]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
* modules/codec/dvbsub.c: disabled translation of some internal error messages
[vlc] / po / de.po
1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 1999-2004 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>, 2003-2004
5 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc 0.73.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-03-01 20:59+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-04-18 23:38+0100\n"
13 "Last-Translator: Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc_help.h:32
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "VLC Einstellungen"
22
23 #: include/vlc_help.h:34
24 msgid ""
25 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
26 "module in the Modules section.\n"
27 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr ""
29 "Konfigurieren Sie einige globale Einstellungen in den allgemeinen "
30 "Einstellungen und stellen Sie jedes VLC-Plugin in der Plugins-Sektion ein.\n"
31 "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
32
33 #: include/vlc_help.h:38
34 msgid "VLC modules preferences"
35 msgstr "VLC Moduleinstellungen"
36
37 #: include/vlc_help.h:40
38 msgid ""
39 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
40 "Modules are sorted by type.\n"
41 "Have fun tuning VLC!"
42 msgstr ""
43 "In diesem Baum können Sie Optionen für jedes von VLC benutzte Plugin "
44 "festlegen.\n"
45 "Die Plugins sind nach Typ sortiert.\n"
46 "Haben Sie Spaß beim Tunen von VLC!"
47
48 #: include/vlc_help.h:47
49 msgid "Access modules settings"
50 msgstr "Einstellungen der Zugriffsmodule"
51
52 #: include/vlc_help.h:49
53 msgid ""
54 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
55 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
56 msgstr ""
57 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
58 "Übliche Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten sind HTTP-Proxy und "
59 "Zwischensspeicher-Einstellungen."
60
61 #: include/vlc_help.h:53
62 msgid "Audio filters settings"
63 msgstr "Einstellungen der Tonfilter"
64
65 #: include/vlc_help.h:55
66 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
67 msgstr ""
68 "Tonfilter können in der Ton-Sektion ausgewählt und hier eingestellt werden."
69
70 #: include/vlc_help.h:58
71 msgid "Audio output modules settings"
72 msgstr "Einstellungen der Tonausgabe-Module"
73
74 #: include/vlc_help.h:59
75 msgid "These are general settings for audio output modules."
76 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
77
78 #: include/vlc_help.h:61
79 msgid "Audio encoders settings"
80 msgstr "Tonkodierer-Einstellungen"
81
82 #: include/vlc_help.h:63
83 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
84 msgstr "Dies sind allgemeine Einstellungen für Toncodierungsmodule."
85
86 #: include/vlc_help.h:65
87 msgid "Chroma modules settings"
88 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
89
90 #: include/vlc_help.h:66
91 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
92 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
93
94 #: include/vlc_help.h:68
95 msgid "Decoder modules settings"
96 msgstr "Einstellungen der Dekodermodule"
97
98 #: include/vlc_help.h:70
99 msgid ""
100 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
101 "preferred subtitles."
102 msgstr ""
103 "In der Subsdec-Sektion möchten Sie vielleicht die Textcodierung Ihrer "
104 "bevorzugten Untertitel festlegen."
105
106 #: include/vlc_help.h:73
107 msgid "Demuxers settings"
108 msgstr "Demuxer-Einstellungen"
109
110 #: include/vlc_help.h:74
111 msgid "These settings affect demuxer modules."
112 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module."
113
114 #: include/vlc_help.h:76
115 msgid "Interface plugins settings"
116 msgstr "Einstellungen der Oberflächen-Plugins"
117
118 #: include/vlc_help.h:78
119 msgid ""
120 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
121 "here."
122 msgstr ""
123 "Oberfläche-Plugins können in der Oberflöchen-Sektion aktiviert und hier "
124 "eingestellt werden."
125
126 #: include/vlc_help.h:81
127 msgid "Stream output access modules settings"
128 msgstr "Streamausgabe-Zugriffsmodul-Einstellungen"
129
130 #: include/vlc_help.h:83
131 msgid ""
132 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
133 "access module."
134 msgstr ""
135 "In dieser Sektion können Sie den Zwischenspeicherwert für das UDP-"
136 "Streamausgabe-Zugriffsmodul festlegen."
137
138 #: include/vlc_help.h:86
139 msgid "Subtitle demuxer settings"
140 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
141
142 #: include/vlc_help.h:88
143 msgid ""
144 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
145 "example by setting the subtitles type or file name."
146 msgstr ""
147 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Unteritel-Demxer festlegen, z."
148 "B. durch einstellen des Unteriteltyps oder dessen Dateinamens."
149
150 #: include/vlc_help.h:91
151 msgid "Text renderer settings"
152 msgstr "Text-Renderer-Einstellungen"
153
154 #: include/vlc_help.h:93
155 msgid ""
156 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
157 "(to display subtitles for example)."
158 msgstr ""
159 "Nutzen Sie diese Einstellungen um die Schrift zu wählen, die VLC für "
160 "Textrenderings benutzen soll (z.B. um Untertitel anzuzeigen)."
161
162 #: include/vlc_help.h:96
163 msgid "Video output modules settings"
164 msgstr "Einstellungen der Bildausgabemodule"
165
166 #: include/vlc_help.h:98
167 msgid ""
168 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
169 "here."
170 msgstr ""
171 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Bildausgabe in der Bild-Sektion und konfigurieren "
172 "Sie es hier."
173
174 #: include/vlc_help.h:101
175 msgid "Video filters settings"
176 msgstr "Bildfilter-Einstellungen"
177
178 #: include/vlc_help.h:103
179 msgid ""
180 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
181 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
182 msgstr ""
183 "Bildfilter können der Bildsektion aktiviert und hier eingestellt werden.\n"
184 "Konfigurieren Sie die \"adjust\"-Filter um Kontrast/Farbton/"
185 "Sättiungsänderungen zu machen."
186
187 #: include/vlc_help.h:112
188 msgid "No help available"
189 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
190
191 #: include/vlc_help.h:113
192 msgid "No help is available for these modules"
193 msgstr "Keine Hilfe ist für diese Module verfügbar"
194
195 #: include/vlc_interface.h:123
196 msgid ""
197 "\n"
198 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
199 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
200 msgstr ""
201 "\n"
202 "Warnung: Falls Sie die Oberfläche nicht mehr benutzen können, öffnen Sie die "
203 "DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc -I win32\"  "
204 "aus.\n"
205
206 #: include/vlc_interface.h:153
207 msgid ""
208 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
209 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
210 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
211 "\n"
212 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
213 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
214 "\n"
215 "For more information, have a look at the web site."
216 msgstr ""
217 "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
218 "diverse Ton und Bildformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) als "
219 "auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
220 "\n"
221 "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
222 "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke "
223 "ausgelegt ist.\n"
224 "\n"
225 "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
226
227 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:99
228 #: modules/access/cdda/access.c:430 modules/access/dvdplay/access.c:207
229 #: modules/demux/dvdnav.c:404 modules/demux/mkv.cpp:2189
230 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1264
231 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
232 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
233 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
234 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:496
235 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:481
236 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1049
237 msgid "Title"
238 msgstr "Titel"
239
240 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:842 src/playlist/sort.c:107
241 #: src/playlist/sort.c:109 modules/access/cdda/access.c:748
242 #: modules/access/vcdx/access.c:1338 modules/demux/util/id3tag.c:148
243 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:400
244 #: modules/gui/macosx/playlist.m:606 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:177
245 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:182
246 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293
247 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:60
248 msgid "Author"
249 msgstr "Autor"
250
251 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:429
252 msgid "Artist"
253 msgstr "Künstler"
254
255 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:761
256 msgid "Genre"
257 msgstr "Musikrichtung"
258
259 #: include/vlc_meta.h:32
260 msgid "Copyright"
261 msgstr "Copyright"
262
263 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:442 src/input/es_out.c:443
264 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
265 msgid "Description"
266 msgstr "Beschreibung"
267
268 #: include/vlc_meta.h:34
269 msgid "Rating"
270 msgstr "Beurteilung"
271
272 #: include/vlc_meta.h:35
273 msgid "Date"
274 msgstr "Datum"
275
276 #: include/vlc_meta.h:36
277 msgid "Setting"
278 msgstr "Einstellung"
279
280 #: include/vlc_meta.h:37
281 msgid "Url"
282 msgstr "URL"
283
284 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:436 src/input/es_out.c:437
285 #: src/libvlc.h:72 modules/demux/mkv.cpp:2222
286 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
287 msgid "Language"
288 msgstr "Sprache"
289
290 #: include/vlc_meta.h:39
291 msgid "Codec Name"
292 msgstr "Codec-Name"
293
294 #: include/vlc_meta.h:40
295 msgid "Codec Description"
296 msgstr "Codec-Beschreibung"
297
298 #: src/audio_output/input.c:103 modules/gui/macosx/intf.m:510
299 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
300 msgid "Visualizations"
301 msgstr "Visualisierungen"
302
303 #: src/audio_output/input.c:105 src/input/input_programs.c:682
304 #: src/video_output/video_output.c:442 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
305 msgid "Disable"
306 msgstr "Deaktivieren"
307
308 #: src/audio_output/input.c:107 modules/gui/macosx/controls.m:663
309 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:172
310 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
311 msgid "Random"
312 msgstr "Zufällig"
313
314 #: src/audio_output/input.c:109
315 msgid "Scope"
316 msgstr "Bandbreite"
317
318 #: src/audio_output/input.c:111
319 msgid "Spectrum"
320 msgstr "Spektrum"
321
322 #: src/audio_output/input.c:127 src/libvlc.h:158
323 msgid "Audio filters"
324 msgstr "Tonfilter"
325
326 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
327 #: modules/access/vcdx/access.c:1093 modules/gui/macosx/intf.m:506
328 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
329 msgid "Audio Channels"
330 msgstr "Tonkanäle"
331
332 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
333 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
334 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
335 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
336 msgid "Stereo"
337 msgstr "Stereo"
338
339 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
340 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
341 msgid "Left"
342 msgstr "Links"
343
344 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
345 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
346 msgid "Right"
347 msgstr "Rechts"
348
349 #: src/audio_output/output.c:137
350 msgid "Dolby Surround"
351 msgstr "Dolby Surround"
352
353 #: src/audio_output/output.c:149
354 msgid "Reverse stereo"
355 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
356
357 #: src/extras/getopt.c:638
358 #, c-format
359 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
360 msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n"
361
362 #: src/extras/getopt.c:663
363 #, c-format
364 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
365 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
366
367 #: src/extras/getopt.c:668
368 #, c-format
369 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
370 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
371
372 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
373 #, c-format
374 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
375 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
376
377 #: src/extras/getopt.c:715
378 #, c-format
379 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
380 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
381
382 #: src/extras/getopt.c:719
383 #, c-format
384 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
385 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
386
387 #: src/extras/getopt.c:745
388 #, c-format
389 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
390 msgstr "%s: verbotene Option -- %c\n"
391
392 #: src/extras/getopt.c:748
393 #, c-format
394 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
395 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
396
397 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
398 #, c-format
399 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
400 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
401
402 #: src/extras/getopt.c:825
403 #, c-format
404 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
405 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
406
407 #: src/extras/getopt.c:843
408 #, c-format
409 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
410 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
411
412 #: src/input/es_out.c:302
413 msgid "Stream "
414 msgstr "Stream "
415
416 #: src/input/es_out.c:404
417 #, c-format
418 msgid "Stream %d"
419 msgstr "Stream %d"
420
421 #: src/input/es_out.c:414 src/libvlc.h:708 modules/access/dvdplay/access.c:213
422 #: modules/demux/dvdnav.c:410 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
423 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
424 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/output.m:156
425 msgid "Audio"
426 msgstr "Ton"
427
428 #: src/input/es_out.c:417 src/libvlc.h:732
429 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
430 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/output.m:150
431 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
432 msgid "Video"
433 msgstr "Bild"
434
435 #: src/input/es_out.c:420 modules/access/dvdplay/access.c:211
436 #: modules/demux/dvdnav.c:408 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
437 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
438 msgid "Subtitle"
439 msgstr "Untertitel"
440
441 #: src/input/es_out.c:428 src/input/es_out.c:429
442 #: modules/gui/macosx/output.m:143
443 msgid "Type"
444 msgstr "Typ"
445
446 #: src/input/es_out.c:431 src/input/es_out.c:432
447 msgid "Codec"
448 msgstr "Codec"
449
450 #: src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:455
451 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
452 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
453 #: modules/gui/macosx/output.m:162 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:744
454 msgid "Channels"
455 msgstr "Kanäle"
456
457 #: src/input/es_out.c:460 src/input/es_out.c:462
458 msgid "Sample rate"
459 msgstr "Datenrate"
460
461 #: src/input/es_out.c:461 src/input/es_out.c:463
462 #, c-format
463 msgid "%d Hz"
464 msgstr "%d Hz"
465
466 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469
467 msgid "Bits per sample"
468 msgstr "Bits pro Beispiel"
469
470 #: src/input/es_out.c:474 src/input/es_out.c:476
471 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:393
472 msgid "Bitrate"
473 msgstr "Bitrate"
474
475 #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477
476 #, c-format
477 msgid "%d bps"
478 msgstr "%d bps"
479
480 #: src/input/es_out.c:484 src/input/es_out.c:487
481 msgid "Resolution"
482 msgstr "Auflösung"
483
484 #: src/input/es_out.c:493 src/input/es_out.c:497
485 msgid "Display resolution"
486 msgstr "Bildschirmauflösung"
487
488 #: src/input/input.c:247 src/input/input.c:842 src/playlist/item-ext.c:133
489 #: src/playlist/item-ext.c:391 src/playlist/sort.c:107 src/playlist/sort.c:109
490 #: modules/access/cdda/access.c:748 modules/access/cdda/access.c:752
491 #: modules/access/vcdx/access.c:1338 modules/demux/util/id3tag.c:148
492 #: modules/gui/macosx/playlist.m:400 modules/gui/macosx/playlist.m:606
493 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:182
494 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:59
495 msgid "General"
496 msgstr "Übersicht"
497
498 #: src/input/input.c:248
499 msgid "Playlist Item"
500 msgstr "Wiedergabelisten-Objekt"
501
502 #: src/input/input.c:832 src/input/input.c:848
503 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
504 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1263
505 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
506 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
507 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
508 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
509 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
510 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
511 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
512 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
513 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
514 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
515 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:308 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:414
516 msgid "File"
517 msgstr "Datei"
518
519 #: src/input/input.c:861 src/input/input.c:862 modules/gui/macosx/output.m:133
520 #: modules/gui/macosx/output.m:229 modules/gui/macosx/output.m:345
521 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74
522 msgid "Stream"
523 msgstr "Stream"
524
525 #: src/input/input_programs.c:95 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
526 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
527 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:494
528 msgid "Program"
529 msgstr "Programm"
530
531 #: src/input/input_programs.c:103 modules/access/dvdplay/access.c:209
532 #: modules/demux/dvdnav.c:406 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1265
533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
534 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
535 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:497
536 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/open.m:150
537 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:487
538 msgid "Chapter"
539 msgstr "Kapitel"
540
541 #: src/input/input_programs.c:107 modules/access/vcdx/access.c:1221
542 #: modules/access/vcdx/access.c:1222 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
543 msgid "Navigation"
544 msgstr "Navigation"
545
546 #: src/input/input_programs.c:111 modules/gui/macosx/intf.m:520
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
548 msgid "Video Track"
549 msgstr "Bildspur"
550
551 #: src/input/input_programs.c:114 modules/gui/macosx/intf.m:504
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
553 msgid "Audio Track"
554 msgstr "Tonspur"
555
556 #: src/input/input_programs.c:117 modules/gui/macosx/intf.m:524
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
558 msgid "Subtitles Track"
559 msgstr "Untertitelspur"
560
561 #: src/input/input_programs.c:356 src/input/input_programs.c:358
562 #, c-format
563 msgid "Title %i"
564 msgstr "Titel %i"
565
566 #: src/input/input_programs.c:364 src/input/input_programs.c:371
567 #, c-format
568 msgid "Chapter %i"
569 msgstr "Kapitel %i"
570
571 #: src/input/input_programs.c:387
572 msgid "Next title"
573 msgstr "Nächster Titel"
574
575 #: src/input/input_programs.c:390
576 msgid "Previous title"
577 msgstr "Vorheriger Titel"
578
579 #: src/input/input_programs.c:396 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
580 msgid "Next chapter"
581 msgstr "Nächstes Kapitel"
582
583 #: src/input/input_programs.c:399 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
584 msgid "Previous chapter"
585 msgstr "Vorheriges Kapitel"
586
587 #: src/input/input_programs.c:694 src/input/input_programs.c:696
588 #, c-format
589 msgid "Track %i"
590 msgstr "Spur %i"
591
592 #: src/interface/interface.c:255
593 msgid "Switch interface"
594 msgstr "Oberfläche wechseln"
595
596 #: src/interface/interface.c:270
597 msgid "Add interface"
598 msgstr "Oberfläche hinzufügen"
599
600 #: src/libvlc.c:280 src/libvlc.c:371
601 msgid "C"
602 msgstr "de"
603
604 #: src/libvlc.c:306
605 msgid "Help options"
606 msgstr "Hilfeoptionen"
607
608 #: src/libvlc.c:324
609 #, c-format
610 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
611 msgstr ""
612 "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
613 "\n"
614
615 #: src/libvlc.c:1364 src/misc/configuration.c:1181
616 msgid "string"
617 msgstr "Text"
618
619 #: src/libvlc.c:1382 src/misc/configuration.c:1151
620 msgid "integer"
621 msgstr "Ganzzahl"
622
623 #: src/libvlc.c:1385 src/misc/configuration.c:1171
624 msgid "float"
625 msgstr "Fließkommazahl"
626
627 #: src/libvlc.c:1391
628 msgid " (default enabled)"
629 msgstr "(standardmäßig an)"
630
631 #: src/libvlc.c:1392
632 msgid " (default disabled)"
633 msgstr "(standardmäßig aus)"
634
635 #: src/libvlc.c:1508 src/libvlc.c:1563 src/libvlc.c:1587
636 #, c-format
637 msgid ""
638 "\n"
639 "Press the RETURN key to continue...\n"
640 msgstr ""
641 "\n"
642 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
643
644 #: src/libvlc.c:1533
645 #, c-format
646 msgid ""
647 "Usage: %s [options] [items]...\n"
648 "\n"
649 msgstr ""
650 "Usage: %s [Optionen] [Date]...\n"
651 "\n"
652
653 #: src/libvlc.c:1536
654 #, c-format
655 msgid "[module]              [description]\n"
656 msgstr "[Modul]               [Beschreibung]\n"
657
658 #: src/libvlc.c:1581
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
662 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
663 "see the file named COPYING for details.\n"
664 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
665 msgstr ""
666 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
667 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
668 "weitergegeben;\n"
669 "Schauen Sie in die Datei COPYING für Details.\n"
670 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Dateie AUTHORS.\n"
671
672 #: src/libvlc.h:34
673 msgid "Auto"
674 msgstr "Automatisch"
675
676 #: src/libvlc.h:34
677 msgid "American"
678 msgstr "Amerikanisch"
679
680 #: src/libvlc.h:34
681 msgid "British"
682 msgstr "Britisch"
683
684 #: src/libvlc.h:34
685 msgid "Spanish"
686 msgstr "Spanisch"
687
688 #: src/libvlc.h:34
689 msgid "German"
690 msgstr "Deutsch"
691
692 #: src/libvlc.h:35
693 msgid "French"
694 msgstr "Französisch"
695
696 #: src/libvlc.h:35
697 msgid "Hungarian"
698 msgstr "Ungarisch"
699
700 #: src/libvlc.h:35
701 msgid "Italian"
702 msgstr "Italienisch"
703
704 #: src/libvlc.h:35
705 msgid "Japanese"
706 msgstr "Japanisch"
707
708 #: src/libvlc.h:35
709 msgid "Dutch"
710 msgstr "Dänisch"
711
712 #: src/libvlc.h:35
713 msgid "Norwegian"
714 msgstr "Norwegisch"
715
716 #: src/libvlc.h:36
717 msgid "Polish"
718 msgstr "Polnisch"
719
720 #: src/libvlc.h:36
721 msgid "Brazilian"
722 msgstr "Brasilianisch"
723
724 #: src/libvlc.h:36
725 msgid "Russian"
726 msgstr "Russisch"
727
728 #: src/libvlc.h:36
729 msgid "Swedish"
730 msgstr "Schwedisch"
731
732 #: src/libvlc.h:46
733 msgid ""
734 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
735 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
736 "various related options."
737 msgstr ""
738 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Oberflächen zu "
739 "konfigurieren.\n"
740 "Sie können die Hauptoberfläche und zusätzliche auswählen und darauf bezogene "
741 "Einstellungen festlegen."
742
743 #: src/libvlc.h:50
744 msgid "Interface module"
745 msgstr "Oberflächen-Modul"
746
747 #: src/libvlc.h:52
748 msgid ""
749 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
750 "The default behavior is to automatically select the best module available."
751 msgstr ""
752 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Oberfläche auszuwählen.\n"
753 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
754
755 #: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48
756 msgid "Extra interface modules"
757 msgstr "Extra Oberflächen-Module"
758
759 #: src/libvlc.h:58
760 msgid ""
761 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
762 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
763 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
764 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
765 msgstr ""
766 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Oberflächen auszuwählen, die von VLC "
767 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zur Standard-Oberfläche "
768 "gestartet. Trennen Sie die Liste der Oberflächen-Module mit Kommata. "
769 "(übliche Werte sind: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
770
771 #: src/libvlc.h:63
772 msgid "Verbosity (0,1,2)"
773 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
774
775 #: src/libvlc.h:65
776 msgid ""
777 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
778 "1=warnings, 2=debug)."
779 msgstr ""
780 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
781 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
782
783 #: src/libvlc.h:68
784 msgid "Be quiet"
785 msgstr "Ruhig sein"
786
787 #: src/libvlc.h:70
788 msgid "This options turns off all warning and information messages."
789 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
790
791 #: src/libvlc.h:73
792 msgid ""
793 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
794 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
795 msgstr ""
796 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache der Oberfläche festzulegen. Die "
797 "System-Sprache ist automatisch-erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
798
799 #: src/libvlc.h:77
800 msgid "Color messages"
801 msgstr "Farbige Meldungen"
802
803 #: src/libvlc.h:79
804 msgid ""
805 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
806 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
807 msgstr ""
808 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
809 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
810
811 #: src/libvlc.h:82
812 msgid "Show advanced options"
813 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
814
815 #: src/libvlc.h:84
816 msgid ""
817 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
818 "all the available options, including those that most users should never "
819 "touch."
820 msgstr ""
821 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Oberflächen und/oder "
822 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch solche, mit denen "
823 "normale Benutzer nie in Kontakt kommen werden."
824
825 #: src/libvlc.h:88
826 msgid "Interface default search path"
827 msgstr "Oberflächen-Standard-Suchpfad"
828
829 #: src/libvlc.h:90
830 msgid ""
831 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
832 "when looking for a file."
833 msgstr ""
834 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard Suchpfad für Dateien festzulegen, "
835 "den die Oberfläche aufrufen wird, wenn nach einer Datei gesucht wird."
836
837 #: src/libvlc.h:93
838 msgid "Modules search path"
839 msgstr "Modulsuchpfad"
840
841 #: src/libvlc.h:95
842 msgid ""
843 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
844 "modules."
845 msgstr ""
846 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
847 "nach Modulen suchen wird."
848
849 #: src/libvlc.h:99
850 msgid ""
851 "These options allow you to modify the behaviour of the audio subsystem, and "
852 "to add audio filters which can be used for postprocessing or visual effects "
853 "(spectrum analyzer, ...).\n"
854 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
855 "modules section."
856 msgstr ""
857 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Tonuntersystems von VLC zu "
858 "verändern und Tonfilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
859 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) genutzt werden können.\n"
860 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
861 "Modulsektion ein."
862
863 #: src/libvlc.h:105
864 msgid "Audio output module"
865 msgstr "Tonausgabe-Modul"
866
867 #: src/libvlc.h:107
868 msgid ""
869 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
870 "default behavior is to automatically select the best method available."
871 msgstr ""
872 "Diese Option erlaubt Ihnen den Tonausgabe-Modus festzulegen.gBeachten Sie: "
873 "standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
874
875 #: src/libvlc.h:111
876 msgid "Enable audio"
877 msgstr "Ton aktivieren"
878
879 #: src/libvlc.h:113
880 msgid ""
881 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
882 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
883 msgstr ""
884 "Sie können die Tonausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die  "
885 "Ton-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
886
887 #: src/libvlc.h:116
888 msgid "Force mono audio"
889 msgstr "Mono-Ton erzwingen"
890
891 #: src/libvlc.h:117
892 msgid "This will force a mono audio output."
893 msgstr "Dies wird die Mono-Tonausgabe erzwingen."
894
895 #: src/libvlc.h:119
896 msgid "Audio output volume"
897 msgstr "Ausgabelautstärke"
898
899 #: src/libvlc.h:121
900 msgid ""
901 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
902 msgstr ""
903 "Sie können hier die Standard-Lautstärke zwischen im Bereich von 0 bis 1024 "
904 "festlegen."
905
906 #: src/libvlc.h:124
907 msgid "Audio output saved volume"
908 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
909
910 #: src/libvlc.h:126
911 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
912 msgstr "Dies speichert die Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
913
914 #: src/libvlc.h:128
915 msgid "Audio output frequency (Hz)"
916 msgstr "Ton Ausgabefrequenz (Hz)"
917
918 #: src/libvlc.h:130
919 msgid ""
920 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
921 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
922 msgstr ""
923 "Hiermit können Sie die Standard-Tonausgabefrequenz festlegen. Normale Werte "
924 "sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
925
926 #: src/libvlc.h:134
927 msgid "High quality audio resampling"
928 msgstr "Hoch-qualitatives Ton-Resampling"
929
930 #: src/libvlc.h:136
931 msgid ""
932 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
933 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
934 "resampling algorithm will be used instead."
935 msgstr ""
936 "Dies benutzt einen hochqualitativen Tonresamplingalgorithmus. "
937 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
938 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
939 "werden wird."
940
941 #: src/libvlc.h:141
942 msgid "Audio desynchronization compensation"
943 msgstr "Tondesynchronisationsausgleich"
944
945 #: src/libvlc.h:143
946 msgid ""
947 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
948 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
949 "the audio."
950 msgstr ""
951 "Diese Option erlaubt Ihnen die Tonausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
952 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
953 "Verzögerung zwischen Bild und Ton feststellen."
954
955 #: src/libvlc.h:147
956 msgid "Preferred audio output channels mode"
957 msgstr "Bevorzugter Tonausgabekanal-Modus"
958
959 #: src/libvlc.h:149
960 msgid ""
961 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
962 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
963 "the audio stream being played)."
964 msgstr ""
965 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Tonausgabekanalmodus einzustellen, der, wenn "
966 "möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als auch "
967 "der abgespielte Tonstream ihn unterstützt)."
968
969 #: src/libvlc.h:153
970 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
971 msgstr "S/PDIF-Tonausgang verwenden (falls verfügbar)"
972
973 #: src/libvlc.h:155
974 msgid ""
975 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
976 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
977 msgstr ""
978 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Tonausgabe zu benutzen, "
979 "wenn Ihre Hardware dies auch unterstützt, wenn der Tonstream abgespielt wird."
980
981 #: src/libvlc.h:160
982 msgid ""
983 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound, or "
984 "audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
985 msgstr ""
986 "Dies erlaubt Ihnen Tonnachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang oder "
987 "Tonvisualisierungsmodule zuverändern."
988
989 #: src/libvlc.h:163
990 msgid "Channel mixer"
991 msgstr "Kanal-Mixer"
992
993 #: src/libvlc.h:166
994 msgid ""
995 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance the "
996 "headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo output and "
997 "give the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker "
998 "set when using only a headphone."
999 msgstr ""
1000 "Dies erlaubt Ihnen einen spezifischen Tonkanal-Mixer zu wählen. Zum Beispiel "
1001 "mischt der Kopfhöher-Kanalmixer jede Tonquelle auf Stereoausgabe herunter "
1002 "und gibt Ihnen das Gefühl, das Sie in einem Raum mit kompletter 5.1-"
1003 "Lautsprecher-Anlage stehen würde, obwohl Sie nur einen Kopfhörer tragen."
1004
1005 #: src/libvlc.h:173
1006 msgid ""
1007 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1008 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1009 msgstr ""
1010 "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Tonkanalmixer zu wählen. Beispielsweise "
1011 "können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein 5.1-Feeling mit "
1012 "einem Kopfhörer gibt."
1013
1014 #: src/libvlc.h:178
1015 msgid ""
1016 "These options allow you to modify the behaviour of the video output "
1017 "subsytem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1018 "adjusting, ...\n"
1019 " ). Enable these filters here and configure them in the \"video filters\" "
1020 "modules section. You can also set manymiscellaneous video options."
1021 msgstr ""
1022 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Bildausgabeuntersystems zu "
1023 "verändern. Sie können beispielsweise Bildfilter (Deinterlacing, "
1024 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese hier und konfigurieren "
1025 "Sie sie in der \"video filters\"-Sektion. Sie können dort auch diverse "
1026 "Bildoptionen einstellen."
1027
1028 #: src/libvlc.h:184
1029 msgid "Video output module"
1030 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1031
1032 #: src/libvlc.h:186
1033 msgid ""
1034 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1035 "default behavior is to automatically select the best method available."
1036 msgstr ""
1037 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Videoausgabemodus festzulegen. "
1038 "Beachten Sie: standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
1039
1040 #: src/libvlc.h:190
1041 msgid "Enable video"
1042 msgstr "Bildausgabe aktivieren"
1043
1044 #: src/libvlc.h:192
1045 msgid ""
1046 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1047 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1048 msgstr ""
1049 "Sie können die Bildausgabe komplett abschalten. Die Bilddekodierung wird "
1050 "dann nicht stattfinden, wodurch die Prozessorbelastung geringer ist."
1051
1052 #: src/libvlc.h:195 modules/visualization/visual/visual.c:43
1053 msgid "Video width"
1054 msgstr "Bildbreite"
1055
1056 #: src/libvlc.h:197
1057 msgid ""
1058 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1059 "video characteristics."
1060 msgstr ""
1061 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1062 "Eigenschaften des Films übernehmen"
1063
1064 #: src/libvlc.h:200 modules/visualization/visual/visual.c:47
1065 msgid "Video height"
1066 msgstr "Bildhöhe"
1067
1068 #: src/libvlc.h:202
1069 msgid ""
1070 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1071 "video characteristics."
1072 msgstr ""
1073 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1074 "Filmeigenschaften übernehmen."
1075
1076 #: src/libvlc.h:205
1077 msgid "Video alignment"
1078 msgstr "Bildausrichtung"
1079
1080 #: src/libvlc.h:207
1081 msgid ""
1082 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
1083 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1084 "combinations of these values)."
1085 msgstr ""
1086 "Sie können die Ausrichtung des Bildes in dessen Fenster erzwingen. "
1087 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1088 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1089
1090 #: src/libvlc.h:211 modules/codec/subsdec.c:92
1091 msgid "Center"
1092 msgstr "Zentrieren"
1093
1094 #: src/libvlc.h:213
1095 msgid "Top"
1096 msgstr "Oben"
1097
1098 #: src/libvlc.h:213
1099 msgid "Bottom"
1100 msgstr "Unten"
1101
1102 #: src/libvlc.h:214
1103 msgid "Top-Left"
1104 msgstr "Obenlinks"
1105
1106 #: src/libvlc.h:214
1107 msgid "Top-Right"
1108 msgstr "Obenrechts"
1109
1110 #: src/libvlc.h:215
1111 msgid "Bottom-Left"
1112 msgstr "Untenlinks"
1113
1114 #: src/libvlc.h:215
1115 msgid "Bottom-Right"
1116 msgstr "Untenrechts"
1117
1118 #: src/libvlc.h:217
1119 msgid "Zoom video"
1120 msgstr "Bild vergrößern"
1121
1122 #: src/libvlc.h:219
1123 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1124 msgstr "Sie können das Bild mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1125
1126 #: src/libvlc.h:221
1127 msgid "Grayscale video output"
1128 msgstr "Graustufen-Bildausgabe"
1129
1130 #: src/libvlc.h:223
1131 msgid ""
1132 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1133 "can also allow you to save some processing power)."
1134 msgstr ""
1135 "Dies wird die Farbdekodierung komplett deaktivieren, dadurch kann "
1136 "Prozessorzeit gespart werden."
1137
1138 #: src/libvlc.h:226
1139 msgid "Fullscreen video output"
1140 msgstr "Vollbildausgabe"
1141
1142 #: src/libvlc.h:228
1143 msgid ""
1144 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1145 msgstr ""
1146 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1147 "starten."
1148
1149 #: src/libvlc.h:231
1150 msgid "Overlay video output"
1151 msgstr "Bildausgabe überlagern"
1152
1153 #: src/libvlc.h:233
1154 msgid ""
1155 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1156 "your graphics card (hardware acceleration)."
1157 msgstr ""
1158 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1159 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1160
1161 #: src/libvlc.h:236 modules/video_output/directx/directx.c:264
1162 #: modules/video_output/x11/xcommon.c:286
1163 msgid "Always on top"
1164 msgstr "Immer im Vordergrund"
1165
1166 #: src/libvlc.h:237
1167 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1168 msgstr "Plaziert das Bildausgabefenster immer über allen anderen Fenstern."
1169
1170 #: src/libvlc.h:240
1171 msgid "Force SPU position"
1172 msgstr "Untertitel-Position forcieren"
1173
1174 #: src/libvlc.h:242
1175 msgid ""
1176 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1177 "over the movie. Try several positions."
1178 msgstr ""
1179 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
1180 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
1181
1182 #: src/libvlc.h:245
1183 msgid "On Screen Display"
1184 msgstr "On Screen Display"
1185
1186 #: src/libvlc.h:247
1187 msgid ""
1188 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1189 "Display). You can disable this feature here."
1190 msgstr ""
1191 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
1192 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
1193
1194 #: src/libvlc.h:250
1195 msgid "Video filter module"
1196 msgstr "Bildfilter-Modul"
1197
1198 #: src/libvlc.h:252
1199 msgid ""
1200 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1201 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1202 msgstr ""
1203 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1204 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. >Deinterlacing<, oder um das Ausgabefenster zu "
1205 "klonen oder zu verzerren."
1206
1207 #: src/libvlc.h:256
1208 msgid "Source aspect ratio"
1209 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1210
1211 #: src/libvlc.h:258
1212 msgid ""
1213 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1214 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1215 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1216 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1217 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1218 msgstr ""
1219 "Dies setzt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein Format "
1220 "von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch als "
1221 "Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-"
1222 "Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das "
1223 "globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
1224 "Pixelbreite auszudrücken."
1225
1226 #: src/libvlc.h:266
1227 msgid "Destination aspect ratio"
1228 msgstr "Ziel-Seitenverhältnis"
1229
1230 #: src/libvlc.h:268
1231 msgid ""
1232 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
1233 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
1234 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
1235 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
1236 "squareness."
