]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
* Fixed the latest string changes
[vlc] / po / de.po
1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 1999-2004 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
5 # Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
6 # Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
7 # Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
8 # Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
9 # Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
10 # Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
11 # Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
12 # Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
13 # Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
14 # Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
15 # Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
16 # Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
17 # Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
18 # Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
19 # Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
20 # Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
21 # Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
22 # Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
23 # Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>, 2003-2004.
24 # Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
25 #
26 msgid ""
27 msgstr ""
28 "Project-Id-Version: vlc\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
30 "POT-Creation-Date: 2004-05-21 13:32+0200\n"
31 "PO-Revision-Date: 2004-05-18 00:04+0200\n"
32 "Last-Translator: Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>\n"
33 "Language-Team: \n"
34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
38
39 #: include/vlc_help.h:32
40 msgid "VLC preferences"
41 msgstr "VLC Einstellungen"
42
43 #: include/vlc_help.h:34
44 msgid ""
45 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
46 "module in the Modules section.\n"
47 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
48 msgstr ""
49 "Konfigurieren Sie einige globale Einstellungen in den allgemeinen "
50 "Einstellungen und stellen Sie jedes VLC-Modul in der Module-Sektion ein.\n"
51 "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
52
53 #: include/vlc_help.h:38
54 msgid "VLC modules preferences"
55 msgstr "VLC Moduleinstellungen"
56
57 #: include/vlc_help.h:40
58 msgid ""
59 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
60 "Modules are sorted by type."
61 msgstr ""
62 "In diesem Baum können Sie Optionen für jedes von VLC benutzte Plugin "
63 "festlegen.\n"
64 "Die Plugins sind nach Typ sortiert."
65
66 #: include/vlc_help.h:47
67 msgid "Access modules settings"
68 msgstr "Einstellungen der Zugriffsmodule"
69
70 #: include/vlc_help.h:49
71 msgid ""
72 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
73 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
74 msgstr ""
75 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
76 "Übliche Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten sind HTTP-Proxy und "
77 "Zwischensspeicher-Einstellungen."
78
79 #: include/vlc_help.h:53
80 msgid "Audio filters settings"
81 msgstr "Einstellungen der Tonfilter"
82
83 #: include/vlc_help.h:55
84 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
85 msgstr "Tonfilter können in der Ton-Sektion ausgewählt und hier eingestellt werden."
86
87 #: include/vlc_help.h:58
88 msgid "Audio output modules settings"
89 msgstr "Einstellungen der Tonausgabe-Module"
90
91 #: include/vlc_help.h:59
92 msgid "These are general settings for audio output modules."
93 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
94
95 #: include/vlc_help.h:61
96 msgid "Audio encoders settings"
97 msgstr "Ton-Encoder-Einstellungen"
98
99 #: include/vlc_help.h:63
100 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
101 msgstr "Dies sind allgemeine Einstellungen für Toncodierungsmodule."
102
103 #: include/vlc_help.h:65
104 msgid "Chroma modules settings"
105 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
106
107 #: include/vlc_help.h:66
108 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
109 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
110
111 #: include/vlc_help.h:68
112 msgid "Decoder modules settings"
113 msgstr "Einstellungen der Dekodermodule"
114
115 #: include/vlc_help.h:70
116 msgid ""
117 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
118 "preferred subtitles."
119 msgstr ""
120 "In der Subsdec-Sektion möchten Sie vielleicht die Textcodierung Ihrer "
121 "bevorzugten Untertitel festlegen."
122
123 #: include/vlc_help.h:73
124 msgid "Demuxers settings"
125 msgstr "Demuxer-Einstellungen"
126
127 #: include/vlc_help.h:74
128 msgid "These settings affect demuxer modules."
129 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module."
130
131 #: include/vlc_help.h:76
132 msgid "Demuxers settings (new generation)"
133 msgstr "Demuxer-Einstellungen (neue Generation)"
134
135 #: include/vlc_help.h:77
136 msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
137 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module der neuen Generation."
138
139 #: include/vlc_help.h:79
140 msgid "Interface plugins settings"
141 msgstr "Einstellungen der Oberflächen-Plugins"
142
143 #: include/vlc_help.h:81
144 msgid ""
145 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
146 "here."
147 msgstr ""
148 "Oberfläche-Plugins können in der Oberflöchen-Sektion aktiviert und hier "
149 "eingestellt werden."
150
151 #: include/vlc_help.h:84
152 msgid "Stream output access modules settings"
153 msgstr "Streamausgabe-Zugriffsmodul-Einstellungen"
154
155 #: include/vlc_help.h:86
156 msgid ""
157 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
158 "access module."
159 msgstr ""
160 "In dieser Sektion können Sie den Zwischenspeicherwert für das UDP-"
161 "Streamausgabe-Zugriffsmodul festlegen."
162
163 #: include/vlc_help.h:89
164 msgid "Subtitle demuxer settings"
165 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
166
167 #: include/vlc_help.h:91
168 msgid ""
169 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
170 "example by setting the subtitles type or file name."
171 msgstr ""
172 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Unteritel-Demxer festlegen, z."
173 "B. durch einstellen des Unteriteltyps oder dessen Dateinamens."
174
175 #: include/vlc_help.h:94
176 msgid "Text renderer settings"
177 msgstr "Text-Renderer-Einstellungen"
178
179 #: include/vlc_help.h:96
180 msgid ""
181 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
182 "(to display subtitles for example)."
183 msgstr ""
184 "Nutzen Sie diese Einstellungen um die Schrift zu wählen, die VLC für "
185 "Textrenderings benutzen soll (z.B. um Untertitel anzuzeigen)."
186
187 #: include/vlc_help.h:99
188 msgid "Video output modules settings"
189 msgstr "Einstellungen der Bildausgabemodule"
190
191 #: include/vlc_help.h:101
192 msgid ""
193 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
194 "here."
195 msgstr ""
196 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Bildausgabe in der Bild-Sektion und konfigurieren "
197 "Sie es hier."
198
199 #: include/vlc_help.h:104
200 msgid "Video filters settings"
201 msgstr "Bildfilter-Einstellungen"
202
203 #: include/vlc_help.h:106
204 msgid ""
205 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
206 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
207 msgstr ""
208 "Bildfilter können der Bildsektion aktiviert und hier eingestellt werden.\n"
209 "Konfigurieren Sie die \"adjust\"-Filter um Kontrast/Farbton/"
210 "Sättiungsänderungen zu machen."
211
212 #: include/vlc_help.h:115
213 msgid "No help available"
214 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
215
216 #: include/vlc_help.h:116
217 msgid "No help is available for these modules"
218 msgstr "Keine Hilfe ist für diese Module verfügbar"
219
220 #: include/vlc_interface.h:131
221 msgid ""
222 "\n"
223 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
224 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
225 msgstr ""
226 "\n"
227 "Warnung: Falls Sie die Oberfläche nicht mehr benutzen können, öffnen Sie die "
228 "DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc -I win32\"  "
229 "aus.\n"
230
231 #: include/vlc_interface.h:164
232 msgid ""
233 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
234 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
235 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
236 "\n"
237 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
238 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
239 "\n"
240 "For more information, have a look at the web site."
241 msgstr ""
242 "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
243 "diverse Ton und Bildformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) als "
244 "auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
245 "\n"
246 "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
247 "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke "
248 "ausgelegt ist.\n"
249 "\n"
250 "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
251
252 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:103
253 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:429
254 #: modules/access/dvdplay/access.c:207 modules/demux/dvdnav.c:423
255 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1274
256 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
257 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
258 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
259 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:566
260 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
261 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1157
262 #: modules/mux/asf.c:43
263 msgid "Title"
264 msgstr "Titel"
265
266 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:985 src/playlist/sort.c:108
267 #: src/playlist/sort.c:110 modules/access/cdda/access.c:758
268 #: modules/access/vcdx/access.c:1323 modules/demux/util/id3tag.c:116
269 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
270 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
271 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
272 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
273 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
274 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293
275 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
276 #: modules/mux/asf.c:46
277 msgid "Author"
278 msgstr "Autor"
279
280 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:369
281 #: modules/access/cdda/access.c:425
282 msgid "Artist"
283 msgstr "Künstler"
284
285 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:374
286 #: modules/access/cdda/access.c:771
287 msgid "Genre"
288 msgstr "Musikrichtung"
289
290 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:49
291 msgid "Copyright"
292 msgstr "Copyright"
293
294 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:358
295 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
296 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:139
297 msgid "Description"
298 msgstr "Beschreibung"
299
300 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:55
301 msgid "Rating"
302 msgstr "Beurteilung"
303
304 #: include/vlc_meta.h:35
305 msgid "Date"
306 msgstr "Datum"
307
308 #: include/vlc_meta.h:36
309 msgid "Setting"
310 msgstr "Einstellung"
311
312 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
313 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
315 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
316 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:727
317 msgid "URL"
318 msgstr "URL"
319
320 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:354 src/libvlc.h:73
321 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:254
322 msgid "Language"
323 msgstr "Sprache"
324
325 #: include/vlc_meta.h:39
326 msgid "Codec Name"
327 msgstr "Codec-Name"
328
329 #: include/vlc_meta.h:40
330 msgid "Codec Description"
331 msgstr "Codec-Beschreibung"
332
333 #: src/audio_output/input.c:104 modules/gui/macosx/intf.m:580
334 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:634
335 msgid "Visualizations"
336 msgstr "Visualisierungen"
337
338 #: src/audio_output/input.c:106 src/input/input_programs.c:691
339 #: src/video_output/video_output.c:427 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
340 msgid "Disable"
341 msgstr "Deaktivieren"
342
343 #: src/audio_output/input.c:108 modules/gui/macosx/controls.m:657
344 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/playlist.m:183
345 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
346 msgid "Random"
347 msgstr "Zufällig"
348
349 #: src/audio_output/input.c:110
350 msgid "Scope"
351 msgstr "Bandbreite"
352
353 #: src/audio_output/input.c:112
354 msgid "Spectrum"
355 msgstr "Spektrum"
356
357 #: src/audio_output/input.c:119
358 msgid "Goom"
359 msgstr "Goom"
360
361 #: src/audio_output/input.c:135 src/libvlc.h:159
362 msgid "Audio filters"
363 msgstr "Tonfilter"
364
365 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
366 #: modules/access/vcdx/access.c:1078 modules/gui/macosx/intf.m:576
367 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
368 msgid "Audio Channels"
369 msgstr "Tonkanäle"
370
371 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
372 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
373 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
374 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
375 msgid "Stereo"
376 msgstr "Stereo"
377
378 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
379 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
380 msgid "Left"
381 msgstr "Links"
382
383 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
384 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
385 msgid "Right"
386 msgstr "Rechts"
387
388 #: src/audio_output/output.c:135
389 msgid "Dolby Surround"
390 msgstr "Dolby Surround"
391
392 #: src/audio_output/output.c:147
393 msgid "Reverse stereo"
394 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
395
396 #: src/extras/getopt.c:638
397 #, c-format
398 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
399 msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n"
400
401 #: src/extras/getopt.c:663
402 #, c-format
403 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
404 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
405
406 #: src/extras/getopt.c:668
407 #, c-format
408 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
409 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
410
411 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
412 #, c-format
413 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
414 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
415
416 #: src/extras/getopt.c:715
417 #, c-format
418 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
419 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
420
421 #: src/extras/getopt.c:719
422 #, c-format
423 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
424 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
425
426 #: src/extras/getopt.c:745
427 #, c-format
428 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
429 msgstr "%s: verbotene Option -- %c\n"
430
431 #: src/extras/getopt.c:748
432 #, c-format
433 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
434 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
435
436 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
437 #, c-format
438 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
439 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
440
441 #: src/extras/getopt.c:825
442 #, c-format
443 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
444 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
445
446 #: src/extras/getopt.c:843
447 #, c-format
448 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
449 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
450
451 #: src/input/control.c:264
452 #, c-format
453 msgid "Bookmark %i"
454 msgstr "Lesezeichen %i"
455
456 #: src/input/es_out.c:301
457 msgid "Stream "
458 msgstr "Stream "
459
460 #: src/input/es_out.c:348
461 #, c-format
462 msgid "Stream %d"
463 msgstr "Stream %d"
464
465 #: src/input/es_out.c:350
466 msgid "Codec"
467 msgstr "Codec"
468
469 #: src/input/es_out.c:366 src/input/es_out.c:388 src/input/es_out.c:405
470 #: modules/gui/macosx/output.m:143
471 msgid "Type"
472 msgstr "Typ"
473
474 #: src/input/es_out.c:366 src/libvlc.h:771 modules/access/dvdplay/access.c:213
475 #: modules/demux/dvdnav.c:429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:258
476 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
477 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/output.m:156
478 msgid "Audio"
479 msgstr "Ton"
480
481 #: src/input/es_out.c:369 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
482 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
483 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
484 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:753
485 msgid "Channels"
486 msgstr "Kanäle"
487
488 #: src/input/es_out.c:373
489 msgid "Sample rate"
490 msgstr "Datenrate"
491
492 #: src/input/es_out.c:374
493 #, c-format
494 msgid "%d Hz"
495 msgstr "%d Hz"
496
497 #: src/input/es_out.c:378
498 msgid "Bits per sample"
499 msgstr "Bits pro Beispiel"
500
501 #: src/input/es_out.c:382
502 msgid "Bitrate"
503 msgstr "Bitrate"
504
505 #: src/input/es_out.c:383
506 #, c-format
507 msgid "%d bps"
508 msgstr "%d bps"
509
510 #: src/input/es_out.c:388 src/libvlc.h:795
511 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
512 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/output.m:150
513 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
514 msgid "Video"
515 msgstr "Bild"
516
517 #: src/input/es_out.c:392
518 msgid "Resolution"
519 msgstr "Auflösung"
520
521 #: src/input/es_out.c:398
522 msgid "Display resolution"
523 msgstr "Bildschirmauflösung"
524
525 #: src/input/es_out.c:405 modules/access/dvdplay/access.c:211
526 #: modules/demux/dvdnav.c:427 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
527 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1197
528 msgid "Subtitle"
529 msgstr "Untertitel"
530
531 #: src/input/input.c:268
532 msgid "Bookmark"
533 msgstr "Lesezeichen"
534
535 #: src/input/input.c:984 src/input/input.c:1034 src/playlist/item-ext.c:301
536 #: src/playlist/item.c:66 src/playlist/sort.c:108 src/playlist/sort.c:110
537 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:369
538 #: modules/access/cdda/access.c:374 modules/access/cdda/access.c:379
539 #: modules/access/cdda/access.c:383 modules/access/cdda/access.c:386
540 #: modules/access/cdda/access.c:390 modules/access/cdda/access.c:406
541 #: modules/access/cdda/access.c:758 modules/access/cdda/access.c:762
542 #: modules/access/vcdx/access.c:1049 modules/access/vcdx/access.c:1323
543 #: modules/demux/util/id3tag.c:116 modules/gui/macosx/playlist.m:505
544 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
545 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
546 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
547 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
548 msgid "General"
549 msgstr "Übersicht"
550
551 #: src/input/input.c:987 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
552 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1273
553 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
554 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
555 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
556 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
557 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
558 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
559 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
560 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
561 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
562 #: modules/gui/macosx/output.m:334 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
563 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:423
564 msgid "File"
565 msgstr "Datei"
566
567 #: src/input/input.c:999 src/input/input.c:1000
568 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:230
569 #: modules/gui/macosx/output.m:351 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74
570 msgid "Stream"
571 msgstr "Stream"
572
573 #: src/input/input.c:1034 src/playlist/item-ext.c:301
574 #: modules/access/cdda/access.c:406 modules/access/cdda/access.c:415
575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
576 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
577 msgid "Duration"
578 msgstr "Laufzeit"
579
580 #: src/input/input_programs.c:99 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
581 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
582 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:564
583 msgid "Program"
584 msgstr "Programm"
585
586 #: src/input/input_programs.c:107 modules/access/dvdplay/access.c:209
587 #: modules/demux/dvdnav.c:425 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1275
588 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
589 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
590 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:567
591 #: modules/gui/macosx/intf.m:568 modules/gui/macosx/open.m:150
592 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:639 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1164
593 msgid "Chapter"
594 msgstr "Kapitel"
595
596 #: src/input/input_programs.c:111 modules/access/vcdx/access.c:1206
597 #: modules/access/vcdx/access.c:1207 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
598 msgid "Navigation"
599 msgstr "Navigation"
600
601 #: src/input/input_programs.c:115 modules/gui/macosx/intf.m:590
602 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
603 msgid "Video Track"
604 msgstr "Bildspur"
605
606 #: src/input/input_programs.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:574
607 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
608 msgid "Audio Track"
609 msgstr "Tonspur"
610
611 #: src/input/input_programs.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:594
612 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
613 msgid "Subtitles Track"
614 msgstr "Untertitelspur"
615
616 #: src/input/input_programs.c:364 src/input/input_programs.c:366
617 #, c-format
618 msgid "Title %i"
619 msgstr "Titel %i"
620
621 #: src/input/input_programs.c:372 src/input/input_programs.c:379
622 #, c-format
623 msgid "Chapter %i"
624 msgstr "Kapitel %i"
625
626 #: src/input/input_programs.c:395
627 msgid "Next title"
628 msgstr "Nächster Titel"
629
630 #: src/input/input_programs.c:398
631 msgid "Previous title"
632 msgstr "Vorheriger Titel"
633
634 #: src/input/input_programs.c:404 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
635 msgid "Next chapter"
636 msgstr "Nächstes Kapitel"
637
638 #: src/input/input_programs.c:407 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
639 msgid "Previous chapter"
640 msgstr "Vorheriges Kapitel"
641
642 #: src/input/input_programs.c:703 src/input/input_programs.c:705
643 #, c-format
644 msgid "Track %i"
645 msgstr "Spur %i"
646
647 #: src/interface/interface.c:261
648 msgid "Switch interface"
649 msgstr "Oberfläche wechseln"
650
651 #: src/interface/interface.c:288 modules/gui/macosx/intf.m:527
652 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
653 msgid "Add Interface"
654 msgstr "Oberfläche hinzufügen"
655
656 #: src/libvlc.c:282 src/libvlc.c:373
657 msgid "C"
658 msgstr "de"
659
660 #: src/libvlc.c:308
661 msgid "Help options"
662 msgstr "Hilfeoptionen"
663
664 #: src/libvlc.c:326
665 #, c-format
666 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
667 msgstr ""
668 "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
669 "\n"
670
671 #: src/libvlc.c:1384 src/misc/configuration.c:1181
672 msgid "string"
673 msgstr "Text"
674
675 #: src/libvlc.c:1402 src/misc/configuration.c:1151
676 msgid "integer"
677 msgstr "Ganzzahl"
678
679 #: src/libvlc.c:1405 src/misc/configuration.c:1171
680 msgid "float"
681 msgstr "Fließkommazahl"
682
683 #: src/libvlc.c:1411
684 msgid " (default enabled)"
685 msgstr "(standardmäßig an)"
686
687 #: src/libvlc.c:1412
688 msgid " (default disabled)"
689 msgstr "(standardmäßig aus)"
690
691 #: src/libvlc.c:1528 src/libvlc.c:1583 src/libvlc.c:1607
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "\n"
695 "Press the RETURN key to continue...\n"
696 msgstr ""
697 "\n"
698 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
699
700 #: src/libvlc.c:1553
701 #, c-format
702 msgid ""
703 "Usage: %s [options] [items]...\n"
704 "\n"
705 msgstr ""
706 "Usage: %s [Optionen] [Date]...\n"
707 "\n"
708
709 #: src/libvlc.c:1556
710 #, c-format
711 msgid "[module]              [description]\n"
712 msgstr "[Modul]               [Beschreibung]\n"
713
714 #: src/libvlc.c:1601
715 #, c-format
716 msgid ""
717 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
718 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
719 "see the file named COPYING for details.\n"
720 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
721 msgstr ""
722 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
723 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
724 "weitergegeben;\n"
725 "Schauen Sie in die Datei COPYING für Details.\n"
726 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Dateie AUTHORS.\n"
727
728 #: src/libvlc.h:34 modules/gui/macosx/macosx.m:82
729 msgid "Auto"
730 msgstr "Automatisch"
731
732 #: src/libvlc.h:34
733 msgid "American"
734 msgstr "Amerikanisch"
735
736 #: src/libvlc.h:34
737 msgid "British"
738 msgstr "Britisch"
739
740 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
741 msgid "Spanish"
742 msgstr "Spanisch"
743
744 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
745 msgid "German"
746 msgstr "Deutsch"
747
748 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
749 msgid "French"
750 msgstr "Französisch"
751
752 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
753 msgid "Hungarian"
754 msgstr "Ungarisch"
755
756 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
757 msgid "Italian"
758 msgstr "Italienisch"
759
760 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
761 msgid "Japanese"
762 msgstr "Japanisch"
763
764 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
765 msgid "Dutch"
766 msgstr "Dänisch"
767
768 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
769 msgid "Norwegian"
770 msgstr "Norwegisch"
771
772 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
773 msgid "Polish"
774 msgstr "Polnisch"
775
776 #: src/libvlc.h:36
777 msgid "Brazilian"
778 msgstr "Brasilianisch"
779
780 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
781 msgid "Russian"
782 msgstr "Russisch"
783
784 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
785 msgid "Swedish"
786 msgstr "Schwedisch"
787
788 #: src/libvlc.h:47
789 msgid ""
790 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
791 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
792 "various related options."
793 msgstr ""
794 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Oberflächen zu "
795 "konfigurieren.\n"
796 "Sie können die Hauptoberfläche und zusätzliche auswählen und darauf bezogene "
797 "Einstellungen festlegen."
798
799 #: src/libvlc.h:51
800 msgid "Interface module"
801 msgstr "Oberflächen-Modul"
802
803 #: src/libvlc.h:53
804 msgid ""
805 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
806 "The default behavior is to automatically select the best module available."
807 msgstr ""
808 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Oberfläche auszuwählen.\n"
809 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
810
811 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
812 msgid "Extra interface modules"
813 msgstr "Extra Oberflächen-Module"
814
815 #: src/libvlc.h:59
816 msgid ""
817 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
818 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
819 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
820 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
821 msgstr ""
822 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Oberflächen auszuwählen, die von VLC "
823 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zur Standardoberfläche "
824 "gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Oberflächen-"
825 "Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder "
826 "screensaver)"
827
828 #: src/libvlc.h:64
829 msgid "Verbosity (0,1,2)"
830 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
831
832 #: src/libvlc.h:66
833 msgid ""
834 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
835 "1=warnings, 2=debug)."
836 msgstr ""
837 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
838 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
839
840 #: src/libvlc.h:69
841 msgid "Be quiet"
842 msgstr "Ruhig sein"
843
844 #: src/libvlc.h:71
845 msgid "This options turns off all warning and information messages."
846 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
847
848 #: src/libvlc.h:74
849 msgid ""
850 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
851 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
852 msgstr ""
853 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache der Oberfläche festzulegen. Die "
854 "System-Sprache ist automatisch-erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
855
856 #: src/libvlc.h:78
857 msgid "Color messages"
858 msgstr "Farbige Meldungen"
859
860 #: src/libvlc.h:80
861 msgid ""
862 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
863 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
864 msgstr ""
865 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
866 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
867
868 #: src/libvlc.h:83
869 msgid "Show advanced options"
870 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
871
872 #: src/libvlc.h:85
873 msgid ""
874 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
875 "all the available options, including those that most users should never "
876 "touch."
877 msgstr ""
878 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Oberflächen und/oder "
879 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch solche, mit denen "
880 "normale Benutzer nie in Kontakt kommen werden."
881
882 #: src/libvlc.h:89
883 msgid "Interface default search path"
884 msgstr "Oberflächen-Standard-Suchpfad"
885
886 #: src/libvlc.h:91
887 msgid ""
888 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
889 "when looking for a file."
890 msgstr ""
891 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard Suchpfad für Dateien festzulegen, "
892 "den die Oberfläche aufrufen wird, wenn nach einer Datei gesucht wird."
893
894 #: src/libvlc.h:94
895 msgid "Modules search path"
896 msgstr "Modulsuchpfad"
897
898 #: src/libvlc.h:96
899 msgid ""
900 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
901 "modules."
902 msgstr ""
903 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
904 "nach Modulen suchen wird."
905
906 #: src/libvlc.h:100
907 msgid ""
908 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
909 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
910 "(spectrum analyzer, ...).\n"
911 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
912 "modules section."
913 msgstr ""
914 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Tonuntersystems von VLC zu "
915 "verändern und Tonfilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
916 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
917 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
918 "Modulsektion ein."
919
920 #: src/libvlc.h:106
921 msgid "Audio output module"
922 msgstr "Tonausgabe-Modul"
923
924 #: src/libvlc.h:108
925 msgid ""
926 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
927 "default behavior is to automatically select the best method available."
928 msgstr ""
929 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Tonausgabemethode "
930 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
931 "zu wählen."
932
933 #: src/libvlc.h:112 modules/stream_out/display.c:37
934 msgid "Enable audio"
935 msgstr "Ton aktivieren"
936
937 #: src/libvlc.h:114
938 msgid ""
939 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
940 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
941 msgstr ""
942 "Sie können die Tonausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die  "
943 "Ton-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
944
945 #: src/libvlc.h:117
946 msgid "Force mono audio"
947 msgstr "Mono-Ton erzwingen"
948
949 #: src/libvlc.h:118
950 msgid "This will force a mono audio output."
951 msgstr "Dies wird die Mono-Tonausgabe erzwingen."
952
953 #: src/libvlc.h:120
954 msgid "Audio output volume"
955 msgstr "Ausgabelautstärke"
956
957 #: src/libvlc.h:122
958 msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
959 msgstr ""
960 "Sie können hier die Standard-Lautstärke zwischen im Bereich von 0 bis 1024 "
961 "festlegen."
962
963 #: src/libvlc.h:125
964 msgid "Audio output saved volume"
965 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
966
967 #: src/libvlc.h:127
968 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
969 msgstr "Dies speichert die Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
970
971 #: src/libvlc.h:129
972 msgid "Audio output frequency (Hz)"
973 msgstr "Ton Ausgabefrequenz (Hz)"
974
975 #: src/libvlc.h:131
976 msgid ""
977 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
978 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
979 msgstr ""
980 "Hiermit können Sie die Standard-Tonausgabefrequenz festlegen. Normale Werte "
981 "sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
982
983 #: src/libvlc.h:135
984 msgid "High quality audio resampling"
985 msgstr "Hoch-qualitatives Ton-Resampling"
986
987 #: src/libvlc.h:137
988 msgid ""
989 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
990 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
991 "resampling algorithm will be used instead."
992 msgstr ""
993 "Dies benutzt einen hochqualitativen Tonresamplingalgorithmus. "
994 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
995 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
996 "werden wird."
997
998 #: src/libvlc.h:142
999 msgid "Audio desynchronization compensation"
1000 msgstr "Tondesynchronisationsausgleich"
1001
1002 #: src/libvlc.h:144
1003 msgid ""
1004 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1005 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1006 "the audio."
1007 msgstr ""
1008 "Diese Option erlaubt Ihnen die Tonausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
1009 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
1010 "Verzögerung zwischen Bild und Ton feststellen."
1011
1012 #: src/libvlc.h:148
1013 msgid "Preferred audio output channels mode"
1014 msgstr "Bevorzugter Tonausgabekanal-Modus"
1015
1016 #: src/libvlc.h:150
1017 msgid ""
1018 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1019 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1020 "the audio stream being played)."
1021 msgstr ""
1022 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Tonausgabekanalmodus einzustellen, der, wenn "
1023 "möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als auch "
1024 "der abgespielte Tonstream ihn unterstützt)."
1025
1026 #: src/libvlc.h:154
1027 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1028 msgstr "S/PDIF-Tonausgang verwenden (falls verfügbar)"
1029
1030 #: src/libvlc.h:156
1031 msgid ""
1032 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1033 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1034 msgstr ""
1035 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Tonausgabe zu benutzen, "
1036 "wenn Ihre Hardware dies auch unterstützt, wenn der Tonstream abgespielt wird."
1037
1038 #: src/libvlc.h:161
1039 msgid ""
1040 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1041 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1042 msgstr ""
1043 "Dies erlaubt Ihnen Tonnachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang "
1044 "zuverändern oder Tonvisualisierungsmodule (Spektrumanalysierer...) zu "
1045 "aktivieren."
1046
1047 #: src/libvlc.h:164
1048 msgid "Channel mixer"
1049 msgstr "Kanal-Mixer"
1050
1051 #: src/libvlc.h:166
1052 msgid ""
1053 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1054 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1055 msgstr ""
1056 "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Tonkanalmixer zu wählen. Beispielsweise "
1057 "können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein 5.1-Feeling mit "
1058 "einem Kopfhörer gibt."
1059
1060 #: src/libvlc.h:171
1061 msgid ""
1062 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1063 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1064 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1065 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1066 msgstr ""
1067 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Bildausgabeuntersystems zu "
1068 "verändern. Sie können beispielsweise Bildfilter (Deinterlacing, "
1069 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1070 "konfigurieren Sie sie in der \"Bildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse "
1071 "Bildoptionen einstellen."
1072
1073 #: src/libvlc.h:177
1074 msgid "Video output module"
1075 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1076
1077 #: src/libvlc.h:179
1078 msgid ""
1079 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1080 "default behavior is to automatically select the best method available."
1081 msgstr ""
1082 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Bildausgabemethode "
1083 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1084 "zu wählen."
1085
1086 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/display.c:39
1087 msgid "Enable video"
1088 msgstr "Bildausgabe aktivieren"
1089
1090 #: src/libvlc.h:185
1091 msgid ""
1092 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1093 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1094 msgstr ""
1095 "Sie können die Bildausgabe komplett abschalten. Die Bilddekodierung wird "
1096 "dann nicht stattfinden, wodurch die Prozessorbelastung geringer ist."
1097
1098 #: src/libvlc.h:188 modules/stream_out/transcode.c:69
1099 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1100 msgid "Video width"
1101 msgstr "Bildbreite"
1102
1103 #: src/libvlc.h:190
1104 msgid ""
1105 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1106 "video characteristics."
1107 msgstr ""
1108 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1109 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1110
1111 #: src/libvlc.h:193 modules/stream_out/transcode.c:72
1112 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1113 msgid "Video height"
1114 msgstr "Bildhöhe"
1115
1116 #: src/libvlc.h:195
1117 msgid ""
1118 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1119 "video characteristics."
1120 msgstr ""
1121 "Sie können hier die Bildhöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1122 "Filmeigenschaften übernehmen."
1123
1124 #: src/libvlc.h:198
1125 msgid "Video x coordinate"
1126 msgstr "Bild-X-Koordinate"
1127
1128 #: src/libvlc.h:200
1129 msgid ""
1130 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1131 "(x coordinate)."
1132 msgstr ""
1133 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Bildausgabefensters hier "
1134 "festlegen (X-Koordinate)."
1135
1136 #: src/libvlc.h:203
1137 msgid "Video y coordinate"
1138 msgstr "Bild-Y-Koordinate"
1139
1140 #: src/libvlc.h:205
1141 msgid ""
1142 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1143 "(y coordinate)."
1144 msgstr ""
1145 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Bildausgabefensters hier "
1146 "festlegen (Y-Koordinate)."
1147
1148 #: src/libvlc.h:208
1149 msgid "Video title"
1150 msgstr "Bild-Titel"
1151
1152 #: src/libvlc.h:210
1153 msgid "You can specify a custom video window title here."
1154 msgstr "Sie können hier einen eigenen Titel des Bildausgabefensters festlegen."
1155
1156 #: src/libvlc.h:212
1157 msgid "Video alignment"
1158 msgstr "Bildausrichtung"
1159
1160 #: src/libvlc.h:214
1161 msgid ""
1162 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1163 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1164 "combinations of these values)."
1165 msgstr ""
1166 "Sie können die Ausrichtung des Bildes in dessen Fenster erzwingen. "
1167 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1168 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1169
1170 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93
1171 msgid "Center"
1172 msgstr "Zentrieren"
1173
1174 #: src/libvlc.h:219
1175 msgid "Top"
1176 msgstr "Oben"
1177
1178 #: src/libvlc.h:219
1179 msgid "Bottom"
1180 msgstr "Unten"
1181
1182 #: src/libvlc.h:220
1183 msgid "Top-Left"
1184 msgstr "Obenlinks"
1185
1186 #: src/libvlc.h:220
1187 msgid "Top-Right"
1188 msgstr "Obenrechts"
1189
1190 #: src/libvlc.h:220
1191 msgid "Bottom-Left"
1192 msgstr "Untenlinks"
1193
1194 #: src/libvlc.h:220
1195 msgid "Bottom-Right"
1196 msgstr "Untenrechts"
1197
1198 #: src/libvlc.h:222
1199 msgid "Zoom video"
1200 msgstr "Bild vergrößern"
1201
1202 #: src/libvlc.h:224
1203 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1204 msgstr "Sie können das Bild mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1205
1206 #: src/libvlc.h:226
1207 msgid "Grayscale video output"
1208 msgstr "Graustufen-Bildausgabe"
1209
1210 #: src/libvlc.h:228
1211 msgid ""
1212 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1213 "can also allow you to save some processing power)."
1214 msgstr ""
1215 "Wenn aktiviert, werden die Farbinformationen des Videos nicht dekodiert "
1216 "(dies erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
1217
1218 #: src/libvlc.h:231
1219 msgid "Fullscreen video output"
1220 msgstr "Vollbildausgabe"
1221
1222 #: src/libvlc.h:233
1223 msgid "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1224 msgstr ""
1225 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1226 "starten."
1227
1228 #: src/libvlc.h:236
1229 msgid "Overlay video output"
1230 msgstr "Bildausgabe überlagern"
1231
1232 #: src/libvlc.h:238
1233 msgid ""
1234 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1235 "your graphics card (hardware acceleration)."
1236 msgstr ""
1237 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1238 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1239
1240 #: src/libvlc.h:241 src/video_output/vout_intf.c:207
1241 msgid "Always on top"
1242 msgstr "Immer im Vordergrund"
1243
1244 #: src/libvlc.h:242
1245 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1246 msgstr "Plaziert das Bildausgabefenster immer über allen anderen Fenstern."
1247
1248 #: src/libvlc.h:245
1249 msgid "Force SPU position"
1250 msgstr "Untertitel-Position forzieren"
1251
1252 #: src/libvlc.h:247
1253 msgid ""
1254 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1255 "over the movie. Try several positions."
1256 msgstr ""
1257 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
1258 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
1259
1260 #: src/libvlc.h:250
1261 msgid "On Screen Display"
1262 msgstr "On Screen Display"
1263
1264 #: src/libvlc.h:252
1265 msgid ""
1266 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1267 "Display). You can disable this feature here."
1268 msgstr ""
1269 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
1270 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
1271
1272 #: src/libvlc.h:255
1273 msgid "Video filter module"
1274 msgstr "Bildfilter-Modul"
1275
1276 #: src/libvlc.h:257
1277 msgid ""
1278 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1279 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1280 msgstr ""
1281 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1282 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. >Deinterlacing<, oder um das Ausgabefenster zu "
1283 "klonen oder zu verzerren."
1284
1285 #: src/libvlc.h:261
1286 msgid "Source aspect ratio"
1287 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1288
1289 #: src/libvlc.h:263
1290 msgid ""
1291 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1292 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1293 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1294 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1295 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1296 msgstr ""
1297 "Dies setzt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein Format "
1298 "von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch als "
1299 "Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-"
1300 "Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das "
1301 "globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
1302 "Pixelbreite auszudrücken."
1303
1304 #: src/libvlc.h:271
1305 msgid ""
1306 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1307 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1308 "channel."
1309 msgstr ""
1310 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
1311 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
1312 "oder den Untertitelkanal."
1313
1314 #: src/libvlc.h:275
1315 msgid "Clock reference average counter"
1316 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1317
1318 #: src/libvlc.h:277
1319 msgid ""
1320 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1321 "to 10000."
1322 msgstr ""
1323 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1324 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1325
1326 #: src/libvlc.h:280
1327 msgid "Server port"
1328 msgstr "Server-Port"
1329
1330 #: src/libvlc.h:282
1331 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1332 msgstr ""
1333 "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig ist 1234 "
1334 "eingestellt."
1335
1336 #: src/libvlc.h:284
1337 msgid "MTU of the network interface"
1338 msgstr "MTU des Netzwerk-Anschlusses"
1339
1340 #: src/libvlc.h:286
1341 msgid ""
1342 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1343 "usually 1500."
1344 msgstr ""
1345 "Dies ist die normale Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1346 "ist es normalerweise 1500."
1347
1348 #: src/libvlc.h:289
1349 msgid "Network interface address"
1350 msgstr "Netzwerk-Schnittstellen-Adresse"
1351
1352 #: src/libvlc.h:291
1353 msgid ""
1354 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1355 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1356 "multicasting interface here."
1357 msgstr ""
1358 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
1359 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
1360 "eingeben."
1361
1362 #: src/libvlc.h:295 modules/stream_out/rtp.c:57
1363 msgid "Time to live"
1364 msgstr "Time To Live"
1365
1366 #: src/libvlc.h:297
1367 msgid ""
1368 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1369 "output."
1370 msgstr ""
1371 "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
1372 "Streamausgabe gesendet werden."
1373
1374 #: src/libvlc.h:300
1375 msgid "Choose program (SID)"
1376 msgstr "Programm wählen (SID)"
1377
1378 #: src/libvlc.h:302
1379 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1380 msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie eine Service ID eingeben."
1381
1382 #: src/libvlc.h:304
1383 msgid "Choose audio"
1384 msgstr "Ton wählen"
1385
1386 #: src/libvlc.h:306
1387 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1388 msgstr ""
1389 "Geben Sie den Standard-Ton-Typ ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. (nur "
1390 "für Entwickler)"
1391
1392 #: src/libvlc.h:309
1393 msgid "Choose audio channel"
1394 msgstr "Tonkanal wählen"
1395
1396 #: src/libvlc.h:311
1397 msgid ""
1398 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1399 "to n)."
1400 msgstr ""
1401 "Geben Sie die Stream-Nummer des Tonkanals ein, den Sie in einer DVD benutzen "
1402 "wollen (von 1 bis n)."
1403
1404 #: src/libvlc.h:314
1405 msgid "Choose subtitle track"
1406 msgstr "Untertitelspur wählen"
1407
1408 #: src/libvlc.h:316
1409 msgid "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1410 msgstr ""
1411 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie benutzen "
1412 "möchten (von 1 bis n)."
1413
1414 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:320
1415 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1416 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
1417
1418 #: src/libvlc.h:322 src/libvlc.h:323
1419 msgid "Input start time (seconds)"
1420 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
1421
1422 #: src/libvlc.h:325 src/libvlc.h:326
1423 msgid "Input stop time (seconds)"
1424 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
1425
1426 #: src/libvlc.h:328
1427 msgid "Bookmarks list for a stream"
1428 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
1429
1430 #: src/libvlc.h:329
1431 msgid ""
1432 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1433 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1434 "{etc...}\""
1435 msgstr ""
1436 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
1437 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
1438 "Byteversatz},{etc...}\" festlegen."
1439
1440 #: src/libvlc.h:333
1441 msgid "Autodetect subtitle files"
1442 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
1443
1444 #: src/libvlc.h:335
1445 msgid "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1446 msgstr ""
1447 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
1448 "angegeben ist."
1449
1450 #: src/libvlc.h:338
1451 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1452 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
1453
1454 #: src/libvlc.h:340
1455 msgid ""
1456 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1457 "Options are:\n"
1458 "0 = no subtitles autodetected\n"
1459 "1 = any subtitle file\n"
1460 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1461 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1462 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1463 msgstr ""
1464 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
1465 "sein wird. Optionen sind:\n"
1466 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
1467 "1 = jede Untertiteldatei\n"
1468 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
1469 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
1470 "übereinstimmen\n"
1471 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
1472
1473 #: src/libvlc.h:348
1474 msgid "Subtitle autodetection paths"
1475 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
1476
1477 #: src/libvlc.h:350
1478 msgid ""
1479 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1480 "found in the current directory."
1481 msgstr ""
1482 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
1483 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
1484
1485 #: src/libvlc.h:353
1486 msgid "Use subtitle file"
1487 msgstr "Datei mit Untertiteln benutzen"
1488
1489 #: src/libvlc.h:355
1490 msgid ""
1491 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1492 "subtitle file."
1493 msgstr ""
1494 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, wenn Ihre Untertiteldatei nicht "
1495 "automatisch aufgespürt werden kann."
1496
1497 #: src/libvlc.h:358
1498 msgid "DVD device"
1499 msgstr "DVD-Device"
1500
1501 #: src/libvlc.h:361
1502 msgid ""
1503 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1504 "the drive letter (eg. D:)"
1505 msgstr ""
1506 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
1507 "Sie nichtden Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
1508
1509 #: src/libvlc.h:365
1510 msgid "This is the default DVD device to use."
1511 msgstr "Dies ist standardmäßig benutzte DVD-Device."
1512
1513 #: src/libvlc.h:368
1514 msgid "VCD device"
1515 msgstr "VCD-Device"
1516
1517 #: src/libvlc.h:371
1518 msgid ""
1519 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1520 "scan for a suitable CD-ROM device."
1521 msgstr ""
1522 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
1523 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
1524
1525 #: src/libvlc.h:375
1526 msgid "This is the default VCD device to use."
1527 msgstr "Dies ist standardmäßig benutzte VCD-Device."
1528
1529 #: src/libvlc.h:378
1530 msgid "Audio CD device"
1531 msgstr "Audio-CD - Device"
1532
1533 #: src/libvlc.h:381
1534 msgid ""
1535 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1536 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1537 msgstr ""
1538 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
1539 "angeben, werden wird nach einem Nutzbaren scannen."
1540
1541 #: src/libvlc.h:385
1542 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1543 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
1544
1545 #: src/libvlc.h:388 modules/gui/wxwindows/open.cpp:694
1546 msgid "Force IPv6"
1547 msgstr "IPv6 erzwingen"
1548
1549 #: src/libvlc.h:390
1550 msgid ""
1551 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1552 "connections."
