]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
l10n: German update
[vlc] / po / de.po
1 # German translation of VLC
2 # (c) 2002-2010 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # Thanks to Thomas Graf <tgr at reeler.org> for starting a translation in 2002.
6 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher _at_ aon.at> for various fixes in 2004.
7 # Thanks to Jens Seidel <jensseidel _at_ users.sf.net> for some minor fixes in 2005.
8 # Felix Kühne <fkuehne at users.sf.net>, 2003-2009.
9 # Mathias C. Berens | welcome-soft <berens at welcome-soft.de>, 2006.
10 # Kai Hermann <kai.uwe.hermann@gmail.com>, 2009
11 # Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>, 2010
12 # Mario Siegmann <mario_siegmann@web.de> | Christoph Miebach <christoph.miebach@web.de>, 2011
13 #
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: VLC 1.1.x\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
19 "POT-Creation-Date: 2011-10-09 17:15+0100\n"
20 "PO-Revision-Date: 2011-05-20 22:29+0100\n"
21 "Last-Translator: Mario Siegmann <mario_siegmann@web.de>\n"
22 "Language-Team: German\n"
23 "Language: de\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Poedit-Language: German\n"
28 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
29
30 #: include/vlc_common.h:1006
31 msgid ""
32 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
33 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
34 "see the file named COPYING for details.\n"
35 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
36 msgstr ""
37 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
38 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
39 "weitergegeben;\n"
40 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
41 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:825
44 msgid "VLC preferences"
45 msgstr "VLC-Einstellungen"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:34
48 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
49 msgstr ""
50 "Klicken Sie auf \"Erweiterte Einstellungen\", um alle Optionen zu sehen."
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
53 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
54 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1038
55 msgid "Interface"
56 msgstr "Interface"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:38
59 msgid "Settings for VLC's interfaces"
60 msgstr "Einstellungen für das VLC-Interface"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:40
63 msgid "Main interfaces settings"
64 msgstr "Hauptinterface Einstellungen"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:42
67 msgid "Main interfaces"
68 msgstr "Hauptinterfaces"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:43
71 msgid "Settings for the main interface"
72 msgstr "Einstellungen für das VLC-Hauptinterface"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
75 msgid "Control interfaces"
76 msgstr "Kontroll-Interfaces"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:46
79 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
80 msgstr "Einstellungen für die VLC-Bedieninterfaces"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
83 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
84 msgid "Hotkeys settings"
85 msgstr "Hotkey-Einstellungen"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
88 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
89 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
90 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
91 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
92 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
93 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
94 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
95 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
96 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
97 msgid "Audio"
98 msgstr "Audio"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:53
101 msgid "Audio settings"
102 msgstr "Audioeinstellungen"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:55
105 msgid "General audio settings"
106 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
109 msgid "Filters"
110 msgstr "Filter"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:58
113 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
114 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
117 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
118 msgid "Visualizations"
119 msgstr "Visualisierungen"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
122 msgid "Audio visualizations"
123 msgstr "Audiovisualisierungen"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
126 msgid "Output modules"
127 msgstr "Ausgabemodule"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:64
130 msgid "General settings for audio output modules."
131 msgstr "Allgemeine Einstellungen für Audioausgabemodule."
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
134 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
135 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
136 msgid "Miscellaneous"
137 msgstr "Verschiedenes"
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:67
140 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
141 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module."
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
144 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
145 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
146 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
148 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
149 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
150 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
151 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
152 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
153 msgid "Video"
154 msgstr "Video"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:71
157 msgid "Video settings"
158 msgstr "Videoeinstellungen"
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:73
161 msgid "General video settings"
162 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:77
165 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
166 msgstr ""
167 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie diese hier."
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:81
170 msgid "Video filters are used to process the video stream."
171 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten."
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:83
174 msgid "Subtitles/OSD"
175 msgstr "Untertitel/OSD"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:84
178 msgid ""
179 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
180 msgstr ""
181 "Verschiedene Einstellungen für das On-Screen-Display, Untertitel und "
182 "eingeblendete Unterbilder."
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:93
185 msgid "Input / Codecs"
186 msgstr "Input/Codecs"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:94
189 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
190 msgstr "Einstellungen für Input, Demultiplexing, Decoding und Encoding"
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:97
193 msgid "Access modules"
194 msgstr "Access-Module"
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:99
197 msgid ""
198 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
199 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
200 msgstr ""
201 "Verschiedene Einstellungen für VLC-Zugriffsmethoden. Beispielsweise HTTP-"
202 "Proxy und Cache-Einstellungen ändern."
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:103
205 msgid "Stream filters"
206 msgstr "Stream-Filter"
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:105
209 msgid ""
210 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
211 "input side of VLC. Use with care..."
212 msgstr ""
213 "Streamfilter sind besondere Module, die fortgeschrittene Operationen auf der "
214 "Eingangsseite von VLC ermöglichen. Bitte mit Vorsicht verwenden..."
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:108
217 msgid "Demuxers"
218 msgstr "Demuxer"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:109
221 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
222 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt."
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:111
225 msgid "Video codecs"
226 msgstr "Videocodecs"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:112
229 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
230 msgstr ""
231 "Einstellungen für die Videobilder oder die Video+Audio Decoder und Encoder."
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:114
234 msgid "Audio codecs"
235 msgstr "Audiocodecs"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:115
238 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
239 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder."
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:117
242 msgid "Subtitles codecs"
243 msgstr "Untertitelcodecs"
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:118
246 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
247 msgstr "Einstellungen für die Untertitel und CC Decoder und Encoder."
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:120
250 msgid "General Input"
251 msgstr "Allgemeiner Input"
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:121
254 msgid "General input settings. Use with care..."
255 msgstr "Allgemeine Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
258 msgid "Stream output"
259 msgstr "Streamausgabe"
260
261 #: include/vlc_config_cat.h:126
262 msgid ""
263 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
264 "saving incoming streams.\n"
265 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
266 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
267 "RTSP).\n"
268 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
269 "duplicating...)."
270 msgstr ""
271 "Die Stream-Output Einstellungen werden benutzt, wenn VLC als Streamingserver "
272 "agiert oder wenn eingehende Streams gespeichert werden.\n"
273 "Streams durchlaufen zuerst einen Muxer und werden danach durch ein \"Access-"
274 "Output\"-Modul geschickt, das den Stream entweder in einer Datei speichert "
275 "oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
276 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
277 "(Transkodierungen, Duplizieren, ...)."
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:134
280 msgid "General stream output settings"
281 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:136
284 msgid "Muxers"
285 msgstr "Muxer"
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:138
288 msgid ""
289 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
290 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
291 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
292 "You can also set default parameters for each muxer."
293 msgstr ""
294 "Muxer erzeugen die Kapselungsformate, die zur Zusammenfassung von allen "
295 "Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
296 "es Ihnen, immer einen bestimmten Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies "
297 "höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
298 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:144
301 msgid "Access output"
302 msgstr "Access-Output"
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:146
305 msgid ""
306 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
307 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
308 "should probably not do that.\n"
309 "You can also set default parameters for each access output."
310 msgstr ""
311 "Access-Output-Module bestimmen die Wege wie der Stream verschickt wird. "
312 "Diese Einstellung erlaubt es Ihnen, immer einen bestimmten Access-Output zu "
313 "erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
314 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:151
317 msgid "Packetizers"
318 msgstr "Paketisierer"
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:153
321 msgid ""
322 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
323 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
324 "not do that.\n"
325 "You can also set default parameters for each packetizer."
326 msgstr ""
327 "Paketisierer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
328 "bevor sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt es Ihnen immer "
329 "einen Paketisierer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
330 "tun.\n"
331 "Sie können auch Standardparameter für jeden Paketisierer festlegen."
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:159
334 msgid "Sout stream"
335 msgstr "Sout-Stream"
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:160
338 msgid ""
339 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
340 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
341 "for each sout stream module here."
342 msgstr ""
343 "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
344 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
345 "können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:106
348 msgid "SAP"
349 msgstr "SAP"
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:167
352 msgid ""
353 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
354 "multicast UDP or RTP."
355 msgstr ""
356 "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-"
357 "UDP oder RTP versendet werden."
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:170
360 msgid "VOD"
361 msgstr "VOD"
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:171
364 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
365 msgstr "VLC's Implementierung von Video-On-Demand"
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
368 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
369 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
370 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
371 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:202
372 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
373 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
374 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
375 msgid "Playlist"
376 msgstr "Wiedergabeliste"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:176
379 msgid ""
380 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
381 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
382 msgstr ""
383 "Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel "
384 "Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste "
385 "hinzufügen (\"Service-Discovery\"-Module)."
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:180
388 msgid "General playlist behaviour"
389 msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
392 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
393 msgid "Services discovery"
394 msgstr "Diensterkennung"
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:182
397 msgid ""
398 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
399 "playlist."
400 msgstr ""
401 "Diensterkennungsmodule sind Einrichtungen, die automatisch Objekte zur "
402 "Wiedergabeliste hinzufügen."
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
405 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
406 msgid "Advanced"
407 msgstr "Erweitert"
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:187
410 msgid "Advanced settings. Use with care..."
411 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:189
414 msgid "CPU features"
415 msgstr "CPU-Features"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:190
418 msgid ""
419 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
420 msgstr ""
421 "Sie können sich entscheiden einige CPU-Beschleunigungen zu deaktivieren. Mit "
422 "äußerster Vorsicht benutzen!"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:193
425 msgid "Advanced settings"
426 msgstr "Erweiterte Optionen"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
429 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
431 msgid "Network"
432 msgstr "Netzwerk"
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:199
435 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
436 msgstr ""
437 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für alle anderen Teile von VLC zur "
438 "Verfügung."
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:202
441 msgid "Chroma modules settings"
442 msgstr "Einstellungen der Farbsättigung-Module"
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:203
445 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
446 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Farbsättigung-Umcodierungsmodule."
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:205
449 msgid "Packetizer modules settings"
450 msgstr "Einstellungen der Paketisierer-Module"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:209
453 msgid "Encoders settings"
454 msgstr "Encoder-Einstellungen"
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:211
457 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
458 msgstr ""
459 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
460 "Module."
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:214
463 msgid "Dialog providers settings"
464 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:216
467 msgid "Dialog providers can be configured here."
468 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:218
471 msgid "Subtitle demuxer settings"
472 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
473
474 #: include/vlc_config_cat.h:220
475 msgid ""
476 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
477 "example by setting the subtitles type or file name."
478 msgstr ""
479 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
480 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
481
482 #: include/vlc_config_cat.h:227
483 msgid "No help available"
484 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
485
486 #: include/vlc_config_cat.h:228
487 msgid "There is no help available for these modules."
488 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar."
489
490 #: include/vlc_interface.h:126
491 #, fuzzy
492 msgid ""
493 "\n"
494 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
495 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
496 msgstr ""
497 "\n"
498 "Warnung: Wenn Sie auf das graphische Interface nicht mehr zugreifen können, "
499 "öffnen Sie die Befehlszeile, gehen Sie in den Ordner von VLC und führen "
500 "\"vlc -I qt\" aus.\n"
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:46
503 msgid "Quick &Open File..."
504 msgstr "Schnelles Datei &Öffnen..."
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:47
507 msgid "&Advanced Open..."
508 msgstr "&Erweitertes Öffnen..."
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:48
511 msgid "Open D&irectory..."
512 msgstr "Verze&ichnis öffnen..."
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:49
515 msgid "Open &Folder..."
516 msgstr "&Ordner öffnen..."
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:50
519 msgid "Select one or more files to open"
520 msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien zum Öffnen"
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:51
523 msgid "Select Directory"
524 msgstr "Verzeichnis auswählen"
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:51
527 msgid "Select Folder"
528 msgstr "Ordner auswählen"
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:55
531 msgid "Media &Information"
532 msgstr "Medien-&Information"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:56
535 msgid "&Codec Information"
536 msgstr "&Codec-Informationen"
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:57
539 msgid "&Messages"
540 msgstr "&Meldungen"
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:58
543 msgid "Jump to Specific &Time"
544 msgstr "Zu bestimmter Zei&t springen..."
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:59
547 msgid "&Bookmarks"
548 msgstr "&Lesezeichen"
549
550 #: include/vlc_intf_strings.h:60
551 msgid "&VLM Configuration"
552 msgstr "&VLM-Konfiguration"
553
554 #: include/vlc_intf_strings.h:62
555 msgid "&About"
556 msgstr "&Über"
557
558 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
559 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
560 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
561 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
562 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
563 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
564 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:781
565 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
566 msgid "Play"
567 msgstr "Wiedergabe"
568
569 #: include/vlc_intf_strings.h:66
570 msgid "Fetch Information"
571 msgstr "Informationen abrufen"
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:67
574 msgid "Remove Selected"
575 msgstr "Entferne Ausgewählte"
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:68
578 msgid "Information..."
579 msgstr "Information..."
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:69
582 msgid "Sort"
583 msgstr "Sortieren"
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:70
586 msgid "Create Directory..."
587 msgstr "Erstelle Verzeichnis..."
588
589 #: include/vlc_intf_strings.h:71
590 msgid "Create Folder..."
591 msgstr "Erstelle Ordner..."
592
593 #: include/vlc_intf_strings.h:72
594 msgid "Show Containing Directory..."
595 msgstr "Zeige enthaltendes Verzeichnis"
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:73
598 msgid "Show Containing Folder..."
599 msgstr "Zeige enthaltenden Ordner"
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:74
602 msgid "Stream..."
603 msgstr "Stream..."
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:75
606 msgid "Save..."
607 msgstr "Speichern..."
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
610 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
611 msgid "Repeat All"
612 msgstr "Alle wiederholen"
613
614 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
615 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
616 msgid "Repeat One"
617 msgstr "Eines wiederholen"
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:82
620 msgid "No Repeat"
621 msgstr "Keine Wiederholung"
622
623 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
624 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
625 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
626 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
627 msgid "Random"
628 msgstr "Zufällig"
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
631 msgid "Random Off"
632 msgstr "Zufällig aus"
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:87
635 msgid "Add to Playlist"
636 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:88
639 msgid "Add to Media Library"
640 msgstr "Zur Medienbibliothek hinzufügen"
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:90
643 msgid "Add File..."
644 msgstr "Datei hinzufügen..."
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:91
647 msgid "Advanced Open..."
648 msgstr "Erweitertes Öffnen..."
649
650 #: include/vlc_intf_strings.h:92
651 msgid "Add Directory..."
652 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:93
655 msgid "Add Folder..."
656 msgstr "Ordner hinzufügen..."
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:95
659 msgid "Save Playlist to &File..."
660 msgstr "Wiedergabeliste in &Datei speichern..."
661
662 #: include/vlc_intf_strings.h:96
663 msgid "Open Play&list..."
664 msgstr "Wiedergabe&liste öffnen..."
665
666 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
667 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1218
668 msgid "Search"
669 msgstr "Suchen"
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:99
672 msgid "Search Filter"
673 msgstr "Suchfilter"
674
675 #: include/vlc_intf_strings.h:101
676 msgid "&Services Discovery"
677 msgstr "Dien&sterkennung"
678
679 # Erweiterte Optionen gibt es nicht mehr...
680 #: include/vlc_intf_strings.h:105
681 msgid ""
682 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
683 "them."
684 msgstr ""
685 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie "
686 "\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen."
687
688 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
689 msgid "Image clone"
690 msgstr "Bild klonen"
691
692 #: include/vlc_intf_strings.h:111
693 msgid "Clone the image"
694 msgstr "Das Bild klonen."
695
696 #: include/vlc_intf_strings.h:113
697 msgid "Magnification"
698 msgstr "Vergrößerung"
699
700 #: include/vlc_intf_strings.h:114
701 msgid ""
702 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
703 "be magnified."
704 msgstr ""
705 "Bildbereich vergrößern. Sie können den zu vergrößernden Bildbereich "
706 "festlegen."
707
708 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
709 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
710 msgid "Waves"
711 msgstr "Wellen"
712
713 #: include/vlc_intf_strings.h:118
714 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
715 msgstr "Wellenförmiger Videoverzerrungseffekt"
716
717 #: include/vlc_intf_strings.h:120
718 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
719 msgstr "Videoverzerrungseffekt in Form einer Wasseroberfläche"
720
721 #: include/vlc_intf_strings.h:122
722 msgid "Image colors inversion"
723 msgstr "Umkehrung der Bildfarben"
724
725 #: include/vlc_intf_strings.h:124
726 msgid "Split the image to make an image wall"
727 msgstr "Bild zu einer Bildwand teilen"
728
729 #: include/vlc_intf_strings.h:126
730 msgid ""
731 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
732 "The video gets split in parts that you must sort."
733 msgstr ""
734 "Ein \"Puzzle\" mit dem Video erstellen.\n"
735 "Das Video wird in Teile geteilt, die Sie dann sortieren müssen."
736
737 #: include/vlc_intf_strings.h:129
738 msgid ""
739 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
740 "Try changing the various settings for different effects"
741 msgstr ""
742 "\"Kantenerkennungs\"-Effekt.\n"
743 "Probieren Sie die verschiedenen Einstellungen für unterschiedliche Effekte."
744
745 #: include/vlc_intf_strings.h:132
746 msgid ""
747 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
748 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
749 "settings."
750 msgstr ""
751 "\"Farberkennungs\"-Effekt. Das gesamte Bild wird in schwarz und weiß "
752 "umgewandelt, abgesehen von den Teilen die in der festgelegten Farbe sind."
753
754 #: include/vlc_intf_strings.h:136
755 msgid ""
756 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
757 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
758 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
759 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
760 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
761 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
762 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
763 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
764 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
765 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
766 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
767 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
768 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
769 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
770 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
771 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
772 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
773 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
774 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
775 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
776 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
777 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
778 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
779 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
780 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
781 msgstr ""
782 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
783 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Willkommen zur VLC media player-Hilfe!</"
784 "h2><h3>Dokumentation</h3><p>Die VLC-Dokumentation ist auf VideoLANs <a href="
785 "\"http://wiki.videolan.org\">Wiki</a> zu finden.</p><p>Wenn der VLC media "
786 "player für Sie neu ist, lesen Sie bitte die Einführung <br><a href=\"http://"
787 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC "
788 "media player</em></a>.</p><p>Einige Informationen zur Benutzung des Players "
789 "finden Sie im Dokument <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
790 "Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></"
791 "a>\".</p><p>Für all die Funktionen zum Speichern, Konvertieren, "
792 "Transkodieren, Encodieren, Muxing und Streaming finden Sie nützliche "
793 "Informationen in der <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
794 "Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a>.</p><p>Wenn Sie mit der "
795 "Terminologie unsicher sind, durchsuchen Sie bitte die <a href=\"http://wiki."
796 "videolan.org/Knowledge_Base\">Knowledge Base</a>.</p><p>Für die "
797 "grundlegenden Tastenkürzel, lesen Sie die Seite <a href=\"http://wiki."
798 "videolan.org/Hotkeys\">Shortcuts</a>.</p><h3>Hilfe</h3><p>Bevor Sie Fragen "
799 "stellen, werfen Sie bitte einen Blick auf die <a href=\"http://wiki.videolan."
800 "org/Frequently_Asked_Questions\">Liste der häufig gestellten Fragen (FAQ)</"
801 "a>.</p><p>Dann können Sie im <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forum</"
802 "a>, auf den <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
803 "\">Mailinglisten</a> oder in unserem IRC-Channel (<a href=\"http://www."
804 "videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> auf irc.freenode.net) "
805 "Hilfestellungen erhalten und geben.</p><h3>Zum Projekt beitragen</h3><p>Sie "
806 "können dem VideoLAN-Projekt helfen, indem Sie etwas Zeit für Hilfe in der "
807 "VideoLAN-Community aufwenden, Skins entwerfen, die Dokumentation übersetzen, "
808 "Testen und natürlich Programmieren. Sie können uns auch materiell oder "
809 "finanziell mit Spenden unterstützen. Und natürlich können Sie den VLC media "
810 "player auch einfach <b>bekannt machen</b>.</p></body></html>"
811
812 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
813 #: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
814 #: modules/video_filter/postproc.c:228
815 msgid "Disable"
816 msgstr "Deaktivieren"
817
818 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
819 msgid "Spectrometer"
820 msgstr "Spektrometer"
821
822 #: src/audio_output/common.c:91
823 msgid "Scope"
824 msgstr "Bandbreite"
825
826 #: src/audio_output/common.c:94
827 msgid "Spectrum"
828 msgstr "Spektrum"
829
830 #: src/audio_output/common.c:97
831 msgid "Vu meter"
832 msgstr "Vu-Messer"
833
834 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
835 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
836 msgid "Equalizer"
837 msgstr "Equalizer"
838
839 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
840 msgid "Audio filters"
841 msgstr "Audiofilter"
842
843 #: src/audio_output/common.c:153
844 msgid "Replay gain"
845 msgstr "Verstärkungstyp"
846
847 #: src/audio_output/filters.c:142
848 msgid "Audio filtering failed"
849 msgstr "Audiofiltern fehlgeschlagen"
850
851 #: src/audio_output/filters.c:143
852 #, fuzzy, c-format
853 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
854 msgstr "Die Maximalanzahl an Filtern (%d) wurde erreicht."
855
856 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
857 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
858 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
859 msgid "Audio Channels"
860 msgstr "Audiokanäle"
861
862 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
863 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
864 #: modules/access/v4l2/video.c:287 modules/audio_output/directx.c:439
865 #: modules/audio_output/oss.c:194 modules/audio_output/portaudio.c:400
866 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:71
867 msgid "Stereo"
868 msgstr "Stereo"
869
870 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
871 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
872 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
873 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
874 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
875 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
876 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
877 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
878 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
879 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
880 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
882 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
883 msgid "Left"
884 msgstr "Links"
885
886 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
887 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
888 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
889 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
890 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
891 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
892 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
893 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
894 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
895 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
896 msgid "Right"
897 msgstr "Rechts"
898
899 #: src/audio_output/output.c:134
900 msgid "Dolby Surround"
901 msgstr "Dolby Surround"
902
903 #: src/audio_output/output.c:146
904 msgid "Reverse stereo"
905 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
906
907 #: src/config/file.c:528
908 msgid "boolean"
909 msgstr "boolsche (logisch)"
910
911 #: src/config/file.c:528 src/config/help.c:471
912 msgid "integer"
913 msgstr "Ganzzahl"
914
915 #: src/config/file.c:536 src/config/help.c:501
916 msgid "float"
917 msgstr "Fließkommazahl"
918
919 #: src/config/file.c:549 src/config/help.c:450
920 msgid "string"
921 msgstr "Text"
922
923 #: src/config/help.c:129
924 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
925 msgstr "Um ausführliche Hilfe zu bekommen, benutzen Sie '-H'."
926
927 #: src/config/help.c:133
928 #, fuzzy, c-format
929 msgid ""
930 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
931 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
932 "They will be enqueued in the playlist.\n"
933 "The first item specified will be played first.\n"
934 "\n"
935 "Options-styles:\n"
936 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
937 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
938 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
939 "            and that overrides previous settings.\n"
940 "\n"
941 "Stream MRL syntax:\n"
942 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
943 "  [:option=value ...]\n"
944 "\n"
945 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
946 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
947 "\n"
948 "URL syntax:\n"
949 "  file:///path/file              Plain media file\n"
950 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
951 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
952 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
953 "  screen://                      Screen capture\n"
954 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
955 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
956 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
957 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
958 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
959 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
960 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
961 "\n"
962 msgstr ""
963 "Benutzung: %s [Optionen] [Stream] ...\n"
964 "Sie können mehrere Streams auf der Befehlszeile angeben. Sie werden an die "
965 "Wiedergabeliste angehängt.\n"
966 "Das zuerst angegebene Objekt wird zuerst gespielt.\n"
967 "\n"
968 "Optionsstile:\n"
969 "  --Option  Eine globale Option für die gesamte Laufzeit des Programms.\n"
970 "   -Option  Einbuchstabige Version einer globalen --Option.\n"
971 "   :Option  Eine Option, die sich nur auf den Stream direkt davor bezieht\n"
972 "            und vorherige Einstellungen überschreibt.\n"
973 "\n"
974 "Stream-MRL-Syntax:\n"
975 "  [[access][/demux]://]URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:"
976 "Option=Wert ...]\n"
977 "\n"
978 "  Viele der globalen --Optionen können auch als MRL-spezifische :Optionen "
979 "benutzt werden. Mehrere :Option=Wert-Paare können angegeben werden.\n"
980 "\n"
981 "URL-Syntax:\n"
982 "  [file://]Dateiname             Reine Mediendatei\n"
983 "  http://IP:Port/Datei           HTTP-URL\n"
984 "  ftp://IP:Port/Datei            FTP-URL\n"
985 "  mms://IP:Port/Datei            MMS-URL\n"
986 "  screen://                      Bildschirmaufnahme\n"
987 "  [dvd://][Device][@raw_device]  DVD-Gerät/Device\n"
988 "  [vcd://][Device]               VCD-Gerät/Device\n"
989 "  [cdda://][Device]              Audio-CD-Gerät/Device\n"
990 "  udp://[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
991 "                                 UDP-Stream gesendet von einem "
992 "Streamingserver\n"
993 "  vlc://pause:<Sekunden>         Spezialobjekt zum Anhalten der Wiedergabe "
994 "für eine gewisse Zeit\n"
995 "  vlc://quit                     VLC beenden\n"
996
997 #: src/config/help.c:517
998 msgid " (default enabled)"
999 msgstr " (standardmäßig an)"
1000
1001 #: src/config/help.c:518
1002 msgid " (default disabled)"
1003 msgstr " (standardmäßig aus)"
1004
1005 #: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
1006 #: src/config/help.c:699
1007 msgid "Note:"
1008 msgstr "Beachten Sie:"
1009
1010 #: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
1011 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1012 msgstr ""
1013 "Fügen Sie Ihrer Befehlszeile --advanced hinzu, um alle erweiteren Optionen "
1014 "zu sehen."
1015
1016 #: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
1017 #, c-format
1018 msgid ""
1019 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1020 msgstr ""
1021 "%d Modul(e) wurden nicht angezeigt, da sie nur erweiterte Optionen "
1022 "enthalten.\n"
1023
1024 #: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
1025 msgid ""
1026 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1027 "modules."
1028 msgstr ""
1029 "Kein passendes Modul gefunden. Benutzen Sie --list oder --list-verbose, um "
1030 "alle verfügbaren Module aufzulisten."
1031
1032 #: src/config/help.c:793
1033 #, c-format
1034 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1035 msgstr "VLC-Version %s (%s)\n"
1036
1037 #: src/config/help.c:795
1038 #, c-format
1039 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1040 msgstr "Kompiliert von %s auf %s (%s)\n"
1041
1042 #: src/config/help.c:797
1043 #, c-format
1044 msgid "Compiler: %s\n"
1045 msgstr "Compiler: %s\n"
1046
1047 #: src/config/help.c:829
1048 msgid ""
1049 "\n"
1050 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1051 msgstr ""
1052 "\n"
1053 "Inhalt in Datei vlc-help.txt gespeichert.\n"
1054
1055 #: src/config/help.c:843
1056 msgid ""
1057 "\n"
1058 "Press the RETURN key to continue...\n"
1059 msgstr ""
1060 "\n"
1061 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
1062
1063 #: src/input/control.c:217
1064 #, c-format
1065 msgid "Bookmark %i"
1066 msgstr "Lesezeichen %i"
1067
1068 #: src/input/decoder.c:267
1069 msgid "packetizer"
1070 msgstr "Paketisierer"
1071
1072 #: src/input/decoder.c:267
1073 msgid "decoder"
1074 msgstr "Decoder"
1075
1076 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1077 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 modules/codec/avcodec/encoder.c:230
1078 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:252 modules/codec/avcodec/encoder.c:728
1079 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:737 modules/stream_out/es.c:363
1080 #: modules/stream_out/es.c:378
1081 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1082 msgstr "Streaming/Transkodierung fehlgeschlagen"
1083
1084 #: src/input/decoder.c:277
1085 #, c-format
1086 msgid "VLC could not open the %s module."
1087 msgstr "VLC konnte das %s Modul nicht öffnen."
1088
1089 #: src/input/decoder.c:468
1090 msgid "VLC could not open the decoder module."
1091 msgstr "VLC konnte das Decodermodul nicht öffnen."
1092
1093 #: src/input/decoder.c:722
1094 msgid "No suitable decoder module"
1095 msgstr "Kein passendes Decodierungsmodul"
1096
1097 #: src/input/decoder.c:723
1098 #, c-format
1099 msgid ""
1100 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1101 "there is no way for you to fix this."
1102 msgstr ""
1103 "VLC unterstützt das Audio- oder Videoformat \"%4.4s\" nicht. Leider können "
1104 "Sie daran nichts ändern."
1105
1106 #: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
1107 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1108 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
1109 msgid "Track"
1110 msgstr "Titel"
1111
1112 #: src/input/es_out.c:1166
1113 #, c-format
1114 msgid "%s [%s %d]"
1115 msgstr "%s [%s %d]"
1116
1117 #: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
1118 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1119 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1120 msgid "Program"
1121 msgstr "Programm"
1122
1123 #: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
1124 msgid "Scrambled"
1125 msgstr "Verschlüsselt"
1126
1127 #: src/input/es_out.c:1369
1128 msgid "Yes"
1129 msgstr "Ja"
1130
1131 #: src/input/es_out.c:2024
1132 #, c-format
1133 msgid "Closed captions %u"
1134 msgstr "Untertitel %u"
1135
1136 #: src/input/es_out.c:2884
1137 #, c-format
1138 msgid "Stream %d"
1139 msgstr "Stream %d"
1140
1141 #: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
1142 msgid "Subtitle"
1143 msgstr "Untertitel"
1144
1145 #: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
1146 #: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
1147 msgid "Type"
1148 msgstr "Typ"
1149
1150 #: src/input/es_out.c:2911
1151 msgid "Original ID"
1152 msgstr "Originale ID"
1153
1154 #: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
1155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1156 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1157 msgid "Codec"
1158 msgstr "Codec"
1159
1160 #: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1161 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1162 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1163 msgid "Language"
1164 msgstr "Sprache"
1165
1166 #: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
1167 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1168 msgid "Description"
1169 msgstr "Beschreibung"
1170
1171 #: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
1172 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1173 msgid "Channels"
1174 msgstr "Kanäle"
1175
1176 #: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
1177 #: modules/audio_output/amem.c:45
1178 msgid "Sample rate"
1179 msgstr "Abtastrate"
1180
1181 #: src/input/es_out.c:2946
1182 #, c-format
1183 msgid "%u Hz"
1184 msgstr "%u Hz"
1185
1186 #: src/input/es_out.c:2956
1187 msgid "Bits per sample"
1188 msgstr "Bits pro Sample"
1189
1190 #: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
1191 #: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1192 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
1193 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1194 msgid "Bitrate"
1195 msgstr "Bitrate"
1196
1197 #: src/input/es_out.c:2961
1198 #, c-format
1199 msgid "%u kb/s"
1200 msgstr "%u kb/s"
1201
1202 #: src/input/es_out.c:2973
1203 msgid "Track replay gain"
1204 msgstr "Titel-Wiedergabe-Verstärkung"
1205
1206 #: src/input/es_out.c:2975
1207 msgid "Album replay gain"
1208 msgstr "Album-Wiedergabe-Verstärkung"
1209
1210 #: src/input/es_out.c:2976
1211 #, c-format
1212 msgid "%.2f dB"
1213 msgstr "%.2f dB"
1214
1215 #: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1216 msgid "Resolution"
1217 msgstr "Auflösung"
1218
1219 #: src/input/es_out.c:2990
1220 msgid "Display resolution"
1221 msgstr "Bildschirmauflösung"
1222
1223 #: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
1224 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1225 #: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
1226 msgid "Frame rate"
1227 msgstr "Bildwiederholrate"
1228
1229 #: src/input/es_out.c:3011
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Decoded format"
1232 msgstr "Decodiert"
1233
1234 #: src/input/input.c:2465
1235 msgid "Your input can't be opened"
1236 msgstr "Ihre Eingabe konnte nicht geöffnet werden"
1237
1238 #: src/input/input.c:2466
1239 #, c-format
1240 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1241 msgstr ""
1242 "VLC kann die MRL '%s' nicht öffnen. Sehen Sie für Details im Fehlerprotokoll "
1243 "nach."
1244
1245 #: src/input/input.c:2583
1246 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1247 msgstr "VLC kann das Eingabeformat nicht erkennen."
1248
1249 #: src/input/input.c:2584
1250 #, c-format
1251 msgid ""
1252 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1253 msgstr ""
1254 "Das Format von '%s' konnte nicht festgestellt werden. Sehen Sie für Details "
1255 "im Fehlerprotokoll nach."
1256
1257 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1258 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1259 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1261 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
1262 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1263 msgid "Title"
1264 msgstr "Titel"
1265
1266 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
1267 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1268 msgid "Artist"
1269 msgstr "Künstler"
1270
1271 #: src/input/meta.c:56
1272 msgid "Genre"
1273 msgstr "Genre"
1274
1275 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1276 msgid "Copyright"
1277 msgstr "Copyright"
1278
1279 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1280 msgid "Album"
1281 msgstr "Album"
1282
1283 #: src/input/meta.c:59
1284 msgid "Track number"
1285 msgstr "Titel-Nummer"
1286
1287 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1288 msgid "Rating"
1289 msgstr "Bewertung"
1290
1291 #: src/input/meta.c:62
1292 msgid "Date"
1293 msgstr "Datum"
1294
1295 #: src/input/meta.c:63
1296 msgid "Setting"
1297 msgstr "Einstellung"
1298
1299 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1300 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1301 msgid "URL"
1302 msgstr "URL"
1303
1304 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1305 msgid "Now Playing"
1306 msgstr "Gerade läuft"
1307
1308 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1309 msgid "Publisher"
1310 msgstr "Herausgeber"
1311
1312 #: src/input/meta.c:68
1313 msgid "Encoded by"
1314 msgstr "Umgewandelt von"
1315
1316 #: src/input/meta.c:69
1317 msgid "Artwork URL"
1318 msgstr "Cover-URL"
1319
1320 #: src/input/meta.c:70
1321 msgid "Track ID"
1322 msgstr "Titel ID"
1323
1324 #: src/input/var.c:158
1325 msgid "Bookmark"
1326 msgstr "Lesezeichen"
1327
1328 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1329 msgid "Programs"
1330 msgstr "Programme"
1331
1332 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1333 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1334 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1335 msgid "Chapter"
1336 msgstr "Kapitel"
1337
1338 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1339 msgid "Navigation"
1340 msgstr "Navigation"
1341
1342 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1343 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1344 msgid "Video Track"
1345 msgstr "Videospur"
1346
1347 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1348 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1349 msgid "Audio Track"
1350 msgstr "Audiospur"
1351
1352 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1353 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1354 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1355 msgid "Subtitles Track"
1356 msgstr "Untertitelspur"
1357
1358 #: src/input/var.c:273
1359 msgid "Next title"
1360 msgstr "Nächster Titel"
1361
1362 #: src/input/var.c:278
1363 msgid "Previous title"
1364 msgstr "Vorheriger Titel"
1365
1366 #: src/input/var.c:312
1367 #, fuzzy, c-format
1368 msgid "Title %i%s"
1369 msgstr "Titel %i"
1370
1371 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1372 #, c-format
1373 msgid "Chapter %i"
1374 msgstr "Kapitel %i"
1375
1376 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1377 msgid "Next chapter"
1378 msgstr "Nächstes Kapitel"
1379
1380 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1381 msgid "Previous chapter"
1382 msgstr "Vorheriges Kapitel"
1383
1384 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1385 #, c-format
1386 msgid "Media: %s"
1387 msgstr "Medium: %s"
1388
1389 #: src/interface/interface.c:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1390 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1391 msgid "Add Interface"
1392 msgstr "Interface hinzufügen"
1393
1394 #: src/interface/interface.c:87
1395 msgid "Console"
1396 msgstr "Konsole"
1397
1398 #: src/interface/interface.c:91
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Telnet"
1401 msgstr "Lua-Telnet"
1402
1403 #: src/interface/interface.c:94
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Web"
1406 msgstr "Webm"
1407
1408 #: src/interface/interface.c:97
1409 msgid "Debug logging"
1410 msgstr "Dateiprotokoll"
1411
1412 #: src/interface/interface.c:100
1413 msgid "Mouse Gestures"
1414 msgstr "Mausgesten"
1415
1416 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1417 #: src/libvlc.c:294
1418 msgid "C"
1419 msgstr "de"
1420
1421 #: src/libvlc.c:864
1422 msgid ""
1423 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1424 "interface."
1425 msgstr ""
1426 "VLC wird mit dem Standard-Interface ausgeführt. Benutzen Sie 'cvlc', um VLC "
1427 "ohne Interface zu verwenden."
1428
1429 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1430 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1431 msgid "Zoom"
1432 msgstr "Zoomen"
1433
1434 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1435 msgid "1:4 Quarter"
1436 msgstr "1:4 Viertel"
1437
1438 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1439 msgid "1:2 Half"
1440 msgstr "1:2 Hälfte"
1441
1442 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1443 msgid "1:1 Original"
1444 msgstr "1:1 Original"
1445
1446 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1447 msgid "2:1 Double"
1448 msgstr "2:1 Doppelt"
1449
1450 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1451 msgid "Auto"
1452 msgstr "Automatisch"
1453
1454 #: src/libvlc-module.c:175
1455 msgid ""
1456 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1457 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1458 "related options."
1459 msgstr ""
1460 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
1461 "konfigurieren. Sie können das Hauptinterface, zusätzliche Interfacemodule "
1462 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1463
1464 #: src/libvlc-module.c:179
1465 msgid "Interface module"
1466 msgstr "Interface-Modul"
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:181
1469 msgid ""
1470 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1471 "automatically select the best module available."
1472 msgstr ""
1473 "Diese Option erlaubt es Ihnen, das von VLC benutzte Haupt-Interface "
1474 "auszuwählen. Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare "
1475 "Modul zu wählen."
1476
1477 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1478 msgid "Extra interface modules"
1479 msgstr "Extra Interface-Module"
1480
1481 #: src/libvlc-module.c:187
1482 msgid ""
1483 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1484 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1485 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1486 "\", \"gestures\" ...)"
1487 msgstr ""
1488 "Sie können \"zusätzliche Interfaces\" für VLC auswählen. Sie werden im "
1489 "Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface gestartet. Benutzen Sie eine "
1490 "durch Kommata getrennte Liste von Interface-Modulen. (übliche Werte sind: "
1491 "\"rc\" (Remote Control), \"http\", \"gestures\"...)"
1492
1493 #: src/libvlc-module.c:194
1494 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1495 msgstr "Sie können Kontrollinterfaces für VLC auswählen."
1496
1497 #: src/libvlc-module.c:196
1498 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1499 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:198
1502 msgid ""
1503 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1504 "1=warnings, 2=debug)."
1505 msgstr ""
1506 "Dies ist der Grad der Ausführlichkeit der VLC-Meldungen (0=nur Fehler- und "
1507 "Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Debug)."
1508
1509 #: src/libvlc-module.c:201
1510 msgid "Choose which objects should print debug message"
1511 msgstr "Wählen Sie, welche Objekte Debug-Nachrichten ausgeben sollen"
1512
1513 #: src/libvlc-module.c:204
1514 #, fuzzy
1515 msgid ""
1516 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1517 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1518 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1519 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1520 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1521 "message."
1522 msgstr ""
1523 "Dies ist eine durch ',' getrennte Zeichenkette, jedes Objekt sollte ein "
1524 "vorangestelltes '+' oder '-' haben um es zu aktivieren oder zu deaktivieren. "
1525 "Das Schlüsselwort 'all' bezieht sich auf alle Objekte. Objekte können mit "
1526 "ihrem Typ oder Modulnamen genannt werden. Regeln die auf benannte Objekte "
1527 "angewandt werden haben Vorrang vor Regeln die auf Objekttypen angewandt "
1528 "werden. Beachten Sie, dass sie immer noch -vvv angeben müssen um wirklich "
1529 "Debug-Nachrichten anzuzeigen."
1530
1531 #: src/libvlc-module.c:211
1532 msgid "Be quiet"
1533 msgstr "Ruhig sein"
1534
1535 #: src/libvlc-module.c:213
1536 msgid "Turn off all warning and information messages."
1537 msgstr "Alle Warnungen und Informationsmeldungen abschalten."
1538
1539 #: src/libvlc-module.c:215
1540 msgid "Default stream"
1541 msgstr "Standardstream"
1542
1543 #: src/libvlc-module.c:217
1544 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1545 msgstr "Dieser Stream wird beim Start von VLC geladen."
1546
1547 #: src/libvlc-module.c:220
1548 msgid ""
1549 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1550 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1551 msgstr ""
1552 "Sie können manuell eine Sprache für das Interface festlegen. Die "
1553 "Systemsprache wird automatisch erkannt, wenn hier \"auto\" angegeben wird."
1554
1555 #: src/libvlc-module.c:224
1556 msgid "Color messages"
1557 msgstr "Farbige Meldungen"
1558
1559 #: src/libvlc-module.c:226
1560 msgid ""
1561 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1562 "needs Linux color support for this to work."
1563 msgstr ""
1564 "Hiermit werden farbige Meldungen an die Konsole ausgegeben. Ihr Terminal "
1565 "benötigt dafür Linux-Farbunterstützung."
1566
1567 #: src/libvlc-module.c:229
1568 msgid "Show advanced options"
1569 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1570
1571 #: src/libvlc-module.c:231
1572 msgid ""
1573 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1574 "available options, including those that most users should never touch."
1575 msgstr ""
1576 "Wenn dies aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder Einstellungen alle "
1577 "verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten Benutzer nie "
1578 "berühren sollten."
1579
1580 #: src/libvlc-module.c:235
1581 msgid "Interface interaction"
1582 msgstr "Interface-Interaktionen"
1583
1584 #: src/libvlc-module.c:237
1585 msgid ""
1586 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1587 "user input is required."
1588 msgstr ""
1589 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird die Oberfläche jedes Mal eine "
1590 "Dialogbox zeigen, wenn Benutzereingaben benötigt werden."
1591
1592 #: src/libvlc-module.c:247
1593 msgid ""
1594 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1595 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1596 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1597 "the \"audio filters\" modules section."
1598 msgstr ""
1599 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1600 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1601 "visuelle Effekte (Spektralanalysierer, etc.) benutzt werden können.\n"
1602 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"Audiofilter\"-"
1603 "Modulsektion ein."
1604
1605 #: src/libvlc-module.c:253
1606 msgid "Audio output module"
1607 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1608
1609 #: src/libvlc-module.c:255
1610 msgid ""
1611 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1612 "automatically select the best method available."
1613 msgstr ""
1614 "Diese ist die von VLC benutzte Audioausgabemethode. Das standardmäßige "
1615 "Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
1616
1617 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1618 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1619 msgid "Enable audio"
1620 msgstr "Audio aktivieren"
1621
1622 #: src/libvlc-module.c:261
1623 msgid ""
1624 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1625 "not take place, thus saving some processing power."
1626 msgstr ""
1627 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
1628 "Audio-Decodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:265
1631 msgid "Force mono audio"
1632 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
1633
1634 #: src/libvlc-module.c:266
1635 msgid "This will force a mono audio output."
1636 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:269
1639 msgid "Default audio volume"
1640 msgstr "Standardlautstärke"
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:271
1643 msgid ""
1644 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1645 msgstr ""
1646 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1647 "festlegen."
1648
1649 #: src/libvlc-module.c:274
1650 msgid "Audio output volume step"
1651 msgstr "Abstufung der Audio-Ausgabelautstärke"
1652
1653 #: src/libvlc-module.c:276
1654 msgid ""
1655 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1656 "0 to 1024."
1657 msgstr ""
1658 "Die Abstufung der Lautstärke ist über diese Option in einem Bereich von 0 "
1659 "bis 1024 einstellbar."
1660
1661 #: src/libvlc-module.c:280
1662 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1663 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1664
1665 #: src/libvlc-module.c:282
1666 #, fuzzy
1667 msgid ""
1668 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1669 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1670 msgstr ""
1671 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1672 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1673
1674 #: src/libvlc-module.c:286
1675 msgid "High quality audio resampling"
1676 msgstr "Hochqualitatives Audio-Resampling"
1677
1678 #: src/libvlc-module.c:288
1679 msgid ""
1680 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1681 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1682 "resampling algorithm will be used instead."
1683 msgstr ""
1684 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1685 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1686 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1687 "wird."
1688
1689 #: src/libvlc-module.c:293
1690 msgid "Audio desynchronization compensation"
1691 msgstr "Audio-Desynchronisationsausgleich"
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:295
1694 msgid ""
1695 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1696 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1697 msgstr ""
1698 "Diese Option erlaubt es Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Die Verzögerung "
1699 "muss in Millisekunden angeben werden. Dies kann hilfreich sein, wenn Sie "
1700 "eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1701
1702 #: src/libvlc-module.c:298
1703 msgid "Audio output channels mode"
1704 msgstr "Audioausgabekanal-Modus"
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:300
1707 msgid ""
1708 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1709 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1710 "played)."
1711 msgstr ""
1712 "Dies legt den Audioausgabekanalmodus fest, der standardmäßig benutzt wird "
1713 "sofern möglich (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als auch der abgespielte "
1714 "Audiostream ihn unterstützen)."
1715
1716 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1717 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1718 msgid "Use S/PDIF when available"
1719 msgstr "S/PDIF verwenden, wenn verfügbar"
1720
1721 #: src/libvlc-module.c:306
1722 msgid ""
1723 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1724 "audio stream being played."
1725 msgstr ""
1726 "S/PDIF kann standardmäßig benutzt werden, wenn sowohl Ihre Hardware als auch "
1727 "der abgespielte Audiostream das unterstützen."
1728
1729 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
1730 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1731 msgstr "Erkennung von Dolby Surround erzwingen"
1732
1733 #: src/libvlc-module.c:311
1734 msgid ""
1735 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1736 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1737 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1738 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1739 msgstr ""
1740 "Aktivieren Sie diese Option, wenn Ihr Stream mit Dolby Surround erstellt "
1741 "wurde, aber nicht als solcher erkannt wird. Selbst wenn der Stream nicht "
1742 "wirklich mit Dolby Surround erstellt wurde, kann das Aktivieren dieser "
1743 "Option zu einer hörbaren Verbesserung der Klangqualität führen, speziell in "
1744 "Verbindung mit einem Kopfhörer."
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1747 #: modules/access/v4l2/video.c:222
1748 msgid "On"
1749 msgstr "An"
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1752 #: modules/access/v4l2/video.c:148 modules/access/v4l2/video.c:222
1753 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1754 msgid "Off"
1755 msgstr "Aus"
1756
1757 #: src/libvlc-module.c:323
1758 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1759 msgstr ""
1760 "Dies fügt Audionachbearbeitungsfilter hinzu, um den Klang zu verändern."
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:326
1763 msgid "Audio visualizations "
1764 msgstr "Audiovisualisierungen"
1765
1766 #: src/libvlc-module.c:328
1767 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1768 msgstr "Dies fügt Visualisierungsmodule hinzu. (Spektralanalysierer, etc.)."
1769
1770 #: src/libvlc-module.c:332
1771 msgid "Replay gain mode"
1772 msgstr "Verstärkungsmodus"
1773
1774 #: src/libvlc-module.c:334
1775 msgid "Select the replay gain mode"
1776 msgstr "Verstärkungsmodus auswählen"
1777
1778 # Replay unübersetzt
1779 #: src/libvlc-module.c:336
1780 msgid "Replay preamp"
1781 msgstr "Vorverstärker"
1782
1783 #: src/libvlc-module.c:338
1784 msgid ""
1785 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1786 "replay gain information"
1787 msgstr ""
1788 "Dies erlaubt es Ihnen, den standardmäßigen Ziellevel (89 dB) für Streams mit "
1789 "Verstärkungsinformation einzustellen."
1790
1791 #: src/libvlc-module.c:341
1792 msgid "Default replay gain"
1793 msgstr "Standard-Verstärkungstyp"
1794
1795 #: src/libvlc-module.c:343
1796 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1797 msgstr ""
1798 "Dies ist die Verstärkung, die bei Streams ohne Verstärkungsinformation "
1799 "benutzt wird"
1800
1801 #: src/libvlc-module.c:345
1802 msgid "Peak protection"
1803 msgstr "Ausschlag-Schutz"
1804
1805 #: src/libvlc-module.c:347
1806 msgid "Protect against sound clipping"
1807 msgstr "Gegen Klangausschläge schützen"
1808
1809 #: src/libvlc-module.c:350
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Enable time stretching audio"
1812 msgstr "Audio-Zeitstreckung aktivieren"
1813
1814 #: src/libvlc-module.c:352
1815 #, fuzzy
1816 msgid ""
1817 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1818 "audio pitch"
1819 msgstr ""
1820 "Dies erlaubt Audio schneller oder langsamer wiederzugeben, ohne die Tonhöhe "
1821 "zu verändern"
1822
1823 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1824 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
1825 #: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:174
1826 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1827 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1828 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1829 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1830 msgid "None"
1831 msgstr "Kein"
1832
1833 #: src/libvlc-module.c:367
1834 msgid ""
1835 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1836 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1837 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1838 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1839 "options."
1840 msgstr ""
1841 "Diese Optionen erlauben es Ihnen, das Verhalten des Videoausgabeuntersystems "
1842 "zu verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1843 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1844 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1845 "diverse Videooptionen einstellen."
1846
1847 #: src/libvlc-module.c:373
1848 msgid "Video output module"
1849 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1850
1851 #: src/libvlc-module.c:375
1852 msgid ""
1853 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1854 "automatically select the best method available."
1855 msgstr ""
1856 "Dies ist die von VLC benutzte Videoausgabemethode. Das standardmäßige "
1857 "Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
1858
1859 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1860 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1861 msgid "Enable video"
1862 msgstr "Video aktivieren"
1863
1864 #: src/libvlc-module.c:380
1865 msgid ""
1866 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1867 "not take place, thus saving some processing power."
1868 msgstr ""
1869 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1870 "Videodecodierung nicht stattfinden, wodurch sich die Prozessorbelastung "
1871 "verringert."
1872
1873 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1874 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1875 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1876 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1877 msgid "Video width"
1878 msgstr "Videobreite"
1879
1880 #: src/libvlc-module.c:385
1881 msgid ""
1882 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1883 "characteristics."
1884 msgstr ""
1885 "Sie können die Videobreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1886 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1887
1888 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1889 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1890 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1891 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1892 msgid "Video height"
1893 msgstr "Videohöhe"
1894
1895 #: src/libvlc-module.c:390
1896 msgid ""
1897 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1898 "video characteristics."
1899 msgstr ""
1900 "Sie können die Videohöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1901 "Filmeigenschaften übernehmen."
1902
1903 #: src/libvlc-module.c:393
1904 msgid "Video X coordinate"
1905 msgstr "Video-X-Koordinate"
1906
1907 #: src/libvlc-module.c:395
1908 msgid ""
1909 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1910 "coordinate)."
1911 msgstr ""
1912 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen "
1913 "(X-Koordinate)."
1914
1915 #: src/libvlc-module.c:398
1916 msgid "Video Y coordinate"
1917 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1918
1919 #: src/libvlc-module.c:400
1920 msgid ""
1921 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1922 "coordinate)."
1923 msgstr ""
1924 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen "
1925 "(Y-Koordinate)."
1926
1927 #: src/libvlc-module.c:403
1928 msgid "Video title"
1929 msgstr "Video-Titel"
1930
1931 #: src/libvlc-module.c:405
1932 msgid ""
1933 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1934 "interface)."
1935 msgstr ""
1936 "Benutzerdefinierter Titel für das Videofenster (für den Fall, dass das Video "
1937 "in einem eigenen Fenster angezeigt wird)."
1938
1939 #: src/libvlc-module.c:408
1940 msgid "Video alignment"
1941 msgstr "Videoausrichtung"
1942
1943 #: src/libvlc-module.c:410
1944 msgid ""
1945 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1946 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1947 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1948 msgstr ""
1949 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster festlegen. "
1950 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1951 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, wie "
1952 "6=4+2 oben-rechts bedeutet)."
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1955 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1956 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1957 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1958 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1959 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1960 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1961 msgid "Center"
1962 msgstr "Zentriert"
1963
1964 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1965 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1966 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1967 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1968 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1969 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1970 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1971 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1972 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1973 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1974 msgid "Top"
1975 msgstr "Oben"
1976
1977 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1978 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1979 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1980 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1981 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1982 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1983 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1984 msgid "Bottom"
1985 msgstr "Unten"
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1988 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1989 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1990 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1991 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1992 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1993 msgid "Top-Left"
1994 msgstr "Oben links"
1995
1996 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1997 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1998 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1999 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
2000 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
2001 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2002 msgid "Top-Right"
2003 msgstr "Oben rechts"
2004
2005 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
2006 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2007 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
2008 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
2009 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
2010 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2011 msgid "Bottom-Left"
2012 msgstr "Unten links"
2013
2014 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
2015 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2016 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
2017 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
2018 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
2019 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2020 msgid "Bottom-Right"
2021 msgstr "Unten rechts"
2022
2023 #: src/libvlc-module.c:418
2024 msgid "Zoom video"
2025 msgstr "Video vergrößern"
2026
2027 #: src/libvlc-module.c:420
2028 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2029 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
2030
2031 #: src/libvlc-module.c:422
2032 msgid "Grayscale video output"
2033 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:424
2036 msgid ""
2037 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2038 "save some processing power."
2039 msgstr ""
2040 "Video in Graustufen ausgegeben. Da die Farbinformationen nicht decodiert "
2041 "werden, wird die Prozessorlast verringert."
2042
2043 #: src/libvlc-module.c:427
2044 msgid "Embedded video"
2045 msgstr "Eingebettetes Video"
2046
2047 #: src/libvlc-module.c:429
2048 msgid "Embed the video output in the main interface."
2049 msgstr "Videoausgabe im Haupt-Interface integrieren"
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:431
2052 msgid "Fullscreen video output"
2053 msgstr "Vollbildausgabe"
2054
2055 #: src/libvlc-module.c:433
2056 msgid "Start video in fullscreen mode"
2057 msgstr "Video im Vollbildmodus starten"
2058
2059 #: src/libvlc-module.c:435
2060 msgid "Overlay video output"
2061 msgstr "Videoausgabe überlagern"
2062
2063 #: src/libvlc-module.c:437
2064 msgid ""
2065 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2066 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2067 msgstr ""
2068 "Overlay ist die Hardwarebeschleunigung Ihrer Grafikkarte (um Videos direkt "
2069 "auf den Bildschirm zu zeichnen). VLC versucht standardmäßig, diese Option zu "
2070 "benutzen."
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
2073 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
2074 msgid "Always on top"
2075 msgstr "Immer im Vordergrund"
2076
2077 #: src/libvlc-module.c:442
2078 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2079 msgstr "Platziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
2080
2081 #: src/libvlc-module.c:444
2082 msgid "Enable wallpaper mode "
2083 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:446
2086 msgid ""
2087 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2088 msgstr ""
2089 "Der Wallpapermodus erlaubt es Ihnen, die Anzeige des Videos als "
2090 "Desktophintergrund."
2091
2092 #: src/libvlc-module.c:449
2093 msgid "Show media title on video"
2094 msgstr "Medientitel im Video einblenden"
2095
2096 #: src/libvlc-module.c:451
2097 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2098 msgstr "Blendet den Namen des Videos im Bild ein."
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:453
2101 msgid "Show video title for x milliseconds"
2102 msgstr "Videotitel für x Millisekunden anzeigen"
2103
2104 #: src/libvlc-module.c:455
2105 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2106 msgstr ""
2107 "Den Videotitel für n Millisekunden anzeigen. Der Standardwert ist 5000 ms (5 "
2108 "Sek.)."
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:457
2111 msgid "Position of video title"
2112 msgstr "Position des Videotitels"
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:459
2115 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2116 msgstr ""
2117 "Die Stelle im Bild an der der Titel eingeblendet wird (standardmäßig unten-"
2118 "mitte)."
2119
2120 #: src/libvlc-module.c:461
2121 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2122 msgstr "Mauscursor und Vollbildsteuerung nach x Millisekunden ausblenden"
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:464
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2127 msgstr "Mauscursor und Vollbildsteuerung nach x Millisekunden ausblenden"
2128
2129 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2130 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
2131 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2132 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2133 msgid "Deinterlace"
2134 msgstr "Deinterlace"
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
2137 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2138 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2139 msgid "Deinterlace mode"
2140 msgstr "Deinterlace-Modus"
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:479
2143 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2144 msgstr "Für Videobearbeitung benutzte Deinterlace-Methode."
2145
2146 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2147 msgid "Discard"
2148 msgstr "Verwerfen"
2149
2150 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2151 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2152 msgid "Blend"
2153 msgstr "Angleichen"
2154
2155 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2156 msgid "Mean"
2157 msgstr "Mittelwert"
2158
2159 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2160 msgid "Bob"
2161 msgstr "Bob"
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2164 msgid "Linear"
2165 msgstr "Linear"
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2168 msgid "Phosphor"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2172 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: src/libvlc-module.c:496
2176 msgid "Disable screensaver"
2177 msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
2178
2179 #: src/libvlc-module.c:497
2180 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2181 msgstr "Bildschirmschoner für die Dauer der Wiedergabe deaktivieren."
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:499
2184 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2185 msgstr "Powermanagement-Daemon für die Dauer der Wiedergabe unterbrechen"
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:500
2188 msgid ""
2189 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2190 "computer being suspended because of inactivity."
2191 msgstr ""
2192 "Unterbricht den Powermanagement-Daemon während jeglicher Wiedergabe, um die "
2193 "Deaktivierung des Computers auf Grund von Inaktivität zu verhindern."
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2196 msgid "Window decorations"
2197 msgstr "Fensterdekorationen"
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:505
2200 msgid ""
2201 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2202 "giving a \"minimal\" window."
2203 msgstr ""
2204 "VLC kann die Erstellung von Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video "
2205 "verhindern, um ein \"minimales\" Fenster zu zeigen."
2206
2207 #: src/libvlc-module.c:508
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Video splitter module"
2210 msgstr "Videofilter-Modul"
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:510
2213 #, fuzzy
2214 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2215 msgstr "Dies fügt Videooutput-Filter wie 'clone' oder 'wall' hinzu"
2216
2217 #: src/libvlc-module.c:512
2218 msgid "Video filter module"
2219 msgstr "Videofilter-Modul"
2220
2221 #: src/libvlc-module.c:514
2222 msgid ""
2223 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2224 "instance deinterlacing, or distort the video."
2225 msgstr ""
2226 "Dies fügt Nachbearbeitungsfilter hinzu, um die Bildqualität zu erhöhen, z.B. "
2227 "\"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu verzerren."
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:518
2230 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2231 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis (oder Dateiname)"
2232
2233 #: src/libvlc-module.c:520
2234 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2235 msgstr "Verzeichnis, in dem die Videoschnappschüsse gespeichert werden."
2236
2237 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2238 msgid "Video snapshot file prefix"
2239 msgstr "Präfix für Videoschnappschussdateien"
2240
2241 #: src/libvlc-module.c:526
2242 msgid "Video snapshot format"
2243 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:528
2246 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2247 msgstr "Dateiformat in dem der Schnappschuss eines Videos abgespeichert wird"
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:530
2250 msgid "Display video snapshot preview"
2251 msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen"
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:532
2254 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2255 msgstr ""
2256 "Zeigt die Schnappschussvorschau in der linken oberen Ecke des Bildschirms an."
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:534
2259 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2260 msgstr "Fortlaufende Nummer anstelle von Zeitstempeln verwenden"
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:536
2263 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2264 msgstr ""
2265 "Fortlaufende Nummer anstelle von Zeitstempeln verwenden um Schnappschüsse zu "
2266 "kennzeichnen"
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:538
2269 msgid "Video snapshot width"
2270 msgstr "Breite des Videoschnappschusses"
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:540
2273 msgid ""
2274 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2275 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2276 msgstr ""
2277 "Sie können die Breite des Videoschnappschusses erzwingen. Standardmäßig wird "
2278 "die Originalbreite (-1) beibehalten. 0 skaliert die Breite, um das "
2279 "Seitenverhältnis beizubehalten."
2280
2281 #: src/libvlc-module.c:544
2282 msgid "Video snapshot height"
2283 msgstr "Höhe des Videoschnappschusses"
2284
2285 #: src/libvlc-module.c:546
2286 msgid ""
2287 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2288 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2289 "ratio."
2290 msgstr ""
2291 "Sie können die Höhe des Schnappschusses erzwingen. Standardmäßig wird die "
2292 "Originalbreite (-1) beibehalten. 0 skaliert die Höhe, um das "
2293 "Seitenverhältnis beizubehalten."
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:550
2296 msgid "Video cropping"
2297 msgstr "Videobeschneidung"
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:552
2300 msgid ""
2301 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2302 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2303 msgstr ""
2304 "Dies erzwingt das Beschneiden des Quellvideos. Akzeptierte Formate sind x:y "
2305 "(4:3, 16:9, etc.), die ein generelles Seitenverhältniss darstellen."
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:556
2308 msgid "Source aspect ratio"
2309 msgstr "Bildseitenverhältnis"
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:558
2312 msgid ""
2313 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2314 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2315 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2316 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2317 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2318 msgstr ""
2319 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs geben z.B. vor 16:9 zu "
2320 "sein, obwohl sie tatsächlich 4:3 sind. Dies kann auch als Hinweis für VLC "
2321 "benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-Information "
2322 "enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das globale "
2323 "Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
2324 "Pixelbreite auszudrücken."
2325
2326 #: src/libvlc-module.c:565
2327 msgid "Video Auto Scaling"
2328 msgstr "Automatische Videoskalierung"
2329
2330 #: src/libvlc-module.c:567
2331 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2332 msgstr "Skaliert das Video auf die Größe eines Fensters oder auf Vollbild."
2333
2334 #: src/libvlc-module.c:569
2335 msgid "Video scaling factor"
2336 msgstr "Videoskalierungsfilter"
2337
2338 #: src/libvlc-module.c:571
2339 msgid ""
2340 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2341 "Default value is 1.0 (original video size)."
2342 msgstr ""
2343 "Skalierungsfaktor, wenn automatische Skalierung deaktiviert ist.\n"
2344 "Standardwert ist 1.0 (Originalgröße)."
2345
2346 #: src/libvlc-module.c:574
2347 msgid "Custom crop ratios list"
2348 msgstr "Angepasste Beschneidungs-Seitenverhältnisliste"
2349
2350 #: src/libvlc-module.c:576
2351 msgid ""
2352 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2353 "crop ratios list."
2354 msgstr ""
2355 "Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen zur "
2356 "Videobeschneidung, die der Liste in der Oberfläche hinzugefügt werden."
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:579
2359 msgid "Custom aspect ratios list"
2360 msgstr "Angepasste Liste von Seitenverhältnissen"
2361
2362 #: src/libvlc-module.c:581
2363 msgid ""
2364 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2365 "aspect ratio list."
2366 msgstr ""
2367 "Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen, die der Liste in "
2368 "der Oberfläche hinzugefügt werden."
2369
2370 #: src/libvlc-module.c:584
2371 msgid "Fix HDTV height"
2372 msgstr "HDTV-Höhe anpassen"
2373
2374 #: src/libvlc-module.c:586
2375 msgid ""
2376 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2377 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2378 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2379 msgstr ""
2380 "Erlaubt die ordentliche Handhabung des HDTV-1080 Videoformats, selbst wenn "
2381 "das fehlerhafte Erzeugerprogramm die Höhe auf 1088 Zeilen gesetzt hat. Diese "
2382 "Option sollte nur ausgeschaltet werden, wenn Ihr Video in einem speziellen "
2383 "Format vorliegt und alle 1088 Zeilen erfordert."
2384
2385 #: src/libvlc-module.c:591
2386 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2387 msgstr "Seitenverhältnis der Monitorpixel"
2388
2389 #: src/libvlc-module.c:593
2390 msgid ""
2391 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2392 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2393 "order to keep proportions."
2394 msgstr ""
2395 "Erzwingt ein bestimmtes Seitenverhältnis. Die meisten Monitore haben "
2396 "quadratische Pixel (1:1). Wenn Sie einen 16:9 Bildschirm haben, müssen Sie "
2397 "dies eventuell ändern, um die Proportionen zu erhalten."
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
2400 msgid "Skip frames"
2401 msgstr "Frames überspringen"
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:599
2404 msgid ""
2405 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2406 "computer is not powerful enough"
2407 msgstr ""
2408 "Diese erlaubt das Auslassen einzelner Bilder in einem MPEG2-Stream. Dies "
2409 "geschieht, wenn Ihr Computer zu langsam ist."
2410
2411 #: src/libvlc-module.c:602
2412 msgid "Drop late frames"
2413 msgstr "Verspätete Frames fallen lassen"
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:604
2416 msgid ""
2417 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2418 "intended display date)."
2419 msgstr ""
2420 "Bilder auslassen, wenn sie zu spät angezeigt würden (hält das Video mit der "
2421 "Sprache synchron, wenn möglich)"
2422
2423 #: src/libvlc-module.c:607
2424 msgid "Quiet synchro"
2425 msgstr "Stilles synchronisieren"
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:609
2428 msgid ""
2429 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2430 "synchronization mechanism."
2431 msgstr ""
2432 "Dies verhindert eine Überflutung des Meldungsprotokolls durch die Video-"
2433 "Output-Synchronisierung."
2434
2435 #: src/libvlc-module.c:612
2436 msgid "Key press events"
2437 msgstr "Tastaturereignisse"
2438
2439 #: src/libvlc-module.c:614
2440 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2441 msgstr ""
2442 "Dies aktiviert die VLC-Tastenkombinationen des (nicht-eingebetteten) "
2443 "Videofensters."
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2446 msgid "Mouse events"
2447 msgstr "Mausereignisse"
2448
2449 #: src/libvlc-module.c:618
2450 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2451 msgstr "Dies aktiviert den Umgang mit den Mausklicks in den Videos."
2452
2453 #: src/libvlc-module.c:626
2454 msgid ""
2455 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2456 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2457 "channel."
2458 msgstr ""
2459 "Diese Optionen erlauben es Ihnen, das Verhalten des Input-Untersystems "
2460 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Gerät, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
2461 "oder den Untertitelkanal."
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:630
2464 #, fuzzy
2465 msgid "File caching (ms)"
2466 msgstr "Filterlänge (ms)"
2467
2468 #: src/libvlc-module.c:632
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2471 msgstr "Cachewert für Dateien in Millisekunden."
2472
2473 #: src/libvlc-module.c:634
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Live capture caching (ms)"
2476 msgstr "Zwischenspeichern des Muxer bei der Streamausgabe (ms)"
2477
2478 #: src/libvlc-module.c:636
2479 #, fuzzy
2480 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2481 msgstr "Cachewert für Dateien in Millisekunden."
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:638
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Disc caching (ms)"
2486 msgstr "Cachewert (ms)"
2487
2488 #: src/libvlc-module.c:640
2489 #, fuzzy
2490 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2491 msgstr "Cachewert für Dateien in Millisekunden."
2492
2493 #: src/libvlc-module.c:642
2494 #, fuzzy
2495 msgid "Network caching (ms)"
2496 msgstr "Extra Netzwerk Cachewert (ms)"
2497
2498 #: src/libvlc-module.c:644
2499 #, fuzzy
2500 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2501 msgstr "Cachewert für Dateien in Millisekunden."
2502
2503 #: src/libvlc-module.c:646
2504 msgid "Clock reference average counter"
2505 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:648
2508 msgid ""
2509 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2510 "to 10000."
2511 msgstr ""
2512 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr unregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
2513 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:651
2516 msgid "Clock synchronisation"
2517 msgstr "Uhrsynchronisation"
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:653
2520 msgid ""
2521 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2522 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2523 msgstr ""
2524 "Es ist möglich die Eingangs-Uhr-Synchronisation für Echtzeit-Quellen zu "
2525 "deaktivieren. Benutzen Sie dies, wenn die Wiedergabe von Netzwerkstreams "
2526 "ruckelt."
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:657
2529 msgid "Clock jitter"
2530 msgstr "Zeitliches Taktzittern"
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:659
2533 #, fuzzy
2534 msgid ""
2535 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2536 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2537 msgstr ""
2538 "Es teilt dem Zeit-Algorithmus die maximale, als gültig betrachtete "
2539 "Eingangsschwankung mit, die kompensiert werden kann (in Millisekunden)"
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:662
2542 msgid "Network synchronisation"
2543 msgstr "Netzwerksynchronisation"
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:663
2546 msgid ""
2547 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2548 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2549 msgstr ""
2550 "Erlaubt das Abgleichen der Uhr für Server und Client. Die detaillierten "
2551 "Einstellungen sind unter Erweitert / Netzwerk-Synchronisation zu finden."
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2554 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2555 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2556 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2557 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:817
2558 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
2559 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
2560 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2561 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:615
2562 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2563 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2564 msgid "Default"
2565 msgstr "Standard"
2566
2567 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67
2568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2569 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2570 msgid "Enable"
2571 msgstr "Aktivieren"
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:671
2574 msgid "MTU of the network interface"
2575 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:673
2578 msgid ""
2579 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2580 "over the network (in bytes)."
2581 msgstr ""
2582 "Dies ist die Maximalgröße der Pakete auf der Anwendungsebene (application "
2583 "layer), die über das Netzwerk gesendet werden können (in Bytes)."
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2586 msgid "Hop limit (TTL)"
2587 msgstr "Hop limit (TTL)"
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2590 msgid ""
2591 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2592 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2593 "in default)."
2594 msgstr ""
2595 "Dies ist das Etappenlimit (auch als \"Time To Live\" oder TTL bekannt) der "
2596 "von der Streamausgabe gesendeten Multicast-Pakete. (-1 = Systemstandard)"
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:684
2599 msgid "Multicast output interface"
2600 msgstr "Multicast-Ausgabeschnittstelle"
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:686
2603 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2604 msgstr ""
2605 "Standardmäßige Multicast-Ausgabeschnittstelle. Dies überschreibt die Routing-"
2606 "Tabelle."
2607
2608 #: src/libvlc-module.c:688
2609 msgid "DiffServ Code Point"
2610 msgstr "DiffServ Behandlungsstufe (DSCP)"
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:689
2613 msgid ""
2614 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2615 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2616 msgstr ""
2617 "Differentiated Services Code Point für ausgehende UDP-Streams (oder IPv4 "
2618 "Type Of Service, oder IPv6 Traffic Class). Dies wird zur Qualitätskontrolle "
2619 "verwendet."
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:695
2622 msgid ""
2623 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2624 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2625 msgstr ""
2626 "Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben. Benutzen Sie "
2627 "diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
2628 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:701
2631 msgid ""
2632 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2633 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2634 "(like DVB streams for example)."
2635 msgstr ""
2636 "Wählen Sie die ausgesuchten Programme, indem Sie eine durch Kommata "
2637 "getrennte Liste von SIDs angeben. Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie "
2638 "Streams mit mehreren Programmen (wie beispielsweise DVB-Streams) lesen "
2639 "möchten."
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2642 msgid "Audio track"
2643 msgstr "Audiospur"
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:709
2646 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2647 msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Audiospur (von 0 bis n)."
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2650 msgid "Subtitles track"
2651 msgstr "Untertitelspur"
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:714
2654 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2655 msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Untertitelspur (von 0 bis n)."
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:717
2658 msgid "Audio language"
2659 msgstr "Audio-Sprache"
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:719
2662 msgid ""
2663 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2664 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2665 "language)."
2666 msgstr ""
2667 "Sprache der zu benutzenden Audiospur (durch Kommata getrennte 2er- oder 3er-"
2668 "Landescodes). Sie können 'nichts' angeben um den Wechsel in eine andere "
2669 "Sprache zu verhindern"
2670
2671 #: src/libvlc-module.c:722
2672 msgid "Subtitle language"
2673 msgstr "Untertitelsprache"
2674
2675 #: src/libvlc-module.c:724
2676 msgid ""
2677 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2678 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2679 msgstr ""
2680 "Sprache der zu benutzenden Untertitelspur (durch Kommata getrennte 2er- oder "
2681 "3er-Landescodes). Sie können als Ausweichmöglichkeit 'beliebig' verwenden."
2682
2683 #: src/libvlc-module.c:728
2684 msgid "Audio track ID"
2685 msgstr "Audiospur-ID"
2686
2687 #: src/libvlc-module.c:730
2688 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2689 msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Audiospur."
2690
2691 #: src/libvlc-module.c:732
2692 msgid "Subtitles track ID"
2693 msgstr "Untertitelspur-ID"
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:734
2696 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2697 msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Untertitelspur."
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:736
2700 #, fuzzy
2701 msgid "Preferred video resolution"
2702 msgstr "Liste der bevorzugten Decoder"
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:738
2705 msgid ""
2706 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2707 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2708 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2709 "resolutions."
2710 msgstr ""
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:744
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Best available"
2715 msgstr ") ist verfügbar."
2716
2717 #: src/libvlc-module.c:744
2718 msgid "Full HD (1080p)"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:744
2722 msgid "HD (720p)"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:745
2726 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:746
2730 msgid "Low definition (320 lines)"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: src/libvlc-module.c:749
2734 msgid "Input repetitions"
2735 msgstr "Inputwiederholungen"
2736
2737 #: src/libvlc-module.c:751
2738 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2739 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
2740
2741 #: src/libvlc-module.c:753
2742 msgid "Start time"
2743 msgstr "Startzeit"
2744
2745 #: src/libvlc-module.c:755
2746 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2747 msgstr "Startet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
2748
2749 #: src/libvlc-module.c:757
2750 msgid "Stop time"
2751 msgstr "Stoppzeit"
2752
2753 #: src/libvlc-module.c:759
2754 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2755 msgstr "Beendet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
2756
2757 #: src/libvlc-module.c:761
2758 msgid "Run time"
2759 msgstr "Laufzeit"
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:763
2762 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2763 msgstr "Der Stream wird für diese Zeit laufen (in Sekunden)."
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:765
2766 msgid "Fast seek"
2767 msgstr "Schnelles Durchsuchen"
2768
2769 #: src/libvlc-module.c:767
2770 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2771 msgstr "Schnelligkeit der Präzision beim Durchsuchen vorziehen"
2772
2773 #: src/libvlc-module.c:769
2774 msgid "Playback speed"
2775 msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit"
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:771
2778 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2779 msgstr ""
2780 "Dies definiert die Wiedergabegeschwindigkeit (normale Geschwindigkeit ist "
2781 "1.0)"
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:773
2784 msgid "Input list"
2785 msgstr "Input-Liste"
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:775
2788 msgid ""
2789 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2790 "together after the normal one."
2791 msgstr ""
2792 "Sie können eine durch Kommata getrennte Liste von Inputs angeben, die mit "
2793 "dem normalen verknüpft werden sollen."
2794
2795 #: src/libvlc-module.c:778
2796 msgid "Input slave (experimental)"
2797 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
2798
2799 #: src/libvlc-module.c:780
2800 msgid ""
2801 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2802 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2803 "inputs."
2804 msgstr ""
2805 "Dies erlaubt es Ihnen, mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. "
2806 "Dieses Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt. "
2807 "Benutzen Sie eine durch '#' getrennte Liste von Inputs."
2808
2809 #: src/libvlc-module.c:784
2810 msgid "Bookmarks list for a stream"
2811 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:786
2814 msgid ""
2815 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2816 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2817 "{...}\""
2818 msgstr ""
2819 "Sie können manuell eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
2820 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
2821 "Byteversatz},{...}\" angeben."
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
2824 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
2825 msgid "Record directory or filename"
2826 msgstr "Aufnahme-Verzeichnis oder Dateiname"
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
2829 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2830 msgstr "Verzeichnis oder Dateiname, in dem die Aufnahmen gespeichert werden"
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:794
2833 msgid "Prefer native stream recording"
2834 msgstr "Bevorzuge native Streamaufnahme"
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:796
2837 msgid ""
2838 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2839 "output module"
2840 msgstr ""
2841 "Wenn möglich, wird der Inputstream aufgenommen statt das Streamausgabemodul "
2842 "zu durchlaufen."
2843
2844 #: src/libvlc-module.c:799
2845 msgid "Timeshift directory"
2846 msgstr "Timeshift-Verzeichnis"
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:801
2849 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2850 msgstr ""
2851 "Verzeichnis, in dem die temporären Dateien für die Timeshiftfunktion "
2852 "abgespeichert werden."
2853
2854 #: src/libvlc-module.c:803
2855 msgid "Timeshift granularity"
2856 msgstr "Timeshift-Granularität"
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:805
2859 msgid ""
2860 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2861 "to store the timeshifted streams."
2862 msgstr ""
2863 "Dies ist die maximale Größe der temporären Dateien für die Speicherung der "
2864 "zeitverschoben wiedergegebenen Streams."
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:808
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Change title according to current media"
2869 msgstr "Zwischenspeicherung des Mediums ändern"
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:809
2872 msgid ""
2873 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2874 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2875 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2876 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: src/libvlc-module.c:816
2880 #, fuzzy
2881 msgid ""
2882 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2883 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2884 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2885 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2886 msgstr ""
2887 "Diese Optionen erlauben es Ihnen, das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
2888 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
2889 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
2890 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
2891 "einstellen."
2892
2893 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
2894 msgid "Force subtitle position"
2895 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:824
2898 msgid ""
2899 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2900 "over the movie. Try several positions."
2901 msgstr ""
2902 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
2903 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:827
2906 msgid "Enable sub-pictures"
2907 msgstr "Unterbilder aktivieren"
2908
2909 #: src/libvlc-module.c:829
2910 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2911 msgstr "Sie können die Verarbeitung von Unterbildern komplett deaktivieren."
2912
2913 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2914 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
2915 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2916 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
2917 msgid "On Screen Display"
2918 msgstr "On Screen Display"
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:833
2921 msgid ""
2922 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2923 "Display)."
2924 msgstr ""
2925 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
2926 "genannt."
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:836
2929 msgid "Text rendering module"
2930 msgstr "Textrenderer-Modul"
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:838
2933 msgid ""
2934 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2935 "instance."
2936 msgstr ""
2937 "VLC benutzt normalerweise für das Rendern Freetype, aber dies erlaubt es "
2938 "Ihnen beispielsweise svg zu benutzen."
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:840
2941 #, fuzzy
2942 msgid "Subpictures source module"
2943 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
2944
2945 #: src/libvlc-module.c:842
2946 #, fuzzy
2947 msgid ""
2948 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2949 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2950 msgstr ""
2951 "Dies fügt sogenannte \"Unterbild-Filter\" hinzu. Diese Filter blenden Bilder "
2952 "oder Text im Video ein (z.B. ein Logo, beliebigen Text, ...)."
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:845
2955 msgid "Subpictures filter module"
2956 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:847
2959 #, fuzzy
2960 msgid ""
2961 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2962 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2963 msgstr ""
2964 "Dies fügt sogenannte \"Unterbild-Filter\" hinzu. Diese Filter blenden Bilder "
2965 "oder Text im Video ein (z.B. ein Logo, beliebigen Text, ...)."
2966
2967 #: src/libvlc-module.c:850
2968 msgid "Autodetect subtitle files"
2969 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
2970
2971 #: src/libvlc-module.c:852
2972 msgid ""
2973 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2974 "(based on the filename of the movie)."
2975 msgstr ""
2976 "Automatisch eine Untertiteldatei erkennen, wenn kein Untertiteldateiname "
2977 "angegeben ist (basierend auf dem Dateinamen des Films)."
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:855
2980 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2981 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:857
2984 msgid ""
2985 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2986 "Options are:\n"
2987 "0 = no subtitles autodetected\n"
2988 "1 = any subtitle file\n"
2989 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2990 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2991 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2992 msgstr ""
2993 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
2994 "sein wird. Optionen sind:\n"
2995 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
2996 "1 = jede Untertiteldatei\n"
2997 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
2998 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
2999 "übereinstimmen\n"
3000 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:865
3003 msgid "Subtitle autodetection paths"
3004 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelerkennung"
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:867
3007 msgid ""
3008 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3009 "found in the current directory."
3010 msgstr ""
3011 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
3012 "im derzeitigen Verzeichnis nicht gefunden wurde."
3013
3014 #: src/libvlc-module.c:870
3015 msgid "Use subtitle file"
3016 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:872
3019 msgid ""
3020 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3021 "subtitle file."
3022 msgstr ""
3023 "Diese Untertiteldatei laden. Benutzen, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
3024 "automatisch aufgespürt werden kann."
3025
3026 #: src/libvlc-module.c:876
3027 msgid "DVD device"
3028 msgstr "DVD-Gerät"
3029
3030 #: src/libvlc-module.c:877
3031 msgid "VCD device"
3032 msgstr "VCD-Gerät"
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:878
3035 msgid "Audio CD device"
3036 msgstr "Audio-CD-Gerät"
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:882
3039 #, fuzzy
3040 msgid ""
3041 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3042 "the drive letter (e.g. D:)"
3043 msgstr ""
3044 "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen Sie "
3045 "nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:885
3048 #, fuzzy
3049 msgid ""
3050 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3051 "the drive letter (e.g. D:)"
3052 msgstr ""
3053 "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen Sie "
3054 "nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
3055
3056 #: src/libvlc-module.c:888
3057 #, fuzzy
3058 msgid ""
3059 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3060 "after the drive letter (e.g. D:)"
3061 msgstr ""
3062 "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen Sie "
3063 "nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:895
3066 msgid "This is the default DVD device to use."
3067 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Gerät."
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:897
3070 msgid "This is the default VCD device to use."
3071 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Gerät."
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:899
3074 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3075 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD-Gerät."
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:913
3078 msgid "TCP connection timeout"
3079 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out"
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:915
3082 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3083 msgstr "Standardmäßiger TCP-Verbindungs-Time-Out (in Millisekunden)."
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:917
3086 #, fuzzy
3087 msgid "HTTP server address"
3088 msgstr "HTTP-Hostadresse"
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:918
3091 #, fuzzy
3092 msgid "RTSP server address"
3093 msgstr "RTSP-Host-Adresse"
3094
3095 #: src/libvlc-module.c:920
3096 msgid ""
3097 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3098 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3099 "them to a specific network interface."
3100 msgstr ""
3101
3102 #: src/libvlc-module.c:924
3103 #, fuzzy
3104 msgid "HTTP server port"
3105 msgstr "HTTP-Server"
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:926
3108 msgid ""
3109 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3110 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3111 "by the operating system."
3112 msgstr ""
3113
3114 #: src/libvlc-module.c:931
3115 #, fuzzy
3116 msgid "HTTPS server port"
3117 msgstr "HTTP-Server"
3118
3119 #: src/libvlc-module.c:933
3120 msgid ""
3121 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3122 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3123 "restricted by the operating system."
3124 msgstr ""
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:938
3127 #, fuzzy
3128 msgid "RTSP server port"
3129 msgstr "RTSP VoD-Server"
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:940
3132 msgid ""
3133 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3134 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3135 "by the operating system."
3136 msgstr ""
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:945
3139 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:947
3143 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3144 msgstr ""
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:949
3147 msgid "HTTP/TLS server private key"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:951
3151 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3152 msgstr ""
3153
3154 #: src/libvlc-module.c:953
3155 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:955
3159 msgid ""
3160 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3161 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3162 msgstr ""
3163
3164 #: src/libvlc-module.c:958
3165 #, fuzzy
3166 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3167 msgstr "HTTP-Interface-Zertifikats-Widerrufslisten-Datei"
3168
3169 #: src/libvlc-module.c:960
3170 msgid ""
3171 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3172 "revoked certificates in TLS sessions."
3173 msgstr ""
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:963
3176 msgid "SOCKS server"
3177 msgstr "SOCKS-Server"
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:965
3180 msgid ""
3181 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3182 "used for all TCP connections"
3183 msgstr ""
3184 "Zu benutzender SOCKS-Server. Dieser muss in der Form Adresse:Port angegeben "
3185 "werden. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
3186
3187 #: src/libvlc-module.c:968
3188 msgid "SOCKS user name"
3189 msgstr "SOCKS-Benutzername"
3190
3191 #: src/libvlc-module.c:970
3192 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3193 msgstr "Zu benutzender Username für die Verbindung zum SOCKS-Proxy."
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:972
3196 msgid "SOCKS password"
3197 msgstr "SOCKS-Passwort"
3198
3199 #: src/libvlc-module.c:974
3200 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3201 msgstr "Zu benutzendes Passwort für die Verbindung zum SOCKS-Proxy."
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:976
3204 msgid "Title metadata"
3205 msgstr "Titel-Metadaten"
3206
3207 #: src/libvlc-module.c:978
3208 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3209 msgstr ""
3210 "Dies erlaubt es Ihnen, \"title\" (Titel)-Metadaten für einen Input "
3211 "festzulegen."
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:980
3214 msgid "Author metadata"
3215 msgstr "Autor-Metadaten"
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:982
3218 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3219 msgstr ""
3220 "Dies erlaubt es Ihnen, \"author\" (Autor)-Metadaten für einen Input "
3221 "festzulegen."
3222
3223 #: src/libvlc-module.c:984
3224 msgid "Artist metadata"
3225 msgstr "Künstler-Metadaten"
3226
3227 #: src/libvlc-module.c:986
3228 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3229 msgstr ""
3230 "Dies erlaubt es Ihnen, \"artist\" (Künstler)-Metadaten für einen Input "
3231 "anzugeben."
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:988
3234 msgid "Genre metadata"
3235 msgstr "Genre-Metadaten"
3236
3237 #: src/libvlc-module.c:990
3238 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3239 msgstr ""
3240 "Dies erlaubt es Ihnen, \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:992
3243 msgid "Copyright metadata"
3244 msgstr "Copyright-Metadaten"
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:994
3247 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3248 msgstr ""
3249 "Dies erlaubt es Ihnen, \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
3250
3251 #: src/libvlc-module.c:996
3252 msgid "Description metadata"
3253 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:998
3256 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3257 msgstr ""
3258 "Dies erlaubt es Ihnen, \"description\" (Beschreibung)-Metadaten für einen "
3259 "Input anzugeben."
3260
3261 #: src/libvlc-module.c:1000
3262 msgid "Date metadata"
3263 msgstr "Datums-Metadaten"
3264
3265 #: src/libvlc-module.c:1002
3266 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3267 msgstr ""
3268 "Dies erlaubt es Ihnen, \"date\" (Datum)-Metadaten für einen Input anzugeben."
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:1004
3271 msgid "URL metadata"
3272 msgstr "URL-Metadaten"
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:1006
3275 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3276 msgstr "Dies erlaubt es Ihnen, \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:1010
3279 msgid ""
3280 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3281 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3282 "can break playback of all your streams."
3283 msgstr ""
3284 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
3285 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene Benutzer "
3286 "sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer Streams "
3287 "verhindern kann."
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:1014
3290 msgid "Preferred decoders list"
3291 msgstr "Liste der bevorzugten Decoder"
3292
3293 #: src/libvlc-module.c:1016
3294 msgid ""
3295 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3296 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3297 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3298 msgstr ""
3299 "Liste von Codecs, die VLC bevorzugt benutzen wird. Bei \"dummy,a52\" wird "
3300 "zunächst der dummy und die a52-Codecs probiert, bevor die anderen getestet "
3301 "werden. Nur fortgeschrittene Benutzer sollten diese Option verändern, da sie "
3302 "die Wiedergabe aller Ihrer Streams zerstören kann."
3303
3304 #: src/libvlc-module.c:1021
3305 msgid "Preferred encoders list"
3306 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
3307
3308 #: src/libvlc-module.c:1023
3309 msgid ""
3310 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3311 msgstr ""
3312 "Diese Option erlaubt es Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC "
3313 "bevorzugt benutzen wird."
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:1032
3316 msgid ""
3317 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3318 "subsystem."
3319 msgstr ""
3320 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
3321 "Untersystem festzulegen."
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:1035
3324 msgid "Default stream output chain"
3325 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:1037
3328 msgid ""
3329 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3330 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3331 "all streams."
3332 msgstr ""
3333 "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in "
3334 "die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
3335 "diese Kette wird für alle Streams aktiviert sein."
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:1041
3338 msgid "Enable streaming of all ES"
3339 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:1043
3342 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3343 msgstr "Alle Elementarstreams (Video, Audio und Untertitel) streamen."
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:1045
3346 msgid "Display while streaming"
3347 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:1047
3350 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3351 msgstr "Den Stream während des Streamens lokal wiedergeben."
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:1049
3354 msgid "Enable video stream output"
3355 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:1051
3358 msgid ""
3359 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3360 "facility when this last one is enabled."
3361 msgstr ""
3362 "Wählen Sie ob der Videostream zum Video-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
3363 "werden soll, falls dieser aktiviert ist."
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:1054
3366 msgid "Enable audio stream output"
3367 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:1056
3370 msgid ""
3371 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3372 "facility when this last one is enabled."
3373 msgstr ""
3374 "Wählen Sie, ob der Audiostream zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
3375 "werden soll, falls dieser aktiviert ist."
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:1059
3378 msgid "Enable SPU stream output"
3379 msgstr "SPU-Streamausgabe aktivieren"
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:1061
3382 msgid ""
3383 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3384 "facility when this last one is enabled."
3385 msgstr ""
3386 "Wählen Sie, ob die SPU-Streams zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
3387 "werden sollen, falls dieser aktiviert ist."
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:1064
3390 msgid "Keep stream output open"
3391 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:1066
3394 msgid ""
3395 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3396 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3397 "specified)"
3398 msgstr ""
3399 "Dies erlaubt es Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
3400 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
3401 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:1070
3404 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3405 msgstr "Zwischenspeichern des Muxer bei der Streamausgabe (ms)"
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1072
3408 msgid ""
3409 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3410 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3411 msgstr ""
3412 "Dies erlaubt es Ihnen, den Ausgangszwischenspeicher-Wert für den "
3413 "Streamausgabe-Muxer festzulegen. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
3414 "angegeben werden."
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:1075
3417 msgid "Preferred packetizer list"
3418 msgstr "Liste der bevorzugten Paketisierer"
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:1077
3421 msgid ""
3422 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3423 msgstr ""
3424 "Diese Option erlaubt es Ihnen, die Reihenfolge festzulegen nach der VLC "
3425 "seine Paketizer wählt."
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:1080
3428 msgid "Mux module"
3429 msgstr "Mux-Modul"
3430
3431 #: src/libvlc-module.c:1082
3432 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3433 msgstr ""
3434 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
3435
3436 #: src/libvlc-module.c:1084
3437 msgid "Access output module"
3438 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:1086
3441 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3442 msgstr ""
3443 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
3444 "konfigurieren können."
3445
3446 #: src/libvlc-module.c:1088
3447 msgid "Control SAP flow"
3448 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:1090
3451 msgid ""
3452 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3453 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3454 msgstr ""
3455 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
3456 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
3457 "MBone machen."
3458
3459 #: src/libvlc-module.c:1094
3460 msgid "SAP announcement interval"
3461 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:1096
3464 msgid ""
3465 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3466 "between SAP announcements."
3467 msgstr ""
3468 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie hiermit die "
3469 "fixierten Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
3470
3471 #: src/libvlc-module.c:1105
3472 msgid ""
3473 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3474 "always leave all these enabled."
3475 msgstr ""
3476 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
3477 "aktivieren. Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
3478
3479 #: src/libvlc-module.c:1110
3480 msgid ""
3481 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3482 "you really know what you are doing."
3483 msgstr ""
3484 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
3485 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
3486
3487 #: src/libvlc-module.c:1113
3488 msgid "Memory copy module"
3489 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:1115
3492 msgid ""
3493 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3494 "select the fastest one supported by your hardware."
3495 msgstr ""
3496 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
3497 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
3498
3499 #: src/libvlc-module.c:1118
3500 msgid "Access module"
3501 msgstr "Zugriffsmodul"
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:1120
3504 msgid ""
3505 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3506 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3507 "option unless you really know what you are doing."
3508 msgstr ""
3509 "Erzwingt das Laden eines Access-Moduls. Benutzen Sie diese Option, wenn das "
3510 "korrekte Modul nicht automatisch erkannt wird. Aktivieren Sie die Option nur "
3511 "dann allgemeingültig, wenn Sie genau wissen, was Sie tun."
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:1124
3514 msgid "Stream filter module"
3515 msgstr "Stream-Filter Modul"
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:1126
3518 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3519 msgstr ""
3520 "Stream-Filter werden benutzt, um den eingelesenen Stream zu modifizieren. "
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:1128
3523 msgid "Demux module"
3524 msgstr "Demux-Modul"
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:1130
3527 msgid ""
3528 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3529 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3530 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3531 "you really know what you are doing."
3532 msgstr ""
3533 "Demuxer werden benutzt, um mehrere Elementarstreams (wie einzelne Audio- "
3534 "oder Videostreams) voneinander zu trennen. Benutzen Sie diese Option, wenn "
3535 "der korrekte Demuxer nicht automatisch erkannt wird. Sie sollten dies nur "
3536 "als globale Option einstellen, wenn Sie genau wissen, was Sie tun."
3537
3538 #: src/libvlc-module.c:1135
3539 #, fuzzy
3540 msgid "VoD server module"
3541 msgstr "Videofilter-Modul"
3542
3543 #: src/libvlc-module.c:1137
3544 msgid ""
3545 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3546 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3547 msgstr ""
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1140
3550 msgid "Allow real-time priority"
3551 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1142
3554 msgid ""
3555 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3556 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3557 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3558 "only activate this if you know what you're doing."
3559 msgstr ""
3560 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
3561 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
3562 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
3563 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
3564 "tun."
3565
3566 #: src/libvlc-module.c:1148
3567 msgid "Adjust VLC priority"
3568 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:1150
3571 msgid ""
3572 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3573 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3574 "VLC instances."
3575 msgstr ""
3576 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
3577 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
3578 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1154
3581 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3582 msgstr "(Experimentell) Keine Zwischenspeicherung auf Access-Ebene."
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1156
3585 msgid ""
3586 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3587 msgstr ""
3588 "Diese Option ist nützlich, wenn Sie die Latenz beim Lesen eines Streams "
3589 "verringern möchten."
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1159
3592 msgid "Modules search path"
3593 msgstr "Modulsuchpfad"
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1161
3596 msgid ""
3597 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3598 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3599 msgstr ""
3600 "Zusätzlicher Pfad für VLC, um dort nach seinen Modulen zu suchen. Sie können "
3601 "mehrere Pfade hinzufügen, indem Sie \" PATH_SEP \" als Trennzeichen "
3602 "verwenden."
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1164
3605 msgid "Data search path"
3606 msgstr "Datensuchpfad"
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1166
3609 msgid "Override the default data/share search path."
3610 msgstr "Überschreibe den Standard Daten/Freigabe Suchpfad."
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:1168
3613 msgid "VLM configuration file"
3614 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
3615
3616 #: src/libvlc-module.c:1170
3617 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3618 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei einlesen, sobald VLM startet."
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1172
3621 msgid "Use a plugins cache"
3622 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1174
3625 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3626 msgstr ""
3627 "Die Benutzung eines Plugin-Caches verbessert die Startzeit von VLC deutlich."
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1176
3630 msgid "Locally collect statistics"
3631 msgstr "Lokale Statistiken sammeln"
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1178
3634 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3635 msgstr "Diverse lokale Statistiken über das abgespielte Medium sammeln."
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1180
3638 msgid "Run as daemon process"
3639 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1182
3642 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3643 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1184
3646 msgid "Write process id to file"
3647 msgstr "Prozess-ID in Datei schreiben"
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1186
3650 msgid "Writes process id into specified file."
3651 msgstr "Schreibt die Prozess-ID in die angegebene Datei."
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1188
3654 msgid "Log to file"
3655 msgstr "Protokoll in Datei schreiben"
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1190
3658 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3659 msgstr "Speichert alle VLC-Meldungen in eine Textdatei."
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:1192
3662 msgid "Log to syslog"
3663 msgstr "Meldungen in das Systemlogbuch"
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1194
3666 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3667 msgstr ""
3668 "Sendet alle Meldungen von VLC in das Systemlogbuch (syslog, auf UNIX-"
3669 "Systemen)"
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1196
3672 msgid "Allow only one running instance"
3673 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1199
3676 msgid ""
3677 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3678 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3679 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3680 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3681 "running instance or enqueue it."
3682 msgstr ""
3683 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben kann manchmal nützlich sein, z."
3684 "B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
3685 "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer einen "
3686 "Doppelklick machen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit der "
3687 "bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
3688
3689 #: src/libvlc-module.c:1206
3690 msgid ""
3691 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3692 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3693 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3694 "This option will allow you to play the file with the already running "
3695 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3696 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3697 msgstr ""
3698 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben kann manchmal nützlich sein, z."
3699 "B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
3700 "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei in ihrem "
3701 "Dateimanager einen Doppelklick machen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die "
3702 "Datei mit der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie einzureihen. "
3703 "Für diese Option muss der D-Bus-Sessiondaemon aktiviert sein und die "
3704 "laufende VLC-Instanz das D-Bus Control-Interface benutzen."
3705
3706 #: src/libvlc-module.c:1215
3707 msgid "VLC is started from file association"
3708 msgstr "VLC wird mittels einer Dateizuordnung gestartet."
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1217
3711 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3712 msgstr ""
3713 "VLC mitteilen, dass er mittels einer Dateizuordnung im System gestartet "
3714 "wurde."
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1220
3717 msgid "One instance when started from file"
3718 msgstr "Eine Instanz, wenn von Datei gestartet"
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1222
3721 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3722 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben, wenn über eine Datei gestartet."
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1224
3725 msgid "Increase the priority of the process"
3726 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1226
3729 msgid ""
3730 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3731 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3732 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3733 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3734 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3735 "machine."
3736 msgstr ""
3737 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
3738 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
3739 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen. Unter Umständen (bei "
3740 "Fehlern) könnte VLC jedoch die gesamte Prozessorzeit in Anspruch nehmen, "
3741 "wodurch das System auf keine Eingaben mehr reagieren würde, was eventuell "
3742 "einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1234
3745 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3746 msgstr ""
3747 "Titel in die Wiedergabeliste einreihen, wenn nur eine Instanz gestartet "
3748 "werden darf"
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1236
3751 msgid ""
3752 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3753 "playing current item."
3754 msgstr ""
3755 "Wenn VLC nur einmal gestartet werden soll, wird der Titel in der "
3756 "Wiedergabeliste eingereiht; der aktuell laufende Titel wird dabei nicht "
3757 "unterbrochen."
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1245
3760 msgid ""
3761 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3762 "overridden in the playlist dialog box."
3763 msgstr ""
3764 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
3765 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1248
3768 msgid "Automatically preparse files"
3769 msgstr "Automatisch Titelinformation von Dateien laden"
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1250
3772 msgid ""
3773 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3774 "metadata)."
3775 msgstr ""
3776 "Automatisch Titelinformation von Dateien laden, die zur Wiedergabeliste "
3777 "hinzugefügt wurden (zum Metadaten auslesen)."
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1253
3780 msgid "Album art policy"
3781 msgstr "Albumcover-Download"
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1255
3784 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3785 msgstr "Wählen Sie aus, wie Covers heruntergeladen werden sollen."
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1261
3788 msgid "Manual download only"
3789 msgstr "Nur manuell herunterladen"
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1262
3792 msgid "When track starts playing"
3793 msgstr "Beim Abspielen des Titels"
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1263
3796 msgid "As soon as track is added"
3797 msgstr "Sobald ein neuer Titel hinzugefügt wird"
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1265
3800 msgid "Services discovery modules"
3801 msgstr "Diensterkennungsmodule"
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1267
3804 #, fuzzy
3805 msgid ""
3806 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3807 "Typical value is \"sap\"."
3808 msgstr ""
3809 "Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch Semikolons. "
3810 "Typische Werte sind sap, hal, ..."
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1270
3813 msgid "Play files randomly forever"
3814 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1272
3817 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3818 msgstr ""
3819 "VLC wird die Dateien der Wiedergabeliste in zufälliger Reihenfolge "
3820 "abspielen, bis er unterbrochen wird."
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1274
3823 msgid "Repeat all"
3824 msgstr "Alle wiederholen"
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1276
3827 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3828 msgstr "VLC wird die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen."
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1278
3831 msgid "Repeat current item"
3832 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1280
3835 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3836 msgstr "VLC wird das aktuelle Wiedergabelistenobjekt immer wieder wiederholen."
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1282
3839 msgid "Play and stop"
3840 msgstr "Abspielen und stoppen"
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1284
3843 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3844 msgstr "Stoppt die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt."
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1286
3847 msgid "Play and exit"
3848 msgstr "Abspielen und beenden"
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1288
3851 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3852 msgstr "Beenden, falls keine weiteren Objekte in der Wiedergabeliste sind."
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1290
3855 msgid "Play and pause"
3856 msgstr "Abspielen und Pause"
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1292
3859 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3860 msgstr "Jeden einzelnen Eintrag in der Playlist beim letzten Bild anhalten."
