subtitles encoding"
7974 msgstr "Untertitelcodierung"
7976 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
7977 msgid "Subtitles options"
7978 msgstr "Untertitel-Optionen"
7980 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
7981 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
7983 "Bilder pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD-Untertiteln laufen."
7985 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
7987 msgstr "Datei öffnen"
7989 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:99
7990 msgid "Advanced video device options"
7991 msgstr "Erweiterte Bilddevice-Optionen"
7993 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:114
7994 msgid "Video device MRL"
7995 msgstr "Bilddevice MRL"
7997 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:118
7998 msgid "Destination target:"
8001 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:121
8003 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
8004 " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
8007 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
8008 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
8009 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
8012 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:240
8013 msgid "Common options"
8014 msgstr "Übliche Optionen"
8016 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:283
8020 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:289
8021 msgid "Standard of the analog signal"
8022 msgstr "Standard des analogen Signals"
8024 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:297
8025 msgid "Frequency (kHz)"
8026 msgstr "Frequenz (kHz)"
8028 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:300
8029 msgid "The channel frequency in kHz"
8030 msgstr "Die Kanalfrequenz in kHz"
8032 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:329
8033 msgid "Audio options"
8034 msgstr "Ton-Einstellungen"
8036 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:342 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:347
8037 msgid "Audio device"
8040 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:351
8041 msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
8042 msgstr "Üblicherweise ist 0 für Mono und 1 für Stereo"
8044 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:381
8045 msgid "Bitrate options"
8046 msgstr "Bitratenoptionen"
8048 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:395
8049 msgid "The average bitrate of the stream"
8050 msgstr "Die durchschnittliche Bitrate des Streams"
8052 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:403
8053 msgid "Maximum bitrate"
8054 msgstr "Maximale Bitrate"
8056 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:405
8057 msgid "The maximum bitrate of the stream"
8058 msgstr "Die maximale Datenrate des Streams"
8060 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
8061 msgid "wxWindows interface module"
8062 msgstr "wxWindows Oberflächen Modul"
8064 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:98
8065 msgid "wxWindows dialogs provider"
8066 msgstr "wxWindows Dialogsprovider"
8068 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
8069 msgid "Dummy image chroma format"
8070 msgstr "Dummy für Farb-Bildausgabe"
8072 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
8074 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
8075 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
8077 "Die Dummy-Bildausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen reinen Format "
8078 "zu erzeugen, statt die effizienteste zu wählen."
8080 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
8081 msgid "Save raw codec data"
8082 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
8084 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
8086 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
8087 "forced the dummy decoder in the main options."
8089 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
8090 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt oder erzwungen haben."
8092 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
8093 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8094 msgstr "Keine DOS-Befehlszeilenoberfläche öffnen"
8096 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
8098 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8099 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8100 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8102 "Standardmäßig wird das Dummy-Oberflächen-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
8103 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
8104 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
8105 "Bildfenster geöffnet ist."
8107 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
8108 msgid "Dummy interface function"
8109 msgstr "Dummy Oberflächenfunktion"
8111 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
8112 msgid "Dummy access function"
8113 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
8115 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
8116 msgid "Dummy demux function"
8117 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
8119 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
8120 msgid "Dummy decoder function"
8121 msgstr "Dummy Decoder-Funktion"
8123 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
8124 msgid "Dummy encoder function"
8125 msgstr "Dummy Kodiererfunktion"
8127 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
8128 msgid "Dummy audio output function"
8129 msgstr "Dummy Tonausgabe-Funktion"
8131 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
8132 msgid "Dummy video output function"
8133 msgstr "Dummy Bildausgabe-Funktion"
8135 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
8136 msgid "Dummy font renderer function"
8137 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
8139 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
8143 #: modules/misc/freetype.c:95
8144 msgid "Font filename"
8145 msgstr "Schrift-Dateiname"
8147 #: modules/misc/freetype.c:96
8148 msgid "Font size in pixels"
8149 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
8151 #: modules/misc/freetype.c:97
8153 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
8154 "than 0 this option will override the relative font size "
8156 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
8157 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
8160 #: modules/misc/freetype.c:100
8162 msgstr "Schriftgröße"
8164 #: modules/misc/freetype.c:101
8165 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
8166 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
8168 #: modules/misc/freetype.c:104
8172 #: modules/misc/freetype.c:104
8176 #: modules/misc/freetype.c:105
8180 #: modules/misc/freetype.c:105
8184 #: modules/misc/freetype.c:108
8185 msgid "freetype2 font renderer"
8186 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
8188 #: modules/misc/gtk_main.c:60
8189 msgid "Gtk+ GUI helper"
8190 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
8192 #: modules/misc/httpd.c:97
8193 msgid "HTTP 1.0 daemon"
8194 msgstr "HTTP 1.0 daemon"
8196 #: modules/misc/logger/logger.c:85
8200 #: modules/misc/logger/logger.c:85
8204 #: modules/misc/logger/logger.c:87
8208 #: modules/misc/logger/logger.c:88
8210 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
8213 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
8214 "und \"html\" wählen."
8216 #: modules/misc/logger/logger.c:91
8217 msgid "File logging interface"
8218 msgstr "Dateiprotokollierungsoberfläche"
8220 #: modules/misc/logger/logger.c:93
8221 msgid "Log filename"
8222 msgstr "Protokoll-Dateiname"
8224 #: modules/misc/logger/logger.c:93
8225 msgid "Specify the log filename."
8226 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
8228 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
8230 msgstr "libc memcpy"
8232 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
8233 msgid "3D Now! memcpy"
8234 msgstr "3D Now! memcpy"
8236 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
8240 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
8241 msgid "MMX EXT memcpy"
8242 msgstr "MMX EXT memcpy"
8244 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
8245 msgid "AltiVec memcpy"
8246 msgstr "AltiVec memcpy"
8248 #: modules/misc/network/ipv4.c:87
8249 msgid "IPv4 network abstraction layer"
8250 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
8252 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
8253 msgid "IPv6 network abstraction layer"
8254 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
8256 #: modules/misc/playlist/export.c:43
8257 msgid "Native playlist exporter"
8258 msgstr "Nativer Wiedergabelistenexporter"
8260 #: modules/misc/playlist/export.c:49
8261 msgid "M3U playlist exporter"
8262 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
8264 #: modules/misc/playlist/export.c:55
8265 msgid "Old playlist exporter"
8266 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
8268 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
8269 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
8270 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
8272 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
8274 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
8275 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
8277 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
8278 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
8281 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
8282 msgid "Qt Embedded GUI helper"
8283 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
8285 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
8286 msgid "SAP multicast address"
8287 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
8289 #: modules/misc/sap.c:89
8290 msgid "IPv4-SAP listening"
8291 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
8293 #: modules/misc/sap.c:91
8294 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
8296 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen hören soll"
8298 #: modules/misc/sap.c:92
8299 msgid "IPv6-SAP listening"
8300 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
8302 #: modules/misc/sap.c:94
8303 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
8305 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen hören soll"
8307 #: modules/misc/sap.c:95
8308 msgid "IPv6 SAP scope"
8309 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
8311 #: modules/misc/sap.c:97
8312 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
8313 msgstr "Setzt den Scope für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
8315 #: modules/misc/sap.c:98
8316 msgid "SAP timeout (seconds)"
8317 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
8319 #: modules/misc/sap.c:100
8321 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announceis received"
8323 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neuen "
8324 "Ankündigungen empfangen werden."