1553 msgstr ""
1554 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
1555 "Verbindungen benutzt."
1556
1557 #: src/libvlc.h:393
1558 msgid "Force IPv4"
1559 msgstr "IPv4 erzwingen"
1560
1561 #: src/libvlc.h:395
1562 msgid ""
1563 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1564 "connections."
1565 msgstr ""
1566 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
1567 "Verbindungen benutzt."
1568
1569 #: src/libvlc.h:398
1570 msgid "Title metadata"
1571 msgstr "Titel-Metadaten"
1572
1573 #: src/libvlc.h:400
1574 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1575 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
1576
1577 #: src/libvlc.h:402
1578 msgid "Author metadata"
1579 msgstr "Autor-Metadaten"
1580
1581 #: src/libvlc.h:404
1582 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1583 msgstr "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
1584
1585 #: src/libvlc.h:406
1586 msgid "Artist metadata"
1587 msgstr "Künstler-Metadaten"
1588
1589 #: src/libvlc.h:408
1590 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1591 msgstr "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
1592
1593 #: src/libvlc.h:410
1594 msgid "Genre metadata"
1595 msgstr "Genre-Metadaten"
1596
1597 #: src/libvlc.h:412
1598 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1599 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
1600
1601 #: src/libvlc.h:414
1602 msgid "Copyright metadata"
1603 msgstr "Copyright-Metadaten"
1604
1605 #: src/libvlc.h:416
1606 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1607 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
1608
1609 #: src/libvlc.h:418
1610 msgid "Description metadata"
1611 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
1612
1613 #: src/libvlc.h:420
1614 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1615 msgstr ""
1616 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
1617 "anzugeben."
1618
1619 #: src/libvlc.h:422
1620 msgid "Date metadata"
1621 msgstr "Datums-Metadaten"
1622
1623 #: src/libvlc.h:424
1624 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1625 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
1626
1627 #: src/libvlc.h:426
1628 msgid "URL metadata"
1629 msgstr "URL-Metadaten"
1630
1631 #: src/libvlc.h:428
1632 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1633 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
1634
1635 #: src/libvlc.h:431
1636 msgid ""
1637 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1638 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1639 "can break playback of all your streams."
1640 msgstr ""
1641 "Diese Option kann zur Veränderung der Art benutzt werden, wie VLC seine "
1642 "Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene Benutzer "
1643 "sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer Streams "
1644 "zerstören kann."
1645
1646 #: src/libvlc.h:435
1647 msgid "Preferred codecs list"
1648 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
1649
1650 #: src/libvlc.h:437
1651 msgid ""
1652 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1653 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1654 "the other ones."
1655 msgstr ""
1656 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
1657 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
1658 "Codecs vor den anderen probieren."
1659
1660 #: src/libvlc.h:441
1661 msgid "Preferred encoders list"
1662 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
1663
1664 #: src/libvlc.h:443
1665 msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1666 msgstr ""
1667 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
1668 "Priorität benutzen wird."
1669
1670 #: src/libvlc.h:447
1671 msgid ""
1672 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1673 "subsystem."
1674 msgstr ""
1675 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
1676 "Untersystem festzulegen."
1677
1678 #: src/libvlc.h:450
1679 msgid "Choose a stream output"
1680 msgstr "Wählen Sie eine Streamausgabe"
1681
1682 #: src/libvlc.h:452
1683 msgid "Empty if no stream output."
1684 msgstr "Leer, falls kein Streamausgabeort verfügbar."
1685
1686 #: src/libvlc.h:454
1687 msgid "Enable streaming of all ES"
1688 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
1689
1690 #: src/libvlc.h:456
1691 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1692 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Bild, Ton und Untertitel) zu streamen."
1693
1694 #: src/libvlc.h:458
1695 msgid "Display while streaming"
1696 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
1697
1698 #: src/libvlc.h:460
1699 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1700 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens abzuspielen."
1701
1702 #: src/libvlc.h:462
1703 msgid "Enable video stream output"
1704 msgstr "Stream-Bildausgabe aktivieren"
1705
1706 #: src/libvlc.h:464 src/libvlc.h:469
1707 msgid ""
1708 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1709 "stream output facility when this last one is enabled."
1710 msgstr ""
1711 "Hiermit können Sie auswählen ob der Video-Stream zum Video-Stream-"
1712 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
1713
1714 #: src/libvlc.h:467
1715 msgid "Enable audio stream output"
1716 msgstr "Tonausgabe des Streams aktivieren"
1717
1718 #: src/libvlc.h:472
1719 msgid "Keep stream output open"
1720 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
1721
1722 #: src/libvlc.h:474
1723 msgid ""
1724 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1725 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1726 "specified)"
1727 msgstr ""
1728 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
1729 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
1730 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
1731
1732 #: src/libvlc.h:478
1733 msgid "Preferred packetizer list"
1734 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
1735
1736 #: src/libvlc.h:480
1737 msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1738 msgstr ""
1739 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
1740 "Paket-Erzeuger wählt."
1741
1742 #: src/libvlc.h:483
1743 msgid "Mux module"
1744 msgstr "Mux-Modul"
1745
1746 #: src/libvlc.h:485
1747 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1748 msgstr "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
1749
1750 #: src/libvlc.h:487
1751 msgid "Access output module"
1752 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
1753
1754 #: src/libvlc.h:489
1755 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1756 msgstr ""
1757 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Bildausgabemodule "
1758 "konfigurieren können."
1759
1760 #: src/libvlc.h:491
1761 msgid "Control SAP flow"
1762 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
1763
1764 #: src/libvlc.h:492
1765 msgid ""
1766 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1767 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1768 msgstr ""
1769 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
1770 "Adresse kontrolliert werden. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf "
1771 "dem MBone machen."
1772
1773 #: src/libvlc.h:496
1774 msgid "SAP announcement interval"
1775 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
1776
1777 #: src/libvlc.h:497
1778 msgid ""
1779 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1780 "between SAP announcements"
1781 msgstr ""
1782 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
1783 "Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
1784
1785 #: src/libvlc.h:501
1786 msgid ""
1787 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1788 "You should always leave all these enabled."
1789 msgstr ""
1790 "Diese Optionen erlauben Ihnen, spezielle Prozessoroptimierungen zu "
1791 "aktivieren.\n"
1792 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
1793
1794 #: src/libvlc.h:504
1795 msgid "Enable CPU MMX support"
1796 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
1797
1798 #: src/libvlc.h:506
1799 msgid ""
1800 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1801 "of them."
1802 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1803
1804 #: src/libvlc.h:509
1805 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1806 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
1807
1808 #: src/libvlc.h:511
1809 msgid ""
1810 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1811 "advantage of them."
1812 msgstr "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1813
1814 #: src/libvlc.h:514
1815 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1816 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
1817
1818 #: src/libvlc.h:516
1819 msgid ""
1820 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1821 "advantage of them."
1822 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1823
1824 #: src/libvlc.h:519
1825 msgid "Enable CPU SSE support"
1826 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
1827
1828 #: src/libvlc.h:521
1829 msgid ""
1830 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1831 "of them."
1832 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1833
1834 #: src/libvlc.h:524
1835 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1836 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
1837
1838 #: src/libvlc.h:526
1839 msgid ""
1840 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1841 "of them."
1842 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1843
1844 #: src/libvlc.h:529
1845 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1846 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
1847
1848 #: src/libvlc.h:531
1849 msgid ""
1850 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1851 "advantage of them."
1852 msgstr "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1853
1854 #: src/libvlc.h:535
1855 msgid ""
1856 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1857 "overridden in the playlist dialog box."
1858 msgstr ""
1859 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
1860 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
1861
1862 #: src/libvlc.h:538
1863 msgid "Play files randomly forever"
1864 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
1865
1866 #: src/libvlc.h:540
1867 msgid ""
1868 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1869 "interrupted."
1870 msgstr ""
1871 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC diese Dateien in zufälliger Reihenfolge "
1872 "bis es unterbrochen wird."
1873
1874 #: src/libvlc.h:543
1875 msgid "Loop playlist on end"
1876 msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
1877
1878 #: src/libvlc.h:545
1879 msgid ""
1880 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1881 "option."
1882 msgstr ""
1883 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
1884 "dies."
1885
1886 #: src/libvlc.h:548
1887 msgid "Repeat the current item"
1888 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
1889
1890 #: src/libvlc.h:550
1891 msgid ""
1892 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1893 "and over again."
1894 msgstr ""
1895 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
1896 "wieder wiederholen."
1897
1898 #: src/libvlc.h:554
1899 msgid ""
1900 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1901 "you really know what you are doing."
1902 msgstr ""
1903 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
1904 "außer falls Sie wirklich wissen, was Sie tun."
1905
1906 #: src/libvlc.h:557
1907 msgid "Memory copy module"
1908 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
1909
1910 #: src/libvlc.h:559
1911 msgid ""
1912 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1913 "select the fastest one supported by your hardware."
1914 msgstr ""
1915 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
1916 "Standardmäßig ist das schnellste aktiviert."
1917
1918 #: src/libvlc.h:562
1919 msgid "Access module"
1920 msgstr "Zugriffsmodul"
1921
1922 #: src/libvlc.h:564
1923 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1924 msgstr ""
1925 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie das Zugriffsmodul konfigurieren "
1926 "können."
1927
1928 #: src/libvlc.h:566
1929 msgid "Demux module"
1930 msgstr "Demux-Modul"
1931
1932 #: src/libvlc.h:568
1933 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1934 msgstr "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
1935
1936 #: src/libvlc.h:570
1937 msgid "Allow real-time priority"
1938 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
1939
1940 #: src/libvlc.h:572
1941 msgid ""
1942 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1943 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1944 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1945 "only activate this if you know what you're doing."
1946 msgstr ""
1947 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
1948 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
1949 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
1950 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
1951 "tun."
1952
1953 #: src/libvlc.h:578
1954 msgid "Adjust VLC priority"
1955 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
1956
1957 #: src/libvlc.h:580
1958 msgid ""
1959 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
1960 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
1961 "VLC instances."
1962 msgstr ""
1963 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
1964 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
1965 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
1966
1967 #: src/libvlc.h:584
1968 msgid "Minimize number of threads"
1969 msgstr "Minimale Anzahl von Threads"
1970
1971 #: src/libvlc.h:586
1972 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1973 msgstr ""
1974 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
1975 "gebraucht werden"
1976
1977 #: src/libvlc.h:588
1978 msgid "Allow only one running instance"
1979 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
1980
1981 #: src/libvlc.h:590
1982 msgid ""
1983 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1984 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1985 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1986 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1987 "running instance or enqueue it."
1988 msgstr ""
1989 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
1990 "Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal eine neue "
1991 "Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer einen "
1992 "Doppelklick gemacht haben. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
1993 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
1994
1995 #: src/libvlc.h:596
1996 msgid "Increase the priority of the process"
1997 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
1998
1999 #: src/libvlc.h:598
2000 msgid ""
2001 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2002 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2003 "could otherwise take too much processor time.\n"
2004 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2005 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2006 "require a reboot of your machine."
2007 msgstr ""
2008 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
2009 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
2010 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
2011 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
2012 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
2013 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Computers erfordern wird."
2014
2015 #: src/libvlc.h:605
2016 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2017 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2018
2019 #: src/libvlc.h:607
2020 msgid ""
2021 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2022 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2023 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2024 msgstr ""
2025 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2026 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
2027 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
2028 "vielleicht Probleme damit haben."
2029
2030 #: src/libvlc.h:612
2031 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2032 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2033
2034 #: src/libvlc.h:615
2035 msgid ""
2036 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2037 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2038 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2039 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2040 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2041 msgstr ""
2042 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2043 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2044 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2045 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2046 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2047
2048 #: src/libvlc.h:623
2049 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2050 msgstr ""
2051 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
2052 "\"Hotkeys\"."
2053
2054 #: src/libvlc.h:626 src/video_output/vout_intf.c:213
2055 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2056 #: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:516
2057 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
2058 msgid "Fullscreen"
2059 msgstr "Vollbild"
2060
2061 #: src/libvlc.h:627
2062 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2063 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
2064
2065 #: src/libvlc.h:628
2066 msgid "Play/Pause"
2067 msgstr "Abspielen/Pause"
2068
2069 #: src/libvlc.h:629
2070 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2071 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
2072
2073 #: src/libvlc.h:630
2074 msgid "Pause only"
2075 msgstr "Nur Pause"
2076
2077 #: src/libvlc.h:631
2078 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2079 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
2080
2081 #: src/libvlc.h:632
2082 msgid "Play only"
2083 msgstr "Nur Abspielen"
2084
2085 #: src/libvlc.h:633
2086 msgid "Select the hotkey to use to play."
2087 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
2088
2089 #: src/libvlc.h:634 modules/gui/macosx/controls.m:111
2090 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:553
2091 msgid "Faster"
2092 msgstr "Schneller"
2093
2094 #: src/libvlc.h:635
2095 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2096 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
2097
2098 #: src/libvlc.h:636 modules/gui/macosx/controls.m:126
2099 #: modules/gui/macosx/controls.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:554
2100 msgid "Slower"
2101 msgstr "Langsamer"
2102
2103 #: src/libvlc.h:637
2104 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2105 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe"
2106
2107 #: src/libvlc.h:638 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2108 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2109 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2110 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2111 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
2112 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:515
2113 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:619
2114 msgid "Next"
2115 msgstr "Nächstes Objekt"
2116
2117 #: src/libvlc.h:639
2118 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2119 msgstr "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
2120
2121 #: src/libvlc.h:640 modules/gui/macosx/controls.m:140
2122 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:510
2123 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/intf.m:620
2124 msgid "Previous"
2125 msgstr "Vorheriges Objekt"
2126
2127 #: src/libvlc.h:641
2128 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2129 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
2130
2131 #: src/libvlc.h:642 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2132 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2133 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
2134 #: modules/gui/macosx/controls.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:513
2135 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:618
2136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2137 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440 modules/visualization/xosd.c:230
2138 #: modules/visualization/xosd.c:231
2139 #, c-format
2140 msgid "Stop"
2141 msgstr "Stopp"
2142
2143 #: src/libvlc.h:643
2144 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2145 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
2146
2147 #: src/libvlc.h:644 modules/gui/macosx/intf.m:518
2148 msgid "Position"
2149 msgstr "Position"
2150
2151 #: src/libvlc.h:645
2152 msgid "Select the hotkey to display the position."
2153 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
2154
2155 #: src/libvlc.h:647
2156 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2157 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
2158
2159 #: src/libvlc.h:648
2160 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2161 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2162
2163 #: src/libvlc.h:650
2164 msgid "Jump 1 minute backwards"
2165 msgstr "1 Minute zurückspringen"
2166
2167 #: src/libvlc.h:651
2168 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2169 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
2170
2171 #: src/libvlc.h:652
2172 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2173 msgstr "5 Minuten zurückspringen"
2174
2175 #: src/libvlc.h:653
2176 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2177 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
2178
2179 #: src/libvlc.h:654
2180 msgid "Jump 10 seconds forward"
2181 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
2182
2183 #: src/libvlc.h:655
2184 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2185 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
2186
2187 #: src/libvlc.h:657
2188 msgid "Jump 1 minute forward"
2189 msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
2190
2191 #: src/libvlc.h:658
2192 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2193 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
2194
2195 #: src/libvlc.h:660
2196 msgid "Jump 5 minutes forward"
2197 msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
2198
2199 #: src/libvlc.h:661
2200 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2201 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
2202
2203 #: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:234 modules/control/lirc.c:192
2204 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:252
2205 msgid "Quit"
2206 msgstr "Beenden"
2207
2208 #: src/libvlc.h:664
2209 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2210 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
2211
2212 #: src/libvlc.h:665
2213 msgid "Navigate up"
2214 msgstr "Nach oben bewegen"
2215
2216 #: src/libvlc.h:666
2217 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2218 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2219
2220 #: src/libvlc.h:667
2221 msgid "Navigate down"
2222 msgstr "Nach unten bewegen"
2223
2224 #: src/libvlc.h:668
2225 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2226 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2227
2228 #: src/libvlc.h:669
2229 msgid "Navigate left"
2230 msgstr "Nach links bewegen"
2231
2232 #: src/libvlc.h:670
2233 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2234 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2235
2236 #: src/libvlc.h:671
2237 msgid "Navigate right"
2238 msgstr "Nach rechts bewegen"
2239
2240 #: src/libvlc.h:672
2241 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2242 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
2243
2244 #: src/libvlc.h:673
2245 msgid "Activate"
2246 msgstr "Aktivieren"
2247
2248 #: src/libvlc.h:674
2249 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2250 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
2251
2252 #: src/libvlc.h:675 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2253 msgid "Volume up"
2254 msgstr "Lauter"
2255
2256 #: src/libvlc.h:676
2257 msgid "Select the key to increase audio volume."
2258 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
2259
2260 #: src/libvlc.h:677 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2261 msgid "Volume down"
2262 msgstr "Leiser"
2263
2264 #: src/libvlc.h:678
2265 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2266 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
2267
2268 #: src/libvlc.h:679 modules/control/hotkeys.c:277 modules/control/lirc.c:215
2269 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2270 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2271 #: modules/gui/macosx/controls.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:573
2272 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
2273 msgid "Mute"
2274 msgstr "Ton aus"
2275
2276 #: src/libvlc.h:680
2277 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2278 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
2279
2280 #: src/libvlc.h:681
2281 msgid "Subtitle delay up"
2282 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
2283
2284 #: src/libvlc.h:682
2285 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2286 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
2287
2288 #: src/libvlc.h:683
2289 msgid "Subtitle delay down"
2290 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
2291
2292 #: src/libvlc.h:684
2293 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2294 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
2295
2296 #: src/libvlc.h:685
2297 msgid "Play playlist bookmark 1"
2298 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
2299
2300 #: src/libvlc.h:686
2301 msgid "Play playlist bookmark 2"
2302 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
2303
2304 #: src/libvlc.h:687
2305 msgid "Play playlist bookmark 3"
2306 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
2307
2308 #: src/libvlc.h:688
2309 msgid "Play playlist bookmark 4"
2310 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
2311
2312 #: src/libvlc.h:689
2313 msgid "Play playlist bookmark 5"
2314 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
2315
2316 #: src/libvlc.h:690
2317 msgid "Play playlist bookmark 6"
2318 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
2319
2320 #: src/libvlc.h:691
2321 msgid "Play playlist bookmark 7"
2322 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
2323
2324 #: src/libvlc.h:692
2325 msgid "Play playlist bookmark 8"
2326 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
2327
2328 #: src/libvlc.h:693
2329 msgid "Play playlist bookmark 9"
2330 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
2331
2332 #: src/libvlc.h:694
2333 msgid "Play playlist bookmark 10"
2334 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
2335
2336 #: src/libvlc.h:695
2337 msgid "Select the key to play this bookmark."
2338 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
2339
2340 #: src/libvlc.h:696
2341 msgid "Set playlist bookmark 1"
2342 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
2343
2344 #: src/libvlc.h:697
2345 msgid "Set playlist bookmark 2"
2346 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
2347
2348 #: src/libvlc.h:698
2349 msgid "Set playlist bookmark 3"
2350 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
2351
2352 #: src/libvlc.h:699
2353 msgid "Set playlist bookmark 4"
2354 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
2355
2356 #: src/libvlc.h:700
2357 msgid "Set playlist bookmark 5"
2358 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
2359
2360 #: src/libvlc.h:701
2361 msgid "Set playlist bookmark 6"
2362 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
2363
2364 #: src/libvlc.h:702
2365 msgid "Set playlist bookmark 7"
2366 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
2367
2368 #: src/libvlc.h:703
2369 msgid "Set playlist bookmark 8"
2370 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
2371
2372 #: src/libvlc.h:704
2373 msgid "Set playlist bookmark 9"
2374 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
2375
2376 #: src/libvlc.h:705
2377 msgid "Set playlist bookmark 10"
2378 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
2379
2380 #: src/libvlc.h:706
2381 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2382 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
2383
2384 #: src/libvlc.h:708
2385 msgid "Go back in browsing history"
2386 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
2387
2388 #: src/libvlc.h:709
2389 msgid ""
2390 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2391 "history."
2392 msgstr ""
2393 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
2394 "Medienobjekt) zurückzugehen."
2395
2396 #: src/libvlc.h:710
2397 msgid "Go forward in browsing history"
2398 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
2399
2400 #: src/libvlc.h:711
2401 msgid ""
2402 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2403 "history."
2404 msgstr ""
2405 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächstenMedienobjekt) "
2406 "vorwärtszugehen."
2407
2408 #: src/libvlc.h:713
2409 msgid ""
2410 "\n"
2411 "Playlist items:\n"
2412 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
2413 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2414 "                                 DVD device\n"
2415 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
2416 "                                 VCD device\n"
2417 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2418 "                                 Audio CD device\n"
2419 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2420 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2421 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2422 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2423 msgstr ""
2424 "\n"
2425 "Wiedergabelistenobjekte:\n"
2426 "  *.mpg, *.vob                   reine MPEG-1/2 Dateien\n"
2427 "  [dvd:][Gerät][@Raw_Device][@[Titel][,[Kapitel][,Winkel]]]\n"
2428 "                                 DVD-Device\n"
2429 "  [vcd:][Gerät][@[Titel][,[Kapitel]]\n"
2430 "                                 VCD-Device\n"
2431 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2432 "                                 Audio CD-Device\n"
2433 "  udpstream:[[<Quelladresse>]@[<bind-Adresse>][:<bind-Port>]]\n"
2434 "                                 UDP Stream gesendet von einem Streaming-"
2435 "Server\n"
2436 "  vlc:pause                      Ausführung von Wiedergabelistenobjekten "
2437 "anhalten\n"
2438 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
2439
2440 #: src/libvlc.h:748 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2441 msgid "Interface"
2442 msgstr "Oberfläche"
2443
2444 #: src/libvlc.h:829
2445 msgid "Input"
2446 msgstr "Input"
2447
2448 #: src/libvlc.h:897
2449 msgid "Decoders"
2450 msgstr "Dekoder"
2451
2452 #: src/libvlc.h:903 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2453 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:410
2454 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2455 msgid "Stream output"
2456 msgstr "Streamausgabe"
2457
2458 #: src/libvlc.h:930
2459 msgid "CPU"
2460 msgstr "Prozessor"
2461
2462 #: src/libvlc.h:943 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2463 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
2464 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2465 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2466 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2467 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:603
2468 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2470 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:443
2471 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
2472 msgid "Playlist"
2473 msgstr "Wiedergabeliste"
2474
2475 #: src/libvlc.h:952
2476 msgid "Miscellaneous"
2477 msgstr "Sonstiges"
2478
2479 #: src/libvlc.h:975
2480 msgid "Hot keys"
2481 msgstr "Hotkeys"
2482
2483 #: src/libvlc.h:1085
2484 msgid "main program"
2485 msgstr "Hauptprogramm"
2486
2487 #: src/libvlc.h:1092
2488 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2489 msgstr "Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2490
2491 #: src/libvlc.h:1094
2492 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2493 msgstr "Detailierte Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2494
2495 #: src/libvlc.h:1096
2496 msgid "print a list of available modules"
2497 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
2498
2499 #: src/libvlc.h:1098
2500 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2501 msgstr "Hilfe beim Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2502
2503 #: src/libvlc.h:1100
2504 msgid "save the current command line options in the config"
2505 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
2506
2507 #: src/libvlc.h:1102
2508 msgid "reset the current config to the default values"
2509 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
2510
2511 #: src/libvlc.h:1104
2512 msgid "use alternate config file"
2513 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
2514
2515 #: src/libvlc.h:1106
2516 msgid "print version information"
2517 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
2518
2519 #: src/misc/configuration.c:1151
2520 msgid "boolean"
2521 msgstr "boolesch"
2522
2523 #: src/misc/configuration.c:1159
2524 msgid "key"
2525 msgstr "Taste"
2526
2527 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2528 msgid "Afar"
2529 msgstr "Afar"
2530
2531 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2532 msgid "Abkhazian"
2533 msgstr "Abkhasisch"
2534
2535 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2536 msgid "Afrikaans"
2537 msgstr "Afrikanisch"
2538
2539 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2540 msgid "Albanian"
2541 msgstr "Albanisch"
2542
2543 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2544 msgid "Amharic"
2545 msgstr "Amharisch"
2546
2547 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2548 msgid "Arabic"
2549 msgstr "Arabisch"
2550
2551 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2552 msgid "Armenian"
2553 msgstr "Armenisch"
2554
2555 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2556 msgid "Assamese"
2557 msgstr "Assamesisch"
2558
2559 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2560 msgid "Avestan"
2561 msgstr "Avestanisch"
2562
2563 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2564 msgid "Aymara"
2565 msgstr "Aymarisch"
2566
2567 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2568 msgid "Azerbaijani"
2569 msgstr "Aserbaidschanisch"
2570
2571 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2572 msgid "Bashkir"
2573 msgstr "Baschkirisch"
2574
2575 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2576 msgid "Basque"
2577 msgstr "Baskisch"
2578
2579 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2580 msgid "Belarusian"
2581 msgstr "Belarussisch"
2582
2583 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2584 msgid "Bengali"
2585 msgstr "Bengali"
2586
2587 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2588 msgid "Bihari"
2589 msgstr "Bihari"
2590
2591 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2592 msgid "Bislama"
2593 msgstr "Bislama"
2594
2595 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2596 msgid "Bosnian"
2597 msgstr "Bosnisch"
2598
2599 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2600 msgid "Breton"
2601 msgstr "Bretonisch"
2602
2603 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2604 msgid "Bulgarian"
2605 msgstr "Bulgarisch"
2606
2607 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2608 msgid "Burmese"
2609 msgstr "Burmesisch"
2610
2611 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2612 msgid "Catalan"
2613 msgstr "Katalanisch"
2614
2615 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2616 msgid "Chamorro"
2617 msgstr "Chamorro"
2618
2619 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2620 msgid "Chechen"
2621 msgstr "Tschetschenisch"
2622
2623 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2624 msgid "Chinese"
2625 msgstr "Chinesisch"
2626
2627 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2628 msgid "Church Slavic"
2629 msgstr "Kirchliches Slavisch"
2630
2631 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2632 msgid "Chuvash"
2633 msgstr "Chuvasisch"
2634
2635 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2636 msgid "Cornish"
2637 msgstr "Kornisch"
2638
2639 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2640 msgid "Corsican"
2641 msgstr "Korsisch"
2642
2643 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2644 msgid "Czech"
2645 msgstr "Tschechisch"
2646
2647 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2648 msgid "Danish"
2649 msgstr "Dänisch"
2650
2651 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2652 msgid "Dzongkha"
2653 msgstr "Dsongkha"
2654
2655 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2656 msgid "English"
2657 msgstr "Englisch"
2658
2659 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2660 msgid "Esperanto"
2661 msgstr "Esperanto"
2662
2663 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2664 msgid "Estonian"
2665 msgstr "Estnisch"
2666
2667 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2668 msgid "Faroese"
2669 msgstr "Faröisch"
2670
2671 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2672 msgid "Fijian"
2673 msgstr "Fidischianisch"
2674
2675 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2676 msgid "Finnish"
2677 msgstr "Finnisch"
2678
2679 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2680 msgid "Frisian"
2681 msgstr "Brasilianisch"
2682
2683 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2684 msgid "Georgian"
2685 msgstr "Georgisch"
2686
2687 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2688 msgid "Gaelic (Scots)"
2689 msgstr "Gällisch (Schottisch)"
2690
2691 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2692 msgid "Irish"
2693 msgstr "Irisch"
2694
2695 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2696 msgid "Gallegan"
2697 msgstr "Galicianisch"
2698
2699 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2700 msgid "Manx"
2701 msgstr "Manx"
2702
2703 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2704 msgid "Greek, Modern ()"
2705 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
2706
2707 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2708 msgid "Guarani"
2709 msgstr "Guarani"
2710
2711 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2712 msgid "Gujarati"
2713 msgstr "Gujarati"
2714
2715 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2716 msgid "Hebrew"
2717 msgstr "Hebräisch"
2718
2719 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2720 msgid "Herero"
2721 msgstr "Hereroisch"
2722
2723 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2724 msgid "Hindi"
2725 msgstr "Hindi"
2726
2727 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2728 msgid "Hiri Motu"
2729 msgstr "Hiri Motu"
2730
2731 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2732 msgid "Icelandic"
2733 msgstr "Isländisch"
2734
2735 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2736 msgid "Inuktitut"
2737 msgstr "Inuktitut"
2738
2739 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2740 msgid "Interlingue"
2741 msgstr "Interlingue"
2742
2743 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2744 msgid "Interlingua"
2745 msgstr "Interlingua"
2746
2747 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2748 msgid "Indonesian"
2749 msgstr "Indonesisch"
2750
2751 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2752 msgid "Inupiaq"
2753 msgstr "Inupiaq"
2754
2755 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2756 msgid "Javanese"
2757 msgstr "Javanesisch"
2758
2759 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2760 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2761 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
2762
2763 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2764 msgid "Kannada"
2765 msgstr "Kannada"
2766
2767 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2768 msgid "Kashmiri"
2769 msgstr "Kashmirisch"
2770
2771 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2772 msgid "Kazakh"
2773 msgstr "Kazakh"
2774
2775 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2776 msgid "Khmer"
2777 msgstr "Khmerisch"
2778
2779 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2780 msgid "Kikuyu"
2781 msgstr "Kikuyu"
2782
2783 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2784 msgid "Kinyarwanda"
2785 msgstr "Kinyarwanda"
2786
2787 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2788 msgid "Kirghiz"
2789 msgstr "Kirgisch"
2790
2791 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2792 msgid "Komi"
2793 msgstr "Komi"
2794
2795 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2796 msgid "Korean"
2797 msgstr "Koreanisch"
2798
2799 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2800 msgid "Kuanyama"
2801 msgstr "Kuanyama"
2802
2803 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2804 msgid "Kurdish"
2805 msgstr "Kurdisch"
2806
2807 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2808 msgid "Lao"
2809 msgstr "Lao"
2810
2811 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2812 msgid "Latin"
2813 msgstr "Lateinisch"
2814
2815 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2816 msgid "Latvian"
2817 msgstr "Latvianisch"
2818
2819 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2820 msgid "Lingala"
2821 msgstr "Lingala"
2822
2823 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2824 msgid "Lithuanian"
2825 msgstr "Litauisch"
2826
2827 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2828 msgid "Letzeburgesch"
2829 msgstr "Luxemburgisch"
2830
2831 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2832 msgid "Macedonian"
2833 msgstr "Makedonisch"
2834
2835 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2836 msgid "Marshall"
2837 msgstr "Marshall"
2838
2839 #: src/misc/iso-639_def.h:122
2840 msgid "Malayalam"
2841 msgstr "Malayalam"
2842
2843 #: src/misc/iso-639_def.h:123
2844 msgid "Maori"
2845 msgstr "Maori"
2846
2847 #: src/misc/iso-639_def.h:124
2848 msgid "Marathi"
2849 msgstr "Marathi"
2850
2851 #: src/misc/iso-639_def.h:125
2852 msgid "Malay"
2853 msgstr "Malaiisch"
2854
2855 #: src/misc/iso-639_def.h:126
2856 msgid "Malagasy"
2857 msgstr "Malagasy"
2858
2859 #: src/misc/iso-639_def.h:127
2860 msgid "Maltese"
2861 msgstr "Maltesisch"
2862
2863 #: src/misc/iso-639_def.h:128
2864 msgid "Moldavian"
2865 msgstr "Moldavisch"
2866
2867 #: src/misc/iso-639_def.h:129
2868 msgid "Mongolian"
2869 msgstr "Mongolisch"
2870
2871 #: src/misc/iso-639_def.h:130
2872 msgid "Nauru"
2873 msgstr "Nauru"
2874
2875 #: src/misc/iso-639_def.h:131
2876 msgid "Navajo"
2877 msgstr "Navajo"
2878
2879 #: src/misc/iso-639_def.h:132
2880 msgid "Ndebele, South"
2881 msgstr "Ndebele, Süd"
2882
2883 #: src/misc/iso-639_def.h:133
2884 msgid "Ndebele, North"
2885 msgstr "Ndebele, Nord"
2886
2887 #: src/misc/iso-639_def.h:134
2888 msgid "Ndonga"
2889 msgstr "Ndonga"
2890
2891 #: src/misc/iso-639_def.h:135
2892 msgid "Nepali"
2893 msgstr "Nepalesisch"
2894
2895 #: src/misc/iso-639_def.h:137
2896 msgid "Norwegian Nynorsk"
2897 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
2898
2899 #: src/misc/iso-639_def.h:138
2900 msgid "Norwegian Bokmaal"
2901 msgstr "Norwegisches Bokmaal"
2902
2903 #: src/misc/iso-639_def.h:139
2904 msgid "Chichewa; Nyanja"
2905 msgstr "Chichewa; Nyanja"
2906
2907 #: src/misc/iso-639_def.h:140
2908 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
2909 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
2910
2911 #: src/misc/iso-639_def.h:141
2912 msgid "Oriya"
2913 msgstr "Oriya"
2914
2915 #: src/misc/iso-639_def.h:142
2916 msgid "Oromo"
2917 msgstr "Oromo"
2918
2919 #: src/misc/iso-639_def.h:143
2920 msgid "Ossetian; Ossetic"
2921 msgstr "Ossetisch"
2922
2923 #: src/misc/iso-639_def.h:144
2924 msgid "Panjabi"
2925 msgstr "Panjabi"
2926
2927 #: src/misc/iso-639_def.h:145
2928 msgid "Persian"
2929 msgstr "Persisch"
2930
2931 #: src/misc/iso-639_def.h:146
2932 msgid "Pali"
2933 msgstr "Pali"
2934
2935 #: src/misc/iso-639_def.h:148
2936 msgid "Portuguese"
2937 msgstr "Portugisisch"
2938
2939 #: src/misc/iso-639_def.h:149
2940 msgid "Pushto"
2941 msgstr "Pushto"
2942
2943 #: src/misc/iso-639_def.h:150
2944 msgid "Quechua"
2945 msgstr "Quechua"
2946
2947 #: src/misc/iso-639_def.h:151
2948 msgid "Raeto-Romance"
2949 msgstr "Raeto Romanisch"
2950
2951 #: src/misc/iso-639_def.h:152
2952 msgid "Romanian"
2953 msgstr "Rumänisch"
2954
2955 #: src/misc/iso-639_def.h:153
2956 msgid "Rundi"
2957 msgstr "Rundi"
2958
2959 #: src/misc/iso-639_def.h:155
2960 msgid "Sango"
2961 msgstr "Sango"
2962
2963 #: src/misc/iso-639_def.h:156
2964 msgid "Sanskrit"
2965 msgstr "Sanskritisch"
2966
2967 #: src/misc/iso-639_def.h:157
2968 msgid "Serbian"
2969 msgstr "Serbisch"
2970
2971 #: src/misc/iso-639_def.h:158
2972 msgid "Croatian"
2973 msgstr "Kroatisch"
2974
2975 #: src/misc/iso-639_def.h:159
2976 msgid "Sinhalese"
2977 msgstr "Sinhalesisch"
2978
2979 #: src/misc/iso-639_def.h:160
2980 msgid "Slovak"
2981 msgstr "Slowakisch"
2982
2983 #: src/misc/iso-639_def.h:161
2984 msgid "Slovenian"
2985 msgstr "Slowenisch"
2986
2987 #: src/misc/iso-639_def.h:162
2988 msgid "Northern Sami"
2989 msgstr "Nördliches Sami"
2990
2991 #: src/misc/iso-639_def.h:163
2992 msgid "Samoan"
2993 msgstr "Samoanisch"
2994
2995 #: src/misc/iso-639_def.h:164
2996 msgid "Shona"
2997 msgstr "Shona"
2998
2999 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3000 msgid "Sindhi"
3001 msgstr "Sindhi"
3002
3003 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3004 msgid "Somali"
3005 msgstr "Somalisch"
3006
3007 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3008 msgid "Sotho, Southern"
3009 msgstr "Sotho, Südlich"
3010
3011 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3012 msgid "Sardinian"
3013 msgstr "Sardinisch"
3014
3015 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3016 msgid "Swati"
3017 msgstr "Swati"
3018
3019 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3020 msgid "Sundanese"
3021 msgstr "Sundanesisch"
3022
3023 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3024 msgid "Swahili"
3025 msgstr "Swahili"
3026
3027 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3028 msgid "Tahitian"
3029 msgstr "Tahitisch"
3030
3031 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3032 msgid "Tamil"
3033 msgstr "Tamil"
3034
3035 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3036 msgid "Tatar"
3037 msgstr "Tatarisch"
3038
3039 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3040 msgid "Telugu"
3041 msgstr "Telugu"
3042
3043 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3044 msgid "Tajik"
3045 msgstr "Tajik"
3046
3047 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3048 msgid "Tagalog"
3049 msgstr "Tagalog"
3050
3051 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3052 msgid "Thai"
3053 msgstr "Thailändisch"
3054
3055 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3056 msgid "Tibetan"
3057 msgstr "Tibetisch"
3058
3059 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3060 msgid "Tigrinya"
3061 msgstr "Tigrinya"
3062
3063 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3064 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3065 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
3066
3067 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3068 msgid "Tswana"
3069 msgstr "Tswanisch"
3070
3071 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3072 msgid "Tsonga"
3073 msgstr "Tsonga"
3074
3075 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3076 msgid "Turkish"
3077 msgstr "Türkisch"
3078
3079 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3080 msgid "Turkmen"
3081 msgstr "Turkmenisch"
3082
3083 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3084 msgid "Twi"
3085 msgstr "Twi"
3086
3087 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3088 msgid "Uighur"
3089 msgstr "Uighur"
3090
3091 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3092 msgid "Ukrainian"
3093 msgstr "Ukrainisch"
3094
3095 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3096 msgid "Urdu"
3097 msgstr "Urdu"
3098
3099 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3100 msgid "Uzbek"
3101 msgstr "Usbekisch"
3102
3103 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3104 msgid "Vietnamese"
3105 msgstr "Vietnamesisch"
3106
3107 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3108 msgid "Volapuk"
3109 msgstr "Volapuk"
3110
3111 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3112 msgid "Welsh"
3113 msgstr "Walisisch"
3114
3115 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3116 msgid "Wolof"
3117 msgstr "Wolof"
3118
3119 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3120 msgid "Xhosa"
3121 msgstr "Xhosa"
3122
3123 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3124 msgid "Yiddish"
3125 msgstr "Jiddisch"
3126
3127 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3128 msgid "Yoruba"
3129 msgstr "Yoruba"
3130
3131 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3132 msgid "Zhuang"
3133 msgstr "Zhuang"
3134
3135 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3136 msgid "Zulu"
3137 msgstr "Zulu"
3138
3139 #: src/misc/iso_lang.c:70
3140 msgid "Unknown"
3141 msgstr "Unbekannt"
3142
3143 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440
3144 #: modules/misc/freetype.c:104
3145 msgid "Normal"
3146 msgstr "Normal"
3147
3148 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3149 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3150 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:596
3151 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
3152 msgid "Deinterlace"
3153 msgstr "Deinterlace"
3154
3155 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3156 msgid "Discard"
3157 msgstr "Nicht filtern"
3158
3159 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3160 msgid "Blend"
3161 msgstr "Angleichen"
3162
3163 #: src/video_output/video_output.c:433 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3164 msgid "Mean"
3165 msgstr "Mittelwert"
3166
3167 #: src/video_output/video_output.c:435 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3168 msgid "Bob"
3169 msgstr "Bob"
3170
3171 #: src/video_output/video_output.c:437 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3172 msgid "Linear"
3173 msgstr "Linear"
3174
3175 #: src/video_output/video_output.c:448
3176 msgid "Filters"
3177 msgstr "Filter"
3178
3179 #: src/video_output/vout_intf.c:180
3180 msgid "Zoom"
3181 msgstr "Zoomen"
3182
3183 #: src/video_output/vout_intf.c:192
3184 msgid "1:4 Quarter"
3185 msgstr "1:4 Viertel"
3186
3187 #: src/video_output/vout_intf.c:194
3188 msgid "1:2 Half"
3189 msgstr "1:2 Hälfte"
3190
3191 #: src/video_output/vout_intf.c:196
3192 msgid "1:1 Original"
3193 msgstr "1:1 Original"
3194
3195 #: src/video_output/vout_intf.c:198
3196 msgid "2:1 Double"
3197 msgstr "2:1 Doppelt"
3198
3199 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
3200 #: modules/access/dvb/access.c:74 modules/access/file.c:78
3201 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3202 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
3203 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
3204 msgid "Caching value in ms"
3205 msgstr "Zwischenspeicherwert in ms"
3206
3207 #: modules/access/cdda.c:44
3208 msgid ""
3209 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3210 "should be set in milliseconds units."