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1294
3863 msgid "Auto start"
3864 msgstr "Autostart"
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1295
3867 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3868 msgstr ""
3869 "Inhalte der Wiedergabeliste automatisch abspielen, sobald sie geladen ist."
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1298
3872 msgid "Use media library"
3873 msgstr "Medienbibliothek benutzen"
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1300
3876 msgid ""
3877 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3878 "VLC."
3879 msgstr ""
3880 "Die Medienbibliothek wird automatisch gespeichert und jedes Mal wieder "
3881 "geladen, wenn VLC gestartet wird."
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1303
3884 #, fuzzy
3885 msgid "Load Media Library"
3886 msgstr "Medienbibliothek"
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1305
3889 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3893 msgid "Display playlist tree"
3894 msgstr "Wiedergabelistenbaum anzeigen"
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1309
3897 msgid ""
3898 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3899 "directory."
3900 msgstr ""
3901 "Die Wiedergabeliste kann einen Baum zur Ordnung von Objekten benutzten, wie "
3902 "z.B. die Inhalte eines Ordners."
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1318
3905 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3906 msgstr ""
3907 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
3908 "\"Hotkeys\"."
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3911 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3912 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3913 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
3914 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3915 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3916 msgid "Fullscreen"
3917 msgstr "Vollbild"
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1322
3920 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3921 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatus."
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1323
3924 msgid "Leave fullscreen"
3925 msgstr "Vollbildmodus verlassen"
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1324
3928 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3929 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verlassen des Vollbildmodus."
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3932 msgid "Play/Pause"
3933 msgstr "Abspielen/Pause"
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1326
3936 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3937 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Status."
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1327
3940 msgid "Pause only"
3941 msgstr "Nur Pause"
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1328
3944 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3945 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:1329
3948 msgid "Play only"
3949 msgstr "Nur Abspielen"
3950
3951 #: src/libvlc-module.c:1330
3952 msgid "Select the hotkey to use to play."
3953 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3956 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3957 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3958 msgid "Faster"
3959 msgstr "Schneller"
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3962 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3963 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
3964
3965 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3966 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3967 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3968 msgid "Slower"
3969 msgstr "Langsamer"
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3972 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3973 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1335
3976 msgid "Normal rate"
3977 msgstr "Normale Rate"
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1336
3980 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3981 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um die Wiedergaberate zurückzusetzen."
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:810
3984 msgid "Faster (fine)"
3985 msgstr "Schneller (fein)"
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:818
3988 msgid "Slower (fine)"
3989 msgstr "Langsamer (fein)"
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3992 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3993 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
3994 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3996 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
3997 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3998 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3999 msgid "Next"
4000 msgstr "Nächstes"
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1342
4003 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4004 msgstr ""
4005 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
4008 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
4009 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
4010 #: modules/gui/macosx/about.m:224
4011 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
4012 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
4013 msgid "Previous"
4014 msgstr "Vorheriges"
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1344
4017 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4018 msgstr ""
4019 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
4022 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
4023 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
4024 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
4025 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
4026 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4027 msgid "Stop"
4028 msgstr "Stopp"
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1346
4031 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4032 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
4035 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
4036 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4037 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
4038 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
4039 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
4040 msgid "Position"
4041 msgstr "Position"
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1348
4044 msgid "Select the hotkey to display the position."
4045 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1350
4048 msgid "Very short backwards jump"
4049 msgstr "Sehr kurzer Sprung zurück"
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1352
4052 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4053 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum sehr kurzen Zurückspringen."
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1353
4056 msgid "Short backwards jump"
4057 msgstr "Kurzes zurück springen"
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1355
4060 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4061 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um kurz rückwärts zu Springen."
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1356
4064 msgid "Medium backwards jump"
4065 msgstr "Sprung zurück"
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1358
4068 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4069 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen mittleren Rückwärtssprung zu machen."
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1359
4072 msgid "Long backwards jump"
4073 msgstr "Langer Sprung zurück"
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1361
4076 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4077 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Rückwärtssprung zu machen."
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1363
4080 msgid "Very short forward jump"
4081 msgstr "Sehr kurzer Sprung vorwärts"
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1365
4084 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4085 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um sehr kurz vorwärts zu springen."
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1366
4088 msgid "Short forward jump"
4089 msgstr "Kurzer Sprung vowärts"
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1368
4092 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4093 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen kurzen Sprung vorwärts zu machen."
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1369
4096 msgid "Medium forward jump"
4097 msgstr "Sprung vorwärts"
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1371
4100 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4101 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen mittleren Sprung voran zu machen."
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1372
4104 msgid "Long forward jump"
4105 msgstr "Weit vorspringen"
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1374
4108 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4109 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Sprung vorwärts zu machen."
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
4112 msgid "Next frame"
4113 msgstr "Nächstes Bild"
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1377
4116 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4117 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um zum nächsten Videobild zu gehen"
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:1379
4120 msgid "Very short jump length"
4121 msgstr "'Sehr kurz vorspulen'-Länge"
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:1380
4124 msgid "Very short jump length, in seconds."
4125 msgstr "'Sehr kurz vorspulen'-Länge in Sekunden"
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:1381
4128 msgid "Short jump length"
4129 msgstr "'Kurz vorspulen'-Länge"
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1382
4132 msgid "Short jump length, in seconds."
4133 msgstr "'Kurz vorspulen'-Länge, in Sekunden"
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:1383
4136 msgid "Medium jump length"
4137 msgstr "'Vorspulen'-Länge"
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:1384
4140 msgid "Medium jump length, in seconds."
4141 msgstr "'Vorspulen'-Länge, in Sekunden"
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1385
4144 msgid "Long jump length"
4145 msgstr "Länge des langen Sprungs"
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:1386
4148 msgid "Long jump length, in seconds."
4149 msgstr "'Weit vorspulen'-Länge, in Sekunden"
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
4152 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
4153 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:897
4154 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
4155 msgid "Quit"
4156 msgstr "Beenden"
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1389
4159 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4160 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1390
4163 msgid "Navigate up"
4164 msgstr "Nach oben bewegen"
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1391
4167 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4168 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Aufwärtsbewegung der Auswahl in DVD-Menüs."
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1392
4171 msgid "Navigate down"
4172 msgstr "Nach unten bewegen"
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1393
4175 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4176 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Abwärtsbewegung der Auswahl in DVD-Menüs."
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1394
4179 msgid "Navigate left"
4180 msgstr "Nach links bewegen"
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1395
4183 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4184 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1396
4187 msgid "Navigate right"
4188 msgstr "Nach rechts bewegen"
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1397
4191 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4192 msgstr ""
4193 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zu verschieben."
4194
4195 #: src/libvlc-module.c:1398
4196 msgid "Activate"
4197 msgstr "Aktivieren"
4198
4199 #: src/libvlc-module.c:1399
4200 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4201 msgstr ""
4202 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
4203
4204 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
4205 msgid "Go to the DVD menu"
4206 msgstr "Zum DVD-Menü gehen"
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:1401
4209 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4210 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, der Sie zum DVD-Menü bringen wird."
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:1402
4213 msgid "Select previous DVD title"
4214 msgstr "Vorherigen DVD-Titel auswählen"
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:1403
4217 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4218 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den vorherigen DVD-Titel auszuwählen."
4219
4220 #: src/libvlc-module.c:1404
4221 msgid "Select next DVD title"
4222 msgstr "Den nächsten DVD-Titel wählen"
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:1405
4225 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4226 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den nächsten DVD-Titel auszuwählen."
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:1406
4229 msgid "Select prev DVD chapter"
4230 msgstr "Vorheriges DVD-Kapitel auswählen"
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:1407
4233 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4234 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das vorherige DVD-Kapitel auszuwählen."
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1408
4237 msgid "Select next DVD chapter"
4238 msgstr "Nächstes DVD-Kapitel auswählen"
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1409
4241 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4242 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das nächste DVD-Kapitel auszuwählen."
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1410
4245 msgid "Volume up"
4246 msgstr "Lauter"
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1411
4249 msgid "Select the key to increase audio volume."
4250 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:1412
4253 msgid "Volume down"
4254 msgstr "Leiser"
4255
4256 #: src/libvlc-module.c:1413
4257 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4258 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
4259
4260 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:192
4261 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4262 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4263 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:573
4264 msgid "Mute"
4265 msgstr "Ton aus"
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:1415
4268 msgid "Select the key to mute audio."
4269 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den Ton stumm zu schalten."
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:1416
4272 msgid "Subtitle delay up"
4273 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:1417
4276 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4277 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1418
4280 msgid "Subtitle delay down"
4281 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1419
4284 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4285 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:1420
4288 msgid "Subtitle position up"
4289 msgstr "Untertitel Position oben"
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:1421
4292 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4293 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den Untertitel höher zu verschieben."
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:1422
4296 msgid "Subtitle position down"
4297 msgstr "Untertitel Position unten"
4298
4299 #: src/libvlc-module.c:1423
4300 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4301 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den Untertitel niedriger zu verschieben."
4302
4303 #: src/libvlc-module.c:1424
4304 msgid "Audio delay up"
4305 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
4306
4307 #: src/libvlc-module.c:1425
4308 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4309 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
4310
4311 #: src/libvlc-module.c:1426
4312 msgid "Audio delay down"
4313 msgstr "Audioverzögerung verringern"
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:1427
4316 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4317 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:1434
4320 msgid "Play playlist bookmark 1"
4321 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
4322
4323 #: src/libvlc-module.c:1435
4324 msgid "Play playlist bookmark 2"
4325 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
4326
4327 #: src/libvlc-module.c:1436
4328 msgid "Play playlist bookmark 3"
4329 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
4330
4331 #: src/libvlc-module.c:1437
4332 msgid "Play playlist bookmark 4"
4333 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
4334
4335 #: src/libvlc-module.c:1438
4336 msgid "Play playlist bookmark 5"
4337 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
4338
4339 #: src/libvlc-module.c:1439
4340 msgid "Play playlist bookmark 6"
4341 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
4342
4343 #: src/libvlc-module.c:1440
4344 msgid "Play playlist bookmark 7"
4345 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
4346
4347 #: src/libvlc-module.c:1441
4348 msgid "Play playlist bookmark 8"
4349 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
4350
4351 #: src/libvlc-module.c:1442
4352 msgid "Play playlist bookmark 9"
4353 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
4354
4355 #: src/libvlc-module.c:1443
4356 msgid "Play playlist bookmark 10"
4357 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
4358
4359 #: src/libvlc-module.c:1444
4360 msgid "Select the key to play this bookmark."
4361 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
4362
4363 #: src/libvlc-module.c:1445
4364 msgid "Set playlist bookmark 1"
4365 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
4366
4367 #: src/libvlc-module.c:1446
4368 msgid "Set playlist bookmark 2"
4369 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
4370
4371 #: src/libvlc-module.c:1447
4372 msgid "Set playlist bookmark 3"
4373 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
4374
4375 #: src/libvlc-module.c:1448
4376 msgid "Set playlist bookmark 4"
4377 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
4378
4379 #: src/libvlc-module.c:1449
4380 msgid "Set playlist bookmark 5"
4381 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
4382
4383 #: src/libvlc-module.c:1450
4384 msgid "Set playlist bookmark 6"
4385 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
4386
4387 #: src/libvlc-module.c:1451
4388 msgid "Set playlist bookmark 7"
4389 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
4390
4391 #: src/libvlc-module.c:1452
4392 msgid "Set playlist bookmark 8"
4393 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
4394
4395 #: src/libvlc-module.c:1453
4396 msgid "Set playlist bookmark 9"
4397 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
4398
4399 #: src/libvlc-module.c:1454
4400 msgid "Set playlist bookmark 10"
4401 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
4402
4403 #: src/libvlc-module.c:1455
4404 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4405 msgstr ""
4406 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
4407
4408 #: src/libvlc-module.c:1457
4409 msgid "Playlist bookmark 1"
4410 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
4411
4412 #: src/libvlc-module.c:1458
4413 msgid "Playlist bookmark 2"
4414 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
4415
4416 #: src/libvlc-module.c:1459
4417 msgid "Playlist bookmark 3"
4418 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
4419
4420 #: src/libvlc-module.c:1460
4421 msgid "Playlist bookmark 4"
4422 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
4423
4424 #: src/libvlc-module.c:1461
4425 msgid "Playlist bookmark 5"
4426 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
4427
4428 #: src/libvlc-module.c:1462
4429 msgid "Playlist bookmark 6"
4430 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
4431
4432 #: src/libvlc-module.c:1463
4433 msgid "Playlist bookmark 7"
4434 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
4435
4436 #: src/libvlc-module.c:1464
4437 msgid "Playlist bookmark 8"
4438 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
4439
4440 #: src/libvlc-module.c:1465
4441 msgid "Playlist bookmark 9"
4442 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
4443
4444 #: src/libvlc-module.c:1466
4445 msgid "Playlist bookmark 10"
4446 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
4447
4448 #: src/libvlc-module.c:1468
4449 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4450 msgstr "Dies erlaubt es Ihnen, Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
4451
4452 #: src/libvlc-module.c:1470
4453 msgid "Cycle audio track"
4454 msgstr "Audiospur tauschen"
4455
4456 #: src/libvlc-module.c:1471
4457 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4458 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) wechseln."
4459
4460 #: src/libvlc-module.c:1472
4461 msgid "Cycle subtitle track"
4462 msgstr "Untertitelspur tauschen"
4463
4464 #: src/libvlc-module.c:1473
4465 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4466 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren wechseln."
4467
4468 #: src/libvlc-module.c:1474
4469 msgid "Cycle source aspect ratio"
4470 msgstr "Durch die verfügbaren Bildseitenverhältnisse wechseln"
4471
4472 #: src/libvlc-module.c:1475
4473 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4474 msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Bildseitenverhältnissen wechseln."
4475
4476 #: src/libvlc-module.c:1476
4477 msgid "Cycle video crop"
4478 msgstr "Durch verschiedene Videobeschneidungsformate wechseln"
4479
4480 #: src/libvlc-module.c:1477
4481 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4482 msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Beschneidungsformaten wechseln."
4483
4484 #: src/libvlc-module.c:1478
4485 msgid "Toggle autoscaling"
4486 msgstr "Automatische Skalierung an/aus"
4487
4488 #: src/libvlc-module.c:1479
4489 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4490 msgstr "Automatische Skalierung de-/aktivieren."
4491
4492 #: src/libvlc-module.c:1480
4493 msgid "Increase scale factor"
4494 msgstr "Skalierungsfaktor erhöhen"
4495
4496 #: src/libvlc-module.c:1481
4497 msgid "Increase scale factor."
4498 msgstr "Skalierungsfaktor erhöhen"
4499
4500 #: src/libvlc-module.c:1482
4501 msgid "Decrease scale factor"
4502 msgstr "Skalierungsfaktor verringern"
4503
4504 #: src/libvlc-module.c:1483
4505 msgid "Decrease scale factor."
4506 msgstr "Skalierungsfaktor verringern"
4507
4508 #: src/libvlc-module.c:1484
4509 msgid "Cycle deinterlace modes"
4510 msgstr "Durch Deinterlace-Modi wechseln"
4511
4512 #: src/libvlc-module.c:1485
4513 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4514 msgstr "Durch vorgegebene Deinterlace-Modi wechseln."
4515
4516 #: src/libvlc-module.c:1486
4517 #, fuzzy
4518 msgid "Show controller in fullscreen"
4519 msgstr "Eine Steuerung im Vollbildmodus anzeigen"
4520
4521 #: src/libvlc-module.c:1487
4522 msgid "Show interface"
4523 msgstr "Interface anzeigen"
4524
4525 #: src/libvlc-module.c:1488
4526 msgid "Raise the interface above all other windows."
4527 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben."
4528
4529 #: src/libvlc-module.c:1489
4530 msgid "Hide interface"
4531 msgstr "Interface ausblenden"
4532
4533 #: src/libvlc-module.c:1490
4534 msgid "Lower the interface below all other windows."
4535 msgstr "Das Interface unter alle anderen Fenster schieben."
4536
4537 #: src/libvlc-module.c:1491
4538 #, fuzzy
4539 msgid "Boss key"
4540 msgstr "Hotkeys"
4541
4542 #: src/libvlc-module.c:1492
4543 #, fuzzy
4544 msgid "Hide the interface and pause playback."
4545 msgstr "Für lokale Wiedergabe benutzte Deinterlace-Methode."
4546
4547 #: src/libvlc-module.c:1493
4548 msgid "Take video snapshot"
4549 msgstr "Videoschnappschuss machen"
4550
4551 #: src/libvlc-module.c:1494
4552 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4553 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
4554
4555 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4556 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4557 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
4558 #: modules/stream_out/record.c:60
4559 msgid "Record"
4560 msgstr "Aufnehmen"
4561
4562 #: src/libvlc-module.c:1497
4563 msgid "Record access filter start/stop."
4564 msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
4565
4566 #: src/libvlc-module.c:1499
4567 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4568 msgstr "Normal/Wiederholung/Schleife"
4569
4570 #: src/libvlc-module.c:1500
4571 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4572 msgstr "Wiedergabemodi Normal/Wiederholung/Schleife wechseln"
4573
4574 #: src/libvlc-module.c:1503
4575 msgid "Toggle random playlist playback"
4576 msgstr "Zufällige Wiedergabe an-/ausschalten"
4577
4578 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4579 msgid "Un-Zoom"
4580 msgstr "Herauszoomen"
4581
4582 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4583 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4584 msgstr "Ein Pixel vom oberen Bildrand abschneiden"
4585
4586 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4587 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4588 msgstr "Ein Pixel vom oberen Bildrand mehr zeigen"
4589
4590 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4591 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4592 msgstr "Ein Pixel vom linken Bildrand abschneiden"
4593
4594 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4595 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4596 msgstr "Ein Pixel vom linken Bildrand mehr zeigen"
4597
4598 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4599 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4600 msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand abschneiden"
4601
4602 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4603 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4604 msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand mehr zeigen"
4605
4606 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4607 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4608 msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand abschneiden"
4609
4610 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4611 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4612 msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand mehr zeigen"
4613
4614 #: src/libvlc-module.c:1531
4615 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4616 msgstr "Hintergrundbild-Modus der Videoausgabe wechseln"
4617
4618 #: src/libvlc-module.c:1533
4619 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4620 msgstr "Hintergrundbild-Modus der Videoausgabe wechseln"
4621
4622 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4623 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4624 msgstr "OSD-Menü über dem Video anzeigen"
4625
4626 #: src/libvlc-module.c:1537
4627 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4628 msgstr "OSD-Menü nicht über dem Video anzeigen"
4629
4630 #: src/libvlc-module.c:1538
4631 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4632 msgstr "OSD-Menü nicht über dem Video anzeigen"
4633
4634 #: src/libvlc-module.c:1539
4635 msgid "Highlight widget on the right"
4636 msgstr "Widget auf der rechten Seite hervorheben"
4637
4638 #: src/libvlc-module.c:1541
4639 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4640 msgstr "Bewege die OSD Menü Hervorhebung zum Widget auf der rechten Seite"
4641
4642 #: src/libvlc-module.c:1542
4643 msgid "Highlight widget on the left"
4644 msgstr "Widget auf der linken Seite hervorheben"
4645
4646 #: src/libvlc-module.c:1544
4647 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4648 msgstr "Bewege die OSD Menü Hervorhebung zum Widget auf der linken Seite"
4649
4650 #: src/libvlc-module.c:1545
4651 msgid "Highlight widget on top"
4652 msgstr "Widget am oberen Rand hervorheben"
4653
4654 #: src/libvlc-module.c:1547
4655 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4656 msgstr "Bewege die OSD Menü Hervorhebung zum oberen Widget"
4657
4658 #: src/libvlc-module.c:1548
4659 msgid "Highlight widget below"
4660 msgstr "Widget am unteren Rand hervorheben"
4661
4662 #: src/libvlc-module.c:1550
4663 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4664 msgstr "Bewege die OSD Menü Hervorhebung zum unteren Widget"
4665
4666 #: src/libvlc-module.c:1551
4667 msgid "Select current widget"
4668 msgstr "Aktuelles Widget auswählen"
4669
4670 #: src/libvlc-module.c:1553
4671 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4672 msgstr "Die Auswahl des aktuellen Widgets führt die verknüpfte Aktion aus."
4673
4674 #: src/libvlc-module.c:1555
4675 msgid "Cycle through audio devices"
4676 msgstr "Durch verschiedene Audiogeräte wechseln"
4677
4678 #: src/libvlc-module.c:1556
4679 msgid "Cycle through available audio devices"
4680 msgstr "Durch die verfügbaren Audiogeräte wechseln"
4681
4682 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4683 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4684 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4685 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4686 msgid "Snapshot"
4687 msgstr "Schnappschuss"
4688
4689 #: src/libvlc-module.c:1704
4690 msgid "Window properties"
4691 msgstr "Fenstereigenschaften"
4692
4693 #: src/libvlc-module.c:1762
4694 msgid "Subpictures"
4695 msgstr "Unterbilder"
4696
4697 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4698 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4699 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502
4700 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4701 msgid "Subtitles"
4702 msgstr "Untertitel"
4703
4704 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4705 msgid "Overlays"
4706 msgstr "Overlays"
4707
4708 #: src/libvlc-module.c:1797
4709 msgid "Track settings"
4710 msgstr "Track-Einstellungen"
4711
4712 #: src/libvlc-module.c:1829
4713 msgid "Playback control"
4714 msgstr "Wiedergabesteuerung"
4715
4716 #: src/libvlc-module.c:1857
4717 msgid "Default devices"
4718 msgstr "Standardgeräte"
4719
4720 #: src/libvlc-module.c:1866
4721 msgid "Network settings"
4722 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
4723
4724 #: src/libvlc-module.c:1891
4725 msgid "Socks proxy"
4726 msgstr "SOCKS-Proxy"
4727
4728 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4729 msgid "Metadata"
4730 msgstr "Metadaten"
4731
4732 #: src/libvlc-module.c:2000
4733 msgid "Decoders"
4734 msgstr "Decoder"
4735
4736 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4737 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4738 msgid "Input"
4739 msgstr "Input"
4740
4741 #: src/libvlc-module.c:2043
4742 msgid "VLM"
4743 msgstr "VLM"
4744
4745 #: src/libvlc-module.c:2073
4746 msgid "CPU"
4747 msgstr "CPU"
4748
4749 #: src/libvlc-module.c:2092
4750 msgid "Special modules"
4751 msgstr "Spezialmodule"
4752
4753 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4754 msgid "Plugins"
4755 msgstr "Module"
4756
4757 #: src/libvlc-module.c:2105
4758 msgid "Performance options"
4759 msgstr "Performanceoptionen"
4760
4761 #: src/libvlc-module.c:2234
4762 msgid "Hot keys"
4763 msgstr "Hotkeys"
4764
4765 #: src/libvlc-module.c:2665
4766 msgid "Jump sizes"
4767 msgstr "Sprunggrößen"
4768
4769 #: src/libvlc-module.c:2742
4770 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4771 msgstr ""
4772 "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced und --help-verbose kombiniert "
4773 "werden)"
4774
4775 #: src/libvlc-module.c:2745
4776 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4777 msgstr "Ausführliche Hilfe für VLC und dessen Module"
4778
4779 #: src/libvlc-module.c:2747
4780 msgid ""
4781 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4782 "--help-verbose)"
4783 msgstr ""
4784 "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben (kann mit --advanced und --help-"
4785 "verbose kombiniert werden)."
4786
4787 #: src/libvlc-module.c:2750
4788 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4789 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
4790
4791 #: src/libvlc-module.c:2752
4792 msgid "print a list of available modules"
4793 msgstr "Liste aller verfügbaren Module ausgeben"
4794
4795 #: src/libvlc-module.c:2754
4796 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4797 msgstr "Liste aller verfügbaren Module mit zusätzlichen Details ausgeben"
4798
4799 #: src/libvlc-module.c:2756
4800 msgid ""
4801 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4802 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4803 msgstr ""
4804 "Hilfe zu einem bestimmten Modul ausgeben (kann mit --advanced und --help-"
4805 "verbose kombiniert werden). Für genaue Übereinstimmung ein = voranstellen."
4806
4807 #: src/libvlc-module.c:2760
4808 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4809 msgstr ""
4810 "Keine Konfigurationsoption wird geladen oder in der Einstellungsdatei "
4811 "gespeichert"
4812
4813 #: src/libvlc-module.c:2762
4814 msgid "reset the current config to the default values"
4815 msgstr "Die aktuellen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
4816
4817 #: src/libvlc-module.c:2764
4818 msgid "use alternate config file"
4819 msgstr "Alternative Einstellungsdatei benutzen"
4820
4821 #: src/libvlc-module.c:2766
4822 msgid "resets the current plugins cache"
4823 msgstr "Zurücksetzen des aktuellen Plugin-Caches"
4824
4825 #: src/libvlc-module.c:2768
4826 msgid "print version information"
4827 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
4828
4829 #: src/libvlc-module.c:2806
4830 msgid "main program"
4831 msgstr "Hauptprogramm"
4832
4833 #: src/misc/update.c:467
4834 #, c-format
4835 msgid "%.1f GiB"
4836 msgstr "%.1f GB"
4837
4838 #: src/misc/update.c:469
4839 #, c-format
4840 msgid "%.1f MiB"
4841 msgstr "%.1f MB"
4842
4843 #: src/misc/update.c:471
4844 #, c-format
4845 msgid "%.1f KiB"
4846 msgstr "%.1f KB"
4847
4848 #: src/misc/update.c:473
4849 #, c-format
4850 msgid "%ld B"
4851 msgstr "%ld B"
4852
4853 #: src/misc/update.c:564
4854 msgid "Saving file failed"
4855 msgstr "Datei speichern fehlgeschlagen"
4856
4857 #: src/misc/update.c:565
4858 #, c-format
4859 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4860 msgstr "\"%s\" konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden"
4861
4862 #: src/misc/update.c:581
4863 #, c-format
4864 msgid ""
4865 "%s\n"
4866 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4867 msgstr ""
4868 "%s\n"
4869 "Herunterladen... %s/%s %.1f%% erledigt"
4870
4871 #: src/misc/update.c:584
4872 msgid "Downloading ..."
4873 msgstr "Herunterladen..."
4874
4875 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2389
4876 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4877 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4878 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4879 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4880 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
4881 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
4882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4883 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1240
4884 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1453
4885 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4886 msgid "Cancel"
4887 msgstr "Abbrechen"
4888
4889 #: src/misc/update.c:603
4890 #, c-format
4891 msgid ""
4892 "%s\n"
4893 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4894 msgstr ""
4895 "%s\n"
4896 "Herunterladen... %s/%s - %.1f%% erledigt"
4897
4898 #: src/misc/update.c:635
4899 msgid "File could not be verified"
4900 msgstr "Datei konnte nicht überprüft werden"
4901
4902 #: src/misc/update.c:636
4903 #, c-format
4904 msgid ""
4905 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4906 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4907 msgstr ""
4908 "Es war nicht möglich, eine kryptographische Signatur für die "
4909 "heruntergeladene Datei \"%s\" herunterzuladen. Sie wurde deshalb gelöscht."
4910
4911 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4912 msgid "Invalid signature"
4913 msgstr "Ungültige Signatur"
4914
4915 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4916 #, c-format
4917 msgid ""
4918 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4919 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4920 msgstr ""
4921 "Die kryptographische Signatur für die heruntergeladene Datei \"%s\" war "
4922 "ungültig und konnte nicht zur sicheren Überprüfung verwendet werden. Die "
4923 "Datei wurde deshalb gelöscht."
4924
4925 #: src/misc/update.c:672
4926 msgid "File not verifiable"
4927 msgstr "Datei nicht überprüfbar"
4928
4929 #: src/misc/update.c:673
4930 #, c-format
4931 msgid ""
4932 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4933 "was deleted."
4934 msgstr ""
4935 "Es war nicht möglich, die geladene Datei \"%s\" sicher zu überprüfen. Sie "
4936 "wurde deshalb gelöscht."
4937
4938 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4939 msgid "File corrupted"
4940 msgstr "Datei beschädigt"
4941
4942 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4943 #, c-format
4944 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4945 msgstr ""
4946 "Die heruntergeladene Datei \"%s\" war beschädigt. Sie wurde deshalb gelöscht."
4947
4948 #: src/misc/update.c:708
4949 msgid "Update VLC media player"
4950 msgstr "Aktualisiere VLC media player"
4951
4952 #: src/misc/update.c:709
4953 msgid ""
4954 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4955 "install it now?"
4956 msgstr ""
4957 "Die neue Version wurde erfolgreich heruntergeladen. Wollen Sie VLC schließen "
4958 "und es jetzt installieren?"
4959
4960 #: src/misc/update.c:710
4961 msgid "Install"
4962 msgstr "Installieren"
4963
4964 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4965 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4966 msgid "Media Library"
4967 msgstr "Medienbibliothek"
4968
4969 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
4970 #: modules/access/v4l2/video.c:261
4971 msgid "Undefined"
4972 msgstr "Undefiniert"
4973
4974 #: src/text/iso-639_def.h:40
4975 msgid "Afar"
4976 msgstr "Afar"
4977
4978 #: src/text/iso-639_def.h:41
4979 msgid "Abkhazian"
4980 msgstr "Abkhazian"
4981
4982 #: src/text/iso-639_def.h:42
4983 msgid "Afrikaans"
4984 msgstr "Afrikanisch"
4985
4986 #: src/text/iso-639_def.h:43
4987 msgid "Albanian"
4988 msgstr "Albanisch"
4989
4990 #: src/text/iso-639_def.h:44
4991 msgid "Amharic"
4992 msgstr "Amharic"
4993
4994 #: src/text/iso-639_def.h:45
4995 msgid "Arabic"
4996 msgstr "Arabisch"
4997
4998 #: src/text/iso-639_def.h:46
4999 msgid "Armenian"
5000 msgstr "Armenisch"
5001
5002 #: src/text/iso-639_def.h:47
5003 msgid "Assamese"
5004 msgstr " Assamesisch"
5005
5006 #: src/text/iso-639_def.h:48
5007 msgid "Avestan"
5008 msgstr "Avestan"
5009
5010 #: src/text/iso-639_def.h:49
5011 msgid "Aymara"
5012 msgstr "Aymara"
5013
5014 #: src/text/iso-639_def.h:50
5015 msgid "Azerbaijani"
5016 msgstr "Aserbaidschanisch"
5017
5018 #: src/text/iso-639_def.h:51
5019 msgid "Bashkir"
5020 msgstr "Baschkirisch"
5021
5022 #: src/text/iso-639_def.h:52
5023 msgid "Basque"
5024 msgstr "Baskisch"
5025
5026 #: src/text/iso-639_def.h:53
5027 msgid "Belarusian"
5028 msgstr "Weißrussisch"
5029
5030 #: src/text/iso-639_def.h:54
5031 msgid "Bengali"
5032 msgstr "Bengalisch"
5033
5034 #: src/text/iso-639_def.h:55
5035 msgid "Bihari"
5036 msgstr "Bihari"
5037
5038 #: src/text/iso-639_def.h:56
5039 msgid "Bislama"
5040 msgstr "Bislama"
5041
5042 #: src/text/iso-639_def.h:57
5043 msgid "Bosnian"
5044 msgstr "Bosnisch"
5045
5046 #: src/text/iso-639_def.h:58
5047 msgid "Breton"
5048 msgstr "Bretonisch"
5049
5050 #: src/text/iso-639_def.h:59
5051 msgid "Bulgarian"
5052 msgstr "Bulgarisch"
5053
5054 #: src/text/iso-639_def.h:60
5055 msgid "Burmese"
5056 msgstr "Burmese"
5057
5058 #: src/text/iso-639_def.h:61
5059 msgid "Catalan"
5060 msgstr "Katalanisch"
5061
5062 #: src/text/iso-639_def.h:62
5063 msgid "Chamorro"
5064 msgstr "Chamorro"
5065
5066 #: src/text/iso-639_def.h:63
5067 msgid "Chechen"
5068 msgstr "Tschetschenisch"
5069
5070 #: src/text/iso-639_def.h:64
5071 msgid "Chinese"
5072 msgstr "Chinesisch"
5073
5074 #: src/text/iso-639_def.h:65
5075 msgid "Church Slavic"
5076 msgstr "Kirchenslawisch"
5077
5078 #: src/text/iso-639_def.h:66
5079 msgid "Chuvash"
5080 msgstr "Tschuwaschisch"
5081
5082 #: src/text/iso-639_def.h:67
5083 msgid "Cornish"
5084 msgstr "Kornisch"
5085
5086 #: src/text/iso-639_def.h:68
5087 msgid "Corsican"
5088 msgstr "Korsisch"
5089
5090 #: src/text/iso-639_def.h:69
5091 msgid "Czech"
5092 msgstr "Tschechisch"
5093
5094 #: src/text/iso-639_def.h:70
5095 msgid "Danish"
5096 msgstr "Dänisch"
5097
5098 #: src/text/iso-639_def.h:71
5099 msgid "Dutch"
5100 msgstr "Niederländisch"
5101
5102 #: src/text/iso-639_def.h:72
5103 msgid "Dzongkha"
5104 msgstr "Dzongkha"
5105
5106 #: src/text/iso-639_def.h:73
5107 msgid "English"
5108 msgstr "Englisch"
5109
5110 #: src/text/iso-639_def.h:74
5111 msgid "Esperanto"
5112 msgstr "Esperanto"
5113
5114 #: src/text/iso-639_def.h:75
5115 msgid "Estonian"
5116 msgstr "Estnisch"
5117
5118 #: src/text/iso-639_def.h:76
5119 msgid "Faroese"
5120 msgstr "Färöisch"
5121
5122 #: src/text/iso-639_def.h:77
5123 msgid "Fijian"
5124 msgstr "Fijian"
5125
5126 #: src/text/iso-639_def.h:78
5127 msgid "Finnish"
5128 msgstr "Finisch"
5129
5130 #: src/text/iso-639_def.h:79
5131 msgid "French"
5132 msgstr "Französisch"
5133
5134 #: src/text/iso-639_def.h:80
5135 msgid "Frisian"
5136 msgstr "Friesisch"
5137
5138 #: src/text/iso-639_def.h:81
5139 msgid "Georgian"
5140 msgstr "Georgisch"
5141
5142 #: src/text/iso-639_def.h:82
5143 msgid "German"
5144 msgstr "Deutsch"
5145
5146 #: src/text/iso-639_def.h:83
5147 msgid "Gaelic (Scots)"
5148 msgstr "Schottisch-Gälisch"
5149
5150 #: src/text/iso-639_def.h:84
5151 msgid "Irish"
5152 msgstr "Irisch"
5153
5154 #: src/text/iso-639_def.h:85
5155 msgid "Gallegan"
5156 msgstr "Galegisch"
5157
5158 #: src/text/iso-639_def.h:86
5159 msgid "Manx"
5160 msgstr "Manx(-Gälisch)"
5161
5162 #: src/text/iso-639_def.h:87
5163 msgid "Greek, Modern ()"
5164 msgstr "Griechisch, Modern ()"
5165
5166 #: src/text/iso-639_def.h:88
5167 msgid "Guarani"
5168 msgstr "Guarani"
5169
5170 #: src/text/iso-639_def.h:89
5171 msgid "Gujarati"
5172 msgstr "Gujarati"
5173
5174 #: src/text/iso-639_def.h:90
5175 msgid "Hebrew"
5176 msgstr "Hebräisch"
5177
5178 #: src/text/iso-639_def.h:91
5179 msgid "Herero"
5180 msgstr "Herero"
5181
5182 #: src/text/iso-639_def.h:92
5183 msgid "Hindi"
5184 msgstr "Hindi"
5185
5186 #: src/text/iso-639_def.h:93
5187 msgid "Hiri Motu"
5188 msgstr "Hiri Motu"
5189
5190 #: src/text/iso-639_def.h:94
5191 msgid "Hungarian"
5192 msgstr "Ungarisch"
5193
5194 #: src/text/iso-639_def.h:95
5195 msgid "Icelandic"
5196 msgstr "Isländisch"
5197
5198 #: src/text/iso-639_def.h:96
5199 msgid "Inuktitut"
5200 msgstr "Inuktitut"
5201
5202 #: src/text/iso-639_def.h:97
5203 msgid "Interlingue"
5204 msgstr "Interlingue"
5205
5206 #: src/text/iso-639_def.h:98
5207 msgid "Interlingua"
5208 msgstr "Interlingua"
5209
5210 #: src/text/iso-639_def.h:99
5211 msgid "Indonesian"
5212 msgstr "Indonesisch"
5213
5214 #: src/text/iso-639_def.h:100
5215 msgid "Inupiaq"
5216 msgstr "Inupiaq"
5217
5218 #: src/text/iso-639_def.h:101
5219 msgid "Italian"
5220 msgstr "Italienisch"
5221
5222 #: src/text/iso-639_def.h:102
5223 msgid "Javanese"
5224 msgstr "Javanese"
5225
5226 #: src/text/iso-639_def.h:103
5227 msgid "Japanese"
5228 msgstr "Japanisch"
5229
5230 #: src/text/iso-639_def.h:104
5231 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5232 msgstr "Grönländisch"
5233
5234 #: src/text/iso-639_def.h:105
5235 msgid "Kannada"
5236 msgstr "Kanadisch"
5237
5238 #: src/text/iso-639_def.h:106
5239 msgid "Kashmiri"
5240 msgstr "Kashmiri"
5241
5242 #: src/text/iso-639_def.h:107
5243 msgid "Kazakh"
5244 msgstr "Kasachisch"
5245
5246 #: src/text/iso-639_def.h:108
5247 msgid "Khmer"
5248 msgstr "Khmer"
5249
5250 #: src/text/iso-639_def.h:109
5251 msgid "Kikuyu"
5252 msgstr "Kikuyu"
5253
5254 #: src/text/iso-639_def.h:110
5255 msgid "Kinyarwanda"
5256 msgstr "Kinyarwanda"
5257
5258 #: src/text/iso-639_def.h:111
5259 msgid "Kirghiz"
5260 msgstr "Kirgisisch"
5261
5262 #: src/text/iso-639_def.h:112
5263 msgid "Komi"
5264 msgstr "Komi"
5265
5266 #: src/text/iso-639_def.h:113
5267 msgid "Korean"
5268 msgstr "Koreanisch"
5269
5270 #: src/text/iso-639_def.h:114
5271 msgid "Kuanyama"
5272 msgstr "Kuanyama"
5273
5274 #: src/text/iso-639_def.h:115
5275 msgid "Kurdish"
5276 msgstr "Kurdisch"
5277
5278 #: src/text/iso-639_def.h:116
5279 msgid "Lao"
5280 msgstr "Lao"
5281
5282 #: src/text/iso-639_def.h:117
5283 msgid "Latin"
5284 msgstr "Latein"
5285
5286 #: src/text/iso-639_def.h:118
5287 msgid "Latvian"
5288 msgstr "Lettisch"
5289
5290 #: src/text/iso-639_def.h:119
5291 msgid "Lingala"
5292 msgstr "Lingala"
5293
5294 #: src/text/iso-639_def.h:120
5295 msgid "Lithuanian"
5296 msgstr "Litauisch"
5297
5298 #: src/text/iso-639_def.h:121
5299 msgid "Letzeburgesch"
5300 msgstr "Luxemburgisch"
5301
5302 #: src/text/iso-639_def.h:122
5303 msgid "Macedonian"
5304 msgstr "Mazedonisch"
5305
5306 #: src/text/iso-639_def.h:123
5307 msgid "Marshall"
5308 msgstr "Marshall"
5309
5310 #: src/text/iso-639_def.h:124
5311 msgid "Malayalam"
5312 msgstr "Malayalam"
5313
5314 #: src/text/iso-639_def.h:125
5315 msgid "Maori"
5316 msgstr "Maori"
5317
5318 #: src/text/iso-639_def.h:126
5319 msgid "Marathi"
5320 msgstr "Marathisch"
5321
5322 #: src/text/iso-639_def.h:127
5323 msgid "Malay"
5324 msgstr "Malay"
5325
5326 #: src/text/iso-639_def.h:128
5327 msgid "Malagasy"
5328 msgstr "Malgach"
5329
5330 #: src/text/iso-639_def.h:129
5331 msgid "Maltese"
5332 msgstr "Maltesisch"
5333
5334 #: src/text/iso-639_def.h:130
5335 msgid "Moldavian"
5336 msgstr "Moldavisch"
5337
5338 #: src/text/iso-639_def.h:131
5339 msgid "Mongolian"
5340 msgstr "Mongolisch"
5341
5342 #: src/text/iso-639_def.h:132
5343 msgid "Nauru"
5344 msgstr "Nauru"
5345
5346 #: src/text/iso-639_def.h:133
5347 msgid "Navajo"
5348 msgstr "Navajo"
5349
5350 #: src/text/iso-639_def.h:134
5351 msgid "Ndebele, South"
5352 msgstr "Ndebele, südlich"
5353
5354 #: src/text/iso-639_def.h:135
5355 msgid "Ndebele, North"
5356 msgstr "Ndebele, nördlich"
5357
5358 #: src/text/iso-639_def.h:136
5359 msgid "Ndonga"
5360 msgstr "Ndonga"
5361
5362 #: src/text/iso-639_def.h:137
5363 msgid "Nepali"
5364 msgstr "Nepalesisch"
5365
5366 #: src/text/iso-639_def.h:138
5367 msgid "Norwegian"
5368 msgstr "Norwegisch"
5369
5370 #: src/text/iso-639_def.h:139
5371 msgid "Norwegian Nynorsk"
5372 msgstr "Norwegisch (Neunorwegisch)"
5373
5374 #: src/text/iso-639_def.h:140
5375 msgid "Norwegian Bokmaal"
5376 msgstr "Norwegisch (Buchsprache)"
5377
5378 #: src/text/iso-639_def.h:141
5379 msgid "Chichewa; Nyanja"
5380 msgstr "ChiChewa"
5381
5382 #: src/text/iso-639_def.h:142
5383 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5384 msgstr "Okzitanisch"
5385
5386 #: src/text/iso-639_def.h:143
5387 msgid "Oriya"
5388 msgstr "Oriya"
5389
5390 #: src/text/iso-639_def.h:144
5391 msgid "Oromo"
5392 msgstr "Oromo"
5393
5394 #: src/text/iso-639_def.h:146
5395 msgid "Ossetian; Ossetic"
5396 msgstr "Osmanisch"
5397
5398 #: src/text/iso-639_def.h:147
5399 msgid "Panjabi"
5400 msgstr "Panjabi"
5401
5402 #: src/text/iso-639_def.h:148
5403 msgid "Persian"
5404 msgstr "Persisch"
5405
5406 #: src/text/iso-639_def.h:149
5407 msgid "Pali"
5408 msgstr "Pali"
5409
5410 #: src/text/iso-639_def.h:150
5411 msgid "Polish"
5412 msgstr "Polnisch"
5413
5414 #: src/text/iso-639_def.h:151
5415 msgid "Portuguese"
5416 msgstr "Portugiesisch"
5417
5418 #: src/text/iso-639_def.h:152
5419 msgid "Pushto"
5420 msgstr "Paschtunisch"
5421
5422 #: src/text/iso-639_def.h:153
5423 msgid "Quechua"
5424 msgstr "Quechua"
5425
5426 #: src/text/iso-639_def.h:154
5427 msgid "Original audio"
5428 msgstr "Original Audio"
5429
5430 #: src/text/iso-639_def.h:155
5431 msgid "Raeto-Romance"
5432 msgstr "Rätoromanisch"
5433
5434 #: src/text/iso-639_def.h:156
5435 msgid "Romanian"
5436 msgstr "Rumänisch"
5437
5438 #: src/text/iso-639_def.h:157
5439 msgid "Rundi"
5440 msgstr "Kirundi"
5441
5442 #: src/text/iso-639_def.h:158
5443 msgid "Russian"
5444 msgstr "Russisch"
5445
5446 #: src/text/iso-639_def.h:159
5447 msgid "Sango"
5448 msgstr "Sango"
5449
5450 #: src/text/iso-639_def.h:160
5451 msgid "Sanskrit"
5452 msgstr "Sanskrit"
5453
5454 #: src/text/iso-639_def.h:161
5455 msgid "Serbian"
5456 msgstr "Serbisch"
5457
5458 #: src/text/iso-639_def.h:162
5459 msgid "Croatian"
5460 msgstr "Kroatisch"
5461
5462 #: src/text/iso-639_def.h:163
5463 msgid "Sinhalese"
5464 msgstr "Singhalesisch"
5465
5466 #: src/text/iso-639_def.h:164
5467 msgid "Slovak"
5468 msgstr "Slovakisch"
5469
5470 #: src/text/iso-639_def.h:165
5471 msgid "Slovenian"
5472 msgstr "Slowenisch"
5473
5474 #: src/text/iso-639_def.h:166
5475 msgid "Northern Sami"
5476 msgstr "Nördliche Samen"
5477
5478 #: src/text/iso-639_def.h:167
5479 msgid "Samoan"
5480 msgstr "Samoanisch"
5481
5482 #: src/text/iso-639_def.h:168
5483 msgid "Shona"
5484 msgstr "Shona"
5485
5486 #: src/text/iso-639_def.h:169
5487 msgid "Sindhi"
5488 msgstr "Sindhi"
5489
5490 #: src/text/iso-639_def.h:170
5491 msgid "Somali"
5492 msgstr "Somalisch"
5493
5494 #: src/text/iso-639_def.h:171
5495 msgid "Sotho, Southern"
5496 msgstr "Sotho, Südlich"
5497
5498 #: src/text/iso-639_def.h:172
5499 msgid "Spanish"
5500 msgstr "Spanisch"
5501
5502 #: src/text/iso-639_def.h:173
5503 msgid "Sardinian"
5504 msgstr "Sardisch"
5505
5506 #: src/text/iso-639_def.h:174
5507 msgid "Swati"
5508 msgstr "Siswati"
5509
5510 #: src/text/iso-639_def.h:175
5511 msgid "Sundanese"
5512 msgstr "Sudanesisch"
5513
5514 #: src/text/iso-639_def.h:176
5515 msgid "Swahili"
5516 msgstr "Swahili"
5517
5518 #: src/text/iso-639_def.h:177
5519 msgid "Swedish"
5520 msgstr "Schwedisch"
5521
5522 #: src/text/iso-639_def.h:178
5523 msgid "Tahitian"
5524 msgstr "Tahitianisch"
5525
5526 #: src/text/iso-639_def.h:179
5527 msgid "Tamil"
5528 msgstr "Tamilisch"
5529
5530 #: src/text/iso-639_def.h:180
5531 msgid "Tatar"
5532 msgstr "Tatar"
5533
5534 #: src/text/iso-639_def.h:181
5535 msgid "Telugu"
5536 msgstr "Telugu"
5537
5538 #: src/text/iso-639_def.h:182
5539 msgid "Tajik"
5540 msgstr "Tadschik"
5541
5542 #: src/text/iso-639_def.h:183
5543 msgid "Tagalog"
5544 msgstr "Tagalog"
5545
5546 #: src/text/iso-639_def.h:184
5547 msgid "Thai"
5548 msgstr "Thai"
5549
5550 #: src/text/iso-639_def.h:185
5551 msgid "Tibetan"
5552 msgstr "Tibetisch"
5553
5554 #: src/text/iso-639_def.h:186
5555 msgid "Tigrinya"
5556 msgstr "Tigrinya"
5557
5558 #: src/text/iso-639_def.h:187
5559 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5560 msgstr "Königreich Tonga (Tonga Inseln)"
5561
5562 #: src/text/iso-639_def.h:188
5563 msgid "Tswana"
5564 msgstr "Tswana"
5565
5566 #: src/text/iso-639_def.h:189
5567 msgid "Tsonga"
5568 msgstr "Tsonga"
5569
5570 #: src/text/iso-639_def.h:190
5571 msgid "Turkish"
5572 msgstr "Türkisch"
5573
5574 #: src/text/iso-639_def.h:191
5575 msgid "Turkmen"
5576 msgstr "Türkmenler"
5577
5578 #: src/text/iso-639_def.h:192
5579 msgid "Twi"
5580 msgstr "Twi"
5581
5582 #: src/text/iso-639_def.h:193
5583 msgid "Uighur"
5584 msgstr "Uiguren"
5585
5586 #: src/text/iso-639_def.h:194
5587 msgid "Ukrainian"
5588 msgstr "Ukrainisch"
5589
5590 #: src/text/iso-639_def.h:195
5591 msgid "Urdu"
5592 msgstr "Urdū"
5593
5594 #: src/text/iso-639_def.h:196
5595 msgid "Uzbek"
5596 msgstr "Usbekisch"
5597
5598 #: src/text/iso-639_def.h:197
5599 msgid "Vietnamese"
5600 msgstr "Vietnamesisch"
5601
5602 #: src/text/iso-639_def.h:198
5603 msgid "Volapuk"
5604 msgstr "Volapük"
5605
5606 #: src/text/iso-639_def.h:199
5607 msgid "Welsh"
5608 msgstr "Walisisch"
5609
5610 #: src/text/iso-639_def.h:200
5611 msgid "Wolof"
5612 msgstr "Wolof"
5613
5614 #: src/text/iso-639_def.h:201
5615 msgid "Xhosa"
5616 msgstr "Xhosa"
5617
5618 #: src/text/iso-639_def.h:202
5619 msgid "Yiddish"
5620 msgstr "Jüdisch"
5621
5622 #: src/text/iso-639_def.h:203
5623 msgid "Yoruba"
5624 msgstr "Yoruba"
5625
5626 #: src/text/iso-639_def.h:204
5627 msgid "Zhuang"
5628 msgstr "Zhuang"
5629
5630 #: src/text/iso-639_def.h:205
5631 msgid "Zulu"
5632 msgstr "IsiZulu"
5633
5634 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5635 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
5636 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5637 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5638 msgid "Crop"
5639 msgstr "Beschneiden"
5640
5641 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5642 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5643 msgid "Aspect-ratio"
5644 msgstr "Seitenverhältnis"
5645
5646 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5647 msgid "Autoscale video"
5648 msgstr "Video automatisch skalieren"
5649
5650 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5651 msgid "Scale factor"
5652 msgstr "Skalierungsfaktor"
5653
5654 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5655 msgid "3D Now! memcpy"
5656 msgstr "3D Now! memcpy"
5657
5658 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5659 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5660 msgstr "Den Audiostream in Stereo aufnehmen."
5661
5662 #: modules/access/alsa.c:73
5663 #, fuzzy
5664 msgid "Capture format (default s16l)"
5665 msgstr "Bildformat (Standard ist RGB)"
5666
5667 #: modules/access/alsa.c:75
5668 #, fuzzy
5669 msgid "Capture format of audio stream."
5670 msgstr "Den Audiostream in Stereo aufnehmen."
5671
5672 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5673 #: modules/access_output/shout.c:95
5674 msgid "Samplerate"
5675 msgstr "Samplerate"
5676
5677 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5678 msgid ""
5679 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5680 "48000)"
5681 msgstr ""
5682 "Samplerate des aufgenommenen Audiostreams in Hz (z.B. 11025, 22050, 44100, "
5683 "48000)"
5684
5685 #: modules/access/alsa.c:82
5686 msgid ""
5687 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5688 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5689 "use alsa://hw:0,1 ."
5690 msgstr ""
5691 "Benutze alsa:// zum Öffnen des Standard Audio-Eingangs. Wenn mehrere Audio "
5692 "Eingänge vorhanden sind, werden diese in der VLC-Debug-Ausgabe aufgelistet. "
5693 "Um hw:0,1 zu verwenden nutzen Sie alsa://hw:0,1 ."
5694
5695 #: modules/access/alsa.c:95
5696 msgid "PCM U8"
5697 msgstr ""
5698
5699 #: modules/access/alsa.c:95
5700 msgid "PCM S8"
5701 msgstr ""
5702
5703 #: modules/access/alsa.c:95
5704 #, fuzzy
5705 msgid "GSM Audio"
5706 msgstr "Audio"
5707
5708 #: modules/access/alsa.c:96
5709 msgid "PCM U16 LE"
5710 msgstr ""
5711
5712 #: modules/access/alsa.c:96
5713 msgid "PCM S16 LE"
5714 msgstr ""
5715
5716 #: modules/access/alsa.c:97
5717 msgid "PCM U16 BE"
5718 msgstr ""
5719
5720 #: modules/access/alsa.c:97
5721 msgid "PCM S16 BE"
5722 msgstr ""
5723
5724 #: modules/access/alsa.c:98
5725 msgid "PCM U24 LE"
5726 msgstr ""
5727
5728 #: modules/access/alsa.c:98
5729 msgid "PCM S24 LE"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: modules/access/alsa.c:99
5733 msgid "PCM U24 BE"
5734 msgstr ""
5735
5736 #: modules/access/alsa.c:99
5737 msgid "PCM S24 BE"
5738 msgstr ""
5739
5740 #: modules/access/alsa.c:100
5741 msgid "PCM U32 LE"
5742 msgstr ""
5743
5744 #: modules/access/alsa.c:100
5745 msgid "PCM S32 LE"
5746 msgstr ""
5747
5748 #: modules/access/alsa.c:101
5749 msgid "PCM U32 BE"
5750 msgstr ""
5751
5752 #: modules/access/alsa.c:101
5753 msgid "PCM S32 BE"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: modules/access/alsa.c:102
5757 msgid "PCM F32 LE"
5758 msgstr ""
5759
5760 #: modules/access/alsa.c:102
5761 msgid "PCM F32 BE"
5762 msgstr ""
5763
5764 #: modules/access/alsa.c:103
5765 msgid "PCM F64 LE"
5766 msgstr ""
5767
5768 #: modules/access/alsa.c:103
5769 msgid "PCM F64 BE"
5770 msgstr ""
5771
5772 #: modules/access/alsa.c:107
5773 msgid "ALSA"
5774 msgstr ""
5775
5776 #: modules/access/alsa.c:108
5777 #, fuzzy
5778 msgid "ALSA audio capture input"
5779 msgstr "Alsa Audioaufnahme Input"
5780
5781 #: modules/access/attachment.c:44
5782 msgid "Attachment"
5783 msgstr "Anhang"
5784
5785 #: modules/access/attachment.c:45
5786 msgid "Attachment input"
5787 msgstr "Anhang-Eingang"
5788
5789 #: modules/access/avio.h:39
5790 #, fuzzy
5791 msgid "FFmpeg"
5792 msgstr "FFmpeg-Muxer"
5793
5794 #: modules/access/avio.h:40
5795 msgid "FFmpeg access"
5796 msgstr "FFmpeg Zugriff"
5797
5798 #: modules/access/avio.h:48
5799 #, fuzzy
5800 msgid "libavformat access output"
5801 msgstr "Access-Output"
5802
5803 #: modules/access/bd/bd.c:56
5804 msgid "BD"
5805 msgstr "BD"
5806
5807 #: modules/access/bd/bd.c:57
5808 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5809 msgstr "Blu-Ray Disk Auswahl"
5810
5811 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5812 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5813 msgid "Audio CD"
5814 msgstr "Audio-CD"
5815
5816 #: modules/access/cdda.c:63
5817 msgid "Audio CD input"
5818 msgstr "Audio-CD-Input"
5819
5820 #: modules/access/cdda.c:69
5821 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5822 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
5823
5824 #: modules/access/cdda.c:78
5825 msgid "CDDB Server"
5826 msgstr "CDDB-Server"
5827
5828 #: modules/access/cdda.c:79
5829 msgid "Address of the CDDB server to use."
5830 msgstr "Adresse des zu benutzenden CDDB-Servers."
5831
5832 #: modules/access/cdda.c:80
5833 msgid "CDDB port"
5834 msgstr "CDDB-Port"
5835
5836 #: modules/access/cdda.c:81
5837 msgid "CDDB Server port to use."
5838 msgstr "Zu benutzender Port des CDDB-Servers."
5839
5840 #: modules/access/cdda.c:490
5841 #, c-format
5842 msgid "Audio CD - Track %02i"
5843 msgstr "Audio-CD - Titel %02i"
5844
5845 #: modules/access/dc1394.c:69
5846 msgid "dc1394 input"
5847 msgstr "dc1394-Input"
5848
5849 #: modules/access/decklink.cpp:43
5850 #, fuzzy
5851 msgid "Input card to use"
5852 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
5853
5854 #: modules/access/decklink.cpp:45
5855 msgid ""
5856 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5857 "0."
5858 msgstr ""
5859
5860 #: modules/access/decklink.cpp:48
5861 #, fuzzy
5862 msgid "Desired input video mode"
5863 msgstr "Zielvideocodec"
5864
5865 #: modules/access/decklink.cpp:50
5866 msgid ""
5867 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5868 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5869 msgstr ""
5870
5871 #: modules/access/decklink.cpp:54
5872 #, fuzzy
5873 msgid "Audio connection"
5874 msgstr "Automatische Verbindung"
5875
5876 #: modules/access/decklink.cpp:56
5877 msgid ""
5878 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5879 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5880 msgstr ""
5881
5882 #: modules/access/decklink.cpp:60
5883 #, fuzzy
5884 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5885 msgstr "Audio-Samplerate (Hz)"
5886
5887 #: modules/access/decklink.cpp:62
5888 msgid ""
5889 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5890 msgstr ""
5891
5892 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5893 msgid "Number of audio channels"
5894 msgstr "Anzahl der Audiokanäle"
5895
5896 #: modules/access/decklink.cpp:67
5897 msgid ""
5898 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5899 "disables audio input."
5900 msgstr ""
5901
5902 #: modules/access/decklink.cpp:70
5903 #, fuzzy
5904 msgid "Video connection"
5905 msgstr "Automatische Verbindung"
5906
5907 #: modules/access/decklink.cpp:72
5908 msgid ""
5909 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5910 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5911 msgstr ""
5912
5913 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5914 #, fuzzy
5915 msgid "SDI"
5916 msgstr "SDP"
5917
5918 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5919 msgid "HDMI"
5920 msgstr ""
5921
5922 #: modules/access/decklink.cpp:81
5923 #, fuzzy
5924 msgid "Optical SDI"
5925 msgstr "Optisches Laufwerk"
5926
5927 #: modules/access/decklink.cpp:81
5928 #, fuzzy
5929 msgid "Component"
5930 msgstr "Composite-Eingang"
5931
5932 #: modules/access/decklink.cpp:81
5933 #, fuzzy
5934 msgid "Composite"
5935 msgstr "Composite-Eingang"
5936
5937 #: modules/access/decklink.cpp:81
5938 #, fuzzy
5939 msgid "S-video"
5940 msgstr "Video"
5941
5942 #: modules/access/decklink.cpp:88
5943 #, fuzzy
5944 msgid "Embedded"
5945 msgstr "Eingebettetes Video"
5946
5947 #: modules/access/decklink.cpp:88
5948 msgid "AES/EBU"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: modules/access/decklink.cpp:88
5952 #, fuzzy
5953 msgid "Analog"
5954 msgstr "Dialog"
5955
5956 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
5957 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
5958 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5959 msgid "Aspect ratio"
5960 msgstr "Seitenverhältnis"
5961
5962 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5963 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5964 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel."
5965
5966 #: modules/access/decklink.cpp:96
5967 msgid "DeckLink"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: modules/access/decklink.cpp:97
5971 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5975 msgid "Cable"
5976 msgstr "Kabel"
5977
5978 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5979 msgid "Antenna"
5980 msgstr "Antenne"
5981
5982 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5983 msgid "TV"
5984 msgstr "TV"
5985
5986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5987 msgid "FM radio"
5988 msgstr "FM-Radio"
5989
5990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5991 msgid "AM radio"
5992 msgstr "AM-Radio"
5993
5994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5995 msgid "DSS"
5996 msgstr "DSS"
5997
5998 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5999 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
6000 msgid "Video device name"
6001 msgstr "Video-Gerätename"
6002
6003 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6004 msgid ""
6005 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6006 "don't specify anything, the default device will be used."
6007 msgstr ""
6008 "Name des Video-Gerätes, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
6009 "Sie nichts angeben, wird das Standard-Gerät benutzt."
6010
6011 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6012 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:746
6013 msgid "Audio device name"
6014 msgstr "Audio-Gerätename"
6015
6016 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6017 msgid ""
6018 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6019 "don't specify anything, the default device will be used. "
6020 msgstr ""
6021 "Name des Audiogeräts, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
6022 "Sie nichts angeben, wird das Standard-Gerät benutzt."
6023
6024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6025 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
6026 msgid "Video size"
6027 msgstr "Bildgröße"
6028
6029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6030 msgid ""
6031 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6032 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6033 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6034 msgstr ""
6035 "Größe des vom DirectShow-Plugins dargestellten Videos. Falls Sie nichts "
6036 "angeben, wird die Standardgröße Ihres Geräts benutzt. Sie können eine "
6037 "Standardgröße (cif, d1, ...) oder <Breite>x<Höhe> angeben."
6038
6039 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:217
6040 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6041 msgstr "Bildseitenverhältnis n:m"
6042
6043 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:218
6044 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6045 msgstr "Definition des Bildseitenverhältnis. Standard ist 4:3"
6046
6047 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
6048 msgid "Video input chroma format"
6049 msgstr "Video-Input-Farbsättigungsformat"
6050
6051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6052 msgid ""
6053 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6054 "(default), RV24, etc.)"
6055 msgstr ""
6056 "Zwingt den DirectShow-Videoinput zur Benutzung eines spezifischen "
6057 "Farbsättigungsformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
6058
6059 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6060 msgid "Video input frame rate"
6061 msgstr "Video-Eingangsbildwiederholrate"
6062
6063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6064 msgid ""
6065 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6066 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6067 msgstr ""
6068 "Zwingt den DirectShow-Videoinput zur Benutzung einer spezifischen "
6069 "Bildwiederholrate (z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6070
6071 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
6072 msgid "Device properties"
6073 msgstr "Geräte-Eigenschaften"
6074
6075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
6076 msgid ""
6077 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6078 msgstr ""
6079 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Gerätes vor dem Starten des Streams "
6080 "zeigen."
6081
6082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6083 msgid "Tuner properties"
6084 msgstr "Tunereigenschaften"
6085
6086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6087 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6088 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
6089
6090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6091 msgid "Tuner TV Channel"
6092 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
6093
6094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6095 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6096 msgstr ""
6097 "TV-Kanal, auf den sich der Tuner einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
6098
6099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6100 #, fuzzy
6101 msgid "Tuner Frequency"
6102 msgstr "Frequenz"
6103
6104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6105 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6106 msgstr ""
6107
6108 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
6109 #: modules/stream_out/standard.c:96
6110 msgid "Standard"
6111 msgstr "Standard"
6112
6113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6114 #, fuzzy
6115 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
6116 msgstr "Videostandard (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)."
6117
6118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6119 msgid "Tuner country code"
6120 msgstr "Tuner-Ländercode"
6121
6122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6123 msgid ""
6124 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6125 "mapping (0 means default)."
6126 msgstr ""
6127 "Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle Kanal-zu-Frequenz-"
6128 "Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
6129
6130 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
6131 msgid "Tuner input type"
6132 msgstr "Tuner-Inputtyp"
6133
6134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6135 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6136 msgstr "Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
6137
6138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6139 msgid "Video input pin"
6140 msgstr "Video-Input-Pin"
6141
6142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6143 msgid ""
6144 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6145 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6146 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6147 "will not be changed."
6148 msgstr ""
6149 "Wählen Sie den Videoeingang, wie z.B. Composite, S-Video oder Tuner. Da "
6150 "diese Einstellungen abhängig von der Hardware sind, sollten Sie im Bereich "
6151 "\"Geräte-Einstellungen\" passende Zahlen finden und diese dann hier "
6152 "eintragen. -1 bedeutet, dass der Videoeingang nicht geändert wird."
6153
6154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6155 msgid "Audio input pin"
6156 msgstr "Audio-Input-Pin"
6157
6158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6159 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6160 msgstr "Auswahl der Audio-Input-Quelle. Siehe \"Video-Input\"-Option."
6161
6162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
6163 msgid "Video output pin"
6164 msgstr "Videoausgabe-Pin"
6165
6166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
6167 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6168 msgstr "Auswahl des Videoausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option."
6169
6170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6171 msgid "Audio output pin"
6172 msgstr "Audioausgabe-Pin"
6173
6174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6175 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6176 msgstr "Auswahl des Audioausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option."
6177
6178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
6179 msgid "AM Tuner mode"
6180 msgstr "AM-Tunermodus"
6181
6182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
6183 msgid ""
6184 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6185 "or DSS (4)."
6186 msgstr ""
6187 "AM-Tunermodus. Kann Default (0), TV (1), AM-Radio (2), FM-Radio (3) oder DSS "
6188 "(4) sein."
6189
6190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6191 msgid ""
6192 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6193 msgstr ""
6194 "Audio Input Format mit der vorgegebenen Anzahl von Audiokanälen wählen (wenn "
6195 "nicht 0)"
6196
6197 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6198 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6199 msgid "Audio sample rate"
6200 msgstr "Audio-Samplerate"
6201
6202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6203 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6204 msgstr ""
6205 "Audio Input Format mit der vorgegebenen Abtastrate wählen (wenn nicht 0)"
6206
6207 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
6208 msgid "Audio bits per sample"
6209 msgstr "Audiobits pro Sample"
6210
6211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
6212 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6213 msgstr ""
6214 "Audio Input Format mit den vorgegebenen Bits/Muster wählen (wenn nicht 0)"
6215
6216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6217 msgid "DirectShow"
6218 msgstr "DirectShow"
6219
6220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6221 msgid "DirectShow input"
6222 msgstr "DirectShow-Input"
6223
6224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6225 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6226 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6227 msgid "Refresh list"
6228 msgstr "Liste aktualisieren"
6229
6230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6231 msgid "Configure"
6232 msgstr "Konfigurieren"
6233
6234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6236 msgid "Capture failed"
6237 msgstr "Aufnahme fehlgeschlagen"
6238
6239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6240 msgid "No video or audio device selected."
6241 msgstr "Kein Video- oder Audiogerät ausgewählt."
6242
6243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6244 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6245 msgstr ""
6246 "VLC kann kein Aufnahmegerät öffnen. Sehen Sie für Details im Fehlerprotokoll "
6247 "nach."
6248
6249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6250 #, c-format
6251 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6252 msgstr ""
6253 "VLC kann das Gerät \"%s\" nicht benutzen, weil sein Typ nicht unterstützt "
6254 "wird."
6255
6256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6257 #, c-format
6258 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6259 msgstr ""
6260 "Das Aufnahmegerät \"%s\" unterstützt die erforderlichen Parameter nicht."
6261
6262 #: modules/access/dtv/access.c:35
6263 #, fuzzy
6264 msgid "DVB adapter"
6265 msgstr "DVB-Typ:"
6266
6267 #: modules/access/dtv/access.c:37
6268 msgid ""
6269 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6270 "must be selected. Numbering start from zero."
6271 msgstr ""
6272
6273 #: modules/access/dtv/access.c:40
6274 msgid "Do not demultiplex"
6275 msgstr ""
6276
6277 #: modules/access/dtv/access.c:42
6278 msgid ""
6279 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6280 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6281 msgstr ""
6282
6283 #: modules/access/dtv/access.c:45
6284 #, fuzzy
6285 msgid "Network name"
6286 msgstr "Netzwerkname"
6287
6288 #: modules/access/dtv/access.c:46
6289 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6290 msgstr "Eindeutiger Netzwerkname in den System Tuning Spaces"
6291
6292 #: modules/access/dtv/access.c:48
6293 #, fuzzy
6294 msgid "Network name to create"
6295 msgstr "Netzwerkname zum Erstellen"
6296
6297 #: modules/access/dtv/access.c:49
6298 #, fuzzy
6299 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6300 msgstr "Einen neuen eindeutigen Namen in den System Tuning Spaces erstellen"
6301
6302 #: modules/access/dtv/access.c:51
6303 #, fuzzy
6304 msgid "Frequency (Hz)"
6305 msgstr "Frequenz"
6306
6307 #: modules/access/dtv/access.c:53
6308 msgid ""
6309 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6310 "frequency. This is required to tune the receiver."
6311 msgstr ""
6312
6313 #: modules/access/dtv/access.c:56
6314 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930
6315 #, fuzzy
6316 msgid "Modulation / Constellation"
6317 msgstr "Modulationstyp"
6318
6319 #: modules/access/dtv/access.c:57
6320 #, fuzzy
6321 msgid "Layer A modulation"
6322 msgstr "Bildänderungen"
6323
6324 #: modules/access/dtv/access.c:58
6325 #, fuzzy
6326 msgid "Layer B modulation"
6327 msgstr "Bildänderungen"
6328
6329 #: modules/access/dtv/access.c:59
6330 #, fuzzy
6331 msgid "Layer C modulation"
6332 msgstr "Bildänderungen"
6333
6334 #: modules/access/dtv/access.c:61
6335 msgid ""
6336 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6337 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6338 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6339 msgstr ""
6340
6341 #: modules/access/dtv/access.c:76
6342 msgid "Symbol rate (bauds)"
6343 msgstr ""
6344
6345 #: modules/access/dtv/access.c:78
6346 msgid ""
6347 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6348 "DVB-S and DVB-S2."
6349 msgstr ""
6350
6351 #: modules/access/dtv/access.c:81
6352 #, fuzzy
6353 msgid "Spectrum inversion"
6354 msgstr "Spektrum-Analysierer"
6355
6356 #: modules/access/dtv/access.c:83
6357 msgid ""
6358 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6359 "be configured manually."
6360 msgstr ""
6361
6362 #: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
6363 #: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
6364 #: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
6365 #: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
6366 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934
6367 msgid "Automatic"
6368 msgstr "Automatisch"
6369
6370 #: modules/access/dtv/access.c:89
6371 #, fuzzy
6372 msgid "FEC code rate"
6373 msgstr "FEC Rate"
6374
6375 #: modules/access/dtv/access.c:90
6376 #, fuzzy
6377 msgid "High-priority code rate"
6378 msgstr "Hohe Priorität"
6379
6380 #: modules/access/dtv/access.c:91
6381 msgid "Low-priority code rate"
6382 msgstr ""
6383
6384 #: modules/access/dtv/access.c:92
6385 #, fuzzy
6386 msgid "Layer A code rate"
6387 msgstr "Raw-Codecdaten speichern"
6388
6389 #: modules/access/dtv/access.c:93
6390 #, fuzzy
6391 msgid "Layer B code rate"
6392 msgstr "Raw-Codecdaten speichern"
6393
6394 #: modules/access/dtv/access.c:94
6395 #, fuzzy
6396 msgid "Layer C code rate"
6397 msgstr "Raw-Codecdaten speichern"
6398
6399 #: modules/access/dtv/access.c:96
6400 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6401 msgstr ""
6402
6403 #: modules/access/dtv/access.c:106
6404 #, fuzzy
6405 msgid "Transmission mode"
6406 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
6407
6408 #: modules/access/dtv/access.c:114
6409 #, fuzzy
6410 msgid "Bandwidth (MHz)"
6411 msgstr "Bandbreite"
6412
6413 #: modules/access/dtv/access.c:119
6414 #, fuzzy
6415 msgid "10 MHz"
6416 msgstr "6 MHz"
6417
6418 #: modules/access/dtv/access.c:119
6419 msgid "8 MHz"
6420 msgstr "8 MHz"
6421
6422 #: modules/access/dtv/access.c:119
6423 msgid "7 MHz"
6424 msgstr "7 MHz"
6425
6426 #: modules/access/dtv/access.c:119
6427 msgid "6 MHz"
6428 msgstr "6 MHz"
6429
6430 #: modules/access/dtv/access.c:120
6431 #, fuzzy
6432 msgid "5 MHz"
6433 msgstr "6 MHz"
6434
6435 #: modules/access/dtv/access.c:120
6436 #, fuzzy
6437 msgid "1.712 MHz"
6438 msgstr "7 MHz"
6439
6440 #: modules/access/dtv/access.c:123
6441 #, fuzzy
6442 msgid "Guard interval"
6443 msgstr "Key-Intervall"
6444
6445 #: modules/access/dtv/access.c:131
6446 #, fuzzy
6447 msgid "Hierarchy mode"
6448 msgstr "Deinterlace-Modus"
6449
6450 #: modules/access/dtv/access.c:139
6451 msgid "Layer A segments count"
6452 msgstr ""
6453
6454 #: modules/access/dtv/access.c:140
6455 msgid "Layer B segments count"
6456 msgstr ""
6457
6458 #: modules/access/dtv/access.c:141
6459 msgid "Layer C segments count"
6460 msgstr ""
6461
6462 #: modules/access/dtv/access.c:143
6463 msgid "Layer A time interleaving"
6464 msgstr ""
6465
6466 #: modules/access/dtv/access.c:144
6467 msgid "Layer B time interleaving"
6468 msgstr ""
6469
6470 #: modules/access/dtv/access.c:145
6471 msgid "Layer C time interleaving"
6472 msgstr ""
6473
6474 #: modules/access/dtv/access.c:147
6475 msgid "Pilot"
6476 msgstr ""
6477
6478 #: modules/access/dtv/access.c:149
6479 msgid "Roll-off factor"
6480 msgstr ""
6481
6482 #: modules/access/dtv/access.c:154
6483 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6484 msgstr ""
6485
6486 #: modules/access/dtv/access.c:154
6487 msgid "0.20"
6488 msgstr ""
6489
6490 #: modules/access/dtv/access.c:154
6491 msgid "0.25"
6492 msgstr ""
6493
6494 #: modules/access/dtv/access.c:157
6495 #, fuzzy
6496 msgid "Transport stream ID"
6497 msgstr "MPEG-Transport-Stream"
6498
6499 #: modules/access/dtv/access.c:159
6500 msgid "Polarization (Voltage)"
6501 msgstr ""
6502
6503 #: modules/access/dtv/access.c:161
6504 msgid ""
6505 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6506 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6507 msgstr ""
6508
6509 #: modules/access/dtv/access.c:164
6510 msgid "Unspecified (0V)"
6511 msgstr ""
6512
6513 #: modules/access/dtv/access.c:165
6514 #, fuzzy
6515 msgid "Vertical (13V)"
6516 msgstr "Vertikal"
6517
6518 #: modules/access/dtv/access.c:165
6519 #, fuzzy
6520 msgid "Horizontal (18V)"
6521 msgstr "Horizontal"
6522
6523 #: modules/access/dtv/access.c:166
6524 #, fuzzy
6525 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6526 msgstr "Zirkulär rechts"
6527
6528 #: modules/access/dtv/access.c:166
6529 #, fuzzy
6530 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6531 msgstr "Zirkulär links"
6532
6533 #: modules/access/dtv/access.c:168
6534 msgid "High LNB voltage"
6535 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
6536
6537 #: modules/access/dtv/access.c:170
6538 msgid ""
6539 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6540 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6541 "Not all receivers support this."
6542 msgstr ""
6543
6544 #: modules/access/dtv/access.c:174
6545 #, fuzzy
6546 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6547 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
6548
6549 #: modules/access/dtv/access.c:175
6550 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6551 msgstr ""
6552
6553 #: modules/access/dtv/access.c:177
6554 msgid ""
6555 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6556 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6557 "RF cable is the result."
6558 msgstr ""
6559
6560 #: modules/access/dtv/access.c:180
6561 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6562 msgstr ""
6563
6564 #: modules/access/dtv/access.c:182
6565 msgid ""
6566 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6567 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6568 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6569 msgstr ""
6570
6571 #: modules/access/dtv/access.c:185
6572 #, fuzzy
6573 msgid "Continuous 22kHz tone"
6574 msgstr "Fortlaufender Stream"
6575
6576 #: modules/access/dtv/access.c:187
6577 msgid ""
6578 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6579 "the higher frequency band from a universal LNB."
6580 msgstr ""
6581
6582 #: modules/access/dtv/access.c:190
6583 msgid "DiSEqC LNB number"
6584 msgstr ""
6585
6586 #: modules/access/dtv/access.c:192
6587 msgid ""
6588 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6589 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6590 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6591 msgstr ""
6592
6593 #: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:147
6594 #: modules/access/v4l2/video.c:174 modules/access/v4l2/video.c:222
6595 #: modules/access/v4l2/video.c:285
6596 msgid "Unspecified"
6597 msgstr ""
6598
6599 #: modules/access/dtv/access.c:203
6600 #, fuzzy
6601 msgid "Network identifier"
6602 msgstr "Netzwerkidentifizierung"
6603
6604 #: modules/access/dtv/access.c:204
6605 #, fuzzy
6606 msgid "Satellite azimuth"
6607 msgstr "Satelliten-Horizontalwinkel"
6608
6609 #: modules/access/dtv/access.c:205
6610 #, fuzzy
6611 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6612 msgstr "Satelliten-Horizontalwinkel (Azimut) in Zehntelgrad"
6613
6614 #: modules/access/dtv/access.c:206
6615 #, fuzzy
6616 msgid "Satellite elevation"
6617 msgstr "Satelliten-Höhenwinkel"
6618
6619 #: modules/access/dtv/access.c:207
6620 #, fuzzy
6621 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6622 msgstr "Satelliten-Höhenwinkel (Elevation) in Zehntelgrad"
6623
6624 #: modules/access/dtv/access.c:208
6625 #, fuzzy
6626 msgid "Satellite longitude"
6627 msgstr "Satelliten-Längengrad"
6628
6629 #: modules/access/dtv/access.c:210
6630 #, fuzzy
6631 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6632 msgstr "Satelliten-Längengrad in Zehntelgrad, -ve=West"
6633
6634 #: modules/access/dtv/access.c:212
6635 #, fuzzy
6636 msgid "Satellite range code"
6637 msgstr "Code für die Satelliten-Reichweite"
6638
6639 #: modules/access/dtv/access.c:213
6640 #, fuzzy
6641 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6642 msgstr ""
6643 "Satelliten-Reichweite Code wie vom Hersteller definiert z.B. DISEqC "
6644 "Umschaltcode"
6645
6646 #: modules/access/dtv/access.c:217
6647 #, fuzzy
6648 msgid "Major channel"
6649 msgstr "ATSC Haupt-Kanal"
6650
6651 #: modules/access/dtv/access.c:218
6652 #, fuzzy
6653 msgid "ATSC minor channel"
6654 msgstr "ATSC Neben-Kanal"
6655
6656 #: modules/access/dtv/access.c:219
6657 #, fuzzy
6658 msgid "Physical channel"
6659 msgstr "Physikalischer ATSC Kanal"
6660
6661 #: modules/access/dtv/access.c:225
6662 #, fuzzy
6663 msgid "DTV"
6664 msgstr "TV"
6665
6666 #: modules/access/dtv/access.c:226
6667 msgid "Digital Television and Radio"
6668 msgstr ""
6669
6670 #: modules/access/dtv/access.c:261
6671 #, fuzzy
6672 msgid "Terrestrial reception parameters"
6673 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
6674
6675 #: modules/access/dtv/access.c:273
6676 #, fuzzy
6677 msgid "DVB-T reception parameters"
6678 msgstr "SDP-Beschreibungs-Parser"
6679
6680 #: modules/access/dtv/access.c:286
6681 #, fuzzy
6682 msgid "ISDB-T reception parameters"
6683 msgstr "SDP-Beschreibungs-Parser"
6684
6685 #: modules/access/dtv/access.c:327
6686 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6687 msgstr ""
6688
6689 #: modules/access/dtv/access.c:339
6690 msgid "DVB-S2 parameters"
6691 msgstr ""
6692
6693 #: modules/access/dtv/access.c:347
6694 msgid "ISDB-S parameters"
6695 msgstr ""
6696
6697 #: modules/access/dtv/access.c:352
6698 #, fuzzy
6699 msgid "Satellite equipment control"
6700 msgstr "Satelliten-Höhenwinkel"
6701
6702 #: modules/access/dtv/access.c:390
6703 #, fuzzy
6704 msgid "ATSC reception parameters"
6705 msgstr "SDP-Beschreibungs-Parser"
6706
6707 #: modules/access/dtv/access.c:444
6708 msgid "Digital broadcasting"
6709 msgstr ""
6710
6711 #: modules/access/dtv/access.c:445
6712 msgid ""
6713 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6714 "Please check the preferences."
6715 msgstr ""
6716
6717 #: modules/access/dv.c:60
6718 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6719 msgstr "Digitaler Video-Eingang (Firewire/IEEE 1394)"
6720
6721 #: modules/access/dv.c:61
6722 msgid "DV"
6723 msgstr "DV"
6724
6725 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6726 msgid "DVD angle"
6727 msgstr "DVD-Winkel"
6728
6729 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6730 msgid "Default DVD angle."
6731 msgstr "Standard-DVD-Winkel."
6732
6733 #: modules/access/dvdnav.c:75
6734 msgid "Start directly in menu"
6735 msgstr "Direkt im Menü starten"
6736
6737 #: modules/access/dvdnav.c:77
6738 msgid ""
6739 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6740 "useless warning introductions."
6741 msgstr ""
6742 "Die DVD direkt im Hauptmenü starten. Dadurch wird versucht, alle unnützen "
6743 "Warnungen am Anfang zu überspringen."
6744
6745 #: modules/access/dvdnav.c:86
6746 msgid "DVD with menus"
6747 msgstr "DVD mit Menüs"
6748
6749 #: modules/access/dvdnav.c:87
6750 msgid "DVDnav Input"
6751 msgstr "DVDnav-Input"
6752
6753 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6754 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6755 msgid "Playback failure"
6756 msgstr "Wiedergabefehler"
6757
6758 # Decrypt ist eigentlich dechiffrieren; da das außerhalb von Kryptographie nicht oft verwendet wird, benütze ich hier lesen (kommt aufs gleiche).
6759 #: modules/access/dvdnav.c:332
6760 msgid ""
6761 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6762 msgstr ""
6763 "VLC kann den DVD-Titel nicht setzen. Möglicherweise kann die gesamte Disk "
6764 "nicht gelesen werden."
6765
6766 #: modules/access/dvdread.c:70
6767 msgid "DVD without menus"
6768 msgstr "DVD ohne Menüs"
6769
6770 #: modules/access/dvdread.c:71
6771 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6772 msgstr "DVDRead-Input (keine Menü-Unterstützung)"
6773
6774 #: modules/access/dvdread.c:196
6775 #, c-format
6776 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6777 msgstr "DVDRead konnte die Disk \"%s\" nicht öffnen."
6778
6779 #: modules/access/dvdread.c:458
6780 #, c-format
6781 msgid "DVDRead could not read block %d."
6782 msgstr "DVDRead konnte Block %d nicht lesen."
6783
6784 #: modules/access/dvdread.c:520
6785 #, c-format
6786 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6787 msgstr "DVDRead konnte Blöcke %d/%d an Position 0x%02x nicht lesen."
6788
6789 #: modules/access/eyetv.m:56
6790 msgid "Channel number"
6791 msgstr "Kanalnummer"
6792
6793 #: modules/access/eyetv.m:58
6794 msgid ""
6795 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6796 "for Composite input"
6797 msgstr ""
6798 "EyeTV-Programmnummer oder 0 für den letzten Kanal, -1 für S-Video-Input, -2 "
6799 "für Composite-Input."
6800
6801 #: modules/access/eyetv.m:63
6802 msgid "EyeTV input"
6803 msgstr "EyeTV Auswahl"
6804
6805 #: modules/access/file.c:182 modules/access/file.c:303
6806 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
6807 msgid "File reading failed"
6808 msgstr "Einlesen der Datei fehlgeschlagen"
6809
6810 #: modules/access/file.c:183 modules/access/mtp.c:303
6811 #, fuzzy, c-format
6812 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6813 msgstr "VLC konnte die Datei \"%s\" nicht lesen."
6814
6815 #: modules/access/file.c:304 modules/access/mtp.c:214
6816 msgid "VLC could not read the file."
6817 msgstr "VLC konnte die Datei nicht lesen."
6818
6819 #: modules/access/fs.c:33
6820 msgid "Subdirectory behavior"
6821 msgstr "Verhalten des Unterverzeichnisses"
6822
6823 #: modules/access/fs.c:35
6824 msgid ""
6825 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6826 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6827 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6828 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6829 msgstr ""
6830 "Wählen Sie Unterverzeichnisse, die ausgeklappt werden müssen.\n"
6831 "gar nicht: Unterverzeichnisse, die nicht in der Wiedergabeliste angezeigt "
6832 "werden.\n"
6833 "einklappen: Unterverzeichnisse anzeigen, diese sind aber beim ersten "
6834 "Abspielen ausgeklappt.\n"
6835 "ausklappen: alle Unterverzeichnisse werden ausgeklappt.\n"
6836
6837 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
6838 #: modules/codec/x264.c:419 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6839 msgid "none"
6840 msgstr "gar nicht"
6841
6842 #: modules/access/fs.c:42
6843 msgid "collapse"
6844 msgstr "einklappen"
6845
6846 #: modules/access/fs.c:42
6847 msgid "expand"
6848 msgstr "ausklappen"
6849
6850 #: modules/access/fs.c:44
6851 msgid "Ignored extensions"
6852 msgstr "Ignorierte Erweiterungen"
6853
6854 #: modules/access/fs.c:46
6855 msgid ""
6856 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6857 "directory.\n"
6858 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6859 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6860 msgstr ""
6861 "Dateien mit dieser Erweiterung werden bei Öffnen eines Verzeichnisses nicht "
6862 "der Wiedergabeliste hinzugefügt.\n"
6863 "Dies ist sinnvoll, wenn Sie beispielsweise Verzeichnisse mit Playlist-"
6864 "Dateien hinzufügen. Nutzen Sie eine Kommata-getrennte Liste von "
6865 "Erweiterungen."
6866
6867 #: modules/access/fs.c:52
6868 msgid "File input"
6869 msgstr "Eingangsdatei"
6870
6871 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6872 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6873 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6874 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6875 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6876 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6877 msgid "File"
6878 msgstr "Datei"
6879
6880 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6881 msgid "Directory"
6882 msgstr "Verzeichnis"
6883
6884 #: modules/access/ftp.c:58
6885 msgid "FTP user name"
6886 msgstr "FTP-Benutzername"
6887
6888 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6889 msgid "User name that will be used for the connection."
6890 msgstr "Für die Verbindung benutzter Benutzername."
6891
6892 #: modules/access/ftp.c:61
6893 msgid "FTP password"
6894 msgstr "FTP-Passwort"
6895
6896 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6897 msgid "Password that will be used for the connection."
6898 msgstr "Für die Verbindung benutztes Passwort."
6899
6900 #: modules/access/ftp.c:64
6901 msgid "FTP account"
6902 msgstr "FTP-Konto"
6903
6904 #: modules/access/ftp.c:65
6905 msgid "Account that will be used for the connection."
6906 msgstr "Für die Verbindung benutztes Konto."
6907
6908 #: modules/access/ftp.c:70
6909 msgid "FTP input"
6910 msgstr "FTP-Input"
6911
6912 #: modules/access/ftp.c:85
6913 msgid "FTP upload output"
6914 msgstr "Ausgabe des FTP-Uploads"
6915
6916 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6917 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6918 msgid "Network interaction failed"
6919 msgstr "Zusammenspiel im Netzwerk fehlgeschlagen"
6920
6921 #: modules/access/ftp.c:133
6922 msgid "VLC could not connect with the given server."
6923 msgstr "VLC konnte mit dem angegebenen Server keine Verbindung aufbauen."
6924
6925 #: modules/access/ftp.c:143
6926 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6927 msgstr "VLCs Verbindung mit dem angegebenen Server wurde abgewiesen."
6928
6929 #: modules/access/ftp.c:208
6930 msgid "Your account was rejected."
6931 msgstr "Ihr Benutzerkonto wurde abgewiesen."
6932
6933 #: modules/access/ftp.c:217
6934 msgid "Your password was rejected."
6935 msgstr "Ihr Passwort wurde abgewiesen."
6936
6937 #: modules/access/ftp.c:224
6938 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6939 msgstr "Der Verbindungsaufbau zum Server wurde abgewiesen."
6940
6941 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6942 msgid "GnomeVFS input"
6943 msgstr "GnomeVFS-Input"
6944
6945 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6946 msgid "HTTP proxy"
6947 msgstr "HTTP-Proxy"
6948
6949 #: modules/access/http.c:74
6950 msgid ""
6951 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6952 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6953 msgstr ""
6954 "Zu benutzender HTTP-Proxy. Dies muss in der Form http://[Benutzer@]meinProxy."
6955 "meineDomain:meinPort/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird versucht, die "
6956 "http_proxy-Umgebungsvariable zu verwenden."
6957
6958 #: modules/access/http.c:78
6959 msgid "HTTP proxy password"
6960 msgstr "HTTP-Proxy-Passwort"
6961
6962 #: modules/access/http.c:80
6963 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6964 msgstr "Wenn Ihr HTTP-Proxy ein Passwort benötigt, legen Sie es hier fest."
6965
6966 #: modules/access/http.c:82
6967 msgid "Auto re-connect"
6968 msgstr "Automatisch wiederverbinden"
6969
6970 #: modules/access/http.c:84
6971 msgid ""
6972 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6973 msgstr ""
6974 "Automatisch eine erneute Verbindung zum Stream aufbauen, falls sie "
6975 "unerwartet geschlossen wurde."
6976
6977 #: modules/access/http.c:87
6978 msgid "Continuous stream"
6979 msgstr "Fortlaufender Stream"
6980
6981 #: modules/access/http.c:88
6982 msgid ""
6983 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6984 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6985 "other types of HTTP streams."
6986 msgstr ""
6987 "Eine Datei lesen, die konstant aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-"
6988 "Datei auf einem Server). Sie sollten diese Option nicht global aktivieren, "
6989 "da sie die Wiedergabe von allen anderen HTTP-Streams unmöglich machen wird."
6990
6991 #: modules/access/http.c:93
6992 msgid "Forward Cookies"
6993 msgstr "Cookies weiterleiten"
6994
6995 #: modules/access/http.c:94
6996 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6997 msgstr "Cookies über HTTP-Redirects hinweg weiterleiten"
6998
6999 #: modules/access/http.c:96
7000 #, fuzzy
7001 msgid "HTTP referer value"
7002 msgstr "HTTP-Benutzername"
7003
7004 #: modules/access/http.c:97
7005 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7006 msgstr ""
7007
7008 #: modules/access/http.c:99
7009 #, fuzzy
7010 msgid "User Agent"
7011 msgstr "HTTP-Useragent"
7012
7013 #: modules/access/http.c:100
7014 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
7015 msgstr ""
7016
7017 #: modules/access/http.c:103
7018 msgid "HTTP input"
7019 msgstr "HTTP-Input"
7020
7021 #: modules/access/http.c:105
7022 msgid "HTTP(S)"
7023 msgstr "HTTP(S)"
7024
7025 #: modules/access/http.c:538
7026 msgid "HTTP authentication"
7027 msgstr "HTTP-Authentifizierung"
7028
7029 #: modules/access/http.c:539
7030 #, c-format
7031 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7032 msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort für %s ein."
7033
7034 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7035 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
7036 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7037 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
7038 #: modules/video_output/vdummy.c:47
7039 msgid "Dummy"
7040 msgstr "Dummy"
7041
7042 #: modules/access/idummy.c:43
7043 #, fuzzy
7044 msgid "Dummy input"
7045 msgstr "Raw-Input speichern"
7046
7047 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7048 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7049 msgid "ID"
7050 msgstr "ID"
7051
7052 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
7053 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7054 msgstr "Die ID des Elementarstreams setzen"
7055
7056 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
7057 msgid "Group"
7058 msgstr "Gruppe"
7059
7060 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
7061 msgid "Set the group of the elementary stream"
7062 msgstr "Die Gruppe des Elementarstreams setzen"
7063
7064 #: modules/access/imem.c:57
7065 msgid "Category"
7066 msgstr "Kategorie"
7067
7068 #: modules/access/imem.c:59
7069 msgid "Set the category of the elementary stream"
7070 msgstr "Kategorie des Elementarstreams setzen"
7071
7072 #: modules/access/imem.c:64
7073 msgid "Unknown"
7074 msgstr "Unbekannt"
7075
7076 #: modules/access/imem.c:64
7077 msgid "Data"
7078 msgstr "Daten"
7079
7080 #: modules/access/imem.c:69
7081 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7082 msgstr "Codec des Elementarstreams setzen"
7083
7084 #: modules/access/imem.c:73
7085 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7086 msgstr "Sprache des Elementar-Streams wie in der ISO639 beschrieben"
7087
7088 #: modules/access/imem.c:77
7089 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7090 msgstr "Abtastrate eines Audio-Elementar-Streams"
7091
7092 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7093 msgid "Channels count"
7094 msgstr "Anzahl der Kanäle"
7095
7096 #: modules/access/imem.c:81
7097 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7098 msgstr "Anzahl der Kanäle eines Audio-Elementar-Streams"
7099
7100 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
7101 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
7102 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
7103 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
7104 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7105 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
7106 msgid "Width"
7107 msgstr "Breite"
7108
7109 #: modules/access/imem.c:84
7110 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7111 msgstr "Breite des Videos oder des Untertitel-Elementar-Streams"
7112
7113 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
7114 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
7115 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7116 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
7117 msgid "Height"
7118 msgstr "Höhe"
7119
7120 #: modules/access/imem.c:87
7121 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7122 msgstr "Höhe des Videos oder des Untertitel-Elementar-Streams"
7123
7124 #: modules/access/imem.c:89
7125 msgid "Display aspect ratio"
7126 msgstr "Bildseitenverhältnis anzeigen"
7127
7128 #: modules/access/imem.c:91
7129 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7130 msgstr "Bildseitenverhältnis eines Video-Elementar-Streams anzeigen"
7131
7132 #: modules/access/imem.c:95
7133 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7134 msgstr "Bildwiederholrate eines Video-Elementar-Streams"
7135
7136 #: modules/access/imem.c:97
7137 msgid "Callback cookie string"
7138 msgstr "Callback-Cookie-String"
7139
7140 #: modules/access/imem.c:99
7141 msgid "Text identifier for the callback functions"
7142 msgstr "Text Bezeichner für die Callback-Funktionen."
7143
7144 #: modules/access/imem.c:101
7145 msgid "Callback data"
7146 msgstr "Callback Daten"
7147
7148 #: modules/access/imem.c:103
7149 msgid "Data for the get and release functions"
7150 msgstr "Daten für die Get-(Holen)- und Freigabe-Funktionen"
7151
7152 #: modules/access/imem.c:105
7153 msgid "Get function"
7154 msgstr "Get-(Holen)-Funktion"
7155
7156 #: modules/access/imem.c:107
7157 msgid "Address of the get callback function"
7158 msgstr "Adresse der Get-(Holen)-Callback-Funktion"
7159
7160 #: modules/access/imem.c:109
7161 msgid "Release function"
7162 msgstr "Freigabe-Funktion"
7163
7164 #: modules/access/imem.c:111
7165 msgid "Address of the release callback function"
7166 msgstr "Adresse der Freigabe-Callback-Funktion"
7167
7168 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
7169 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
7170 msgid "Size"
7171 msgstr "Größe"
7172
7173 #: modules/access/imem.c:115
7174 msgid "Size of stream in bytes"
7175 msgstr "Größe des Streams in Bytes"
7176
7177 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7178 msgid "Memory input"
7179 msgstr "Speichereingabe"
7180
7181 #: modules/access/jack.c:59
7182 msgid "Pace"
7183 msgstr "Geschwindigkeit"
7184
7185 #: modules/access/jack.c:61
7186 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7187 msgstr ""
7188 "Lese den Audio Stream als VLC Geschwindigkeit anstatt als Hardware "
7189 "Geschwindigkeit"
7190
7191 #: modules/access/jack.c:62
7192 msgid "Auto Connection"
7193 msgstr "Automatische Verbindung"
7194
7195 #: modules/access/jack.c:64
7196 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7197 msgstr ""
7198 "Automatisch die Input-Ports von VLC mit den verfügbaren Output-Ports "
7199 "verbinden."
7200
7201 #: modules/access/jack.c:67
7202 msgid "JACK audio input"
7203 msgstr "Hardware-Audio Input"
7204
7205 #: modules/access/jack.c:69
7206 msgid "JACK Input"
7207 msgstr "Hardware-Input"
7208
7209 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7210 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7211 msgid "Link #"
7212 msgstr ""
7213
7214 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7215 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7216 msgid ""
7217 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7218 "0)."
7219 msgstr ""
7220
7221 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7222 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7223 #, fuzzy
7224 msgid "Video ID"
7225 msgstr "Video-PID"
7226
7227 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7228 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7229 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7230 msgstr ""
7231
7232 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7233 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7234 #, fuzzy
7235 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7236 msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand abschneiden"
7237
7238 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7239 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7240 #, fuzzy
7241 msgid "Audio configuration"
7242 msgstr "&VLM-Konfiguration"
7243
7244 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7245 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7246 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7247 msgstr ""
7248
7249 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7250 #, fuzzy
7251 msgid "Teletext configuration"
7252 msgstr "Teletextaktivierung"
7253
7254 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7255 msgid ""
7256 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7257 msgstr ""
7258
7259 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7260 #, fuzzy
7261 msgid "Teletext language"
7262 msgstr "Teletextseite"
7263
7264 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7265 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7266 msgstr ""
7267
7268 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7269 #, fuzzy
7270 msgid "SDI Input"
7271 msgstr "Input"
7272
7273 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7274 #, fuzzy
7275 msgid "SDI Demux"
7276 msgstr "Verarbeitet"
7277
7278 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7279 #, fuzzy
7280 msgid "HD-SDI Input"
7281 msgstr "DVDnav-Input"
7282
7283 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7284 msgid "HD-SDI"
7285 msgstr ""
7286
7287 #: modules/access/mms/mms.c:49
7288 msgid "Force selection of all streams"
7289 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
7290
7291 #: modules/access/mms/mms.c:51
7292 msgid ""
7293 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7294 "You can choose to select all of them."
7295 msgstr ""
7296 "MMS-Streams können mehrere Elementarstreams mit verschiedenen Bitraten "
7297 "enthalten. Sie können alle davon auswählen."
7298
7299 #: modules/access/mms/mms.c:54
7300 msgid "Maximum bitrate"
7301 msgstr "Maximale Bitrate"
7302
7303 #: modules/access/mms/mms.c:56
7304 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7305 msgstr ""
7306 "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate unter diesem Limit auswählen."
7307
7308 #: modules/access/mms/mms.c:60
7309 msgid ""
7310 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7311 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7312 "tried."
7313 msgstr ""
7314 "Zu benutzender HTTP-Proxy. Dies muss in der Form http://[Benutzer[:Passwort]"
7315 "@]meinProxy.meineDomain:meinPort/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird "
7316 "versucht, die http_proxy-Umgebungsvariable zu verwenden."
7317
7318 #: modules/access/mms/mms.c:64
7319 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7320 msgstr "TCP/UDP-Timeout (ms)"
7321
7322 #: modules/access/mms/mms.c:65
7323 msgid ""
7324 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7325 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7326 msgstr ""
7327 "Zeitdauer (in ms) die gewartet wird, bevor der Empfang von Netzwerkdaten "
7328 "abgebrochen wird. Beachten Sie, dass 10 erneute Versuche unternommen werden, "
7329 "bevor endgültig aufgegeben wird."
7330
7331 #: modules/access/mms/mms.c:69
7332 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7333 msgstr "Microsoft Media Server (MMS)-Input"
7334
7335 #: modules/access/mtp.c:64
7336 msgid "MTP input"
7337 msgstr "MTP Input"
7338
7339 #: modules/access/mtp.c:65
7340 msgid "MTP"
7341 msgstr "MTP"
7342
7343 #: modules/access/oss.c:76
7344 msgid "OSS"
7345 msgstr "OSS"
7346
7347 #: modules/access/oss.c:77
7348 msgid "OSS input"
7349 msgstr "OSS Input"
7350
7351 #: modules/access/pulse.c:36
7352 msgid ""
7353 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7354 "open a specific source named SOURCE."
7355 msgstr ""
7356
7357 #: modules/access/pulse.c:43
7358 #, fuzzy
7359 msgid "PulseAudio"
7360 msgstr "Audio"
7361
7362 #: modules/access/pulse.c:44
7363 #, fuzzy
7364 msgid "PulseAudio input"
7365 msgstr "Audio-Input"
7366
7367 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7368 msgid "Device"
7369 msgstr "Gerät"
7370
7371 #: modules/access/pvr.c:59
7372 msgid "PVR video device"
7373 msgstr "PVR-Videogerät"
7374
7375 #: modules/access/pvr.c:61
7376 msgid "Radio device"
7377 msgstr "Radio-Gerät"
7378
7379 #: modules/access/pvr.c:62
7380 msgid "PVR radio device"
7381 msgstr "PVR-Radio-Gerät"
7382
7383 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
7384 msgid "Norm"
7385 msgstr "Norm"
7386
7387 #: modules/access/pvr.c:65
7388 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7389 msgstr "Norm des Streams (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)."
7390
7391 #: modules/access/pvr.c:69
7392 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7393 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
7394
7395 #: modules/access/pvr.c:73
7396 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7397 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
7398
7399 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:210
7400 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:844
7401 msgid "Frequency"
7402 msgstr "Frequenz"
7403
7404 #: modules/access/pvr.c:77
7405 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7406 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls zutreffend."