1237 msgstr ""
1238 "Die stellt die Ausgabebreite der Pixel ein. Standardmäßig nimmt VLC an, dass "
1239 "Ihre Pixel quadratisch sind, falls Ihre Hardware dies nicht anders vorgibt. "
1240 "Dies kann benutzt werden, falls Sie das VLC-Signal z.B. auf einem Fernseher "
1241 "ausgeben. Sie dürfen nur Fließkommazahlen eingeben (z.B. 1, 1.25, 1.3333), "
1242 "um die Pixelbreite anzugeben."
1243
1244 #: src/libvlc.h:276
1245 msgid ""
1246 "These options allow you to modify the behaviour of the input subsystem, such "
1247 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1248 "channel."
1249 msgstr ""
1250 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems (wie das "
1251 "DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen oder der "
1252 "Untertitelkanal) zu verändern."
1253
1254 #: src/libvlc.h:280
1255 msgid "Clock reference average counter"
1256 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1257
1258 #: src/libvlc.h:282
1259 msgid ""
1260 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1261 "to 10000."
1262 msgstr ""
1263 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1264 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1265
1266 #: src/libvlc.h:285
1267 msgid "Server port"
1268 msgstr "Server-Port"
1269
1270 #: src/libvlc.h:287
1271 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1272 msgstr ""
1273 "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig ist 1234 "
1274 "eingestellt."
1275
1276 #: src/libvlc.h:289
1277 msgid "MTU of the network interface"
1278 msgstr "MTU des Netzwerk-Anschlusses"
1279
1280 #: src/libvlc.h:291
1281 msgid ""
1282 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1283 "usually 1500."
1284 msgstr ""
1285 "Dies ist die normale Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1286 "ist es normalerweise 1500."
1287
1288 #: src/libvlc.h:294
1289 msgid "Network interface address"
1290 msgstr "Netzwerk-Schnittstellen-Adresse"
1291
1292 #: src/libvlc.h:296
1293 msgid ""
1294 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1295 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1296 "multicasting interface here."
1297 msgstr ""
1298 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
1299 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
1300 "eingeben."
1301
1302 #: src/libvlc.h:300
1303 msgid "Time to live"
1304 msgstr "time to live"
1305
1306 #: src/libvlc.h:302
1307 msgid ""
1308 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1309 "output."
1310 msgstr ""
1311 "Geben Sie hier die 'Time To Live' der Multicast-Packets ein, die von der "
1312 "Streamausgabe gesendet werden."
1313
1314 #: src/libvlc.h:305
1315 msgid "Choose program (SID)"
1316 msgstr "Programm wählen (SID)"
1317
1318 #: src/libvlc.h:307
1319 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1320 msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie eine Service ID eingeben."
1321
1322 #: src/libvlc.h:309
1323 msgid "Choose audio"
1324 msgstr "Ton wählen"
1325
1326 #: src/libvlc.h:311
1327 msgid ""
1328 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1329 msgstr ""
1330 "Geben Sie den Standard-Ton-Typ ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. (nur "
1331 "für Entwickler)"
1332
1333 #: src/libvlc.h:314
1334 msgid "Choose audio channel"
1335 msgstr "Tonkanal wählen"
1336
1337 #: src/libvlc.h:316
1338 msgid ""
1339 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1340 "to n)."
1341 msgstr ""
1342 "Geben Sie die Stream-Nummer des Tonkanals ein, den Sie in einer DVD benutzen "
1343 "wollen (von 1 bis n)."
1344
1345 #: src/libvlc.h:319
1346 msgid "Choose subtitle track"
1347 msgstr "Untertitelspur wählen"
1348
1349 #: src/libvlc.h:321
1350 msgid ""
1351 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1352 msgstr ""
1353 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie benutzen "
1354 "möchten (von 1 bis n)."
1355
1356 #: src/libvlc.h:324 src/libvlc.h:325
1357 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1358 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
1359
1360 #: src/libvlc.h:327
1361 msgid "Autodetect subtitle files"
1362 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
1363
1364 #: src/libvlc.h:332
1365 msgid "Subtitle autodection fuzziness"
1366 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
1367
1368 #: src/libvlc.h:342
1369 msgid "Use subtitle file"
1370 msgstr "Datei mit Untertiteln benutzen"
1371
1372 #: src/libvlc.h:347
1373 msgid "DVD device"
1374 msgstr "DVD-Gerät"
1375
1376 #: src/libvlc.h:350
1377 msgid ""
1378 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1379 "the drive letter (eg D:)"
1380 msgstr ""
1381 "Dies ist das Standard-DVD-Laufwerk bzw. Standarddatei, das benutzt werden "
1382 "soll.Vergessen Sie den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben nicht (z.B. "
1383 "D:)."
1384
1385 #: src/libvlc.h:354
1386 msgid "This is the default DVD device to use."
1387 msgstr "Dies ist der Standard-DVD-Anschluss."
1388
1389 #: src/libvlc.h:357
1390 msgid "VCD device"
1391 msgstr "VCD-Gerät"
1392
1393 #: src/libvlc.h:360
1394 msgid ""
1395 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1396 "scan for a suitable CD-ROM device."
1397 msgstr ""
1398 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
1399 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
1400
1401 #: src/libvlc.h:364
1402 msgid "This is the default VCD device to use."
1403 msgstr "Dies ist der Standard-VCD-Anschluss."
1404
1405 #: src/libvlc.h:367
1406 msgid "Audio CD device"
1407 msgstr "Audio-CD - Device"
1408
1409 #: src/libvlc.h:370
1410 msgid ""
1411 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1412 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1413 msgstr ""
1414 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
1415 "angeben, werden wird nach einem Nutzbaren scannen."
1416
1417 #: src/libvlc.h:374
1418 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1419 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
1420
1421 #: src/libvlc.h:377 modules/gui/wxwindows/open.cpp:542
1422 msgid "Force IPv6"
1423 msgstr "IPv6 erzwingen"
1424
1425 #: src/libvlc.h:379
1426 msgid ""
1427 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1428 "connections."
1429 msgstr ""
1430 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
1431 "Verbindungen benutzt."
1432
1433 #: src/libvlc.h:382
1434 msgid "Force IPv4"
1435 msgstr "IPv4 erzwingen"
1436
1437 #: src/libvlc.h:384
1438 msgid ""
1439 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1440 "connections."
1441 msgstr ""
1442 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
1443 "Verbindungen benutzt."
1444
1445 #: src/libvlc.h:388
1446 msgid ""
1447 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1448 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1449 "can break playback of all your streams."
1450 msgstr ""
1451 "Diese Option kann zur Veränderung der Art benutzt werden, wie VLC seine "
1452 "Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene Benutzer "
1453 "sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer Streams "
1454 "zerstören kann."
1455
1456 #: src/libvlc.h:392
1457 msgid "Preferred codecs list"
1458 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
1459
1460 #: src/libvlc.h:394
1461 msgid ""
1462 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1463 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1464 "the other ones."
1465 msgstr ""
1466 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
1467 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
1468 "Codecs vor den anderen probieren."
1469
1470 #: src/libvlc.h:398
1471 msgid "Preferred encoders list"
1472 msgstr "Liste der bevorzugten Kodierer"
1473
1474 #: src/libvlc.h:400
1475 msgid ""
1476 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1477 msgstr ""
1478 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Kodierern auswählen, die VLC mit "
1479 "Priorität benutzen wird."
1480
1481 #: src/libvlc.h:404
1482 msgid ""
1483 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1484 "subsystem."
1485 msgstr ""
1486 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
1487 "Untersystem festzulegen."
1488
1489 #: src/libvlc.h:407
1490 msgid "Choose a stream output"
1491 msgstr "Wählen Sie eine Streamausgabe"
1492
1493 #: src/libvlc.h:409
1494 msgid "Empty if no stream output."
1495 msgstr "Leer, falls kein Streamausgabeort verfügbar."
1496
1497 #: src/libvlc.h:411
1498 msgid "Enable streaming of all ES"
1499 msgstr "Streamen von allen ES aktivieren"
1500
1501 #: src/libvlc.h:413
1502 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1503 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Bild, Ton und Untertitel) zu streamen."
1504
1505 #: src/libvlc.h:415
1506 msgid "Display while streaming"
1507 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
1508
1509 #: src/libvlc.h:417
1510 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1511 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens abzuspielen."
1512
1513 #: src/libvlc.h:419
1514 msgid "Enable video stream output"
1515 msgstr "Stream-Bildausgabe aktivieren"
1516
1517 #: src/libvlc.h:421 src/libvlc.h:426
1518 msgid ""
1519 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1520 "stream output facility when this last one is enabled."
1521 msgstr ""
1522 "Hiermit können Sie auswählen ob der Video-Stream zum Video-Stream-"
1523 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
1524
1525 #: src/libvlc.h:424
1526 msgid "Enable audio stream output"
1527 msgstr "Tonausgabe des Streams aktivieren"
1528
1529 #: src/libvlc.h:429
1530 msgid "Keep sout open"
1531 msgstr "Sout offen behalten"
1532
1533 #: src/libvlc.h:431
1534 msgid ""
1535 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1536 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1537 msgstr ""
1538 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Sout-Instanz über mehrere "
1539 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird das Modul "
1540 "'gather stream_out' benutzt, wenn nichts angeben wird)."
1541
1542 #: src/libvlc.h:435
1543 msgid "Preferred packetizer list"
1544 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
1545
1546 #: src/libvlc.h:437
1547 msgid ""
1548 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1549 msgstr ""
1550 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
1551 "Paket-Erzeuger wählt."
1552
1553 #: src/libvlc.h:440
1554 msgid "Mux module"
1555 msgstr "Mux-Modul"
1556
1557 #: src/libvlc.h:442
1558 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1559 msgstr ""
1560 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
1561
1562 #: src/libvlc.h:444
1563 msgid "Access output module"
1564 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
1565
1566 #: src/libvlc.h:446
1567 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1568 msgstr ""
1569 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Bildausgabemodule "
1570 "konfigurieren können."
1571
1572 #: src/libvlc.h:449
1573 msgid ""
1574 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1575 "You should always leave all these enabled."
1576 msgstr ""
1577 "Diese Optionen erlauben Ihnen, spezielle Prozessoroptimierungen zu "
1578 "aktivieren.\n"
1579 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
1580
1581 #: src/libvlc.h:452
1582 msgid "Enable CPU MMX support"
1583 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
1584
1585 #: src/libvlc.h:454
1586 msgid ""
1587 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1588 "of them."
1589 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1590
1591 #: src/libvlc.h:457
1592 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1593 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
1594
1595 #: src/libvlc.h:459
1596 msgid ""
1597 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1598 "advantage of them."
1599 msgstr ""
1600 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1601
1602 #: src/libvlc.h:462
1603 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1604 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
1605
1606 #: src/libvlc.h:464
1607 msgid ""
1608 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1609 "advantage of them."
1610 msgstr ""
1611 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1612
1613 #: src/libvlc.h:467
1614 msgid "Enable CPU SSE support"
1615 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
1616
1617 #: src/libvlc.h:469
1618 msgid ""
1619 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1620 "of them."
1621 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1622
1623 #: src/libvlc.h:472
1624 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1625 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
1626
1627 #: src/libvlc.h:474
1628 msgid ""
1629 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1630 "of them."
1631 msgstr ""
1632 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1633
1634 #: src/libvlc.h:477
1635 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1636 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
1637
1638 #: src/libvlc.h:479
1639 msgid ""
1640 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1641 "advantage of them."
1642 msgstr ""
1643 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1644
1645 #: src/libvlc.h:483
1646 msgid ""
1647 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1648 "overriden in the playlist dialog box."
1649 msgstr ""
1650 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
1651 "ihnen können im Wiedergabelistenfenster überschrieben werden."
1652
1653 #: src/libvlc.h:486
1654 msgid "Play files randomly forever"
1655 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
1656
1657 #: src/libvlc.h:488
1658 msgid ""
1659 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1660 "interrupted."
1661 msgstr ""
1662 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC diese Dateien in zufälliger Reihenfolge "
1663 "bis es unterbrochen wird."
1664
1665 #: src/libvlc.h:491
1666 msgid "Loop playlist on end"
1667 msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
1668
1669 #: src/libvlc.h:493
1670 msgid ""
1671 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1672 "option."
1673 msgstr ""
1674 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
1675 "dies."
1676
1677 #: src/libvlc.h:496
1678 msgid "Repeat the current item"
1679 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
1680
1681 #: src/libvlc.h:498
1682 msgid ""
1683 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1684 "and over again."
1685 msgstr ""
1686 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
1687 "wieder wiederholen."
1688
1689 #: src/libvlc.h:502
1690 msgid ""
1691 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1692 "you really know what you are doing."
1693 msgstr ""
1694 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
1695 "außer falls Sie wirklich wissen, was Sie tun."
1696
1697 #: src/libvlc.h:505
1698 msgid "Memory copy module"
1699 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
1700
1701 #: src/libvlc.h:507
1702 msgid ""
1703 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1704 "select the fastest one supported by your hardware."
1705 msgstr ""
1706 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
1707 "Standardmäßig ist das schnellste aktiviert."
1708
1709 #: src/libvlc.h:510
1710 msgid "Access module"
1711 msgstr "Zugriffsmodul"
1712
1713 #: src/libvlc.h:512
1714 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1715 msgstr ""
1716 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie das Zugriffsmodul konfigurieren "
1717 "können."
1718
1719 #: src/libvlc.h:514
1720 msgid "Demux module"
1721 msgstr "Demux-Modul"
1722
1723 #: src/libvlc.h:516
1724 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1725 msgstr ""
1726 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
1727
1728 #: src/libvlc.h:518
1729 msgid "Allow real-time priority"
1730 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
1731
1732 #: src/libvlc.h:520
1733 msgid ""
1734 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1735 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1736 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1737 "only activate this if you know what you're doing."
1738 msgstr ""
1739 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
1740 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
1741 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
1742 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
1743 "tun."
1744
1745 #: src/libvlc.h:526
1746 msgid "Adjust VLC priority"
1747 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
1748
1749 #: src/libvlc.h:528
1750 msgid ""
1751 "This options adds an offset (positive or negative) to VLC default "
1752 "priorities. You can use it to tune VLC priority against other programs, or "
1753 "against other VLC instances."
1754 msgstr ""
1755 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
1756 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
1757 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
1758
1759 #: src/libvlc.h:532
1760 msgid "Minimize number of threads"
1761 msgstr "Minimale Anzahl von Threads"
1762
1763 #: src/libvlc.h:534
1764 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1765 msgstr ""
1766 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
1767 "gebraucht werden"
1768
1769 #: src/libvlc.h:536
1770 msgid "Allow only one running instance"
1771 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
1772
1773 #: src/libvlc.h:538
1774 msgid ""
1775 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1776 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1777 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1778 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1779 "running instance or enqueue it."
1780 msgstr ""
1781 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
1782 "Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal eine neue "
1783 "Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer einen "
1784 "Doppelklick gemacht haben. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
1785 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
1786
1787 #: src/libvlc.h:544
1788 msgid "Increase the priority of the process"
1789 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
1790
1791 #: src/libvlc.h:546
1792 msgid ""
1793 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1794 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1795 "could otherwise take too much processor time.\n"
1796 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1797 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1798 "require a reboot of your machine."
1799 msgstr ""
1800 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
1801 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
1802 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
1803 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
1804 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
1805 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Computers erfordern wird."
1806
1807 #: src/libvlc.h:553
1808 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1809 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
1810
1811 #: src/libvlc.h:555
1812 msgid ""
1813 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1814 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1815 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1816 msgstr ""
1817 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
1818 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt einbauen lassen. Sie können "
1819 "auch die schnellere Win9x Variante benutzen, aber Sie werden vielleicht "
1820 "Probleme haben."
1821
1822 #: src/libvlc.h:560
1823 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1824 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
1825
1826 #: src/libvlc.h:563
1827 msgid ""
1828 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
1829 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1830 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
1831 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
1832 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
1833 msgstr ""
1834 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
1835 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
1836 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
1837 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
1838 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
1839
1840 #: src/libvlc.h:571
1841 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
1842 msgstr ""
1843 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
1844 "\"Hotkeys\"."
1845
1846 #: src/libvlc.h:574 src/video_output/video_output.c:429
1847 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:123
1848 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:450
1849 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
1850 msgid "Fullscreen"
1851 msgstr "Vollbild"
1852
1853 #: src/libvlc.h:575
1854 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
1855 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
1856
1857 #: src/libvlc.h:576
1858 msgid "Play/Pause"
1859 msgstr "Abspielen/Pause"
1860
1861 #: src/libvlc.h:577
1862 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
1863 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
1864
1865 #: src/libvlc.h:578
1866 msgid "Pause only"
1867 msgstr "Nur Pause"
1868
1869 #: src/libvlc.h:579
1870 msgid "Select the hotkey to use to pause."
1871 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
1872
1873 #: src/libvlc.h:580
1874 msgid "Play only"
1875 msgstr "Nur Abspielen"
1876
1877 #: src/libvlc.h:581
1878 msgid "Select the hotkey to use to play."
1879 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
1880
1881 #: src/libvlc.h:582 modules/gui/macosx/controls.m:111
1882 #: modules/gui/macosx/controls.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:484
1883 msgid "Faster"
1884 msgstr "Schneller"
1885
1886 #: src/libvlc.h:583
1887 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
1888 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
1889
1890 #: src/libvlc.h:584 modules/gui/macosx/controls.m:126
1891 #: modules/gui/macosx/controls.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:485
1892 msgid "Slower"
1893 msgstr "Langsamer"
1894
1895 #: src/libvlc.h:585
1896 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
1897 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe"
1898
1899 #: src/libvlc.h:586 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1900 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1901 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1902 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
1903 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
1904 #: modules/gui/macosx/controls.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:449
1905 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:549
1906 msgid "Next"
1907 msgstr "Nächstes Objekt"
1908
1909 #: src/libvlc.h:587
1910 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
1911 msgstr ""
1912 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
1913
1914 #: src/libvlc.h:588 modules/gui/macosx/controls.m:140
1915 #: modules/gui/macosx/controls.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:444
1916 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:550
1917 msgid "Previous"
1918 msgstr "Vorheriges Objekt"
1919
1920 #: src/libvlc.h:589
1921 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
1922 msgstr ""
1923 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
1924
1925 #: src/libvlc.h:590 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1927 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
1928 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/intf.m:447
1929 #: modules/gui/macosx/intf.m:483 modules/gui/macosx/intf.m:548
1930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
1931 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
1932 msgid "Stop"
1933 msgstr "Stopp"
1934
1935 #: src/libvlc.h:591
1936 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
1937 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
1938
1939 #: src/libvlc.h:592 modules/gui/macosx/intf.m:452
1940 msgid "Position"
1941 msgstr "Position"
1942
1943 #: src/libvlc.h:593
1944 msgid "Select the hotkey to display the position."
1945 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
1946
1947 #: src/libvlc.h:595
1948 msgid "Jump 10 seconds backwards"
1949 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
1950
1951 #: src/libvlc.h:596
1952 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
1953 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
1954
1955 #: src/libvlc.h:598
1956 msgid "Jump 1 minute backwards"
1957 msgstr "1 Minute zurückspringen"
1958
1959 #: src/libvlc.h:599
1960 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
1961 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
1962
1963 #: src/libvlc.h:600
1964 msgid "Jump 5 minutes backwards"
1965 msgstr "5 Minuten zurückspringen"
1966
1967 #: src/libvlc.h:601
1968 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
1969 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
1970
1971 #: src/libvlc.h:602
1972 msgid "Jump 10 seconds forward"
1973 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
1974
1975 #: src/libvlc.h:603
1976 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
1977 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
1978
1979 #: src/libvlc.h:605
1980 msgid "Jump 1 minute forward"
1981 msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
1982
1983 #: src/libvlc.h:606
1984 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
1985 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
1986
1987 #: src/libvlc.h:608
1988 msgid "Jump 5 minutes forward"
1989 msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
1990
1991 #: src/libvlc.h:609
1992 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
1993 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
1994
1995 #: src/libvlc.h:611 modules/control/hotkeys.c:235
1996 #: modules/control/lirc/lirc.c:192 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1997 msgid "Quit"
1998 msgstr "Beenden"
1999
2000 #: src/libvlc.h:612
2001 msgid "Select the hotkey to quit the applicatioN."
2002 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
2003
2004 #: src/libvlc.h:613
2005 msgid "Navigate up"
2006 msgstr "Nach oben bewegen"
2007
2008 #: src/libvlc.h:614
2009 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus."
2010 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2011
2012 #: src/libvlc.h:615
2013 msgid "Navigate down"
2014 msgstr "Nach unten bewegen"
2015
2016 #: src/libvlc.h:616
2017 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus."
2018 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2019
2020 #: src/libvlc.h:617
2021 msgid "Navigate left"
2022 msgstr "Nach links bewegen"
2023
2024 #: src/libvlc.h:618
2025 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus."
2026 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2027
2028 #: src/libvlc.h:619
2029 msgid "Navigate right"
2030 msgstr "Nach rechts bewegen"
2031
2032 #: src/libvlc.h:620
2033 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus."
2034 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Rechtswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2035
2036 #: src/libvlc.h:621
2037 msgid "Activate"
2038 msgstr "Aktivieren"
2039
2040 #: src/libvlc.h:622
2041 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus."
2042 msgstr ""
2043 "Wählen Sie den Hotkey zum Aktivieren des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
2044
2045 #: src/libvlc.h:623 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2046 msgid "Volume up"
2047 msgstr "Lauter"
2048
2049 #: src/libvlc.h:624
2050 msgid "Select the key to increase audio volume."
2051 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
2052
2053 #: src/libvlc.h:625 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2054 msgid "Volume down"
2055 msgstr "Leiser"
2056
2057 #: src/libvlc.h:626
2058 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2059 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
2060
2061 #: src/libvlc.h:627 modules/control/hotkeys.c:256
2062 #: modules/control/lirc/lirc.c:213 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2063 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2064 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:698
2065 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:551
2066 msgid "Mute"
2067 msgstr "Ton aus"
2068
2069 #: src/libvlc.h:628
2070 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2071 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
2072
2073 #: src/libvlc.h:629
2074 msgid "Play playlist bookmark 1"
2075 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
2076
2077 #: src/libvlc.h:630
2078 msgid "Play playlist bookmark 2"
2079 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
2080
2081 #: src/libvlc.h:631
2082 msgid "Play playlist bookmark 3"
2083 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
2084
2085 #: src/libvlc.h:632
2086 msgid "Play playlist bookmark 4"
2087 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
2088
2089 #: src/libvlc.h:633
2090 msgid "Play playlist bookmark 5"
2091 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
2092
2093 #: src/libvlc.h:634
2094 msgid "Play playlist bookmark 6"
2095 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
2096
2097 #: src/libvlc.h:635
2098 msgid "Play playlist bookmark 7"
2099 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
2100
2101 #: src/libvlc.h:636
2102 msgid "Play playlist bookmark 8"
2103 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
2104
2105 #: src/libvlc.h:637
2106 msgid "Play playlist bookmark 9"
2107 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
2108
2109 #: src/libvlc.h:638
2110 msgid "Play playlist bookmark 10"
2111 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
2112
2113 #: src/libvlc.h:639
2114 msgid "Select the key to play this bookmark."
2115 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
2116
2117 #: src/libvlc.h:640
2118 msgid "Set playlist bookmark 1"
2119 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
2120
2121 #: src/libvlc.h:641
2122 msgid "Set playlist bookmark 2"
2123 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
2124
2125 #: src/libvlc.h:642
2126 msgid "Set playlist bookmark 3"
2127 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
2128
2129 #: src/libvlc.h:643
2130 msgid "Set playlist bookmark 4"
2131 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
2132
2133 #: src/libvlc.h:644
2134 msgid "Set playlist bookmark 5"
2135 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
2136
2137 #: src/libvlc.h:645
2138 msgid "Set playlist bookmark 6"
2139 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
2140
2141 #: src/libvlc.h:646
2142 msgid "Set playlist bookmark 7"
2143 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
2144
2145 #: src/libvlc.h:647
2146 msgid "Set playlist bookmark 8"
2147 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
2148
2149 #: src/libvlc.h:648
2150 msgid "Set playlist bookmark 9"
2151 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
2152
2153 #: src/libvlc.h:649
2154 msgid "Set playlist bookmark 10"
2155 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
2156
2157 #: src/libvlc.h:650
2158 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2159 msgstr ""
2160 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
2161
2162 #: src/libvlc.h:652
2163 msgid ""
2164 "\n"
2165 "Playlist items:\n"
2166 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
2167 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2168 "                                 DVD device\n"
2169 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
2170 "                                 VCD device\n"
2171 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2172 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2173 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2174 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2175 msgstr ""
2176 "\n"
2177 "Wiedergabelistenobjekte:\n"
2178 "  *.mpg, *.vob                   reine MPEG-1/2 Dateien\n"
2179 "  [dvd:][Gerät][@Raw_Device][@[Titel][,[Kapitel][,Winkel]]]\n"
2180 "                                 DVD-Gerät\n"
2181 "  [vcd:][Gerät][@[Titel][,[Kapitel]]\n"
2182 "                                 VCD-Gerät\n"
2183 "  udpstream:[@[<bind Adresse>][:<bind port>]]\n"
2184 "                                 UDP Stream gesendet von einem Streaming-"
2185 "Server\n"
2186 "  vlc:pause                      Abspielen von Wiedergabelistenelementen "
2187 "anhalten\n"
2188 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
2189
2190 #: src/libvlc.h:685 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2191 msgid "Interface"
2192 msgstr "Oberfläche"
2193
2194 #: src/libvlc.h:762
2195 msgid "Input"
2196 msgstr "Input"
2197
2198 #: src/libvlc.h:797
2199 msgid "Decoders"
2200 msgstr "Dekoder"
2201
2202 #: src/libvlc.h:803 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2203 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:274
2204 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2205 msgid "Stream output"
2206 msgstr "Streamausgabe"
2207
2208 #: src/libvlc.h:826
2209 msgid "CPU"
2210 msgstr "Prozessor"
2211
2212 #: src/libvlc.h:839 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2213 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
2214 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2216 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2217 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:533
2218 #: modules/gui/macosx/playlist.m:164 modules/gui/macosx/playlist.m:176
2219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2220 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
2221 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
2222 msgid "Playlist"
2223 msgstr "Wiedergabeliste"
2224
2225 #: src/libvlc.h:848
2226 msgid "Miscellaneous"
2227 msgstr "Sonstiges"
2228
2229 #: src/libvlc.h:871
2230 msgid "Hot keys"
2231 msgstr "Hotkeys"
2232
2233 #: src/libvlc.h:969
2234 msgid "main program"
2235 msgstr "Hauptprogramm"
2236
2237 #: src/libvlc.h:976
2238 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2239 msgstr "Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2240
2241 #: src/libvlc.h:978
2242 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2243 msgstr "Detailierte Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2244
2245 #: src/libvlc.h:980
2246 msgid "print a list of available modules"
2247 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
2248
2249 #: src/libvlc.h:982
2250 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2251 msgstr "Hilfe beim Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2252
2253 #: src/libvlc.h:984
2254 msgid "save the current command line options in the config"
2255 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
2256
2257 #: src/libvlc.h:986
2258 msgid "reset the current config to the default values"
2259 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
2260
2261 #: src/libvlc.h:988
2262 msgid "use alternate config file"
2263 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
2264
2265 #: src/libvlc.h:990
2266 msgid "print version information"
2267 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
2268
2269 #: src/misc/configuration.c:1151
2270 msgid "boolean"
2271 msgstr "boolesch"
2272
2273 #: src/misc/configuration.c:1159
2274 msgid "key"
2275 msgstr "Taste"
2276
2277 #: src/playlist/item-ext.c:391 modules/access/cdda/access.c:411
2278 #: modules/access/cdda/access.c:421 modules/demux/mkv.cpp:2183
2279 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
2280 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
2281 msgid "Duration"
2282 msgstr "Laufzeit"
2283
2284 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440
2285 #: modules/misc/freetype.c:104
2286 msgid "Normal"
2287 msgstr "Normal"
2288
2289 #: src/video_output/video_output.c:440 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2290 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
2291 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:526
2292 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
2293 msgid "Deinterlace"
2294 msgstr "Deinterlace"
2295
2296 #: src/video_output/video_output.c:444
2297 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
2298 msgid "Discard"
2299 msgstr "Nicht filtern"
2300
2301 #: src/video_output/video_output.c:446
2302 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
2303 msgid "Blend"
2304 msgstr "Angleichen"
2305
2306 #: src/video_output/video_output.c:448
2307 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
2308 msgid "Mean"
2309 msgstr "Mittelwert"
2310
2311 #: src/video_output/video_output.c:450
2312 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:92
2313 msgid "Bob"
2314 msgstr "Bob"
2315
2316 #: src/video_output/video_output.c:452
2317 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:92
2318 msgid "Linear"
2319 msgstr "Linear"
2320
2321 #: src/video_output/video_output.c:463
2322 msgid "Filters"
2323 msgstr "Filter"
2324
2325 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
2326 #: modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
2327 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
2328 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
2329 msgid "Caching value in ms"
2330 msgstr "Zwischenspeicherwert in ms"
2331
2332 #: modules/access/cdda.c:44
2333 msgid ""
2334 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2335 "should be set in milliseconds units."
2336 msgstr ""
2337 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für cdda-Streams zu ändern. "
2338 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2339
2340 #: modules/access/cdda.c:48
2341 msgid "Audio CD input"
2342 msgstr "Audio-CD Input"
2343
2344 #: modules/access/cdda/access.c:104 modules/access/vcdx/access.c:139
2345 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2346 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
2347
2348 #: modules/access/cdda/access.c:156
2349 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2350 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes cdio-Protokollniveau"
2351
2352 #: modules/access/cdda/access.c:272 modules/access/cdda/access.c:419
2353 #: modules/access/vcdx/access.c:336 modules/access/vcdx/access.c:688
2354 #: modules/access/vcdx/access.c:1089 modules/access/vcdx/access.c:1205
2355 #: modules/access/vcdx/access.c:1206 modules/gui/gtk/open.c:287
2356 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1078
2357 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1093
2358 msgid "Track"
2359 msgstr "Titel"
2360
2361 #: modules/access/cdda/access.c:388 modules/access/cdda/access.c:764
2362 msgid "CDDB Disc ID"
2363 msgstr "CDDB-Disk-ID"
2364
2365 #: modules/access/cdda/access.c:393 modules/access/cdda/access.c:759
2366 msgid "CDDB Disc Category"
2367 msgstr "CDDB-Disk-Kategorie"
2368
2369 #: modules/access/cdda/access.c:754 modules/access/vcdx/access.c:1067
2370 msgid "Album"
2371 msgstr "Album"
2372
2373 #: modules/access/cdda/access.c:756
2374 msgid "Disc Artist(s)"
2375 msgstr "Künstler der Disk"
2376
2377 #: modules/access/cdda/access.c:769
2378 msgid "Year"
2379 msgstr "Jahr"
2380
2381 #: modules/access/cdda/access.c:777
2382 msgid "Track Artist"
2383 msgstr "Künstler des Titels"
2384
2385 #: modules/access/cdda/access.c:779
2386 msgid "Track Title"
2387 msgstr "Name des Titels"
2388
2389 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
2390 msgid ""
2391 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2392 "meta info        1\n"
2393 "events           2\n"
2394 "MRL              4\n"
2395 "external call    8\n"
2396 "all calls (10)  16\n"
2397 "LSN       (20)  32\n"
2398 "seek      (40)  64\n"
2399 "libcdio   (80) 128\n"
2400 "libcddb  (100) 256\n"
2401 msgstr ""
2402 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
2403 "Meta-Info          1\n"
2404 "Ereignisse         2\n"
2405 "MRL                4\n"
2406 "Externe Aufrufe    8\n"
2407 "Alle Aufrufe (10)  16\n"
2408 "LSN          (20)  32\n"
2409 "Seek         (40)  64\n"
2410 "libcdio      (80) 128\n"
2411 "libcddb     (100) 256\n"
2412
2413 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
2414 msgid ""
2415 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2416 "should be set in millisecond units."
2417 msgstr ""
2418 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für cdda-Streams zu ändern. "
2419 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2420
2421 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
2422 msgid ""
2423 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2424 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2425 "   %a : The artist\n"
2426 "   %A : The album information\n"
2427 "   %C : Category\n"
2428 "   %I : CDDB disk ID\n"
2429 "   %G : Genre\n"
2430 "   %M : The current MRL\n"
2431 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2432 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2433 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2434 "   %T : The track number\n"
2435 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2436 "   %t : The title\n"
2437 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2438 "   %% : a % \n"
2439 msgstr ""
2440 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleicherbar mit dem Unix-"
2441 "Datum\n"
2442 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
2443 "   %a : Die Künstler\n"
2444 "   %A : Die Album-Information\n"
2445 "   %C : Kategorie\n"
2446 "   %I : CDDB-Disk-ID\n"
2447 "   %G : Genre\n"
2448 "   %M : Die derzeitige MRL\n"
2449 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
2450 "   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
2451 "   %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
2452 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
2453 "   %s : Die Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
2454 "   %t : Der Titel\n"
2455 "   %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
2456 "   %% : a % \n"
2457
2458 #: modules/access/cdda/cdda.c:92
2459 msgid ""
2460 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2461 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2462 "   %M : The current MRL\n"
2463 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2464 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2465 "   %T : The track number\n"
2466 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2467 "   %% : a % \n"
2468 msgstr ""
2469 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
2470 "Datum\n"
2471 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
2472 "n   %M : Die derzeitige MRL\n"
2473 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
2474 "   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
2475 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
2476 "   %s : Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
2477 "   %% : a % \n"
2478
2479 #: modules/access/cdda/cdda.c:106
2480 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2481 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Zahl]"
2482
2483 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
2484 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2485 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
2486
2487 #: modules/access/cdda/cdda.c:115 modules/access/vcdx/vcd.c:100
2488 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
2489 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
2490 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
2491
2492 #: modules/access/cdda/cdda.c:120
2493 msgid "Caching value in microseconds"
2494 msgstr "Zwischenspeicherwert in Mikrosekunden"
2495
2496 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
2497 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
2498 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
2499
2500 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
2501 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
2502 msgstr ""
2503 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
2504
2505 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
2506 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
2507 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
2508
2509 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
2510 msgid "Do CDDB lookups?"
2511 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
2512
2513 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
2514 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2515 msgstr ""
2516 "Wenn aktiv, wird CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokollgesucht"
2517
2518 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
2519 msgid "CDDB server"
2520 msgstr "CDDB-Server"
2521
2522 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
2523 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2524 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
2525
2526 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
2527 msgid "CDDB server port"
2528 msgstr "CDDB-Server-Port"
2529
2530 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
2531 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2532 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
2533
2534 #: modules/access/cdda/cdda.c:156 modules/access/cdda/cdda.c:157
2535 msgid "email address reported to CDDB server"
2536 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
2537
2538 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
2539 msgid "Cache CDDB lookups?"