3211 msgstr ""
3212 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für cdda-Streams zu ändern. "
3213 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3214
3215 #: modules/access/cdda.c:48
3216 msgid "Audio CD input"
3217 msgstr "Audio-CD Input"
3218
3219 #: modules/access/cdda/access.c:106 modules/access/vcdx/access.c:139
3220 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
3221 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
3222
3223 #: modules/access/cdda/access.c:158
3224 msgid "The above message had unknown cdio log level"
3225 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes cdio-Protokollniveau"
3226
3227 #: modules/access/cdda/access.c:276 modules/access/cdda/access.c:414
3228 #: modules/access/vcdx/access.c:340 modules/access/vcdx/access.c:694
3229 #: modules/access/vcdx/access.c:1190 modules/access/vcdx/access.c:1191
3230 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
3231 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1191 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211
3232 msgid "Track"
3233 msgstr "Titel"
3234
3235 #: modules/access/cdda/access.c:379 modules/access/cdda/access.c:433
3236 msgid "Extended Data"
3237 msgstr "Erweiterte Daten"
3238
3239 #: modules/access/cdda/access.c:384 modules/access/cdda/access.c:779
3240 msgid "Year"
3241 msgstr "Jahr"
3242
3243 #: modules/access/cdda/access.c:387 modules/access/cdda/access.c:774
3244 msgid "CDDB Disc ID"
3245 msgstr "CDDB-Disk-ID"
3246
3247 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/cdda/access.c:769
3248 msgid "CDDB Disc Category"
3249 msgstr "CDDB-Disk-Kategorie"
3250
3251 #: modules/access/cdda/access.c:764 modules/access/vcdx/access.c:1052
3252 msgid "Album"
3253 msgstr "Album"
3254
3255 #: modules/access/cdda/access.c:766
3256 msgid "Disc Artist(s)"
3257 msgstr "Künstler der Disk"
3258
3259 #: modules/access/cdda/access.c:787
3260 msgid "Track Artist"
3261 msgstr "Künstler des Titels"
3262
3263 #: modules/access/cdda/access.c:789
3264 msgid "Track Title"
3265 msgstr "Name des Titels"
3266
3267 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
3268 msgid ""
3269 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3270 "meta info        1\n"
3271 "events           2\n"
3272 "MRL              4\n"
3273 "external call    8\n"
3274 "all calls (10)  16\n"
3275 "LSN       (20)  32\n"
3276 "seek      (40)  64\n"
3277 "libcdio   (80) 128\n"
3278 "libcddb  (100) 256\n"
3279 msgstr ""
3280 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
3281 "Meta-Info          1\n"
3282 "Ereignisse         2\n"
3283 "MRL                4\n"
3284 "Externe Aufrufe    8\n"
3285 "Alle Aufrufe (10)  16\n"
3286 "LSN          (20)  32\n"
3287 "Seek         (40)  64\n"
3288 "libcdio      (80) 128\n"
3289 "libcddb     (100) 256\n"
3290
3291 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
3292 msgid ""
3293 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3294 "should be set in millisecond units."
3295 msgstr ""
3296 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für cdda-Streams zu ändern. "
3297 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3298
3299 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
3300 msgid ""
3301 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3302 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3303 "   %a : The artist (for the album)\n"
3304 "   %A : The album information\n"
3305 "   %C : Category\n"
3306 "   %e : The extended data (for a track)\n"
3307 "   %I : CDDB disk ID\n"
3308 "   %G : Genre\n"
3309 "   %M : The current MRL\n"
3310 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3311 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3312 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3313 "   %T : The track number\n"
3314 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3315 "   %t : The title\n"
3316 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3317 "   %% : a % \n"
3318 msgstr ""
3319 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleicherbar mit dem Unix-"
3320 "Datum\n"
3321 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
3322 "   %a : Der Künstler (für das Album)\n"
3323 "   %A : Die Album-Information\n"
3324 "   %C : Kategorie\n"
3325 "   %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
3326 "   %I : CDDB-Disk-ID\n"
3327 "   %G : Genre\n"
3328 "   %M : Die aktuelle MRL\n"
3329 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
3330 "   %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
3331 "   %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
3332 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
3333 "   %s : Die Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
3334 "   %t : Der Titel\n"
3335 "   %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
3336 "   %% : a % \n"
3337
3338 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
3339 msgid ""
3340 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3341 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3342 "   %M : The current MRL\n"
3343 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3344 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3345 "   %T : The track number\n"
3346 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3347 "   %% : a % \n"
3348 msgstr ""
3349 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
3350 "Datum\n"
3351 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
3352 "n   %M : Die derzeitige MRL\n"
3353 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
3354 "   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
3355 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
3356 "   %s : Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
3357 "   %% : a % \n"
3358
3359 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
3360 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
3361 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Zahl]"
3362
3363 #: modules/access/cdda/cdda.c:108
3364 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3365 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
3366
3367 #: modules/access/cdda/cdda.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3368 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3369 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3370 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
3371
3372 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3373 msgid "Caching value in microseconds"
3374 msgstr "Zwischenspeicherwert in Mikrosekunden"
3375
3376 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3377 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3378 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
3379
3380 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
3381 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3382 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
3383
3384 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
3385 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3386 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
3387
3388 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3389 msgid "Do CDDB lookups?"
3390 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
3391
3392 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3393 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3394 msgstr "Wenn aktiv, wird CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokollgesucht"
3395
3396 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3397 msgid "CDDB server"
3398 msgstr "CDDB-Server"
3399
3400 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
3401 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3402 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
3403
3404 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
3405 msgid "CDDB server port"
3406 msgstr "CDDB-Server-Port"
3407
3408 #: modules/access/cdda/cdda.c:153
3409 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3410 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
3411
3412 #: modules/access/cdda/cdda.c:157 modules/access/cdda/cdda.c:158
3413 msgid "email address reported to CDDB server"
3414 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
3415
3416 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3417 msgid "Cache CDDB lookups?"
3418 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
3419
3420 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
3421 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3422 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
3423
3424 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3425 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3426 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
3427
3428 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3429 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3430 msgstr "Wenn aktiv erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
3431
3432 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
3433 msgid "CDDB server timeout"
3434 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
3435
3436 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
3437 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3438 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
3439
3440 #: modules/access/cdda/cdda.c:179 modules/access/cdda/cdda.c:180
3441 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3442 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
3443
3444 #: modules/access/directory.c:77
3445 msgid "Subdirectory behavior"
3446 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
3447
3448 #: modules/access/directory.c:79
3449 msgid ""
3450 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3451 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3452 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3453 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3454 msgstr ""
3455 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
3456 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
3457 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
3458 "aufgefächert.\n"
3459 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
3460
3461 #: modules/access/directory.c:85 modules/codec/x264.c:46
3462 msgid "none"
3463 msgstr "gar nicht"
3464
3465 #: modules/access/directory.c:85
3466 msgid "collapse"
3467 msgstr "verbergen"
3468
3469 #: modules/access/directory.c:86
3470 msgid "expand"
3471 msgstr "auffächern"
3472
3473 #: modules/access/directory.c:89
3474 msgid "Standard filesystem directory input"
3475 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
3476
3477 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3478 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3479 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3480 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
3481 msgid "Default"
3482 msgstr "Standard"
3483
3484 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3485 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
3486 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
3487 #, c-format
3488 msgid "None"
3489 msgstr "Kein"
3490
3491 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
3492 msgid ""
3493 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3494 "value should be set in milliseconds units."
3495 msgstr ""
3496 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für DirectShow-Streams zu "
3497 "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
3498
3499 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
3500 msgid "Video device name"
3501 msgstr "Bilddevicename"
3502
3503 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
3504 msgid ""
3505 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3506 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3507 "used."
3508 msgstr ""
3509 "Sie können den Namen des Bilddevices angeben, das standardmäßig vom "
3510 "DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das "
3511 "Standard-Device benutzt werden."
3512
3513 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
3514 msgid "Audio device name"
3515 msgstr "Tondevicename"
3516
3517 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
3518 msgid ""
3519 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3520 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3521 "used."
3522 msgstr ""
3523 "Sie können den Namen des Ton Devices angeben, das standardmäßig vom "
3524 "DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das "
3525 "Standard-Device benutzt werden."
3526
3527 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
3528 msgid "Video size"
3529 msgstr "Bildgröße"
3530
3531 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
3532 msgid ""
3533 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3534 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3535 "device will be used."
3536 msgstr ""
3537 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
3538 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
3539 "benutzt werden."
3540
3541 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
3542 msgid "Video input chroma format"
3543 msgstr "Bildinput-Chroma-Format"
3544
3545 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
3546 msgid ""
3547 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3548 "(default), RV24, etc.)"
3549 msgstr ""
3550 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
3551 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
3552
3553 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
3554 msgid "Device properties"
3555 msgstr "Device-Eigenschaften"
3556
3557 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
3558 msgid "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3559 msgstr ""
3560 "ZEigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
3561 "zeigen."
3562
3563 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
3564 msgid "DirectShow"
3565 msgstr "DirectShow"
3566
3567 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
3568 msgid "DirectShow input"
3569 msgstr "DirectShow-Input"
3570
3571 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/dshow/dshow.cpp:155
3572 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
3573 msgid "Refresh list"
3574 msgstr "Liste aktualisieren"
3575
3576 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 modules/access/dshow/dshow.cpp:156
3577 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3578 msgid "Configure"
3579 msgstr "Einstellen"
3580
3581 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
3582 msgid "DirectShow demuxer"
3583 msgstr "DirectShow-Demuxer"
3584
3585 #: modules/access/dvb/access.c:76
3586 msgid ""
3587 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3588 "should be set in millisecond units."
3589 msgstr ""
3590 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für DVB-Streams zu ändern. "
3591 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3592
3593 #: modules/access/dvb/access.c:79
3594 msgid "Program to decode"
3595 msgstr "Zu dekodierendes Programm"
3596
3597 #: modules/access/dvb/access.c:80
3598 msgid "This is a workaround for a bug in the input"
3599 msgstr "Dies ist ein Workaround für einen Fehler im Input"
3600
3601 #: modules/access/dvb/access.c:82
3602 msgid "Adapter card to tune"
3603 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
3604
3605 #: modules/access/dvb/access.c:83
3606 msgid ""
3607 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3608 "n>=0."
3609 msgstr ""
3610 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
3611 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
3612
3613 #: modules/access/dvb/access.c:85
3614 msgid "Device number to use on adapter"
3615 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
3616
3617 #: modules/access/dvb/access.c:88
3618 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3619 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
3620
3621 #: modules/access/dvb/access.c:89
3622 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3623 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
3624
3625 #: modules/access/dvb/access.c:91
3626 msgid "Inversion mode"
3627 msgstr "Inversionsmodus"
3628
3629 #: modules/access/dvb/access.c:92
3630 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3631 msgstr "Inversionsmodues [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
3632
3633 #: modules/access/dvb/access.c:94
3634 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3635 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
3636
3637 #: modules/access/dvb/access.c:95
3638 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3639 msgstr "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
3640
3641 #: modules/access/dvb/access.c:97 modules/access/satellite/satellite.c:62
3642 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3643 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
3644
3645 #: modules/access/dvb/access.c:100 modules/access/satellite/satellite.c:65
3646 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3647 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
3648
3649 #: modules/access/dvb/access.c:103 modules/access/satellite/satellite.c:68
3650 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3651 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
3652
3653 #: modules/access/dvb/access.c:107
3654 msgid "Budget mode"
3655 msgstr "Budget-Modus"
3656
3657 #: modules/access/dvb/access.c:108
3658 msgid ""
3659 "This allows you to stream an entire transponder with a budget card. Budget "
3660 "mode is compatible with the ts2 demux."
3661 msgstr ""
3662 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
3663 "streamen. Der Budget-Modus ist kompatibel mit dem ts2-Demux."
3664
3665 #: modules/access/dvb/access.c:110
3666 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3667 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
3668
3669 #: modules/access/dvb/access.c:111
3670 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc"
3671 msgstr "[o=kein diseqc, 1-4=normales diseqc, -1=A, -2=B einfaches diseqc]"
3672
3673 #: modules/access/dvb/access.c:113
3674 msgid "LNB voltage"
3675 msgstr "LNB-Spannung"
3676
3677 #: modules/access/dvb/access.c:114
3678 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3679 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]"
3680
3681 #: modules/access/dvb/access.c:116
3682 msgid "22 kHz tone"
3683 msgstr "22 kHz Ton"
3684
3685 #: modules/access/dvb/access.c:117
3686 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3687 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]"
3688
3689 #: modules/access/dvb/access.c:119
3690 msgid "Transponder FEC"
3691 msgstr "Transponder-FEC"
3692
3693 #: modules/access/dvb/access.c:120
3694 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3695 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]"
3696
3697 #: modules/access/dvb/access.c:122
3698 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3699 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
3700
3701 #: modules/access/dvb/access.c:126
3702 msgid "Modulation type"
3703 msgstr "Modulationstyp"
3704
3705 #: modules/access/dvb/access.c:127
3706 msgid "Modulation type for front-end device."
3707 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
3708
3709 #: modules/access/dvb/access.c:130
3710 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3711 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
3712
3713 #: modules/access/dvb/access.c:133
3714 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3715 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
3716
3717 #: modules/access/dvb/access.c:136
3718 msgid "Terrestrial bandwidth"
3719 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
3720
3721 #: modules/access/dvb/access.c:137
3722 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3723 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
3724
3725 #: modules/access/dvb/access.c:139
3726 msgid "Terrestrial guard interval"
3727 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
3728
3729 #: modules/access/dvb/access.c:142
3730 msgid "Terrestrial transmission mode"
3731 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
3732
3733 #: modules/access/dvb/access.c:145
3734 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3735 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
3736
3737 #: modules/access/dvb/access.c:149
3738 msgid "DVB"
3739 msgstr "DVB"
3740
3741 #: modules/access/dvb/access.c:150
3742 msgid "DVB input with v4l2 support"
3743 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
3744
3745 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
3746 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3747 msgstr "Methode von libdvdcss zur Schlüssel-Decodierung"
3748
3749 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
3750 msgid ""
3751 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3752 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3753 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3754 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3755 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3756 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3757 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3758 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3759 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3760 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3761 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3762 "The default method is: key."
3763 msgstr ""
3764 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Schlüssel Entschlüsselung benutzen "
3765 "soll.\n"
3766 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
3767 "streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
3768 "einer Datei. Aber es wird manchmal zu lange dauern oder fehlschlagen. Mit "
3769 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, deshalb "
3770 "funktioniert es nicht, wenn er im Titel wechselt.\n"
3771 "Disk: Der Disk-Schlüssel ist erst gecrackt, wenn alle Titel-Schlüssel sofort "
3772 "entschlüsselt werden können, was wir sehr oft überprüfen können.\n"
3773 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\" wenn Sie keine Datei mit Spieler-"
3774 "Schlüsseln zur Umwandlungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird die "
3775 "Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. Diese "
3776 "wurde von libcss benutzt.\n"
3777 "Die standardmäßige Methode ist Schlüssel"
3778
3779 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3780 msgid "title"
3781 msgstr "Titel"
3782
3783 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3784 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3785 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3787 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3788 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
3789 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:446
3790 msgid "Disc"
3791 msgstr "Volume"
3792
3793 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3794 msgid "Key"
3795 msgstr "Schlüssel"
3796
3797 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
3798 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3799 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
3800
3801 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
3802 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
3803 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss falls vorhanden)"
3804
3805 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
3806 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
3807 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
3808
3809 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:416
3810 msgid "DVD menus"
3811 msgstr "DVD-Menüs"
3812
3813 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:421
3814 msgid "Root"
3815 msgstr "Ausgangspunkt"
3816
3817 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:431
3818 msgid "Angle"
3819 msgstr "&Ankerpunkt"
3820
3821 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:419
3822 msgid "Resume"
3823 msgstr "Wiederaufnehmen"
3824
3825 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
3826 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3827 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
3828
3829 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
3830 msgid "DVD input with menus support"
3831 msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
3832
3833 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
3834 msgid "DVD input (using libdvdread)"
3835 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
3836
3837 #: modules/access/file.c:80
3838 msgid ""
3839 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
3840 "should be set in millisecond units."
3841 msgstr ""
3842 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für Dateistreams zu ändern. "
3843 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3844
3845 #: modules/access/file.c:82
3846 msgid "Concatenate with additional files"
3847 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
3848
3849 #: modules/access/file.c:84
3850 msgid ""
3851 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
3852 "Specify a comma-separated list of files."
3853 msgstr ""
3854 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
3855 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
3856
3857 #: modules/access/file.c:88
3858 msgid "Standard filesystem file input"
3859 msgstr "Standard-Dateisystem für Datei-Input"
3860
3861 #: modules/access/ftp.c:42
3862 msgid ""
3863 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
3864 "should be set in millisecond units."
3865 msgstr ""
3866 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für FTP-Streams zu ändern. "
3867 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3868
3869 #: modules/access/ftp.c:44
3870 msgid "FTP user name"
3871 msgstr "FTP Benutzername"
3872
3873 #: modules/access/ftp.c:45
3874 msgid "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
3875 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
3876
3877 #: modules/access/ftp.c:47
3878 msgid "FTP password"
3879 msgstr "FTP-Passwort"
3880
3881 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
3882 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
3883 msgstr ""
3884 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
3885 "wird."
3886
3887 #: modules/access/ftp.c:50
3888 msgid "FTP account"
3889 msgstr "FTP-Account"
3890
3891 #: modules/access/ftp.c:51
3892 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
3893 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
3894
3895 #: modules/access/ftp.c:55
3896 msgid "FTP input"
3897 msgstr "FTP-Input"
3898
3899 #: modules/access/http.c:42
3900 msgid "HTTP proxy"
3901 msgstr "HTTP-Proxy"
3902
3903 #: modules/access/http.c:44
3904 msgid ""
3905 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
3906 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
3907 "will be tried."
3908 msgstr ""
3909 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy eingeben. Dies muss in der Form "
3910 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Wenn keiner angegeben ist, wird die "
3911 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
3912
3913 #: modules/access/http.c:50
3914 msgid ""
3915 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
3916 "should be set in millisecond units."
3917 msgstr ""
3918 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für HTTP Streams zu ändern. "
3919 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
3920
3921 #: modules/access/http.c:53
3922 msgid "HTTP user name"
3923 msgstr "HTTP-Benutzername"
3924
3925 #: modules/access/http.c:54
3926 msgid ""
3927 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
3928 "(Basic authentication only)."
3929 msgstr ""
3930 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern (nur "
3931 "einfache Authentifizierung)."
3932
3933 #: modules/access/http.c:57
3934 msgid "HTTP password"
3935 msgstr "HTTP-Passwort"
3936
3937 #: modules/access/http.c:61
3938 msgid "HTTP user agent"
3939 msgstr "HTTP Useragent"
3940
3941 #: modules/access/http.c:62
3942 msgid "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
3943 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
3944
3945 #: modules/access/http.c:66
3946 msgid "HTTP input"
3947 msgstr "HTTP-Input"
3948
3949 #: modules/access/mms/mms.c:59
3950 msgid ""
3951 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
3952 "should be set in millisecond units."
3953 msgstr ""
3954 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für MMS-Streams zu ändern. "
3955 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
3956
3957 #: modules/access/mms/mms.c:62
3958 msgid "Force selection of all streams"
3959 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
3960
3961 #: modules/access/mms/mms.c:64
3962 msgid "Select maximum bitrate stream"
3963 msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
3964
3965 #: modules/access/mms/mms.c:66
3966 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
3967 msgstr "Wählen Sie immer den Stream mit der höchsten Datenrate."
3968
3969 #: modules/access/mms/mms.c:69
3970 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
3971 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
3972
3973 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
3974 msgid "PVR"
3975 msgstr "PVR"
3976
3977 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
3978 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
3979 msgstr "MPEG-Kodierungskarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
3980
3981 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
3982 msgid "Demux number"
3983 msgstr "Demux-Modul"
3984
3985 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
3986 msgid "Tuner number"
3987 msgstr "Tuner-Nummer"
3988
3989 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
3990 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
3991 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
3992
3993 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
3994 msgid "Satellite default transponder polarization"
3995 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
3996
3997 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
3998 msgid "Satellite default transponder FEC"
3999 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
4000
4001 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4002 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4003 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
4004
4005 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4006 msgid "Use diseqc with antenna"
4007 msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
4008
4009 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4010 msgid "Satellite input"
4011 msgstr "Satelliten-Input"
4012
4013 #: modules/access/slp.c:60
4014 msgid "SLP attribute identifiers"
4015 msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
4016
4017 #: modules/access/slp.c:62
4018 msgid ""
4019 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4020 "a playlist title or empty to use all attributes."
4021 msgstr ""
4022 "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern zur "
4023 "Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
4024 "Eigenschaften gesucht."
4025
4026 #: modules/access/slp.c:65
4027 msgid "SLP scopes list"
4028 msgstr "SLP-Scope - Liste"
4029
4030 #: modules/access/slp.c:67
4031 msgid ""
4032 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4033 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4034 msgstr ""
4035 "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. Geben "
4036 "Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen möchten. Diese "
4037 "Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
4038
4039 #: modules/access/slp.c:70
4040 msgid "SLP naming authority"
4041 msgstr "SLP-Benennungsautorität"
4042
4043 #: modules/access/slp.c:72
4044 msgid ""
4045 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4046 "the empty string for the default of IANA."
4047 msgstr ""
4048 "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht werden. "
4049 "Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren Strings für den IANA-Standard."
4050
4051 #: modules/access/slp.c:75
4052 msgid "SLP LDAP filter"
4053 msgstr "SLP-LDAP-Filter"
4054
4055 #: modules/access/slp.c:77
4056 msgid ""
4057 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4058 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4059 msgstr ""
4060 "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die Ausdrücken "
4061 "in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer ist und so alle "
4062 "Antworten zulässt."
4063
4064 #: modules/access/slp.c:80
4065 msgid "Language requested in SLP requests"
4066 msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
4067
4068 #: modules/access/slp.c:82
4069 msgid ""
4070 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4071 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4072 msgstr ""
4073 "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen Sie "
4074 "diesen Strings leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
4075 "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
4076
4077 #: modules/access/slp.c:86
4078 msgid "SLP input"
4079 msgstr "SLP Input"
4080
4081 #: modules/access/tcp.c:39
4082 msgid ""
4083 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4084 "should be set in millisecond units."
4085 msgstr ""
4086 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für TCP-Streams zu ändern. "
4087 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
4088
4089 #: modules/access/tcp.c:46
4090 msgid "TCP input"
4091 msgstr "TCP Input"
4092
4093 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4094 msgid ""
4095 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4096 "should be set in millisecond units."
4097 msgstr ""
4098 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für UDP-Streams zu ändern. "
4099 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
4100
4101 #: modules/access/udp.c:50
4102 msgid "UDP/RTP input"
4103 msgstr "UDP/RTP Input"
4104
4105 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
4106 msgid ""
4107 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4108 "should be set in millisecond units."
4109 msgstr ""
4110 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für v4l-Streams zu ändern. "
4111 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
4112
4113 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
4114 msgid ""
4115 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4116 "anything, no video device will be used."
4117 msgstr ""
4118 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Bilddevices ein. Wenn Sie nichts "
4119 "eingeben, wird kein Bilddevice benutzt werden."
4120
4121 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
4122 msgid ""
4123 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4124 "anything, no audio device will be used."
4125 msgstr ""
4126 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Tondevices an. Falls Sie nichts "
4127 "eingeben, wird kein Tondevice benutzt werden."
4128
4129 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
4130 msgid ""
4131 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4132 "(default), RV24, etc.)"
4133 msgstr ""
4134 "Das Video4Linux-Bilddevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
4135 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
4136
4137 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
4138 msgid "Video4Linux"
4139 msgstr "Video4Linux"
4140
4141 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
4142 msgid "Video4Linux input"
4143 msgstr "Video4Linux Input"
4144
4145 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
4146 msgid "Video4Linux demuxer"
4147 msgstr "Video4Linux Demuxer"
4148
4149 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
4150 msgid "VCD input"
4151 msgstr "VCD Input"
4152
4153 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4154 msgid "The above message had unknown log level"
4155 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
4156
4157 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4158 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:938
4159 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/access/vcdx/access.c:1195
4160 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4161 msgid "Entry"
4162 msgstr "Eintrag"
4163
4164 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:704
4165 #: modules/access/vcdx/access.c:938 modules/access/vcdx/access.c:1198
4166 #: modules/access/vcdx/access.c:1199
4167 msgid "Segment"
4168 msgstr "Segment"
4169
4170 #: modules/access/vcdx/access.c:1051
4171 msgid "VCD Format"
4172 msgstr "VCD-Format"
4173
4174 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4175 msgid "Application"
4176 msgstr "Anwendung"
4177
4178 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4179 msgid "Preparer"
4180 msgstr "Vorbereiter"
4181
4182 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4183 msgid "Vol #"
4184 msgstr "Lautstärke #"
4185
4186 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4187 msgid "Vol max #"
4188 msgstr "Max. Lautstärke #"
4189
4190 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4191 msgid "Volume Set"
4192 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
4193
4194 #: modules/access/vcdx/access.c:1058 modules/gui/macosx/intf.m:517
4195 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1432
4196 msgid "Volume"
4197 msgstr "Lautstärke"
4198
4199 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4200 msgid "Publisher"
4201 msgstr "Veröffentlicher"
4202
4203 #: modules/access/vcdx/access.c:1060
4204 msgid "System Id"
4205 msgstr "System ID"
4206
4207 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4208 msgid "Entries"
4209 msgstr "Einträge"
4210
4211 #: modules/access/vcdx/access.c:1063
4212 msgid "Segments"
4213 msgstr "Segmente"
4214
4215 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4216 msgid "Tracks"
4217 msgstr "Titel"
4218
4219 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
4220 msgid "Track "
4221 msgstr "Titel"
4222
4223 #: modules/access/vcdx/access.c:1082
4224 msgid "First Entry Point"
4225 msgstr "Erster Eingangspunkt"
4226
4227 #: modules/access/vcdx/access.c:1086
4228 msgid "Last Entry Point"
4229 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
4230
4231 #: modules/access/vcdx/access.c:1202 modules/access/vcdx/access.c:1203
4232 #: modules/access/vcdx/access.c:1220
4233 msgid "List ID"
4234 msgstr "Listen-ID"
4235
4236 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4237 msgid ""
4238 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4239 "meta info         1\n"
4240 "event info        2\n"
4241 "MRL               4\n"
4242 "external call     8\n"
4243 "all calls (10)   16\n"
4244 "LSN       (20)   32\n"
4245 "PBC       (40)   64\n"
4246 "libcdio   (80)  128\n"
4247 "seek-set (100)  256\n"
4248 "seek-cur (200)  512\n"
4249 "still    (400) 1024\n"
4250 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4251 msgstr ""
4252 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
4253 "Meta-Info                 1\n"
4254 "Event-Info                2\n"
4255 "MRL                       4\n"
4256 "Externer Aufruf           8\n"
4257 "Alle Aufrufe calls (10)   16\n"
4258 "LSN                (20)   32\n"
4259 "PBC                (40)   64\n"
4260 "libcdio            (80)  128\n"
4261 "seek-set          (100)  256\n"
4262 "seek-cur          (200)  512\n"
4263 "still             (400) 1024\n"
4264 "vcdinfo           (800) 2048\n"
4265
4266 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4267 msgid ""
4268 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4269 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4270 "   %A : The album information\n"
4271 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4272 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4273 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4274 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4275 "SEGMENT...\n"
4276 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4277 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4278 "   %P : The publisher ID\n"
4279 "   %p : The preparer I\n"
4280 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4281 "   %T : The track number\n"
4282 "   %V : The volume set I\n"
4283 "   %v : The volume I\n"
4284 "       A number between 1 and the volume count.\n"
4285 "   %% : a % \n"
4286 msgstr ""
4287 "Format wird im GUI-Wiedergabelisten-Titel benutzt. Vergleichbar mit dem "
4288 "Unixdatum\n"
4289 "Format-Spezifizierer starten mit einem Prozentzeichen. Spezifizierer sind: \n"
4290 "   %A : Die Albuminformation\n"
4291 "   %C : Die VCD-Volume-Anzahl - die Anzahl von CDs in der Sammlung\n"
4292 "   %c : Die VCD-Volume-Nummer - die Nummer der CD in der Sammlung.\n"
4293 "   %F : Das VCD Format, z.B. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 oder SVC\n"
4294 "   %I : Derzeitiger/s Eintrag/Segment/Wiedergabetyp, z.B. EINTRAG, TITEL, "
4295 "SEGMENT...\n"
4296 "   %L : Die Wiedergabelisten-ID mit dem Prefix \" LID\", wenn es existiert\n"
4297 "   %N : Die derzeitige Zahl der %I - eine Dezimalzahl\n"
4298 "   %P : Die Veröffentlicher-ID\n"
4299 "   %p : Die Vorbereiter-ID\n"
4300 "   %S : Wenn wir in einem Segment (Menü) sind, die Art des Segments\n"
4301 "   %T : Die Titel-Nummer\n"
4302 "   %V : Die eingestellte Lautstärken-ID\n"
4303 "   %v : Die Volume-ID\n"
4304 "        Eine Zahl zwischen 1 und der Volume-Anzahl.\n"
4305 "   %% : a % \n"
4306
4307 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4308 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4309 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
4310
4311 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4312 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4313 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
4314
4315 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4316 msgid "Use playback control?"
4317 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
4318
4319 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4320 msgid ""
4321 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4322 "tracks."
4323 msgstr ""
4324 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
4325 "werden wir nach Stücken wiedergeben."
4326
4327 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4328 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4329 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
4330
4331 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4332 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4333 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\""
4334
4335 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4336 msgid "Dummy stream output"
4337 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
4338
4339 #: modules/access_output/file.c:62
4340 msgid "Append to file"
4341 msgstr "An Datei anhängen"
4342
4343 #: modules/access_output/file.c:63
4344 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4345 msgstr "An Datei anhängen, wenn sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
4346
4347 #: modules/access_output/file.c:67
4348 msgid "File stream output"
4349 msgstr "Datei-Streamausgabe"
4350
4351 #: modules/access_output/http.c:46
4352 msgid "Username"
4353 msgstr "Benutzername"
4354
4355 #: modules/access_output/http.c:47
4356 msgid "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4357 msgstr ""
4358 "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
4359 "angefordert."
4360
4361 #: modules/access_output/http.c:49
4362 msgid "Password"
4363 msgstr "Passwort"
4364
4365 #: modules/access_output/http.c:50
4366 msgid "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4367 msgstr ""
4368 "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
4369 "angefordert wird."
4370
4371 #: modules/access_output/http.c:55
4372 msgid "HTTP stream output"
4373 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
4374
4375 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:53
4376 msgid "Caching value (ms)"
4377 msgstr "Zwischenspeicherwert in ms"
4378
4379 #: modules/access_output/udp.c:68
4380 msgid "Time To Live"
4381 msgstr "Time To Live"
4382
4383 #: modules/access_output/udp.c:69
4384 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4385 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time To Live des ausgehenden Stream zu definieren."
4386
4387 #: modules/access_output/udp.c:72
4388 msgid "Group packets"
4389 msgstr "Pakete gruppieren"
4390
4391 #: modules/access_output/udp.c:73
4392 msgid ""
4393 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4394 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4395 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4396 msgstr ""
4397 "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
4398 "gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die "
4399 "zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
4400 "hochbelasteten Systemen zu reduziren."
4401
4402 #: modules/access_output/udp.c:78
4403 msgid "Late delay (ms)"
4404 msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
4405
4406 #: modules/access_output/udp.c:79
4407 msgid ""
4408 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4409 "a packet is allowed to be late."
4410 msgstr ""
4411 "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
4412 "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
4413
4414 #: modules/access_output/udp.c:82
4415 msgid "Raw write"
4416 msgstr "Roh schreiben"
4417
4418 #: modules/access_output/udp.c:83
4419 msgid ""
4420 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4421 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4422 "order to improve streaming)."
4423 msgstr ""
4424 "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
4425 "versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die "
4426 "größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
4427
4428 #: modules/access_output/udp.c:89
4429 msgid "UDP stream output"
4430 msgstr "UDP-Streamausgabe"
4431
4432 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4433 msgid ""
4434 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4435 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4436 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4437 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4438 "It works with any source format from mono to 5.1."
4439 msgstr ""
4440 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Sound zustehen "
4441 "wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein realistisches "
4442 "Tonerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und weniger ermüdent "
4443 "sein, wenn Sie lange Zeit Musik hören.\n"
4444 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
4445
4446 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4447 msgid "Characteristic dimension"
4448 msgstr "Charakteristische Dimension"
4449
4450 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4451 msgid ""
4452 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
4453 "left speaker and listener in meters."
4454 msgstr ""
4455 "Räumlicher Toneffekt für Kopfhörer - Einstellung: Abstand zwischen dem "
4456 "linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
4457
4458 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
4459 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4460 msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
4461
4462 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4463 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4464 msgstr "Tonfilter für leichte Kanalvermischungen"
4465
4466 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
4467 msgid "A/52 dynamic range compression"
4468 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
4469
4470 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
4471 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:64
4472 msgid ""
4473 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4474 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4475 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4476 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4477 msgstr ""
4478 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
4479 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
4480 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
4481 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
4482
4483 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
4484 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4485 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Tondekoder"
4486
4487 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4488 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4489 msgstr "Tonfilter für A/52->S/PDIF-Kapselung"
4490
4491 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:62
4492 msgid "DTS dynamic range compression"
4493 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
4494
4495 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:71
4496 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4497 msgstr "Kohärenter DTS Tondekoder"
4498
4499 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4500 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4501 msgstr "Tonfilter für DTS->S/PDIF Einschalung"
4502
4503 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4504 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4505 msgstr "Tonfilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
4506
4507 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4508 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4509 msgstr "Tonfilter für fixed32->s16 Konvertierung"
4510
4511 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4512 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4513 msgstr "Tonfilter für float32->s16 Konvertierung"
4514
4515 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4516 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4517 msgstr "Tonfilter für float32->s8 Konvertierung"
4518
4519 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4520 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4521 msgstr "Tonfilter für float32->u16 Konvertierung"
4522
4523 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4524 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4525 msgstr "Tonfilter für float32->u8 Konvertierung"
4526
4527 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
4528 msgid "MPEG audio decoder"
4529 msgstr "MPEG-Tondekoder"
4530
4531 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4532 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4533 msgstr "Tonfilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
4534
4535 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4536 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4537 msgstr "Tonfilter für s16->float32 Konvertierung"
4538
4539 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4540 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4541 msgstr "Tonfilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
4542
4543 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4544 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4545 msgstr "Tonfilter für s8->float32 Konvertierung"
4546
4547 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4548 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4549 msgstr "Tonfilter für fixed32->s8 Konvertierung"
4550
4551 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4552 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4553 msgstr "Tonfilter für u8->float32 Konvertierung"
4554
4555 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
4556 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
4557 msgstr "Tonfilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
4558
4559 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
4560 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
4561 msgstr "Tonfilter für Resampling, der CoreAudio benutzt"
4562
4563 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
4564 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
4565 msgstr "Tonfilter für lineares, interpolares Resampling"
4566
4567 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
4568 msgid "audio filter for trivial resampling"
4569 msgstr "Tonfilter für einfaches Resampling"
4570
4571 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
4572 msgid "audio filter for ugly resampling"
4573 msgstr "Tonfilter für häßliges Resampling"
4574
4575 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
4576 msgid "Float32 audio mixer"
4577 msgstr "Float32 Tonmixer"
4578
4579 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
4580 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
4581 msgstr "Dummy S/PDIF Tonmixer"
4582
4583 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
4584 msgid "Trivial audio mixer"
4585 msgstr "einfacher Tonmixer"
4586
4587 #: modules/audio_output/alsa.c:84
4588 msgid "default"
4589 msgstr "Standard"
4590
4591 #: modules/audio_output/alsa.c:99
4592 msgid "ALSA audio output"
4593 msgstr "ALSA Tonausgabe"
4594
4595 #: modules/audio_output/alsa.c:101
4596 msgid "ALSA Device Name"
4597 msgstr "ALSA Devicename"
4598
4599 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:219
4600 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
4601 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
4602 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:578
4603 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
4604 msgid "Audio Device"
4605 msgstr "Tondevice"
4606
4607 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
4608 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
4609 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
4610 msgid "Mono"
4611 msgstr "Mono"
4612
4613 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
4614 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
4615 msgid "2 Front 2 Rear"
4616 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
4617
4618 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
4619 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
4620 msgid "5.1"
4621 msgstr "5.1"
4622
4623 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
4624 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
4625 msgid "A/52 over S/PDIF"
4626 msgstr "A/52 über S/PDIF"
4627
4628 #: modules/audio_output/arts.c:66
4629 msgid "aRts audio output"
4630 msgstr "aRts Tonausgabe"
4631
4632 #: modules/audio_output/coreaudio.c:220
4633 msgid ""
4634 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
4635 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
4636 "playback."
4637 msgstr ""
4638 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Tondevices passt, wie es im "
4639 "Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird standardmäßig "
4640 "für die Tonausgabe benutzt werden."
4641
4642 #: modules/audio_output/coreaudio.c:225
4643 msgid "CoreAudio output"
4644 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
4645
4646 #: modules/audio_output/directx.c:209
4647 msgid "DirectX audio output"
4648 msgstr "DirectX Tonausgabe"
4649
4650 #: modules/audio_output/directx.c:415
4651 msgid "3 Front 2 Rear"
4652 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
4653
4654 #: modules/audio_output/esd.c:66
4655 msgid "EsounD audio output"
4656 msgstr "EsounD Tonausgabe"
4657
4658 #: modules/audio_output/file.c:80
4659 msgid "Output format"
4660 msgstr "Ausgabeformat"
4661
4662 #: modules/audio_output/file.c:81
4663 msgid ""
4664 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
4665 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
4666 msgstr ""
4667 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
4668 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
4669
4670 #: modules/audio_output/file.c:84
4671 msgid "Output channels number"
4672 msgstr "Ausgabekanalnummer"
4673
4674 #: modules/audio_output/file.c:85
4675 msgid ""
4676 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
4677 "restrict the number of channels here."
4678 msgstr ""
4679 "Standardmäßig werden alle hereinkommenden Kanäle gespeichert. Sie können "
4680 "aber die Anzahl hier beschränken."
4681
4682 #: modules/audio_output/file.c:88
4683 msgid "Add wave header"
4684 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
4685
4686 #: modules/audio_output/file.c:89
4687 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
4688 msgstr ""
4689 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie einen WAV-Header der Datei "
4690 "hinzufügen"
4691
4692 #: modules/audio_output/file.c:106
4693 msgid "Output file"
4694 msgstr "Ausgabe-Datei"
4695
4696 #: modules/audio_output/file.c:107
4697 msgid "File to which the audio samples will be written to"
4698 msgstr "Datei, in der die Tonbeispiele gespeichert werden"
4699
4700 #: modules/audio_output/file.c:110
4701 msgid "File audio output"
4702 msgstr "Datei-Tonausgabe"
4703
4704 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
4705 msgid "HD1000 audio output"
4706 msgstr "HD1000 Tonausgabe"
4707
4708 #: modules/audio_output/oss.c:101
4709 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
4710 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
4711
4712 #: modules/audio_output/oss.c:103
4713 msgid ""
4714 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
4715 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
4716 "drivers, then you need to enable this option."
4717 msgstr ""
4718 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
4719 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
4720 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
4721
4722 #: modules/audio_output/oss.c:108
4723 msgid "Linux OSS audio output"
4724 msgstr "Linux OSS - Tonausgabe"
4725
4726 #: modules/audio_output/oss.c:111
4727 msgid "OSS DSP device"
4728 msgstr "OSS DSP-Device"
4729
4730 #: modules/audio_output/sdl.c:68
4731 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
4732 msgstr "Simple DirectMedia Layer - Tonausgabe"
4733
4734 #: modules/audio_output/waveout.c:135
4735 msgid "Win32 waveOut extension output"
4736 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
4737
4738 #: modules/codec/a52.c:90
4739 msgid "A/52 parser"
4740 msgstr "A/52 parser"
4741
4742 #: modules/codec/a52.c:95
4743 msgid "A/52 audio packetizer"
4744 msgstr "A/52 Ton-Packetizer"
4745
4746 #: modules/codec/adpcm.c:41
4747 msgid "ADPCM audio decoder"
4748 msgstr "ADPCM Tondekoder"
4749
4750 #: modules/codec/araw.c:41
4751 msgid "Raw/Log Audio decoder"
4752 msgstr "Raw/Log Audio - Dekoder"
4753
4754 #: modules/codec/araw.c:47
4755 msgid "Raw audio encoder"
4756 msgstr "Raw-Ton-Encoder"
4757
4758 #: modules/codec/cinepak.c:38
4759 msgid "Cinepak video decoder"
4760 msgstr "Cinepak Bilddekoder"
4761
4762 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
4763 msgid "CMML annotations decoder"
4764 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
4765
4766 #: modules/codec/dts.c:91
4767 msgid "DTS parser"
4768 msgstr "DTS parser"
4769
4770 #: modules/codec/dts.c:96
4771 msgid "DTS audio packetizer"
4772 msgstr "DTS Ton-Packetizer"
4773
4774 #: modules/codec/dv.c:48
4775 msgid "DV video decoder"
4776 msgstr "DV Bilddekoder"
4777
4778 #: modules/codec/dvbsub.c:41
4779 msgid "DVB subtitles decoder"
4780 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
4781
4782 #: modules/codec/faad.c:38
4783 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
4784 msgstr "AAC Tondekoder (benutzt libfaad2)"
4785
4786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4787 msgid "rd"
4788 msgstr "rd"
4789
4790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4791 msgid "bits"
4792 msgstr "bits"
4793
4794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4795 msgid "simple"
4796 msgstr "einfach"
4797
4798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81
4799 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4800 msgstr "ffmpeg Ton/Bild - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4801
4802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
4803 msgid "ffmpeg chroma conversion"
4804 msgstr "ffmpeg Farbübersetzung"
4805
4806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
4807 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
4808 msgstr "ffmpeg Ton/Bild-Encoder"
4809
4810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:151
4811 msgid "ffmpeg demuxer"
4812 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
4813
4814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
4815 msgid "Direct rendering"
4816 msgstr "Direktes Rendern"
4817
4818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
4819 msgid "Error resilience"
4820 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
4821
4822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
4823 msgid ""
4824 "ffmpeg can do error resilience.\n"
4825 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
4826 "can produce a lot of errors.\n"
4827 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
4828 msgstr ""
4829 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
4830 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
4831 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
4832 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
4833
4834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
4835 msgid "Workaround bugs"
4836 msgstr "Fehler-Umgehungen"
4837
4838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
4839 msgid ""
4840 "Try to fix some bugs\n"
4841 "1  autodetect\n"
4842 "2  old msmpeg4\n"
4843 "4  xvid interlaced\n"
4844 "8  ump4 \n"
4845 "16 no padding\n"
4846 "32 ac vlc\n"
4847 "64 Qpel chroma"
4848 msgstr ""
4849 "Versuch, einige Fehler zu beheben\n"
4850 "1  autodetect\n"
4851 "2  old msmpeg4\n"
4852 "4  xvid interlaced\n"
4853 "8  ump4 \n"
4854 "16 kein padding\n"
4855 "32 ac vlc\n"
4856 "64 Qpel chroma"
4857
4858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
4859 msgid "Hurry up"
4860 msgstr "Beeilung"
4861
4862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
4863 msgid ""
4864 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
4865 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
4866 "pictures."