7407
7408 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7409 msgid "Framerate"
7410 msgstr "Framerate"
7411
7412 #: modules/access/pvr.c:80
7413 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7414 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls zutreffend (-1 für automatisch)."
7415
7416 #: modules/access/pvr.c:83
7417 msgid "Key interval"
7418 msgstr "Key-Intervall"
7419
7420 #: modules/access/pvr.c:84
7421 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7422 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)."
7423
7424 #: modules/access/pvr.c:86
7425 msgid "B Frames"
7426 msgstr "B-Frames"
7427
7428 #: modules/access/pvr.c:87
7429 msgid ""
7430 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7431 "number of B-Frames."
7432 msgstr ""
7433 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
7434 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
7435
7436 #: modules/access/pvr.c:91
7437 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7438 msgstr "Zu benutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)."
7439
7440 #: modules/access/pvr.c:93
7441 msgid "Bitrate peak"
7442 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
7443
7444 #: modules/access/pvr.c:94
7445 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7446 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus."
7447
7448 #: modules/access/pvr.c:96
7449 msgid "Bitrate mode"
7450 msgstr "Bitratenmodus"
7451
7452 #: modules/access/pvr.c:97
7453 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7454 msgstr "Zu benutzender Bitratenmodus (VBR oder CBR)."
7455
7456 #: modules/access/pvr.c:99
7457 msgid "Audio bitmask"
7458 msgstr "Audio-Bitmaske"
7459
7460 #: modules/access/pvr.c:100
7461 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7462 msgstr "Bitmaske, die vom Audio-Teil der Karte benutzt wird."
7463
7464 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7465 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7466 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7467 msgid "Volume"
7468 msgstr "Lautstärke"
7469
7470 #: modules/access/pvr.c:104
7471 msgid "Audio volume (0-65535)."
7472 msgstr "Lautstärke (0-65535)."
7473
7474 #: modules/access/pvr.c:106
7475 msgid "Channel"
7476 msgstr "Kanal"
7477
7478 #: modules/access/pvr.c:107
7479 msgid ""
7480 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7481 msgstr ""
7482 "Zu benutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
7483 "svideo)"
7484
7485 #: modules/access/pvr.c:113
7486 msgid "SECAM"
7487 msgstr "SECAM"
7488
7489 #: modules/access/pvr.c:113
7490 msgid "PAL"
7491 msgstr "PAL"
7492
7493 #: modules/access/pvr.c:113
7494 msgid "NTSC"
7495 msgstr "NTSC"
7496
7497 #: modules/access/pvr.c:116
7498 msgid "vbr"
7499 msgstr "vbr"
7500
7501 #: modules/access/pvr.c:116
7502 msgid "cbr"
7503 msgstr "cbr"
7504
7505 #: modules/access/pvr.c:121
7506 msgid "PVR"
7507 msgstr "PVR"
7508
7509 #: modules/access/pvr.c:122
7510 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7511 msgstr "IVTV-MPEG-Encodingkarten-Input"
7512
7513 #: modules/access/qtcapture.m:43
7514 #, fuzzy
7515 msgid "Video Capture width"
7516 msgstr "Breite des Videoschnappschusses"
7517
7518 #: modules/access/qtcapture.m:44
7519 #, fuzzy
7520 msgid "Video Capture width in pixel"
7521 msgstr "Videoaufzeichnung (Video4Linux)"
7522
7523 #: modules/access/qtcapture.m:45
7524 #, fuzzy
7525 msgid "Video Capture height"
7526 msgstr "Höhe des Videoschnappschusses"
7527
7528 #: modules/access/qtcapture.m:46
7529 #, fuzzy
7530 msgid "Video Capture height in pixel"
7531 msgstr "Höhe des Videoschnappschusses"
7532
7533 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7534 msgid "Quicktime Capture"
7535 msgstr "Quicktime-Aufnahme"
7536
7537 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7538 msgid "No Input device found"
7539 msgstr "Kein Aufnahmegerät gefunden"
7540
7541 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7542 msgid ""
7543 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7544 "check your connectors and drivers."
7545 msgstr ""
7546 "Ihr Mac scheint nicht mit einem passenden Aufnahmegerät ausgestattet zu "
7547 "sein. Bitte überprüfen Sie die Verbindungen und die Treiber."
7548
7549 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7550 msgid "Uncompressed RAR"
7551 msgstr "Unkomprimiertes RAR"
7552
7553 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7554 msgid "Default SWF Referrer URL"
7555 msgstr "Standard-SWF-Referrer-URL"
7556
7557 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7558 msgid ""
7559 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7560 "SWF file that contained the stream."
7561 msgstr ""
7562 "Die SWF-URL, die als Referrer verwendet wird, wenn zum Server verbunden "
7563 "wird. Dies ist die SWF-Datei, die den Stream beinhaltet."
7564
7565 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7566 msgid "Default Page Referrer URL"
7567 msgstr "Standardseiten-Referrer-URL"
7568
7569 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7570 msgid ""
7571 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7572 "page housing the SWF file."
7573 msgstr ""
7574 "Die Seiten-URL, die als Referrer verwendet wird, wenn zum Server verbunden "
7575 "wird. Dies ist die Seite, die die SWF-Datei beinhaltet."
7576
7577 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7578 msgid "RTMP input"
7579 msgstr "RTMP-Input"
7580
7581 #: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
7582 msgid "RTMP"
7583 msgstr "RTMP"
7584
7585 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
7586 msgid "RTCP (local) port"
7587 msgstr "RTCP (lokal) Port"
7588
7589 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7590 msgid ""
7591 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7592 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7593 msgstr ""
7594 "RTCP Pakete werden auf diesem Transportprotokollport empfangen. Bei Null "
7595 "wird multiplexed RTP/RTCP benutzt."
7596
7597 #: modules/access/rtp/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:144
7598 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7599 msgstr "SRTP-Schlüssel (hexadezimal)"
7600
7601 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
7602 msgid ""
7603 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7604 "shared secret key."
7605 msgstr ""
7606 "RTP Pakete werden mit diesem Secure RTP master shared secret key "
7607 "authentifiziert und entschlüsselt."
7608
7609 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:149
7610 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7611 msgstr "SRTP-Salt (hexadezimal)"
7612
7613 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:151
7614 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7615 msgstr "Secure RTP verlangt einen (nicht geheimen) Master Salt Wert."
7616
7617 #: modules/access/rtp/rtp.c:57
7618 msgid "Maximum RTP sources"
7619 msgstr "Maximale Anzahl an RTP-Quellen"
7620
7621 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
7622 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7623 msgstr ""
7624 "Wie viele verschiedene aktive RTP-Quellen zur gleichen Zeit erlaubt sind."
7625
7626 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7627 msgid "RTP source timeout (sec)"
7628 msgstr "RTP-Quellen-Timeout (sek)"
7629
7630 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7631 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7632 msgstr "Wie lange auf jedes Paket warten bis eine Quelle verfallen ist."
7633
7634 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7635 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7636 msgstr "Maximaler RTP sequence number dropout"
7637
7638 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7639 msgid ""
7640 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7641 "future) by this many packets from the last received packet."
7642 msgstr ""
7643 "RTP Pakete werden abgelehnt, wenn um sie um so viele Pakete seit dem letzten "
7644 "erhaltenen Paket vorraus sind (d.h. in der Zukunft)."
7645
7646 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7647 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7648 msgstr "Maximales RTP Sequence Number Misordering"
7649
7650 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
7651 msgid ""
7652 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7653 "by this many packets from the last received packet."
7654 msgstr ""
7655 "RTP Pakete werden abgelehnt, wenn um sie um so viele Pakete seit dem letzten "
7656 "erhaltenen Paket im Rückstand sind (d.h. in der Vergangenheit)."
7657
7658 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7659 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7660 msgstr ""
7661
7662 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7663 msgid ""
7664 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7665 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7666 msgstr ""
7667
7668 #: modules/access/rtp/rtp.c:92 modules/stream_out/rtp.c:192
7669 msgid "RTP"
7670 msgstr "RTP"
7671
7672 #: modules/access/rtp/rtp.c:93
7673 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7674 msgstr "Real-Time Protocol (RTP) Eingang"
7675
7676 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7677 msgid "Real RTSP"
7678 msgstr "Real-RTSP"
7679
7680 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7681 msgid "Connection failed"
7682 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
7683
7684 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7685 #, c-format
7686 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7687 msgstr "VLC konnte keine Verbindung zu \"%s:%d\" aufbauen."
7688
7689 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7690 msgid "Session failed"
7691 msgstr "Sitzung fehlgeschlagen"
7692
7693 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7694 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7695 msgstr "Die angeforderte RTSP-Session konnte nicht eröffnet werden."
7696
7697 #: modules/access/screen/screen.c:43
7698 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1001
7699 msgid "Desired frame rate for the capture."
7700 msgstr "Gewünschte Bildwiederholrate für die Aufnahme."
7701
7702 #: modules/access/screen/screen.c:46
7703 msgid "Capture fragment size"
7704 msgstr "Aufnahmefragmentgröße"
7705
7706 #: modules/access/screen/screen.c:48
7707 msgid ""
7708 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7709 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7710 msgstr ""
7711 "Aufnahme optimieren, indem der Bildschirm in Stücke mit vorgegebener Höhe "
7712 "unterteilt wird (16 könnte ein guter Wert sein und 0 bedeutet 'deaktiviert')."
7713
7714 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7715 msgid "Subscreen top left corner"
7716 msgstr "Linke obere Ecke des Bildschirmteils"
7717
7718 #: modules/access/screen/screen.c:55
7719 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7720 msgstr "Obere Koordinate der linken oberen Ecke des Bildschirmteils."
7721
7722 #: modules/access/screen/screen.c:59
7723 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7724 msgstr "Linke Koordinate der linken oberen Ecke des Bildschirmteils."
7725
7726 #: modules/access/screen/screen.c:61
7727 msgid "Subscreen width"
7728 msgstr "Breite des Bildschirmteils"
7729
7730 #: modules/access/screen/screen.c:63
7731 msgid "Subscreen height"
7732 msgstr "Höhe des Bildschirmteils"
7733
7734 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7735 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7736 msgid "Follow the mouse"
7737 msgstr "Maus verfolgen"
7738
7739 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7740 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7741 msgstr "Verfolgt die Maus bei der Aufnahme eines Bildschirmteils."
7742
7743 #: modules/access/screen/screen.c:71
7744 msgid "Mouse pointer image"
7745 msgstr "Bild für Mauszeiger"
7746
7747 #: modules/access/screen/screen.c:73
7748 msgid ""
7749 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7750 msgstr ""
7751 "Wenn angegeben, wird das Bild benutzt um, den Mauszeiger auf die Aufnahme zu "
7752 "zeichnen."
7753
7754 #: modules/access/screen/screen.c:87
7755 msgid "Screen Input"
7756 msgstr "Bildschirm-Input"
7757
7758 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7759 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7760 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
7761 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7762 msgid "Screen"
7763 msgstr "Bildschirm"
7764
7765 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7766 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7767 msgstr "Wie oft soll der Bildschirminhalt pro Sekunde aktualisiert werden?"
7768
7769 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7770 msgid "Region left column"
7771 msgstr "Bereich der rechten Spalte"
7772
7773 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7774 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7775 msgstr "Abszisse des Aufnahmebereichs in Pixeln."
7776
7777 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7778 msgid "Region top row"
7779 msgstr "Bereich der oberen Zeile"
7780
7781 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7782 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7783 msgstr "Ordinate des Aufnahmebereichs in Pixeln."
7784
7785 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7786 msgid "Capture region width"
7787 msgstr "Breite des Aufnahmebereichs"
7788
7789 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7790 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7791 msgstr "Pixelbreite des Aufnahmebereichs, oder 0 für volle Breite"
7792
7793 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7794 msgid "Capture region height"
7795 msgstr "Höhe des Aufnahmebereichs"
7796
7797 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7798 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7799 msgstr "Pixelhöhe des Aufnahmebereichs, oder 0 für volle Höhe"
7800
7801 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7802 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7803 msgstr "Bildschirmaufnahme (mit X11/XCB)"
7804
7805 #: modules/access/sftp.c:51
7806 msgid "SFTP user name"
7807 msgstr "SFTP-Benutzername"
7808
7809 #: modules/access/sftp.c:53
7810 msgid "SFTP password"
7811 msgstr "SFTP-Passwort"
7812
7813 #: modules/access/sftp.c:55
7814 msgid "SFTP port"
7815 msgstr "SFTP-Port"
7816
7817 #: modules/access/sftp.c:56
7818 msgid "SFTP port number to use on the server"
7819 msgstr "SFTP Port Nummer am Server"
7820
7821 #: modules/access/sftp.c:57
7822 msgid "Read size"
7823 msgstr "Lesegröße"
7824
7825 #: modules/access/sftp.c:58
7826 msgid "Size of the request for reading access"
7827 msgstr "Größe der Antwort für lesenden Zugriff"
7828
7829 #: modules/access/sftp.c:62
7830 msgid "SFTP input"
7831 msgstr "SFTP-Input"
7832
7833 #: modules/access/sftp.c:134
7834 msgid "SFTP authentication"
7835 msgstr "SFTP-Authentifizierung"
7836
7837 #: modules/access/sftp.c:135
7838 #, c-format
7839 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7840 msgstr ""
7841 "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort für die SFTP "
7842 "Verbindung zu %s ein."
7843
7844 #: modules/access/shm.c:44
7845 #, fuzzy
7846 msgid "Frame buffer width"
7847 msgstr "Framebuffer-Gerät"
7848
7849 #: modules/access/shm.c:46
7850 #, fuzzy
7851 msgid "Pixel width of the frame buffer"
7852 msgstr "Immer in dieselbe Datei schreiben"
7853
7854 #: modules/access/shm.c:48
7855 #, fuzzy
7856 msgid "Frame buffer height"
7857 msgstr "Framebuffer-Gerät"
7858
7859 #: modules/access/shm.c:50
7860 #, fuzzy
7861 msgid "Pixel height of the frame buffer"
7862 msgstr "Totale Pixelhöhe der Spitzenwerte."
7863
7864 #: modules/access/shm.c:52
7865 #, fuzzy
7866 msgid "Frame buffer depth"
7867 msgstr "Framebuffer-Gerät"
7868
7869 #: modules/access/shm.c:54
7870 #, fuzzy
7871 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
7872 msgstr "Overlay-Framebuffer leeren"
7873
7874 #: modules/access/shm.c:56
7875 #, fuzzy
7876 msgid "Frame buffer segment ID"
7877 msgstr "Framebuffer-Gerät"
7878
7879 #: modules/access/shm.c:58
7880 msgid ""
7881 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7882 "shm-file is specified)."
7883 msgstr ""
7884
7885 #: modules/access/shm.c:61
7886 #, fuzzy
7887 msgid "Frame buffer file"
7888 msgstr "Framebuffer-Gerät"
7889
7890 #: modules/access/shm.c:63
7891 #, fuzzy
7892 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7893 msgstr "Dateipfad des Bildes für den simulierten Videoeingang."
7894
7895 #: modules/access/shm.c:73
7896 #, fuzzy
7897 msgid "8 bits"
7898 msgstr "bits"
7899
7900 #: modules/access/shm.c:73
7901 #, fuzzy
7902 msgid "15 bits"
7903 msgstr "bits"
7904
7905 #: modules/access/shm.c:73
7906 #, fuzzy
7907 msgid "16 bits"
7908 msgstr "bits"
7909
7910 #: modules/access/shm.c:73
7911 #, fuzzy
7912 msgid "24 bits"
7913 msgstr "bits"
7914
7915 #: modules/access/shm.c:73
7916 #, fuzzy
7917 msgid "32 bits"
7918 msgstr "bits"
7919
7920 #: modules/access/shm.c:80
7921 #, fuzzy
7922 msgid "Framebuffer input"
7923 msgstr "Framebuffer-Gerät"
7924
7925 #: modules/access/shm.c:81
7926 #, fuzzy
7927 msgid "Shared memory framebuffer"
7928 msgstr "Overlay-Framebuffer leeren"
7929
7930 #: modules/access/smb.c:61
7931 msgid "SMB user name"
7932 msgstr "SMB-Benutzername"
7933
7934 #: modules/access/smb.c:64
7935 msgid "SMB password"
7936 msgstr "SMB-Passwort"
7937
7938 #: modules/access/smb.c:67
7939 msgid "SMB domain"
7940 msgstr "SMB-Domain"
7941
7942 #: modules/access/smb.c:68
7943 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7944 msgstr "Domain/Arbeitsgruppe, die für die Verbindung benutzt wird."
7945
7946 #: modules/access/smb.c:71
7947 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7948 msgstr "Samba (Windows Netzwerk Freigaben) Input"
7949
7950 #: modules/access/smb.c:74
7951 msgid "SMB input"
7952 msgstr "SMB-Input"
7953
7954 #: modules/access/tcp.c:45
7955 msgid "TCP"
7956 msgstr "TCP"
7957
7958 #: modules/access/tcp.c:46
7959 msgid "TCP input"
7960 msgstr "TCP-Input"
7961
7962 #: modules/access/udp.c:53
7963 msgid "UDP"
7964 msgstr "UDP"
7965
7966 #: modules/access/udp.c:54
7967 msgid "UDP input"
7968 msgstr "UDP-Input"
7969
7970 #: modules/access/v4l2/controls.c:722
7971 #, fuzzy
7972 msgid "Reset defaults"
7973 msgstr "Standards wiederherstellen"
7974
7975 #: modules/access/v4l2/video.c:59
7976 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
7977 msgstr ""
7978
7979 #: modules/access/v4l2/video.c:62
7980 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7981 msgstr "Videostandard (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)."
7982
7983 #: modules/access/v4l2/video.c:65
7984 msgid ""
7985 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7986 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7987 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7988 "I420, I411, I410, MJPG)"
7989 msgstr ""
7990 "Zwinge das Video4Linux2 Videogerät ein bestimmtes Farbsättigungsformat zu "
7991 "benutzen (z.B. I420 oder I422 für raw images, MJPG für M-JPEG komprimierten "
7992 "Input) (Vollständige Liste: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, "
7993 "UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7994
7995 #: modules/access/v4l2/video.c:71
7996 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7997 msgstr "Input der zu benutzenden Karte (siehe Debug)."
7998
7999 #: modules/access/v4l2/video.c:72
8000 msgid "Audio input"
8001 msgstr "Audio-Input"
8002
8003 #: modules/access/v4l2/video.c:74
8004 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8005 msgstr "Audio-Input der zu benutzenden Karte (siehe Debug)."
8006
8007 #: modules/access/v4l2/video.c:77
8008 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8009 msgstr ""
8010 "Breite erzwingen (-1 für automatische Erkennung, 0 für Treiberstandard)."
8011
8012 #: modules/access/v4l2/video.c:80
8013 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8014 msgstr "Höhe erzwingen (-1 für automatische Erkennung, 0 für Treiberstandard)."
8015
8016 #: modules/access/v4l2/video.c:82
8017 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
8018 msgstr ""
8019 "Aufzunehmende Framerate, falls zutreffend (0 für automatische Erkennung)."
8020
8021 #: modules/access/v4l2/video.c:86
8022 msgid "Use libv4l2"
8023 msgstr "Benutze libv4l2"
8024
8025 #: modules/access/v4l2/video.c:88
8026 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
8027 msgstr "Benutzung des libv4l2 Wrappers erzwingen."
8028
8029 #: modules/access/v4l2/video.c:91
8030 #, fuzzy
8031 msgid "Reset controls"
8032 msgstr "v4l2-Steuerung zurücksetzen"
8033
8034 #: modules/access/v4l2/video.c:92
8035 #, fuzzy
8036 msgid "Reset controls to defaults."
8037 msgstr "Steuerung auf Standardwerte zurücksetzen"
8038
8039 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
8040 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
8041 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
8042 msgid "Brightness"
8043 msgstr "Helligkeit"
8044
8045 #: modules/access/v4l2/video.c:94
8046 msgid "Picture brightness or black level."
8047 msgstr ""
8048
8049 #: modules/access/v4l2/video.c:95
8050 #, fuzzy
8051 msgid "Automatic brightness"
8052 msgstr "Automatisches Freistellen"
8053
8054 #: modules/access/v4l2/video.c:97
8055 #, fuzzy
8056 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8057 msgstr "Lautstärke beim Beenden automatisch speichern"
8058
8059 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
8060 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
8061 msgid "Contrast"
8062 msgstr "Kontrast"
8063
8064 #: modules/access/v4l2/video.c:99
8065 msgid "Picture contrast or luma gain."
8066 msgstr ""
8067
8068 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
8069 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
8070 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
8071 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
8072 msgid "Saturation"
8073 msgstr "Sättigung"
8074
8075 #: modules/access/v4l2/video.c:101
8076 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8077 msgstr ""
8078
8079 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
8080 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
8081 msgid "Hue"
8082 msgstr "Farbton"
8083
8084 #: modules/access/v4l2/video.c:103
8085 #, fuzzy
8086 msgid "Hue or color balance."
8087 msgstr "Blauabgleich"
8088
8089 #: modules/access/v4l2/video.c:104
8090 #, fuzzy
8091 msgid "Automatic hue"
8092 msgstr "Automatisch"
8093
8094 #: modules/access/v4l2/video.c:106
8095 #, fuzzy
8096 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8097 msgstr "Lautstärke beim Beenden automatisch speichern"
8098
8099 #: modules/access/v4l2/video.c:107
8100 msgid "White balance temperature (K)"
8101 msgstr ""
8102
8103 #: modules/access/v4l2/video.c:109
8104 msgid ""
8105 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8106 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8107 msgstr ""
8108
8109 #: modules/access/v4l2/video.c:111
8110 #, fuzzy
8111 msgid "Automatic white balance"
8112 msgstr "Automatischer Weißabgleich"
8113
8114 #: modules/access/v4l2/video.c:113
8115 #, fuzzy
8116 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8117 msgstr ""
8118 "Inhalte der Wiedergabeliste automatisch abspielen, sobald sie geladen ist."
8119
8120 #: modules/access/v4l2/video.c:114
8121 msgid "Red balance"
8122 msgstr "Rotabgleich"
8123
8124 #: modules/access/v4l2/video.c:116
8125 #, fuzzy
8126 msgid "Red chroma balance."
8127 msgstr "Rotabgleich"
8128
8129 #: modules/access/v4l2/video.c:117
8130 msgid "Blue balance"
8131 msgstr "Blauabgleich"
8132
8133 #: modules/access/v4l2/video.c:119
8134 #, fuzzy
8135 msgid "Blue chroma balance."
8136 msgstr "Blauabgleich"
8137
8138 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
8139 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8140 msgid "Gamma"
8141 msgstr "Gamma"
8142
8143 #: modules/access/v4l2/video.c:122
8144 #, fuzzy
8145 msgid "Gamma adjust."
8146 msgstr "Bildjustierung"
8147
8148 #: modules/access/v4l2/video.c:123
8149 msgid "Exposure"
8150 msgstr "Belichtung"
8151
8152 #: modules/access/v4l2/video.c:125
8153 #, fuzzy
8154 msgid "Exposure."
8155 msgstr "Belichtung"
8156
8157 #: modules/access/v4l2/video.c:126
8158 msgid "Automatic gain/exposure"
8159 msgstr ""
8160
8161 #: modules/access/v4l2/video.c:128
8162 #, fuzzy
8163 msgid "Automatically set the video gain or exposure."
8164 msgstr "Lautstärke beim Beenden automatisch speichern"
8165
8166 #: modules/access/v4l2/video.c:129
8167 msgid "Gain"
8168 msgstr "Verstärkung"
8169
8170 #: modules/access/v4l2/video.c:131
8171 #, fuzzy
8172 msgid "Picture gain."
8173 msgstr "Bild"
8174
8175 #: modules/access/v4l2/video.c:132
8176 #, fuzzy
8177 msgid "Sharpness"
8178 msgstr "Schärfen"
8179
8180 #: modules/access/v4l2/video.c:133
8181 #, fuzzy
8182 msgid "Sharpness filter adjust."
8183 msgstr "Schärfen-Videofilter"
8184
8185 #: modules/access/v4l2/video.c:134
8186 #, fuzzy
8187 msgid "Chroma gain"
8188 msgstr "Farbsättigung"
8189
8190 #: modules/access/v4l2/video.c:135
8191 msgid "Chroma gain control."
8192 msgstr ""
8193
8194 #: modules/access/v4l2/video.c:136
8195 #, fuzzy
8196 msgid "Automatic chroma gain"
8197 msgstr "Automatisches Freistellen"
8198
8199 #: modules/access/v4l2/video.c:138
8200 #, fuzzy
8201 msgid "Automatically control the chroma gain."
8202 msgstr "Automatisch mit beschreibbaren Clients verbinden"
8203
8204 #: modules/access/v4l2/video.c:139
8205 #, fuzzy
8206 msgid "Power line frequency"
8207 msgstr "Transponder/Multiplex-Frequenz"
8208
8209 #: modules/access/v4l2/video.c:141
8210 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8211 msgstr ""
8212
8213 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8214 msgid "50 Hz"
8215 msgstr ""
8216
8217 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8218 msgid "60 Hz"
8219 msgstr ""
8220
8221 #: modules/access/v4l2/video.c:150
8222 #, fuzzy
8223 msgid "Backlight compensation"
8224 msgstr "Ungültige Kombination"
8225
8226 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8227 #, fuzzy
8228 msgid "Backlight compensation."
8229 msgstr "Ungültige Kombination"
8230
8231 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8232 #, fuzzy
8233 msgid "Band-stop filter"
8234 msgstr "Ball-Videofilter"
8235
8236 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8237 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8238 msgstr ""
8239
8240 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8241 msgid "Horizontal flip"
8242 msgstr "Horizontal spiegeln"
8243
8244 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8245 #, fuzzy
8246 msgid "Flip the picture horizontally."
8247 msgstr "Horizontal spiegeln"
8248
8249 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8250 msgid "Vertical flip"
8251 msgstr "Vertikal spiegeln"
8252
8253 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8254 #, fuzzy
8255 msgid "Flip the picture vertically."
8256 msgstr "Vertikal spiegeln"
8257
8258 #: modules/access/v4l2/video.c:161
8259 #, fuzzy
8260 msgid "Rotate (degrees)"
8261 msgstr "Um 90 Grad drehen"
8262
8263 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8264 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8265 msgstr ""
8266
8267 #: modules/access/v4l2/video.c:163
8268 #, fuzzy
8269 msgid "Color killer"
8270 msgstr "Farbumkehrung"
8271
8272 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8273 msgid ""
8274 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8275 "signal is weak."
8276 msgstr ""
8277
8278 #: modules/access/v4l2/video.c:167
8279 #, fuzzy
8280 msgid "Color effect"
8281 msgstr "Goom-Effekt"
8282
8283 #: modules/access/v4l2/video.c:168
8284 #, fuzzy
8285 msgid "Select a color effect."
8286 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
8287
8288 #: modules/access/v4l2/video.c:175
8289 #, fuzzy
8290 msgid "Black & white"
8291 msgstr "Schwarzer Slot"
8292
8293 #: modules/access/v4l2/video.c:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8294 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8295 msgid "Sepia"
8296 msgstr ""
8297
8298 #: modules/access/v4l2/video.c:175
8299 #, fuzzy
8300 msgid "Negative"
8301 msgstr "Meditative"
8302
8303 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8304 msgid "Emboss"
8305 msgstr ""
8306
8307 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8308 msgid "Sketch"
8309 msgstr ""
8310
8311 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8312 msgid "Sky blue"
8313 msgstr ""
8314
8315 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8316 #, fuzzy
8317 msgid "Grass green"
8318 msgstr "Grün"
8319
8320 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8321 #, fuzzy
8322 msgid "Skin whithen"
8323 msgstr "Zu benutzender Skin"
8324
8325 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8326 msgid "Vivid"
8327 msgstr ""
8328
8329 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8330 #, fuzzy
8331 msgid "Audio volume"
8332 msgstr "Audiomodus"
8333
8334 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8335 #, fuzzy
8336 msgid "Volume of the audio input."
8337 msgstr "Farbton des Video-Inputs."
8338
8339 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8340 #, fuzzy
8341 msgid "Audio balance"
8342 msgstr "Rotabgleich"
8343
8344 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8345 #, fuzzy
8346 msgid "Balance of the audio input."
8347 msgstr "Farbton des Video-Inputs."
8348
8349 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8350 #, fuzzy
8351 msgid "Bass level"
8352 msgstr "Schwarzlevel"
8353
8354 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8355 #, fuzzy
8356 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8357 msgstr "Farbton des Video-Inputs."
8358
8359 #: modules/access/v4l2/video.c:189
8360 #, fuzzy
8361 msgid "Treble level"
8362 msgstr "Höhen"
8363
8364 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8365 #, fuzzy
8366 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8367 msgstr "Kontrast des Video-Inputs."
8368
8369 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8370 #, fuzzy
8371 msgid "Mute the audio."
8372 msgstr "Audio stummschalten"
8373
8374 #: modules/access/v4l2/video.c:195
8375 #, fuzzy
8376 msgid "Loudness mode"
8377 msgstr "Lautheit"
8378
8379 #: modules/access/v4l2/video.c:197
8380 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8381 msgstr ""
8382
8383 #: modules/access/v4l2/video.c:199
8384 msgid "v4l2 driver controls"
8385 msgstr "v412-Treibersteuerung"
8386
8387 #: modules/access/v4l2/video.c:201
8388 msgid ""
8389 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8390 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8391 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8392 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8393 msgstr ""
8394 "Setze die v4l2 Treibersteuerung auf die angegebenen Werte in Form einer "
8395 "durch Komma getrennten Liste, optional eingeschlossen von geschweiften "
8396 "Klammern (z.B.: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Erhöhen "
8397 "Sie den Grad der Ausführlichkeit der VLC-Meldungen (-vvv) um verfügbare "
8398 "Kontrollen anzuzeigen, oder benutzen Sie das v4l2-ctl Programm."
8399
8400 #: modules/access/v4l2/video.c:207
8401 msgid "Tuner id"
8402 msgstr "Tuner-ID"
8403
8404 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8405 msgid "Tuner id (see debug output)."
8406 msgstr "Tuner-ID (siehe Debug-Ausgabe)."
8407
8408 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8409 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8410 msgstr "Tunerfrequenz in Hz oder kHz (siehe Debug-Ausgabe)"
8411
8412 #: modules/access/v4l2/video.c:213
8413 msgid "Audio mode"
8414 msgstr "Audiomodus"
8415
8416 #: modules/access/v4l2/video.c:215
8417 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8418 msgstr "Tuner Audio mono/stereo und Spur Auswahl."
8419
8420 #: modules/access/v4l2/video.c:261 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8421 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8422 msgid "All"
8423 msgstr "Alle"
8424
8425 #: modules/access/v4l2/video.c:265
8426 msgid "525 lines / 60 Hz"
8427 msgstr ""
8428
8429 #: modules/access/v4l2/video.c:265
8430 msgid "625 lines / 50 Hz"
8431 msgstr ""
8432
8433 #: modules/access/v4l2/video.c:273
8434 msgid "PAL N Argentina"
8435 msgstr ""
8436
8437 #: modules/access/v4l2/video.c:274
8438 msgid "NTSC M Japan"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: modules/access/v4l2/video.c:274
8442 msgid "NTSC M South Korea"
8443 msgstr ""
8444
8445 #: modules/access/v4l2/video.c:286 modules/audio_output/directx.c:457
8446 #: modules/audio_output/oss.c:214 modules/audio_output/portaudio.c:392
8447 #: modules/audio_output/waveout.c:434
8448 msgid "Mono"
8449 msgstr "Mono"
8450
8451 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8452 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8453 msgstr "Primäre Sprache (nur bei analogen TV-Tunern)"
8454
8455 #: modules/access/v4l2/video.c:289
8456 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8457 msgstr "Sekundäre Sprache (nur bei analogen TV-Tunern)"
8458
8459 #: modules/access/v4l2/video.c:290
8460 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8461 msgstr "Zweites Audioprogramm (nur bei analogen TV-Tunern)"
8462
8463 #: modules/access/v4l2/video.c:291
8464 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8465 msgstr "Primäre Sprache links, sekundäre Sprache rechts"
8466
8467 #: modules/access/v4l2/video.c:306
8468 msgid "Video4Linux2"
8469 msgstr "Video4Linux2"
8470
8471 #: modules/access/v4l2/video.c:307
8472 msgid "Video4Linux2 input"
8473 msgstr "Video4Linux2-Input"
8474
8475 #: modules/access/v4l2/video.c:311
8476 msgid "Video input"
8477 msgstr "Video-Input"
8478
8479 #: modules/access/v4l2/video.c:346
8480 msgid "Tuner"
8481 msgstr "Tuner"
8482
8483 #: modules/access/v4l2/video.c:361
8484 msgid "Controls"
8485 msgstr "Steuerung"
8486
8487 #: modules/access/v4l2/video.c:362
8488 #, fuzzy
8489 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8490 msgstr "Verstärkung des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
8491
8492 #: modules/access/v4l2/video.c:455
8493 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8494 msgstr "Video4Linux2 Compressed A/V"
8495
8496 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8497 msgid "VCD"
8498 msgstr "VCD"
8499
8500 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8501 msgid "VCD input"
8502 msgstr "VCD-Input"
8503
8504 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8505 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8506 msgstr "[vcd:][Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
8507
8508 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8509 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8510 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
8511 msgid "Entry"
8512 msgstr "Eintrag"
8513
8514 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8515 msgid "Segments"
8516 msgstr "Segmente"
8517
8518 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8519 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
8520 msgid "Segment"
8521 msgstr "Segment"
8522
8523 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8524 msgid "LID"
8525 msgstr "LID "
8526
8527 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8528 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8529 msgid "Disc"
8530 msgstr "Medium"
8531
8532 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8533 msgid "VCD Format"
8534 msgstr "VCD-Format"
8535
8536 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8537 msgid "Application"
8538 msgstr "Anwendung"
8539
8540 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8541 msgid "Preparer"
8542 msgstr "Vorbereiter"
8543
8544 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8545 msgid "Vol #"
8546 msgstr "Lautstärke #"
8547
8548 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8549 msgid "Vol max #"
8550 msgstr "Max. Lautstärke #"
8551
8552 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8553 msgid "Volume Set"
8554 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
8555
8556 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8557 msgid "System Id"
8558 msgstr "System ID"
8559
8560 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8561 msgid "Entries"
8562 msgstr "Einträge"
8563
8564 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8565 msgid "Tracks"
8566 msgstr "Titel"
8567
8568 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8569 msgid "First Entry Point"
8570 msgstr "Erster Eintragspunkt"
8571
8572 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8573 msgid "Last Entry Point"
8574 msgstr "Letzter Eintragspunkt"
8575
8576 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8577 msgid "Track size (in sectors)"
8578 msgstr "Trackgröße (in Sektoren)"
8579
8580 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8581 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8582 msgid "type"
8583 msgstr "Typ"
8584
8585 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8586 msgid "end"
8587 msgstr "Ende"
8588
8589 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8590 msgid "play list"
8591 msgstr "Liste wiedergeben"
8592
8593 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8594 msgid "extended selection list"
8595 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
8596
8597 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8598 msgid "selection list"
8599 msgstr "Auswahlliste"
8600
8601 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8602 msgid "unknown type"
8603 msgstr "unbekannter Typ"
8604
8605 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8606 msgid "List ID"
8607 msgstr "Listen-ID"
8608
8609 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8610 msgid "(Super) Video CD"
8611 msgstr "(Super-) Video-CD"
8612
8613 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8614 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8615 msgstr "Video-CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)-Input"
8616
8617 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8618 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8619 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
8620
8621 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8622 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8623 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information."
8624
8625 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8626 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8627 msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
8628
8629 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8630 msgid "Use playback control?"
8631 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
8632
8633 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8634 msgid ""
8635 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8636 "tracks."
8637 msgstr ""
8638 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
8639 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
8640
8641 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8642 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8643 msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
8644
8645 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8646 msgid ""
8647 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8648 "entry."
8649 msgstr ""
8650 "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalkens die des Tracks statt der eines "
8651 "Eintrags."
8652
8653 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8654 msgid "Show extended VCD info?"
8655 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
8656
8657 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8658 msgid ""
8659 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8660 "for example playback control navigation."
8661 msgstr ""
8662 "Die maximale Informationsmenge unter Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt "
8663 "beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
8664
8665 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8666 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8667 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
8668
8669 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8670 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8671 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
8672
8673 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8674 msgid "Media in Zip"
8675 msgstr "Medium im Zip"
8676
8677 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8678 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8679 msgstr "Pfad zum Medium im Zip Archiv"
8680
8681 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8682 msgid "Zip files filter"
8683 msgstr "Zip Dateien Filter"
8684
8685 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8686 msgid "Zip access"
8687 msgstr "Zip-Zugriff"
8688
8689 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8690 msgid "Dummy stream output"
8691 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
8692
8693 #: modules/access_output/file.c:65
8694 msgid "Append to file"
8695 msgstr "An Datei anhängen"
8696
8697 #: modules/access_output/file.c:66
8698 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8699 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
8700
8701 #: modules/access_output/file.c:68
8702 #, fuzzy
8703 msgid "Synchronous writing"
8704 msgstr "Synchronisierung"
8705
8706 #: modules/access_output/file.c:69
8707 msgid "Open the file with synchronous writing."
8708 msgstr ""
8709
8710 #: modules/access_output/file.c:72
8711 msgid "File stream output"
8712 msgstr "Datei-Streamausgabe"
8713
8714 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:113
8715 #: modules/stream_out/rtp.c:178
8716 msgid "Username"
8717 msgstr "Benutzername"
8718
8719 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
8720 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8721 msgstr "Benutzernamen, der beim Zugriff auf den Stream angefordert wird."
8722
8723 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
8724 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
8725 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
8726 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115 modules/stream_out/raop.c:154
8727 #: modules/stream_out/rtp.c:181
8728 msgid "Password"
8729 msgstr "Passwort"
8730
8731 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
8732 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8733 msgstr "Passwort, das beim Zugriff auf den Stream angefordert wird."
8734
8735 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
8736 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
8737 msgid "Mime"
8738 msgstr "Mime"
8739
8740 #: modules/access_output/http.c:69
8741 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8742 msgstr ""
8743 "Vom Server zurückgegebenes MIME (automatisch ermittelt, wenn nicht "
8744 "angegeben)."
8745
8746 #: modules/access_output/http.c:71
8747 msgid "Advertise with Bonjour"
8748 msgstr "Mit Bonjour ankündigen"
8749
8750 #: modules/access_output/http.c:72
8751 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8752 msgstr "Kündigt den Stream mit dem Bonjour-Protokoll an."
8753
8754 #: modules/access_output/http.c:76
8755 msgid "HTTP stream output"
8756 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
8757
8758 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8759 msgid "Active TCP connection"
8760 msgstr "Aktive TCP-Verbindung"
8761
8762 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8763 msgid ""
8764 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8765 "an incoming connection."
8766 msgstr ""
8767 "Wenn aktiviert, wird VLC mit dem entfernten Ziel verbinden, anstatt auf eine "
8768 "eingehende Verbindung zu warten."
8769
8770 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8771 msgid "RTMP stream output"
8772 msgstr "RTMP-Streamausgabe"
8773
8774 #: modules/access_output/shout.c:64
8775 msgid "Stream name"
8776 msgstr "Streamname"
8777
8778 #: modules/access_output/shout.c:65
8779 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8780 msgstr "Name für diesen Stream/Kanal auf dem shoutcast/icecast-Server."
8781
8782 #: modules/access_output/shout.c:68
8783 msgid "Stream description"
8784 msgstr "Streambeschreibung"
8785
8786 #: modules/access_output/shout.c:69
8787 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8788 msgstr "Beschreibung des Streaminhalts oder Informationen über Ihren Kanal."
8789
8790 #: modules/access_output/shout.c:72
8791 msgid "Stream MP3"
8792 msgstr "MP3-Stream"
8793
8794 #: modules/access_output/shout.c:73
8795 msgid ""
8796 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8797 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8798 "shoutcast/icecast server."
8799 msgstr ""
8800 "Sie müssen das Shoutcast-Modul normalerweise mit Ogg-Streams benutzen. Es "
8801 "ist allerdings ebenfalls möglich, MP3 zu streamen, so dass Sie MP3-Streams "
8802 "an einen shoutcast/icecast-Server weiterleiten können."
8803
8804 #: modules/access_output/shout.c:82
8805 msgid "Genre description"
8806 msgstr "Genrebeschreibung"
8807
8808 #: modules/access_output/shout.c:83
8809 msgid "Genre of the content. "
8810 msgstr "Genre des Inhalts."
8811
8812 #: modules/access_output/shout.c:85
8813 msgid "URL description"
8814 msgstr "URL-Beschreibung"
8815
8816 #: modules/access_output/shout.c:86
8817 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8818 msgstr "URL mit Informationen über den Stream oder Ihren Channel."
8819
8820 #: modules/access_output/shout.c:93
8821 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8822 msgstr "Bitrateninformationen für den transkodierten Stream."
8823
8824 #: modules/access_output/shout.c:96
8825 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8826 msgstr "Samplerate-Information für den transkodierten Stream."
8827
8828 #: modules/access_output/shout.c:98
8829 msgid "Number of channels"
8830 msgstr "Anzahl der Kanäle"
8831
8832 #: modules/access_output/shout.c:99
8833 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8834 msgstr "Information über die Anzahl der Kanäle des transkodierten Streams."
8835
8836 #: modules/access_output/shout.c:101
8837 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8838 msgstr "Ogg-Vorbis-Qualität"
8839
8840 #: modules/access_output/shout.c:102
8841 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8842 msgstr "Information über die Ogg-Vorbis-Qualität des transkodierten Streams."
8843
8844 #: modules/access_output/shout.c:104
8845 msgid "Stream public"
8846 msgstr "Öffentlicher Stream"
8847
8848 #: modules/access_output/shout.c:105
8849 msgid ""
8850 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8851 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8852 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8853 msgstr ""
8854 "Den Server auf den \"Gelben Seiten\" (Verzeichnis der Streams) der icecast/"
8855 "shoutcast-Website öffentlich verfügbar machen. Shoutcast benötigt "
8856 "Informationen über die Bitrate, icecast benötigt Ogg-Streaming."
8857
8858 #: modules/access_output/shout.c:111
8859 msgid "IceCAST output"
8860 msgstr "IceCAST-Ausgabe"
8861
8862 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
8863 msgid "Caching value (ms)"
8864 msgstr "Cachewert (ms)"
8865
8866 #: modules/access_output/udp.c:66
8867 msgid ""
8868 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8869 "milliseconds."
8870 msgstr ""
8871 "Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in "
8872 "Millisekunden angegeben werden."
8873
8874 #: modules/access_output/udp.c:69
8875 msgid "Group packets"
8876 msgstr "Pakete gruppieren"
8877
8878 #: modules/access_output/udp.c:70
8879 msgid ""
8880 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8881 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8882 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8883 msgstr ""
8884 "Pakete können einzeln zur richtigen Zeit oder in Gruppen gesendet werden. "
8885 "Sie können die Anzahl von Paketen angeben, die gleichzeitig gesendet werden. "
8886 "Dies hilft, die Scheduling-Last auf stark belasteten Systemen zu reduzieren."
8887
8888 #: modules/access_output/udp.c:77
8889 msgid "UDP stream output"
8890 msgstr "UDP-Streamausgabe"
8891
8892 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8893 msgid "AltiVec memcpy"
8894 msgstr "AltiVec memcpy"
8895
8896 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8897 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8898 msgstr "ARM NEON Audioformat Konvertierungen"
8899
8900 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8901 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8902 msgstr "ARM NEON Video-Farbsättiguns-Konvertierungen"
8903
8904 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8905 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8906 msgstr "Benutzte TCP-Adresse (Standard ist localhost)"
8907
8908 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8909 msgid ""
8910 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8911 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8912 msgstr ""
8913 "Die verwendete TCP-Adresse, um mit dem Video-Teil der Balkenanzeige zu "
8914 "kommunizieren (Standard ist localhost). Nutzen Sie localhost falls die "
8915 "Balkenanzeige nicht reagiert."
8916
8917 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8918 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8919 msgstr "Benutzter TCP-Port (Standard ist 12345)"
8920
8921 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
8922 msgid ""
8923 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8924 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8925 msgstr ""
8926 "Der verwendete TCP-Port, um mit dem Video-Teil der Balkenanzeige zu "
8927 "kommunizieren (Standard ist 12345). Nutzen Sie den gleichen Port, den Sie "
8928 "auch im RC-Interface verwenden."
8929
8930 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
8931 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8932 msgstr ""
8933 "Legt fest, ob Balkenanzeige-Informationen gesendet werden sollen (Standard "
8934 "ist 1)"
8935
8936 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8937 msgid ""
8938 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8939 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8940 msgstr ""
8941 "Legt fest, ob Balkenanzeige-Informationen gesendet werden sollen. 1 wenn die "
8942 "Informationen gesendet werden sollen, 0 wenn nicht (Standard ist 1)."
8943
8944 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8945 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8946 msgstr ""
8947 "Sendet die Balkenanzeige-Informationen alle n Audio-Pakete (Standard ist 4)"
8948
8949 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8950 msgid ""
8951 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8952 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8953 msgstr ""
8954 "Legt fest, wie oft die Balkenanzeige-Informationen gesendet werden sollen. "
8955 "Sendet die Balkenanzeige-Informationen alle n Audio-Pakete (Standard ist 4)."
8956
8957 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8958 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8959 msgstr ""
8960 "Legt fest, ob Informationen zum stillen Alarm gesendet werden sollen "
8961 "(Standard ist 1)"
8962
8963 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8964 msgid ""
8965 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8966 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8967 msgstr ""
8968 "Legt fest, ob Informationen zum stillen Alarm gesendet werden sollen. 1 wenn "
8969 "die Informationen gesendet werden solle, 0 wenn nicht (Standard ist 1)."
8970
8971 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
8972 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8973 msgstr "Benutztes Zeitfenster in ms (Standard ist 5000)"
8974
8975 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
8976 msgid ""
8977 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8978 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8979 "alarm is sent (default 5000)."
8980 msgstr ""
8981 "Zeitfenster in ms, indem der Audio-Pegel zur Pausenerkennung gemessen wird. "
8982 "Wenn der Audio-Pegel unter dem Schwellwert während dieser Zeit ist, wird ein "
8983 "Alarm gesendet (Standard ist 5000)."
8984
8985 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
8986 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8987 msgstr "Minimaler Audio-Pegel für einen Alarm (Standard ist 0.1)"
8988
8989 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
8990 msgid ""
8991 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8992 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8993 msgstr ""
8994 "Schwellenwert wann ein Alarm erreicht wird. Wenn der Audio-Pegel unter dem "
8995 "Schwellwert während dieser Zeit ist, wird ein Alarm gesendet (Standard ist "
8996 "0.1)"
8997
8998 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
8999 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
9000 msgstr "Zeit zwischen zwei Alarmmeldungen in ms (Standard ist 2000)"
9001
9002 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9003 msgid ""
9004 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9005 "saturation (default 2000)."
9006 msgstr ""
9007 "Zeit zwischen zwei Alarmmeldungen in ms. Dieser Wert wird zur Verhinderung "
9008 "eines Alarm-Schwalls benutzt (Standard ist 2000)."
9009
9010 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9011 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
9012 msgstr "Das Rücksetzen der Verbindung regulär erzwingen (Standard ist 1)"
9013
9014 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9015 msgid ""
9016 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9017 "with audiobargraph_v (default 1)."
9018 msgstr ""
9019 "Definiert wann die TCP-Verbindung zurück gesetzt werden sollte. Dies wird "
9020 "bei der Audio-Balkenazeige für Videos verwendet (Standard ist 1)."
9021
9022 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
9023 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9024 msgstr "Audioteil der Balkenanzeige-Funktion"
9025
9026 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
9027 msgid "audiobargraph_a"
9028 msgstr "Audio-Balkenanzeige für Audio"
9029
9030 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9031 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9032 msgstr "Einfacher Decoder für Dolby Surround-codierte Streams"
9033
9034 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9035 msgid "Dolby Surround decoder"
9036 msgstr "Dolby Surround-Decoder"
9037
9038 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9039 msgid ""
9040 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9041 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9042 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9043 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9044 "It works with any source format from mono to 7.1."
9045 msgstr ""
9046 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit komplettem 7.1-"
9047 "Soundsystem zu stehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen und hat so ein "
9048 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge. Dies sollte außerdem komfortabler "
9049 "und weniger ermüdend sein, wenn Sie für längere Zeit Musik hören.\n"
9050 "Dieser Effekt funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 7.1."
9051
9052 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9053 msgid "Characteristic dimension"
9054 msgstr "Charakteristische Dimension"
9055
9056 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9057 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9058 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
9059
9060 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9061 msgid "Compensate delay"
9062 msgstr "Verzögerung kompensieren"
9063
9064 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9065 msgid ""
9066 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9067 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9068 "case, turn this on to compensate."
9069 msgstr ""
9070 "Die Verzögerung, die durch den physikalischen Algorithmus hervorgerufen "
9071 "wird, kann unter Umständen die Synchronisation zwischen Lippenbewegung und "
9072 "Sprache stören. Aktivieren Sie in diesem Fall diese Option, und den Effekt "
9073 "zu kompensieren."
9074
9075 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9076 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9077 msgstr "Keine Decodierung von Dolby Surround"
9078
9079 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9080 msgid ""
9081 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9082 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9083 msgstr ""
9084 "Mit Dolby Surround codierte Streams werden nicht decodiert bevor sie mit "
9085 "diesem Filter bearbeitet werden. Diese Option wird nicht empfohlen."
9086
9087 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9088 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9089 msgstr "Kopfhörereffekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
9090
9091 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9092 msgid "Headphone effect"
9093 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
9094
9095 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9096 msgid "Use downmix algorithm"
9097 msgstr "Downmix-Algorithmus verwenden"
9098
9099 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9100 msgid ""
9101 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9102 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9103 "speakers."
9104 msgstr ""
9105 "Diese Option wählt einen Stereo-nach-Mono-Downmix-Algorithmus aus, der für "
9106 "den Kopfhörerkanalmixer verwendet wird. Es wird der Effekt erzeugt in einem "
9107 "Raum voller Lautsprecher zu stehen."
9108
9109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
9110 msgid "Select channel to keep"
9111 msgstr "Zu behaltenden Kanal auswählen"
9112
9113 # vorne links möglicherweise ein Bug
9114 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9115 msgid ""
9116 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
9117 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
9118 msgstr ""
9119 "Diese Option schaltet alle außer den ausgewählten Kanal stumm. Wählen sie "
9120 "einen von den Folgenden aus: 0=links, 1=rechts, 2=links hinten, 3=rechts "
9121 "hinten, 4=zentriert, 5=links vorne."
9122
9123 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9124 msgid "Left rear"
9125 msgstr "Links hinten"
9126
9127 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9128 msgid "Right rear"
9129 msgstr "Rechts hinten"
9130
9131 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
9132 msgid "Left front"
9133 msgstr "Links vorne"
9134
9135 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
9136 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9137 msgstr "Audiofilter für die Stereo-nach-Mono-Konvertierung"
9138
9139 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
9140 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9141 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalmischung"
9142
9143 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9144 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9145 msgstr "Audiofilter für triviale Kanalmischung"
9146
9147 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
9148 msgid "Sound Delay"
9149 msgstr "Sound-Verzögerung"
9150
9151 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
9152 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9153 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9154 msgid "Delay"
9155 msgstr "Verzögerung"
9156
9157 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
9158 msgid "Add a delay effect to the sound"
9159 msgstr "Fügt dem Sound einen Verzögerungseffekt hinzu"
9160
9161 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9162 msgid "Delay time"
9163 msgstr "Verzögerungszeit"
9164
9165 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
9166 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9167 msgstr ""
9168 "Zeit in Millisekunden für die mittlere Verzögerung. Bitte Verzögerung merken."
9169
9170 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9171 msgid "Sweep Depth"
9172 msgstr "Abtasttiefe"
9173
9174 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9175 msgid ""
9176 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9177 "be delay-time +/- sweep-depth."
9178 msgstr ""
9179 "Zeit in Millisekunden für die maximale Abtasttiefe. Dieser Abtastbereich ist "
9180 "Verzögerungszeit +/- Abtasttiefe."
9181
9182 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
9183 msgid "Sweep Rate"
9184 msgstr "Abtastrate"
9185
9186 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9187 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9188 msgstr "Änderungsrate der Abtasttiefe in Millisekunden pro Sekunde Spielzeit"
9189
9190 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9191 msgid "Feedback Gain"
9192 msgstr "Rückkopplungsverstärkung"
9193
9194 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9195 msgid "Gain on Feedback loop"
9196 msgstr "Verstärkung der Rückkopplungsschleife"
9197
9198 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9199 msgid "Wet mix"
9200 msgstr "Nass Mix"
9201
9202 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9203 msgid "Level of delayed signal"
9204 msgstr "Höhe des verzögerten Signals"
9205
9206 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9207 msgid "Dry Mix"
9208 msgstr "Trocken Mix"
9209
9210 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9211 msgid "Level of input signal"
9212 msgstr "Höhe des Eingangssignals"
9213
9214 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9215 msgid "A/52 dynamic range compression"
9216 msgstr "A/52-Dynamic Range-Kompression"
9217
9218 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9219 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9220 msgid ""
9221 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9222 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9223 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9224 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9225 msgstr ""
9226 "Dynamic Range-Kompression macht laute Töne leiser und leise Töne lauter, "
9227 "sodass Sie den Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne jemanden "
9228 "zu stören. Wenn sie die Dynamic Range-Kompression deaktivieren, wird die "
9229 "Wiedergabe ähnlich wie im Kino oder einem Hörraum."
9230
9231 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9232 msgid "Enable internal upmixing"
9233 msgstr "Internes Upmixing aktivieren"
9234
9235 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9236 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9237 msgstr ""
9238 "Den internen Mehrkanalberechnungsalgorithmus einschalten (nicht empfohlen)."
9239
9240 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9241 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9242 msgstr "ATSC A/52 (AC-3)-Audiodecoder"
9243
9244 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9245 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9246 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
9247
9248 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9249 msgid "DTS dynamic range compression"
9250 msgstr "DTS-Dynamic Range-Kompression"
9251
9252 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9253 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9254 msgstr "DTS Coherent Acoustics-Audiodecoder"
9255
9256 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9257 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9258 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF-Verkapselung"
9259
9260 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9261 msgid "Fixed point audio format conversions"
9262 msgstr "Festkomma-Audioformatkonvertierungen"
9263
9264 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9265 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9266 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
9267
9268 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9269 msgid "MPEG audio decoder"
9270 msgstr "MPEG-Audiodecoder"
9271
9272 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9273 msgid "Equalizer preset"
9274 msgstr "Equalizervoreinstellung"
9275
9276 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9277 msgid "Preset to use for the equalizer."
9278 msgstr "Vorgaben für die Benutzung mit dem Equalizer."
9279
9280 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9281 msgid "Bands gain"
9282 msgstr "Bänderverstärkung"
9283
9284 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9285 msgid ""
9286 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9287 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9288 "-2 0 2\"."
9289 msgstr ""
9290 "Keine Vorgaben, sondern per Hand eingestellte Werte verwenden. Sie müssen 10 "
9291 "Werte zwischen -20dB und 20dB angeben, getrennt durch Leerzeichen, z.B. \"0 "
9292 "2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
9293
9294 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9295 msgid "Two pass"
9296 msgstr "Zweifach"
9297
9298 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9299 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9300 msgstr "Audio zweifach nachbearbeiten. Erzeugt einen stärkeren Effekt."
9301
9302 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9303 msgid "Global gain"
9304 msgstr "Globale Verstärkung"
9305
9306 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9307 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9308 msgstr "Die globale Verstärkung in dB einstellen (-20 ... 20)."
9309
9310 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9311 msgid "Equalizer with 10 bands"
9312 msgstr "10-Band-Equalizer"
9313
9314 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9315 msgid "Flat"
9316 msgstr "Linear"
9317
9318 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9319 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9320 msgid "Classical"
9321 msgstr "Klassik"
9322
9323 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9324 msgid "Club"
9325 msgstr "Club"
9326
9327 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9328 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9329 msgid "Dance"
9330 msgstr "Dance"
9331
9332 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9333 msgid "Full bass"
9334 msgstr "Volle Bässe"
9335
9336 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9337 msgid "Full bass and treble"
9338 msgstr "Volle Bässe und Höhen"
9339
9340 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9341 msgid "Full treble"
9342 msgstr "Volle Höhen"
9343
9344 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9345 msgid "Headphones"
9346 msgstr "Kopfhörer"
9347
9348 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9349 msgid "Large Hall"
9350 msgstr "Große Halle"
9351
9352 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9353 msgid "Live"
9354 msgstr "Live"
9355
9356 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9357 msgid "Party"
9358 msgstr "Party"
9359
9360 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9361 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9362 msgid "Pop"
9363 msgstr "Pop"
9364
9365 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9366 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9367 msgid "Reggae"
9368 msgstr "Reggae"
9369
9370 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9371 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9372 msgid "Rock"
9373 msgstr "Rock"
9374
9375 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9376 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9377 msgid "Ska"
9378 msgstr "Ska"
9379
9380 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9381 msgid "Soft"
9382 msgstr "Weich"
9383
9384 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9385 msgid "Soft rock"
9386 msgstr "Weicher Rock"
9387
9388 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9389 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9390 msgid "Techno"
9391 msgstr "Techno"
9392
9393 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9394 msgid "Karaoke"
9395 msgstr "Karaoke"
9396
9397 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9398 #, fuzzy
9399 msgid "Simple Karaoke filter"
9400 msgstr "Kräusel-Videofilter"
9401
9402 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9403 msgid "Number of audio buffers"
9404 msgstr "Anzahl von Audio-Buffer"
9405
9406 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9407 msgid ""
9408 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9409 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9410 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9411 msgstr ""
9412 "Dies ist die Anzahl der Audio-Buffern, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
9413 "wird.  Eine größere Zahl von Buffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
9414 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
9415 "kurzen Variationen."
9416
9417 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9418 msgid "Maximal volume level"
9419 msgstr "Maximales Lautstärke Level"
9420
9421 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9422 msgid ""
9423 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9424 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9425 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9426 msgstr ""
9427 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Buffer höher als "
9428 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
9429 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
9430
9431 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9432 msgid "Volume normalizer"
9433 msgstr "Lautstärke-Normalisierer"
9434
9435 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9436 msgid "Parametric Equalizer"
9437 msgstr "Parametrischer Equalizer"
9438
9439 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9440 msgid "Low freq (Hz)"
9441 msgstr "Niedrige Frequenz (Hz)"
9442
9443 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9444 msgid "Low freq gain (dB)"
9445 msgstr "Niedrige Frequenzverstärkung (dB)"
9446
9447 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9448 msgid "High freq (Hz)"
9449 msgstr "Hohe Frequenz (Hz)"
9450
9451 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9452 msgid "High freq gain (dB)"
9453 msgstr "Hohe Frequenzverstärkung (dB)"
9454
9455 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9456 msgid "Freq 1 (Hz)"
9457 msgstr "Freq 1 (Hz)"
9458
9459 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9460 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9461 msgstr "Freq 1-Verstärkung (dB)"
9462
9463 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9464 msgid "Freq 1 Q"
9465 msgstr "Freq 1 Q"
9466
9467 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9468 msgid "Freq 2 (Hz)"
9469 msgstr "Freq 2 (Hz)"
9470
9471 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9472 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9473 msgstr "Freq 2-Verstärkung (dB)"
9474
9475 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9476 msgid "Freq 2 Q"
9477 msgstr "Freq 2 Q"
9478
9479 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9480 msgid "Freq 3 (Hz)"
9481 msgstr "Freq 3 (Hz)"
9482
9483 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9484 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9485 msgstr "Freq 3-Verstärkung (dB)"
9486
9487 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9488 msgid "Freq 3 Q"
9489 msgstr "Freq 3 Q"
9490
9491 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9492 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9493 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolationsresampling"
9494
9495 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9496 msgid "Sample rate converter type"
9497 msgstr ""
9498
9499 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9500 msgid ""
9501 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9502 "the fast one exhibits low quality."
9503 msgstr ""
9504
9505 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9506 #, fuzzy
9507 msgid "SRC resampler"
9508 msgstr "Samplerate"
9509
9510 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9511 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9512 msgstr ""
9513
9514 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9515 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9516 msgstr "Audiofilter für häßliches Resampling"
9517
9518 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9519 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9520 msgstr "Audio Geschwindigkeits Frequenzteiler synchronisiert mit der Frequenz"
9521
9522 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9523 msgid "Scaletempo"
9524 msgstr "Skaliertempo"
9525
9526 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9527 msgid "Stride Length"
9528 msgstr "Schrittlänge"
9529
9530 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9531 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9532 msgstr "Länge in Millisekunden um jeden Schritt auszugeben"
9533
9534 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9535 msgid "Overlap Length"
9536 msgstr "Überschneidungslänge"
9537
9538 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9539 msgid "Percentage of stride to overlap"
9540 msgstr "Prozentsatz des zu überlappenden Schritts"
9541
9542 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9543 msgid "Search Length"
9544 msgstr "Suche Länge"
9545
9546 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9547 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9548 msgstr "Länge in Millisekunden um die beste Überlappungsposition zu finden"
9549
9550 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9551 msgid "Room size"
9552 msgstr "Raumgröße"
9553
9554 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9555 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9556 msgstr "Definiert die virtuelle Fläche des von dem Filter emulierten Raumes."
9557
9558 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9559 msgid "Room width"
9560 msgstr "Raumbreite"
9561
9562 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9563 msgid "Width of the virtual room"
9564 msgstr "Breite des virtuellen Raums"
9565
9566 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9567 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9568 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9569 msgid "Wet"
9570 msgstr "Nass"
9571
9572 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9573 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
9574 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9575 msgid "Dry"
9576 msgstr "Trocken"
9577
9578 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9579 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9580 msgid "Damp"
9581 msgstr "Dunst"
9582
9583 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9584 msgid "Audio Spatializer"
9585 msgstr "Spatializer"
9586
9587 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9588 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
9589 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
9590 msgid "Spatializer"
9591 msgstr "Spatializer"
9592
9593 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9594 #, fuzzy
9595 msgid "Fixed-point audio mixer"
9596 msgstr "Float32-Audiomixer"
9597
9598 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9599 msgid "Float32 audio mixer"
9600 msgstr "Float32-Audiomixer"
9601
9602 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9603 #, fuzzy
9604 msgid "Dummy audio output"
9605 msgstr "Dummy-Videoausgabe"
9606
9607 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9608 #, fuzzy
9609 msgid "Front speakers"
9610 msgstr "2 vorne, 2 hinten"
9611
9612 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9613 msgid "Side speakers"
9614 msgstr ""
9615
9616 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9617 msgid "Rear speakers"
9618 msgstr ""
9619
9620 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9621 msgid "Center and subwoofer"
9622 msgstr ""
9623
9624 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9625 #, fuzzy
9626 msgid "Surround 4.0"
9627 msgstr "Surround"
9628
9629 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9630 #, fuzzy
9631 msgid "Surround 4.1"
9632 msgstr "Surround"
9633
9634 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9635 #, fuzzy
9636 msgid "Surround 5.0"
9637 msgstr "Surround"
9638
9639 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9640 #, fuzzy
9641 msgid "Surround 5.1"
9642 msgstr "Surround"
9643
9644 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9645 #, fuzzy
9646 msgid "Surround 7.1"
9647 msgstr "Surround"
9648
9649 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9650 msgid "S/PDIF"
9651 msgstr ""
9652
9653 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9654 msgid "ALSA audio output"
9655 msgstr "ALSA-Audioausgabe"
9656
9657 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9658 #, fuzzy
9659 msgid "ALSA device"
9660 msgstr "ALSA-Gerätename"
9661
9662 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9663 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9664 #: modules/audio_output/oss.c:121 modules/audio_output/portaudio.c:386
9665 #: modules/audio_output/waveout.c:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:290
9666 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9667 msgid "Audio Device"
9668 msgstr "Audiogerät"
9669
9670 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9671 msgid "Audio output failed"
9672 msgstr "Audioausgabe fehlgeschlagen"
9673
9674 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9675 #, fuzzy, c-format
9676 msgid ""
9677 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9678 "%s."
9679 msgstr "Das Audiogerät \"%s\" wird bereits benutzt."
9680
9681 #: modules/audio_output/amem.c:34
9682 #, fuzzy
9683 msgid "Audio memory"
9684 msgstr "Videospeicher"
9685
9686 #: modules/audio_output/amem.c:35
9687 #, fuzzy
9688 msgid "Audio memory output"
9689 msgstr "Videospeicher-Ausgabe"
9690
9691 #: modules/audio_output/amem.c:42
9692 #, fuzzy
9693 msgid "Sample format"
9694 msgstr "Abtastrate"
9695
9696 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9697 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9698 msgstr ""
9699
9700 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9701 msgid ""
9702 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9703 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9704 "playback."
9705 msgstr ""
9706 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiogerätes passt, wie es "
9707 "im Ihrem Menü 'Audio-Gerät' aufgeführt wird. Dieses Gerät wird danach "
9708 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
9709
9710 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9711 msgid "HAL AudioUnit output"
9712 msgstr "HAL AudioUnit-Ausgabe"
9713
9714 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9715 msgid ""
9716 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9717 msgstr ""
9718 "Das ausgewählte Audioausgabegerät wird gerade exklusiv von einem anderen "
9719 "Programm benutzt."
9720
9721 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9722 msgid "Audio device is not configured"
9723 msgstr "Audiogerät ist nicht konfiguriert"
9724
9725 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9726 msgid ""
9727 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9728 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9729 msgstr ""
9730 "Konfigurieren Sie ihre Lautsprecheranordnung mit dem \"Audio Midi-Setup\"-"
9731 "Werkzeug unter /Programme/Werkzeuge. Der Stereomodus wird jetzt verwendet."
9732
9733 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9734 #, c-format
9735 msgid "%s (Encoded Output)"
9736 msgstr "%s (encodierte Ausgabe)"
9737
9738 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9739 msgid "Output device"
9740 msgstr "Ausgabegerät"
9741
9742 #: modules/audio_output/directx.c:120
9743 msgid "Select your audio output device"
9744 msgstr "Audioausgabegerät auswählen"
9745
9746 #: modules/audio_output/directx.c:122
9747 msgid "Speaker configuration"
9748 msgstr "Lautsprecherkonfiguration"
9749
9750 #: modules/audio_output/directx.c:123
9751 msgid ""
9752 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9753 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9754 msgstr ""
9755 "Wählen Sie die Lautsprecherkonfiguration aus, die Sie benutzen möchten. "
9756 "Diese Option benutzt keinen Upmix! D.h. KEINE Umwandlung Stereo -> 5.1."
9757
9758 #: modules/audio_output/directx.c:127
9759 msgid "DirectX audio output"
9760 msgstr "DirectX-Audioausgabe"
9761
9762 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9763 msgid "3 Front 2 Rear"
9764 msgstr "3 vorne, 2 hinten"
9765
9766 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9767 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9768 msgid "2 Front 2 Rear"
9769 msgstr "2 vorne, 2 hinten"
9770
9771 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9772 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9773 msgid "A/52 over S/PDIF"
9774 msgstr "A/52 über S/PDIF"
9775
9776 #: modules/audio_output/file.c:80
9777 msgid "Output format"
9778 msgstr "Ausgabeformat"
9779
9780 #: modules/audio_output/file.c:81
9781 msgid ""
9782 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9783 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9784 msgstr ""
9785 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
9786 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
9787
9788 #: modules/audio_output/file.c:85
9789 msgid "Number of output channels"
9790 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
9791
9792 #: modules/audio_output/file.c:86
9793 #, fuzzy
9794 msgid ""
9795 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9796 "restrict the number of channels here."
9797 msgstr ""
9798 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
9799 "die Anzahl hier beschränken."
9800
9801 #: modules/audio_output/file.c:89
9802 msgid "Add WAVE header"
9803 msgstr "WAVE-Header hinzufügen"
9804
9805 #: modules/audio_output/file.c:90
9806 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9807 msgstr ""
9808 "Anstatt eine Raw-Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
9809 "hinzufügen."
9810
9811 #: modules/audio_output/file.c:107
9812 msgid "Output file"
9813 msgstr "Ausgabe-Datei"
9814
9815 #: modules/audio_output/file.c:108
9816 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9817 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden. (\"-\" für stdout)"
9818
9819 #: modules/audio_output/file.c:111
9820 msgid "File audio output"
9821 msgstr "Datei-Audioausgabe"
9822
9823 #: modules/audio_output/jack.c:70
9824 msgid "Automatically connect to writable clients"
9825 msgstr "Automatisch mit beschreibbaren Clients verbinden"
9826
9827 #: modules/audio_output/jack.c:72
9828 msgid ""
9829 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9830 "writable JACK clients found."
9831 msgstr ""
9832 "Wenn aktiviert, wird diese Option die Tonausgabe an die zuerst gefundenen "
9833 "schreibbaren Hardware(Jack)-Clients leiten."
9834
9835 #: modules/audio_output/jack.c:76
9836 msgid "Connect to clients matching"
9837 msgstr "Mit passenden Clients verbinden, auf die ... passt"
9838
9839 #: modules/audio_output/jack.c:78
9840 msgid ""
9841 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9842 "regular expression will be considered for connection."
9843 msgstr ""
9844 "Wenn \"Automatisch verbinden\" aktiviert ist, werden nur JACK-Clients, die "
9845 "dem regulären Ausdruck entsprechen, für eine Verbindung in Betracht gezogen."
9846
9847 #: modules/audio_output/jack.c:86
9848 msgid "JACK audio output"
9849 msgstr "Hardware Audioausgabe"
9850
9851 #: modules/audio_output/oss.c:99
9852 #, fuzzy
9853 msgid "Open Sound System"
9854 msgstr "Quelle öffnen"
9855
9856 #: modules/audio_output/oss.c:104
9857 msgid "OSS DSP device"
9858 msgstr "OSS DSP-Gerät"
9859
9860 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9861 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9862 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabegerät"
9863
9864 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9865 msgid "PORTAUDIO audio output"
9866 msgstr "PORTAUDIO-Audioausgabe"
9867
9868 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9869 msgid "5.1"
9870 msgstr "5.1"
9871
9872 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9873 msgid "Pulseaudio audio output"
9874 msgstr "Pulseaudio-Audioausgabe"
9875
9876 #: modules/audio_output/pulse.c:923
9877 #, fuzzy
9878 msgid "Audio device"
9879 msgstr "Audiogerät"
9880
9881 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9882 msgid "Microsoft Soundmapper"
9883 msgstr "Microsoft Soundmapper"
9884
9885 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9886 msgid "Select Audio Device"
9887 msgstr "Audiogerät auswählen"
9888
9889 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9890 msgid ""
9891 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9892 "VLC restart to apply."
9893 msgstr ""
9894 "Wählen Sie ein bestimmtes Audiogerät, oder lassen sie Windows entscheiden "
9895 "(Standard), Änderung erfordert einen VLC-Neustart."
9896
9897 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9898 msgid "Default Audio Device"
9899 msgstr "Standard-Audiogerät"
9900
9901 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9902 msgid "Win32 waveOut extension output"
9903 msgstr "Win32 WaveOut Erweiterungsausgabe"
9904
9905 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9906 msgid "Use float32 output"
9907 msgstr "Float32-Ausgabe benutzen"
9908
9909 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9910 msgid ""
9911 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9912 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9913 msgstr ""
9914 "Diese Option erlaubt es Ihnen, den hochqualitativen float32-Audio-"
9915 "Ausgabemodus (welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu "
9916 "aktivieren oder zu deaktivieren."
9917
9918 #: modules/codec/a52.c:52
9919 msgid "A/52 parser"
9920 msgstr "A/52-Parser"
9921
9922 #: modules/codec/a52.c:59
9923 msgid "A/52 audio packetizer"
9924 msgstr "A/52-Audiopacketizer"
9925
9926 #: modules/codec/adpcm.c:48
9927 msgid "ADPCM audio decoder"
9928 msgstr "ADPCM-Audiodecoder"
9929
9930 #: modules/codec/aes3.c:48
9931 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9932 msgstr "AES3/SMPTE 302M Audiodecoder"
9933
9934 #: modules/codec/aes3.c:53
9935 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9936 msgstr "AES3/SMPTE 302M Audio packetizer"
9937
9938 #: modules/codec/araw.c:49
9939 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9940 msgstr "Raw/Log-Audiodecoder"
9941
9942 #: modules/codec/araw.c:58
9943 msgid "Raw audio encoder"
9944 msgstr "Raw-Audioencoder"
9945
9946 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9947 msgid "Non-ref"
9948 msgstr "Ohne Referenz"
9949
9950 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9951 msgid "Bidir"
9952 msgstr "Bidir"
9953
9954 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9955 msgid "Non-key"
9956 msgstr "Kein Key"
9957
9958 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9959 msgid "rd"
9960 msgstr "rd"
9961
9962 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9963 msgid "bits"
9964 msgstr "bits"
9965
9966 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9967 msgid "simple"
9968 msgstr "einfach"
9969
9970 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
9971 msgid ""
9972 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9973 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9974 "MJPEG and other codecs"
9975 msgstr ""
9976 "Zahlreiche Audio- und Video-Encoder/Decoder aus der FFmpeg-Bibliothek. Zum "
9977 "Beispiel (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9978 "MJPEG und weitere."
9979
9980 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9981 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9982 msgstr "FFmpeg-Audio/Video-Decoder"
9983
9984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
9985 msgid "Decoding"
9986 msgstr "Decoding"
9987
9988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:116
9989 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9990 msgid "Encoding"
9991 msgstr "Encoding"
9992
9993 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
9994 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9995 msgstr "FFmpeg-Audio/Video-Encoder"
9996
9997 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
9998 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9999 msgstr "FFmpeg-Deinterlace-Videofilter"
10000
10001 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
10002 msgid "Direct rendering"
10003 msgstr "Direktes Rendern"
10004
10005 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
10006 msgid "Error resilience"
10007 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
10008
10009 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
10010 msgid ""
10011 "FFmpeg can do error resilience.\n"
10012 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10013 "can produce a lot of errors.\n"
10014 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10015 msgstr ""
10016 "FFmpeg kann Fehler ausgleichen.\n"
10017 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4-Encoder "
10018 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
10019 "Der gültige Wertebereich ist 0 bis 4 (0 deaktiviert alle "
10020 "Fehlerausgleichungen)."
10021
10022 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
10023 msgid "Workaround bugs"
10024 msgstr "Fehler umgehen"
10025
10026 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10027 msgid ""
10028 "Try to fix some bugs:\n"
10029 "1  autodetect\n"
10030 "2  old msmpeg4\n"
10031 "4  xvid interlaced\n"
10032 "8  ump4 \n"
10033 "16 no padding\n"
10034 "32 ac vlc\n"
10035 "64 Qpel chroma.\n"
10036 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10037 "\"ump4\", enter 40."
10038 msgstr ""
10039 "Versuchen, einige Fehler zu beheben:\n"
10040 "1  autodetect\n"
10041 "2  old msmpeg4\n"
10042 "4  xvid interlaced\n"
10043 "8  ump4 \n"
10044 "16 kein Padding\n"
10045 "32 ac vlc\n"
10046 "64 Qpel Farbsättigung.\n"
10047 "Dies muss die Summe der Werte sein. Um \"ac vlc\" und \"ump4\" zu beheben, "
10048 "geben Sie 40 ein."
10049
10050 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10051 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10052 msgid "Hurry up"
10053 msgstr "Beeilen"
10054
10055 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10056 msgid ""
10057 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10058 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10059 msgstr ""
10060 "Der Decoder kann Bild(er) teilweise oder gar nicht decodieren, wenn nicht "
10061 "genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann aber "
10062 "entstellte Bilder erzeugen."
10063
10064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10065 msgid "Allow speed tricks"
10066 msgstr "Erlaube Geschwindigkeitstricks"
10067
10068 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10069 msgid ""
10070 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10071 msgstr ""
10072 "Erlaube nicht-spezifikationskonforme Beschleunigungstricks. Schneller aber "
10073 "fehleranfällig."
10074
10075 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10076 msgid "Skip frame (default=0)"
10077 msgstr "Bild überspringen (Standard=0)"
10078
10079 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10080 msgid ""
10081 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10082 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10083 msgstr ""
10084 "Überspringen von Frames zum Beschleunigen der Decodierung erzwingen "
10085 "(-1=Keine, 0=Standard, 1=B-Frames, 2=P-Frames, 3=B+P-Frames, 4=Alle Frames)."
10086
10087 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10088 msgid "Skip idct (default=0)"
10089 msgstr "Idct überspringen (Standard=0)"
10090
10091 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10092 msgid ""
10093 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
10094 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10095 msgstr ""
10096 "Überspringen von idct zum Beschleunigen der Decodierung von Bild-Typen "
10097 "erzwingen (-1=Keine, 0=Standard, 1=B-Frames, 2=P-Frames, 3=B+P-Frames, "
10098 "4=Alle Frames)."
10099
10100 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10101 msgid "Debug mask"
10102 msgstr "Debug-Maske"
10103
10104 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10105 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10106 msgstr "FFmpeg-Debug-Maske einstellen"
10107
10108 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10109 msgid "Visualize motion vectors"
10110 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
10111
10112 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10113 msgid ""
10114 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10115 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10116 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10117 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10118 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10119 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10120 msgstr ""
10121 "Sie können die Bewegungsvektoren in das Bild einblenden (Pfeile zeigen die "
10122 "Bewegung der Bilder). Dieser Wert ist eine Maske, basierend auf diesen "
10123 "Werten:\n"
10124 "1 - vorwärts vorhergesagte BVen von P-Frames visualisieren\n"
10125 "2 - vorwärts vorhergesagte BVen von B-Frames visualisieren\n"
10126 "4 - rückwärts vorhergesagte BVen von B-Frames visualisieren\n"
10127 "Um alle Vektoren zu visualisieren, sollte der Wert 7 sein."
10128
10129 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10130 msgid "Low resolution decoding"
10131 msgstr "Decodierung mit geringer Auflösung"
10132
10133 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10134 msgid ""
10135 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
10136 "processing power"
10137 msgstr ""
10138 "Nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung decodieren. Dies benötigt "
10139 "weniger Leistung."
10140
10141 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
10142 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10143 msgstr "Loop-Filter für H.264-Dekodierung auslassen"
10144
10145 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10146 msgid ""
10147 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10148 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10149 msgstr ""
10150 "Den Loop-Filter zu überspringen (auch Deblocking genannt) wirkt sich "
10151 "normalerweise nachteilig auf die Qualität aus. Nichtsdestotrotz beschleunigt "
10152 "es die Wiedergabe von High Definition-Streams enorm."
10153
10154 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10155 msgid "Hardware decoding"
10156 msgstr "Hardware Dekodierung"
10157
10158 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
10159 msgid "This allows hardware decoding when available."
10160 msgstr "Dies erlaubt Hardware Dekodierung wenn diese verfügbar ist."
10161
10162 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10163 msgid "Threads"
10164 msgstr ""
10165
10166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10167 #, fuzzy
10168 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10169 msgstr "Die Anzahl von Threads, die für das Transkodieren verwendet werden."
10170
10171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10172 msgid "Ratio of key frames"
10173 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
10174
10175 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
10176 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10177 msgstr "Die Anzahl von Bildern, die für einen Keyframe codiert werden."
10178
10179 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10180 msgid "Ratio of B frames"
10181 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
10182
10183 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10184 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10185 msgstr ""
10186 "Die Anzahl von B-Frames, die zwischen zwei Referenzframes codiert werden."
10187
10188 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10189 msgid "Video bitrate tolerance"
10190 msgstr "Video-Bitratentoleranz"
10191
10192 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
10193 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10194 msgstr "Video-Bitratentoleranz in kbit/s"
10195
10196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10197 msgid "Interlaced encoding"
10198 msgstr "Interlaced-Encoding"
10199
10200 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10201 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10202 msgstr "Dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames aktivieren."
10203
10204 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10205 msgid "Interlaced motion estimation"
10206 msgstr "Interlaced-Bewegungsabschätzung"
10207
10208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
10209 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10210 msgstr ""
10211 "Interlaced-Bewegungsabschätzung aktivieren. Dies benötigt mehr "
10212 "Prozessorleistung."
10213
10214 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10215 msgid "Pre-motion estimation"
10216 msgstr "Vor-Bewegungsabschätzung"
10217
10218 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
10219 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10220 msgstr "Vor-Bewegungsabschätzungs-Algorithmus aktivieren."
10221
10222 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10223 msgid "Rate control buffer size"
10224 msgstr "Größe des Ratenkontroll-Buffers"
10225
10226 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
10227 msgid ""
10228 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10229 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10230 msgstr ""
10231 "Größe des Ratenkontroll-Buffers (in KByte). Ein größerer Buffer erlaubt eine "
10232 "bessere Kontrolle der Rate, wird aber den Stream verzögern."
10233
10234 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10235 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10236 msgstr "Aggressivität des Ratenkontroll-Buffers"
10237
10238 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10239 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10240 msgstr "Aggressivität des Ratenkontroll-Buffers."
10241
10242 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10243 msgid "I quantization factor"
10244 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
10245
10246 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10247 msgid ""
10248 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10249 "same qscale for I and P frames)."
10250 msgstr ""
10251 "Der Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
10252 "(beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I- und P- Frames)."
10253
10254 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
10255 #: modules/demux/mod.c:78
10256 msgid "Noise reduction"
10257 msgstr "Rauschreduzierung"
10258
10259 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
10260 msgid ""
10261 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10262 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10263 msgstr ""
10264 "Einen einfachen Rauschreduzierungsalgorithmus aktivieren, um die "
10265 "Encodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
10266 "weniger qualitativen Frames erhöht."
10267
10268 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10269 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10270 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix"
10271
10272 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
10273 msgid ""
10274 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10275 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10276 "standard MPEG2 decoders."
10277 msgstr ""
10278 "Die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-Encoding aktivieren. "
10279 "Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes Bild und behält gleichzeitig "
10280 "die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Decodern bei."
10281
10282 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10283 msgid "Quality level"
10284 msgstr "Qualitätsniveau"
10285
10286 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10287 msgid ""
10288 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10289 "encoding very much)."
10290 msgstr ""
10291 "Qualitätsniveau für die Encodierung von Bewegungsvektoren (dies kann die "
10292 "Encodierung sehr stark verlangsamen)."
10293
10294 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
10295 msgid ""
10296 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10297 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10298 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10299 "to ease the encoder's task."
10300 msgstr ""
10301 "Der Encoder kann on-the-fly Qualitätsabstriche machen, wenn Ihr Prozessor "
10302 "nicht mit der Encodierungsrate mithalten kann. Er wird die "
10303 "Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
10304 "Bewegungsvektoren (hq) und die Rauschreduzierungsschwelle anheben, um die "
10305 "Aufgabe des Encoders zu erleichtern."
10306
10307 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10308 msgid "Minimum video quantizer scale"
10309 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
10310
10311 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10312 msgid "Minimum video quantizer scale."
10313 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung."
10314
10315 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10316 msgid "Maximum video quantizer scale"
10317 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
10318
10319 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10320 msgid "Maximum video quantizer scale."
10321 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung."
10322
10323 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10324 msgid "Trellis quantization"
10325 msgstr "Gitterquantisierung"
10326
10327 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10328 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10329 msgstr ""
10330 "Gitterquantisierung aktivieren (Ratenverzerrung für Blockkoeffizienten)."
10331
10332 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10333 msgid "Fixed quantizer scale"
10334 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung"
10335
10336 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10337 msgid ""
10338 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10339 "255.0)."
10340 msgstr ""
10341 "Eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding (akzeptierte "
10342 "Werte: 0.01 bis 255.0)."
10343
10344 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10345 msgid "Strict standard compliance"
10346 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
10347
10348 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10349 msgid ""
10350 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10351 msgstr ""
10352 "Strikte Standardbefolgung beim Encodieren erzwingen (akzeptierte Werte: -1, "
10353 "0, 1)."
10354
10355 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10356 msgid "Luminance masking"
10357 msgstr "Leuchtkraftmaskierung"
10358
10359 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
10360 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10361 msgstr "Quantisierer für sehr helle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)."
10362
10363 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10364 msgid "Darkness masking"
10365 msgstr "Dunkelheitsmaskierung"
10366
10367 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
10368 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10369 msgstr "Quantisierer für sehr dunkle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)."
10370
10371 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10372 msgid "Motion masking"
10373 msgstr "Bewegungsmaskierung"
10374
10375 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
10376 msgid ""
10377 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10378 "(default: 0.0)."
10379 msgstr ""
10380 "Quantisierer für Makroblöcke mit hoher zeitlicher Komplexität anheben "
10381 "(standardmäßig 0.0)."
10382
10383 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10384 msgid "Border masking"
10385 msgstr "Rändermaskierung"
10386
10387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
10388 msgid ""
10389 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10390 "0.0)."
10391 msgstr ""
10392 "Quantisierer für Makroblöcke am Rand des Bildes anheben (standardmäßig 0.0)."
10393
10394 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10395 msgid "Luminance elimination"
10396 msgstr "Leuchtkraftauslöschung"
10397
10398 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
10399 msgid ""
10400 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10401 "The H264 specification recommends -4."
10402 msgstr ""
10403 "Unterdrückt leuchtende Blocke, wenn die PSNR nicht viel geändert wird "
10404 "(Standard: 0.0). Die H264-Spezifikation empfiehlt -4."
10405
10406 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10407 msgid "Chrominance elimination"
10408 msgstr "Farbenvielfalt verringern"
10409
10410 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
10411 msgid ""
10412 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10413 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10414 msgstr ""
10415 "Unterdrückt Blöcke mit großen Farbunterschieden wenn die PSNR nicht viel "
10416 "geändert wird (Standard: 0.0). Die H264-Spezifikation empfiehlt 7."
10417
10418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10419 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10420 msgstr "Zu benutzendes AAC-Audioprofil angeben"
10421
10422 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
10423 msgid ""
10424 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10425 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10426 "(default: main)"
10427 msgstr ""
10428 "AAC-Audioprofil angeben, das für das Codieren des Audio-Bitstreams verwendet "
10429 "werden soll. Akzeptiert die folgenden Optionen: main, low, ssr (nicht "
10430 "unterstützt) und ltp (Standard: main)"
10431
10432 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:223
10433 #, c-format
10434 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10435 msgstr "\"%s\" ist kein Video-Encoder."
10436
10437 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:231
10438 #, c-format
10439 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10440 msgstr "\"%s\" ist kein Audio-Encoder."
10441
10442 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10443 #, c-format
10444 msgid ""
10445 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10446 "%s.\n"
10447 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10448 "\n"
10449 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10450 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10451 msgstr ""
10452 "Es scheint das Ihrer FFMPEG (libavcodec) Installation der/die folgende(n) "
10453 "Encoder fehlen:\n"
10454 "%s.\n"
10455 "Wenn Sie nicht wissen wie Sie dies beheben, fragen Sie nach Hilfe von Ihrer "
10456 "Distribution.\n"
10457 "\n"
10458 "Dies ist kein Fehler im VLC media player.\n"
10459 "Kontaktieren Sie nicht das VideoLAN-Projekt wegen dieses Problems.\n"
10460
10461 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:729 modules/codec/avcodec/encoder.c:738
10462 msgid "VLC could not open the encoder."
10463 msgstr "VLC konnte den Encoder nicht öffnen."
10464
10465 #: modules/codec/cc.c:55
10466 msgid "CC 608/708"
10467 msgstr "CC 608/708"
10468
10469 #: modules/codec/cc.c:56
10470 msgid "Closed Captions decoder"
10471 msgstr "Closed Captions-Decoder"
10472
10473 #: modules/codec/cdg.c:87
10474 msgid "CDG video decoder"
10475 msgstr "CDG-Videodecoder"
10476
10477 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10478 msgid "CVD subtitle decoder"
10479 msgstr "CVD-Untertiteldecoder"
10480
10481 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10482 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10483 msgstr "Chaoji VCD-Untertitelpacketizer"
10484
10485 #: modules/codec/ddummy.c:36
10486 msgid "Save raw codec data"
10487 msgstr "Raw-Codecdaten speichern"
10488
10489 #: modules/codec/ddummy.c:38
10490 msgid ""
10491 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10492 "main options."
10493 msgstr ""
10494 "Die Raw-Codecdaten speichern, wenn Sie den Dummy-Decoder in den "
10495 "Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
10496
10497 #: modules/codec/ddummy.c:47
10498 msgid "Dummy decoder"
10499 msgstr "Dummy-Decoder"
10500
10501 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10502 msgid "Dump decoder"
10503 msgstr "Dump-Decoder"
10504
10505 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10506 msgid "Constant quality factor"
10507 msgstr "Konstanter Qualitätsfaktor"
10508
10509 #: modules/codec/dirac.c:62
10510 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10511 msgstr "Wenn Bitrate=0, benutze diesen Wert für konstante Qualität"
10512
10513 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10514 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10515 msgstr "CBR Bitrate (kb/s)"
10516
10517 #: modules/codec/dirac.c:66
10518 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10519 msgstr "Ein Wert > 0 aktiviert den konstante Bitrate Modus"
10520
10521 #: modules/codec/dirac.c:69
10522 msgid "Enable lossless coding"
10523 msgstr "Verlustfreie Kodierung aktivieren"
10524
10525 #: modules/codec/dirac.c:70
10526 msgid ""
10527 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10528 "reproduction of the original"
10529 msgstr ""
10530 "Verlustfreie Kodierung ignoriert Bitrate und Qualitätseinstellungen für eine "
10531 "perfekte Reproduktion des Originals"
10532
10533 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10534 msgid "Prefilter"
10535 msgstr "Vorfilter"
10536
10537 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10538 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10539 msgstr "lernfähige Vorfilterung aktivieren"
10540
10541 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10542 msgid "Centre Weighted Median"
10543 msgstr "Zentraler gewichteter Mittelwert"
10544
10545 #: modules/codec/dirac.c:80
10546 msgid "Rectangular Linear Phase"
10547 msgstr "Rechteckige Linea Phase"
10548
10549 #: modules/codec/dirac.c:80
10550 msgid "Diagonal Linear Phase"
10551 msgstr "Diagonale Linear Phase"
10552
10553 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10554 msgid "Amount of prefiltering"
10555 msgstr "Umfang der Vorfilterung"
10556
10557 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10558 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10559 msgstr "Höhere Werte bedeuten mehr Vorfilterung"
10560
10561 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10562 msgid "Chroma format"
10563 msgstr "Farbsättigungsformat"
10564
10565 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10566 msgid ""
10567 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10568 msgstr ""
10569 "Das Auswählen eines Farbsättigungsformats erzwingt eine Konvertierung des "
10570 "Videos in dieses Format"
10571
10572 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10573 msgid "4:2:0"
10574 msgstr "4:2:0"
10575
10576 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10577 msgid "4:2:2"
10578 msgstr "4:2:2"
10579
10580 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10581 msgid "4:4:4"
10582 msgstr "4:4:4"
10583
10584 #: modules/codec/dirac.c:96
10585 msgid "Distance between 'P' frames"
10586 msgstr "Abstand zwischen 'P' Frames"
10587
10588 #: modules/codec/dirac.c:100
10589 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10590 msgstr "Anzahl von 'P' Frames pro GOP"
10591
10592 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10593 msgid "Picture coding mode"
10594 msgstr "Bildkodierungsmodus"
10595
10596 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10597 msgid ""
10598 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10599 "pseudo-progressive frame"
10600 msgstr ""
10601 "Bei Field-Coding werden Interlaced-Fields separat kodiert, anstatt in ein "
10602 "pseudo-progessive Bild kodiert zu werden."
10603
10604 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10605 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10606 msgstr "Automatisch - der Encoder entscheidet aufgrund des Inputs (Beste)"
10607
10608 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10609 msgid "force coding frame as single picture"
10610 msgstr "Erzwinge Bildkodierung als Einzelbild"
10611
10612 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10613 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10614 msgstr "Bildkodierung als sperates Interlaced Fields erzwingen."
10615
10616 #: modules/codec/dirac.c:116
10617 msgid "Width of motion compensation blocks"
10618 msgstr "Breite der Bewegungsvorhersageblöcke"
10619
10620 #: modules/codec/dirac.c:120
10621 msgid "Height of motion compensation blocks"
10622 msgstr "Höhe der Bewegungsvorhersageblöcke"
10623
10624 #: modules/codec/dirac.c:125
10625 msgid "Block overlap (%)"
10626 msgstr "Blocküberschneidung (%)"
10627
10628 #: modules/codec/dirac.c:126
10629 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10630 msgstr ""
10631 "Der Umfang um welchen jeder Bewegungsblock von seinen Nachbarn überlappt "
10632 "werden soll"
10633
10634 #: modules/codec/dirac.c:131
10635 msgid "xblen"
10636 msgstr "xblen"
10637
10638 #: modules/codec/dirac.c:132
10639 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10640 msgstr "Gesamte horizontale Blocklänge inklusive Überschneidungen"
10641
10642 #: modules/codec/dirac.c:136
10643 msgid "yblen"
10644 msgstr "yblen"
10645
10646 #: modules/codec/dirac.c:137
10647 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10648 msgstr "Gesamte vertikale Blocklänge inklusive Überschneidungen"
10649
10650 #: modules/codec/dirac.c:140
10651 msgid "Motion vector precision"
10652 msgstr "Präzision des Bewegungsvektors"
10653
10654 #: modules/codec/dirac.c:141
10655 msgid "Motion vector precision in pels."
10656 msgstr "Motion Vector Präzision in Pixel."
10657
10658 #: modules/codec/dirac.c:146
10659 msgid "Simple ME search area x:y"
10660 msgstr "Einfaches ME Suchgebiet x:y"
10661
10662 #: modules/codec/dirac.c:147
10663 msgid ""
10664 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10665 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10666 msgstr ""
10667 "(Nicht empfohlen) Führen Sie eine einfache (nicht hierarchische "
10668 "Blockabgleich Motion-Vektor-Suche mit Suchbereich von + /-x, + /-y) durch"
10669
10670 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10671 msgid "Three component motion estimation"
10672 msgstr "Drei Komponenten Bewegungsabschätzung"
10673
10674 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10675 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10676 msgstr "Nutze die Farbsättigung als Teil des Bewegungsabschätzung Prozess"
10677
10678 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10679 msgid "Intra picture DWT filter"
10680 msgstr "Intra-Bild DWT Filter"
10681
10682 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10683 msgid "Inter picture DWT filter"
10684 msgstr "Inter-Bild DWT Filter"
10685
10686 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10687 msgid "Number of DWT iterations"
10688 msgstr "Anzahl von DWT Wiederholungen"
10689
10690 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10691 msgid "Also known as DWT levels"
10692 msgstr "Auch bekannt als DWT Level"
10693
10694 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10695 msgid "Enable multiple quantizers"
10696 msgstr "Mehrfach-Quantisierer aktivieren"
10697
10698 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10699 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10700 msgstr "Aktiviere mehrere Quantisierer pro Subband (einer pro Codeblock)"
10701
10702 #: modules/codec/dirac.c:174
10703 msgid "Enable spatial partitioning"
10704 msgstr "Räumliche Abschottung aktivieren"
10705
10706 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10707 msgid "Disable arithmetic coding"
10708 msgstr "Deaktiviere arithmetische Codierung"
10709
10710 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10711 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10712 msgstr ""
10713 "Benutze stattdessen Codes variabler Länge, nützlich für sehr hohe Bitraten"
10714
10715 #: modules/codec/dirac.c:184
10716 msgid "cycles per degree"
10717 msgstr "Zyklen pro Grad"
10718
10719 #: modules/codec/dirac.c:206
10720 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10721 msgstr "Dirac Video Encoder mittels dirac-research Bibliothek"
10722
10723 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10724 msgid "DirectMedia Object decoder"
10725 msgstr "DirectMedia-Objektdecoder"
10726
10727 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10728 msgid "DirectMedia Object encoder"
10729 msgstr "DirectMedia-Objektencoder"
10730
10731 #: modules/codec/dts.c:53
10732 msgid "DTS parser"
10733 msgstr "DTS-Parser"
10734
10735 #: modules/codec/dts.c:58
10736 msgid "DTS audio packetizer"
10737 msgstr "DTS-Audiopacketizer"
10738
10739 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10740 msgid "Decoding X coordinate"
10741 msgstr "X-Koordinate decodieren"
10742
10743 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10744 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10745 msgstr "X-Koordinate des gerenderten Untertitels"
10746
10747 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10748 msgid "Decoding Y coordinate"
10749 msgstr "Y-Koordinate decodieren"
10750
10751 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10752 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10753 msgstr "Y-Koordinate des gerenderten Untertitels"
10754
10755 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10756 msgid "Subpicture position"
10757 msgstr "Unterbildposition"
10758
10759 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10760 msgid ""
10761 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10762 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10763 "g. 6=top-right)."
10764 msgstr ""
10765 "Sie können die Unterbildposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
10766 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
10767 "benutzen, z.B. 6=oben rechts)."
10768
10769 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10770 msgid "Encoding X coordinate"
10771 msgstr "X-Koordinate encodieren"
10772
10773 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10774 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10775 msgstr "X-Koordinate des encodierten Untertitels"
10776
10777 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10778 msgid "Encoding Y coordinate"
10779 msgstr "Y-Koordinate encodieren"
10780
10781 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10782 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10783 msgstr "Y-Koordinate des encodierten Untertitels"
10784
10785 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10786 msgid "DVB subtitles decoder"
10787 msgstr "DVB-Untertiteldecoder"
10788
10789 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3665 modules/demux/ts.c:3723
10790 msgid "DVB subtitles"
10791 msgstr "DVB Untertitel"
10792
10793 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10794 msgid "DVB subtitles encoder"
10795 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
10796
10797 #: modules/codec/edummy.c:40
10798 #, fuzzy
10799 msgid "Dummy encoder"
10800 msgstr "Dummy-Decoder"
10801
10802 #: modules/codec/faad.c:45
10803 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10804 msgstr "AAC-Audiodecoder (benutzt libfaad2)"
10805
10806 #: modules/codec/faad.c:391
10807 msgid "AAC extension"
10808 msgstr "AAC-Erweiterung"
10809
10810 #: modules/codec/flac.c:111
10811 msgid "Flac audio decoder"
10812 msgstr "Flac-Audiodecoder"
10813
10814 #: modules/codec/flac.c:117
10815 msgid "Flac audio encoder"
10816 msgstr "Flac-Audioencoder"
10817
10818 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10819 msgid "Sound fonts (required)"
10820 msgstr "Sound Fonts (benötigt)"
10821
10822 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10823 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10824 msgstr "Eine Sound Font Datei wird für Softwaresynthese benötigt."
10825
10826 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10827 #, fuzzy
10828 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10829 msgstr "FluidSynth MIDI synthetizer"
10830
10831 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10832 msgid "FluidSynth"
10833 msgstr "FluidSynth"
10834
10835 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
10836 msgid "MIDI synthesis not set up"
10837 msgstr "MIDI-Synthese nicht eingerichtet"
10838
10839 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10840 #, fuzzy
10841 msgid ""
10842 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10843 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10844 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10845 msgstr ""
10846 "Eine Sound-Typ Datei (.SF2) wird für die MIDI-Synthese benötigt.\n"
10847 "Bitte installieren Sie eine Sound-Typ Datei und richten Sie diese in den VLC-"
10848 "Einstellungen (Codecs / Audio / FluidSynth) ein.\n"
10849
10850 #: modules/codec/fluidsynth.c:120
10851 #, c-format
10852 msgid ""
10853 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10854 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10855 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10856 msgstr ""
10857 "Die angegebene Sound Font-Datei (%s) ist fehlerhaft.\n"
10858 "Bitte installieren Sie eine gültige Sound Font-Datei und konfigurieren Sie "
10859 "sie in den VLC-Einstellungen (Input/Codecs / Audiocodecs / FluidSynth).\n"
10860
10861 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10862 msgid "Formatted Subtitles"
10863 msgstr "Formatierte Untertitel"
10864
10865 #: modules/codec/kate.c:195
10866 msgid ""
10867 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10868 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10869 "rendering via Tiger is enabled."
10870 msgstr ""
10871 "Kate-Streams erlauben die Formatierung von Text. VLC unterstützt dies "
10872 "teilweise; Sie können die Formatierung jedoch komplett deaktivieren. "
10873 "Beachten Sie, dass dies keinen Effekt hat, wenn durch Tiger gerendert wird."