8326 #: modules/misc/sap.c:107
8327 msgid "SAP interface"
8328 msgstr "SAP Oberfläche"
8330 #: modules/misc/screensaver.c:44
8331 msgid "screensaver disabling helper"
8332 msgstr "Bildschirmschoner-Deaktivierungs-Helfer"
8334 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
8335 msgid "C module that does nothing"
8336 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
8338 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
8339 msgid "Miscellaneous stress tests"
8340 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
8342 #: modules/mux/asf.c:42
8346 #: modules/mux/asf.c:450
8347 msgid "Unknown Video"
8348 msgstr "Unbekanntes Bild"
8350 #: modules/mux/avi.c:44
8354 #: modules/mux/dummy.c:43
8355 msgid "Dummy/Raw muxer"
8356 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
8358 #: modules/mux/mp4.c:56
8359 msgid "Create \"Fast start\" files"
8360 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
8362 #: modules/mux/mp4.c:58
8364 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
8365 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
8366 "previewing the file while it is downloading)."
8368 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
8369 "(\"Schnellstart\"-Dateien für Downloads optimiert. Sie erlauben dem Nutzer "
8370 "früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten."
8372 #: modules/mux/mp4.c:63
8373 msgid "MP4/MOV muxer"
8374 msgstr "MP4/MOV Muxer"
8376 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
8380 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
8384 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
8385 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
8386 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
8388 #: modules/mux/ogg.c:61
8389 msgid "Ogg/ogm muxer"
8390 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
8392 #: modules/packetizer/copy.c:41
8393 msgid "Copy packetizer"
8394 msgstr "Kopier-Packetizer"
8396 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
8397 msgid "MPEG4 audio packetizer"
8398 msgstr "MPEG4 Ton-Packetizer"
8400 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
8401 msgid "MPEG4 video packetizer"
8402 msgstr "MPEG4 Bild-Packetizer"
8404 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
8405 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
8406 msgstr "MPEG I/II Video Packetizer"
8408 #: modules/stream_out/display.c:50
8409 msgid "Display stream output"
8410 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
8412 #: modules/stream_out/dummy.c:47
8413 msgid "Dummy stream output"
8414 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
8416 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
8417 msgid "Duplicate stream output"
8418 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
8420 #: modules/stream_out/es.c:49
8421 msgid "Elementary stream output"
8422 msgstr "Elementare Streamausgabe"
8424 #: modules/stream_out/gather.c:40
8425 msgid "Gathering stream output"
8426 msgstr "Streamausgabeerfassung"
8428 #: modules/stream_out/rtp.c:43
8429 msgid "RTP stream output"
8430 msgstr "RTP-Streamausgabe"
8432 #: modules/stream_out/standard.c:51
8433 msgid "Standard stream output"
8434 msgstr "Standard-Streamausgabe"
8436 #: modules/stream_out/transcode.c:81
8437 msgid "Transcode stream output"
8438 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
8440 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
8441 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
8442 msgstr "MPEG2-Bildabtastratenumsetzungsstreamausgabe"
8444 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
8445 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
8446 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
8448 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
8449 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
8450 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
8452 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71
8453 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
8454 msgid "Conversions from "
8455 msgstr "Umwandlungen von "
8457 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
8458 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74
8459 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
8460 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
8464 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74
8465 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
8466 msgid "MMX conversions from "
8467 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
8469 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
8470 msgid "Altivec conversions from "
8471 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
8473 #: modules/video_filter/adjust.c:60
8474 msgid "Image contrast (0-2)"
8475 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
8477 #: modules/video_filter/adjust.c:61
8478 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
8479 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
8481 #: modules/video_filter/adjust.c:62
8482 msgid "Image hue (0-360)"
8483 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
8485 #: modules/video_filter/adjust.c:63
8486 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
8487 msgstr "Den Farbton einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
8489 #: modules/video_filter/adjust.c:64
8490 msgid "Image saturation (0-3)"
8491 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
8493 #: modules/video_filter/adjust.c:65
8494 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
8495 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
8497 #: modules/video_filter/adjust.c:66
8498 msgid "Image brightness (0-2)"
8499 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
8501 #: modules/video_filter/adjust.c:67
8502 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
8503 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
8505 #: modules/video_filter/adjust.c:68
8506 msgid "Image gamma (0-10)"
8507 msgstr "Bildgamma (0-10)"
8509 #: modules/video_filter/adjust.c:69
8510 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
8511 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
8513 #: modules/video_filter/adjust.c:73
8514 msgid "Image properties filter"
8515 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
8517 #: modules/video_filter/clone.c:55
8518 msgid "Number of clones"
8519 msgstr "Anzahl der Klone"
8521 #: modules/video_filter/clone.c:56
8522 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
8524 "Wählen Sie die Anzahl Video-Fenster, in denen das Bild geklont werden soll"
8526 #: modules/video_filter/clone.c:59
8527 msgid "List of vout modules"
8528 msgstr "Liste von vout Modulen"
8530 #: modules/video_filter/clone.c:60
8531 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
8533 "Wählen Sie das spezifische vout-Modul aus, welche Sie aktivieren möchten"
8535 #: modules/video_filter/clone.c:63
8536 msgid "Clone video filter"
8537 msgstr "Bild-Klon-Filder"
8539 #: modules/video_filter/crop.c:54
8540 msgid "Crop geometry (pixels)"
8541 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
8543 #: modules/video_filter/crop.c:55
8545 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
8546 "offset + top offset."
8548 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone ein, d.h. Breite "
8549 "x Höhe + linker Abstand + Abstand von Oben."
8551 #: modules/video_filter/crop.c:57
8552 msgid "Automatic cropping"
8553 msgstr "Automatisches Freistellen"
8555 #: modules/video_filter/crop.c:58
8556 msgid "Activate automatic black border cropping."