4867 msgstr ""
4868 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
4869 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
4870 "aber entstellt Bilder erzeugen."
4871
4872 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
4873 msgid "Post processing quality"
4874 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
4875
4876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:107
4877 msgid ""
4878 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
4879 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
4880 "looking pictures."
4881 msgstr ""
4882 "Qualität des Post-Processings. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
4883 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
4884 "aussehende Bilder."
4885
4886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111
4887 msgid "Debug mask"
4888 msgstr "Debug-Maske"
4889
4890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
4891 msgid "Set ffmpeg debug mask"
4892 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
4893
4894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
4895 msgid "Visualize motion vectors"
4896 msgstr "Visualisierungen"
4897
4898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
4899 msgid ""
4900 "Set motion vectors visualization mask.\n"
4901 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
4902 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
4903 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
4904 msgstr ""
4905 "Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.\n"
4906 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
4907 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
4908 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren"
4909
4910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:120
4911 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
4912 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
4913
4914 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:162
4915 msgid "Ratio of key frames"
4916 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
4917
4918 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:163
4919 msgid ""
4920 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
4921 "frame."
4922 msgstr ""
4923 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
4924 "kodiert werden."
4925
4926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:166
4927 msgid "Ratio of B frames"
4928 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
4929
4930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:167
4931 msgid ""
4932 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
4933 "reference frames."
4934 msgstr ""
4935 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei "
4936 "Referenzframes kodiert werden."
4937
4938 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:170
4939 msgid "Video bitrate tolerance"
4940 msgstr "Bilddatenratentoleranz"
4941
4942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:171
4943 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
4944 msgstr "Erlaubt Ihnen die Bildatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
4945
4946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
4947 msgid "Enable interlaced encoding"
4948 msgstr "Interlaced-Kodierung aktivieren"
4949
4950 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:175
4951 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
4952 msgstr "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
4953
4954 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
4955 msgid "Enable pre motion estimation"
4956 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
4957
4958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
4959 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
4960 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
4961
4962 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
4963 msgid "Enable strict rate control"
4964 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
4965
4966 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
4967 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
4968 msgstr "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
4969
4970 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
4971 msgid "Rate control buffer size"
4972 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
4973
4974 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
4975 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
4976 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
4977
4978 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
4979 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
4980 msgstr "Ratenkontrollierungspufferaggressivität"
4981
4982 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
4983 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
4984 msgstr "Erlaubt Ihnen die Agressivität des Ratenkontrollierungspuffers festzulegen."
4985
4986 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
4987 msgid "I quantization factor"
4988 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
4989
4990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
4991 msgid ""
4992 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
4993 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
4994 msgstr ""
4995 "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
4996 "einzustellen (beispielsweise 1.0 => der gleiche qscale für I und P Frames)."
4997
4998 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199 modules/demux/mod.c:51
4999 msgid "Noise reduction"
5000 msgstr "Lärmreduzierung"
5001
5002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
5003 msgid ""
5004 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5005 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5006 msgstr ""
5007 "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um "
5008 "die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
5009 "weniger qualitativen Frames erhöht."
5010
5011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
5012 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5013 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
5014
5015 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5016 msgid ""
5017 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5018 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5019 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5020 msgstr ""
5021 "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-"
5022 "Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes "
5023 "Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern "
5024 "bei."
5025
5026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
5027 msgid "Quality level"
5028 msgstr "Qualitätsniveau"
5029
5030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5031 msgid ""
5032 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5033 "(this can slow down the encoding very much)."
5034 msgstr ""
5035 "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
5036 "festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
5037
5038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5039 msgid ""
5040 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5041 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5042 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5043 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5044 msgstr ""
5045 "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche machen "
5046 "soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird "
5047 "die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
5048 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
5049 "die Aufgabe des Encoders zu verringern."
5050
5051 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5052 msgid "Minimum video quantizer scale"
5053 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
5054
5055 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
5056 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5057 msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
5058
5059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5060 msgid "Maximum video quantizer scale"
5061 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
5062
5063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5064 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5065 msgstr "Erlaubt Ihnen die miximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
5066
5067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
5068 msgid "Enable trellis quantization"
5069 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
5070
5071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
5072 msgid ""
5073 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5074 "coefficients)."
5075 msgstr ""
5076 "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
5077 "Blockkoeffizienten)."
5078
5079 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
5080 msgid "Post processing"
5081 msgstr "Nachbearbeitung"
5082
5083 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
5084 msgid "1 (Lowest)"
5085 msgstr "1 (Niedrigstes)"
5086
5087 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
5088 msgid "6 (Highest)"
5089 msgstr "6 (Höchstes)"
5090
5091 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
5092 msgid "C post processing"
5093 msgstr "C-Nachbearbeitung"
5094
5095 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
5096 msgid "MMX post processing"
5097 msgstr "MMX-Nachbearbeitung"
5098
5099 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
5100 msgid "MMX EXT post processing"
5101 msgstr "MMX-EXT-Nachbearbeitung"
5102
5103 #: modules/codec/flac.c:145
5104 msgid "Flac audio decoder"
5105 msgstr "flac - Tondekoder"
5106
5107 #: modules/codec/flac.c:150
5108 msgid "Flac audio packetizer"
5109 msgstr "Flac Ton-Packetizer"
5110
5111 #: modules/codec/flac.c:155
5112 msgid "Flac audio encoder"
5113 msgstr "flac - Tondekoder"
5114
5115 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
5116 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5117 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
5118
5119 #: modules/codec/lpcm.c:80
5120 msgid "Linear PCM audio decoder"
5121 msgstr "Linearer PCM Tondekoder"
5122
5123 #: modules/codec/lpcm.c:85
5124 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5125 msgstr "Linearer PCM Tonpacketizer"
5126
5127 #: modules/codec/mash.cpp:65
5128 msgid "Video decoder using openmash"
5129 msgstr "Bilddekoder mit Openmash-Benutzung"
5130
5131 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5132 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5133 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
5134
5135 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5136 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5137 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
5138
5139 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5140 msgid "CVD subtitle decoder"
5141 msgstr "CVD Untertitel Dekoder"
5142
5143 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5144 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5145 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
5146
5147 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5148 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5149 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
5150
5151 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
5152 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5153 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
5154
5155 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5156 msgid ""
5157 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5158 "external call          1\n"
5159 "all calls              2\n"
5160 "packet assembly info   4\n"
5161 "image bitmaps          8\n"
5162 "image transformations 16\n"
5163 "rendering information 32\n"
5164 "extract subtitles     64\n"
5165 "misc info            128\n"
5166 msgstr ""
5167 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
5168 "Externer Aufruf        1\n"
5169 "All Aufrufe            2\n"
5170 "Paket-Assembly-Info    4\n"
5171 "Bild-Bitmaps           8\n"
5172 "Bild-Transformationen 16\n"
5173 "Rendering-Information 32\n"
5174 "Verschiedenes         64\n"
5175
5176 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5177 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5178 msgstr "Untertitelbildseitenformatkorrektur"
5179
5180 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5181 msgid ""
5182 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5183 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5184 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5185 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5186 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5187 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5188 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5189 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5190 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5191 "4:3 and 16:9 respectively."
5192 msgstr ""
5193 "Benutzen Sie diese Option zur Festlegung des Untertitelseitenverhältnisses. "
5194 "Wenn Sie einen leeren String eingeben, wird der richtige Wert automatisch "
5195 "erkannt. Normalerweise ist dies das, was Sie möchten. Bei OGT und CVD-"
5196 "Untertiteln zerstört dies den Effekt der darunterliegenden Bildskalierung. "
5197 "Die Benutzung des Wertes 1 wird keine Korrektur hervorgerufen; Untertitel "
5198 "werden mit dem gleichen Seitenverhältnis wie das darunterliegende Bild "
5199 "skaliert (was für OGT oder CVD-Untertitel nicht korrekt ist). Sie können "
5200 "auch ein anderes Verhältnis durch ein Paar von Ganzzahlen x:y angeben, wobei "
5201 "y zwischen einfachem x und doppeltem x sein sollte, beispielsweise 4:3 oder "
5202 "16:9. Alternativ dazu können Sie auch eine Fließkommazahl angeben, die die "
5203 "Rechteckigkeit ausdrückt. Zum Beispiel 1.25 oder 1.3333, welche das selbe "
5204 "wie 4:3 bzw. 16:9 bedeuten."
5205
5206 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5207 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5208 msgstr "Faktor zur Erhöhung des Untertitelanzeigeintervalls"
5209
5210 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5211 msgid ""
5212 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5213 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5214 "until the next subtitle."
5215 msgstr ""
5216 "Wenn Sie finden, dass Sie mehr Zeit für das Lesen von Untertiteln benötigen, "
5217 "können Sie dies höher setzen. Dadurch wird die Anzeigezeit um diesen Betrag "
5218 "erhöht. 0 bedeutet die Anzeige bis zum nächsten Untertitel."
5219
5220 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5221 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5222 msgstr "Dies zur horizontalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
5223
5224 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5225 msgid ""
5226 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5227 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5228 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5229 msgstr ""
5230 "Wenn Sie die horizontale Startposition des Untertitels anpassen müssen, "
5231 "stellen Sie dies hier ein. Negative Werte verschieben nach links und "
5232 "positive nach rechts. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
5233
5234 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5235 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5236 msgstr "Dies zur vertikalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
5237
5238 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5239 msgid ""
5240 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5241 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5242 "where the position specified in the subtitle."
5243 msgstr ""
5244 "Benutzen Sie dies, wenn Sie die vertikale Startposition des Untertitels "
5245 "anpassen müssen. Negative Werte verschieben nach oben und positive nach "
5246 "unten. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
5247
5248 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5249 #, c-format
5250 msgid "Error: %s\n"
5251 msgstr "Fehler: %s\n"
5252
5253 #: modules/codec/quicktime.c:59
5254 msgid "QuickTime library decoder"
5255 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
5256
5257 #: modules/codec/rawvideo.c:67
5258 msgid "Pseudo raw video decoder"
5259 msgstr "Pseudo Raw - Bilddekoder"
5260
5261 #: modules/codec/rawvideo.c:72
5262 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5263 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
5264
5265 #: modules/codec/speex.c:101
5266 msgid "Speex audio decoder"
5267 msgstr "Speex Ton-Dekoder"
5268
5269 #: modules/codec/speex.c:106
5270 msgid "Speex audio packetizer"
5271 msgstr "Speex Ton-Packetizer"
5272
5273 #: modules/codec/speex.c:111
5274 msgid "Speex audio encoder"
5275 msgstr "Speex Ton-Encoder"
5276
5277 #: modules/codec/speex.c:468 modules/codec/speex.c:485
5278 msgid "Speex comment"
5279 msgstr "Speex - Kommentar"
5280
5281 #: modules/codec/speex.c:468
5282 msgid "Mode"
5283 msgstr "Modus"
5284
5285 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
5286 msgid "DVD subtitles decoder"
5287 msgstr "DVD Untertitel Dekoder"
5288
5289 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
5290 msgid "DVD subtitles packetizer"
5291 msgstr "DVD Untertitel Dekoder"
5292
5293 #: modules/codec/subsdec.c:95
5294 msgid "Subtitles text encoding"
5295 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
5296
5297 #: modules/codec/subsdec.c:96
5298 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5299 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
5300
5301 #: modules/codec/subsdec.c:97
5302 msgid "Subtitles justification"
5303 msgstr "Untertitelausrichtung"
5304
5305 #: modules/codec/subsdec.c:98
5306 msgid "Set the justification of subtitles"
5307 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
5308
5309 #: modules/codec/subsdec.c:101
5310 msgid "text subtitles decoder"
5311 msgstr "Untertitel-Dekoder"
5312
5313 #: modules/codec/tarkin.c:75
5314 msgid "Tarkin decoder module"
5315 msgstr "Tarkin-Tondekoder-Modul"
5316
5317 #: modules/codec/theora.c:84 modules/codec/vorbis.c:126
5318 msgid "Encoding quality"
5319 msgstr "Kodierungsqualität"
5320
5321 #: modules/codec/theora.c:86 modules/codec/vorbis.c:128
5322 msgid ""
5323 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5324 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5325 msgstr ""
5326 "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
5327 "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
5328 "erstellen."
5329
5330 #: modules/codec/theora.c:90
5331 msgid "Theora video decoder"
5332 msgstr "Theora Bilddekoder"
5333
5334 #: modules/codec/theora.c:96
5335 msgid "Theora video packetizer"
5336 msgstr "Theora Bildpacketizer"
5337
5338 #: modules/codec/theora.c:102
5339 msgid "Theora video encoder"
5340 msgstr "Theora Bildencoder"
5341
5342 #: modules/codec/theora.c:368
5343 msgid "Theora comment"
5344 msgstr "Theora - Kommentar"
5345
5346 #: modules/codec/vorbis.c:130
5347 msgid "Maximum encoding bitrate"
5348 msgstr "Maximale Kodierungsdatenrate"
5349
5350 #: modules/codec/vorbis.c:132
5351 msgid ""
5352 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5353 "applications."
5354 msgstr ""
5355 "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
5356 "Streaminganwendungen."
5357
5358 #: modules/codec/vorbis.c:134
5359 msgid "Minimum encoding bitrate"
5360 msgstr "Minimale Kodierungsdatenrate"
5361
5362 #: modules/codec/vorbis.c:136
5363 msgid ""
5364 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
5365 "fixed-size channel."
5366 msgstr ""
5367 "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für die "
5368 "Kodierung für einen Channel mit fester Größe."
5369
5370 #: modules/codec/vorbis.c:141
5371 msgid "Vorbis audio decoder"
5372 msgstr "Vorbis Tondekoder"
5373
5374 #: modules/codec/vorbis.c:150
5375 msgid "Vorbis audio packetizer"
5376 msgstr "Vorbis Ton-Packetizer"
5377
5378 #: modules/codec/vorbis.c:157
5379 msgid "Vorbis audio encoder"
5380 msgstr "Vorbis Tonencoder"
5381
5382 #: modules/codec/vorbis.c:498
5383 msgid "Vorbis comment"
5384 msgstr "Vorbis - Kommentar"
5385
5386 #: modules/codec/x264.c:46
5387 msgid "all"
5388 msgstr "alle"
5389
5390 #: modules/codec/x264.c:46
5391 msgid "normal"
5392 msgstr "normal"
5393
5394 #: modules/codec/x264.c:46
5395 msgid "fast"
5396 msgstr "schnell"
5397
5398 #: modules/codec/x264.c:50
5399 msgid "h264 video encoder using x264 library"
5400 msgstr "h264 Bildencoder mit Benutzung der x264-Bibliothek"
5401
5402 #: modules/codec/xvid.c:45
5403 msgid "Xvid video decoder"
5404 msgstr "Xvid Bilddekoder"
5405
5406 #: modules/control/corba/corba.c:614
5407 msgid "Corba control module"
5408 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
5409
5410 #: modules/control/gestures.c:77
5411 msgid "Motion threshold (10-100)"
5412 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
5413
5414 #: modules/control/gestures.c:79
5415 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
5416 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
5417
5418 #: modules/control/gestures.c:82
5419 msgid "Trigger button"
5420 msgstr "Auslöseknopf"
5421
5422 #: modules/control/gestures.c:84
5423 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
5424 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
5425
5426 #: modules/control/gestures.c:87
5427 msgid "Middle"
5428 msgstr "Mitte"
5429
5430 #: modules/control/gestures.c:94
5431 msgid "Mouse gestures control interface"
5432 msgstr "Mausgesten Kontrolloberfläche"
5433
5434 #: modules/control/hotkeys.c:72
5435 msgid "Playlist bookmark 1"
5436 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
5437
5438 #: modules/control/hotkeys.c:73
5439 msgid "Playlist bookmark 2"
5440 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
5441
5442 #: modules/control/hotkeys.c:74
5443 msgid "Playlist bookmark 3"
5444 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
5445
5446 #: modules/control/hotkeys.c:75
5447 msgid "Playlist bookmark 4"
5448 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
5449
5450 #: modules/control/hotkeys.c:76
5451 msgid "Playlist bookmark 5"
5452 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
5453
5454 #: modules/control/hotkeys.c:77
5455 msgid "Playlist bookmark 6"
5456 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
5457
5458 #: modules/control/hotkeys.c:78
5459 msgid "Playlist bookmark 7"
5460 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
5461
5462 #: modules/control/hotkeys.c:79
5463 msgid "Playlist bookmark 8"
5464 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
5465
5466 #: modules/control/hotkeys.c:80
5467 msgid "Playlist bookmark 9"
5468 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
5469
5470 #: modules/control/hotkeys.c:81
5471 msgid "Playlist bookmark 10"
5472 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
5473
5474 #: modules/control/hotkeys.c:83
5475 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
5476 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen, Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
5477
5478 #: modules/control/hotkeys.c:86
5479 msgid "Hotkeys management interface"
5480 msgstr "Hotkey-Steuerungsoberfläche"
5481
5482 #: modules/control/hotkeys.c:309 modules/control/hotkeys.c:329
5483 #: modules/control/lirc.c:308 modules/control/lirc.c:409
5484 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
5485 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
5486 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
5487 #: modules/gui/macosx/intf.m:1107 modules/gui/macosx/intf.m:1108
5488 #: modules/gui/macosx/intf.m:1109 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
5489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
5490 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1352 modules/visualization/xosd.c:236
5491 #: modules/visualization/xosd.c:237
5492 #, c-format
5493 msgid "Pause"
5494 msgstr "Pause"
5495
5496 #: modules/control/hotkeys.c:319 modules/control/lirc.c:322
5497 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
5498 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
5499 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:512
5500 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:617
5501 #: modules/gui/macosx/intf.m:1115 modules/gui/macosx/intf.m:1116
5502 #: modules/gui/macosx/intf.m:1117 modules/gui/macosx/playlist.m:172
5503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
5504 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
5505 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1358
5506 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
5507 msgid "Play"
5508 msgstr "Wiedergabe"
5509
5510 #: modules/control/hotkeys.c:335
5511 msgid "Jump -10 seconds"
5512 msgstr "-10 Sekunden springen"
5513
5514 #: modules/control/hotkeys.c:341
5515 msgid "Jump +10 seconds"
5516 msgstr "+10 Sekunden springen"
5517
5518 #: modules/control/hotkeys.c:347
5519 msgid "Jump -1 minute"
5520 msgstr "-1 Minute springen"
5521
5522 #: modules/control/hotkeys.c:353
5523 msgid "Jump +1 minute"
5524 msgstr "+1 Minute springen"
5525
5526 #: modules/control/hotkeys.c:359
5527 msgid "Jump -5 minutes"
5528 msgstr "-5 Minuten springen"
5529
5530 #: modules/control/hotkeys.c:365
5531 msgid "Jump +5 minutes"
5532 msgstr "+5 Minuten springen"
5533
5534 #: modules/control/http.c:70
5535 msgid "Host address"
5536 msgstr "Host-Adresse"
5537
5538 #: modules/control/http.c:72
5539 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
5540 msgstr "Sie können die bindende Adresse und den Port des HTTP-Interfaces einstellen."
5541
5542 #: modules/control/http.c:73 modules/control/http.c:74
5543 msgid "Source directory"
5544 msgstr "Quellverzeichnis"
5545
5546 #: modules/control/http.c:77
5547 msgid "HTTP remote control interface"
5548 msgstr "HTTP-Fernbedienungsschnittstelle"
5549
5550 #: modules/control/joystick.c:138
5551 msgid "Motion threshold"
5552 msgstr "Bewegungsmenge"
5553
5554 #: modules/control/joystick.c:140
5555 msgid ""
5556 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
5557 ">32767)."
5558 msgstr ""
5559 "Die Menge von Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine Bewegung "
5560 "wahrgenommen wird (0->32767)"
5561
5562 #: modules/control/joystick.c:143
5563 msgid "Joystick device"
5564 msgstr "Joystick-Anschluss"
5565
5566 #: modules/control/joystick.c:145
5567 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
5568 msgstr "Das Joystick-Gerät (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
5569
5570 #: modules/control/joystick.c:147
5571 msgid "Repeat time (ms)"
5572 msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
5573
5574 #: modules/control/joystick.c:149
5575 msgid ""
5576 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
5577 "milliseconds."
5578 msgstr ""
5579 "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt wird, wenn sie "
5580 "immernoch aufgerufen wird. In Millisekunden."
5581
5582 #: modules/control/joystick.c:152
5583 msgid "Wait time (ms)"
5584 msgstr "Wartezeit (ms)"
5585
5586 #: modules/control/joystick.c:154
5587 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
5588 msgstr "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
5589
5590 #: modules/control/joystick.c:156
5591 msgid "Max seek interval (seconds)"
5592 msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
5593
5594 #: modules/control/joystick.c:158
5595 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
5596 msgstr "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
5597
5598 #: modules/control/joystick.c:160
5599 msgid "Action mapping"
5600 msgstr "Aktionsmapping"
5601
5602 #: modules/control/joystick.c:161
5603 msgid "Allows you to remap the actions."
5604 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
5605
5606 #: modules/control/joystick.c:176
5607 msgid "Joystick control interface"
5608 msgstr "Joysticksteuerungsoberfläche"
5609
5610 #: modules/control/lirc.c:63
5611 msgid "Infrared remote control interface"
5612 msgstr "Infrarot Fernbedienungskontrolloberfläche"
5613
5614 #: modules/control/lirc.c:199 modules/control/lirc.c:206
5615 #, c-format
5616 msgid "Vol %%%d"
5617 msgstr "Lautstärke %%%d"
5618
5619 #: modules/control/lirc.c:219
5620 #, c-format
5621 msgid "Vol %d%%"
5622 msgstr "Lautstärke %d%%"
5623
5624 #: modules/control/lirc.c:369
5625 #, c-format
5626 msgid "Audio track: %s"
5627 msgstr "Tonspur: %s"
5628
5629 #: modules/control/lirc.c:404
5630 #, c-format
5631 msgid "Subtitle track: %s"
5632 msgstr "Untertitelspur: %s"
5633
5634 #: modules/control/ntservice.c:39
5635 msgid "Install Windows Service"
5636 msgstr "Windows-Dienst installieren"
5637
5638 #: modules/control/ntservice.c:41
5639 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
5640 msgstr "Wenn aktiviert, wird die Oberfläche den Dienst installieren und sich beenden."
5641
5642 #: modules/control/ntservice.c:42
5643 msgid "Uninstall Windows Service"
5644 msgstr "Windows-Dienste deinstallieren"
5645
5646 #: modules/control/ntservice.c:44
5647 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
5648 msgstr ""
5649 "Wenn aktiviert, wird die Oberfläche den Dienst deinstallieren und sich "
5650 "beenden."
5651
5652 #: modules/control/ntservice.c:45
5653 msgid "Display name of the Service"
5654 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
5655
5656 #: modules/control/ntservice.c:47
5657 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
5658 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
5659
5660 #: modules/control/ntservice.c:50
5661 msgid ""
5662 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
5663 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
5664 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
5665 "are: logger, sap, rc, http)"
5666 msgstr ""
5667 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Oberflächen auszuwählen, die vom "
5668 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
5669 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
5670 "Liste von Oberflächenmodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
5671
5672 #: modules/control/ntservice.c:56
5673 msgid "Windows Service interface"
5674 msgstr "Windows-Dienst-Oberfläche"
5675
5676 #: modules/control/rc.c:77
5677 msgid "Show stream position"
5678 msgstr "Stream Position anzeigen"
5679
5680 #: modules/control/rc.c:78
5681 msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
5682 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
5683
5684 #: modules/control/rc.c:80
5685 msgid "Fake TTY"
5686 msgstr "TTY vortäuschen"
5687
5688 #: modules/control/rc.c:81
5689 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
5690 msgstr "Das rc PlugIn zwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
5691
5692 #: modules/control/rc.c:84
5693 msgid "Remote control interface"
5694 msgstr "Remote-Control-Oberfläche"
5695
5696 #: modules/control/rc.c:116
5697 #, c-format
5698 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
5699 msgstr "Remote-Control-Oberfläche initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
5700
5701 #: modules/control/rc.c:382 modules/control/rc.c:395
5702 #, c-format
5703 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
5704 msgstr "%s gab %i (%s) zurück\n"
5705
5706 #: modules/control/rc.c:419
5707 #, c-format
5708 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
5709 msgstr "+----[ Ende des Streaminfos ]\n"
5710
5711 #: modules/control/rc.c:424
5712 #, c-format
5713 msgid "no input\n"
5714 msgstr "kein Input\n"
5715
5716 #: modules/control/rc.c:453
5717 #, c-format
5718 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
5719 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
5720
5721 #: modules/control/rc.c:455
5722 #, c-format
5723 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
5724 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
5725
5726 #: modules/control/rc.c:456
5727 #, c-format
5728 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
5729 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
5730
5731 #: modules/control/rc.c:457
5732 #, c-format
5733 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
5734 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
5735
5736 #: modules/control/rc.c:458
5737 #, c-format
5738 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
5739 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen\n"
5740
5741 #: modules/control/rc.c:459
5742 #, c-format
5743 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
5744 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
5745
5746 #: modules/control/rc.c:460
5747 #, c-format
5748 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
5749 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
5750
5751 #: modules/control/rc.c:461
5752 #, c-format
5753 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
5754 msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
5755
5756 #: modules/control/rc.c:462
5757 #, c-format
5758 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
5759 msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
5760
5761 #: modules/control/rc.c:463
5762 #, c-format
5763 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
5764 msgstr "| title_p  . . . . . . . .  vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
5765
5766 #: modules/control/rc.c:464
5767 #, c-format
5768 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
5769 msgstr "| chapter [X]  . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
5770
5771 #: modules/control/rc.c:465
5772 #, c-format
5773 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
5774 msgstr "| chapter_n  . . . . . . .  nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
5775
5776 #: modules/control/rc.c:466
5777 #, c-format
5778 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
5779 msgstr "| chapter_p  . . . . . .  vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
5780
5781 #: modules/control/rc.c:468
5782 #, c-format
5783 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
5784 msgstr "| seek X . . . . .  Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'\n"
5785
5786 #: modules/control/rc.c:469
5787 #, c-format
5788 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
5789 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten\n"
5790
5791 #: modules/control/rc.c:470
5792 #, c-format
5793 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
5794 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
5795
5796 #: modules/control/rc.c:471
5797 #, c-format
5798 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
5799 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
5800
5801 #: modules/control/rc.c:473
5802 #, c-format
5803 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
5804 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
5805
5806 #: modules/control/rc.c:474
5807 #, c-format
5808 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
5809 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . .  Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
5810
5811 #: modules/control/rc.c:475
5812 #, c-format
5813 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
5814 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
5815
5816 #: modules/control/rc.c:476
5817 #, c-format
5818 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
5819 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device dar-/einstellen\n"
5820
5821 #: modules/control/rc.c:477
5822 #, c-format
5823 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
5824 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
5825
5826 #: modules/control/rc.c:479
5827 #, c-format
5828 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
5829 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
5830
5831 #: modules/control/rc.c:480
5832 #, c-format
5833 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
5834 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
5835
5836 #: modules/control/rc.c:482
5837 #, c-format
5838 msgid "+----[ end of help ]\n"
5839 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
5840
5841 #: modules/control/rc.c:488
5842 #, c-format
5843 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
5844 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
5845
5846 #: modules/control/rc.c:564
5847 #, c-format
5848 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
5849 msgstr "Zurzeit wiedergegebenes Kapitel: %d/%d\n"
5850
5851 #: modules/control/rc.c:601
5852 #, c-format
5853 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
5854 msgstr "Zurzeit wiedergegebener Titel: %d/%d\n"
5855
5856 #: modules/control/rc.c:655
5857 #, c-format
5858 msgid "trying to add %s to playlist\n"
5859 msgstr "Versuche %s der Wiedergabeliste hinzuzufügen\n"
5860
5861 #: modules/control/rc.c:670
5862 #, c-format
5863 msgid "| no entries\n"
5864 msgstr "| keine Einträge\n"
5865
5866 #: modules/control/rc.c:678
5867 #, c-format
5868 msgid "unknown command!\n"
5869 msgstr "Unbekannter Befehl!\n"
5870
5871 #: modules/control/rc.c:723
5872 #, c-format
5873 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
5874 msgstr "Die Lautstärke muss im Bereich %d-%d sein\n"
5875
5876 #: modules/control/rc.c:739 modules/control/rc.c:770
5877 #, c-format
5878 msgid "Volume is %d\n"
5879 msgstr "Lautstärke beträgt %d\n"
5880
5881 #: modules/control/rc.c:831
5882 #, c-format
5883 msgid "+----[ end of %s ]\n"
5884 msgstr "+----[ Ende von %s ]\n"
5885
5886 #: modules/control/telnet.c:96
5887 msgid "Telnet Interface port"
5888 msgstr "Port der Telnet-Oberfläche"
5889
5890 #: modules/control/telnet.c:97
5891 msgid "Default to 4212"
5892 msgstr "Standardmäßig 4212"
5893
5894 #: modules/control/telnet.c:98
5895 msgid "Telnet Interface password"
5896 msgstr "Telnet-Oberflächen-Passwort"
5897
5898 #: modules/control/telnet.c:99
5899 msgid "Default to admin"
5900 msgstr "Standardmäßig admin"
5901
5902 #: modules/control/telnet.c:105
5903 msgid "Telnet remote control interface"
5904 msgstr "Telnet-Fernsteuerungsoberfläche"
5905
5906 #: modules/control/telnet.c:157
5907 msgid "Using the VLM interface plugin..."
5908 msgstr "Benutze das VLM-Oberflächenplugin..."
5909
5910 #: modules/control/telnet.c:168
5911 #, c-format
5912 msgid "Telnet interface started on port: %d"
5913 msgstr "Telnet-Oberfläche am Port %d gestartet"
5914
5915 #: modules/demux/a52.c:42
5916 msgid "Raw A/52 demuxer"
5917 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
5918
5919 #: modules/demux/aac.c:39
5920 msgid "AAC demuxer"
5921 msgstr "AAC Demuxer"
5922
5923 #: modules/demux/aiff.c:43
5924 msgid "AIFF demuxer"
5925 msgstr "AIFF Demuxer"
5926
5927 #: modules/demux/asf/asf.c:44
5928 msgid "ASF v1.0 demuxer"
5929 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
5930
5931 #: modules/demux/au.c:44
5932 msgid "AU demuxer"
5933 msgstr "AU Muxer"
5934
5935 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
5936 msgid "Force interleaved method"
5937 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
5938
5939 #: modules/demux/avi/avi.c:43
5940 msgid "Force index creation"
5941 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
5942
5943 #: modules/demux/avi/avi.c:45
5944 msgid "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
5945 msgstr ""
5946 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
5947 "durchsuchen können."
5948
5949 #: modules/demux/avi/avi.c:51
5950 msgid "AVI demuxer"
5951 msgstr "AVI Demuxer"
5952
5953 #: modules/demux/demux2.c:41
5954 msgid "Demux2 adaptation layer"
5955 msgstr "Demux2-Adaptionslayer"
5956
5957 #: modules/demux/demuxdump.c:48
5958 msgid "Filename of dump"
5959 msgstr "Dateiname des Dumps"
5960
5961 #: modules/demux/demuxdump.c:50
5962 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
5963 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
5964
5965 #: modules/demux/demuxdump.c:53
5966 msgid "Filedump demuxer"
5967 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
5968
5969 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
5970 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
5971 msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
5972
5973 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
5974 msgid ""
5975 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
5976 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
5977 "using an old version, select this option."
5978 msgstr ""
5979 "Das Protokoll um A/52 Tonstreams zu übertragen, hat zwischen VLC 0.3.x und "
5980 "0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste VLS "
5981 "haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
5982
5983 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
5984 msgid "Buggy PSI"
5985 msgstr "Fehlerhaftes PSI"
5986
5987 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
5988 msgid ""
5989 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
5990 "counters, select this option."
5991 msgstr ""
5992 "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI packets keine sich erhöhenden Zähler "
5993 "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese Option."
5994
5995 #: modules/demux/demuxstream.c:131
5996 msgid "Output MRL"
5997 msgstr "Ausgabe-MRL"
5998
5999 #: modules/demux/demuxstream.c:135
6000 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
6001 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream"
6002
6003 #: modules/demux/demuxstream.c:139
6004 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
6005 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream (libdvbpsi)"
6006
6007 #: modules/demux/dts.c:38
6008 msgid "Raw DTS demuxer"
6009 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
6010
6011 #: modules/demux/dvdnav.c:42
6012 msgid "caching value in ms"
6013 msgstr "Zwischenspeicherwert in ms"
6014
6015 #: modules/demux/dvdnav.c:44
6016 msgid ""
6017 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
6018 "value should be set in millisecond units."
6019 msgstr ""
6020 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für DVDnav-Streams zu "
6021 "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6022
6023 #: modules/demux/dvdnav.c:54
6024 msgid "DVDnav Input"
6025 msgstr "DVDnav Input"
6026
6027 #: modules/demux/dvdnav.c:63
6028 msgid "DVDnav Input (demux)"
6029 msgstr "DVDnav Input (Demux)"
6030
6031 #: modules/demux/flac.c:38
6032 msgid "FLAC demuxer"
6033 msgstr "FLAC Demuxer"
6034
6035 #: modules/demux/livedotcom.cpp:55
6036 msgid ""
6037 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6038 "should be set in millisecond units."
6039 msgstr ""
6040 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für RTSP-Streams zu ändern. "
6041 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6042
6043 #: modules/demux/livedotcom.cpp:59
6044 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6045 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
6046
6047 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
6048 msgid "RTSP/RTP describe"
6049 msgstr "RTSP/RTP Demux"
6050
6051 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/demux/livedotcom.cpp:72
6052 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6053 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
6054
6055 #: modules/demux/m3u.c:63
6056 msgid "Playlist metademux"
6057 msgstr "Abspiellisten Metademuxer"
6058
6059 #: modules/demux/mkv.cpp:91
6060 msgid "Matroska stream demuxer"
6061 msgstr "Matroskastream Demuxer"
6062
6063 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
6064 msgid "Seek based on percent not time"
6065 msgstr "Auf Prozent, nicht auf Zeit, basiert suchen"
6066
6067 #: modules/demux/mkv.cpp:2176
6068 msgid "Segment filename"
6069 msgstr "Segmentsdateiname"
6070
6071 #: modules/demux/mkv.cpp:2180
6072 msgid "Muxing application"
6073 msgstr "Muxing-Programm"
6074
6075 #: modules/demux/mkv.cpp:2184
6076 msgid "Writing application"
6077 msgstr "Schreibprogramm"
6078
6079 #: modules/demux/mod.c:48
6080 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6081 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
6082
6083 #: modules/demux/mod.c:53
6084 msgid "Reverb"
6085 msgstr "Hall"
6086
6087 #: modules/demux/mod.c:54
6088 msgid "Reverb level (0-100)"
6089 msgstr "Reverb-Niveau (0-100)"
6090
6091 #: modules/demux/mod.c:54
6092 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6093 msgstr "Reverb-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
6094
6095 #: modules/demux/mod.c:55
6096 msgid "Reverb delay (ms)"
6097 msgstr "Reverb-Verzögerung (ms)"
6098
6099 #: modules/demux/mod.c:55
6100 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6101 msgstr "Reverb-Verzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
6102
6103 #: modules/demux/mod.c:57
6104 msgid "Mega bass"
6105 msgstr "Mega-Bass"
6106
6107 #: modules/demux/mod.c:58
6108 msgid "Mega bass level (0-100)"
6109 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
6110
6111 #: modules/demux/mod.c:58
6112 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6113 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
6114
6115 #: modules/demux/mod.c:59
6116 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6117 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
6118
6119 #: modules/demux/mod.c:59
6120 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6121 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
6122
6123 #: modules/demux/mod.c:61
6124 msgid "Surround"
6125 msgstr "Surround"
6126
6127 #: modules/demux/mod.c:62
6128 msgid "Surround level (0-100)"
6129 msgstr "Surround-Level (0-100)"
6130
6131 #: modules/demux/mod.c:62
6132 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6133 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
6134
6135 #: modules/demux/mod.c:63
6136 msgid "Surround delay (ms)"
6137 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
6138
6139 #: modules/demux/mod.c:63
6140 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6141 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
6142
6143 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6144 msgid "MP4 stream demuxer"
6145 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
6146
6147 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6148 msgid "H264 video demuxer"
6149 msgstr "H264 Bilddemuxer"
6150
6151 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6152 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6153 msgstr "MPEG-4 Bilddemuxer"
6154
6155 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
6156 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6157 msgstr "MPEG I/II - Tondemuxer"
6158
6159 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6160 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6161 msgstr "MPEG I/II - Bilddemuxer"
6162
6163 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
6164 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
6165 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream Eingabe"
6166
6167 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
6168 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
6169 msgstr "Normales ISO 13818-1 MPEG Demultiplexing"
6170
6171 #: modules/demux/mpeg/system.c:988 modules/demux/mpeg/system.c:990
6172 #, c-format
6173 msgid "SVCD Subtitle %i"
6174 msgstr "SVCD-Untertitel %i"
6175
6176 #: modules/demux/mpeg/system.c:1003 modules/demux/mpeg/system.c:1005
6177 #, c-format
6178 msgid "CVD Subtitle %i"
6179 msgstr "CVD-Untertitel %i"
6180
6181 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
6182 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
6183 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe"
6184
6185 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
6186 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
6187 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe (libdvbpsi)"
6188
6189 #: modules/demux/nsv.c:45
6190 msgid "NullSoft demuxer"
6191 msgstr "NullSoft Demuxer"
6192
6193 #: modules/demux/ogg.c:43
6194 msgid "Ogg stream demuxer"
6195 msgstr "Oggstream Demuxer"
6196
6197 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6198 msgid "Old playlist open"
6199 msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
6200
6201 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6202 msgid "M3U playlist import"
6203 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
6204
6205 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
6206 msgid "PLS playlist import"
6207 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
6208
6209 #: modules/demux/ps.c:46
6210 msgid "PS demuxer"
6211 msgstr "PS Demuxer"
6212
6213 #: modules/demux/pva.c:43
6214 msgid "PVA demuxer"
6215 msgstr "PVA Demuxer"
6216
6217 #: modules/demux/rawdv.c:39
6218 msgid "raw DV demuxer"
6219 msgstr "raw DV Demuxer"
6220
6221 #: modules/demux/real.c:39
6222 msgid "Real demuxer"
6223 msgstr "Real-Demuxer"
6224
6225 #: modules/demux/sgimb.c:70
6226 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6227 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
6228
6229 #: modules/demux/ts.c:67
6230 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
6231 msgstr "Neuer ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - Input"
6232
6233 #: modules/demux/util/id3.c:46
6234 msgid "Simple id3 tag skipper"
6235 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
6236
6237 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
6238 msgid "Blues"
6239 msgstr "Blues"
6240
6241 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
6242 msgid "Classic rock"
6243 msgstr "Klassischer Rock"
6244
6245 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
6246 msgid "Country"
6247 msgstr "Country"
6248
6249 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6250 msgid "Dance"
6251 msgstr "Dance"
6252
6253 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
6254 msgid "Disco"
6255 msgstr "Disco"
6256
6257 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
6258 msgid "Funk"
6259 msgstr "Funk"
6260
6261 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
6262 msgid "Grunge"
6263 msgstr "Grunge"
6264
6265 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
6266 msgid "Hip-Hop"
6267 msgstr "Hip-Hop"
6268
6269 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
6270 msgid "Jazz"
6271 msgstr "Jazz"
6272
6273 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
6274 msgid "Metal"
6275 msgstr "Metal"
6276
6277 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
6278 msgid "New Age"
6279 msgstr "New Age"
6280
6281 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
6282 msgid "Oldies"
6283 msgstr "Oldies"
6284
6285 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
6286 msgid "Other"
6287 msgstr "Anderes"
6288
6289 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6290 msgid "Pop"
6291 msgstr "Pop"
6292
6293 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
6294 msgid "R&B"
6295 msgstr "R&B"
6296
6297 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
6298 msgid "Rap"
6299 msgstr "Rap"
6300
6301 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6302 msgid "Reggae"
6303 msgstr "Reggae"
6304
6305 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6306 msgid "Rock"
6307 msgstr "Rock"
6308
6309 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6310 msgid "Techno"
6311 msgstr "Techno"
6312
6313 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
6314 msgid "Industrial"
6315 msgstr "Industrial"
6316
6317 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
6318 msgid "Alternative"
6319 msgstr "Alternative"
6320
6321 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6322 msgid "Ska"
6323 msgstr "Ska"
6324
6325 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
6326 msgid "Death metal"
6327 msgstr "Death Metal"
6328
6329 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
6330 msgid "Pranks"
6331 msgstr "Pranks"
6332
6333 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
6334 msgid "Soundtrack"
6335 msgstr "Soundtrack"
6336
6337 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
6338 msgid "Euro-Techno"
6339 msgstr "Euro-Techno"
6340
6341 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
6342 msgid "Ambient"
6343 msgstr "Hintergrundmusik"
6344
6345 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
6346 msgid "Trip-Hop"
6347 msgstr "Trip-Hop"
6348
6349 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
6350 msgid "Vocal"
6351 msgstr "Gesang"
6352
6353 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
6354 msgid "Jazz+Funk"
6355 msgstr "Jazz+Funk"
6356
6357 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
6358 msgid "Fusion"
6359 msgstr "Fusion"
6360
6361 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
6362 msgid "Trance"
6363 msgstr "Trance"
6364
6365 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6366 msgid "Classical"
6367 msgstr "Klassisches"
6368
6369 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
6370 msgid "Instrumental"
6371 msgstr "Instrumental"
6372
6373 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
6374 msgid "Acid"
6375 msgstr "Acid"
6376
6377 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
6378 msgid "House"
6379 msgstr "House"
6380
6381 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
6382 msgid "Game"
6383 msgstr "Spiel"
6384
6385 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
6386 msgid "Sound clip"
6387 msgstr "Musik-Clip"
6388
6389 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
6390 msgid "Gospel"
6391 msgstr "Gospel"
6392
6393 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
6394 msgid "Noise"
6395 msgstr "Noise"
6396
6397 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
6398 msgid "Alternative rock"
6399 msgstr "Alternative Rock"
6400
6401 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
6402 msgid "Bass"
6403 msgstr "Bass"
6404
6405 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
6406 msgid "Soul"
6407 msgstr "Soul"
6408
6409 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
6410 msgid "Punk"
6411 msgstr "Punk"
6412
6413 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
6414 msgid "Space"
6415 msgstr "Space"
6416
6417 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
6418 msgid "Meditative"
6419 msgstr "Meditative"
6420
6421 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
6422 msgid "Instrumental pop"
6423 msgstr "Instrumentaler Pop"
6424
6425 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
6426 msgid "Instrumental rock"
6427 msgstr "Instrumentaler Rock"
6428
6429 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
6430 msgid "Ethnic"
6431 msgstr "Ethnische Musik"
6432
6433 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
6434 msgid "Gothic"
6435 msgstr "Gotische Musik"
6436
6437 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
6438 msgid "Darkwave"
6439 msgstr "Darkwave"
6440
6441 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
6442 msgid "Techno-Industrial"
6443 msgstr "Industrial-Techno"
6444
6445 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
6446 msgid "Electronic"
6447 msgstr "Elektronik"
6448
6449 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
6450 msgid "Pop-Folk"
6451 msgstr "Pop-Folk"
6452
6453 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
6454 msgid "Eurodance"
6455 msgstr "Euro-Dance"
6456
6457 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
6458 msgid "Dream"
6459 msgstr "Dream"
6460
6461 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
6462 msgid "Southern rock"
6463 msgstr "Südländischer Rock"
6464
6465 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
6466 msgid "Comedy"
6467 msgstr "Komödie"
6468
6469 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
6470 msgid "Cult"
6471 msgstr "Kult"
6472
6473 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
6474 msgid "Gangsta"
6475 msgstr "Gangsta"
6476
6477 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
6478 msgid "Top 40"
6479 msgstr "Top 40"
6480
6481 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
6482 msgid "Christian rap"
6483 msgstr "Christlicher Rap"
6484
6485 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
6486 msgid "Pop/funk"
6487 msgstr "Pop/Funk"
6488
6489 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
6490 msgid "Jungle"
6491 msgstr "Dschungel"
6492
6493 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
6494 msgid "Native American"
6495 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
6496
6497 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
6498 msgid "Cabaret"
6499 msgstr "Kabaret"
6500
6501 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
6502 msgid "New wave"
6503 msgstr "New Wave"
6504
6505 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
6506 msgid "Psychedelic"
6507 msgstr "Psychedelisch"
6508
6509 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
6510 msgid "Rave"
6511 msgstr "Rave"
6512
6513 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
6514 msgid "Showtunes"
6515 msgstr "Showtunes"
6516
6517 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
6518 msgid "Trailer"
6519 msgstr "Trailer"
6520
6521 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
6522 msgid "Lo-Fi"
6523 msgstr "Lo-Fi"
6524
6525 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
6526 msgid "Tribal"
6527 msgstr "Stammes-Musik"
6528
6529 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
6530 msgid "Acid punk"
6531 msgstr "Acid-Punk"
6532
6533 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
6534 msgid "Acid jazz"
6535 msgstr "Acid-Jazz"
6536
6537 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
6538 msgid "Polka"
6539 msgstr "Polka"
6540
6541 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
6542 msgid "Retro"
6543 msgstr "Retro"
6544
6545 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
6546 msgid "Musical"
6547 msgstr "Musical"
6548
6549 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
6550 msgid "Rock & roll"
6551 msgstr "Rock & Roll"
6552
6553 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
6554 msgid "Hard rock"
6555 msgstr "Hard Rock"
6556
6557 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
6558 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
6559 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
6560
6561 #: modules/demux/util/sub.c:74
6562 msgid "Text subtitles demux"
6563 msgstr "Untertitel-Datei-Demuxer"
6564
6565 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
6566 msgid "Frames per second"
6567 msgstr "Frames pro Sekunde"
6568
6569 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
6570 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
6571 msgstr "Untertitel verzögern (in 1/10s)"
6572
6573 #: modules/demux/wav.c:41
6574 msgid "WAV demuxer"
6575 msgstr "WAV Demuxer"
6576
6577 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
6578 msgid "Use DVD Menus"
6579 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
6580
6581 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
6582 msgid "Screenshot Path"
6583 msgstr "Bildschirmfoto-Pfad"
6584
6585 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
6586 msgid "Screenshot Format"
6587 msgstr "Bildschirmfoto-Format"
6588
6589 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
6590 msgid "BeOS standard API interface"
6591 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
6592
6593 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
6594 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
6595 msgstr "Dateien auch aus Unterverzeichnissen öffnen?"