2540 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
2541
2542 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
2543 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2544 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
2545
2546 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
2547 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2548 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
2549
2550 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
2551 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
2552 msgstr ""
2553 "Wenn aktiv erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
2554
2555 #: modules/access/cdda/cdda.c:172
2556 msgid "CDDB server timeout"
2557 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
2558
2559 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
2560 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2561 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
2562
2563 #: modules/access/cdda/cdda.c:178 modules/access/cdda/cdda.c:179
2564 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2565 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
2566
2567 #: modules/access/directory.c:86
2568 msgid "Includes subdirectories ?"
2569 msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen?"
2570
2571 #: modules/access/directory.c:88
2572 msgid ""
2573 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
2574 "none : subdirectories do not appear in the playlist.\n"
2575 "collapse : subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
2576 "expand : all subdirectories are expanded.\n"
2577 msgstr ""
2578 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
2579 "gar nicht: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
2580 "verbergen: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
2581 "aufgefächert.\n"
2582 "auffächern: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
2583
2584 #: modules/access/directory.c:94
2585 msgid "none"
2586 msgstr "gar nicht"
2587
2588 #: modules/access/directory.c:94
2589 msgid "collapse"
2590 msgstr "verbergen"
2591
2592 #: modules/access/directory.c:95
2593 msgid "expand"
2594 msgstr "auffächern"
2595
2596 #: modules/access/directory.c:98
2597 msgid "Standard filesystem directory input"
2598 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
2599
2600 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2601 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2602 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313
2603 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
2604 msgid "Default"
2605 msgstr "Standard"
2606
2607 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2608 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2609 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
2610 #, c-format
2611 msgid "None"
2612 msgstr "Kein"
2613
2614 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
2615 msgid ""
2616 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2617 "value should be set in milliseconds units."
2618 msgstr ""
2619 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für DirectShow-Streams zu "
2620 "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2621
2622 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
2623 msgid "Video device name"
2624 msgstr "Bilddevicename"
2625
2626 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
2627 msgid ""
2628 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2629 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2630 "used."
2631 msgstr ""
2632 "Sie können den Namen des Bilddevices angeben, das standardmäßig vom "
2633 "DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das "
2634 "Standard-Device benutzt werden."
2635
2636 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
2637 msgid "Audio device name"
2638 msgstr "Tondevicename"
2639
2640 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2641 msgid ""
2642 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2643 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2644 "used."
2645 msgstr ""
2646 "Sie können den Namen des Ton Devices angeben, das standardmäßig vom "
2647 "DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das "
2648 "Standard-Device benutzt werden."
2649
2650 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2651 msgid "Video size"
2652 msgstr "Bildgröße"
2653
2654 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
2655 msgid ""
2656 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2657 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2658 "device will be used."
2659 msgstr ""
2660 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
2661 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
2662 "benutzt werden."
2663
2664 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
2665 msgid "Video input chroma format"
2666 msgstr "Bildinput-Chroma-Format"
2667
2668 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
2669 msgid ""
2670 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2671 "(default), RV24, etc.)"
2672 msgstr ""
2673 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
2674 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
2675
2676 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
2677 msgid "Device properties"
2678 msgstr "Device-Eigenschaften"
2679
2680 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
2681 msgid "Show the properties dialog of the selected device."
2682 msgstr "Zeigt den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices."
2683
2684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
2685 msgid "DirectShow input"
2686 msgstr "DirectShow-Input"
2687
2688 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/dshow/dshow.cpp:153
2689 #: modules/video_output/directx/directx.c:141
2690 msgid "Refresh list"
2691 msgstr "Liste aktualisieren"
2692
2693 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/dshow/dshow.cpp:154
2694 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
2695 msgid "Configure"
2696 msgstr "Einstellen"
2697
2698 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
2699 msgid "DirectShow demuxer"
2700 msgstr "DirectShow-Demuxer"
2701
2702 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2703 msgid "Adapter card to tune"
2704 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
2705
2706 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2707 msgid ""
2708 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2709 "n>=0."
2710 msgstr ""
2711 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
2712 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
2713
2714 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2715 msgid "Device number to use on adapter"
2716 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
2717
2718 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2719 msgid "Satellite transponder frequency in kHz"
2720 msgstr "Satelliten-Transponder-Frequenz in kHz"
2721
2722 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2723 msgid "Satellite transponder polarization"
2724 msgstr "Satelliten-Transponder-Polarisierung"
2725
2726 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2727 msgid "Satellite transponder FEC"
2728 msgstr "Satelliten-Transponder-FEC"
2729
2730 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2731 msgid "FEC=Forward Error Correction mode."
2732 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus."
2733
2734 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2735 msgid "Satellite transponder symbol rate in kHz"
2736 msgstr "Satelliten-Transponder-Symbolrate in kHz"
2737
2738 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62 modules/access/satellite/satellite.c:59
2739 msgid "Use diseqc with antenna"
2740 msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
2741
2742 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65 modules/access/satellite/satellite.c:62
2743 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2744 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
2745
2746 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68 modules/access/satellite/satellite.c:65
2747 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2748 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
2749
2750 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71 modules/access/satellite/satellite.c:68
2751 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2752 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
2753
2754 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2755 msgid "Probe dvb card for capabilities"
2756 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
2757
2758 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2759 msgid "Some dvb cards do not like to be probed for their capabilities."
2760 msgstr ""
2761 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
2762
2763 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2764 msgid "Modulation type"
2765 msgstr "Modulationstyp"
2766
2767 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2768 msgid "Modulation type for frontend device."
2769 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
2770
2771 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2772 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2773 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
2774
2775 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2776 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2777 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
2778
2779 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2780 msgid "Terrestrial bandwidth"
2781 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
2782
2783 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2784 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2785 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
2786
2787 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2788 msgid "Terrestrial guard interval"
2789 msgstr "Terrestrisches Guardinterval"
2790
2791 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2792 msgid "Terrestrial transmission mode"
2793 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
2794
2795 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2796 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
2797 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
2798
2799 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2800 msgid "DVB input with v4l2 support"
2801 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
2802
2803 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2804 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
2805 msgstr "Methode von libdvdcss zur Schlüssel-Decodierung"
2806
2807 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2808 msgid ""
2809 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2810 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
2811 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
2812 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
2813 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
2814 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2815 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
2816 "instantly, which allows us to check them often.\n"
2817 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
2818 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
2819 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
2820 "The default method is: key."
2821 msgstr ""
2822 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Schlüssel Entschlüsselung benutzen "
2823 "soll.\n"
2824 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
2825 "streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
2826 "einer Datei. Aber es wird manchmal zu lange dauern oder fehlschlagen. Mit "
2827 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, deshalb "
2828 "funktioniert es nicht, wenn er im Titel wechselt.\n"
2829 "Disk: Der Disk-Schlüssel ist erst gecrackt, wenn alle Titel-Schlüssel sofort "
2830 "entschlüsselt werden können, was wir sehr oft überprüfen können.\n"
2831 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\" wenn Sie keine Datei mit Spieler-"
2832 "Schlüsseln zur Umwandlungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird die "
2833 "Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. Diese "
2834 "wurde von libcss benutzt.\n"
2835 "Die standardmäßige Methode ist Schlüssel"
2836
2837 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2838 msgid "title"
2839 msgstr "Titel"
2840
2841 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
2842 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
2843 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
2844 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
2845 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
2846 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
2847 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:310
2848 msgid "Disc"
2849 msgstr "Volume"
2850
2851 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2852 msgid "Key"
2853 msgstr "Schlüssel"
2854
2855 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
2856 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2857 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
2858
2859 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
2860 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
2861 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss falls vorhanden)"
2862
2863 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
2864 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
2865 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
2866
2867 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:397
2868 msgid "DVD menus"
2869 msgstr "DVD-Menüs"
2870
2871 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:402
2872 msgid "Root"
2873 msgstr "Ausgangspunkt"
2874
2875 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:412
2876 msgid "Angle"
2877 msgstr "&Ankerpunkt"
2878
2879 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:400
2880 msgid "Resume"
2881 msgstr "Wiederaufnehmen"
2882
2883 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
2884 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2885 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
2886
2887 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
2888 msgid "DVD input with menus support"
2889 msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
2890
2891 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
2892 msgid "DVD input (using libdvdread)"
2893 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
2894
2895 #: modules/access/file.c:74
2896 msgid ""
2897 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
2898 "should be set in miliseconds units."
2899 msgstr ""
2900 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für Datei-Streams zu ändern. "
2901 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2902
2903 #: modules/access/file.c:78
2904 msgid "Standard filesystem file input"
2905 msgstr "Standard-Dateisystem für Datei-Input"
2906
2907 #: modules/access/ftp.c:42
2908 msgid ""
2909 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
2910 "should be set in millisecond units."
2911 msgstr ""
2912 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für FTP-Streams zu ändern. "
2913 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
2914
2915 #: modules/access/ftp.c:44
2916 msgid "FTP user name"
2917 msgstr "FTP Benutzername"
2918
2919 #: modules/access/ftp.c:45
2920 msgid ""
2921 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
2922 msgstr ""
2923 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
2924
2925 #: modules/access/ftp.c:47
2926 msgid "FTP password"
2927 msgstr "FTP-Passwort"
2928
2929 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
2930 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
2931 msgstr ""
2932 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
2933 "wird."
2934
2935 #: modules/access/ftp.c:50
2936 msgid "FTP account"
2937 msgstr "FTP-Account"
2938
2939 #: modules/access/ftp.c:51
2940 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
2941 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
2942
2943 #: modules/access/ftp.c:55
2944 msgid "FTP input"
2945 msgstr "FTP-Input"
2946
2947 #: modules/access/http.c:42
2948 msgid "HTTP proxy"
2949 msgstr "HTTP-Proxy"
2950
2951 #: modules/access/http.c:44
2952 msgid ""
2953 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
2954 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
2955 "will be tried."
2956 msgstr ""
2957 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy eingeben. Dies muss in der Form "
2958 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Wenn keiner angegeben ist, wird die "
2959 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
2960
2961 #: modules/access/http.c:50
2962 msgid ""
2963 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
2964 "should be set in millisecond units."
2965 msgstr ""
2966 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für HTTP Streams zu ändern. "
2967 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
2968
2969 #: modules/access/http.c:53
2970 msgid "HTTP user name"
2971 msgstr "HTTP-Benutzername"
2972
2973 #: modules/access/http.c:54
2974 msgid ""
2975 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
2976 "(Basic authentification only)."
2977 msgstr ""
2978 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern (nur "
2979 "einfache Authentifizierung)."
2980
2981 #: modules/access/http.c:57
2982 msgid "HTTP password"
2983 msgstr "HTTP-Passwort"
2984
2985 #: modules/access/http.c:61
2986 msgid "HTTP user agent"
2987 msgstr "HTTP Useragent"
2988
2989 #: modules/access/http.c:62
2990 msgid ""
2991 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
2992 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
2993
2994 #: modules/access/http.c:66
2995 msgid "HTTP input"
2996 msgstr "HTTP-Input"
2997
2998 #: modules/access/mms/mms.c:59
2999 msgid ""
3000 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
3001 "should be set in miliseconds units."
3002 msgstr ""
3003 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für mms streams zu ändern. "
3004 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3005
3006 #: modules/access/mms/mms.c:62
3007 msgid "Force selection of all streams"
3008 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
3009
3010 #: modules/access/mms/mms.c:64
3011 msgid "Selct maximum bitrate stream"
3012 msgstr "Maximale Datenrate auswählen"
3013
3014 #: modules/access/mms/mms.c:66
3015 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
3016 msgstr "Wählen Sie immer den Stream mit der höchsten Datenrate."
3017
3018 #: modules/access/mms/mms.c:69
3019 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
3020 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
3021
3022 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
3023 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
3024 msgstr "MPEG-Kodierungskarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
3025
3026 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
3027 msgid "Demux number"
3028 msgstr "Demux-Modul"
3029
3030 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
3031 msgid "Tuner number"
3032 msgstr "Tuner-Nummer"
3033
3034 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
3035 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
3036 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
3037
3038 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
3039 msgid "Satellite default transponder polarization"
3040 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
3041
3042 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
3043 msgid "Satellite default transponder FEC"
3044 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
3045
3046 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
3047 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
3048 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
3049
3050 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
3051 msgid "Satellite input"
3052 msgstr "Satelliten-Input"
3053
3054 #: modules/access/slp.c:60
3055 msgid "SLP attribute identifiers"
3056 msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
3057
3058 #: modules/access/slp.c:62
3059 msgid ""
3060 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
3061 "a playlist title or empty to use all attributes."
3062 msgstr ""
3063 "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern zur "
3064 "Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
3065 "Eigenschaften gesucht."
3066
3067 #: modules/access/slp.c:65
3068 msgid "SLP scopes list"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: modules/access/slp.c:67
3072 msgid ""
3073 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
3074 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
3075 msgstr ""
3076
3077 #: modules/access/slp.c:70
3078 msgid "SLP naming authority"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: modules/access/slp.c:72
3082 msgid ""
3083 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
3084 "the empty string for the default of IANA."
3085 msgstr ""
3086
3087 #: modules/access/slp.c:75
3088 msgid "SLP LDAP filter"
3089 msgstr "SLP - LDAP - Filter"
3090
3091 #: modules/access/slp.c:77
3092 msgid ""
3093 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
3094 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
3095 msgstr ""
3096
3097 #: modules/access/slp.c:80
3098 msgid "Language requested in SLP requests"
3099 msgstr "In SLP-Anforderungen angeforderte Sprache"
3100
3101 #: modules/access/slp.c:82
3102 msgid ""
3103 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
3104 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
3105 msgstr ""
3106
3107 #: modules/access/slp.c:86
3108 msgid "SLP input"
3109 msgstr "SLP Input"
3110
3111 #: modules/access/tcp.c:39 modules/access/udp.c:43
3112 msgid ""
3113 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3114 "should be set in miliseconds units."
3115 msgstr ""
3116 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für UDP streams zu ändern. "
3117 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3118
3119 #: modules/access/tcp.c:46
3120 msgid "TCP input"
3121 msgstr "TCP Input"
3122
3123 #: modules/access/udp.c:50
3124 msgid "UDP/RTP input"
3125 msgstr "UDP/RTP Input"
3126
3127 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
3128 msgid ""
3129 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
3130 "should be set in millisecond units."
3131 msgstr ""
3132 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für v4l-Streams zu ändern. "
3133 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3134
3135 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
3136 msgid ""
3137 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
3138 "anything, no video device will be used."
3139 msgstr ""
3140 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Bilddevices ein. Wenn Sie nichts "
3141 "eingeben, wird kein Bilddevice benutzt werden."
3142
3143 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
3144 msgid ""
3145 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
3146 "anything, no audio device will be used."
3147 msgstr ""
3148 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Tondevices an. Falls Sie nichts "
3149 "eingeben, wird kein Tondevice benutzt werden."
3150
3151 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
3152 msgid ""
3153 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
3154 "(default), RV24, etc.)"
3155 msgstr ""
3156 "Das Video4Linux-Bilddevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
3157 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
3158
3159 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
3160 msgid "Video4Linux input"
3161 msgstr "Video4Linux Input"
3162
3163 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
3164 msgid "Video4Linux demuxer"
3165 msgstr "Video4Linux Demuxer"
3166
3167 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
3168 msgid "VCD input"
3169 msgstr "VCD Input"
3170
3171 #: modules/access/vcdx/access.c:113
3172 msgid "The above message had unknown log level"
3173 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
3174
3175 #: modules/access/vcdx/access.c:259 modules/access/vcdx/access.c:344
3176 #: modules/access/vcdx/access.c:407 modules/access/vcdx/access.c:930
3177 #: modules/access/vcdx/access.c:1209 modules/access/vcdx/access.c:1210
3178 #: modules/gui/gtk/open.c:276
3179 msgid "Entry"
3180 msgstr "Eintrag"
3181
3182 #: modules/access/vcdx/access.c:344 modules/access/vcdx/access.c:698
3183 #: modules/access/vcdx/access.c:930 modules/access/vcdx/access.c:1213
3184 #: modules/access/vcdx/access.c:1214
3185 msgid "Segment"
3186 msgstr "Segment"
3187
3188 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
3189 msgid "VCD Format"
3190 msgstr "VCD-Format"
3191
3192 #: modules/access/vcdx/access.c:1068
3193 msgid "Application"
3194 msgstr "Anwendung"
3195
3196 #: modules/access/vcdx/access.c:1069
3197 msgid "Preparer"
3198 msgstr "Vorbereiter"
3199
3200 #: modules/access/vcdx/access.c:1070
3201 msgid "Vol #"
3202 msgstr "Lautstärke #"
3203
3204 #: modules/access/vcdx/access.c:1071
3205 msgid "Vol max #"
3206 msgstr "Max. Lautstärke #"
3207
3208 #: modules/access/vcdx/access.c:1072
3209 msgid "Volume Set"
3210 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
3211
3212 #: modules/access/vcdx/access.c:1073 modules/gui/macosx/intf.m:451
3213 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1365
3214 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
3215 msgid "Volume"
3216 msgstr "Lautstärke"
3217
3218 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
3219 msgid "Publisher"
3220 msgstr "Veröffentlicher"
3221
3222 #: modules/access/vcdx/access.c:1075
3223 msgid "System Id"
3224 msgstr "System ID"
3225
3226 #: modules/access/vcdx/access.c:1077
3227 msgid "Entries"
3228 msgstr "Einträge"
3229
3230 #: modules/access/vcdx/access.c:1078
3231 msgid "Segments"
3232 msgstr "Segmente"
3233
3234 #: modules/access/vcdx/access.c:1079
3235 msgid "Tracks"
3236 msgstr "Titel"
3237
3238 #: modules/access/vcdx/access.c:1097
3239 msgid "First Entry Point"
3240 msgstr "Erster Eingangspunkt"
3241
3242 #: modules/access/vcdx/access.c:1101
3243 msgid "Last Entry Point"
3244 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
3245
3246 #: modules/access/vcdx/access.c:1217 modules/access/vcdx/access.c:1218
3247 #: modules/access/vcdx/access.c:1235
3248 msgid "List ID"
3249 msgstr "Listen-ID"
3250
3251 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
3252 msgid ""
3253 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3254 "meta info         1\n"
3255 "event info        2\n"
3256 "MRL               4\n"
3257 "external call     8\n"
3258 "all calls (10)   16\n"
3259 "LSN       (20)   32\n"
3260 "PBC       (40)   64\n"
3261 "libcdio   (80)  128\n"
3262 "seek-set (100)  256\n"
3263 "seek-cur (200)  512\n"
3264 "still    (400) 1024\n"
3265 "vcdinfo  (800) 2048\n"
3266 msgstr ""
3267 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
3268 "Meta-Info                 1\n"
3269 "Event-Info                2\n"
3270 "MRL                       4\n"
3271 "Externer Aufruf           8\n"
3272 "Alle Aufrufe calls (10)   16\n"
3273 "LSN                (20)   32\n"
3274 "PBC                (40)   64\n"
3275 "libcdio            (80)  128\n"
3276 "seek-set          (100)  256\n"
3277 "seek-cur          (200)  512\n"
3278 "still             (400) 1024\n"
3279 "vcdinfo           (800) 2048\n"
3280
3281 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
3282 msgid ""
3283 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3284 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3285 "   %A : The album information\n"
3286 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
3287 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
3288 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
3289 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
3290 "SEGMENT...\n"
3291 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
3292 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
3293 "   %P : The publisher ID\n"
3294 "   %p : The preparer I\n"
3295 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
3296 "   %T : The track number\n"
3297 "   %V : The volume set I\n"
3298 "   %v : The volume I\n"
3299 "       A number between 1 and the volume count.\n"
3300 "   %% : a % \n"
3301 msgstr ""
3302 "Format wird im GUI-Wiedergabelisten-Titel benutzt. Vergleichbar mit dem "
3303 "Unixdatum\n"
3304 "Format-Spezifizierer starten mit einem Prozentzeichen. Spezifizierer sind: \n"
3305 "   %A : Die Albuminformation\n"
3306 "   %C : Die VCD-Volume-Anzahl - die Anzahl von CDs in der Sammlung\n"
3307 "   %c : Die VCD-Volume-Nummer - die Nummer der CD in der Sammlung.\n"
3308 "   %F : Das VCD Format, z.B. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 oder SVC\n"
3309 "   %I : Derzeitiger/s Eintrag/Segment/Wiedergabetyp, z.B. EINTRAG, TITEL, "
3310 "SEGMENT...\n"
3311 "   %L : Die Wiedergabelisten-ID mit dem Prefix \" LID\", wenn es existiert\n"
3312 "   %N : Die derzeitige Zahl der %I - eine Dezimalzahl\n"
3313 "   %P : Die Veröffentlicher-ID\n"
3314 "   %p : Die Vorbereiter-ID\n"
3315 "   %S : Wenn wir in einem Segment (Menü) sind, die Art des Segments\n"
3316 "   %T : Die Titel-Nummer\n"
3317 "   %V : Die eingestellte Lautstärken-ID\n"
3318 "   %v : Die Volume-ID\n"
3319 "        Eine Zahl zwischen 1 und der Volume-Anzahl.\n"
3320 "   %% : a % \n"
3321
3322 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
3323 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
3324 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
3325
3326 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
3327 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
3328 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
3329
3330 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
3331 msgid "Use playback control?"
3332 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
3333
3334 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
3335 msgid ""
3336 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
3337 "tracks."
3338 msgstr ""
3339 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
3340 "werden wir nach Stücken wiedergeben."
3341
3342 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
3343 msgid "Format to use in playlist \"author\""
3344 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
3345
3346 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
3347 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
3348 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\""
3349
3350 #: modules/access_output/dummy.c:56
3351 msgid "Dummy stream ouput"
3352 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
3353
3354 #: modules/access_output/file.c:70
3355 msgid "File stream ouput"
3356 msgstr "Datei-Streamausgabe"
3357
3358 #: modules/access_output/http.c:54
3359 msgid "HTTP stream ouput"
3360 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
3361
3362 #: modules/access_output/udp.c:73 modules/demux/livedotcom.cpp:54
3363 msgid "Caching value (ms)"
3364 msgstr "Zwischenspeicherwert in ms"
3365
3366 #: modules/access_output/udp.c:75
3367 msgid ""
3368 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3369 "should be set in millisecond units."
3370 msgstr ""
3371 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für UDP streams zu ändern. "
3372 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3373
3374 #: modules/access_output/udp.c:79
3375 msgid "UDP stream ouput"
3376 msgstr "UDP-Streamausgabe"
3377
3378 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
3379 msgid ""
3380 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
3381 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
3382 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
3383 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
3384 "It works with any source format from mono to 5.1."
3385 msgstr ""
3386 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Sound zustehen "
3387 "wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein realistisches "
3388 "Tonerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und weniger ermüdent "
3389 "sein, wenn Sie lange Zeit Musik hören.\n"
3390 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
3391
3392 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
3393 msgid "Characteristic dimension"
3394 msgstr "Charakteristische Dimension"
3395
3396 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
3397 msgid ""
3398 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
3399 "left speaker and listener in meters."
3400 msgstr ""
3401 "Räumlicher Toneffekt für Kopfhörer - Einstellung: Abstand zwischen dem "
3402 "linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
3403
3404 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
3405 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
3406 msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
3407
3408 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
3409 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
3410 msgstr "Tonfilter für leichte Kanalvermischungen"
3411
3412 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
3413 msgid "A/52 dynamic range compression"
3414 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
3415
3416 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
3417 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:64
3418 msgid ""
3419 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
3420 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
3421 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
3422 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
3423 msgstr ""
3424 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
3425 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
3426 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
3427 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
3428
3429 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
3430 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
3431 msgstr "ATSC A/52 bzw AC-3 Tondekoder"
3432
3433 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
3434 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
3435 msgstr "Tonfilter für A/52->S/PDIF-Kapselung"
3436
3437 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:62
3438 msgid "DTS dynamic range compression"
3439 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
3440
3441 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:71
3442 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
3443 msgstr "Kohärenter DTS Tondekoder"
3444
3445 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
3446 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
3447 msgstr "Tonfilter für DTS->S/PDIF Einschalung"
3448
3449 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
3450 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
3451 msgstr "Tonfilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
3452
3453 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
3454 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
3455 msgstr "Tonfilter für fixed32->s16 Konvertierung"
3456
3457 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
3458 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
3459 msgstr "Tonfilter für float32->s16 Konvertierung"
3460
3461 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
3462 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
3463 msgstr "Tonfilter für float32->s8 Konvertierung"
3464
3465 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
3466 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
3467 msgstr "Tonfilter für float32->u16 Konvertierung"
3468
3469 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
3470 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
3471 msgstr "Tonfilter für float32->u8 Konvertierung"
3472
3473 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
3474 msgid "MPEG audio decoder"
3475 msgstr "MPEG-Tondekoder"
3476
3477 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
3478 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
3479 msgstr "Tonfilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
3480
3481 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
3482 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
3483 msgstr "Tonfilter für s16->float32 Konvertierung"
3484
3485 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
3486 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
3487 msgstr "Tonfilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
3488
3489 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
3490 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
3491 msgstr "Tonfilter für s8->float32 Konvertierung"
3492
3493 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
3494 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
3495 msgstr "Tonfilter für fixed32->s8 Konvertierung"
3496
3497 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
3498 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
3499 msgstr "Tonfilter für u8->float32 Konvertierung"
3500
3501 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
3502 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
3503 msgstr "Tonfilter für bandbreiten-limitiertes, interpolares Resampling"
3504
3505 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
3506 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
3507 msgstr "Tonfilter für Resampling, der CoreAudio benutzt"
3508
3509 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
3510 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
3511 msgstr "Tonfilter für lineares, interpolares Resampling"
3512
3513 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
3514 msgid "audio filter for trivial resampling"
3515 msgstr "Tonfilter für einfaches Resampling"
3516
3517 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
3518 msgid "audio filter for ugly resampling"
3519 msgstr "Tonfilter für häßliges Resampling"
3520
3521 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
3522 msgid "Float32 audio mixer"
3523 msgstr "Float32 Tonmixer"
3524
3525 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
3526 msgid "Dummy spdif audio mixer"
3527 msgstr "Dummy spdif Tonmixer"
3528
3529 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
3530 msgid "Trivial audio mixer"
3531 msgstr "einfacher Tonmixer"
3532
3533 #: modules/audio_output/alsa.c:84
3534 msgid "default"
3535 msgstr "Standard"
3536
3537 #: modules/audio_output/alsa.c:99
3538 msgid "ALSA audio output"
3539 msgstr "ALSA Tonausgabe"
3540
3541 #: modules/audio_output/alsa.c:101
3542 msgid "ALSA Device Name"
3543 msgstr "ALSA Devicename"
3544
3545 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:218
3546 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
3547 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
3548 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:508
3549 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
3550 msgid "Audio Device"
3551 msgstr "Tondevice"
3552
3553 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
3554 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
3555 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
3556 msgid "Mono"
3557 msgstr "Mono"
3558
3559 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
3560 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
3561 msgid "2 Front 2 Rear"
3562 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
3563
3564 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
3565 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
3566 msgid "5.1"
3567 msgstr "5.1"
3568
3569 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
3570 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
3571 msgid "A/52 over S/PDIF"
3572 msgstr "A/52 über S/PDIF"
3573
3574 #: modules/audio_output/arts.c:66
3575 msgid "aRts audio output"
3576 msgstr "aRts Tonausgabe"
3577
3578 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
3579 msgid ""
3580 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
3581 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
3582 "playback."
3583 msgstr ""
3584 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Tondevices passt, wie es im "
3585 "Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird standardmäßig "
3586 "für die Tonausgabe benutzt werden."
3587
3588 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
3589 msgid "CoreAudio output"
3590 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
3591
3592 #: modules/audio_output/directx.c:209
3593 msgid "DirectX audio output"
3594 msgstr "DirectX Tonausgabe"
3595
3596 #: modules/audio_output/directx.c:415
3597 msgid "3 Front 2 Rear"
3598 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
3599
3600 #: modules/audio_output/esd.c:66
3601 msgid "EsounD audio output"
3602 msgstr "EsounD Tonausgabe"
3603
3604 #: modules/audio_output/file.c:80
3605 msgid "Output format"
3606 msgstr "Ausgabeformat"
3607
3608 #: modules/audio_output/file.c:81
3609 msgid ""
3610 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3611 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3612 msgstr ""
3613 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
3614 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
3615
3616 #: modules/audio_output/file.c:84
3617 msgid "Output channels number"
3618 msgstr "Ausgabekanalnummer"
3619
3620 #: modules/audio_output/file.c:85
3621 msgid ""
3622 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
3623 "restrict the number of channels here."
3624 msgstr ""
3625 "Standardmäßig werden alle hereinkommenden Kanäle gespeichert. Sie können "
3626 "aber die Anzahl hier beschränken."
3627
3628 #: modules/audio_output/file.c:88
3629 msgid "Add wave header"
3630 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
3631
3632 #: modules/audio_output/file.c:89
3633 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
3634 msgstr ""
3635 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie einen wav Header der Datei "
3636 "hinzufügen"
3637
3638 #: modules/audio_output/file.c:106
3639 msgid "Output file"
3640 msgstr "Ausgabe-Datei"
3641
3642 #: modules/audio_output/file.c:107
3643 msgid "File to which the audio samples will be written to"
3644 msgstr "Datei, in der die Tonbeispiele gespeichert werden"
3645
3646 #: modules/audio_output/file.c:110
3647 msgid "File audio output"
3648 msgstr "Datei-Tonausgabe"
3649
3650 #: modules/audio_output/oss.c:101
3651 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
3652 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
3653
3654 #: modules/audio_output/oss.c:103
3655 msgid ""
3656 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
3657 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
3658 "drivers, then you need to enable this option."
3659 msgstr ""
3660 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
3661 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
3662 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
3663
3664 #: modules/audio_output/oss.c:108
3665 msgid "Linux OSS audio output"
3666 msgstr "Linux OSS - Tonausgabe"
3667
3668 #: modules/audio_output/oss.c:111
3669 msgid "OSS dsp device"
3670 msgstr "OSS dsp Gerät"
3671
3672 #: modules/audio_output/sdl.c:68
3673 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
3674 msgstr "Simple DirectMedia Layer - Tonausgabe"
3675
3676 #: modules/audio_output/waveout.c:135
3677 msgid "Win32 waveOut extension output"
3678 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
3679
3680 #: modules/codec/a52.c:90
3681 msgid "A/52 parser"
3682 msgstr "A/52 parser"
3683
3684 #: modules/codec/a52.c:95
3685 msgid "A/52 audio packetizer"
3686 msgstr "A/52 Ton-Packetizer"
3687
3688 #: modules/codec/adpcm.c:41
3689 msgid "ADPCM audio decoder"
3690 msgstr "ADPCM Tondekoder"
3691
3692 #: modules/codec/araw.c:41
3693 msgid "Raw/Log Audio decoder"
3694 msgstr "Raw/Log Audio - Kodierer"
3695
3696 #: modules/codec/araw.c:47
3697 msgid "Raw audio encoder"
3698 msgstr "Raw-Tonkodierer"
3699
3700 #: modules/codec/cinepak.c:38
3701 msgid "Cinepak video decoder"
3702 msgstr "Cinepak Bilddekoder"
3703
3704 #: modules/codec/dts.c:91
3705 msgid "DTS parser"
3706 msgstr "DTS parser"
3707
3708 #: modules/codec/dts.c:96
3709 msgid "DTS audio packetizer"
3710 msgstr "DTS Ton-Packetizer"
3711
3712 #: modules/codec/dv.c:48
3713 msgid "DV video decoder"
3714 msgstr "DV Bilddekoder"
3715
3716 #: modules/codec/dvbsub.c:41
3717 msgid "DVB subtitles decoder"
3718 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
3719
3720 #: modules/codec/dvbsub.c:1175
3721 msgid "unimplemented chroma: RV16"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: modules/codec/dvbsub.c:1182
3725 msgid "unimplemented chroma: RV32"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: modules/codec/dvbsub.c:1231
3729 msgid "internal DvbSub decoder error"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: modules/codec/faad.c:38
3733 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
3734 msgstr "AAC Tondekoder (benutzt libfaad2)"
3735
3736 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
3737 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3738 msgstr "ffmpeg Ton/Bild - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3739
3740 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
3741 msgid "ffmpeg chroma conversion"
3742 msgstr "ffmpeg Farbübersetzung"
3743
3744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
3745 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
3746 msgstr "ffmpeg Ton/Bild-Kodierer"
3747
3748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
3749 msgid "ffmpeg demuxer"
3750 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
3751
3752 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
3753 msgid "Direct rendering"
3754 msgstr "Direktes Rendern"
3755
3756 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
3757 msgid "Error resilience"
3758 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
3759
3760 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
3761 msgid ""
3762 "ffmpeg can make error resiliences.          \n"
3763 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
3764 "will produce a lot of errors.\n"
3765 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
3766 msgstr ""
3767 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
3768 "Dennoch werden mit einem fehlerhaften Kodierer (wie ISO MPEG-4 Kodierer von M"
3769 "$) viele Fehler hervorgerufen werden.\n"
3770 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
3771
3772 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
3773 msgid "Workaround bugs"
3774 msgstr "Fehler-Umgehungen"
3775
3776 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
3777 msgid ""
3778 "Try to fix some bugs\n"
3779 "1  autodetect\n"
3780 "2  old msmpeg4\n"
3781 "4  xvid interlaced\n"
3782 "8  ump4 \n"
3783 "16 no padding\n"
3784 "32 ac vlc\n"
3785 "64 Qpel chroma"
3786 msgstr ""
3787 "Versuch, einige Fehler zu beheben\n"
3788 "1  autodetect\n"
3789 "2  old msmpeg4\n"
3790 "4  xvid interlaced\n"
3791 "8  ump4 \n"
3792 "16 kein padding\n"
3793 "32 ac vlc\n"
3794 "64 Qpel chroma"
3795
3796 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99
3797 msgid "Hurry up"
3798 msgstr "Beeilung"
3799
3800 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
3801 msgid ""
3802 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
3803 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
3804 "pictures."
3805 msgstr ""
3806 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
3807 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
3808 "aber entstellt Bilder erzeugen."
3809
3810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
3811 msgid "Truncated stream"
3812 msgstr "Abgeschnittener Stream"
3813
3814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106
3815 msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
3816 msgstr "Abgeschnittener Stream -1:automatisch, 0:deaktivieren, 1:aktivieren"
3817
3818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
3819 msgid "Post processing quality"
3820 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
3821
3822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:110
3823 msgid ""
3824 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
3825 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
3826 "looking pictures."
3827 msgstr ""
3828 "Qualität des Post-Processings. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
3829 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
3830 "aussehende Bilder."