8557 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
8559 #: modules/video_filter/crop.c:61
8560 msgid "Crop video filter"
8561 msgstr "Bildfreistellungsfilter"
8563 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
8564 msgid "Deinterlace mode"
8565 msgstr "Bild-Glättungs-Modus"
8567 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
8568 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
8569 msgstr "Sie können den Standard-Bild-Glättungs-Modus auswählen"
8571 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:95
8572 msgid "Deinterlacing video filter"
8573 msgstr "Bild-Deinterlacingfilter"
8575 #: modules/video_filter/distort.c:59
8576 msgid "Distort mode"
8577 msgstr "Verzerrungsmodus"
8579 #: modules/video_filter/distort.c:60
8580 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
8581 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
8583 #: modules/video_filter/distort.c:63
8587 #: modules/video_filter/distort.c:63
8591 #: modules/video_filter/distort.c:66
8592 msgid "Distort video filter"
8593 msgstr "Bildverzerrungsfilter"
8595 #: modules/video_filter/invert.c:52
8596 msgid "Invert video filter"
8597 msgstr "Bildinvertierungsfilter"
8599 #: modules/video_filter/logo.c:58
8600 msgid "Logo filename"
8601 msgstr "Logo-Dateiname"
8603 #: modules/video_filter/logo.c:59
8604 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
8605 msgstr "Die Datei muss (derzeit) im PNG RGBA 8bit - Format sein"
8607 #: modules/video_filter/logo.c:60
8608 msgid "X coordinate of the logo"
8609 msgstr "X-Koordinate des Logos"
8611 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
8612 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
8613 msgstr "Sie können das Logo mit Links-Klicken auf ihm begewegen"
8615 #: modules/video_filter/logo.c:62
8616 msgid "Y coordinate of the logo"
8617 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
8619 #: modules/video_filter/logo.c:64
8620 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
8621 msgstr "Transparenz des Logos (255-0)"
8623 #: modules/video_filter/logo.c:65
8624 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
8626 "Sie können es durch Mittel-Klicken und rechts/links bewegen der Mausverändern"
8628 #: modules/video_filter/logo.c:68
8629 msgid "Logo video filter"
8630 msgstr "Logo-Bildfilter"
8632 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
8633 msgid "Blur factor (1-127)"
8634 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
8636 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
8637 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
8638 msgstr "Der Grad der Verwischung von 1 bis 127"
8640 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
8641 msgid "Motion blur filter"
8642 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
8644 #: modules/video_filter/transform.c:57
8645 msgid "Transform type"
8646 msgstr "Umkodierungstyp"
8648 #: modules/video_filter/transform.c:58
8649 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
8651 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
8654 #: modules/video_filter/transform.c:61
8655 msgid "Rotate by 90 degrees"
8656 msgstr "Um 90 Grad drehen"
8658 #: modules/video_filter/transform.c:62
8659 msgid "Rotate by 180 degrees"
8660 msgstr "Um 180 Grad drehen"
8662 #: modules/video_filter/transform.c:62
8663 msgid "Rotate by 270 degrees"
8664 msgstr "Um 270 Grad drehen"
8666 #: modules/video_filter/transform.c:63
8667 msgid "Flip horizontally"
8668 msgstr "Horizontal spiegeln"
8670 #: modules/video_filter/transform.c:63
8671 msgid "Flip vertically"
8672 msgstr "Vertikal spiegeln"
8674 #: modules/video_filter/transform.c:66
8675 msgid "Video transformation filter"
8676 msgstr "Bildtransformationsfilter"
8678 #: modules/video_filter/wall.c:53
8679 msgid "Number of columns"
8680 msgstr "Anzahl der Spalten"
8682 #: modules/video_filter/wall.c:54
8684 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
8686 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Video-Fenster, in denen das Bild "
8687 "verteilt werden soll"
8689 #: modules/video_filter/wall.c:57
8690 msgid "Number of rows"
8691 msgstr "Anzahl der Reihen"
8693 #: modules/video_filter/wall.c:58
8694 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
8696 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Video-Fenster, in denen das Bild "
8697 "verteilt werden soll"
8699 #: modules/video_filter/wall.c:61
8700 msgid "Active windows"
8701 msgstr "Aktive Fenster"
8703 #: modules/video_filter/wall.c:62
8704 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
8705 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
8707 #: modules/video_filter/wall.c:66
8708 msgid "wall video filter"
8709 msgstr "Wandbild-Filter"
8711 #: modules/video_output/aa.c:55
8712 msgid "ASCII-art video output"
8713 msgstr "ASCII-Art Bildausgabe"
8715 #: modules/video_output/caca.c:54
8716 msgid "colour ASCII art video output"
8717 msgstr "Farbige ASCII-Kunst Bildausgabe"
8719 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
8720 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
8721 msgstr "Hardware-Übersetzungen von YUV in RGB benutzen"
8723 #: modules/video_output/directx/directx.c:107
8725 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
8726 "doesn't have any effect when using overlays."
8728 "Versuchen, die YUV in RGB Übersetzungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
8729 "Dies funktioniert nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-"
8730 "Ausgabe, benutzen."
8732 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
8733 msgid "Use video buffers in system memory"
8734 msgstr "Bild-Puffer im System-Speicher benutzen"
8736 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
8738 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
8739 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
8740 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
8741 "doesn't have any effect when using overlays."
8743 "Bild-Puffer im System erzeugen, anstatt das VRAM zu benutzen. Dies ist "
8744 "normalerweise nicht empfohlen, da das VRAM schneller ist. Dies funktioniert "
8745 "nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-Ausgabe, benutzen."
8747 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
8748 msgid "Use triple buffering for overlays"
8749 msgstr "Dreifachen Puffer für Überlagerung benutzen"
8751 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
8753 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
8754 "better video quality (no flickering)."
8756 "Versucht den Puffer zu verdreifachen, wenn YUV überlagert. Dadurch wird eine "
8757 "deutlich bessere Videodarstellt erreicht (kein flackern)."
8759 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
8760 msgid "Name of desired display device"
8761 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
8763 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
8765 "In a multimonitor configuration, you can specify the Windows device name of "
8766 "the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\."
8767 "\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
8769 "Einen Multimonitor-System können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
8770 "angeben, auf dem das Bildfenster angezeigt werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
8771 "\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
8773 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
8774 msgid "DirectX video output"
8775 msgstr "DirectX Video-Ausgabe"
8777 #: modules/video_output/fb.c:67
8778 msgid "Framebuffer device"
8779 msgstr "Framepuffer-Device"
8781 #: modules/video_output/fb.c:69
8783 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
8784 "(ususally /dev/fb0)."
8786 "Sie können hier das Framepuffer-Device auswählen, das für das Rendering "
8787 "benutzt wird (üblicherweise /dev/fb0)."
8789 #: modules/video_output/fb.c:75
8790 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
8791 msgstr "GNU/Linux Konsolenframepuffer - Bildausgabe"
8793 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
8794 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
8795 msgid "X11 display name"
8796 msgstr "X11 Bildschirm-Name"
8798 #: modules/video_output/ggi.c:58
8800 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
8801 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
8803 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
8804 "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY Umgebungsvariablen benutzen."
8806 #: modules/video_output/glide.c:64
8807 msgid "3dfx Glide video output"
8808 msgstr "3dfx Glide Bildausgabe"
8810 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
8811 msgid "Matrox Graphic Array video output"
8812 msgstr "Matrox Graphic Array Bildausgabe"
8814 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
8815 msgid "QT Embedded display name"
8816 msgstr "QT Bildschirm-Name"
8818 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
8820 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
8821 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
8823 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
8824 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
8827 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
8828 msgid "QT Embedded video output"
8829 msgstr "integriertes QT Bildausgabe"
8831 #: modules/video_output/sdl.c:104
8832 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
8833 msgstr "Simple DirectMedia Layer Bildausgabe"
8835 #: modules/video_output/svgalib.c:53
8836 msgid "SVGAlib video output"
8837 msgstr "SVGAlib Bildausgabe"
8839 #: modules/video_output/wingdi.c:82
8840 msgid "Windows GDI video output"
8841 msgstr "Windows GDI Bildausgabe"
8843 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
8844 msgid "Alternate fullscreen method"
8845 msgstr "Alternativer Vollbildmodus"
8847 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
8849 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
8851 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
8852 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
8853 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
8854 "show on top of the video."
8856 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen, leider hat jeder von "
8857 "ihnen Nachteile.\n"
8858 "1) Der Window Manager soll das Vollbild Fenster verwalten (Standard). Aber "
8859 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
8861 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
8862 "andere Fenster über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
8864 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
8866 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
8867 "the value of the DISPLAY environment variable."
8869 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
8870 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
8873 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
8874 msgid "Use shared memory"
8875 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
8877 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
8878 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
8880 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
8883 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
8884 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
8886 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
8888 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
8890 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
8891 "0 for first screen, 1 for the second."