6596
6597 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
6598 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
6599 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
6600 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
6601 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
6602 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100
6603 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:282 modules/gui/wxwindows/open.cpp:438
6604 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1295
6605 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
6606 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
6607 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
6608 msgid "Cancel"
6609 msgstr "Abbrechen"
6610
6611 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:328
6612 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:627
6613 #: modules/gui/macosx/open.m:673 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
6614 msgid "Open"
6615 msgstr "Öffnen"
6616
6617 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
6618 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/prefs.m:78
6619 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
6620 msgid "Preferences"
6621 msgstr "Einstellungen"
6622
6623 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
6624 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
6625 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
6626 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
6627 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:605
6628 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
6629 msgid "Messages"
6630 msgstr "Meldungen"
6631
6632 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
6633 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
6634 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
6635 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
6636 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:378 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1073
6637 msgid "Open File"
6638 msgstr "Datei öffnen"
6639
6640 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:242
6641 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
6642 msgid "Open Disc"
6643 msgstr "Volume öffnen"
6644
6645 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
6646 msgid "Open Subtitles"
6647 msgstr "Untertitel öffnen"
6648
6649 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
6650 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
6651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
6652 msgid "About"
6653 msgstr "Über..."
6654
6655 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255 modules/gui/kde/interface.cpp:93
6656 msgid "Subtitles"
6657 msgstr "Untertitel"
6658
6659 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
6660 msgid "Prev Title"
6661 msgstr "Vorheriger Titel"
6662
6663 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6664 msgid "Next Title"
6665 msgstr "Nächster Titel"
6666
6667 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
6668 msgid "Goto Menu"
6669 msgstr "Gehe zu Menü"
6670
6671 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
6672 msgid "Go to Title"
6673 msgstr "Gehe zu Titel"
6674
6675 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
6676 msgid "Go to Chapter"
6677 msgstr "Gehe zu Kapitel"
6678
6679 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
6680 msgid "Speed"
6681 msgstr "Geschwindigkeit"
6682
6683 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 modules/gui/macosx/intf.m:599
6684 msgid "Window"
6685 msgstr "Fenster"
6686
6687 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:368
6688 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
6689 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
6690 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
6691 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
6692 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
6693 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97
6694 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:279 modules/gui/wxwindows/open.cpp:435
6695 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1292
6696 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
6697 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
6698 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
6699 msgid "OK"
6700 msgstr "OK"
6701
6702 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
6703 msgid "VLC media player: Open Media Files"
6704 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
6705
6706 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:380
6707 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
6708 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
6709
6710 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
6711 msgid "Drop files to play"
6712 msgstr "Ziehen Dateien hierher, um sie abzuspielen"
6713
6714 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
6715 msgid "playlist"
6716 msgstr "Wiedergabeliste"
6717
6718 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
6719 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
6720 msgid "Close"
6721 msgstr "Schließen"
6722
6723 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:543
6724 msgid "Edit"
6725 msgstr "Bearbeiten"
6726
6727 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:548
6728 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
6729 msgid "Select All"
6730 msgstr "Alles auswählen"
6731
6732 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
6733 msgid "Select None"
6734 msgstr "Auswahl aufheben"
6735
6736 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
6737 msgid "Sort Reverse"
6738 msgstr "Umgekehrt sortieren"
6739
6740 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
6741 msgid "Sort by Name"
6742 msgstr "Nach Namen sortieren"
6743
6744 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
6745 msgid "Sort by Path"
6746 msgstr "Nach Pfad sortieren"
6747
6748 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
6749 msgid "Randomize"
6750 msgstr "Zufällig"
6751
6752 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
6753 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:127
6754 msgid "Remove"
6755 msgstr "Entfernen"
6756
6757 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
6758 msgid "Remove All"
6759 msgstr "Alle entfernen"
6760
6761 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
6762 msgid "View"
6763 msgstr "Ansicht"
6764
6765 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
6766 msgid "Path"
6767 msgstr "Pfad"
6768
6769 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 modules/gui/gtk/preferences.c:327
6770 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
6771 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
6772 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:292
6773 msgid "Name"
6774 msgstr "Name"
6775
6776 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
6777 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
6778 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
6779 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
6780 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
6781 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
6782 msgid "Modules"
6783 msgstr "Module"
6784
6785 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
6786 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
6787 msgid "Apply"
6788 msgstr "Übernehmen"
6789
6790 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
6791 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
6792 #: modules/gui/macosx/output.m:431 modules/gui/macosx/playlist.m:326
6793 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
6794 msgid "Save"
6795 msgstr "Sichern"
6796
6797 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
6798 msgid "Defaults"
6799 msgstr "Standards"
6800
6801 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
6802 msgid "Show Interface"
6803 msgstr "Interface einblenden"
6804
6805 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
6806 msgid "50%"
6807 msgstr "50%"
6808
6809 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
6810 msgid "100%"
6811 msgstr "100%"
6812
6813 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
6814 msgid "200%"
6815 msgstr "200%"
6816
6817 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
6818 msgid "Vertical Sync"
6819 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
6820
6821 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
6822 msgid "Correct Aspect Ratio"
6823 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
6824
6825 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
6826 msgid "Stay On Top"
6827 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
6828
6829 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
6830 msgid "Take Screen Shot"
6831 msgstr "Bildschirmfoto machen"
6832
6833 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
6834 msgid "<unknown>"
6835 msgstr "<unbekannt>"
6836
6837 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
6838 msgid "Show tooltips"
6839 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
6840
6841 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
6842 msgid "Show tooltips for configuration options."
6843 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
6844
6845 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
6846 msgid "Show text on toolbar buttons"
6847 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
6848
6849 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
6850 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
6851 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
6852
6853 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
6854 msgid "Maximum height for the configuration windows"
6855 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
6856
6857 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
6858 msgid ""
6859 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
6860 "preferences menu will occupy."
6861 msgstr "Sie können die maximale Höhe des Konfigurationsfensters festlegen."
6862
6863 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
6864 msgid "GNOME interface"
6865 msgstr "GNOME Oberfläche"
6866
6867 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
6868 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
6869 msgid "_Open File..."
6870 msgstr "Datei öffnen..."
6871
6872 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
6873 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
6874 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
6875 msgid "Open a file"
6876 msgstr "Datei öffnen"
6877
6878 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
6879 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
6880 msgid "Open _Disc..."
6881 msgstr "Volume laden..."
6882
6883 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
6884 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
6885 msgid "Open Disc Media"
6886 msgstr "Volume öffnen"
6887
6888 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
6889 msgid "_Network stream..."
6890 msgstr "_Netzwerkstream..."
6891
6892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
6893 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
6894 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
6895 msgid "Select a network stream"
6896 msgstr "Netzwerkstream auswählen"
6897
6898 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
6899 msgid "_Eject Disc"
6900 msgstr "_Volume auswerfen"
6901
6902 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
6903 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
6904 msgid "Eject disc"
6905 msgstr "Volume auswerfen"
6906
6907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
6908 msgid "_Hide interface"
6909 msgstr "_Oberfläche ausblenden"
6910
6911 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
6912 msgid "Progr_am"
6913 msgstr "Progr_amm"
6914
6915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
6916 msgid "Choose the program"
6917 msgstr "Programm wählen"
6918
6919 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
6920 msgid "_Title"
6921 msgstr "_Titel"
6922
6923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
6924 msgid "Choose title"
6925 msgstr "Titel wählen"
6926
6927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
6928 msgid "_Chapter"
6929 msgstr "_Kapitel"
6930
6931 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
6932 msgid "Choose chapter"
6933 msgstr "Kapitel wählen"
6934
6935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
6936 msgid "_Playlist..."
6937 msgstr "_Wiedergabeliste..."
6938
6939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
6940 msgid "Open the playlist window"
6941 msgstr "Wiedergabelistenfenster öffnen"
6942
6943 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
6944 msgid "_Modules..."
6945 msgstr "_Module..."
6946
6947 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
6948 msgid "Open the module manager"
6949 msgstr "Plugin Manager öffnen"
6950
6951 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
6952 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
6953 msgid "Messages..."
6954 msgstr "Meldungen..."
6955
6956 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
6957 msgid "Open the messages window"
6958 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
6959
6960 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
6961 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
6962 msgid "_Language"
6963 msgstr "_Sprache"
6964
6965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
6966 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
6967 msgid "Select audio channel"
6968 msgstr "Ton-Kanal festlegen"
6969
6970 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
6971 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:571
6972 msgid "Volume Up"
6973 msgstr "Lauter"
6974
6975 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
6976 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:572
6977 msgid "Volume Down"
6978 msgstr "Leiser"
6979
6980 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
6981 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
6982 msgid "Device"
6983 msgstr "Anschluss"
6984
6985 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
6986 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
6987 msgid "_Subtitles"
6988 msgstr "_Untertitel"
6989
6990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
6991 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
6992 msgid "Select subtitles channel"
6993 msgstr "Untertitel auswählen"
6994
6995 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
6996 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
6997 msgid "_Fullscreen"
6998 msgstr "Vollbildmodus"
6999
7000 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7001 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7002 #: modules/gui/macosx/vout.m:238
7003 msgid "Screen"
7004 msgstr "Bildschirm"
7005
7006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7007 msgid "_Audio"
7008 msgstr "_Audio"
7009
7010 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7011 msgid "_Video"
7012 msgstr "_Video"
7013
7014 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7015 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:507
7016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7017 msgid "VLC media player"
7018 msgstr "VLC media player"
7019
7020 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7021 msgid "Open disc"
7022 msgstr "Volume öffnen"
7023
7024 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7025 msgid "Net"
7026 msgstr "Netzwerk"
7027
7028 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7029 msgid "Sat"
7030 msgstr "Satellit"
7031
7032 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7033 msgid "Open a satellite card"
7034 msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
7035
7036 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7037 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7038 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7039 msgid "Back"
7040 msgstr "Zurück"
7041
7042 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7043 msgid "Go backward"
7044 msgstr "Zurück gehen"
7045
7046 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7047 msgid "Stop stream"
7048 msgstr "Stream stoppen"
7049
7050 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7051 msgid "Eject"
7052 msgstr "Auswerfen"
7053
7054 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7055 msgid "Play stream"
7056 msgstr "Stream abspielen"
7057
7058 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7059 msgid "Pause stream"
7060 msgstr "Stream anhalten"
7061
7062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7063 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7064 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7065 msgid "Slow"
7066 msgstr "Langsam"
7067
7068 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7069 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:446
7070 msgid "Play slower"
7071 msgstr "Langsamer abspielen"
7072
7073 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7074 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7075 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7076 msgid "Fast"
7077 msgstr "Schnell"
7078
7079 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7080 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:447
7081 msgid "Play faster"
7082 msgstr "Schneller abspielen"
7083
7084 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7085 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:649
7086 msgid "Open playlist"
7087 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
7088
7089 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7091 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7092 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7093 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7094 msgid "Prev"
7095 msgstr "Vorher"
7096
7097 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7098 msgid "Previous file"
7099 msgstr "Vorherige Datei"
7100
7101 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7102 msgid "Next file"
7103 msgstr "Nächste Datei"
7104
7105 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7106 msgid "Title:"
7107 msgstr "Titel:"
7108
7109 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7110 msgid "Select previous title"
7111 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
7112
7113 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7114 msgid "Chapter:"
7115 msgstr "Kapitel:"
7116
7117 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7118 msgid "Select previous chapter"
7119 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
7120
7121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7122 msgid "Select next chapter"
7123 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
7124
7125 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7126 msgid "No server"
7127 msgstr "Kein Server"
7128
7129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7130 msgid "Toggle fullscreen mode"
7131 msgstr "Vollbildmodus ändern"
7132
7133 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7134 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7135 msgid "_Network Stream..."
7136 msgstr "_Netzwerkstream..."
7137
7138 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7139 msgid "_Jump..."
7140 msgstr "_Springen"
7141
7142 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7143 msgid "Got directly so specified point"
7144 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
7145
7146 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7147 msgid "Switch program"
7148 msgstr "Programm wechseln"
7149
7150 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7151 msgid "_Navigation"
7152 msgstr "_Navigation"
7153
7154 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7155 msgid "Navigate through titles and chapters"
7156 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
7157
7158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7159 msgid "Toggle _Interface"
7160 msgstr "Oberfläche ein/ausschalten"
7161
7162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7163 msgid "Playlist..."
7164 msgstr "Wiedergabeliste..."
7165
7166 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7167 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7168 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7169 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
7170
7171 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7172 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7173 msgid ""
7174 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7175 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7176 msgstr ""
7177 "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann MPEG "
7178 "und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle wiedergeben."
7179
7180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7181 msgid "Open Stream"
7182 msgstr "Stream öffnen"
7183
7184 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7185 msgid "Open Target:"
7186 msgstr "Ziel öffnen:"
7187
7188 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7189 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
7190 msgid ""
7191 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7192 "targets:"
7193 msgstr "Sonst können Sie eine MRL mit einer dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
7194
7195 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7196 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7197 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
7198 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
7199 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
7200 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:568
7201 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7202 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
7203 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7204 msgid "Browse..."
7205 msgstr "Durchsuchen..."
7206
7207 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7208 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:618
7209 msgid "Disc type"
7210 msgstr "Volume Typ"
7211
7212 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7213 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
7214 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
7215 msgid "DVD"
7216 msgstr "DVD"
7217
7218 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
7219 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
7220 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:613
7221 msgid "VCD"
7222 msgstr "VCD"
7223
7224 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
7225 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
7226 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:614
7227 msgid "Audio CD"
7228 msgstr "Audio CD"
7229
7230 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
7231 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:625
7232 msgid "Device name"
7233 msgstr "Devicename"
7234
7235 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
7236 #: modules/gui/macosx/open.m:152
7237 msgid "Use DVD menus"
7238 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
7239
7240 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
7241 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
7242 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:662
7243 msgid "UDP/RTP Multicast"
7244 msgstr "UDP/RTP Multicast"
7245
7246 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
7247 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
7248 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
7249 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
7250 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
7251 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:683
7252 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:710 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:482
7253 #: modules/stream_out/rtp.c:54
7254 msgid "Port"
7255 msgstr "Port"
7256
7257 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
7258 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
7259 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:702 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:471
7260 msgid "Address"
7261 msgstr "Adresse"
7262
7263 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
7264 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
7265 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
7266 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
7267 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:448
7268 msgid "Network"
7269 msgstr "Netzwerk"
7270
7271 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
7272 msgid "Symbol Rate"
7273 msgstr "Daten-/Symbolrate"
7274
7275 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
7276 msgid "Frequency"
7277 msgstr "Frequenz"
7278
7279 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
7280 msgid "Polarization"
7281 msgstr "Polarisierung"
7282
7283 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
7284 msgid "FEC"
7285 msgstr "FEC"
7286
7287 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
7288 msgid "Vertical"
7289 msgstr "Vertikal"
7290
7291 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
7292 msgid "Horizontal"
7293 msgstr "Horizontal"
7294
7295 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
7296 msgid "Satellite"
7297 msgstr "Satellit"
7298
7299 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
7300 #: modules/gui/macosx/open.m:175
7301 msgid "delay"
7302 msgstr "Verzögerung"
7303
7304 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
7305 #: modules/gui/macosx/open.m:177
7306 msgid "fps"
7307 msgstr "fps"
7308
7309 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
7310 msgid "stream output"
7311 msgstr "Streamausgabe"
7312
7313 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
7314 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
7315 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415 modules/gui/wxwindows/open.cpp:580
7316 msgid "Settings..."
7317 msgstr "Einstellungen..."
7318
7319 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
7320 msgid ""
7321 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
7322 "version."
7323 msgstr ""
7324 "Sorry, der Module Manager ist noch nicht implementiert. Versuchen Sie es in "
7325 "einer späteren Version nochmals."
7326
7327 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
7328 msgid "All"
7329 msgstr "Alle"
7330
7331 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
7332 msgid "Item"
7333 msgstr "Objekt"
7334
7335 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
7336 msgid "Crop"
7337 msgstr "Beschneiden"
7338
7339 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
7340 msgid "Invert"
7341 msgstr "Invertieren"
7342
7343 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
7344 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
7345 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
7346 msgid "Select"
7347 msgstr "Auswählen"
7348
7349 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
7350 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:125
7351 msgid "Add"
7352 msgstr "Hinzufügen"
7353
7354 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
7355 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
7356 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
7357 msgid "Delete"
7358 msgstr "Löschen"
7359
7360 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
7361 msgid "Selection"
7362 msgstr "Auswahl"
7363
7364 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
7365 msgid "Jump to: "
7366 msgstr "Spring zu:"
7367
7368 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
7369 msgid "stream output (MRL)"
7370 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
7371
7372 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
7373 msgid "Destination Target: "
7374 msgstr "Ziel: "
7375
7376 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
7377 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
7378 msgid "UDP"
7379 msgstr "UDP"
7380
7381 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
7382 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
7383 msgid "RTP"
7384 msgstr "RTP"
7385
7386 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
7387 msgid "Path:"
7388 msgstr "Pfad"
7389
7390 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
7391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
7392 msgid "Address:"
7393 msgstr "Adresse:"
7394
7395 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
7396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
7397 msgid "TS"
7398 msgstr "TS"
7399
7400 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
7401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
7402 msgid "PS"
7403 msgstr "PS"
7404
7405 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
7406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
7407 msgid "AVI"
7408 msgstr "AVI"
7409
7410 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
7411 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
7412 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
7413 #, c-format
7414 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
7415 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
7416
7417 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
7418 #, c-format
7419 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
7420 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
7421
7422 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
7423 msgid "Gtk+ interface"
7424 msgstr "Gtk+ Oberfläche"
7425
7426 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
7427 msgid "_File"
7428 msgstr "_Datei"
7429
7430 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
7431 msgid "_Close"
7432 msgstr "_Schließen"
7433
7434 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
7435 msgid "Close the window"
7436 msgstr "Fenster schließen"
7437
7438 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
7439 msgid "E_xit"
7440 msgstr "B_eenden"
7441
7442 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
7443 msgid "Exit the program"
7444 msgstr "Programm beenden"
7445
7446 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
7447 msgid "_View"
7448 msgstr "_Ansicht"
7449
7450 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
7451 msgid "Hide the main interface window"
7452 msgstr "Hauptfenster ausblenden"
7453
7454 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
7455 msgid "Navigate through the stream"
7456 msgstr "Durch Stream navigieren"
7457
7458 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
7459 msgid "_Settings"
7460 msgstr "_Einstellungen"
7461
7462 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
7463 msgid "_Preferences..."
7464 msgstr "_Einstellungen..."
7465
7466 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
7467 msgid "Configure the application"
7468 msgstr "Programm einstellen"
7469
7470 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
7471 msgid "_Help"
7472 msgstr "_Hilfe"
7473
7474 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
7475 msgid "_About..."
7476 msgstr "_Über..."
7477
7478 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
7479 msgid "About this application"
7480 msgstr "Über dieses Programm"
7481
7482 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
7483 msgid "Open a Satellite Card"
7484 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
7485
7486 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
7487 msgid "Go Backward"
7488 msgstr "Zurück gehen"
7489
7490 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
7491 msgid "Stop Stream"
7492 msgstr "Stream stoppen"
7493
7494 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
7495 msgid "Play Stream"
7496 msgstr "Stream abspielen"
7497
7498 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
7499 msgid "Pause Stream"
7500 msgstr "Stream anhalten"
7501
7502 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
7503 msgid "Play Slower"
7504 msgstr "Langsamer abspielen"
7505
7506 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
7507 msgid "Play Faster"
7508 msgstr "Schneller abspielen"
7509
7510 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
7511 msgid "Open Playlist"
7512 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
7513
7514 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
7515 msgid "Previous File"
7516 msgstr "Vorherige Datei"
7517
7518 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
7519 msgid "Next File"
7520 msgstr "Nächste Datei"
7521
7522 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
7523 msgid "_Play"
7524 msgstr "Abs_pielen"
7525
7526 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
7527 msgid "Authors"
7528 msgstr "Autoren"
7529
7530 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
7531 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
7532 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
7533
7534 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
7535 msgid "Open Target"
7536 msgstr "Ziel öffnen"
7537
7538 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
7539 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
7540 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
7541 msgid "UDP/RTP"
7542 msgstr "UDP/RTP"
7543
7544 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
7545 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
7546 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:663
7547 msgid "HTTP/FTP/MMS"
7548 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
7549
7550 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
7551 msgid "Use a subtitles file"
7552 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln benutzen"
7553
7554 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
7555 msgid "Select a subtitles file"
7556 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
7557
7558 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
7559 msgid "Set the delay (in seconds)"
7560 msgstr "Verzögerung (in Sekunden)"
7561
7562 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
7563 msgid "Set the number of Frames Per Second"
7564 msgstr "Die Anzahl von Bildern/Frames pro Sekunde"
7565
7566 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
7567 msgid "Use stream output"
7568 msgstr "Streamausgabe benutzen"
7569
7570 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
7571 msgid "Stream output configuration "
7572 msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
7573
7574 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
7575 msgid "Select File"
7576 msgstr "Datei auswählen"
7577
7578 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
7579 msgid "Jump"
7580 msgstr "Springen"
7581
7582 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
7583 msgid "Go To:"
7584 msgstr "Gehe zu:"
7585
7586 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
7587 msgid "s."
7588 msgstr "s."
7589
7590 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
7591 msgid "m:"
7592 msgstr "m:"
7593
7594 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
7595 msgid "h:"
7596 msgstr "h:"
7597
7598 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
7599 msgid "Selected"
7600 msgstr "Ausgewählt"
7601
7602 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
7603 msgid "_Crop"
7604 msgstr "_Beschneiden"
7605
7606 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
7607 msgid "_Invert"
7608 msgstr "_Invertieren"
7609
7610 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
7611 msgid "_Select"
7612 msgstr "_Auswählen"
7613
7614 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
7615 msgid "Stream output (MRL)"
7616 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
7617
7618 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
7619 #, c-format
7620 msgid "Error loading pixmap file: %s"
7621 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
7622
7623 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
7624 #, c-format
7625 msgid "Title %d (%d)"
7626 msgstr "Titel %d (%d)"
7627
7628 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
7629 #, c-format
7630 msgid "Chapter %d"
7631 msgstr "Kapitel %d"
7632
7633 #: modules/gui/gtk/open.c:276
7634 msgid "PBC LID"
7635 msgstr "PBC-LID"
7636
7637 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
7638 msgid "Selected:"
7639 msgstr "Ausgewählt:"
7640
7641 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
7642 msgid "Disk type"
7643 msgstr "Volume Typ"
7644
7645 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
7646 msgid "Starting position"
7647 msgstr "Startposition"
7648
7649 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
7650 msgid "Title "
7651 msgstr "Titel "
7652
7653 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
7654 msgid "Chapter "
7655 msgstr "Kapitel "
7656
7657 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
7658 msgid "Device name "
7659 msgstr "Devicename "
7660
7661 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
7662 msgid "Languages"
7663 msgstr "Sprachen"
7664
7665 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
7666 msgid "language"
7667 msgstr "Sprache"
7668
7669 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
7670 msgid "Open &Disk"
7671 msgstr "&Volume öffnen"
7672
7673 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
7674 msgid "Open &Stream"
7675 msgstr "&Stream öffnen"
7676
7677 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
7678 msgid "&Backward"
7679 msgstr "&Rückwärts"
7680
7681 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
7682 msgid "&Stop"
7683 msgstr "&Stopp"
7684
7685 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
7686 msgid "&Play"
7687 msgstr "&Wiedergabe"
7688
7689 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
7690 msgid "P&ause"
7691 msgstr "P&ause"
7692
7693 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
7694 msgid "&Slow"
7695 msgstr "&Langsam"
7696
7697 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
7698 msgid "Fas&t"
7699 msgstr "&Schnell"
7700
7701 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
7702 msgid "Stream info..."
7703 msgstr "Streaminformation..."
7704
7705 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
7706 msgid "Opens an existing document"
7707 msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
7708
7709 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
7710 msgid "Opens a recently used file"
7711 msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
7712
7713 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
7714 msgid "Quits the application"
7715 msgstr "Beendet dieses Programm"
7716
7717 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
7718 msgid "Enables/disables the toolbar"
7719 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
7720
7721 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
7722 msgid "Enables/disables the status bar"
7723 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
7724
7725 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
7726 msgid "Opens a disk"
7727 msgstr "Öffnet ein Volume"
7728
7729 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
7730 msgid "Opens a network stream"
7731 msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
7732
7733 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
7734 msgid "Backward"
7735 msgstr "Zurück"
7736
7737 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
7738 msgid "Stops playback"
7739 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
7740
7741 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
7742 msgid "Starts playback"
7743 msgstr "Startet die Wiedergabe"
7744
7745 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
7746 msgid "Pauses playback"
7747 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
7748
7749 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
7750 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
7751 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
7752 msgid "Ready."
7753 msgstr "Bereit."
7754
7755 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
7756 msgid "Opening file..."
7757 msgstr "Öffne Datei..."
7758
7759 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:536
7760 msgid "Open File..."
7761 msgstr "Datei öffnen..."
7762
7763 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
7764 msgid "Exiting..."
7765 msgstr "Verlasse..."
7766
7767 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
7768 msgid "Toggling toolbar..."
7769 msgstr "Schalte Toolbar um..."
7770
7771 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
7772 msgid "Toggle the status bar..."
7773 msgstr "Statusbar umschalten..."
7774
7775 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
7776 msgid "Off"
7777 msgstr "Aus"
7778
7779 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
7780 msgid "KDE interface"
7781 msgstr "KDE Oberfläche"
7782
7783 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
7784 msgid "path to ui.rc file"
7785 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
7786
7787 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
7788 msgid "Messages:"
7789 msgstr "Meldungen:"
7790
7791 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
7792 msgid "Protocol"
7793 msgstr "Protokoll:"
7794
7795 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
7796 msgid "Address "
7797 msgstr "Adresse "
7798
7799 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
7800 msgid "Port "
7801 msgstr "Port "
7802
7803 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7804 msgid "vlc preferences"
7805 msgstr "VLC Einstellungen"
7806
7807 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7808 msgid "&Save"
7809 msgstr "&Sichern"
7810
7811 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
7812 msgid "Plugins"
7813 msgstr "Module"
7814
7815 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:525
7816 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
7817 msgid "About VLC media player"
7818 msgstr "Über VLC media player"
7819
7820 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
7821 msgid "Random On"
7822 msgstr "Zufällig an"
7823
7824 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
7825 msgid "Random Off"
7826 msgstr "Zufällig aus"
7827
7828 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:671
7829 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/playlist.m:188
7830 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
7831 msgid "Repeat All"
7832 msgstr "Alle wiederholen"
7833
7834 #: modules/gui/macosx/controls.m:209 modules/gui/macosx/controls.m:241
7835 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
7836 msgid "Repeat Off"
7837 msgstr "Wiederholen aus"
7838
7839 #: modules/gui/macosx/controls.m:237 modules/gui/macosx/controls.m:664
7840 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/playlist.m:187
7841 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
7842 msgid "Repeat One"
7843 msgstr "Eines wiederholen"
7844
7845 #: modules/gui/macosx/controls.m:259
7846 msgid "Jump +10 Seconds"
7847 msgstr "+10 Sekunden springen"
7848
7849 #: modules/gui/macosx/controls.m:274
7850 msgid "Jump -10 Seconds"
7851 msgstr "-10 Sekunden springen"
7852
7853 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:697
7854 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
7855 msgid "Half Size"
7856 msgstr "Halbe Größe"
7857
7858 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:698
7859 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
7860 msgid "Normal Size"
7861 msgstr "Normale Größe"
7862
7863 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:699
7864 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
7865 msgid "Double Size"
7866 msgstr "Doppelte Größe"
7867
7868 #: modules/gui/macosx/controls.m:360 modules/gui/macosx/controls.m:701
7869 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:589
7870 msgid "Float on Top"
7871 msgstr "Immer im Vordergrund"
7872
7873 #: modules/gui/macosx/controls.m:362 modules/gui/macosx/controls.m:700
7874 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
7875 msgid "Fit to Screen"
7876 msgstr "An Bildschirm anpassen"
7877
7878 #: modules/gui/macosx/controls.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:560
7879 msgid "Step Forward"
7880 msgstr "Ein Stück vorwärts"
7881
7882 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:561
7883 msgid "Step Backward"
7884 msgstr "Ein Stück rückwärts"
7885
7886 #: modules/gui/macosx/info.m:155 modules/gui/macosx/intf.m:604
7887 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
7888 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
7889 msgid "Info"
7890 msgstr "Information"
7891
7892 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
7893 msgid "VLC - Controller"
7894 msgstr "VLC - Steuerung"
7895
7896 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
7897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
7898 msgid "Rewind"
7899 msgstr "Zurückspulen"
7900
7901 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
7902 msgid "Fast Forward"
7903 msgstr "Vorwärtsspulen"
7904
7905 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
7906 msgid "Open CrashLog"
7907 msgstr "Das CrashLog öffnen"
7908
7909 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
7910 msgid "Preferences..."
7911 msgstr "Einstellungen..."
7912
7913 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
7914 msgid "Services"
7915 msgstr "Dienste"
7916
7917 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
7918 msgid "Hide VLC"
7919 msgstr "VLC ausblenden"
7920
7921 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
7922 msgid "Hide Others"
7923 msgstr "Andere ausblenden"
7924
7925 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
7926 msgid "Show All"
7927 msgstr "Alle einblenden"
7928
7929 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
7930 msgid "Quit VLC"
7931 msgstr "VLC beenden"
7932
7933 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
7934 msgid "1:File"
7935 msgstr "1:Ablage"
7936
7937 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
7938 msgid "Quick Open File..."
7939 msgstr "Datei schnell öffnen..."
7940
7941 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
7942 msgid "Open Disc..."
7943 msgstr "Volume öffnen..."
7944
7945 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
7946 msgid "Open Network..."
7947 msgstr "Netzwerk öffnen..."
7948
7949 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
7950 msgid "Open Recent"
7951 msgstr "Benutzte Dokumente"
7952
7953 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:1407
7954 msgid "Clear Menu"
7955 msgstr "Menü löschen"
7956
7957 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
7958 msgid "Cut"
7959 msgstr "Ausschneiden"
7960
7961 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
7962 msgid "Copy"
7963 msgstr "Kopieren"
7964
7965 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
7966 msgid "Paste"
7967 msgstr "Einsetzen"
7968
7969 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:129
7970 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
7971 msgid "Clear"
7972 msgstr "Löschen"
7973
7974 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
7975 msgid "Controls"
7976 msgstr "Steuerung"
7977
7978 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:593
7979 msgid "Video Device"
7980 msgstr "Bilddevice"
7981
7982 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
7983 msgid "Minimize Window"
7984 msgstr "Im Dock ablegen"
7985
7986 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
7987 msgid "Close Window"
7988 msgstr "Fenster schließen"
7989
7990 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
7991 msgid "Controller"
7992 msgstr "Steuerung"
7993
7994 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
7995 msgid "Bring All to Front"
7996 msgstr "Alle nach vorne bringen"
7997
7998 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
7999 msgid "Help"
8000 msgstr "Hilfe"
8001
8002 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
8003 msgid "ReadMe..."
8004 msgstr "Lies mich..."
8005
8006 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
8007 msgid "Online Documentation"
8008 msgstr "Online Dokumentation"
8009
8010 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
8011 msgid "Report a Bug"
8012 msgstr "Einen Fehler melden..."
8013
8014 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
8015 msgid "VideoLAN Website"
8016 msgstr "VideoLAN Website"
8017
8018 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:1400
8019 msgid "License"
8020 msgstr "Lizenz"
8021
8022 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
8023 msgid "Error"
8024 msgstr "Fehler"
8025
8026 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
8027 msgid "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8028 msgstr ""
8029 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
8030 "gewünschten Funktion verhindert hat."
8031
8032 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
8033 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8034 msgstr ""
8035 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
8036 "unter :"
8037
8038 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
8039 msgid "Open Messages Window"
8040 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
8041
8042 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
8043 msgid "Dismiss"
8044 msgstr "Ignorieren"
8045
8046 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
8047 msgid "Suppress further errors"
8048 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
8049
8050 #: modules/gui/macosx/intf.m:1364
8051 msgid "No CrashLog found"
8052 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
8053
8054 #: modules/gui/macosx/intf.m:1364
8055 msgid ""
8056 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8057 "heavy crashes yet."
8058 msgstr ""
8059 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
8060 "hatten keine ernsthaften Abstürze."
8061
8062 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:227
8063 msgid "Video device"
8064 msgstr "Bilddevice"
8065
8066 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
8067 msgid ""
8068 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8069 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8070 msgstr ""
8071 "Wählen Sie eine Nummer, die zu einem Bildschirm gehört im Menü. Dieser "
8072 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
8073
8074 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
8075 msgid "Opaqueness"
8076 msgstr "Transparenz"
8077
8078 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
8079 msgid ""
8080 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8081 "is fully transparent."
8082 msgstr ""
8083 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent, 0 ist "
8084 "komplett durchsichtig."
8085
8086 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8087 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8088 msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
8089
8090 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
8091 msgid ""
8092 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8093 "stretch the video to fill the entire window."
8094 msgstr ""
8095 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
8096 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
8097
8098 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
8099 msgid "video rendering mode"
8100 msgstr "Bildrendermodus"
8101
8102 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
8103 msgid ""
8104 "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for the "
8105 "others."
8106 msgstr ""
8107 "Die Standardmethode ist OpenGL für Quartz-Extreme-Geräte und Quartz für die "
8108 "anderen."
8109
8110 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8111 msgid "OpenGL effect"
8112 msgstr "OpenGL Effekt"
8113
8114 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
8115 msgid ""
8116 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
8117 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
8118 "transparent."
8119 msgstr ""
8120 "Benutzen Sie 'None' zur normalen Anzeige des Bildes, 'Cube' zur Wiedergabe "
8121 "des Bildes auf den Seiten eines rotierenden Würfels oder 'Transparent cube', "
8122 "um diesen Würfel transparent zu machen."
8123
8124 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
8125 msgid "Fill fullscreen"
8126 msgstr "Vollbild ausfüllen"
8127
8128 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
8129 msgid ""
8130 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8131 "screen without black borders (OpenGL only)."
8132 msgstr ""
8133 "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
8134 "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
8135
8136 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
8137 msgid "Cube"
8138 msgstr "Würfel"
8139
8140 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
8141 msgid "Transparent cube"
8142 msgstr "Transparenter Würfel"
8143
8144 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
8145 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8146 msgstr "MacOS X Oberfläche, Ton und Bild"
8147
8148 #: modules/gui/macosx/open.m:135
8149 msgid "Open Source"
8150 msgstr "Quelle öffnen"
8151
8152 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:378
8153 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8154 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
8155
8156 #: modules/gui/macosx/open.m:146
8157 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8158 msgstr "Eher als Stream/Pipe, statt als Datei behandeln"
8159
8160 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
8161 msgid "VIDEO_TS folder"
8162 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
8163
8164 #: modules/gui/macosx/open.m:171
8165 msgid "Load subtitles file:"
8166 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
8167
8168 #: modules/gui/macosx/open.m:174
8169 msgid "Override"
8170 msgstr "Überschreiben"
8171
8172 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
8173 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
8174 #, objc-format
8175 msgid "No %@s found"
8176 msgstr "Keine %@s gefunden"
8177
8178 #: modules/gui/macosx/open.m:521
8179 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8180 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
8181
8182 #: modules/gui/macosx/output.m:126
8183 msgid "Advanced output:"
8184 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
8185
8186 #: modules/gui/macosx/output.m:130
8187 msgid "Output Options"
8188 msgstr "Ausgabe-Optionen"
8189
8190 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:422
8191 msgid "Play locally"
8192 msgstr "Lokal wiedergeben"
8193
8194 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:461
8195 msgid "Dump raw input"
8196 msgstr "Rohen Input sichern"
8197
8198 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:579
8199 msgid "Encapsulation Method"
8200 msgstr "Verkapslungsmethode"
8201
8202 #: modules/gui/macosx/output.m:149
8203 msgid "Transcode options"
8204 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
8205
8206 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
8207 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:679
8208 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:747
8209 msgid "Bitrate (kb/s)"
8210 msgstr "Bitrate (kb/s)"
8211
8212 #: modules/gui/macosx/output.m:166
8213 msgid "Stream Announcing"
8214 msgstr "Streamankündigung"
8215
8216 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:538
8217 msgid "SAP announce"
8218 msgstr "SAP-Ankündigung"
8219
8220 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:540
8221 msgid "SLP announce"
8222 msgstr "SLP-Ankündigung"
8223
8224 #: modules/gui/macosx/output.m:169
8225 msgid "Channel Name"
8226 msgstr "Channel-Name"
8227
8228 #: modules/gui/macosx/output.m:430
8229 msgid "Save File"
8230 msgstr "Datei sichern"
8231
8232 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
8233 msgid "Save Playlist..."