3831
3832 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
3833 msgid "ffmpeg postproc filter chains"
3834 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
3835
3836 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
3837 msgid "Post processing"
3838 msgstr "Nachbearbeitung"
3839
3840 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
3841 msgid "1 (Lowest)"
3842 msgstr "1 (Niedrigstes)"
3843
3844 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
3845 msgid "6 (Highest)"
3846 msgstr "6 (Höchstes)"
3847
3848 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
3849 msgid "C post processing"
3850 msgstr "C-Nachbearbeitung"
3851
3852 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
3853 msgid "MMX post processing"
3854 msgstr "MMX-Nachbearbeitung"
3855
3856 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
3857 msgid "MMXEXT post processing"
3858 msgstr "MMXEXT-Nachbearbeitung"
3859
3860 #: modules/codec/flac.c:145
3861 msgid "Flac audio decoder"
3862 msgstr "flac - Tondekoder"
3863
3864 #: modules/codec/flac.c:150
3865 msgid "Flac audio packetizer"
3866 msgstr "Flac Ton-Packetizer"
3867
3868 #: modules/codec/flac.c:155
3869 msgid "Flac audio encoder"
3870 msgstr "flac - Tondekoder"
3871
3872 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
3873 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
3874 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
3875
3876 #: modules/codec/lpcm.c:80
3877 msgid "Linear PCM audio decoder"
3878 msgstr "Linearer PCM Tondekoder"
3879
3880 #: modules/codec/lpcm.c:85
3881 msgid "Linear PCM audio packetizer"
3882 msgstr "Linearer PCM Tonpacketizer"
3883
3884 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
3885 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
3886 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
3887
3888 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
3889 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3890 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
3891
3892 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
3893 msgid "CVD subtitle decoder"
3894 msgstr "CVD Untertitel Dekoder"
3895
3896 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
3897 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
3898 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
3899
3900 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
3901 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
3902 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
3903
3904 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
3905 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
3906 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
3907
3908 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
3909 msgid ""
3910 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3911 "external call          1\n"
3912 "all calls              2\n"
3913 "packet assembly info   4\n"
3914 "image bitmaps          8\n"
3915 "image transformations 16\n"
3916 "rendering information 32\n"
3917 "extract subtitles     64\n"
3918 "misc info            128\n"
3919 msgstr ""
3920 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
3921 "Externer Aufruf        1\n"
3922 "All Aufrufe            2\n"
3923 "Paket-Assembly-Info    4\n"
3924 "Bild-Bitmaps           8\n"
3925 "Bild-Transformationen 16\n"
3926 "Rendering-Information 32\n"
3927 "Verschiedenes         64\n"
3928
3929 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
3930 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
3931 msgstr "Untertitelbildseitenformatkorrektur"
3932
3933 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
3934 msgid ""
3935 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
3936 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
3937 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
3938 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
3939 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
3940 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
3941 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
3942 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
3943 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
3944 "4:3 and 16:9 respectively."
3945 msgstr ""
3946 "Benutzen Sie diese Option zur Festlegung des Untertitelseitenverhältnisses. "
3947 "Wenn Sie einen leeren String eingeben, wird der richtige Wert automatisch "
3948 "erkannt. Normalerweise ist dies das, was Sie möchten. Bei OGT und CVD-"
3949 "Untertiteln zerstört dies den Effekt der darunterliegenden Bildskalierung. "
3950 "Die Benutzung des Wertes 1 wird keine Korrektur hervorgerufen; Untertitel "
3951 "werden mit dem gleichen Seitenverhältnis wie das darunterliegende Bild "
3952 "skaliert (was für OGT oder CVD-Untertitel nicht korrekt ist). Sie können "
3953 "auch ein anderes Verhältnis durch ein Paar von Ganzzahlen x:y angeben, wobei "
3954 "y zwischen einfachem x und doppeltem x sein sollte, beispielsweise 4:3 oder "
3955 "16:9. Alternativ dazu können Sie auch eine Fließkommazahl angeben, die die "
3956 "Rechteckigkeit ausdrückt. Zum Beispiel 1.25 oder 1.3333, welche das selbe "
3957 "wie 4:3 bzw. 16:9 bedeuten."
3958
3959 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
3960 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
3961 msgstr "Faktor zur Erhöhung des Untertitelanzeigeintervals"
3962
3963 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
3964 msgid ""
3965 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
3966 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
3967 "until the next subtitle."
3968 msgstr ""
3969 "Wenn Sie finden, dass Sie mehr Zeit für das Lesen von Untertiteln benötigen, "
3970 "können Sie dies höher setzen. Dadurch wird die Anzeigezeit um diesen Betrag "
3971 "erhöht. 0 bedeutet die Anzeige bis zum nächsten Untertitel."
3972
3973 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
3974 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
3975 msgstr "Dies zur horizontalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
3976
3977 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
3978 msgid ""
3979 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
3980 "Negative values shift left and postive values right. 0 would be no deviation "
3981 "from where the position specified in the subtitle."
3982 msgstr ""
3983 "Benutzen Sie dies, wenn Sie die horizontale Startposition des Untertitels "
3984 "anpassen müssen. Negative Werte verschieben nach links und positive nach "
3985 "rechts. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
3986
3987 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
3988 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
3989 msgstr "Dies zur vertikalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
3990
3991 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
3992 msgid ""
3993 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
3994 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
3995 "where the position specified in the subtitle."
3996 msgstr ""
3997 "Benutzen Sie dies, wenn Sie die vertikale Startposition des Untertitels "
3998 "anpassen müssen. Negative Werte verschieben nach oben und positive nach "
3999 "unten. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
4000
4001 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
4002 #, c-format
4003 msgid "Error: %s\n"
4004 msgstr "Fehler: %s\n"
4005
4006 #: modules/codec/quicktime.c:59
4007 msgid "QuickTime library decoder"
4008 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
4009
4010 #: modules/codec/rawvideo.c:67
4011 msgid "Pseudo raw video decoder"
4012 msgstr "Pseudo Raw - Bilddekoder"
4013
4014 #: modules/codec/rawvideo.c:72
4015 msgid "Pseudo raw video packetizer"
4016 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
4017
4018 #: modules/codec/speex.c:103
4019 msgid "Speex audio decoder"
4020 msgstr "Speex Ton-Dekoder"
4021
4022 #: modules/codec/speex.c:108
4023 msgid "Speex audio packetizer"
4024 msgstr "Speex Ton-Packetizer"
4025
4026 #: modules/codec/speex.c:113
4027 msgid "Speex audio encoder"
4028 msgstr "Speex Ton-Kodierer"
4029
4030 #: modules/codec/speex.c:465 modules/codec/speex.c:488
4031 #: modules/codec/speex.c:505
4032 msgid "Speex comment"
4033 msgstr "Speex - Kommentar"
4034
4035 #: modules/codec/speex.c:475 modules/codec/speex.c:488
4036 msgid "Mode"
4037 msgstr "Modus"
4038
4039 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
4040 msgid "DVD subtitles decoder"
4041 msgstr "DVD Untertitel Dekoder"
4042
4043 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
4044 msgid "DVD subtitles packetizer"
4045 msgstr "DVD Untertitel Dekoder"
4046
4047 #: modules/codec/subsdec.c:94
4048 msgid "Subtitles text encoding"
4049 msgstr "Untertiteltextcodierung"
4050
4051 #: modules/codec/subsdec.c:95
4052 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
4053 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
4054
4055 #: modules/codec/subsdec.c:96
4056 msgid "Subtitles justification"
4057 msgstr "Untertitelausrichtung"
4058
4059 #: modules/codec/subsdec.c:97
4060 msgid "Set the justification of substitles"
4061 msgstr "Stellt die Ausrichtung der Untertitel ein."
4062
4063 #: modules/codec/subsdec.c:100
4064 msgid "text subtitles decoder"
4065 msgstr "Untertitel-Dekoder"
4066
4067 #: modules/codec/tarkin.c:75
4068 msgid "Tarkin decoder module"
4069 msgstr "Tarkin-Tondekoder-Modul"
4070
4071 #: modules/codec/theora.c:86
4072 msgid "Theora video decoder"
4073 msgstr "Theora Bilddekoder"
4074
4075 #: modules/codec/theora.c:92
4076 msgid "Theora video packetizer"
4077 msgstr "Theora Bildpacketizer"
4078
4079 #: modules/codec/theora.c:98
4080 msgid "Theora video encoder"
4081 msgstr "Theora Bildkodierer"
4082
4083 #: modules/codec/theora.c:340 modules/codec/theora.c:370
4084 msgid "Theora comment"
4085 msgstr "Theora - Kommentar"
4086
4087 #: modules/codec/vorbis.c:129
4088 msgid "Vorbis audio decoder"
4089 msgstr "Vorbis Tondekoder"
4090
4091 #: modules/codec/vorbis.c:138
4092 msgid "Vorbis audio packetizer"
4093 msgstr "Vorbis Ton-Packetizer"
4094
4095 #: modules/codec/vorbis.c:144
4096 msgid "Vorbis audio encoder"
4097 msgstr "Vorbis Tonkodierer"
4098
4099 #: modules/codec/vorbis.c:457 modules/codec/vorbis.c:487
4100 msgid "Vorbis comment"
4101 msgstr "Vorbis - Kommentar"
4102
4103 #: modules/codec/xvid.c:45
4104 msgid "Xvid video decoder"
4105 msgstr "Xvid Bilddekoder"
4106
4107 #: modules/control/corba/corba.c:614
4108 msgid "Corba control module"
4109 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
4110
4111 #: modules/control/gestures.c:77
4112 msgid "Motion threshold (10-100)"
4113 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
4114
4115 #: modules/control/gestures.c:79
4116 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
4117 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
4118
4119 #: modules/control/gestures.c:82
4120 msgid "Trigger button"
4121 msgstr "Auslöseknopf"
4122
4123 #: modules/control/gestures.c:84
4124 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
4125 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
4126
4127 #: modules/control/gestures.c:87
4128 msgid "Middle"
4129 msgstr "Mitte"
4130
4131 #: modules/control/gestures.c:94
4132 msgid "Mouse gestures control interface"
4133 msgstr "Mausgesten Kontrolloberfläche"
4134
4135 #: modules/control/hotkeys.c:72
4136 msgid "Playlist bookmark 1"
4137 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
4138
4139 #: modules/control/hotkeys.c:73
4140 msgid "Playlist bookmark 2"
4141 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
4142
4143 #: modules/control/hotkeys.c:74
4144 msgid "Playlist bookmark 3"
4145 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
4146
4147 #: modules/control/hotkeys.c:75
4148 msgid "Playlist bookmark 4"
4149 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
4150
4151 #: modules/control/hotkeys.c:76
4152 msgid "Playlist bookmark 5"
4153 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
4154
4155 #: modules/control/hotkeys.c:77
4156 msgid "Playlist bookmark 6"
4157 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
4158
4159 #: modules/control/hotkeys.c:78
4160 msgid "Playlist bookmark 7"
4161 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
4162
4163 #: modules/control/hotkeys.c:79
4164 msgid "Playlist bookmark 8"
4165 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
4166
4167 #: modules/control/hotkeys.c:80
4168 msgid "Playlist bookmark 9"
4169 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
4170
4171 #: modules/control/hotkeys.c:81
4172 msgid "Playlist bookmark 10"
4173 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
4174
4175 #: modules/control/hotkeys.c:83
4176 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
4177 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen, Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
4178
4179 #: modules/control/hotkeys.c:86
4180 msgid "Hotkeys management interface"
4181 msgstr "Hotkey-Steuerungsoberfläche"
4182
4183 #: modules/control/hotkeys.c:294 modules/control/hotkeys.c:319
4184 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/control/lirc/lirc.c:404
4185 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
4186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
4187 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
4188 #: modules/gui/macosx/intf.m:1030 modules/gui/macosx/intf.m:1031
4189 #: modules/gui/macosx/intf.m:1032 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
4190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
4191 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1291
4192 msgid "Pause"
4193 msgstr "Pause"
4194
4195 #: modules/control/hotkeys.c:308 modules/control/lirc/lirc.c:324
4196 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
4197 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
4198 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:446
4199 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:547
4200 #: modules/gui/macosx/intf.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:1039
4201 #: modules/gui/macosx/intf.m:1040 modules/gui/macosx/playlist.m:166
4202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
4203 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387
4204 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1297
4205 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
4206 msgid "Play"
4207 msgstr "Wiedergabe"
4208
4209 #: modules/control/hotkeys.c:325
4210 msgid "Jump -10 seconds"
4211 msgstr "-10 Sekunden springen"
4212
4213 #: modules/control/hotkeys.c:331
4214 msgid "Jump +10 seconds"
4215 msgstr "+10 Sekunden springen"
4216
4217 #: modules/control/hotkeys.c:337
4218 msgid "Jump -1 minute"
4219 msgstr "-1 Minute springen"
4220
4221 #: modules/control/hotkeys.c:343
4222 msgid "Jump +1 minute"
4223 msgstr "+1 Minute springen"
4224
4225 #: modules/control/hotkeys.c:349
4226 msgid "Jump -5 minutes"
4227 msgstr "-5 Minuten springen"
4228
4229 #: modules/control/hotkeys.c:355
4230 msgid "Jump +5 minutes"
4231 msgstr "+5 Minuten springen"
4232
4233 #: modules/control/http.c:72
4234 msgid "Host address"
4235 msgstr "Host-Adresse"
4236
4237 #: modules/control/http.c:74
4238 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
4239 msgstr ""
4240 "Sie können die bindende Adresse und den Port des HTTP-Interfaces einstellen."
4241
4242 #: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76
4243 msgid "Source directory"
4244 msgstr "Quellverzeichnis"
4245
4246 #: modules/control/http.c:79
4247 msgid "HTTP remote control interface"
4248 msgstr "HTTP-Fernbedienungsschnittstelle"
4249
4250 #: modules/control/joystick.c:138
4251 msgid "Motion threshold"
4252 msgstr "Bewegungsmenge"
4253
4254 #: modules/control/joystick.c:140
4255 msgid ""
4256 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
4257 ">32767)."
4258 msgstr ""
4259 "Die Menge von Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine Bewegung "
4260 "wahrgenommen wird (0->32767)"
4261
4262 #: modules/control/joystick.c:143
4263 msgid "Joystick device"
4264 msgstr "Joystick-Anschluss"
4265
4266 #: modules/control/joystick.c:145
4267 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
4268 msgstr "Das Joystick-Gerät (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
4269
4270 #: modules/control/joystick.c:147
4271 msgid "Repeat time (ms)"
4272 msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
4273
4274 #: modules/control/joystick.c:149
4275 msgid ""
4276 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
4277 "milliseconds."
4278 msgstr ""
4279 "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt wird, wenn sie "
4280 "immernoch aufgerufen wird. In Millisekunden."
4281
4282 #: modules/control/joystick.c:152
4283 msgid "Wait time (ms)"
4284 msgstr "Wartezeit (ms)"
4285
4286 #: modules/control/joystick.c:154
4287 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
4288 msgstr ""
4289 "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
4290
4291 #: modules/control/joystick.c:156
4292 msgid "Max seek interval (seconds)"
4293 msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
4294
4295 #: modules/control/joystick.c:158
4296 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
4297 msgstr ""
4298 "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
4299
4300 #: modules/control/joystick.c:160
4301 msgid "Action mapping"
4302 msgstr "Aktionsmapping"
4303
4304 #: modules/control/joystick.c:161
4305 msgid "Allows you to remap the actions."
4306 msgstr ""
4307
4308 #: modules/control/joystick.c:176
4309 msgid "Joystick control interface"
4310 msgstr "Joysticksteuerungsoberfläche"
4311
4312 #: modules/control/lirc/lirc.c:63
4313 msgid "Infrared remote control interface"
4314 msgstr "Infrarot Fernbedienungskontrolloberfläche"
4315
4316 #: modules/control/lirc/lirc.c:199 modules/control/lirc/lirc.c:205
4317 #, c-format
4318 msgid "Vol %%%d"
4319 msgstr "Lautstärke %%%d"
4320
4321 #: modules/control/lirc/lirc.c:217
4322 #, c-format
4323 msgid "Vol %d%%"
4324 msgstr "Lautstärke %d%%"
4325
4326 #: modules/control/lirc/lirc.c:366
4327 #, c-format
4328 msgid "Audio track: %s"
4329 msgstr "Tonspur: %s"
4330
4331 #: modules/control/lirc/lirc.c:399
4332 #, c-format
4333 msgid "Subtitle track: %s"
4334 msgstr "Untertitelspur: %s"
4335
4336 #: modules/control/ntservice.c:39
4337 msgid "Install NT/2K/XP service"
4338 msgstr "NT/2000/XP-Dienst installieren"
4339
4340 #: modules/control/ntservice.c:41
4341 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
4342 msgstr ""
4343 "Wenn aktiviert wird die Oberfläche den Dienst installieren und sich beenden."
4344
4345 #: modules/control/ntservice.c:42
4346 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
4347 msgstr "NT/2000/XP-Dienst deinstallieren"
4348
4349 #: modules/control/ntservice.c:44
4350 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
4351 msgstr ""
4352 "Wenn aktiviert wird die Oberfläche den Dienst deinstallieren und sich "
4353 "beenden."
4354
4355 #: modules/control/ntservice.c:45
4356 msgid "Display name of the service"
4357 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
4358
4359 #: modules/control/ntservice.c:47
4360 msgid "This allows you to change the display name of the service."
4361 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
4362
4363 #: modules/control/ntservice.c:50
4364 msgid ""
4365 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
4366 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
4367 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
4368 "are: logger, sap, rc, http)"
4369 msgstr ""
4370 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Oberflächen auszuwählen, die vom "
4371 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
4372 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
4373 "Liste von Oberflächenmodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
4374
4375 #: modules/control/ntservice.c:56
4376 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
4377 msgstr "Windows NT/2000/XP Dienstoberfläche"
4378
4379 #: modules/control/rc/rc.c:77
4380 msgid "Show stream position"
4381 msgstr "Stream Position anzeigen"
4382
4383 #: modules/control/rc/rc.c:78
4384 msgid ""
4385 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
4386 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
4387
4388 #: modules/control/rc/rc.c:80
4389 msgid "Fake TTY"
4390 msgstr "TTY vortäuschen"
4391
4392 #: modules/control/rc/rc.c:81
4393 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
4394 msgstr "Das rc PlugIn zwingen stdin, als ob es ein TTY sei, zu benutzen."
4395
4396 #: modules/control/rc/rc.c:84
4397 msgid "Remote control interface"
4398 msgstr "Fernsteuerungskontrolloberfläche"
4399
4400 #: modules/demux/a52.c:64
4401 msgid "Raw A/52 demuxer"
4402 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
4403
4404 #: modules/demux/aac.c:39
4405 msgid "AAC demuxer"
4406 msgstr "AAC Demuxer"
4407
4408 #: modules/demux/aiff.c:43
4409 msgid "AIFF demuxer"
4410 msgstr "AIFF Demuxer"
4411
4412 #: modules/demux/asf/asf.c:44
4413 msgid "ASF v1.0 demuxer"
4414 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
4415
4416 #: modules/demux/au.c:44
4417 msgid "AU demuxer"
4418 msgstr "AU Muxer"
4419
4420 #: modules/demux/avi/avi.c:41 modules/demux/avi/avi.c:42
4421 msgid "Force interleaved method"
4422 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
4423
4424 #: modules/demux/avi/avi.c:44
4425 msgid "Force index creation"
4426 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
4427
4428 #: modules/demux/avi/avi.c:46
4429 msgid ""
4430 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
4431 msgstr ""
4432 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
4433 "durchsuchen können."
4434
4435 #: modules/demux/avi/avi.c:52
4436 msgid "AVI demuxer"
4437 msgstr "AVI Demuxer"
4438
4439 #: modules/demux/demux2.c:41
4440 msgid "Demux2 adaptation layer"
4441 msgstr "Demux2-Adaptionslayer"
4442
4443 #: modules/demux/demuxdump.c:48
4444 msgid "Filename of dump"
4445 msgstr "Dateiname des Dumps"
4446
4447 #: modules/demux/demuxdump.c:50
4448 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
4449 msgstr ""
4450 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
4451
4452 #: modules/demux/demuxdump.c:53
4453 msgid "Filedump demuxer"
4454 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
4455
4456 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
4457 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
4458 msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
4459
4460 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
4461 msgid ""
4462 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
4463 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
4464 "using an old version, select this option."
4465 msgstr ""
4466 "Das Protokoll um A/52 Tonstreams zu übertragen, hat zwischen VLC 0.3.x und "
4467 "0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste VLS "
4468 "haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
4469
4470 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
4471 msgid "Buggy PSI"
4472 msgstr "Fehlerhaftes PSI"
4473
4474 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
4475 msgid ""
4476 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
4477 "counters, select this option."
4478 msgstr ""
4479 "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI packets keine sich erhöhenden Zähler "
4480 "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese Option."
4481
4482 #: modules/demux/demuxstream.c:131
4483 msgid "Output MRL"
4484 msgstr "Ausgabe-MRL"
4485
4486 #: modules/demux/demuxstream.c:135
4487 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
4488 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream"
4489
4490 #: modules/demux/demuxstream.c:139
4491 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
4492 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream (libdvbpsi)"
4493
4494 #: modules/demux/dts.c:59
4495 msgid "Raw DTS demuxer"
4496 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
4497
4498 #: modules/demux/dvdnav.c:42
4499 msgid "caching value in ms"
4500 msgstr "Zwischenspeicherwert in ms"
4501
4502 #: modules/demux/dvdnav.c:44
4503 msgid ""
4504 "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
4505 "value should be set in miliseconds units."
4506 msgstr ""
4507 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für dvdnav-Streams zu "
4508 "ändern. Dieser Wert muss in Millisekunden sein."
4509
4510 #: modules/demux/dvdnav.c:54
4511 msgid "DVDnav Input"
4512 msgstr "DVDnav Input"
4513
4514 #: modules/demux/dvdnav.c:63
4515 msgid "DVDnav Input (demux)"
4516 msgstr "DVDnav Input (Demux)"
4517
4518 #: modules/demux/flac.c:54
4519 msgid "FLAC demuxer"
4520 msgstr "FLAC Demuxer"
4521
4522 #: modules/demux/livedotcom.cpp:56
4523 msgid ""
4524 "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value "
4525 "should be set in miliseconds units."
4526 msgstr ""
4527 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für RTSP-Streams zu ändern. "
4528 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
4529
4530 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60
4531 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
4532 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
4533
4534 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
4535 msgid "RTSP/RTP describe"
4536 msgstr "RTSP/RTP Demux"
4537
4538 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72 modules/demux/livedotcom.cpp:73
4539 msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
4540 msgstr "RTP \9fber RTSP (TCP) benutzen"
4541
4542 #: modules/demux/m3u.c:63
4543 msgid "Playlist metademux"
4544 msgstr "Abspiellisten Metademuxer"
4545
4546 #: modules/demux/mkv.cpp:94
4547 msgid "Matroska stream demuxer"
4548 msgstr "Matroskastream Demuxer"
4549
4550 #: modules/demux/mkv.cpp:99 modules/demux/mkv.cpp:100
4551 msgid "Seek based on percent not time"
4552 msgstr "Auf Prozent, nicht auf Zeit, basiert suchen"
4553
4554 #: modules/demux/mkv.cpp:2179
4555 msgid "Matroska"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: modules/demux/mkv.cpp:2193
4559 msgid "UTC date"
4560 msgstr "UTC-Datum"
4561
4562 #: modules/demux/mkv.cpp:2197
4563 msgid "Segment filename"
4564 msgstr "Segmentsdateiname"
4565
4566 #: modules/demux/mkv.cpp:2201
4567 msgid "Muxing application"
4568 msgstr "Muxing-Programm"
4569
4570 #: modules/demux/mkv.cpp:2205
4571 msgid "Writing application"
4572 msgstr "Schreibprogramm"
4573
4574 #: modules/demux/mkv.cpp:2207
4575 msgid "Number of streams"
4576 msgstr "Anzahl der Streams"
4577
4578 #: modules/demux/mkv.cpp:2218 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
4579 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
4580 #: modules/gui/macosx/playlist.m:169 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:160
4581 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:292
4582 msgid "Name"
4583 msgstr "Name"
4584
4585 #: modules/demux/mkv.cpp:2226
4586 msgid "Codec name"
4587 msgstr "Codec-Name"
4588
4589 #: modules/demux/mkv.cpp:2230
4590 msgid "Codec setting"
4591 msgstr "Codec-Einstellung"
4592
4593 #: modules/demux/mkv.cpp:2234
4594 msgid "Codec info"
4595 msgstr "Codec-Info"
4596
4597 #: modules/demux/mkv.cpp:2238
4598 msgid "Codec download"
4599 msgstr "Codec-Download"
4600
4601 #: modules/demux/mod.c:48
4602 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
4603 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
4604
4605 #: modules/demux/mod.c:51
4606 msgid "Noise reduction"
4607 msgstr "Lärmreduzierung"
4608
4609 #: modules/demux/mod.c:53
4610 msgid "Reverb"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: modules/demux/mod.c:54
4614 msgid "Reverb level (0-100)"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: modules/demux/mod.c:54
4618 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: modules/demux/mod.c:55
4622 msgid "Reverb delay (ms)"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: modules/demux/mod.c:55
4626 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: modules/demux/mod.c:57
4630 msgid "Mega bass"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: modules/demux/mod.c:58
4634 msgid "Mega bass level (0-100)"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: modules/demux/mod.c:58
4638 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: modules/demux/mod.c:59
4642 msgid "Mega bass cutt off (Hz)"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: modules/demux/mod.c:59
4646 msgid "Mega bass cutt off (10-100Hz)"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: modules/demux/mod.c:61
4650 msgid "Surround"
4651 msgstr "Surround"
4652
4653 #: modules/demux/mod.c:62
4654 msgid "Surround level (0-100)"
4655 msgstr "Surround-Level (0-100)"
4656
4657 #: modules/demux/mod.c:62
4658 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
4659 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
4660
4661 #: modules/demux/mod.c:63
4662 msgid "Surround delay (ms)"
4663 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
4664
4665 #: modules/demux/mod.c:63
4666 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
4667 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
4668
4669 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
4670 msgid "MP4 stream demuxer"
4671 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
4672
4673 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
4674 msgid "MPEG-4 video demuxer"
4675 msgstr "MPEG-4 Bilddemuxer"
4676
4677 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
4678 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
4679 msgstr "MPEG I/II - Tondemuxer"
4680
4681 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
4682 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
4683 msgstr "MPEG I/II - Bilddemuxer"
4684
4685 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
4686 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
4687 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream Eingabe"
4688
4689 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
4690 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
4691 msgstr "Normales ISO 13818-1 MPEG Demultiplexing"
4692
4693 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
4694 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
4695 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe"
4696
4697 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
4698 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
4699 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe (libdvbpsi)"
4700
4701 #: modules/demux/nsv.c:45
4702 msgid "NullSoft demuxer"
4703 msgstr "NullSoft Demuxer"
4704
4705 #: modules/demux/ogg.c:153
4706 msgid "Ogg stream demuxer"
4707 msgstr "Oggstream Demuxer"
4708
4709 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
4710 msgid "Old playlist open"
4711 msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
4712
4713 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
4714 msgid "M3U playlist import"
4715 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
4716
4717 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
4718 msgid "PLS playlist import"
4719 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
4720
4721 #: modules/demux/ps.c:46
4722 msgid "PS demuxer"
4723 msgstr "PS Demuxer"
4724
4725 #: modules/demux/pva.c:43
4726 msgid "PVA demuxer"
4727 msgstr "PVA Demuxer"
4728
4729 #: modules/demux/rawdv.c:42
4730 msgid "raw dv demuxer"
4731 msgstr "raw dv Demuxer"
4732
4733 #: modules/demux/real.c:39
4734 msgid "Real demuxer"
4735 msgstr "Real-Demuxer"
4736
4737 #: modules/demux/ts.c:67
4738 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
4739 msgstr "Neuer ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - Input"
4740
4741 #: modules/demux/util/id3.c:46
4742 msgid "Simple id3 tag skipper"
4743 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
4744
4745 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
4746 msgid "Blues"
4747 msgstr "Blues"
4748
4749 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
4750 msgid "Classic rock"
4751 msgstr "Klassischer Rock"
4752
4753 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
4754 msgid "Country"
4755 msgstr "Country"
4756
4757 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4758 msgid "Dance"
4759 msgstr "Dance"
4760
4761 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
4762 msgid "Disco"
4763 msgstr "Disco"
4764
4765 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
4766 msgid "Funk"
4767 msgstr "Funk"
4768
4769 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
4770 msgid "Grunge"
4771 msgstr "Grunge"
4772
4773 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
4774 msgid "Hip-Hop"
4775 msgstr "Hip-Hop"
4776
4777 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
4778 msgid "Jazz"
4779 msgstr "Jazz"
4780
4781 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
4782 msgid "Metal"
4783 msgstr "Metal"
4784
4785 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
4786 msgid "New Age"
4787 msgstr "New Age"
4788
4789 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
4790 msgid "Oldies"
4791 msgstr "Oldies"
4792
4793 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
4794 msgid "Other"
4795 msgstr "Anderes"
4796
4797 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4798 msgid "Pop"
4799 msgstr "Pop"
4800
4801 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
4802 msgid "R&B"
4803 msgstr "R&B"
4804
4805 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
4806 msgid "Rap"
4807 msgstr "Rap"
4808
4809 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4810 msgid "Reggae"
4811 msgstr "Reggae"
4812
4813 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4814 msgid "Rock"
4815 msgstr "Rock"
4816
4817 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
4818 msgid "Techno"
4819 msgstr "Techno"
4820
4821 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
4822 msgid "Industrial"
4823 msgstr "Industrial"
4824
4825 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
4826 msgid "Alternative"
4827 msgstr "Alternative"
4828
4829 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
4830 msgid "Ska"
4831 msgstr "Ska"
4832
4833 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
4834 msgid "Death metal"
4835 msgstr "Death Metal"
4836
4837 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
4838 msgid "Pranks"
4839 msgstr "Pranks"
4840
4841 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
4842 msgid "Soundtrack"
4843 msgstr "Soundtrack"
4844
4845 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
4846 msgid "Euro-Techno"
4847 msgstr "Euro-Techno"
4848
4849 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
4850 msgid "Ambient"
4851 msgstr "Hintergrundmusik"
4852
4853 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
4854 msgid "Trip-Hop"
4855 msgstr "Trip-Hop"
4856
4857 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
4858 msgid "Vocal"
4859 msgstr "Gesang"
4860
4861 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
4862 msgid "Jazz+Funk"
4863 msgstr "Jazz+Funk"
4864
4865 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
4866 msgid "Fusion"
4867 msgstr "Fusion"
4868
4869 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
4870 msgid "Trance"
4871 msgstr "Trance"
4872
4873 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4874 msgid "Classical"
4875 msgstr "Klassisches"
4876
4877 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
4878 msgid "Instrumental"
4879 msgstr "Instrumental"
4880
4881 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
4882 msgid "Acid"
4883 msgstr "Acid"
4884
4885 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
4886 msgid "House"
4887 msgstr "House"
4888
4889 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
4890 msgid "Game"
4891 msgstr "Spiel"
4892
4893 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
4894 msgid "Sound clip"
4895 msgstr "Musik-Clip"
4896
4897 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
4898 msgid "Gospel"
4899 msgstr "Gospel"
4900
4901 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
4902 msgid "Noise"
4903 msgstr "Noise"
4904
4905 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
4906 msgid "Alternative rock"
4907 msgstr "Alternative Rock"
4908
4909 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
4910 msgid "Bass"
4911 msgstr "Bass"
4912
4913 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
4914 msgid "Soul"
4915 msgstr "Soul"
4916
4917 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
4918 msgid "Punk"
4919 msgstr "Punk"
4920
4921 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
4922 msgid "Space"
4923 msgstr "Space"
4924
4925 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
4926 msgid "Meditative"
4927 msgstr "Meditative"
4928
4929 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
4930 msgid "Instrumental pop"
4931 msgstr "Instrumentaler Pop"
4932
4933 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
4934 msgid "Instrumental rock"
4935 msgstr "Instrumentaler Rock"
4936
4937 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
4938 msgid "Ethnic"
4939 msgstr "Ethnische Musik"
4940
4941 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
4942 msgid "Gothic"
4943 msgstr "Gotische Musik"
4944
4945 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
4946 msgid "Darkwave"
4947 msgstr "Darkwave"
4948
4949 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
4950 msgid "Techno-Industrial"
4951 msgstr "Industrial-Techno"
4952
4953 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
4954 msgid "Electronic"
4955 msgstr "Elektronik"
4956
4957 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
4958 msgid "Pop-Folk"
4959 msgstr "Pop-Folk"
4960
4961 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
4962 msgid "Eurodance"
4963 msgstr "Euro-Dance"
4964
4965 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
4966 msgid "Dream"
4967 msgstr "Dream"
4968
4969 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
4970 msgid "Southern rock"
4971 msgstr "Südländischer Rock"
4972
4973 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
4974 msgid "Comedy"
4975 msgstr "Komödie"
4976
4977 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
4978 msgid "Cult"
4979 msgstr "Kult"
4980
4981 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
4982 msgid "Gangsta"
4983 msgstr "Gangsta"
4984
4985 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
4986 msgid "Top 40"
4987 msgstr "Top 40"
4988
4989 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
4990 msgid "Christian rap"
4991 msgstr "Christlicher Rap"
4992
4993 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
4994 msgid "Pop/funk"
4995 msgstr "Pop/Funk"
4996
4997 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
4998 msgid "Jungle"
4999 msgstr "Dschungel"
5000
5001 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
5002 msgid "Native American"
5003 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
5004
5005 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
5006 msgid "Cabaret"
5007 msgstr "Kabaret"
5008
5009 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
5010 msgid "New wave"
5011 msgstr "New Wave"
5012
5013 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
5014 msgid "Psychadelic"
5015 msgstr "Psychodelic"
5016
5017 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
5018 msgid "Rave"
5019 msgstr "Rave"
5020
5021 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
5022 msgid "Showtunes"
5023 msgstr "Showtunes"
5024
5025 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
5026 msgid "Trailer"
5027 msgstr "Trailer"
5028
5029 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
5030 msgid "Lo-Fi"
5031 msgstr "Lo-Fi"
5032
5033 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
5034 msgid "Tribal"
5035 msgstr "Stammes-Musik"
5036
5037 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
5038 msgid "Acid punk"
5039 msgstr "Acid-Punk"
5040
5041 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
5042 msgid "Acid jazz"
5043 msgstr "Acid-Jazz"
5044
5045 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
5046 msgid "Polka"
5047 msgstr "Polka"
5048
5049 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
5050 msgid "Retro"
5051 msgstr "Retro"
5052
5053 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
5054 msgid "Musical"
5055 msgstr "Musical"
5056
5057 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
5058 msgid "Rock & roll"
5059 msgstr "Rock & Roll"
5060
5061 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
5062 msgid "Hard rock"
5063 msgstr "Hard Rock"
5064
5065 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
5066 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
5067 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
5068
5069 #: modules/demux/util/sub.c:74
5070 msgid "Text subtitles demux"
5071 msgstr "Untertitel-Datei-Demuxer"
5072
5073 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
5074 msgid "Frames per second"
5075 msgstr "Frames pro Sekunde"
5076
5077 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
5078 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5079 msgstr "Untertitel verzögern (in 1/10s)"
5080
5081 #: modules/demux/wav.c:41
5082 msgid "WAV demuxer"
5083 msgstr "WAV Demuxer"
5084
5085 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
5086 msgid "Use DVD Menus"
5087 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
5088
5089 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
5090 msgid "Screenshot Path"
5091 msgstr "Bildschirmfoto-Pfad"
5092
5093 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
5094 msgid "Screenshot Format"
5095 msgstr "Bildschirmfoto-Format"
5096
5097 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
5098 msgid "BeOS standard API interface"
5099 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
5100
5101 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
5102 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
5103 msgstr "Dateien auch aus Unterverzeichnissen öffnen?"