8893 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
8894 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
8896 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
8897 msgid "X11 video output"
8898 msgstr "X11 Bildausgabe"
8900 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
8901 msgid "XVideo adaptor number"
8902 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
8904 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
8906 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
8907 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
8909 "Diese Option erlaubt Ihnen den Adapter zu wählen, falls Ihre Grafikkarte "
8910 "mehrere Adapter eingebaut hat (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern "
8913 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
8914 msgid "XVimage chroma format"
8915 msgstr "reines XVimage Format"
8917 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
8919 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
8920 "to improve performances by using the most efficient one."
8922 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes reines Bild-Format zu benutzen, "
8923 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen"
8925 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
8926 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
8927 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
8929 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
8930 msgid "XVideo extension video output"
8931 msgstr "XVideo extension Bildausgabe"
8933 #: modules/visualization/goom.c:50
8935 msgstr "Goom Effekt"
8937 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
8938 msgid "scope effect"
8939 msgstr "Scope Effekt"
8941 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
8942 msgid "Effects list"
8943 msgstr "Effektliste"
8945 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
8947 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
8948 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
8950 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
8951 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
8953 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
8954 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
8955 msgstr "Die Breite des Effekts-Bildfenster in Pixeln."
8957 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
8958 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
8959 msgstr "Die Höhe des Effekts-Bildfenster in Pixeln."
8961 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
8962 msgid "Number of bands"
8963 msgstr "Anzahl der Bänder"
8965 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
8966 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
8968 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanlysierer benutzt werden. Es sollten 20 "
8971 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
8972 msgid "Band separator"
8973 msgstr "Band-Separator"
8975 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
8976 msgid "Number of blank pixels between bands."
8977 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
8979 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
8980 msgid "Amplification"
8981 msgstr "Verstärkung"
8983 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
8984 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
8985 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
8987 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
8988 msgid "Enable peaks"
8989 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
8991 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
8992 msgid "Defines whether to draw peaks."
8993 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
8995 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
8996 msgid "Number of stars"
8997 msgstr "Anzahl der Sterne"
8999 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
9000 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
9002 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
9005 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
9006 msgid "visualizer filter"
9007 msgstr "Visualisierungsfilter"
9009 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
9010 msgid "Flip vertical position"
9011 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
9013 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
9014 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
9015 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
9017 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
9018 msgid "Vertical offset"
9019 msgstr "Vertikaler Ausgleich"
9021 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
9022 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
9023 msgstr "Vertikaler Ausgleich (in Pixeln) des angezeigten Textes"
9025 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
9026 msgid "Shadow offset"
9027 msgstr "Schatten-Ausgleich"
9029 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
9030 msgid "Offset in pixels of the shadow"
9031 msgstr "Ausgleich des Schattens in Pixeln"
9033 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
9034 msgid "Font used to display text in the xosd output"
9036 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
9038 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
9039 msgid "XOSD interface"
9040 msgstr "XOSD Oberfläche"
9054 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
9055 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
9057 #~ msgid "VLC plugins preferences"
9058 #~ msgstr "VLC Plugin-Einstellungen"
9060 #~ msgid "Video track"
9061 #~ msgstr "Bildspur"
9063 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
9064 #~ msgstr "Ton-Asynchronität ausgleichen (in ms)"
9066 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
9067 #~ msgstr "Sie können die Meldungen, die VLC im Bild erzeugt, deaktivieren."
9069 #~ msgid "Allow VLC to run with a real-time priority"
9070 #~ msgstr "VLC erlauben, mit Echtzeitpriorität zu laufen"
9072 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
9073 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erniedrigen der Lautstärke"
9075 #~ msgid "Audio CD demux"
9076 #~ msgstr "Audio-CD-Demux"
9081 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
9082 #~ msgstr "Debug-Maske für zusätzliche Fehlersuche"
9087 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
9088 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
9090 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
9091 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
9093 #~ msgid "use diseqc with antenna"
9094 #~ msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
9096 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
9097 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
9099 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
9100 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
9102 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
9103 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
9120 #~ msgid "udp stream output"
9121 #~ msgstr "UDP Streamausgabe"
9123 #~ msgid "headphone"
9124 #~ msgstr "Kopfhörer"
9132 #~ msgid "subtitles"
9133 #~ msgstr "Untertitel"
9135 #~ msgid "subtitles decoder"
9136 #~ msgstr "Untertitel Dekoder"
9141 #~ msgid "Corba control"
9142 #~ msgstr "Corba-Steuerung"
9144 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
9145 #~ msgstr "die Maustaste, die während der Mausgesten gedrückt sein muss"
9148 #~ msgstr "Mausgesten"
9150 #~ msgid "HTTP remote control"
9151 #~ msgstr "HTTP-Fernbedienung"
9154 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
9155 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
9157 #~ "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut zu mappen. Für Details, schauen Sie "
9158 #~ "bitte auf http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
9161 #~ msgstr "Joystick"
9163 #~ msgid "NT service"
9164 #~ msgstr "NT-Dienst"
9166 #~ msgid "Remote control"
9167 #~ msgstr "Fernbedienung"
9173 #~ msgstr "Markierungen"
9175 #~ msgid "Dump file name"
9176 #~ msgstr "Ausgabe-Dateiname"
9178 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
9179 #~ msgstr "mka/mkv Streamdemuxer"
9181 #~ msgid "MP4 demuxer"
9182 #~ msgstr "MP4 Demuxer"
9184 #~ msgid "Alternrock"
9185 #~ msgstr "Alternative-Rock"
9187 #~ msgid "Play List"
9188 #~ msgstr "Wiedergabeliste"
9196 #~ msgid "Shuffle On"
9197 #~ msgstr "Zufällig an"
9199 #~ msgid "Shuffle Off"
9200 #~ msgstr "Zufällig aus"
9202 #~ msgid "Repeat On"
9203 #~ msgstr "Wiederholen an"
9206 #~ msgstr "Schleife an"
9209 #~ msgstr "Schleife aus"
9211 #~ msgid "Float On Top"
9212 #~ msgstr "Immer im Vordergrund"
9215 #~ msgstr "Zufällig"
9217 #~ msgid "Repeat Item"
9218 #~ msgstr "Objekt wiederholen"
9220 #~ msgid "Repeat Playlist"
9221 #~ msgstr "Wiedergabeliste wiederholen"
9238 #~ msgid "Quicktime"
9239 #~ msgstr "QuickTime"
9244 #~ msgid "Quick &Open ..."
9245 #~ msgstr "Schnell &öffnen..."
9247 #~ msgid "&About..."
9248 #~ msgstr "&Über..."
9250 #~ msgid "Stop current playlist item"
9251 #~ msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt stoppen"
9253 #~ msgid "Play current playlist item"
9254 #~ msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt abspielen"
9256 #~ msgid "Pause current playlist item"
9257 #~ msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt anhalten"
9262 #~ msgid "Image adjust"
9263 #~ msgstr "Bild ausrichten"
9268 #~ msgid "Item informations"
9269 #~ msgstr "Objektinformationen"
9271 #~ msgid "Simple &Open ..."
9272 #~ msgstr "Einfach &öffnen..."
9275 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
9277 #~ "Eine zusätzliche Untertitel-Datei laden. Läuft derzeit nur mit AVI-Dateien"
9279 #~ msgid "&Randomize Playlist"
9280 #~ msgstr "Wiedergabeliste &zufällig machen"
9283 #~ msgstr "&Löschen"
9286 #~ msgstr "Wiederholen"
9288 #~ msgid "Repeat one"
9289 #~ msgstr "Eines wiederholen"
9291 #~ msgid "Reset config file"
9292 #~ msgstr "Einstellungsdatei zurücksetzen"
9294 #~ msgid "Open subtitles file"
9295 #~ msgstr "Untertitel-Datei öffnen"
9297 #~ msgid "Using the dummy interface plugin..."