10874
10875 #: modules/codec/kate.c:202
10876 msgid "Shadow"
10877 msgstr "Schatten"
10878
10879 #: modules/codec/kate.c:202
10880 msgid "Outline"
10881 msgstr "Umrandung"
10882
10883 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10884 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10885 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10886 #: modules/video_filter/rss.c:71
10887 msgid "Black"
10888 msgstr "Schwarz"
10889
10890 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10891 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10892 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10893 #: modules/video_filter/rss.c:72
10894 msgid "Gray"
10895 msgstr "Grau"
10896
10897 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10898 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10899 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10900 #: modules/video_filter/rss.c:72
10901 msgid "Silver"
10902 msgstr "Silber"
10903
10904 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10905 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10906 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:130
10907 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10908 msgid "White"
10909 msgstr "Weiß"
10910
10911 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10912 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10913 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10914 #: modules/video_filter/rss.c:72
10915 msgid "Maroon"
10916 msgstr "Kastanienbraun"
10917
10918 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10919 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
10920 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10921 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
10922 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10923 #: modules/video_filter/rss.c:72
10924 msgid "Red"
10925 msgstr "Rot"
10926
10927 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10928 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10929 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10930 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10931 msgid "Fuchsia"
10932 msgstr "Fuchsienfarben"
10933
10934 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10935 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
10936 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10937 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10938 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10939 msgid "Yellow"
10940 msgstr "Gelb"
10941
10942 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10943 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10944 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
10945 #: modules/video_filter/rss.c:73
10946 msgid "Olive"
10947 msgstr "Oliv"
10948
10949 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10950 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
10951 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10952 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
10953 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10954 msgid "Green"
10955 msgstr "Grün"
10956
10957 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
10958 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10959 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
10960 #: modules/video_filter/rss.c:74
10961 msgid "Teal"
10962 msgstr "Aquamarin"
10963
10964 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10965 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10966 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10967 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10968 msgid "Lime"
10969 msgstr "Limone"
10970
10971 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10972 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10973 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10974 #: modules/video_filter/rss.c:74
10975 msgid "Purple"
10976 msgstr "Violett"
10977
10978 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10979 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10980 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10981 #: modules/video_filter/rss.c:74
10982 msgid "Navy"
10983 msgstr "Navy-Blau"
10984
10985 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10986 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
10987 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10988 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:130
10989 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10990 #: modules/video_filter/rss.c:74
10991 msgid "Blue"
10992 msgstr "Blau"
10993
10994 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
10995 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10996 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10997 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10998 msgid "Aqua"
10999 msgstr "Wasser-Blau"
11000
11001 #: modules/codec/kate.c:214
11002 msgid "Use Tiger for rendering"
11003 msgstr "Tiger für das Rendering benutzen"
11004
11005 #: modules/codec/kate.c:215
11006 msgid ""
11007 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11008 "only render static text and bitmap based streams."
11009 msgstr ""
11010 "Kate-Streams können mit Hilfe der Tiger-Bibliothek gerendert werden. Wenn "
11011 "dies deaktiviert wird, werden nur statischer Text- und Bitmap-basierten "
11012 "Streams gerendert."
11013
11014 #: modules/codec/kate.c:219
11015 msgid "Rendering quality"
11016 msgstr "Renderqualität"
11017
11018 #: modules/codec/kate.c:220
11019 msgid ""
11020 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11021 "highest quality."
11022 msgstr ""
11023 "Wählen Sie die Render-Qualität, auf Kosten der Geschwindigkeit: 0 ist am "
11024 "schnellsten, 1 bedeutet höchste Qualität."
11025
11026 #: modules/codec/kate.c:224
11027 msgid "Default font effect"
11028 msgstr "Standard-Texteffekt"
11029
11030 #: modules/codec/kate.c:225
11031 msgid ""
11032 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11033 "backgrounds."
11034 msgstr ""
11035 "Fügt einen Schrifteffekt zum Text hinzu, um die Lesbarkeit gegenüber "
11036 "verschiedenen Hintergründen zu erhöhen."
11037
11038 #: modules/codec/kate.c:229
11039 msgid "Default font effect strength"
11040 msgstr "Standard-Texteffektstärke"
11041
11042 #: modules/codec/kate.c:230
11043 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11044 msgstr ""
11045 "Wie ausgeprägt der gewählte Schriftart-Effekt sein soll (Effekt-abhängig)."
11046
11047 #: modules/codec/kate.c:234
11048 msgid "Default font description"
11049 msgstr "Standard Schriftart-Beschreibung"
11050
11051 #: modules/codec/kate.c:235
11052 msgid ""
11053 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11054 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11055 "font parameters where appropriate."
11056 msgstr ""
11057 "Definiert, welche Schriftartbezeichnung benutzt werden soll, wenn der Kate-"
11058 "Stream keine speziellen Schriftarten-Parameter (Name, Größe, etc.) festlegt. "
11059 "Ein leerer Name lässt Tiger die Schriftart-Parameter wählen."
11060
11061 #: modules/codec/kate.c:240
11062 msgid "Default font color"
11063 msgstr "Standard-Textfarbe"
11064
11065 #: modules/codec/kate.c:241
11066 msgid ""
11067 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11068 "font color to use."
11069 msgstr ""
11070 "Standard-Schriftfarbe die benutzt wird, wenn der Kate-Stream keine spezielle "
11071 "Schriftfarbe vorgibt."
11072
11073 #: modules/codec/kate.c:245
11074 msgid "Default font alpha"
11075 msgstr "Standard-Texttransparenz"
11076
11077 #: modules/codec/kate.c:246
11078 msgid ""
11079 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11080 "particular font color to use."
11081 msgstr ""
11082 "Transparenz der Standard-Schriftfarbe die benutzt wird, wenn der Kate-Stream "
11083 "keine spezielle Schriftfarbe vorgibt."
11084
11085 #: modules/codec/kate.c:250
11086 msgid "Default background color"
11087 msgstr "Standard-Hintergrundfarbe"
11088
11089 #: modules/codec/kate.c:251
11090 msgid ""
11091 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11092 "color to use."
11093 msgstr ""
11094 "Standard-Hintergrundfarbe, wenn der Kate-Stream keine spezielle "
11095 "Hintergrundfarbe vorgibt."
11096
11097 #: modules/codec/kate.c:255
11098 msgid "Default background alpha"
11099 msgstr "Standard Hintergrund-Alphawert"
11100
11101 #: modules/codec/kate.c:256
11102 msgid ""
11103 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11104 "specify a particular background color to use."
11105 msgstr ""
11106 "Transparenz der benutzten Standard-Hintergrundfarbe, wenn der Kate-Stream "
11107 "keine spezielle Hintergrundfarbe vorgibt."
11108
11109 #: modules/codec/kate.c:262
11110 msgid ""
11111 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11112 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11113 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11114 "available.\n"
11115 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11116 "played. This will hopefully be fixed soon."
11117 msgstr ""
11118 "Kate ist ein Codec für Text- und Bildbasierte Overlays.\n"
11119 "Die Tiger-Bibliothek wird benötigt, um komplexe Kate-Streams zu rendern, "
11120 "allerdings kann VLC statischen Text- und bildbasierte Untertitel auch "
11121 "rendern, wenn diese nicht vorhanden ist.\n"
11122 "Beachten Sie, dass veränderte Einstellungen erst übernommen werden, wenn ein "
11123 "neuer Stream abgespielt wird. Das wird hoffentlich bald behoben."
11124
11125 #: modules/codec/kate.c:271
11126 msgid "Kate"
11127 msgstr "Kate"
11128
11129 #: modules/codec/kate.c:272
11130 msgid "Kate overlay decoder"
11131 msgstr "Kate-Overlay-Decoder"
11132
11133 #: modules/codec/kate.c:291
11134 msgid "Tiger rendering defaults"
11135 msgstr "Tiger-Rendering-Standardeinstellungen"
11136
11137 #: modules/codec/kate.c:326
11138 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11139 msgstr "Kate-Textuntertitel-Paketisierer"
11140
11141 #: modules/codec/libass.c:56
11142 msgid "Subtitles (advanced)"
11143 msgstr "Untertitel (fortgeschritten)"
11144
11145 #: modules/codec/libass.c:57
11146 msgid "Subtitle renderers using libass"
11147 msgstr "Untertitel-Renderer, die libass verwenden"
11148
11149 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
11150 msgid "Building font cache"
11151 msgstr "Erzeuge Font-Cache"
11152
11153 #: modules/codec/libass.c:221
11154 msgid ""
11155 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11156 "This should take less than a minute."
11157 msgstr ""
11158 "Bitte warten Sie, während der Fontcache erneuert wird.\n"
11159 "Dies sollte weniger als eine Minute dauern."
11160
11161 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
11162 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11163 msgstr "MPEG I/II-Videodecoder (benutzt libmpeg2)"
11164
11165 #: modules/codec/lpcm.c:59
11166 msgid "Linear PCM audio decoder"
11167 msgstr "Linearer PCM-Audiodecoder"
11168
11169 #: modules/codec/lpcm.c:64
11170 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11171 msgstr "Linearer PCM-Audiopacketizer"
11172
11173 #: modules/codec/lpcm.c:70
11174 #, fuzzy
11175 msgid "Linear PCM audio encoder"
11176 msgstr "Linearer PCM-Audiodecoder"
11177
11178 #: modules/codec/mash.cpp:70
11179 msgid "Video decoder using openmash"
11180 msgstr "Videodecoder, der openmash verwendet"
11181
11182 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11183 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11184 msgstr "MPEG audio layer I/II/III-Decoder"
11185
11186 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
11187 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11188 msgstr "MPEG Audio Layer I/II/III-Paketisierer"
11189
11190 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
11191 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11192 msgstr "Audio/Video-Decoder (benutzt OpenMAX IL)"
11193
11194 #: modules/codec/omxil/omxil.c:117
11195 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11196 msgstr "Video-Encoder (benutzt OpenMAX IL)"
11197
11198 #: modules/codec/png.c:58
11199 msgid "PNG video decoder"
11200 msgstr "PNG-Videodecoder"
11201
11202 #: modules/codec/quicktime.c:67
11203 msgid "QuickTime library decoder"
11204 msgstr "QuickTime-Bibliothek-Decoder"
11205
11206 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11207 msgid "Pseudo raw video decoder"
11208 msgstr "Pseudo-Raw-Videodecoder"
11209
11210 #: modules/codec/rawvideo.c:78
11211 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11212 msgstr "Pseudo-Raw-Videopacketizer"
11213
11214 #: modules/codec/realvideo.c:126
11215 msgid "RealVideo library decoder"
11216 msgstr "RealVideo-Bibliothek-Decoder"
11217
11218 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11219 #, fuzzy
11220 msgid "Rate control method"
11221 msgstr "Größe des Ratenkontroll-Buffers"
11222
11223 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11224 msgid "Method used to encode the video sequence"
11225 msgstr ""
11226
11227 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11228 #, fuzzy
11229 msgid "Constant noise threshold mode"
11230 msgstr "Helligkeitsschwelle"
11231
11232 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11233 #, fuzzy
11234 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11235 msgstr "Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) erzwingen."
11236
11237 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11238 #, fuzzy
11239 msgid "Low Delay mode"
11240 msgstr "Verzögerungszeit"
11241
11242 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11243 #, fuzzy
11244 msgid "Lossless mode"
11245 msgstr "Zugriffsmodul"
11246
11247 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11248 msgid "Constant lambda mode"
11249 msgstr ""
11250
11251 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11252 #, fuzzy
11253 msgid "Constant error mode"
11254 msgstr "Stereo-Modus"
11255
11256 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11257 #, fuzzy
11258 msgid "Constant quality mode"
11259 msgstr "Konstanter Qualitätsfaktor"
11260
11261 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11262 #, fuzzy
11263 msgid "GOP structure"
11264 msgstr "Bild"
11265
11266 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11267 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11268 msgstr ""
11269
11270 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11271 msgid ""
11272 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11273 "previous or future pictures."
11274 msgstr ""
11275
11276 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11277 msgid "I-frame only sequence"
11278 msgstr ""
11279
11280 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11281 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11282 msgstr ""
11283
11284 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11285 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11286 msgstr ""
11287
11288 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11289 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11290 msgstr ""
11291
11292 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11293 #, fuzzy
11294 msgid "Noise Threshold"
11295 msgstr "Filterschwelle"
11296
11297 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11298 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11299 msgstr ""
11300
11301 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11302 #, fuzzy
11303 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11304 msgstr "Ein Wert > 0 aktiviert den konstante Bitrate Modus"
11305
11306 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11307 #, fuzzy
11308 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11309 msgstr "Maximale Bitrate"
11310
11311 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11312 #, fuzzy
11313 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11314 msgstr "Maximale Bitrate in kbps. Dies ist nützlich für Streaminganwendungen."
11315
11316 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11317 #, fuzzy
11318 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11319 msgstr "CBR Bitrate (kb/s)"
11320
11321 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11322 #, fuzzy
11323 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11324 msgstr ""
11325 "Minimale Bitrate in kbps. Dies ist nützlich für das Encoding von einem "
11326 "Channel mit fester Größe."
11327
11328 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11329 #, fuzzy
11330 msgid "GOP length"
11331 msgstr "Maximale Länge"
11332
11333 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11334 msgid ""
11335 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
11336 "group of pictures"
11337 msgstr ""
11338
11339 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11340 #, fuzzy
11341 msgid "No pre-filtering"
11342 msgstr "Keine Filterung"
11343
11344 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11345 #, fuzzy
11346 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11347 msgstr "Gauss'sches Weichzeichnen-Videofilter"
11348
11349 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11350 #, fuzzy
11351 msgid "Add Noise"
11352 msgstr "Rauschen"
11353
11354 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11355 #, fuzzy
11356 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11357 msgstr "Gauss'sches Weichzeichnen-Videofilter"
11358
11359 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11360 #, fuzzy
11361 msgid "Low Pass Ffilter"
11362 msgstr "Logo-Unterfilter"
11363
11364 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11365 #, fuzzy
11366 msgid "Size of motion compensation blocks"
11367 msgstr "Breite der Bewegungsvorhersageblöcke"
11368
11369 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11370 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11371 #, fuzzy
11372 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11373 msgstr "Automatisch - der Encoder entscheidet aufgrund des Inputs (Beste)"
11374
11375 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11376 #, fuzzy
11377 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11378 msgstr "Höhe der Bewegungsvorhersageblöcke"
11379
11380 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11381 #, fuzzy
11382 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11383 msgstr "Höhe der Bewegungsvorhersageblöcke"
11384
11385 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11386 #, fuzzy
11387 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11388 msgstr "Höhe der Bewegungsvorhersageblöcke"
11389
11390 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11391 #, fuzzy
11392 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11393 msgstr "Höhe der Bewegungsvorhersageblöcke"
11394
11395 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11396 #, fuzzy
11397 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11398 msgstr "Höhe der Bewegungsvorhersageblöcke"
11399
11400 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11401 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11402 msgstr ""
11403
11404 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11405 #, fuzzy
11406 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11407 msgstr "Breite der Bewegungsvorhersageblöcke"
11408
11409 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11410 #, fuzzy
11411 msgid "Motion Vector precision"
11412 msgstr "Präzision des Bewegungsvektors"
11413
11414 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11415 #, fuzzy
11416 msgid "Motion Vector precision in pels"
11417 msgstr "Motion Vector Präzision in Pixel."
11418
11419 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11420 #, fuzzy
11421 msgid "perceptual weighting method"
11422 msgstr "Streaming-Methode"
11423
11424 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11425 msgid "perceptual distance"
11426 msgstr ""
11427
11428 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11429 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11430 msgstr ""
11431
11432 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11433 #, fuzzy
11434 msgid "Horizontal slices per frame"
11435 msgstr "Anzahl der Scheiben pro Bild erzwingen"
11436
11437 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11438 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11439 msgstr ""
11440
11441 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11442 #, fuzzy
11443 msgid "Vertical slices per frame"
11444 msgstr "Anzahl der Scheiben pro Bild erzwingen"
11445
11446 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11447 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11448 msgstr ""
11449
11450 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11451 msgid "Size of code blocks in each subband"
11452 msgstr ""
11453
11454 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11455 msgid "small - use small code blocks"
11456 msgstr ""
11457
11458 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11459 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11460 msgstr ""
11461
11462 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11463 msgid "large - use large code blocks"
11464 msgstr ""
11465
11466 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11467 msgid "full - One code block per subband"
11468 msgstr ""
11469
11470 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11471 #, fuzzy
11472 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11473 msgstr "Interlaced-Bewegungsabschätzung"
11474
11475 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11476 #, fuzzy
11477 msgid "Number of levels of downsampling"
11478 msgstr "Anzahl der Linien zum Ändern"
11479
11480 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11481 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11482 msgstr ""
11483
11484 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11485 #, fuzzy
11486 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11487 msgstr "Interlaced-Bewegungsabschätzung"
11488
11489 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11490 #, fuzzy
11491 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11492 msgstr "Vor-Bewegungsabschätzungs-Algorithmus aktivieren."
11493
11494 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11495 msgid "Enable Scene Change Detection"
11496 msgstr ""
11497
11498 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11499 #, fuzzy
11500 msgid "Force Profile"
11501 msgstr "Profil"
11502
11503 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11504 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11505 msgstr ""
11506
11507 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11508 #, fuzzy
11509 msgid "VC2 Simple Profile"
11510 msgstr "SVG-Vorlage"
11511
11512 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11513 #, fuzzy
11514 msgid "VC2 Main Profile"
11515 msgstr "Neues Profil erstellen"
11516
11517 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11518 #, fuzzy
11519 msgid "Main Profile"
11520 msgstr "Profil"
11521
11522 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11523 #, fuzzy
11524 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11525 msgstr "Dirac Video-Encoder nutzt libschroedinger"
11526
11527 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11528 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11529 msgstr "Dirac Video-Encoder nutzt libschroedinger"
11530
11531 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11532 msgid "SDL Image decoder"
11533 msgstr "SDL Image-Decoder"
11534
11535 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11536 msgid "SDL_image video decoder"
11537 msgstr "SDL_image-Videodecoder"
11538
11539 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11540 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11541 msgstr "MP3 fixed point Audio-Encoder"
11542
11543 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11544 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
11545 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11546 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11547 msgid "Mode"
11548 msgstr "Modus"
11549
11550 #: modules/codec/speex.c:59
11551 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11552 msgstr "Encodermodus erzwingen."
11553
11554 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11555 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
11556 msgid "Encoding quality"
11557 msgstr "Encodingqualität"
11558
11559 #: modules/codec/speex.c:63
11560 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11561 msgstr "Eine Qualität zwischen 0 (niedrig) und 10 (hoch) erzwingen."
11562
11563 #: modules/codec/speex.c:65
11564 msgid "Encoding complexity"
11565 msgstr "Encoding Komplexität"
11566
11567 #: modules/codec/speex.c:67
11568 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11569 msgstr "Encoding-Komplexität erzwingen."
11570
11571 #: modules/codec/speex.c:69
11572 msgid "Maximal bitrate"
11573 msgstr "Maximale Bitrate"
11574
11575 #: modules/codec/speex.c:71
11576 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11577 msgstr "Erzwinge die maximale VBR Bitrate"
11578
11579 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11580 msgid "CBR encoding"
11581 msgstr "CBR-Encoding"
11582
11583 #: modules/codec/speex.c:75
11584 msgid ""
11585 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11586 "bitrate encoding (VBR)."
11587 msgstr ""
11588 "Erzwinge konstante-Bitraten-Kodierung (CBR) anstatt variabler-Bitraten-"
11589 "Kodierung (VBR)."
11590
11591 #: modules/codec/speex.c:78
11592 msgid "Voice activity detection"
11593 msgstr "Sprachaktivitätserkennung"
11594
11595 #: modules/codec/speex.c:80
11596 msgid ""
11597 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11598 "mode."
11599 msgstr ""
11600 "Aktiviere Sprachaktivitätserkennung (VAD). Diese ist standardmäßig aktiviert "
11601 "im VBR-Modus."
11602
11603 #: modules/codec/speex.c:83
11604 msgid "Discontinuous Transmission"
11605 msgstr "Diskontinuierliche Übertragung"
11606
11607 #: modules/codec/speex.c:85
11608 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11609 msgstr "Diskontinuierliche Übertragung (DTX) aktivieren"
11610
11611 #: modules/codec/speex.c:89
11612 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11613 msgstr "Schmalband (8kHz)"
11614
11615 #: modules/codec/speex.c:89
11616 msgid "Wide-band (16kHz)"
11617 msgstr "Breitband (16kHz)"
11618
11619 #: modules/codec/speex.c:89
11620 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11621 msgstr "Ultra-Breitband (16kHz)"
11622
11623 #: modules/codec/speex.c:96
11624 msgid "Speex audio decoder"
11625 msgstr "Speex-Audiodecoder"
11626
11627 #: modules/codec/speex.c:98
11628 msgid "Speex"
11629 msgstr "Speex"
11630
11631 #: modules/codec/speex.c:102
11632 msgid "Speex audio packetizer"
11633 msgstr "Speex-Audio-Paketisierer"
11634
11635 #: modules/codec/speex.c:107
11636 msgid "Speex audio encoder"
11637 msgstr "Speex-Audioencoder"
11638
11639 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11640 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11641 msgstr "DVD-Untertitel: Transparenz deaktivieren"
11642
11643 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11644 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11645 msgstr ""
11646 "Entfernt alle Transparenz-Effekte, die in DVD-Untertiteln verwendet werden."
11647
11648 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11649 msgid "DVD subtitles decoder"
11650 msgstr "DVD-Untertiteldecoder"
11651
11652 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11653 msgid "DVD subtitles"
11654 msgstr "DVD-Untertitel"
11655
11656 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11657 msgid "DVD subtitles packetizer"
11658 msgstr "DVD-Untertitel-Paketisierer"
11659
11660 #. xgettext:
11661 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11662 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11663 #. languages using the Latin alphabet.
11664 #: modules/codec/subsdec.c:94
11665 msgid "Default (Windows-1252)"
11666 msgstr "Standard (Windows-1252)"
11667
11668 #: modules/codec/subsdec.c:95
11669 #, fuzzy
11670 msgid "System codeset"
11671 msgstr "System ID"
11672
11673 #: modules/codec/subsdec.c:96
11674 msgid "Universal (UTF-8)"
11675 msgstr "Universal (UTF-8)"
11676
11677 #: modules/codec/subsdec.c:97
11678 msgid "Universal (UTF-16)"
11679 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11680
11681 #: modules/codec/subsdec.c:98
11682 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11683 msgstr "Unicode (Big Endian UTF-16)"
11684
11685 #: modules/codec/subsdec.c:99
11686 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11687 msgstr "Unicode (Little Endian UTF-16)"
11688
11689 #: modules/codec/subsdec.c:100
11690 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11691 msgstr "Unicode, Chinesisch (GB18030)"
11692
11693 #: modules/codec/subsdec.c:104
11694 msgid "Western European (Latin-9)"
11695 msgstr "Westeuropäisch (Latin-9)"
11696
11697 #: modules/codec/subsdec.c:105
11698 msgid "Western European (Windows-1252)"
11699 msgstr "Westeuropäisch (Windows-1252)"
11700
11701 #: modules/codec/subsdec.c:107
11702 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11703 msgstr "Osteuropäisch (Latin-2)"
11704
11705 #: modules/codec/subsdec.c:108
11706 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11707 msgstr "Osteuropäisch (Windows-1250)"
11708
11709 #: modules/codec/subsdec.c:110
11710 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11711 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
11712
11713 #: modules/codec/subsdec.c:112
11714 msgid "Nordic (Latin-6)"
11715 msgstr "Nordisch (Latin-6)"
11716
11717 #: modules/codec/subsdec.c:114
11718 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11719 msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
11720
11721 #: modules/codec/subsdec.c:115
11722 msgid "Russian (KOI8-R)"
11723 msgstr "Russisch (KOI8-R)"
11724
11725 #: modules/codec/subsdec.c:116
11726 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11727 msgstr "Ukrainisch (KOI8-U)"
11728
11729 #: modules/codec/subsdec.c:118
11730 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11731 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
11732
11733 #: modules/codec/subsdec.c:119
11734 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11735 msgstr "Arabisch (Windows-1256)"
11736
11737 #: modules/codec/subsdec.c:121
11738 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11739 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
11740
11741 #: modules/codec/subsdec.c:122
11742 msgid "Greek (Windows-1253)"
11743 msgstr "Griechisch (Windows-1253)"
11744
11745 #: modules/codec/subsdec.c:124
11746 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11747 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
11748
11749 #: modules/codec/subsdec.c:125
11750 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11751 msgstr "Hebräisch (Windows-1255)"
11752
11753 #: modules/codec/subsdec.c:127
11754 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11755 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
11756
11757 #: modules/codec/subsdec.c:128
11758 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11759 msgstr "Türkisch (Windows-1254)"
11760
11761 #: modules/codec/subsdec.c:131
11762 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11763 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11764
11765 #: modules/codec/subsdec.c:132
11766 msgid "Thai (Windows-874)"
11767 msgstr "Thailändisch (Windows-874)"
11768
11769 #: modules/codec/subsdec.c:134
11770 msgid "Baltic (Latin-7)"
11771 msgstr "Baltisch (Latin-7)"
11772
11773 #: modules/codec/subsdec.c:135
11774 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11775 msgstr "Baltisch (Windows-1257)"
11776
11777 #: modules/codec/subsdec.c:138
11778 msgid "Celtic (Latin-8)"
11779 msgstr "Keltisch (Latin-8)"
11780
11781 #: modules/codec/subsdec.c:141
11782 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11783 msgstr "Südosteuropäisch (Latin-10)"
11784
11785 #: modules/codec/subsdec.c:143
11786 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11787 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (ISO-2022-CN-EXT)"
11788
11789 #: modules/codec/subsdec.c:144
11790 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11791 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (EUC-CN)"
11792
11793 #: modules/codec/subsdec.c:145
11794 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11795 msgstr "Japanisch (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11796
11797 #: modules/codec/subsdec.c:146
11798 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11799 msgstr "Japanisch Unix (EUC-JP)"
11800
11801 #: modules/codec/subsdec.c:147
11802 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11803 msgstr "Japanisch (Shift JIS)"
11804
11805 #: modules/codec/subsdec.c:148
11806 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11807 msgstr "Koreanisch (EUC-KR/CP949)"
11808
11809 #: modules/codec/subsdec.c:149
11810 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11811 msgstr "Koreanisch (ISO-2022-KR)"
11812
11813 #: modules/codec/subsdec.c:150
11814 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11815 msgstr "Chinesisch (Traditionell) (Big5)"
11816
11817 #: modules/codec/subsdec.c:151
11818 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11819 msgstr "Chinesisch (Traditionell) Unix (EUC-TW)"
11820
11821 #: modules/codec/subsdec.c:152
11822 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11823 msgstr "Zusätzlicher Hongkong-Zeichensatz (HKSCS)"
11824
11825 #: modules/codec/subsdec.c:154
11826 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11827 msgstr "Vietnamesisch (VISCII)"
11828
11829 #: modules/codec/subsdec.c:155
11830 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11831 msgstr "Vietnamesisch (Windows-1258)"
11832
11833 #: modules/codec/subsdec.c:162
11834 msgid "Subtitles text encoding"
11835 msgstr "Untertitel-Textcodierung"
11836
11837 #: modules/codec/subsdec.c:163
11838 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11839 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Codierung ein."
11840
11841 #: modules/codec/subsdec.c:164
11842 msgid "Subtitles justification"
11843 msgstr "Untertitelausrichtung"
11844
11845 #: modules/codec/subsdec.c:165
11846 msgid "Set the justification of subtitles"
11847 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
11848
11849 #: modules/codec/subsdec.c:166
11850 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11851 msgstr "Automatische UTF-8-Untertitel-Erkennung"
11852
11853 #: modules/codec/subsdec.c:167
11854 msgid ""
11855 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11856 msgstr ""
11857 "Aktiviert die automatische Erkennung des UTF-8-Zeichensatzes in "
11858 "Untertiteldateien."
11859
11860 #: modules/codec/subsdec.c:170
11861 msgid ""
11862 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11863 "but you can choose to disable all formatting."
11864 msgstr ""
11865 "Manche Untertitelformate erlauben Textformatierungen. VLC unterstützt dies "
11866 "teilweise. Sie können die Formatierung jedoch komplett deaktivieren."
11867
11868 #: modules/codec/subsdec.c:178
11869 msgid "Text subtitles decoder"
11870 msgstr "Textuntertitel-Decoder"
11871
11872 #. xgettext:
11873 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11874 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11875 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11876 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11877 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11878 #. Other scripts use other code pages.
11879 #.
11880 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11881 #. the VideoLAN translators mailing list.
11882 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:95
11883 msgctxt "GetACP"
11884 msgid "CP1252"
11885 msgstr "CP1252"
11886
11887 #: modules/codec/subsusf.c:46
11888 msgid "USFSubs"
11889 msgstr "USFSubs"
11890
11891 #: modules/codec/subsusf.c:47
11892 msgid "USF subtitles decoder"
11893 msgstr "USF-Untertiteldecoder"
11894
11895 #: modules/codec/t140.c:35
11896 msgid "T.140 text encoder"
11897 msgstr "T.140-Textencoder"
11898
11899 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11900 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11901 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel)-Decoder"
11902
11903 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11904 msgid "SVCD subtitles"
11905 msgstr "SVCD-Untertitel"
11906
11907 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11908 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11909 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel)-Paketisierer"
11910
11911 #: modules/codec/telx.c:54
11912 msgid "Override page"
11913 msgstr "Überschreibe Seite"
11914
11915 #: modules/codec/telx.c:55
11916 msgid ""
11917 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11918 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11919 "usually 888 or 889)."
11920 msgstr ""
11921 "Überschreibt die angegebene Seite. Versuchen Sie dies, wenn Ihre Untertitel "
11922 "nicht erscheinen. (-1 = automatisch gemäß Datenstrom, 0 = automatisch vom "
11923 "Teletext, >0 = tatsächliche Seitennummer, gewöhnlich 888 oder 889)"
11924
11925 #: modules/codec/telx.c:60
11926 msgid "Ignore subtitle flag"
11927 msgstr "Untertitel-Flag ignorieren"
11928
11929 #: modules/codec/telx.c:61
11930 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11931 msgstr ""
11932 "Untertitel-Flag ignorieren. Probieren Sie diese Option aus, falls die "
11933 "Untertitel nicht erscheinen."
11934
11935 #: modules/codec/telx.c:64
11936 msgid "Workaround for France"
11937 msgstr "Fehlerumgehung für Frankreich"
11938
11939 #: modules/codec/telx.c:65
11940 msgid ""
11941 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11942 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11943 "your subtitles don't appear."
11944 msgstr ""
11945 "Einige französische Kanäle markieren ihre Untertitelseiten auf Grund eines "
11946 "historischen Interpretationsfehlers nicht korrekt. Probieren Sie diese "
11947 "falsche Interpretation, falls Ihre Untertitel nicht erscheinen."
11948
11949 #: modules/codec/telx.c:71
11950 msgid "Teletext subtitles decoder"
11951 msgstr "Teletextuntertitel-Decoder"
11952
11953 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11954 msgid ""
11955 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11956 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11957 msgstr ""
11958 "Eine Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festlegen, anstatt eine "
11959 "spezifische Datenrate anzugeben. Dies wird einen VBR-Stream erzeugen."
11960
11961 #: modules/codec/theora.c:105
11962 msgid "Theora video decoder"
11963 msgstr "Theora-Videodecoder"
11964
11965 #: modules/codec/theora.c:111
11966 msgid "Theora video packetizer"
11967 msgstr "Theora-Videopacketizer"
11968
11969 #: modules/codec/theora.c:117
11970 msgid "Theora video encoder"
11971 msgstr "Theora-Videoencoder"
11972
11973 #: modules/codec/twolame.c:57
11974 msgid ""
11975 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11976 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11977 msgstr ""
11978 "Eine spezifische Encodierungsqualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
11979 "festlegen, anstatt eine bestimmte Bitrate anzugeben. Dies wird einen VBR-"
11980 "Stream erzeugen."
11981
11982 #: modules/codec/twolame.c:60
11983 msgid "Stereo mode"
11984 msgstr "Stereo-Modus"
11985
11986 #: modules/codec/twolame.c:61
11987 msgid "Handling mode for stereo streams"
11988 msgstr "Verarbeitungsverfahren für Stereo-Streams"
11989
11990 #: modules/codec/twolame.c:62
11991 msgid "VBR mode"
11992 msgstr "VBR-Modus"
11993
11994 #: modules/codec/twolame.c:64
11995 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11996 msgstr "Variable Bitrate benutzen. Standard ist 'Konstante Bitrate' (CBR)"
11997
11998 #: modules/codec/twolame.c:65
11999 msgid "Psycho-acoustic model"
12000 msgstr "Psycho-akustisches Modell"
12001
12002 #: modules/codec/twolame.c:67
12003 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12004 msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
12005
12006 #: modules/codec/twolame.c:71
12007 msgid "Dual mono"
12008 msgstr "Duales Mono"
12009
12010 #: modules/codec/twolame.c:71
12011 msgid "Joint stereo"
12012 msgstr "Joint-Stereo"
12013
12014 #: modules/codec/twolame.c:76
12015 msgid "Libtwolame audio encoder"
12016 msgstr "Libtwolame-Audioencoder"
12017
12018 #: modules/codec/vorbis.c:175
12019 msgid "Maximum encoding bitrate"
12020 msgstr "Maximale Encodingbitrate"
12021
12022 #: modules/codec/vorbis.c:177
12023 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12024 msgstr "Maximale Bitrate in kbps. Dies ist nützlich für Streaminganwendungen."
12025
12026 #: modules/codec/vorbis.c:178
12027 msgid "Minimum encoding bitrate"
12028 msgstr "Minimale Encodingbitrate"
12029
12030 #: modules/codec/vorbis.c:180
12031 msgid ""
12032 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12033 "channel."
12034 msgstr ""
12035 "Minimale Bitrate in kbps. Dies ist nützlich für das Encoding von einem "
12036 "Channel mit fester Größe."
12037
12038 #: modules/codec/vorbis.c:183
12039 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12040 msgstr "Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) erzwingen."
12041
12042 #: modules/codec/vorbis.c:187
12043 msgid "Vorbis audio decoder"
12044 msgstr "Vorbis-Audiodecoder"
12045
12046 #: modules/codec/vorbis.c:198
12047 msgid "Vorbis audio packetizer"
12048 msgstr "Vorbis-Audiopacketizer"
12049
12050 #: modules/codec/vorbis.c:205
12051 msgid "Vorbis audio encoder"
12052 msgstr "Vorbis-Audioencoder"
12053
12054 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12055 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12056 msgstr "WMA v1/v2 fixed Point Audio Decoder"
12057
12058 #: modules/codec/x264.c:57
12059 msgid "Maximum GOP size"
12060 msgstr "Maximale GOP-Größe"
12061
12062 #: modules/codec/x264.c:58
12063 msgid ""
12064 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12065 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
12066 msgstr ""
12067 "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest. Größere Werte sparen "
12068 "Bits und verbessern so die Qualität für eine gewisse Bitrate auf Kosten der "
12069 "Durchsuchpräzision."
12070
12071 #: modules/codec/x264.c:62
12072 msgid "Minimum GOP size"
12073 msgstr "Minimale GOP-Größe"
12074
12075 #: modules/codec/x264.c:63
12076 msgid ""
12077 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12078 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12079 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12080 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12081 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12082 "the IDR-frame. \n"
12083 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12084 "frames, but do not start a new GOP."
12085 msgstr ""
12086 "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest. Bei H.264 müssen I-"
12087 "Frames nicht notwendigerweise an ein geschlossenes GOP gebunden sein, da ein "
12088 "P-Frame von mehr als einem Frame davor vorhergesagt werden darf (siehe "
12089 "Referenzframe-Option). Deshalb sind I-Frames nicht notwendigerweise "
12090 "durchsuchbar. IDR-Frames schränken aufeinanderfolgende P-Frames ein, sodass "
12091 "diese sich nicht auf einen Frame vor dem IDR-Frame beziehen können.\n"
12092 "Wenn Szenenschnitte innerhalb dieses Intervalls auftreten, werden sie immer "
12093 "noch als I-Frames encodiert, aber starten kein neues GOP."
12094
12095 #: modules/codec/x264.c:72
12096 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12097 msgstr ""
12098
12099 #: modules/codec/x264.c:74
12100 msgid ""
12101 "none: use closed GOPs only\n"
12102 "normal: use standard open GOPs\n"
12103 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12104 msgstr ""
12105
12106 #: modules/codec/x264.c:78
12107 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12108 msgstr ""
12109
12110 #: modules/codec/x264.c:81
12111 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12112 msgstr ""
12113
12114 #: modules/codec/x264.c:82
12115 msgid ""
12116 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12117 "ray compatibility\n"
12118 "e.g. resolution, framerate, level"
12119 msgstr ""
12120
12121 #: modules/codec/x264.c:85
12122 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12123 msgstr "Extra-I-Frame-Aggressivität"
12124
12125 #: modules/codec/x264.c:86
12126 msgid ""
12127 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12128 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12129 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12130 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12131 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12132 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12133 "1 to 100."
12134 msgstr ""
12135 "Szenenschnitterkennung. Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames "
12136 "eingefügt werden. Bei kleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame "
12137 "erzwingen, wenn es keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können "
12138 "eventuell einen besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte "
12139 "benutzen mehr I-Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 "
12140 "deaktiviert die Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-"
12141 "Frame eingesetzt werden, was wahrscheinlich zu hässlichen "
12142 "Kompressionsartefakten führt. Bereich: 1-100."
12143
12144 #: modules/codec/x264.c:97
12145 msgid "B-frames between I and P"
12146 msgstr "B-Frames zwischen I und P"
12147
12148 #: modules/codec/x264.c:98
12149 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12150 msgstr ""
12151 "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I- und P-Frames. (1 bis 16)"
12152
12153 #: modules/codec/x264.c:101
12154 msgid "Adaptive B-frame decision"
12155 msgstr "Anpassende B-Frame-Entscheidung"
12156
12157 #: modules/codec/x264.c:102
12158 msgid ""
12159 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12160 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12161 msgstr ""
12162 "Anzahl der spezifizierten aufeinanderfolgenden B-Frames erzwingen, "
12163 "ausgenommen mögliche B-Frames vor I-Frames. Der Bereich liegt zwischen 0 und "
12164 "2."
12165
12166 #: modules/codec/x264.c:106
12167 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12168 msgstr "B-Frame-Nutzung beeinflussen (bias)"
12169
12170 #: modules/codec/x264.c:107
12171 msgid ""
12172 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12173 "negative values cause less B-frames."
12174 msgstr ""
12175 "Die Entscheidungen der B-Frame-Nutzung beeinflussen. Positive Werte "
12176 "verursachen mehr B-Frames, negative Werte verursachen weniger B-Frames."
12177
12178 #: modules/codec/x264.c:111
12179 msgid "Keep some B-frames as references"
12180 msgstr "Einige B-Frames als Referenz behalten"
12181
12182 #: modules/codec/x264.c:112
12183 msgid ""
12184 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12185 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12186 "appropriately.\n"
12187 " - none: Disabled\n"
12188 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12189 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12190 msgstr ""
12191 "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Voraussage anderer Frames zu benutzen. "
12192 "Behält die Mitte von mehr als 2 aufeinander folgenden B-Frames als Referenz, "
12193 "und fordert entsprechende Frames nach.\n"
12194 " - Nichts: Deaktiviert\n"
12195 " - Streng: Streng hierarchische Pyramide\n"
12196 " - Normal: Nicht-Streng (nicht Blu-ray Kompatibel)\n"
12197
12198 #: modules/codec/x264.c:120
12199 msgid "CABAC"
12200 msgstr "CABAC"
12201
12202 #: modules/codec/x264.c:121
12203 msgid ""
12204 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12205 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12206 msgstr ""
12207 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Verlangsamt die "
12208 "Encodierung und Decodierung geringfügig, spart aber 10-15% der Bitrate."
12209
12210 #: modules/codec/x264.c:125
12211 msgid "Number of reference frames"
12212 msgstr "Anzahl von Referenzframes"
12213
12214 #: modules/codec/x264.c:126
12215 msgid ""
12216 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12217 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12218 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12219 msgstr ""
12220 "Die Anzahl von vorherigen Frames, die zur Vorhersage benutzt werden. Dies "
12221 "ist effektiv bei Animes, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
12222 "Quellmaterial zu machen. Manche Decoder können nicht mit großen frameref-"
12223 "Werten umgehen. Intervall von 1 bis 16."
12224
12225 #: modules/codec/x264.c:131
12226 msgid "Skip loop filter"
12227 msgstr "Loop-Filter überspringen"
12228
12229 #: modules/codec/x264.c:132
12230 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12231 msgstr "Den Deblocking-Loop-Filter deaktivieren (verringert die Qualität)."
12232
12233 #: modules/codec/x264.c:134
12234 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12235 msgstr "Loop Filter AlphaC0 und Beta Parameter alpha:beta"
12236
12237 #: modules/codec/x264.c:135
12238 msgid ""
12239 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12240 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12241 msgstr ""
12242 "Loop Filter AlphaC0 und Beta Parameter. Bereich -6 bis 6 für alpha und beta "
12243 "Parameter. -6 bedeutet leichter Filter, 6 bedeutet stark."
12244
12245 #: modules/codec/x264.c:139
12246 msgid "H.264 level"
12247 msgstr "H.264-Level"
12248
12249 #: modules/codec/x264.c:140
12250 #, fuzzy
12251 msgid ""
12252 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12253 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12254 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12255 "for letting x264 set level."
12256 msgstr ""
12257 "Spezifiziert das H.264-Level (wie im Anhang A der Standards definiert). "
12258 "Level werden nicht erzwungen; es ist Sache des Benutzers ein Level zu "
12259 "wählen, das kompatibel mit dem Rest der Encoding-Optionen ist. Intervall von "
12260 "1 bis 5.1 (10 bis 51 ist auch erlaubt)."
12261
12262 #: modules/codec/x264.c:145
12263 msgid "H.264 profile"
12264 msgstr "H.264-Profil"
12265
12266 #: modules/codec/x264.c:146
12267 #, fuzzy
12268 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12269 msgstr ""
12270 "Spezifizert das H.264-Profil, welches die Grenzen gegenüber anderen "
12271 "Einstellungen durchsetzt"
12272
12273 #: modules/codec/x264.c:152
12274 msgid "Interlaced mode"
12275 msgstr "Interlaced-Modus"
12276
12277 #: modules/codec/x264.c:153
12278 msgid "Pure-interlaced mode."
12279 msgstr "Pure-interlaced-Modus"
12280
12281 #: modules/codec/x264.c:155
12282 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12283 msgstr "Zyklische Intra-Aktualisierung nutzen"
12284
12285 #: modules/codec/x264.c:156
12286 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12287 msgstr "Zyklische Intra-Aktualisierung anstatt IDR-Frames nutzen"
12288
12289 #: modules/codec/x264.c:158
12290 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12291 msgstr "MB-Baum Ratenkontrolle nutzen"
12292
12293 #: modules/codec/x264.c:159
12294 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12295 msgstr ""
12296 "Sie können die Nutzung des Macroblock-Baums (MB-Baum) in der Ratenkontrolle "
12297 "deaktivieren"
12298
12299 #: modules/codec/x264.c:161
12300 msgid "Force number of slices per frame"
12301 msgstr "Anzahl der Scheiben pro Bild erzwingen"
12302
12303 #: modules/codec/x264.c:162
12304 #, fuzzy
12305 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12306 msgstr ""
12307 "Rechteckige Scheiben erzwingen die von anderen Scheiben-Optionen "
12308 "überschrieben werden"
12309
12310 #: modules/codec/x264.c:164
12311 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12312 msgstr "Begrenzung jeder einzelnen Scheibengröße in Bytes"
12313
12314 #: modules/codec/x264.c:165
12315 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12316 msgstr "Setzt die maximale Scheibengröße in Bytes, beinhaltet zusätzlichen NAL"
12317
12318 #: modules/codec/x264.c:167
12319 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12320 msgstr "Begrenzung der Größe jeder einzelnen Scheibe in Makroblocks"
12321
12322 #: modules/codec/x264.c:168
12323 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12324 msgstr "Setzt die maximale Anzahl an Makroblocks pro Scheibe"
12325
12326 #: modules/codec/x264.c:171
12327 msgid "Set QP"
12328 msgstr "QP festlegen"
12329
12330 #: modules/codec/x264.c:172
12331 msgid ""
12332 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12333 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12334 msgstr ""
12335 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer. Niedrigere Werte sorgen für "
12336 "bessere Wiedergabetreue aber höhere Bitraten. 26 ist ein guter Standardwert. "
12337 "Wertebereich: 0 (verlustfrei) bis 51."
12338
12339 #: modules/codec/x264.c:176
12340 msgid "Quality-based VBR"
12341 msgstr "Qualitätsbasiertes VBR"
12342
12343 #: modules/codec/x264.c:177
12344 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12345 msgstr "1-Pass-Qualitätsbasiertes VBR. Von 0 bis 51."
12346
12347 #: modules/codec/x264.c:179
12348 msgid "Min QP"
12349 msgstr "Min QP"
12350
12351 #: modules/codec/x264.c:180
12352 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12353 msgstr ""
12354 "Minimaler Quantisierungsparameter. 15 bis 35 scheint ein nützlicher Bereich "
12355 "zu sein."
12356
12357 #: modules/codec/x264.c:183
12358 msgid "Max QP"
12359 msgstr "Max QP"
12360
12361 #: modules/codec/x264.c:184
12362 msgid "Maximum quantizer parameter."
12363 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
12364
12365 #: modules/codec/x264.c:186
12366 msgid "Max QP step"
12367 msgstr "Maximale QP-Schrittweite"
12368
12369 #: modules/codec/x264.c:187
12370 msgid "Max QP step between frames."
12371 msgstr "Maximaler QP-Unterschied zwischen den einzelnen Frames"
12372
12373 #: modules/codec/x264.c:189
12374 msgid "Average bitrate tolerance"
12375 msgstr "Durchschnittliche Bitratentoleranz"
12376
12377 #: modules/codec/x264.c:190
12378 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12379 msgstr "Erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate (in kbit/s)."
12380
12381 #: modules/codec/x264.c:193
12382 msgid "Max local bitrate"
12383 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
12384
12385 #: modules/codec/x264.c:194
12386 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12387 msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
12388
12389 #: modules/codec/x264.c:196
12390 msgid "VBV buffer"
12391 msgstr "VBV-Buffer"
12392
12393 #: modules/codec/x264.c:197
12394 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12395 msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate (in kbits)."
12396
12397 #: modules/codec/x264.c:200
12398 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12399 msgstr "Anfängliche VBV-Bufferbelegung"
12400
12401 #: modules/codec/x264.c:201
12402 msgid ""
12403 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12404 "0.0 to 1.0."
12405 msgstr ""
12406 "Legt die anfängliche Bufferbelegung als Bruchteil der Buffergröße fest. "
12407 "Bereich: 0.0 bis 1.0."
12408
12409 #: modules/codec/x264.c:204
12410 msgid "How AQ distributes bits"
12411 msgstr "Wie AQ Bits verteilt"
12412
12413 #: modules/codec/x264.c:205
12414 msgid ""
12415 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12416 " - 0: Disabled\n"
12417 " - 1: Current x264 default mode\n"
12418 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12419 "frame"
12420 msgstr ""
12421 "Definiert den Bitverteilungsmodus für AQ, standardmäßig 1\n"
12422 " - 0: Deaktiviert\n"
12423 " - 1: Aktueller x264-Standardmodus\n"
12424 " - 2: Verwende log(var)^2 anstelle von log(var) und versuche die Stärke pro "
12425 "Bild anzupassen"
12426
12427 #: modules/codec/x264.c:210
12428 msgid "Strength of AQ"
12429 msgstr "AQ-Stärke"
12430
12431 #: modules/codec/x264.c:211
12432 #, fuzzy
12433 msgid ""
12434 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12435 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12436 " - 0.5: weak AQ\n"
12437 " - 1.5: strong AQ"
12438 msgstr ""
12439 "Stärke der Block- und Unschärfereduktion in flachen und\n"
12440 "texturierten Bereichen, standardmäßig 1.0 empfohlen zwischen 0..2\n"
12441 " - 0.5: schwache AQ\n"
12442 " - 1.5: starke AQ"
12443
12444 #: modules/codec/x264.c:217
12445 msgid "QP factor between I and P"
12446 msgstr "QP-Faktor zwischen I und P"
12447
12448 #: modules/codec/x264.c:218
12449 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12450 msgstr "QP-Faktor zwischen I und P. Bereich: 1.0 bis 2.0."
12451
12452 #: modules/codec/x264.c:221
12453 msgid "QP factor between P and B"
12454 msgstr "QP-Faktor zwischen P und B"
12455
12456 #: modules/codec/x264.c:222
12457 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12458 msgstr "QP-Faktor zwischen P und B. Bereich: 1.0 bis 2.0."
12459
12460 #: modules/codec/x264.c:224
12461 msgid "QP difference between chroma and luma"
12462 msgstr "QP-Differenz zwischen Farbsättigung und Leuchtkraft"
12463
12464 #: modules/codec/x264.c:225
12465 msgid "QP difference between chroma and luma."
12466 msgstr "QP-Differenz zwischen Farbsättigung und Leuchtkraft."
12467
12468 #: modules/codec/x264.c:227
12469 msgid "Multipass ratecontrol"
12470 msgstr "Multipass-Ratenkontrolle"
12471
12472 #: modules/codec/x264.c:228
12473 msgid ""
12474 "Multipass ratecontrol:\n"
12475 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12476 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12477 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12478 msgstr ""
12479 "Multipass-Ratecontrol:\n"
12480 " - 1: Erster Durchgang, erstellt die Statistik-Datei\n"
12481 " - 2: Letzter Durchgang, überschreibt die Statistik-Datei nicht\n"
12482 " - 3: N-ter Durchgang, überschreibt die Statistik-Datei\n"
12483
12484 #: modules/codec/x264.c:233
12485 msgid "QP curve compression"
12486 msgstr "QP-Kurvencompression"
12487
12488 #: modules/codec/x264.c:234
12489 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12490 msgstr "QP-Kurvencompression. Bereich: 0.0 (CBR) bis 1.0 (QCP)."
12491
12492 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12493 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12494 msgstr "Fluktuationen in QP reduzieren"
12495
12496 #: modules/codec/x264.c:237
12497 msgid ""
12498 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12499 "blurs complexity."
12500 msgstr ""
12501 "Reduziert die Fluktuationen in QP vor der Kurvenkompression. Verwischt "
12502 "kurzzeitig die Komplexität."
12503
12504 #: modules/codec/x264.c:241
12505 #, fuzzy
12506 msgid ""
12507 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12508 "blurs quants."
12509 msgstr ""
12510 "Dies reduziert die Fluktuationen der QP nach der Kurvenkompression. "
12511 "Verwischt zeitweise die Quanten."
12512
12513 #: modules/codec/x264.c:246
12514 msgid "Partitions to consider"
12515 msgstr "Zu berücksichtigende Partitionen"
12516
12517 #: modules/codec/x264.c:247
12518 msgid ""
12519 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12520 " - none  : \n"
12521 " - fast  : i4x4\n"
12522 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12523 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12524 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12525 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12526 msgstr ""
12527 "Zu berücksichtigende Partitionen im Analysemodus: \n"
12528 " - keine  : \n"
12529 " - schnell: i4x4\n"
12530 " - normal : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12531 " - langsam: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12532 " - alle   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12533 "(p4x4 erfordert p8x8. i8x8 erfordert 8x8dct)."
12534
12535 #: modules/codec/x264.c:255
12536 msgid "Direct MV prediction mode"
12537 msgstr "Direkter MV-Vorhersagemodus"
12538
12539 #: modules/codec/x264.c:256
12540 msgid "Direct MV prediction mode."
12541 msgstr "Direkter MV-Vorhersagemodus."
12542
12543 #: modules/codec/x264.c:258
12544 msgid "Direct prediction size"
12545 msgstr "Direkte Vorhersagegröße"
12546
12547 #: modules/codec/x264.c:259
12548 msgid ""
12549 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12550 " -  1: 8x8\n"
12551 " - -1: smallest possible according to level\n"
12552 msgstr ""
12553 "Direkte Vorhersagegröße:  -  0: 4x4\n"
12554 " -  1: 8x8\n"
12555 " - -1: kleinstmögliche laut Level\n"
12556
12557 #: modules/codec/x264.c:264
12558 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12559 msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames"
12560
12561 #: modules/codec/x264.c:265
12562 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12563 msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames."
12564
12565 #: modules/codec/x264.c:267
12566 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12567 msgstr "Gewichtete Vorhersage für P-Frames"
12568
12569 #: modules/codec/x264.c:268
12570 msgid ""
12571 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12572 " - 1: Blind offset\n"
12573 " - 2: Smart analysis\n"
12574 msgstr ""
12575 "Gewichtete Vorhersage für P-Frames: - 0: Deaktiviert\n"
12576 " - 1: Blinde Abstände\n"
12577 " - 2: Intelligente Analyse\n"
12578
12579 #: modules/codec/x264.c:273
12580 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12581 msgstr "Ganzzahl-Pixelbewegungsvorhersagemethode"
12582
12583 #: modules/codec/x264.c:274
12584 msgid ""
12585 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12586 "(fast)\n"
12587 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12588 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12589 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12590 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12591 msgstr ""
12592 "Wählt den Bewegungs-Abschätzungs-Algorithmus: \n"
12593 " - dia: Diamantsuche, Radius 1 (schnell)\n"
12594 " - hex: hexagonale Suche, Radius 2\n"
12595 " - umh: ungleiche multi-hexagonale Suche (besser aber langsamer)\n"
12596 " - esa: intensive Suche (sehr langsam, hauptsächlich zum Testen)\n"
12597 " - tesa: intensive Hadamard-Suche (sehr langsam, hauptsächlich zum Testen)\n"
12598
12599 #: modules/codec/x264.c:281
12600 msgid "Maximum motion vector search range"
12601 msgstr "Maximaler Suchbereich des Bewegungsvektors"
12602
12603 #: modules/codec/x264.c:282
12604 msgid ""
12605 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12606 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12607 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12608 msgstr ""
12609 "Maximaler Abstand für die Bewegungsvorhersage, ausgehend von geschätzten "
12610 "Position(en). Der Standard 16 reicht für die meisten Anwendungen, stark "
12611 "bewegte Sequenzen könnten von einer Einstellung zwischen 24 und 32 "
12612 "profitieren. Werte von 0 bis 64."
12613
12614 #: modules/codec/x264.c:287
12615 msgid "Maximum motion vector length"
12616 msgstr "Maximale Länge des Bewegungsvektors"
12617
12618 #: modules/codec/x264.c:288
12619 msgid ""
12620 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12621 msgstr ""
12622 "Maximale Bewegungsvektorlänge in Pixeln. -1 ist automatisch, basierend auf "
12623 "dem Level."
12624
12625 #: modules/codec/x264.c:291
12626 msgid "Minimum buffer space between threads"
12627 msgstr "Minimale Buffer-Größe zwischen den Threads"
12628
12629 #: modules/codec/x264.c:292
12630 msgid ""
12631 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12632 "threads."
12633 msgstr ""
12634 "Minimale-Buffer Größe zwischen den Threads. Automatisch ist -1, basierend "
12635 "auf der Anzahl der Threads."
12636
12637 #: modules/codec/x264.c:295
12638 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12639 msgstr "Stärke der psychovisuellen Optimierung, Standard ist \"1.0:0.0\""
12640
12641 #: modules/codec/x264.c:296
12642 #, fuzzy
12643 msgid ""
12644 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12645 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12646 "default off"
12647 msgstr ""
12648 "Der erste Parameter steuert, ob RD aktiviert (subme>=6) oder deaktiviert "
12649 "ist. Der zweite Parameter steuert, ob Trellis bei der psychovisuellen "
12650 "Optimierung benutzt wird. Standardmäßig ist es deaktiviert"
12651
12652 #: modules/codec/x264.c:300
12653 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12654 msgstr "Zwischenpixel-Bewegungsvorhersage und Partitionsentscheidungsqualität"
12655
12656 #: modules/codec/x264.c:302
12657 msgid ""
12658 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12659 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12660 "quality). Range 1 to 9."
12661 msgstr ""
12662 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
12663 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
12664 "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 9."
12665
12666 #: modules/codec/x264.c:306
12667 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12668 msgstr "RD-basierte Modusentscheidung für B-Frames."
12669
12670 #: modules/codec/x264.c:307
12671 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12672 msgstr ""
12673 "RD-basierte Modusentscheidung für B-Frames. Erfordert subme 6 (oder höher)."
12674
12675 #: modules/codec/x264.c:310
12676 msgid "Decide references on a per partition basis"
12677 msgstr "Beziehungen auf einer 'Pro-Partitions'-Basis festlegen"
12678
12679 #: modules/codec/x264.c:311
12680 msgid ""
12681 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12682 "as opposed to only one ref per macroblock."
12683 msgstr ""
12684 "Erlaubt jeder 8x8- oder 16x8-Partition ein eigenes Bezugsbild zu wählen, im "
12685 "Gegensatz zu nur einer Beziehung je Makroblock."
12686
12687 #: modules/codec/x264.c:315
12688 msgid "Chroma in motion estimation"
12689 msgstr "Farbsättigung bei Vorbewegungsabschätzung ignorieren"
12690
12691 #: modules/codec/x264.c:316
12692 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12693 msgstr "Farbsättigung ME für Subpel und Modusentscheidung in P-frames."
12694
12695 #: modules/codec/x264.c:319
12696 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12697 msgstr "Zusammengesetzte Optimierung für beide MVs in B-Frames"
12698
12699 #: modules/codec/x264.c:320
12700 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12701 msgstr "Gemeinsame bidirektionale Bewegung verbessern."
12702
12703 #: modules/codec/x264.c:322
12704 msgid "Adaptive spatial transform size"
12705 msgstr "Anpassende räumliche Transformationsgröße"
12706
12707 #: modules/codec/x264.c:324
12708 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12709 msgstr "SATD-basierte Entscheidung für 8x8-Transformation in Inter-MBs."
12710
12711 #: modules/codec/x264.c:326
12712 msgid "Trellis RD quantization"
12713 msgstr "RD-Gitterquantisierung"
12714
12715 #: modules/codec/x264.c:327
12716 msgid ""
12717 "Trellis RD quantization: \n"
12718 " - 0: disabled\n"
12719 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12720 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12721 "This requires CABAC."
12722 msgstr ""
12723 "Trellis-RD-Quantisierung: \n"
12724 " - 0: deaktiviert\n"
12725 " - 1: aktiviert nur beim endgültigen Codieren eines MB\n"
12726 " - 2: aktiviert bei allen Modusentscheidungen\n"
12727 "Dies erfordert CABAC."
12728
12729 #: modules/codec/x264.c:333
12730 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12731 msgstr "Frühe SKIP-Erkennung bei P-Frames"
12732
12733 #: modules/codec/x264.c:334
12734 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12735 msgstr "Frühe SKIP-Erkennung bei P-Frames"
12736
12737 #: modules/codec/x264.c:336
12738 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12739 msgstr "Koeffizienten Schwellwertbildung bei P-Frames"
12740
12741 #: modules/codec/x264.c:337
12742 msgid ""
12743 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12744 "small single coefficient."
12745 msgstr ""
12746 "Koeffizienten Schwellwertbildung bei P-Frames. Eliminiere dct-Blöcke, die "
12747 "nur einen kleinen, einfachen Koeffizienten enthalten."
12748
12749 #: modules/codec/x264.c:340
12750 msgid "Use Psy-optimizations"
12751 msgstr "Psy-Optimierungen benutzen"
12752
12753 #: modules/codec/x264.c:341
12754 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12755 msgstr ""
12756 "Alle visuellen Optimierungen benutzen, die PSNR und SSIM verschlechtern "
12757 "können"
12758
12759 #: modules/codec/x264.c:345
12760 msgid ""
12761 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12762 "a useful range."
12763 msgstr ""
12764 "Dct-Domain Rauschunterdrückung. Anpassende Pseudo-Deadzone. 10 bis 1000 "
12765 "scheint ein nutzbarer Bereich zu sein."
12766
12767 #: modules/codec/x264.c:348
12768 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12769 msgstr "Inter Luma Quantisierungs-Deadzone"
12770
12771 #: modules/codec/x264.c:349
12772 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12773 msgstr ""
12774 "Legt die Größe für die Inter Luma Quantisierungs-Deadzone fest. Der Bereich "
12775 "liegt zwischen 0 bis 32."
12776
12777 #: modules/codec/x264.c:352
12778 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12779 msgstr "Intra Luma Quantisierungs-Deadzone"
12780
12781 #: modules/codec/x264.c:353
12782 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12783 msgstr ""
12784 "Legt die Größe für die Intra Luma Quantisierungs-Deadzone fest. Der Bereich "
12785 "liegt zwischen 0 bis 32."
12786
12787 #: modules/codec/x264.c:358
12788 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12789 msgstr "Nicht-deterministische Optimierungen wenn threaded"
12790
12791 #: modules/codec/x264.c:359
12792 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12793 msgstr ""
12794 "Verbessere die Qualität des SMP leicht, auf Kosten der Reproduzierbarkeit."
12795
12796 #: modules/codec/x264.c:362
12797 msgid "CPU optimizations"
12798 msgstr "CPU-Optimierungen"
12799
12800 #: modules/codec/x264.c:363
12801 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12802 msgstr "Assembler-CPU-Optimierungen benutzen."
12803
12804 #: modules/codec/x264.c:365
12805 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12806 msgstr "Dateiname für die 2-Pass-Statistik-Datei"
12807
12808 #: modules/codec/x264.c:366
12809 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12810 msgstr "Dateiname für die 2-Pass-Statistik-Datei für multi-pass encoding."
12811
12812 #: modules/codec/x264.c:368
12813 msgid "PSNR computation"
12814 msgstr "PSNR-Berechnung"
12815
12816 #: modules/codec/x264.c:369
12817 msgid ""
12818 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12819 "quality."
12820 msgstr ""
12821 "PSNR-Statistiken berechnen und anzeigen. Dies hat keinen Effekt auf die "
12822 "Codierungsqualität."
12823
12824 #: modules/codec/x264.c:372
12825 msgid "SSIM computation"
12826 msgstr "SSIM-Berechnung"
12827
12828 #: modules/codec/x264.c:373
12829 msgid ""
12830 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12831 "quality."
12832 msgstr ""
12833 "SSIM-Statistiken berechnen und anzeigen. Dies hat keinen Effekt auf die "
12834 "Codierungsqualität."
12835
12836 #: modules/codec/x264.c:376
12837 msgid "Quiet mode"
12838 msgstr "Stiller Modus"
12839
12840 #: modules/codec/x264.c:377
12841 msgid "Quiet mode."
12842 msgstr "Stiller Modus."
12843
12844 #: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12845 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12846 msgid "Statistics"
12847 msgstr "Statistik"
12848
12849 #: modules/codec/x264.c:380
12850 msgid "Print stats for each frame."
12851 msgstr "Statistiken für jeden Frame erzeugen."
12852
12853 #: modules/codec/x264.c:382
12854 msgid "SPS and PPS id numbers"
12855 msgstr "SPS und PPS ID Nummern"
12856
12857 #: modules/codec/x264.c:383
12858 msgid ""
12859 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12860 "settings."
12861 msgstr ""
12862 "Setze SPS und PPS ID-Nummern, um Streams mit verschiedenen Einstellungen zu "
12863 "verbinden."
12864
12865 #: modules/codec/x264.c:386
12866 msgid "Access unit delimiters"
12867 msgstr "Trennzeichen der Zugriffs-Einheiten"
12868
12869 #: modules/codec/x264.c:387
12870 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12871 msgstr "Generiere Access Maßeinheiten Begrenzungen NAL Einheiten."
12872
12873 #: modules/codec/x264.c:389
12874 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12875 msgstr "Frameanzahl zur Frametyp Ermittlung"
12876
12877 #: modules/codec/x264.c:390
12878 #, fuzzy
12879 msgid ""
12880 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12881 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12882 msgstr ""
12883 "Frameanzahl zur Frametyp Ermittlung. Aktueller Standard ist niedriger als "
12884 "der x264 Standard, da die nicht multiplexbare Ausgabe aktuell nicht mit "
12885 "größeren Werten umgehen kann."
12886
12887 #: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
12888 msgid "HRD-timing information"
12889 msgstr "HRD-Timing-Information"
12890
12891 #: modules/codec/x264.c:396
12892 msgid ""
12893 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12894 "by user settings."
12895 msgstr ""
12896 "Einstellungen für eine bestimmte Art der Quelle oder Situation\n"
12897 "Dies wird durch die Benutzer-Einstellungen überschrieben"
12898
12899 #: modules/codec/x264.c:398
12900 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12901 msgstr ""
12902 "Voreingestellte Einstellungen als Standard\n"
12903 "Diese werden durch die Benutzer-Einstellungen überschrieben"
12904
12905 #: modules/codec/x264.c:403
12906 msgid "dia"
12907 msgstr "dia"
12908
12909 #: modules/codec/x264.c:403
12910 msgid "hex"
12911 msgstr "hex"
12912
12913 #: modules/codec/x264.c:403
12914 msgid "umh"
12915 msgstr "umh"
12916
12917 #: modules/codec/x264.c:403
12918 msgid "esa"
12919 msgstr "esa"
12920
12921 #: modules/codec/x264.c:403
12922 msgid "tesa"
12923 msgstr "tesa"
12924
12925 #: modules/codec/x264.c:414
12926 msgid "fast"
12927 msgstr "schnell"
12928
12929 #: modules/codec/x264.c:414
12930 msgid "normal"
12931 msgstr "normal"
12932
12933 #: modules/codec/x264.c:414
12934 msgid "slow"
12935 msgstr "langsam"
12936
12937 #: modules/codec/x264.c:414
12938 msgid "all"
12939 msgstr "alle"
12940
12941 #: modules/codec/x264.c:419
12942 msgid "spatial"
12943 msgstr "spatial"
12944
12945 #: modules/codec/x264.c:419
12946 msgid "temporal"
12947 msgstr "temporal"
12948
12949 #: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
12950 msgid "auto"
12951 msgstr "automatisch"
12952
12953 #: modules/codec/x264.c:422
12954 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12955 msgstr "H.264/MPEG4 AVC-Encoder (x264)"
12956
12957 #: modules/codec/zvbi.c:57
12958 msgid "Teletext page"
12959 msgstr "Teletextseite"
12960
12961 #: modules/codec/zvbi.c:58
12962 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12963 msgstr "Die angegebene Teletextseite öffnen. Standardmäßig Seite 100."
12964
12965 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
12966 #, fuzzy
12967 msgid "Teletext transparency"
12968 msgstr "Transparenz umschalten "
12969
12970 #: modules/codec/zvbi.c:62
12971 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12972 msgstr ""
12973 "Das Einstellen von vbi-opaque auf \"false\" macht den umrahmten Text "
12974 "transparent."
12975
12976 #: modules/codec/zvbi.c:65
12977 msgid "Teletext alignment"
12978 msgstr "Teletextausrichtung"
12979
12980 #: modules/codec/zvbi.c:67
12981 msgid ""
12982 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12983 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12984 "6 = top-right)."
12985 msgstr ""
12986 "Sie können die Teletextposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
12987 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
12988 "benutzen, z.B. 6 = oben rechts)."
12989
12990 #: modules/codec/zvbi.c:71
12991 msgid "Teletext text subtitles"
12992 msgstr "Teletext-Text-Untertitel"
12993
12994 #: modules/codec/zvbi.c:72
12995 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12996 msgstr "Teletextuntertitel als Text anstatt von RGBA ausgeben"
12997
12998 #: modules/codec/zvbi.c:81
12999 msgid "VBI and Teletext decoder"
13000 msgstr "VBI- und Teletext-Decoder"
13001
13002 #: modules/codec/zvbi.c:82
13003 msgid "VBI & Teletext"
13004 msgstr "VBI & Teletext"
13005
13006 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
13007 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
13008 msgstr ""
13009
13010 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
13011 msgid ""
13012 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
13013 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
13014 "<pid>"
13015 msgstr ""
13016
13017 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
13018 msgid "dbus"
13019 msgstr "dbus"
13020
13021 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
13022 msgid "D-Bus control interface"
13023 msgstr "D-Bus-Kontrollinterface"
13024
13025 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
13026 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:100
13027 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:931
13028 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:935
13029 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:975
13030 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
13031 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1077
13032 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
13033 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1101
13034 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1124
13035 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
13036 msgid "VLC media player"
13037 msgstr "VLC media player"
13038
13039 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
13040 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13041 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
13042
13043 #: modules/control/dummy.c:39
13044 msgid ""
13045 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13046 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13047 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13048 msgstr ""
13049 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabefenster öffnen. "
13050 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. Dies kann "
13051 "jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein Videofenster "
13052 "geöffnet ist."
13053
13054 #: modules/control/dummy.c:49
13055 #, fuzzy
13056 msgid "Dummy interface"
13057 msgstr "Dummy-Interface"
13058
13059 #: modules/control/gestures.c:81
13060 msgid "Motion threshold (10-100)"
13061 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
13062
13063 #: modules/control/gestures.c:83
13064 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13065 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Mausgeste wahrgenommen wird."
13066
13067 #: modules/control/gestures.c:85
13068 msgid "Trigger button"
13069 msgstr "Auslöseknopf"
13070
13071 #: modules/control/gestures.c:87
13072 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13073 msgstr "Auslöseknopf für Mausgesten."
13074
13075 #: modules/control/gestures.c:97
13076 msgid "Middle"
13077 msgstr "Mitte"
13078
13079 #: modules/control/gestures.c:100
13080 msgid "Gestures"
13081 msgstr "Gesten"
13082
13083 #: modules/control/gestures.c:108
13084 msgid "Mouse gestures control interface"
13085 msgstr "Mausgesten-Kontrollinterface"
13086
13087 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13088 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13089 msgid "Global Hotkeys"
13090 msgstr "Globale Hotkeys"
13091
13092 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13093 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13094 msgid "Global Hotkeys interface"
13095 msgstr "Globales Hotkey-Interface"
13096
13097 #: modules/control/hotkeys.c:97
13098 msgid "Volume Control"
13099 msgstr "Lautstärkensteuerung"
13100
13101 #: modules/control/hotkeys.c:97
13102 msgid "Position Control"
13103 msgstr "Positionssteuerung"
13104
13105 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1786
13106 #: modules/gui/macosx/intf.m:1957
13107 msgid "Ignore"
13108 msgstr "Ignorieren"
13109
13110 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
13111 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
13112 msgid "Hotkeys"
13113 msgstr "Hotkeys"
13114
13115 #: modules/control/hotkeys.c:101
13116 msgid "Hotkeys management interface"
13117 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
13118
13119 #: modules/control/hotkeys.c:108
13120 msgid "MouseWheel x-axis Control"
13121 msgstr "Steuerung über Mausrad-X-Achse"
13122
13123 #: modules/control/hotkeys.c:109
13124 msgid ""
13125 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
13126 "ignored"
13127 msgstr ""
13128 "Die Mausrad X-Achse kann Lautstärke oder Position steuern. Das Event kann "
13129 "auch ignoriert werden."
13130
13131 #: modules/control/hotkeys.c:375
13132 #, c-format
13133 msgid "Audio Device: %s"
13134 msgstr "Audiogerät: %s"
13135
13136 #: modules/control/hotkeys.c:471
13137 #, c-format
13138 msgid "Audio track: %s"
13139 msgstr "Audiospur: %s"
13140
13141 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
13142 #, c-format
13143 msgid "Subtitle track: %s"
13144 msgstr "Untertitelspur: %s"
13145
13146 #: modules/control/hotkeys.c:488
13147 msgid "N/A"
13148 msgstr "n/v"
13149
13150 #: modules/control/hotkeys.c:537
13151 #, c-format
13152 msgid "Aspect ratio: %s"
13153 msgstr "Seitenverhältnis: %s"
13154
13155 #: modules/control/hotkeys.c:565
13156 #, c-format
13157 msgid "Crop: %s"
13158 msgstr "Beschneiden: %s"
13159
13160 #: modules/control/hotkeys.c:579
13161 msgid "Zooming reset"
13162 msgstr "\tZoomen zurücksetzen"
13163
13164 #: modules/control/hotkeys.c:587
13165 msgid "Scaled to screen"
13166 msgstr "Auf Bildschirm skaliert"
13167
13168 #: modules/control/hotkeys.c:590
13169 msgid "Original Size"
13170 msgstr "Originalgröße"
13171
13172 #: modules/control/hotkeys.c:618
13173 msgid "Deinterlace off"
13174 msgstr "Deinterlace aus"
13175
13176 #: modules/control/hotkeys.c:638
13177 msgid "Deinterlace on"
13178 msgstr "Deinterlace ein"
13179
13180 #: modules/control/hotkeys.c:671
13181 #, c-format
13182 msgid "Zoom mode: %s"
13183 msgstr "Zoom-Modus: %s"
13184
13185 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
13186 #, c-format
13187 msgid "Subtitle delay %i ms"
13188 msgstr "Untertitelverzögerung: %i ms"
13189
13190 #: modules/control/hotkeys.c:797
13191 #, c-format
13192 msgid "Subtitle position %i px"
13193 msgstr "Untertitelposition %i Pixel"
13194
13195 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
13196 #, c-format
13197 msgid "Audio delay %i ms"
13198 msgstr "Audioverzögerung: %i ms"
13199
13200 #: modules/control/hotkeys.c:855
13201 msgid "Recording"
13202 msgstr "Aufnehmen"
13203
13204 #: modules/control/hotkeys.c:857
13205 msgid "Recording done"
13206 msgstr "Aufnahme fertig"
13207
13208 #: modules/control/hotkeys.c:1039
13209 #, c-format
13210 msgid "Volume %d%%"
13211 msgstr "Lautstärke: %d%%"
13212
13213 #: modules/control/hotkeys.c:1045
13214 #, c-format
13215 msgid "Speed: %.2fx"
13216 msgstr "Geschwindigkeit: %.2fx"
13217
13218 #: modules/control/lirc.c:47
13219 msgid "Change the lirc configuration file"
13220 msgstr "Die lirc-Konfigurationsdatei ändern"
13221
13222 #: modules/control/lirc.c:49
13223 msgid ""
13224 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13225 "users home directory."
13226 msgstr ""
13227 "Lirc diese Konfigurationsdatei lesen lassen. Standardmäßig sucht lirc im "
13228 "Home-Verzeichnis des Benutzers."
13229
13230 #: modules/control/lirc.c:59
13231 msgid "Infrared"
13232 msgstr "Infrarot"
13233
13234 #: modules/control/lirc.c:62
13235 msgid "Infrared remote control interface"
13236 msgstr "Infrarot-Fernbedienungsinterface"
13237
13238 #: modules/control/motion.c:76
13239 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
13240 msgstr ""
13241 "Den Rotationsvideofilter anstatt des Transformationsvideofilters verwenden"
13242
13243 #: modules/control/motion.c:82
13244 msgid "motion"
13245 msgstr "Bewegung"
13246
13247 #: modules/control/motion.c:85
13248 msgid "motion control interface"
13249 msgstr "Bewegungs-Kontroll-Interface"
13250
13251 #: modules/control/motion.c:86
13252 msgid ""
13253 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13254 msgstr ""
13255 "HDAPS-, AMS-, APPLESMC- oder UNIMOTION-Sensoren verwenden um das Video zu "
13256 "drehen"
13257
13258 #: modules/control/netsync.c:57
13259 msgid "Network master clock"
13260 msgstr "Netzwerk-Uhrzeit-Master"
13261
13262 #: modules/control/netsync.c:58
13263 #, fuzzy
13264 msgid ""
13265 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
13266 "over clients listening on the masters network ip address"
13267 msgstr ""
13268 "Die VLC-Instanz wird die eigene Uhrzeit zur Synchronisation der Clients im "
13269 "Netzwerk über die Master-Netzwerk IP-Adresse vorgeben."
13270
13271 #: modules/control/netsync.c:62
13272 msgid "Master server ip address"
13273 msgstr "IP-Adresse des Master-Servers"
13274
13275 #: modules/control/netsync.c:63
13276 #, fuzzy
13277 msgid ""
13278 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
13279 msgstr ""
13280 "Die IP-Adresse des Netzwerk-Uhrzeit-Master, der zur Uhrzeitsynchronisierung "
13281 "benutzt wird."
13282
13283 #: modules/control/netsync.c:66
13284 msgid "UDP timeout (in ms)"
13285 msgstr "UDP-Timeout (in ms)"
13286
13287 #: modules/control/netsync.c:67
13288 #, fuzzy
13289 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13290 msgstr ""
13291 "Zeitdauer (in ms) die gewartet wird, bevor der Empfang von Netzwerkdaten "
13292 "abgebrochen wird."
13293
13294 #: modules/control/netsync.c:71
13295 msgid "Network Sync"
13296 msgstr "Netzwerksynchronisierung"
13297
13298 #: modules/control/netsync.c:72
13299 #, fuzzy
13300 msgid "Network synchronization"
13301 msgstr "Netzwerksynchronisation"
13302
13303 #: modules/control/ntservice.c:43
13304 msgid "Install Windows Service"
13305 msgstr "Windows-Dienst installieren"
13306
13307 #: modules/control/ntservice.c:45
13308 msgid "Install the Service and exit."
13309 msgstr "Den Dienst installieren und beenden."
13310
13311 #: modules/control/ntservice.c:46
13312 msgid "Uninstall Windows Service"
13313 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
13314
13315 #: modules/control/ntservice.c:48
13316 msgid "Uninstall the Service and exit."
13317 msgstr "Den Dienst deinstallieren und beenden."
13318
13319 #: modules/control/ntservice.c:49
13320 msgid "Display name of the Service"
13321 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
13322
13323 #: modules/control/ntservice.c:51
13324 msgid "Change the display name of the Service."
13325 msgstr "Den Bildschirmnamen des Dienstes ändern."
13326
13327 #: modules/control/ntservice.c:52
13328 msgid "Configuration options"
13329 msgstr "Konfigurationsoptionen"
13330
13331 #: modules/control/ntservice.c:54
13332 msgid ""
13333 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13334 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13335 "configured."
13336 msgstr ""
13337 "Konfigurationsoptionen, die vom Dienst benutzt werden (z.B. --foo=bar --no-"
13338 "foobar). Sie sollten zur Installationszeit angegeben werden, damit der "
13339 "Dienst korrekt konfiguriert wird."
13340
13341 #: modules/control/ntservice.c:59
13342 msgid ""
13343 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13344 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13345 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13346 msgstr ""
13347 "Zusätzliche Interfaces, die vom Dienst erzeugt werden. Diese sollten zur "
13348 "Installationszeit angeben werden, damit der Dienst richtig konfiguriert "
13349 "wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interfacemodulen. "
13350 "(übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
13351
13352 #: modules/control/ntservice.c:65
13353 msgid "NT Service"
13354 msgstr "NT-Dienst"
13355
13356 #: modules/control/ntservice.c:66
13357 msgid "Windows Service interface"
13358 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
13359
13360 #: modules/control/rc.c:70
13361 msgid "Initializing"
13362 msgstr "Initialisieren"
13363
13364 #: modules/control/rc.c:71
13365 msgid "Opening"
13366 msgstr "Öffnen"
13367
13368 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
13369 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
13370 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:789
13371 #: modules/notify/xosd.c:234
13372 msgid "Pause"
13373 msgstr "Pause"
13374
13375 #: modules/control/rc.c:74
13376 msgid "End"
13377 msgstr "Ende"
13378
13379 #: modules/control/rc.c:75
13380 msgid "Error"
13381 msgstr "Fehler"
13382
13383 #: modules/control/rc.c:159
13384 msgid "Show stream position"
13385 msgstr "Streamposition anzeigen"
13386
13387 #: modules/control/rc.c:160
13388 msgid ""
13389 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13390 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
13391
13392 #: modules/control/rc.c:163
13393 msgid "Fake TTY"
13394 msgstr "TTY vortäuschen"
13395
13396 #: modules/control/rc.c:164
13397 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13398 msgstr "Das rc-Modul zwingen, stdin zu benutzen als ob es ein TTY sei."
13399
13400 #: modules/control/rc.c:166
13401 msgid "UNIX socket command input"
13402 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
13403
13404 #: modules/control/rc.c:167
13405 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13406 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
13407
13408 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
13409 msgid "TCP command input"
13410 msgstr "TCP-Befehlsinput"
13411
13412 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
13413 msgid ""
13414 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13415 "port the interface will bind to."
13416 msgstr ""
13417 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
13418 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
13419
13420 #: modules/control/rc.c:177
13421 msgid ""
13422 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13423 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13424 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13425 msgstr ""
13426 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabefenster öffnen. "
13427 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
13428 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
13429 "Videofenster geöffnet ist."
13430
13431 #: modules/control/rc.c:184
13432 msgid "RC"
13433 msgstr "RC"
13434
13435 #: modules/control/rc.c:187
13436 msgid "Remote control interface"
13437 msgstr "Remote-Control-Interface"
13438
13439 #: modules/control/rc.c:341
13440 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13441 msgstr ""
13442 "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `help' für Hilfe ein."
13443
13444 #: modules/control/rc.c:777
13445 #, c-format
13446 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13447 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein."
13448
13449 #: modules/control/rc.c:800
13450 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13451 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]"
13452
13453 #: modules/control/rc.c:802
13454 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13455 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen"
13456
13457 #: modules/control/rc.c:803
13458 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13459 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . .  XYZ an die Wiedergabeliste anhängen"
13460
13461 #: modules/control/rc.c:804
13462 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13463 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen"
13464
13465 #: modules/control/rc.c:805
13466 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13467 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben"
13468
13469 #: modules/control/rc.c:806
13470 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13471 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen"
13472
13473 #: modules/control/rc.c:807
13474 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13475 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt"
13476
13477 #: modules/control/rc.c:808
13478 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13479 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
13480
13481 #: modules/control/rc.c:809
13482 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13483 msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . .  gehe zu Objekt bei gegebenem Index"
13484
13485 #: modules/control/rc.c:810
13486 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13487 msgstr "| repeat [on|off] . . . . . . . .  Objektwiederholung umschalten"
13488
13489 #: modules/control/rc.c:811
13490 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13491 msgstr "| loop [on|off] . . . .  Wiedergabelistenwiederholung umschalten"
13492
13493 #: modules/control/rc.c:812
13494 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13495 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  Zufällige Wiedergabe umschalten"
13496
13497 #: modules/control/rc.c:813
13498 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13499 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . .  Wiedergabeliste löschen"
13500
13501 #: modules/control/rc.c:814
13502 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13503 msgstr "| status . . . . . . . . . . .  aktueller Wiedergabelistenstatus"
13504
13505 #: modules/control/rc.c:815
13506 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13507 msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
13508
13509 #: modules/control/rc.c:816
13510 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13511 msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt"
13512
13513 #: modules/control/rc.c:817
13514 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13515 msgstr "| title_p  . . . . . . . .  vorheriger Titel im aktuellen Objekt"
13516
13517 #: modules/control/rc.c:818
13518 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13519 msgstr "| chapter [X]  . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
13520
13521 #: modules/control/rc.c:819
13522 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13523 msgstr "| chapter_n  . . . . . . .  nächstes Kapitel im aktuellen Objekt"
13524
13525 #: modules/control/rc.c:820
13526 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13527 msgstr "| chapter_p  . . . . . .  vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt"
13528
13529 #: modules/control/rc.c:822
13530 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13531 msgstr "| seek X . . . . .  Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'"
13532
13533 #: modules/control/rc.c:823
13534 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13535 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten"
13536
13537 #: modules/control/rc.c:824
13538 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13539 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten"
13540
13541 #: modules/control/rc.c:825
13542 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13543 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . .  auf minimale Rate schalten"
13544
13545 #: modules/control/rc.c:826
13546 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13547 msgstr "| faster . . . . . . . . . . . schnellere Wiedergabe des Streams"
13548
13549 #: modules/control/rc.c:827
13550 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13551 msgstr "| slower . . . . . . . . . . . langsamere Wiedergabe des Streams"
13552
13553 #: modules/control/rc.c:828
13554 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13555 msgstr "| normal . . . . . . . . . . . .  normale Wiedergabe des Streams"
13556
13557 #: modules/control/rc.c:829
13558 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13559 msgstr "| Frame . . . . . . . . . . . spielt Frame für Frame"
13560
13561 #: modules/control/rc.c:830
13562 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13563 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
13564
13565 #: modules/control/rc.c:831
13566 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13567 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream"
13568
13569 #: modules/control/rc.c:832
13570 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13571 msgstr "| stats . . . . . . . . . . .  statistische Informationen zeigen"
13572
13573 #: modules/control/rc.c:833
13574 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13575 msgstr "| get_time . . Sekunden, die seit Beginn des Streams vergangen sind"
13576
13577 #: modules/control/rc.c:834
13578 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13579 msgstr "| is_playing . .  1 falls der Stream gerade läuft, andernfalls 0"
13580
13581 #: modules/control/rc.c:835
13582 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13583 msgstr "| get_title . . . . .  Titel des aktuellen Streams"
13584
13585 #: modules/control/rc.c:836
13586 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13587 msgstr "| get_length . . . .  Länge des aktuellen Streams"
13588
13589 #: modules/control/rc.c:838
13590 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13591 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen"
13592
13593 #: modules/control/rc.c:839
13594 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13595 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . .  Lautstärke um X Stufen erhöhen"
13596
13597 #: modules/control/rc.c:840
13598 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13599 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern"
13600
13601 #: modules/control/rc.c:841
13602 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
13603 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Gerät zeigen/einstellen"
13604
13605 #: modules/control/rc.c:842
13606 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13607 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen"
13608
13609 #: modules/control/rc.c:843
13610 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13611 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . Audiospur setzen/einstellen"
13612
13613 #: modules/control/rc.c:844
13614 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13615 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . Videospur setzen/einstellen"
13616
13617 #: modules/control/rc.c:845
13618 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13619 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . Videoseitenverhältnis holen/einstellen"
13620
13621 #: modules/control/rc.c:846
13622 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13623 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13624
13625 #: modules/control/rc.c:847
13626 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13627 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13628
13629 #: modules/control/rc.c:848
13630 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13631 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . einen Videoschnappschuss machen"
13632
13633 #: modules/control/rc.c:849
13634 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13635 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . Untertitelspur holen/einstellen"
13636
13637 #: modules/control/rc.c:850
13638 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13639 msgstr "| key [Hotkey Name] . . . . . .  Hotkey-Druck simulieren"
13640
13641 #: modules/control/rc.c:851
13642 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13643 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] Menü benutzen"
13644
13645 #: modules/control/rc.c:856
13646 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
13647 msgstr "| @name marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden"
13648
13649 #: modules/control/rc.c:857
13650 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13651 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
13652
13653 #: modules/control/rc.c:858
13654 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13655 msgstr "| @name marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben"
13656
13657 #: modules/control/rc.c:859
13658 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
13659 msgstr "| @name marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle"
13660
13661 #: modules/control/rc.c:860
13662 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13663 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB"
13664
13665 #: modules/control/rc.c:861
13666 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13667 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft"
13668
13669 #: modules/control/rc.c:862
13670 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13671 msgstr "| @name marq-timeout T . . . . . . . .  Timeout der Einblendung, in ms"
13672
13673 #: modules/control/rc.c:863
13674 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13675 msgstr "| @name marq-size #  . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln"
13676
13677 #: modules/control/rc.c:865
13678 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13679 msgstr ""
13680 "| @name logo-file ZEICHENKETTE . . . die zu überlagernde Datei (Pfad/Name)"
13681
13682 #: modules/control/rc.c:866
13683 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13684 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
13685
13686 #: modules/control/rc.c:867
13687 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13688 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Abstand von oben"
13689
13690 #: modules/control/rc.c:868
13691 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13692 msgstr "| @name logo-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position"
13693
13694 #: modules/control/rc.c:869
13695 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13696 msgstr ""
13697 "| @name logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . .  Transparenz des "
13698 "Logos"
13699
13700 #: modules/control/rc.c:871
13701 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13702 msgstr "| @name mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Alpha"
13703
13704 #: modules/control/rc.c:872
13705 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13706 msgstr "| @name mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe"
13707
13708 #: modules/control/rc.c:873
13709 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13710 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Breite"
13711
13712 #: modules/control/rc.c:874
13713 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13714 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
13715
13716 #: modules/control/rc.c:875
13717 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13718 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
13719
13720 #: modules/control/rc.c:876
13721 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13722 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . Liste der Abstände"
13723
13724 #: modules/control/rc.c:877
13725 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13726 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung"
13727
13728 #: modules/control/rc.c:878
13729 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13730 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand"
13731
13732 #: modules/control/rc.c:879
13733 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13734 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand"
13735
13736 #: modules/control/rc.c:880
13737 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13738 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position"
13739
13740 #: modules/control/rc.c:881
13741 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13742 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen"
13743
13744 #: modules/control/rc.c:882
13745 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13746 msgstr "| @name mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten"
13747
13748 #: modules/control/rc.c:883
13749 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13750 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . Reihenfolge von Bildern"
13751
13752 #: modules/control/rc.c:884
13753 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13754 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . .  Seitenverhältnis"
13755
13756 #: modules/control/rc.c:887
13757 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13758 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung"
13759
13760 #: modules/control/rc.c:888
13761 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13762 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . .  eine längere Hilfsmitteilung"
13763
13764 #: modules/control/rc.c:889
13765 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13766 msgstr "| logout . . . . . . . . . . .  Abmelden (bei Socket-Verbindung)"
13767
13768 #: modules/control/rc.c:890
13769 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13770 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden"
13771
13772 #: modules/control/rc.c:892
13773 msgid "+----[ end of help ]"
13774 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]"
13775
13776 #: modules/control/rc.c:1018
13777 msgid "Press menu select or pause to continue."
13778 msgstr "Drücken Sie Menüauswahl oder Pause um fortzufahren."
13779
13780 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13781 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13782 #: modules/control/rc.c:1793
13783 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13784 msgstr "Geben Sie 'menu select' oder 'pause' ein, um fortzufahren."
13785
13786 #: modules/control/rc.c:1337
13787 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13788 msgstr "Fehler: `goto' benötigt ein Argument größer Null."
13789
13790 #: modules/control/rc.c:1348
13791 #, c-format
13792 msgid "Playlist has only %d elements"
13793 msgstr "Wiedergabeliste hat nur %d Elemente"
13794
13795 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13796 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13797 msgstr "Bitte geben Sie einen der folgenden Parameter an:"
13798
13799 #: modules/control/rc.c:1852
13800 msgid "+-[Incoming]"
13801 msgstr "+-[Eingehend]"
13802
13803 #: modules/control/rc.c:1853
13804 #, c-format
13805 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13806 msgstr "| Input Bytes gelesen : %8.0f kB"
13807
13808 #: modules/control/rc.c:1855
13809 #, c-format
13810 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13811 msgstr "| Input Bitrate    :   %6.0f kb/s"
13812
13813 #: modules/control/rc.c:1857
13814 #, c-format
13815 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13816 msgstr "| Demux Bytes gelesen : %8.0f kB"
13817
13818 #: modules/control/rc.c:1859
13819 #, c-format
13820 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13821 msgstr "| Demux Bitrate    :   %6.0f kb/s"
13822
13823 #: modules/control/rc.c:1861
13824 #, fuzzy, c-format
13825 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13826 msgstr "| Demux beschädigt    :    %5i"
13827
13828 #: modules/control/rc.c:1863
13829 #, fuzzy, c-format
13830 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13831 msgstr "| Abbrüche  :    %5i"
13832
13833 #: modules/control/rc.c:1867
13834 msgid "+-[Video Decoding]"
13835 msgstr "+-[Videodecodierung]"
13836
13837 #: modules/control/rc.c:1868
13838 #, fuzzy, c-format
13839 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13840 msgstr "| Video decodiert    :    %5i"
13841
13842 #: modules/control/rc.c:1870
13843 #, fuzzy, c-format
13844 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13845 msgstr "| Frames angezeigt :    %5i"
13846
13847 #: modules/control/rc.c:1872
13848 #, fuzzy, c-format
13849 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
13850 msgstr "| Frames verloren      :    %5i"
13851
13852 #: modules/control/rc.c:1876
13853 msgid "+-[Audio Decoding]"
13854 msgstr "+-[Audiodecodierung]"
13855
13856 #: modules/control/rc.c:1877
13857 #, fuzzy, c-format
13858 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
13859 msgstr "| Audio decodiert    :    %5i"
13860
13861 #: modules/control/rc.c:1879
13862 #, fuzzy, c-format
13863 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
13864 msgstr "| Buffers abgespielt   :    %5i"
13865
13866 #: modules/control/rc.c:1881
13867 #, fuzzy, c-format
13868 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
13869 msgstr "| Buffers verloren     :    %5i"
13870
13871 #: modules/control/rc.c:1885
13872 msgid "+-[Streaming]"
13873 msgstr "+-[Streaming]"
13874
13875 #: modules/control/rc.c:1886
13876 #, fuzzy, c-format
13877 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
13878 msgstr "| Pakete gesendet     :    %5i"
13879
13880 #: modules/control/rc.c:1888
13881 #, c-format
13882 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13883 msgstr "| Bytes gesendet       : %8.0f kB"
13884
13885 #: modules/control/rc.c:1890
13886 #, c-format
13887 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13888 msgstr "| Sendebitrate  :   %6.0f kb/s"
13889
13890 #: modules/demux/aiff.c:49
13891 msgid "AIFF demuxer"
13892 msgstr "AIFF-Demuxer"
13893
13894 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13895 #, fuzzy
13896 msgid "ASF/WMV demuxer"
13897 msgstr "WAV-Demuxer"
13898
13899 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13900 msgid "Could not demux ASF stream"
13901 msgstr "Demuxing des ASF-Streams fehlgeschlagen"
13902
13903 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13904 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13905 msgstr "VLC konnte den ASF-Header nicht laden."
13906
13907 #: modules/demux/au.c:50
13908 msgid "AU demuxer"
13909 msgstr "AU-Demuxer"
13910
13911 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13912 #, fuzzy
13913 msgid "Avformat demuxer"
13914 msgstr "AU-Demuxer"
13915
13916 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13917 msgid "Avformat"
13918 msgstr "AV-Format"
13919
13920 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13921 #, fuzzy
13922 msgid "Avformat muxer"
13923 msgstr "AV-Format"
13924
13925 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13926 #, fuzzy
13927 msgid "Avformat mux"
13928 msgstr "AV-Format"
13929
13930 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13931 #, fuzzy
13932 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13933 msgstr "Benutzung des FFmpeg-Muxers erzwingen."
13934
13935 #: modules/demux/avi/avi.c:50
13936 msgid "Force interleaved method"
13937 msgstr "Ineinander verschachtelte Methode erzwingen"
13938
13939 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13940 msgid "Force interleaved method."
13941 msgstr "Ineinander verschachtelte Methode erzwingen."
13942
13943 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13944 msgid "Force index creation"
13945 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
13946
13947 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13948 msgid ""
13949 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13950 "incomplete (not seekable)."
13951 msgstr ""
13952 "Erneut einen Index für die AVI-Datei erzeugen. Benutzen Sie dies, wenn Ihre "
13953 "AVI-Datei beschädigt oder nicht komplett ist (nicht durchsuchbar)."
13954
13955 #: modules/demux/avi/avi.c:63
13956 msgid "Ask for action"
13957 msgstr "Nach Aktion fragen"
13958
13959 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13960 msgid "Always fix"
13961 msgstr "Immer korrigieren"
13962
13963 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13964 msgid "Never fix"
13965 msgstr "Niemals korrigieren"
13966
13967 #: modules/demux/avi/avi.c:69
13968 msgid "AVI demuxer"
13969 msgstr "AVI-Demuxer"
13970
13971 #: modules/demux/avi/avi.c:674
13972 #, fuzzy
13973 msgid "Broken or missing AVI Index"
13974 msgstr "Repariere AVI-Index..."
13975
13976 #: modules/demux/avi/avi.c:675
13977 msgid ""
13978 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13979 "correctly.\n"
13980 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13981 "index in memory.\n"
13982 "This step might take a long time on a large file.\n"
13983 "What do you want to do ?"
13984 msgstr ""
13985
13986 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13987 msgid "Build index then play"
13988 msgstr ""
13989
13990 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13991 #, fuzzy
13992 msgid "Play as is"
13993 msgstr "Abspielen und stoppen"
13994
13995 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13996 msgid "Do not play"
13997 msgstr ""
13998
13999 #: modules/demux/avi/avi.c:2388
14000 msgid "Fixing AVI Index..."
14001 msgstr "Repariere AVI-Index..."
14002
14003 #: modules/demux/cdg.c:43
14004 msgid "CDG demuxer"
14005 msgstr "CDG-Demuxer"
14006
14007 #: modules/demux/demuxdump.c:40
14008 msgid "Dump filename"
14009 msgstr "Dateiname des Dumps"
14010
14011 #: modules/demux/demuxdump.c:42
14012 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14013 msgstr "Name der Datei, unter dem der Raw-Stream abgelegt wird."
14014
14015 #: modules/demux/demuxdump.c:43
14016 msgid "Append to existing file"
14017 msgstr "An existierende Datei anhängen"
14018
14019 #: modules/demux/demuxdump.c:45
14020 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14021 msgstr "Wenn die Datei bereits existiert, wird sie nicht überschrieben."
14022
14023 #: modules/demux/demuxdump.c:54
14024 msgid "File dumper"
14025 msgstr "Datei-Dumper"
14026
14027 #: modules/demux/dirac.c:41
14028 msgid "Value to adjust dts by"
14029 msgstr "DTS einpegeln mit"
14030
14031 #: modules/demux/dirac.c:54
14032 msgid "Dirac video demuxer"
14033 msgstr "Dirac-Videodemuxer"
14034
14035 #: modules/demux/flac.c:50
14036 msgid "FLAC demuxer"
14037 msgstr "FLAC-Demuxer"
14038
14039 #: modules/demux/image.c:43
14040 #, fuzzy
14041 msgid "ES ID"
14042 msgstr "TS-ID"
14043
14044 #: modules/demux/image.c:51
14045 #, fuzzy
14046 msgid "Decode"
14047 msgstr "Decodiert"
14048
14049 #: modules/demux/image.c:53
14050 msgid "Decode at the demuxer stage"
14051 msgstr ""
14052
14053 #: modules/demux/image.c:55
14054 #, fuzzy
14055 msgid "Forced chroma"
14056 msgstr "Bild-Farbsättigung"
14057
14058 #: modules/demux/image.c:57
14059 msgid ""
14060 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14061 "specified chroma."
14062 msgstr ""
14063
14064 #: modules/demux/image.c:60
14065 #, fuzzy
14066 msgid "Duration in second"
14067 msgstr "Laufzeit in ms"
14068
14069 #: modules/demux/image.c:62
14070 msgid ""
14071 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
14072 "an unlimited play time."
14073 msgstr ""
14074
14075 #: modules/demux/image.c:67
14076 #, fuzzy
14077 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14078 msgstr "Bildwiederholrate eines Video-Elementar-Streams"
14079
14080 #: modules/demux/image.c:69
14081 #, fuzzy
14082 msgid "Real-time"
14083 msgstr "Verzögerungszeit"
14084
14085 #: modules/demux/image.c:71
14086 msgid ""
14087 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14088 "input slaves."
14089 msgstr ""
14090
14091 #: modules/demux/image.c:75
14092 #, fuzzy
14093 msgid "Image demuxer"
14094 msgstr "AVI-Demuxer"
14095
14096 #: modules/demux/image.c:76
14097 #, fuzzy
14098 msgid "Image"
14099 msgstr "Bilddatei"
14100
14101 #: modules/demux/kate_categories.c:40
14102 msgid "Closed captions"
14103 msgstr "Untertitel"
14104
14105 #: modules/demux/kate_categories.c:42
14106 msgid "Textual audio descriptions"
14107 msgstr "Schriftliche Tonbeschreibungen"
14108
14109 #: modules/demux/kate_categories.c:44
14110 msgid "Ticker text"
14111 msgstr "Ticker Text"
14112
14113 #: modules/demux/kate_categories.c:45
14114 msgid "Active regions"
14115 msgstr "Aktive Bereiche"
14116
14117 #: modules/demux/kate_categories.c:46
14118 msgid "Semantic annotations"
14119 msgstr "Semantische Anmerkungen"
14120
14121 #: modules/demux/kate_categories.c:48
14122 msgid "Transcript"
14123 msgstr "Transkript"
14124
14125 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
14126 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
14127 msgid "Lyrics"
14128 msgstr "Songtext"
14129
14130 #: modules/demux/kate_categories.c:50
14131 msgid "Linguistic markup"
14132 msgstr "Auszeichnungsprache"
14133
14134 #: modules/demux/kate_categories.c:51
14135 msgid "Cue points"
14136 msgstr "Cue Points"
14137
14138 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
14139 msgid "Subtitles (images)"
14140 msgstr "Untertitel (Bilder)"
14141
14142 #: modules/demux/kate_categories.c:60
14143 msgid "Slides (text)"
14144 msgstr "Dias (Text)"
14145
14146 #: modules/demux/kate_categories.c:61
14147 msgid "Slides (images)"
14148 msgstr "Dias (Bilder)"
14149
14150 #: modules/demux/kate_categories.c:73
14151 msgid "Unknown category"
14152 msgstr "Unbekannte Kategorie"
14153
14154 #: modules/demux/live555.cpp:76
14155 msgid "Kasenna RTSP dialect"
14156 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
14157
14158 #: modules/demux/live555.cpp:77
14159 msgid ""
14160 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
14161 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
14162 "RTSP servers."