8234 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
8235
8236 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
8237 msgid "Item Enabled"
8238 msgstr "Objekt aktiviert"
8239
8240 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
8241 msgid "Enable all group items"
8242 msgstr "Alle Objekte der Gruppe aktivieren"
8243
8244 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
8245 msgid "Disable all group items"
8246 msgstr "Alle Objekte der Gruppe deaktivieren"
8247
8248 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
8249 msgid "Properties"
8250 msgstr "Eigenschaften"
8251
8252 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
8253 msgid "Search"
8254 msgstr "Suchen"
8255
8256 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
8257 msgid "Standard Play"
8258 msgstr "Normale Wiedergabe"
8259
8260 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
8261 msgid "Untitled"
8262 msgstr "Ohne Titel"
8263
8264 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
8265 msgid "Save Playlist"
8266 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
8267
8268 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
8269 #, c-format
8270 msgid "%i items in playlist"
8271 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
8272
8273 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
8274 msgid "URI"
8275 msgstr "URI"
8276
8277 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
8278 msgid "Delete Group"
8279 msgstr "Gruppe löschen"
8280
8281 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
8282 msgid "Add Group"
8283 msgstr "Gruppe hinzufügen"
8284
8285 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
8286 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
8287 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
8288 msgid "Group"
8289 msgstr "Gruppe"
8290
8291 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8292 msgid "Reset All"
8293 msgstr "Standardwerte"
8294
8295 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
8296 msgid "Advanced"
8297 msgstr "Erweitert"
8298
8299 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
8300 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
8301 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
8302 msgid "Command"
8303 msgstr "Befehl"
8304
8305 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
8306 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
8307 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
8308 msgid "Control"
8309 msgstr "Steuerung"
8310
8311 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
8312 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
8313 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
8314 msgid "Option/Alt"
8315 msgstr "Option/Alt"
8316
8317 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
8318 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
8319 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
8320 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
8321 msgid "Shift"
8322 msgstr "Shift"
8323
8324 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
8325 msgid "Reset Preferences"
8326 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
8327
8328 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
8329 msgid "Continue"
8330 msgstr "Fortfahren"
8331
8332 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
8333 msgid ""
8334 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
8335 "Are you sure you want to continue?"
8336 msgstr ""
8337 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
8338 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
8339
8340 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
8341 msgid "Select file or directory"
8342 msgstr "Datei oder Ordner auswählen"
8343
8344 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
8345 msgid "Select a file or directory"
8346 msgstr "Wählen Sie eine Datei oder einen Ordner"
8347
8348 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
8349 msgid "ncurses interface"
8350 msgstr "ncurses Oberfläche"
8351
8352 #: modules/gui/pda/pda.c:58
8353 msgid "Autoplay selected file"
8354 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
8355
8356 #: modules/gui/pda/pda.c:59
8357 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
8358 msgstr "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
8359
8360 #: modules/gui/pda/pda.c:66
8361 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
8362 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Oberfläche"
8363
8364 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
8365 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448
8366 msgid "Filename"
8367 msgstr "Dateiname"
8368
8369 #: modules/gui/pda/pda.c:224
8370 msgid "Permissions"
8371 msgstr "Rechte"
8372
8373 #: modules/gui/pda/pda.c:230
8374 msgid "Size"
8375 msgstr "Größe"
8376
8377 #: modules/gui/pda/pda.c:236
8378 msgid "Owner"
8379 msgstr "Eigentümer"
8380
8381 #: modules/gui/pda/pda.c:279
8382 msgid "Time"
8383 msgstr "Zeit"
8384
8385 #: modules/gui/pda/pda.c:286
8386 msgid "Index"
8387 msgstr "Index"
8388
8389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
8390 msgid "Forward"
8391 msgstr "Vorwärtsspulen"
8392
8393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
8394 msgid "00:00:00"
8395 msgstr "00:00:00"
8396
8397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
8398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
8399 msgid "Add to Playlist"
8400 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
8401
8402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
8403 msgid "MRL:"
8404 msgstr "MRL:"
8405
8406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
8407 msgid "Port:"
8408 msgstr "Port:"
8409
8410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
8411 msgid "unicast"
8412 msgstr "Unicast"
8413
8414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
8415 msgid "multicast"
8416 msgstr "Multicast"
8417
8418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
8419 msgid "Network: "
8420 msgstr "Netzwerk: "
8421
8422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
8423 msgid "udp"
8424 msgstr "UDP"
8425
8426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
8427 msgid "udp6"
8428 msgstr "UDP6"
8429
8430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
8431 msgid "rtp"
8432 msgstr "RTP"
8433
8434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
8435 msgid "rtp4"
8436 msgstr "RTP4"
8437
8438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
8439 msgid "ftp"
8440 msgstr "ftp"
8441
8442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
8443 msgid "http"
8444 msgstr "http"
8445
8446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
8447 msgid "sout"
8448 msgstr "sout"
8449
8450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
8451 msgid "mms"
8452 msgstr "mms"
8453
8454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
8455 msgid "Protocol:"
8456 msgstr "Protokoll:"
8457
8458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
8459 msgid "Transcode:"
8460 msgstr "Umschlüsseln:"
8461
8462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
8463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
8464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
8465 msgid "enable"
8466 msgstr "Aktivieren"
8467
8468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
8469 msgid "Video:"
8470 msgstr "Bild:"
8471
8472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
8473 msgid "Audio:"
8474 msgstr "Ton:"
8475
8476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
8477 msgid "Channel:"
8478 msgstr "Channel:"
8479
8480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
8481 msgid "Norm:"
8482 msgstr "Norm:"
8483
8484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
8485 msgid "Size:"
8486 msgstr "Größe:"
8487
8488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
8489 msgid "Frequency:"
8490 msgstr "Frequenz:"
8491
8492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
8493 msgid "Samplerate:"
8494 msgstr "Datenrate:"
8495
8496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
8497 msgid "Quality:"
8498 msgstr "Qualität:"
8499
8500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
8501 msgid "Tuner:"
8502 msgstr "Tuner:"
8503
8504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
8505 msgid "Sound:"
8506 msgstr "Klang:"
8507
8508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
8509 msgid "MJPEG:"
8510 msgstr "MJPEG:"
8511
8512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
8513 msgid "Decimation:"
8514 msgstr "Dezimierung:"
8515
8516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
8517 msgid "pal"
8518 msgstr "PAL"
8519
8520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
8521 msgid "ntsc"
8522 msgstr "NTSC"
8523
8524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
8525 msgid "secam"
8526 msgstr "Secam"
8527
8528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8529 msgid "auto"
8530 msgstr "Automatisch"
8531
8532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
8533 msgid "240x192"
8534 msgstr "240x192"
8535
8536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
8537 msgid "320x240"
8538 msgstr "320x240"
8539
8540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
8541 msgid "qsif"
8542 msgstr "qsif"
8543
8544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
8545 msgid "qcif"
8546 msgstr "qcif"
8547
8548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
8549 msgid "sif"
8550 msgstr "sif"
8551
8552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
8553 msgid "cif"
8554 msgstr "cif"
8555
8556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
8557 msgid "vga"
8558 msgstr "VGA"
8559
8560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
8561 msgid "kHz"
8562 msgstr "kHz"
8563
8564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
8565 msgid "Hz/s"
8566 msgstr "Hz/s"
8567
8568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
8569 msgid "mono"
8570 msgstr "Mono"
8571
8572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
8573 msgid "stereo"
8574 msgstr "Stereo"
8575
8576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
8577 msgid "Camera"
8578 msgstr "Kamera"
8579
8580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
8581 msgid "Video Codec:"
8582 msgstr "Bild-Codec:"
8583
8584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
8585 msgid "huffyuv"
8586 msgstr "huffyuv"
8587
8588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
8589 msgid "mp1v"
8590 msgstr "mp1v"
8591
8592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
8593 msgid "mp2v"
8594 msgstr "mp2v"
8595
8596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
8597 msgid "mp4v"
8598 msgstr "mp4v"
8599
8600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
8601 msgid "H263"
8602 msgstr "H263"
8603
8604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
8605 msgid "I263"
8606 msgstr "I263"
8607
8608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
8609 msgid "WMV1"
8610 msgstr "WMV1"
8611
8612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
8613 msgid "WMV2"
8614 msgstr "WMV2"
8615
8616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
8617 msgid "Video Bitrate:"
8618 msgstr "Bild-Bitrate:"
8619
8620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
8621 msgid "Bitrate Tolerance:"
8622 msgstr "Bitratentoleranz:"
8623
8624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
8625 msgid "Keyframe Interval:"
8626 msgstr "Keyframe-Intervall:"
8627
8628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
8629 msgid "Audio Codec:"
8630 msgstr "Ton-Codec"
8631
8632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
8633 msgid "Deinterlace:"
8634 msgstr "Deinterlace:"
8635
8636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
8637 msgid "Access:"
8638 msgstr "Zugriff:"
8639
8640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
8641 msgid "Muxer:"
8642 msgstr "Muxer:"
8643
8644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
8645 msgid "URL:"
8646 msgstr "URL:"
8647
8648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
8649 msgid "Time To Live (TTL):"
8650 msgstr "Time To Live (TTL):"
8651
8652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
8653 msgid "127.0.0.1"
8654 msgstr "127.0.0.1"
8655
8656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
8657 msgid "localhost"
8658 msgstr "localhost"
8659
8660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
8661 msgid "localhost.localdomain"
8662 msgstr "localhost.localdomain"
8663
8664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
8665 msgid "239.0.0.42"
8666 msgstr "239.0.0.42"
8667
8668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
8669 msgid "MPEG1"
8670 msgstr "MPEG1"
8671
8672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
8673 msgid "OGG"
8674 msgstr "OGG"
8675
8676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
8677 msgid "MP4"
8678 msgstr "MP4"
8679
8680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
8681 msgid "MOV"
8682 msgstr "MOV"
8683
8684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
8685 msgid "ASF"
8686 msgstr "ASF"
8687
8688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
8689 msgid "kbits/s"
8690 msgstr "kbits/s"
8691
8692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
8693 msgid "alaw"
8694 msgstr "alaw"
8695
8696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
8697 msgid "ulaw"
8698 msgstr "ulaw"
8699
8700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
8701 msgid "mpga"
8702 msgstr "mpga"
8703
8704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
8705 msgid "mp3"
8706 msgstr "mp3"
8707
8708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
8709 msgid "a52"
8710 msgstr "a52"
8711
8712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
8713 msgid "vorb"
8714 msgstr "Vorb"
8715
8716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
8717 msgid "bits/s"
8718 msgstr "bits/s"
8719
8720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
8721 msgid "Audio Bitrate :"
8722 msgstr "Ton-Bitrate :"
8723
8724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
8725 msgid "SAP Announce:"
8726 msgstr "SAP-Ankündigung:"
8727
8728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
8729 msgid "SLP Announce:"
8730 msgstr "SLP-Ankündigung:"
8731
8732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
8733 msgid "Announce Channel:"
8734 msgstr "Ankündigungschannel:"
8735
8736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
8737 msgid "Transcode"
8738 msgstr "Umkodieren"
8739
8740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
8741 msgid "Update"
8742 msgstr "Aktualisierung"
8743
8744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
8745 msgid " Clear "
8746 msgstr " Löschen "
8747
8748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
8749 msgid " Save "
8750 msgstr " Sichern "
8751
8752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
8753 msgid " Apply "
8754 msgstr " Übernehmen "
8755
8756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
8757 msgid " Cancel "
8758 msgstr " Abbrechen "
8759
8760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
8761 msgid "Preference"
8762 msgstr "Einstellung"
8763
8764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
8765 msgid ""
8766 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
8767 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
8768 "org/copyleft/gpl.html)."
8769 msgstr ""
8770 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
8771 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
8772 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
8773
8774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
8775 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
8776 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
8777
8778 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
8779 msgid "QNX RTOS video and audio output"
8780 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
8781
8782 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
8783 msgid "Qt interface"
8784 msgstr "QT Oberfläche"
8785
8786 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
8787 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
8788 msgid "Open a skin file"
8789 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
8790
8791 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
8792 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
8793 msgid "Last skin actually used"
8794 msgstr "Zuletzt benutzter Skin"
8795
8796 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
8797 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
8798 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:244
8799 msgid "Config of last used skin"
8800 msgstr "Konfiguration des letzten Skins"
8801
8802 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
8803 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
8804 msgid "Show application in system tray"
8805 msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
8806
8807 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
8808 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
8809 msgid "Show application in taskbar"
8810 msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
8811
8812 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
8813 msgid "Skinnable interface"
8814 msgstr "Skinbare Oberfläche"
8815
8816 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
8817 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
8818 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
8819
8820 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:242
8821 msgid "Last skin used"
8822 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
8823
8824 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:243
8825 msgid "Select the path to the last skin used."
8826 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur letzten benutzen Skin."
8827
8828 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:245
8829 msgid "Config of last used skin."
8830 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin"
8831
8832 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:246
8833 msgid "Enable transparency effects"
8834 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
8835
8836 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:247
8837 msgid ""
8838 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
8839 "when moving windows does not behave correctly."
8840 msgstr ""
8841 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
8842 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
8843
8844 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:260
8845 msgid "Skinnable Interface"
8846 msgstr "Skinbare Oberfläche"
8847
8848 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:105
8849 msgid "Bookmarks"
8850 msgstr "Lesezeichen"
8851
8852 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:141
8853 msgid "Size offset"
8854 msgstr "Größenversatz"
8855
8856 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:142
8857 msgid "Time offset"
8858 msgstr "Zeitversatz"
8859
8860 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
8861 msgid "Stream and media info"
8862 msgstr "Stream- und Medieninfo"
8863
8864 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
8865 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
8866 msgstr "Datei schnell &Öffnen...\tCtrl-O"
8867
8868 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:336
8869 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
8870 msgstr "&Datei öffnen...\tCtrl-F"
8871
8872 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
8873 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
8874 msgstr "&Volume öffnen...\tCtrl-D"
8875
8876 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:339
8877 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
8878 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
8879
8880 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341
8881 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
8882 msgstr "&Aufname-Device öffnen...\tCtrl-C"
8883
8884 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
8885 msgid "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
8886 msgstr "Streaming-&Wizard...\tCtrl-W"
8887
8888 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
8889 msgid "New Wizard..."
8890 msgstr "Neuer Wizard..."
8891
8892 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8893 msgid "E&xit\tCtrl-X"
8894 msgstr "Ver&lassen\tCtrl-X"
8895
8896 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
8897 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
8898 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
8899
8900 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
8901 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
8902 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
8903
8904 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
8905 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
8906 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
8907
8908 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:371
8909 msgid "&File"
8910 msgstr "&Datei"
8911
8912 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:372
8913 msgid "&View"
8914 msgstr "&Ansicht"
8915
8916 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:373
8917 msgid "&Settings"
8918 msgstr "&Einstellungen"
8919
8920 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:374
8921 msgid "&Audio"
8922 msgstr "&Ton"
8923
8924 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:375
8925 msgid "&Video"
8926 msgstr "&Bild"
8927
8928 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:376
8929 msgid "&Navigation"
8930 msgstr "&Navigation"
8931
8932 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:377
8933 msgid "&Help"
8934 msgstr "&Hilfe"
8935
8936 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:444
8937 msgid "Previous playlist item"
8938 msgstr "Vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
8939
8940 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:445
8941 msgid "Next playlist item"
8942 msgstr "Nächstes Wiedergabelistenobjekt"
8943
8944 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:531
8945 msgid "Adjust Image"
8946 msgstr "Bild justieren"
8947
8948 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:547
8949 msgid "Enable"
8950 msgstr "Aktivieren"
8951
8952 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:552
8953 msgid "Restore Defaults"
8954 msgstr "Standards wiederherstellen"
8955
8956 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:555
8957 msgid "Hue"
8958 msgstr "Farbton"
8959
8960 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:561
8961 msgid "Contrast"
8962 msgstr "Kontrast"
8963
8964 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:566
8965 msgid "Brightness"
8966 msgstr "Bildhelligkeit"
8967
8968 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:571
8969 msgid "Saturation"
8970 msgstr "Sättigung"
8971
8972 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:576
8973 msgid "Gamma"
8974 msgstr "Gamma"
8975
8976 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:602
8977 msgid "Video Options"
8978 msgstr "Bildoptionen"
8979
8980 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:616
8981 msgid "Aspect Ratio"
8982 msgstr "Bildseitenverhältnis"
8983
8984 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:640
8985 msgid "Audio Options"
8986 msgstr "Tonoptionen"
8987
8988 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:815
8989 msgid "&Extended GUI"
8990 msgstr "&Erweiterte Oberfläche"
8991
8992 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:817
8993 msgid "&Bookmarks..."
8994 msgstr "&Lesezeichen..."
8995
8996 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:818 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:253
8997 msgid "&Preferences..."
8998 msgstr "&Einstellungen..."
8999
9000 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:871
9001 msgid ""
9002 " (wxWindows interface)\n"
9003 "\n"
9004 msgstr ""
9005 " (wxWindows Oberfläche)\n"
9006 "\n"
9007
9008 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:872
9009 msgid ""
9010 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
9011 "\n"
9012 msgstr ""
9013 "(c) 1996-2004 - das VideoLAN Team\n"
9014 "\n"
9015
9016 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:874
9017 msgid ""
9018 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9019 "http://www.videolan.org/\n"
9020 "\n"
9021 msgstr ""
9022 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9023 "http://www.videolan.org/\n"
9024 "\n"
9025
9026 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:877
9027 #, c-format
9028 msgid "About %s"
9029 msgstr "Über %s"
9030
9031 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
9032 msgid "Playlist item info"
9033 msgstr "Wiedergabelistenobjekt - Info"
9034
9035 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9036 msgid "Item Info"
9037 msgstr "Objektinfo"
9038
9039 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
9040 msgid "Group Info"
9041 msgstr "Gruppeninfo"
9042
9043 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
9044 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1273
9045 msgid "New Group"
9046 msgstr "Neue Gruppe"
9047
9048 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:278
9049 msgid "Options"
9050 msgstr "Optionen"
9051
9052 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:120
9053 msgid "Quick &Open File..."
9054 msgstr "Datei schnell &öffnen..."
9055
9056 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:121
9057 msgid "Open &File..."
9058 msgstr "&Datei öffnen..."
9059
9060 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:122
9061 msgid "Open &Disc..."
9062 msgstr "&Volume öffnen..."
9063
9064 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:123
9065 msgid "Open &Network Stream..."
9066 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
9067
9068 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:124
9069 msgid "Open &Capture Device..."
9070 msgstr "Aufzei&chnungsdevice öffnen..."
9071
9072 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
9073 msgid "Audio menu"
9074 msgstr "Ton-Menü"
9075
9076 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:160
9077 msgid "Video menu"
9078 msgstr "Bild-Menü"
9079
9080 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
9081 msgid "Input menu"
9082 msgstr "Input-Menü"
9083
9084 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:229
9085 msgid "Interface menu"
9086 msgstr "Oberflächenmenü"
9087
9088 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:493 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:520
9089 msgid "Empty"
9090 msgstr "Leer"
9091
9092 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
9093 msgid "Save As..."
9094 msgstr "Sichern unter..."
9095
9096 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
9097 msgid "Save Messages As..."
9098 msgstr "Meldungen sichern als..."
9099
9100 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:218
9101 msgid "Advanced options..."
9102 msgstr "Erweiterte Optionen..."
9103
9104 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:223 modules/gui/wxwindows/open.cpp:234
9105 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
9106 msgid "Advanced options"
9107 msgstr "Erweiterte Optionen"
9108
9109 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:238
9110 msgid "Options:"
9111 msgstr "Optionen:"
9112
9113 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:347 modules/gui/wxwindows/open.cpp:355
9114 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:103
9115 msgid "Open..."
9116 msgstr "Öffnen..."
9117
9118 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:382
9119 msgid "Open:"
9120 msgstr "Öffnen:"
9121
9122 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
9123 msgid ""
9124 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9125 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9126 "controls below."
9127 msgstr ""
9128 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
9129 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
9130 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
9131 "benutzen."
9132
9133 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:411
9134 msgid "Use VLC as a server of streams"
9135 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
9136
9137 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:575 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
9138 msgid "Subtitle options"
9139 msgstr "Untertitel-Optionen"
9140
9141 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:576
9142 msgid "Force options for separate subtitle files."
9143 msgstr "Optionen für seperate Untertiteldateien erzwingen."
9144
9145 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:611
9146 msgid "DVD (menus)"
9147 msgstr "DVD (Menüs)"
9148
9149 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
9150 msgid "DVD (test)"
9151 msgstr "DVD (Test)"
9152
9153 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664
9154 msgid "RTSP"
9155 msgstr "RTSP"
9156
9157 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
9158 msgid "&Simple Add..."
9159 msgstr "&Einfach hinzufügen..."
9160
9161 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
9162 msgid "&Add MRL..."
9163 msgstr "&MRL hinzufügen..."
9164
9165 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
9166 msgid "&Open Playlist..."
9167 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
9168
9169 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
9170 msgid "&Save Playlist..."
9171 msgstr "Wiedergabeliste &sichern..."
9172
9173 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
9174 msgid "&Close"
9175 msgstr "&Schließen"
9176
9177 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
9178 msgid "Sort by &title"
9179 msgstr "Nach &Titel sortieren"
9180
9181 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
9182 msgid "&Reverse sort by title"
9183 msgstr "&Umgekehrt nach Titel sortieren"
9184
9185 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208
9186 msgid "Sort by &author"
9187 msgstr "Nach &Autor sortieren"
9188
9189 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
9190 msgid "Reverse sort by author"
9191 msgstr "Umgekehrt nach Autor sortieren"
9192
9193 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
9194 msgid "Sort by &group"
9195 msgstr "Nach &Gruppe sortieren"
9196
9197 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
9198 msgid "Reverse sort by group"
9199 msgstr "Umgekehrt nach Gruppe sortieren"
9200
9201 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
9202 msgid "&Shuffle Playlist"
9203 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
9204
9205 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:218
9206 msgid "&Enable"
9207 msgstr "&Aktivieren"
9208
9209 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
9210 msgid "&Disable"
9211 msgstr "&Deaktivieren"
9212
9213 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:221
9214 msgid "&Invert"
9215 msgstr "&Invertieren"
9216
9217 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
9218 msgid "D&elete"
9219 msgstr "Lösch&en"
9220
9221 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
9222 msgid "&Select All"
9223 msgstr "&Alles auswählen"
9224
9225 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
9226 msgid "&Enable all group items"
9227 msgstr "Alle Gruppenobjekte &aktivieren"
9228
9229 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
9230 msgid "&Disable all group items"
9231 msgstr "Alle Gruppenobjekte &deaktivieren"
9232
9233 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
9234 msgid "&Manage"
9235 msgstr "&Handhaben"
9236
9237 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
9238 msgid "S&ort"
9239 msgstr "S&ortieren"
9240
9241 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
9242 msgid "&Selection"
9243 msgstr "&Auswahl"
9244
9245 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
9246 msgid "&Groups"
9247 msgstr "&Gruppen"
9248
9249 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
9250 msgid "Enable/Disable"
9251 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
9252
9253 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
9254 msgid "Up"
9255 msgstr "Hoch"
9256
9257 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:305
9258 msgid "Down"
9259 msgstr "Runter"
9260
9261 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:309
9262 msgid "Item info"
9263 msgstr "Objektinfo"
9264
9265 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:596
9266 msgid "M3U file"
9267 msgstr "M3U Datei"
9268
9269 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:597
9270 msgid "PLS file"
9271 msgstr "PLS Datei"
9272
9273 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:610
9274 msgid "Playlist is empty"
9275 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
9276
9277 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:610
9278 msgid "Can't save"
9279 msgstr "Kann nicht sichern"
9280
9281 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:623
9282 msgid "Save playlist"
9283 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
9284
9285 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1287
9286 msgid "Enter a name for the new group:"
9287 msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Gruppe ein:"
9288
9289 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
9290 msgid "General settings"
9291 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
9292
9293 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
9294 msgid "Alt"
9295 msgstr "Alt"
9296
9297 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
9298 msgid "Ctrl"
9299 msgstr "Strg/Ctrl"
9300
9301 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
9302 msgid "Choose directory"
9303 msgstr "Verzeichnis wählen"
9304
9305 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
9306 msgid "Choose file"
9307 msgstr "Datei wählen"
9308
9309 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
9310 msgid "Stream output MRL"
9311 msgstr "Streamausgabe MRL"
9312
9313 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
9314 msgid "Destination Target:"
9315 msgstr "Ziel:"
9316
9317 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
9318 msgid ""
9319 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9320 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9321 "controls below"
9322 msgstr ""
9323 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
9324 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
9325 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
9326 "benutzen."
9327
9328 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
9329 msgid "Output methods"
9330 msgstr "Ausgabemethoden"
9331
9332 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
9333 msgid "HTTP"
9334 msgstr "HTTP"
9335
9336 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
9337 msgid "MMSH"
9338 msgstr "MMSH"
9339
9340 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
9341 msgid "Miscellaneous options"
9342 msgstr "Sonstige Optionen"
9343
9344 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:543
9345 msgid "Channel name"
9346 msgstr "Channel-Name"
9347
9348 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:622
9349 msgid "Transcoding options"
9350 msgstr "Umkodierungsoptionen"
9351
9352 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:672
9353 msgid "Video codec"
9354 msgstr "Bild-Codec"
9355
9356 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:685
9357 msgid "Scale"
9358 msgstr "Skalieren"
9359
9360 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:735
9361 msgid "Audio codec"
9362 msgstr "Ton-Codec"
9363
9364 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:881
9365 msgid "Save file"
9366 msgstr "Datei sichern"
9367
9368 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:39
9369 msgid "Stream with VLC in three steps."
9370 msgstr "Streamen mit VLC in drei Schritten."
9371
9372 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
9373 msgid "Step 1: Select what to stream."
9374 msgstr "Schritt 1: Wählen Sie das zu Streamende aus."
9375
9376 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
9377 msgid "Step 2: Define streaming method."
9378 msgstr "Schritt 2: Legen Sie die Streamingmethode fest."
9379
9380 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
9381 msgid "Step 3: Start streaming."
9382 msgstr "Schritt 3: Streaming starten."
9383
9384 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:106
9385 msgid "Choose..."
9386 msgstr "Wählen..."
9387
9388 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:109
9389 msgid "Start!"
9390 msgstr "Start!"
9391
9392 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
9393 msgid "Subtitles file"
9394 msgstr "Untertitel-Datei"
9395
9396 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9397 msgid "Subtitles encoding"
9398 msgstr "Untertitelcodierung"
9399
9400 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
9401 msgid "Subtitles options"
9402 msgstr "Untertitel-Optionen"
9403
9404 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
9405 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
9406 msgstr "Bilder pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD-Untertiteln laufen."
9407
9408 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
9409 msgid "Open file"
9410 msgstr "Datei öffnen"
9411
9412 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
9413 msgid "Embed video in interface"
9414 msgstr "Bildausgabe in Oberfläche integrieren"
9415
9416 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
9417 msgid ""
9418 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
9419 "window."
9420 msgstr ""
9421 "Das Bild in die Oberfläche integrieren, anstatt es in einem seperaten "
9422 "Fenster darzustellen."
9423
9424 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
9425 msgid "Show bookmarks dialog"
9426 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
9427
9428 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
9429 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
9430 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn die Oberfläche gestartet wird."
9431
9432 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
9433 msgid "wxWindows interface module"
9434 msgstr "wxWindows Oberflächen Modul"
9435
9436 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
9437 msgid "wxWindows dialogs provider"
9438 msgstr "wxWindows Dialogsprovider"
9439
9440 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
9441 msgid "Dummy image chroma format"
9442 msgstr "Dummy für Farb-Bildausgabe"
9443
9444 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
9445 msgid ""
9446 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
9447 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
9448 msgstr ""
9449 "Die Dummy-Bildausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen reinen Format "
9450 "zu erzeugen, statt die effizienteste zu wählen."
9451
9452 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
9453 msgid "Save raw codec data"
9454 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
9455
9456 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
9457 msgid ""
9458 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
9459 "forced the dummy decoder in the main options."
9460 msgstr ""
9461 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
9462 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt oder erzwungen haben."
9463
9464 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
9465 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9466 msgstr "Keine DOS-Befehlszeilenoberfläche öffnen"
9467
9468 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
9469 msgid ""
9470 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9471 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9472 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9473 msgstr ""
9474 "Standardmäßig wird das Dummy-Oberflächen-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
9475 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
9476 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
9477 "Bildfenster geöffnet ist."
9478
9479 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
9480 msgid "Dummy interface function"
9481 msgstr "Dummy Oberflächenfunktion"
9482
9483 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
9484 msgid "Dummy access function"
9485 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
9486
9487 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
9488 msgid "Dummy demux function"
9489 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
9490
9491 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
9492 msgid "Dummy decoder function"
9493 msgstr "Dummy Decoder-Funktion"
9494
9495 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
9496 msgid "Dummy encoder function"
9497 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
9498
9499 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
9500 msgid "Dummy audio output function"
9501 msgstr "Dummy Tonausgabe-Funktion"
9502
9503 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
9504 msgid "Dummy video output function"
9505 msgstr "Dummy Bildausgabe-Funktion"
9506
9507 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
9508 msgid "Dummy font renderer function"
9509 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
9510
9511 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd.c:73
9512 msgid "Font"
9513 msgstr "Schrift"
9514
9515 #: modules/misc/freetype.c:95
9516 msgid "Font filename"
9517 msgstr "Schrift-Dateiname"
9518
9519 #: modules/misc/freetype.c:96
9520 msgid "Font size in pixels"
9521 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
9522
9523 #: modules/misc/freetype.c:97
9524 msgid ""
9525 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
9526 "than 0 this option will override the relative font size "
9527 msgstr ""
9528 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
9529 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
9530 "überschreiben."
9531
9532 #: modules/misc/freetype.c:100
9533 msgid "Font size"
9534 msgstr "Schriftgröße"
9535
9536 #: modules/misc/freetype.c:101
9537 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
9538 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
9539
9540 #: modules/misc/freetype.c:104
9541 msgid "Smaller"
9542 msgstr "Kleiner"
9543
9544 #: modules/misc/freetype.c:104
9545 msgid "Small"
9546 msgstr "Klein"
9547
9548 #: modules/misc/freetype.c:105
9549 msgid "Large"
9550 msgstr "Groß"
9551
9552 #: modules/misc/freetype.c:105
9553 msgid "Larger"
9554 msgstr "Größer"
9555
9556 #: modules/misc/freetype.c:108
9557 msgid "freetype2 font renderer"
9558 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
9559
9560 #: modules/misc/gtk_main.c:60
9561 msgid "Gtk+ GUI helper"
9562 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
9563
9564 #: modules/misc/logger.c:91
9565 msgid "Text"
9566 msgstr "Text"
9567
9568 #: modules/misc/logger.c:93
9569 msgid "Log format"
9570 msgstr "Log-Format"
9571
9572 #: modules/misc/logger.c:94
9573 msgid ""
9574 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
9575 "\"."
9576 msgstr ""
9577 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
9578 "und \"html\" wählen."
9579
9580 #: modules/misc/logger.c:97
9581 msgid "File logging interface"
9582 msgstr "Dateiprotokollierungsoberfläche"
9583
9584 #: modules/misc/logger.c:99
9585 msgid "Log filename"
9586 msgstr "Protokoll-Dateiname"
9587
9588 #: modules/misc/logger.c:99
9589 msgid "Specify the log filename."
9590 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
9591
9592 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
9593 msgid "libc memcpy"
9594 msgstr "libc memcpy"
9595
9596 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
9597 msgid "3D Now! memcpy"
9598 msgstr "3D Now! memcpy"
9599
9600 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
9601 msgid "MMX memcpy"
9602 msgstr "MMX memcpy"
9603
9604 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
9605 msgid "MMX EXT memcpy"
9606 msgstr "MMX EXT memcpy"
9607
9608 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
9609 msgid "AltiVec memcpy"
9610 msgstr "AltiVec memcpy"
9611
9612 #: modules/misc/network/ipv4.c:86
9613 msgid "TCP connection timeout in ms"
9614 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
9615
9616 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
9617 msgid ""
9618 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
9619 "be set in millisecond units."
9620 msgstr ""
9621 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
9622 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
9623
9624 #: modules/misc/network/ipv4.c:92
9625 msgid "IPv4 network abstraction layer"
9626 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
9627
9628 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
9629 msgid "IPv6 network abstraction layer"
9630 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
9631
9632 #: modules/misc/playlist/export.c:42
9633 msgid "M3U playlist exporter"
9634 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
9635
9636 #: modules/misc/playlist/export.c:48
9637 msgid "Old playlist exporter"
9638 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
9639
9640 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
9641 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
9642 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
9643
9644 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
9645 msgid ""
9646 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
9647 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
9648 msgstr ""
9649 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
9650 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
9651 "normalen Qt."
9652
9653 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
9654 msgid "Qt Embedded GUI helper"
9655 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
9656
9657 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
9658 msgid "video"
9659 msgstr "Bild"
9660
9661 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
9662 msgid "SAP multicast address"
9663 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
9664
9665 #: modules/misc/sap.c:89
9666 msgid "IPv4-SAP listening"
9667 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
9668
9669 #: modules/misc/sap.c:91
9670 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
9671 msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen hören soll"
9672
9673 #: modules/misc/sap.c:92
9674 msgid "IPv6-SAP listening"
9675 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
9676
9677 #: modules/misc/sap.c:94
9678 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
9679 msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen hören soll"
9680
9681 #: modules/misc/sap.c:95
9682 msgid "IPv6 SAP scope"
9683 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
9684
9685 #: modules/misc/sap.c:97
9686 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
9687 msgstr "Setzt den Scope für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
9688
9689 #: modules/misc/sap.c:98
9690 msgid "SAP timeout (seconds)"
9691 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
9692
9693 #: modules/misc/sap.c:100
9694 msgid "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
9695 msgstr ""
9696 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
9697 "Ankündigung empfangen wurde."
9698
9699 #: modules/misc/sap.c:102
9700 msgid "Try to parse the SAP"
9701 msgstr "Versuche das SAP zu parsen"
9702
9703 #: modules/misc/sap.c:104
9704 msgid ""
9705 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
9706 "livedotcom parse the announce."
9707 msgstr ""
9708 "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Das normale "
9709 "Verhalten ist, das livedotcom die Ankündigung parst."
9710
9711 #: modules/misc/sap.c:111
9712 msgid "SAP interface"
9713 msgstr "SAP Oberfläche"
9714
9715 #: modules/misc/screensaver.c:44
9716 msgid "X Screensaver disabler"
9717 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
9718
9719 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
9720 msgid "C module that does nothing"
9721 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
9722
9723 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
9724 msgid "Miscellaneous stress tests"
9725 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
9726
9727 #: modules/mux/asf.c:44
9728 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
9729 msgstr "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
9730
9731 #: modules/mux/asf.c:47
9732 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
9733 msgstr "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
9734
9735 #: modules/mux/asf.c:50
9736 msgid "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
9737 msgstr ""
9738 "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
9739 "ablegt wird."
9740
9741 #: modules/mux/asf.c:52
9742 msgid "Comment"
9743 msgstr "Kommentar"
9744
9745 #: modules/mux/asf.c:53
9746 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
9747 msgstr "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
9748
9749 #: modules/mux/asf.c:56
9750 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
9751 msgstr ""
9752 "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-"
9753 "Kommentaren ablegt wird."
9754
9755 #: modules/mux/asf.c:60
9756 msgid "ASF muxer"
9757 msgstr "ASF Muxer"
9758
9759 #: modules/mux/asf.c:475
9760 msgid "Unknown Video"
9761 msgstr "Unbekanntes Bild"
9762
9763 #: modules/mux/avi.c:44
9764 msgid "AVI muxer"
9765 msgstr "AVI Muxer"
9766
9767 #: modules/mux/dummy.c:41
9768 msgid "Dummy/Raw muxer"
9769 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
9770
9771 #: modules/mux/mp4.c:45
9772 msgid "Create \"Fast start\" files"
9773 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
9774
9775 #: modules/mux/mp4.c:47
9776 msgid ""
9777 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
9778 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
9779 "previewing the file while it is downloading)."
9780 msgstr ""
9781 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
9782 "(\"Schnellstart\"-Dateien für Downloads optimiert. Sie erlauben dem Nutzer "
9783 "früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten."
9784
9785 #: modules/mux/mp4.c:56
9786 msgid "MP4/MOV muxer"
9787 msgstr "MP4/MOV Muxer"
9788
9789 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
9790 msgid "PS muxer"
9791 msgstr "PS Muxer"
9792
9793 #: modules/mux/mpeg/ts.c:79
9794 msgid "Video PID"
9795 msgstr "Bild-PID"
9796
9797 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
9798 msgid ""
9799 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
9800 "the video."
9801 msgstr ""
9802 "Fügt dem Bildstream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
9803 "Bild sein."
9804
9805 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
9806 msgid "Audio PID"
9807 msgstr "Ton-PID"
9808
9809 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
9810 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
9811 msgstr "Fügt dem Tonstream eine feste PID hinzu."
9812
9813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
9814 msgid "Shaping delay (ms)"
9815 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
9816
9817 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
9818 msgid ""
9819 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
9820 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
9821 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
9822 msgstr ""
9823 "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer "
9824 "schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
9825 "sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
9826 "Referenzframes."
9827
9828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
9829 msgid "Use keyframes"
9830 msgstr "Keyframes benutzen"
9831
9832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
9833 msgid ""
9834 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
9835 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
9836 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
9837 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
9838 "the biggest frames in the stream."
9839 msgstr ""
9840 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer Grenzen am Ende "
9841 "von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene Shaping-"
9842 "Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht die "
9843 "Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die größen "
9844 "Frames eines Streams sind."
9845
9846 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
9847 msgid "PCR delay (ms)"
9848 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
9849
9850 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
9851 msgid ""
9852 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
9853 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
9854 msgstr ""
9855 "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-"
9856 "Clock-Referenzen) gesendet werden, Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
9857 "(standardmäßig 30)."
9858
9859 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
9860 msgid "DTS delay (ms)"
9861 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
9862
9863 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
9864 msgid ""
9865 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
9866 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
9867 "some buffering inside the client decoder."
9868 msgstr ""
9869 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
9870 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs "
9871 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
9872
9873 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
9874 msgid "Crypt audio"
9875 msgstr "Ton verschlüsseln"
9876
9877 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
9878 msgid "Crypt audio using CSA"
9879 msgstr "Tonverschlüsselung über CSA"
9880
9881 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
9882 msgid "CSA Key"
9883 msgstr "CSA-Schlüssel"
9884
9885 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
9886 msgid ""
9887 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
9888 "bytes)."
9889 msgstr ""
9890 "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
9891 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
9892
9893 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
9894 msgid "TS muxer"
9895 msgstr "TS Muxer"
9896
9897 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
9898 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
9899 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
9900
9901 #: modules/mux/ogg.c:50
9902 msgid "Ogg/ogm muxer"
9903 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
9904
9905 #: modules/packetizer/copy.c:41
9906 msgid "Copy packetizer"
9907 msgstr "Kopier-Packetizer"
9908
9909 #: modules/packetizer/h264.c:45
9910 msgid "H264 video packetizer"
9911 msgstr "H264 Bild-Packetizer"
9912
9913 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
9914 msgid "MPEG4 audio packetizer"
9915 msgstr "MPEG4 Ton-Packetizer"
9916
9917 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
9918 msgid "MPEG4 video packetizer"
9919 msgstr "MPEG4 Bild-Packetizer"
9920
9921 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
9922 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
9923 msgstr "MPEG I/II Video Packetizer"
9924
9925 #: modules/stream_out/display.c:38
9926 msgid "Enable/disable audio rendering."
9927 msgstr "Tonrendering aktivieren/deaktivieren"
9928
9929 #: modules/stream_out/display.c:40
9930 msgid "Enable/disable video rendering."
9931 msgstr "Bildrendering aktivieren/deaktivieren"
9932
9933 #: modules/stream_out/display.c:41
9934 msgid "Delay"
9935 msgstr "Verzögerung"
9936
9937 #: modules/stream_out/display.c:42
9938 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
9939 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
9940
9941 #: modules/stream_out/display.c:50
9942 msgid "Display stream output"
9943 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
9944
9945 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
9946 msgid "Duplicate stream output"
9947 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
9948
9949 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:40
9950 msgid "Output access method"
9951 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
9952
9953 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:42
9954 msgid "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
9955 msgstr ""
9956 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
9957 "Streamingausgabe benutzt wird."
9958
9959 #: modules/stream_out/es.c:41
9960 msgid "Audio output access method"
9961 msgstr "Tonausgabezugriffsmethode"
9962
9963 #: modules/stream_out/es.c:43
9964 msgid ""
9965 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
9966 "output."
9967 msgstr ""
9968 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
9969 "Tonstreamingausgabe benutzt wird."
9970
9971 #: modules/stream_out/es.c:45
9972 msgid "Video output access method"
9973 msgstr "Bildausgabezugriffsmethode"
9974
9975 #: modules/stream_out/es.c:47
9976 msgid ""
9977 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
9978 "output."
9979 msgstr ""
9980 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
9981 "Bildstreamingausgabe benutzt wird."
9982
9983 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:44
9984 msgid "Output muxer"
9985 msgstr "Ausgabemixer"
9986
9987 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:53
9988 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
9989 msgstr ""
9990 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
9991 "wird."
9992
9993 #: modules/stream_out/es.c:53
9994 msgid "Audio output muxer"
9995 msgstr "Tonausgabemuxer"
9996
9997 #: modules/stream_out/es.c:55
9998 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
9999 msgstr ""
10000 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Tonstreamingausgabe benutzt "
10001 "wird."
10002
10003 #: modules/stream_out/es.c:56
10004 msgid "Video output muxer"
10005 msgstr "Videoausgabemuxer"
10006
10007 #: modules/stream_out/es.c:58
10008 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
10009 msgstr ""
10010 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Bildstreamingausgabe "
10011 "benutzt wird."
10012
10013 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
10014 msgid "Output URL"
10015 msgstr "Ausgabe-URL"
10016
10017 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:41
10018 #: modules/stream_out/standard.c:50
10019 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
10020 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
10021
10022 #: modules/stream_out/es.c:63
10023 msgid "Audio output URL"
10024 msgstr "Tonausgabe-URL"
10025
10026 #: modules/stream_out/es.c:65
10027 msgid "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
10028 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Tonstreamingausgabe festzulegen."