9298 #~ msgstr "Das Dummy-Oberflächen-PlugIn benutzen..."
9301 #~ msgstr "Schriften"
9303 #~ msgid "log filename"
9304 #~ msgstr "Log-Dateiname"
9306 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
9307 #~ msgstr "Das Oberflächen-Aufzeichnungs-PlugIn benutzen..."
9312 #~ msgid "Dummy stream"
9313 #~ msgstr "Dummy-Stream"
9315 #~ msgid "ES stream"
9316 #~ msgstr "ES Stream"
9318 #~ msgid "Gather stream"
9319 #~ msgstr "Stream anhalten"
9321 #~ msgid "RTP stream"
9322 #~ msgstr "RTP-Stream"
9324 #~ msgid "Transrate stream"
9325 #~ msgstr "Rate des Stream verändern"
9327 #~ msgid "Set image hue"
9328 #~ msgstr "Den Farbton einstellen"
9330 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
9331 #~ msgstr "Kontrast/Farbe/Sättigung/Helligkeits-Filter"
9337 #~ msgstr "Verwerfen"
9339 #~ msgid "video deinterlacing filter"
9340 #~ msgstr "Bild-Deinterlace-Filter"
9343 #~ msgstr "Verzerren"
9345 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
9346 #~ msgstr "Verschiedene Videoeffekt-Filter"
9351 #~ msgid "dithering mode"
9352 #~ msgstr "Ditheringmodus"
9354 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
9355 #~ msgstr "Wählen Sie den libcaca-Ditheringmodus"
9357 #~ msgid "No dithering"
9358 #~ msgstr "Kein Dithering"
9360 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
9361 #~ msgstr "2x2 angeordnetes Dithering"
9363 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
9364 #~ msgstr "4x4 angeordnetes Dithering"
9366 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
9367 #~ msgstr "8x8 angeordnetes Dithering"
9369 #~ msgid "Random dithering"
9370 #~ msgstr "Zufälliges Dithering"
9372 #~ msgid "Dithering"
9373 #~ msgstr "Dithering"
9375 #~ msgid "Frame Buffer"
9376 #~ msgstr "Framepuffer"
9384 #~ msgid "visualizer"
9385 #~ msgstr "Visualisierer"
9387 #~ msgid "XOSD module"
9388 #~ msgstr "XOSD Modul"
9390 #~ msgid "xosd interface"
9391 #~ msgstr "xosd Oberfläche"
9394 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9395 #~ "external call 1\n"
9397 #~ "packet assembly info 4\n"
9398 #~ "image bitmaps 8\n"
9399 #~ "image transformations 16\n"
9402 #~ "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
9403 #~ "Externer Aufruf 1\n"
9404 #~ "Alle Aufrufe 2\n"
9405 #~ "Paket-Assembly-Info 4\n"
9406 #~ "Bild-Bitmaps 8\n"
9407 #~ "Bildtransformationen 16\n"
9408 #~ "Diverses Info 32\n"
9410 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
9411 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
9413 #~ msgid "CD Audio demux"
9414 #~ msgstr "Audio-CD-Demux"
9416 #~ msgid "CD Audio device"
9417 #~ msgstr "Audio-CD-Device"
9419 #~ msgid "Sample Rate"
9420 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
9422 #~ msgid "Bits Per Sample"
9423 #~ msgstr "Bits pro Sekunde"
9425 #~ msgid "avi-demuxer"
9426 #~ msgstr "avi-Muxer"
9431 #~ msgid "Number of Streams"
9432 #~ msgstr "Anzahl der Streams"
9434 #~ msgid "Gtk2 interface"
9435 #~ msgstr "Gtk2 Oberfläche"
9450 #~ msgstr "Fenster 1"
9453 #~ msgstr "_Bearbeiten"
9456 #~ msgstr "_Über..."
9465 #~ msgstr "Audio-CD"
9467 #~ msgid "SAP Announce"
9468 #~ msgstr "SAP-Ankündigung"
9470 #~ msgid "SLP Announce"
9471 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
9473 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
9474 #~ msgstr "Erweiterte Optionen des Bilddevices"
9476 #~ msgid "Asf muxer"
9477 #~ msgstr "Asf Muxer"
9479 #~ msgid "Avi muxer"
9480 #~ msgstr "Avi Muxer"
9482 #~ msgid "Logo File"
9483 #~ msgstr "Logo-Datei"
9485 #~ msgid "y position of the logo"
9486 #~ msgstr "Y-Position des Logos"
9488 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9489 #~ msgstr "Virtueller Raumklang-Effekt für Kopfhörer"
9491 #~ msgid "CD-ROM device name"
9492 #~ msgstr "CD-ROM-Devicename"
9494 #~ msgid "VCD device name"
9495 #~ msgstr "VCD-Devicename"
9497 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
9498 #~ msgstr "DVD oder VCD laden"
9500 #~ msgid "Always float on top"
9501 #~ msgstr "Immer im Vordergrund"
9503 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
9504 #~ msgstr "Plaziert das Video-Fenster über allen anderen Fenstern."
9506 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
9507 #~ msgstr "Eine DVD oder (S)VCD öffnen"
9510 #~ msgstr "Keine Information"
9515 #~ msgid "Rewind stream"
9516 #~ msgstr "Stream zurückspulen"
9518 #~ msgid "Forward stream"
9519 #~ msgstr "Stream vorwärtsspulen"
9521 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
9522 #~ msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)"
9528 #~ msgstr "Medium/Media"
9536 #~ msgid "Automatically play file"
9537 #~ msgstr "Datei automatisch abspielen"
9539 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
9540 #~ msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
9543 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
9544 #~ "input from local or network sources."
9546 #~ "Der VideoLAN Client ist ein MPEG 1, MPEG 2, MP3 und DivX Player der "
9547 #~ "sowohl lokale Dateien als auch Netzwerk-Quellen unterstützt."
9550 #~ msgstr "Datei-Info"
9552 #~ msgid "&File info..."
9553 #~ msgstr "&Datei-Info..."
9555 #~ msgid "&Miscellaneous"
9556 #~ msgstr "&Sonstiges"
9558 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
9559 #~ msgstr "MPEG-4-Stream Bild-Demuxer"
9561 #~ msgid "Input Type"
9562 #~ msgstr "Input-Typ"
9564 #~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
9565 #~ msgstr "MPEG-4 Video (rohes ES)"
9567 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
9568 #~ msgstr "ISO 13818-2 MPEG Elementary Stream Eingabe"
9579 #~ msgid "Frame Rate"
9580 #~ msgstr "Frame-Rate"
9585 #~ msgid "Bit Count"
9586 #~ msgstr "Bit-Menge"
9595 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
9596 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
9597 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
9598 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
9599 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
9601 #~ "Dies erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen, nach der VLC seine Codecs "
9602 #~ "wählt. Z.B. 'a52old,a52,any' wird den alten a52 Codec vor dem neuen "
9603 #~ "probieren. Denken Sie daran, dass VLC keinen Unterschied zwischen Ton und "
9604 #~ "Bild Codecs macht. Hängen Sie deshalb immer ein 'any' an, damit auch die "
9605 #~ "Codecs, die sie nicht angeben, benutzt werden können."