5104
5105 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
5106 msgid "No"
5107 msgstr "Nein"
5108
5109 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
5110 msgid "Yes"
5111 msgstr "Ja"
5112
5113 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
5114 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78
5115 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
5116 msgid "Preferences"
5117 msgstr "Einstellungen"
5118
5119 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
5120 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
5121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
5122 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
5123 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/intf.m:535
5124 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
5125 msgid "Messages"
5126 msgstr "Meldungen"
5127
5128 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
5129 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
5130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
5131 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
5132 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:966
5133 msgid "Open File"
5134 msgstr "Datei öffnen"
5135
5136 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
5137 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
5138 msgid "Open Disc"
5139 msgstr "Volume öffnen"
5140
5141 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
5142 msgid "Open Subtitles"
5143 msgstr "Untertitel öffnen"
5144
5145 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
5146 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
5147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
5148 msgid "About"
5149 msgstr "Über..."
5150
5151 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 modules/gui/kde/interface.cpp:93
5152 msgid "Subtitles"
5153 msgstr "Untertitel"
5154
5155 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
5156 msgid "Prev Title"
5157 msgstr "Vorheriger Titel"
5158
5159 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
5160 msgid "Next Title"
5161 msgstr "Nächster Titel"
5162
5163 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
5164 msgid "Goto Menu"
5165 msgstr "Gehe zu Menü"
5166
5167 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
5168 msgid "Go to Title"
5169 msgstr "Gehe zu Titel"
5170
5171 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
5172 msgid "Go to Chapter"
5173 msgstr "Gehe zu Kapitel"
5174
5175 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
5176 msgid "Speed"
5177 msgstr "Geschwindigkeit"
5178
5179 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:529
5180 msgid "Window"
5181 msgstr "Fenster"
5182
5183 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
5184 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
5185 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
5186 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
5187 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
5188 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
5189 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:299
5190 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1286
5191 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
5192 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
5193 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:142
5194 msgid "OK"
5195 msgstr "OK"
5196
5197 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
5198 #, fuzzy
5199 msgid "VLC Media Player: Open Media Files"
5200 msgstr "VideoLAN Client: Medien-Dateien öffnen"
5201
5202 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
5203 #, fuzzy
5204 msgid "VLC Media Player: Open Subtitle File"
5205 msgstr "VideoLAN Client: Untertitel-Datei öffnen"
5206
5207 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
5208 msgid "Drop files to play"
5209 msgstr "Ziehen Dateien hierher, um sie abzuspielen"
5210
5211 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
5212 msgid "playlist"
5213 msgstr "Wiedergabeliste"
5214
5215 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
5216 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
5217 msgid "Close"
5218 msgstr "Schließen"
5219
5220 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:474
5221 msgid "Edit"
5222 msgstr "Bearbeiten"
5223
5224 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:479
5225 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168
5226 msgid "Select All"
5227 msgstr "Alles auswählen"
5228
5229 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
5230 msgid "Select None"
5231 msgstr "Auswahl aufheben"
5232
5233 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
5234 msgid "Sort Reverse"
5235 msgstr "Umgekehrt sortieren"
5236
5237 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
5238 msgid "Sort by Name"
5239 msgstr "Nach Namen sortieren"
5240
5241 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
5242 msgid "Sort by Path"
5243 msgstr "Nach Pfad sortieren"
5244
5245 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
5246 msgid "Randomize"
5247 msgstr "Zufällig"
5248
5249 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
5250 msgid "Remove"
5251 msgstr "Entfernen"
5252
5253 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
5254 msgid "Remove All"
5255 msgstr "Alle entfernen"
5256
5257 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
5258 msgid "View"
5259 msgstr "Ansicht"
5260
5261 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
5262 msgid "Path"
5263 msgstr "Pfad"
5264
5265 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
5266 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
5267 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
5268 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
5269 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
5270 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
5271 msgid "Modules"
5272 msgstr "Module"
5273
5274 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
5275 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
5276 msgid "Apply"
5277 msgstr "Übernehmen"
5278
5279 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
5280 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
5281 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:295
5282 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
5283 msgid "Save"
5284 msgstr "Sichern"
5285
5286 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
5287 msgid "Defaults"
5288 msgstr "Standards"
5289
5290 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
5291 msgid "Show Interface"
5292 msgstr "Interface einblenden"
5293
5294 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
5295 msgid "50%"
5296 msgstr "50%"
5297
5298 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
5299 msgid "100%"
5300 msgstr "100%"
5301
5302 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
5303 msgid "200%"
5304 msgstr "200%"
5305
5306 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
5307 msgid "Vertical Sync"
5308 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
5309
5310 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
5311 msgid "Correct Aspect Ratio"
5312 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
5313
5314 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
5315 msgid "Stay On Top"
5316 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
5317
5318 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
5319 msgid "Take Screen Shot"
5320 msgstr "Bildschirmfoto machen"
5321
5322 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
5323 msgid "<unknown>"
5324 msgstr "<unbekannt>"
5325
5326 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
5327 msgid "Show tooltips"
5328 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
5329
5330 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
5331 msgid "Show tooltips for configuration options."
5332 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
5333
5334 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
5335 msgid "Show text on toolbar buttons"
5336 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
5337
5338 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
5339 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
5340 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
5341
5342 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
5343 msgid "Maximum height for the configuration windows"
5344 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
5345
5346 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
5347 msgid ""
5348 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
5349 "preferences menu will occupy."
5350 msgstr "Sie können die maximale Höhe des Konfigurationsfensters festlegen."
5351
5352 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
5353 msgid "GNOME interface"
5354 msgstr "GNOME Oberfläche"
5355
5356 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
5357 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
5358 msgid "_Open File..."
5359 msgstr "Datei öffnen..."
5360
5361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
5362 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
5363 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
5364 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
5365 msgid "Open a file"
5366 msgstr "Datei öffnen"
5367
5368 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
5369 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
5370 msgid "Open _Disc..."
5371 msgstr "Volume laden..."
5372
5373 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
5374 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
5375 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
5376 msgid "Open Disc Media"
5377 msgstr "Volume öffnen"
5378
5379 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
5380 msgid "_Network stream..."
5381 msgstr "_Netzwerkstream..."
5382
5383 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
5384 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
5385 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
5386 msgid "Select a network stream"
5387 msgstr "Netzwerkstream auswählen"
5388
5389 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
5390 msgid "_Eject Disc"
5391 msgstr "_Volume auswerfen"
5392
5393 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
5394 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
5395 msgid "Eject disc"
5396 msgstr "Volume auswerfen"
5397
5398 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
5399 msgid "_Hide interface"
5400 msgstr "_Oberfläche ausblenden"
5401
5402 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
5403 msgid "Progr_am"
5404 msgstr "Progr_amm"
5405
5406 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
5407 msgid "Choose the program"
5408 msgstr "Programm wählen"
5409
5410 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
5411 msgid "_Title"
5412 msgstr "_Titel"
5413
5414 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
5415 msgid "Choose title"
5416 msgstr "Titel wählen"
5417
5418 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
5419 msgid "_Chapter"
5420 msgstr "_Kapitel"
5421
5422 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
5423 msgid "Choose chapter"
5424 msgstr "Kapitel wählen"
5425
5426 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
5427 msgid "_Playlist..."
5428 msgstr "_Wiedergabeliste..."
5429
5430 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
5431 msgid "Open the playlist window"
5432 msgstr "Wiedergabelistenfenster öffnen"
5433
5434 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
5435 msgid "_Modules..."
5436 msgstr "_Module..."
5437
5438 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
5439 msgid "Open the module manager"
5440 msgstr "Plugin Manager öffnen"
5441
5442 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
5443 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
5444 msgid "Messages..."
5445 msgstr "Meldungen..."
5446
5447 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
5448 msgid "Open the messages window"
5449 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
5450
5451 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
5452 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
5453 msgid "_Language"
5454 msgstr "_Sprache"
5455
5456 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
5457 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
5458 msgid "Select audio channel"
5459 msgstr "Ton-Kanal festlegen"
5460
5461 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
5462 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:501
5463 msgid "Volume Up"
5464 msgstr "Lauter"
5465
5466 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
5467 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:502
5468 msgid "Volume Down"
5469 msgstr "Leiser"
5470
5471 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
5472 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5473 msgid "Device"
5474 msgstr "Anschluss"
5475
5476 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
5477 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
5478 msgid "_Subtitles"
5479 msgstr "_Untertitel"
5480
5481 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
5482 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
5483 msgid "Select subtitles channel"
5484 msgstr "Untertitel auswählen"
5485
5486 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
5487 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
5488 msgid "_Fullscreen"
5489 msgstr "Vollbildmodus"
5490
5491 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
5492 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
5493 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:218
5494 msgid "Screen"
5495 msgstr "Bildschirm"
5496
5497 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
5498 msgid "_Audio"
5499 msgstr "_Audio"
5500
5501 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
5502 msgid "_Video"
5503 msgstr "_Video"
5504
5505 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
5506 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:441
5507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
5508 msgid "VLC media player"
5509 msgstr "VLC media player"
5510
5511 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
5512 msgid "Open disc"
5513 msgstr "Volume öffnen"
5514
5515 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
5516 msgid "Net"
5517 msgstr "Netzwerk"
5518
5519 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
5520 msgid "Sat"
5521 msgstr "Satellit"
5522
5523 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
5524 msgid "Open a satellite card"
5525 msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
5526
5527 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
5528 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
5529 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
5530 msgid "Back"
5531 msgstr "Zurück"
5532
5533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
5534 msgid "Go backward"
5535 msgstr "Zurück gehen"
5536
5537 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
5538 msgid "Stop stream"
5539 msgstr "Stream stoppen"
5540
5541 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
5542 msgid "Eject"
5543 msgstr "Auswerfen"
5544
5545 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
5546 msgid "Play stream"
5547 msgstr "Stream abspielen"
5548
5549 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
5550 msgid "Pause stream"
5551 msgstr "Stream anhalten"
5552
5553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
5554 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
5555 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
5556 msgid "Slow"
5557 msgstr "Langsam"
5558
5559 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
5560 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
5561 msgid "Play slower"
5562 msgstr "Langsamer abspielen"
5563
5564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
5565 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
5566 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
5567 msgid "Fast"
5568 msgstr "Schnell"
5569
5570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
5571 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
5572 msgid "Play faster"
5573 msgstr "Schneller abspielen"
5574
5575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
5576 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:638
5577 msgid "Open playlist"
5578 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
5579
5580 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
5581 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
5582 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
5583 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
5584 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
5585 msgid "Prev"
5586 msgstr "Vorher"
5587
5588 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
5589 msgid "Previous file"
5590 msgstr "Vorherige Datei"
5591
5592 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
5593 msgid "Next file"
5594 msgstr "Nächste Datei"
5595
5596 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
5597 msgid "Title:"
5598 msgstr "Titel:"
5599
5600 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
5601 msgid "Select previous title"
5602 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
5603
5604 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
5605 msgid "Chapter:"
5606 msgstr "Kapitel:"
5607
5608 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
5609 msgid "Select previous chapter"
5610 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
5611
5612 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
5613 msgid "Select next chapter"
5614 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
5615
5616 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
5617 msgid "No server"
5618 msgstr "Kein Server"
5619
5620 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
5621 msgid "Toggle fullscreen mode"
5622 msgstr "Vollbildmodus ändern"
5623
5624 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
5625 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
5626 msgid "_Network Stream..."
5627 msgstr "_Netzwerkstream..."
5628
5629 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
5630 msgid "_Jump..."
5631 msgstr "_Springen"
5632
5633 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
5634 msgid "Got directly so specified point"
5635 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
5636
5637 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
5638 msgid "Switch program"
5639 msgstr "Programm wechseln"
5640
5641 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
5642 msgid "_Navigation"
5643 msgstr "_Navigation"
5644
5645 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
5646 msgid "Navigate through titles and chapters"
5647 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
5648
5649 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
5650 msgid "Toggle _Interface"
5651 msgstr "Oberfläche ein/ausschalten"
5652
5653 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
5654 msgid "Playlist..."
5655 msgstr "Wiedergabeliste..."
5656
5657 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
5658 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
5659 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
5660 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
5661
5662 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363
5663 msgid ""
5664 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
5665 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
5666 msgstr ""
5667 "VideoLAN ist ein DVD, MPEG und DivX Player, der MPEG und MPEG2 Dateien lokal "
5668 "oder von einer Quelle im Netzwerk abspielen kann."
5669
5670 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
5671 msgid "Open Stream"
5672 msgstr "Stream öffnen"
5673
5674 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
5675 msgid "Open Target:"
5676 msgstr "Ziel öffnen:"
5677
5678 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
5679 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:261
5680 msgid ""
5681 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
5682 "targets:"
5683 msgstr ""
5684 "Sonst können Sie eine MRL mit einer dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
5685
5686 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
5687 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
5688 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
5689 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
5690 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
5691 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:416
5692 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:498
5693 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:443
5694 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
5695 msgid "Browse..."
5696 msgstr "Durchsuchen..."
5697
5698 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
5699 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:466
5700 msgid "Disc type"
5701 msgstr "Volume Typ"
5702
5703 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
5704 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
5705 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:460
5706 msgid "DVD"
5707 msgstr "DVD"
5708
5709 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
5710 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
5711 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:461
5712 msgid "VCD"
5713 msgstr "VCD"
5714
5715 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
5716 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
5717 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
5718 msgid "Audio CD"
5719 msgstr "Audio CD"
5720
5721 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
5722 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
5723 msgid "Device name"
5724 msgstr "Devicename"
5725
5726 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
5727 #: modules/gui/macosx/open.m:152
5728 msgid "Use DVD menus"
5729 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
5730
5731 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
5732 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
5733 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:510
5734 msgid "UDP/RTP Multicast"
5735 msgstr "UDP/RTP Multicast"
5736
5737 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
5738 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
5739 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
5740 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
5741 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
5742 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:531
5743 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:558 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
5744 msgid "Port"
5745 msgstr "Port"
5746
5747 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
5748 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
5749 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:550 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:462
5750 msgid "Address"
5751 msgstr "Adresse"
5752
5753 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
5754 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
5755 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
5756 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
5757 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:575
5758 msgid "URL"
5759 msgstr "URL"
5760
5761 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
5762 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
5763 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
5764 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
5765 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:312
5766 msgid "Network"
5767 msgstr "Netzwerk"
5768
5769 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
5770 msgid "Symbol Rate"
5771 msgstr "Daten-/Symbolrate"
5772
5773 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5774 msgid "Frequency"
5775 msgstr "Frequenz"
5776
5777 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
5778 msgid "Polarization"
5779 msgstr "Polarisierung"
5780
5781 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
5782 msgid "FEC"
5783 msgstr "FEC"
5784
5785 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
5786 msgid "Vertical"
5787 msgstr "Vertikal"
5788
5789 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
5790 msgid "Horizontal"
5791 msgstr "Horizontal"
5792
5793 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
5794 msgid "Satellite"
5795 msgstr "Satellit"
5796
5797 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
5798 #: modules/gui/macosx/open.m:175
5799 msgid "delay"
5800 msgstr "verspätet"
5801
5802 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
5803 #: modules/gui/macosx/open.m:177
5804 msgid "fps"
5805 msgstr "fps"
5806
5807 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
5808 msgid "stream output"
5809 msgstr "Streamausgabe"
5810
5811 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
5812 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
5813 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:279 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
5814 msgid "Settings..."
5815 msgstr "Einstellungen..."
5816
5817 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
5818 msgid ""
5819 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
5820 "version."
5821 msgstr ""
5822 "Sorry, der Module Manager ist noch nicht implementiert. Versuchen Sie es in "
5823 "einer späteren Version nochmals."
5824
5825 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
5826 msgid "All"
5827 msgstr "Alle"
5828
5829 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
5830 msgid "Item"
5831 msgstr "Objekt"
5832
5833 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
5834 msgid "Crop"
5835 msgstr "Beschneiden"
5836
5837 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
5838 msgid "Invert"
5839 msgstr "Invertieren"
5840
5841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
5842 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
5843 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
5844 msgid "Select"
5845 msgstr "Auswählen"
5846
5847 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
5848 msgid "Add"
5849 msgstr "Hinzufügen"
5850
5851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
5852 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
5853 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
5854 msgid "Delete"
5855 msgstr "Löschen"
5856
5857 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
5858 msgid "Selection"
5859 msgstr "Auswahl"
5860
5861 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
5862 msgid "Jump to: "
5863 msgstr "Spring zu:"
5864
5865 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
5866 msgid "stream output (MRL)"
5867 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
5868
5869 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
5870 msgid "Destination Target: "
5871 msgstr "Ziel: "
5872
5873 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5874 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
5875 msgid "UDP"
5876 msgstr "UDP"
5877
5878 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
5879 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
5880 msgid "RTP"
5881 msgstr "RTP"
5882
5883 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
5884 msgid "Path:"
5885 msgstr "Pfad"
5886
5887 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
5888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
5889 msgid "Address:"
5890 msgstr "Adresse:"
5891
5892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
5893 msgid "TS"
5894 msgstr "TS"
5895
5896 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
5897 msgid "PS"
5898 msgstr "PS"
5899
5900 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
5901 msgid "AVI"
5902 msgstr "AVI"
5903
5904 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
5905 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
5906 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
5907 #, c-format
5908 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
5909 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
5910
5911 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
5912 #, c-format
5913 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
5914 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
5915
5916 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
5917 msgid "Gtk+ interface"
5918 msgstr "Gtk+ Oberfläche"
5919
5920 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
5921 msgid "_File"
5922 msgstr "_Datei"
5923
5924 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
5925 msgid "_Close"
5926 msgstr "_Schließen"
5927
5928 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
5929 msgid "Close the window"
5930 msgstr "Fenster schließen"
5931
5932 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
5933 msgid "E_xit"
5934 msgstr "B_eenden"
5935
5936 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
5937 msgid "Exit the program"
5938 msgstr "Programm beenden"
5939
5940 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
5941 msgid "_View"
5942 msgstr "_Ansicht"
5943
5944 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
5945 msgid "Hide the main interface window"
5946 msgstr "Hauptfenster ausblenden"
5947
5948 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
5949 msgid "Navigate through the stream"
5950 msgstr "Durch Stream navigieren"
5951
5952 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
5953 msgid "_Settings"
5954 msgstr "_Einstellungen"
5955
5956 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
5957 msgid "_Preferences..."
5958 msgstr "_Einstellungen..."
5959
5960 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
5961 msgid "Configure the application"
5962 msgstr "Programm einstellen"
5963
5964 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
5965 msgid "_Help"
5966 msgstr "_Hilfe"
5967
5968 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
5969 msgid "_About..."
5970 msgstr "_Über..."
5971
5972 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
5973 msgid "About this application"
5974 msgstr "Über dieses Programm"
5975
5976 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
5977 msgid "Open a Satellite Card"
5978 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
5979
5980 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
5981 msgid "Go Backward"
5982 msgstr "Zurück gehen"
5983
5984 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
5985 msgid "Stop Stream"
5986 msgstr "Stream stoppen"
5987
5988 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
5989 msgid "Play Stream"
5990 msgstr "Stream abspielen"
5991
5992 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
5993 msgid "Pause Stream"
5994 msgstr "Stream anhalten"
5995
5996 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
5997 msgid "Play Slower"
5998 msgstr "Langsamer abspielen"
5999
6000 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
6001 msgid "Play Faster"
6002 msgstr "Schneller abspielen"
6003
6004 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
6005 msgid "Open Playlist"
6006 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
6007
6008 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
6009 msgid "Previous File"
6010 msgstr "Vorherige Datei"
6011
6012 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
6013 msgid "Next File"
6014 msgstr "Nächste Datei"
6015
6016 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
6017 msgid "_Play"
6018 msgstr "Abs_pielen"
6019
6020 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
6021 msgid "Authors"
6022 msgstr "Autoren"
6023
6024 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
6025 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
6026 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6027
6028 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646 modules/gui/kde/kde.cpp:107
6029 msgid ""
6030 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
6031 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
6032 msgstr ""
6033 "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann MPEG "
6034 "und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle wiedergeben."
6035
6036 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
6037 msgid "Open Target"
6038 msgstr "Ziel öffnen"
6039
6040 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
6041 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
6042 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:509
6043 msgid "UDP/RTP"
6044 msgstr "UDP/RTP"
6045
6046 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
6047 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
6048 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:511
6049 msgid "HTTP/FTP/MMS"
6050 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
6051
6052 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
6053 msgid "Use a subtitles file"
6054 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln benutzen"
6055
6056 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
6057 msgid "Select a subtitles file"
6058 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
6059
6060 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
6061 msgid "Set the delay (in seconds)"
6062 msgstr "Verzögerung (in Sekunden)"
6063
6064 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
6065 msgid "Set the number of Frames Per Second"
6066 msgstr "Die Anzahl von Bildern/Frames pro Sekunde"
6067
6068 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
6069 msgid "Use stream output"
6070 msgstr "Streamausgabe benutzen"
6071
6072 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
6073 msgid "Stream output configuration "
6074 msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
6075
6076 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
6077 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
6078 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
6079 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205
6080 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:302
6081 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1289
6082 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
6083 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
6084 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:145
6085 msgid "Cancel"
6086 msgstr "Abbrechen"
6087
6088 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
6089 msgid "Select File"
6090 msgstr "Datei auswählen"
6091
6092 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
6093 msgid "Jump"
6094 msgstr "Springen"
6095
6096 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
6097 msgid "Go To:"
6098 msgstr "Gehe zu:"
6099
6100 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
6101 msgid "s."
6102 msgstr "s."
6103
6104 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
6105 msgid "m:"
6106 msgstr "m:"
6107
6108 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
6109 msgid "h:"
6110 msgstr "h:"
6111
6112 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
6113 msgid "Selected"
6114 msgstr "Ausgewählt"
6115
6116 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
6117 msgid "_Crop"
6118 msgstr "_Beschneiden"
6119
6120 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
6121 msgid "_Invert"
6122 msgstr "_Invertieren"
6123
6124 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
6125 msgid "_Select"
6126 msgstr "_Auswählen"
6127
6128 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
6129 msgid "Stream output (MRL)"
6130 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
6131
6132 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
6133 #, c-format
6134 msgid "Error loading pixmap file: %s"
6135 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
6136
6137 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
6138 #, c-format
6139 msgid "Title %d (%d)"
6140 msgstr "Titel %d (%d)"
6141
6142 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
6143 #, c-format
6144 msgid "Chapter %d"
6145 msgstr "Kapitel %d"
6146
6147 #: modules/gui/gtk/open.c:276
6148 msgid "PBC LID"
6149 msgstr "PBC-LID"
6150
6151 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
6152 msgid "Selected:"
6153 msgstr "Ausgewählt:"
6154
6155 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
6156 msgid "Disk type"
6157 msgstr "Volume Typ"
6158
6159 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
6160 msgid "Starting position"
6161 msgstr "Startposition"
6162
6163 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
6164 msgid "Title "
6165 msgstr "Titel "
6166
6167 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
6168 msgid "Chapter "
6169 msgstr "Kapitel "
6170
6171 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
6172 msgid "Device name "
6173 msgstr "Devicename "
6174
6175 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
6176 msgid "Languages"
6177 msgstr "Sprachen"
6178
6179 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
6180 msgid "language"
6181 msgstr "Sprache"
6182
6183 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
6184 msgid "Open &Disk"
6185 msgstr "&Volume öffnen"
6186
6187 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
6188 msgid "Open &Stream"
6189 msgstr "&Stream öffnen"
6190
6191 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
6192 msgid "&Backward"
6193 msgstr "&Rückwärts"
6194
6195 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
6196 msgid "&Stop"
6197 msgstr "&Stopp"
6198
6199 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
6200 msgid "&Play"
6201 msgstr "&Wiedergabe"
6202
6203 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
6204 msgid "P&ause"
6205 msgstr "P&ause"
6206
6207 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
6208 msgid "&Slow"
6209 msgstr "&Langsam"
6210
6211 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
6212 msgid "Fas&t"
6213 msgstr "&Schnell"
6214
6215 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
6216 msgid "Stream info..."
6217 msgstr "Streaminformation..."
6218
6219 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
6220 msgid "Opens an existing document"
6221 msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
6222
6223 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
6224 msgid "Opens a recently used file"
6225 msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
6226
6227 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
6228 msgid "Quits the application"
6229 msgstr "Beendet dieses Programm"
6230
6231 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
6232 msgid "Enables/disables the toolbar"
6233 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
6234
6235 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
6236 msgid "Enables/disables the statusbar"
6237 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
6238
6239 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
6240 msgid "Opens a disk"
6241 msgstr "Öffnet ein Volume"
6242
6243 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
6244 msgid "Opens a network stream"
6245 msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
6246
6247 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
6248 msgid "Backward"
6249 msgstr "Zurück"
6250
6251 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
6252 msgid "Stops playback"
6253 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
6254
6255 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
6256 msgid "Starts playback"
6257 msgstr "Startet die Wiedergabe"
6258
6259 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
6260 msgid "Pauses playback"
6261 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
6262
6263 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
6264 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
6265 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
6266 msgid "Ready."
6267 msgstr "Bereit."
6268
6269 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
6270 msgid "Opening file..."
6271 msgstr "Öffne Datei..."
6272
6273 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:467
6274 msgid "Open File..."
6275 msgstr "Datei öffnen..."
6276
6277 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
6278 msgid "Exiting..."
6279 msgstr "Verlasse..."
6280
6281 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
6282 msgid "Toggling toolbar..."
6283 msgstr "Schalte Toolbar um..."
6284
6285 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
6286 msgid "Toggle the statusbar..."
6287 msgstr "Statusbar umschalten..."
6288
6289 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
6290 msgid "Off"
6291 msgstr "Aus"
6292
6293 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
6294 msgid "KDE interface"
6295 msgstr "KDE Oberfläche"
6296
6297 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
6298 msgid "path to ui.rc file"
6299 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
6300
6301 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
6302 msgid "Messages:"
6303 msgstr "Meldungen:"
6304
6305 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
6306 msgid "Protocol"
6307 msgstr "Protokoll:"
6308
6309 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
6310 msgid "Address "
6311 msgstr "Adresse "
6312
6313 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
6314 msgid "Port "
6315 msgstr "Port "
6316
6317 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
6318 msgid "vlc preferences"
6319 msgstr "VLC Einstellungen"
6320
6321 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
6322 msgid "&Save"
6323 msgstr "&Sichern"
6324
6325 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
6326 msgid "Plugins"
6327 msgstr "Module"
6328
6329 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:459
6330 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
6331 msgid "About VLC media player"
6332 msgstr "Über VLC media player"
6333
6334 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
6335 msgid "Random On"
6336 msgstr "Zufällig an"
6337
6338 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
6339 msgid "Random Off"
6340 msgstr "Zufällig aus"
6341
6342 #: modules/gui/macosx/controls.m:201 modules/gui/macosx/controls.m:677
6343 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:173
6344 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
6345 msgid "Repeat All"
6346 msgstr "Alle wiederholen"
6347
6348 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:233
6349 msgid "Repeat Off"
6350 msgstr "Wiederholen aus"
6351
6352 #: modules/gui/macosx/controls.m:229 modules/gui/macosx/controls.m:670
6353 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:174
6354 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
6355 msgid "Repeat One"
6356 msgstr "Eines wiederholen"
6357
6358 #: modules/gui/macosx/controls.m:343 modules/gui/macosx/controls.m:703
6359 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
6360 msgid "Half Size"
6361 msgstr "Halbe Größe"
6362
6363 #: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:704
6364 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
6365 msgid "Normal Size"
6366 msgstr "Normale Größe"
6367
6368 #: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:705
6369 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
6370 msgid "Double Size"
6371 msgstr "Doppelte Größe"
6372
6373 #: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:707
6374 #: modules/gui/macosx/controls.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:519
6375 msgid "Float on Top"
6376 msgstr "Immer im Vordergrund"
6377
6378 #: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:706
6379 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
6380 msgid "Fit to Screen"
6381 msgstr "An Bildschirm anpassen"
6382
6383 #: modules/gui/macosx/controls.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:491
6384 msgid "Step Forward"
6385 msgstr "Ein Stück vorwärts"
6386
6387 #: modules/gui/macosx/controls.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:492
6388 msgid "Step Backward"
6389 msgstr "Ein Stück rückwärts"
6390
6391 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:534
6392 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
6393 msgid "Info"
6394 msgstr "Information"
6395
6396 #: modules/gui/macosx/intf.m:440
6397 msgid "VLC - Controller"
6398 msgstr "VLC - Steuerung"
6399
6400 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
6401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
6402 msgid "Rewind"
6403 msgstr "Zurückspulen"
6404
6405 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
6406 msgid "Fast Forward"
6407 msgstr "Vorwärtsspulen"
6408
6409 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
6410 msgid "Open CrashLog"
6411 msgstr "Das CrashLog öffnen"
6412
6413 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
6414 msgid "Preferences..."
6415 msgstr "Einstellungen..."
6416
6417 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
6418 msgid "Hide VLC"
6419 msgstr "VLC ausblenden"
6420
6421 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
6422 msgid "Hide Others"
6423 msgstr "Andere ausblenden"
6424
6425 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
6426 msgid "Show All"
6427 msgstr "Alle einblenden"
6428
6429 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
6430 msgid "Quit VLC"
6431 msgstr "VLC beenden"
6432
6433 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
6434 msgid "1:File"
6435 msgstr "1:Ablage"
6436
6437 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
6438 msgid "Quick Open File..."
6439 msgstr "Datei schnell öffnen..."
6440
6441 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
6442 msgid "Open Disc..."
6443 msgstr "Volume öffnen..."
6444
6445 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
6446 msgid "Open Network..."
6447 msgstr "Netzwerk öffnen..."
6448
6449 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
6450 msgid "Open Recent"
6451 msgstr "Benutzte Dokumente"
6452
6453 #: modules/gui/macosx/intf.m:472 modules/gui/macosx/intf.m:1329
6454 msgid "Clear Menu"
6455 msgstr "Menü löschen"
6456
6457 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
6458 msgid "Cut"
6459 msgstr "Ausschneiden"
6460
6461 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
6462 msgid "Copy"
6463 msgstr "Kopieren"
6464
6465 #: modules/gui/macosx/intf.m:477
6466 msgid "Paste"
6467 msgstr "Einsetzen"
6468
6469 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
6470 msgid "Clear"
6471 msgstr "Löschen"
6472
6473 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
6474 msgid "Controls"
6475 msgstr "Steuerung"
6476
6477 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:523
6478 msgid "Video Device"
6479 msgstr "Bilddevice"
6480
6481 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
6482 msgid "Minimize Window"
6483 msgstr "Im Dock ablegen"
6484
6485 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
6486 msgid "Close Window"
6487 msgstr "Fenster schließen"
6488
6489 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
6490 msgid "Controller"
6491 msgstr "Steuerung"
6492
6493 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
6494 msgid "Bring All to Front"
6495 msgstr "Alle nach vorne bringen"
6496
6497 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
6498 msgid "Help"
6499 msgstr "Hilfe"
6500
6501 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
6502 msgid "ReadMe..."
6503 msgstr "Lies mich..."
6504
6505 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
6506 msgid "Online Documentation"
6507 msgstr "Online Dokumentation"
6508
6509 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
6510 msgid "Report a Bug"
6511 msgstr "Einen Fehler melden..."
6512
6513 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
6514 msgid "VideoLAN Website"
6515 msgstr "VideoLAN Website"
6516
6517 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:1322
6518 msgid "License"
6519 msgstr "Lizenz"
6520
6521 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
6522 msgid "Error"
6523 msgstr "Fehler"
6524
6525 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
6526 msgid ""
6527 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
6528 msgstr ""
6529 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
6530 "gewünschten Funktion verhindert hat."
6531
6532 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
6533 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
6534 msgstr ""
6535 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
6536 "unter :"
6537
6538 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
6539 msgid "Open Messages Window"
6540 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
6541
6542 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
6543 msgid "Dismiss"
6544 msgstr "Ignorieren"
6545
6546 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
6547 msgid "Surpress further errors"
6548 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
6549
6550 #: modules/gui/macosx/intf.m:1286
6551 msgid "No CrashLog found"
6552 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
6553
6554 #: modules/gui/macosx/intf.m:1286
6555 msgid ""
6556 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
6557 "heavy crashes yet."
6558 msgstr ""
6559 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
6560 "hatten keine ernsthaften Abstürze."
6561
6562 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:207
6563 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629
6564 msgid "Video device"
6565 msgstr "Bilddevice"
6566
6567 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
6568 msgid ""
6569 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
6570 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
6571 msgstr ""
6572 "Wählen Sie eine Nummer, die zu einem Bildschirm gehört im Menü. Dieser "
6573 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
6574
6575 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
6576 msgid "Opaqueness"
6577 msgstr "Transparenz"
6578
6579 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
6580 msgid ""
6581 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
6582 "is fully transparent."
6583 msgstr ""
6584 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent, 0 ist "
6585 "komplett durchsichtig."
6586
6587 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
6588 #, fuzzy
6589 msgid "Stretch Aspect Ratio"
6590 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
6591
6592 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
6593 msgid ""
6594 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
6595 "stretch the video to fill the entire window."
6596 msgstr ""
6597
6598 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
6599 msgid "Use OpenGL"
6600 msgstr "OpenGL benutzen"
6601
6602 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
6603 msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
6604 msgstr ""
6605 "OpenGL anstatt von QuickTime zum Rendern des Bildes auf dem Bildschirm "
6606 "benutzen."
6607
6608 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
6609 msgid "OpenGL effect"
6610 msgstr "OpenGL Effekt"
6611
6612 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
6613 msgid ""
6614 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
6615 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
6616 "transparent"
6617 msgstr ""
6618 "Benutzen Sie 'None' zur normalen Anzeige des Bildes, 'Cube' zur Wiedergabe "
6619 "des Bildes auf den Seiten eines rotierenden Würfels oder 'Transparent cube', "
6620 "um diesen Würfel transparent zu machen."