14163 msgstr ""
14164 "Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von "
14165 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
14166 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie sich "
14167 "nicht mit normalen RTSP-Servern verbinden."
14168
14169 #: modules/demux/live555.cpp:81
14170 msgid "WMServer RTSP dialect"
14171 msgstr "WMServer RTSP-Dialekt"
14172
14173 #: modules/demux/live555.cpp:82
14174 #, fuzzy
14175 msgid ""
14176 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
14177 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
14178 msgstr ""
14179 "WMServer nutzt einen Nicht-Standard Dialekt des RTSP. Wenn dieser Parameter "
14180 "gesetzt ist, wird VLC einige Optionen entgegengesetzt zu den RFC 2326 "
14181 "Richtlinien übernehmen."
14182
14183 #: modules/demux/live555.cpp:86
14184 msgid "RTSP user name"
14185 msgstr "RTSP-Benutzername"
14186
14187 #: modules/demux/live555.cpp:87
14188 msgid ""
14189 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
14190 "the url."
14191 msgstr ""
14192 "Setzt den Benutzernamen für die Verbindung, wenn kein Benutzername oder "
14193 "Passwort in der URL angegeben ist."
14194
14195 #: modules/demux/live555.cpp:89
14196 msgid "RTSP password"
14197 msgstr "RTSP-Passwort"
14198
14199 #: modules/demux/live555.cpp:90
14200 msgid ""
14201 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
14202 "the url."
14203 msgstr ""
14204 "Setzt das Passwort für die Verbindung, wenn kein Benutzername oder Passwort "
14205 "in der URL angegeben ist."
14206
14207 #: modules/demux/live555.cpp:94
14208 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
14209 msgstr "RTP/RTSP/SDP-Demuxer (benutzt Live555)"
14210
14211 #: modules/demux/live555.cpp:103
14212 msgid "RTSP/RTP access and demux"
14213 msgstr "RTSP/RTP-Zugriff und -Demux"
14214
14215 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
14216 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14217 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
14218 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
14219
14220 #: modules/demux/live555.cpp:112
14221 msgid "Client port"
14222 msgstr "Client-Port"
14223
14224 #: modules/demux/live555.cpp:113
14225 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
14226 msgstr "Port für die RTP-Quelle dieser Sitzung"
14227
14228 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
14229 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
14230 msgstr "Multicast-RTP via RTSP erzwingen"
14231
14232 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
14233 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
14234 msgstr "RTSP und RTP über HTTP tunneln"
14235
14236 #: modules/demux/live555.cpp:123
14237 msgid "HTTP tunnel port"
14238 msgstr "HTTP-Tunnel-Port"
14239
14240 #: modules/demux/live555.cpp:124
14241 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
14242 msgstr "Zu benutzender Port, um RTSP/RTP über HTTP zu tunneln."
14243
14244 #: modules/demux/live555.cpp:635
14245 msgid "RTSP authentication"
14246 msgstr "RTSP-Authentifizierung"
14247
14248 #: modules/demux/live555.cpp:636
14249 msgid "Please enter a valid login name and a password."
14250 msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort ein."
14251
14252 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
14253 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14254 #: modules/demux/vc1.c:43
14255 msgid "Frames per Second"
14256 msgstr "Frames pro Sekunde"
14257
14258 #: modules/demux/mjpeg.c:46
14259 msgid ""
14260 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14261 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14262 msgstr ""
14263 "Dies ist die gewünschte Bildwiederholrate, wenn MJPEG aus einer Datei "
14264 "wiedergegeben wird. Benutzen Sie 0 (Standardwert) für einen Livestream (von "
14265 "einer Kamera)."
14266
14267 #: modules/demux/mjpeg.c:52
14268 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14269 msgstr "M-JPEG-Kamerademuxer"
14270
14271 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14272 msgid "---  DVD Menu"
14273 msgstr "--- DVD-Menü"
14274
14275 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14276 msgid "First Played"
14277 msgstr "Zuerst gespielt"
14278
14279 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14280 msgid "Video Manager"
14281 msgstr "Video-Manager"
14282
14283 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14284 msgid "----- Title"
14285 msgstr "----- Titel"
14286
14287 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14288 msgid "Matroska stream demuxer"
14289 msgstr "Matroska-Stream-Demuxer"
14290
14291 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14292 msgid "Ordered chapters"
14293 msgstr "Geordnete Kapitel"
14294
14295 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14296 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
14297 msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt."
14298
14299 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14300 msgid "Chapter codecs"
14301 msgstr "Kapitel-Codecs"
14302
14303 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14304 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14305 msgstr "Im Segment gefundene Kapitel-Codecs benutzen."
14306
14307 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
14308 msgid "Preload Directory"
14309 msgstr "Verzeichnis vorladen"
14310
14311 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14312 msgid ""
14313 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
14314 "for broken files)."
14315 msgstr ""
14316 "Matroska-Dateien vom selben Typ im selben Verzeichnis vorladen (sollte bei "
14317 "defekten Dateien vermieden werden)."
14318
14319 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
14320 msgid "Seek based on percent not time"
14321 msgstr "Prozentbasiert suchen, nicht nach Zeit"
14322
14323 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14324 msgid "Seek based on percent not time."
14325 msgstr "Prozentbasiert suchen, nicht nach Zeit."
14326
14327 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14328 msgid "Dummy Elements"
14329 msgstr "Dummy-Elemente"
14330
14331 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14332 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14333 msgstr ""
14334 "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte "
14335 "Dateien)."
14336
14337 #: modules/demux/mod.c:54
14338 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14339 msgstr "Rauschreduzierungsalgorithmus aktivieren."
14340
14341 #: modules/demux/mod.c:55
14342 msgid "Enable reverberation"
14343 msgstr "Hall aktivieren"
14344
14345 #: modules/demux/mod.c:56
14346 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14347 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)."
14348
14349 #: modules/demux/mod.c:58
14350 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14351 msgstr "Hallverzögerung in ms. Übliche Werte sind 40 bis 200 ms."
14352
14353 #: modules/demux/mod.c:60
14354 msgid "Enable megabass mode"
14355 msgstr "Megabass-Modus aktivieren"
14356
14357 #: modules/demux/mod.c:61
14358 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14359 msgstr "Megabass-Niveau (von 0 bis 100, standardmäßig 0)."
14360
14361 #: modules/demux/mod.c:63
14362 msgid ""
14363 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14364 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14365 msgstr ""
14366 "Abschneidefrequenz (in Hz) für den Megabassmodus. Dies ist die maximale "
14367 "Frequenz, auf die der Megabasseffekt angewendet wird. Gültige Werte gehen "
14368 "von 10 bis 100 Hz"
14369
14370 #: modules/demux/mod.c:66
14371 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14372 msgstr "Surround-Effekt-Level (von 0 bis 100, standardmäßig 0)."
14373
14374 #: modules/demux/mod.c:68
14375 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14376 msgstr "Surround-Verzögerung in ms. Übliche Werte sind 5 bis 40 ms."
14377
14378 #: modules/demux/mod.c:73
14379 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14380 msgstr "MOD-Demuxer (libmodplug)"
14381
14382 #: modules/demux/mod.c:81
14383 msgid "Reverb"
14384 msgstr "Hall"
14385
14386 #: modules/demux/mod.c:84
14387 msgid "Reverberation level"
14388 msgstr "Hall-Niveau"
14389
14390 #: modules/demux/mod.c:86
14391 msgid "Reverberation delay"
14392 msgstr "Hallverzögerung"
14393
14394 #: modules/demux/mod.c:88
14395 msgid "Mega bass"
14396 msgstr "Mega-Bass"
14397
14398 #: modules/demux/mod.c:91
14399 msgid "Mega bass level"
14400 msgstr "Mega-Bass-Niveau"
14401
14402 #: modules/demux/mod.c:93
14403 msgid "Mega bass cutoff"
14404 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung"
14405
14406 #: modules/demux/mod.c:95
14407 msgid "Surround"
14408 msgstr "Surround"
14409
14410 #: modules/demux/mod.c:98
14411 msgid "Surround level"
14412 msgstr "Surround-Level"
14413
14414 #: modules/demux/mod.c:100
14415 msgid "Surround delay (ms)"
14416 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
14417
14418 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
14419 msgid "Blues"
14420 msgstr "Blues"
14421
14422 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
14423 msgid "Classic rock"
14424 msgstr "Klassischer Rock"
14425
14426 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
14427 msgid "Country"
14428 msgstr "Country"
14429
14430 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14431 msgid "Disco"
14432 msgstr "Disco"
14433
14434 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14435 msgid "Funk"
14436 msgstr "Funk"
14437
14438 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14439 msgid "Grunge"
14440 msgstr "Grunge"
14441
14442 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
14443 msgid "Hip-Hop"
14444 msgstr "Hip-Hop"
14445
14446 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14447 msgid "Jazz"
14448 msgstr "Jazz"
14449
14450 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14451 msgid "Metal"
14452 msgstr "Metal"
14453
14454 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14455 msgid "New Age"
14456 msgstr "New Age"
14457
14458 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14459 msgid "Oldies"
14460 msgstr "Oldies"
14461
14462 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14463 msgid "Other"
14464 msgstr "Anderes"
14465
14466 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14467 msgid "R&B"
14468 msgstr "R&B"
14469
14470 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14471 msgid "Rap"
14472 msgstr "Rap"
14473
14474 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14475 msgid "Industrial"
14476 msgstr "Industrial"
14477
14478 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
14479 msgid "Alternative"
14480 msgstr "Alternative"
14481
14482 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
14483 msgid "Death metal"
14484 msgstr "Death Metal"
14485
14486 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14487 msgid "Pranks"
14488 msgstr "Pranks"
14489
14490 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14491 msgid "Soundtrack"
14492 msgstr "Soundtrack"
14493
14494 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
14495 msgid "Euro-Techno"
14496 msgstr "Euro-Techno"
14497
14498 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14499 msgid "Ambient"
14500 msgstr "Hintergrundmusik"
14501
14502 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14503 msgid "Trip-Hop"
14504 msgstr "Trip-Hop"
14505
14506 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14507 msgid "Vocal"
14508 msgstr "Gesang"
14509
14510 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14511 msgid "Jazz+Funk"
14512 msgstr "Jazz+Funk"
14513
14514 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14515 msgid "Fusion"
14516 msgstr "Fusion"
14517
14518 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14519 msgid "Trance"
14520 msgstr "Trance"
14521
14522 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14523 msgid "Instrumental"
14524 msgstr "Instrumental"
14525
14526 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14527 msgid "Acid"
14528 msgstr "Acid"
14529
14530 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14531 msgid "House"
14532 msgstr "House"
14533
14534 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14535 msgid "Game"
14536 msgstr "Spiel"
14537
14538 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14539 msgid "Sound clip"
14540 msgstr "Soundclip"
14541
14542 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14543 msgid "Gospel"
14544 msgstr "Gospel"
14545
14546 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14547 msgid "Noise"
14548 msgstr "Rauschen"
14549
14550 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14551 msgid "Alternative rock"
14552 msgstr "Alternative Rock"
14553
14554 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14555 msgid "Bass"
14556 msgstr "Bass"
14557
14558 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14559 msgid "Soul"
14560 msgstr "Soul"
14561
14562 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14563 msgid "Punk"
14564 msgstr "Punk"
14565
14566 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14567 msgid "Space"
14568 msgstr "Space"
14569
14570 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14571 msgid "Meditative"
14572 msgstr "Meditative"
14573
14574 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14575 msgid "Instrumental pop"
14576 msgstr "Instrumentaler Pop"
14577
14578 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14579 msgid "Instrumental rock"
14580 msgstr "Instrumentaler Rock"
14581
14582 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14583 msgid "Ethnic"
14584 msgstr "Ethnische Musik"
14585
14586 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14587 msgid "Gothic"
14588 msgstr "Gothic"
14589
14590 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14591 msgid "Darkwave"
14592 msgstr "Darkwave"
14593
14594 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14595 msgid "Techno-Industrial"
14596 msgstr "Industrial-Techno"
14597
14598 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14599 msgid "Electronic"
14600 msgstr "Elektronik"
14601
14602 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14603 msgid "Pop-Folk"
14604 msgstr "Pop-Folk"
14605
14606 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14607 msgid "Eurodance"
14608 msgstr "Euro-Dance"
14609
14610 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14611 msgid "Dream"
14612 msgstr "Dream"
14613
14614 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14615 msgid "Southern rock"
14616 msgstr "Südländischer Rock"
14617
14618 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14619 msgid "Comedy"
14620 msgstr "Comedy"
14621
14622 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14623 msgid "Cult"
14624 msgstr "Cult"
14625
14626 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14627 msgid "Gangsta"
14628 msgstr "Gangsta"
14629
14630 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14631 msgid "Top 40"
14632 msgstr "Top 40"
14633
14634 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14635 msgid "Christian rap"
14636 msgstr "Christlicher Rap"
14637
14638 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14639 msgid "Pop/funk"
14640 msgstr "Pop/Funk"
14641
14642 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14643 msgid "Jungle"
14644 msgstr "Dschungel"
14645
14646 # TODO
14647 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14648 msgid "Native American"
14649 msgstr "Musik der Amerikanischer Ureinwohner"
14650
14651 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14652 msgid "Cabaret"
14653 msgstr "Kabarett"
14654
14655 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14656 msgid "New wave"
14657 msgstr "New Wave"
14658
14659 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14660 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14661 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14662 msgid "Psychedelic"
14663 msgstr "Psychedelisch"
14664
14665 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14666 msgid "Rave"
14667 msgstr "Rave"
14668
14669 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14670 msgid "Showtunes"
14671 msgstr "Showtunes"
14672
14673 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14674 msgid "Trailer"
14675 msgstr "Trailer"
14676
14677 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14678 msgid "Lo-Fi"
14679 msgstr "Lo-Fi"
14680
14681 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14682 msgid "Tribal"
14683 msgstr "Stammesmusik"
14684
14685 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14686 msgid "Acid punk"
14687 msgstr "Acid-Punk"
14688
14689 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14690 msgid "Acid jazz"
14691 msgstr "Acid-Jazz"
14692
14693 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14694 msgid "Polka"
14695 msgstr "Polka"
14696
14697 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14698 msgid "Retro"
14699 msgstr "Retro"
14700
14701 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14702 msgid "Musical"
14703 msgstr "Musical"
14704
14705 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14706 msgid "Rock & roll"
14707 msgstr "Rock & Roll"
14708
14709 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14710 msgid "Hard rock"
14711 msgstr "Hard Rock"
14712
14713 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14714 msgid "MP4 stream demuxer"
14715 msgstr "MP4-Stream-Demuxer"
14716
14717 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14718 msgid "MP4"
14719 msgstr "MP4"
14720
14721 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14722 msgid "Writer"
14723 msgstr ""
14724
14725 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14726 msgid "Composr"
14727 msgstr ""
14728
14729 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14730 msgid "Producer"
14731 msgstr ""
14732
14733 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14734 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
14735 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
14736 msgid "Information"
14737 msgstr "Information"
14738
14739 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14740 #, fuzzy
14741 msgid "Director"
14742 msgstr "Verzeichnis"
14743
14744 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14745 #, fuzzy
14746 msgid "Disclaimer"
14747 msgstr "Verwerfen"
14748
14749 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14750 #, fuzzy
14751 msgid "Requirements"
14752 msgstr "Segmente"
14753
14754 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14755 #, fuzzy
14756 msgid "Original Format"
14757 msgstr "Originale ID"
14758
14759 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14760 #, fuzzy
14761 msgid "Display Source As"
14762 msgstr "Anzeigeeinstellungen"
14763
14764 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14765 #, fuzzy
14766 msgid "Host Computer"
14767 msgstr "Mein Computer"
14768
14769 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14770 #, fuzzy
14771 msgid "Performers"
14772 msgstr "Performanceoptionen"
14773
14774 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14775 #, fuzzy
14776 msgid "Original Performer"
14777 msgstr "Originalgröße"
14778
14779 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14780 msgid "Providers Source Content"
14781 msgstr ""
14782
14783 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14784 msgid "Warning"
14785 msgstr ""
14786
14787 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14788 #, fuzzy
14789 msgid "Software"
14790 msgstr "AtmoWin Software"
14791
14792 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14793 msgid "Make"
14794 msgstr ""
14795
14796 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14797 #, fuzzy
14798 msgid "Model"
14799 msgstr "Modus"
14800
14801 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14802 msgid "Product"
14803 msgstr ""
14804
14805 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14806 #, fuzzy
14807 msgid "Grouping"
14808 msgstr "Gruppe"
14809
14810 #: modules/demux/mpc.c:62
14811 msgid "MusePack demuxer"
14812 msgstr "MusePack-Demuxer"
14813
14814 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14815 msgid ""
14816 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14817 "streams."
14818 msgstr ""
14819 "Dies ist die Ausweich-Bildwiederholrate für das Abspielen von MPEG-Video-"
14820 "Elementarstreams."
14821
14822 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14823 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14824 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP Audio"
14825
14826 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14827 #, fuzzy
14828 msgid "Audio ES"
14829 msgstr "Audio"
14830
14831 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
14832 msgid "MPEG-4 video"
14833 msgstr "MPEG-4-Video"
14834
14835 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14836 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14837 msgstr "Gewünschte Bildwiederholrate für den H.264-Stream."
14838
14839 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14840 msgid "H264 video demuxer"
14841 msgstr "H264-Videodemuxer"
14842
14843 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14844 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14845 msgstr "MPEG I/II-Videodemuxer"
14846
14847 #: modules/demux/nsc.c:47
14848 msgid "Windows Media NSC metademux"
14849 msgstr "Windows Media NSC-Metademux"
14850
14851 #: modules/demux/nsv.c:49
14852 msgid "NullSoft demuxer"
14853 msgstr "NullSoft-Demuxer"
14854
14855 #: modules/demux/nuv.c:49
14856 msgid "Nuv demuxer"
14857 msgstr "Nuv-Demuxer"
14858
14859 #: modules/demux/ogg.c:56
14860 msgid "OGG demuxer"
14861 msgstr "OGG-Demuxer"
14862
14863 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14864 msgid "Google Video"
14865 msgstr "Google Video"
14866
14867 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14868 msgid "Show shoutcast adult content"
14869 msgstr "Nur für Erwachsene bestimmte Shoutcast-Inhalte zeigen"
14870
14871 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14872 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14873 msgstr ""
14874 "Mit NC17 bewertete Videostreams anzeigen, wenn Shoutcast-Video-"
14875 "Wiedergabelisten benutzt werden."
14876
14877 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14878 msgid "Skip ads"
14879 msgstr "Werbung überspringen"
14880
14881 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14882 msgid ""
14883 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14884 "prevent adding them to the playlist."
14885 msgstr ""
14886 "Benutze Wiedergabelistenoptionen, die normalerweise benutzt werden, um das "
14887 "Überspringen von Werbung zu verhindern, zum Erkennen von Werbung und um zu "
14888 "verhindern, dass diese zur Wiedergabeliste hinzugefügt wird."
14889
14890 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
14891 msgid "M3U playlist import"
14892 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
14893
14894 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
14895 msgid "RAM playlist import"
14896 msgstr "RAM-Wiedergabelistenimport"
14897
14898 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14899 msgid "PLS playlist import"
14900 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
14901
14902 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
14903 msgid "B4S playlist import"
14904 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
14905
14906 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14907 msgid "DVB playlist import"
14908 msgstr "DVB-Wiedergabelistenimport"
14909
14910 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
14911 msgid "Podcast parser"
14912 msgstr "Podcast-Parser"
14913
14914 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
14915 msgid "XSPF playlist import"
14916 msgstr "XSPF-Wiedergabelistenimport"
14917
14918 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
14919 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14920 msgstr "Neuer Winamp 5.2 Shoutcast-Import"
14921
14922 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
14923 msgid "ASX playlist import"
14924 msgstr "ASX-Wiedergabelistenimport"
14925
14926 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
14927 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14928 msgstr "Kasenna-MediaBase-Parser"
14929
14930 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
14931 msgid "QuickTime Media Link importer"
14932 msgstr "Importer für QuickTime Media Links"
14933
14934 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
14935 msgid "Google Video Playlist importer"
14936 msgstr "Wiedergabelistenimporter für Google Video-Playlists"
14937
14938 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
14939 msgid "Dummy ifo demux"
14940 msgstr "Dummy-ifo-Demuxer"
14941
14942 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
14943 msgid "iTunes Music Library importer"
14944 msgstr "Importer für iTunes-Medienbibliotheken"
14945
14946 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
14947 msgid "WPL playlist import"
14948 msgstr "WPL-Wiedergabelistenimport"
14949
14950 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
14951 msgid "ZPL playlist import"
14952 msgstr "ZPL-Wiedergabelistenimport"
14953
14954 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
14955 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
14956 msgid "Podcast Info"
14957 msgstr "Podcast-Infos"
14958
14959 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
14960 msgid "Podcast Link"
14961 msgstr "Podcast-Adresse"
14962
14963 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
14964 msgid "Podcast Copyright"
14965 msgstr "Podcast-Copyright"
14966
14967 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
14968 msgid "Podcast Category"
14969 msgstr "Podcast-Kategorie"
14970
14971 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
14972 msgid "Podcast Keywords"
14973 msgstr "Podcast-Schlüsselwörter"
14974
14975 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
14976 msgid "Podcast Subtitle"
14977 msgstr "Podcast-Untertitel"
14978
14979 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
14980 msgid "Podcast Summary"
14981 msgstr "Podcastzusammenfassung"
14982
14983 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
14984 msgid "Podcast Publication Date"
14985 msgstr "Podcast-Erscheinungsdatum"
14986
14987 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
14988 msgid "Podcast Author"
14989 msgstr "Podcast-Autor"
14990
14991 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
14992 msgid "Podcast Subcategory"
14993 msgstr "Podcast-Unterkategorie"
14994
14995 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
14996 msgid "Podcast Duration"
14997 msgstr "Podcast-Dauer"
14998
14999 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
15000 msgid "Podcast Type"
15001 msgstr "Podcast-Typ"
15002
15003 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
15004 msgid "Podcast Size"
15005 msgstr "Podcast-Größe"
15006
15007 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
15008 #, c-format
15009 msgid "%s bytes"
15010 msgstr "%s Bytes"
15011
15012 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
15013 msgid "Shoutcast"
15014 msgstr "Shoutcast"
15015
15016 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
15017 msgid "Listeners"
15018 msgstr "Zuhörer"
15019
15020 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
15021 msgid "Load"
15022 msgstr "Laden"
15023
15024 #: modules/demux/ps.c:43
15025 msgid "Trust MPEG timestamps"
15026 msgstr "MPEG timestamps vertrauen"
15027
15028 #: modules/demux/ps.c:44
15029 msgid ""
15030 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15031 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15032 "calculate from the bitrate instead."
15033 msgstr ""
15034 "Normalerweise benutzen wir die Timestamps der MPEG-Dateien zur Positions- "
15035 "und Längenberechnung. Manchmal ist dies jedoch nicht nutzbar. Deaktivieren "
15036 "Sie diese Option, um die Bitrate zur Berechnung zu verwenden."
15037
15038 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15039 msgid "MPEG-PS demuxer"
15040 msgstr "MPEG-PS-Demuxer"
15041
15042 #: modules/demux/ps.c:57
15043 msgid "PS"
15044 msgstr "PS"
15045
15046 #: modules/demux/pva.c:43
15047 msgid "PVA demuxer"
15048 msgstr "PVA-Demuxer"
15049
15050 #: modules/demux/rawaud.c:43
15051 msgid "Audio samplerate (Hz)"
15052 msgstr "Audio-Samplerate (Hz)"
15053
15054 #: modules/demux/rawaud.c:44
15055 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15056 msgstr "Audio-Samplerate in Hertz. Standard ist 48000 Hz."
15057
15058 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15059 msgid "Audio channels"
15060 msgstr "Audiokanäle"
15061
15062 #: modules/demux/rawaud.c:47
15063 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15064 msgstr "Audio-Kanäle im Eingangsstrom. Numerischer Wert > 0. Standard ist 2."
15065
15066 #: modules/demux/rawaud.c:49
15067 msgid "FOURCC code of raw input format"
15068 msgstr "FOURCC Code des Raw-Input-Format"
15069
15070 #: modules/demux/rawaud.c:51
15071 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15072 msgstr ""
15073 "FOURCC-Code des Raw-Input-Format. Dies ist eine Zeichenkette bestehend aus 4 "
15074 "Zeichen."
15075
15076 #: modules/demux/rawaud.c:53
15077 msgid "Forces the audio language"
15078 msgstr "Erzwingt die Audio-Sprache"
15079
15080 #: modules/demux/rawaud.c:54
15081 msgid ""
15082 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15083 "Default is 'eng'. "
15084 msgstr ""
15085 "Erzwingt die Audio-Sprache für den Ausgangs-MUX. Drei Zeichen ISO639 Code. "
15086 "Standard ist 'eng'."
15087
15088 #: modules/demux/rawaud.c:64
15089 msgid "Raw audio demuxer"
15090 msgstr "Raw-Audiodemuxer"
15091
15092 #: modules/demux/rawdv.c:41
15093 msgid ""
15094 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15095 msgstr ""
15096 "Der Demuxer wird den Abstand der Zeitstempel vergrößern, wenn der Input "
15097 "nicht mit der Datenrate mithalten kann."
15098
15099 #: modules/demux/rawdv.c:49
15100 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15101 msgstr "DV-(Digital Video)-Demuxer"
15102
15103 #: modules/demux/rawvid.c:45
15104 msgid ""
15105 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
15106 "30000/1001 or 29.97"
15107 msgstr ""
15108 "Dies ist die gewünschte Bildwiederholrate für die Wiedergabe von Raw-"
15109 "Videostreams. In dem Format 30000/1001 oder 29.97"
15110
15111 #: modules/demux/rawvid.c:49
15112 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15113 msgstr "Dies gibt die Breite des Raw-Videostreams an (in Pixeln)."
15114
15115 #: modules/demux/rawvid.c:53
15116 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15117 msgstr "Dies gibt die Höhe des Raw-Videostreams an (in Pixeln)."
15118
15119 #: modules/demux/rawvid.c:56
15120 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15121 msgstr "Farbsättigung erzwingen (vorsichtig benutzen)"
15122
15123 #: modules/demux/rawvid.c:57
15124 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15125 msgstr ""
15126 "Farbsättigung erzwingen. Dies ist eine Zeichenkette bestehend aus 4 Zeichen."
15127
15128 #: modules/demux/rawvid.c:65
15129 msgid "Raw video demuxer"
15130 msgstr "Raw-Videodemuxer"
15131
15132 #: modules/demux/real.c:70
15133 msgid "Real demuxer"
15134 msgstr "Real-Demuxer"
15135
15136 #: modules/demux/sid.cpp:48
15137 #, fuzzy
15138 msgid "C64 sid demuxer"
15139 msgstr "H264-Videodemuxer"
15140
15141 #: modules/demux/smf.c:41
15142 msgid "SMF demuxer"
15143 msgstr "SMF-Demuxer"
15144
15145 #: modules/demux/subtitle.c:51
15146 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15147 msgstr ""
15148 "Verzögerung auf alle Untertitel anwenden (in 1/10s, d.h. 100 bedeutet 10s)."
15149
15150 #: modules/demux/subtitle.c:53
15151 msgid ""
15152 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15153 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15154 msgstr ""
15155 "Überschreibt die Einstellungen der normalen Frames pro Sekunde. Dies wird "
15156 "nur mit MicroDVD und SubRIP (SRT) Untertiteln funktionieren."
15157
15158 #: modules/demux/subtitle.c:56
15159 msgid ""
15160 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
15161 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
15162 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
15163 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
15164 "autodetection, this should always work)."
15165 msgstr ""
15166 "Erzwinge das Untertitel Format. Gültige Werte sind : \"microdvd\", \"subrip"
15167 "\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
15168 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
15169 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  und \"auto\" (Autoerkennung, das "
15170 "sollte immer funktionieren)."
15171
15172 #: modules/demux/subtitle.c:62
15173 msgid "Override the default track description."
15174 msgstr "Überschreibt die Standardtitel-Beschreibung"
15175
15176 #: modules/demux/subtitle.c:74
15177 msgid "Text subtitles parser"
15178 msgstr "Textuntertitelparser"
15179
15180 #: modules/demux/subtitle.c:79
15181 msgid "Frames per second"
15182 msgstr "Frames pro Sekunde"
15183
15184 #: modules/demux/subtitle.c:82
15185 msgid "Subtitles delay"
15186 msgstr "Untertitelverzögerung"
15187
15188 #: modules/demux/subtitle.c:84
15189 msgid "Subtitles format"
15190 msgstr "Untertitelformat"
15191
15192 #: modules/demux/subtitle.c:87
15193 msgid "Subtitles description"
15194 msgstr "Untertitelbeschreibung"
15195
15196 #: modules/demux/ts.c:87
15197 msgid "Extra PMT"
15198 msgstr "Extra-PMT"
15199
15200 #: modules/demux/ts.c:89
15201 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15202 msgstr ""
15203 "Erlaubt es einem Benutzer eine extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
15204 "festzulegen."
15205
15206 #: modules/demux/ts.c:91
15207 msgid "Set id of ES to PID"
15208 msgstr "ID von ES auf PID setzen"
15209
15210 #: modules/demux/ts.c:92
15211 msgid ""
15212 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15213 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15214 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15215 msgstr ""
15216 "Setzt die interne ID von jedem Elementarstream auf den gleichen Wert wie die "
15217 "von VLC verwendete PID im TS-Stream, anstelle von 1, 2, 3, usw. Wichtig für "
15218 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15219
15220 #: modules/demux/ts.c:97
15221 msgid "Fast udp streaming"
15222 msgstr "Schnelles UDP-Streaming"
15223
15224 #: modules/demux/ts.c:99
15225 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15226 msgstr ""
15227 "Sendet über UDP einen TS-Stream an einen bestimmten IP-Port (Sie müssen "
15228 "wissen, was Sie tun)."
15229
15230 #: modules/demux/ts.c:101
15231 msgid "MTU for out mode"
15232 msgstr "MTU für Out-Modus"
15233
15234 #: modules/demux/ts.c:102
15235 msgid "MTU for out mode."
15236 msgstr "MTU für Out-Modus."
15237
15238 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
15239 msgid "CSA Key"
15240 msgstr "CSA-Schlüssel"
15241
15242 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
15243 msgid ""
15244 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15245 msgstr ""
15246 "CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 Zeichen sein (8 "
15247 "hexadezimale Bytes)."
15248
15249 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
15250 msgid "Second CSA Key"
15251 msgstr "Zweiter CSA-Schlüssel"
15252
15253 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
15254 msgid ""
15255 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15256 "bytes)."
15257 msgstr ""
15258 "Der gerade CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
15259 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
15260
15261 #: modules/demux/ts.c:112
15262 msgid "Silent mode"
15263 msgstr "Silent-Modus"
15264
15265 #: modules/demux/ts.c:113
15266 msgid "Do not complain on encrypted PES."
15267 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren."
15268
15269 #: modules/demux/ts.c:115
15270 msgid "CAPMT System ID"
15271 msgstr "CAPMT System-ID"
15272
15273 #: modules/demux/ts.c:116
15274 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
15275 msgstr "Nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten."
15276
15277 #: modules/demux/ts.c:118
15278 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15279 msgstr "Paketgröße in Bytes zum Entschlüsseln"
15280
15281 #: modules/demux/ts.c:119
15282 msgid ""
15283 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15284 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15285 msgstr ""
15286 "Gibt die Größe der TS-Pakete zur Entschlüsselung an. Die "
15287 "Entschlüsselungsroutinen ziehen den TS-Header von diesem Wert ab, bevor er "
15288 "entschlüsselt wird."
15289
15290 #: modules/demux/ts.c:123
15291 msgid "Filename of dump"
15292 msgstr "Dateiname des Dumps"
15293
15294 #: modules/demux/ts.c:124
15295 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
15296 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der TS gespeichert wird."
15297
15298 #: modules/demux/ts.c:126
15299 msgid "Append"
15300 msgstr "Anhängen"
15301
15302 #: modules/demux/ts.c:128
15303 msgid ""
15304 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
15305 "be overwritten."
15306 msgstr ""
15307 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
15308 "existierende Datei nicht überschrieben."
15309
15310 #: modules/demux/ts.c:131
15311 msgid "Dump buffer size"
15312 msgstr "Dump-Buffergröße"
15313
15314 #: modules/demux/ts.c:133
15315 #, fuzzy
15316 msgid ""
15317 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
15318 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
15319 msgstr ""
15320 "Gibt die Buffergröße zum Lesen und Schreiben einer ganzzahligen Paketmenge "
15321 "an. Geben Sie hier die Größe des Buffers an, nicht die Anzahl der Pakete."
15322
15323 #: modules/demux/ts.c:136
15324 msgid "Separate sub-streams"
15325 msgstr "Separate Sub-Streams"
15326
15327 #: modules/demux/ts.c:138
15328 msgid ""
15329 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15330 "off this option when using stream output."
15331 msgstr ""
15332 "Separate Teletext/DVBS-Seiten zu unabhängigen ES. Es kann nützlich sein, "
15333 "diese Option zu deaktiveren, wenn ein Stream-Output verwendet wird."
15334
15335 #: modules/demux/ts.c:143
15336 msgid ""
15337 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15338 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
15339 msgstr ""
15340
15341 #: modules/demux/ts.c:148
15342 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15343 msgstr "MPEG Transport Stream-Demuxer"
15344
15345 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15346 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
15347 msgid "Teletext"
15348 msgstr "Teletext"
15349
15350 #: modules/demux/ts.c:187
15351 msgid "Teletext subtitles"
15352 msgstr "Teletextuntertitel"
15353
15354 #: modules/demux/ts.c:188
15355 msgid "Teletext: additional information"
15356 msgstr "Teletext: zusätzliche Informationen"
15357
15358 #: modules/demux/ts.c:189
15359 msgid "Teletext: program schedule"
15360 msgstr "Teletext: Sendetermine"
15361
15362 #: modules/demux/ts.c:190
15363 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15364 msgstr "Teletextuntertitel: für Gehörgeschädigte"
15365
15366 #: modules/demux/ts.c:3730
15367 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15368 msgstr "DVD-Untertitel: für Gehörgeschädigte"
15369
15370 #: modules/demux/ts.c:4023 modules/demux/ts.c:4065
15371 msgid "clean effects"
15372 msgstr "Saubere Effekte"
15373
15374 #: modules/demux/ts.c:4027 modules/demux/ts.c:4069
15375 msgid "hearing impaired"
15376 msgstr "Gehörgeschädigte"
15377
15378 #: modules/demux/ts.c:4031 modules/demux/ts.c:4073
15379 msgid "visual impaired commentary"
15380 msgstr "Sehbehinderten-Kommentar"
15381
15382 #: modules/demux/tta.c:45
15383 msgid "TTA demuxer"
15384 msgstr "TTA-Demuxer"
15385
15386 #: modules/demux/ty.c:59
15387 msgid "TY"
15388 msgstr "TY"
15389
15390 #: modules/demux/ty.c:60
15391 msgid "TY Stream audio/video demux"
15392 msgstr "TY-Stream-Audio/Video-Demux"
15393
15394 #: modules/demux/ty.c:776
15395 msgid "Closed captions 1"
15396 msgstr "Optionale Untertitel 1"
15397
15398 #: modules/demux/ty.c:777
15399 msgid "Closed captions 2"
15400 msgstr "Optionale Untertitel 2"
15401
15402 #: modules/demux/ty.c:778
15403 msgid "Closed captions 3"
15404 msgstr "Optionale Untertitel 3"
15405
15406 #: modules/demux/ty.c:779
15407 msgid "Closed captions 4"
15408 msgstr "Optionale Untertitel 4"
15409
15410 #: modules/demux/vc1.c:44
15411 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15412 msgstr "Gewünschte Bildwiederholrate für den VC-1-Stream."
15413
15414 #: modules/demux/vc1.c:50
15415 msgid "VC1 video demuxer"
15416 msgstr "VC1-Videodemuxer"
15417
15418 #: modules/demux/vobsub.c:49
15419 msgid "Vobsub subtitles parser"
15420 msgstr "Vobsub-Untertitelparser"
15421
15422 #: modules/demux/voc.c:43
15423 msgid "VOC demuxer"
15424 msgstr "VOC-Demuxer"
15425
15426 #: modules/demux/wav.c:45
15427 msgid "WAV demuxer"
15428 msgstr "WAV-Demuxer"
15429
15430 #: modules/demux/xa.c:43
15431 msgid "XA demuxer"
15432 msgstr "XA-Demuxer"
15433
15434 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
15435 msgid "Framebuffer device"
15436 msgstr "Framebuffer-Gerät"
15437
15438 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
15439 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15440 msgstr ""
15441 "Das Framebuffer-Gerät, das zum Rendern benutzt werden soll (üblicherweise /"
15442 "dev/fb0)."
15443
15444 #: modules/gui/fbosd.c:106
15445 msgid "Video aspect ratio"
15446 msgstr "Video-Seitenverhältnis"
15447
15448 #: modules/gui/fbosd.c:108
15449 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
15450 msgstr ""
15451 "Seitenverhältnis des Videobilds (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische "
15452 "Pixel."
15453
15454 #: modules/gui/fbosd.c:110
15455 msgid "Image file"
15456 msgstr "Bilddatei"
15457
15458 #: modules/gui/fbosd.c:112
15459 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
15460 msgstr "Dateiname des Bildes, das im Overlay-Framebuffer benutzt wird."
15461
15462 #: modules/gui/fbosd.c:114
15463 msgid "Transparency of the image"
15464 msgstr "Transparenz des Bildes"
15465
15466 #: modules/gui/fbosd.c:115
15467 msgid ""
15468 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15469 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15470 msgstr ""
15471 "Transparenz-Wert des überblendeten Bildes. Standardmäßig ist es vollständig "
15472 "deckend (255) (von 0 für volle Transparenz bis 255 für komplette Deckkraft)"
15473
15474 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
15475 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
15476 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
15477 msgid "Text"
15478 msgstr "Text"
15479
15480 #: modules/gui/fbosd.c:120
15481 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15482 msgstr "Text, der auf dem Overlay-Framebuffer angezeigt wird."
15483
15484 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
15485 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
15486 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15487 msgid "X coordinate"
15488 msgstr "X-Koordinate"
15489
15490 #: modules/gui/fbosd.c:123
15491 msgid "X coordinate of the rendered image"
15492 msgstr "X-Koordinate des gerenderten Bildes"
15493
15494 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
15495 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
15496 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15497 msgid "Y coordinate"
15498 msgstr "Y-Koordinate"
15499
15500 #: modules/gui/fbosd.c:126
15501 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15502 msgstr "Y-Koordinate des gerenderten Bildes"
15503
15504 #: modules/gui/fbosd.c:130
15505 msgid ""
15506 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15507 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15508 "g. 6=top-right)."
15509 msgstr ""
15510 "Sie können die Bildposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
15511 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
15512 "benutzen z.B. 6=oben-rechts)."
15513
15514 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15515 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/win32text.c:66
15516 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:146
15517 msgid "Opacity"
15518 msgstr "Deckkraft"
15519
15520 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15521 msgid ""
15522 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15523 "totally opaque. "
15524 msgstr ""
15525 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) des eingeblendeten Texts. 0 = "
15526 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
15527
15528 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15529 #: modules/video_filter/rss.c:150
15530 msgid "Font size, pixels"
15531 msgstr "Schriftgröße, Pixel"
15532
15533 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15534 #: modules/video_filter/rss.c:151
15535 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15536 msgstr ""
15537 "Schriftgröße, in Pixeln. Standardmäßig -1 (Standardschriftgröße benutzen)"
15538
15539 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
15540 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15541 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15542 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15543 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15544 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15545 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15546 msgid "Color"
15547 msgstr "Farbe"
15548
15549 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15550 #: modules/video_filter/rss.c:155
15551 msgid ""
15552 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15553 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15554 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15555 "(red + green), #FFFFFF = white"
15556 msgstr ""
15557 "Farbe des Textes, der in das Video gezeichnet wird. Dies muss ein "
15558 "hexadezimaler Wert sein (wie HTML-Farben). Die ersten beiden Zeichen stehen "
15559 "für rot, dann Grün, dann Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, #00FF00 = "
15560 "Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
15561
15562 #: modules/gui/fbosd.c:148
15563 msgid "Clear overlay framebuffer"
15564 msgstr "Overlay-Framebuffer leeren"
15565
15566 #: modules/gui/fbosd.c:149
15567 msgid ""
15568 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15569 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15570 "the cache."
15571 msgstr ""
15572 "Das angezeigte Overlay-Bild wird entfernt, indem das Overlay komplett "
15573 "transparent gemacht wird. Alle vorher gerenderten Bilder und Texte werden "
15574 "aus dem Cache entfernt."
15575
15576 #: modules/gui/fbosd.c:153
15577 msgid "Render text or image"
15578 msgstr "Text oder Bild rendern"
15579
15580 #: modules/gui/fbosd.c:154
15581 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15582 msgstr "Rendere das Bild oder den Text in den aktuellen Overlay-Buffer."
15583
15584 #: modules/gui/fbosd.c:157
15585 msgid "Display on overlay framebuffer"
15586 msgstr "Auf Overlay-Framebuffer anzeigen"
15587
15588 #: modules/gui/fbosd.c:158
15589 msgid ""
15590 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15591 msgstr ""
15592 "Alle gerenderten Bilder und Texte werden auf dem Overlay-Framebuffer "
15593 "angezeigt."
15594
15595 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15596 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15597 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15598 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15599 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
15600 msgid "Font"
15601 msgstr "Schrift"
15602
15603 #: modules/gui/fbosd.c:213
15604 msgid "Commands"
15605 msgstr "Befehle"
15606
15607 #: modules/gui/fbosd.c:218
15608 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15609 msgstr "GNU/Linux osd/overlay framebuffer-Interface"
15610
15611 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15612 msgid "2 Pass"
15613 msgstr "Zweifach"
15614
15615 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:69 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15616 msgid "Preamp"
15617 msgstr "Vorverstärker"
15618
15619 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78
15620 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15621 #, fuzzy
15622 msgid "Enable dynamic range compressor"
15623 msgstr "DTS-Dynamic Range-Kompression"
15624
15625 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
15626 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15627 msgid "Reset"
15628 msgstr "Zurücksetzen"
15629
15630 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15631 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
15632 msgid "RMS/peak"
15633 msgstr ""
15634
15635 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15636 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15637 #, fuzzy
15638 msgid "Attack"
15639 msgstr "Anhang"
15640
15641 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15642 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15643 #, fuzzy
15644 msgid "Release"
15645 msgstr "Freigabe-Funktion"
15646
15647 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
15648 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15649 #, fuzzy
15650 msgid "Threshold"
15651 msgstr "Farb-Grenzbereich"
15652
15653 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
15654 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
15655 #, fuzzy
15656 msgid "Ratio"
15657 msgstr "Bewertung"
15658
15659 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
15660 #, fuzzy
15661 msgid "Knee radius"
15662 msgstr "Basis-Pixelradius"
15663
15664 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86
15665 #, fuzzy
15666 msgid "Makeup gain"
15667 msgstr "Titel-Wiedergabe-Verstärkung"
15668
15669 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15670 #, fuzzy
15671 msgid "Enable Spatializer"
15672 msgstr "Spatializer aktivieren"
15673
15674 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:95
15675 msgid "Dump"
15676 msgstr "Dump"
15677
15678 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15679 msgid "Headphone virtualization"
15680 msgstr "Kopfhörervirtualisierung"
15681
15682 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15683 msgid "Volume normalization"
15684 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
15685
15686 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:100
15687 msgid "Maximum level"
15688 msgstr "Maximales Level"
15689
15690 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
15691 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
15692 #, fuzzy
15693 msgid "Compressor"
15694 msgstr "Dekompression"
15695
15696 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15697 #, fuzzy
15698 msgid "Filter"
15699 msgstr "Filter"
15700
15701 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:107
15702 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
15703 msgid "Audio Effects"
15704 msgstr "Audioeffekte"
15705
15706 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
15707 msgid "About VLC media player"
15708 msgstr "Über VLC media player"
15709
15710 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
15711 msgid "Check for Update..."
15712 msgstr "Nach Update suchen..."
15713
15714 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
15715 msgid "Preferences..."
15716 msgstr "Einstellungen..."
15717
15718 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
15719 msgid "Services"
15720 msgstr "Dienste"
15721
15722 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
15723 msgid "Hide VLC"
15724 msgstr "VLC ausblenden"
15725
15726 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
15727 msgid "Hide Others"
15728 msgstr "Andere ausblenden"
15729
15730 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15731 msgid "Show All"
15732 msgstr "Alle einblenden"
15733
15734 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
15735 msgid "Quit VLC"
15736 msgstr "VLC beenden"
15737
15738 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
15739 msgid "1:File"
15740 msgstr "1:Ablage"
15741
15742 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
15743 msgid "Advanced Open File..."
15744 msgstr "Erweitertes Datei-Öffnen..."
15745
15746 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
15747 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:618
15748 msgid "Open File..."
15749 msgstr "Datei öffnen..."
15750
15751 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
15752 msgid "Open Disc..."
15753 msgstr "Medium öffnen..."
15754
15755 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
15756 msgid "Open Network..."
15757 msgstr "Netzwerk öffnen..."
15758
15759 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
15760 msgid "Open Capture Device..."
15761 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
15762
15763 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
15764 msgid "Open Recent"
15765 msgstr "Benutzte Dokumente"
15766
15767 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
15768 msgid "Clear Menu"
15769 msgstr "Menü löschen"
15770
15771 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
15772 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15773 msgstr "Streaming/Export-Assistent..."
15774
15775 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
15776 msgid "Edit"
15777 msgstr "Bearbeiten"
15778
15779 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
15780 msgid "Cut"
15781 msgstr "Ausschneiden"
15782
15783 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
15784 msgid "Copy"
15785 msgstr "Kopieren"
15786
15787 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
15788 msgid "Paste"
15789 msgstr "Einfügen"
15790
15791 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
15792 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15793 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1232
15794 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15795 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15796 msgid "Clear"
15797 msgstr "Löschen"
15798
15799 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15800 msgid "Select All"
15801 msgstr "Alles auswählen"
15802
15803 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
15804 msgid "Playback"
15805 msgstr "Wiedergabe"
15806
15807 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
15808 #, fuzzy
15809 msgid "Playback Speed"
15810 msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit"
15811
15812 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
15813 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:488
15814 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
15815 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
15816 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
15817 msgid "Normal"
15818 msgstr "Normal"
15819
15820 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
15821 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
15822 #, fuzzy
15823 msgid "Track Synchronization"
15824 msgstr "Spur-Synchronisierung"
15825
15826 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
15827 msgid "Quit after Playback"
15828 msgstr "Nach Wiedergabe beenden"
15829
15830 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
15831 msgid "Step Forward"
15832 msgstr "Ein Stück vorwärts"
15833
15834 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
15835 msgid "Step Backward"
15836 msgstr "Ein Stück rückwärts"
15837
15838 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:567
15839 msgid "Increase Volume"
15840 msgstr "Lauter"
15841
15842 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:570
15843 msgid "Decrease Volume"
15844 msgstr "Leiser"
15845
15846 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
15847 msgid "Half Size"
15848 msgstr "Halbe Größe"
15849
15850 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
15851 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
15852 msgid "Normal Size"
15853 msgstr "Normale Größe"
15854
15855 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
15856 msgid "Double Size"
15857 msgstr "Doppelte Größe"
15858
15859 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
15860 msgid "Fit to Screen"
15861 msgstr "An Bildschirm anpassen"
15862
15863 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
15864 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
15865 msgid "Float on Top"
15866 msgstr "Immer im Vordergrund"
15867
15868 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
15869 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
15870 msgid "Fullscreen Video Device"
15871 msgstr "Vollbildausgabegerät"
15872
15873 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
15874 #: modules/video_filter/postproc.c:194
15875 msgid "Post processing"
15876 msgstr "Nachbearbeitung"
15877
15878 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
15879 msgid "Transparent"
15880 msgstr "Transparent"
15881
15882 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
15883 #: modules/gui/macosx/controls.m:187
15884 msgid "Index"
15885 msgstr "Index"
15886
15887 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
15888 msgid "Window"
15889 msgstr "Fenster"
15890
15891 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
15892 msgid "Minimize Window"
15893 msgstr "Im Dock ablegen"
15894
15895 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15896 msgid "Close Window"
15897 msgstr "Fenster schließen"
15898
15899 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
15900 msgid "Player..."
15901 msgstr "Player..."
15902
15903 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
15904 #, fuzzy
15905 msgid "Main Window..."
15906 msgstr "Im Dock ablegen"
15907
15908 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
15909 #, fuzzy
15910 msgid "Audio Effects..."
15911 msgstr "Audioeffekte"
15912
15913 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15914 #, fuzzy
15915 msgid "Video Filters..."
15916 msgstr "Videofilter"
15917
15918 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
15919 msgid "Bookmarks..."
15920 msgstr "Lesezeichen..."
15921
15922 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
15923 msgid "Playlist..."
15924 msgstr "Wiedergabeliste..."
15925
15926 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
15927 msgid "Media Information..."
15928 msgstr "Medien-Information..."
15929
15930 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
15931 msgid "Messages..."
15932 msgstr "Meldungen..."
15933
15934 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
15935 msgid "Errors and Warnings..."
15936 msgstr "Fehler und Warnungen..."
15937
15938 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
15939 msgid "Bring All to Front"
15940 msgstr "Alle nach vorne bringen"
15941
15942 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
15943 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
15944 msgid "Help"
15945 msgstr "Hilfe"
15946
15947 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
15948 msgid "VLC media player Help..."
15949 msgstr "VLC media player-Hilfe"
15950
15951 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
15952 msgid "ReadMe / FAQ..."
15953 msgstr "Lies Mich/FAQ..."
15954
15955 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
15956 #: modules/gui/macosx/about.m:209
15957 msgid "License"
15958 msgstr "Lizenz"
15959
15960 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
15961 msgid "Online Documentation..."
15962 msgstr "Online-Dokumentation..."
15963
15964 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
15965 msgid "VideoLAN Website..."
15966 msgstr "VideoLAN-Website..."
15967
15968 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
15969 msgid "Make a donation..."
15970 msgstr "Etwas spenden..."
15971
15972 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
15973 msgid "Online Forum..."
15974 msgstr "Online-Forum..."
15975
15976 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
15977 msgid "Volume Up"
15978 msgstr "Lauter"
15979
15980 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
15981 msgid "Volume Down"
15982 msgstr "Leiser"
15983
15984 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
15985 msgid "Lock Aspect Ratio"
15986 msgstr "Seitenverhältnis sperren"
15987
15988 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
15989 msgid "Jump To Time"
15990 msgstr "Zu Zeitpunkt springen"
15991
15992 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
15993 #, fuzzy
15994 msgid "Backward"
15995 msgstr "Ein Stück rückwärts"
15996
15997 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
15998 #, fuzzy
15999 msgid "Forward"
16000 msgstr "Ein Stück vorwärts"
16001
16002 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
16003 #, fuzzy
16004 msgid "Show/Hide Playlist"
16005 msgstr "Wiedergabeliste anzeigen"
16006
16007 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
16008 #, fuzzy
16009 msgid "Repeat"
16010 msgstr "Wiederholen:"
16011
16012 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
16013 msgid "Shuffle"
16014 msgstr ""
16015
16016 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
16017 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16018 msgid "Effects"
16019 msgstr "Effekte"
16020
16021 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
16022 #, fuzzy
16023 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16024 msgstr "Bei Vollbild Bildschirme schwärzen"
16025
16026 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
16027 #, fuzzy
16028 msgid "Full Volume"
16029 msgstr "Niedrige Lautstärke"
16030
16031 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
16032 #, fuzzy
16033 msgid "Open media..."
16034 msgstr "Medien öffnen"
16035
16036 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
16037 msgid "Drop media here"
16038 msgstr ""
16039
16040 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
16041 msgid "LIBRARY"
16042 msgstr ""
16043
16044 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
16045 msgid "MY COMPUTER"
16046 msgstr ""
16047
16048 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
16049 msgid "DEVICES"
16050 msgstr ""
16051
16052 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
16053 msgid "LOCAL NETWORK"
16054 msgstr ""
16055
16056 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
16057 msgid "INTERNET"
16058 msgstr ""
16059
16060 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
16061 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
16062 msgid "Audio/Video"
16063 msgstr "Audio/Video"
16064
16065 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
16066 msgid "Advance of audio over video:"
16067 msgstr "Audiovorsprung gegenüber Video:"
16068
16069 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
16070 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16071 msgid "s"
16072 msgstr "s"
16073
16074 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
16075 #, fuzzy
16076 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
16077 msgstr ""
16078 "Ein positiver Wert bedeutet, dass\n"
16079 "der Ton dem Video voraus ist"
16080
16081 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
16082 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
16083 msgid "Subtitles/Video"
16084 msgstr "Untertitel/Video"
16085
16086 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16087 msgid "Advance of subtitles over video:"
16088 msgstr "Vorsprung der Untertitel gegenüber Video:"
16089
16090 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
16091 #, fuzzy
16092 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
16093 msgstr ""
16094 "Ein positiver Wert bedeutet, dass\n"
16095 "die Untertitel dem Video voraus sind"
16096
16097 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
16098 msgid "Speed of the subtitles:"
16099 msgstr "Geschwindigkeit der Untertitel:"
16100
16101 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
16102 #, fuzzy
16103 msgid "fps"
16104 msgstr " FPS"
16105
16106 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
16107 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
16108 msgid "Video Effects"
16109 msgstr "Videoeffekte"
16110
16111 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
16112 msgid "Basic"
16113 msgstr "Basis"
16114
16115 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
16116 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
16117 msgid "Geometry"
16118 msgstr "Geometrie"
16119
16120 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
16121 #, fuzzy
16122 msgid "Image Adjust"
16123 msgstr "Bildjustierung"
16124
16125 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
16126 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
16127 #, fuzzy
16128 msgid "Brightness Threshold"
16129 msgstr "Helligkeitsschwelle"
16130
16131 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
16132 msgid "Opaqueness"
16133 msgstr "Transparenz"
16134
16135 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
16136 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
16137 msgid "Sharpen"
16138 msgstr "Schärfen"
16139
16140 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
16141 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
16142 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
16143 msgid "Sigma"
16144 msgstr "Sigma"
16145
16146 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
16147 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
16148 msgid "Banding removal"
16149 msgstr ""
16150
16151 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
16152 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
16153 msgid "Radius"
16154 msgstr ""
16155
16156 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
16157 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
16158 #, fuzzy
16159 msgid "Film Grain"
16160 msgstr "Körnung"
16161
16162 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
16163 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
16164 #, fuzzy
16165 msgid "Variance"
16166 msgstr "Trance"
16167
16168 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
16169 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
16170 msgid "Synchronize top and bottom"
16171 msgstr "Oben und unten synchronisieren"
16172
16173 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
16174 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
16175 msgid "Synchronize left and right"
16176 msgstr "Links und rechts synchronisieren"
16177
16178 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
16179 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
16180 msgid "Transform"
16181 msgstr "Transformieren"
16182
16183 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
16184 msgid "Rotate by 90 degrees"
16185 msgstr "Um 90 Grad drehen"
16186
16187 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
16188 msgid "Rotate by 180 degrees"
16189 msgstr "Um 180 Grad drehen"
16190
16191 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
16192 msgid "Rotate by 270 degrees"
16193 msgstr "Um 270 Grad drehen"
16194
16195 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
16196 msgid "Flip horizontally"
16197 msgstr "Horizontal spiegeln"
16198
16199 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
16200 msgid "Flip vertically"
16201 msgstr "Vertikal spiegeln"
16202
16203 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
16204 msgid "Magnification/Zoom"
16205 msgstr "Vergrößerung/Zoom"
16206
16207 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
16208 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
16209 msgid "Puzzle game"
16210 msgstr "Puzzlespiel"
16211
16212 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
16213 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
16214 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
16215 msgid "Rows"
16216 msgstr "Zeilen"
16217
16218 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
16219 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
16220 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
16221 msgid "Columns"
16222 msgstr "Spalten"
16223
16224 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
16225 #, fuzzy
16226 msgid "Black Slot"
16227 msgstr "Schwarzer Slot"
16228
16229 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
16230 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
16231 msgid "Color threshold"
16232 msgstr "Farb-Grenzbereich"
16233
16234 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
16235 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
16236 msgid "Similarity"
16237 msgstr "Ähnlichkeit"
16238
16239 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
16240 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
16241 #, fuzzy
16242 msgid "Intensity"
16243 msgstr "Internet"
16244
16245 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
16246 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
16247 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
16248 msgid "Gradient"
16249 msgstr "Verlauf"
16250
16251 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
16252 msgid "Edge"
16253 msgstr "Rand"
16254
16255 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
16256 msgid "Hough"
16257 msgstr "Hough-Transformation"
16258
16259 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
16260 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
16261 msgid "Cartoon"
16262 msgstr "Cartoon"
16263
16264 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
16265 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
16266 msgid "Color extraction"
16267 msgstr "Farbextrahierung"
16268
16269 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
16270 msgid "Invert colors"
16271 msgstr "Farben umkehren"
16272
16273 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
16274 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
16275 msgid "Posterize"
16276 msgstr ""
16277
16278 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
16279 msgid "Posterize level"
16280 msgstr ""
16281
16282 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
16283 #, fuzzy
16284 msgid "Motion blue"
16285 msgstr "Bewegungsunschärfe"
16286
16287 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
16288 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
16289 msgid "Factor"
16290 msgstr "Faktor"
16291
16292 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
16293 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
16294 msgid "Motion Detect"
16295 msgstr "Bewegungserkennung"
16296
16297 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
16298 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
16299 msgid "Water effect"
16300 msgstr "Wasser-Effekt"
16301
16302 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
16303 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
16304 msgid "Number of clones"
16305 msgstr "Anzahl der Klone"
16306
16307 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
16308 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
16309 msgid "Add text"
16310 msgstr "Text hinzufügen"
16311
16312 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
16313 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
16314 msgid "Add logo"
16315 msgstr "Logo hinzufügen"
16316
16317 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
16318 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
16319 msgid "Logo"
16320 msgstr "Logo"
16321
16322 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
16323 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
16324 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
16325 msgid "Transparency"
16326 msgstr "Transparenz"
16327
16328 #: modules/gui/macosx/about.m:110
16329 msgid "Compiled by %@ with %@"
16330 msgstr "Kompiliert von %@ mit %@"
16331
16332 #: modules/gui/macosx/about.m:222
16333 msgid "VLC media player Help"
16334 msgstr "VLC media player Hilfe"
16335
16336 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
16337 msgid "Bookmarks"
16338 msgstr "Lesezeichen"
16339
16340 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
16341 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16342 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16343 msgid "Add"
16344 msgstr "Hinzufügen"
16345
16346 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
16347 #: modules/video_filter/extract.c:75
16348 msgid "Extract"
16349 msgstr "Extrahieren"
16350
16351 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16352 msgid "Remove"
16353 msgstr "Entfernen"
16354
16355 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
16356 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
16357 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
16358 msgid "Time"
16359 msgstr "Zeit"
16360
16361 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16362 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
16363 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
16364 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
16365 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
16366 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
16367 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
16368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
16370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
16371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
16372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16373 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1239
16374 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1452
16375 msgid "OK"
16376 msgstr "OK"
16377
16378 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
16379 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16380 msgid "Name"
16381 msgstr "Name"
16382
16383 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
16384 msgid "Untitled"
16385 msgstr "Ohne Titel"
16386
16387 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16388 msgid "No input"
16389 msgstr "Kein Input"
16390
16391 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
16392 msgid ""
16393 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16394 msgstr ""
16395 "Kein Input gefunden. Es muss ein Stream wiedergegeben werden oder pausiert "
16396 "sein, damit die Lesezeichen funktionieren."
16397
16398 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
16399 msgid "Input has changed"
16400 msgstr "Input hat gewechselt"
16401
16402 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
16403 msgid ""
16404 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16405 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16406 msgstr ""
16407 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht speichern. Benutzen Sie "
16408 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um sicherzustellen, dass "
16409 "der gleiche Input behalten wird."
16410
16411 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16412 msgid "Invalid selection"
16413 msgstr "Ungültige Auswahl"
16414
16415 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
16416 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16417 msgstr "Es müssen zwei Lesezeichen ausgewählt sein."
16418
16419 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16420 msgid "No input found"
16421 msgstr "Kein Input gefunden"
16422
16423 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
16424 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16425 msgstr ""
16426 "Der Stream muss wiedergegeben werden oder pausiert sein, damit die "
16427 "Lesezeichen funktionieren."
16428
16429 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
16430 msgid "sec."
16431 msgstr "Sek."
16432
16433 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
16434 msgid "Jump to time"
16435 msgstr "Zu Zeitpunkt springen"
16436
16437 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
16438 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
16439 msgid "User name"
16440 msgstr "Benutzername"
16441
16442 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
16443 msgid "Errors and Warnings"
16444 msgstr "Fehler und Warnungen"
16445
16446 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
16447 msgid "Clean up"
16448 msgstr "Aufräumen"
16449
16450 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
16451 msgid "Show Details"
16452 msgstr "Details einblenden"
16453
16454 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
16455 msgid "Random On"
16456 msgstr "Zufällig an"
16457
16458 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
16459 msgid "Repeat Off"
16460 msgstr "Wiederholen aus"
16461
16462 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16463 msgid "(no item is being played)"
16464 msgstr "(es wird nichts abgespielt)"
16465
16466 #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
16467 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
16468 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
16469 msgid "Messages"
16470 msgstr "Meldungen"
16471
16472 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
16473 msgid "Open CrashLog..."
16474 msgstr "CrashLog öffnen..."
16475
16476 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
16477 msgid "Save this Log..."
16478 msgstr "Protokoll speichern..."
16479
16480 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
16481 msgid "Send"
16482 msgstr "Senden"
16483
16484 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
16485 msgid "Don't Send"
16486 msgstr "Nicht senden"
16487
16488 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
16489 msgid "VLC crashed previously"
16490 msgstr "VLC wurde kürzlich unerwartet beendet"
16491
16492 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
16493 msgid ""
16494 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16495 "\n"
16496 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16497 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16498 "URL of a network stream, ..."
16499 msgstr ""
16500 "Möchten Sie Details über den Absturz an VLCs Entwicklerteam senden?\n"
16501 "\n"
16502 "Wenn Sie möchten, können Sie ein paar Zeilen darüber eingeben, was Sie mit "
16503 "VLC gemacht haben, bevor er abgestürzt ist (vorzugsweise auf Englisch). "
16504 "Gerne auch Links zu Beispieldateien, URLs von Netzwerkstreams oder ähnlich "
16505 "hilfreiche Informationen..."
16506
16507 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
16508 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16509 msgstr "Ich stimme zu, möglicherweise zu diesen Bericht kontaktiert zu werden."
16510
16511 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
16512 msgid ""
16513 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16514 "information."
16515 msgstr ""
16516 "Nur Ihre Standard-E-Mail-Adresse wird ohne weitere Informationen übermittelt."
16517
16518 #: modules/gui/macosx/intf.m:1666
16519 msgid "Error when sending the Crash Report"
16520 msgstr "Fehler beim Senden des Absturzprotokolls"
16521
16522 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757
16523 msgid "No CrashLog found"
16524 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
16525
16526 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757 modules/gui/macosx/prefs.m:227
16527 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
16528 msgid "Continue"
16529 msgstr "Fortfahren"
16530
16531 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757
16532 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16533 msgstr "Konnte keine Spuren eines vorherigen Absturzes finden."
16534
16535 #: modules/gui/macosx/intf.m:1784
16536 msgid "Remove old preferences?"
16537 msgstr "Alte Einstellungen entfernen?"
16538
16539 #: modules/gui/macosx/intf.m:1785
16540 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16541 msgstr ""
16542 "Wir haben gerade eine alte Version von VLC's Einstellungsdatei gefunden."
16543
16544 #: modules/gui/macosx/intf.m:1786
16545 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16546 msgstr "In den Papierkorb legen und VLC neustarten"
16547
16548 #: modules/gui/macosx/intf.m:1894
16549 #, c-format
16550 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
16551 msgstr "VLC Debug-Protokoll (%s).rtfd"
16552
16553 #: modules/gui/macosx/intf.m:1955
16554 msgid "Relaunch required"
16555 msgstr ""
16556
16557 #: modules/gui/macosx/intf.m:1956
16558 msgid ""
16559 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
16560 "to be restarted."
16561 msgstr ""
16562
16563 #: modules/gui/macosx/intf.m:1957
16564 msgid "Relaunch VLC"
16565 msgstr ""
16566
16567 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16568 msgid "Video device"
16569 msgstr "Videogerät"
16570
16571 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16572 msgid ""
16573 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16574 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16575 "menu."
16576 msgstr ""
16577 "Die Nummer des Bildschirms, der standardmäßig für die Anzeige von Videos im "
16578 "Vollbildmodus benutzt wird. Die passende Nummer zum Bildschirm findet sich "
16579 "im Videogerät-Auswahlmenü."
16580
16581 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16582 msgid ""
16583 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16584 "is fully transparent."
16585 msgstr ""
16586 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist undurchsichtig (Standard), "
16587 "0 ist komplett transparent."
16588
16589 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16590 msgid "Black screens in fullscreen"
16591 msgstr "Bildschirme im Vollbildmodus schwärzen"
16592
16593 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16594 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16595 msgstr ""
16596 "Im Vollbildmodus die Bildschirme, auf denen das Video nicht gezeigt wird, "
16597 "schwarz lassen."
16598
16599 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16600 msgid "Show Fullscreen controller"
16601 msgstr "Vollbildsteuerung anzeigen"
16602
16603 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16604 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16605 msgstr ""
16606 "Zeigt eine transparente Steuerung, wenn Sie die Maus im Vollbildmodus "
16607 "bewegen."
16608
16609 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16610 msgid "Auto-playback of new items"
16611 msgstr "Automatische Wiedergabe von neuen Objekten"
16612
16613 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16614 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16615 msgstr ""
16616 "Wiedergabe von neuen Objekten sofort starten, wenn diese hinzugefügt werden."
16617
16618 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16619 msgid "Keep Recent Items"
16620 msgstr "Letzte Objekte behalten"
16621
16622 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16623 msgid ""
16624 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16625 "disabled here."
16626 msgstr ""
16627 "Standardmäßig behält VLC eine Liste der letzten 10 Objekte. Dieses Feature "
16628 "kann hier deaktiviert werden."
16629
16630 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
16631 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16632 msgstr "Wiedergabe mit Apple Remote steuern"
16633
16634 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16635 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16636 msgstr "Standardmäßig kann VLC mit der Apple Remote ferngesteuert werden."
16637
16638 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
16639 msgid "Control playback with media keys"
16640 msgstr "Wiedergabe mit Medientasten steuern"
16641
16642 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16643 msgid ""
16644 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16645 "keyboards."
16646 msgstr ""
16647 "Standardmäßig kann VLC über die Medientasten auf modernen Apple-Tastaturen "
16648 "gesteuert werden."
16649
16650 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16651 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
16652 msgstr ""
16653
16654 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16655 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
16656 msgstr ""
16657
16658 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
16659 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
16660 msgstr ""
16661
16662 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16663 msgid ""
16664 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
16665 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
16666 msgstr ""
16667
16668 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16669 msgid "Mac OS X interface"
16670 msgstr "Mac OS X-Interface"
16671
16672 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16673 #, fuzzy
16674 msgid "No device is selected"
16675 msgstr "Keine Datei gewählt"
16676
16677 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16678 msgid ""
16679 "Any device is not selected.\n"
16680 "\n"
16681 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16682 "."
16683 msgstr ""
16684
16685 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16686 msgid "Open Source"
16687 msgstr "Quelle öffnen"
16688
16689 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16690 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16691 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
16692
16693 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16694 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16695 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16696 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16697 msgid "Open"
16698 msgstr "Öffnen"
16699
16700 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16701 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16702 msgid "Capture"
16703 msgstr "Aufnahme"
16704
16705 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16706 #, fuzzy
16707 msgid "Choose a file"
16708 msgstr "Input wählen"
16709
16710 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16711 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16712 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
16713 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:268
16714 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
16715 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16716 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
16717 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16718 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16719 msgid "Browse..."
16720 msgstr "Durchsuchen..."
16721
16722 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16723 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16724 msgstr "Als Pipe anstatt als Datei behandeln"
16725
16726 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16727 msgid "Play another media synchronously"
16728 msgstr "Ein anderes Medium synchron wiedergeben"
16729
16730 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16731 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16733 msgid "Choose..."
16734 msgstr "Wählen..."
16735
16736 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16737 #, fuzzy
16738 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16739 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
16740
16741 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16742 #, fuzzy
16743 msgid "Open BDMV folder"
16744 msgstr "Ordner öffnen"
16745
16746 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16747 msgid "Insert Disc"
16748 msgstr ""
16749
16750 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16751 #, fuzzy
16752 msgid "Disable DVD menus"
16753 msgstr "DVD-Menüs"
16754
16755 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16756 #, fuzzy
16757 msgid "Enable DVD menus"
16758 msgstr "DVD-Menüs"
16759
16760 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16761 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16762 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16763 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16764 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16765 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16766 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16767 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16768 msgid "Port"
16769 msgstr "Port"
16770
16771 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16772 msgid "IP Address"
16773 msgstr "IP-Adresse"
16774
16775 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16776 msgid ""
16777 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16778 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16779 "press the button below."
16780 msgstr ""
16781 "Um einen typischen Netzwerkstream zu öffnen (HTTP, RTSP, MMS, FTP, usw.), "
16782 "geben Sie die URL in das obige Feld ein. Wenn Sie einen RTP- oder UDP-Stream "
16783 "öffnen möchten, klicken Sie auf den unteren Button."
16784
16785 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16786 msgid ""
16787 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16788 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16789 "IP automatically.\n"
16790 "\n"
16791 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16792 "sheet."
16793 msgstr ""
16794 "Wenn Sie einen Multicast-Stream öffnen möchten, geben Sie die IP-Adresse "
16795 "Ihres Stream-Anbieters ein. Im Unicast-Modus wird VLC automatisch die IP-"
16796 "Adresse Ihres Geräts verwenden.\n"
16797 "\n"
16798 "Um einen Stream mittels eines anderen Protokolls zu öffnen, klicken Sie auf "
16799 "Abbrechen, um dieses Fenster zu schließen."
16800
16801 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16802 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16803 msgstr "RTP/UDP-Stream öffnen"
16804
16805 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16806 msgid "Protocol"
16807 msgstr "Protokoll:"
16808
16809 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16810 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16811 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16812 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16813 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16814 msgid "Address"
16815 msgstr "Adresse"
16816
16817 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16818 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16819 msgid "Unicast"
16820 msgstr "Unicast"
16821
16822 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16823 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16824 msgid "Multicast"
16825 msgstr "Multicast"
16826
16827 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16828 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16829 #, fuzzy
16830 msgid "Capture Device"
16831 msgstr "Aufnahme&gerät öffnen"
16832
16833 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16834 #, fuzzy
16835 msgid ""
16836 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16837 "contents."
16838 msgstr ""
16839 "Dieser Dienst erlaubt es Ihnen, die Verarbeitung Ihres Bildschirminhalts."
16840
16841 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16842 msgid "Frames per Second:"
16843 msgstr "Frames pro Sekunde:"
16844
16845 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16846 msgid "Subscreen left:"
16847 msgstr "Linker Rand:"
16848
16849 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16850 msgid "Subscreen top:"
16851 msgstr "Oberer Rand"
16852
16853 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16854 msgid "Subscreen width:"
16855 msgstr "Ausschnittbreite:"
16856
16857 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16858 msgid "Subscreen height:"
16859 msgstr "Ausschnitthöhe:"
16860
16861 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16862 msgid "Current channel:"
16863 msgstr "Aktueller Kanal:"
16864
16865 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16866 msgid "Previous Channel"
16867 msgstr "Vorheriger Kanal"
16868
16869 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16870 msgid "Next Channel"
16871 msgstr "Nächster Kanal"
16872
16873 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16874 msgid "Retrieving Channel Info..."
16875 msgstr "Kanalinformationen abrufen..."
16876
16877 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16878 msgid "EyeTV is not launched"
16879 msgstr "EyeTV wurde nicht gestartet"
16880
16881 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16882 msgid ""
16883 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16884 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16885 msgstr ""
16886 "VLC konnte sich nicht mit EyeTV verbinden.\n"
16887 "Bitte stellen Sie sicher, das VLCs EyeTV-Plugin installiert wurde."
16888
16889 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16890 msgid "Launch EyeTV now"
16891 msgstr "EyeTV jetzt starten"
16892
16893 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16894 msgid "Download Plugin"
16895 msgstr "Plugin herunterladen"
16896
16897 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16898 #, fuzzy
16899 msgid ""
16900 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16901 "video devices.\n"
16902 "Live Audio input is not supported."
16903 msgstr ""
16904 "Dieser Dienst erlaubt es Ihnen, die Verarbeitung des Eingabesignals Ihrer "
16905 "iSight.\n"
16906 "\n"
16907 "In dieser Version sind keine Einstellungen verfügbar. Sie erhalten einen "
16908 "640*480 Pixel großen, Raw-Videostream.\n"
16909 "\n"
16910 "Echtzeit-Tonaufnahmen werden nicht unterstützt."
16911
16912 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16913 #, fuzzy
16914 msgid "Image width:"
16915 msgstr "Bildbreite"
16916
16917 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16918 #, fuzzy
16919 msgid "Image height:"
16920 msgstr "Bildhöhe"
16921
16922 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16923 msgid "Load subtitles file:"
16924 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
16925
16926 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16927 msgid "Override parametters"
16928 msgstr "Parameter überschreiben"
16929
16930 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16931 msgid "FPS"
16932 msgstr "FPS"
16933
16934 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16935 msgid "Subtitles encoding"
16936 msgstr "Untertitelcodierung"
16937
16938 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
16939 msgid "Font size"
16940 msgstr "Schriftgröße"
16941
16942 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16943 msgid "Subtitles alignment"
16944 msgstr "Untertitelausrichtung"
16945
16946 #: modules/gui/macosx/open.m:319
16947 msgid "Font Properties"
16948 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
16949
16950 #: modules/gui/macosx/open.m:320
16951 msgid "Subtitle File"
16952 msgstr "Untertitel-Datei"
16953
16954 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
16955 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16956 msgid "Open File"
16957 msgstr "Datei öffnen"
16958
16959 #: modules/gui/macosx/open.m:823
16960 #, fuzzy, c-format
16961 msgid "%i tracks"
16962 msgstr "Audiospur"
16963
16964 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
16965 msgid "Composite input"
16966 msgstr "Composite-Eingang"
16967
16968 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
16969 msgid "S-Video input"
16970 msgstr "S-Video-Eingang"
16971
16972 #: modules/gui/macosx/output.m:136
16973 msgid "Streaming/Saving:"
16974 msgstr "Streamen/Speichern:"
16975
16976 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16977 msgid "Settings..."
16978 msgstr "Einstellungen..."
16979
16980 #: modules/gui/macosx/output.m:140
16981 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16982 msgstr "Streaming- und Transkodierungsoptionen"
16983
16984 #: modules/gui/macosx/output.m:141
16985 msgid "Display the stream locally"
16986 msgstr "Stream lokal anzeigen"
16987
16988 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
16989 #: modules/gui/macosx/output.m:391
16990 msgid "Stream"
16991 msgstr "Stream"
16992
16993 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16994 msgid "Dump raw input"
16995 msgstr "Raw-Input speichern"
16996
16997 #: modules/gui/macosx/output.m:155
16998 msgid "Encapsulation Method"
16999 msgstr "Verkapselungsmethode"
17000
17001 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
17002 msgid "Transcoding options"
17003 msgstr "Umkodierungsoptionen"
17004
17005 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
17006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
17007 msgid "Bitrate (kb/s)"
17008 msgstr "Bitrate (kb/s)"
17009
17010 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
17011 msgid "Scale"
17012 msgstr "Skalieren"
17013
17014 #: modules/gui/macosx/output.m:180
17015 msgid "Stream Announcing"
17016 msgstr "Streamankündigung"
17017
17018 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
17019 msgid "SAP announce"
17020 msgstr "SAP-Ankündigung"
17021
17022 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
17023 msgid "RTSP announce"
17024 msgstr "RTSP-Ankündigung"
17025
17026 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
17027 msgid "HTTP announce"
17028 msgstr "HTTP-Ankündigung"
17029
17030 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
17031 msgid "Export SDP as file"
17032 msgstr "SDP als Datei exportieren"
17033
17034 #: modules/gui/macosx/output.m:186
17035 msgid "Channel Name"
17036 msgstr "Kanal-Name"
17037
17038 #: modules/gui/macosx/output.m:187
17039 msgid "SDP URL"
17040 msgstr "SDP-URL"
17041
17042 #: modules/gui/macosx/output.m:519
17043 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:315
17044 msgid "Save File"
17045 msgstr "Datei speichern"
17046
17047 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
17048 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
17049 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
17050 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
17051 msgid "Save"
17052 msgstr "Speichern"
17053
17054 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
17055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
17056 #: modules/mux/asf.c:58
17057 msgid "Author"
17058 msgstr "Autor"
17059
17060 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
17061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
17062 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17063 msgid "Duration"
17064 msgstr "Laufzeit"
17065
17066 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
17067 msgid "Save Playlist..."
17068 msgstr "Wiedergabeliste speichern..."
17069
17070 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17071 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
17072 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
17073 msgid "Delete"
17074 msgstr "Löschen"
17075
17076 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
17077 msgid "Expand Node"
17078 msgstr "Knoten ausklappen"
17079
17080 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
17081 msgid "Download Cover Art"
17082 msgstr "Cover herunterladen"
17083
17084 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
17085 msgid "Fetch Meta Data"
17086 msgstr "Metadaten abrufen"
17087
17088 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
17089 msgid "Reveal in Finder"
17090 msgstr "Im Finder anzeigen"
17091
17092 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
17093 msgid "Sort Node by Name"
17094 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
17095
17096 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
17097 msgid "Sort Node by Author"
17098 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
17099
17100 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
17101 msgid "Search in Playlist"
17102 msgstr "In Wiedergabeliste suchen"
17103
17104 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
17105 msgid "File Format:"
17106 msgstr "Dateiformat:"
17107
17108 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
17109 msgid "Extended M3U"
17110 msgstr "Extended M3U"
17111
17112 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
17113 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17114 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17115
17116 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
17117 msgid "HTML Playlist"
17118 msgstr "HTML-Wiedergabeliste"
17119
17120 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
17121 msgid "Save Playlist"
17122 msgstr "Wiedergabeliste speichern"
17123
17124 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
17125 msgid "Meta-information"
17126 msgstr "Meta-Information"
17127
17128 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17129 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
17130 msgid "Media Information"
17131 msgstr "Medien-Information"
17132
17133 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
17134 msgid "Location"
17135 msgstr "Ort"
17136
17137 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
17138 msgid "Save Metadata"
17139 msgstr "Metadaten speichern"
17140
17141 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
17142 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
17143 msgid "General"
17144 msgstr "Allgemein"
17145
17146 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
17147 msgid "Codec Details"
17148 msgstr "Codecdetails"
17149
17150 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
17151 msgid "Read at media"
17152 msgstr "Von Medium gelesen"
17153
17154 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
17155 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
17156 msgid "Input bitrate"
17157 msgstr "Input-Bitrate"
17158
17159 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
17160 msgid "Demuxed"
17161 msgstr "Verarbeitet"
17162
17163 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17164 msgid "Stream bitrate"
17165 msgstr "Stream-Bitrate"
17166
17167 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
17168 msgid "Decoded blocks"
17169 msgstr "Decodierte Blöcke"
17170
17171 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17172 msgid "Displayed frames"
17173 msgstr "Gezeigte Frames"
17174
17175 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17176 msgid "Lost frames"
17177 msgstr "Verlorene Frames"
17178
17179 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
17180 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:642
17181 msgid "Streaming"
17182 msgstr "Streaming"
17183
17184 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
17185 msgid "Sent packets"
17186 msgstr "Gesendete Pakete"
17187
17188 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17189 msgid "Sent bytes"
17190 msgstr "Gesendete Bytes"
17191
17192 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17193 msgid "Send rate"
17194 msgstr "Senderate"
17195
17196 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
17197 msgid "Played buffers"
17198 msgstr "Gespielte Buffer"
17199
17200 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
17201 msgid "Lost buffers"
17202 msgstr "Verlorene Buffer"
17203
17204 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
17205 msgid "Error while saving meta"
17206 msgstr "Fehler beim Speichern der Metadaten"
17207
17208 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
17209 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17210 msgstr "VLC war nicht in der Lage, die Metadaten zu speichern."
17211
17212 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
17213 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
17214 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
17215 msgid "Preferences"
17216 msgstr "Einstellungen"
17217
17218 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
17219 msgid "Reset All"
17220 msgstr "Standardwerte"
17221
17222 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
17223 #, fuzzy
17224 msgid "Show Basic"
17225 msgstr "Basis"
17226
17227 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
17228 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
17229 msgid "Reset Preferences"
17230 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
17231
17232 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
17233 msgid ""
17234 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
17235 "Are you sure you want to continue?"
17236 msgstr ""
17237 "Achtung. Dies wird die VLC media player Einstellungen zurücksetzen.\n"
17238 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
17239
17240 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17241 msgid "Select a directory"
17242 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
17243
17244 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17245 msgid "Select a file"
17246 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
17247
17248 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
17249 msgid "Select"
17250 msgstr "Auswählen"
17251
17252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
17253 msgid "Not Set"
17254 msgstr "Nicht festgelegt"
17255
17256 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
17257 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:512
17258 msgid "Interface Settings"
17259 msgstr "Interface-Einstellungen"
17260
17261 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
17262 msgid "General Audio Settings"
17263 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
17264
17265 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
17266 msgid "General Video Settings"
17267 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
17268
17269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
17270 msgid "Subtitles & OSD"
17271 msgstr "Untertitel & OSD"
17272
17273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
17274 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:628
17275 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
17276 msgstr "Untertitel & On-Screen-Display-Einstellungen"
17277
17278 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
17279 msgid "Input & Codecs"
17280 msgstr "Input & Codecs"
17281
17282 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
17283 msgid "Input & Codec settings"
17284 msgstr "Input & Codec-Einstellungen"
17285
17286 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
17287 msgid "Enable Audio"
17288 msgstr "Audio aktivieren"
17289
17290 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
17291 msgid "General Audio"
17292 msgstr "Audio allgemein"
17293
17294 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
17295 msgid "Preferred Audio language"
17296 msgstr "Bevorzugte Audiosprache"
17297
17298 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
17299 msgid "Enable Last.fm submissions"
17300 msgstr "Last.fm-Übertragungen aktivieren"
17301
17302 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
17303 msgid "Visualization"
17304 msgstr "Visualisierung"
17305
17306 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17307 msgid "Default Volume"
17308 msgstr "Standardlautstärke"
17309
17310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
17311 msgid "Change"
17312 msgstr "Wechseln"
17313
17314 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
17315 msgid "Change Hotkey"
17316 msgstr "Hotkey wechseln"
17317
17318 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
17319 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17320 msgstr "Wählen Sie eine Aktion, um den Hotkey zu wechseln:"
17321
17322 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
17323 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1223
17324 msgid "Action"
17325 msgstr "Aktion"
17326
17327 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
17328 msgid "Shortcut"
17329 msgstr "Tastenkürzel"
17330
17331 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
17332 msgid "Repair AVI Files"
17333 msgstr "AVI-Dateien reparieren"
17334
17335 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
17336 msgid "Default Caching Level"
17337 msgstr "Standard-Cachelevel"
17338
17339 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
17340 msgid "Caching"
17341 msgstr "Caching"
17342
17343 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
17344 msgid ""
17345 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17346 "access module."
17347 msgstr ""
17348 "Benutzen Sie die kompletten Einstellungen, um unterschiedliche Cachewerte "
17349 "für jedes Access-Modul festzulegen."
17350
17351 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
17352 msgid "HTTP Proxy"
17353 msgstr "HTTP-Proxy"
17354
17355 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
17356 msgid "Password for HTTP Proxy"
17357 msgstr "Passwort für HTTP-Proxy"
17358
17359 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17360 msgid "Codecs / Muxers"
17361 msgstr "Codecs/Muxer"
17362
17363 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
17364 msgid "Post-Processing Quality"
17365 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
17366
17367 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
17368 #, fuzzy
17369 msgid "Interface style"
17370 msgstr "Interface-Modul"
17371
17372 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
17373 #, fuzzy
17374 msgid "Dark"
17375 msgstr "Darkwave"
17376
17377 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
17378 #, fuzzy
17379 msgid "Bright"
17380 msgstr "Helligkeit"
17381
17382 # dit muss so, sonst passt es nicht!
17383 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
17384 msgid "Album art download policy"
17385 msgstr "Albumcover Downloadrichtlinie"
17386
17387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
17388 #, fuzzy
17389 msgid "Show video within the main window"
17390 msgstr "Video strecken, um das Fenster auszufüllen"
17391
17392 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17393 msgid "Show Fullscreen Controller"
17394 msgstr "Vollbildsteuerung anzeigen"
17395
17396 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
17397 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
17398 msgid "Privacy / Network Interaction"
17399 msgstr "Privatsphäre/Netzwerkinteraktion"
17400
17401 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
17402 msgid "Automatically check for updates"
17403 msgstr "Automatisch nach Updates suchen"
17404
17405 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
17406 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17407 msgstr ""
17408 "Growl-Benachrichtigungen aktivieren (nach Wechsel des Wiedergabeobjekts)"
17409
17410 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17411 msgid "Default Encoding"
17412 msgstr "Standardcodierung"
17413
17414 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
17415 msgid "Display Settings"
17416 msgstr "Anzeigeeinstellungen"
17417
17418 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
17419 msgid "Font Color"
17420 msgstr "Schriftfarbe"
17421
17422 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17423 msgid "Font Size"
17424 msgstr "Schriftgröße"
17425
17426 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17427 msgid "Subtitle Languages"
17428 msgstr "Untertitelsprachen"
17429
17430 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
17431 msgid "Preferred Subtitle Language"
17432 msgstr "Bevorzugte Untertitelsprache"
17433
17434 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17435 msgid "Enable OSD"
17436 msgstr "OSD aktivieren"
17437
17438 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17439 #, fuzzy
17440 msgid "Force Bold"
17441 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
17442
17443 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
17444 msgid ""
17445 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
17446 "preferences."
17447 msgstr ""
17448
17449 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
17450 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17451 msgstr "Bei Vollbild Bildschirme schwärzen"
17452
17453 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
17454 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
17455 msgid "Display"
17456 msgstr "Anzeige"
17457
17458 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
17459 msgid "Enable Video"
17460 msgstr "Video aktivieren"
17461
17462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
17463 msgid "Output module"
17464 msgstr "Ausgabemodul"
17465
17466 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
17467 msgid "Video snapshots"
17468 msgstr "Videoschnappschüsse"
17469
17470 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
17471 msgid "Folder"
17472 msgstr "Ordner"
17473
17474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
17475 msgid "Format"
17476 msgstr "Format"
17477
17478 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
17479 msgid "Prefix"
17480 msgstr "Präfix"
17481
17482 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
17483 msgid "Sequential numbering"
17484 msgstr "Sequentielle Nummerierung"
17485
17486 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
17487 msgid "Last check on: %@"
17488 msgstr "Letzte Prüfung am: %@"
17489
17490 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
17491 msgid "No check was performed yet."
17492 msgstr "Es wurde noch keine Prüfung durchgeführt."
17493
17494 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
17495 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
17496 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:485
17497 msgid "Custom"
17498 msgstr "Eigenes"
17499
17500 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17501 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:486
17502 msgid "Lowest latency"
17503 msgstr "Niedrigste Latenz"
17504
17505 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17506 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:487
17507 msgid "Low latency"
17508 msgstr "Niedrige Latenz"
17509
17510 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17511 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:489
17512 msgid "High latency"
17513 msgstr "Hohe Latenz"
17514
17515 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17516 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
17517 msgid "Higher latency"
17518 msgstr "Höchste Latenz"
17519
17520 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
17521 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17522 msgstr ""
17523 "Wählen Sie den Ordner, in dem Ihre Videoschnappschüsse gespeichert werden "
17524 "sollen."
17525
17526 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
17527 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
17528 msgid "Choose"
17529 msgstr "Wählen"
17530
17531 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
17532 #, fuzzy
17533 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17534 msgstr "Verzeichnis oder Dateiname, in dem die Aufnahmen gespeichert werden"
17535
17536 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
17537 msgid ""
17538 "Press new keys for\n"
17539 "\"%@\""
17540 msgstr ""
17541 "Drücken Sie neue Tasten für\n"
17542 "\"%@\""
17543
17544 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
17545 msgid "Invalid combination"
17546 msgstr "Ungültige Kombination"
17547
17548 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
17549 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17550 msgstr ""
17551 "Leider können diese Tasten nicht als Hotkey-Tastenkürzel zugewiesen werden."
17552
17553 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
17554 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
17555 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17556 msgstr "Diese Kombination ist bereits von \"%@\" belegt."
17557
17558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17559 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17560 msgstr "MPEG-1-Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
17561
17562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17563 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17564 msgstr "MPEG-2-Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
17565
17566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17567 msgid ""
17568 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17569 "RAW)"
17570 msgstr ""
17571 "MPEG-4-Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG und "
17572 "RAW)"
17573
17574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17575 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17576 msgstr "Erste DivX-Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
17577
17578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17579 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17580 msgstr "Zweite DivX-Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
17581
17582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17583 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17584 msgstr "Dritte DivX-Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
17585
17586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17587 msgid ""
17588 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17589 "MPEG TS)"
17590 msgstr ""
17591 "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec "
17592 "(benutzbar mit MPEG TS)"
17593
17594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17595 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17596 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutzbar mit MPEG TS und MP4)"
17597
17598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17599 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17600 msgstr ""
17601 "WMV (Windows Media Video) 1 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
17602
17603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17604 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17605 msgstr ""
17606 "WMV (Windows Media Video) 2 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
17607
17608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17609 msgid ""
17610 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17611 "ASF and OGG)"
17612 msgstr ""
17613 "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern (benutzbar mit MPEG TS, "
17614 "MPEG1, ASF und OGG)"
17615
17616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
17617 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17618 msgstr "Theora ist ein freier Allzweckcodec (benutzbar mit MPEG TS und OGG)"
17619
17620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
17621 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17622 msgstr ""
17623 "Dummycodec (nicht transkodieren, benutzbar mit allen Verkapselungsformaten)"
17624
17625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17626 msgid ""
17627 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17628 "ASF, OGG and RAW)"
17629 msgstr ""
17630 "Das Standard-MPEG-Audio-(1/2)-Format (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17631 "ASF, OGG und RAW)"
17632
17633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17634 msgid ""
17635 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17636 msgstr ""
17637 "MPEG Audio Layer 3 (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
17638
17639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
17640 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17641 msgstr "Audioformat für MPEG4 (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)"
17642
17643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17644 msgid ""
17645 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17646 msgstr ""
17647 "DVD-Audioformat (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
17648
17649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
17650 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17651 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec (benutzbar mit OGG)"
17652
17653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17654 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17655 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec (benutzbar mit OGG und RAW)"
17656
17657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
17658 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17659 msgstr "Ein freier Audiocodec zur Stimmenkomprimierung (benutzbar mit OGG)"
17660
17661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
17662 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17663 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples (benutzbar mit WAV)"
17664
17665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
17666 msgid "MPEG Program Stream"
17667 msgstr "MPEG-Programm-Stream"
17668
17669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
17670 msgid "MPEG Transport Stream"
17671 msgstr "MPEG-Transport-Stream"
17672
17673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
17674 msgid "MPEG 1 Format"
17675 msgstr "MPEG-1-Format"
17676
17677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
17678 msgid ""
17679 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17680 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17681 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17682 "at http://yourip:8080 by default."
17683 msgstr ""
17684 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören "
17685 "möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces hören "
17686 "möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen dann "
17687 "standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
17688
17689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
17690 msgid ""
17691 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17692 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17693 "generally the most compatible"
17694 msgstr ""
17695 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
17696 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss, aber am "
17697 "kompatibelsten."
17698
17699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17700 msgid ""
17701 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17702 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17703 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17704 "at mms://yourip:8080 by default."
17705 msgstr ""
17706 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören "
17707 "möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces hören "
17708 "möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen dann "
17709 "standardmäßig auf den Stream über mms://IhreIP:8080 zu."
17710
17711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17712 msgid ""
17713 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17714 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17715 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17716 "encapsulated in HTTP)."
17717 msgstr ""
17718 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern über Microsofts MMS-Protokoll zu "
17719 "streamen. Dieses Protokoll wird von vielen Microsoftprogrammen benutzt. "
17720 "Beachten Sie, dass nur ein kleiner Teil des Protokolls unterstützt wird (MMS "
17721 "verkapselt in HTTP)."
17722
17723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17724 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17725 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt werden soll."
17726
17727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17728 msgid "Use this to stream to a single computer."
17729 msgstr "Benutzen Sie dies, um zu einem einzelnen Computer zu streamen."
17730
17731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17732 msgid ""
17733 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17734 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17735 "address beginning with 239.255."
17736 msgstr ""
17737 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
17738 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255 "
17739 "sein. Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse "
17740 "ein."
17741
17742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17743 msgid ""
17744 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17745 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17746 "but it won't work over the Internet."
17747 msgstr ""
17748 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computern über ein "
17749 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
17750 "Methode um zu mehreren Computern zu streamen, funktioniert aber nicht über "
17751 "das Internet."
17752
17753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17754 msgid ""
17755 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17756 "stream"
17757 msgstr ""
17758 "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen. RTP-Header "
17759 "werden dem Stream hinzugefügt."
17760
17761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
17762 msgid ""
17763 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17764 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17765 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17766 msgstr ""
17767 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
17768 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
17769 "Methode um zu mehreren Computern zu streamen, funktioniert aber nicht über "
17770 "das Internet. RTP-Header werden dem Stream hinzugefügt."
17771
17772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17773 msgid "Back"
17774 msgstr "Zurück"
17775
17776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17778 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17779 msgstr "Streaming/Transkoding-Assistent"
17780
17781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17782 #, fuzzy
17783 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17784 msgstr ""
17785 "Dieser Assistent erlaubt die Konfiguration von einfachem Streaming oder "
17786 "Transkodieren. "
17787
17788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17791 msgid "More Info"
17792 msgstr "Mehr Infos"
17793
17794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17795 msgid ""
17796 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17797 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17798 "access to more features."
17799 msgstr ""
17800 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
17801 "Streaming- und Transkodierungsmöglichkeiten Zugriff. Die Öffnen und "
17802 "\"Speichern/Streamen\"-Dialoge erlauben den Zugriff auf deutlich mehr "
17803 "Funktionen."
17804
17805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17807 msgid "Stream to network"
17808 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
17809
17810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17811 msgid "Transcode/Save to file"
17812 msgstr "Transkodieren/als Datei speichern"
17813
17814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17815 msgid "Choose input"
17816 msgstr "Input wählen"
17817
17818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17819 msgid "Choose here your input stream."
17820 msgstr "Wählen Sie hier Ihren Input-Stream."
17821
17822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
17823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
17824 msgid "Select a stream"
17825 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
17826
17827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
17828 msgid "Existing playlist item"
17829 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
17830
17831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17832 msgid "Partial Extract"
17833 msgstr "Teilweises Extrahieren"
17834
17835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17836 msgid ""
17837 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17838 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17839 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17840 msgstr ""
17841 "Dies kann benutzt werden, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Es muss "
17842 "möglich sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine "
17843 "Datei oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream). Geben Sie die Start- "
17844 "und Endzeiten in Sekunden ein."
17845
17846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
17847 msgid "From"
17848 msgstr "Von"
17849
17850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
17851 msgid "To"
17852 msgstr "bis"
17853
17854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
17855 #, fuzzy
17856 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17857 msgstr "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream gesendet werden soll."
17858
17859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
17860 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
17861 msgid "Destination"
17862 msgstr "Ziel"
17863
17864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
17865 msgid "Streaming method"
17866 msgstr "Streaming-Methode"
17867
17868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
17869 msgid "Address of the computer to stream to."
17870 msgstr "Adresse des Computers, zu dem gestreamt werden soll."
17871
17872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
17873 msgid "UDP Unicast"
17874 msgstr "UDP-Unicast"
17875
17876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
17877 msgid "UDP Multicast"
17878 msgstr "UDP-Multicast"
17879
17880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
17881 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17882 msgid "Transcode"
17883 msgstr "Transkodieren"
17884
17885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
17886 #, fuzzy
17887 msgid ""
17888 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
17889 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
17890 msgstr ""
17891 "Diese Seite erlaubt die Änderung des Kompressionsformats von Audio- und "
17892 "Videospuren. Um nur das Containerformat zu ändern, fahren Sie mit der "
17893 "nächsten Seite fort."
17894
17895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
17896 msgid "Transcode audio"
17897 msgstr "Audio transkodieren"
17898
17899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
17900 msgid "Transcode video"
17901 msgstr "Video transkodieren"
17902
17903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17904 #, fuzzy
17905 msgid ""
17906 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
17907 "stream."
17908 msgstr ""
17909 "Dies erlaubt das Transkodieren der Audiospur, sofern eine vorhanden ist."
17910
17911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
17912 #, fuzzy
17913 msgid ""
17914 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
17915 "stream."
17916 msgstr ""
17917 "Dies erlaubt das Transkodieren der Videospur, sofern eine vorhanden ist."
17918
17919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
17920 msgid "Encapsulation format"
17921 msgstr "Verkapselungsformat"
17922
17923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
17924 #, fuzzy
17925 msgid ""
17926 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
17927 "previously chosen settings all formats won't be available."
17928 msgstr ""
17929 "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream verkapselt werden soll. "
17930 "Abhängig von den bereits ausgewählten Einstellungen werden nicht alle "
17931 "Formate verfügbar sein."
17932
17933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
17934 msgid "Additional streaming options"
17935 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
17936
17937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
17938 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
17939 msgstr ""
17940 "Auf dieser Seite können zusätzliche Streamingparameter festgelegt werden."
17941
17942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
17943 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
17944 msgid "Time-To-Live (TTL)"
17945 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
17946
17947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
17948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
17949 msgid "SAP Announce"
17950 msgstr "SAP-Ankündigung"
17951
17952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
17953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
17954 msgid "Local playback"
17955 msgstr "Lokale Wiedergabe"
17956
17957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
17958 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
17959 msgstr "Untertitel dem transkodierten Video hinzufügen"
17960
17961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
17962 msgid "Additional transcode options"
17963 msgstr "Zusätzliche Transkodierungsoptionen"
17964
17965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
17966 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
17967 msgstr ""
17968 "Auf dieser Seite können zusätzliche Transkodierungsparameter festgelegt "
17969 "werden."
17970
17971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
17972 msgid "Select the file to save to"
17973 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gespeichert werden soll"
17974
17975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
17976 msgid ""
17977 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
17978 "the receiving user as they become part of the image."
17979 msgstr ""
17980 "Fügt dem Video direkt verfügbare Untertitel hinzu. Diese können vom "
17981 "erhaltenden Nutzer nicht deaktiviert werden, da sie ein Teil des Bildes "
17982 "werden."
17983
17984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
17985 msgid ""
17986 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
17987 "transcoding."
17988 msgstr ""
17989 "Diese Seite listet alle Einstellungen auf. Klicken Sie auf \"Fertig\", um "
17990 "mit dem Streamen oder Transkodieren zu beginnen."
17991
17992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
17993 msgid "Summary"
17994 msgstr "Zusammenfassung"
17995
17996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
17997 msgid "Encap. format"
17998 msgstr "Verkaps.format"
17999
18000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
18001 msgid "Input stream"
18002 msgstr "Input-Stream"
18003
18004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
18005 msgid "Save file to"
18006 msgstr "Datei speichern nach"
18007
18008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
18009 msgid "Include subtitles"
18010 msgstr "Untertitel einschließen"
18011
18012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
18013 msgid "No input selected"
18014 msgstr "Kein Input gewählt"
18015
18016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
18017 msgid ""
18018 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18019 "\n"
18020 "Choose one before going to the next page."