9607 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
9608 #~ msgstr "Liste der bevorzugten Bild-Kodierer"
9611 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
9613 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge, in der VLC seine Plug-Ins "
9614 #~ "wählt, festzulegen."
9616 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
9617 #~ msgstr "Liste der bevorzugten Ton-Kodierer"
9619 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
9620 #~ msgstr "ffmpeg Bild-Kodierer"
9622 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
9623 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
9625 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
9626 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
9628 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
9629 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
9631 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
9632 #~ msgstr "Hauppauge PVR-Karten Input"
9637 #~ msgid "Avg. byterate"
9638 #~ msgstr "durchschnittliche Byte-Rate"
9643 #~ msgid "Bits Per Pixel"
9644 #~ msgstr "Bits pro Pixel"
9646 #~ msgid "Image Size"
9647 #~ msgstr "Bildgröße"
9649 #~ msgid "X pixels per meter"
9650 #~ msgstr "X-Pixel pro Meter"
9652 #~ msgid "Y pixels per meter"
9653 #~ msgstr "Y-Pixel pro Meter"
9658 #~ msgid "Frame Per Second"
9659 #~ msgstr "Bild pro Sekunde"
9661 #~ msgid "Average Bitrate"
9662 #~ msgstr "Durchschnittliche Bitrate"
9664 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
9665 #~ msgstr "SDP Demuxer/Leser"
9667 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
9668 #~ msgstr "Nur an die Wiedergabeliste anhängen, nicht abspielen"
9671 #~ msgstr "Datei://"
9680 #~ msgstr "Device :"
9685 #~ msgid "http://www.videolan.org"
9686 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
9688 #~ msgid "&Eject Disc"
9689 #~ msgstr "Volume &auswerfen"
9691 #~ msgid "Capture input stream"
9692 #~ msgstr "Stream-Input festhalten"
9694 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
9695 #~ msgstr "Den Stream einfangen, die Sie in eine Datei abspielen"
9697 #~ msgid "No IPv4-SAP listening"
9698 #~ msgstr "Kein IPv4-SAP Mithören/Listening"
9700 #~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
9702 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn SAP nicht nach IPv4-Ankündigungen hören soll."
9704 #~ msgid "print help"
9705 #~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
9707 #~ msgid "print detailed help"
9708 #~ msgstr "Detailierte Hilfetexte anzeigen"
9710 #~ msgid "print help on module"
9711 #~ msgstr "Hilfe über Modul ausgeben"
9713 #~ msgid "A52 downmix module"
9714 #~ msgstr "A52 downmix Modul"
9716 #~ msgid "A52 IMDCT module"
9717 #~ msgstr "A52 IMDCT Modul"
9719 #~ msgid "software A52 decoder"
9720 #~ msgstr "Software A52 Dekoder"
9722 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
9723 #~ msgstr "SSE A52 downmix Modul"
9725 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
9726 #~ msgstr "3D Now! A52 downmix Modul"
9728 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
9729 #~ msgstr "SSE A52 IMDCT Modul"
9731 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
9732 #~ msgstr "3D Now! A52 IMDCT Modul"
9734 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
9735 #~ msgstr "MPEG I/II layer 1/2 - Tondekoder"
9740 #~ msgid "AltiVec IDCT"
9741 #~ msgstr "AltiVec IDCT"
9743 #~ msgid "classic IDCT"
9744 #~ msgstr "klassisches IDCT"
9747 #~ msgstr "MMX IDCT"
9749 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
9750 #~ msgstr "MMX EXT IDCT"
9752 #~ msgid "motion compensation"
9753 #~ msgstr "Bewegungsausgleich"
9755 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
9756 #~ msgstr "3D Now! Bewegungsausgleich"
9758 #~ msgid "MMX motion compensation"
9759 #~ msgstr "MMX Bewegungsausgleich"
9761 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
9762 #~ msgstr "MMX EXT Bewegungsausgleich"
9764 #~ msgid "IDCT module"
9765 #~ msgstr "IDCT Modul"
9768 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
9769 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
9772 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen das Standard-IDCT-Modul dieses Bild-Dekoders "
9774 #~ "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode verwendet wird."
9776 #~ msgid "Motion compensation module"
9777 #~ msgstr "Bewegungsausgleichs-Modul"
9780 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
9781 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
9782 #~ "best module available."
9784 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Bewegungsausgleichs-Modus "
9786 #~ "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode ausgewählt wird."
9788 #~ msgid "Use additional processors"
9789 #~ msgstr "Zusätzliche Prozessoren benutzen"
9792 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
9793 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
9795 #~ "Dieser Video-Dekoder kann von einem Multiprozessorcomputer "
9796 #~ "profitierenFalls Sie einen haben, geben Sie hier die Anzahl der "
9797 #~ "Prozessoren ein."
9799 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
9800 #~ msgstr "Synchro Algorithmus erzwingen {I|I+|IP|IP+|IPB}"
9803 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
9804 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
9805 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
9808 #~ "Dies erlaubt Ihnen den Synchro Algorithmus zu erzwingen, in dem Sie "
9809 #~ "direkt die Bildtypen auswählen, die Sie dekodieren wollen. Bitte beachten "
9810 #~ "Sie, dass, wenn Sie mehr Bilder auswählen als Ihr Prozessor bearbeiten "
9811 #~ "kann, Sie gar nichts sehen."
9813 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
9814 #~ msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder"
9816 #~ msgid "System Default"
9817 #~ msgstr "System-Standard"
9819 #~ msgid "Equalizer values"
9820 #~ msgstr "Equalizer-Werte"
9822 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
9823 #~ msgstr "MPEG I/II - Ton-Packetizer"
9826 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
9827 #~ "enable this option."
9829 #~ "Wenn VLC die Objekte in die Wiedergabeliste aufnehmen soll, wenn Sie sie "
9830 #~ "öffnen, aktivieren Sie dies."
9832 #~ msgid "No configuration options available"
9833 #~ msgstr "Keine Konfigurationsoptionen verfügbar"
9835 #~ msgid "Video encoding codec"
9836 #~ msgstr "Bild Kodierer-Codec"
9838 #~ msgid "This allows you to force video encoding"
9839 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Video-Dekodierung zu erzwingen."
9841 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
9842 #~ msgstr "Bild-Datenrate des Encodings (KB/s)"
9844 #~ msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
9845 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Bild-Datenrate in KB/s einzustellen."
9847 #~ msgid "Audio encoding codec"
9848 #~ msgstr "Ton Kodierer-Codec"
9850 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
9851 #~ msgstr "Tondatenrate (KB/s)"
9853 #~ msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
9854 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Datenrate in KB/s einzustellen."
9856 #~ msgid "Kodierers"
9857 #~ msgstr "Kodierer"
9859 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
9860 #~ msgstr "XviD Bilddekoder (MPEG-4)"
9866 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
9867 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
9869 #~ "Dies ist der VideoLAN Client, ein DVD, MPEG und DivX Player\n"
9870 #~ "Er kann MPEG und MPEG2 Dateien lokal oder von einer Quelle im Netzwerk "
9873 #~ msgid "Close Menu"
9874 #~ msgstr "Menü schließen"
9879 #~ msgid "X11 MGA video output"
9880 #~ msgstr "X11 MGA Bildausgabe"
9883 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsXwith X the "
9884 #~ "number of the joystick"
9886 #~ "Der Anschluss des Joysticks (üblicherweise /dev/jsX oder /dev/input/jsX, "
9887 #~ "wobei X die Nummer des Joysticks ist)"
9889 #~ msgid "Wait before repeat time"
9890 #~ msgstr "Vor der Wiederholung warten"
9892 #~ msgid "AAC stream demuxer"
9893 #~ msgstr "AAC Stream Demuxer"
9895 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
9896 #~ msgstr "Familiar Linux Gtk+ Oberfläche"
9898 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
9899 #~ msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)"
9901 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
9902 #~ msgstr "Schrift, die von den Untertiteln benutzt wird."