6621
6622 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
6623 msgid "Cube"
6624 msgstr "Würfel"
6625
6626 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
6627 msgid "Transparent cube"
6628 msgstr "Transparenter Würfel"
6629
6630 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
6631 msgid "MacOS X interface, sound and video"
6632 msgstr "MacOS X Oberfläche, Ton und Bild"
6633
6634 #: modules/gui/macosx/open.m:135
6635 msgid "Open Source"
6636 msgstr "Quelle öffnen"
6637
6638 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
6639 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
6640 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
6641
6642 #: modules/gui/macosx/open.m:146
6643 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
6644 msgstr "Eher als Stream/Pipe, statt als Datei behandeln"
6645
6646 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
6647 msgid "VIDEO_TS folder"
6648 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
6649
6650 #: modules/gui/macosx/open.m:171
6651 msgid "Load subtitles file:"
6652 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
6653
6654 #: modules/gui/macosx/open.m:174
6655 msgid "Override"
6656 msgstr "Überschreiben"
6657
6658 #: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522
6659 #: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673
6660 msgid "Open"
6661 msgstr "Öffnen"
6662
6663 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
6664 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
6665 #, objc-format
6666 msgid "No %@s found"
6667 msgstr "Keine %@s gefunden"
6668
6669 #: modules/gui/macosx/open.m:521
6670 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
6671 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
6672
6673 #: modules/gui/macosx/output.m:126
6674 msgid "Advanced output:"
6675 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
6676
6677 #: modules/gui/macosx/output.m:130
6678 msgid "Output Options"
6679 msgstr "Ausgabe-Optionen"
6680
6681 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
6682 msgid "Dump raw input"
6683 msgstr "Rohen Input sichern"
6684
6685 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570
6686 msgid "Encapsulation Method"
6687 msgstr "Verkapslungsmethode"
6688
6689 #: modules/gui/macosx/output.m:149
6690 msgid "Transcode options"
6691 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
6692
6693 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
6694 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:670
6695 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:738
6696 msgid "Bitrate (kb/s)"
6697 msgstr "Datenrate (KB/s)"
6698
6699 #: modules/gui/macosx/output.m:166
6700 msgid "Stream Announcing"
6701 msgstr "Streamankündigung"
6702
6703 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
6704 msgid "SAP announce"
6705 msgstr "SAP-Ankündigung"
6706
6707 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
6708 msgid "SLP announce"
6709 msgstr "SLP-Ankündigung"
6710
6711 #: modules/gui/macosx/output.m:169
6712 msgid "Channel Name"
6713 msgstr "Channel-Name"
6714
6715 #: modules/gui/macosx/output.m:421
6716 msgid "Save File"
6717 msgstr "Datei sichern"
6718
6719 #: modules/gui/macosx/playlist.m:165
6720 msgid "Save Playlist..."
6721 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
6722
6723 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
6724 msgid "Search"
6725 msgstr "Suchen"
6726
6727 #: modules/gui/macosx/playlist.m:293
6728 msgid "Untitled"
6729 msgstr "Ohne Titel"
6730
6731 #: modules/gui/macosx/playlist.m:294
6732 msgid "Save Playlist"
6733 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
6734
6735 #: modules/gui/macosx/playlist.m:573
6736 #, c-format
6737 msgid "%i items in playlist"
6738 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
6739
6740 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
6741 msgid "Reset All"
6742 msgstr "Standardwerte"
6743
6744 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
6745 msgid "Advanced"
6746 msgstr "Erweitert"
6747
6748 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
6749 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
6750 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
6751 msgid "Command"
6752 msgstr "Befehl"
6753
6754 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
6755 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
6756 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
6757 msgid "Control"
6758 msgstr "Steuerung"
6759
6760 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
6761 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
6762 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
6763 msgid "Option/Alt"
6764 msgstr "Option/Alt"
6765
6766 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
6767 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
6768 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
6769 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242
6770 msgid "Shift"
6771 msgstr "Shift"
6772
6773 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
6774 msgid "Reset Preferences"
6775 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
6776
6777 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
6778 msgid "Continue"
6779 msgstr "Fortfahren"
6780
6781 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
6782 msgid ""
6783 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
6784 "Are you sure you want to continue?"
6785 msgstr ""
6786 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
6787 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
6788
6789 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
6790 msgid "Select file or directory"
6791 msgstr "Datei oder Ordner auswählen"
6792
6793 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
6794 msgid "Select a file or directory"
6795 msgstr "Wählen Sie eine Datei oder einen Ordner"
6796
6797 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
6798 msgid "ncurses interface"
6799 msgstr "ncurses Oberfläche"
6800
6801 #: modules/gui/pda/pda.c:58
6802 msgid "Autoplay selected file"
6803 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
6804
6805 #: modules/gui/pda/pda.c:59
6806 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
6807 msgstr ""
6808 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
6809
6810 #: modules/gui/pda/pda.c:66
6811 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
6812 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Oberfläche"
6813
6814 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
6815 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
6816 msgid "Filename"
6817 msgstr "Dateiname"
6818
6819 #: modules/gui/pda/pda.c:223
6820 msgid "Permissions"
6821 msgstr "Rechte"
6822
6823 #: modules/gui/pda/pda.c:229 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:262
6824 msgid "Size"
6825 msgstr "Größe"
6826
6827 #: modules/gui/pda/pda.c:235
6828 msgid "Owner"
6829 msgstr "Eigentümer"
6830
6831 #: modules/gui/pda/pda.c:241 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:227
6832 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
6833 msgid "Group"
6834 msgstr "Gruppe"
6835
6836 #: modules/gui/pda/pda.c:278
6837 msgid "Time"
6838 msgstr "Zeit"
6839
6840 #: modules/gui/pda/pda.c:285
6841 msgid "Index"
6842 msgstr "Index"
6843
6844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
6845 msgid "Forward"
6846 msgstr "Vorwärtsspulen"
6847
6848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
6849 msgid "00:00:00"
6850 msgstr "00:00:00"
6851
6852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
6853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
6854 msgid "Add to Playlist"
6855 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
6856
6857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
6858 msgid "MRL:"
6859 msgstr "MRL:"
6860
6861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:396
6862 msgid "udp://@:1234"
6863 msgstr ""
6864
6865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:397
6866 msgid "udp6://@:1234"
6867 msgstr ""
6868
6869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:398
6870 #, fuzzy
6871 msgid "rtp://"
6872 msgstr "ftp://"
6873
6874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:399
6875 #, fuzzy
6876 msgid "rtp6://"
6877 msgstr "ftp://"
6878
6879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:400
6880 msgid "ftp://"
6881 msgstr "ftp://"
6882
6883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:401
6884 msgid "http://"
6885 msgstr "http://"
6886
6887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:402
6888 #, fuzzy
6889 msgid "mms://"
6890 msgstr "mms"
6891
6892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
6893 msgid "Port:"
6894 msgstr "Port:"
6895
6896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
6897 msgid "unicast"
6898 msgstr "Unicast"
6899
6900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
6901 msgid "multicast"
6902 msgstr "Multicast"
6903
6904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
6905 msgid "Network: "
6906 msgstr "Netzwerk: "
6907
6908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
6909 msgid "udp"
6910 msgstr "UDP"
6911
6912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
6913 msgid "udp6"
6914 msgstr "UDP6"
6915
6916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
6917 msgid "rtp"
6918 msgstr "RTP"
6919
6920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
6921 msgid "rtp4"
6922 msgstr "RTP4"
6923
6924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
6925 msgid "ftp"
6926 msgstr "ftp"
6927
6928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
6929 msgid "http"
6930 msgstr "http"
6931
6932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
6933 msgid "sout"
6934 msgstr "sout"
6935
6936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
6937 msgid "mms"
6938 msgstr "mms"
6939
6940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
6941 msgid "Protocol:"
6942 msgstr "Protokoll:"
6943
6944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
6945 #, fuzzy
6946 msgid "Transcode:"
6947 msgstr "Umkodieren"
6948
6949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
6950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
6951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
6952 msgid "enable"
6953 msgstr "Aktivieren"
6954
6955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
6956 msgid "Video:"
6957 msgstr "Bild:"
6958
6959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
6960 msgid "Audio:"
6961 msgstr "Ton:"
6962
6963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
6964 msgid "Channel:"
6965 msgstr "Channel:"
6966
6967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
6968 msgid "Norm:"
6969 msgstr "Norm:"
6970
6971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
6972 msgid "Size:"
6973 msgstr "Größe:"
6974
6975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
6976 msgid "Frequency:"
6977 msgstr "Frequenz:"
6978
6979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
6980 msgid "Samplerate:"
6981 msgstr "Datenrate:"
6982
6983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
6984 msgid "Quality:"
6985 msgstr "Qualität:"
6986
6987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
6988 msgid "Tuner:"
6989 msgstr "Tuner:"
6990
6991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
6992 msgid "Sound:"
6993 msgstr "Klang:"
6994
6995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
6996 msgid "MJPEG:"
6997 msgstr "MJPEG:"
6998
6999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
7000 msgid "Decimation:"
7001 msgstr "Dezimierung:"
7002
7003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:692
7004 msgid "/dev/video"
7005 msgstr ""
7006
7007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:693
7008 msgid "/dev/video0"
7009 msgstr ""
7010
7011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:694
7012 msgid "/dev/video1"
7013 msgstr ""
7014
7015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:711
7016 msgid "/dev/dsp"
7017 msgstr ""
7018
7019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:712
7020 msgid "/dev/audio"
7021 msgstr ""
7022
7023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:713
7024 msgid "/dev/audio0"
7025 msgstr ""
7026
7027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:714
7028 msgid "/dev/audio1"
7029 msgstr ""
7030
7031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
7032 msgid "pal"
7033 msgstr "PAL"
7034
7035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
7036 msgid "ntsc"
7037 msgstr "NTSC"
7038
7039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
7040 msgid "secam"
7041 msgstr "Secam"
7042
7043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
7044 msgid "auto"
7045 msgstr "Automatisch"
7046
7047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
7048 msgid "240x192"
7049 msgstr "240x192"
7050
7051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
7052 msgid "320x240"
7053 msgstr "320x240"
7054
7055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
7056 msgid "qsif"
7057 msgstr "qsif"
7058
7059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
7060 msgid "qcif"
7061 msgstr "qcif"
7062
7063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
7064 msgid "sif"
7065 msgstr "sif"
7066
7067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
7068 msgid "cif"
7069 msgstr "cif"
7070
7071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
7072 msgid "vga"
7073 msgstr "VGA"
7074
7075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
7076 msgid "kHz"
7077 msgstr "kHz"
7078
7079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
7080 msgid "Hz/s"
7081 msgstr "Hz/s"
7082
7083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
7084 msgid "mono"
7085 msgstr "Mono"
7086
7087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
7088 msgid "stereo"
7089 msgstr "Stereo"
7090
7091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
7092 msgid "Camera"
7093 msgstr "Kamera"
7094
7095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
7096 msgid "Video Codec:"
7097 msgstr "Bild-Codec:"
7098
7099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
7100 msgid "huffyuv"
7101 msgstr "huffyuv"
7102
7103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
7104 msgid "mp1v"
7105 msgstr "mp1v"
7106
7107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
7108 msgid "mp2v"
7109 msgstr "mp2v"
7110
7111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
7112 msgid "mp4v"
7113 msgstr "mp4v"
7114
7115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
7116 msgid "H263"
7117 msgstr "H263"
7118
7119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
7120 msgid "I263"
7121 msgstr "I263"
7122
7123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
7124 msgid "WMV1"
7125 msgstr "WMV1"
7126
7127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
7128 msgid "WMV2"
7129 msgstr "WMV2"
7130
7131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
7132 msgid "Video Bitrate:"
7133 msgstr "Bild-Bitrate:"
7134
7135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
7136 msgid "Bitrate Tolerance:"
7137 msgstr "Bitratentoleranz:"
7138
7139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
7140 msgid "Keyframe Interval:"
7141 msgstr "Keyframe-Intervall:"
7142
7143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
7144 msgid "Audio Codec:"
7145 msgstr "Ton-Codec"
7146
7147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
7148 msgid "Deinterlace:"
7149 msgstr "Deinterlace:"
7150
7151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
7152 msgid "Access:"
7153 msgstr "Zugriff:"
7154
7155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
7156 msgid "Muxer:"
7157 msgstr "Muxer:"
7158
7159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
7160 msgid "URL:"
7161 msgstr "URL:"
7162
7163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
7164 msgid "Time To Live (TTL):"
7165 msgstr "Time To Live (TTL):"
7166
7167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
7168 msgid "127.0.0.1"
7169 msgstr "127.0.0.1"
7170
7171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
7172 msgid "localhost"
7173 msgstr "localhost"
7174
7175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
7176 msgid "localhost.localdomain"
7177 msgstr "localhost.localdomain"
7178
7179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
7180 msgid "239.0.0.42"
7181 msgstr "239.0.0.42"
7182
7183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
7184 msgid "ps"
7185 msgstr "ps"
7186
7187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
7188 msgid "ts"
7189 msgstr "ts"
7190
7191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
7192 msgid "mpeg1"
7193 msgstr "mpeg1"
7194
7195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
7196 msgid "avi"
7197 msgstr "avi"
7198
7199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
7200 msgid "ogg"
7201 msgstr "ogg"
7202
7203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
7204 msgid "mp4"
7205 msgstr "mp4"
7206
7207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
7208 msgid "mov"
7209 msgstr "mov"
7210
7211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
7212 msgid "asf"
7213 msgstr "asf"
7214
7215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
7216 msgid "kbits/s"
7217 msgstr "kbits/s"
7218
7219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
7220 msgid "alaw"
7221 msgstr "alaw"
7222
7223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
7224 msgid "ulaw"
7225 msgstr "ulaw"
7226
7227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
7228 msgid "mpga"
7229 msgstr "mpga"
7230
7231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
7232 msgid "mp3"
7233 msgstr "mp3"
7234
7235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
7236 msgid "a52"
7237 msgstr "a52"
7238
7239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
7240 msgid "vorb"
7241 msgstr "Vorb"
7242
7243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
7244 msgid "bits/s"
7245 msgstr "bits/s"
7246
7247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
7248 msgid "Audio Bitrate :"
7249 msgstr "Ton-Bitrate :"
7250
7251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
7252 msgid "SAP Announce:"
7253 msgstr "SAP-Ankündigung:"
7254
7255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
7256 msgid "SLP Announce:"
7257 msgstr "SLP-Ankündigung:"
7258
7259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
7260 msgid "Announce Channel:"
7261 msgstr "Ankündigungschannel:"
7262
7263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
7264 msgid "Transcode"
7265 msgstr "Umkodieren"
7266
7267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
7268 msgid "Update"
7269 msgstr "Aktualisierung"
7270
7271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
7272 msgid " Clear "
7273 msgstr " Löschen "
7274
7275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
7276 msgid " Save "
7277 msgstr " Sichern "
7278
7279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
7280 msgid " Apply "
7281 msgstr " Übernehmen "
7282
7283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
7284 msgid " Cancel "
7285 msgstr " Abbrechen "
7286
7287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
7288 msgid "Preference"
7289 msgstr "Einstellung"
7290
7291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
7292 #, fuzzy
7293 msgid ""
7294 "VLC Media Player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
7295 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
7296 "org/copyleft/gpl.html)."
7297 msgstr ""
7298 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
7299 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
7300 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
7301
7302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
7303 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
7304 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
7305
7306 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
7307 msgid "QNX RTOS video and audio output"
7308 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
7309
7310 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
7311 msgid "Qt interface"
7312 msgstr "QT Oberfläche"
7313
7314 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
7315 msgid "Open a skin file"
7316 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
7317
7318 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
7319 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
7320 msgid "Last skin actually used"
7321 msgstr "Zuletzt benutzter Skin"
7322
7323 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
7324 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
7325 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:223
7326 msgid "Config of last used skin"
7327 msgstr "Konfiguration des letzten Skins"
7328
7329 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
7330 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
7331 msgid "Show application in system tray"
7332 msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
7333
7334 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
7335 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
7336 msgid "Show application in taskbar"
7337 msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
7338
7339 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
7340 msgid "Skinnable interface"
7341 msgstr "Skinbare Oberfläche"
7342
7343 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
7344 msgid "Open a skin file."
7345 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen."
7346
7347 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
7348 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
7349 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
7350
7351 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:221
7352 msgid "Last skin used"
7353 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
7354
7355 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:222
7356 msgid "Select the path to the last skin used."
7357 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur letzten benutzen Skin."
7358
7359 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:224
7360 msgid "Config of last used skin."
7361 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin"
7362
7363 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:231
7364 msgid "Skinnable Interface"
7365 msgstr "Skinbare Oberfläche"
7366
7367 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
7368 msgid "Stream and media info"
7369 msgstr "Stream- und Medieninfo"
7370
7371 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
7372 msgid "Quick file open"
7373 msgstr "Schnelles Dateiöffnen"
7374
7375 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
7376 msgid "Advanced open"
7377 msgstr "Erweitertes Öffnen"
7378
7379 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
7380 msgid "Open a network stream"
7381 msgstr "Netzwerkstream öffnen"
7382
7383 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
7384 msgid "Open a satellite stream"
7385 msgstr "Einen Satelliten-Stream öffnen"
7386
7387 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
7388 msgid "Eject the DVD/CD"
7389 msgstr "Die DVD/CD auswerfen"
7390
7391 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
7392 msgid "Exit this program"
7393 msgstr "Dieses Programm verlassen"
7394
7395 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
7396 msgid "Open the streaming wizard"
7397 msgstr "Den Streaming-Wizard öffnen"
7398
7399 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
7400 msgid "Open other types of inputs"
7401 msgstr "Andere Input-Typen öffnen"
7402
7403 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
7404 msgid "Open the playlist"
7405 msgstr "Die Wiedergabeliste öffnen"
7406
7407 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
7408 msgid "Show the program logs"
7409 msgstr "Die Programm-Logs anzeigen"
7410
7411 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:303
7412 msgid "Show information about the file being played"
7413 msgstr "Informationen über die abgespielte Datei anzeigen"
7414
7415 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305
7416 msgid "Go to the preferences menu"
7417 msgstr "Zum Preferences-Menü gehen"
7418
7419 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:306
7420 msgid "Shows the extended GUI"
7421 msgstr "Zeigt die erweiterte Oberfläche"
7422
7423 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308
7424 msgid "About this program"
7425 msgstr "Über dieses Programm"
7426
7427 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:92
7428 msgid "Quick &Open File..."
7429 msgstr "Datei schnell &öffnen..."
7430
7431 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:316 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
7432 msgid "Open &File..."
7433 msgstr "&Datei öffnen..."
7434
7435 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
7436 msgid "Open &Disc..."
7437 msgstr "&Volume öffnen..."
7438
7439 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
7440 msgid "Open &Network Stream..."
7441 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
7442
7443 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
7444 msgid "Open &Satellite Stream..."
7445 msgstr "&Sateliten-Stream öffnen..."
7446
7447 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
7448 msgid "Streaming Wizard..."
7449 msgstr "Streaming-Wizard..."
7450
7451 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
7452 msgid "E&xit"
7453 msgstr "&Verlassen"
7454
7455 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335
7456 msgid "&Playlist..."
7457 msgstr "&Wiedergabeliste..."
7458
7459 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
7460 msgid "&Messages..."
7461 msgstr "&Meldungen..."
7462
7463 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
7464 msgid "&Stream and Media info..."
7465 msgstr "&Stream- und Medieninfo..."
7466
7467 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
7468 msgid "&File"
7469 msgstr "&Datei"
7470
7471 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
7472 msgid "&View"
7473 msgstr "&Ansicht"
7474
7475 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
7476 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:766
7477 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:839
7478 msgid "&Settings"
7479 msgstr "&Einstellungen"
7480
7481 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
7482 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:785
7483 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:843
7484 msgid "&Audio"
7485 msgstr "&Ton"
7486
7487 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
7488 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804
7489 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:847
7490 msgid "&Video"
7491 msgstr "&Bild"
7492
7493 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
7494 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:823
7495 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:851
7496 msgid "&Navigation"
7497 msgstr "&Navigation"
7498
7499 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
7500 msgid "&Help"
7501 msgstr "&Hilfe"
7502
7503 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
7504 msgid "Previous playlist item"
7505 msgstr "Vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
7506
7507 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391
7508 msgid "Next playlist item"
7509 msgstr "Nächstes Wiedergabelistenobjekt"
7510
7511 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:498
7512 msgid "Adjust Image"
7513 msgstr "Bild justieren"
7514
7515 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509
7516 msgid "Enable"
7517 msgstr "Aktivieren"
7518
7519 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:514
7520 msgid "Hue"
7521 msgstr "Farbton"
7522
7523 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:524
7524 msgid "Contrast"
7525 msgstr "Kontrast"
7526
7527 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:533
7528 msgid "Brightness"
7529 msgstr "Bildhelligkeit"
7530
7531 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:542
7532 msgid "Saturation"
7533 msgstr "Sättigung"
7534
7535 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:551
7536 msgid "Gamma"
7537 msgstr "Gamma"
7538
7539 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:572
7540 msgid "Video Options"
7541 msgstr "Bildoptionen"
7542
7543 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:586
7544 msgid "Aspect Ratio"
7545 msgstr "Bildseitenverhältnis"
7546
7547 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:604
7548 msgid "Visualisations"
7549 msgstr "Visualisierungen"
7550
7551 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:610
7552 msgid "Audio Options"
7553 msgstr "Tonoptionen"
7554
7555 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:756
7556 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:834
7557 msgid "&Extended GUI"
7558 msgstr "&Erweiterte Oberfläche"
7559
7560 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:757
7561 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:836
7562 msgid "&Preferences..."
7563 msgstr "&Einstellungen..."
7564
7565 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:887
7566 msgid ""
7567 " (wxWindows interface)\n"
7568 "\n"
7569 msgstr ""
7570 " (wxWindows Oberfläche)\n"
7571 "\n"
7572
7573 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:888
7574 msgid ""
7575 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
7576 "\n"
7577 msgstr ""
7578 "(c) 1996-2004 - das VideoLAN Team\n"
7579 "\n"
7580
7581 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:890
7582 msgid ""
7583 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
7584 "http://www.videolan.org/\n"
7585 "\n"
7586 msgstr ""
7587 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
7588 "http://www.videolan.org/\n"
7589 "\n"
7590
7591 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:893
7592 #, c-format
7593 msgid "About %s"
7594 msgstr "Über %s"
7595
7596 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
7597 msgid "Playlist item info"
7598 msgstr "Wiedergabelistenobjekt - Info"
7599
7600 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
7601 msgid "Item Info"
7602 msgstr "Objektinfo"
7603
7604 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:144
7605 msgid "URI"
7606 msgstr "URI"
7607
7608 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
7609 msgid "Group Info"
7610 msgstr "Gruppeninfo"
7611
7612 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:222
7613 msgid "Item Enabled"
7614 msgstr "Objekt aktiviert"
7615
7616 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:243
7617 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1267
7618 msgid "New Group"
7619 msgstr "Neue Gruppe"
7620
7621 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:286
7622 msgid "Options"
7623 msgstr "Optionen"
7624
7625 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:113
7626 msgid "Audio menu"
7627 msgstr "Ton-Menü"
7628
7629 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
7630 msgid "Video menu"
7631 msgstr "Bild-Menü"
7632
7633 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:166
7634 msgid "Input menu"
7635 msgstr "Input-Menü"
7636
7637 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:196
7638 msgid "Interface menu"
7639 msgstr "Oberflächenmenü"
7640
7641 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:423 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:450
7642 msgid "Empty"
7643 msgstr "Leer"
7644
7645 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
7646 msgid "Save As..."
7647 msgstr "Sichern unter..."
7648
7649 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
7650 msgid "Save Messages As..."
7651 msgstr "Meldungen sichern als..."
7652
7653 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:208 modules/gui/wxwindows/open.cpp:216
7654 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:103
7655 msgid "Open..."
7656 msgstr "Öffnen..."
7657
7658 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
7659 msgid "Open :"
7660 msgstr "Öffnen :"
7661
7662 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:250
7663 msgid ""
7664 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7665 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7666 "controls below."
7667 msgstr ""
7668 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
7669 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
7670 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
7671 "benutzen."
7672
7673 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:275
7674 msgid "Use VLC as a server of streams"
7675 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
7676
7677 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:315
7678 msgid "Video for Linux"
7679 msgstr "Video for Linux"
7680
7681 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
7682 msgid "Subtitle options"
7683 msgstr "Untertitel-Optionen"
7684
7685 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:424
7686 msgid "Force options for seperate subtitle files."
7687 msgstr "Optionen für seperate Untertiteldateien erzwingen."
7688
7689 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
7690 msgid "DVD (menus support)"
7691 msgstr "DVD (Menü-Unterstützung)"
7692
7693 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:512
7694 msgid "RTSP"
7695 msgstr "RTSP"
7696
7697 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
7698 msgid "Webcam"
7699 msgstr "Webcam"
7700
7701 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:613
7702 msgid "TV card"
7703 msgstr "TV-Karte"
7704
7705 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:614
7706 msgid "PVR"
7707 msgstr "PVR"
7708
7709 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
7710 msgid "Kfir"
7711 msgstr "Kfir"
7712
7713 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:619
7714 msgid "Video device type"
7715 msgstr "Bilddevice - Typ"
7716
7717 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633
7718 msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
7719 msgstr "Device, das Ihrer Webcam oder Ihrer Zugangskarte entspricht"
7720
7721 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:348
7722 msgid "Channel"
7723 msgstr "Kanal"
7724
7725 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:640
7726 msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
7727 msgstr "Üblicherweise ist 0 für Tuner, 1 für composite und 2 für SVideo"
7728
7729 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
7730 msgid "Advanced settings..."
7731 msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
7732
7733 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
7734 msgid "&Simple Add..."
7735 msgstr "&Einfach hinzufügen..."
7736
7737 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
7738 msgid "&Add MRL..."
7739 msgstr "&MRL hinzufügen..."
7740
7741 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
7742 msgid "&Open Playlist..."
7743 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
7744
7745 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
7746 msgid "&Save Playlist..."
7747 msgstr "Wiedergabeliste &sichern..."
7748
7749 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
7750 msgid "&Close"
7751 msgstr "&Schließen"
7752
7753 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
7754 msgid "Sort by &title"
7755 msgstr "Nach &Titel sortieren"
7756
7757 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
7758 msgid "&Reverse sort by title"
7759 msgstr "&Umgekehrt nach Titel sortieren"
7760
7761 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208
7762 msgid "Sort by &author"
7763 msgstr "Nach &Autor sortieren"
7764
7765 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
7766 msgid "Reverse sort by author"
7767 msgstr "Umgekehrt nach Autor sortieren"
7768
7769 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
7770 msgid "Sort by &group"
7771 msgstr "Nach &Gruppe sortieren"
7772
7773 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
7774 msgid "Reverse sort by group"
7775 msgstr "Umgekehrt nach Gruppe sortieren"
7776
7777 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
7778 msgid "&Shuffle Playlist"
7779 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
7780
7781 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:218
7782 msgid "&Enable"
7783 msgstr "&Aktivieren"
7784
7785 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
7786 msgid "&Disable"
7787 msgstr "&Deaktivieren"
7788
7789 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:221
7790 msgid "&Invert"
7791 msgstr "&Invertieren"
7792
7793 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
7794 msgid "D&elete"
7795 msgstr "Lösch&en"
7796
7797 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
7798 msgid "&Select All"
7799 msgstr "&Alles auswählen"
7800
7801 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
7802 msgid "&Enable all group items"
7803 msgstr "Alle Gruppenobjekte &aktivieren"
7804
7805 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
7806 msgid "&Disable all group items"
7807 msgstr "Alle Gruppenobjekte &deaktivieren"
7808
7809 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
7810 msgid "&Manage"
7811 msgstr "&Handhaben"
7812
7813 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
7814 msgid "S&ort"
7815 msgstr "S&ortieren"
7816
7817 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
7818 msgid "&Selection"
7819 msgstr "&Auswahl"
7820
7821 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
7822 msgid "&Groups"
7823 msgstr "&Gruppen"
7824
7825 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
7826 msgid "Toggle enabled"
7827 msgstr "Umschalten aktiviert"
7828
7829 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
7830 msgid "Up"
7831 msgstr "Hoch"
7832
7833 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:305
7834 msgid "Down"
7835 msgstr "Runter"
7836
7837 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:309
7838 msgid "Item info"
7839 msgstr "Objektinfo"
7840
7841 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:594
7842 msgid "M3U file"
7843 msgstr "M3U Datei"
7844
7845 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:595
7846 msgid "PLS file"
7847 msgstr "PLS Datei"
7848
7849 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:604
7850 msgid "Save playlist"
7851 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
7852
7853 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1281
7854 msgid "Enter a name for the new group:"
7855 msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Gruppe ein:"
7856
7857 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
7858 msgid "Advanced options"
7859 msgstr "Erweiterte Optionen"
7860
7861 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
7862 msgid "General settings"
7863 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
7864
7865 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238
7866 msgid "Alt"
7867 msgstr "Alt"
7868
7869 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240
7870 msgid "Ctrl"
7871 msgstr "Strg/Ctrl"
7872
7873 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:513
7874 msgid "Choose directory"
7875 msgstr "Verzeichnis wählen"
7876
7877 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:522
7878 msgid "Choose file"
7879 msgstr "Datei wählen"
7880
7881 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
7882 msgid "Stream output MRL"
7883 msgstr "Streamausgabe-MRL"
7884
7885 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
7886 msgid "Destination Target:"
7887 msgstr "Ziel:"
7888
7889 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
7890 msgid ""
7891 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7892 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7893 "controls below"
7894 msgstr ""
7895 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
7896 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
7897 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
7898 "benutzen."
7899
7900 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
7901 msgid "Output methods"
7902 msgstr "Ausgabemethoden"
7903
7904 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:413
7905 msgid "Play locally"
7906 msgstr "Lokal abspielen"
7907
7908 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
7909 msgid "HTTP"
7910 msgstr "HTTP"
7911
7912 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
7913 msgid "MMSH"
7914 msgstr "MMSH"
7915
7916 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:520
7917 msgid "Miscellaneous options"
7918 msgstr "Sonstige Optionen"
7919
7920 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
7921 msgid "Channel name"
7922 msgstr "Channel-Name"
7923
7924 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:613
7925 msgid "Transcoding options"
7926 msgstr "Umkodierungsoptionen"
7927
7928 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:663
7929 msgid "Video codec"
7930 msgstr "Bild-Codec"
7931
7932 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
7933 msgid "Scale"
7934 msgstr "Skalieren"
7935
7936 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:726
7937 msgid "Audio codec"
7938 msgstr "Ton-Codec"
7939
7940 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:872
7941 msgid "Save file"
7942 msgstr "Datei sichern"
7943
7944 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:39
7945 msgid "Stream with VLC in three steps."
7946 msgstr "Streamen mit VLC in drei Schritten."
7947
7948 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
7949 msgid "Step 1: Select what to stream."
7950 msgstr "Schritt 1: Wählen Sie das zu Streamende aus."
7951
7952 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
7953 msgid "Step 2: Define streaming method."
7954 msgstr "Schritt 2: Legen Sie die Streamingmethode fest."
7955
7956 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
7957 msgid "Step 3: Start streaming."
7958 msgstr "Schritt 3: Streaming starten."
7959
7960 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:106
7961 msgid "Choose..."
7962 msgstr "Wählen..."
7963
7964 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:109
7965 msgid "Start!"
7966 msgstr "Start!"
7967
7968 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
7969 msgid "Subtitles file"
7970 msgstr "Untertitel-Datei"
7971
7972 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
7973 msgid "Subtitles encoding"
7974 msgstr "Untertitelcodierung"
7975
7976 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
7977 msgid "Subtitles options"
7978 msgstr "Untertitel-Optionen"
7979
7980 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
7981 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
7982 msgstr ""
7983 "Bilder pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD-Untertiteln laufen."
7984
7985 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
7986 msgid "Open file"
7987 msgstr "Datei öffnen"
7988
7989 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:99
7990 msgid "Advanced video device options"
7991 msgstr "Erweiterte Bilddevice-Optionen"
7992
7993 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:114
7994 msgid "Video device MRL"
7995 msgstr "Bilddevice MRL"
7996
7997 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:118
7998 msgid "Destination target:"
7999 msgstr "Ziel:"
8000
8001 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:121
8002 msgid ""
8003 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
8004 " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
8005 "controls below"
8006 msgstr ""
8007 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
8008 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
8009 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
8010 "benutzen."
8011
8012 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:240
8013 msgid "Common options"
8014 msgstr "Übliche Optionen"
8015
8016 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:283
8017 msgid "Norm"
8018 msgstr "Norm"
8019
8020 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:289
8021 msgid "Standard of the analog signal"
8022 msgstr "Standard des analogen Signals"
8023
8024 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:297
8025 msgid "Frequency (kHz)"
8026 msgstr "Frequenz (kHz)"
8027
8028 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:300
8029 msgid "The channel frequency in kHz"
8030 msgstr "Die Kanalfrequenz in kHz"
8031
8032 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:329
8033 msgid "Audio options"
8034 msgstr "Ton-Einstellungen"
8035
8036 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:342 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:347
8037 msgid "Audio device"
8038 msgstr "Tonausgang"
8039
8040 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:351
8041 msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
8042 msgstr "Üblicherweise ist 0 für Mono und 1 für Stereo"
8043
8044 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:381
8045 msgid "Bitrate options"
8046 msgstr "Bitratenoptionen"
8047
8048 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:395
8049 msgid "The average bitrate of the stream"
8050 msgstr "Die durchschnittliche Bitrate des Streams"
8051
8052 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:403
8053 msgid "Maximum bitrate"
8054 msgstr "Maximale Bitrate"
8055
8056 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:405
8057 msgid "The maximum bitrate of the stream"
8058 msgstr "Die maximale Datenrate des Streams"
8059
8060 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
8061 msgid "wxWindows interface module"
8062 msgstr "wxWindows Oberflächen Modul"
8063
8064 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:98
8065 msgid "wxWindows dialogs provider"
8066 msgstr "wxWindows Dialogsprovider"
8067
8068 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
8069 msgid "Dummy image chroma format"
8070 msgstr "Dummy für Farb-Bildausgabe"
8071
8072 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
8073 msgid ""
8074 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
8075 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
8076 msgstr ""
8077 "Die Dummy-Bildausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen reinen Format "
8078 "zu erzeugen, statt die effizienteste zu wählen."
8079
8080 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
8081 msgid "Save raw codec data"
8082 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
8083
8084 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
8085 msgid ""
8086 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
8087 "forced the dummy decoder in the main options."
8088 msgstr ""
8089 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
8090 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt oder erzwungen haben."
8091
8092 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
8093 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8094 msgstr "Keine DOS-Befehlszeilenoberfläche öffnen"
8095
8096 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
8097 msgid ""
8098 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8099 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8100 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8101 msgstr ""
8102 "Standardmäßig wird das Dummy-Oberflächen-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
8103 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
8104 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
8105 "Bildfenster geöffnet ist."
8106
8107 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
8108 msgid "Dummy interface function"
8109 msgstr "Dummy Oberflächenfunktion"
8110
8111 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
8112 msgid "Dummy access function"
8113 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
8114
8115 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
8116 msgid "Dummy demux function"
8117 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
8118
8119 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
8120 msgid "Dummy decoder function"
8121 msgstr "Dummy Decoder-Funktion"
8122
8123 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
8124 msgid "Dummy encoder function"
8125 msgstr "Dummy Kodiererfunktion"
8126
8127 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
8128 msgid "Dummy audio output function"
8129 msgstr "Dummy Tonausgabe-Funktion"
8130
8131 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
8132 msgid "Dummy video output function"
8133 msgstr "Dummy Bildausgabe-Funktion"
8134
8135 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
8136 msgid "Dummy font renderer function"
8137 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
8138
8139 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
8140 msgid "Font"
8141 msgstr "Schrift"
8142
8143 #: modules/misc/freetype.c:95
8144 msgid "Font filename"
8145 msgstr "Schrift-Dateiname"
8146
8147 #: modules/misc/freetype.c:96
8148 msgid "Font size in pixels"
8149 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
8150
8151 #: modules/misc/freetype.c:97
8152 msgid ""
8153 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
8154 "than 0 this option will override the relative font size "
8155 msgstr ""
8156 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
8157 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
8158 "überschreiben."