18021 msgstr ""
18022 "Kein neuer Stream oder gültiges Wiedergabelistenobjekt wurde gewählt.\n"
18023 "\n"
18024 "Wählen Sie einen/eines, bevor Sie fortfahren."
18025
18026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
18027 msgid "No valid destination"
18028 msgstr "Kein gültiges Ziel"
18029
18030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
18031 msgid ""
18032 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18033 "Multicast-IP.\n"
18034 "\n"
18035 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18036 "and the help texts in this window."
18037 msgstr ""
18038 "Ein gültiges Ziel muss gewählt werden. Geben Sie entweder eine Unicast- oder "
18039 "eine Multicast-IP ein.\n"
18040 "\n"
18041 "Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet, schauen Sie in das VLC-Streaming-"
18042 "HOWTO und die Hilfetexte in diesem Fenster."
18043
18044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
18045 msgid ""
18046 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
18047 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18048 "\n"
18049 "Correct your selection and try again."
18050 msgstr ""
18051 "Die gewählten Codecs sind nicht miteinander kompatibel. Zum Beispiel ist die "
18052 "Mischung von unkomprimiertem Audio mit jeglichen Videocodecs unmöglich.\n"
18053 "\n"
18054 "Korrigieren Sie Ihre Auswahl und probieren Sie es erneut."
18055
18056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
18057 msgid "Select the directory to save to"
18058 msgstr "Wählen Sie den Ordner, in den gespeichert werden soll"
18059
18060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
18061 msgid "No folder selected"
18062 msgstr "Kein Ordner gewählt"
18063
18064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
18065 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18066 msgstr ""
18067 "Ein Ordner, in den die Dateien gespeichert werden sollen, muss gewählt "
18068 "werden."
18069
18070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
18071 msgid ""
18072 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18073 "location."
18074 msgstr ""
18075 "Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den \"Wählen..."
18076 "\"-Button um einen Ort zu wählen."
18077
18078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
18079 msgid "No file selected"
18080 msgstr "Keine Datei gewählt"
18081
18082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
18083 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18084 msgstr ""
18085 "Eine Datei, in die der Stream gespeichert werden soll, muss gewählt werden."
18086
18087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
18088 msgid ""
18089 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18090 msgstr ""
18091 "Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den \"Wählen..."
18092 "\"-Button, um einen Ort auszuwählen."
18093
18094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18095 msgid "Finish"
18096 msgstr "Fertig"
18097
18098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
18099 #, c-format
18100 msgid "%i items"
18101 msgstr "%i Objekte"
18102
18103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
18104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
18105 msgid "yes"
18106 msgstr "ja"
18107
18108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
18109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
18110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
18111 msgid "no"
18112 msgstr "nein"
18113
18114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
18115 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
18116 msgstr "ja: von %@ bis %@ Sek."
18117
18118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
18119 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18120 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
18121
18122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
18123 #, fuzzy
18124 msgid "This allows streaming on a network."
18125 msgstr "Dies erlaubt das Streamen über ein Netzwerk."
18126
18127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
18128 #, fuzzy
18129 msgid ""
18130 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18131 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18132 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18133 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18134 msgstr ""
18135 "Dies erlaubt das Speichern eines Streams in einer Datei. Der Stream kann "
18136 "währenddessen neu codiert werden. Alles was VLC lesen kann, kann gespeichert "
18137 "werden.\n"
18138 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von einer Datei in "
18139 "eine andere zu transkodieren. Sie sollten die Transkodierungsfeatures "
18140 "beispielsweise zum Speichern von Netzwerkstreams benutzen."
18141
18142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
18143 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18144 msgstr ""
18145 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
18146 "erhalten."
18147
18148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
18149 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18150 msgstr ""
18151 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
18152 "erhalten."
18153
18154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
18155 #, fuzzy
18156 msgid ""
18157 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18158 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18159 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18160 "this setting to 1."
18161 msgstr ""
18162 "Dies erlaubt die Festlegung der TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser "
18163 "Parameter ist die maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen "
18164 "kann. Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales "
18165 "Netzwerk streamen möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
18166
18167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
18168 msgid ""
18169 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18170 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18171 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18172 "extra interface.\n"
18173 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18174 "name will be used."
18175 msgstr ""
18176 "Beim Streamen über UDP können die Streams über das SAP/SDP-"
18177 "Bekanntgabeprotokoll angekündigt werden. In diesem Fall müssen die Clients "
18178 "nicht die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in Ihrer "
18179 "Wiedergabeliste erscheinen, wenn Sie das zusätzliche SAP-Interface "
18180 "aktivieren.\n"
18181 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
18182 "sonst wird ein Standardname benutzt."
18183
18184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
18185 msgid ""
18186 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18187 "streamed.\n"
18188 "\n"
18189 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18190 "streaming."
18191 msgstr ""
18192 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Stream sowohl wiedergegeben als "
18193 "auch transkodiert/gestreamt.\n"
18194 "\n"
18195 "Beachten Sie, dass dies den Prozessor deutlich mehr belastet, als einfaches "
18196 "Transkodieren oder Streamen."
18197
18198 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
18199 msgid "Hide no user action dialogs"
18200 msgstr "Keine Anwenderdialoge des Benutzers ausblenden"
18201
18202 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
18203 msgid ""
18204 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
18205 "panel)."
18206 msgstr ""
18207 "Dialoge, die keine Nutzerhandlung benötigen, ausblenden (Kritische- und "
18208 "Fehler-Panel)"
18209
18210 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
18211 msgid "Maemo hildon interface"
18212 msgstr "Maemo-Hildon Interface"
18213
18214 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18215 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18216 msgstr "Minimales Mac OS X-Interface"
18217
18218 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
18219 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
18220 msgstr "Minimaler Mac OS X-OpenGL-Videooutput (öffnet ein rahmenloses Fenster)"
18221
18222 #: modules/gui/ncurses.c:72
18223 msgid "Filebrowser starting point"
18224 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
18225
18226 #: modules/gui/ncurses.c:74
18227 msgid ""
18228 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18229 "show you initially."
18230 msgstr ""
18231 "Diese Option erlaubt es Ihnen, das Verzeichnis festzulegen, welches der "
18232 "ncurses-Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
18233
18234 #: modules/gui/ncurses.c:79
18235 msgid "Ncurses interface"
18236 msgstr "Ncurses-Interface"
18237
18238 #: modules/gui/ncurses.c:770
18239 #, c-format
18240 msgid "  [%s]"
18241 msgstr "  [%s]"
18242
18243 #: modules/gui/ncurses.c:774
18244 #, c-format
18245 msgid "      %s: %s"
18246 msgstr "      %s: %s"
18247
18248 #: modules/gui/ncurses.c:808
18249 #, fuzzy
18250 msgid "  [Incoming]"
18251 msgstr "+-[Eingehend]"
18252
18253 #: modules/gui/ncurses.c:810
18254 #, fuzzy, c-format
18255 msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
18256 msgstr "| Input Bytes gelesen : %8.0f kB"
18257
18258 #: modules/gui/ncurses.c:812
18259 #, fuzzy, c-format
18260 msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
18261 msgstr "| Input Bitrate    :   %6.0f kb/s"
18262
18263 #: modules/gui/ncurses.c:814
18264 #, fuzzy, c-format
18265 msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
18266 msgstr "| Demux Bytes gelesen : %8.0f kB"
18267
18268 #: modules/gui/ncurses.c:816
18269 #, fuzzy, c-format
18270 msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
18271 msgstr "| Demux Bitrate    :   %6.0f kb/s"
18272
18273 #: modules/gui/ncurses.c:822
18274 #, fuzzy
18275 msgid "  [Video Decoding]"
18276 msgstr "+-[Videodecodierung]"
18277
18278 #: modules/gui/ncurses.c:824
18279 #, fuzzy, c-format
18280 msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
18281 msgstr "| Video decodiert    :    %5i"
18282
18283 #: modules/gui/ncurses.c:826
18284 #, fuzzy, c-format
18285 msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
18286 msgstr "| Frames angezeigt :    %5i"
18287
18288 #: modules/gui/ncurses.c:828
18289 #, fuzzy, c-format
18290 msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
18291 msgstr "| Frames verloren      :    %5i"
18292
18293 #: modules/gui/ncurses.c:834
18294 #, fuzzy
18295 msgid "  [Audio Decoding]"
18296 msgstr "+-[Audiodecodierung]"
18297
18298 #: modules/gui/ncurses.c:836
18299 #, fuzzy, c-format
18300 msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
18301 msgstr "| Audio decodiert    :    %5i"
18302
18303 #: modules/gui/ncurses.c:838
18304 #, fuzzy, c-format
18305 msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
18306 msgstr "| Buffers abgespielt   :    %5i"
18307
18308 #: modules/gui/ncurses.c:840
18309 #, fuzzy, c-format
18310 msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
18311 msgstr "| Buffers verloren     :    %5i"
18312
18313 #: modules/gui/ncurses.c:845
18314 #, fuzzy
18315 msgid "  [Streaming]"
18316 msgstr "+-[Streaming]"
18317
18318 #: modules/gui/ncurses.c:847
18319 #, fuzzy, c-format
18320 msgid "      packets sent     :    %5i"
18321 msgstr "| Pakete gesendet     :    %5i"
18322
18323 #: modules/gui/ncurses.c:848
18324 #, fuzzy, c-format
18325 msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
18326 msgstr "| Bytes gesendet       : %8.0f kB"
18327
18328 #: modules/gui/ncurses.c:850
18329 #, fuzzy, c-format
18330 msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
18331 msgstr "| Sendebitrate  :   %6.0f kb/s"
18332
18333 #: modules/gui/ncurses.c:868
18334 msgid "[Display]"
18335 msgstr "[Anzeige]"
18336
18337 #: modules/gui/ncurses.c:870
18338 #, fuzzy
18339 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18340 msgstr "     h,H         Hilfsbox ein-/ausblenden"
18341
18342 #: modules/gui/ncurses.c:871
18343 #, fuzzy
18344 msgid " i                      Show/Hide info box"
18345 msgstr "     i           Infobox ein-/ausblenden"
18346
18347 #: modules/gui/ncurses.c:872
18348 #, fuzzy
18349 msgid " m                      Show/Hide metadata box"
18350 msgstr "     m           Metadatenbox ein-/ausblenden"
18351
18352 #: modules/gui/ncurses.c:873
18353 #, fuzzy
18354 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18355 msgstr "     L           Meldungsbox ein-/ausblenden"
18356
18357 #: modules/gui/ncurses.c:874
18358 #, fuzzy
18359 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18360 msgstr "     P           Wiedergabelistenbox ein-/ausblenden"
18361
18362 #: modules/gui/ncurses.c:875
18363 #, fuzzy
18364 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18365 msgstr "     B           Dateibrowser ein-/ausblenden"
18366
18367 #: modules/gui/ncurses.c:876
18368 #, fuzzy
18369 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18370 msgstr "     x           Objektbox ein-/ausblenden"
18371
18372 #: modules/gui/ncurses.c:877
18373 #, fuzzy
18374 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18375 msgstr "     S           Statistikbox ein-/ausblenden"
18376
18377 #: modules/gui/ncurses.c:878
18378 #, fuzzy
18379 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18380 msgstr "     Esc         Eintrag hinzufügen/suchen schließen"
18381
18382 #: modules/gui/ncurses.c:879
18383 #, fuzzy
18384 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18385 msgstr "     Strg-l          Bildschirm aktualisieren"
18386
18387 #: modules/gui/ncurses.c:883
18388 msgid "[Global]"
18389 msgstr "[Global]"
18390
18391 #: modules/gui/ncurses.c:885
18392 #, fuzzy
18393 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18394 msgstr "     q, Q, Esc   Beenden"
18395
18396 #: modules/gui/ncurses.c:886
18397 #, fuzzy
18398 msgid " s                      Stop"
18399 msgstr "     s           Stopp"
18400
18401 #: modules/gui/ncurses.c:887
18402 #, fuzzy
18403 msgid " <space>                Pause/Play"
18404 msgstr "   <Leertaste>   Pause/Wiedergabe"
18405
18406 #: modules/gui/ncurses.c:888
18407 #, fuzzy
18408 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18409 msgstr "     f           Vollbild an/aus"
18410
18411 #: modules/gui/ncurses.c:889
18412 #, fuzzy
18413 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18414 msgstr "     n, p        Nächstes/vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
18415
18416 #: modules/gui/ncurses.c:890
18417 #, fuzzy
18418 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18419 msgstr "     [, ]        Nächster/vorheriger Titel"
18420
18421 #: modules/gui/ncurses.c:891
18422 #, fuzzy
18423 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18424 msgstr "     <, >        Nächstes/vorheriges Kapitel"
18425
18426 #. xgettext: You can use ← and → characters
18427 #: modules/gui/ncurses.c:893
18428 #, fuzzy, c-format
18429 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18430 msgstr "     <rechts>    Durchsuchen +1%%"
18431
18432 #: modules/gui/ncurses.c:894
18433 #, fuzzy
18434 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18435 msgstr "     z           Lautstärke verringern"
18436
18437 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18438 #: modules/gui/ncurses.c:896
18439 #, fuzzy
18440 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18441 msgstr "   <hoch>,<runter>   Zeile für Zeile durch die Box bewegen"
18442
18443 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18444 #: modules/gui/ncurses.c:898
18445 #, fuzzy
18446 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18447 msgstr "   <shoch>,<srunter> Seite für Seite durch die Box bewegen"
18448
18449 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18450 #: modules/gui/ncurses.c:900
18451 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18452 msgstr ""
18453
18454 #: modules/gui/ncurses.c:904
18455 msgid "[Playlist]"
18456 msgstr "[Wiedergabeliste]"
18457
18458 #: modules/gui/ncurses.c:906
18459 #, fuzzy
18460 msgid " r                      Toggle Random playing"
18461 msgstr "     r           Zufällige Wiedergabe an/aus"
18462
18463 #: modules/gui/ncurses.c:907
18464 #, fuzzy
18465 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18466 msgstr "     l           Wiedergabelistenwiederholung an/aus"
18467
18468 #: modules/gui/ncurses.c:908
18469 #, fuzzy
18470 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18471 msgstr "     R           Ein Objekt wiederholen"
18472
18473 #: modules/gui/ncurses.c:909
18474 #, fuzzy
18475 msgid " o                      Order Playlist by title"
18476 msgstr "     o           Wiedergabeliste nach Titel sortieren"
18477
18478 #: modules/gui/ncurses.c:910
18479 #, fuzzy
18480 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18481 msgstr "     O           Wiedergabeliste umgekehrt nach Titel sortieren"
18482
18483 #: modules/gui/ncurses.c:911
18484 #, fuzzy
18485 msgid " g                      Go to the current playing item"
18486 msgstr "     g           Gehe zum gerade spielenden Objekt"
18487
18488 #: modules/gui/ncurses.c:912
18489 #, fuzzy
18490 msgid " /                      Look for an item"
18491 msgstr "     /           Nach Objekt suchen"
18492
18493 #: modules/gui/ncurses.c:913
18494 #, fuzzy
18495 msgid " A                      Add an entry"
18496 msgstr "     A           Eintrag hinzufügen"
18497
18498 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18499 #: modules/gui/ncurses.c:915
18500 #, fuzzy
18501 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18502 msgstr "     <Backspace> Eintrag löschen"
18503
18504 #: modules/gui/ncurses.c:916
18505 #, fuzzy
18506 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18507 msgstr "     e           Auswerfen (falls gestoppt)"
18508
18509 #: modules/gui/ncurses.c:920
18510 msgid "[Filebrowser]"
18511 msgstr "[Dateibrowser]"
18512
18513 #: modules/gui/ncurses.c:922
18514 #, fuzzy
18515 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18516 msgstr "     <Enter>     Ausgewählte Datei hinzufügen"
18517
18518 #: modules/gui/ncurses.c:923
18519 #, fuzzy
18520 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18521 msgstr "   <Leertaste>   Ausgewählten Ordner hinzufügen"
18522
18523 #: modules/gui/ncurses.c:924
18524 #, fuzzy
18525 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18526 msgstr "     .           Versteckte Dateien ein-/ausblenden"
18527
18528 #: modules/gui/ncurses.c:928
18529 msgid "[Player]"
18530 msgstr "[Player]"
18531
18532 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18533 #: modules/gui/ncurses.c:931
18534 #, fuzzy, c-format
18535 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18536 msgstr "   <hoch>,<runter>   Durchsuchen +/-5%%"
18537
18538 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18539 msgid "[Repeat] "
18540 msgstr "[Alle wiederholen] "
18541
18542 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18543 msgid "[Random] "
18544 msgstr "[Zufällig] "
18545
18546 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18547 msgid "[Loop]"
18548 msgstr "[In Schleife]"
18549
18550 #: modules/gui/ncurses.c:1060
18551 #, c-format
18552 msgid " Source   : %s"
18553 msgstr " Quelle    : %s"
18554
18555 #: modules/gui/ncurses.c:1093
18556 #, fuzzy, c-format
18557 msgid " Position : %s/%s"
18558 msgstr " Position  : %s/%s (%.2f%%)"
18559
18560 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18561 #, fuzzy, c-format
18562 msgid " Volume   : %u%%"
18563 msgstr " Lautstärke: %d%%"
18564
18565 #: modules/gui/ncurses.c:1102
18566 #, fuzzy, c-format
18567 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18568 msgstr " Titel     : %d/%d"
18569
18570 #: modules/gui/ncurses.c:1108
18571 #, fuzzy, c-format
18572 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18573 msgstr " Kapitel   : %d/%d"
18574
18575 #: modules/gui/ncurses.c:1113
18576 #, fuzzy
18577 msgid " Source: <no current item> "
18578 msgstr " Quelle: <kein aktuelles Objekt> %s"
18579
18580 #: modules/gui/ncurses.c:1115
18581 msgid " [ h for help ]"
18582 msgstr " [ h für Hilfe ]"
18583
18584 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
18585 msgid "Shift+L"
18586 msgstr "Shift+L"
18587
18588 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
18589 #, fuzzy
18590 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18591 msgstr ""
18592 "Zwischen der Wiederholung eines Objektes oder aller Objekte der "
18593 "Wiedergabeliste wechseln"
18594
18595 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
18596 msgid "Previous Chapter/Title"
18597 msgstr "Vorheriges Kapitel"
18598
18599 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
18600 msgid "Menu"
18601 msgstr "Menü"
18602
18603 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
18604 msgid "Next Chapter/Title"
18605 msgstr "Nächstes Kapitel"
18606
18607 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
18608 msgid "Teletext Activation"
18609 msgstr "Teletextaktivierung"
18610
18611 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
18612 msgid "Toggle Transparency "
18613 msgstr "Transparenz umschalten "
18614
18615 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18616 msgid ""
18617 "Play\n"
18618 "If the playlist is empty, open a medium"
18619 msgstr ""
18620 "Wiedergabe\n"
18621 "Falls die Wiedergabeliste leer ist, ein Medium öffnen"
18622
18623 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18624 #, fuzzy
18625 msgid "Previous/Backward"
18626 msgstr "Vorheriges Kapitel"
18627
18628 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18629 #, fuzzy
18630 msgid "Next/Forward"
18631 msgstr "Ein Stück vorwärts"
18632
18633 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18634 msgid "De-Fullscreen"
18635 msgstr "Vollbild verlassen"
18636
18637 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18638 msgid "Extended panel"
18639 msgstr "Erweiterte Steuerung"
18640
18641 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18642 msgid "A->B Loop"
18643 msgstr "A->B Schleife"
18644
18645 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18646 msgid "Frame By Frame"
18647 msgstr "Frame für Frame"
18648
18649 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18650 msgid "Trickplay Reverse"
18651 msgstr "Trick-Spiel rückwärts"
18652
18653 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18654 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18655 msgid "Step backward"
18656 msgstr "Ein Stück rückwärts"
18657
18658 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18659 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18660 msgid "Step forward"
18661 msgstr "Ein Stück vorwärts"
18662
18663 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18664 msgid "Loop/Repeat mode"
18665 msgstr "Schleife/Wiederholen Modus"
18666
18667 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18668 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18669 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
18670 msgid "Open subtitles file"
18671 msgstr "Untertiteldatei öffnen"
18672
18673 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18674 msgid "Stop playback"
18675 msgstr "Wiedergabe stoppen"
18676
18677 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18678 msgid "Open a medium"
18679 msgstr "Öffne ein Medium"
18680
18681 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18682 #, fuzzy
18683 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
18684 msgstr "Vorheriges Medium in der Wiedergabeliste"
18685
18686 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18687 #, fuzzy
18688 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
18689 msgstr "Nächstes Medium in der Wiedergabeliste"
18690
18691 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18692 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18693 msgstr "Vollbildmodus umschalten"
18694
18695 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18696 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18697 msgstr "Vollbildmodus umschalten"
18698
18699 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18700 msgid "Show extended settings"
18701 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
18702
18703 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18704 msgid "Show playlist"
18705 msgstr "Wiedergabeliste anzeigen"
18706
18707 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18708 msgid "Take a snapshot"
18709 msgstr "Videoschnappschuss machen"
18710
18711 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18712 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18713 msgstr "Von Punkt A nach Punkt B kontinuierlich wiederholen."
18714
18715 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18716 msgid "Frame by frame"
18717 msgstr "Frame für Frame"
18718
18719 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18720 msgid "Reverse"
18721 msgstr "Umkehren"
18722
18723 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18724 msgid "Change the loop and repeat modes"
18725 msgstr "Ändere den Schleife- und Wiederholen-Modus"
18726
18727 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18728 msgid "Previous media in the playlist"
18729 msgstr "Vorheriges Medium in der Wiedergabeliste"
18730
18731 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18732 msgid "Next media in the playlist"
18733 msgstr "Nächstes Medium in der Wiedergabeliste"
18734
18735 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
18736 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18737 msgid "Unmute"
18738 msgstr "Ton an"
18739
18740 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18741 msgctxt "Tooltip|Mute"
18742 msgid "Mute"
18743 msgstr "Ton aus"
18744
18745 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18746 msgid "Pause the playback"
18747 msgstr "Wiedergabe pausieren"
18748
18749 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18750 msgid ""
18751 "Loop from point A to point B continuously\n"
18752 "Click to set point A"
18753 msgstr ""
18754 "Von Punkt A nach Punkt B kontinuierlich wiederholen.\n"
18755 "Klicken, um Punkt A zu setzen"
18756
18757 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18758 msgid "Click to set point B"
18759 msgstr "Klicken, um Punkt B zu setzen"
18760
18761 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18762 msgid "Stop the A to B loop"
18763 msgstr "Die A-nach-B-Schleife beenden"
18764
18765 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
18766 #: modules/video_filter/logo.c:48
18767 msgid "Logo filenames"
18768 msgstr "Logo-Dateinamen"
18769
18770 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18771 #: modules/video_filter/erase.c:55
18772 msgid "Image mask"
18773 msgstr "Bildmaske"
18774
18775 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
18776 msgid ""
18777 "No v4l2 instance found.\n"
18778 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18779 "\n"
18780 "Controls will automatically appear here."
18781 msgstr ""
18782
18783 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
18784 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
18785 msgid "Preamp\n"
18786 msgstr "Vorverstärker\n"
18787
18788 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
18789 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
18790 msgid "dB"
18791 msgstr "dB"
18792
18793 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
18794 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
18795 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
18796 msgid " ms"
18797 msgstr " ms"
18798
18799 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
18800 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18801 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18802 #, fuzzy
18803 msgid " dB"
18804 msgstr "dB"
18805
18806 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18807 msgid ""
18808 "Knee\n"
18809 "radius"
18810 msgstr ""
18811
18812 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18813 msgid ""
18814 "Makeup\n"
18815 "gain"
18816 msgstr ""
18817
18818 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
18819 msgid "Enable spatializer"
18820 msgstr "Spatializer aktivieren"
18821
18822 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
18823 #, fuzzy
18824 msgid "(Hastened)"
18825 msgstr "Schneller (fein)"
18826
18827 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
18828 #, fuzzy
18829 msgid "(Delayed)"
18830 msgstr "Verzögerung"
18831
18832 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
18833 #, fuzzy
18834 msgid "Audio track synchronization:"
18835 msgstr "Spur-Synchronisierung"
18836
18837 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
18838 #, fuzzy
18839 msgid "Subtitle track syncronization:"
18840 msgstr "Spur-Synchronisierung"
18841
18842 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
18843 #, fuzzy
18844 msgid "Subtitles speed:"
18845 msgstr "Untertitelencoder"
18846
18847 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
18848 #, fuzzy
18849 msgid "Subtitles duration factor:"
18850 msgstr "Untertitelausrichtung"
18851
18852 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
18853 msgid "Force update of this dialog's values"
18854 msgstr "Aktualisierung der Werte dieses Dialogs erzwingen"
18855
18856 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
18857 msgid ""
18858 "Extend subtitles duration by this value.\n"
18859 "Set 0 to disable."
18860 msgstr ""
18861
18862 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
18863 msgid ""
18864 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
18865 "Set 0 to disable."
18866 msgstr ""
18867
18868 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
18869 msgid ""
18870 "Recalculate subtitles duration according\n"
18871 "to their content and this value.\n"
18872 "Set 0 to disable."
18873 msgstr ""
18874
18875 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
18876 msgid "Comments"
18877 msgstr "Kommentare"
18878
18879 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
18880 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18881 msgstr ""
18882 "Zusätzliche Metadaten und andere Informationen werden in diesem Panel "
18883 "angezeigt.\n"
18884
18885 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
18886 msgid ""
18887 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18888 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18889 msgstr ""
18890 "Informationen über den Aufbau des Mediums oder des Streams.\n"
18891 "Muxers, Audio- und Videocodecs, Untertitel werden angezeigt."
18892
18893 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
18894 msgid "Current media / stream statistics"
18895 msgstr "Aktuelle Medien / Stream-Statistiken"
18896
18897 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
18898 msgid "Input/Read"
18899 msgstr "Input/Lese"
18900
18901 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
18902 msgid "Output/Written/Sent"
18903 msgstr "Ausgabe/Geschrieben/Gesendet"
18904
18905 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
18906 msgid "Media data size"
18907 msgstr "Mediengröße"
18908
18909 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
18910 msgid "Demuxed data size"
18911 msgstr "Größe der demuxten Daten "
18912
18913 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
18914 msgid "Content bitrate"
18915 msgstr "Daten-Bitrate"
18916
18917 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
18918 msgid "Discarded (corrupted)"
18919 msgstr "Verworfen (Fehlerhaft)"
18920
18921 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
18922 msgid "Dropped (discontinued)"
18923 msgstr "Ausgelassen (nicht fortgesetzt)"
18924
18925 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
18926 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
18927 msgid "Decoded"
18928 msgstr "Decodiert"
18929
18930 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
18931 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
18932 msgid "blocks"
18933 msgstr "Blöcke"
18934
18935 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
18936 msgid "Displayed"
18937 msgstr "angezeigt"
18938
18939 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
18940 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
18941 msgid "frames"
18942 msgstr "Frames"
18943
18944 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
18945 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18946 msgid "Lost"
18947 msgstr "Verloren"
18948
18949 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18950 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
18951 msgid "Sent"
18952 msgstr "Gesendet"
18953
18954 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18955 msgid "packets"
18956 msgstr "Pakete"
18957
18958 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
18959 msgid "Upstream rate"
18960 msgstr "Upstream-Rate"
18961
18962 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
18963 msgid "Played"
18964 msgstr "Gespielt"
18965
18966 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
18967 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18968 msgid "buffers"
18969 msgstr "Buffer"
18970
18971 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
18972 msgid "Current visualization"
18973 msgstr "Aktuelle Visualisierung"
18974
18975 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
18976 msgid ""
18977 "Current playback speed: %1\n"
18978 "Click to adjust"
18979 msgstr ""
18980 "Aktuelle Wiedergabegeschwindigkeit: %1\n"
18981 "Zum Anpassen klicken"
18982
18983 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
18984 msgid "Revert to normal play speed"
18985 msgstr "Auf normale Wiedergabegeschwindigkeit zurücksetzen"
18986
18987 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481
18988 msgid "Download cover art"
18989 msgstr "Coverart herunterladen"
18990
18991 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
18992 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18993 msgstr "Klicken, um zwischen abgelaufener und verbleibender Zeit umzuschalten"
18994
18995 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
18996 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18997 msgstr "Doppelklicken, um zur gewählten Zeit-Position zu springen"
18998
18999 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19000 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19001 msgstr "Laufwerk oder VIDEO_TS-Verzeichnis auswählen"
19002
19003 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19004 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19005 msgstr "Laufwerk oder VIDEO_TS-Ordner auswählen"
19006
19007 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
19008 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
19009 msgid "Select one or multiple files"
19010 msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien aus"
19011
19012 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
19013 msgid "File names:"
19014 msgstr "Dateinamen:"
19015
19016 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19017 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
19018 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
19019 msgid "Filter:"
19020 msgstr "Filter:"
19021
19022 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
19023 msgid "Eject the disc"
19024 msgstr "Volume auswerfen"
19025
19026 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
19027 #, fuzzy
19028 msgid "Video standard"
19029 msgstr "Video-Manager"
19030
19031 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
19032 msgid "Channels:"
19033 msgstr "Kanäle:"
19034
19035 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793
19036 msgid "Selected ports:"
19037 msgstr "Ausgewählte Ports:"
19038
19039 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
19040 msgid ".*"
19041 msgstr ".*"
19042
19043 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
19044 msgid "Use VLC pace"
19045 msgstr "VLC-Geschwindigkeit benutzen"
19046
19047 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:807
19048 msgid "Auto connection"
19049 msgstr "Automatische Verbindung"
19050
19051 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
19052 msgid "Device name"
19053 msgstr "Gerätename"
19054
19055 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
19056 msgid "Radio device name"
19057 msgstr "Radio-Gerätename"
19058
19059 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
19060 msgid "TV (digital)"
19061 msgstr ""
19062
19063 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
19064 #, fuzzy
19065 msgid "Tuner card"
19066 msgstr "Tuner-ID"
19067
19068 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:881
19069 msgid "Delivery system"
19070 msgstr ""
19071
19072 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
19073 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19074 msgstr "Transponder/Multiplex-Frequenz"
19075
19076 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:921
19077 msgid "Transponder symbol rate"
19078 msgstr "Transponder-Symbolrate"
19079
19080 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:954
19081 msgid "Bandwidth"
19082 msgstr "Bandbreite"
19083
19084 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995
19085 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19086 msgstr ""
19087 "Ihre Anzeige wird geöffnet und abgespielt um zu streamen oder zu speichern."
19088
19089 #. xgettext: frames per second
19090 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1009
19091 msgid " f/s"
19092 msgstr " f/s"
19093
19094 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1212
19095 msgid "Advanced Options"
19096 msgstr "Erweiterte Optionen"
19097
19098 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:78
19099 msgid "Double click to get media information"
19100 msgstr "Für Medieninformationen doppelklicken"
19101
19102 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
19103 msgid "Change playlistview"
19104 msgstr "Ändere Ansicht der Wiedergabeliste"
19105
19106 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:152
19107 #, fuzzy
19108 msgid "Search the playlist"
19109 msgstr "In Wiedergabeliste suchen"
19110
19111 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
19112 #, fuzzy
19113 msgid "Zoom playlist"
19114 msgstr "Wiedergabeliste anzeigen"
19115
19116 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19117 msgid "Create Directory"
19118 msgstr "Verzeichnis erstellen"
19119
19120 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19121 msgid "Create Folder"
19122 msgstr "Ordner erstellen"
19123
19124 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
19125 msgid "Enter name for new directory:"
19126 msgstr "Bitte geben Sie den Namen für das neue Verzeichnis ein:"
19127
19128 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
19129 msgid "Enter name for new folder:"
19130 msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den neuen Ordner ein:"
19131
19132 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:950
19133 #, fuzzy
19134 msgid "Add to playlist"
19135 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
19136
19137 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
19138 msgid "Sort by"
19139 msgstr "Sortieren nach"
19140
19141 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:962
19142 msgid "Ascending"
19143 msgstr "Aufsteigend"
19144
19145 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:963
19146 msgid "Descending"
19147 msgstr "Absteigend"
19148
19149 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
19150 msgid "My Computer"
19151 msgstr "Mein Computer"
19152
19153 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
19154 msgid "Devices"
19155 msgstr "Standardgeräte"
19156
19157 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
19158 msgid "Local Network"
19159 msgstr "Lokales Netzwerk"
19160
19161 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
19162 msgid "Internet"
19163 msgstr "Internet"
19164
19165 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
19166 msgid "Subscribe to a podcast"
19167 msgstr "Einen Podcast abonnieren"
19168
19169 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
19170 msgid "Remove this podcast subscription"
19171 msgstr "Dieses Podcast-Abonnement entfernen"
19172
19173 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
19174 msgid "Subscribe"
19175 msgstr "Abonnieren"
19176
19177 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
19178 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
19179 msgstr "Geben Sie die Abo-URL des Podcast ein:"
19180
19181 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
19182 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19183 msgstr "Wollen Sie %1 wirklich abmelden?"
19184
19185 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
19186 msgid "Unsubscribe"
19187 msgstr "Abmelden"
19188
19189 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
19190 msgid "URI"
19191 msgstr "URI"
19192
19193 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
19194 msgid "Icon View"
19195 msgstr "Icon-Ansicht"
19196
19197 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
19198 msgid "Detailed View"
19199 msgstr "Detailansicht"
19200
19201 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
19202 msgid "List View"
19203 msgstr "Listen-Ansicht"
19204
19205 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
19206 msgid "PictureFlow View "
19207 msgstr ""
19208
19209 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
19210 msgid "Select File"
19211 msgstr "Datei auswählen"
19212
19213 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1216
19214 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
19215 msgstr "Wählen Sie eine Aktion um den zugewiesenen Hotkey zu ändern"
19216
19217 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1224
19218 msgid "Hotkey"
19219 msgstr "Hotkey"
19220
19221 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1225
19222 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1439
19223 msgid "Global"
19224 msgstr "Global"
19225
19226 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
19227 msgid "Apply"
19228 msgstr "Übernehmen"
19229
19230 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
19231 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
19232 msgid "Unset"
19233 msgstr "Festlegung aufheben"
19234
19235 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1440
19236 msgid "Hotkey for "
19237 msgstr "Hotkey für "
19238
19239 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444
19240 msgid "Press the new keys for "
19241 msgstr "Die neuen Tasten drücken für "
19242
19243 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1475
19244 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
19245 msgstr "Warnung: die Taste ist bereits belegt für \""
19246
19247 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
19248 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1503
19249 msgid "Key: "
19250 msgstr "Schlüssel: "
19251
19252 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
19253 msgid "Subtitles && OSD"
19254 msgstr "Untertitel && OSD"
19255
19256 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
19257 msgid "Input && Codecs"
19258 msgstr "Input && Codecs"
19259
19260 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
19261 msgid "Video Settings"
19262 msgstr "Videoeinstellungen"
19263
19264 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
19265 msgid "Audio Settings"
19266 msgstr "Audioeinstellungen"
19267
19268 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
19269 msgid "Device:"
19270 msgstr "Gerät:"
19271
19272 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
19273 msgid "Input & Codecs Settings"
19274 msgstr "Input & Codec-Einstellungen"
19275
19276 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
19277 msgid ""
19278 "If this property is blank, different values\n"
19279 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19280 "You can define a unique one or configure them \n"
19281 "individually in the advanced preferences."
19282 msgstr ""
19283 "Wenn diese Eigenschaft leer ist, wurden für\n"
19284 "DVD, VCD und CDDA unterschiedliche Werte festgelegt.\n"
19285 "Sie können sie allgemein hier oder individuell in \n"
19286 "den erweiterten Einstellungen festlegen."
19287
19288 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:515
19289 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19290 msgstr ""
19291 "Das ist das skinfähige Interface des VLCs. Hier können Sie weitere Skins "
19292 "herunterladen:"
19293
19294 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
19295 msgid "VLC skins website"
19296 msgstr "VLC-Skins Seite"
19297
19298 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:547
19299 msgid "System's default"
19300 msgstr "System-Standard"
19301
19302 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:657
19303 msgid "Configure Hotkeys"
19304 msgstr "Hotkeys konfigurieren"
19305
19306 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
19307 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
19308 msgid "Audio Files"
19309 msgstr "Audiodateien"
19310
19311 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
19312 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
19313 msgid "Video Files"
19314 msgstr "Videodateien"
19315
19316 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913
19317 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
19318 msgid "Playlist Files"
19319 msgstr "Wiedergabelistendateien"
19320
19321 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
19322 msgid "&Apply"
19323 msgstr "&Anwenden"
19324
19325 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966
19326 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19327 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19328 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19329 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19330 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
19331 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
19332 msgid "&Cancel"
19333 msgstr "&Abbrechen"
19334
19335 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
19336 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
19337 msgid "Profile"
19338 msgstr "Profil"
19339
19340 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
19341 msgid "Edit selected profile"
19342 msgstr "Ausgewähltes Profil bearbeiten"
19343
19344 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
19345 msgid "Delete selected profile"
19346 msgstr "Ausgewähltes Profil löschen"
19347
19348 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
19349 msgid "Create a new profile"
19350 msgstr "Neues Profil erstellen"
19351
19352 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
19353 msgid " Profile Name Missing"
19354 msgstr "Profilname fehlt"
19355
19356 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
19357 msgid "You must set a name for the profile."
19358 msgstr "Sie müssen einen Namen für das Profil angeben"
19359
19360 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19361 msgid "File/Directory"
19362 msgstr "Datei/Verzeichnis"
19363
19364 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19365 msgid "File/Folder"
19366 msgstr "Datei/Ordner"
19367
19368 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
19369 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
19370 msgid "Source"
19371 msgstr "Quelle"
19372
19373 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
19374 msgid "Source:"
19375 msgstr "Quelle:"
19376
19377 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
19378 msgid "Type:"
19379 msgstr "Typ:"
19380
19381 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
19382 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19383 msgstr "Dieses Module schreibt den transkodierten Stream in eine Datei."
19384
19385 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
19386 msgid "Filename"
19387 msgstr "Dateiname"
19388
19389 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
19390 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
19391 msgid "Save file..."
19392 msgstr "Datei sichern..."
19393
19394 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
19395 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
19396 msgid ""
19397 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19398 msgstr ""
19399 "Container (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19400
19401 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
19402 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19403 msgstr ""
19404 "Dieses Modul gibt den transkodierten Stream auf ein Netzwerk über HTTP aus."
19405
19406 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
19407 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
19408 msgid "Path"
19409 msgstr "Pfad"
19410
19411 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
19412 #, fuzzy
19413 msgid ""
19414 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19415 msgstr ""
19416 "Dieses Modul gibt den transkodierten Stream in einem Netzwerk über das MMS-"
19417 "Protokoll aus."
19418
19419 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
19420 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19421 msgstr ""
19422 "Dieses Modul gibt den transkodierten Stream auf ein Netzwerk über RTSP aus."
19423
19424 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
19425 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19426 msgstr ""
19427 "Dieses Modul gibt den transkodierten Stream auf ein Netzwerk über UDP aus."
19428
19429 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
19430 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19431 msgstr ""
19432 "Dieses Modul gibt den transkodierten Stream auf ein Netzwerk über RTP aus."
19433
19434 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
19435 msgid "Base port"
19436 msgstr "Basis-Port"
19437
19438 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
19439 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19440 msgstr ""
19441 "Dieses Modul überträgt den transkodierten Stream zu einen Icecast-Server."
19442
19443 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
19444 msgid "Mount Point"
19445 msgstr "Mount-Point"
19446
19447 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
19448 msgid "Login:pass"
19449 msgstr "Login:Passwort"
19450
19451 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
19452 msgid "Edit Bookmarks"
19453 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
19454
19455 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
19456 msgid "Create"
19457 msgstr "Erstellen"
19458
19459 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
19460 msgid "Create a new bookmark"
19461 msgstr "Ein neues Lesezeichen erstellen"
19462
19463 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
19464 msgid "Delete the selected item"
19465 msgstr "Das ausgewählte Objekt löschen"
19466
19467 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
19468 msgid "Delete all the bookmarks"
19469 msgstr "Alle Lesezeichen löschen"
19470
19471 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
19472 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19473 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:67
19474 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:88 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:156
19475 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
19476 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
19477 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19478 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
19479 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19480 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19481 msgid "&Close"
19482 msgstr "S&chließen"
19483
19484 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
19485 msgid "Bytes"
19486 msgstr "Bytes"
19487
19488 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19489 msgid "Convert"
19490 msgstr "Konvertieren"
19491
19492 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19493 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
19494 msgid "Destination file:"
19495 msgstr "Zieldatei:"
19496
19497 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19498 msgid "Browse"
19499 msgstr "Durchsuchen "
19500
19501 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19502 msgid "Display the output"
19503 msgstr "Ausgabe anzeigen"
19504
19505 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19506 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19507 msgstr ""
19508 "Dies zeigt das resultierende Medium an, kann allerdings den Prozess "
19509 "verlangsamen."
19510
19511 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19512 msgid "Settings"
19513 msgstr "Einstellungen"
19514
19515 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19516 msgid "&Start"
19517 msgstr "&Start"
19518
19519 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19520 msgid "Errors"
19521 msgstr "Fehler"
19522
19523 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19524 msgid "Cl&ear"
19525 msgstr ""
19526
19527 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19528 msgid "Hide future errors"
19529 msgstr "Zukünftige Fehler nicht anzeigen"
19530
19531 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
19532 msgid "Adjustments and Effects"
19533 msgstr "Anpassungen und Effekte"
19534
19535 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
19536 msgid "Graphic Equalizer"
19537 msgstr "Graphischer Equalizer"
19538
19539 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
19540 msgid "Synchronization"
19541 msgstr "Synchronisierung"
19542
19543 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
19544 msgid "v4l2 controls"
19545 msgstr "v4l2-Steuerung"
19546
19547 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
19548 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
19549 #, fuzzy
19550 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19551 msgstr "Privatsphären- und Netzwerkeinstellungen"
19552
19553 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
19554 msgid ""
19555 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
19556 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
19557 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
19558 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
19559 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
19560 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
19561 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
19562 "</p>\n"
19563 msgstr ""
19564
19565 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
19566 msgid "Network Access Policy"
19567 msgstr ""
19568
19569 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
19570 #, fuzzy
19571 msgid "Allow downloading media information"
19572 msgstr "Das Sammeln von Medien-Informationen über das Internet erlauben"
19573
19574 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
19575 #, fuzzy
19576 msgid "Allow checking for VLC updates"
19577 msgstr "Suche nach einem Update..."
19578
19579 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
19580 #, fuzzy
19581 msgid "Save and Continue"
19582 msgstr "Fortfahren"
19583
19584 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19585 msgid "Go to Time"
19586 msgstr "Gehe zu Zeitpunkt"
19587
19588 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19589 msgid "&Go"
19590 msgstr "&Los"
19591
19592 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19593 msgid "Go to time"
19594 msgstr "Gehe zu Zeitpunkt"
19595
19596 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
19597 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
19598 msgid "About"
19599 msgstr "Über"
19600
19601 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:109
19602 msgid ""
19603 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
19604 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
19605 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
19606 "platform.\n"
19607 "\n"
19608 msgstr ""
19609 "Der VLC media player ist ein freier Medienplayer, Encodierer und Streamer, "
19610 "der Dateien von DVDs und CDs, Netzwerkstreams, Aufnahmekarten und vielem "
19611 "mehr lesen kann.\n"
19612 "VLC benutzt seine internen Codecs und funktioniert auf jeder populären "
19613 "Plattform.\n"
19614 "\n"
19615
19616 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
19617 msgid ""
19618 "This version of VLC was compiled by:\n"
19619 " "
19620 msgstr ""
19621 "Diese Version von VLC wurde kompiliert von:\n"
19622 " "
19623
19624 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
19625 msgid "Compiler: "
19626 msgstr "Compiler:"
19627
19628 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
19629 msgid ""
19630 "You are using the Qt4 Interface.\n"
19631 "\n"
19632 msgstr ""
19633 "Sie benutzen das Qt4-Interface.\n"
19634 "\n"
19635
19636 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
19637 msgid "Copyright (C) "
19638 msgstr "Copyright (C) "
19639
19640 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:120
19641 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
19642 msgstr " Das VideoLAN-Team.\n"
19643
19644 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:158
19645 msgid "&Recheck version"
19646 msgstr "Version e&rneut überprüfen"
19647
19648 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
19649 msgid "&Yes"
19650 msgstr "&Ja"
19651
19652 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
19653 #, fuzzy
19654 msgid "&No"
19655 msgstr "&Los"
19656
19657 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
19658 msgid "VLC media player updates"
19659 msgstr "VLC media player-Updates"
19660
19661 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:241
19662 #, fuzzy
19663 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19664 msgstr "Eine neue Version von VLC ("
19665
19666 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:257
19667 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19668 msgstr "Sie haben die neueste Version des VLC media player."
19669
19670 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:264
19671 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19672 msgstr "Bei der Suche nach Updates ist ein Fehler aufgetreten..."
19673
19674 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
19675 msgid "&General"
19676 msgstr "All&gemein"
19677
19678 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
19679 #, fuzzy
19680 msgid "&Metadata"
19681 msgstr "Metadaten"
19682
19683 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
19684 #, fuzzy
19685 msgid "&Codec"
19686 msgstr "Codec"
19687
19688 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
19689 #, fuzzy
19690 msgid "S&tatistics"
19691 msgstr "Statistik"
19692
19693 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
19694 msgid "&Save Metadata"
19695 msgstr "Metadaten &speichern"
19696
19697 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19698 msgid "Location:"
19699 msgstr "Ort:"
19700
19701 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
19702 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19703 msgstr "Alle angezeigten Protokolle in eine Datei speichern"
19704
19705 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
19706 #, fuzzy
19707 msgid "Update the tree"
19708 msgstr "Unter dem Video"
19709
19710 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
19711 msgid "Save log file as..."
19712 msgstr "Protokolldatei sichern als..."
19713
19714 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
19715 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19716 msgstr "Texte/Protokolle (*.log *.txt);; Alle (*.*) "
19717
19718 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
19719 msgid ""
19720 "Cannot write to file %1:\n"
19721 "%2."
19722 msgstr ""
19723 "Kann Datei %1 nicht schreiben:\n"
19724 "%2."
19725
19726 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
19727 msgid "Open Media"
19728 msgstr "Medien öffnen"
19729
19730 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
19731 msgid "&File"
19732 msgstr "&Datei"
19733
19734 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
19735 msgid "&Disc"
19736 msgstr "&Medium"
19737
19738 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
19739 msgid "&Network"
19740 msgstr "&Netzwerk"
19741
19742 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
19743 msgid "Capture &Device"
19744 msgstr "Aufnahme&gerät öffnen"
19745
19746 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
19747 msgid "&Select"
19748 msgstr "Au&swählen"
19749
19750 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
19751 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19752 msgid "&Enqueue"
19753 msgstr "Anhäng&en"
19754
19755 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
19756 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19757 msgid "&Play"
19758 msgstr "&Wiedergabe"
19759
19760 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
19761 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
19762 msgid "&Stream"
19763 msgstr "&Stream"
19764
19765 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
19766 msgid "&Convert"
19767 msgstr "&Konvertieren"
19768
19769 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
19770 msgid "&Convert / Save"
19771 msgstr "&Konvertieren/Speichern"
19772
19773 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19774 msgid "Open URL"
19775 msgstr "URL Öffnen"
19776
19777 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19778 msgid "Enter URL here..."
19779 msgstr "URL hier eingeben..."
19780
19781 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19782 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
19783 msgstr ""
19784 "Bitte geben Sie die URL oder den Pfad zu dem Medium, das Sie abspielen "
19785 "möchten, ein"
19786
19787 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19788 msgid ""
19789 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19790 "or the path to a file on your computer,\n"
19791 "it will be automatically selected."
19792 msgstr ""
19793 "Wenn Ihre Zwischenablage eine gültige URL\n"
19794 "oder den Pfad zu einer Datei auf Ihrem Computer enthält,\n"
19795 "wird diese automatisch ausgewählt."
19796
19797 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19798 msgid "Plugins and extensions"
19799 msgstr "Plugins und Erweiterungen"
19800
19801 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
19802 msgid "Extensions"
19803 msgstr "Erweiterungen"
19804
19805 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19806 msgid "Capability"
19807 msgstr "Leistungsfähigkeit"
19808
19809 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19810 msgid "Score"
19811 msgstr "Wertung"
19812
19813 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19814 msgid "&Search:"
19815 msgstr "&Suchen:"
19816
19817 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
19818 msgid "More information..."
19819 msgstr "Mehr Informationen..."
19820
19821 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
19822 msgid "Reload extensions"
19823 msgstr "Erweiterungen neu laden"
19824
19825 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
19826 msgid "Version"
19827 msgstr "Version"
19828
19829 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
19830 msgid "Website"
19831 msgstr "Web-Seite"
19832
19833 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19834 msgid "Deletes the selected item"
19835 msgstr "Löscht das ausgewählte Objekt"
19836
19837 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
19838 msgid "Show settings"
19839 msgstr "Einstellungen zeigen"
19840
19841 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
19842 msgid "Simple"
19843 msgstr "Einfach"
19844
19845 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19846 msgid "Switch to simple preferences view"
19847 msgstr "Zur einfachen Einstellungsansicht wechseln"
19848
19849 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
19850 msgid "Switch to full preferences view"
19851 msgstr "Zur kompletten Einstellungsansicht wechseln"
19852
19853 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
19854 msgid "&Save"
19855 msgstr "&Speichern"
19856
19857 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
19858 msgid "Save and close the dialog"
19859 msgstr "Sichern und Dialog schließen"
19860
19861 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19862 msgid "&Reset Preferences"
19863 msgstr "Einstellungen zu&rücksetzen"
19864
19865 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
19866 msgid "Cannot save Configuration"
19867 msgstr "Die Konfiguration kann nicht gespeichert werden"
19868
19869 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
19870 msgid "Preferences file could not be saved"
19871 msgstr "Einstellungs-Datei konnte nicht gespeichert werden"
19872
19873 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
19874 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19875 msgstr ""
19876 "Sind Sie sicher, dass Sie VLC media player's Einstellungen zurücksetzen "
19877 "möchten?"
19878
19879 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
19880 msgid "Stream Output"
19881 msgstr "Streamausgabe"
19882
19883 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
19884 msgid ""
19885 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19886 "on your private network, or on the Internet.\n"
19887 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19888 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19889 msgstr ""
19890 "Dieser Dialog erlaubt es Ihnen, Ihre Medien zu streamen oder für den lokalen "
19891 "Gebrauch in Ihrem privaten Netzwerk oder dem Internet zu konvertieren.\n"
19892 "Sie sollten damit beginnen, zu überprüfen ob die Quelle Ihr gewünschter "
19893 "Input ist und dann auf die \"Weiter\" Schaltfläche klicken um fortzufahren.\n"
19894
19895 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
19896 msgid ""
19897 "Stream output string.\n"
19898 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19899 "but you can change it manually."
19900 msgstr ""
19901 "Streamausgabe-String.\n"
19902 "Dieser wird automatisch generiert, wenn Sie die oberen Einstellungen "
19903 "ändern,\n"
19904 "kann aber von Ihnen manuell geändert werden."
19905
19906 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
19907 msgid "Toolbars Editor"
19908 msgstr "Werkzeugleisteneditor"
19909
19910 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
19911 msgid "Toolbar Elements"
19912 msgstr "Toolbar-Elemente"
19913
19914 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
19915 msgid "Next widget style:"
19916 msgstr "Nächster Widgetstil:"
19917
19918 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
19919 msgid "Flat Button"
19920 msgstr "Flacher Button"
19921
19922 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
19923 msgid "Big Button"
19924 msgstr "Großer Button"
19925
19926 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
19927 msgid "Native Slider"
19928 msgstr "Nativer Schieberegler"
19929
19930 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
19931 msgid "Main Toolbar"
19932 msgstr "Hauptwerkzeugleiste"
19933
19934 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
19935 msgid "Toolbar position:"
19936 msgstr "Position der Werkzeugleiste:"
19937
19938 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
19939 msgid "Under the Video"
19940 msgstr "Unter dem Video"
19941
19942 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
19943 msgid "Above the Video"
19944 msgstr "Über dem Video"
19945
19946 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
19947 msgid "Line 1:"
19948 msgstr "Zeile 1:"
19949
19950 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
19951 msgid "Line 2:"
19952 msgstr "Zeile 2:"
19953
19954 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
19955 msgid "Advanced Widget toolbar:"
19956 msgstr "Erweiterte Widget-Werkzeugleiste:"
19957
19958 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
19959 msgid "Time Toolbar"
19960 msgstr "Zeit-Werkzeugleiste"
19961
19962 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
19963 msgid "Fullscreen Controller"
19964 msgstr "Vollbildsteuerung"
19965
19966 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19967 msgid "Select profile:"
19968 msgstr "Profil auswählen:"
19969
19970 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
19971 #, fuzzy
19972 msgid "New profile"
19973 msgstr "Profil auswählen:"
19974
19975 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
19976 msgid "Delete the current profile"
19977 msgstr "Aktuelles Profil löschen"
19978
19979 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
19980 msgid "Cl&ose"
19981 msgstr "Sch&ließen"
19982
19983 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
19984 msgid "Profile Name"
19985 msgstr "Profilname"
19986
19987 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
19988 msgid "Please enter the new profile name."
19989 msgstr "Bitte geben Sie den neuen Profilnamen ein."
19990
19991 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
19992 msgid "Spacer"
19993 msgstr "Spacer"
19994
19995 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
19996 msgid "Expanding Spacer"
19997 msgstr "Ausdehnbarer Abstandshalter"
19998
19999 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
20000 msgid "Splitter"
20001 msgstr "Splitter"
20002
20003 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
20004 msgid "Time Slider"
20005 msgstr "Zeit-Schieberegler"
20006
20007 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
20008 msgid "Small Volume"
20009 msgstr "Niedrige Lautstärke"
20010
20011 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
20012 msgid "DVD menus"
20013 msgstr "DVD-Menüs"
20014
20015 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
20016 msgid "Advanced Buttons"
20017 msgstr "Erweiterte Buttons"
20018
20019 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20020 msgid "Broadcast"
20021 msgstr "Broadcast"
20022
20023 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20024 msgid "Schedule"
20025 msgstr "Zeitplan"
20026
20027 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20028 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20029 msgstr "Video On Demand (VOD)"
20030
20031 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20032 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20033 msgstr "Stunden/Minuten/Sekunden:"
20034
20035 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20036 msgid "Day / Month / Year:"
20037 msgstr "Tag/Monat/Jahr:"
20038
20039 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20040 msgid "Repeat:"
20041 msgstr "Wiederholen:"
20042
20043 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20044 msgid "Repeat delay:"
20045 msgstr "Wiederholungsverzögerung:"
20046
20047 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20048 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
20049 msgid " days"
20050 msgstr " Tage"
20051
20052 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20053 msgid "I&mport"
20054 msgstr "I&mportieren"
20055
20056 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20057 msgid "E&xport"
20058 msgstr "E&xportieren"
20059
20060 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
20061 msgid "Save VLM configuration as..."
20062 msgstr "&VLM-Konfigurationsdatei sichern..."
20063
20064 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
20065 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20066 msgstr "VLM-Konf (*.vlm);;Alle (*)"
20067
20068 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
20069 msgid "Open VLM configuration..."
20070 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei öffnen..."
20071
20072 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
20073 msgid "Broadcast: "
20074 msgstr "Broadcast: "
20075
20076 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
20077 msgid "Schedule: "
20078 msgstr "Zeitplan: "
20079
20080 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
20081 msgid "VOD: "
20082 msgstr "VOD: "
20083
20084 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20085 msgid "Open Directory"
20086 msgstr "Verzeichnis öffnen"
20087
20088 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20089 msgid "Open Folder"
20090 msgstr "Ordner öffnen"
20091
20092 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
20093 msgid "Open playlist..."
20094 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
20095
20096 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:559
20097 #, fuzzy
20098 msgid "XSPF playlist"
20099 msgstr "XSPF-Wiedergabelistenimport"
20100
20101 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
20102 #, fuzzy
20103 msgid "M3U playlist"
20104 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
20105
20106 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
20107 #, fuzzy
20108 msgid "M3U8 playlist"
20109 msgstr "M3U8 Wiedergabelistenexporter"
20110
20111 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
20112 #, fuzzy
20113 msgid "HTML playlist"
20114 msgstr "HTML-Wiedergabeliste"
20115
20116 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
20117 msgid "Save playlist as..."
20118 msgstr "Wiedergabeliste speichern..."
20119
20120 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:699
20121 msgid "Open subtitles..."
20122 msgstr "Untertitel öffnen"
20123
20124 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20125 msgid "Media Files"
20126 msgstr "Mediendateien"
20127
20128 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
20129 msgid "Subtitles Files"
20130 msgstr "Untertiteldateien"
20131
20132 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
20133 msgid "All Files"
20134 msgstr "Alle Dateien"
20135
20136 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1078
20137 msgid "Control menu for the player"
20138 msgstr "Steuerungsmenü für den Player"
20139
20140 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1121
20141 msgid "Paused"
20142 msgstr "Pausiert"
20143
20144 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312
20145 msgid "&Media"
20146 msgstr "&Medien"
20147
20148 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
20149 msgid "P&layback"
20150 msgstr "Wieder&gabe"
20151
20152 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
20153 msgid "&Audio"
20154 msgstr "&Audio"
20155
20156 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317 modules/gui/qt4/menus.cpp:1010
20157 msgid "&Video"
20158 msgstr "&Video"
20159
20160 # Wie in Firefox.
20161 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319
20162 msgid "&Tools"
20163 msgstr "&Extras"
20164
20165 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:322 modules/gui/qt4/menus.cpp:1059
20166 msgid "V&iew"
20167 msgstr "Ans&icht"
20168
20169 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324
20170 msgid "&Help"
20171 msgstr "&Hilfe"
20172
20173 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
20174 #, fuzzy
20175 msgid "Open &File..."
20176 msgstr "Datei öffnen..."
20177
20178 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:882
20179 msgid "Open &Disc..."
20180 msgstr "Me&dium öffnen..."
20181
20182 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343
20183 msgid "Open &Network Stream..."
20184 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
20185
20186 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
20187 msgid "Open &Capture Device..."
20188 msgstr "&Aufnahmegerät öffnen..."
20189
20190 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:350
20191 #, fuzzy
20192 msgid "&Open (advanced)..."
20193 msgstr "Datei &öffnen..."
20194
20195 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
20196 msgid "Open &Location from clipboard"
20197 msgstr "URL aus Zwischenablage öffnen"
20198
20199 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
20200 #, fuzzy
20201 msgid "Open &Recent Media"
20202 msgstr "Benutzte Medien"
20203
20204 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
20205 msgid "Conve&rt / Save..."
20206 msgstr "Konve&rtieren/Speichern..."
20207
20208 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
20209 #, fuzzy
20210 msgid "&Stream..."
20211 msgstr "Stream..."
20212
20213 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
20214 #, fuzzy
20215 msgid "Quit at the end of playlist"
20216 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
20217
20218 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
20219 msgid "Close to systray"
20220 msgstr ""
20221
20222 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388 modules/gui/qt4/menus.cpp:1115
20223 msgid "&Quit"
20224 msgstr "Beenden"
20225
20226 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
20227 msgid "&Effects and Filters"
20228 msgstr "&Effekte und Filter"
20229
20230 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
20231 msgid "&Track Synchronization"
20232 msgstr "Spur-Synchronisierung"
20233
20234 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:414
20235 msgid "Program Guide"
20236 msgstr "Programm-Guide"
20237
20238 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:420
20239 msgid "Plu&gins and extensions"
20240 msgstr "Plu&gins und Erweiterungen"
20241
20242 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
20243 msgid "Customi&ze Interface..."
20244 msgstr "Oberfläche anpassen..."
20245
20246 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
20247 msgid "&Preferences"
20248 msgstr "Einstellungen"
20249
20250 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:448
20251 msgid "&View"
20252 msgstr "&Ansicht"
20253
20254 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:469
20255 msgid "Play&list"
20256 msgstr "Wiedergabeliste"
20257
20258 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:470
20259 msgid "Ctrl+L"
20260 msgstr "Strg+L"
20261
20262 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
20263 #, fuzzy
20264 msgid "Mi&nimal Interface"
20265 msgstr "Skinbares Interface"
20266
20267 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:476
20268 msgid "Ctrl+H"
20269 msgstr "Strg+H"
20270
20271 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:484
20272 msgid "&Fullscreen Interface"
20273 msgstr "Vollbildsteuerung"
20274
20275 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492
20276 msgid "&Advanced Controls"
20277 msgstr "Erweiterte Steuerung"
20278
20279 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
20280 msgid "Docked Playlist"
20281 msgstr "Angedockte Wiedergabeliste"
20282
20283 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
20284 #, fuzzy
20285 msgid "Status Bar"
20286 msgstr "Status"
20287
20288 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
20289 msgid "Visualizations selector"
20290 msgstr "Visualisierungsauswahl"
20291
20292 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:590
20293 msgid "Audio &Track"
20294 msgstr "Audio&spur"
20295
20296 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
20297 msgid "Audio &Channels"
20298 msgstr "Audio&kanäle"
20299
20300 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
20301 msgid "Audio &Device"
20302 msgstr "Audiogerät"
20303
20304 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
20305 msgid "&Visualizations"
20306 msgstr "&Visualisierungen"
20307
20308 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
20309 msgid "&Subtitles Track"
20310 msgstr "Untertitel&spur"
20311
20312 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
20313 msgid "Video &Track"
20314 msgstr "Video&spur"
20315
20316 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:643
20317 msgid "&Fullscreen"
20318 msgstr "&Vollbild"
20319
20320 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
20321 #, fuzzy
20322 msgid "Always Fit &Window"
20323 msgstr "Immer im V&ordergrund"
20324
20325 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
20326 #, fuzzy
20327 msgid "Always &on Top"
20328 msgstr "Immer im V&ordergrund"
20329
20330 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
20331 #, fuzzy
20332 msgid "Display on &Desktop"
20333 msgstr "Bildschirmauflösung"
20334
20335 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651
20336 #, fuzzy
20337 msgid "Set as Wall&paper"
20338 msgstr "DirectX-Desktophintergrund"
20339
20340 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:655
20341 msgid "&Zoom"
20342 msgstr "&Zoomen"
20343
20344 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:656
20345 msgid "&Aspect Ratio"
20346 msgstr "Seitenverh&ältnis"
20347
20348 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
20349 msgid "&Crop"
20350 msgstr "&Beschneiden"
20351
20352 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
20353 msgid "&Deinterlace"
20354 msgstr "&Deinterlace"
20355
20356 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
20357 msgid "&Deinterlace mode"
20358 msgstr "&Deinterlace-Modus"
20359
20360 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
20361 msgid "&Post processing"
20362 msgstr "&Nachbearbeitung"
20363
20364 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
20365 #, fuzzy
20366 msgid "Take &Snapshot"
20367 msgstr "Videoschnappschuss machen"
20368
20369 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:690
20370 msgid "T&itle"
20371 msgstr "T&itel"
20372
20373 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
20374 msgid "&Chapter"
20375 msgstr "&Kapitel"
20376
20377 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
20378 msgid "&Navigation"
20379 msgstr "&Navigation"
20380
20381 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
20382 msgid "&Program"
20383 msgstr "&Programm"
20384
20385 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:697
20386 #, fuzzy
20387 msgid "Custom &Bookmarks"
20388 msgstr "&Lesezeichen"
20389
20390 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
20391 #, fuzzy
20392 msgid "&Manage"
20393 msgstr "Video-Manager"
20394
20395 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:743
20396 msgid "&Help..."
20397 msgstr "&Hilfe..."
20398
20399 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
20400 msgid "Check for &Updates..."
20401 msgstr "Nach &Updates suchen..."
20402
20403 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:802
20404 msgid "&Faster"
20405 msgstr "Schneller"
20406
20407 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:814
20408 msgid "N&ormal Speed"
20409 msgstr "Normale Geschwindigkeit"
20410
20411 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:824
20412 msgid "Slo&wer"
20413 msgstr "Langsamer"
20414
20415 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:836
20416 msgid "&Jump Forward"
20417 msgstr "Vorwärts springen"
20418
20419 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:843
20420 msgid "Jump Bac&kward"
20421 msgstr "Rüc&kwärts springen"
20422
20423 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:860
20424 msgid "&Stop"
20425 msgstr "&Stopp"
20426
20427 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:867
20428 msgid "Pre&vious"
20429 msgstr "&Vorheriges"
20430
20431 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
20432 msgid "Ne&xt"
20433 msgstr "Nä&chstes"
20434
20435 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:877
20436 #, fuzzy
20437 msgid "Open a Media"
20438 msgstr "Medien öffnen"
20439
20440 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
20441 msgid "&Open File..."
20442 msgstr "Datei &öffnen..."
20443
20444 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:884
20445 msgid "Open &Network..."
20446 msgstr "&Netzwerk öffnen..."
20447
20448 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:989
20449 msgid "Leave Fullscreen"
20450 msgstr "Vollbild verlassen"
20451
20452 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1015
20453 #, fuzzy
20454 msgid "Subti&tle"
20455 msgstr "Untertitel"
20456
20457 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1021
20458 msgid "&Playback"
20459 msgstr "Wieder&gabe"
20460
20461 # Wie in Firefox.
20462 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1031
20463 #, fuzzy
20464 msgid "Tools"
20465 msgstr "&Extras"
20466
20467 # Wie in iTunes; alt. Infobereich (Windows)
20468 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1095
20469 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
20470 msgstr "VLC media player in die Taskleiste minimieren"
20471
20472 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1101
20473 msgid "Show VLC media player"
20474 msgstr "VLC media player anzeigen"
20475
20476 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1113
20477 #, fuzzy
20478 msgid "&Open a Media"
20479 msgstr "Medium &öffnen"
20480
20481 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1506
20482 msgid " - Empty - "
20483 msgstr " - Leer -"
20484
20485 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1526 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20486 msgid "&Clear"
20487 msgstr "&Löschen"
20488
20489 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
20490 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20491 msgstr "Erweiterte statt einfacher Einstellungen anzeigen"
20492
20493 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20494 msgid ""
20495 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20496 "preferences dialog."
20497 msgstr ""
20498 "Zeigt die erweiterten Einstellungen und nicht die einfachen Einstellungen "
20499 "wenn der Einstellungsdialog geöffnet wird."
20500
20501 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
20502 msgid "Systray icon"
20503 msgstr "Systray-Icon"
20504
20505 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
20506 msgid ""
20507 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20508 "basic actions."
20509 msgstr ""
20510 "Zeigt ein Icon in der Symbolleiste, das die Steuerung einfacher Aktionen von "
20511 "VLC media player erlaubt."
20512
20513 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
20514 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20515 msgstr "VLC nur mit einem Icon in der Symbolleiste (Systray) starten"
20516
20517 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20518 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20519 msgstr "VLC wird nur mit einem Icon in Ihrer Taskleiste starten"
20520
20521 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
20522 msgid "Resize interface to the native video size"
20523 msgstr "Interfacegröße auf native Videogröße anpassen"
20524
20525 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20526 msgid ""
20527 "You have two choices:\n"
20528 " - The interface will resize to the native video size\n"
20529 " - The video will fit to the interface size\n"
20530 " By default, interface resize to the native video size."
20531 msgstr ""
20532 "Sie haben zwei Auswahlmöglichkeiten:\n"
20533 " - Das Interface wird sich an die native Videogröße anpassen\n"
20534 " - Das Video wird sich der Interfacegröße anpassen\n"
20535 " Standardmäßig passt sich das Interface der nativen Videogröße an."
20536
20537 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
20538 msgid "Show playing item name in window title"
20539 msgstr "Namen des aktuellen Objekts im Fenstertitel zeigen"
20540
20541 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20542 #, fuzzy
20543 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20544 msgstr ""
20545 "Den Namen des Songs oder des Videos im Titel des Steuerungfensters anzeigen."
20546
20547 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
20548 msgid "Show notification popup on track change"
20549 msgstr "Benachrichtigungspopup beim Wechsel des Titels zeigen"
20550
20551 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
20552 msgid ""
20553 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20554 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20555 msgstr ""
20556 "Ein Benachrichtigungs-Popup mit dem Interpreten und Titelnamen anzeigen, "
20557 "wenn das wiedergegebene Objekt wechselt während VLC minimiert oder "
20558 "ausgeblendet ist."
20559
20560 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
20561 msgid "Advanced options"
20562 msgstr "Erweiterte Optionen"
20563
20564 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20565 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
20566 msgstr "Alle erweiterten Optionen in den Dialogen anzeigen."
20567
20568 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
20569 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20570 msgstr "Fensterdeckkraft zwischen 0,1 und 1"
20571
20572 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20573 msgid ""
20574 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20575 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20576 "extensions."
20577 msgstr ""
20578 "Legt die Deckkraft des Fensters zwischen 0,1 und 1 für Hauptinterface, "
20579 "Wiedergabeliste und Erweiterte Optionen fest. Dies funktioniert nur unter "
20580 "Windows und X11 mit Composite-Erweiterungen."
20581
20582 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112
20583 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20584 msgstr "Transparenz der Vollbildsteuerung zwischen 0,1 und 1"
20585
20586 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20587 msgid ""
20588 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20589 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20590 "with composite extensions."
20591 msgstr ""
20592 "Legt die Transparenz der Vollbildsteuerung zwischen 0,1 und 1 für "
20593 "Hauptinterface, Wiedergabeliste und Erweiterte Optionen fest. Dies "
20594 "funktioniert nur unter Windows und X11 mit Composite-Erweiterungen."
20595
20596 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
20597 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20598 msgstr "Unwichtige Fehler- und Warndialoge anzeigen"
20599
20600 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
20601 msgid "Activate the updates availability notification"
20602 msgstr "Benachrichtigung für Updateverfügbarkeit aktivieren"
20603
20604 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20605 msgid ""
20606 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20607 "once every two weeks."
20608 msgstr ""
20609 "Automatische Benachrichtigung über neue Versionen der Software aktivieren. "
20610 "Dies läuft alle zwei Wochen."
20611
20612 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
20613 msgid "Number of days between two update checks"
20614 msgstr "Anzahl der Tage zwischen zwei Suchen nach Updates"
20615
20616 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
20617 msgid "Automatically save the volume on exit"
20618 msgstr "Lautstärke beim Beenden automatisch speichern"
20619
20620 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
20621 msgid "Ask for network policy at start"
20622 msgstr "Beim Start nach Netzwerkpolicy fragen"
20623
20624 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
20625 msgid "Save the recently played items in the menu"
20626 msgstr "Die zuletzt gespielten Objekte im Menü speichern"
20627
20628 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
20629 msgid "List of words separated by | to filter"
20630 msgstr "Liste von Wörtern, getrennt durch | zum Filtern"
20631
20632 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
20633 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20634 msgstr ""
20635 "Regulärer Ausdruck zum Filtern der zuletzt im Player gespielten Einträge"
20636
20637 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
20638 msgid "Define the colors of the volume slider "
20639 msgstr "Die Farben des Lautstärkereglers festlegen "
20640
20641 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20642 msgid ""
20643 "Define the colors of the volume slider\n"
20644 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20645 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20646 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20647 msgstr ""
20648 "Legen Sie die Farben des Lautstärkereglers\n"
20649 "über 12 durch ';' getrennte Zahlen fest.\n"
20650 "Der Standard ist '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'.\n"
20651 "Eine Alternative kann '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' sein."
20652
20653 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
20654 msgid "Selection of the starting mode and look "
20655 msgstr "Auswahl des Startmodus und -Designs "
20656
20657 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20658 msgid ""
20659 "Start VLC with:\n"
20660 " - normal mode\n"
20661 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20662 " - minimal mode with limited controls"
20663 msgstr ""
20664 "VLC starten mit:\n"
20665 " - normalem Modus\n"
20666 " - einer immer vorhandenen Zone zur Anzeige von Informationen, Lyrics, "
20667 "Albumcover, ...\n"
20668 " - minimalem Modus mit beschränkter Steuerung"
20669
20670 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
20671 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20672 msgstr "Eine Steuerung im Vollbildmodus anzeigen"
20673
20674 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20675 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20676 msgstr "Dateibrowser in Öffnen-Dialog integrieren"
20677
20678 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
20679 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20680 msgstr "Definiert den Vollbild-Bildschirm"
20681
20682 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20683 #, fuzzy
20684 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20685 msgstr ""
20686 "Bildschirmnummer für das Vollbild, anstatt dem gleichen Bildschirm auf dem "
20687 "das Programm ist"
20688
20689 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
20690 msgid "Load extensions on startup"
20691 msgstr "Lade die Erweiterungen beim Start"
20692
20693 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20694 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20695 msgstr "Automatisch die Erweiterungsmodule beim Start laden"
20696
20697 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
20698 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20699 msgstr "Starte mit Minimaler Ansicht (ohne Menüs)"
20700
20701 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
20702 #, fuzzy
20703 msgid "Display background cone or art"
20704 msgstr "Standard-Hintergrundfarbe"
20705
20706 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
20707 msgid ""
20708 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
20709 "disabled to prevent burning screen."
20710 msgstr ""
20711
20712 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
20713 msgid "Expanding background cone or art."
20714 msgstr ""
20715
20716 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
20717 #, fuzzy
20718 msgid "Background art fits window's size"
20719 msgstr "Hintergrund-Seitenverhältnis"
20720
20721 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:170
20722 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20723 msgstr "Lautstärke-Tasten auf der Tastatur ignorieren."
20724
20725 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
20726 msgid ""
20727 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20728 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20729 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20730 "and change the system volume when VLC is not selected."
20731 msgstr ""
20732 "Ist diese Option aktiviert, kann über die Tasten Lauter, Leiser und Ton-Aus "
20733 "auf der Tastatur die Systemlautstärke geändert werden. Wenn diese Option "
20734 "deaktiviert ist und sich VLC im Vordergrund befindet, kann über die "
20735 "Lautstärketasten der Tastatur die VLC-Lautstärke geändert werden. Ist VLC im "
20736 "Hintergrund und die Option ist deaktiviert, wird die Systemlautstärke über "
20737 "die Lautstärke-Tasten der Tastatur geändert."
20738
20739 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:177
20740 #, fuzzy
20741 msgid "Pause the video playback when minimized"
20742 msgstr "Wiedergabe pausieren"
20743
20744 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:179
20745 msgid ""
20746 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
20747 "minimizing the window."
20748 msgstr ""
20749
20750 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:181
20751 #, fuzzy
20752 msgid "Allow automatic icon changes"
20753 msgstr "Automatisches Freistellen"
20754
20755 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:183
20756 msgid ""
20757 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
20758 msgstr ""
20759
20760 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:188
20761 msgid "Qt interface"
20762 msgstr "Qt-Interface"
20763
20764 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20765 #, fuzzy
20766 msgid "errors"
20767 msgstr "Fehler"
20768
20769 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20770 msgid "warnings"
20771 msgstr ""
20772
20773 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20774 msgid "debug"
20775 msgstr ""
20776
20777 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20778 msgid "Open a skin file"
20779 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
20780
20781 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20782 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20783 msgstr "Skin-Dateien |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20784
20785 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20786 msgid "Open playlist"
20787 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
20788
20789 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20790 msgid "Playlist Files|"
20791 msgstr "Wiedergabelistendateien|"
20792
20793 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20794 msgid "Save playlist"
20795 msgstr "Wiedergabeliste speichern"
20796
20797 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20798 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20799 msgstr ""
20800 "XSPF Wiedergabeliste|*.xspf|M3U Datei|*.m3u|HTML Wiedergabeliste|*.html"
20801
20802 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
20803 msgid "Skin to use"
20804 msgstr "Zu benutzender Skin"
20805
20806 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
20807 msgid "Path to the skin to use."
20808 msgstr "Pfad zum zu benutzenden Skin."
20809
20810 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
20811 msgid "Config of last used skin"
20812 msgstr "Einstellung des zuletzt benutzten Skins"
20813
20814 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
20815 msgid ""
20816 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20817 "automatically, do not touch it."
20818 msgstr ""
20819 "Fensterkonfiguration des zuletzt benutzten Skins. Diese Option wird "
20820 "automatisch aktualisiert. Bitte nicht verändern."
20821
20822 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
20823 msgid "Show a systray icon for VLC"
20824 msgstr "Ein Systray-Icon für VLC anzeigen"
20825
20826 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
20827 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
20828 msgid "Show VLC on the taskbar"
20829 msgstr "VLC in der Taskleiste anzeigen"
20830
20831 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
20832 msgid "Enable transparency effects"
20833 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
20834
20835 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
20836 msgid ""
20837 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20838 "when moving windows does not behave correctly."
20839 msgstr ""
20840 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
20841 "hauptsächlich nützlich, wenn sich Fenster beim Verschieben nicht korrekt "
20842 "verhalten."
20843
20844 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
20845 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
20846 msgid "Use a skinned playlist"
20847 msgstr "Skin für die Wiedergabeliste verwenden"
20848
20849 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
20850 msgid "Display video in a skinned window if any"
20851 msgstr "Video im Fenster anzeigen, wenn ein Skin aktiviert ist"
20852
20853 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20854 msgid ""
20855 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20856 "play back video even though no video tag is implemented"
20857 msgstr ""
20858 "Bei der Einstellung 'nein' bestimmt dieser Parameter, dass in alten Skins "
20859 "ein Video wiedergeben werden kann, obwohl keine Video-Tags gesetzt sind"
20860
20861 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20862 msgid "Skins"
20863 msgstr "Skins"
20864
20865 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20866 msgid "Skinnable Interface"
20867 msgstr "Skinbares Interface"
20868
20869 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20870 msgid "Select skin"
20871 msgstr "Skin auswählen"
20872
20873 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20874 msgid "Open skin ..."
20875 msgstr "Skin öffnen..."
20876
20877 #: modules/lua/vlc.c:57
20878 msgid "Lua interface"
20879 msgstr "Lua-Interface"
20880
20881 #: modules/lua/vlc.c:58
20882 msgid "Lua interface module to load"
20883 msgstr "Zu ladendes Lua-Interfacemodul"
20884
20885 #: modules/lua/vlc.c:60
20886 msgid "Lua interface configuration"
20887 msgstr "Lua-Interface-Konfiguration"
20888
20889 #: modules/lua/vlc.c:61
20890 msgid ""
20891 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20892 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20893 msgstr ""
20894 "Lua Interface Konfigurations String. Das Format ist: '[\"<Interfacemodulname>"
20895 "\"] = { <Option> = <Wert>, ...}, ...'."
20896
20897 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
20898 msgid "Source directory"
20899 msgstr "Quellverzeichnis"
20900
20901 #: modules/lua/vlc.c:64
20902 msgid "Directory index"
20903 msgstr "Verzeichnis-Index"
20904
20905 #: modules/lua/vlc.c:65
20906 msgid "Allow to build directory index"
20907 msgstr "Erlaubt es, ein Verzeichnis-Index zu erstellen"
20908
20909 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
20910 msgid "Host"
20911 msgstr "Host"
20912
20913 #: modules/lua/vlc.c:68
20914 msgid ""
20915 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20916 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20917 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20918 msgstr ""
20919 "Gibt den Host an, auf dem das Interface Anfragen entgegennimmt. "
20920 "Standardmäßig alle Netzwerkkarten (0.0.0.0). Wenn Sie auf das Interface nur "
20921 "von diesem Computer aus zugreifen möchten, geben Sie \"127.0.0.1\" an."
20922
20923 #: modules/lua/vlc.c:73
20924 msgid ""
20925 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20926 "4212."
20927 msgstr ""
20928 "TCP-Port auf dem das Interface bereitgestellt wird. Der Standardwert ist "
20929 "4212."
20930
20931 #: modules/lua/vlc.c:76
20932 msgid ""
20933 "A single administration password is used to protect this interface. The "
20934 "default value is \"admin\"."
20935 msgstr ""
20936 "Ein einzelnes Administrationspasswort wird benutzt, um das Interface zu "
20937 "schützen. Der Standardwert ist \"admin\"."
20938
20939 #: modules/lua/vlc.c:82
20940 #, fuzzy
20941 msgid "CLI input"
20942 msgstr "TCP-Input"
20943
20944 #: modules/lua/vlc.c:83
20945 msgid ""
20946 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20947 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20948 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20949 msgstr ""
20950
20951 #: modules/lua/vlc.c:91
20952 #, fuzzy
20953 msgid "Lua"
20954 msgstr "Lao"
20955
20956 #: modules/lua/vlc.c:92
20957 #, fuzzy
20958 msgid "Lua interpreter"
20959 msgstr "Lua-Interface"
20960
20961 #: modules/lua/vlc.c:104
20962 msgid "Lua HTTP"
20963 msgstr "Lua-HTTP"
20964
20965 #: modules/lua/vlc.c:112
20966 #, fuzzy
20967 msgid "Lua CLI"
20968 msgstr "Lua-RC"
20969
20970 #: modules/lua/vlc.c:124
20971 msgid "Lua Telnet"
20972 msgstr "Lua-Telnet"
20973
20974 #: modules/lua/vlc.c:140
20975 msgid "Lua Meta Fetcher"
20976 msgstr "Lua-Meta Zuordner"
20977
20978 #: modules/lua/vlc.c:141
20979 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20980 msgstr "Ordnet Metadaten mithilfe von Lua-Skripten zu"
20981
20982 #: modules/lua/vlc.c:146
20983 msgid "Lua Meta Reader"
20984 msgstr "Lua-Meta Leser"
20985
20986 #: modules/lua/vlc.c:147
20987 msgid "Read meta data using lua scripts"
20988 msgstr "Liest die Metadaten mithilfe von Lua-Skripten"
20989
20990 #: modules/lua/vlc.c:153
20991 msgid "Lua Playlist"
20992 msgstr "Lua-Wiedergabeliste"
20993
20994 #: modules/lua/vlc.c:154
20995 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20996 msgstr "Lua-Wiedergabelistenparser-Interface"
20997
20998 #: modules/lua/vlc.c:159
20999 msgid "Lua Art"
21000 msgstr "Lua-Cover"
21001
21002 #: modules/lua/vlc.c:160
21003 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21004 msgstr "Cover mithilfe von Lua-Skripten herunterladen"
21005
21006 #: modules/lua/vlc.c:165
21007 msgid "Lua Extension"
21008 msgstr "Lua-Erweiterung"
21009
21010 #: modules/lua/vlc.c:171
21011 msgid "Lua SD Module"
21012 msgstr "Lua-SD-Module"
21013
21014 #: modules/lua/vlc.c:181
21015 msgid "Freebox TV"
21016 msgstr "Freebox TV"
21017
21018 #: modules/lua/vlc.c:187
21019 msgid "French TV"
21020 msgstr "Französisches TV"
21021
21022 #: modules/meta_engine/folder.c:63
21023 msgid "Folder meta data"
21024 msgstr "Ordnermetadaten"
21025
21026 #: modules/meta_engine/folder.c:65
21027 msgid "Album art filename"
21028 msgstr "Dateiname Albumcover"
21029
21030 #: modules/meta_engine/folder.c:65
21031 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21032 msgstr "Albumcover-Dateiname nachdem im aktuellen Verzeichnis gesucht wird"
21033
21034 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114
21035 msgid "The username of your last.fm account"
21036 msgstr "Benutzername des Last.fm-Kontos"
21037
21038 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
21039 msgid "The password of your last.fm account"
21040 msgstr "Passwort des Last.fm-Kontos"
21041
21042 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21043 msgid "Scrobbler URL"
21044 msgstr "Scrobbler URL"
21045
21046 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21047 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21048 msgstr "Die URL für eine alternative Scrobbler-Engine"
21049
21050 #: modules/misc/audioscrobbler.c:130
21051 msgid "Audioscrobbler"
21052 msgstr "Audioscrobbler"
21053
21054 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21055 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21056 msgstr "Wiedergegebene Songs an Last.fm übermitteln"
21057
21058 #: modules/misc/audioscrobbler.c:649
21059 msgid "last.fm: Authentication failed"
21060 msgstr "Last.fm: Authentifizierung fehlgeschlagen"
21061
21062 #: modules/misc/audioscrobbler.c:650
21063 msgid ""
21064 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21065 "relaunch VLC."
21066 msgstr ""
21067 "Last.fm-Benutzername oder -Passwort inkorrekt. Überprüfen Sie die "
21068 "Einstellungen und starten Sie VLC neu."
21069
21070 #: modules/misc/audioscrobbler.c:801
21071 msgid "Last.fm username not set"
21072 msgstr "Benutzername des Last.fm-Kontos wurde nicht festgelegt"
21073
21074 #: modules/misc/audioscrobbler.c:802
21075 msgid ""
21076 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21077 "VLC.\n"
21078 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21079 msgstr ""
21080 "Bitte geben Sie einen Benutzernamen an oder deaktivieren Sie das "
21081 "Audioscrobbler-Plugin und starten Sie VLC neu.\n"
21082 "Besuchen Sie http://www.last.fm/join/ um ein Konto zu erstellen."
21083
21084 #: modules/misc/gnutls.c:70
21085 #, fuzzy
21086 msgid "TLS cipher priorities"
21087 msgstr "Tunereigenschaften"
21088
21089 #: modules/misc/gnutls.c:71
21090 msgid ""
21091 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21092 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21093 msgstr ""
21094
21095 #: modules/misc/gnutls.c:82
21096 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21097 msgstr ""
21098
21099 #: modules/misc/gnutls.c:84
21100 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21101 msgstr ""
21102
21103 #: modules/misc/gnutls.c:85
21104 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21105 msgstr ""
21106
21107 #: modules/misc/gnutls.c:86
21108 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21109 msgstr ""
21110
21111 #: modules/misc/gnutls.c:91
21112 #, fuzzy
21113 msgid "GNU TLS transport layer security"
21114 msgstr "GnuTLS Transport Layer Security"
21115
21116 #: modules/misc/gnutls.c:98
21117 #, fuzzy
21118 msgid "GNU TLS server"
21119 msgstr "GnuTLS-Server"
21120
21121 #: modules/misc/inhibit.c:91
21122 msgid "Power Management Inhibitor"
21123 msgstr "Energiemanagementsperre"
21124
21125 #: modules/misc/inhibit.c:176
21126 msgid "Playing some media."
21127 msgstr "Spiele einige Medien."
21128
21129 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
21130 msgid "MCE"
21131 msgstr ""
21132
21133 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
21134 #, fuzzy
21135 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
21136 msgstr "OSSO-Bildschirm unblanking"
21137
21138 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
21139 msgid "XDG-screensaver"
21140 msgstr "XDG-Bildschirmschoner"
21141
21142 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21143 msgid "XDG screen saver inhibition"
21144 msgstr "XDG-Bildschirmschoner sperren"
21145
21146 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
21147 msgid "X Screensaver disabler"
21148 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
21149
21150 #: modules/misc/logger.c:113
21151 msgid "Log format"
21152 msgstr "Protokoll-Format"
21153
21154 #: modules/misc/logger.c:115
21155 msgid ""
21156 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
21157 "\"."
21158 msgstr ""
21159 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
21160 "und \"html\" wählen."
21161
21162 #: modules/misc/logger.c:119
21163 msgid ""
21164 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
21165 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
21166 msgstr ""
21167 "Legen Sie das Protokollformat fest. Mögliche Varianten sind \"text"
21168 "\" (Standard), \"html\" und \"syslog\" (spezieller Modus zum Senden an "
21169 "syslog anstatt an eine Datei)."
21170
21171 #: modules/misc/logger.c:123
21172 msgid "Syslog facility"
21173 msgstr "Syslog-Service"
21174
21175 #: modules/misc/logger.c:124
21176 msgid ""
21177 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
21178 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
21179 msgstr ""
21180 "Legen Sie den Syslog-Service fest, an den die Logs weitergeleitet werden. "
21181 "Sie können zwischen \"Nutzer\" (Standard), \"Daemon\" und \"Lokal0\" bis "
21182 "\"Lokal7\" wählen."
21183
21184 #: modules/misc/logger.c:152
21185 msgid "Verbosity"
21186 msgstr "Qualität des Protokolls"
21187
21188 #: modules/misc/logger.c:153
21189 msgid ""
21190 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21191 "--verbose."
21192 msgstr ""
21193 "Legt die Qualität des Protokolls fest, oder mit -1 wird die Protokoll-"
21194 "Qualität durch den Parameter --verbose festgelegt"
21195
21196 #: modules/misc/logger.c:157
21197 msgid "Logging"
21198 msgstr "Protokollierung"
21199
21200 #: modules/misc/logger.c:158
21201 msgid "File logging"
21202 msgstr "Dateiprotokollierung"
21203
21204 #: modules/misc/logger.c:164
21205 msgid "Log filename"
21206 msgstr "Protokoll-Dateiname"
21207
21208 #: modules/misc/logger.c:164
21209 msgid "Specify the log filename."
21210 msgstr "Den Namen der Protokolldatei festlegen."
21211
21212 #: modules/misc/memcpy.c:42
21213 msgid "libc memcpy"
21214 msgstr "libc memcpy"
21215
21216 #: modules/misc/osd/parser.c:51
21217 msgid "OSD configuration importer"
21218 msgstr "Importierer für OSD-Konfigurationen"
21219
21220 #: modules/misc/osd/parser.c:57
21221 msgid "XML OSD configuration importer"
21222 msgstr "XML-basierter Importierer für OSD-Konfigurationen"
21223
21224 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21225 msgid "M3U playlist export"
21226 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
21227
21228 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21229 msgid "M3U8 playlist export"
21230 msgstr "M3U8 Wiedergabelistenexporter"
21231
21232 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21233 msgid "XSPF playlist export"
21234 msgstr "XSPF Wiedergabelistenexporter"
21235
21236 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21237 msgid "HTML playlist export"
21238 msgstr "HTML Wiedergabelistenexporter"
21239
21240 #: modules/misc/rtsp.c:61
21241 msgid "Maximum number of connections"
21242 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen"
21243
21244 #: modules/misc/rtsp.c:62
21245 msgid ""
21246 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21247 "0 means no limit."
21248 msgstr ""
21249 "Beschränkt die maximale Anzahl der Clients die sich mit dem RTSP VOD "
21250 "verbinden können. 0 bedeutet kein Limit."
21251
21252 #: modules/misc/rtsp.c:65
21253 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21254 msgstr "MUX für RAW RTSP-Transport"
21255
21256 #: modules/misc/rtsp.c:67
21257 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21258 msgstr "Setzt die Timeout-Option im RTSP-Session-String"
21259
21260 #: modules/misc/rtsp.c:69
21261 msgid ""
21262 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21263 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21264 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21265 "The default is 5."
21266 msgstr ""
21267 "Definiert, welche Timeout-Option zum RTSP-Session-ID Text hinzugefügt wird. "
21268 "Wenn diese auf eine negative Nummer gesetzt wird, wird die Timeout-Option "
21269 "komplett entfernt. Dies wird bei einigen IPTV-STBs benötigt, die davon "
21270 "verwirrt werden (z.B. von HansunTech). Standardwert ist 5."
21271
21272 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21273 msgid "RTSP VoD"
21274 msgstr "RTSP VoD"
21275
21276 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21277 msgid "RTSP VoD server"
21278 msgstr "RTSP VoD-Server"
21279
21280 #: modules/misc/sqlite.c:115
21281 msgid "SQLite database module"
21282 msgstr "SQLite-Datenbank-Modul"
21283
21284 #: modules/misc/stats/stats.c:48
21285 msgid "Stats"
21286 msgstr "Statistik"
21287
21288 #: modules/misc/stats/stats.c:49
21289 msgid "Stats encoder function"
21290 msgstr "Statistik-Encoderfunktion"
21291
21292 #: modules/misc/stats/stats.c:54
21293 msgid "Stats decoder"
21294 msgstr "Statistikdecoder"
21295
21296 #: modules/misc/stats/stats.c:55
21297 msgid "Stats decoder function"
21298 msgstr "Statistik-Decoderfunktion"
21299
21300 #: modules/misc/stats/stats.c:60
21301 msgid "Stats demux"
21302 msgstr "Statistik-Demuxer"
21303
21304 #: modules/misc/stats/stats.c:61
21305 msgid "Stats demux function"
21306 msgstr "Statistik-Demuxfunktion"
21307
21308 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21309 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21310 msgstr "XML-Parser (benutzt libxml2)"
21311
21312 #: modules/mmx/memcpy.c:49
21313 msgid "MMX memcpy"
21314 msgstr "MMX memcpy"
21315
21316 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
21317 msgid "MMX EXT memcpy"
21318 msgstr "MMX EXT memcpy"
21319
21320 #: modules/mux/asf.c:57
21321 msgid "Title to put in ASF comments."
21322 msgstr "Titel für die ASF-Kommentare."
21323
21324 #: modules/mux/asf.c:59
21325 msgid "Author to put in ASF comments."
21326 msgstr "Autor für die ASF-Kommentare."
21327
21328 #: modules/mux/asf.c:61
21329 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21330 msgstr "Copyright-String für die ASF-Kommentare."
21331
21332 #: modules/mux/asf.c:62
21333 msgid "Comment"
21334 msgstr "Kommentar"
21335
21336 #: modules/mux/asf.c:63
21337 msgid "Comment to put in ASF comments."
21338 msgstr "Kommentare für die ASF-Kommentare."
21339
21340 #: modules/mux/asf.c:65
21341 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21342 msgstr "\"Rating\" (die Bewertung) für die ASF-Kommentare."
21343
21344 #: modules/mux/asf.c:66
21345 msgid "Packet Size"
21346 msgstr "Paketgröße"
21347
21348 #: modules/mux/asf.c:67
21349 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21350 msgstr "ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
21351
21352 #: modules/mux/asf.c:68
21353 msgid "Bitrate override"
21354 msgstr "Bitrate überschreiben"
21355
21356 #: modules/mux/asf.c:69
21357 msgid ""
21358 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21359 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21360 "in bytes"
21361 msgstr ""
21362 "Nicht versuchen, die ASF-Bitrate zu erkennen. Wenn Sie dies aktivieren, "
21363 "können Sie festlegen, wie der Windows Media Player gestreamte Inhalte "
21364 "zwischenspeichern wird. Geben Sie die Audio+Video-Bitrate in Bytes ein."
21365
21366 #: modules/mux/asf.c:73
21367 msgid "ASF muxer"
21368 msgstr "ASF-Muxer"
21369
21370 #: modules/mux/asf.c:565
21371 msgid "Unknown Video"
21372 msgstr "Unbekanntes Video"
21373
21374 #: modules/mux/avi.c:47
21375 msgid "AVI muxer"
21376 msgstr "AVI-Muxer"
21377
21378 #: modules/mux/dummy.c:45
21379 msgid "Dummy/Raw muxer"
21380 msgstr "Dummy/Raw-Muxer"
21381
21382 #: modules/mux/mp4.c:46
21383 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21384 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
21385
21386 #: modules/mux/mp4.c:48
21387 msgid ""
21388 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21389 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21390 "downloading."
21391 msgstr ""
21392 "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen. \"Schnellstart\"-Dateien sind für "
21393 "Downloads optimiert und erlauben dem Nutzer früh eine Vorschau der Datei "
21394 "während des Downloads zu betrachten."
21395
21396 #: modules/mux/mp4.c:58
21397 msgid "MP4/MOV muxer"
21398 msgstr "MP4/MOV-Muxer"
21399
21400 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21401 msgid "DTS delay (ms)"
21402 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
21403
21404 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21405 msgid ""
21406 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21407 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21408 "inside the client decoder."
21409 msgstr ""
21410 "Die DTS (Decodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der Daten "
21411 "des Streams verglichen mit den SCRs verzögern. Dies erlaubt es, im Client-"
21412 "Decoder etwas zu Buffern."
21413
21414 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21415 msgid "PES maximum size"
21416 msgstr "Maximale PES-Größe"
21417
21418 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21419 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21420 msgstr ""
21421 "Legt die maximal erlaubte PES-Größe fest, wenn der MPEG-PS-Stream erzeugt "
21422 "wird."
21423
21424 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21425 msgid "PS muxer"
21426 msgstr "PS-Muxer"
21427
21428 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
21429 msgid "Video PID"
21430 msgstr "Video-PID"
21431
21432 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
21433 msgid ""
21434 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21435 "the video."
21436 msgstr ""
21437 "Dem Videostream eine feste PID zuweisen. Die PCR-PID wird automatisch das "
21438 "Video sein."
21439
21440 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21441 msgid "Audio PID"
21442 msgstr "Audio-PID"
21443
21444 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
21445 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21446 msgstr "Dem Audiostream eine feste PID zuweisen."
21447
21448 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21449 msgid "SPU PID"
21450 msgstr "SPU-PID"
21451
21452 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21453 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21454 msgstr "Der SPU eine feste PID zuweisen."
21455
21456 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21457 msgid "PMT PID"
21458 msgstr "PMT-PID"
21459
21460 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21461 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21462 msgstr "Der PMT eine feste PID zuweisen."
21463
21464 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21465 msgid "TS ID"
21466 msgstr "TS-ID"
21467
21468 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21469 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21470 msgstr "Eine feste Transport-Stream-ID zuweisen."
21471
21472 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21473 msgid "NET ID"
21474 msgstr "NET-ID"
21475
21476 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21477 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21478 msgstr "Eine feste Netzwerk-ID (für SDT-Tabelle) zuweisen"
21479
21480 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21481 msgid "PMT Program numbers"
21482 msgstr "PMT-Programmnummern"
21483
21484 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21485 msgid ""
21486 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21487 "to be enabled."
21488 msgstr ""
21489 "Jeder PMT eine Programmnummer zuweisen. Hierfür muss \"Setze PID auf die ID "
21490 "des ES\" aktiviert sein."
21491
21492 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21493 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21494 msgstr "Mux PMT (erfordert --sout-ts-es-id-pid)"
21495
21496 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21497 msgid ""
21498 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21499 "be enabled."
21500 msgstr ""
21501 "Die PIDs angeben, die jeder PMT hinzugefügt werden. Hierfür muss \"Setze PID "
21502 "auf die ID des ES\" aktiviert sein."
21503
21504 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21505 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21506 msgstr "SDT-Deskriptoren (erfordert --sout-ts-es-id-pid)"
21507
21508 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21509 msgid ""
21510 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21511 "be enabled."
21512 msgstr ""
21513 "Gibt die Deskriptoren für jeden SDT an. Hierfür muss \"Setze PID auf die ID "
21514 "des ES\" aktiviert sein."
21515
21516 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21517 msgid "Set PID to ID of ES"
21518 msgstr "Setze PID auf die ID des ES"
21519
21520 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21521 #, fuzzy
21522 msgid ""
21523 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21524 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21525 msgstr ""
21526 "Setzt die PID auf die ID der eingehenden ES. Zur Benutzung mit -ts-es-id-"
21527 "pid; ermöglicht es, die gleichen PIDs in den Ein- und Ausgabestreams zu "
21528 "haben."
21529
21530 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21531 msgid "Data alignment"
21532 msgstr "Datenausrichtung"
21533
21534 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
21535 msgid ""
21536 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21537 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21538 msgstr ""
21539 "Erzwingt die Ausrichtung aller Access-Einheiten an PES-Grenzen. Die "
21540 "Deaktivierung kann Bandbreite sparen, sorgt aber für Inkompatibilitäten."
21541
21542 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21543 msgid "Shaping delay (ms)"
21544 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
21545
21546 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
21547 msgid ""
21548 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21549 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21550 "especially for reference frames."
21551 msgstr ""
21552 "Den Stream in Stücke der angegebenen Dauer schneiden und eine konstante "
21553 "Datenrate zwischen den beiden Grenzen sicherstellen. Dies verhindert hohe "
21554 "Bitratenausschläge, insbesondere für Referenzframes."
21555
21556 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
21557 msgid "Use keyframes"
21558 msgstr "Keyframes benutzen"
21559
21560 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21561 msgid ""
21562 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21563 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21564 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21565 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21566 "the biggest frames in the stream."
21567 msgstr ""
21568 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
21569 "Ende von I-Frames setzen. In diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
21570 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenz-Frame verfügbar ist. Dies erhöht "
21571 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
21572 "größten Frames eines Streams sind."
21573
21574 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
21575 msgid "PCR interval (ms)"
21576 msgstr "PCR-Intervall (ms)"
21577
21578 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
21579 msgid ""
21580 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21581 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21582 msgstr ""
21583 "Legt fest, in welchen Intervallen PCRs (Programm-Clock-Referenzen) gesendet "
21584 "werden (in Millisekunden). Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
21585 "(standardmäßig 70ms)."
21586
21587 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21588 msgid "Minimum B (deprecated)"
21589 msgstr "Minimales B (veraltet)"
21590
21591 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
21592 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21593 msgstr "Diese Einstellung ist veraltet und wird nicht mehr benutzt"
21594
21595 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21596 msgid "Maximum B (deprecated)"
21597 msgstr "Maximales B (veraltet)"
21598
21599 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21600 msgid ""
21601 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21602 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21603 "inside the client decoder."