10029
10030 #: modules/stream_out/es.c:67
10031 msgid "Video output URL"
10032 msgstr "Bildausgabe-URL"
10033
10034 #: modules/stream_out/es.c:69
10035 msgid "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
10036 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Bildstreamingausgabe festzulegen."
10037
10038 #: modules/stream_out/es.c:78
10039 msgid "Elementary stream output"
10040 msgstr "Elementare Streamausgabe"
10041
10042 #: modules/stream_out/gather.c:40
10043 msgid "Gathering stream output"
10044 msgstr "Streamausgabeerfassung"
10045
10046 #: modules/stream_out/rtp.c:39
10047 msgid "Destination"
10048 msgstr "Ziel"
10049
10050 #: modules/stream_out/rtp.c:42 modules/stream_out/standard.c:52
10051 msgid "Session name"
10052 msgstr "Session-Name"
10053
10054 #: modules/stream_out/rtp.c:44
10055 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
10056 msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
10057
10058 #: modules/stream_out/rtp.c:45
10059 msgid "SDP"
10060 msgstr "SDP"
10061
10062 #: modules/stream_out/rtp.c:47
10063 msgid ""
10064 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
10065 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
10066 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP"
10067 msgstr ""
10068 "Erlaubt Ihnen den SDP festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
10069 "wird. Sie müssen eine URL benutzen: http://ort um das SDP über HTTP zu "
10070 "erreichen, rtsp://ort für RTSP-Zugriff und sap:// für über SAP angekündigtes "
10071 "SDP."
10072
10073 #: modules/stream_out/rtp.c:51
10074 msgid "Muxer"
10075 msgstr "Muxer"
10076
10077 #: modules/stream_out/rtp.c:56
10078 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming"
10079 msgstr "Erlaubt Ihnen den Basisport für RTP-Streaming festzulegen."
10080
10081 #: modules/stream_out/rtp.c:59
10082 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
10083 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
10084
10085 #: modules/stream_out/rtp.c:67
10086 msgid "RTP stream output"
10087 msgstr "RTP-Streamausgabe"
10088
10089 #: modules/stream_out/standard.c:46
10090 msgid "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
10091 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
10092
10093 #: modules/stream_out/standard.c:54
10094 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
10095 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
10096
10097 #: modules/stream_out/standard.c:56
10098 msgid "SAP announcing"
10099 msgstr "SAP-Ankündigung"
10100
10101 #: modules/stream_out/standard.c:57
10102 msgid "Announce this session with SAP"
10103 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
10104
10105 #: modules/stream_out/standard.c:59
10106 msgid "SAP IPv6 announcing"
10107 msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
10108
10109 #: modules/stream_out/standard.c:60
10110 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
10111 msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"
10112
10113 #: modules/stream_out/standard.c:62
10114 msgid "SLP announcing"
10115 msgstr "SLP-Ankündigung"
10116
10117 #: modules/stream_out/standard.c:63
10118 msgid "Announce this session with SLP"
10119 msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
10120
10121 #: modules/stream_out/standard.c:71
10122 msgid "Standard stream output"
10123 msgstr "Standard-Streamausgabe"
10124
10125 #: modules/stream_out/transcode.c:51
10126 msgid "Video encoder"
10127 msgstr "Bildencoder"
10128
10129 #: modules/stream_out/transcode.c:53
10130 msgid "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
10131 msgstr "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Bildencoder und dessen Optionen festzulegen."
10132
10133 #: modules/stream_out/transcode.c:55
10134 msgid "Destination video codec"
10135 msgstr "Zielbildcodec"
10136
10137 #: modules/stream_out/transcode.c:57
10138 msgid ""
10139 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
10140 "output."
10141 msgstr ""
10142 "Erlaubt Ihnen den Zielbildcodec festzulegen, der für die Streamingausgabe "
10143 "benutzt wird."
10144
10145 #: modules/stream_out/transcode.c:59
10146 msgid "Video bitrate"
10147 msgstr "Bilddatenrate"
10148
10149 #: modules/stream_out/transcode.c:61
10150 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
10151 msgstr ""
10152 "Erlaubt Ihnen die Bilddatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
10153 "benutzt wird."
10154
10155 #: modules/stream_out/transcode.c:63
10156 msgid "Video scaling"
10157 msgstr "Bildskalierung"
10158
10159 #: modules/stream_out/transcode.c:65
10160 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
10161 msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Bild vor der Kodierung zu skalieren."
10162
10163 #: modules/stream_out/transcode.c:66
10164 msgid "Deinterlace video"
10165 msgstr "Deinterlace auf das Bild anwenden"
10166
10167 #: modules/stream_out/transcode.c:68
10168 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
10169 msgstr "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Bild vor der Kodierung anzuwenden."
10170
10171 #: modules/stream_out/transcode.c:71
10172 msgid "Allows you to specify the output video width."
10173 msgstr "Erlaubt Ihnen die Bildausgabebreite festzulegen."
10174
10175 #: modules/stream_out/transcode.c:74
10176 msgid "Allows you to specify the output video height."
10177 msgstr "Erlaubt Ihnen die Bildausgabehöhe festzulegen."
10178
10179 #: modules/stream_out/transcode.c:76
10180 msgid "Video crop top"
10181 msgstr "Bild oben beschneiden"
10182
10183 #: modules/stream_out/transcode.c:78
10184 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
10185 msgstr "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Bildbeschneidung festzulegen."
10186
10187 #: modules/stream_out/transcode.c:79
10188 msgid "Video crop left"
10189 msgstr "Bild links beschneiden"
10190
10191 #: modules/stream_out/transcode.c:81
10192 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
10193 msgstr "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Bildbeschneidung festzulegen."
10194
10195 #: modules/stream_out/transcode.c:82
10196 msgid "Video crop bottom"
10197 msgstr "Bild unten beschneiden"
10198
10199 #: modules/stream_out/transcode.c:84
10200 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
10201 msgstr "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Bildbeschneidung festzulegen."
10202
10203 #: modules/stream_out/transcode.c:85
10204 msgid "Video crop right"
10205 msgstr "Bild rechts beschneiden"
10206
10207 #: modules/stream_out/transcode.c:87
10208 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
10209 msgstr "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Bildbeschneidung festzulegen."
10210
10211 #: modules/stream_out/transcode.c:89
10212 msgid "Audio encoder"
10213 msgstr "Tonencoder"
10214
10215 #: modules/stream_out/transcode.c:91
10216 msgid "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
10217 msgstr "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Tonencoder und dessen Optionen festzulegen."
10218
10219 #: modules/stream_out/transcode.c:93
10220 msgid "Destination audio codec"
10221 msgstr "Zieltoncodec"
10222
10223 #: modules/stream_out/transcode.c:95
10224 msgid ""
10225 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
10226 "output."
10227 msgstr ""
10228 "Erlaubt Ihnen den Zieltoncodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe "
10229 "benutzt wird."
10230
10231 #: modules/stream_out/transcode.c:97
10232 msgid "Audio bitrate"
10233 msgstr "Tondatenrate"
10234
10235 #: modules/stream_out/transcode.c:99
10236 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
10237 msgstr ""
10238 "Erlaubt Ihnen die Tondatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
10239 "benutzt wird."
10240
10241 #: modules/stream_out/transcode.c:101
10242 msgid "Audio sample rate"
10243 msgstr "Ton-Sample-Rate"
10244
10245 #: modules/stream_out/transcode.c:103
10246 msgid "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
10247 msgstr ""
10248 "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Ton-Sample-Rate "
10249 "festzulegen."
10250
10251 #: modules/stream_out/transcode.c:105
10252 msgid "Audio channels"
10253 msgstr "Tonkanäle"
10254
10255 #: modules/stream_out/transcode.c:107
10256 msgid ""
10257 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
10258 "output."
10259 msgstr ""
10260 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Tonkanälen festzulegen, die bei der "
10261 "Streamingausgabe verwendet werden."
10262
10263 #: modules/stream_out/transcode.c:110
10264 msgid "Number of threads"
10265 msgstr "Anzahl der Threads"
10266
10267 #: modules/stream_out/transcode.c:112
10268 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
10269 msgstr ""
10270 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
10271 "verwendet werden."
10272
10273 #: modules/stream_out/transcode.c:120
10274 msgid "Transcode stream output"
10275 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
10276
10277 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
10278 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
10279 msgstr "MPEG2-Bildtransratenstreamausgabe"
10280
10281 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
10282 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10283 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
10284
10285 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
10286 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10287 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
10288
10289 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10290 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
10291 msgid "Conversions from "
10292 msgstr "Umwandlungen von "
10293
10294 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
10295 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
10296 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
10297 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10298 msgid " to "
10299 msgstr " nach "
10300
10301 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
10302 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10303 msgid "MMX conversions from "
10304 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
10305
10306 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10307 msgid "AltiVec conversions from "
10308 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
10309
10310 #: modules/video_filter/adjust.c:60
10311 msgid "Image contrast (0-2)"
10312 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
10313
10314 #: modules/video_filter/adjust.c:61
10315 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
10316 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
10317
10318 #: modules/video_filter/adjust.c:62
10319 msgid "Image hue (0-360)"
10320 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
10321
10322 #: modules/video_filter/adjust.c:63
10323 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
10324 msgstr "Den Farbton einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
10325
10326 #: modules/video_filter/adjust.c:64
10327 msgid "Image saturation (0-3)"
10328 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
10329
10330 #: modules/video_filter/adjust.c:65
10331 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
10332 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
10333
10334 #: modules/video_filter/adjust.c:66
10335 msgid "Image brightness (0-2)"
10336 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
10337
10338 #: modules/video_filter/adjust.c:67
10339 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
10340 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
10341
10342 #: modules/video_filter/adjust.c:68
10343 msgid "Image gamma (0-10)"
10344 msgstr "Bildgamma (0-10)"
10345
10346 #: modules/video_filter/adjust.c:69
10347 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
10348 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
10349
10350 #: modules/video_filter/adjust.c:73
10351 msgid "Image properties filter"
10352 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
10353
10354 #: modules/video_filter/clone.c:55
10355 msgid "Number of clones"
10356 msgstr "Anzahl der Klone"
10357
10358 #: modules/video_filter/clone.c:56
10359 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
10360 msgstr "Wählen Sie die Anzahl Video-Fenster, in denen das Bild geklont werden soll"
10361
10362 #: modules/video_filter/clone.c:59
10363 msgid "List of video output modules"
10364 msgstr "Liste von Bildausgabemodulen"
10365
10366 #: modules/video_filter/clone.c:60
10367 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate"
10368 msgstr ""
10369 "Wählen Sie das spezifische Bildausgabemodul aus, welches Sie aktivieren "
10370 "möchten"
10371
10372 #: modules/video_filter/clone.c:63
10373 msgid "Clone video filter"
10374 msgstr "Bild-Klon-Filder"
10375
10376 #: modules/video_filter/crop.c:54
10377 msgid "Crop geometry (pixels)"
10378 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
10379
10380 #: modules/video_filter/crop.c:55
10381 msgid ""
10382 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
10383 "<left offset> + <top offset>."
10384 msgstr ""
10385 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
10386 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
10387
10388 #: modules/video_filter/crop.c:57
10389 msgid "Automatic cropping"
10390 msgstr "Automatisches Freistellen"
10391
10392 #: modules/video_filter/crop.c:58
10393 msgid "Activate automatic black border cropping."
10394 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
10395
10396 #: modules/video_filter/crop.c:61
10397 msgid "Crop video filter"
10398 msgstr "Bildfreistellungsfilter"
10399
10400 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
10401 msgid "Deinterlace mode"
10402 msgstr "Bild-Glättungs-Modus"
10403
10404 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
10405 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
10406 msgstr "Sie können den Standard-Bild-Glättungs-Modus auswählen"
10407
10408 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
10409 msgid "Deinterlacing video filter"
10410 msgstr "Bild-Deinterlacingfilter"
10411
10412 #: modules/video_filter/distort.c:59
10413 msgid "Distort mode"
10414 msgstr "Verzerrungsmodus"
10415
10416 #: modules/video_filter/distort.c:60
10417 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
10418 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
10419
10420 #: modules/video_filter/distort.c:63
10421 msgid "Wave"
10422 msgstr "Welle"
10423
10424 #: modules/video_filter/distort.c:63
10425 msgid "Ripple"
10426 msgstr "Kräuselung"
10427
10428 #: modules/video_filter/distort.c:66
10429 msgid "Distort video filter"
10430 msgstr "Bildverzerrungsfilter"
10431
10432 #: modules/video_filter/invert.c:52
10433 msgid "Invert video filter"
10434 msgstr "Bildinvertierungsfilter"
10435
10436 #: modules/video_filter/logo.c:58
10437 msgid "Logo filename"
10438 msgstr "Logo-Dateiname"
10439
10440 #: modules/video_filter/logo.c:59
10441 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
10442 msgstr "Die Datei muss (derzeit) im PNG RGBA 8bit - Format sein"
10443
10444 #: modules/video_filter/logo.c:60
10445 msgid "X coordinate of the logo"
10446 msgstr "X-Koordinate des Logos"
10447
10448 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
10449 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
10450 msgstr "Sie können das Logo mit Links-Klicken auf ihm begewegen"
10451
10452 #: modules/video_filter/logo.c:62
10453 msgid "Y coordinate of the logo"
10454 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
10455
10456 #: modules/video_filter/logo.c:64
10457 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
10458 msgstr "Transparenz des Logos (255-0)"
10459
10460 #: modules/video_filter/logo.c:65
10461 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
10462 msgstr "Sie können es durch Mittel-Klicken und rechts/links bewegen der Mausverändern"
10463
10464 #: modules/video_filter/logo.c:68
10465 msgid "Logo video filter"
10466 msgstr "Logo-Bildfilter"
10467
10468 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
10469 msgid "Blur factor (1-127)"
10470 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
10471
10472 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
10473 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
10474 msgstr "Der Grad der Verwischung von 1 bis 127"
10475
10476 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
10477 msgid "Motion blur filter"
10478 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
10479
10480 #: modules/video_filter/transform.c:57
10481 msgid "Transform type"
10482 msgstr "Umkodierungstyp"
10483
10484 #: modules/video_filter/transform.c:58
10485 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
10486 msgstr ""
10487 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
10488 "umkehren)"
10489
10490 #: modules/video_filter/transform.c:61
10491 msgid "Rotate by 90 degrees"
10492 msgstr "Um 90 Grad drehen"
10493
10494 #: modules/video_filter/transform.c:62
10495 msgid "Rotate by 180 degrees"
10496 msgstr "Um 180 Grad drehen"
10497
10498 #: modules/video_filter/transform.c:62
10499 msgid "Rotate by 270 degrees"
10500 msgstr "Um 270 Grad drehen"
10501
10502 #: modules/video_filter/transform.c:63
10503 msgid "Flip horizontally"
10504 msgstr "Horizontal spiegeln"
10505
10506 #: modules/video_filter/transform.c:63
10507 msgid "Flip vertically"
10508 msgstr "Vertikal spiegeln"
10509
10510 #: modules/video_filter/transform.c:66
10511 msgid "Video transformation filter"
10512 msgstr "Bildtransformationsfilter"
10513
10514 #: modules/video_filter/wall.c:53
10515 msgid "Number of columns"
10516 msgstr "Anzahl der Spalten"
10517
10518 #: modules/video_filter/wall.c:54
10519 msgid "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
10520 msgstr ""
10521 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Bildfenster, auf die das Bild "
10522 "verteilt werden soll"
10523
10524 #: modules/video_filter/wall.c:57
10525 msgid "Number of rows"
10526 msgstr "Anzahl der Reihen"
10527
10528 #: modules/video_filter/wall.c:58
10529 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
10530 msgstr ""
10531 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Bildfenster, auf die das Bild verteilt "
10532 "werden soll"
10533
10534 #: modules/video_filter/wall.c:61
10535 msgid "Active windows"
10536 msgstr "Aktive Fenster"
10537
10538 #: modules/video_filter/wall.c:62
10539 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
10540 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
10541
10542 #: modules/video_filter/wall.c:66
10543 msgid "wall video filter"
10544 msgstr "Wandbild-Filter"
10545
10546 #: modules/video_output/aa.c:55
10547 msgid "ASCII-art video output"
10548 msgstr "ASCII-Art Bildausgabe"
10549
10550 #: modules/video_output/caca.c:54
10551 msgid "color ASCII art video output"
10552 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Bildausgabe"
10553
10554 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
10555 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
10556 msgstr "Hardware-Übersetzungen von YUV in RGB benutzen"
10557
10558 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
10559 msgid ""
10560 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
10561 "doesn't have any effect when using overlays."
10562 msgstr ""
10563 "Versuchen, die YUV in RGB Übersetzungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
10564 "Dies funktioniert nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-"
10565 "Ausgabe, benutzen."
10566
10567 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
10568 msgid "Use video buffers in system memory"
10569 msgstr "Bild-Puffer im System-Speicher benutzen"
10570
10571 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
10572 msgid ""
10573 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
10574 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
10575 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
10576 "doesn't have any effect when using overlays."
10577 msgstr ""
10578 "Bild-Puffer im System erzeugen, anstatt das VRAM zu benutzen. Dies ist "
10579 "normalerweise nicht empfohlen, da das VRAM schneller ist. Dies funktioniert "
10580 "nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-Ausgabe, benutzen."
10581
10582 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
10583 msgid "Use triple buffering for overlays"
10584 msgstr "Dreifachen Puffer für Überlagerung benutzen"
10585
10586 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
10587 msgid ""
10588 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
10589 "better video quality (no flickering)."
10590 msgstr ""
10591 "Versuchen, dreifache Pufferung bei YUV-Überlagerungen zu verwenden. Dies "
10592 "sorgt für die deutlich bessere Bildqualität (kein Flackern)."
10593
10594 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
10595 msgid "Name of desired display device"
10596 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
10597
10598 #: modules/video_output/directx/directx.c:121
10599 msgid ""
10600 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
10601 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
10602 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
10603 msgstr ""
10604 "In einem Multimonitor-System können Sie den Windows-Gerätenamen des "
10605 "Bildschirms angeben, auf dem das Bildfenster geöffnet werden soll. Zum "
10606 "Beispiel: \"\\\\.\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
10607
10608 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
10609 msgid "DirectX video output"
10610 msgstr "DirectX Video-Ausgabe"
10611
10612 #: modules/video_output/fb.c:67
10613 msgid "Framebuffer device"
10614 msgstr "Framepuffer-Device"
10615
10616 #: modules/video_output/fb.c:69
10617 msgid ""
10618 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
10619 "(usually /dev/fb0)."
10620 msgstr ""
10621 "Sie können hier das Framepuffer-Device auswählen, das für Rendering benutzt "
10622 "wird (üblicherweise /dev/fb0)."
10623
10624 #: modules/video_output/fb.c:75
10625 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
10626 msgstr "GNU/Linux Konsolenframepuffer - Bildausgabe"
10627
10628 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
10629 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
10630 msgid "X11 display name"
10631 msgstr "X11 Bildschirm-Name"
10632
10633 #: modules/video_output/ggi.c:58
10634 msgid ""
10635 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
10636 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
10637 msgstr ""
10638 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
10639 "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY Umgebungsvariablen benutzen."
10640
10641 #: modules/video_output/glide.c:64
10642 msgid "3dfx Glide video output"
10643 msgstr "3dfx Glide Bildausgabe"
10644
10645 #: modules/video_output/mga.c:59
10646 msgid "Matrox Graphic Array video output"
10647 msgstr "Matrox Graphic Array Bildausgabe"
10648
10649 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
10650 msgid "QT Embedded display name"
10651 msgstr "QT Bildschirm-Name"
10652
10653 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
10654 msgid ""
10655 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
10656 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
10657 msgstr ""
10658 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
10659 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
10660 "benutzen."
10661
10662 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
10663 msgid "QT Embedded video output"
10664 msgstr "integriertes QT Bildausgabe"
10665
10666 #: modules/video_output/sdl.c:104
10667 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
10668 msgstr "Simple DirectMedia Layer Bildausgabe"
10669
10670 #: modules/video_output/svgalib.c:53
10671 msgid "SVGAlib video output"
10672 msgstr "SVGAlib Bildausgabe"
10673
10674 #: modules/video_output/wingdi.c:82
10675 msgid "Windows GDI video output"
10676 msgstr "Windows GDI Bildausgabe"
10677
10678 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
10679 msgid "Alternate fullscreen method"
10680 msgstr "Alternativer Vollbildmodus"
10681
10682 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
10683 msgid ""
10684 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
10685 "its drawbacks.\n"
10686 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
10687 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
10688 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
10689 "show on top of the video."
10690 msgstr ""
10691 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
10692 "Nachteile.\n"
10693 "1) Der Window Manager soll das Vollbild Fenster verwalten (Standard). Aber "
10694 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
10695 "angezeigt.\n"
10696 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
10697 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
10698
10699 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
10700 msgid ""
10701 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
10702 "the value of the DISPLAY environment variable."
10703 msgstr ""
10704 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
10705 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
10706 "benutzen."
10707
10708 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
10709 msgid "Use shared memory"
10710 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
10711
10712 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
10713 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
10714 msgstr ""
10715 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
10716 "kommunizieren."
10717
10718 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
10719 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
10720 msgstr "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
10721
10722 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
10723 msgid ""
10724 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
10725 "0 for first screen, 1 for the second."
10726 msgstr ""
10727 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
10728 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
10729
10730 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
10731 msgid "X11 video output"
10732 msgstr "X11 Bildausgabe"
10733
10734 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
10735 msgid "XVideo adaptor number"
10736 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
10737
10738 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
10739 msgid ""
10740 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
10741 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
10742 msgstr ""
10743 "Diese Option erlaubt Ihnen den Adapter zu wählen, falls Ihre Grafikkarte "
10744 "mehrere Adapter eingebaut hat (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern "
10745 "müssen)."
10746
10747 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
10748 msgid "XVimage chroma format"
10749 msgstr "reines XVimage Format"
10750
10751 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
10752 msgid ""
10753 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
10754 "to improve performances by using the most efficient one."
10755 msgstr ""
10756 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes reines Bild-Format zu benutzen, "
10757 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen"
10758
10759 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
10760 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
10761 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
10762
10763 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
10764 msgid "XVideo extension video output"
10765 msgstr "XVideo extension Bildausgabe"
10766
10767 #: modules/visualization/goom.c:58
10768 msgid "Goom display width"
10769 msgstr "Goom-Darstellungsbreite"
10770
10771 #: modules/visualization/goom.c:59
10772 msgid "Goom display height"
10773 msgstr "Goom-Darstellungshöhe"
10774
10775 #: modules/visualization/goom.c:60
10776 msgid ""
10777 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
10778 "will be prettier but more CPU intensive)."
10779 msgstr ""
10780 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goom-Darstellung zu ändern (höhere Auflösung "
10781 "wird schöner sein, aber auch prozessorintensiver)."
10782
10783 #: modules/visualization/goom.c:63
10784 msgid "Goom animation speed"
10785 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
10786
10787 #: modules/visualization/goom.c:64
10788 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
10789 msgstr ""
10790 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
10791 "6, max. 10)."
10792
10793 #: modules/visualization/goom.c:70
10794 msgid "Goom effect"
10795 msgstr "Goom Effekt"
10796
10797 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
10798 msgid "Effects list"
10799 msgstr "Effektliste"
10800
10801 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
10802 msgid ""
10803 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
10804 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
10805 msgstr ""
10806 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
10807 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
10808
10809 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
10810 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
10811 msgstr "Die Breite des Effekts-Bildfenster in Pixeln."
10812
10813 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
10814 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
10815 msgstr "Die Höhe des Effekts-Bildfenster in Pixeln."
10816
10817 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
10818 msgid "Number of bands"
10819 msgstr "Anzahl der Bänder"
10820
10821 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
10822 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
10823 msgstr ""
10824 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanlysierer benutzt werden. Es sollten 20 "
10825 "oder 80 sein."
10826
10827 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
10828 msgid "Band separator"
10829 msgstr "Band-Separator"
10830
10831 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
10832 msgid "Number of blank pixels between bands."
10833 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
10834
10835 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
10836 msgid "Amplification"
10837 msgstr "Verstärkung"
10838
10839 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
10840 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
10841 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
10842
10843 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
10844 msgid "Enable peaks"
10845 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
10846
10847 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
10848 msgid "Defines whether to draw peaks."
10849 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
10850
10851 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
10852 msgid "Number of stars"
10853 msgstr "Anzahl der Sterne"
10854
10855 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
10856 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
10857 msgstr ""
10858 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
10859 "werden."
10860
10861 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
10862 msgid "visualizer filter"
10863 msgstr "Visualisierungsfilter"
10864
10865 #: modules/visualization/xosd.c:63
10866 msgid "Flip vertical position"
10867 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
10868
10869 #: modules/visualization/xosd.c:64
10870 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
10871 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
10872
10873 #: modules/visualization/xosd.c:67
10874 msgid "Vertical offset"
10875 msgstr "Vertikaler Ausgleich"
10876
10877 #: modules/visualization/xosd.c:68
10878 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
10879 msgstr "Vertikaler Ausgleich (in Pixeln) des angezeigten Textes"
10880
10881 #: modules/visualization/xosd.c:70
10882 msgid "Shadow offset"
10883 msgstr "Schatten-Ausgleich"
10884
10885 #: modules/visualization/xosd.c:71
10886 msgid "Offset in pixels of the shadow"
10887 msgstr "Ausgleich des Schattens in Pixeln"
10888
10889 #: modules/visualization/xosd.c:74
10890 msgid "Font used to display text in the xosd output"
10891 msgstr "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
10892
10893 #: modules/visualization/xosd.c:80
10894 msgid "XOSD interface"
10895 msgstr "XOSD Oberfläche"
10896
10897 #~ msgid "DVD (menus support)"
10898 #~ msgstr "DVD (Menü-Unterstützung)"
10899
10900 #~ msgid "DVD (experimental)"
10901 #~ msgstr "DVD (experimentell)"
10902
10903 #~ msgid ""
10904 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
10905 #~ msgstr ""
10906 #~ "Satelliten-Transponder-Frequenz in kHz für DVB-S und in Hz für DVB-C/T"
10907
10908 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
10909 #~ msgstr "Satelliten-Transponder-Polarisierung"
10910
10911 #~ msgid "slowest"
10912 #~ msgstr "langsamste"
10913
10914 #~ msgid "slow"
10915 #~ msgstr "langsam"
10916
10917 #~ msgid "fastest"
10918 #~ msgstr "schnellste"
10919
10920 #~ msgid "Url"
10921 #~ msgstr "URL"
10922
10923 #~ msgid ""
10924 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
10925 #~ "value should be set in miliseconds units."
10926 #~ msgstr ""
10927 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für mms streams zu "
10928 #~ "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
10929
10930 #~ msgid ""
10931 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
10932 #~ "value should be set in miliseconds units."
10933 #~ msgstr ""
10934 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für UDP streams zu "
10935 #~ "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
10936
10937 #~ msgid "Dummy stream ouput"
10938 #~ msgstr "Dummy-Streamingausgabe"
10939
10940 #, fuzzy
10941 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
10942 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
10943
10944 #, fuzzy
10945 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
10946 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
10947
10948 #~ msgid ""
10949 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
10950 #~ "value should be set in miliseconds units."
10951 #~ msgstr ""
10952 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für dvdnav-Streams zu "
10953 #~ "ändern. Dieser Wert muss in Millisekunden sein."
10954
10955 #~ msgid ""
10956 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
10957 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
10958 #~ msgstr ""
10959 #~ "VideoLAN ist ein DVD, MPEG und DivX Player, der MPEG und MPEG2 Dateien "
10960 #~ "lokal oder von einer Quelle im Netzwerk abspielen kann."
10961
10962 #~ msgid "Visualisations"
10963 #~ msgstr "Visualisierungen"
10964
10965 #, fuzzy
10966 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
10967 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
10968
10969 #, fuzzy
10970 #~ msgid ""
10971 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
10972 #~ "output."
10973 #~ msgstr ""
10974 #~ "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
10975
10976 #, fuzzy
10977 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
10978 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
10979
10980 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10981 #~ msgstr "Streaming/Umkodierungs-Wizard"
10982
10983 #~ msgid "Use this to stream on a network"
10984 #~ msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen"
10985
10986 #, fuzzy
10987 #~ msgid "Transcode/Save"
10988 #~ msgstr "Umkodieren"
10989
10990 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
10991 #~ msgstr ""
10992 #~ "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer "
10993 #~ "Datei zu speichern"
10994
10995 #~ msgid ""
10996 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10997 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
10998 #~ "all of them"
10999 #~ msgstr ""
11000 #~ "Dieser Wizard gibt nur Zugriff auf einen kleinen Teil von VLCs Streaming- "
11001 #~ "und Umkodierungsmöglichkeiten. Benutzen Sie die Öffnen- und "
11002 #~ "Streamingausgabedialoge, um alle zu erhalten"
11003
11004 #~ msgid "Choose input"
11005 #~ msgstr "Input wählen"
11006
11007 #~ msgid "Choose here your input stream"
11008 #~ msgstr "Wählen Sie hier Ihren Input-Stream"
11009
11010 #~ msgid "Select a stream"
11011 #~ msgstr "Wählen Sie einen Stream"
11012
11013 #~ msgid "Existing playlist item"
11014 #~ msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
11015
11016 #~ msgid "You must choose a stream"
11017 #~ msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
11018
11019 #~ msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
11020 #~ msgstr "Oh Nein! Konnte Wiedergabeliste nicht finden!"
11021
11022 #~ msgid "Choose"
11023 #~ msgstr "Wählen"
11024
11025 #, fuzzy
11026 #~ msgid ""
11027 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
11028 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
11029 #~ "format, proceed to next page)"
11030 #~ msgstr ""
11031 #~ "Wenn Sie das Kompressionsformat der Ton- oder Bildtracks ändern möchten, "
11032 #~ "füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Container-Format ändern "
11033 #~ "möchten, fahren Sie auf der nächsten Seite fort"
11034
11035 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
11036 #~ msgstr ""
11037 #~ "Wenn Ihr Stream Bild hat und Sie es umkodieren möchten, aktivieren Sie "
11038 #~ "dies"
11039
11040 #, fuzzy
11041 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
11042 #~ msgstr ""
11043 #~ "Wählen Sie Ihren Bild-Codec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen "
11044 #~ "zu erhalten"
11045
11046 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
11047 #~ msgstr ""
11048 #~ "Wenn Ihr Stream Ton hat und Sie ihn umkodieren möchten, aktivieren Sie "
11049 #~ "dies"
11050
11051 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
11052 #~ msgstr ""
11053 #~ "Wählen Sie Ihren Ton-Codec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen "
11054 #~ "zu erhalten"
11055
11056 #~ msgid "Streaming"
11057 #~ msgstr "Streaming"
11058
11059 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11060 #~ msgstr ""
11061 #~ "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet "
11062 #~ "werden wird."
11063
11064 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
11065 #~ msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein"
11066
11067 #~ msgid "Encapsulation format"
11068 #~ msgstr "Verkapslungsformat"
11069
11070 #~ msgid "In this page, you will select how the stream will be encapsulated."
11071 #~ msgstr ""
11072 #~ "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird."
11073
11074 #~ msgid "Additional transcode options"
11075 #~ msgstr "Zusätzliche Umkodierungsoptionen"
11076
11077 #, fuzzy
11078 #~ msgid ""
11079 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
11080 #~ "transcoding"
11081 #~ msgstr ""
11082 #~ "Auf dieser Seite werden Sie einige wenige zusätzlice Parameter für Ihr "
11083 #~ "Umkodieren festlegen"
11084
11085 #~ msgid "Additional streaming options"
11086 #~ msgstr "Zusätzliche Streaming-Optionen"
11087
11088 #, fuzzy
11089 #~ msgid ""
11090 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
11091 #~ msgstr ""
11092 #~ "Auf dieser Seite werden Sie einige wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
11093 #~ "Stream festlegen"
11094
11095 #, fuzzy
11096 #~ msgid "More Info"
11097 #~ msgstr "Objektinfo"
11098
11099 #, fuzzy
11100 #~ msgid "To"
11101 #~ msgstr "Oben"
11102
11103 #~ msgid "Transcode video"
11104 #~ msgstr "Bild umkodieren"
11105
11106 #~ msgid "Transcode audio"
11107 #~ msgstr "Ton umkodieren"
11108
11109 #~ msgid "Use OpenGL"
11110 #~ msgstr "OpenGL benutzen"
11111
11112 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
11113 #~ msgstr ""
11114 #~ "OpenGL anstatt von QuickTime zum Rendern des Bildes auf dem Bildschirm "
11115 #~ "benutzen."
11116
11117 #~ msgid "Toggle enabled"
11118 #~ msgstr "Umschalten aktiviert"
11119
11120 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
11121 #~ msgstr "Willkommen, Streaming-Wizard"
11122
11123 #~ msgid ""
11124 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
11125 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
11126 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
11127 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
11128 #~ msgstr ""
11129 #~ "Dies erlaubt Ihnen einen spezifischen Tonkanal-Mixer zu wählen. Zum "
11130 #~ "Beispiel mischt der Kopfhöher-Kanalmixer jede Tonquelle auf Stereoausgabe "
11131 #~ "herunter und gibt Ihnen das Gefühl, das Sie in einem Raum mit kompletter "
11132 #~ "5.1-Lautsprecher-Anlage stehen würde, obwohl Sie nur einen Kopfhörer "
11133 #~ "tragen."
11134
11135 #~ msgid "Destination aspect ratio"
11136 #~ msgstr "Ziel-Seitenverhältnis"
11137
11138 #~ msgid ""
11139 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
11140 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
11141 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
11142 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
11143 #~ "expressing pixel squareness."
11144 #~ msgstr ""
11145 #~ "Die stellt die Ausgabebreite der Pixel ein. Standardmäßig nimmt VLC an, "
11146 #~ "dass Ihre Pixel quadratisch sind, falls Ihre Hardware dies nicht anders "
11147 #~ "vorgibt. Dies kann benutzt werden, falls Sie das VLC-Signal z.B. auf "
11148 #~ "einem Fernseher ausgeben. Sie dürfen nur Fließkommazahlen eingeben (z.B. "
11149 #~ "1, 1.25, 1.3333), um die Pixelbreite anzugeben."
11150
11151 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
11152 #~ msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen?"
11153
11154 #~ msgid "Truncated stream"
11155 #~ msgstr "Abgeschnittener Stream"
11156
11157 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
11158 #~ msgstr "Abgeschnittener Stream -1:automatisch, 0:deaktivieren, 1:aktivieren"
11159
11160 #~ msgid ""
11161 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
11162 #~ "value should be set in miliseconds units."
11163 #~ msgstr ""
11164 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für RTSP-Streams zu "
11165 #~ "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
11166
11167 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
11168 #~ msgstr "RTP \9fber RTSP (TCP) benutzen"
11169
11170 #~ msgid "UTC date"
11171 #~ msgstr "UTC-Datum"
11172
11173 #~ msgid "Number of streams"
11174 #~ msgstr "Anzahl der Streams"
11175
11176 #~ msgid "Codec name"
11177 #~ msgstr "Codec-Name"
11178
11179 #~ msgid "Codec setting"
11180 #~ msgstr "Codec-Einstellung"
11181
11182 #~ msgid "Codec info"
11183 #~ msgstr "Codec-Info"
11184
11185 #~ msgid "Codec download"
11186 #~ msgstr "Codec-Download"
11187
11188 #~ msgid "No"
11189 #~ msgstr "Nein"
11190
11191 #~ msgid "Yes"
11192 #~ msgstr "Ja"
11193
11194 #~ msgid "ftp://"
11195 #~ msgstr "ftp://"
11196
11197 #~ msgid "http://"
11198 #~ msgstr "http://"
11199
11200 #~ msgid "mms://"
11201 #~ msgstr "mms"
11202
11203 #~ msgid "ps"
11204 #~ msgstr "ps"
11205
11206 #~ msgid "ts"
11207 #~ msgstr "ts"
11208
11209 #~ msgid "mpeg1"
11210 #~ msgstr "mpeg1"
11211
11212 #~ msgid "avi"
11213 #~ msgstr "avi"
11214
11215 #~ msgid "ogg"
11216 #~ msgstr "ogg"
11217
11218 #~ msgid "mp4"
11219 #~ msgstr "mp4"
11220
11221 #~ msgid "mov"
11222 #~ msgstr "mov"
11223
11224 #~ msgid "asf"
11225 #~ msgstr "asf"
11226
11227 #~ msgid "Open a skin file."
11228 #~ msgstr "Eine Skin-Datei öffnen."
11229
11230 #~ msgid "Quick file open"
11231 #~ msgstr "Schnelles Dateiöffnen"
11232
11233 #~ msgid "Advanced open"
11234 #~ msgstr "Erweitertes Öffnen"
11235
11236 #~ msgid "Open a network stream"
11237 #~ msgstr "Netzwerkstream öffnen"
11238
11239 #~ msgid "Open a satellite stream"
11240 #~ msgstr "Einen Satelliten-Stream öffnen"
11241
11242 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
11243 #~ msgstr "Die DVD/CD auswerfen"
11244
11245 #~ msgid "Exit this program"
11246 #~ msgstr "Dieses Programm verlassen"
11247
11248 #~ msgid "Open other types of inputs"
11249 #~ msgstr "Andere Input-Typen öffnen"
11250
11251 #~ msgid "Open the playlist"
11252 #~ msgstr "Die Wiedergabeliste öffnen"
11253
11254 #~ msgid "Show the program logs"
11255 #~ msgstr "Die Programm-Logs anzeigen"
11256
11257 #~ msgid "Show information about the file being played"
11258 #~ msgstr "Informationen über die abgespielte Datei anzeigen"
11259
11260 #~ msgid "Go to the preferences menu"
11261 #~ msgstr "Zum Preferences-Menü gehen"
11262
11263 #~ msgid "Shows the extended GUI"
11264 #~ msgstr "Zeigt die erweiterte Oberfläche"
11265
11266 #~ msgid "About this program"
11267 #~ msgstr "Über dieses Programm"
11268
11269 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
11270 #~ msgstr "&Sateliten-Stream öffnen..."
11271
11272 #~ msgid "E&xit"
11273 #~ msgstr "&Verlassen"
11274
11275 #~ msgid "Video for Linux"
11276 #~ msgstr "Video for Linux"
11277
11278 #~ msgid "Webcam"
11279 #~ msgstr "Webcam"
11280
11281 #~ msgid "TV card"
11282 #~ msgstr "TV-Karte"
11283
11284 #~ msgid "Kfir"
11285 #~ msgstr "Kfir"
11286
11287 #~ msgid "Video device type"
11288 #~ msgstr "Bilddevice - Typ"
11289
11290 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
11291 #~ msgstr "Device, das Ihrer Webcam oder Ihrer Zugangskarte entspricht"
11292
11293 #~ msgid "Channel"
11294 #~ msgstr "Kanal"
11295
11296 #~ msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
11297 #~ msgstr "Üblicherweise ist 0 für Tuner, 1 für composite und 2 für SVideo"
11298
11299 #~ msgid "Advanced settings..."
11300 #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
11301
11302 #~ msgid "Advanced video device options"
11303 #~ msgstr "Erweiterte Bilddevice-Optionen"
11304
11305 #~ msgid "Video device MRL"
11306 #~ msgstr "Bilddevice MRL"
11307
11308 #~ msgid ""
11309 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11310 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11311 #~ "controls below"
11312 #~ msgstr ""
11313 #~ "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
11314 #~ "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
11315 #~ "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen "
11316 #~ "unten benutzen."
11317
11318 #~ msgid "Common options"
11319 #~ msgstr "Übliche Optionen"
11320
11321 #~ msgid "Norm"
11322 #~ msgstr "Norm"
11323
11324 #~ msgid "Standard of the analog signal"
11325 #~ msgstr "Standard des analogen Signals"
11326
11327 #~ msgid "Frequency (kHz)"
11328 #~ msgstr "Frequenz (kHz)"
11329
11330 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
11331 #~ msgstr "Die Kanalfrequenz in kHz"
11332
11333 #~ msgid "Audio options"
11334 #~ msgstr "Ton-Einstellungen"
11335
11336 #~ msgid "Audio device"
11337 #~ msgstr "Tonausgang"
11338
11339 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
11340 #~ msgstr "Üblicherweise ist 0 für Mono und 1 für Stereo"
11341
11342 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
11343 #~ msgstr "Die durchschnittliche Bitrate des Streams"
11344
11345 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
11346 #~ msgstr "Die maximale Datenrate des Streams"
11347
11348 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
11349 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
11350
11351 #~ msgid "Html"
11352 #~ msgstr "HTML"
11353
11354 #~ msgid "Native playlist exporter"
11355 #~ msgstr "Nativer Wiedergabelistenexporter"
11356
11357 #~ msgid "scope effect"
11358 #~ msgstr "Scope Effekt"
11359
11360 #~ msgid "MRL :"
11361 #~ msgstr "MRL:"
11362
11363 #~ msgid "display"
11364 #~ msgstr "Anzeige"
11365
11366 #~ msgid "file"
11367 #~ msgstr "Datei"
11368
11369 #~ msgid "mmsh"
11370 #~ msgstr "mmsh"
11371
11372 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
11373 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
11374
11375 #~ msgid "VLC plugins preferences"
11376 #~ msgstr "VLC Plugin-Einstellungen"
11377
11378 #~ msgid "Video track"
11379 #~ msgstr "Bildspur"
11380
11381 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
11382 #~ msgstr "Ton-Asynchronität ausgleichen (in ms)"
11383
11384 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
11385 #~ msgstr "Sie können die Meldungen, die VLC im Bild erzeugt, deaktivieren."