8159
8160 #: modules/misc/freetype.c:100
8161 msgid "Font size"
8162 msgstr "Schriftgröße"
8163
8164 #: modules/misc/freetype.c:101
8165 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
8166 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
8167
8168 #: modules/misc/freetype.c:104
8169 msgid "Smaller"
8170 msgstr "Kleiner"
8171
8172 #: modules/misc/freetype.c:104
8173 msgid "Small"
8174 msgstr "Klein"
8175
8176 #: modules/misc/freetype.c:105
8177 msgid "Large"
8178 msgstr "Groß"
8179
8180 #: modules/misc/freetype.c:105
8181 msgid "Larger"
8182 msgstr "Größer"
8183
8184 #: modules/misc/freetype.c:108
8185 msgid "freetype2 font renderer"
8186 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
8187
8188 #: modules/misc/gtk_main.c:60
8189 msgid "Gtk+ GUI helper"
8190 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
8191
8192 #: modules/misc/httpd.c:97
8193 msgid "HTTP 1.0 daemon"
8194 msgstr "HTTP 1.0 daemon"
8195
8196 #: modules/misc/logger/logger.c:85
8197 msgid "Text"
8198 msgstr "Text"
8199
8200 #: modules/misc/logger/logger.c:85
8201 msgid "Html"
8202 msgstr "HTML"
8203
8204 #: modules/misc/logger/logger.c:87
8205 msgid "Log format"
8206 msgstr "Log-Format"
8207
8208 #: modules/misc/logger/logger.c:88
8209 msgid ""
8210 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
8211 "\"."
8212 msgstr ""
8213 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
8214 "und \"html\" wählen."
8215
8216 #: modules/misc/logger/logger.c:91
8217 msgid "File logging interface"
8218 msgstr "Dateiprotokollierungsoberfläche"
8219
8220 #: modules/misc/logger/logger.c:93
8221 msgid "Log filename"
8222 msgstr "Protokoll-Dateiname"
8223
8224 #: modules/misc/logger/logger.c:93
8225 msgid "Specify the log filename."
8226 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
8227
8228 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
8229 msgid "libc memcpy"
8230 msgstr "libc memcpy"
8231
8232 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
8233 msgid "3D Now! memcpy"
8234 msgstr "3D Now! memcpy"
8235
8236 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
8237 msgid "MMX memcpy"
8238 msgstr "MMX memcpy"
8239
8240 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
8241 msgid "MMX EXT memcpy"
8242 msgstr "MMX EXT memcpy"
8243
8244 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
8245 msgid "AltiVec memcpy"
8246 msgstr "AltiVec memcpy"
8247
8248 #: modules/misc/network/ipv4.c:87
8249 msgid "IPv4 network abstraction layer"
8250 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
8251
8252 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
8253 msgid "IPv6 network abstraction layer"
8254 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
8255
8256 #: modules/misc/playlist/export.c:43
8257 msgid "Native playlist exporter"
8258 msgstr "Nativer Wiedergabelistenexporter"
8259
8260 #: modules/misc/playlist/export.c:49
8261 msgid "M3U playlist exporter"
8262 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
8263
8264 #: modules/misc/playlist/export.c:55
8265 msgid "Old playlist exporter"
8266 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
8267
8268 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
8269 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
8270 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
8271
8272 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
8273 msgid ""
8274 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
8275 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
8276 msgstr ""
8277 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
8278 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
8279 "normalen Qt."
8280
8281 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
8282 msgid "Qt Embedded GUI helper"
8283 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
8284
8285 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
8286 msgid "SAP multicast address"
8287 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
8288
8289 #: modules/misc/sap.c:89
8290 msgid "IPv4-SAP listening"
8291 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
8292
8293 #: modules/misc/sap.c:91
8294 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
8295 msgstr ""
8296 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen hören soll"
8297
8298 #: modules/misc/sap.c:92
8299 msgid "IPv6-SAP listening"
8300 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
8301
8302 #: modules/misc/sap.c:94
8303 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
8304 msgstr ""
8305 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen hören soll"
8306
8307 #: modules/misc/sap.c:95
8308 msgid "IPv6 SAP scope"
8309 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
8310
8311 #: modules/misc/sap.c:97
8312 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
8313 msgstr "Setzt den Scope für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
8314
8315 #: modules/misc/sap.c:98
8316 msgid "SAP timeout (seconds)"
8317 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
8318
8319 #: modules/misc/sap.c:100
8320 msgid ""
8321 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announceis received"
8322 msgstr ""
8323 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neuen "
8324 "Ankündigungen empfangen werden."
8325
8326 #: modules/misc/sap.c:107
8327 msgid "SAP interface"
8328 msgstr "SAP Oberfläche"
8329
8330 #: modules/misc/screensaver.c:44
8331 msgid "screensaver disabling helper"
8332 msgstr "Bildschirmschoner-Deaktivierungs-Helfer"
8333
8334 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
8335 msgid "C module that does nothing"
8336 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
8337
8338 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
8339 msgid "Miscellaneous stress tests"
8340 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
8341
8342 #: modules/mux/asf.c:42
8343 msgid "ASF muxer"
8344 msgstr "ASF Muxer"
8345
8346 #: modules/mux/asf.c:450
8347 msgid "Unknown Video"
8348 msgstr "Unbekanntes Bild"
8349
8350 #: modules/mux/avi.c:44
8351 msgid "AVI muxer"
8352 msgstr "AVI Muxer"
8353
8354 #: modules/mux/dummy.c:43
8355 msgid "Dummy/Raw muxer"
8356 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
8357
8358 #: modules/mux/mp4.c:56
8359 msgid "Create \"Fast start\" files"
8360 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
8361
8362 #: modules/mux/mp4.c:58
8363 msgid ""
8364 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
8365 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
8366 "previewing the file while it is downloading)."
8367 msgstr ""
8368 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
8369 "(\"Schnellstart\"-Dateien für Downloads optimiert. Sie erlauben dem Nutzer "
8370 "früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten."
8371
8372 #: modules/mux/mp4.c:63
8373 msgid "MP4/MOV muxer"
8374 msgstr "MP4/MOV Muxer"
8375
8376 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
8377 msgid "PS muxer"
8378 msgstr "PS Muxer"
8379
8380 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
8381 msgid "TS muxer"
8382 msgstr "TS Muxer"
8383
8384 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
8385 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
8386 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
8387
8388 #: modules/mux/ogg.c:61
8389 msgid "Ogg/ogm muxer"
8390 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
8391
8392 #: modules/packetizer/copy.c:41
8393 msgid "Copy packetizer"
8394 msgstr "Kopier-Packetizer"
8395
8396 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
8397 msgid "MPEG4 audio packetizer"
8398 msgstr "MPEG4 Ton-Packetizer"
8399
8400 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
8401 msgid "MPEG4 video packetizer"
8402 msgstr "MPEG4 Bild-Packetizer"
8403
8404 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
8405 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
8406 msgstr "MPEG I/II Video Packetizer"
8407
8408 #: modules/stream_out/display.c:50
8409 msgid "Display stream output"
8410 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
8411
8412 #: modules/stream_out/dummy.c:47
8413 msgid "Dummy stream output"
8414 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
8415
8416 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
8417 msgid "Duplicate stream output"
8418 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
8419
8420 #: modules/stream_out/es.c:49
8421 msgid "Elementary stream output"
8422 msgstr "Elementare Streamausgabe"
8423
8424 #: modules/stream_out/gather.c:40
8425 msgid "Gathering stream output"
8426 msgstr "Streamausgabeerfassung"
8427
8428 #: modules/stream_out/rtp.c:43
8429 msgid "RTP stream output"
8430 msgstr "RTP-Streamausgabe"
8431
8432 #: modules/stream_out/standard.c:51
8433 msgid "Standard stream output"
8434 msgstr "Standard-Streamausgabe"
8435
8436 #: modules/stream_out/transcode.c:81
8437 msgid "Transcode stream output"
8438 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
8439
8440 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
8441 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
8442 msgstr "MPEG2-Bildabtastratenumsetzungsstreamausgabe"
8443
8444 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
8445 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
8446 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
8447
8448 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
8449 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
8450 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
8451
8452 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71
8453 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
8454 msgid "Conversions from "
8455 msgstr "Umwandlungen von "
8456
8457 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
8458 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74
8459 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
8460 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
8461 msgid " to "
8462 msgstr " nach "
8463
8464 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74
8465 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
8466 msgid "MMX conversions from "
8467 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
8468
8469 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
8470 msgid "Altivec conversions from "
8471 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
8472
8473 #: modules/video_filter/adjust.c:60
8474 msgid "Image contrast (0-2)"
8475 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
8476
8477 #: modules/video_filter/adjust.c:61
8478 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
8479 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
8480
8481 #: modules/video_filter/adjust.c:62
8482 msgid "Image hue (0-360)"
8483 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
8484
8485 #: modules/video_filter/adjust.c:63
8486 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
8487 msgstr "Den Farbton einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
8488
8489 #: modules/video_filter/adjust.c:64
8490 msgid "Image saturation (0-3)"
8491 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
8492
8493 #: modules/video_filter/adjust.c:65
8494 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
8495 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
8496
8497 #: modules/video_filter/adjust.c:66
8498 msgid "Image brightness (0-2)"
8499 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
8500
8501 #: modules/video_filter/adjust.c:67
8502 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
8503 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
8504
8505 #: modules/video_filter/adjust.c:68
8506 msgid "Image gamma (0-10)"
8507 msgstr "Bildgamma (0-10)"
8508
8509 #: modules/video_filter/adjust.c:69
8510 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
8511 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
8512
8513 #: modules/video_filter/adjust.c:73
8514 msgid "Image properties filter"
8515 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
8516
8517 #: modules/video_filter/clone.c:55
8518 msgid "Number of clones"
8519 msgstr "Anzahl der Klone"
8520
8521 #: modules/video_filter/clone.c:56
8522 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
8523 msgstr ""
8524 "Wählen Sie die Anzahl Video-Fenster, in denen das Bild geklont werden soll"
8525
8526 #: modules/video_filter/clone.c:59
8527 msgid "List of vout modules"
8528 msgstr "Liste von vout Modulen"
8529
8530 #: modules/video_filter/clone.c:60
8531 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
8532 msgstr ""
8533 "Wählen Sie das spezifische vout-Modul aus, welche Sie aktivieren möchten"
8534
8535 #: modules/video_filter/clone.c:63
8536 msgid "Clone video filter"
8537 msgstr "Bild-Klon-Filder"
8538
8539 #: modules/video_filter/crop.c:54
8540 msgid "Crop geometry (pixels)"
8541 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
8542
8543 #: modules/video_filter/crop.c:55
8544 msgid ""
8545 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
8546 "offset + top offset."
8547 msgstr ""
8548 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone ein, d.h. Breite "
8549 "x Höhe + linker Abstand + Abstand von Oben."
8550
8551 #: modules/video_filter/crop.c:57
8552 msgid "Automatic cropping"
8553 msgstr "Automatisches Freistellen"
8554
8555 #: modules/video_filter/crop.c:58
8556 msgid "Activate automatic black border cropping."
8557 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
8558
8559 #: modules/video_filter/crop.c:61
8560 msgid "Crop video filter"
8561 msgstr "Bildfreistellungsfilter"
8562
8563 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
8564 msgid "Deinterlace mode"
8565 msgstr "Bild-Glättungs-Modus"
8566
8567 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
8568 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
8569 msgstr "Sie können den Standard-Bild-Glättungs-Modus auswählen"
8570
8571 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:95
8572 msgid "Deinterlacing video filter"
8573 msgstr "Bild-Deinterlacingfilter"
8574
8575 #: modules/video_filter/distort.c:59
8576 msgid "Distort mode"
8577 msgstr "Verzerrungsmodus"
8578
8579 #: modules/video_filter/distort.c:60
8580 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
8581 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
8582
8583 #: modules/video_filter/distort.c:63
8584 msgid "Wave"
8585 msgstr "Welle"
8586
8587 #: modules/video_filter/distort.c:63
8588 msgid "Ripple"
8589 msgstr "Kräuselung"
8590
8591 #: modules/video_filter/distort.c:66
8592 msgid "Distort video filter"
8593 msgstr "Bildverzerrungsfilter"
8594
8595 #: modules/video_filter/invert.c:52
8596 msgid "Invert video filter"
8597 msgstr "Bildinvertierungsfilter"
8598
8599 #: modules/video_filter/logo.c:58
8600 msgid "Logo filename"
8601 msgstr "Logo-Dateiname"
8602
8603 #: modules/video_filter/logo.c:59
8604 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
8605 msgstr "Die Datei muss (derzeit) im PNG RGBA 8bit - Format sein"
8606
8607 #: modules/video_filter/logo.c:60
8608 msgid "X coordinate of the logo"
8609 msgstr "X-Koordinate des Logos"
8610
8611 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
8612 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
8613 msgstr "Sie können das Logo mit Links-Klicken auf ihm begewegen"
8614
8615 #: modules/video_filter/logo.c:62
8616 msgid "Y coordinate of the logo"
8617 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
8618
8619 #: modules/video_filter/logo.c:64
8620 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
8621 msgstr "Transparenz des Logos (255-0)"
8622
8623 #: modules/video_filter/logo.c:65
8624 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
8625 msgstr ""
8626 "Sie können es durch Mittel-Klicken und rechts/links bewegen der Mausverändern"
8627
8628 #: modules/video_filter/logo.c:68
8629 msgid "Logo video filter"
8630 msgstr "Logo-Bildfilter"
8631
8632 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
8633 msgid "Blur factor (1-127)"
8634 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
8635
8636 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
8637 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
8638 msgstr "Der Grad der Verwischung von 1 bis 127"
8639
8640 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
8641 msgid "Motion blur filter"
8642 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
8643
8644 #: modules/video_filter/transform.c:57
8645 msgid "Transform type"
8646 msgstr "Umkodierungstyp"
8647
8648 #: modules/video_filter/transform.c:58
8649 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
8650 msgstr ""
8651 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
8652 "umkehren)"
8653
8654 #: modules/video_filter/transform.c:61
8655 msgid "Rotate by 90 degrees"
8656 msgstr "Um 90 Grad drehen"
8657
8658 #: modules/video_filter/transform.c:62
8659 msgid "Rotate by 180 degrees"
8660 msgstr "Um 180 Grad drehen"
8661
8662 #: modules/video_filter/transform.c:62
8663 msgid "Rotate by 270 degrees"
8664 msgstr "Um 270 Grad drehen"
8665
8666 #: modules/video_filter/transform.c:63
8667 msgid "Flip horizontally"
8668 msgstr "Horizontal spiegeln"
8669
8670 #: modules/video_filter/transform.c:63
8671 msgid "Flip vertically"
8672 msgstr "Vertikal spiegeln"
8673
8674 #: modules/video_filter/transform.c:66
8675 msgid "Video transformation filter"
8676 msgstr "Bildtransformationsfilter"
8677
8678 #: modules/video_filter/wall.c:53
8679 msgid "Number of columns"
8680 msgstr "Anzahl der Spalten"
8681
8682 #: modules/video_filter/wall.c:54
8683 msgid ""
8684 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
8685 msgstr ""
8686 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Video-Fenster, in denen das Bild "
8687 "verteilt werden soll"
8688
8689 #: modules/video_filter/wall.c:57
8690 msgid "Number of rows"
8691 msgstr "Anzahl der Reihen"
8692
8693 #: modules/video_filter/wall.c:58
8694 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
8695 msgstr ""
8696 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Video-Fenster, in denen das Bild "
8697 "verteilt werden soll"
8698
8699 #: modules/video_filter/wall.c:61
8700 msgid "Active windows"
8701 msgstr "Aktive Fenster"
8702
8703 #: modules/video_filter/wall.c:62
8704 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
8705 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
8706
8707 #: modules/video_filter/wall.c:66
8708 msgid "wall video filter"
8709 msgstr "Wandbild-Filter"
8710
8711 #: modules/video_output/aa.c:55
8712 msgid "ASCII-art video output"
8713 msgstr "ASCII-Art Bildausgabe"
8714
8715 #: modules/video_output/caca.c:54
8716 msgid "colour ASCII art video output"
8717 msgstr "Farbige ASCII-Kunst Bildausgabe"
8718
8719 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
8720 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
8721 msgstr "Hardware-Übersetzungen von YUV in RGB benutzen"
8722
8723 #: modules/video_output/directx/directx.c:107
8724 msgid ""
8725 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
8726 "doesn't have any effect when using overlays."
8727 msgstr ""
8728 "Versuchen, die YUV in RGB Übersetzungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
8729 "Dies funktioniert nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-"
8730 "Ausgabe, benutzen."
8731
8732 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
8733 msgid "Use video buffers in system memory"
8734 msgstr "Bild-Puffer im System-Speicher benutzen"
8735
8736 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
8737 msgid ""
8738 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
8739 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
8740 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
8741 "doesn't have any effect when using overlays."
8742 msgstr ""
8743 "Bild-Puffer im System erzeugen, anstatt das VRAM zu benutzen. Dies ist "
8744 "normalerweise nicht empfohlen, da das VRAM schneller ist. Dies funktioniert "
8745 "nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-Ausgabe, benutzen."
8746
8747 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
8748 msgid "Use triple buffering for overlays"
8749 msgstr "Dreifachen Puffer für Überlagerung benutzen"
8750
8751 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
8752 msgid ""
8753 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
8754 "better video quality (no flickering)."
8755 msgstr ""
8756 "Versucht den Puffer zu verdreifachen, wenn YUV überlagert. Dadurch wird eine "
8757 "deutlich bessere Videodarstellt erreicht (kein flackern)."
8758
8759 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
8760 msgid "Name of desired display device"
8761 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
8762
8763 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
8764 msgid ""
8765 "In a multimonitor configuration, you can specify the Windows device name of "
8766 "the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\."
8767 "\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
8768 msgstr ""
8769 "Einen Multimonitor-System können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
8770 "angeben, auf dem das Bildfenster angezeigt werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
8771 "\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
8772
8773 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
8774 msgid "DirectX video output"
8775 msgstr "DirectX Video-Ausgabe"
8776
8777 #: modules/video_output/fb.c:67
8778 msgid "Framebuffer device"
8779 msgstr "Framepuffer-Device"
8780
8781 #: modules/video_output/fb.c:69
8782 msgid ""
8783 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
8784 "(ususally /dev/fb0)."
8785 msgstr ""
8786 "Sie können hier das Framepuffer-Device auswählen, das für das Rendering "
8787 "benutzt wird (üblicherweise /dev/fb0)."
8788
8789 #: modules/video_output/fb.c:75
8790 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
8791 msgstr "GNU/Linux Konsolenframepuffer - Bildausgabe"
8792
8793 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
8794 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
8795 msgid "X11 display name"
8796 msgstr "X11 Bildschirm-Name"
8797
8798 #: modules/video_output/ggi.c:58
8799 msgid ""
8800 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
8801 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
8802 msgstr ""
8803 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
8804 "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY Umgebungsvariablen benutzen."
8805
8806 #: modules/video_output/glide.c:64
8807 msgid "3dfx Glide video output"
8808 msgstr "3dfx Glide Bildausgabe"
8809
8810 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
8811 msgid "Matrox Graphic Array video output"
8812 msgstr "Matrox Graphic Array Bildausgabe"
8813
8814 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
8815 msgid "QT Embedded display name"
8816 msgstr "QT Bildschirm-Name"
8817
8818 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
8819 msgid ""
8820 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
8821 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
8822 msgstr ""
8823 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
8824 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
8825 "benutzen."
8826
8827 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
8828 msgid "QT Embedded video output"
8829 msgstr "integriertes QT Bildausgabe"
8830
8831 #: modules/video_output/sdl.c:104
8832 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
8833 msgstr "Simple DirectMedia Layer Bildausgabe"
8834
8835 #: modules/video_output/svgalib.c:53
8836 msgid "SVGAlib video output"
8837 msgstr "SVGAlib Bildausgabe"
8838
8839 #: modules/video_output/wingdi.c:82
8840 msgid "Windows GDI video output"
8841 msgstr "Windows GDI Bildausgabe"
8842
8843 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
8844 msgid "Alternate fullscreen method"
8845 msgstr "Alternativer Vollbildmodus"
8846
8847 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
8848 msgid ""
8849 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
8850 "its drawbacks.\n"
8851 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
8852 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
8853 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
8854 "show on top of the video."
8855 msgstr ""
8856 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen, leider hat jeder von "
8857 "ihnen Nachteile.\n"
8858 "1) Der Window Manager soll das Vollbild Fenster verwalten (Standard). Aber "
8859 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
8860 "angezeigt.\n"
8861 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
8862 "andere Fenster über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
8863
8864 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
8865 msgid ""
8866 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
8867 "the value of the DISPLAY environment variable."
8868 msgstr ""
8869 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
8870 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
8871 "benutzen."
8872
8873 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
8874 msgid "Use shared memory"
8875 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
8876
8877 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
8878 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
8879 msgstr ""
8880 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
8881 "kommunizieren."
8882
8883 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
8884 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
8885 msgstr ""
8886 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
8887
8888 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
8889 msgid ""
8890 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
8891 "0 for first screen, 1 for the second."
8892 msgstr ""
8893 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
8894 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
8895
8896 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
8897 msgid "X11 video output"
8898 msgstr "X11 Bildausgabe"
8899
8900 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
8901 msgid "XVideo adaptor number"
8902 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
8903
8904 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
8905 msgid ""
8906 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
8907 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
8908 msgstr ""
8909 "Diese Option erlaubt Ihnen den Adapter zu wählen, falls Ihre Grafikkarte "
8910 "mehrere Adapter eingebaut hat (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern "
8911 "müssen)."
8912
8913 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
8914 msgid "XVimage chroma format"
8915 msgstr "reines XVimage Format"
8916
8917 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
8918 msgid ""
8919 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
8920 "to improve performances by using the most efficient one."
8921 msgstr ""
8922 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes reines Bild-Format zu benutzen, "
8923 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen"
8924
8925 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
8926 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
8927 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
8928
8929 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
8930 msgid "XVideo extension video output"
8931 msgstr "XVideo extension Bildausgabe"
8932
8933 #: modules/visualization/goom.c:50
8934 msgid "goom effect"
8935 msgstr "Goom Effekt"
8936
8937 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
8938 msgid "scope effect"
8939 msgstr "Scope Effekt"
8940
8941 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
8942 msgid "Effects list"
8943 msgstr "Effektliste"
8944
8945 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
8946 msgid ""
8947 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
8948 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
8949 msgstr ""
8950 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
8951 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
8952
8953 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
8954 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
8955 msgstr "Die Breite des Effekts-Bildfenster in Pixeln."
8956
8957 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
8958 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
8959 msgstr "Die Höhe des Effekts-Bildfenster in Pixeln."
8960
8961 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
8962 msgid "Number of bands"
8963 msgstr "Anzahl der Bänder"
8964
8965 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
8966 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
8967 msgstr ""
8968 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanlysierer benutzt werden. Es sollten 20 "
8969 "oder 80 sein."
8970
8971 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
8972 msgid "Band separator"
8973 msgstr "Band-Separator"
8974
8975 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
8976 msgid "Number of blank pixels between bands."
8977 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
8978
8979 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
8980 msgid "Amplification"
8981 msgstr "Verstärkung"
8982
8983 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
8984 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
8985 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
8986
8987 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
8988 msgid "Enable peaks"
8989 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
8990
8991 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
8992 msgid "Defines whether to draw peaks."
8993 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
8994
8995 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
8996 msgid "Number of stars"
8997 msgstr "Anzahl der Sterne"
8998
8999 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
9000 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
9001 msgstr ""
9002 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
9003 "werden."
9004
9005 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
9006 msgid "visualizer filter"
9007 msgstr "Visualisierungsfilter"
9008
9009 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
9010 msgid "Flip vertical position"
9011 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
9012
9013 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
9014 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
9015 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
9016
9017 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
9018 msgid "Vertical offset"
9019 msgstr "Vertikaler Ausgleich"
9020
9021 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
9022 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
9023 msgstr "Vertikaler Ausgleich (in Pixeln) des angezeigten Textes"
9024
9025 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
9026 msgid "Shadow offset"
9027 msgstr "Schatten-Ausgleich"
9028
9029 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
9030 msgid "Offset in pixels of the shadow"
9031 msgstr "Ausgleich des Schattens in Pixeln"
9032
9033 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
9034 msgid "Font used to display text in the xosd output"
9035 msgstr ""
9036 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
9037
9038 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
9039 msgid "XOSD interface"
9040 msgstr "XOSD Oberfläche"
9041
9042 #~ msgid "MRL :"
9043 #~ msgstr "MRL:"
9044
9045 #~ msgid "display"
9046 #~ msgstr "Anzeige"
9047
9048 #~ msgid "file"
9049 #~ msgstr "Datei"
9050
9051 #~ msgid "mmsh"
9052 #~ msgstr "mmsh"
9053
9054 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
9055 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
9056
9057 #~ msgid "VLC plugins preferences"
9058 #~ msgstr "VLC Plugin-Einstellungen"
9059
9060 #~ msgid "Video track"
9061 #~ msgstr "Bildspur"
9062
9063 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
9064 #~ msgstr "Ton-Asynchronität ausgleichen (in ms)"
9065
9066 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
9067 #~ msgstr "Sie können die Meldungen, die VLC im Bild erzeugt, deaktivieren."
9068
9069 #~ msgid "Allow VLC to run with a real-time priority"
9070 #~ msgstr "VLC erlauben, mit Echtzeitpriorität zu laufen"
9071
9072 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
9073 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erniedrigen der Lautstärke"
9074
9075 #~ msgid "Audio CD demux"
9076 #~ msgstr "Audio-CD-Demux"
9077
9078 #~ msgid "CDX"
9079 #~ msgstr "CDX"
9080
9081 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
9082 #~ msgstr "Debug-Maske für zusätzliche Fehlersuche"
9083
9084 #~ msgid "dshow"
9085 #~ msgstr "dshow"
9086
9087 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
9088 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
9089
9090 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
9091 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
9092
9093 #~ msgid "use diseqc with antenna"
9094 #~ msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
9095
9096 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
9097 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
9098
9099 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
9100 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
9101
9102 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
9103 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
9104
9105 #~ msgid "dvd"
9106 #~ msgstr "dvd"
9107
9108 #~ msgid "slp"
9109 #~ msgstr "slp"
9110
9111 #~ msgid "TCP"
9112 #~ msgstr "TCP"
9113
9114 #~ msgid "v4l"
9115 #~ msgstr "v4l"
9116
9117 #~ msgid "VCDX"
9118 #~ msgstr "VCDX"
9119
9120 #~ msgid "udp stream output"
9121 #~ msgstr "UDP Streamausgabe"
9122
9123 #~ msgid "headphone"
9124 #~ msgstr "Kopfhörer"
9125
9126 #~ msgid "ALSA"
9127 #~ msgstr "ALSA"
9128
9129 #~ msgid "OSS"
9130 #~ msgstr "OSS"
9131
9132 #~ msgid "subtitles"
9133 #~ msgstr "Untertitel"
9134
9135 #~ msgid "subtitles decoder"
9136 #~ msgstr "Untertitel Dekoder"
9137
9138 #~ msgid "ffmpeg"
9139 #~ msgstr "ffmpeg"
9140
9141 #~ msgid "Corba control"
9142 #~ msgstr "Corba-Steuerung"
9143
9144 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
9145 #~ msgstr "die Maustaste, die während der Mausgesten gedrückt sein muss"
9146
9147 #~ msgid "Gestures"
9148 #~ msgstr "Mausgesten"
9149
9150 #~ msgid "HTTP remote control"
9151 #~ msgstr "HTTP-Fernbedienung"
9152
9153 #~ msgid ""
9154 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
9155 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
9156 #~ msgstr ""
9157 #~ "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut zu mappen. Für Details, schauen Sie "
9158 #~ "bitte auf http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
9159
9160 #~ msgid "Joystick"
9161 #~ msgstr "Joystick"
9162
9163 #~ msgid "NT service"
9164 #~ msgstr "NT-Dienst"
9165
9166 #~ msgid "Remote control"
9167 #~ msgstr "Fernbedienung"
9168
9169 #~ msgid "Length"
9170 #~ msgstr "Länge"
9171
9172 #~ msgid "Flags"
9173 #~ msgstr "Markierungen"
9174
9175 #~ msgid "Dump file name"
9176 #~ msgstr "Ausgabe-Dateiname"
9177
9178 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
9179 #~ msgstr "mka/mkv Streamdemuxer"
9180
9181 #~ msgid "MP4 demuxer"
9182 #~ msgstr "MP4 Demuxer"
9183
9184 #~ msgid "Alternrock"
9185 #~ msgstr "Alternative-Rock"
9186
9187 #~ msgid "Play List"
9188 #~ msgstr "Wiedergabeliste"
9189
9190 #~ msgid "GNOME"
9191 #~ msgstr "GNOME"
9192
9193 #~ msgid "Gtk+"
9194 #~ msgstr "Gtk+"
9195
9196 #~ msgid "Shuffle On"
9197 #~ msgstr "Zufällig an"
9198
9199 #~ msgid "Shuffle Off"
9200 #~ msgstr "Zufällig aus"
9201
9202 #~ msgid "Repeat On"
9203 #~ msgstr "Wiederholen an"
9204
9205 #~ msgid "Loop On"
9206 #~ msgstr "Schleife an"
9207
9208 #~ msgid "Loop Off"
9209 #~ msgstr "Schleife aus"
9210
9211 #~ msgid "Float On Top"
9212 #~ msgstr "Immer im Vordergrund"
9213
9214 #~ msgid "Shuffle"
9215 #~ msgstr "Zufällig"
9216
9217 #~ msgid "Repeat Item"
9218 #~ msgstr "Objekt wiederholen"
9219
9220 #~ msgid "Repeat Playlist"
9221 #~ msgstr "Wiedergabeliste wiederholen"
9222
9223 #~ msgid "TTL"
9224 #~ msgstr "TTL"
9225
9226 #~ msgid "Ogg"
9227 #~ msgstr "Ogg"
9228
9229 #~ msgid "MPEG PS"
9230 #~ msgstr "MPEG PS"
9231
9232 #~ msgid "MPEG 4"
9233 #~ msgstr "MPEG1 4"
9234
9235 #~ msgid "MPEG 1"
9236 #~ msgstr "MPEG 1"
9237
9238 #~ msgid "Quicktime"
9239 #~ msgstr "QuickTime"
9240
9241 #~ msgid "ASF"
9242 #~ msgstr "ASF"
9243
9244 #~ msgid "Quick &Open ..."
9245 #~ msgstr "Schnell &öffnen..."
9246
9247 #~ msgid "&About..."
9248 #~ msgstr "&Über..."
9249
9250 #~ msgid "Stop current playlist item"
9251 #~ msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt stoppen"
9252
9253 #~ msgid "Play current playlist item"
9254 #~ msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt abspielen"
9255
9256 #~ msgid "Pause current playlist item"
9257 #~ msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt anhalten"
9258
9259 #~ msgid "Quick"
9260 #~ msgstr "Schnell"
9261
9262 #~ msgid "Image adjust"
9263 #~ msgstr "Bild ausrichten"
9264
9265 #~ msgid "Ratio"
9266 #~ msgstr "Winkel"
9267
9268 #~ msgid "Item informations"
9269 #~ msgstr "Objektinformationen"
9270
9271 #~ msgid "Simple &Open ..."
9272 #~ msgstr "Einfach &öffnen..."
9273
9274 #~ msgid ""
9275 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
9276 #~ msgstr ""
9277 #~ "Eine zusätzliche Untertitel-Datei laden. Läuft derzeit nur mit AVI-Dateien"
9278
9279 #~ msgid "&Randomize Playlist"
9280 #~ msgstr "Wiedergabeliste &zufällig machen"
9281
9282 #~ msgid "&Delete"
9283 #~ msgstr "&Löschen"
9284
9285 #~ msgid "Loop"
9286 #~ msgstr "Wiederholen"
9287
9288 #~ msgid "Repeat one"
9289 #~ msgstr "Eines wiederholen"
9290
9291 #~ msgid "Reset config file"
9292 #~ msgstr "Einstellungsdatei zurücksetzen"
9293
9294 #~ msgid "Open subtitles file"
9295 #~ msgstr "Untertitel-Datei öffnen"
9296
9297 #~ msgid "Using the dummy interface plugin..."
9298 #~ msgstr "Das Dummy-Oberflächen-PlugIn benutzen..."
9299
9300 #~ msgid "Fonts"
9301 #~ msgstr "Schriften"
9302
9303 #~ msgid "log filename"
9304 #~ msgstr "Log-Dateiname"
9305
9306 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
9307 #~ msgstr "Das Oberflächen-Aufzeichnungs-PlugIn benutzen..."