21604 msgstr ""
21605 "Die DTS (Decodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der Daten "
21606 "des Streams verglichen mit den PCRs verzögern. Dies erlaubt es, im Client-"
21607 "Decoder, etwas zu Buffern."
21608
21609 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21610 msgid "Crypt audio"
21611 msgstr "Audio verschlüsseln"
21612
21613 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
21614 msgid "Crypt audio using CSA"
21615 msgstr "Audio mit CSA verschlüsseln"
21616
21617 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21618 msgid "Crypt video"
21619 msgstr "Video verschlüsseln"
21620
21621 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21622 msgid "Crypt video using CSA"
21623 msgstr "Video mit CSA verschlüsseln"
21624
21625 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21626 msgid "CSA Key in use"
21627 msgstr "Benutzter CSA-Schlüssel"
21628
21629 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21630 msgid ""
21631 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21632 "second/2 one."
21633 msgstr ""
21634 "Der benutzte CSA-Schlüsssel. Dies kann der ungerade/erste/1 (standardmäßig) "
21635 "oder der gerade/zweite/2 sein."
21636
21637 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21638 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21639 msgstr "Paketgröße in Bytes zum Verschlüsseln"
21640
21641 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21642 msgid ""
21643 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21644 "header from the value before encrypting."
21645 msgstr ""
21646 "Größe des zu verschlüsselnden TS-Pakets. Die Verschlüsselungsroutinen "
21647 "subtrahieren vor der Verschlüsselung den TS-Header von diesem Wert."
21648
21649 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
21650 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21651 msgstr "TS-Muxer (libdvbpsi)"
21652
21653 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21654 msgid "Multipart JPEG muxer"
21655 msgstr "Multipart-JPEG-Muxer"
21656
21657 #: modules/mux/ogg.c:51
21658 msgid "Ogg/OGM muxer"
21659 msgstr "Ogg/OGM-Muxer"
21660
21661 #: modules/mux/wav.c:46
21662 msgid "WAV muxer"
21663 msgstr "WAV-Muxer"
21664
21665 #: modules/notify/growl.m:99
21666 msgid "Growl Notification Plugin"
21667 msgstr "Growl-Benachrichtigungsplugin"
21668
21669 #: modules/notify/growl.m:309
21670 msgid "Now playing"
21671 msgstr "Gerade läuft"
21672
21673 #: modules/notify/msn.c:66
21674 msgid "Title format string"
21675 msgstr "Titelformatierungs-String"
21676
21677 #: modules/notify/msn.c:67
21678 msgid ""
21679 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21680 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21681 msgstr ""
21682 "Format der an MSN zu sendenden Zeichenkette: {0} Künstler, {1} Titel, {2} "
21683 "Album. Standard: \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21684
21685 #: modules/notify/msn.c:74
21686 msgid "MSN Now-Playing"
21687 msgstr "MSN-Gerade-läuft"
21688
21689 #: modules/notify/notify.c:53
21690 msgid "Timeout (ms)"
21691 msgstr "Timeout (ms)"
21692
21693 #: modules/notify/notify.c:54
21694 msgid "How long the notification will be displayed "
21695 msgstr "Wie lange die Benachrichtigung angezeigt werden soll"
21696
21697 #: modules/notify/notify.c:59
21698 msgid "Notify"
21699 msgstr "Benachrichtigung"
21700
21701 #: modules/notify/notify.c:60
21702 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21703 msgstr "LibNotify-Benachrichtigungsplugin"
21704
21705 #: modules/notify/telepathy.c:71
21706 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21707 msgstr "Telepathy \"Spielt gerade\" (MissionControl)"
21708
21709 #: modules/notify/xosd.c:67
21710 msgid "Flip vertical position"
21711 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
21712
21713 #: modules/notify/xosd.c:68
21714 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21715 msgstr "Die XOSD-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen."
21716
21717 #: modules/notify/xosd.c:71
21718 msgid "Vertical offset"
21719 msgstr "Vertikaler Versatz"
21720
21721 #: modules/notify/xosd.c:72
21722 msgid ""
21723 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21724 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21725 msgstr ""
21726 "Vertikaler Versatz zwischen dem Bildschirmrand und dem angezeigten Text (in "
21727 "Pixeln, Standardwert: 30 Pixel)"
21728
21729 #: modules/notify/xosd.c:76
21730 msgid "Shadow offset"
21731 msgstr "Schattenversatz"
21732
21733 #: modules/notify/xosd.c:77
21734 msgid ""
21735 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21736 msgstr ""
21737 "Versatz zwischen Text und dessen Schatten (in Pixel, Standard ist 2 Pixel)."
21738
21739 #: modules/notify/xosd.c:81
21740 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21741 msgstr ""
21742 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der XOSD-Ausgabe benutzt wird."
21743
21744 #: modules/notify/xosd.c:83
21745 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21746 msgstr ""
21747 "Die Farbe, die zur Anzeige des Textes in der XOSD-Ausgabe benutzt wird."
21748
21749 #: modules/notify/xosd.c:88
21750 msgid "XOSD interface"
21751 msgstr "XOSD-Interface"
21752
21753 #: modules/packetizer/copy.c:48
21754 msgid "Copy packetizer"
21755 msgstr "Copy-Paketisierer"
21756
21757 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21758 msgid "Dirac packetizer"
21759 msgstr "Dirac-Audiopaketisierer"
21760
21761 #: modules/packetizer/flac.c:50
21762 msgid "Flac audio packetizer"
21763 msgstr "Flac-Audiopaketisierer"
21764
21765 #: modules/packetizer/h264.c:56
21766 msgid "H.264 video packetizer"
21767 msgstr "H.264-Videopaketisierer"
21768
21769 #: modules/packetizer/mlp.c:50
21770 msgid "MLP/TrueHD parser"
21771 msgstr "MLP/TrueHD Parser"
21772
21773 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
21774 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21775 msgstr "MPEG4-Audiopacketizer"
21776
21777 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21778 msgid "MPEG4 video packetizer"
21779 msgstr "MPEG4-Videopacketizer"
21780
21781 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21782 msgid "Sync on Intra Frame"
21783 msgstr "Auf Intra-Frame synchronisieren"
21784
21785 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21786 msgid ""
21787 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21788 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21789 msgstr ""
21790 "Normalerweise synchronisiert sich der Paketisierer beim nächsten vollen "
21791 "Bild. Diese Markierung gibt dem Paketisierer die Anweisung zum "
21792 "Synchronisieren beim ersten gefundenen Intra-Frame."
21793
21794 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21795 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21796 msgstr "MPEG-I/II-Videopacketizer"
21797
21798 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21799 msgid "MPEG Video"
21800 msgstr "MPEG Video"
21801
21802 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21803 msgid "VC-1 packetizer"
21804 msgstr "VC-1-Paketisierer"
21805
21806 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21807 msgid "Bonjour services"
21808 msgstr "Bonjour-Dienste"
21809
21810 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21811 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
21812 msgid "My Videos"
21813 msgstr "Meine Videos"
21814
21815 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21816 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
21817 msgid "My Music"
21818 msgstr "Meine Musik"
21819
21820 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21821 msgid "Picture"
21822 msgstr "Bild"
21823
21824 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21825 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
21826 msgid "My Pictures"
21827 msgstr "Meine Bilder"
21828
21829 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21830 msgid "MTP devices"
21831 msgstr "MTP-Geräte"
21832
21833 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21834 msgid "MTP Device"
21835 msgstr "MTP-Gerät"
21836
21837 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21838 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21839 msgid "Podcast URLs list"
21840 msgstr "Liste der Podcast-URLs"
21841
21842 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21843 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21844 msgstr ""
21845 "Geben Sie eine Liste der Podcasts ein, getrennt durch \"|\" (einen "
21846 "senkrechten Strich), die Sie empfangen möchten."
21847
21848 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21849 msgid "Podcasts"
21850 msgstr "Podcasts"
21851
21852 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:50
21853 #: modules/services_discovery/udev.c:92
21854 msgid "Video capture"
21855 msgstr "Videoaufzeichnung"
21856
21857 #: modules/services_discovery/pulse.c:43 modules/services_discovery/udev.c:51
21858 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21859 msgstr "Videoaufzeichnung (Video4Linux)"
21860
21861 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
21862 #, c-format
21863 msgid "Card %<PRIu32>"
21864 msgstr ""
21865
21866 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21867 msgid "Generic"
21868 msgstr "Allgemein"
21869
21870 #: modules/services_discovery/sap.c:79
21871 msgid "SAP multicast address"
21872 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
21873
21874 #: modules/services_discovery/sap.c:80
21875 msgid ""
21876 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21877 "However, you can specify a specific address."
21878 msgstr ""
21879 "Das SAP-Modul wählt normalerweise selbständig die richtige Adresse zum "
21880 "Warten auf Verbindungen aus. Sie können trotzdem eine bestimmte Adresse "
21881 "angeben."
21882
21883 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21884 msgid "SAP timeout (seconds)"
21885 msgstr "SAP-Timeout (Sekunden)"
21886
21887 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21888 msgid ""
21889 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21890 msgstr ""
21891 "Die Zeit bis SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue Ankündigung "
21892 "empfangen wurde."
21893
21894 #: modules/services_discovery/sap.c:87
21895 msgid "Try to parse the announce"
21896 msgstr "Versuchen, die Ankündigung zu parsen"
21897
21898 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21899 msgid ""
21900 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21901 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21902 msgstr ""
21903 "Dies aktiviert tatsächliches Parsen der Ankündigungen durch das SAP-Modul. "
21904 "Sonst werden alle Ankündigungen vom \"live555\" (RTP/RTSP)-Modul verarbeitet."
21905
21906 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21907 msgid "SAP Strict mode"
21908 msgstr "Strikter SAP-Modus"
21909
21910 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21911 msgid ""
21912 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21913 "announcements."
21914 msgstr ""
21915 "Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen "
21916 "ignorieren."
21917
21918 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21919 msgid "Network streams (SAP)"
21920 msgstr "Netzwerkstreams (SAP)"
21921
21922 #: modules/services_discovery/sap.c:129
21923 msgid "SDP Descriptions parser"
21924 msgstr "SDP-Beschreibungs-Parser"
21925
21926 #: modules/services_discovery/sap.c:853 modules/services_discovery/sap.c:857
21927 msgid "Session"
21928 msgstr "Session"
21929
21930 #: modules/services_discovery/sap.c:853
21931 msgid "Tool"
21932 msgstr "Werkzeug"
21933
21934 #: modules/services_discovery/sap.c:857
21935 msgid "User"
21936 msgstr "Benutzer"
21937
21938 #: modules/services_discovery/udev.c:59 modules/services_discovery/udev.c:95
21939 msgid "Audio capture"
21940 msgstr "Audioaufzeichnung"
21941
21942 #: modules/services_discovery/udev.c:60
21943 msgid "Audio capture (ALSA)"
21944 msgstr "Audioaufzeichnung (ALSA)"
21945
21946 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
21947 #: modules/services_discovery/udev.c:97
21948 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21949 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21950 msgid "Discs"
21951 msgstr "Platten"
21952
21953 #: modules/services_discovery/udev.c:607
21954 msgid "CD"
21955 msgstr "CD"
21956
21957 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
21958 msgid "DVD"
21959 msgstr "DVD"
21960
21961 #: modules/services_discovery/udev.c:611
21962 msgid "Blu-Ray"
21963 msgstr "Blu-Ray"
21964
21965 #: modules/services_discovery/udev.c:613
21966 msgid "HD DVD"
21967 msgstr "HD DVD"
21968
21969 #: modules/services_discovery/udev.c:620
21970 msgid "Unknown type"
21971 msgstr "Unbekannter Typ"
21972
21973 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
21974 msgid "Universal Plug'n'Play"
21975 msgstr "Universal Plug'n'Play"
21976
21977 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21978 #, fuzzy
21979 msgid "Local drives"
21980 msgstr "Optisches Laufwerk"
21981
21982 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21983 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21984 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21985 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21986 msgid "Screen capture"
21987 msgstr "Bildschirmaufnahme"
21988
21989 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21990 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21991 msgstr "Ihr Fenster-Manager liefert keine Liste von Anwendungen."
21992
21993 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
21994 msgid "Applications"
21995 msgstr "Anwendungen"
21996
21997 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
21998 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
21999 msgid "Desktop"
22000 msgstr "Desktop"
22001
22002 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
22003 msgid "Decompression"
22004 msgstr "Dekompression"
22005
22006 #: modules/stream_filter/record.c:49
22007 msgid "Internal stream record"
22008 msgstr "Interne Streamaufzeichnung"
22009
22010 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22011 msgid "Autodel"
22012 msgstr "Auto-Löschen"
22013
22014 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22015 msgid "Automatically add/delete input streams"
22016 msgstr "Automatisch Input-Streams hinzufügen/löschen"
22017
22018 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22019 msgid ""
22020 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22021 "this stream later."
22022 msgstr ""
22023 "Ganzzahlige Identifizierung für diesen Elementarstream. Wird benutzt um mit "
22024 "\"find\" diesen Stream wieder zu finden."
22025
22026 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22027 msgid "Destination bridge-in name"
22028 msgstr "Name des Bridge-In-Ziels"
22029
22030 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22031 msgid ""
22032 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22033 "in at a time, you can discard this option."
22034 msgstr ""
22035 "Name des Bridge-In-Ziels. Wenn Sie nicht mehr als ein Bridge-In zur gleichen "
22036 "Zeit benötigen, dann können Sie diese Option verwerfen."
22037
22038 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22039 msgid ""
22040 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22041 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22042 "need to raise caching values."
22043 msgstr ""
22044 "Bilder aus der Bild-Videoausgabe werden entsprechend verzögert (in "
22045 "Millisekunden, sollte >= 100 ms sein). Für höhere Werte werden Sie die "
22046 "Caching-Werte erhöhen müssen."
22047
22048 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22049 msgid "ID Offset"
22050 msgstr "ID-Offset"
22051
22052 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22053 msgid ""
22054 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22055 "IDs bridge_in will register."
22056 msgstr ""
22057 "Offset, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt wird, "
22058 "um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registrieren wird."
22059
22060 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22061 msgid "Name of current instance"
22062 msgstr "Name der aktuellen Instanz"
22063
22064 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22065 msgid ""
22066 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22067 "at a time, you can discard this option."
22068 msgstr ""
22069 "Name der Bridge-In-Instanz. Wenn Sie nicht mehr als ein Bridge-In zur "
22070 "gleichen Zeit benötigen, dann können Sie diese Option verwerfen."
22071
22072 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22073 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22074 msgstr "Fallback auf Platzhalter-Stream wenn keine Daten vorhanden sind."
22075
22076 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22077 msgid ""
22078 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22079 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22080 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22081 "placeholder streams should have the same format. "
22082 msgstr ""
22083 "Falls auf wahr (true) gesetzt, verwirft die Bridge alle Eingangs-Elementar-"
22084 "Streams, es sei denn, es werden keine Daten von einem anderen Bridge-In "
22085 "empfangen. Hiermit kann ein Platzhalterstream konfiguriert werden, der "
22086 "verwendet wird, wenn der Quell-Stream abbricht. Quell- und Platzhalter-"
22087 "Stream müssen dasselbe Format haben."
22088
22089 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22090 msgid "Placeholder delay"
22091 msgstr "Platzhalter-Verzögerung"
22092
22093 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22094 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22095 msgstr "Verzögerung (in ms) bevor der Platzhalter anläuft."
22096
22097 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22098 #, fuzzy
22099 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22100 msgstr "Warte auf ein I-Frame bevor der Platzhalter geschaltet wird"
22101
22102 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22103 msgid ""
22104 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22105 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22106 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22107 "frames in the streams."
22108 msgstr ""
22109 "Wenn aktiviert, wird das Umschalten von Platzhalter- und Normal-Streams nur "
22110 "an I-Frames erfolgen. Dies wird Artefakte in den Streams beim Umschalten auf "
22111 "Kosten einer etwas längeren Verzögerung entfernen. Dies ist von der Frequenz "
22112 "der I-Frames in den Streams abhängig."
22113
22114 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22115 msgid "Bridge"
22116 msgstr "Bridge"
22117
22118 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22119 msgid "Bridge stream output"
22120 msgstr "Bridge-Streamausgabe"
22121
22122 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22123 msgid "Bridge out"
22124 msgstr "Bridge-Ausgang"
22125
22126 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22127 msgid "Bridge in"
22128 msgstr "Bridge-In"
22129
22130 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22131 #: modules/stream_out/setid.c:41
22132 #, fuzzy
22133 msgid "Elementary Stream ID"
22134 msgstr "Elementare Streamausgabe"
22135
22136 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22137 #, fuzzy
22138 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22139 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Unterbild ein."
22140
22141 #: modules/stream_out/delay.c:43
22142 msgid "Delay of the ES (ms)"
22143 msgstr ""
22144
22145 #: modules/stream_out/delay.c:45
22146 msgid ""
22147 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22148 "negative means advance."
22149 msgstr ""
22150
22151 #: modules/stream_out/delay.c:55
22152 #, fuzzy
22153 msgid "Delay a stream"
22154 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
22155
22156 #: modules/stream_out/description.c:54
22157 msgid "Description stream output"
22158 msgstr "Beschreibung der Streamausgabe"
22159
22160 #: modules/stream_out/display.c:41
22161 msgid "Enable/disable audio rendering."
22162 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
22163
22164 #: modules/stream_out/display.c:43
22165 msgid "Enable/disable video rendering."
22166 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
22167
22168 #: modules/stream_out/display.c:44
22169 #, fuzzy
22170 msgid "Delay (ms)"
22171 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
22172
22173 #: modules/stream_out/display.c:45
22174 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22175 msgstr "Fügt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
22176
22177 #: modules/stream_out/display.c:54
22178 msgid "Display stream output"
22179 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
22180
22181 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22182 msgid "Duplicate stream output"
22183 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
22184
22185 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22186 msgid "Output access method"
22187 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
22188
22189 #: modules/stream_out/es.c:43
22190 msgid "This is the default output access method that will be used."
22191 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Ausgabezugriffsmethode."
22192
22193 #: modules/stream_out/es.c:45
22194 msgid "Audio output access method"
22195 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
22196
22197 #: modules/stream_out/es.c:47
22198 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22199 msgstr "Dies ist die für Audioausgabe genutzte Zugriffsmethode"
22200
22201 #: modules/stream_out/es.c:48
22202 msgid "Video output access method"
22203 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
22204
22205 #: modules/stream_out/es.c:50
22206 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22207 msgstr "Dies ist die für Videoausgabe genutzte Zugriffsmethode"
22208
22209 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22210 msgid "Output muxer"
22211 msgstr "Ausgabe-Muxer"
22212
22213 #: modules/stream_out/es.c:54
22214 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22215 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode."
22216
22217 #: modules/stream_out/es.c:55
22218 msgid "Audio output muxer"
22219 msgstr "Audioausgabemuxer"
22220
22221 #: modules/stream_out/es.c:57
22222 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22223 msgstr "Dies ist die für Audio benutzte Muxermethode."
22224
22225 #: modules/stream_out/es.c:58
22226 msgid "Video output muxer"
22227 msgstr "Videoausgabemuxer"
22228
22229 #: modules/stream_out/es.c:60
22230 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22231 msgstr "Dies ist die für Video benutzte Muxermethode."
22232
22233 #: modules/stream_out/es.c:62
22234 msgid "Output URL"
22235 msgstr "Ausgabe-URL"
22236
22237 #: modules/stream_out/es.c:64
22238 msgid "This is the default output URI."
22239 msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI."
22240
22241 #: modules/stream_out/es.c:65
22242 msgid "Audio output URL"
22243 msgstr "Audioausgabe-URL"
22244
22245 #: modules/stream_out/es.c:67
22246 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22247 msgstr "Dies ist die Ausgabe-URI für Audio."
22248
22249 #: modules/stream_out/es.c:68
22250 msgid "Video output URL"
22251 msgstr "Videoausgabe-URL"
22252
22253 #: modules/stream_out/es.c:70
22254 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22255 msgstr "Dies ist die Ausgabe-URI für Video."
22256
22257 #: modules/stream_out/es.c:79
22258 msgid "Elementary stream output"
22259 msgstr "Elementare Streamausgabe"
22260
22261 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
22262 #, c-format
22263 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22264 msgstr "Es gibt kein passendes Streamausgabe-Access-Modul für \"%s/%s://%s\"."
22265
22266 #: modules/stream_out/gather.c:44
22267 msgid "Gathering stream output"
22268 msgstr "Erfasse Streamausgabe"
22269
22270 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22271 #, fuzzy
22272 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22273 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Unterbild ein."
22274
22275 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22276 msgid "Magazine"
22277 msgstr ""
22278
22279 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22280 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22281 msgstr ""
22282
22283 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22284 msgid "Page"
22285 msgstr "Seite"
22286
22287 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22288 msgid "Specify the page containing the language"
22289 msgstr ""
22290
22291 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22292 #, fuzzy
22293 msgid "Row"
22294 msgstr "Zeilen"
22295
22296 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22297 msgid "Specify the row containing the language"
22298 msgstr ""
22299
22300 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22301 msgid "Lang From Telx"
22302 msgstr ""
22303
22304 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22305 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22306 msgstr ""
22307
22308 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22309 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22310 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Unterbild ein."
22311
22312 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22313 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22314 msgid "Output video width."
22315 msgstr "Videoausgabebreite."
22316
22317 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22318 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22319 msgid "Output video height."
22320 msgstr "Videoausgabehöhe."
22321
22322 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22323 msgid "Sample aspect ratio"
22324 msgstr "Sample-Seitenverhältnis"
22325
22326 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22327 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22328 msgstr "Sample-Seitenverhältnis des Ziels (1:1, 3:4, 2:3)."
22329
22330 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22331 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22332 msgid "Video filter"
22333 msgstr "Videofilter"
22334
22335 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22336 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22337 msgstr "Videofilter werden auf den Videostream angewendet."
22338
22339 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22340 msgid "Image chroma"
22341 msgstr "Bild-Farbsättigung"
22342
22343 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22344 msgid ""
22345 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22346 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22347 msgstr ""
22348 "Die Benutzung einer bestimmten Farbsättigung erzwingen. Benutzen Sie YUVA, "
22349 "wenn Sie vorhaben, die Alphamask- oder Bluescreen-Videofilter zu benutzen."
22350
22351 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22352 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22353 msgstr "Transparenz des Mosaik-Bildes."
22354
22355 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
22356 #: modules/video_filter/rss.c:142
22357 msgid "X offset"
22358 msgstr "X-Versatz"
22359
22360 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22361 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22362 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks, wenn nicht negativ."
22363
22364 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
22365 #: modules/video_filter/rss.c:144
22366 msgid "Y offset"
22367 msgstr "Y-Versatz"
22368
22369 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22370 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22371 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks, wenn nicht negativ."
22372
22373 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22374 msgid "Mosaic bridge"
22375 msgstr "Mosaic-Bridge"
22376
22377 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22378 msgid "Mosaic bridge stream output"
22379 msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
22380
22381 #: modules/stream_out/raop.c:148
22382 msgid "Hostname or IP address of target device"
22383 msgstr "Hostname oder IP-Adresse des Zielgeräts"
22384
22385 #: modules/stream_out/raop.c:151
22386 msgid ""
22387 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22388 "very loud."
22389 msgstr ""
22390 "Ausgangslautstärke für den Analog-Ausgang: 0 für Stille, 1..255 von fast "
22391 "still bis sehr laut"
22392
22393 #: modules/stream_out/raop.c:155
22394 msgid "Password for target device."
22395 msgstr "Passwort für Zielgerät."
22396
22397 #: modules/stream_out/raop.c:157
22398 msgid "Password file"
22399 msgstr "Passwort-Datei"
22400
22401 #: modules/stream_out/raop.c:158
22402 msgid "Read password for target device from file."
22403 msgstr "Liest das Passwort für das Zielgerät aus einer Datei."
22404
22405 #: modules/stream_out/raop.c:161
22406 msgid "RAOP"
22407 msgstr "RAOP"
22408
22409 #: modules/stream_out/raop.c:162
22410 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22411 msgstr "Streamausgabe für Remote Audio Output Protocol"
22412
22413 #: modules/stream_out/record.c:50
22414 msgid "Destination prefix"
22415 msgstr "Zielpräfix"
22416
22417 #: modules/stream_out/record.c:52
22418 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22419 msgstr "Präfix für die automatisch generierte Zieldatei"
22420
22421 #: modules/stream_out/record.c:57
22422 msgid "Record stream output"
22423 msgstr "Aufnahme-Streamausgabe"
22424
22425 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22426 msgid "This is the output URL that will be used."
22427 msgstr "Diese Ausgabe-URL wird genutzt werden."
22428
22429 #: modules/stream_out/rtp.c:79
22430 msgid "SDP"
22431 msgstr "SDP"
22432
22433 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22434 #, fuzzy
22435 msgid ""
22436 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22437 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22438 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22439 "SDP to be announced via SAP."
22440 msgstr ""
22441 "Dies erlaubt es Ihnen festzulegen, wie der SDP (Session Descriptor) für "
22442 "diese RTP-Sitzung verfügbar gemacht wird. Sie müssen eine URL verwenden: "
22443 "http://Ort um auf den SDP via HTTP zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff "
22444 "und sap:// damit der SDP via SAP angekündigt wird."
22445
22446 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
22447 msgid "SAP announcing"
22448 msgstr "SAP-Ankündigung"
22449
22450 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
22451 msgid "Announce this session with SAP."
22452 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen."
22453
22454 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22455 msgid "Muxer"
22456 msgstr "Muxer"
22457
22458 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22459 msgid ""
22460 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22461 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22462 msgstr ""
22463 "Dies erlaubt es Ihnen, für die Streamausgabe benutzten Muxers festzulegen. "
22464 "Standardmäßig wird kein Muxer benutzt (Standard-RTP-Stream)."
22465
22466 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22467 msgid "Session name"
22468 msgstr "Session-Name"
22469
22470 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22471 msgid ""
22472 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22473 "Descriptor)."
22474 msgstr ""
22475 "Dies ist der Name der Session, die im SDP (Session Descriptor) angekündigt "
22476 "wird."
22477
22478 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
22479 msgid "Session description"
22480 msgstr "Sessionsbeschreibung"
22481
22482 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
22483 msgid ""
22484 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22485 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22486 msgstr ""
22487 "Dies erlaubt es Ihnen, eine kurze Beschreibung des Streams anzugeben, die in "
22488 "der Sitzungsbeschreibung (Session Descriptor, SDP) bekannt gegeben wird."
22489
22490 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
22491 msgid "Session URL"
22492 msgstr "Session-URL"
22493
22494 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
22495 #, fuzzy
22496 msgid ""
22497 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22498 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22499 "(Session Descriptor)."
22500 msgstr ""
22501 "Ermöglicht es Ihnen, eine URL mit zusätzlichen Details zum Stream anzugeben. "
22502 "Diese Information wird mit dem Session Descriptor (SDP) bekanntgegeben. "
22503 "Meist die Website des Herausgebers."
22504
22505 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
22506 msgid "Session email"
22507 msgstr "Session-E-Mail"
22508
22509 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
22510 msgid ""
22511 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22512 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22513 msgstr ""
22514 "Hier können Sie eine Kontakt-E-Mailadresse für den Stream angeben. Diese "
22515 "wird im Session Descriptor (SDP) bekannt gegeben."
22516
22517 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
22518 msgid "Session phone number"
22519 msgstr "Telefonnummer der Sitzung"
22520
22521 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
22522 msgid ""
22523 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22524 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22525 msgstr ""
22526 "Hier können Sie eine Kontakt-Telefonnummer für den Stream angeben. Diese "
22527 "wird im Session Descriptor (SDP) bekannt gegeben."
22528
22529 #: modules/stream_out/rtp.c:116
22530 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22531 msgstr ""
22532 "Dies erlaubt es Ihnen, den Basisport festzulegen, der für das für RTP-"
22533 "Streaming benutzt wird."
22534
22535 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22536 msgid "Audio port"
22537 msgstr "Audio-Port"
22538
22539 #: modules/stream_out/rtp.c:119
22540 msgid ""
22541 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22542 msgstr ""
22543 "Dies erlaubt es Ihnen, den standardmäßigen Audio-Port für das RTP-Streaming "
22544 "festzulegen."
22545
22546 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22547 msgid "Video port"
22548 msgstr "Video-Port"
22549
22550 #: modules/stream_out/rtp.c:122
22551 msgid ""
22552 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22553 msgstr ""
22554 "Dies erlaubt es Ihnen, den standardmäßigen Video-Port für das RTP-Streaming "
22555 "festzulegen."
22556
22557 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22558 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22559 msgstr "RTP/RTCP-Multiplexing"
22560
22561 #: modules/stream_out/rtp.c:132
22562 msgid ""
22563 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22564 "packets."
22565 msgstr ""
22566 "Dies sendet und empfängt RTCP-Pakete im Multiplex-Verfahren über denselben "
22567 "Port wie RTP-Pakete."
22568
22569 #: modules/stream_out/rtp.c:137
22570 msgid ""
22571 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22572 "milliseconds."
22573 msgstr ""
22574 "Standard-Cachewert für ausgehende RTP-Streams. Dieser Wert sollte in "
22575 "Millisekunden angegeben werden."
22576
22577 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22578 msgid "Transport protocol"
22579 msgstr "Transportprotokoll"
22580
22581 #: modules/stream_out/rtp.c:142
22582 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22583 msgstr ""
22584 "Dies erlaubt die Auswahl des für RTP zu benutzenden Transportprotokolls."
22585
22586 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22587 msgid ""
22588 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22589 "master shared secret key."
22590 msgstr ""
22591 "Die Integrität von RTP-Paketen wird mit diesem geheimen, geteilten, sicheren "
22592 "RTP-Masterschlüssel sichergestellt. Außerdem werden die Pakete damit "
22593 "chiffriert."
22594
22595 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22596 msgid "MP4A LATM"
22597 msgstr "MP4A LATM"
22598
22599 #: modules/stream_out/rtp.c:163
22600 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22601 msgstr ""
22602 "Dies erlaubt es Ihnen, MPEG4 LATM-Audiostreams zu streamen (siehe RFC 3016)."
22603
22604 #: modules/stream_out/rtp.c:165
22605 msgid "RTSP host address"
22606 msgstr "RTSP-Host-Adresse"
22607
22608 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22609 msgid ""
22610 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
22611 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
22612 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
22613 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
22614 msgstr ""
22615 "Legt Adresse, Port und Pfad fest, unter denen der RTSP-VOD-Server auf "
22616 "Verbindungen warten wird.\n"
22617 "Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung an alle "
22618 "Interfaces (Adresse 0.0.0.0), Port 554, ohne Pfad.\n"
22619 "Um nur das lokale Interface zu nutzen, geben Sie \"localhost\" als Adresse "
22620 "ein."
22621
22622 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22623 #, fuzzy
22624 msgid "RTSP session timeout (s)"
22625 msgstr "RTP-Quellen-Timeout (sek)"
22626
22627 #: modules/stream_out/rtp.c:173
22628 msgid ""
22629 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22630 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22631 "is 60 (one minute)."
22632 msgstr ""
22633
22634 #: modules/stream_out/rtp.c:193
22635 msgid "RTP stream output"
22636 msgstr "RTP-Streamausgabe"
22637
22638 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
22639 msgid "Command UDP port"
22640 msgstr "Befehls-UDP-Port"
22641
22642 #: modules/stream_out/select.c:47
22643 #, fuzzy
22644 msgid ""
22645 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
22646 msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
22647
22648 #: modules/stream_out/select.c:49
22649 #, fuzzy
22650 msgid "Disable ES id"
22651 msgstr "Deaktivieren"
22652
22653 #: modules/stream_out/select.c:51
22654 msgid "Disable ES id at startup."
22655 msgstr ""
22656
22657 #: modules/stream_out/select.c:53
22658 #, fuzzy
22659 msgid "Enable ES id"
22660 msgstr "Video aktivieren"
22661
22662 #: modules/stream_out/select.c:55
22663 msgid "Only enable ES id at startup."
22664 msgstr ""
22665
22666 #: modules/stream_out/select.c:61
22667 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
22668 msgstr ""
22669
22670 #: modules/stream_out/setid.c:45
22671 msgid "New ES ID"
22672 msgstr ""
22673
22674 #: modules/stream_out/setid.c:47
22675 #, fuzzy
22676 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22677 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Unterbild ein."
22678
22679 #: modules/stream_out/setid.c:51
22680 #, fuzzy
22681 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22682 msgstr "Kategorie des Elementarstreams setzen"
22683
22684 #: modules/stream_out/setid.c:61
22685 #, fuzzy
22686 msgid "Set ID"
22687 msgstr "QP festlegen"
22688
22689 #: modules/stream_out/setid.c:62
22690 msgid "Set ES id"
22691 msgstr ""
22692
22693 #: modules/stream_out/setid.c:63
22694 #, fuzzy
22695 msgid "Change the id of an elementary stream"
22696 msgstr "Die ID des Elementarstreams setzen"
22697
22698 #: modules/stream_out/setid.c:74
22699 msgid "Set ES Lang"
22700 msgstr ""
22701
22702 #: modules/stream_out/setid.c:75
22703 msgid "Set Lang"
22704 msgstr ""
22705
22706 #: modules/stream_out/setid.c:76
22707 #, fuzzy
22708 msgid "Change the language of an elementary stream"
22709 msgstr "Die Gruppe des Elementarstreams setzen"
22710
22711 #: modules/stream_out/smem.c:60
22712 msgid "Video prerender callback"
22713 msgstr "Video-Prerender-Callback"
22714
22715 #: modules/stream_out/smem.c:61
22716 #, fuzzy
22717 msgid ""
22718 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22719 "buffer where render will be done."
22720 msgstr ""
22721 "Adresse der Video-Prerender Callback-Funktion. Diese Funktion setzt den "
22722 "Buffer für die Bearbeitung durch den Renderer."
22723
22724 #: modules/stream_out/smem.c:64
22725 msgid "Audio prerender callback"
22726 msgstr "Audio-Prerender-Callback"
22727
22728 #: modules/stream_out/smem.c:65
22729 #, fuzzy
22730 msgid ""
22731 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22732 "buffer where render will be done."
22733 msgstr ""
22734 "Adresse der Audio-Prerender Callback-Funktion. Diese Funktion setzt den "
22735 "Buffer für die Bearbeitung durch den Renderer."
22736
22737 #: modules/stream_out/smem.c:68
22738 msgid "Video postrender callback"
22739 msgstr "Video-Postrender-Callback"
22740
22741 #: modules/stream_out/smem.c:69
22742 #, fuzzy
22743 msgid ""
22744 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22745 "called when the render is into the buffer."
22746 msgstr ""
22747 "Adresse der Video-Postrender Callback-Funktion. Diese Funktion wird "
22748 "aufgerufen, wenn der Renderer innerhalb des Buffers ist."
22749
22750 #: modules/stream_out/smem.c:72
22751 msgid "Audio postrender callback"
22752 msgstr "Audio-Postrender-Callback"
22753
22754 #: modules/stream_out/smem.c:73
22755 #, fuzzy
22756 msgid ""
22757 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22758 "called when the render is into the buffer."
22759 msgstr ""
22760 "Adresse der Audio-Postrender Callback-Funktion. Diese Funktion wird "
22761 "aufgerufen, wenn der Renderer innerhalb des Buffers ist."
22762
22763 #: modules/stream_out/smem.c:76
22764 msgid "Video Callback data"
22765 msgstr "Video-Callback-Daten"
22766
22767 #: modules/stream_out/smem.c:77
22768 msgid "Data for the video callback function."
22769 msgstr "Daten für die Video-Callback-Funktion."
22770
22771 #: modules/stream_out/smem.c:79
22772 msgid "Audio callback data"
22773 msgstr "Audio-Callback-Daten"
22774
22775 #: modules/stream_out/smem.c:80
22776 msgid "Data for the audio callback function."
22777 msgstr "Daten für Audio-Callback Funktion."
22778
22779 #: modules/stream_out/smem.c:82
22780 msgid "Time Synchronized output"
22781 msgstr "Zeit-synchronisierte Ausgabe"
22782
22783 #: modules/stream_out/smem.c:83
22784 msgid ""
22785 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22786 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22787 msgstr ""
22788 "Option zur Zeit-Synchronisation der Ausgabe. Wenn wahr (true), wird der "
22789 "Stream wie üblich gerendert, andererseits wird so schnell wie möglich "
22790 "gerendert."
22791
22792 #: modules/stream_out/smem.c:95
22793 msgid "Smem"
22794 msgstr "Smem"
22795
22796 #: modules/stream_out/smem.c:96
22797 msgid "Stream output to memory buffer"
22798 msgstr "Streamausgabe in Speicherbuffer"
22799
22800 #: modules/stream_out/standard.c:43
22801 msgid "Output method to use for the stream."
22802 msgstr "Für den Stream zu benutzende Ausgabemethode."
22803
22804 #: modules/stream_out/standard.c:46
22805 msgid "Muxer to use for the stream."
22806 msgstr "Für den Stream zu benutzendes Multiplexverfahren (Muxer)."
22807
22808 #: modules/stream_out/standard.c:47
22809 msgid "Output destination"
22810 msgstr "Ausgabeziel"
22811
22812 #: modules/stream_out/standard.c:49
22813 msgid ""
22814 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22815 msgstr ""
22816 "Für den Stream zu benutzendes Ziel (URL). Überschreibt Pfad- und "
22817 "Bindeparameter."
22818
22819 #: modules/stream_out/standard.c:50
22820 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22821 msgstr "Adresse zum Anbinden (Hilfseinstellung für dst)"
22822
22823 #: modules/stream_out/standard.c:52
22824 msgid ""
22825 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22826 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22827 msgstr ""
22828 "Adresse:Port um VLC nach eingehenden Streams lauschen zu lassen "
22829 "(Hilfseinstellung für dst, dst=bind+'/'+path. dst-Parameter überschreibt "
22830 "dies)"
22831
22832 #: modules/stream_out/standard.c:54
22833 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22834 msgstr "Dateiname für Stream (Hilfseinstellung für dst)"
22835
22836 #: modules/stream_out/standard.c:56
22837 msgid ""
22838 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22839 "overrides this"
22840 msgstr ""
22841 "Dateiname für den Stream (Hilfseinstellung für dst, dst=bind+'/'+path, dst-"
22842 "Parameter überschreibt dies)"
22843
22844 #: modules/stream_out/standard.c:63
22845 msgid "Session groupname"
22846 msgstr "Gruppenname der Sitzung"
22847
22848 #: modules/stream_out/standard.c:65
22849 msgid ""
22850 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22851 "if you choose to use SAP."
22852 msgstr ""
22853 "Dies erlaubt es Ihnen, eine Gruppe für die Sitzung festzulegen, die "
22854 "benachrichtigt und bekannt gegeben werden wird, wenn Sie SAP benutzen."
22855
22856 #: modules/stream_out/standard.c:97
22857 msgid "Standard stream output"
22858 msgstr "Standard-Streamausgabe"
22859
22860 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
22861 msgid "Files"
22862 msgstr "Dateien"
22863
22864 #: modules/stream_out/switcher.c:94
22865 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22866 msgstr "Komplette Pfade der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
22867
22868 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22869 msgid "Sizes"
22870 msgstr "Größen"
22871
22872 #: modules/stream_out/switcher.c:97
22873 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22874 msgstr "Liste von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
22875
22876 #: modules/stream_out/switcher.c:100
22877 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22878 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
22879
22880 #: modules/stream_out/switcher.c:103
22881 msgid "UDP port to listen to for commands."
22882 msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
22883
22884 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22885 msgid "Command"
22886 msgstr "Befehl"
22887
22888 #: modules/stream_out/switcher.c:106
22889 msgid "Initial command to execute."
22890 msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
22891
22892 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22893 msgid "GOP size"
22894 msgstr "GOP-Größe"
22895
22896 #: modules/stream_out/switcher.c:109
22897 msgid "Number of P frames between two I frames."
22898 msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen zwei I-Frames."
22899
22900 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22901 msgid "Quantizer scale"
22902 msgstr "Quantisierer-Skalierung"
22903
22904 #: modules/stream_out/switcher.c:112
22905 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22906 msgstr "Zu benutzende feste Quantisierer-Skalierung."
22907
22908 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22909 msgid "Mute audio"
22910 msgstr "Audio stummschalten"
22911
22912 #: modules/stream_out/switcher.c:115
22913 msgid "Mute audio when command is not 0."
22914 msgstr "Audio stummschalten wenn der Befehl ungleich 0 ist."
22915
22916 #: modules/stream_out/switcher.c:118
22917 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22918 msgstr "MPEG2-Video-Switcher-Streamausgabe"
22919
22920 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22921 msgid "Video encoder"
22922 msgstr "Videoencoder"
22923
22924 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22925 msgid ""
22926 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22927 "options)."
22928 msgstr ""
22929 "Dies ist das Videoencodermodul, das benutzt werden wird (und dessen "
22930 "Optionen)."
22931
22932 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22933 msgid "Destination video codec"
22934 msgstr "Zielvideocodec"
22935
22936 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22937 msgid "This is the video codec that will be used."
22938 msgstr "Dies ist der zu benutzende Videocodec."
22939
22940 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22941 msgid "Video bitrate"
22942 msgstr "Videobitrate"
22943
22944 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22945 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22946 msgstr "Ziel-Bitrate für den transkodierten Videostream."
22947
22948 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22949 msgid "Video scaling"
22950 msgstr "Videoskalierung"
22951
22952 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22953 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22954 msgstr ""
22955 "Auf das Video beim Transkodieren anzuwendender Skalierungsfaktor (z.B. 0.25)"
22956
22957 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22958 msgid "Video frame-rate"
22959 msgstr "Video-Bildwiederholrate"
22960
22961 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22962 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22963 msgstr "Ziel-Ausgabebildwiederholrate für den Videostream."
22964
22965 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22966 msgid "Deinterlace video"
22967 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
22968
22969 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22970 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22971 msgstr "'Deinterlace' auf das Video vor dem Encodieren anwenden."
22972
22973 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22974 msgid "Deinterlace module"
22975 msgstr "Deinterlace-Modul"
22976
22977 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22978 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22979 msgstr "Geben Sie das zu benutzende Deinterlace-Modul an."
22980
22981 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22982 msgid "Maximum video width"
22983 msgstr "Maximale Videobreite"
22984
22985 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22986 msgid "Maximum output video width."
22987 msgstr "Maximale Videoausgabebreite."
22988
22989 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22990 msgid "Maximum video height"
22991 msgstr "Maximale Videohöhe"
22992
22993 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22994 msgid "Maximum output video height."
22995 msgstr "Maximale Videoausgabehöhe."
22996
22997 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22998 msgid ""
22999 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23000 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23001 msgstr ""
23002 "Videofilter werden auf die Videostreams angewendet (nachdem die Overlays "
23003 "verarbeitet wurden). Sie können eine durch Kommata getrennte Liste der "
23004 "Filter eingeben."
23005
23006 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23007 msgid "Audio encoder"
23008 msgstr "Audioencoder"
23009
23010 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23011 msgid ""
23012 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23013 "options)."
23014 msgstr "Dies ist das zu benutzende Audioencodermodul (und dessen Optionen)."
23015
23016 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23017 msgid "Destination audio codec"
23018 msgstr "Ziel-Audiocodec"
23019
23020 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23021 msgid "This is the audio codec that will be used."
23022 msgstr "Dies ist der zu benutzende Audiocodec."
23023
23024 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23025 msgid "Audio bitrate"
23026 msgstr "Audiodatenrate"
23027
23028 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23029 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23030 msgstr "Ziel-Bitrate des transkodierten Audiostreams."
23031
23032 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23033 msgid ""
23034 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23035 msgstr ""
23036 "Samplerate des transkodierten Audiostreams (11250, 22500, 44100 oder 48000)."
23037
23038 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
23039 msgid "Audio Language"
23040 msgstr "Audio-Sprache"
23041
23042 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23043 msgid "This is the language of the audio stream."
23044 msgstr "Dies ist die Sprache des Audio-Streams"
23045
23046 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23047 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23048 msgstr "Anzahl der Audiokanäle des transkodierten Streams."
23049
23050 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23051 msgid "Audio filter"
23052 msgstr "Audiofilter"
23053
23054 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23055 msgid ""
23056 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23057 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23058 msgstr ""
23059 "Audiofilter werden auf die Audiostreams angewendet (nachdem die "
23060 "Konvertierungsfilter angewandt wurden). Sie können eine durch Kommata "
23061 "getrennte Liste der Filter eingeben."
23062
23063 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23064 msgid "Subtitles encoder"
23065 msgstr "Untertitelencoder"
23066
23067 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23068 msgid ""
23069 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
23070 "options)."
23071 msgstr ""
23072 "Dies ist das zu benutzende Untertitelencodermodul (und dessen Optionen)."
23073
23074 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23075 msgid "Destination subtitles codec"
23076 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
23077
23078 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23079 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
23080 msgstr "Dies gibt den benutzten Untertitelcodec an."
23081
23082 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23083 msgid ""
23084 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23085 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23086 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23087 "subpicture modules"
23088 msgstr ""
23089 "Dies erlaubt es Ihnen, Einblendungen (auch als \"Unterbilder\" bekannt) dem "
23090 "transkodierten Video-Stream hinzuzufügen. Diese von den Filtern erzeugten "
23091 "Unterbilder werden direkt im Video eingeblendet. Sie können eine durch "
23092 "Kommata getrennte Liste von Unterbild-Modulen angeben."
23093
23094 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23095 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
23096 msgid "OSD menu"
23097 msgstr "OSD-Menü"
23098
23099 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23100 msgid ""
23101 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23102 msgstr ""
23103 "Das On-Screen-Display-Menü streamen (erfordert das OSD-Menü-Untertitel-"
23104 "Modul)."
23105
23106 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23107 msgid "Number of threads"
23108 msgstr "Anzahl der Threads"
23109
23110 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23111 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23112 msgstr "Die Anzahl von Threads, die für das Transkodieren verwendet werden."
23113
23114 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23115 msgid "High priority"
23116 msgstr "Hohe Priorität"
23117
23118 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23119 msgid ""
23120 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23121 msgstr ""
23122 "Lässt den optionalen Encoderthread auf OUTPUT-Priorität laufen, anstelle von "
23123 "VIDEO."
23124
23125 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23126 msgid "Synchronise on audio track"
23127 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
23128
23129 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23130 msgid ""
23131 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23132 "on the audio track."
23133 msgstr ""
23134 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
23135 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
23136
23137 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23138 msgid ""
23139 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23140 "rate."
23141 msgstr ""
23142 "Der Transcoder wird Frames fallen lassen, wenn Ihre CPU nicht mit der "
23143 "Encodierungsrate mithalten kann."
23144
23145 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23146 msgid "Transcode stream output"
23147 msgstr "Streamausgabe transkodieren"
23148
23149 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23150 msgid "Overlays/Subtitles"
23151 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
23152
23153 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
23154 msgid "Font family for the font you want to use"
23155 msgstr "Schriftarten-Familie für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
23156
23157 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
23158 #, fuzzy
23159 msgid "Font file for the font you want to use"
23160 msgstr "Schrift-Datei für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
23161
23162 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
23163 msgid "Font size in pixels"
23164 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
23165
23166 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
23167 msgid ""
23168 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23169 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23170 "font size."
23171 msgstr ""
23172 "Dies ist die Standardgröße der Schriften die auf dem Video gerendert werden. "
23173 "Wenn dies auf etwas anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die "
23174 "relative Schriftgröße überschreiben."
23175
23176 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
23177 msgid ""
23178 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23179 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23180 msgstr ""
23181 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = "
23182 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
23183
23184 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
23185 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23186 msgid "Text default color"
23187 msgstr "Text-Standardfarbe"
23188
23189 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
23190 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23191 msgid ""
23192 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23193 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23194 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23195 "(red + green), #FFFFFF = white"
23196 msgstr ""
23197 "Die Farbe des Textes der im Video angezeigt wird. Dieser Wert muss "
23198 "Hexadezimal angegeben werden (wie HTML-Farben). Die ersten beiden Zeichen "
23199 "stehen für Rot, dann Grün und Blau.  #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, "
23200 "#00FF00 = Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
23201
23202 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
23203 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23204 msgid "Relative font size"
23205 msgstr "Relative Schriftgröße"
23206
23207 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
23208 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23209 msgid ""
23210 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23211 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23212 msgstr ""
23213 "Dies ist die relative Standardgröße der Schriften, die auf das Video gelegt "
23214 "werden. Wenn eine absolute Schriftgröße angegeben wird, wird die relative "
23215 "Größe überschrieben."
23216
23217 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
23218 #, fuzzy
23219 msgid "Force bold"
23220 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
23221
23222 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
23223 #, fuzzy
23224 msgid "Background opacity"
23225 msgstr "Hintergrund"
23226
23227 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
23228 #, fuzzy
23229 msgid "Background color"
23230 msgstr "Hintergrund"
23231
23232 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
23233 #, fuzzy
23234 msgid "Outline opacity"
23235 msgstr "Umrandung"
23236
23237 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
23238 #, fuzzy
23239 msgid "Outline color"
23240 msgstr "Umrandung"
23241
23242 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
23243 msgid "Outline thickness"
23244 msgstr ""
23245
23246 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
23247 #, fuzzy
23248 msgid "Shadow opacity"
23249 msgstr "Schattenversatz"
23250
23251 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
23252 #, fuzzy
23253 msgid "Shadow color"
23254 msgstr "Schatten"
23255
23256 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
23257 #, fuzzy
23258 msgid "Shadow angle"
23259 msgstr "Schatten"
23260
23261 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
23262 #, fuzzy
23263 msgid "Shadow distance"
23264 msgstr "Schattenversatz"
23265
23266 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23267 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23268 msgid "Smaller"
23269 msgstr "Kleiner"
23270
23271 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23272 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23273 msgid "Small"
23274 msgstr "Klein"
23275
23276 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23277 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23278 msgid "Large"
23279 msgstr "Groß"
23280
23281 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23282 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23283 msgid "Larger"
23284 msgstr "Größer"
23285
23286 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
23287 msgid "Use YUVP renderer"
23288 msgstr "YUVP-Renderer benutzen"
23289
23290 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
23291 msgid ""
23292 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23293 "you want to encode into DVB subtitles"
23294 msgstr ""
23295 "Rendert eine Schrift mit Palettenfarben von YUV. Diese Option wird nur "
23296 "benötigt, wenn Sie DVB-Subtitel codieren möchten."
23297
23298 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23299 msgid "Thin"
23300 msgstr ""
23301
23302 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23303 msgid "Thick"
23304 msgstr ""
23305
23306 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
23307 msgid "Text renderer"
23308 msgstr "Textrenderer"
23309
23310 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23311 msgid "Freetype2 font renderer"
23312 msgstr "Freetype2-Schriftrenderer"
23313
23314 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
23315 msgid ""
23316 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23317 "This should take less than a few minutes."
23318 msgstr ""
23319 "Bitte warten Sie, während der Fontcache erneuert wird.\n"
23320 "Dies sollte weniger als ein paar Minuten dauern."
23321
23322 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
23323 msgid "Name for the font you want to use"
23324 msgstr "Name für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
23325
23326 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
23327 msgid "Text renderer for Mac"
23328 msgstr "Textrenderer für den Mac"
23329
23330 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
23331 msgid "CoreText font renderer"
23332 msgstr "CoreText-Schriftrenderer"
23333
23334 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23335 msgid "SVG template file"
23336 msgstr "SVG-Vorlage"
23337
23338 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23339 msgid ""
23340 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23341 msgstr ""
23342 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
23343 "enthält"
23344
23345 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23346 #, fuzzy
23347 msgid "Dummy font renderer"
23348 msgstr "Dummy-Font-Renderingfunktion"
23349
23350 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23351 msgid "Filename for the font you want to use"
23352 msgstr "Dateiname für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
23353
23354 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23355 msgid "Win32 font renderer"
23356 msgstr "Win32-Schriftrenderer"
23357
23358 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
23359 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23360 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23361 msgid "Conversions from "
23362 msgstr "Umwandlungen von "
23363
23364 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23365 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23366 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
23367
23368 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23369 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23370 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
23371
23372 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23373 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23374 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 Konvertierungen"
23375
23376 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
23377 msgid "MMX conversions from "
23378 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
23379
23380 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
23381 msgid "SSE2 conversions from "
23382 msgstr "SSE2-Umwandlungen von "
23383
23384 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
23385 msgid "AltiVec conversions from "
23386 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
23387
23388 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23389 msgid "RV32 conversion filter"
23390 msgstr "RV32-Konvertierungsfilter"
23391
23392 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23393 msgid "Brightness threshold"
23394 msgstr "Helligkeitsschwelle"
23395
23396 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23397 #, fuzzy
23398 msgid ""
23399 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23400 "threshold value will be the brightness defined below."
23401 msgstr ""
23402 "Wenn dieser Modus aktiviert ist, werden Pixel als Schwarz oder Weiss "
23403 "angezeigt. Der Grenzwert ist die Helligkeit, die nachfolgend festgelegt wird."
23404
23405 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23406 msgid "Image contrast (0-2)"
23407 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
23408
23409 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23410 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23411 msgstr "Stellen Sie den Bildkontrast zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
23412
23413 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23414 msgid "Image hue (0-360)"
23415 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
23416
23417 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23418 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23419 msgstr "Stellen Sie den Farbton zwischen 0 und 360 ein. Standardmäßig 0."
23420
23421 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23422 msgid "Image saturation (0-3)"
23423 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
23424
23425 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23426 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23427 msgstr "Stellen Sie die Bildsättigung zwischen 0 und 3 ein. Standardmäßig 1."
23428
23429 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23430 msgid "Image brightness (0-2)"
23431 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
23432
23433 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23434 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23435 msgstr "Stellen Sie die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
23436
23437 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23438 msgid "Image gamma (0-10)"
23439 msgstr "Bildgamma (0-10)"
23440
23441 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23442 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23443 msgstr "Stellen Sie das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 ein. Standardmäßig 1."
23444
23445 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23446 msgid "Image properties filter"
23447 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
23448
23449 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
23450 msgid "Image adjust"
23451 msgstr "Bildjustierung"
23452
23453 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23454 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23455 msgstr "Den Alphakanal eines Bildes als Transparenzmaske benutzen."
23456
23457 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23458 msgid "Transparency mask"
23459 msgstr "Transparenzmaske"
23460
23461 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23462 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23463 msgstr "Alpha-Mischung Transparenzmaske. Benutzt den Alphakanal eines PNGs."
23464
23465 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23466 msgid "Alpha mask video filter"
23467 msgstr "Alphamaskierungs-Videofilter"
23468
23469 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23470 msgid "Alpha mask"
23471 msgstr "Alphamaskierung"
23472
23473 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
23474 #, fuzzy
23475 msgid ""
23476 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23477 "your computer.\n"
23478 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23479 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23480 "\n"
23481 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23482 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23483 "\n"
23484 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23485 "where to get the required parts.\n"
23486 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23487 "in live action."
23488 msgstr ""
23489 "Dieses Modul erlaubt es, ein sogenanntes AtmoLight Gerät, das an ihrem "
23490 "Computer angeschlossen ist, zu steuern.\n"
23491 "AtmoLight ist die hausgemachte Version dessen was Philips AmbiLight nennt.\n"
23492 "Wenn sie weitere Informationen benötigen, besuchen sie uns auf\n"
23493 "\n"
23494 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23495 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23496 "\n"
23497 "Dort können sie detaillierte Bauanleitungen finden und erfahren woher sie "
23498 "die benötigten Teile bekommen.\n"
23499 "Sie können sich auch Bilder und ein paar Videos, die ein solches Gerät im "
23500 "Einsatz zeigen, ansehen."
23501
23502 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
23503 msgid "Device type"
23504 msgstr "Gerätetyp"
23505
23506 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23507 msgid ""
23508 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23509 "delegate processing to the external process - with more options"
23510 msgstr ""
23511 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Hardware aus der Liste oder wählen Sie die "
23512 "AtmoWin-Software und die Verarbeitung an einen externe Prozess abzugeben - "
23513 "mit mehr Optionen"
23514
23515 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
23516 msgid "AtmoWin Software"
23517 msgstr "AtmoWin Software"
23518
23519 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
23520 msgid "Classic AtmoLight"
23521 msgstr "Klassisches AtmoLight"
23522
23523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23524 msgid "Quattro AtmoLight"
23525 msgstr "Quattro AtmoLight"
23526
23527 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23528 msgid "DMX"
23529 msgstr "DMX"
23530
23531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23532 msgid "MoMoLight"
23533 msgstr "MoMoLight"
23534
23535 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23536 msgid "fnordlicht"
23537 msgstr "FNordlicht"
23538
23539 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
23540 msgid "Count of AtmoLight channels"
23541 msgstr "Anzahl der AtmoLight-Kanäle"
23542
23543 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23544 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23545 msgstr ""
23546 "Wie viele AtmoLight-Kanäle können mit diesem DMX-Gerät emuliert werden?"
23547
23548 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
23549 msgid "DMX address for each channel"
23550 msgstr "DMX-Adresse für jeden einzelnen Kanal"
23551
23552 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23553 msgid ""
23554 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23555 "values"
23556 msgstr ""
23557 "Definieren Sie hier die DMX-Basis-Adresse für jeden einzelnen genutzten "
23558 "Kanal - , oder ; zum Trennen der Werte"
23559
23560 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
23561 msgid "Count of channels"
23562 msgstr "Anzahl der Kanäle"
23563
23564 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23565 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23566 msgstr "Abhängig von Ihrer MoMoLight-Hardware wählen Sie 3 oder 4 Kanäle aus"
23567
23568 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
23569 msgid "Count of fnordlicht's"
23570 msgstr "Anzahl der FNordlichter"
23571
23572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23573 #, fuzzy
23574 msgid ""
23575 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23576 msgstr "Abhängig von Ihrer FNordlicht-Hardware wählen Sie 1 bis 4 Kanäle aus"
23577
23578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
23579 msgid "Save Debug Frames"
23580 msgstr "Debug-Frames speichern"
23581
23582 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23583 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23584 msgstr "Jeden 128sten Miniframe in einem Ordner speichern."
23585
23586 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23587 msgid "Debug Frame Folder"
23588 msgstr "Ordner für Debug-Bilder"
23589
23590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23591 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23592 msgstr "Der Pfad unter dem die Debug-Bilder gespeichert werden sollen."
23593
23594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
23595 msgid "Extracted Image Width"
23596 msgstr "Breite der extrahierten Bilder"
23597
23598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23599 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23600 msgstr "Die Breites des weiterverarbeiteten Minibildes (standardmäßig 64)"
23601
23602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
23603 msgid "Extracted Image Height"
23604 msgstr "Höhe der extrahierten Bilder"
23605
23606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23607 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23608 msgstr "Die Höhe des weiterverarbeiteten Minibildes (standardmäßig 48)"
23609
23610 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
23611 msgid "Mark analyzed pixels"
23612 msgstr "Markiere analysierte Pixel"
23613
23614 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23615 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23616 msgstr ""
23617 "Macht das Beispielgitter mit weißen Pixeln auf dem Bildschirm sichtbar."
23618
23619 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23620 msgid "Color when paused"
23621 msgstr "Farbe, wenn pausiert"
23622
23623 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23624 msgid ""
23625 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23626 "another beer?)"
23627 msgstr ""
23628 "Legt die dargestellte Farbe fest, wenn der Benutzer das Video anhält. (Licht "
23629 "für ein weiteres Bier?)"
23630
23631 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23632 msgid "Pause-Red"
23633 msgstr "Pausen-Rot"
23634
23635 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23636 msgid "Red component of the pause color"
23637 msgstr "Rote Komponente der Pausenfarbe"
23638
23639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23640 msgid "Pause-Green"
23641 msgstr "Pausen-Grün"
23642
23643 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23644 msgid "Green component of the pause color"
23645 msgstr "Grüne Komponente der Pausenfarbe"
23646
23647 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23648 msgid "Pause-Blue"
23649 msgstr "Pausen-Blau"
23650
23651 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23652 msgid "Blue component of the pause color"
23653 msgstr "Blaue Komponente der Pausenfarbe"
23654
23655 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23656 msgid "Pause-Fadesteps"
23657 msgstr "Pausen-Übergangsschritte"
23658
23659 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23660 msgid ""
23661 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23662 msgstr ""
23663 "Anzahl der Schritte für den Wechsel von der aktuellen Farbe zur Pausenfarbe "
23664 "(jeder Schritt dauert 40 ms)"
23665
23666 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23667 msgid "End-Red"
23668 msgstr "End-Rot"
23669
23670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23671 msgid "Red component of the shutdown color"
23672 msgstr "Rote Komponente der Ausschaltfarbe"
23673
23674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23675 msgid "End-Green"
23676 msgstr "End-Grün"
23677
23678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23679 msgid "Green component of the shutdown color"
23680 msgstr "Grüne Komponente der Ausschaltfarbe"
23681
23682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23683 msgid "End-Blue"
23684 msgstr "End-Blau"
23685
23686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23687 msgid "Blue component of the shutdown color"
23688 msgstr "Blaue Komponente der Ausschaltfarbe"
23689
23690 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23691 msgid "End-Fadesteps"
23692 msgstr "End-Übergangsschritte"
23693
23694 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23695 msgid ""
23696 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23697 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23698 msgstr ""
23699 "Anzahl der Schritte für den Wechsel von der aktuellen Farbe zur "
23700 "Ausschaltfarbe um das Licht auf Kinoart anzuschalten... (jeder Schritt "
23701 "dauert 40 ms)"
23702
23703 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
23704 msgid "Number of zones on top"
23705 msgstr "Anzahl der oberen Zonen"
23706
23707 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23708 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23709 msgstr "Anzahl der Zonen oben auf dem Bildschirm"
23710
23711 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23712 msgid "Number of zones on bottom"
23713 msgstr "Anzahl der unteren Zonen"
23714
23715 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23716 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23717 msgstr "Anzahl der Zonen unten auf dem Bildschirm"
23718
23719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23720 msgid "Zones on left / right side"
23721 msgstr "Zonen auf der linken / rechten Seite"
23722
23723 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23724 #, fuzzy
23725 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23726 msgstr "Die rechte und linke Seite haben immer die gleiche Anzahl an Zonen"
23727
23728 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
23729 msgid "Calculate a average zone"
23730 msgstr "Errechne die Durchschnittszone"
23731
23732 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23733 msgid ""
23734 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23735 "single channel AtmoLight)"
23736 msgstr ""
23737 "Es beinhaltet den Mittelwert aller Pixel auf dem Beispielbild (nur Nutzbar "
23738 "für Einkanal-AtmoLight)"
23739
23740 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
23741 msgid "Use Software White adjust"
23742 msgstr "Software-Weißanpassung verwenden"
23743
23744 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23745 msgid ""
23746 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23747 msgstr ""
23748 "Soll der eingebaute Treiber einen Weißabgleich der LED-Streifen durchführen? "
23749 "(Empfohlen)."
23750
23751 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
23752 msgid "White Red"
23753 msgstr "Weiß Rot"
23754
23755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23756 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23757 msgstr "Rotwert von Reinweiß bei den LED-Streifen."
23758
23759 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
23760 msgid "White Green"
23761 msgstr "Weiß Grün"
23762
23763 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23764 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23765 msgstr "Grünwert von Reinweiß bei den LED-Streifen."
23766
23767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
23768 msgid "White Blue"
23769 msgstr "Weiß Blau"
23770
23771 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23772 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23773 msgstr "Blauwert von Reinweiß bei den LED-Streifen."
23774
23775 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
23776 msgid "Serial Port/Device"
23777 msgstr "Serieller Port/Gerät"
23778
23779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23780 msgid ""
23781 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23782 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23783 msgstr ""
23784 "Name des seriellen Ports, an den die AtmoLight-Steuerung angeschlossen ist.\n"
23785 "Unter Windows normalerweise etwas wie COM1 oder COM2. Unter Linux z.B. /dev/"
23786 "ttyS01."
23787
23788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
23789 msgid "Edge Weightning"
23790 msgstr "Kantengewichtung"
23791
23792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23793 msgid ""
23794 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23795 "the frame."
23796 msgstr ""
23797 "Das Erhöhen dieses Wertes wird in Farben resultieren die mehr vom Rand des "
23798 "Bildes abhängen."
23799
23800 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
23801 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23802 msgstr "Gesamtheligkeit der LED-Streifen"
23803
23804 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23805 msgid "Darkness Limit"
23806 msgstr "Grenzwert der Dunkelheit"
23807
23808 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23809 msgid ""
23810 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23811 "than one for letterboxed videos."
23812 msgstr ""
23813 "Pixel mit einer niedrigeren Sättigung werden ignoriert. Sollte größer als 1 "
23814 "sein bei Letterbox-Videos."
23815
23816 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
23817 msgid "Hue windowing"
23818 msgstr "Farbton-Windowing"
23819
23820 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23821 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23822 msgid "Used for statistics."
23823 msgstr "Für Statistiken verwenden."
23824
23825 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23826 msgid "Sat windowing"
23827 msgstr "Sättigungs-Windowing"
23828
23829 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
23830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23831 msgid "Filter length (ms)"
23832 msgstr "Filterlänge (ms)"
23833
23834 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23835 msgid ""
23836 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23837 msgstr ""
23838 "Die Zeit, die ein kompletter Farbwechsel benötigt. Verhindert Flackern."
23839
23840 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
23841 msgid "Filter threshold"
23842 msgstr "Filterschwelle"
23843
23844 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23845 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23846 msgstr ""
23847 "Anteil der Farbe, der für einen sofortigen Farbwechsel geändert werden muss."
23848
23849 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
23850 msgid "Filter Smoothness (in %)"
23851 msgstr "Filter-Gleichmäßigkeit (in %)"
23852
23853 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23854 msgid "Filter Smoothness"
23855 msgstr "Filter-Gleichmäßigkeit (in %)"
23856
23857 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
23858 msgid "Output Color filter mode"
23859 msgstr "Ausgabefarbe Filtermodus"
23860
23861 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23862 msgid ""
23863 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23864 msgstr ""
23865 "Definiert das Wie der Berechnung der Ausgabe-Farbe basierend auf der "
23866 "vorherigen Farbe"
23867
23868 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
23869 msgid "No Filtering"
23870 msgstr "Keine Filterung"
23871
23872 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23873 msgid "Combined"
23874 msgstr "Kombiniert"
23875
23876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23877 msgid "Percent"
23878 msgstr "Prozent"
23879
23880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
23881 msgid "Frame delay (ms)"
23882 msgstr "Frame-Verzögerung (ms)"
23883
23884 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23885 msgid ""
23886 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23887 "20ms should do the trick."
23888 msgstr ""
23889 "Hilft die Videoausgabe und die Lichteffekte zu synchronisieren. Werte um "
23890 "20ms sollten reichen."
23891
23892 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
23893 msgid "Channel 0: summary"
23894 msgstr "Kanal 0: Summe"
23895
23896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23897 msgid "Channel 1: left"
23898 msgstr "Kanal 1: Links"
23899
23900 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23901 msgid "Channel 2: right"
23902 msgstr "Kanal 2: Rechts"
23903
23904 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23905 msgid "Channel 3: top"
23906 msgstr "Kanal 3: Oben"
23907
23908 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23909 msgid "Channel 4: bottom"
23910 msgstr "Kanal 4: Unten"
23911
23912 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
23913 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23914 msgstr ""
23915 "Ordnet den Hardware-Kanal X der logischen Zone Y zu, um falsche Verkabelung "
23916 "auszugleichen :-)"
23917
23918 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
23919 msgid "disabled"
23920 msgstr "deaktiviert"
23921
23922 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23923 msgid "Zone 4:summary"
23924 msgstr "Zone 4: Summe"
23925
23926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23927 msgid "Zone 3:left"
23928 msgstr "Zone 3: Links"
23929
23930 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23931 msgid "Zone 1:right"
23932 msgstr "Zone 1: Rechts"
23933
23934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23935 msgid "Zone 0:top"
23936 msgstr "Zone 0: Oben"
23937
23938 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23939 msgid "Zone 2:bottom"
23940 msgstr "Zone 2: Unten"
23941
23942 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
23943 msgid "Channel / Zone Assignment"
23944 msgstr "Kanal / Zone Zuordnung"
23945
23946 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23947 msgid ""
23948 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23949 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23950 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23951 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23952 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23953 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23954 msgstr ""
23955 "Für Geräte mit mehr als 5 Kanälen/Zonen notieren Sie hier für jeden Kanal "
23956 "die Zonennummer und unterteilen Sie die Werte mit , oder ; und nutzen Sie -1 "
23957 "wenn Sie einige Kanäle nicht nutzen. Für das klassische AtmoLight setzt die "
23958 "Sequenz 4,3,1,0,2 die Standard-Kanal/Zonen Zugehörigkeit. Haben Sie nur zwei "
23959 "Zonen oben und eine Zone links und rechts und keine gemeinsame Zone für das "
23960 "klassische AtmoLight ist es -1,3,2,1,0"
23961
23962 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
23963 msgid "Zone 0: Top gradient"
23964 msgstr "Zone 0: Oberer Verlauf"
23965
23966 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23967 msgid "Zone 1: Right gradient"
23968 msgstr "Zone 1: Rechter Verlauf"
23969
23970 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23971 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23972 msgstr "Zone 2: Unterer Verlauf"
23973
23974 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23975 msgid "Zone 3: Left gradient"
23976 msgstr "Zone 3: Linker Verlauf"
23977
23978 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23979 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23980 msgstr "Zone 4: Gesamter Verlauf"
23981
23982 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23983 msgid ""
23984 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23985 msgstr ""
23986 "Definiert eine kleine Bitmap mit 64x48 Pixeln die einen Graustufenverlauf "
23987 "enthält"
23988
23989 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
23990 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23991 msgstr "Suchpfad für das Farbverlaufsbild"
23992
23993 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23994 msgid ""
23995 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23996 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23997 msgstr ""
23998 "Die jetzt bevorzugte Option zur Zuordnung der Farbverlaufsbilder. Fügen Sie "
23999 "zone_0.bmp, zone_1.bmp etc. in einen Ordner ein und wählen Sie diesen "
24000 "Ordnernamen hier."
24001
24002 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
24003 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24004 msgstr "Dateiname von AtmoWin*.exe"
24005
24006 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
24007 msgid ""
24008 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24009 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24010 msgstr ""
24011 "Geben Sie hier den kompletten Pfad von AtmoWinA.exe an, falls Sie möchten, "
24012 "dass die AtmoLight-Steuerungssoftware von VLC gestartet werden soll."
24013
24014 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
24015 msgid "AtmoLight Filter"
24016 msgstr "AtmoLight-Filter"
24017
24018 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
24019 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
24020 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
24021 msgid "AtmoLight"
24022 msgstr "AtmoLight"
24023
24024 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
24025 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24026 msgstr "Wählen Sie den Gerätetyp und die Verbindung"
24027
24028 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
24029 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24030 msgstr "Den Raum während \"Pause\" mit dieser Farbe beleuchten"
24031
24032 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
24033 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24034 msgstr "Den Raum während des Beendens mit dieser Farbe beleuchten"
24035
24036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
24037 msgid "DMX options"
24038 msgstr "DMX-Otionen"
24039
24040 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
24041 msgid "MoMoLight options"
24042 msgstr "MoMoLight-Optionen"
24043
24044 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
24045 msgid "fnordlicht options"
24046 msgstr "FNordlicht-Optionen"
24047
24048 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
24049 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24050 msgstr "Zonen-Layout für das eingebaute Atmo"
24051
24052 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
24053 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24054 msgstr "Einstellungen nur für den eingebauten Live-Video-Processor"
24055
24056 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
24057 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24058 msgstr "Kanalzuordnung ändern (gleicht falsche Verkabelung aus)"
24059
24060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
24061 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24062 msgstr "Stimmen Sie das weiße Licht an den LED-Streifen ab"
24063
24064 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
24065 msgid "Change gradients"
24066 msgstr "Verläufe ändern"
24067
24068 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
24069 #, fuzzy
24070 msgid "Window size"
24071 msgstr "Bildgröße"
24072
24073 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24074 #, fuzzy
24075 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24076 msgstr "Anzahl von 'P' Frames pro GOP"
24077
24078 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
24079 msgid "Softening value"
24080 msgstr ""
24081
24082 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24083 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24084 msgstr ""
24085
24086 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
24087 #, fuzzy
24088 msgid "antiflicker video filter"
24089 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
24090
24091 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24092 msgid "antiflicker"
24093 msgstr ""
24094
24095 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
24096 msgid "Value of the audio channels levels"
24097 msgstr "Wert der Lautstärke für die Audiokanäle"
24098
24099 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24100 #, fuzzy
24101 msgid ""
24102 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24103 "be separated with ':'."
24104 msgstr ""
24105 "Wert des Audio-Pegels für die einzelnen Kanäle zwischen 0 und 1. Einzelne "
24106 "Lautstärken sollten mit ':' getrennt werden."
24107
24108 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
24109 msgid "X coordinate of the bargraph."
24110 msgstr "X-Koordinate der Balkenanzeige"
24111
24112 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
24113 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24114 msgstr "Y-Koordinate der Balkenanzeige"
24115
24116 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24117 msgid "Transparency of the bargraph"
24118 msgstr "Transparenz der Balkenanzeige"
24119
24120 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24121 msgid ""
24122 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24123 "opacity)."
24124 msgstr ""
24125 "Tranzparenz der Balkenanzeige (von 0 für volle Transparenz bis 255 für "
24126 "komplette Deckkraft)."
24127
24128 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
24129 msgid "Bargraph position"
24130 msgstr "Position der Balkenanzeige"
24131
24132 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
24133 msgid ""
24134 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24135 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24136 "right)."
24137 msgstr ""
24138 "Position der Balkenanzeige im Video erzwingen (0=zentriert, 1=links, "
24139 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
24140 "benutzen, z.B. 6 = oben rechts)."
24141
24142 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
24143 msgid "Alarm"
24144 msgstr "Alarm"
24145
24146 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24147 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24148 msgstr "Alarmiert, zeigt und signalisiert Stille (0=kein Alarm, 1=Alarm)."
24149
24150 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
24151 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24152 msgstr "Balkenbreite in Pixel (Standard: 10)"
24153
24154 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24155 msgid ""
24156 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24157 msgstr ""
24158 "Breite in Pixeln für jeden Balken in der Balkenanzeige der angezeigt wird "
24159 "(Standard: 10)."
24160
24161 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
24162 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
24163 #, fuzzy
24164 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24165 msgstr "Subfilter der Audio-Balkenanzeige für Videos"
24166
24167 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24168 msgid "Audio Bar Graph Video"
24169 msgstr "Audio-Balkenanzeige für Videos"
24170
24171 #: modules/video_filter/ball.c:107
24172 msgid "Ball color"
24173 msgstr "Ballfarbe"
24174
24175 #: modules/video_filter/ball.c:108
24176 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
24177 msgstr "\"rot\", \"blau\" oder \"grün\" als Ballfarbe."
24178
24179 #: modules/video_filter/ball.c:110
24180 msgid "Edge visible"
24181 msgstr "Rand sichtbar"
24182
24183 #: modules/video_filter/ball.c:111
24184 msgid "Set edge visibility."
24185 msgstr "Sichtbarkeit des Randes festlegen"
24186
24187 #: modules/video_filter/ball.c:113
24188 msgid "Ball speed"
24189 msgstr "Ball-Geschwindigkeit"
24190
24191 #: modules/video_filter/ball.c:114
24192 msgid ""
24193 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24194 "number of pixels by frame."
24195 msgstr ""
24196 "Die Ballgeschwindigkeit als "
24197 "Verschiebungswert                                 für eine Anzahl von Pixeln "
24198 "pro Frame setzen."
24199
24200 #: modules/video_filter/ball.c:117
24201 msgid "Ball size"
24202 msgstr "Ballgröße"
24203
24204 #: modules/video_filter/ball.c:118
24205 msgid ""
24206 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24207 "pixels"
24208 msgstr ""
24209 "Den Radius der Ballgröße                                 in Pixeln setzen"
24210
24211 #: modules/video_filter/ball.c:121
24212 msgid "Gradient threshold"
24213 msgstr "Gradienten-Schwelle"
24214
24215 #: modules/video_filter/ball.c:122
24216 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24217 msgstr "Gradienten-Schwelle für die Rand-Berechnung setzen."
24218
24219 #: modules/video_filter/ball.c:124
24220 msgid "Augmented reality ball game"
24221 msgstr "Augmented-Reality-Ball-Spiel"
24222
24223 #: modules/video_filter/ball.c:133
24224 msgid "Ball video filter"
24225 msgstr "Ball-Videofilter"
24226
24227 #: modules/video_filter/ball.c:134
24228 msgid "Ball"
24229 msgstr "Ball"
24230
24231 #: modules/video_filter/blend.c:45
24232 msgid "Video pictures blending"
24233 msgstr "Videobilder mischen"
24234
24235 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24236 msgid "Number of time to blend"
24237 msgstr "Zeit zum Überblenden"
24238
24239 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24240 msgid "The number of time the blend will be performed"
24241 msgstr "Die Überblendzeit, welche ausgeführt wird"
24242
24243 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24244 msgid "Alpha of the blended image"
24245 msgstr "Alpha-Wert des Überblendbildes"
24246
24247 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24248 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24249 msgstr "Alphawert mit welchem das gemischte Bild überblendet wird"
24250
24251 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24252 msgid "Image to be blended onto"
24253 msgstr "Bild auf welches überblendet werden soll"
24254
24255 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24256 msgid "The image which will be used to blend onto"
24257 msgstr "Das Bild das zum Überblenden benutzt werden soll"
24258
24259 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24260 msgid "Chroma for the base image"
24261 msgstr "Farbsättigung des Original-Bildes"
24262
24263 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24264 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24265 msgstr "Farbsättigung die in das Basisbild geladen wird"
24266
24267 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24268 msgid "Image which will be blended"
24269 msgstr "Bild das überblendet wird"
24270
24271 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24272 msgid "The image blended onto the base image"
24273 msgstr "Das Bild das in das Basisbild gemischt wird"
24274
24275 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24276 msgid "Chroma for the blend image"
24277 msgstr "Farbsättigung des Überblendbildes"
24278
24279 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24280 #, fuzzy
24281 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24282 msgstr "Farbsättigung das in das überblendete Bild geladen wird"
24283
24284 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24285 msgid "Blending benchmark filter"
24286 msgstr "Überblend-Benchmark-Filter"
24287
24288 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24289 msgid "Blendbench"
24290 msgstr "Blendbench"
24291
24292 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24293 msgid "Benchmarking"
24294 msgstr "Benchmarking"
24295
24296 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24297 msgid "Base image"
24298 msgstr "Basisbild"
24299
24300 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24301 msgid "Blend image"
24302 msgstr "Überblendbild"
24303
24304 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24305 msgid ""
24306 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24307 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24308 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24309 "default)."
24310 msgstr ""
24311 "Dieser Effekt, auch bekannt als \"Grünbild\" oder \"Farbsättigungs-Schlüssel"
24312 "\" welches die \"blauen Teile\" des Vordergrundbildes des Mosaiks in den "
24313 "Hintergrund einblendet (wie bei der Wettervorhersage). Sie können eine "
24314 "\"Schlüssel\" -Farbe für das Überblenden wählen (standardmäßig blau)."
24315
24316 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24317 msgid "Bluescreen U value"
24318 msgstr "Bluescreen-U-Wert"
24319
24320 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24321 msgid ""
24322 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24323 "Defaults to 120 for blue."
24324 msgstr ""
24325 "\"U\"-Wert für die Bluescreen-Schlüsselfarbe (in YUV-Werten). Von 0 bis 255. "
24326 "Standardwert ist 120 für Blau."
24327
24328 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24329 msgid "Bluescreen V value"
24330 msgstr "Bluescreen-V-Wert"
24331
24332 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24333 msgid ""
24334 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24335 "Defaults to 90 for blue."
24336 msgstr ""
24337 "\"V\"-Wert für die Bluescreen-Schlüsselfarbe (in YUV-Werten). Von 0 bis 255. "
24338 "Standardwert ist 90 für Blau."
24339
24340 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24341 msgid "Bluescreen U tolerance"
24342 msgstr "Bluescreen-U-Toleranz"
24343
24344 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24345 msgid ""
24346 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24347 "value between 10 and 20 seems sensible."
24348 msgstr ""
24349 "Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die U-Skala. Ein "
24350 "Wert zwischen 10 und 20 erscheint sinnvoll."
24351
24352 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24353 msgid "Bluescreen V tolerance"
24354 msgstr "Bluescreen-V-Toleranz"
24355
24356 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24357 msgid ""
24358 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24359 "value between 10 and 20 seems sensible."
24360 msgstr ""
24361 "Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die V-Skala. Ein "
24362 "Wert zwischen 10 und 20 erscheint sinnvoll."
24363
24364 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24365 msgid "Bluescreen video filter"
24366 msgstr "Bluescreen-Videofilter"
24367
24368 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24369 msgid "Bluescreen"
24370 msgstr "Bluescreen"
24371
24372 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24373 msgid "Output width"
24374 msgstr "Ausgabebreite."
24375
24376 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24377 msgid "Output (canvas) image width"
24378 msgstr "Ausgabe (Canvas) Bildbreite"
24379
24380 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24381 msgid "Output height"
24382 msgstr "Ausgabehöhe."
24383
24384 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24385 msgid "Output (canvas) image height"
24386 msgstr "Ausgabe (Canvas) Bildhöhe"
24387
24388 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24389 msgid "Output picture aspect ratio"
24390 msgstr "Seitenverhältnis des Ausgabebildes"
24391
24392 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24393 msgid ""
24394 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24395 "have the same SAR as the input."
24396 msgstr ""
24397 "Setzt das Seitenverhältnis des Canvas-Bildes. Wird er weggelassen, wird "
24398 "angenommen, dass der SAR-Wert gleich dem Eingang ist."
24399
24400 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24401 msgid "Pad video"
24402 msgstr "Füll-Video"
24403
24404 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24405 msgid ""
24406 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24407 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24408 msgstr ""
24409 "Wenn aktiviert, wird das Video ausgedehnt, um nach dem Skalieren in das "
24410 "Canvas zu passen. Ansonsten wird das Video abgeschnitten, um nach dem "
24411 "Skalieren in das Canvas zu passen."
24412
24413 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24414 msgid "Automatically resize and pad a video"
24415 msgstr "Automatische Größenänderung und Video einfügen"
24416
24417 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24418 msgid "Canvas"
24419 msgstr "Canvas"
24420
24421 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24422 msgid "Canvas video filter"
24423 msgstr "Canvas-Videofilter"
24424
24425 #: modules/video_filter/chain.c:43
24426 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24427 msgstr "Video-Filterung unter Benutzung einer Kette von Videofilter-Modulen"
24428
24429 #: modules/video_filter/clone.c:40
24430 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24431 msgstr "Die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden soll."
24432
24433 #: modules/video_filter/clone.c:43
24434 msgid "Video output modules"
24435 msgstr "Videoausgabe-Module"
24436
24437 #: modules/video_filter/clone.c:44
24438 msgid ""
24439 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24440 "separated list of modules."
24441 msgstr ""
24442 "Sie können bestimmte Videoausgabemodule für die Klon-Videos angeben. "
24443 "Benutzen Sie Kommata, um die Module zu trennen."
24444
24445 #: modules/video_filter/clone.c:47
24446 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24447 msgstr ""
24448 "Duplizieren Sie Ihr Video auf mehrere Fenster und/oder Videoausgabe-Module"
24449
24450 #: modules/video_filter/clone.c:55
24451 msgid "Clone video filter"
24452 msgstr "Video-Klon-Filter"
24453
24454 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
24455 msgid "Clone"
24456 msgstr "Klonen"
24457
24458 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24459 msgid ""
24460 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24461 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24462 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24463 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24464 msgstr ""
24465 "Farben, die dieser Farbe ähneln, werden behalten, die anderen werden in "
24466 "Graustufen umgewandelt. Dies muss ein hexadezimaler Wert sein (wie HTML-"
24467 "Farben). Die ersten beiden Zeichen stehen für Rot, dann Grün, dann Blau. "
24468 "#000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, #00FF00 = Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + "
24469 "Grün), #FFFFFF = Weiß"
24470
24471 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24472 msgid "Select one color in the video"
24473 msgstr "Wählen Sie eine Farbe in dem Video"
24474
24475 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24476 msgid "Color threshold filter"
24477 msgstr "Farbschwellenfilter"
24478
24479 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24480 #, fuzzy
24481 msgid "Saturation threshold"
24482 msgstr "Sättigungsschwellwert"
24483
24484 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24485 msgid "Similarity threshold"
24486 msgstr "Ähnlichkeitsschwellwert"
24487
24488 #: modules/video_filter/crop.c:71
24489 msgid "Crop geometry (pixels)"
24490 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
24491
24492 #: modules/video_filter/crop.c:72
24493 msgid ""
24494 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
24495 "<left offset> + <top offset>."
24496 msgstr ""
24497 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
24498 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
24499
24500 #: modules/video_filter/crop.c:74
24501 msgid "Automatic cropping"
24502 msgstr "Automatisches Freistellen"
24503
24504 #: modules/video_filter/crop.c:75
24505 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
24506 msgstr "Schwarze Ränder automatisch erkennen und wegschneiden."
24507
24508 #: modules/video_filter/crop.c:77
24509 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
24510 msgstr "Entfernt die Videoränder und ersetzt diese durch schwarze Ränder"
24511
24512 #: modules/video_filter/crop.c:80
24513 msgid "Ratio max (x 1000)"
24514 msgstr "Max. Verhältnis (x 1000)"
24515
24516 #: modules/video_filter/crop.c:81
24517 msgid ""
24518 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
24519 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
24520 "4/3."
24521 msgstr ""
24522 "Maximales Bildseitenverhältnis. Das \"Crop\"-Plugin wird nie ein Bild "
24523 "automatisch in einem höheren Verhältnis zuschneiden (d.h. zu einem "
24524 "\"flacheren\" Bild). Der Wert ist vertausendfacht: 1333 bedeutet 4/3."
24525
24526 #: modules/video_filter/crop.c:83
24527 msgid "Manual ratio"
24528 msgstr "Manuelles Verhältnis"
24529
24530 #: modules/video_filter/crop.c:84
24531 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
24532 msgstr ""
24533 "Ein Verhältnis erzwingen (0 für automatisch). Wert ist vertausendfacht: 1333 "
24534 "bedeutet 4/3."
24535
24536 #: modules/video_filter/crop.c:86
24537 msgid "Number of images for change"
24538 msgstr "Anzahl der Bilder zum Ändern"
24539
24540 #: modules/video_filter/crop.c:87
24541 #, fuzzy
24542 msgid ""
24543 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
24544 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
24545 "trigger recrop."
24546 msgstr ""
24547 "Die Anzahl der aufeinanderfolgenden Bilder mit dem gleichen erkannten "
24548 "Verhältnis (unterschiedlich zum vorher erkannten Verhältnis) um sicher zu "
24549 "stellen, dass sich das Verhältnis geändert hat und das erneute Zuschneiden "
24550 "zu starten."
24551
24552 #: modules/video_filter/crop.c:89
24553 msgid "Number of lines for change"
24554 msgstr "Anzahl der Linien zum Ändern"
24555
24556 #: modules/video_filter/crop.c:90
24557 msgid ""
24558 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
24559 "that ratio changed and trigger recrop."
24560 msgstr ""
24561 "Der minimale Unterschied an erkannten schwarzen Linien, um sicher zu "
24562 "stellen, dass sich das Verhältnis geändert hat und das erneute Zuschneiden "
24563 "gestarten werden kann."
24564
24565 #: modules/video_filter/crop.c:92
24566 msgid "Number of non black pixels "
24567 msgstr "Anzahl der nicht-schwarzen Pixel"
24568
24569 #: modules/video_filter/crop.c:93
24570 msgid ""
24571 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
24572 msgstr ""
24573 "Die maximalen nicht-schwarzen Pixel in einer Zeile um sicher zu stellen, "
24574 "dass die Zeile schwarz ist."
24575
24576 #: modules/video_filter/crop.c:96
24577 msgid "Skip percentage (%)"
24578 msgstr "Sprung Prozentsatz (%)"
24579
24580 #: modules/video_filter/crop.c:97
24581 #, fuzzy
24582 msgid ""
24583 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
24584 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
24585 msgstr ""
24586 "Prozentsatz der zu berücksichtigenden Linie während nach schwarzen Linien "
24587 "gesucht wird. Dies ermöglicht es, Logos mit schwarzem Rand zu entfernen."
24588
24589 #: modules/video_filter/crop.c:99
24590 msgid "Luminance threshold "
24591 msgstr "Helligkeitsschwelle"
24592
24593 #: modules/video_filter/crop.c:100
24594 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
24595 msgstr "Maximale Helligkeit um einen Pixel als schwarz aufzufassen (0-255)"
24596
24597 #: modules/video_filter/crop.c:104
24598 msgid "Crop video filter"
24599 msgstr "Videofilter zuschneiden"
24600
24601 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
24602 msgid "Cropping failed"
24603 msgstr "Zuschneiden fehlgeschlagen"
24604
24605 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
24606 msgid "VLC could not open the video output module."
24607 msgstr "VLC konnte das Videoausgabemodul nicht öffnen."
24608
24609 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24610 msgid "Pixels to crop from top"
24611 msgstr "Anzahl Pixel um von oben zu beschneiden"
24612
24613 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24614 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24615 msgstr "Anzahl der Pixel, die oben am Bild abgeschnitten werden sollen."
24616
24617 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24618 msgid "Pixels to crop from bottom"
24619 msgstr "Video beschneiden (unten)"
24620
24621 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24622 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24623 msgstr "Anzahl der Pixel, die unten am Bild abgeschnitten werden sollen."
24624
24625 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24626 msgid "Pixels to crop from left"
24627 msgstr "Anzahl der Pixel um von links zu beschneiden"
24628
24629 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24630 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24631 msgstr "Anzahl der Pixel, die links am Bild abgeschnitten werden sollen."
24632
24633 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24634 msgid "Pixels to crop from right"
24635 msgstr "Anzahl der Pixel um von rechts zu beschneiden"
24636
24637 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24638 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24639 msgstr "Anzahl der Pixel, die rechts am Bild abgeschnitten werden sollen."
24640
24641 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24642 msgid "Pixels to padd to top"
24643 msgstr "Anzahl der Pixel um von oben aufzufüllen"
24644
24645 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24646 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24647 msgstr ""
24648 "Anzahl der Pixel, die nach dem Beschneiden oben am Bild aufgefüllt werden "
24649 "sollen."
24650
24651 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24652 msgid "Pixels to padd to bottom"
24653 msgstr "Anzahl der Pixel um von unten aufzufüllen"
24654
24655 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24656 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24657 msgstr ""
24658 "Anzahl der Pixel, die nach dem Beschneiden unten am Bild aufgefüllt werden "
24659 "sollen."
24660
24661 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24662 msgid "Pixels to padd to left"
24663 msgstr "Anzahl der Pixel um von links aufzufüllen"
24664
24665 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24666 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24667 msgstr ""
24668 "Anzahl der Pixel, die nach dem Beschneiden links am Bild aufgefüllt werden "
24669 "sollen."
24670
24671 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24672 msgid "Pixels to padd to right"
24673 msgstr "Anzahl der Pixel um von rechts aufzufüllen"
24674
24675 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24676 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24677 msgstr ""
24678 "Anzahl der Pixel, die nach dem Beschneiden rechts am Bild aufgefüllt werden "
24679 "sollen."
24680
24681 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24682 msgid "Cropadd"
24683 msgstr "Beschneiden hinzufügen"
24684
24685 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24686 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24687 msgid "Video scaling filter"
24688 msgstr "Videoskalierungsfilter"
24689
24690 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24691 msgid "Padd"
24692 msgstr "Ausdehnen"
24693
24694 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24695 msgid "Latest"
24696 msgstr ""
24697
24698 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24699 #, fuzzy
24700 msgid "AltLine"
24701 msgstr "Linear"
24702
24703 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24704 #, fuzzy
24705 msgid "Upconvert"
24706 msgstr "Konvertieren"
24707
24708 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24709 #, fuzzy
24710 msgid "Low"
24711 msgstr "Lao"
24712
24713 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24714 #, fuzzy
24715 msgid "Medium"
24716 msgstr "&Medien"
24717
24718 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24719 #, fuzzy
24720 msgid "High"
24721 msgstr "Höchstes"
24722
24723 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
24724 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
24725 msgstr "Für lokale Wiedergabe benutzte Deinterlace-Methode."
24726
24727 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24728 msgid "Streaming deinterlace mode"
24729 msgstr "Streaming-Deinterlace-Modus"
24730
24731 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
24732 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24733 msgstr "Für Streaming benutzte Deinterlace-Methode."
24734
24735 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24736 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24737 msgstr ""
24738
24739 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
24740 msgid ""
24741 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24742 "frame boundaries. \n"
24743 "\n"
24744 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24745 "such as videos from a camcorder. \n"
24746 "\n"
24747 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24748 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24749 "\n"
24750 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24751 "(bright) field, too. \n"
24752 "\n"
24753 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24754 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24755 msgstr ""
24756
24757 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24758 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24759 msgstr ""
24760
24761 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
24762 msgid ""
24763 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24764 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24765 "Default: Low."
24766 msgstr ""
24767
24768 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
24769 msgid "Deinterlacing video filter"
24770 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
24771
24772 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24773 msgid "Input FIFO"
24774 msgstr "Input FIFO"
24775
24776 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24777 msgid "FIFO which will be read for commands"
24778 msgstr "FIFO aus welchem Kommandos ausgelesen werden"
24779
24780 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24781 msgid "Output FIFO"
24782 msgstr "Ausgabe FIFO"
24783
24784 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24785 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24786 msgstr "FIFO welcher bei einer Antwort geschrieben wird"
24787
24788 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24789 msgid "Dynamic video overlay"
24790 msgstr "Dynamisches Videooverlay"
24791
24792 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24793 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
24794 msgid "Overlay"
24795 msgstr "Overlay"
24796
24797 #: modules/video_filter/erase.c:56
24798 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24799 msgstr "Bildmaske. Pixel mit einem Alphawert größer als 50% werden gelöscht."
24800
24801 #: modules/video_filter/erase.c:59
24802 msgid "X coordinate of the mask."
24803 msgstr "X-Koordinate der Maske"
24804
24805 #: modules/video_filter/erase.c:61
24806 msgid "Y coordinate of the mask."
24807 msgstr "Y-Koordinate der Maske"
24808
24809 #: modules/video_filter/erase.c:63
24810 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24811 msgstr "Zonen durch Verwendung einer Videomaske entfernen"
24812
24813 #: modules/video_filter/erase.c:68
24814 msgid "Erase video filter"
24815 msgstr "Auslöschungs-Videofilter"
24816
24817 #: modules/video_filter/erase.c:69
24818 msgid "Erase"
24819 msgstr "Löschen"
24820
24821 #: modules/video_filter/extract.c:62
24822 msgid "RGB component to extract"
24823 msgstr "Zu extrahierende RGB-Komponente"
24824
24825 #: modules/video_filter/extract.c:63
24826 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24827 msgstr "Zu extrahierende RGB-Komponente. 0 für Rot, 1 für Grün und 2 für Blau."
24828
24829 #: modules/video_filter/extract.c:74
24830 msgid "Extract RGB component video filter"
24831 msgstr "RGB-Komponenten-Extrahierungs-Videofilter"
24832
24833 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24834 msgid "Gaussian's std deviation"
24835 msgstr "Gauss'sche Standardabweichung"
24836
24837 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24838 #, fuzzy
24839 msgid ""
24840 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24841 "to 3*sigma away in any direction."
24842 msgstr ""
24843 "Gauss'sche Standardabweichung. Das Weichzeichnen wird Pixel mit einer "
24844 "Entfernung von bis zu 3*sigma in jeder Richtung berücksichtigen."
24845
24846 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24847 msgid "Add a blurring effect"
24848 msgstr "Verzerrungseffekt hinzufügen"
24849
24850 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24851 msgid "Gaussian blur video filter"
24852 msgstr "Gauss'sches Weichzeichnen-Videofilter"
24853
24854 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24855 msgid "Gaussian Blur"
24856 msgstr "Gauss'sches Weichzeichnen"
24857
24858 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24859 msgid "Distort mode"
24860 msgstr "Verzerrungsmodus"
24861
24862 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24863 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24864 msgstr "Verzerrungsmodus; einer von \"Gradient\", \"Edge\" und \"Hough\"."
24865
24866 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24867 msgid "Gradient image type"
24868 msgstr "Farbverlaufsbildtyp"
24869
24870 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24871 msgid ""
24872 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24873 "keep colors."
24874 msgstr ""
24875 "Farbverlaufsbildtyp (0 oder 1). 0 wird das Bild nach Weiß einfärben, 1 "
24876 "behält die Farben."
24877
24878 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24879 msgid "Apply cartoon effect"
24880 msgstr "Cartooneffekt anwenden"
24881
24882 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24883 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24884 msgstr ""
24885 "Cartooneffekt anwenden. Wird nur von \"gradient\" und \"edge\" verwendet."
24886
24887 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24888 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24889 msgstr "Farbverlaufs- oder Kantendetektionseffekte anwenden"
24890
24891 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24892 msgid "Gradient video filter"
24893 msgstr "Farbverlaufs-Videofilter"
24894
24895 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
24896 #, fuzzy
24897 msgid "Radius in pixels"
24898 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
24899
24900 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
24901 #, fuzzy
24902 msgid "Strength"
24903 msgstr "Schrittlänge"
24904
24905 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
24906 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24907 msgstr ""
24908
24909 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
24910 #, fuzzy
24911 msgid "Gradfun video filter"
24912 msgstr "Körnungs-Videofilter"
24913
24914 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
24915 #, fuzzy
24916 msgid "Gradfun"
24917 msgstr "Verlauf"
24918
24919 #: modules/video_filter/grain.c:54
24920 msgid "Variance of the gaussian noise"
24921 msgstr ""
24922
24923 #: modules/video_filter/grain.c:58
24924 #, fuzzy
24925 msgid "Minimal period"
24926 msgstr "Mi&nimale Ansicht"
24927
24928 #: modules/video_filter/grain.c:59
24929 #, fuzzy
24930 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24931 msgstr "Gesamtbreite des Mosaiks in Pixeln."
24932
24933 #: modules/video_filter/grain.c:60
24934 #, fuzzy
24935 msgid "Maximal period"
24936 msgstr "Maximale Bitrate"
24937
24938 #: modules/video_filter/grain.c:61
24939 #, fuzzy
24940 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24941 msgstr "Gesamtbreite des Mosaiks in Pixeln."
24942
24943 #: modules/video_filter/grain.c:64
24944 msgid "Grain video filter"
24945 msgstr "Körnungs-Videofilter"
24946
24947 #: modules/video_filter/grain.c:65
24948 msgid "Grain"
24949 msgstr "Körnung"
24950
24951 #: modules/video_filter/grain.c:66
24952 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24953 msgstr ""
24954
24955 #: modules/video_filter/invert.c:50
24956 msgid "Invert video filter"
24957 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
24958
24959 #: modules/video_filter/invert.c:51
24960 msgid "Color inversion"
24961 msgstr "Farbumkehrung"
24962
24963 #: modules/video_filter/logo.c:49
24964 msgid ""
24965 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24966 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24967 "simply enter its filename."
24968 msgstr ""
24969 "Voller Dateipfad für die Bilder, die verwendet werden sollen. Format ist "
24970 "<Bild>[,<Verzögerung in ms>[,<alpha>]][;<Bild>[,<Verzögerung>[,<alpha>]]]"
24971 "[;...]. Wenn Sie nur ein Bild haben, geben Sie einfach den Dateinamen an."
24972
24973 #: modules/video_filter/logo.c:52
24974 msgid "Logo animation # of loops"
24975 msgstr "Logoanimationen von # Durchläufen"
24976
24977 #: modules/video_filter/logo.c:53
24978 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24979 msgstr ""
24980 "Anzahl der Wiederholungen für die Logoanimation. -1 = unendlich, 0 = "
24981 "deaktiviert"
24982
24983 #: modules/video_filter/logo.c:55
24984 msgid "Logo individual image time in ms"
24985 msgstr "Zeit für jedes Bild des Logos in ms"
24986
24987 #: modules/video_filter/logo.c:56
24988 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24989 msgstr "Individuelle Anzeigezeit des Bildes, zwischen 0 und 60000 ms."
24990
24991 #: modules/video_filter/logo.c:59
24992 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24993 msgstr ""
24994 "X-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, indem Sie mit der "
24995 "linken Maustaste darauf klicken."
24996
24997 #: modules/video_filter/logo.c:62
24998 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24999 msgstr ""
25000 "Y-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, indem Sie mit der "
25001 "linken Maustaste darauf klicken."