11386
11387 #~ msgid "Allow VLC to run with a real-time priority"
11388 #~ msgstr "VLC erlauben, mit Echtzeitpriorität zu laufen"
11389
11390 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
11391 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erniedrigen der Lautstärke"
11392
11393 #~ msgid "Audio CD demux"
11394 #~ msgstr "Audio-CD-Demux"
11395
11396 #~ msgid "CDX"
11397 #~ msgstr "CDX"
11398
11399 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
11400 #~ msgstr "Debug-Maske für zusätzliche Fehlersuche"
11401
11402 #~ msgid "dshow"
11403 #~ msgstr "dshow"
11404
11405 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
11406 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
11407
11408 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
11409 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
11410
11411 #~ msgid "use diseqc with antenna"
11412 #~ msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
11413
11414 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
11415 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
11416
11417 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
11418 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
11419
11420 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
11421 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
11422
11423 #~ msgid "dvd"
11424 #~ msgstr "dvd"
11425
11426 #~ msgid "slp"
11427 #~ msgstr "slp"
11428
11429 #~ msgid "TCP"
11430 #~ msgstr "TCP"
11431
11432 #~ msgid "v4l"
11433 #~ msgstr "v4l"
11434
11435 #~ msgid "VCDX"
11436 #~ msgstr "VCDX"
11437
11438 #~ msgid "udp stream output"
11439 #~ msgstr "UDP Streamingausgabe"
11440
11441 #~ msgid "headphone"
11442 #~ msgstr "Kopfhörer"
11443
11444 #~ msgid "ALSA"
11445 #~ msgstr "ALSA"
11446
11447 #~ msgid "OSS"
11448 #~ msgstr "OSS"
11449
11450 #~ msgid "subtitles"
11451 #~ msgstr "Untertitel"
11452
11453 #~ msgid "subtitles decoder"
11454 #~ msgstr "Untertitel Dekoder"
11455
11456 #~ msgid "ffmpeg"
11457 #~ msgstr "ffmpeg"
11458
11459 #~ msgid "Corba control"
11460 #~ msgstr "Corba-Steuerung"
11461
11462 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
11463 #~ msgstr "die Maustaste, die während der Mausgesten gedrückt sein muss"
11464
11465 #~ msgid "Gestures"
11466 #~ msgstr "Mausgesten"
11467
11468 #~ msgid "HTTP remote control"
11469 #~ msgstr "HTTP-Fernbedienung"
11470
11471 #~ msgid ""
11472 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
11473 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
11474 #~ msgstr ""
11475 #~ "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut zu mappen. Für Details, schauen Sie "
11476 #~ "bitte auf http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
11477
11478 #~ msgid "Joystick"
11479 #~ msgstr "Joystick"
11480
11481 #~ msgid "NT service"
11482 #~ msgstr "NT-Dienst"
11483
11484 #~ msgid "Remote control"
11485 #~ msgstr "Fernbedienung"
11486
11487 #~ msgid "Length"
11488 #~ msgstr "Länge"
11489
11490 #~ msgid "Dump file name"
11491 #~ msgstr "Ausgabe-Dateiname"
11492
11493 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
11494 #~ msgstr "mka/mkv Streamdemuxer"
11495
11496 #~ msgid "MP4 demuxer"
11497 #~ msgstr "MP4 Demuxer"
11498
11499 #~ msgid "Alternrock"
11500 #~ msgstr "Alternative-Rock"
11501
11502 #~ msgid "Play List"
11503 #~ msgstr "Wiedergabeliste"
11504
11505 #~ msgid "GNOME"
11506 #~ msgstr "GNOME"
11507
11508 #~ msgid "Gtk+"
11509 #~ msgstr "Gtk+"
11510
11511 #~ msgid "Shuffle On"
11512 #~ msgstr "Zufällig an"
11513
11514 #~ msgid "Shuffle Off"
11515 #~ msgstr "Zufällig aus"
11516
11517 #~ msgid "Repeat On"
11518 #~ msgstr "Wiederholen an"
11519
11520 #~ msgid "Loop On"
11521 #~ msgstr "Schleife an"
11522
11523 #~ msgid "Loop Off"
11524 #~ msgstr "Schleife aus"
11525
11526 #~ msgid "Float On Top"
11527 #~ msgstr "Immer im Vordergrund"
11528
11529 #~ msgid "Shuffle"
11530 #~ msgstr "Zufällig"
11531
11532 #~ msgid "Repeat Item"
11533 #~ msgstr "Objekt wiederholen"
11534
11535 #~ msgid "Repeat Playlist"
11536 #~ msgstr "Wiedergabeliste wiederholen"
11537
11538 #~ msgid "TTL"
11539 #~ msgstr "TTL"
11540
11541 #~ msgid "Ogg"
11542 #~ msgstr "Ogg"
11543
11544 #~ msgid "MPEG PS"
11545 #~ msgstr "MPEG PS"
11546
11547 #~ msgid "Quicktime"
11548 #~ msgstr "QuickTime"
11549
11550 #~ msgid "Quick &Open ..."
11551 #~ msgstr "Schnell &öffnen..."
11552
11553 #~ msgid "&About..."
11554 #~ msgstr "&Über..."
11555
11556 #~ msgid "Stop current playlist item"
11557 #~ msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt stoppen"
11558
11559 #~ msgid "Play current playlist item"
11560 #~ msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt abspielen"
11561
11562 #~ msgid "Pause current playlist item"
11563 #~ msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt anhalten"
11564
11565 #~ msgid "Quick"
11566 #~ msgstr "Schnell"
11567
11568 #~ msgid "Image adjust"
11569 #~ msgstr "Bild ausrichten"
11570
11571 #~ msgid "Ratio"
11572 #~ msgstr "Winkel"
11573
11574 #~ msgid "Item informations"
11575 #~ msgstr "Objektinformationen"
11576
11577 #~ msgid "Simple &Open ..."
11578 #~ msgstr "Einfach &öffnen..."
11579
11580 #~ msgid ""
11581 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
11582 #~ msgstr ""
11583 #~ "Eine zusätzliche Untertitel-Datei laden. Läuft derzeit nur mit AVI-Dateien"
11584
11585 #~ msgid "&Randomize Playlist"
11586 #~ msgstr "Wiedergabeliste &zufällig machen"
11587
11588 #~ msgid "&Delete"
11589 #~ msgstr "&Löschen"
11590
11591 #~ msgid "Loop"
11592 #~ msgstr "Wiederholen"
11593
11594 #~ msgid "Repeat one"
11595 #~ msgstr "Eines wiederholen"
11596
11597 #~ msgid "Reset config file"
11598 #~ msgstr "Einstellungsdatei zurücksetzen"
11599
11600 #~ msgid "Open subtitles file"
11601 #~ msgstr "Untertitel-Datei öffnen"
11602
11603 #~ msgid "Fonts"
11604 #~ msgstr "Schriften"
11605
11606 #~ msgid "log filename"
11607 #~ msgstr "Log-Dateiname"
11608
11609 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
11610 #~ msgstr "Das Oberflächen-Aufzeichnungs-PlugIn benutzen..."
11611
11612 #~ msgid "SAP"
11613 #~ msgstr "SAP"
11614
11615 #~ msgid "Dummy stream"
11616 #~ msgstr "Dummy-Stream"
11617
11618 #~ msgid "ES stream"
11619 #~ msgstr "ES Stream"
11620
11621 #~ msgid "Gather stream"
11622 #~ msgstr "Stream anhalten"
11623
11624 #~ msgid "RTP stream"
11625 #~ msgstr "RTP-Stream"
11626
11627 #~ msgid "Transrate stream"
11628 #~ msgstr "Rate des Stream verändern"
11629
11630 #~ msgid "Set image hue"
11631 #~ msgstr "Den Farbton einstellen"
11632
11633 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
11634 #~ msgstr "Kontrast/Farbe/Sättigung/Helligkeits-Filter"
11635
11636 #~ msgid "Clone"
11637 #~ msgstr "Klonen"
11638
11639 #~ msgid "discard"
11640 #~ msgstr "Verwerfen"
11641
11642 #~ msgid "video deinterlacing filter"
11643 #~ msgstr "Bild-Deinterlace-Filter"
11644
11645 #~ msgid "Distort"
11646 #~ msgstr "Verzerren"
11647
11648 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
11649 #~ msgstr "Verschiedene Videoeffekt-Filter"
11650
11651 #~ msgid "logo"
11652 #~ msgstr "Logo"
11653
11654 #~ msgid "dithering mode"
11655 #~ msgstr "Ditheringmodus"
11656
11657 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
11658 #~ msgstr "Wählen Sie den libcaca-Ditheringmodus"
11659
11660 #~ msgid "No dithering"
11661 #~ msgstr "Kein Dithering"
11662
11663 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
11664 #~ msgstr "2x2 angeordnetes Dithering"
11665
11666 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
11667 #~ msgstr "4x4 angeordnetes Dithering"
11668
11669 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
11670 #~ msgstr "8x8 angeordnetes Dithering"
11671
11672 #~ msgid "Random dithering"
11673 #~ msgstr "Zufälliges Dithering"
11674
11675 #~ msgid "Frame Buffer"
11676 #~ msgstr "Framepuffer"
11677
11678 #~ msgid "X11"
11679 #~ msgstr "X11"
11680
11681 #~ msgid "XVideo"
11682 #~ msgstr "XVideo"
11683
11684 #~ msgid "visualizer"
11685 #~ msgstr "Visualisierer"
11686
11687 #~ msgid "XOSD module"
11688 #~ msgstr "XOSD Modul"
11689
11690 #~ msgid "xosd interface"
11691 #~ msgstr "xosd Oberfläche"
11692
11693 #~ msgid ""
11694 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
11695 #~ "external call          1\n"
11696 #~ "all calls              2\n"
11697 #~ "packet assembly info   4\n"
11698 #~ "image bitmaps          8\n"
11699 #~ "image transformations 16\n"
11700 #~ "misc info             32\n"
11701 #~ msgstr ""
11702 #~ "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
11703 #~ "Externer Aufruf        1\n"
11704 #~ "Alle Aufrufe           2\n"
11705 #~ "Paket-Assembly-Info    4\n"
11706 #~ "Bild-Bitmaps           8\n"
11707 #~ "Bildtransformationen  16\n"
11708 #~ "Diverses Info         32\n"
11709
11710 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
11711 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
11712
11713 #~ msgid "CD Audio demux"
11714 #~ msgstr "Audio-CD-Demux"
11715
11716 #~ msgid "CD Audio device"
11717 #~ msgstr "Audio-CD-Device"
11718
11719 #~ msgid "Sample Rate"
11720 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
11721
11722 #~ msgid "Bits Per Sample"
11723 #~ msgstr "Bits pro Sekunde"
11724
11725 #~ msgid "avi-demuxer"
11726 #~ msgstr "avi-Muxer"
11727
11728 #~ msgid "Avi"
11729 #~ msgstr "Avi"
11730
11731 #~ msgid "Gtk2 interface"
11732 #~ msgstr "Gtk2 Oberfläche"
11733
11734 #~ msgid "_New"
11735 #~ msgstr "_Neu"
11736
11737 #~ msgid "gnome2"
11738 #~ msgstr "gnome2"
11739
11740 #~ msgid "button4"
11741 #~ msgstr "button4"
11742
11743 #~ msgid "button3"
11744 #~ msgstr "button3"
11745
11746 #~ msgid "window1"
11747 #~ msgstr "Fenster 1"
11748
11749 #~ msgid "_Edit"
11750 #~ msgstr "_Bearbeiten"
11751
11752 #~ msgid "_About"
11753 #~ msgstr "_Über..."
11754
11755 #~ msgid "button1"
11756 #~ msgstr "button1"
11757
11758 #~ msgid "button2"
11759 #~ msgstr "button2"
11760
11761 #~ msgid "SAP Announce"
11762 #~ msgstr "SAP-Ankündigung"
11763
11764 #~ msgid "SLP Announce"
11765 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
11766
11767 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
11768 #~ msgstr "Erweiterte Optionen des Bilddevices"
11769
11770 #~ msgid "Asf muxer"
11771 #~ msgstr "Asf Muxer"
11772
11773 #~ msgid "Avi muxer"
11774 #~ msgstr "Avi Muxer"
11775
11776 #~ msgid "Logo File"
11777 #~ msgstr "Logo-Datei"
11778
11779 #~ msgid "y position of the logo"
11780 #~ msgstr "Y-Position des Logos"
11781
11782 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
11783 #~ msgstr "Virtueller Raumklang-Effekt für Kopfhörer"
11784
11785 #~ msgid "CD-ROM device name"
11786 #~ msgstr "CD-ROM-Devicename"
11787
11788 #~ msgid "VCD device name"
11789 #~ msgstr "VCD-Devicename"
11790
11791 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
11792 #~ msgstr "DVD oder VCD laden"
11793
11794 #~ msgid "Always float on top"
11795 #~ msgstr "Immer im Vordergrund"
11796
11797 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
11798 #~ msgstr "Plaziert das Video-Fenster über allen anderen Fenstern."
11799
11800 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
11801 #~ msgstr "Eine DVD oder (S)VCD öffnen"
11802
11803 #~ msgid "no info"
11804 #~ msgstr "Keine Information"
11805
11806 #~ msgid "tcp"
11807 #~ msgstr "tcp"
11808
11809 #~ msgid "Rewind stream"
11810 #~ msgstr "Stream zurückspulen"
11811
11812 #~ msgid "Forward stream"
11813 #~ msgstr "Stream vorwärtsspulen"
11814
11815 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
11816 #~ msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)"
11817
11818 #~ msgid "MMS"
11819 #~ msgstr "MMS"
11820
11821 #~ msgid "MRL"
11822 #~ msgstr "MRL"
11823
11824 #~ msgid " Del "
11825 #~ msgstr " Del "
11826
11827 #~ msgid "Automatically play file"
11828 #~ msgstr "Datei automatisch abspielen"
11829
11830 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
11831 #~ msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
11832
11833 #~ msgid ""
11834 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
11835 #~ "input from local or network sources."
11836 #~ msgstr ""
11837 #~ "Der VideoLAN Client ist ein MPEG 1, MPEG 2, MP3 und DivX Player der "
11838 #~ "sowohl lokale Dateien als auch Netzwerk-Quellen unterstützt."
11839
11840 #~ msgid "FileInfo"
11841 #~ msgstr "Datei-Info"
11842
11843 #~ msgid "&File info..."
11844 #~ msgstr "&Datei-Info..."
11845
11846 #~ msgid "&Miscellaneous"
11847 #~ msgstr "&Sonstiges"
11848
11849 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
11850 #~ msgstr "MPEG-4-Stream Bild-Demuxer"
11851
11852 #~ msgid "Input Type"
11853 #~ msgstr "Input-Typ"
11854
11855 #~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
11856 #~ msgstr "MPEG-4 Video (rohes ES)"
11857
11858 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
11859 #~ msgstr "ISO 13818-2 MPEG Elementary Stream Eingabe"
11860
11861 #~ msgid "Bit Rate"
11862 #~ msgstr "Bitrate"
11863
11864 #~ msgid "Speex"
11865 #~ msgstr "Speex"
11866
11867 #~ msgid "Frame Rate"
11868 #~ msgstr "Frame-Rate"
11869
11870 #~ msgid "tarkin"
11871 #~ msgstr "tarkin"
11872
11873 #~ msgid "Bit Count"
11874 #~ msgstr "Bit-Menge"
11875
11876 #~ msgid "Width"
11877 #~ msgstr "Breite"
11878
11879 #~ msgid "Height"
11880 #~ msgstr "Höhe"
11881
11882 #~ msgid ""
11883 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
11884 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
11885 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
11886 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
11887 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
11888 #~ msgstr ""
11889 #~ "Dies erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen, nach der VLC seine Codecs "
11890 #~ "wählt. Z.B. 'a52old,a52,any' wird den alten a52 Codec vor dem neuen "
11891 #~ "probieren. Denken Sie daran, dass VLC keinen Unterschied zwischen Ton und "
11892 #~ "Bild Codecs macht. Hängen Sie deshalb immer ein 'any' an, damit auch die "
11893 #~ "Codecs, die sie nicht angeben, benutzt werden können."
11894
11895 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
11896 #~ msgstr "Liste der bevorzugten Bild-Kodierer"
11897
11898 #~ msgid ""
11899 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
11900 #~ msgstr ""
11901 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge, in der VLC seine Plug-Ins "
11902 #~ "wählt, festzulegen."
11903
11904 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
11905 #~ msgstr "Liste der bevorzugten Ton-Kodierer"
11906
11907 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
11908 #~ msgstr "ffmpeg Bild-Kodierer"
11909
11910 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
11911 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
11912
11913 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
11914 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
11915
11916 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
11917 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
11918
11919 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
11920 #~ msgstr "Hauppauge PVR-Karten Input"
11921
11922 #~ msgid "Avg. byterate"
11923 #~ msgstr "durchschnittliche Byte-Rate"
11924
11925 #~ msgid "Planes"
11926 #~ msgstr "Ebenen"
11927
11928 #~ msgid "Bits Per Pixel"
11929 #~ msgstr "Bits pro Pixel"
11930
11931 #~ msgid "Image Size"
11932 #~ msgstr "Bildgröße"
11933
11934 #~ msgid "X pixels per meter"
11935 #~ msgstr "X-Pixel pro Meter"
11936
11937 #~ msgid "Y pixels per meter"
11938 #~ msgstr "Y-Pixel pro Meter"
11939
11940 #~ msgid "FOURCC"
11941 #~ msgstr "FOURCC"
11942
11943 #~ msgid "Frame Per Second"
11944 #~ msgstr "Bild pro Sekunde"
11945
11946 #~ msgid "Average Bitrate"
11947 #~ msgstr "Durchschnittliche Bitrate"
11948
11949 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
11950 #~ msgstr "SDP Demuxer/Leser"
11951
11952 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
11953 #~ msgstr "Nur an die Wiedergabeliste anhängen, nicht abspielen"
11954
11955 #~ msgid "file://"
11956 #~ msgstr "Datei://"
11957
11958 #~ msgid "Stream:"
11959 #~ msgstr "Stream:"
11960
11961 #~ msgid "client"
11962 #~ msgstr "Client"
11963
11964 #~ msgid "Device :"
11965 #~ msgstr "Device :"
11966
11967 #~ msgid "Codec :"
11968 #~ msgstr "Codec :"
11969
11970 #~ msgid "http://www.videolan.org"
11971 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
11972
11973 #~ msgid "&Eject Disc"
11974 #~ msgstr "Volume &auswerfen"
11975
11976 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
11977 #~ msgstr "Den Stream einfangen, die Sie in eine Datei abspielen"
11978
11979 #~ msgid "No IPv4-SAP listening"
11980 #~ msgstr "Kein IPv4-SAP Mithören/Listening"
11981
11982 #~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
11983 #~ msgstr ""
11984 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn SAP nicht nach IPv4-Ankündigungen hören soll."
11985
11986 #~ msgid "print help"
11987 #~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
11988
11989 #~ msgid "print detailed help"
11990 #~ msgstr "Detailierte Hilfetexte anzeigen"
11991
11992 #~ msgid "print help on module"
11993 #~ msgstr "Hilfe über Modul ausgeben"
11994
11995 #~ msgid "A52 downmix module"
11996 #~ msgstr "A52 downmix Modul"
11997
11998 #~ msgid "A52 IMDCT module"
11999 #~ msgstr "A52 IMDCT Modul"
12000
12001 #~ msgid "software A52 decoder"
12002 #~ msgstr "Software A52 Dekoder"
12003
12004 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
12005 #~ msgstr "SSE A52 downmix Modul"
12006
12007 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
12008 #~ msgstr "3D Now! A52 downmix Modul"
12009
12010 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
12011 #~ msgstr "SSE A52 IMDCT Modul"
12012
12013 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
12014 #~ msgstr "3D Now! A52 IMDCT Modul"
12015
12016 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
12017 #~ msgstr "MPEG I/II layer 1/2 - Tondekoder"
12018
12019 #~ msgid "IDCT"
12020 #~ msgstr "IDCT"
12021
12022 #~ msgid "AltiVec IDCT"
12023 #~ msgstr "AltiVec IDCT"
12024
12025 #~ msgid "classic IDCT"
12026 #~ msgstr "klassisches IDCT"
12027
12028 #~ msgid "MMX IDCT"
12029 #~ msgstr "MMX IDCT"
12030
12031 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
12032 #~ msgstr "MMX EXT IDCT"
12033
12034 #~ msgid "motion compensation"
12035 #~ msgstr "Bewegungsausgleich"
12036
12037 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
12038 #~ msgstr "3D Now! Bewegungsausgleich"
12039
12040 #~ msgid "MMX motion compensation"
12041 #~ msgstr "MMX Bewegungsausgleich"
12042
12043 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
12044 #~ msgstr "MMX EXT Bewegungsausgleich"
12045
12046 #~ msgid "IDCT module"
12047 #~ msgstr "IDCT Modul"
12048
12049 #~ msgid ""
12050 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
12051 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
12052 #~ "available."
12053 #~ msgstr ""
12054 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen das Standard-IDCT-Modul dieses Bild-Dekoders "
12055 #~ "festzulegen.\n"
12056 #~ "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode verwendet wird."
12057
12058 #~ msgid "Motion compensation module"
12059 #~ msgstr "Bewegungsausgleichs-Modul"
12060
12061 #~ msgid ""
12062 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
12063 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
12064 #~ "best module available."
12065 #~ msgstr ""
12066 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Bewegungsausgleichs-Modus "
12067 #~ "festzulegen.\n"
12068 #~ "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode ausgewählt wird."
12069
12070 #~ msgid "Use additional processors"
12071 #~ msgstr "Zusätzliche Prozessoren benutzen"
12072
12073 #~ msgid ""
12074 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
12075 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
12076 #~ msgstr ""
12077 #~ "Dieser Video-Dekoder kann von einem Multiprozessorcomputer "
12078 #~ "profitierenFalls Sie einen haben, geben Sie hier die Anzahl der "
12079 #~ "Prozessoren ein."
12080
12081 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
12082 #~ msgstr "Synchro Algorithmus erzwingen {I|I+|IP|IP+|IPB}"
12083
12084 #~ msgid ""
12085 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
12086 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
12087 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
12088 #~ "get anything."
12089 #~ msgstr ""
12090 #~ "Dies erlaubt Ihnen den Synchro Algorithmus zu erzwingen, in dem Sie "
12091 #~ "direkt die Bildtypen auswählen, die Sie dekodieren wollen. Bitte beachten "
12092 #~ "Sie, dass, wenn Sie mehr Bilder auswählen als Ihr Prozessor bearbeiten "
12093 #~ "kann, Sie gar nichts sehen."
12094
12095 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
12096 #~ msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder"
12097
12098 #~ msgid "Equalizer values"
12099 #~ msgstr "Equalizer-Werte"
12100
12101 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
12102 #~ msgstr "MPEG I/II - Ton-Packetizer"
12103
12104 #~ msgid ""
12105 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
12106 #~ "enable this option."
12107 #~ msgstr ""
12108 #~ "Wenn VLC die Objekte in die Wiedergabeliste aufnehmen soll, wenn Sie sie "
12109 #~ "öffnen, aktivieren Sie dies."
12110
12111 #~ msgid "No configuration options available"
12112 #~ msgstr "Keine Konfigurationsoptionen verfügbar"
12113
12114 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
12115 #~ msgstr "Bild-Datenrate des Encodings (KB/s)"
12116
12117 #~ msgid "Audio encoding codec"
12118 #~ msgstr "Ton Kodierer-Codec"
12119
12120 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
12121 #~ msgstr "Tondatenrate (KB/s)"
12122
12123 #~ msgid "Kodierers"
12124 #~ msgstr "Kodierer"
12125
12126 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
12127 #~ msgstr "XviD Bilddekoder (MPEG-4)"
12128
12129 #~ msgid "MPEG TS"
12130 #~ msgstr "MPEG TS"
12131
12132 #~ msgid ""
12133 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
12134 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
12135 #~ msgstr ""
12136 #~ "Dies ist der VideoLAN Client, ein DVD, MPEG und DivX Player\n"
12137 #~ "Er kann MPEG und MPEG2 Dateien lokal oder von einer Quelle im Netzwerk "
12138 #~ "abspielen."
12139
12140 #~ msgid "Close Menu"
12141 #~ msgstr "Menü schließen"
12142
12143 #~ msgid "Verbose"
12144 #~ msgstr "Verbose"
12145
12146 #~ msgid "X11 MGA video output"
12147 #~ msgstr "X11 MGA Bildausgabe"
12148
12149 #~ msgid ""
12150 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsXwith X the "
12151 #~ "number of the joystick"
12152 #~ msgstr ""
12153 #~ "Der Anschluss des Joysticks (üblicherweise /dev/jsX oder /dev/input/jsX, "
12154 #~ "wobei X die Nummer des Joysticks ist)"
12155
12156 #~ msgid "Wait before repeat time"
12157 #~ msgstr "Vor der Wiederholung warten"
12158
12159 #~ msgid "AAC stream demuxer"
12160 #~ msgstr "AAC Stream Demuxer"
12161
12162 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
12163 #~ msgstr "Familiar Linux Gtk+ Oberfläche"
12164
12165 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
12166 #~ msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)"
12167
12168 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
12169 #~ msgstr "Schrift, die von den Untertiteln benutzt wird."
12170
12171 #~ msgid ""
12172 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
12173 #~ "will be used to display them."
12174 #~ msgstr ""
12175 #~ "Wenn die Untertitel in Text-Form vorliegen, können Sie den Schrifttyp "
12176 #~ "auswählen, der zur Anzeige benutzt werden soll."
12177
12178 #~ msgid "SAP interface module"
12179 #~ msgstr "SAP Oberflächen Modul"
12180
12181 #~ msgid "HTTP interface bind port"
12182 #~ msgstr "Verpflichtender Port des HTTP-Interfaces"
12183
12184 #~ msgid ""
12185 #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
12186 #~ msgstr ""
12187 #~ "Sie können den Port einstellen, an dem das HTTP-Interface Verbindungen "
12188 #~ "akzeptiert"
12189
12190 #~ msgid "HTTP interface bind address"
12191 #~ msgstr "Verpflichtende Adresse des HTTP-Interfaces"
12192
12193 #~ msgid "osd text filter"
12194 #~ msgstr "osd-Text-Filter"
12195
12196 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
12197 #~ msgstr "Ffmpeg postprocessing-Modul"
12198
12199 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
12200 #~ msgstr "Auto-level Post processing-Qualität"
12201
12202 #~ msgid ""
12203 #~ "Post processing quality is selected upon time left but no more than "
12204 #~ "requested quality\n"
12205 #~ "Not yet implemented !"
12206 #~ msgstr ""
12207 #~ "Post processing Qualität wird ausgewählt, wenn noch Zeit übrig bleibt, "
12208 #~ "aber keine benötigte Qualität.\n"
12209 #~ "Bis jetzt nicht eingebaut!"
12210
12211 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking"
12212 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen"
12213
12214 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking (override other settings)"
12215 #~ msgstr ""
12216 #~ "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
12217 #~ "überschreiben)"
12218
12219 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking"
12220 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen"
12221
12222 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking (override other settings)"
12223 #~ msgstr ""
12224 #~ "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
12225 #~ "überschreiben)"
12226
12227 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking"
12228 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen"
12229
12230 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking (override other settings)"
12231 #~ msgstr ""
12232 #~ "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
12233 #~ "überschreiben)"
12234
12235 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking"
12236 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen"
12237
12238 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking (override other settings)"
12239 #~ msgstr ""
12240 #~ "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
12241 #~ "überschreiben)"
12242
12243 #~ msgid "dummy functions"
12244 #~ msgstr "Dummy Funktionen"
12245
12246 #~ msgid "&Logs..."
12247 #~ msgstr "&Protokolle..."
12248
12249 #~ msgid "Advanced..."
12250 #~ msgstr "Erweitert..."
12251
12252 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
12253 #~ msgstr "Den Bildkontrast einstellen. Standardmäßig 1"
12254
12255 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
12256 #~ msgstr "Die Bildsättigung einstellen. Standardmäßig 1"
12257
12258 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
12259 #~ msgstr "Die Bildhelligkeit einstellen. Standardmäßig 1"
12260
12261 #~ msgid "Display identifier"
12262 #~ msgstr "Bildschirm identifizieren"
12263
12264 #~ msgid ""
12265 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
12266 #~ "instance :0.1."
12267 #~ msgstr ""
12268 #~ "Dies ist der Bildschirmanschluss, der für X11-Darstellungen benutzt "
12269 #~ "wird. :0.1 zum Beispiel."
12270
12271 #~ msgid "Launch playlist on startup"
12272 #~ msgstr "Wiedergabeliste beim Starten aufrufen"
12273
12274 #~ msgid ""
12275 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
12276 #~ msgstr ""
12277 #~ "Wenn VLC beim Start anfangen soll, die Liste abzuspielen, aktivieren Sie "
12278 #~ "dies."
12279
12280 #~ msgid "Version x.y.z"
12281 #~ msgstr "Version x.y.z"
12282
12283 #~ msgid "Device &name:"
12284 #~ msgstr "Anschlussname:"
12285
12286 #~ msgid "&Menus"
12287 #~ msgstr "&Menüs"
12288
12289 #~ msgid "&Title:"
12290 #~ msgstr "&Titel:"
12291
12292 #~ msgid "&Chapter:"
12293 #~ msgstr "&Kapitel:"
12294
12295 #~ msgid "F:\\"
12296 #~ msgstr "F:\\"
12297
12298 #~ msgid "ToolBar"
12299 #~ msgstr "Bedienungsleiste"
12300
12301 #~ msgid "Go!"
12302 #~ msgstr "Los!"
12303
12304 #~ msgid "Open &file..."
12305 #~ msgstr "Datei &öffnen..."
12306
12307 #~ msgid "Open &disc..."
12308 #~ msgstr "&Volume öffnen..."
12309
12310 #~ msgid "&Network stream..."
12311 #~ msgstr "&Netzwerkstream..."
12312
12313 #~ msgid "&Hide interface"
12314 #~ msgstr "Oberfläche &ausblenden"
12315
12316 #~ msgid "Spawn a new interface"
12317 #~ msgstr "Neue Oberfläche"
12318
12319 #~ msgid "&Controls"
12320 #~ msgstr "&Kontrollen"
12321
12322 #~ msgid "C&hannels"
12323 #~ msgstr "C&hannel / Kanäle"
12324
12325 #~ msgid "Sc&reen"
12326 #~ msgstr "Bildschi&rm"
12327
12328 #~ msgid "&Program"
12329 #~ msgstr "&Programm"
12330
12331 #~ msgid "&Title"
12332 #~ msgstr "&Titel"
12333
12334 #~ msgid "&Chapter"
12335 #~ msgstr "&Kapitel"
12336
12337 #~ msgid "Select angle"
12338 #~ msgstr "Ankerpunkt auswählen"
12339
12340 #~ msgid "&Language"
12341 #~ msgstr "&Sprache"
12342
12343 #~ msgid "&Subtitles"
12344 #~ msgstr "&Untertitel"
12345
12346 #~ msgid "Close this popup"
12347 #~ msgstr "Dieses Popup-Fenster schließen"
12348
12349 #~ msgid "&Jump..."
12350 #~ msgstr "&Springen..."
12351
12352 #~ msgid "New stream"
12353 #~ msgstr "Neuer Stream"
12354
12355 #~ msgid "Network Stream..."
12356 #~ msgstr "Netzwerkstream..."
12357
12358 #~ msgid "&Stream output..."
12359 #~ msgstr "&Streamingausgabe..."
12360
12361 #~ msgid "&Add subtitles..."
12362 #~ msgstr "Untertitel &hinzufügen"
12363
12364 #~ msgid "Add a subtitle file"
12365 #~ msgstr "Eine Datei mit Untertiteln hinzufügen"
12366
12367 #~ msgid "Exit"
12368 #~ msgstr "Verlassen"
12369
12370 #~ msgid "&Fullscreen"
12371 #~ msgstr "&Vollbild"
12372
12373 #~ msgid "About..."
12374 #~ msgstr "Über..."
12375
12376 #~ msgid "Select next title"
12377 #~ msgstr "Nächsten Titel auswählen"
12378
12379 #~ msgid "Volume &Up"
12380 #~ msgstr "Lauter"
12381
12382 #~ msgid "Increase the volume"
12383 #~ msgstr "Die Lautstärke erhöhen"
12384
12385 #~ msgid "Volume &Down"
12386 #~ msgstr "Leiser"
12387
12388 #~ msgid "Decrease the volume"
12389 #~ msgstr "Die Lautstärke verringern"
12390
12391 #~ msgid "&Mute"
12392 #~ msgstr "&Ton aus"
12393
12394 #~ msgid "Toggle mute"
12395 #~ msgstr "Ton ein/aus"
12396
12397 #~ msgid "Always on top..."
12398 #~ msgstr "Immer im Vordergrund..."
12399
12400 #~ msgid "Set the window on top"
12401 #~ msgstr "Das Fenster nach Vorne bringen"
12402
12403 #~ msgid "&Copy text"
12404 #~ msgstr "Text &Kopieren"
12405
12406 #~ msgid "Open network"
12407 #~ msgstr "Netzwerk öffnen"
12408
12409 #~ msgid "&Add"
12410 #~ msgstr "&Hinzufügen"
12411
12412 #~ msgid "&Disc..."
12413 #~ msgstr "&Volume..."
12414
12415 #~ msgid "&Network..."
12416 #~ msgstr "&Netzwerk..."
12417
12418 #~ msgid "&Url"
12419 #~ msgstr "&URL"
12420
12421 #~ msgid "&Invert selection"
12422 #~ msgstr "Auswahl &invertieren"
12423
12424 #~ msgid "&Crop selection"
12425 #~ msgstr "Auswahl &freistellen"
12426
12427 #~ msgid "&Delete selection"
12428 #~ msgstr "Auswahl &löschen"
12429
12430 #~ msgid "Delete &all"
12431 #~ msgstr "Alle löschen"
12432
12433 #~ msgid "Invert selection"
12434 #~ msgstr "Auswahl invertieren"
12435
12436 #~ msgid "Delete selection"
12437 #~ msgstr "Auswahl löschen"
12438
12439 #~ msgid "Play the selected stream"
12440 #~ msgstr "Den ausgewählten Stream abspielen"
12441
12442 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
12443 #~ msgstr "Streamingausgabe durch MRL (Media Resource Locator)"
12444
12445 #~ msgid "Add subtitles"
12446 #~ msgstr "Untertitel hinzufügen"
12447
12448 #~ msgid "FPS:"
12449 #~ msgstr "FPS/BPS:"
12450
12451 #~ msgid "0.0"
12452 #~ msgstr "0.0"
12453
12454 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
12455 #~ msgstr "Maximale Anzahl der Zeilen im Meldungen-Fenster"
12456
12457 #~ msgid ""
12458 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
12459 #~ msgstr ""
12460 #~ "Sie können die maximale Anzahl der Zeilen, dass das Meldungen-Fenster "
12461 #~ "anzeigen soll, festlegen."
12462
12463 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
12464 #~ msgstr " Geben Sie -1 ein, wenn Sie alle Meldungen behalten wollen."
12465
12466 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
12467 #~ msgstr "Text unter den Bildern in der Toolbar anzeigen"
12468
12469 #~ msgid ""
12470 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
12471 #~ msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn sie die Beschriftung der Buttons in"
12472
12473 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
12474 #~ msgstr "der Toolbar anzeigen wollen. Achtung: Dies vergrößert die Anzeige."
12475
12476 #~ msgid "Native Windows interface"
12477 #~ msgstr "Native Windows-Oberfläche"
12478
12479 #~ msgid "audio device"
12480 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
12481
12482 #~ msgid "video device"
12483 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
12484
12485 #~ msgid "font"
12486 #~ msgstr "Schrift"
12487
12488 #~ msgid "Translation"
12489 #~ msgstr "Übersetzung"
12490
12491 #~ msgid "Change the current audio track"
12492 #~ msgstr "Den aktuellen Ton-Track wechseln"
12493
12494 #~ msgid "Add &Directory..."
12495 #~ msgstr "&Verzeichnis hinzufügen..."
12496
12497 #~ msgid "enable network channel mode"
12498 #~ msgstr "Netzwerkchannel-Modus aktivieren"
12499
12500 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
12501 #~ msgstr ""
12502 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn sie den VideoLAN Channel Server benutzen wollen."
12503
12504 #~ msgid "channel server address"
12505 #~ msgstr "Channel-Server Adresse"
12506
12507 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
12508 #~ msgstr "Geben Sie hier die Adresse des VideoLAN Channel Servers ein."
12509
12510 #~ msgid "channel server port"
12511 #~ msgstr "Channel-Server Port"
12512
12513 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
12514 #~ msgstr ""
12515 #~ "Geben Sie hier den Port an, auf dem der VideoLAN Channel Server läuft."
12516
12517 #~ msgid "network interface"
12518 #~ msgstr "Netzwerk-Schnittstelle"
12519
12520 #~ msgid ""
12521 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
12522 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
12523 #~ msgstr ""
12524 #~ "Wenn Sie mehrere Oberflächen auf Ihrem Linux-Rechner haben und die VLAN-"
12525 #~ "Lösung (VLAN solution) benutzen, können Sie hier angeben, welche "
12526 #~ "Oberfläche benutzt werden soll."
12527
12528 #~ msgid "Network Channel:"
12529 #~ msgstr "Netzwerk-Channel:"
12530
12531 #~ msgid "Load from file.."
12532 #~ msgstr "Aus Datei laden..."
12533
12534 #~ msgid "Language 0x%x"
12535 #~ msgstr "Sprache 0x%x"
12536
12537 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
12538 #~ msgstr "DVD-Menüs benutzen (EXPERIMENTEL)"
12539
12540 #~ msgid "Stream output:"
12541 #~ msgstr "Streamingausgabe:"
12542
12543 #~ msgid "Screen %d"
12544 #~ msgstr "Bildschirm %d"
12545
12546 #~ msgid "Open skin"
12547 #~ msgstr "Skin/Oberfläche öffnen"
12548
12549 #~ msgid "All files"
12550 #~ msgstr "Alle Dateien"
12551
12552 #~ msgid "Change skin - Open new file"
12553 #~ msgstr "Skin/Oberfläche wechseln - Neue Datei öffnen"
12554
12555 #~ msgid "Add file"
12556 #~ msgstr "Datei hinzufügen"
12557
12558 #~ msgid "Stream Output"
12559 #~ msgstr "Streamingausgabe"
12560
12561 #~ msgid "Device Name"
12562 #~ msgstr "Devicename"
12563
12564 #~ msgid "%d"
12565 #~ msgstr "%d"
12566
12567 #~ msgid "dvdplay input module"
12568 #~ msgstr "dvdplay Eingabemodul"
12569
12570 #~ msgid "raw UDP access module"
12571 #~ msgstr "rohes UDP Zugriffsmodul"
12572
12573 #~ msgid "path of the output file"
12574 #~ msgstr "Pfad der Ausgabe-Datei"
12575
12576 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
12577 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp Modul"
12578
12579 #~ msgid "flac decoder module"
12580 #~ msgstr "flac Dekoder Modul"
12581
12582 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
12583 #~ msgstr "libmpeg2 Dekoder Modul"
12584
12585 #~ msgid "QNX RTOS module"
12586 #~ msgstr "QNX RTOS Modul"
12587
12588 #~ msgid "wxWindows"
12589 #~ msgstr "wxWindows"
12590
12591 #~ msgid "image crop video module"
12592 #~ msgstr "Bild-Beschneidungs-Freistell-Modul"
12593
12594 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
12595 #~ msgstr ""
12596 #~ "Einer von \"ausschießen\", \"blenden\", \"gemein\", \"bob\" oder \"linear"
12597 #~ "\""
12598
12599 #~ msgid "image wall video module"
12600 #~ msgstr "Bildwand Video Modul"
12601
12602 #~ msgid "3dfx Glide module"
12603 #~ msgstr "3dfx Glide - Modul"
12604
12605 #~ msgid "X11 MGA module"
12606 #~ msgstr "X11 MGA Modul"
12607
12608 #~ msgid "SVGAlib module"
12609 #~ msgstr "SVGAlib Modul"
12610
12611 #~ msgid "X11 module"
12612 #~ msgstr "X11 Modul"
12613
12614 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
12615 #~ msgstr "S/PDIF - Ausgabe probieren"
12616
12617 #~ msgid ""
12618 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
12619 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
12620 #~ "permanently selects analog PCM output."
12621 #~ msgstr ""
12622 #~ "Manchmal versuchen wir die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen, auch wenn nichts "
12623 #~ "mit ihm verbunden ist. Deaktivieren dieser Option deaktiviert dies und "
12624 #~ "wählt permanente, analoge PCM - Ausgabe aus."
12625
12626 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
12627 #~ msgstr "Versuch, die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen"
12628
12629 #~ msgid "QT Embedded drawable"
12630 #~ msgstr "QT Embeded Zeichenbereich"
12631
12632 #~ msgid ""
12633 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
12634 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
12635 #~ msgstr ""
12636 #~ "Geben Sie einen integrierten QT Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
12637 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÜHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
12638
12639 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
12640 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
12641
12642 #~ msgid "vlcs"
12643 #~ msgstr "vlcs"
12644
12645 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
12646 #~ msgstr "(c) 2002-2004, das VideoLAN Team"
12647
12648 #~ msgid ""
12649 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
12650 #~ "DANGEROUS, use with care."
12651 #~ msgstr ""
12652 #~ "Geben Sie ein existierendes Fenster an, anstatt ein neues zu öffnen. "
12653 #~ "ACHTUNG! Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen!"
12654
12655 #~ msgid "X11 drawable"
12656 #~ msgstr "X11 Zeichenbereich"
12657
12658 #~ msgid ""
12659 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
12660 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
12661 #~ msgstr ""
12662 #~ "Geben Sie einen integrierten X11 Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
12663 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
12664
12665 #~ msgid "A_udio"
12666 #~ msgstr "A_udio"
12667
12668 #~ msgid "Slowmotion"
12669 #~ msgstr "Langsame Bewegung"
12670
12671 #~ msgid "Open disc..."
12672 #~ msgstr "Volume öffnen..."
12673