9308
9309 #~ msgid "SAP"
9310 #~ msgstr "SAP"
9311
9312 #~ msgid "Dummy stream"
9313 #~ msgstr "Dummy-Stream"
9314
9315 #~ msgid "ES stream"
9316 #~ msgstr "ES Stream"
9317
9318 #~ msgid "Gather stream"
9319 #~ msgstr "Stream anhalten"
9320
9321 #~ msgid "RTP stream"
9322 #~ msgstr "RTP-Stream"
9323
9324 #~ msgid "Transrate stream"
9325 #~ msgstr "Rate des Stream verändern"
9326
9327 #~ msgid "Set image hue"
9328 #~ msgstr "Den Farbton einstellen"
9329
9330 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
9331 #~ msgstr "Kontrast/Farbe/Sättigung/Helligkeits-Filter"
9332
9333 #~ msgid "Clone"
9334 #~ msgstr "Klonen"
9335
9336 #~ msgid "discard"
9337 #~ msgstr "Verwerfen"
9338
9339 #~ msgid "video deinterlacing filter"
9340 #~ msgstr "Bild-Deinterlace-Filter"
9341
9342 #~ msgid "Distort"
9343 #~ msgstr "Verzerren"
9344
9345 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
9346 #~ msgstr "Verschiedene Videoeffekt-Filter"
9347
9348 #~ msgid "logo"
9349 #~ msgstr "Logo"
9350
9351 #~ msgid "dithering mode"
9352 #~ msgstr "Ditheringmodus"
9353
9354 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
9355 #~ msgstr "Wählen Sie den libcaca-Ditheringmodus"
9356
9357 #~ msgid "No dithering"
9358 #~ msgstr "Kein Dithering"
9359
9360 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
9361 #~ msgstr "2x2 angeordnetes Dithering"
9362
9363 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
9364 #~ msgstr "4x4 angeordnetes Dithering"
9365
9366 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
9367 #~ msgstr "8x8 angeordnetes Dithering"
9368
9369 #~ msgid "Random dithering"
9370 #~ msgstr "Zufälliges Dithering"
9371
9372 #~ msgid "Dithering"
9373 #~ msgstr "Dithering"
9374
9375 #~ msgid "Frame Buffer"
9376 #~ msgstr "Framepuffer"
9377
9378 #~ msgid "X11"
9379 #~ msgstr "X11"
9380
9381 #~ msgid "XVideo"
9382 #~ msgstr "XVideo"
9383
9384 #~ msgid "visualizer"
9385 #~ msgstr "Visualisierer"
9386
9387 #~ msgid "XOSD module"
9388 #~ msgstr "XOSD Modul"
9389
9390 #~ msgid "xosd interface"
9391 #~ msgstr "xosd Oberfläche"
9392
9393 #~ msgid ""
9394 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9395 #~ "external call          1\n"
9396 #~ "all calls              2\n"
9397 #~ "packet assembly info   4\n"
9398 #~ "image bitmaps          8\n"
9399 #~ "image transformations 16\n"
9400 #~ "misc info             32\n"
9401 #~ msgstr ""
9402 #~ "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
9403 #~ "Externer Aufruf        1\n"
9404 #~ "Alle Aufrufe           2\n"
9405 #~ "Paket-Assembly-Info    4\n"
9406 #~ "Bild-Bitmaps           8\n"
9407 #~ "Bildtransformationen  16\n"
9408 #~ "Diverses Info         32\n"
9409
9410 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
9411 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
9412
9413 #~ msgid "CD Audio demux"
9414 #~ msgstr "Audio-CD-Demux"
9415
9416 #~ msgid "CD Audio device"
9417 #~ msgstr "Audio-CD-Device"
9418
9419 #~ msgid "Sample Rate"
9420 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
9421
9422 #~ msgid "Bits Per Sample"
9423 #~ msgstr "Bits pro Sekunde"
9424
9425 #~ msgid "avi-demuxer"
9426 #~ msgstr "avi-Muxer"
9427
9428 #~ msgid "Avi"
9429 #~ msgstr "Avi"
9430
9431 #~ msgid "Number of Streams"
9432 #~ msgstr "Anzahl der Streams"
9433
9434 #~ msgid "Gtk2 interface"
9435 #~ msgstr "Gtk2 Oberfläche"
9436
9437 #~ msgid "_New"
9438 #~ msgstr "_Neu"
9439
9440 #~ msgid "gnome2"
9441 #~ msgstr "gnome2"
9442
9443 #~ msgid "button4"
9444 #~ msgstr "button4"
9445
9446 #~ msgid "button3"
9447 #~ msgstr "button3"
9448
9449 #~ msgid "window1"
9450 #~ msgstr "Fenster 1"
9451
9452 #~ msgid "_Edit"
9453 #~ msgstr "_Bearbeiten"
9454
9455 #~ msgid "_About"
9456 #~ msgstr "_Über..."
9457
9458 #~ msgid "button1"
9459 #~ msgstr "button1"
9460
9461 #~ msgid "button2"
9462 #~ msgstr "button2"
9463
9464 #~ msgid "CD Audio"
9465 #~ msgstr "Audio-CD"
9466
9467 #~ msgid "SAP Announce"
9468 #~ msgstr "SAP-Ankündigung"
9469
9470 #~ msgid "SLP Announce"
9471 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
9472
9473 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
9474 #~ msgstr "Erweiterte Optionen des Bilddevices"
9475
9476 #~ msgid "Asf muxer"
9477 #~ msgstr "Asf Muxer"
9478
9479 #~ msgid "Avi muxer"
9480 #~ msgstr "Avi Muxer"
9481
9482 #~ msgid "Logo File"
9483 #~ msgstr "Logo-Datei"
9484
9485 #~ msgid "y position of the logo"
9486 #~ msgstr "Y-Position des Logos"
9487
9488 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9489 #~ msgstr "Virtueller Raumklang-Effekt für Kopfhörer"
9490
9491 #~ msgid "CD-ROM device name"
9492 #~ msgstr "CD-ROM-Devicename"
9493
9494 #~ msgid "VCD device name"
9495 #~ msgstr "VCD-Devicename"
9496
9497 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
9498 #~ msgstr "DVD oder VCD laden"
9499
9500 #~ msgid "Always float on top"
9501 #~ msgstr "Immer im Vordergrund"
9502
9503 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
9504 #~ msgstr "Plaziert das Video-Fenster über allen anderen Fenstern."
9505
9506 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
9507 #~ msgstr "Eine DVD oder (S)VCD öffnen"
9508
9509 #~ msgid "no info"
9510 #~ msgstr "Keine Information"
9511
9512 #~ msgid "tcp"
9513 #~ msgstr "tcp"
9514
9515 #~ msgid "Rewind stream"
9516 #~ msgstr "Stream zurückspulen"
9517
9518 #~ msgid "Forward stream"
9519 #~ msgstr "Stream vorwärtsspulen"
9520
9521 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
9522 #~ msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)"
9523
9524 #~ msgid "MMS"
9525 #~ msgstr "MMS"
9526
9527 #~ msgid "Media"
9528 #~ msgstr "Medium/Media"
9529
9530 #~ msgid "MRL"
9531 #~ msgstr "MRL"
9532
9533 #~ msgid " Del "
9534 #~ msgstr " Del "
9535
9536 #~ msgid "Automatically play file"
9537 #~ msgstr "Datei automatisch abspielen"
9538
9539 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
9540 #~ msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
9541
9542 #~ msgid ""
9543 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
9544 #~ "input from local or network sources."
9545 #~ msgstr ""
9546 #~ "Der VideoLAN Client ist ein MPEG 1, MPEG 2, MP3 und DivX Player der "
9547 #~ "sowohl lokale Dateien als auch Netzwerk-Quellen unterstützt."
9548
9549 #~ msgid "FileInfo"
9550 #~ msgstr "Datei-Info"
9551
9552 #~ msgid "&File info..."
9553 #~ msgstr "&Datei-Info..."
9554
9555 #~ msgid "&Miscellaneous"
9556 #~ msgstr "&Sonstiges"
9557
9558 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
9559 #~ msgstr "MPEG-4-Stream Bild-Demuxer"
9560
9561 #~ msgid "Input Type"
9562 #~ msgstr "Input-Typ"
9563
9564 #~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
9565 #~ msgstr "MPEG-4 Video (rohes ES)"
9566
9567 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
9568 #~ msgstr "ISO 13818-2 MPEG Elementary Stream Eingabe"
9569
9570 #~ msgid "Bit Rate"
9571 #~ msgstr "Bitrate"
9572
9573 #~ msgid "Speex"
9574 #~ msgstr "Speex"
9575
9576 #~ msgid "Theora"
9577 #~ msgstr "Theora"
9578
9579 #~ msgid "Frame Rate"
9580 #~ msgstr "Frame-Rate"
9581
9582 #~ msgid "tarkin"
9583 #~ msgstr "tarkin"
9584
9585 #~ msgid "Bit Count"
9586 #~ msgstr "Bit-Menge"
9587
9588 #~ msgid "Width"
9589 #~ msgstr "Breite"
9590
9591 #~ msgid "Height"
9592 #~ msgstr "Höhe"
9593
9594 #~ msgid ""
9595 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
9596 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
9597 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
9598 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
9599 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
9600 #~ msgstr ""
9601 #~ "Dies erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen, nach der VLC seine Codecs "
9602 #~ "wählt. Z.B. 'a52old,a52,any' wird den alten a52 Codec vor dem neuen "
9603 #~ "probieren. Denken Sie daran, dass VLC keinen Unterschied zwischen Ton und "
9604 #~ "Bild Codecs macht. Hängen Sie deshalb immer ein 'any' an, damit auch die "
9605 #~ "Codecs, die sie nicht angeben, benutzt werden können."
9606
9607 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
9608 #~ msgstr "Liste der bevorzugten Bild-Kodierer"
9609
9610 #~ msgid ""
9611 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
9612 #~ msgstr ""
9613 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge, in der VLC seine Plug-Ins "
9614 #~ "wählt, festzulegen."
9615
9616 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
9617 #~ msgstr "Liste der bevorzugten Ton-Kodierer"
9618
9619 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
9620 #~ msgstr "ffmpeg Bild-Kodierer"
9621
9622 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
9623 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
9624
9625 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
9626 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
9627
9628 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
9629 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
9630
9631 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
9632 #~ msgstr "Hauppauge PVR-Karten Input"
9633
9634 #~ msgid "Aac"
9635 #~ msgstr "Aac"
9636
9637 #~ msgid "Avg. byterate"
9638 #~ msgstr "durchschnittliche Byte-Rate"
9639
9640 #~ msgid "Planes"
9641 #~ msgstr "Ebenen"
9642
9643 #~ msgid "Bits Per Pixel"
9644 #~ msgstr "Bits pro Pixel"
9645
9646 #~ msgid "Image Size"
9647 #~ msgstr "Bildgröße"
9648
9649 #~ msgid "X pixels per meter"
9650 #~ msgstr "X-Pixel pro Meter"
9651
9652 #~ msgid "Y pixels per meter"
9653 #~ msgstr "Y-Pixel pro Meter"
9654
9655 #~ msgid "FOURCC"
9656 #~ msgstr "FOURCC"
9657
9658 #~ msgid "Frame Per Second"
9659 #~ msgstr "Bild pro Sekunde"
9660
9661 #~ msgid "Average Bitrate"
9662 #~ msgstr "Durchschnittliche Bitrate"
9663
9664 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
9665 #~ msgstr "SDP Demuxer/Leser"
9666
9667 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
9668 #~ msgstr "Nur an die Wiedergabeliste anhängen, nicht abspielen"
9669
9670 #~ msgid "file://"
9671 #~ msgstr "Datei://"
9672
9673 #~ msgid "Stream:"
9674 #~ msgstr "Stream:"
9675
9676 #~ msgid "client"
9677 #~ msgstr "Client"
9678
9679 #~ msgid "Device :"
9680 #~ msgstr "Device :"
9681
9682 #~ msgid "Codec :"
9683 #~ msgstr "Codec :"
9684
9685 #~ msgid "http://www.videolan.org"
9686 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
9687
9688 #~ msgid "&Eject Disc"
9689 #~ msgstr "Volume &auswerfen"
9690
9691 #~ msgid "Capture input stream"
9692 #~ msgstr "Stream-Input festhalten"
9693
9694 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
9695 #~ msgstr "Den Stream einfangen, die Sie in eine Datei abspielen"
9696
9697 #~ msgid "No IPv4-SAP listening"
9698 #~ msgstr "Kein IPv4-SAP Mithören/Listening"
9699
9700 #~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
9701 #~ msgstr ""
9702 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn SAP nicht nach IPv4-Ankündigungen hören soll."
9703
9704 #~ msgid "print help"
9705 #~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
9706
9707 #~ msgid "print detailed help"
9708 #~ msgstr "Detailierte Hilfetexte anzeigen"
9709
9710 #~ msgid "print help on module"
9711 #~ msgstr "Hilfe über Modul ausgeben"
9712
9713 #~ msgid "A52 downmix module"
9714 #~ msgstr "A52 downmix Modul"
9715
9716 #~ msgid "A52 IMDCT module"
9717 #~ msgstr "A52 IMDCT Modul"
9718
9719 #~ msgid "software A52 decoder"
9720 #~ msgstr "Software A52 Dekoder"
9721
9722 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
9723 #~ msgstr "SSE A52 downmix Modul"
9724
9725 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
9726 #~ msgstr "3D Now! A52 downmix Modul"
9727
9728 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
9729 #~ msgstr "SSE A52 IMDCT Modul"
9730
9731 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
9732 #~ msgstr "3D Now! A52 IMDCT Modul"
9733
9734 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
9735 #~ msgstr "MPEG I/II layer 1/2 - Tondekoder"
9736
9737 #~ msgid "IDCT"
9738 #~ msgstr "IDCT"
9739
9740 #~ msgid "AltiVec IDCT"
9741 #~ msgstr "AltiVec IDCT"
9742
9743 #~ msgid "classic IDCT"
9744 #~ msgstr "klassisches IDCT"
9745
9746 #~ msgid "MMX IDCT"
9747 #~ msgstr "MMX IDCT"
9748
9749 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
9750 #~ msgstr "MMX EXT IDCT"
9751
9752 #~ msgid "motion compensation"
9753 #~ msgstr "Bewegungsausgleich"
9754
9755 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
9756 #~ msgstr "3D Now! Bewegungsausgleich"
9757
9758 #~ msgid "MMX motion compensation"
9759 #~ msgstr "MMX Bewegungsausgleich"
9760
9761 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
9762 #~ msgstr "MMX EXT Bewegungsausgleich"
9763
9764 #~ msgid "IDCT module"
9765 #~ msgstr "IDCT Modul"
9766
9767 #~ msgid ""
9768 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
9769 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
9770 #~ "available."
9771 #~ msgstr ""
9772 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen das Standard-IDCT-Modul dieses Bild-Dekoders "
9773 #~ "festzulegen.\n"
9774 #~ "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode verwendet wird."
9775
9776 #~ msgid "Motion compensation module"
9777 #~ msgstr "Bewegungsausgleichs-Modul"
9778
9779 #~ msgid ""
9780 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
9781 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
9782 #~ "best module available."
9783 #~ msgstr ""
9784 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Bewegungsausgleichs-Modus "
9785 #~ "festzulegen.\n"
9786 #~ "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode ausgewählt wird."
9787
9788 #~ msgid "Use additional processors"
9789 #~ msgstr "Zusätzliche Prozessoren benutzen"
9790
9791 #~ msgid ""
9792 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
9793 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
9794 #~ msgstr ""
9795 #~ "Dieser Video-Dekoder kann von einem Multiprozessorcomputer "
9796 #~ "profitierenFalls Sie einen haben, geben Sie hier die Anzahl der "
9797 #~ "Prozessoren ein."
9798
9799 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
9800 #~ msgstr "Synchro Algorithmus erzwingen {I|I+|IP|IP+|IPB}"
9801
9802 #~ msgid ""
9803 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
9804 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
9805 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
9806 #~ "get anything."
9807 #~ msgstr ""
9808 #~ "Dies erlaubt Ihnen den Synchro Algorithmus zu erzwingen, in dem Sie "
9809 #~ "direkt die Bildtypen auswählen, die Sie dekodieren wollen. Bitte beachten "
9810 #~ "Sie, dass, wenn Sie mehr Bilder auswählen als Ihr Prozessor bearbeiten "
9811 #~ "kann, Sie gar nichts sehen."
9812
9813 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
9814 #~ msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder"
9815
9816 #~ msgid "System Default"
9817 #~ msgstr "System-Standard"
9818
9819 #~ msgid "Equalizer values"
9820 #~ msgstr "Equalizer-Werte"
9821
9822 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
9823 #~ msgstr "MPEG I/II - Ton-Packetizer"
9824
9825 #~ msgid ""
9826 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
9827 #~ "enable this option."
9828 #~ msgstr ""
9829 #~ "Wenn VLC die Objekte in die Wiedergabeliste aufnehmen soll, wenn Sie sie "
9830 #~ "öffnen, aktivieren Sie dies."
9831
9832 #~ msgid "No configuration options available"
9833 #~ msgstr "Keine Konfigurationsoptionen verfügbar"
9834
9835 #~ msgid "Video encoding codec"
9836 #~ msgstr "Bild Kodierer-Codec"
9837
9838 #~ msgid "This allows you to force video encoding"
9839 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Video-Dekodierung zu erzwingen."
9840
9841 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
9842 #~ msgstr "Bild-Datenrate des Encodings (KB/s)"
9843
9844 #~ msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
9845 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Bild-Datenrate in KB/s einzustellen."
9846
9847 #~ msgid "Audio encoding codec"
9848 #~ msgstr "Ton Kodierer-Codec"
9849
9850 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
9851 #~ msgstr "Tondatenrate (KB/s)"
9852
9853 #~ msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
9854 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Datenrate in KB/s einzustellen."
9855
9856 #~ msgid "Kodierers"
9857 #~ msgstr "Kodierer"
9858
9859 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
9860 #~ msgstr "XviD Bilddekoder (MPEG-4)"
9861
9862 #~ msgid "MPEG TS"
9863 #~ msgstr "MPEG TS"
9864
9865 #~ msgid ""
9866 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
9867 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
9868 #~ msgstr ""
9869 #~ "Dies ist der VideoLAN Client, ein DVD, MPEG und DivX Player\n"
9870 #~ "Er kann MPEG und MPEG2 Dateien lokal oder von einer Quelle im Netzwerk "
9871 #~ "abspielen."
9872
9873 #~ msgid "Close Menu"
9874 #~ msgstr "Menü schließen"
9875
9876 #~ msgid "Verbose"
9877 #~ msgstr "Verbose"
9878
9879 #~ msgid "X11 MGA video output"
9880 #~ msgstr "X11 MGA Bildausgabe"
9881
9882 #~ msgid ""
9883 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsXwith X the "
9884 #~ "number of the joystick"
9885 #~ msgstr ""
9886 #~ "Der Anschluss des Joysticks (üblicherweise /dev/jsX oder /dev/input/jsX, "
9887 #~ "wobei X die Nummer des Joysticks ist)"
9888
9889 #~ msgid "Wait before repeat time"
9890 #~ msgstr "Vor der Wiederholung warten"
9891
9892 #~ msgid "AAC stream demuxer"
9893 #~ msgstr "AAC Stream Demuxer"
9894
9895 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
9896 #~ msgstr "Familiar Linux Gtk+ Oberfläche"
9897
9898 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
9899 #~ msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)"
9900
9901 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
9902 #~ msgstr "Schrift, die von den Untertiteln benutzt wird."
9903
9904 #~ msgid ""
9905 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
9906 #~ "will be used to display them."
9907 #~ msgstr ""
9908 #~ "Wenn die Untertitel in Text-Form vorliegen, können Sie den Schrifttyp "
9909 #~ "auswählen, der zur Anzeige benutzt werden soll."
9910
9911 #~ msgid "SAP interface module"
9912 #~ msgstr "SAP Oberflächen Modul"
9913
9914 #~ msgid "HTTP interface bind port"
9915 #~ msgstr "Verpflichtender Port des HTTP-Interfaces"
9916
9917 #~ msgid ""
9918 #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
9919 #~ msgstr ""
9920 #~ "Sie können den Port einstellen, an dem das HTTP-Interface Verbindungen "
9921 #~ "akzeptiert"
9922
9923 #~ msgid "HTTP interface bind address"
9924 #~ msgstr "Verpflichtende Adresse des HTTP-Interfaces"
9925
9926 #~ msgid "OSD"
9927 #~ msgstr "OSD"
9928
9929 #~ msgid "osd text filter"
9930 #~ msgstr "osd-Text-Filter"
9931
9932 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
9933 #~ msgstr "Ffmpeg postprocessing-Modul"
9934
9935 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
9936 #~ msgstr "Auto-level Post processing-Qualität"
9937
9938 #~ msgid ""
9939 #~ "Post processing quality is selected upon time left but no more than "
9940 #~ "requested quality\n"
9941 #~ "Not yet implemented !"
9942 #~ msgstr ""
9943 #~ "Post processing Qualität wird ausgewählt, wenn noch Zeit übrig bleibt, "
9944 #~ "aber keine benötigte Qualität.\n"
9945 #~ "Bis jetzt nicht eingebaut!"
9946
9947 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking"
9948 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen"
9949
9950 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking (override other settings)"
9951 #~ msgstr ""
9952 #~ "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
9953 #~ "überschreiben)"
9954
9955 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking"
9956 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen"
9957
9958 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking (override other settings)"
9959 #~ msgstr ""
9960 #~ "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
9961 #~ "überschreiben)"
9962
9963 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking"
9964 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen"
9965
9966 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking (override other settings)"
9967 #~ msgstr ""
9968 #~ "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
9969 #~ "überschreiben)"
9970
9971 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking"
9972 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen"
9973
9974 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking (override other settings)"
9975 #~ msgstr ""
9976 #~ "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
9977 #~ "überschreiben)"
9978
9979 #~ msgid "dummy functions"
9980 #~ msgstr "Dummy Funktionen"
9981
9982 #~ msgid "&Logs..."
9983 #~ msgstr "&Protokolle..."
9984
9985 #~ msgid "Advanced..."
9986 #~ msgstr "Erweitert..."
9987
9988 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
9989 #~ msgstr "Den Bildkontrast einstellen. Standardmäßig 1"
9990
9991 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
9992 #~ msgstr "Die Bildsättigung einstellen. Standardmäßig 1"
9993
9994 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
9995 #~ msgstr "Die Bildhelligkeit einstellen. Standardmäßig 1"
9996
9997 #~ msgid "Display identifier"
9998 #~ msgstr "Bildschirm identifizieren"
9999
10000 #~ msgid ""
10001 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
10002 #~ "instance :0.1."
10003 #~ msgstr ""
10004 #~ "Dies ist der Bildschirmanschluss, der für X11-Darstellungen benutzt "
10005 #~ "wird. :0.1 zum Beispiel."
10006
10007 #~ msgid "Launch playlist on startup"
10008 #~ msgstr "Wiedergabeliste beim Starten aufrufen"
10009
10010 #~ msgid ""
10011 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
10012 #~ msgstr ""
10013 #~ "Wenn VLC beim Start anfangen soll, die Liste abzuspielen, aktivieren Sie "
10014 #~ "dies."
10015
10016 #~ msgid "Version x.y.z"
10017 #~ msgstr "Version x.y.z"
10018
10019 #~ msgid "Device &name:"
10020 #~ msgstr "Anschlussname:"
10021
10022 #~ msgid "&Menus"
10023 #~ msgstr "&Menüs"
10024
10025 #~ msgid "&Title:"
10026 #~ msgstr "&Titel:"
10027
10028 #~ msgid "&Chapter:"
10029 #~ msgstr "&Kapitel:"
10030
10031 #~ msgid "F:\\"
10032 #~ msgstr "F:\\"
10033
10034 #~ msgid "ToolBar"
10035 #~ msgstr "Bedienungsleiste"
10036
10037 #~ msgid "File read"
10038 #~ msgstr "Datei lesen"
10039
10040 #~ msgid "Go!"
10041 #~ msgstr "Los!"
10042
10043 #~ msgid "Open &file..."
10044 #~ msgstr "Datei &öffnen..."
10045
10046 #~ msgid "Open &disc..."
10047 #~ msgstr "&Volume öffnen..."
10048
10049 #~ msgid "&Network stream..."
10050 #~ msgstr "&Netzwerkstream..."
10051
10052 #~ msgid "&Hide interface"
10053 #~ msgstr "Oberfläche &ausblenden"
10054
10055 #~ msgid "Spawn a new interface"
10056 #~ msgstr "Neue Oberfläche"
10057
10058 #~ msgid "&Controls"
10059 #~ msgstr "&Kontrollen"
10060
10061 #~ msgid "C&hannels"
10062 #~ msgstr "C&hannel / Kanäle"
10063
10064 #~ msgid "Sc&reen"
10065 #~ msgstr "Bildschi&rm"
10066
10067 #~ msgid "&Program"
10068 #~ msgstr "&Programm"
10069
10070 #~ msgid "&Title"
10071 #~ msgstr "&Titel"
10072
10073 #~ msgid "&Chapter"
10074 #~ msgstr "&Kapitel"
10075
10076 #~ msgid "Select angle"
10077 #~ msgstr "Ankerpunkt auswählen"
10078
10079 #~ msgid "&Language"
10080 #~ msgstr "&Sprache"
10081
10082 #~ msgid "&Subtitles"
10083 #~ msgstr "&Untertitel"
10084
10085 #~ msgid "Close this popup"
10086 #~ msgstr "Dieses Popup-Fenster schließen"
10087
10088 #~ msgid "&Jump..."
10089 #~ msgstr "&Springen..."
10090
10091 #~ msgid "New stream"
10092 #~ msgstr "Neuer Stream"
10093
10094 #~ msgid "Network Stream..."
10095 #~ msgstr "Netzwerkstream..."
10096
10097 #~ msgid "&Stream output..."
10098 #~ msgstr "&Streamausgabe..."
10099
10100 #~ msgid "&Add subtitles..."
10101 #~ msgstr "Untertitel &hinzufügen"
10102
10103 #~ msgid "Add a subtitle file"
10104 #~ msgstr "Eine Datei mit Untertiteln hinzufügen"
10105
10106 #~ msgid "Exit"
10107 #~ msgstr "Verlassen"
10108
10109 #~ msgid "&Fullscreen"
10110 #~ msgstr "&Vollbild"
10111
10112 #~ msgid "About..."
10113 #~ msgstr "Über..."
10114
10115 #~ msgid "Select next title"
10116 #~ msgstr "Nächsten Titel auswählen"
10117
10118 #~ msgid "Volume &Up"
10119 #~ msgstr "Lauter"
10120
10121 #~ msgid "Increase the volume"
10122 #~ msgstr "Die Lautstärke erhöhen"
10123
10124 #~ msgid "Volume &Down"
10125 #~ msgstr "Leiser"
10126
10127 #~ msgid "Decrease the volume"
10128 #~ msgstr "Die Lautstärke verringern"
10129
10130 #~ msgid "&Mute"
10131 #~ msgstr "&Ton aus"
10132
10133 #~ msgid "Toggle mute"
10134 #~ msgstr "Ton ein/aus"
10135
10136 #~ msgid "Always on top..."
10137 #~ msgstr "Immer im Vordergrund..."
10138
10139 #~ msgid "Set the window on top"
10140 #~ msgstr "Das Fenster nach Vorne bringen"
10141
10142 #~ msgid "&Copy text"
10143 #~ msgstr "Text &Kopieren"
10144
10145 #~ msgid "Open network"
10146 #~ msgstr "Netzwerk öffnen"
10147
10148 #~ msgid "Network mode"
10149 #~ msgstr "Netzwerk-Modus"
10150
10151 #~ msgid "&Add"
10152 #~ msgstr "&Hinzufügen"
10153
10154 #~ msgid "&Disc..."
10155 #~ msgstr "&Volume..."
10156
10157 #~ msgid "&Network..."
10158 #~ msgstr "&Netzwerk..."
10159
10160 #~ msgid "&Url"
10161 #~ msgstr "&URL"
10162
10163 #~ msgid "&Invert selection"
10164 #~ msgstr "Auswahl &invertieren"
10165
10166 #~ msgid "&Crop selection"
10167 #~ msgstr "Auswahl &freistellen"
10168
10169 #~ msgid "&Delete selection"
10170 #~ msgstr "Auswahl &löschen"
10171
10172 #~ msgid "Delete &all"
10173 #~ msgstr "Alle löschen"
10174
10175 #~ msgid "Invert selection"
10176 #~ msgstr "Auswahl invertieren"
10177
10178 #~ msgid "Delete selection"
10179 #~ msgstr "Auswahl löschen"
10180
10181 #~ msgid "Play the selected stream"
10182 #~ msgstr "Den ausgewählten Stream abspielen"
10183
10184 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
10185 #~ msgstr "Streamausgabe durch MRL (Media Resource Locator)"
10186
10187 #~ msgid "Add subtitles"
10188 #~ msgstr "Untertitel hinzufügen"
10189
10190 #~ msgid "Delay:"
10191 #~ msgstr "Verzögerung:"
10192
10193 #~ msgid "FPS:"
10194 #~ msgstr "FPS/BPS:"
10195
10196 #~ msgid "0.0"
10197 #~ msgstr "0.0"
10198
10199 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
10200 #~ msgstr "Maximale Anzahl der Zeilen im Meldungen-Fenster"
10201
10202 #~ msgid ""
10203 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
10204 #~ msgstr ""
10205 #~ "Sie können die maximale Anzahl der Zeilen, dass das Meldungen-Fenster "
10206 #~ "anzeigen soll, festlegen."
10207
10208 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
10209 #~ msgstr " Geben Sie -1 ein, wenn Sie alle Meldungen behalten wollen."
10210
10211 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
10212 #~ msgstr "Text unter den Bildern in der Toolbar anzeigen"
10213
10214 #~ msgid ""
10215 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
10216 #~ msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn sie die Beschriftung der Buttons in"
10217
10218 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
10219 #~ msgstr "der Toolbar anzeigen wollen. Achtung: Dies vergrößert die Anzeige."
10220
10221 #~ msgid "Native Windows interface"
10222 #~ msgstr "Native Windows-Oberfläche"
10223
10224 #~ msgid "audio device"
10225 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
10226
10227 #~ msgid "video device"
10228 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
10229
10230 #~ msgid "font"
10231 #~ msgstr "Schrift"
10232
10233 #~ msgid "Translation"
10234 #~ msgstr "Übersetzung"
10235
10236 #~ msgid "Change the current audio track"
10237 #~ msgstr "Den aktuellen Ton-Track wechseln"
10238
10239 #~ msgid "Add &Directory..."
10240 #~ msgstr "&Verzeichnis hinzufügen..."
10241
10242 #~ msgid "enable network channel mode"
10243 #~ msgstr "Netzwerkchannel-Modus aktivieren"
10244
10245 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
10246 #~ msgstr ""
10247 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn sie den VideoLAN Channel Server benutzen wollen."
10248
10249 #~ msgid "channel server address"
10250 #~ msgstr "Channel-Server Adresse"
10251
10252 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
10253 #~ msgstr "Geben Sie hier die Adresse des VideoLAN Channel Servers ein."
10254
10255 #~ msgid "channel server port"
10256 #~ msgstr "Channel-Server Port"
10257
10258 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
10259 #~ msgstr ""
10260 #~ "Geben Sie hier den Port an, auf dem der VideoLAN Channel Server läuft."
10261
10262 #~ msgid "network interface"
10263 #~ msgstr "Netzwerk-Schnittstelle"
10264
10265 #~ msgid ""
10266 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
10267 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
10268 #~ msgstr ""
10269 #~ "Wenn Sie mehrere Oberflächen auf Ihrem Linux-Rechner haben und die VLAN-"
10270 #~ "Lösung (VLAN solution) benutzen, können Sie hier angeben, welche "
10271 #~ "Oberfläche benutzt werden soll."
10272
10273 #~ msgid "Network Channel:"
10274 #~ msgstr "Netzwerk-Channel:"
10275
10276 #~ msgid "Load from file.."
10277 #~ msgstr "Aus Datei laden..."
10278
10279 #~ msgid "Language 0x%x"
10280 #~ msgstr "Sprache 0x%x"
10281
10282 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
10283 #~ msgstr "DVD-Menüs benutzen (EXPERIMENTEL)"
10284
10285 #~ msgid "Stream output:"
10286 #~ msgstr "Streamausgabe:"
10287
10288 #~ msgid "Screen %d"
10289 #~ msgstr "Bildschirm %d"
10290
10291 #~ msgid "Open skin"
10292 #~ msgstr "Skin/Oberfläche öffnen"
10293
10294 #~ msgid "Skin files"
10295 #~ msgstr "Skin/Oberflächen Dateien"
10296
10297 #~ msgid "All files"
10298 #~ msgstr "Alle Dateien"
10299
10300 #~ msgid "Change skin - Open new file"
10301 #~ msgstr "Skin/Oberfläche wechseln - Neue Datei öffnen"
10302
10303 #~ msgid "Add file"
10304 #~ msgstr "Datei hinzufügen"
10305
10306 #~ msgid "Stream Output"
10307 #~ msgstr "Streamausgabe"
10308
10309 #~ msgid "Device Name"
10310 #~ msgstr "Devicename"
10311
10312 #~ msgid "%d"
10313 #~ msgstr "%d"
10314
10315 #~ msgid "dvdplay input module"
10316 #~ msgstr "dvdplay Eingabemodul"
10317
10318 #~ msgid "raw UDP access module"
10319 #~ msgstr "rohes UDP Zugriffsmodul"
10320
10321 #~ msgid "path of the output file"
10322 #~ msgstr "Pfad der Ausgabe-Datei"
10323
10324 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
10325 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp Modul"
10326
10327 #~ msgid "flac decoder module"
10328 #~ msgstr "flac Dekoder Modul"
10329
10330 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
10331 #~ msgstr "libmpeg2 Dekoder Modul"
10332
10333 #~ msgid "User"
10334 #~ msgstr "Benutzer"
10335
10336 #~ msgid "QNX RTOS module"
10337 #~ msgstr "QNX RTOS Modul"
10338
10339 #~ msgid "wxWindows"
10340 #~ msgstr "wxWindows"
10341
10342 #~ msgid "image crop video module"
10343 #~ msgstr "Bild-Beschneidungs-Freistell-Modul"
10344
10345 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
10346 #~ msgstr ""
10347 #~ "Einer von \"ausschießen\", \"blenden\", \"gemein\", \"bob\" oder \"linear"
10348 #~ "\""
10349
10350 #~ msgid "image wall video module"
10351 #~ msgstr "Bildwand Video Modul"
10352
10353 #~ msgid "3dfx Glide module"
10354 #~ msgstr "3dfx Glide - Modul"
10355
10356 #~ msgid "X11 MGA module"
10357 #~ msgstr "X11 MGA Modul"
10358
10359 #~ msgid "SVGAlib module"
10360 #~ msgstr "SVGAlib Modul"
10361
10362 #~ msgid "X11 module"
10363 #~ msgstr "X11 Modul"
10364
10365 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
10366 #~ msgstr "S/PDIF - Ausgabe probieren"
10367
10368 #~ msgid ""
10369 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
10370 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
10371 #~ "permanently selects analog PCM output."
10372 #~ msgstr ""
10373 #~ "Manchmal versuchen wir die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen, auch wenn nichts "
10374 #~ "mit ihm verbunden ist. Deaktivieren dieser Option deaktiviert dies und "
10375 #~ "wählt permanente, analoge PCM - Ausgabe aus."
10376
10377 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
10378 #~ msgstr "Versuch, die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen"
10379
10380 #~ msgid "QT Embedded drawable"
10381 #~ msgstr "QT Embeded Zeichenbereich"
10382
10383 #~ msgid ""
10384 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
10385 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
10386 #~ msgstr ""
10387 #~ "Geben Sie einen integrierten QT Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
10388 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÜHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
10389
10390 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
10391 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
10392
10393 #~ msgid "vlcs"
10394 #~ msgstr "vlcs"
10395
10396 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
10397 #~ msgstr "(c) 2002-2004, das VideoLAN Team"
10398
10399 #~ msgid ""
10400 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
10401 #~ "DANGEROUS, use with care."
10402 #~ msgstr ""
10403 #~ "Geben Sie ein existierendes Fenster an, anstatt ein neues zu öffnen. "
10404 #~ "ACHTUNG! Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen!"
10405
10406 #~ msgid "X11 drawable"
10407 #~ msgstr "X11 Zeichenbereich"
10408
10409 #~ msgid ""
10410 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
10411 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
10412 #~ msgstr ""
10413 #~ "Geben Sie einen integrierten X11 Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
10414 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
10415
10416 #~ msgid "A_udio"
10417 #~ msgstr "A_udio"
10418
10419 #~ msgid "Slowmotion"
10420 #~ msgstr "Langsame Bewegung"
10421
10422 #~ msgid "Open disc..."
10423 #~ msgstr "Volume öffnen..."