9905 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
9906 #~ "will be used to display them."
9908 #~ "Wenn die Untertitel in Text-Form vorliegen, können Sie den Schrifttyp "
9909 #~ "auswählen, der zur Anzeige benutzt werden soll."
9911 #~ msgid "SAP interface module"
9912 #~ msgstr "SAP Oberflächen Modul"
9914 #~ msgid "HTTP interface bind port"
9915 #~ msgstr "Verpflichtender Port des HTTP-Interfaces"
9918 #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
9920 #~ "Sie können den Port einstellen, an dem das HTTP-Interface Verbindungen "
9923 #~ msgid "HTTP interface bind address"
9924 #~ msgstr "Verpflichtende Adresse des HTTP-Interfaces"
9929 #~ msgid "osd text filter"
9930 #~ msgstr "osd-Text-Filter"
9932 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
9933 #~ msgstr "Ffmpeg postprocessing-Modul"
9935 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
9936 #~ msgstr "Auto-level Post processing-Qualität"
9939 #~ "Post processing quality is selected upon time left but no more than "
9940 #~ "requested quality\n"
9941 #~ "Not yet implemented !"
9943 #~ "Post processing Qualität wird ausgewählt, wenn noch Zeit übrig bleibt, "
9944 #~ "aber keine benötigte Qualität.\n"
9945 #~ "Bis jetzt nicht eingebaut!"
9947 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking"
9948 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen"
9950 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking (override other settings)"
9952 #~ "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
9955 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking"
9956 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen"
9958 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking (override other settings)"
9960 #~ "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
9963 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking"
9964 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen"
9966 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking (override other settings)"
9968 #~ "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
9971 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking"
9972 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen"
9974 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking (override other settings)"
9976 #~ "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
9979 #~ msgid "dummy functions"
9980 #~ msgstr "Dummy Funktionen"
9983 #~ msgstr "&Protokolle..."
9985 #~ msgid "Advanced..."
9986 #~ msgstr "Erweitert..."
9988 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
9989 #~ msgstr "Den Bildkontrast einstellen. Standardmäßig 1"
9991 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
9992 #~ msgstr "Die Bildsättigung einstellen. Standardmäßig 1"
9994 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
9995 #~ msgstr "Die Bildhelligkeit einstellen. Standardmäßig 1"
9997 #~ msgid "Display identifier"
9998 #~ msgstr "Bildschirm identifizieren"
10001 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
10002 #~ "instance :0.1."
10004 #~ "Dies ist der Bildschirmanschluss, der für X11-Darstellungen benutzt "
10005 #~ "wird. :0.1 zum Beispiel."
10007 #~ msgid "Launch playlist on startup"
10008 #~ msgstr "Wiedergabeliste beim Starten aufrufen"
10011 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
10013 #~ "Wenn VLC beim Start anfangen soll, die Liste abzuspielen, aktivieren Sie "
10016 #~ msgid "Version x.y.z"
10017 #~ msgstr "Version x.y.z"
10019 #~ msgid "Device &name:"
10020 #~ msgstr "Anschlussname:"
10026 #~ msgstr "&Titel:"
10028 #~ msgid "&Chapter:"
10029 #~ msgstr "&Kapitel:"
10035 #~ msgstr "Bedienungsleiste"
10037 #~ msgid "File read"
10038 #~ msgstr "Datei lesen"
10043 #~ msgid "Open &file..."
10044 #~ msgstr "Datei &öffnen..."
10046 #~ msgid "Open &disc..."
10047 #~ msgstr "&Volume öffnen..."
10049 #~ msgid "&Network stream..."
10050 #~ msgstr "&Netzwerkstream..."
10052 #~ msgid "&Hide interface"
10053 #~ msgstr "Oberfläche &ausblenden"
10055 #~ msgid "Spawn a new interface"
10056 #~ msgstr "Neue Oberfläche"
10058 #~ msgid "&Controls"
10059 #~ msgstr "&Kontrollen"
10061 #~ msgid "C&hannels"
10062 #~ msgstr "C&hannel / Kanäle"
10065 #~ msgstr "Bildschi&rm"
10067 #~ msgid "&Program"
10068 #~ msgstr "&Programm"
10073 #~ msgid "&Chapter"
10074 #~ msgstr "&Kapitel"
10076 #~ msgid "Select angle"
10077 #~ msgstr "Ankerpunkt auswählen"
10079 #~ msgid "&Language"
10080 #~ msgstr "&Sprache"
10082 #~ msgid "&Subtitles"
10083 #~ msgstr "&Untertitel"
10085 #~ msgid "Close this popup"
10086 #~ msgstr "Dieses Popup-Fenster schließen"
10088 #~ msgid "&Jump..."
10089 #~ msgstr "&Springen..."
10091 #~ msgid "New stream"
10092 #~ msgstr "Neuer Stream"
10094 #~ msgid "Network Stream..."
10095 #~ msgstr "Netzwerkstream..."
10097 #~ msgid "&Stream output..."
10098 #~ msgstr "&Streamausgabe..."
10100 #~ msgid "&Add subtitles..."
10101 #~ msgstr "Untertitel &hinzufügen"
10103 #~ msgid "Add a subtitle file"
10104 #~ msgstr "Eine Datei mit Untertiteln hinzufügen"
10107 #~ msgstr "Verlassen"
10109 #~ msgid "&Fullscreen"
10110 #~ msgstr "&Vollbild"
10112 #~ msgid "About..."
10113 #~ msgstr "Über..."
10115 #~ msgid "Select next title"
10116 #~ msgstr "Nächsten Titel auswählen"
10118 #~ msgid "Volume &Up"
10121 #~ msgid "Increase the volume"
10122 #~ msgstr "Die Lautstärke erhöhen"
10124 #~ msgid "Volume &Down"
10127 #~ msgid "Decrease the volume"
10128 #~ msgstr "Die Lautstärke verringern"
10131 #~ msgstr "&Ton aus"
10133 #~ msgid "Toggle mute"
10134 #~ msgstr "Ton ein/aus"
10136 #~ msgid "Always on top..."
10137 #~ msgstr "Immer im Vordergrund..."
10139 #~ msgid "Set the window on top"
10140 #~ msgstr "Das Fenster nach Vorne bringen"
10142 #~ msgid "&Copy text"
10143 #~ msgstr "Text &Kopieren"
10145 #~ msgid "Open network"
10146 #~ msgstr "Netzwerk öffnen"
10148 #~ msgid "Network mode"
10149 #~ msgstr "Netzwerk-Modus"
10152 #~ msgstr "&Hinzufügen"
10154 #~ msgid "&Disc..."
10155 #~ msgstr "&Volume..."
10157 #~ msgid "&Network..."
10158 #~ msgstr "&Netzwerk..."
10163 #~ msgid "&Invert selection"
10164 #~ msgstr "Auswahl &invertieren"
10166 #~ msgid "&Crop selection"
10167 #~ msgstr "Auswahl &freistellen"
10169 #~ msgid "&Delete selection"
10170 #~ msgstr "Auswahl &löschen"
10172 #~ msgid "Delete &all"
10173 #~ msgstr "Alle löschen"
10175 #~ msgid "Invert selection"
10176 #~ msgstr "Auswahl invertieren"
10178 #~ msgid "Delete selection"
10179 #~ msgstr "Auswahl löschen"
10181 #~ msgid "Play the selected stream"
10182 #~ msgstr "Den ausgewählten Stream abspielen"
10184 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
10185 #~ msgstr "Streamausgabe durch MRL (Media Resource Locator)"
10187 #~ msgid "Add subtitles"
10188 #~ msgstr "Untertitel hinzufügen"
10191 #~ msgstr "Verzögerung:"
10194 #~ msgstr "FPS/BPS:"
10199 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
10200 #~ msgstr "Maximale Anzahl der Zeilen im Meldungen-Fenster"
10203 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
10205 #~ "Sie können die maximale Anzahl der Zeilen, dass das Meldungen-Fenster "
10206 #~ "anzeigen soll, festlegen."
10208 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
10209 #~ msgstr " Geben Sie -1 ein, wenn Sie alle Meldungen behalten wollen."
10211 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
10212 #~ msgstr "Text unter den Bildern in der Toolbar anzeigen"
10215 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
10216 #~ msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn sie die Beschriftung der Buttons in"
10218 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
10219 #~ msgstr "der Toolbar anzeigen wollen. Achtung: Dies vergrößert die Anzeige."
10221 #~ msgid "Native Windows interface"
10222 #~ msgstr "Native Windows-Oberfläche"
10224 #~ msgid "audio device"
10225 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
10227 #~ msgid "video device"
10228 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
10231 #~ msgstr "Schrift"
10233 #~ msgid "Translation"
10234 #~ msgstr "Übersetzung"
10236 #~ msgid "Change the current audio track"
10237 #~ msgstr "Den aktuellen Ton-Track wechseln"
10239 #~ msgid "Add &Directory..."
10240 #~ msgstr "&Verzeichnis hinzufügen..."
10242 #~ msgid "enable network channel mode"
10243 #~ msgstr "Netzwerkchannel-Modus aktivieren"
10245 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
10247 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn sie den VideoLAN Channel Server benutzen wollen."
10249 #~ msgid "channel server address"
10250 #~ msgstr "Channel-Server Adresse"
10252 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
10253 #~ msgstr "Geben Sie hier die Adresse des VideoLAN Channel Servers ein."
10255 #~ msgid "channel server port"
10256 #~ msgstr "Channel-Server Port"
10258 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
10260 #~ "Geben Sie hier den Port an, auf dem der VideoLAN Channel Server läuft."
10262 #~ msgid "network interface"
10263 #~ msgstr "Netzwerk-Schnittstelle"
10266 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
10267 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
10269 #~ "Wenn Sie mehrere Oberflächen auf Ihrem Linux-Rechner haben und die VLAN-"
10270 #~ "Lösung (VLAN solution) benutzen, können Sie hier angeben, welche "
10271 #~ "Oberfläche benutzt werden soll."
10273 #~ msgid "Network Channel:"
10274 #~ msgstr "Netzwerk-Channel:"
10276 #~ msgid "Load from file.."
10277 #~ msgstr "Aus Datei laden..."
10279 #~ msgid "Language 0x%x"
10280 #~ msgstr "Sprache 0x%x"
10282 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
10283 #~ msgstr "DVD-Menüs benutzen (EXPERIMENTEL)"
10285 #~ msgid "Stream output:"
10286 #~ msgstr "Streamausgabe:"
10288 #~ msgid "Screen %d"
10289 #~ msgstr "Bildschirm %d"
10291 #~ msgid "Open skin"
10292 #~ msgstr "Skin/Oberfläche öffnen"
10294 #~ msgid "Skin files"
10295 #~ msgstr "Skin/Oberflächen Dateien"
10297 #~ msgid "All files"
10298 #~ msgstr "Alle Dateien"
10300 #~ msgid "Change skin - Open new file"
10301 #~ msgstr "Skin/Oberfläche wechseln - Neue Datei öffnen"
10303 #~ msgid "Add file"
10304 #~ msgstr "Datei hinzufügen"
10306 #~ msgid "Stream Output"
10307 #~ msgstr "Streamausgabe"
10309 #~ msgid "Device Name"
10310 #~ msgstr "Devicename"
10315 #~ msgid "dvdplay input module"
10316 #~ msgstr "dvdplay Eingabemodul"
10318 #~ msgid "raw UDP access module"
10319 #~ msgstr "rohes UDP Zugriffsmodul"
10321 #~ msgid "path of the output file"
10322 #~ msgstr "Pfad der Ausgabe-Datei"
10324 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
10325 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp Modul"
10327 #~ msgid "flac decoder module"
10328 #~ msgstr "flac Dekoder Modul"
10330 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
10331 #~ msgstr "libmpeg2 Dekoder Modul"
10334 #~ msgstr "Benutzer"
10336 #~ msgid "QNX RTOS module"
10337 #~ msgstr "QNX RTOS Modul"
10339 #~ msgid "wxWindows"
10340 #~ msgstr "wxWindows"
10342 #~ msgid "image crop video module"
10343 #~ msgstr "Bild-Beschneidungs-Freistell-Modul"
10345 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
10347 #~ "Einer von \"ausschießen\", \"blenden\", \"gemein\", \"bob\" oder \"linear"
10350 #~ msgid "image wall video module"
10351 #~ msgstr "Bildwand Video Modul"
10353 #~ msgid "3dfx Glide module"
10354 #~ msgstr "3dfx Glide - Modul"
10356 #~ msgid "X11 MGA module"
10357 #~ msgstr "X11 MGA Modul"
10359 #~ msgid "SVGAlib module"
10360 #~ msgstr "SVGAlib Modul"
10362 #~ msgid "X11 module"
10363 #~ msgstr "X11 Modul"
10365 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
10366 #~ msgstr "S/PDIF - Ausgabe probieren"
10369 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
10370 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
10371 #~ "permanently selects analog PCM output."
10373 #~ "Manchmal versuchen wir die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen, auch wenn nichts "
10374 #~ "mit ihm verbunden ist. Deaktivieren dieser Option deaktiviert dies und "
10375 #~ "wählt permanente, analoge PCM - Ausgabe aus."
10377 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
10378 #~ msgstr "Versuch, die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen"
10380 #~ msgid "QT Embedded drawable"
10381 #~ msgstr "QT Embeded Zeichenbereich"
10384 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
10385 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
10387 #~ "Geben Sie einen integrierten QT Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
10388 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÜHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
10390 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
10391 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
10396 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
10397 #~ msgstr "(c) 2002-2004, das VideoLAN Team"
10400 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
10401 #~ "DANGEROUS, use with care."
10403 #~ "Geben Sie ein existierendes Fenster an, anstatt ein neues zu öffnen. "
10404 #~ "ACHTUNG! Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen!"
10406 #~ msgid "X11 drawable"
10407 #~ msgstr "X11 Zeichenbereich"
10410 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
10411 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
10413 #~ "Geben Sie einen integrierten X11 Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
10414 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
10419 #~ msgid "Slowmotion"
10420 #~ msgstr "Langsame Bewegung"
10422 #~ msgid "Open disc..."
10423 #~ msgstr "Volume öffnen..."