25002
25003 #: modules/video_filter/logo.c:64
25004 msgid "Opacity of the logo"
25005 msgstr "Deckkraft des Logos"
25006
25007 #: modules/video_filter/logo.c:65
25008 msgid ""
25009 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25010 msgstr ""
25011 "Logo-Deckkraft-Wert (von 0 für volle Transparenz bis 255 für komplette "
25012 "Deckkraft)."
25013
25014 #: modules/video_filter/logo.c:67
25015 msgid "Logo position"
25016 msgstr "Logoposition"
25017
25018 #: modules/video_filter/logo.c:69
25019 msgid ""
25020 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25021 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25022 msgstr ""
25023 "Festlegung der Logoposition im Video (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
25024 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, z.B. 6 "
25025 "= oben-rechts)."
25026
25027 #: modules/video_filter/logo.c:73
25028 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25029 msgstr "Lokales Bild als Logo im Video verwenden"
25030
25031 #: modules/video_filter/logo.c:92
25032 #, fuzzy
25033 msgid "Logo sub source"
25034 msgstr "Logo-Unterfilter"
25035
25036 #: modules/video_filter/logo.c:93
25037 msgid "Logo overlay"
25038 msgstr "Logoeinblendung"
25039
25040 #: modules/video_filter/logo.c:111
25041 msgid "Logo video filter"
25042 msgstr "Logo-Videofilter"
25043
25044 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25045 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25046 msgstr "Interaktiver Vergrößerungs-/Zoomvideofilter"
25047
25048 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25049 msgid "Magnify"
25050 msgstr "Vergrößern"
25051
25052 #: modules/video_filter/marq.c:88
25053 msgid ""
25054 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
25055 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
25056 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
25057 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
25058 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
25059 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
25060 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
25061 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
25062 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
25063 msgstr ""
25064 "Anzuzeigender Marquee-Text. (Verfügbare Formatierungszeichen: zeitbezogen: "
25065 "%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = Minute, %S = Sekunde, ... "
25066 "Meta-Daten: $a = Künstler, $b = Album, $c = Copyright, $d = Beschreibung, $e "
25067 "= Encodiert von, $g = Genre, $l = Sprache, $n = Titel-Nummer, $p = Läuft "
25068 "gerade, $r = Wertung, $s = Untertitelsprache, $t = Titel, $u = URL, $A = "
25069 "Datum, $B = Audiobitrate (in kb/s), $C = Kapitel, $D = Dauer, $F = Pfad und "
25070 "vollständiger Dateiname, $I = Titel, $L = verbleibende Zeit, $N = Name, $O = "
25071 "Audiosprache, $P = Position (in %), $R = Bewertung, $S = Audio-Samplerate "
25072 "(in kHz), $T = Zeit, $U = Publisher, $V = Lautstärke, $_ = Zeilenumbruch) "
25073
25074 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
25075 msgid "X offset, from the left screen edge."
25076 msgstr "X-Versatz vom linken Bildschirmrand."
25077
25078 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
25079 msgid "Y offset, down from the top."
25080 msgstr "Y-Versatz von oben."
25081
25082 #: modules/video_filter/marq.c:107
25083 msgid "Timeout"
25084 msgstr "Timeout"
25085
25086 #: modules/video_filter/marq.c:108
25087 msgid ""
25088 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25089 "(remains forever)."
25090 msgstr ""
25091 "Anzahl an Millisekunden, die das Marquee angezeigt werden muss. Der "
25092 "Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
25093
25094 #: modules/video_filter/marq.c:111
25095 msgid "Refresh period in ms"
25096 msgstr "Aktualisierungsintervall in ms"
25097
25098 #: modules/video_filter/marq.c:112
25099 msgid ""
25100 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25101 "using meta data or time format string sequences."
25102 msgstr ""
25103 "Millisekunden zwischen String-Aktualisierungen. Dies ist vorallem nützlich "
25104 "wenn Metadaten oder Zeitformat-Stringsequenzen benutzt werden."
25105
25106 #: modules/video_filter/marq.c:128
25107 msgid "Marquee position"
25108 msgstr "Marquee-Position"
25109
25110 #: modules/video_filter/marq.c:130
25111 msgid ""
25112 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25113 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25114 "6 = top-right)."
25115 msgstr ""
25116 "Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
25117 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
25118 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
25119
25120 #: modules/video_filter/marq.c:141
25121 msgid "Display text above the video"
25122 msgstr "Text oben im Video anzeigen"
25123
25124 #: modules/video_filter/marq.c:148
25125 msgid "Marquee"
25126 msgstr "Marquee"
25127
25128 #: modules/video_filter/marq.c:149
25129 msgid "Marquee display"
25130 msgstr "Marqueeanzeige"
25131
25132 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
25133 msgid "Misc"
25134 msgstr "Verschiedenes"
25135
25136 #: modules/video_filter/mirror.c:62
25137 msgid "Mirror orientation"
25138 msgstr "Spiegel-Ausrichtung"
25139
25140 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25141 msgid ""
25142 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25143 "horizontal"
25144 msgstr ""
25145 "Definiert die Ausrichtung der Spiegelung.     Vertikal oder horizontal "
25146 "möglich."
25147
25148 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25149 msgid "Vertical"
25150 msgstr "Vertikal"
25151
25152 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25153 msgid "Horizontal"
25154 msgstr "Horizontal"
25155
25156 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25157 msgid "Direction"
25158 msgstr "Ausrichtung"
25159
25160 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25161 msgid "Direction of the mirroring"
25162 msgstr "Ausrichtung der Spiegelung"
25163
25164 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25165 msgid "Left to right/Top to bottom"
25166 msgstr "Links nach rechts/oben nach unten"
25167
25168 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25169 msgid "Right to left/Bottom to top"
25170 msgstr "Rechts nach links/unten nach oben"
25171
25172 #: modules/video_filter/mirror.c:78
25173 msgid "Mirror video filter"
25174 msgstr "Spiegel-Videofilter"
25175
25176 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25177 msgid "Mirror video"
25178 msgstr "Spiegel-Video"
25179
25180 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25181 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25182 msgstr "Teilt, wie ein Spiegel, ein Video in zwei gleiche Teile"
25183
25184 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25185 msgid ""
25186 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25187 "opaque (default)."
25188 msgstr ""
25189 "Transparenz des Mosaik-Vordergrundbildes. 0 bedeutet transparent, 255 "
25190 "undurchsichtig (Standard)."
25191
25192 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25193 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25194 msgstr "Gesamthöhe des Mosaiks in Pixeln."
25195
25196 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25197 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25198 msgstr "Gesamtbreite des Mosaiks in Pixeln."
25199
25200 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25201 msgid "Top left corner X coordinate"
25202 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke."
25203
25204 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25205 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25206 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
25207
25208 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25209 msgid "Top left corner Y coordinate"
25210 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke."
25211
25212 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25213 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25214 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
25215
25216 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25217 msgid "Border width"
25218 msgstr "Randbreite"
25219
25220 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25221 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25222 msgstr "Breite des Rands zwischen den Miniaturen (in Pixeln)."
25223
25224 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25225 msgid "Border height"
25226 msgstr "Randhöhe"
25227
25228 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25229 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25230 msgstr "Höhe des Rands zwischen den Miniaturen (in Pixeln)."
25231
25232 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25233 msgid "Mosaic alignment"
25234 msgstr "Mosaik-Ausrichtung"
25235
25236 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25237 msgid ""
25238 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25239 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25240 "6 = top-right)."
25241 msgstr ""
25242 "Sie können die Mosaikausrichtung im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
25243 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
25244 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
25245
25246 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25247 msgid "Positioning method"
25248 msgstr "Positionierungsmethode"
25249
25250 # Offset = Abstand zwischen den Bildern???
25251 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25252 msgid ""
25253 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25254 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25255 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25256 msgstr ""
25257 "Positionierungsmethode für das Mosaik. auto: automatisch die beste Anzahl "
25258 "von Zeilen und Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte Anzahl von "
25259 "Zeilen und Spalten benutzen. offsets: die benutzerdefinierten Abstände für "
25260 "jedes Bild benutzen."
25261
25262 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
25263 #: modules/video_filter/wall.c:47
25264 msgid "Number of rows"
25265 msgstr "Zeilenanzahl"
25266
25267 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25268 #, fuzzy
25269 msgid ""
25270 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25271 "to \"fixed\")."
25272 msgstr ""
25273 "Anzahl der Bildzeilen des Mosaiks (wird nur benutzt, wenn die "
25274 "Positionierungsmethode auf \"fixed\" gesetzt ist)."
25275
25276 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
25277 #: modules/video_filter/wall.c:43
25278 msgid "Number of columns"
25279 msgstr "Spaltenanzahl"
25280
25281 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25282 #, fuzzy
25283 msgid ""
25284 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25285 "set to \"fixed\"."
25286 msgstr ""
25287 "Anzahl der Bildspalten des Mosaiks (wird nur benutzt, wenn die "
25288 "Positionierungsmethode auf \"fixed\" gesetzt ist)."
25289
25290 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25291 msgid "Keep aspect ratio"
25292 msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
25293
25294 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25295 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25296 msgstr ""
25297 "Original-Seitenverhältnis beim Ändern der Größe von Mosaikelementen "
25298 "beibehalten."
25299
25300 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25301 msgid "Keep original size"
25302 msgstr "Originalgröße beibehalten"
25303
25304 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25305 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25306 msgstr "Originalgröße der Mosaikelemente beibehalten"
25307
25308 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25309 msgid "Elements order"
25310 msgstr "Reihenfolge der Elemente"
25311
25312 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25313 msgid ""
25314 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25315 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25316 "bridge\" module."
25317 msgstr ""
25318 "Sie können die Reihenfolge der Elemente des Mosaiks erzwingen. Sie müssen "
25319 "eine durch Kommata getrennte Liste der Bild-IDs eingeben. Diese IDs werden "
25320 "im \"mosaic-bridge\"-Modul zugewiesen."
25321
25322 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25323 msgid "Offsets in order"
25324 msgstr "Versatz der Reihenfolge"
25325
25326 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25327 msgid ""
25328 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25329 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25330 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25331 msgstr ""
25332 "Sie können den X-/Y-Versatz der Mosaikelemente festlegen, falls die "
25333 "Positionierungsmethode \"offset\" ist. Diese Liste muss durch Kommata "
25334 "getrennt sein (z.B.: 10,10,150,10)."
25335
25336 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25337 msgid ""
25338 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25339 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25340 "input."
25341 msgstr ""
25342 "Bilder aus den Mosaikelementen werden entsprechend dieses Wertes verzögert "
25343 "(in Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Caching beim Input "
25344 "erhöhen müssen."
25345
25346 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25347 msgid "fixed"
25348 msgstr "fest"
25349
25350 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25351 msgid "offsets"
25352 msgstr "Versatz"
25353
25354 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25355 #, fuzzy
25356 msgid "Mosaic video sub source"
25357 msgstr "Mosaik-Video-Subfilter"
25358
25359 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25360 msgid "Mosaic"
25361 msgstr "Mosaik"
25362
25363 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
25364 msgid "Blur factor (1-127)"
25365 msgstr "Unschärfefaktor (1-127)"
25366
25367 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25368 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25369 msgstr "Der Grad der Unschärfe von 1 bis 127."
25370
25371 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
25372 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
25373 msgid "Motion blur"
25374 msgstr "Bewegungsunschärfe"
25375
25376 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
25377 msgid "Motion blur filter"
25378 msgstr "Bewegungsunschärfefilter"
25379
25380 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25381 msgid "Motion detect video filter"
25382 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
25383
25384 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
25385 msgid "OpenCV face detection example filter"
25386 msgstr "OpenCV Gesichtserkennung Beispielfilter"
25387
25388 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
25389 msgid "OpenCV example"
25390 msgstr "OpenCV-Beispiel"
25391
25392 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
25393 msgid "Haar cascade filename"
25394 msgstr "Haar-Kaskade-Dateiname"
25395
25396 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
25397 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25398 msgstr "Name der XML-Datei, die die Haar-Kaskaden-Beschreibung enthält"
25399
25400 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25401 msgid "Use input chroma unaltered"
25402 msgstr "Nutze die Eingangsfarbsättigung unverändert"
25403
25404 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25405 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25406 msgstr "I420 - Erste Ebene ist Graustufe"
25407
25408 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25409 msgid "RGB32"
25410 msgstr "RGB32"
25411
25412 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25413 msgid "Don't display any video"
25414 msgstr "Kein Video anzeigen"
25415
25416 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25417 msgid "Display the input video"
25418 msgstr "Eingabevideo anzeigen"
25419
25420 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25421 msgid "Display the processed video"
25422 msgstr "Verarbeitetes Video anzeigen"
25423
25424 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25425 msgid "Show only errors"
25426 msgstr "Nur Fehler anzeigen"
25427
25428 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25429 msgid "Show errors and warnings"
25430 msgstr "Fehler und Warnungen anzeigen"
25431
25432 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25433 msgid "Show everything including debug messages"
25434 msgstr "Alles anzeigen (auch Debugmeldungen)"
25435
25436 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
25437 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25438 msgstr "OpenCV-Videofilter-Wrapper"
25439
25440 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
25441 msgid "OpenCV"
25442 msgstr "OpenCV"
25443
25444 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25445 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25446 msgstr "Skalierungsfaktor (0,1-2,0)"
25447
25448 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25449 msgid ""
25450 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25451 "OpenCV filter"
25452 msgstr ""
25453 "Faktor, mit dem das Bild skaliert werden soll, bevor es zum internen OpenCV-"
25454 "Filter geschickt wird"
25455
25456 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25457 msgid "OpenCV filter chroma"
25458 msgstr "Filter OpenVC-Farbsättigung"
25459
25460 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25461 msgid ""
25462 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25463 msgstr ""
25464 "Farbsättigung um das Bild zu konvertieren bevor es in den internen OpenCV-"
25465 "Filter gesendet wird"
25466
25467 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25468 msgid "Wrapper filter output"
25469 msgstr "Wrapper-Filterausgabe"
25470
25471 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25472 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25473 msgstr ""
25474 "Bestimmt welches Video (wenn überhaupt) vom Wrapper-Filter angezeigt wird"
25475
25476 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
25477 msgid "Wrapper filter verbosity"
25478 msgstr "Wrapper-Filter Detailgenauigkeit"
25479
25480 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
25481 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
25482 msgstr "Bestimmt das Verbose-Level des Wrapper-Filters"
25483
25484 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
25485 msgid "OpenCV internal filter name"
25486 msgstr "Interner OpenCV-Filter-Name"
25487
25488 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
25489 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25490 msgstr "Name des intern zu verwendenden OpenCV-Plugin-Filters"
25491
25492 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
25493 msgid "Configuration file"
25494 msgstr "Konfigurationsdatei"
25495
25496 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
25497 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
25498 msgstr "Konfigurationsdatei für das OSD-Menü."
25499
25500 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
25501 msgid "Path to OSD menu images"
25502 msgstr "Pfad zu den OSD-Menü-Bildern"
25503
25504 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
25505 msgid ""
25506 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
25507 "configuration file."
25508 msgstr ""
25509 "Pfad zu den OSD-Menü-Bildern. Dies überschreibt den Pfad, der in der OSD-"
25510 "Konfigurationsdatei festgelegt wurde."
25511
25512 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
25513 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
25514 msgstr ""
25515 "Sie können das OSD-Menü bewegen, indem Sie mit der linken Maustaste darauf "
25516 "klicken."
25517
25518 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
25519 msgid "Menu position"
25520 msgstr "Menüposition"
25521
25522 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
25523 msgid ""
25524 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
25525 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
25526 "6 = top-right)."
25527 msgstr ""
25528 "Sie können die OSD-Menü-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
25529 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
25530 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
25531
25532 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
25533 msgid "Menu timeout"
25534 msgstr "Menü-Timeout"
25535
25536 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
25537 msgid ""
25538 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
25539 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
25540 "visible."
25541 msgstr ""
25542 "OSD-Menübilder werden normalerweise nach 15 Sekunden zusätzlich zur "
25543 "verbleibenden Zeit ausgeblendet. Dies stellt sicher, dass sie mindestens "
25544 "diese Zeit sichtbar sind."
25545
25546 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
25547 msgid "Menu update interval"
25548 msgstr "Aktualisierungsintervall des Menüs"
25549
25550 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
25551 msgid ""
25552 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
25553 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
25554 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
25555 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
25556 msgstr ""
25557 "Der Standard ist, das OSD-Menübild alle 200 ms zu aktualisieren. Reduzieren "
25558 "Sie diese Aktualisierungszeit bei Umgebungen, die häufiger "
25559 "Übertragungsfehler aufweisen. Seien Sie vorsichtig mit dieser Option, da das "
25560 "Codieren der OSD-Menübilder sehr rechenintensiv ist. Werte von 0 - 1000 ms."
25561
25562 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
25563 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25564 msgstr "Alpha-Wert (standardmäßig 255)"
25565
25566 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
25567 msgid ""
25568 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
25569 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25570 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25571 "is fully transparent (value 0)."
25572 msgstr ""
25573 "Die Transparenz des OSD-Menüs kann mit einem Wert zwischen 0 und 255 "
25574 "eingestellt werden. Ein niedrigerer Wert bedeutet stärkere Transparenz, ein "
25575 "höherer schwächere Transparenz. Standardmäßig ist das Menü nicht transparent "
25576 "(bei einem Wert von 255). Das Minimum ist vollständig durchsichtig (bei "
25577 "einem Wert von 0)."
25578
25579 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
25580 msgid "On Screen Display menu"
25581 msgstr "On-Screen-Display-Menü"
25582
25583 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
25584 msgid ""
25585 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25586 msgstr ""
25587 "Die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video verteilt werden "
25588 "soll."
25589
25590 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
25591 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25592 msgstr ""
25593 "Die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden "
25594 "soll."
25595
25596 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
25597 msgid "Active windows"
25598 msgstr "Aktive Fenster"
25599
25600 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
25601 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
25602 msgstr "Durch Kommata getrennte Liste der aktiven Fenster; Standardmäßig alle"
25603
25604 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
25605 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25606 msgstr ""
25607 "Teilt das Video in mehrere Fenster zur Darstellung auf einer Bildschirmwand"
25608
25609 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
25610 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25611 msgstr "Panoramix: Mauer mit Überlappungs-Videofilter"
25612
25613 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
25614 msgid "Panoramix"
25615 msgstr "Panoramix"
25616
25617 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
25618 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25619 msgstr "Länge des überlappenden Bereichs (in %)"
25620
25621 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
25622 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25623 msgstr "Die Länge in Prozent für die Überblendzone auswählen"
25624
25625 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
25626 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25627 msgstr "Höhe des überlappenden Bereichs (in %)"
25628
25629 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25630 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25631 msgstr ""
25632 "Die Höhe in Prozent für die Überblendzone (im Fall einer 2x2 Wand) auswählen"
25633
25634 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
25635 msgid "Attenuation"
25636 msgstr "Dämpfung"
25637
25638 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25639 msgid ""
25640 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25641 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25642 msgstr ""
25643 "Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie die Überblendzone durch dieses Plugin "
25644 "dämpfen wollen (wenn diese Option nicht gewählt ist, wird die Abschwächung "
25645 "durch OpenGL durchgeführt)"
25646
25647 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
25648 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25649 msgstr "Dämpfung, Beginn (in %)"
25650
25651 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25652 #, fuzzy
25653 msgid ""
25654 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25655 msgstr ""
25656 "Den Verzögerungsbereich für den Beginn der Überblendzone in Prozent auswählen"
25657
25658 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
25659 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25660 msgstr "Dämpfung, Mitte (in %)"
25661
25662 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25663 #, fuzzy
25664 msgid ""
25665 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25666 msgstr ""
25667 "Den Verzögerungsbereich für die Mitte der Überblendzone in Prozent auswählen"
25668
25669 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
25670 msgid "Attenuation, end (in %)"
25671 msgstr "Dämpfung, Ende (in %)"
25672
25673 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25674 #, fuzzy
25675 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25676 msgstr ""
25677 "Den Verzögerungsbereich für das Ende der Überblendzone in Prozent auswählen"
25678
25679 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
25680 msgid "middle position (in %)"
25681 msgstr "Mittlere Position"
25682
25683 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25684 msgid ""
25685 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25686 "of blended zone"
25687 msgstr ""
25688 "Die Position des Mittelpunkts der überblendeten Zone in Prozent (50 ist die "
25689 "Mitte) auswählen"
25690
25691 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
25692 msgid "Gamma (Red) correction"
25693 msgstr "Gamma (Rot) Korrektur"
25694
25695 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
25696 msgid ""
25697 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25698 msgstr ""
25699 "Gamma für die Korrektur der überblendeten Zone auswählen (Rot oder Y "
25700 "Komponente)"
25701
25702 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
25703 msgid "Gamma (Green) correction"
25704 msgstr "Gamma (Grün) Korrektur"
25705
25706 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25707 msgid ""
25708 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25709 msgstr ""
25710 "Gamma für die Korrektur der überblendeten Zone auswählen (Grün oder U "
25711 "Komponente)"
25712
25713 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
25714 msgid "Gamma (Blue) correction"
25715 msgstr "Gamma (Blau) Korrektur"
25716
25717 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25718 msgid ""
25719 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25720 msgstr ""
25721 "Gamma für die Korrektur der überblendeten Zone auswählen (Blau oder V "
25722 "Komponente)"
25723
25724 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
25725 msgid "Black Crush for Red"
25726 msgstr "Black-Crush für Rot"
25727
25728 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25729 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25730 msgstr ""
25731 "Wählen Sie den Black-Crush der überblendeten Zone (Rot oder Y Komponente)"
25732
25733 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25734 msgid "Black Crush for Green"
25735 msgstr "Black-Crush für Grün"
25736
25737 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
25738 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25739 msgstr ""
25740 "Wählen Sie den Black-Crush der überblendeten Zone (Grün oder U Komponente)"
25741
25742 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
25743 msgid "Black Crush for Blue"
25744 msgstr "Black-Crush für Blau"
25745
25746 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25747 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25748 msgstr ""
25749 "Wählen sie den Black-Crush der überblendeten Zone (Blau oder V Komponente)"
25750
25751 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25752 msgid "White Crush for Red"
25753 msgstr "White-Crush für Rot"
25754
25755 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25756 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25757 msgstr ""
25758 "Wählen Sie den White-Crush der überblendeten Zone (Rot oder Y Komponente)"
25759
25760 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25761 msgid "White Crush for Green"
25762 msgstr "White-Crush für Grün"
25763
25764 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25765 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25766 msgstr ""
25767 "Wählen Sie den White-Crush der überblendeten Zone (Grün oder U Komponente)"
25768
25769 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
25770 msgid "White Crush for Blue"
25771 msgstr "White-Crush für Blau"
25772
25773 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25774 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25775 msgstr ""
25776 "Wählen Sie den White-Crush der überblendeten Zone (Blau oder V Komponente)"
25777
25778 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25779 msgid "Black Level for Red"
25780 msgstr "Schwarzwert für Rot"
25781
25782 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25783 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25784 msgstr ""
25785 "Wählen sie den Schwarzwert der überblendeten Zone (Rot oder Y Komponente)"
25786
25787 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25788 msgid "Black Level for Green"
25789 msgstr "Schwarzwert für Grün"
25790
25791 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25792 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25793 msgstr ""
25794 "Wählen Sie den Schwarzwert der überblendeten Zone (Grün oder U Komponente)"
25795
25796 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
25797 msgid "Black Level for Blue"
25798 msgstr "Schwarzwert für Blau"
25799
25800 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25801 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25802 msgstr ""
25803 "Wählen Sie den Schwarzwert der überblendeten Zone (Blau oder V Komponente)"
25804
25805 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25806 msgid "White Level for Red"
25807 msgstr "Weißwert für Rot"
25808
25809 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25810 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25811 msgstr "Wählen Sie den Weißwert der überblendeten Zone (Rot oder Y Komponente)"
25812
25813 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25814 msgid "White Level for Green"
25815 msgstr "Weißwert für Grün"
25816
25817 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25818 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25819 msgstr ""
25820 "Wählen Sie den Weißwert der überblendeten Zone (Grün oder U Komponente)"
25821
25822 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
25823 msgid "White Level for Blue"
25824 msgstr "Weißwert für Blau"
25825
25826 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25827 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25828 msgstr ""
25829 "Wählen Sie den Weißwert der überblendeten Zone (Blau oder V Komponente)"
25830
25831 #: modules/video_filter/posterize.c:60
25832 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25833 msgstr ""
25834
25835 #: modules/video_filter/posterize.c:66
25836 #, fuzzy
25837 msgid "Posterize video filter"
25838 msgstr "Rauschen-Videofilter"
25839
25840 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25841 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25842 msgstr ""
25843
25844 #: modules/video_filter/postproc.c:60
25845 msgid "Post processing quality"
25846 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
25847
25848 #: modules/video_filter/postproc.c:62
25849 #, fuzzy
25850 msgid ""
25851 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25852 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25853 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25854 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25855 msgstr ""
25856 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
25857 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
25858 "aussehende Bilder."
25859
25860 #: modules/video_filter/postproc.c:67
25861 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25862 msgstr "FFmpeg-Nachbearbeitungsfilterketten"
25863
25864 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25865 msgid "Video post processing filter"
25866 msgstr "Video-Nachbearbeitungsfilter"
25867
25868 #: modules/video_filter/postproc.c:77
25869 msgid "Postproc"
25870 msgstr "Postprocessing"
25871
25872 #: modules/video_filter/postproc.c:231
25873 msgid "Lowest"
25874 msgstr "Niedrigstes"
25875
25876 #: modules/video_filter/postproc.c:234
25877 msgid "Highest"
25878 msgstr "Höchstes"
25879
25880 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25881 msgid "Psychedelic video filter"
25882 msgstr "Psychedelischer Videofilter"
25883
25884 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
25885 msgid "Number of puzzle rows"
25886 msgstr "Anzahl der Puzzlezeilen"
25887
25888 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
25889 msgid "Number of puzzle columns"
25890 msgstr "Anzahl der Puzzlespalten"
25891
25892 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
25893 msgid "Make one tile a black slot"
25894 msgstr "Mache eine Kachel zu einem Schwarzen Slot"
25895
25896 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
25897 msgid ""
25898 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
25899 msgstr ""
25900 "Mache einen Slot schwarz. Andere Kacheln können nur mit den schwarzen Slot "
25901 "getauscht werden."
25902
25903 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25904 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25905 msgstr "Interaktiver-Puzzle-Videofilter"
25906
25907 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25908 msgid "Puzzle"
25909 msgstr "Puzzle"
25910
25911 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25912 msgid "VNC Host"
25913 msgstr "VNC-Host"
25914
25915 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25916 msgid "VNC hostname or IP address."
25917 msgstr "VNC-Hostname oder IP-Adresse"
25918
25919 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25920 msgid "VNC Port"
25921 msgstr "VNC-Port"
25922
25923 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25924 #, fuzzy
25925 msgid "VNC port number."
25926 msgstr "Nummer des VNC-Ports."
25927
25928 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25929 msgid "VNC Password"
25930 msgstr "VNC-Passwort"
25931
25932 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25933 msgid "VNC password."
25934 msgstr "Passwort für VNC."
25935
25936 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25937 msgid "VNC poll interval"
25938 msgstr "VNC-Nachfrageintervall"
25939
25940 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25941 msgid ""
25942 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25943 msgstr ""
25944 "In diesem Intervall wird ein Update des VNC angefordert (standardmäßig jede "
25945 "300 ms)."
25946
25947 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25948 msgid "VNC polling"
25949 msgstr "VNC-Nachfrage"
25950
25951 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25952 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25953 msgstr ""
25954 "Aktiviert Nachfragen über VNC. NICHT für die Benutzung als VDR-ffnetdev-"
25955 "Client aktivieren."
25956
25957 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25958 msgid ""
25959 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25960 msgstr ""
25961 "Mausereignisse an den VNC-Host senden. Für die Benutzung als VDR-ffnetdev-"
25962 "Client nicht benötigt."
25963
25964 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25965 msgid "Key events"
25966 msgstr "Tastatureingaben"
25967
25968 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25969 msgid "Send key events to VNC host."
25970 msgstr "Tastatureingaben an VNC-Host senden."
25971
25972 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25973 msgid ""
25974 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25975 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25976 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25977 "is fully transparent (value 0)."
25978 msgstr ""
25979 "Die Transparenz des OSD-VNC kann mit einem Wert zwischen 0 und 255 "
25980 "eingestellt werden. Ein niedriger Wert bedeutet stärkere Transparenz, ein "
25981 "höherer schwächere Transparenz. Standardmäßig nicht transparent (bei einem "
25982 "Wert von 255). Das Minimum ist vollständig durchsichtig (bei einem Wert von "
25983 "0)."
25984
25985 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25986 msgid "Remote-OSD over VNC"
25987 msgstr "Remote-OSD über VNC"
25988
25989 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25990 msgid "Remote-OSD"
25991 msgstr "Remote-OSD"
25992
25993 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25994 msgid "Ripple video filter"
25995 msgstr "Kräusel-Videofilter"
25996
25997 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25998 msgid "Ripple"
25999 msgstr "Kräuselung"
26000
26001 #: modules/video_filter/rotate.c:57
26002 msgid "Angle in degrees"
26003 msgstr "Winkel in Grad"
26004
26005 #: modules/video_filter/rotate.c:58
26006 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26007 msgstr "Winkel in Grad (0-359)"
26008
26009 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26010 msgid "Rotate video filter"
26011 msgstr "Rotations-Videofilter"
26012
26013 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
26014 msgid "Rotate"
26015 msgstr "Drehen"
26016
26017 #: modules/video_filter/rss.c:129
26018 msgid "Feed URLs"
26019 msgstr "Feed-URLs"
26020
26021 #: modules/video_filter/rss.c:130
26022 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26023 msgstr "Durch '|' (pipe) getrennte RSS/Atom-Feed-URLs."
26024
26025 #: modules/video_filter/rss.c:131
26026 msgid "Speed of feeds"
26027 msgstr "Geschwindigkeit der Feeds"
26028
26029 # war ... je größer desto ...
26030 #: modules/video_filter/rss.c:132
26031 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26032 msgstr "Geschwindigkeit der RSS/Atom-Feeds (je höher desto langsamer)."
26033
26034 #: modules/video_filter/rss.c:133
26035 msgid "Max length"
26036 msgstr "Maximale Länge"
26037
26038 #: modules/video_filter/rss.c:134
26039 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26040 msgstr "Maximale Anzahl von auf dem Bildschirm gezeigten Zeichen."
26041
26042 #: modules/video_filter/rss.c:136
26043 msgid "Refresh time"
26044 msgstr "Aktualisierungszeit"
26045
26046 #: modules/video_filter/rss.c:137
26047 msgid ""
26048 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26049 "feeds are never updated."
26050 msgstr ""
26051 "Anzahl der Sekunden zwischen jedem erzwungenen Aktualisieren der Feeds. 0 "
26052 "bedeutet, dass die Feeds nie aktualisiert werden."
26053
26054 #: modules/video_filter/rss.c:139
26055 msgid "Feed images"
26056 msgstr "Feed-Bilder"
26057
26058 #: modules/video_filter/rss.c:140
26059 msgid "Display feed images if available."
26060 msgstr "Feed-Bilder anzeigen, sofern verfügbar."
26061
26062 #: modules/video_filter/rss.c:147
26063 msgid ""
26064 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26065 "totally opaque."
26066 msgstr ""
26067 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) vom eingeblendeten Text. 0 = "
26068 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
26069
26070 #: modules/video_filter/rss.c:160
26071 msgid "Text position"
26072 msgstr "Textposition"
26073
26074 #: modules/video_filter/rss.c:162
26075 msgid ""
26076 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26077 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26078 "right)."
26079 msgstr ""
26080 "Sie können die Textposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
26081 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
26082 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
26083
26084 #: modules/video_filter/rss.c:166
26085 msgid "Title display mode"
26086 msgstr "Titelanzeigemodus"
26087
26088 #: modules/video_filter/rss.c:167
26089 msgid ""
26090 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26091 "images are enabled, 1 otherwise."
26092 msgstr ""
26093 "Titelanzeigemodus. Standardwert ist 0 (versteckt) falls der Feed ein Bild "
26094 "hat und Feedbilder aktiviert sind, ansonsten 1."
26095
26096 #: modules/video_filter/rss.c:169
26097 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26098 msgstr "RSS- oder ATOM-Feed in einem Video anzeigen"
26099
26100 #: modules/video_filter/rss.c:184
26101 msgid "Don't show"
26102 msgstr "Nicht anzeigen"
26103
26104 #: modules/video_filter/rss.c:184
26105 msgid "Always visible"
26106 msgstr "Immer sichtbar"
26107
26108 #: modules/video_filter/rss.c:184
26109 msgid "Scroll with feed"
26110 msgstr "Mit Feed scrollen"
26111
26112 #: modules/video_filter/rss.c:193
26113 msgid "RSS / Atom"
26114 msgstr "RSS / Atom"
26115
26116 #: modules/video_filter/rss.c:225
26117 msgid "RSS and Atom feed display"
26118 msgstr "RSS- und Atom-Feedanzeige"
26119
26120 #: modules/video_filter/scene.c:57
26121 msgid "Image format"
26122 msgstr "Bildformat"
26123
26124 #: modules/video_filter/scene.c:58
26125 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26126 msgstr "Format der ausgegebenen Bilder (png, jpg, ...)."
26127
26128 #: modules/video_filter/scene.c:60
26129 msgid "Image width"
26130 msgstr "Bildbreite"
26131
26132 #: modules/video_filter/scene.c:61
26133 msgid ""
26134 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26135 "characteristics."
26136 msgstr ""
26137 "Sie können die Bildbreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
26138 "Filmeigenschaften übernehmen."
26139
26140 #: modules/video_filter/scene.c:65
26141 msgid "Image height"
26142 msgstr "Bildhöhe"
26143
26144 #: modules/video_filter/scene.c:66
26145 msgid ""
26146 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26147 "video characteristics."
26148 msgstr ""
26149 "Sie können die Bildhöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
26150 "Filmeigenschaften übernehmen."
26151
26152 #: modules/video_filter/scene.c:70
26153 msgid "Recording ratio"
26154 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
26155
26156 #: modules/video_filter/scene.c:71
26157 msgid ""
26158 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26159 msgstr ""
26160 "Verhältnis von Bildern, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, dass eines von "
26161 "dreien aufgenommen wird."
26162
26163 #: modules/video_filter/scene.c:74
26164 msgid "Filename prefix"
26165 msgstr "Dateinamenpräfix"
26166
26167 #: modules/video_filter/scene.c:75
26168 msgid ""
26169 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26170 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26171 msgstr ""
26172 "Präfix des Dateinamens der ausgegebenen Bilder. Die Ausgabedateinamen "
26173 "werden, wenn das Ersetzen nicht aktiviert ist, die Form \"präfixNUMMER.format"
26174 "\" haben."
26175
26176 #: modules/video_filter/scene.c:79
26177 msgid "Directory path prefix"
26178 msgstr "Verzeichnispfad-Präfix"
26179
26180 #: modules/video_filter/scene.c:80
26181 msgid ""
26182 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
26183 "will be automatically saved in users homedir."
26184 msgstr ""
26185 "Verzeichnispfad, unter dem die Bilddateien gespeichert werden sollen. Wenn "
26186 "nicht gesetzt, werden sie automatisch im Benutzerordner gespeichert."
26187
26188 #: modules/video_filter/scene.c:84
26189 msgid "Always write to the same file"
26190 msgstr "Immer in dieselbe Datei schreiben"
26191
26192 #: modules/video_filter/scene.c:85
26193 msgid ""
26194 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26195 "this case, the number is not appended to the filename."
26196 msgstr ""
26197 "Immer in dieselbe Datei schreiben, anstatt für jedes Bild eine Datei zu "
26198 "erstellen. In diesem Fall wird keine Zahl an den Dateinamen angehängt."
26199
26200 #: modules/video_filter/scene.c:89
26201 msgid "Send your video to picture files"
26202 msgstr "Das Video an Bilder-Dateien senden"
26203
26204 #: modules/video_filter/scene.c:93
26205 msgid "Scene filter"
26206 msgstr "Szenen-Filter"
26207
26208 #: modules/video_filter/scene.c:94
26209 msgid "Scene video filter"
26210 msgstr "Szenen-Videofilter"
26211
26212 #: modules/video_filter/sepia.c:57
26213 msgid "Sepia intensity"
26214 msgstr ""
26215
26216 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26217 msgid "Intensity of sepia effect"
26218 msgstr ""
26219
26220 #: modules/video_filter/sepia.c:63
26221 #, fuzzy
26222 msgid "Sepia video filter"
26223 msgstr "Szenen-Videofilter"
26224
26225 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26226 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26227 msgstr ""
26228
26229 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26230 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26231 msgstr "Schärfebereich (0-2)"
26232
26233 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26234 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26235 msgstr "Stellt den Schärfebereich zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 0.05."
26236
26237 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26238 msgid "Augment contrast between contours."
26239 msgstr "Kontrast zwischen Konturen vergrößern."
26240
26241 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26242 msgid "Sharpen video filter"
26243 msgstr "Schärfen-Videofilter"
26244
26245 #: modules/video_filter/swscale.c:52
26246 msgid "Scaling mode"
26247 msgstr "Skalierungsmodus"
26248
26249 #: modules/video_filter/swscale.c:53
26250 msgid "Scaling mode to use."
26251 msgstr "Zu benutzender Skalierungsmodus."
26252
26253 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26254 msgid "Fast bilinear"
26255 msgstr "Schnell Bilinear"
26256
26257 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26258 msgid "Bilinear"
26259 msgstr "Bilinear"
26260
26261 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26262 msgid "Bicubic (good quality)"
26263 msgstr "Bikubisch (gute Qualität)"
26264
26265 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26266 msgid "Experimental"
26267 msgstr "Experimentell"
26268
26269 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26270 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26271 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
26272
26273 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26274 msgid "Area"
26275 msgstr "Bereich"
26276
26277 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26278 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26279 msgstr "Licht bikubisch/Farbsättigung bilinear"
26280
26281 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26282 msgid "Gauss"
26283 msgstr "Gauß"
26284
26285 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26286 msgid "SincR"
26287 msgstr "SincR"
26288
26289 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26290 msgid "Lanczos"
26291 msgstr "Lanczos"
26292
26293 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26294 msgid "Bicubic spline"
26295 msgstr "Bicubische Spline"
26296
26297 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26298 msgid "Swscale"
26299 msgstr "SW-Skalieren"
26300
26301 #: modules/video_filter/transform.c:47
26302 msgid "Transform type"
26303 msgstr "Umcodierungstyp"
26304
26305 #: modules/video_filter/transform.c:48
26306 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
26307 msgstr ""
26308 "Einer von '90', '180', '270', 'hflip' (horizontal umkehren) oder "
26309 "'vflip' (vertikal umkehren)"
26310
26311 #: modules/video_filter/transform.c:55
26312 msgid "Video transformation filter"
26313 msgstr "Videotransformationsfilter"
26314
26315 #: modules/video_filter/transform.c:56
26316 msgid "Transformation"
26317 msgstr "Transformation"
26318
26319 #: modules/video_filter/transform.c:57
26320 msgid "Rotate or flip the video"
26321 msgstr "Rotiert oder dreht das Video um"
26322
26323 #: modules/video_filter/wall.c:44
26324 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26325 msgstr ""
26326 "Die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video verteilt werden "
26327 "soll."
26328
26329 #: modules/video_filter/wall.c:48
26330 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26331 msgstr ""
26332 "Die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden "
26333 "soll."
26334
26335 #: modules/video_filter/wall.c:52
26336 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26337 msgstr "Durch Kommata getrennte Liste der aktiven Fenster; Standardmäßig alle"
26338
26339 #: modules/video_filter/wall.c:55
26340 msgid "Element aspect ratio"
26341 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
26342
26343 #: modules/video_filter/wall.c:56
26344 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26345 msgstr ""
26346 "Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die Anzeigewand "
26347 "besteht."
26348
26349 #: modules/video_filter/wall.c:65
26350 msgid "Wall video filter"
26351 msgstr "Wand-Videofilter"
26352
26353 #: modules/video_filter/wall.c:66
26354 msgid "Image wall"
26355 msgstr "Bildwand"
26356
26357 #: modules/video_filter/wave.c:53
26358 msgid "Wave video filter"
26359 msgstr "Wellen-Videofilter"
26360
26361 #: modules/video_filter/wave.c:54
26362 msgid "Wave"
26363 msgstr "Welle"
26364
26365 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26366 msgid "YUVP converter"
26367 msgstr "YUVP-Konvertierer"
26368
26369 #: modules/video_output/aa.c:56
26370 msgid "ASCII Art"
26371 msgstr "ASCII-Art"
26372
26373 #: modules/video_output/aa.c:59
26374 msgid "ASCII-art video output"
26375 msgstr "ASCII-Art-Videoausgabe"
26376
26377 #: modules/video_output/caca.c:50
26378 msgid "Color ASCII art video output"
26379 msgstr "Farbige ASCII-Art-Videoausgabe"
26380
26381 #: modules/video_output/directfb.c:50
26382 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26383 msgstr "DirectFB-Videoausgabe http://www.directfb.org/"
26384
26385 #: modules/video_output/drawable.c:34
26386 msgid "Window handle (HWND)"
26387 msgstr ""
26388
26389 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26390 msgid ""
26391 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26392 "will be created."
26393 msgstr ""
26394
26395 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26396 msgid "Drawable"
26397 msgstr "Ausziehbar"
26398
26399 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26400 msgid "Embedded window video"
26401 msgstr "Eingebettetes Fenster-Video"
26402
26403 #: modules/video_output/fb.c:60
26404 msgid "Run fb on current tty"
26405 msgstr "Starte Framebuffer auf aktuellem TTY"
26406
26407 #: modules/video_output/fb.c:62
26408 msgid ""
26409 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26410 "handling with caution)"
26411 msgstr ""
26412 "Framebuffer auf aktuellem TTY-Gerät ausführen (Standard ist aktiviert). "
26413 "(Vorsicht beim Ausschalten des TTY-Handling)"
26414
26415 #: modules/video_output/fb.c:65
26416 msgid "Framebuffer resolution to use"
26417 msgstr "Zu benutzende Framebufferauflösung."
26418
26419 #: modules/video_output/fb.c:67
26420 msgid ""
26421 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26422 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26423 msgstr ""
26424 "Wählen Sie die Auflösung des Framebuffers. Zur Zeit werden folgende Werte "
26425 "unterstützt: 0=QCIF, 1=CIF, 2=NTSC, 3=PAL, 4=auto (Standard ist 4=auto)"
26426
26427 #: modules/video_output/fb.c:70
26428 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26429 msgstr "Framebuffer benutzt Hardwarebeschleunigung."
26430
26431 #: modules/video_output/fb.c:72
26432 msgid ""
26433 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26434 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26435 "in software."
26436 msgstr ""
26437 "Wenn der Framebuffer die Hardwarebeschleunigung unterstützt oder Double-"
26438 "Buffering in der Hardware anwendet, müssen Sie diese Option deaktivieren. Es "
26439 "wird Double-Buffering in der Software angewendet."
26440
26441 #: modules/video_output/fb.c:76
26442 msgid "Image format (default RGB)"
26443 msgstr "Bildformat (Standard ist RGB)"
26444
26445 #: modules/video_output/fb.c:77
26446 msgid ""
26447 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26448 "has no way to report its chroma."
26449 msgstr ""
26450 "Farbsätting FourCC, der durch den Framebuffer genutzt wird. Standard ist "
26451 "RGB, da das FB-Gerät keine Möglichkeit hat, einen Bericht über die "
26452 "Farbsättigung zu übergeben."
26453
26454 #: modules/video_output/fb.c:95
26455 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26456 msgstr "GNU/Linux-Framebuffer Video-Ausgabe"
26457
26458 #: modules/video_output/ios.m:66
26459 #, fuzzy
26460 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26461 msgstr "Mac OS X-OpenGL-Videoausgabe (benötigt ein ausziehbares NS-Objekt)"
26462
26463 #: modules/video_output/macosx.m:78
26464 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26465 msgstr "Mac OS X-OpenGL-Videoausgabe (benötigt ein ausziehbares NS-Objekt)"
26466
26467 #: modules/video_output/macosx.m:131
26468 #, fuzzy
26469 msgid "Video output is not supported"
26470 msgstr "Videoeinstellungen nicht gespeichert"
26471
26472 #: modules/video_output/macosx.m:131
26473 msgid ""
26474 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26475 "output."
26476 msgstr ""
26477
26478 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26479 msgid "Enable desktop mode "
26480 msgstr "Desktop-Modus aktivieren"
26481
26482 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26483 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26484 msgstr "Der Desktop-Modus erlaubt es Video auf dem Desktop darzustellen."
26485
26486 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26487 msgid "Use hardware blending support"
26488 msgstr ""
26489
26490 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26491 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
26492 msgstr ""
26493
26494 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
26495 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26496 msgstr "Empfohlene Video-Ausgabe für Windows Vista oder spätere Versionen"
26497
26498 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
26499 msgid "Direct3D video output"
26500 msgstr "Direct3D-Videoausgabe"
26501
26502 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
26503 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26504 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
26505
26506 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
26507 msgid ""
26508 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26509 "doesn't have any effect when using overlays."
26510 msgstr ""
26511 "Versuchen, Hardwarebeschleunigung für YUV-nach-RGB-Konvertierungen zu "
26512 "benutzen. Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
26513
26514 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
26515 msgid "Use video buffers in system memory"
26516 msgstr "Video-Buffer im Systemspeicher benutzen"
26517
26518 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
26519 #, fuzzy
26520 msgid ""
26521 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26522 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26523 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26524 "doesn't have any effect when using overlays."
26525 msgstr ""
26526 "Video-Buffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
26527 "benutzen. Dies wird nicht empfohlen, da durch die Benutzung des "
26528 "Videospeichers normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung (wie "
26529 "erneute Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen) profitiert wird. Diese "
26530 "Option hat keinen Effekt, wenn Overlay benutzt wird."
26531
26532 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26533 msgid "Use triple buffering for overlays"
26534 msgstr "Dreifache Bufferung für Overlays benutzen"
26535
26536 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26537 msgid ""
26538 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26539 "better video quality (no flickering)."
26540 msgstr ""
26541 "Dreifache Bufferung bei YUV-Overlays verwenden. Dies sorgt für eine deutlich "
26542 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
26543
26544 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
26545 msgid "Name of desired display device"
26546 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
26547
26548 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
26549 msgid ""
26550 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26551 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26552 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26553 msgstr ""
26554 "Bei mehreren Monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
26555 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
26556 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26557
26558 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
26559 msgid ""
26560 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26561 "interface"
26562 msgstr ""
26563 "Empfohlene Video-Ausgabe für Windows XP. Nicht kompatibel mit der Aero-"
26564 "Schnittstelle von Vista."
26565
26566 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
26567 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26568 msgstr "DirectX (DirectDraw) Videoausgabe"
26569
26570 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
26571 msgid "Wallpaper"
26572 msgstr "Wallpaper"
26573
26574 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26575 msgid "OpenGL video output"
26576 msgstr "OpenGL-Videoausgabe"
26577
26578 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
26579 msgid "Windows GAPI video output"
26580 msgstr "Windows GAPI-Videoausgabe"
26581
26582 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
26583 msgid "Windows GDI video output"
26584 msgstr "Windows GDI-Videoausgabe"
26585
26586 #: modules/video_output/sdl.c:56
26587 msgid "SDL chroma format"
26588 msgstr "SDL-Farbsättigungsformat"
26589
26590 #: modules/video_output/sdl.c:58
26591 msgid ""
26592 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26593 "improve performances by using the most efficient one."
26594 msgstr ""
26595 "Den SDL-Renderer zwingen, ein bestimmtes Farbsättigungsformat zu benutzen, "
26596 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
26597
26598 #: modules/video_output/sdl.c:65
26599 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26600 msgstr "Simple DirectMedia Layer-Videoausgabe"
26601
26602 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26603 msgid "Dummy image chroma format"
26604 msgstr "Dummy-Bild für Farbsättigungs-Format"
26605
26606 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26607 msgid ""
26608 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26609 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26610 msgstr ""
26611 "Die Dummy-Videoausgabe erzwingen, um Bilder mit einem speziellen "
26612 "Farbsättigungsformat zu erzeugen, anstatt die Leistung durch die Nutzung des "
26613 "effizientesten Formates zu verbessern."
26614
26615 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26616 #, fuzzy
26617 msgid "Dummy video output"
26618 msgstr "Dummy-Videoausgabe"
26619
26620 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26621 #, fuzzy
26622 msgid "Statistics video output"
26623 msgstr "Statistik-Videoausgabe"
26624
26625 #: modules/video_output/vmem.c:43
26626 msgid "Video memory buffer width."
26627 msgstr "Videospeicher Bufferbreite."
26628
26629 #: modules/video_output/vmem.c:46
26630 msgid "Video memory buffer height."
26631 msgstr "Videospeicher Bufferhöhe."
26632
26633 #: modules/video_output/vmem.c:48
26634 msgid "Pitch"
26635 msgstr "Pitch"
26636
26637 #: modules/video_output/vmem.c:49
26638 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26639 msgstr "Video-Speicherbuffer Pitch in Bytes"
26640
26641 #: modules/video_output/vmem.c:51
26642 msgid "Chroma"
26643 msgstr "Farbsättigung"
26644
26645 #: modules/video_output/vmem.c:52
26646 msgid ""
26647 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26648 msgstr ""
26649 "Ausgabe-Farbsättigung für das Schnappschussbild als ein 4-Zeichen-String, z."
26650 "B. \"RV32\"."
26651
26652 #: modules/video_output/vmem.c:59
26653 msgid "Video memory output"
26654 msgstr "Videospeicher-Ausgabe"
26655
26656 #: modules/video_output/vmem.c:60
26657 msgid "Video memory"
26658 msgstr "Videospeicher"
26659
26660 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26661 msgid "GLX"
26662 msgstr "GLX"
26663
26664 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
26665 msgid "GLX video output (XCB)"
26666 msgstr "GLX Videoausgabe (XCB)"
26667
26668 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26669 msgid "X11 display"
26670 msgstr "X11-Bildschirm"
26671
26672 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26673 msgid ""
26674 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26675 "will be used."
26676 msgstr ""
26677
26678 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26679 #, fuzzy
26680 msgid "X11 window ID"
26681 msgstr "X-Fenster"
26682
26683 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26684 msgid "X window"
26685 msgstr "X-Fenster"
26686
26687 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26688 msgid "X11 video window (XCB)"
26689 msgstr "X11-Videofenster (XCB)"
26690
26691 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26692 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26693 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26694 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26695 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26696 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26697 msgctxt "ASCII"
26698 msgid "VLC media player"
26699 msgstr "VLC media player"
26700
26701 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26702 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26703 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26704 msgctxt "ASCII"
26705 msgid "VLC"
26706 msgstr "VLC"
26707
26708 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26709 msgid "VLC"
26710 msgstr "VLC"
26711
26712 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26713 msgid "X11"
26714 msgstr "X11"
26715
26716 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26717 msgid "X11 video output (XCB)"
26718 msgstr "X11-Videoausgabe (XCB)"
26719
26720 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
26721 msgid "XVideo adaptor number"
26722 msgstr "XVideo-Adapter-Nummer"
26723
26724 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26725 msgid ""
26726 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26727 "functional adaptor."
26728 msgstr ""
26729 "Benutzter XVideo-Hardware-Adapter. Standardmäßig wird VLC den ersten "
26730 "funktionierenden Adapter benutzen."
26731
26732 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
26733 #, fuzzy
26734 msgid "XVideo format id"
26735 msgstr "Video-Port"
26736
26737 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26738 #, fuzzy
26739 msgid ""
26740 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26741 "match for the video being played."
26742 msgstr ""
26743 "Benutzter XVideo-Hardware-Adapter. Standardmäßig wird VLC den ersten "
26744 "funktionierenden Adapter benutzen."
26745
26746 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
26747 msgid "XVideo"
26748 msgstr "XVideo"
26749
26750 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
26751 msgid "XVideo output (XCB)"
26752 msgstr "XVideoausgabe (XCB)"
26753
26754 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:277
26755 msgid "Video acceleration not available"
26756 msgstr "Videobeschleunigung nicht verfügbar"
26757
26758 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:278
26759 #, c-format
26760 msgid ""
26761 "Your video output acceleration driver does not support the required "
26762 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
26763 "%<PRIu32>.\n"
26764 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
26765 "overly large resolution may cause severe performance degration."
26766 msgstr ""
26767 "Ihr Treiber für die Videoausgabebeschleunigung unterstützt nicht die "
26768 "benötigte Auflösung: %ux%u Pixel. Die maximal unterstützte Auflösung ist  "
26769 "%<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
26770 "Die Videoausgabebeschleunigung wird deaktiviert. Allerdings kann das Video-"
26771 "Rendering mit übermäßig großer Auflösung hohe Leistungseinbußen/-verluste "
26772 "verursachen."
26773
26774 #: modules/video_output/yuv.c:41
26775 msgid "device, fifo or filename"
26776 msgstr "Gerät, FIFO oder Dateiname"
26777
26778 #: modules/video_output/yuv.c:42
26779 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26780 msgstr "Gerät, FIFO oder Dateiname zum Schreiben von YUV-Frames."
26781
26782 #: modules/video_output/yuv.c:44
26783 msgid "Chroma used"
26784 msgstr "Benutzte Farbsättigung"
26785
26786 #: modules/video_output/yuv.c:46
26787 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26788 msgstr ""
26789 "Die Benutzung einer bestimmten Farbsättigung für die Ausgabe erzwingen. "
26790 "Standard ist l420."
26791
26792 #: modules/video_output/yuv.c:48
26793 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26794 msgstr "YUV4MPEG2 Header (standardmäßig aus)"
26795
26796 #: modules/video_output/yuv.c:49
26797 msgid ""
26798 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26799 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26800 "frame into the output destination."
26801 msgstr ""
26802 "Der YUV4MPEG2 Header ist kompatibel mit der mplayer yuv Video Ausgabe und "
26803 "benötigt YV12/I420 fourcc. Standardmäßig schreibt VLC den fourcc des Picture "
26804 "Frames in das Ausgabeziel. "
26805
26806 #: modules/video_output/yuv.c:59
26807 msgid "YUV output"
26808 msgstr "YUV-Ausgabe"
26809
26810 #: modules/video_output/yuv.c:60
26811 msgid "YUV video output"
26812 msgstr "YUV-Videoausgabe"
26813
26814 #: modules/visualization/goom.c:45
26815 msgid "Goom display width"
26816 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
26817
26818 #: modules/visualization/goom.c:46
26819 msgid "Goom display height"
26820 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
26821
26822 #: modules/visualization/goom.c:47
26823 msgid ""
26824 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26825 "will be prettier but more CPU intensive)."
26826 msgstr ""
26827 "Dies erlaubt es Ihnen, die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (eine höhere "
26828 "Auflösung wird schöner sein, braucht aber mehr Prozessorleistung)."
26829
26830 #: modules/visualization/goom.c:50
26831 msgid "Goom animation speed"
26832 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
26833
26834 #: modules/visualization/goom.c:51
26835 msgid ""
26836 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26837 msgstr ""
26838 "Dies erlaubt es Ihnen, die Animationsgeschwindigkeit festzulegen (zwischen 1 "
26839 "und 10, standardmäßig 6)."
26840
26841 #: modules/visualization/goom.c:57
26842 msgid "Goom"
26843 msgstr "Goom"
26844
26845 #: modules/visualization/goom.c:58
26846 msgid "Goom effect"
26847 msgstr "Goom-Effekt"
26848
26849 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26850 msgid "projectM configuration file"
26851 msgstr "projectM-Konfigurationsdatei"
26852
26853 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26854 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26855 msgstr "Datei die für die Konfiguration der projectM-Module benutzt wird."
26856
26857 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26858 msgid "projectM preset path"
26859 msgstr "projectM-Voreinstellungen Pfad"
26860
26861 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26862 msgid "Path to the projectM preset directory"
26863 msgstr "Pfad zum projectM-Voreinstellungsverzeichniss"
26864
26865 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26866 msgid "Title font"
26867 msgstr "Titel-Schriftart"
26868
26869 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26870 msgid "Font used for the titles"
26871 msgstr "Schrift, die für die Titel benutzt wird"
26872
26873 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26874 msgid "Font menu"
26875 msgstr "Menü-Schriftart"
26876
26877 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26878 msgid "Font used for the menus"
26879 msgstr "Schrift, die für die Menüs benutzt wird"
26880
26881 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26882 msgid "The width of the video window, in pixels."
26883 msgstr "Die Breite des Videofensters in Pixeln."
26884
26885 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
26886 msgid "The height of the video window, in pixels."
26887 msgstr "Die Höhe des Videofensters in Pixeln."
26888
26889 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26890 msgid "Mesh width"
26891 msgstr "Gitterbreite"
26892
26893 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26894 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26895 msgstr "Die Breite des Gitters in Pixel."
26896
26897 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26898 msgid "Mesh height"
26899 msgstr "Gitterhöhe"
26900
26901 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26902 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26903 msgstr "Die Höhe des Gitters in Pixel."
26904
26905 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26906 msgid "Texture size"
26907 msgstr "Texturgröße"
26908
26909 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26910 msgid "The size of the texture, in pixels."
26911 msgstr "Die Größe der Textur in Pixeln."
26912
26913 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
26914 msgid "projectM"
26915 msgstr "projectM"
26916
26917 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
26918 msgid "libprojectM effect"
26919 msgstr "libprojectM-Effekt"
26920
26921 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
26922 msgid "Effects list"
26923 msgstr "Effektliste"
26924
26925 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26926 msgid ""
26927 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26928 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26929 msgstr ""
26930 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
26931 "Derzeit vorhandene Effekte: Dummy, scope, Spektrum und VUMeter."
26932
26933 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
26934 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26935 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
26936
26937 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
26938 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26939 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
26940
26941 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26942 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26943 msgstr ""
26944
26945 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26946 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26947 msgstr "Mehr Bänder für das Spektrometer: 80 wenn aktiviert, ansonsten 20."
26948
26949 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26950 msgid "Number of blank pixels between bands."
26951 msgstr "Die Anzahl von leeren Pixeln zwischen den Bändern."
26952
26953 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
26954 msgid "Amplification"
26955 msgstr "Verstärkung"
26956
26957 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
26958 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26959 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bänder verändert."
26960
26961 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
26962 #, fuzzy
26963 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26964 msgstr "Zeichne \"Spitzenwerte\" in den Spektrum-Analyser."
26965
26966 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
26967 msgid "Enable original graphic spectrum"
26968 msgstr "Original-Grafikspektrum aktivieren"
26969
26970 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26971 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26972 msgstr "Aktiviert den  \"ebenen\"-Spektrum-Analyser im Spektrometer."
26973
26974 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26975 #, fuzzy
26976 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26977 msgstr "Bänder im Spektrometer zeichnen."
26978
26979 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26980 #, fuzzy
26981 msgid "Draw the base of the bands"
26982 msgstr "Legt fest, ob die Basis der Bänder gezeichnet werden soll."
26983
26984 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26985 msgid "Base pixel radius"
26986 msgstr "Basis-Pixelradius"
26987
26988 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26989 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26990 msgstr "Definiert die Radiusgröße des Anfangs der Bänder (in Pixeln)."
26991
26992 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26993 msgid "Spectral sections"
26994 msgstr "Spektralsektionen"
26995
26996 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26997 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26998 msgstr "Legt fest, wie viele Sektionen in dem Spektrum existieren."
26999
27000 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27001 msgid "Peak height"
27002 msgstr "Spitzenwert-Höhe"
27003
27004 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27005 msgid "Total pixel height of the peak items."
27006 msgstr "Totale Pixelhöhe der Spitzenwerte."
27007
27008 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27009 msgid "Peak extra width"
27010 msgstr "Spitzenwert-Extrabreite"
27011
27012 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27013 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27014 msgstr "Additionen oder Subtraktionen von Pixeln zu der Spitzenwert-Breite."
27015
27016 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27017 msgid "V-plane color"
27018 msgstr "V-Plane-Farbe"
27019
27020 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27021 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27022 msgstr "YUV-Farben-Würfelversatz über V-Plane ( 0 - 127 )."
27023
27024 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27025 msgid "Visualizer"
27026 msgstr "Visualisierer"
27027
27028 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
27029 msgid "Visualizer filter"
27030 msgstr "Visualisierungsfilter"
27031
27032 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
27033 msgid "Spectrum analyser"
27034 msgstr "Spektrum-Analysierer"
27035
27036 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
27037 msgid "Authors"
27038 msgstr "Autoren"
27039
27040 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
27041 msgid ""
27042 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
27043 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
27044 "create the best free software."
27045 msgstr ""
27046 "Wir möchten der gesamten VLC-Community, den Testern, unseren Benutzern und "
27047 "den folgenden Personen (und den fehlenden...) für Ihre Zusammenarbeit zur "
27048 "Erstellung der besten Freien Software danken."
27049
27050 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
27051 msgid "Thanks"
27052 msgstr "Danke"
27053
27054 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
27055 #, fuzzy
27056 msgid "Licence"
27057 msgstr "Lizenz"
27058
27059 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
27060 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
27061 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
27062 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
27063 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
27064 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27065 msgid "Form"
27066 msgstr "Formular"
27067
27068 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
27069 msgid "Preset"
27070 msgstr "Voreinstellung"
27071
27072 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27073 #, fuzzy
27074 msgid "Verbosity:"
27075 msgstr "Qualität des Protokolls"
27076
27077 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
27078 msgid "&Save as..."
27079 msgstr "&Speichern als..."
27080
27081 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
27082 #, fuzzy
27083 msgid "Modules Tree"
27084 msgstr "Modulbaum"
27085
27086 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
27087 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27088 msgid "Dialog"
27089 msgstr "Dialog"
27090
27091 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
27092 msgid "Show extended options"
27093 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
27094
27095 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
27096 msgid "Show &more options"
27097 msgstr "&Mehr Optionen anzeigen"
27098
27099 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
27100 msgid "Change the caching for the media"
27101 msgstr "Zwischenspeicherung des Mediums ändern"
27102
27103 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
27104 msgid "Start Time"
27105 msgstr "Startzeit"
27106
27107 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
27108 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27109 msgstr ""
27110 "Ein anderes Medium synchron wiedergeben (z.B. eine zusätzliche Audiodatei)"
27111
27112 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
27113 msgid "Extra media"
27114 msgstr "Extramedien"
27115
27116 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
27117 msgid "Select the file"
27118 msgstr "Wählen Sie die Datei"
27119
27120 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
27121 msgid "MRL"
27122 msgstr "MRL"
27123
27124 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27125 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27126 msgstr "Komplette MRL für interne Zwecke"
27127
27128 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27129 msgid "Edit Options"
27130 msgstr "Optionen bearbeiten"
27131
27132 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
27133 msgid "Change the start time for the media"
27134 msgstr "Die Startzeit des Mediums ändern"
27135
27136 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
27137 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27138 msgstr ""
27139
27140 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27141 msgid "Capture mode"
27142 msgstr "Aufnahmemodus"
27143
27144 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27145 msgid "Select the capture device type"
27146 msgstr "Wählen Sie den Aufnahmegerätetyp"
27147
27148 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27149 msgid "Device Selection"
27150 msgstr "Geräteauswahl"
27151
27152 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27153 msgid "Options"
27154 msgstr "Optionen"
27155
27156 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27157 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27158 msgstr "Auf erweiterte Optionen zugreifen, um das Gerät anzupassen"
27159
27160 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27161 msgid "Advanced options..."
27162 msgstr "Erweiterte Optionen..."
27163
27164 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
27165 msgid "Disc Selection"
27166 msgstr "Medium-Auswahl"
27167
27168 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
27169 msgid "SVCD/VCD"
27170 msgstr "SVCD/VCD"
27171
27172 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
27173 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
27174 msgstr "DVD-Menüs (für bessere Kompatibilität) deaktivieren"
27175
27176 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
27177 msgid "No DVD menus"
27178 msgstr "Keine DVD-Menüs benutzen"
27179
27180 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
27181 msgid "Disc device"
27182 msgstr "Laufwerk"
27183
27184 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
27185 msgid "Starting Position"
27186 msgstr "Startposition"
27187
27188 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
27189 msgid "Audio and Subtitles"
27190 msgstr "Audio und Untertitel"
27191
27192 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
27193 msgid "Choose one or more media file to open"
27194 msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere zu öffnende Mediendateien"
27195
27196 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27197 msgid "File Selection"
27198 msgstr "Dateiauswahl"
27199
27200 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27201 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27202 msgstr ""
27203 "Sie können lokale Dateien mit der folgenden Liste und den Schaltflächen "
27204 "auswählen."
27205
27206 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27207 msgid "Add..."
27208 msgstr "Hinzufügen..."
27209
27210 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27211 msgid "Add a subtitles file"
27212 msgstr "Eine Untertiteldatei hinzufügen"
27213
27214 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27215 msgid "Use a sub&titles file"
27216 msgstr "Eine Unter&titeldatei benutzen"
27217
27218 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
27219 msgid "Select the subtitles file"
27220 msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
27221
27222 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
27223 msgid "Network Protocol"
27224 msgstr "Netzwerkprotokoll"
27225
27226 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
27227 msgid "Please enter a network URL:"
27228 msgstr "Bitte geben Sie eine Netzwerkadresse ein:"
27229
27230 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
27231 msgid ""
27232 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
27233 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
27234 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
27235 "\">\n"
27236 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
27237 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
27238 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
27239 "p > span { color: #838383; }\n"
27240 "</style></head><body>\n"
27241 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
27242 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
27243 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
27244 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
27245 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
27246 msgstr ""
27247
27248 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
27249 msgid "MPEG-TS"
27250 msgstr "MPEG-TS"
27251
27252 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
27253 msgid "MPEG-PS"
27254 msgstr "MPEG-PS"
27255
27256 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
27257 msgid "WAV"
27258 msgstr "WAV"
27259
27260 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
27261 msgid "Webm"
27262 msgstr "Webm"
27263
27264 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
27265 msgid "ASF/WMV"
27266 msgstr "ASF/WMV"
27267
27268 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
27269 msgid "Ogg/Ogm"
27270 msgstr "Ogg/Ogm"
27271
27272 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
27273 msgid "RAW"
27274 msgstr "RAW"
27275
27276 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
27277 msgid "MPEG 1"
27278 msgstr "MPEG 1"
27279
27280 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
27281 msgid "FLV"
27282 msgstr "FLV"
27283
27284 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
27285 msgid "AVI"
27286 msgstr "AVI"
27287
27288 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
27289 msgid "MP4/MOV"
27290 msgstr "MP4/MOV"
27291
27292 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
27293 msgid "MJPEG"
27294 msgstr "MJPEG"
27295
27296 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
27297 msgid "MKV"
27298 msgstr "MKV"
27299
27300 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
27301 msgid "Encapsulation"
27302 msgstr "Verkapselung"
27303
27304 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
27305 msgid " kb/s"
27306 msgstr "KB/s"
27307
27308 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
27309 msgid "Frame Rate"
27310 msgstr "Bildwiederholrate"
27311
27312 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
27313 msgid " fps"
27314 msgstr " FPS"
27315
27316 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
27317 msgid ""
27318 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
27319 "autodetect the other using the original aspect ratio"
27320 msgstr ""
27321 "Sie müssen nur einen der folgenden drei Parameter ausfüllen, VLC wird die "
27322 "anderen aufgrund des originalen/ursprünglichen Seitenverhältnisses "
27323 "herausfinden"
27324
27325 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
27326 msgid "00000; "
27327 msgstr "00000; "
27328
27329 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
27330 msgid "Keep original video track"
27331 msgstr "Originalvideospur beibehalten"
27332
27333 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
27334 msgid "Video codec"
27335 msgstr "Videocodec"
27336
27337 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
27338 msgid "Keep original audio track"
27339 msgstr "Originalaudiospur beibehalten"
27340
27341 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
27342 msgid "Sample Rate"
27343 msgstr "Abtastrate"
27344
27345 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
27346 msgid "Audio codec"
27347 msgstr "Audiocodec"
27348
27349 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
27350 msgid "Overlay subtitles on the video"
27351 msgstr "Untertitel über das Video legen"
27352
27353 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
27354 msgid "Destinations"
27355 msgstr "Ziele"
27356
27357 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
27358 msgid "New destination"
27359 msgstr "Neues Ziel"
27360
27361 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
27362 msgid ""
27363 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27364 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27365 msgstr ""
27366 "Fügen Sie die Ziele, die Sie benötigen, gemäß der Streaming-Methoden an. "
27367 "Stellen Sie sicher, dass das Format mit der gewählten Methode kompatibel ist."
27368
27369 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
27370 msgid "Display locally"
27371 msgstr "Lokal wiedergeben"
27372
27373 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
27374 msgid "Activate Transcoding"
27375 msgstr "Transkodierung aktivieren"
27376
27377 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
27378 #, fuzzy
27379 msgid "Destination Setup"
27380 msgstr "Ziel"
27381
27382 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
27383 msgid "Miscellaneous Options"
27384 msgstr "Verschiedene Optionen"
27385
27386 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
27387 msgid "Stream all elementary streams"
27388 msgstr "Alle Elementarstreams streamen"
27389
27390 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
27391 msgid "Group name"
27392 msgstr "Gruppenname"
27393
27394 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
27395 msgid "Generated stream output string"
27396 msgstr "Generierter Stream-Ausgabe-String"
27397
27398 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
27399 #, fuzzy
27400 msgid "Option Setup"
27401 msgstr "Optionen"
27402
27403 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
27404 msgid "Keep audio level between sessions"
27405 msgstr "Den Audio-Pegel zwischen den Sitzungen speichern"
27406
27407 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
27408 msgid "Always reset audio start level to:"
27409 msgstr "Audio-Start-Pegel immer zurücksetzen auf:"
27410
27411 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
27412 msgid " %"
27413 msgstr " %"
27414
27415 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
27416 msgid "Output"
27417 msgstr "Ausgabe"
27418
27419 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27420 msgid "Output module:"
27421 msgstr "Ausgabemodul:"
27422
27423 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
27424 msgid "Visualization:"
27425 msgstr "Visualisierung:"
27426
27427 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
27428 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27429 msgstr "Audio-Tonzeitstreckung aktivieren"
27430
27431 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27432 msgid "Dolby Surround:"
27433 msgstr "Dolby Surround:"
27434
27435 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27436 msgid "Replay gain mode:"
27437 msgstr "Verstärkungsmodus:"
27438
27439 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27440 msgid "Headphone surround effect"
27441 msgstr "Kopfhörer-Surround-Effekt"
27442
27443 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27444 msgid "Normalize volume to:"
27445 msgstr "Normalisiere die Lautstärke auf:"
27446
27447 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27448 msgid "Preferred audio language:"
27449 msgstr "Bevorzugte Audiosprache:"
27450
27451 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
27452 msgid "Password:"
27453 msgstr "Passwort:"
27454
27455 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27456 msgid "Username:"
27457 msgstr "Benutzername:"
27458
27459 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27460 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27461 msgstr "Wiedergegebene Songstatistiken an Last.fm übermitteln"
27462
27463 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
27464 msgid "Codecs"
27465 msgstr "Codecs"
27466
27467 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
27468 msgid "x264 profile and level selection"
27469 msgstr ""
27470
27471 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
27472 msgid "x264 preset and tuning selection"
27473 msgstr ""
27474
27475 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
27476 #, fuzzy
27477 msgid "Use GPU accelerated decoding"
27478 msgstr "Nutze die GPU-Beschleunigung (Experimentell)"
27479
27480 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
27481 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27482 msgstr "H.264 Einsprungfilter (Blockieraufhebung) überspringen"
27483
27484 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27485 #, fuzzy
27486 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
27487 msgstr ""
27488 "Systemcodecs verwenden, falls vorhanden (bessere Qualität aber gefährlich)"
27489
27490 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27491 msgid "Video quality post-processing level"
27492 msgstr "Stärke des Videoqualitäts-Nachbearbeitungsfilters"
27493
27494 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27495 msgid "Optical drive"
27496 msgstr "Optisches Laufwerk"
27497
27498 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27499 msgid "Default optical device"
27500 msgstr "Standardmäßiges optisches Laufwerk"
27501
27502 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27503 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27504 msgstr "Defekte oder unvollständige AVI-Datei"
27505
27506 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27507 msgid "HTTP proxy URL"
27508 msgstr "HTTP-Proxy URL"
27509
27510 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
27511 msgid "HTTP (default)"
27512 msgstr "HTTP (Standard)"
27513
27514 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
27515 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27516 msgstr "RTP über RTSP (TCP)"
27517
27518 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
27519 msgid "Live555 stream transport"
27520 msgstr "Live555 Stream-Transport"
27521
27522 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
27523 msgid "Default caching policy"
27524 msgstr "Standard-Cache Richtlinie"
27525
27526 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27527 msgid "Instances"
27528 msgstr "Instanzen"
27529
27530 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27531 msgid "Allow only one instance"
27532 msgstr "Nur eine Instanz erlauben"
27533
27534 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
27535 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
27536 msgstr "Dateien im 1-Instanz-Modus an die Wiedergabeliste anhängen."
27537
27538 # dit muss so, sonst passt es nicht!
27539 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27540 msgid "Album art download policy:"
27541 msgstr "Albumcover Downloadrichtlinie:"
27542
27543 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27544 msgid "Save recently played items"
27545 msgstr "Letzte Wiedergabeobjekte speichern"
27546
27547 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
27548 msgid "Separate words by | (without space)"
27549 msgstr "Wörter durch | trennen (ohne Leerzeichen)"
27550
27551 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27552 #, fuzzy
27553 msgid "Activate updates notifier"
27554 msgstr "Automatisch nach Updates suchen"
27555
27556 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27557 msgid "Every "
27558 msgstr "Alle "
27559
27560 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
27561 msgid "Menus language:"
27562 msgstr "Menüsprache:"
27563
27564 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
27565 msgid "Pause on the last frame of a video"
27566 msgstr ""
27567
27568 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
27569 #, fuzzy
27570 msgid "File extensions association"
27571 msgstr "Dateizuordnungen"
27572
27573 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
27574 msgid "Set up associations..."
27575 msgstr "Zuordnungen einrichten..."
27576
27577 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
27578 #, fuzzy
27579 msgid "Configure Media Library"
27580 msgstr "Medienbibliothek"
27581
27582 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
27583 msgid "Look and feel"
27584 msgstr "Look and Feel"
27585
27586 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
27587 msgid "Use custom skin"
27588 msgstr "Benutzerdefinierten Skin verwenden"
27589
27590 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
27591 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27592 msgstr "Dies ist VLCs normales Interface, mit nativem Look and Feel."
27593
27594 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
27595 msgid "Use native style"
27596 msgstr "Nativen Style benutzen"
27597
27598 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
27599 msgid "Show controls in full screen mode"
27600 msgstr "Steuerung im Vollbildmodus anzeigen"
27601
27602 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
27603 #, fuzzy
27604 msgid "Start in minimal view mode"
27605 msgstr "Starte mit Minimaler Ansicht (ohne Menüs)"
27606
27607 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
27608 #, fuzzy
27609 msgid "Pause playback when minimized"
27610 msgstr "Systray-Popup wenn minimiert"
27611
27612 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
27613 #, fuzzy
27614 msgid "Integrate video in interface"
27615 msgstr "Videoausgabe im Interface integrieren"
27616
27617 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
27618 msgid "Resize interface to video size"
27619 msgstr "Interface an Videogröße anpassen"
27620
27621 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
27622 msgid "Show systray icon"
27623 msgstr "Systray-Icon anzeigen"
27624
27625 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
27626 msgid "Systray popup when minimized"
27627 msgstr "Systray-Popup wenn minimiert"
27628
27629 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
27630 msgid "Force window style:"
27631 msgstr "Fenster-Style erzwingen:"
27632
27633 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
27634 msgid "Skin resource file:"
27635 msgstr "Skin-Datei"
27636
27637 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
27638 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27639 msgstr "On Screen Display (OSD) aktivieren"
27640
27641 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
27642 msgid "Show media title on video start"
27643 msgstr "Medientitel im Video einblenden"
27644
27645 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
27646 msgid "Subtitles Language"
27647 msgstr "Untertitelsprache"
27648
27649 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
27650 msgid "Preferred subtitles language"
27651 msgstr "Bevorzugte Untertitelsprache"
27652
27653 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
27654 msgid "Default encoding"
27655 msgstr "Standardcodierung"
27656
27657 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
27658 #, fuzzy
27659 msgid "Subtitles effects"
27660 msgstr "Untertitelcodecs"
27661
27662 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
27663 msgid "Effect"
27664 msgstr "Effekt"
27665
27666 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
27667 msgid "Font color"
27668 msgstr "Schriftfarbe"
27669
27670 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
27671 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
27672 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
27673 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
27674 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
27675 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
27676 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
27677 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
27678 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
27679 msgid " px"
27680 msgstr " PX"
27681
27682 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
27683 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27684 msgstr "Beschleunigte Videoausgabe (Overlay)"
27685
27686 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
27687 msgid "DirectX"
27688 msgstr "DirectX"
27689
27690 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
27691 msgid "Display device"
27692 msgstr "Darstellungsgerät"
27693
27694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
27695 msgid "Enable wallpaper mode"
27696 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
27697
27698 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
27699 msgid "Deinterlacing"
27700 msgstr "Deinterlacing"
27701
27702 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
27703 msgid "Force Aspect Ratio"
27704 msgstr "Seitenverhältnis erzwingen"
27705
27706 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
27707 msgid "vlc-snap"
27708 msgstr "vlc-snap"
27709
27710 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
27711 msgid "1"
27712 msgstr "1"
27713
27714 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
27715 msgid "Stuff"
27716 msgstr "Zeug"
27717
27718 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27719 msgid "Edit settings"
27720 msgstr "Einstellungen bearbeiten"
27721
27722 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27723 msgid "Control"
27724 msgstr "Steuerung"
27725
27726 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27727 msgid "Run manually"
27728 msgstr "Manuell starten"
27729
27730 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27731 msgid "Setup schedule"
27732 msgstr "Plan einstellen"
27733
27734 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27735 msgid "Run on schedule"
27736 msgstr "Nach Plan starten"
27737
27738 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27739 msgid "Status"
27740 msgstr "Status"
27741
27742 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
27743 msgid "P/P"
27744 msgstr "P/P"
27745
27746 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27747 msgid "Prev"
27748 msgstr "Vorheriges"
27749
27750 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27751 msgid "Add Input"
27752 msgstr "Input hinzufügen"
27753
27754 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27755 msgid "Edit Input"
27756 msgstr "Input ändern"
27757
27758 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
27759 msgid "Clear List"
27760 msgstr "Liste löschen"
27761
27762 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
27763 #, fuzzy
27764 msgid "Essential"
27765 msgstr "spatial"
27766
27767 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
27768 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
27769 msgid ">HHHHHH;#"
27770 msgstr ">HHHHHH;#"
27771
27772 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27773 #, fuzzy
27774 msgid "Negate colors"
27775 msgstr "Farben umkehren"
27776
27777 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
27778 #, fuzzy
27779 msgid "Colors"
27780 msgstr "Farbe"
27781
27782 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
27783 msgid "Interactive Zoom"
27784 msgstr "Interaktiver Zoom"
27785
27786 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
27787 msgid "Wall"
27788 msgstr "Wand"
27789
27790 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
27791 msgid "Angle"
27792 msgstr "Winkel"
27793
27794 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
27795 msgid "Black slot"
27796 msgstr "Schwarzer Slot"
27797
27798 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
27799 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
27800 #, fuzzy
27801 msgid "..."
27802 msgstr "Hinzufügen..."
27803
27804 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
27805 msgid "full"
27806 msgstr ""
27807
27808 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
27809 msgid "Logo erase"
27810 msgstr "Logoentfernung"
27811
27812 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
27813 msgid "Mask"
27814 msgstr "Maske"
27815
27816 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27817 msgid "Edge weightning"
27818 msgstr "Kantengewichtung"
27819
27820 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
27821 msgid "Output Color Filtermode"
27822 msgstr "Ausgabefarben-Filtermodul"
27823
27824 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
27825 msgid "Brightness (%)"
27826 msgstr "Helligkeit (%)"
27827
27828 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
27829 #, fuzzy
27830 msgid "Darkness limit"
27831 msgstr "Dunkelheitgrenze"
27832
27833 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
27834 msgid "Mark analyzed Pixels"
27835 msgstr "Markiere analysierte Pixel"
27836
27837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
27838 msgid "Filter threshold (%)"
27839 msgstr "Filterschwelle (%)"
27840
27841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
27842 msgid "Filter smoothness (%)"
27843 msgstr "Filter Weichheit (%)"
27844
27845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
27846 msgid "Motion detect"
27847 msgstr "Bewegungserkennung"
27848
27849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
27850 msgid "Anti-Flickering"
27851 msgstr ""
27852
27853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
27854 #, fuzzy
27855 msgid "Soften"
27856 msgstr "Weich"
27857
27858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
27859 #, fuzzy
27860 msgid "Spatial blur"
27861 msgstr "Spatializer"
27862
27863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
27864 #, fuzzy
27865 msgid "Mirror"
27866 msgstr "Fehler"
27867
27868 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
27869 msgid "VLM configurator"
27870 msgstr "VLM-Konfiguration"
27871
27872 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
27873 msgid "Media Manager Edition"
27874 msgstr "Media-Manager-Edition"
27875
27876 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
27877 msgid "Name:"
27878 msgstr "Name:"
27879
27880 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
27881 msgid "Input:"
27882 msgstr "Eingang:"
27883
27884 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
27885 msgid "Select Input"
27886 msgstr "Eingang wählen"
27887
27888 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
27889 msgid "Output:"
27890 msgstr "Ausgabe:"
27891
27892 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
27893 msgid "Select Output"
27894 msgstr "Ausgabe wählen"
27895
27896 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
27897 msgid "Time Control"
27898 msgstr "Zeitsteuerung"
27899
27900 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
27901 msgid "Mux Control"
27902 msgstr "Mux-Steuerung"
27903
27904 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
27905 msgid "Muxer:"
27906 msgstr "Muxer:"
27907
27908 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
27909 msgid "AAAA; "
27910 msgstr "AAAA; "
27911
27912 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27913 msgid "Loop"
27914 msgstr "Wiederholen"
27915
27916 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
27917 msgid "Media Manager List"
27918 msgstr "Media Manager-Liste"
27919
27920 #~ msgid "key"
27921 #~ msgstr "Taste"
27922
27923 #~ msgid "Telnet Interface"
27924 #~ msgstr "Telnet-Interface"
27925
27926 #~ msgid "Web Interface"
27927 #~ msgstr "Web-Interface"
27928
27929 #~ msgid "Audio output saved volume"
27930 #~ msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
27931
27932 #~ msgid ""
27933 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
27934 #~ "should not change this option manually."
27935 #~ msgstr ""
27936 #~ "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen. "
27937 #~ "Sie sollten diese Option nicht manuell verändern."
27938
27939 #~ msgid ""
27940 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
27941 #~ "DISPLAY environment variable."
27942 #~ msgstr ""
27943 #~ "Zu benutzender X11-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird VLC den Wert "
27944 #~ "der DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
27945
27946 #~ msgid ""
27947 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
27948 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
27949 #~ msgstr ""
27950 #~ "Mauscursor und Vollbildsteuerung nach n Millisekunden ausblenden. "
27951 #~ "Standardmäßig 3000 ms (3 sec.)."
27952
27953 #~ msgid "Video output filter module"
27954 #~ msgstr "Videoausgabe-Filtermodul"
27955
27956 #~ msgid "UDP port"
27957 #~ msgstr "UDP-Port"
27958
27959 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
27960 #~ msgstr ""
27961 #~ "Dies ist der Standardport für UDP-Streams. Der Standardwert ist 1234."
27962
27963 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
27964 #~ msgstr "Adresse der IPv4-Multicast-Ausgabeschnittstelle"
27965
27966 #~ msgid ""
27967 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
27968 #~ "routing table."
27969 #~ msgstr ""
27970 #~ "IPv4-Adresse für das standardmäßige Multicast-Interface. Dies "
27971 #~ "überschreibt die Routing-Tabelle."
27972
27973 #~ msgid "Force IPv6"
27974 #~ msgstr "IPv6 erzwingen"
27975
27976 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
27977 #~ msgstr ""
27978 #~ "IPv6 wird standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt "
27979 #~ "werden."
27980
27981 #~ msgid "Force IPv4"
27982 #~ msgstr "IPv4 erzwingen"
27983
27984 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
27985 #~ msgstr ""
27986 #~ "IPv4 wird standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt "
27987 #~ "werden."
27988
27989 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
27990 #~ msgstr "System-Plugins den VLC-eigenen vorziehen"
27991
27992 #~ msgid ""
27993 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
27994 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
27995 #~ msgstr ""
27996 #~ "Dies gibt an, ob VLC native System-Plugins oder seine eigenen verwendet, "
27997 #~ "falls eine Wahlmöglichkeit besteht."
27998
27999 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
28000 #~ msgstr "Prozessor-MMX-Unterstützung aktivieren"
28001
28002 #~ msgid ""
28003 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
28004 #~ "advantage of them."
28005 #~ msgstr ""
28006 #~ "Falls Ihr Prozessor MMX-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
28007
28008 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
28009 #~ msgstr "Prozessor-'3D Now!'-Unterstützung aktivieren"
28010
28011 #~ msgid ""
28012 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
28013 #~ "advantage of them."
28014 #~ msgstr ""
28015 #~ "Falls Ihr Prozessor 3D Now!-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
28016
28017 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
28018 #~ msgstr "MMX EXT-Unterstützung aktivieren."
28019
28020 #~ msgid ""
28021 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
28022 #~ "advantage of them."
28023 #~ msgstr ""
28024 #~ "Falls Ihr Prozessor MMX EXT-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
28025
28026 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
28027 #~ msgstr "SSE-Unterstützung aktivieren"
28028
28029 #~ msgid ""
28030 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
28031 #~ "advantage of them."
28032 #~ msgstr ""
28033 #~ "Falls Ihr Prozessor SSE-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
28034
28035 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
28036 #~ msgstr "CPU SSE2-Unterstützung aktivieren"
28037
28038 #~ msgid ""
28039 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
28040 #~ "advantage of them."
28041 #~ msgstr ""
28042 #~ "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
28043
28044 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
28045 #~ msgstr "SSE-Unterstützung aktivieren"
28046
28047 #~ msgid ""
28048 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
28049 #~ "advantage of them."
28050 #~ msgstr ""
28051 #~ "Falls Ihr Prozessor SSE-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
28052
28053 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
28054 #~ msgstr "SSE-Unterstützung aktivieren"
28055
28056 #~ msgid ""
28057 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
28058 #~ "advantage of them."
28059 #~ msgstr ""
28060 #~ "Falls Ihr Prozessor SSE-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
28061
28062 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
28063 #~ msgstr "SSE4.1-Unterstützung aktivieren"
28064
28065 #~ msgid ""
28066 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
28067 #~ "advantage of them."
28068 #~ msgstr ""
28069 #~ "Falls Ihr Prozessor SSE4.1-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
28070
28071 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
28072 #~ msgstr "CPU SSE4.2-Unterstützung aktivieren"
28073
28074 #~ msgid ""
28075 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
28076 #~ "advantage of them."
28077 #~ msgstr ""
28078 #~ "Falls Ihr Prozessor SSE4.2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese "
28079 #~ "benutzen."
28080
28081 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
28082 #~ msgstr "AltiVec-Unterstützung aktivieren"
28083
28084 #~ msgid ""
28085 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
28086 #~ "advantage of them."
28087 #~ msgstr ""
28088 #~ "Falls Ihr Prozessor AltiVec-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
28089
28090 #~ msgid "Go back in browsing history"
28091 #~ msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
28092
28093 #~ msgid ""
28094 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
28095 #~ "history."
28096 #~ msgstr ""
28097 #~ "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
28098 #~ "Medienobjekt) zurückzugehen."
28099
28100 #~ msgid "Go forward in browsing history"
28101 #~ msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorangehen"
28102
28103 #~ msgid ""
28104 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
28105 #~ "history."
28106 #~ msgstr ""
28107 #~ "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
28108 #~ "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
28109
28110 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
28111 #~ msgstr "Medienablage-Accessfilter auslösen."
28112
28113 #~ msgid ""
28114 #~ "%s\n"
28115 #~ "Done %s (100.0%%)"
28116 #~ msgstr ""
28117 #~ "%s\n"
28118 #~ "Erledigt %s (100.0%%)"
28119
28120 #~ msgid "Caching value in ms"
28121 #~ msgstr "Cachewert in ms"
28122
28123 #~ msgid ""
28124 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
28125 #~ msgstr ""
28126 #~ "Cachewert für Alsa-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
28127 #~ "angegeben werden."
28128
28129 #~ msgid "Alsa"
28130 #~ msgstr "Alsa"
28131
28132 #~ msgid "Avio"
28133 #~ msgstr "Avio"
28134
28135 #~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
28136 #~ msgstr ""
28137 #~ "Cachewert für BDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
28138
28139 #~ msgid ""
28140 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
28141 #~ msgstr ""
28142 #~ "Cachewert für DVB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
28143 #~ "werden."
28144
28145 #~ msgid ""
28146 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
28147 #~ "with n>=0."
28148 #~ msgstr ""
28149 #~ "Adapterkarten haben eine Geräte-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/"
28150 #~ "dvb/adapter[n], wobei n>=0 ist."
28151
28152 #~ msgid "Device number to use on adapter"
28153 #~ msgstr "Beim Adapter zu benutzende Geräte-Nummer"
28154
28155 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
28156 #~ msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
28157
28158 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
28159 #~ msgstr "In kHz für DVB-C/S/T"
28160
28161 #~ msgid "Inversion mode"
28162 #~ msgstr "Inversionsmodus"
28163
28164 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
28165 #~ msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
28166
28167 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
28168 #~ msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
28169
28170 #~ msgid ""
28171 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
28172 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
28173 #~ msgstr ""
28174 #~ "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden, "
28175 #~ "sodass Sie dieses Feature deaktivieren können, falls Sie Probleme haben."
28176
28177 #~ msgid "Budget mode"
28178 #~ msgstr "Budget-Modus"
28179
28180 #~ msgid ""
28181 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
28182 #~ msgstr ""
28183 #~ "Dies erlaubt es Ihnen, einen kompletten Transponder mit einer \"Budget\"-"
28184 #~ "Karte zu streamen."
28185
28186 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
28187 #~ msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
28188
28189 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
28190 #~ msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]."
28191
28192 #~ msgid "LNB voltage"
28193 #~ msgstr "LNB-Spannung"
28194
28195 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
28196 #~ msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]."
28197
28198 #~ msgid ""
28199 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
28200 #~ "supported by all frontends."
28201 #~ msgstr ""
28202 #~ "Aktivieren Sie eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. "
28203 #~ "Dies wird nicht von allen Front-Ends unterstützt."
28204
28205 #~ msgid "22 kHz tone"
28206 #~ msgstr "22 kHz-Ton"
28207
28208 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
28209 #~ msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]."
28210
28211 #~ msgid "Transponder FEC"
28212 #~ msgstr "Transponder-FEC"
28213
28214 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
28215 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus [9=automatisch]."
28216
28217 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
28218 #~ msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
28219
28220 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
28221 #~ msgstr "Antenne LNB-LOF1 (kHz)"
28222
28223 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
28224 #~ msgstr ""
28225 #~ "Unteres Band der lokalen Oszillatorfrequenz in kHz (\tüblicherweise "
28226 #~ "9.75GHz)"
28227
28228 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
28229 #~ msgstr "Antenne LNB-LOF2 (kHz)"
28230
28231 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
28232 #~ msgstr ""
28233 #~ "Oberes Band der lokalen Oszillatorfrequenz in kHz (üblicherweise 10.6GHz)"
28234
28235 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
28236 #~ msgstr "Antenne LNB-SLOF (kHz)"
28237
28238 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
28239 #~ msgstr ""
28240 #~ "Umschaltfrequenz des rauscharmen Signalumsetzers in kHz (üblicherweise "
28241 #~ "11.7GHz)"
28242
28243 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
28244 #~ msgstr "QAM, PSK oder VSB Modulationsverfahren"
28245
28246 #~ msgid "QAM16"
28247 #~ msgstr "QAM16"
28248
28249 #~ msgid "QAM32"
28250 #~ msgstr "QAM32"
28251
28252 #~ msgid "QAM64"
28253 #~ msgstr "QAM64"
28254
28255 #~ msgid "QAM128"
28256 #~ msgstr "QAM128"
28257
28258 #~ msgid "QAM256"
28259 #~ msgstr "QAM256"
28260
28261 #~ msgid "BPSK"
28262 #~ msgstr "BPSK"
28263
28264 #~ msgid "QPSK"
28265 #~ msgstr "QPSK"
28266
28267 #~ msgid "8VSB"
28268 #~ msgstr "8VSB"
28269
28270 #~ msgid "16VSB"
28271 #~ msgstr "16VSB"
28272
28273 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
28274 #~ msgstr ""
28275 #~ "Die FEC-Frequenz enthält die DVB-T high-priority-Stream FEC-Frequenz"
28276
28277 #~ msgid "1/2"
28278 #~ msgstr "1/2"
28279
28280 #~ msgid "2/3"
28281 #~ msgstr "2/3"
28282
28283 #~ msgid "3/4"
28284 #~ msgstr "3/4"
28285
28286 #~ msgid "5/6"
28287 #~ msgstr "5/6"
28288
28289 #~ msgid "7/8"
28290 #~ msgstr "7/8"
28291
28292 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
28293 #~ msgstr "Terrestrische Niedprioritätsstreamcoderate (FEC)"
28294
28295 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
28296 #~ msgstr "Low Priority FEC Frequenz [Undefiniert,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
28297
28298 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
28299 #~ msgstr "Terrestrische Bandbreite"
28300
28301 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
28302 #~ msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
28303
28304 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
28305 #~ msgstr "Terrestrisches Sicherheitsintervall"
28306
28307 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
28308 #~ msgstr "Sicherheitsintervall [Undefiniert,1/4,1/8,1/16,1/32]"
28309
28310 #~ msgid "1/4"
28311 #~ msgstr "1/4"
28312
28313 #~ msgid "1/8"
28314 #~ msgstr "1/8"
28315
28316 #~ msgid "1/16"
28317 #~ msgstr "1/16"
28318
28319 #~ msgid "1/32"
28320 #~ msgstr "1/32"
28321
28322 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
28323 #~ msgstr "Transmissionsmodus [Undefiniert,2k,8k]"
28324
28325 #~ msgid "2k"
28326 #~ msgstr "2k"
28327
28328 #~ msgid "8k"
28329 #~ msgstr "8k"
28330
28331 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
28332 #~ msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
28333
28334 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
28335 #~ msgstr "Abgestufter Alphawert [Undefiniert,1,2,4]"
28336
28337 #~ msgid "2"
28338 #~ msgstr "2"
28339
28340 #~ msgid "4"
28341 #~ msgstr "4"
28342
28343 #~ msgid "Satellite Polarisation"
28344 #~ msgstr "Satelliten-Polarisation"
28345
28346 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
28347 #~ msgstr "Satelliten-Polarisation [H/V/L/R]"
28348
28349 #~ msgid "DVB"
28350 #~ msgstr "DVB"
28351
28352 #~ msgid "DirectShow DVB input"
28353 #~ msgstr "DirectShow-DVB-Input"
28354
28355 #~ msgid ""
28356 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
28357 #~ "milliseconds."
28358 #~ msgstr ""
28359 #~ "Standard-Cachewert für Audio-CDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
28360 #~ "angegeben werden."
28361
28362 #~ msgid ""
28363 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
28364 #~ "milliseconds."
28365 #~ msgstr ""
28366 #~ "Cachewert für DirectShow-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
28367 #~ "angegeben werden."
28368
28369 #~ msgid ""
28370 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
28371 #~ msgstr ""
28372 #~ "Cachewert für DV Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
28373 #~ "werden."
28374
28375 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
28376 #~ msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Gerät."
28377
28378 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
28379 #~ msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
28380
28381 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
28382 #~ msgstr ""
28383 #~ "Um den internen HTTP-Server zu aktivieren, geben Sie seine Adresse und "
28384 #~ "seinen Port ein."
28385
28386 #~ msgid ""
28387 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28388 #~ msgstr ""
28389 #~ "Benutzername, mit dem sich der Administrator am internen Server anmelden "
28390 #~ "wird."
28391
28392 #~ msgid "HTTP password"
28393 #~ msgstr "HTTP-Passwort"
28394
28395 #~ msgid ""
28396 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28397 #~ msgstr ""
28398 #~ "Passwort, mit dem sich der Administrator am internen Server anmelden wird."
28399
28400 #~ msgid "HTTP ACL"
28401 #~ msgstr "HTTP-ACL"
28402
28403 #~ msgid ""
28404 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
28405 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
28406 #~ msgstr ""
28407 #~ "Dateipfad der Zugriffsliste (gleichbedeutent mit .hosts), die die IP-"
28408 #~ "Adressen beschränkt, die sich auf dem eingebauten HTTP-Server anmelden "
28409 #~ "dürfen."
28410
28411 #~ msgid "Certificate file"
28412 #~ msgstr "Zertifikatsdatei"
28413
28414 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
28415 #~ msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
28416
28417 #~ msgid "Private key file"
28418 #~ msgstr "Private Key-Datei"
28419
28420 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
28421 #~ msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Private-Key-Datei"
28422
28423 #~ msgid "Root CA file"
28424 #~ msgstr "Root-CA-Datei"
28425
28426 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
28427 #~ msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Trusted-Root-CA-Zertifikatsdatei"
28428
28429 #~ msgid "CRL file"
28430 #~ msgstr "CRL-Datei"
28431
28432 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
28433 #~ msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
28434
28435 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
28436 #~ msgstr "Inputsyntax ist veraltet"
28437
28438 #~ msgid ""
28439 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
28440 #~ "of the new syntax."
28441 #~ msgstr ""
28442 #~ "Die angegebene Syntax ist veraltet. Führen Sie \"vlc -p dvb\" aus, um "
28443 #~ "eine Erklärung der neuen Syntax zu erhalten."
28444
28445 #~ msgid "Invalid polarization"
28446 #~ msgstr "Ungültige Polarisation"
28447
28448 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
28449 #~ msgstr "Die angegebene Polarisation \"%c\" ist nicht gültig."
28450
28451 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
28452 #~ msgstr "%.1f MHz (%d Dienste)"
28453
28454 #~ msgid "Scanning DVB"
28455 #~ msgstr "Scanne DVB"
28456
28457 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
28458 #~ msgstr ""
28459 #~ "Cache Werte für DVDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
28460 #~ "werden."
28461
28462 #~ msgid ""
28463 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
28464 #~ "milliseconds."
28465 #~ msgstr ""
28466 #~ "Cachewert für EyeTV-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
28467 #~ "angegeben werden."
28468
28469 #~ msgid ""
28470 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
28471 #~ msgstr ""
28472 #~ "Cachewert für Fake-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
28473 #~ "werden."
28474
28475 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
28476 #~ msgstr "Anzahl von Frames pro Sekunde (z.B. 24, 25, 29.97, 30)."
28477
28478 #~ msgid ""
28479 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
28480 #~ "constructs (default 0)."
28481 #~ msgstr ""
28482 #~ "Eingabe der ID für den 'fake elementary stream' in Verbindung mit "
28483 #~ "#duplicate{}-Konstrukten (Standard: 0)."
28484
28485 #~ msgid ""
28486 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
28487 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
28488 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
28489 #~ msgstr ""
28490 #~ "Dauer des simulierten Streams bis er mit einem Fake-end-of-file beendet "
28491 #~ "wird  (Default ist -1)Damit ist gemeint, dass der Stream unbegrenzt ist, "
28492 #~ "wenn das Simulieren aktiviert ist oder die letzten 10 Sekunden anders "
28493 #~ "sind.(Standard ist 0, somit läuft der Stream unendlich lange)."
28494
28495 #~ msgid "Fake"
28496 #~ msgstr "Fake"
28497
28498 #~ msgid "Fake video input"
28499 #~ msgstr "Fake-Video Input"
28500
28501 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
28502 #~ msgstr "Ergänzende Cachewerte für Remote-Dateien in Millisekunden."
28503
28504 #~ msgid "Directory input"
28505 #~ msgstr "Eingangsverzeichnis"
28506
28507 #~ msgid ""
28508 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
28509 #~ msgstr ""
28510 #~ "Cachewert für FTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
28511 #~ "werden."
28512
28513 #~ msgid ""
28514 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
28515 #~ "milliseconds."
28516 #~ msgstr ""
28517 #~ "Cachewert für GnomeVFS-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
28518 #~ "angegeben werden."
28519
28520 #~ msgid ""
28521 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
28522 #~ msgstr ""
28523 #~ "Cachewert für HTTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
28524 #~ "werden."
28525
28526 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
28527 #~ msgstr "Für die Verbindung benutzter Useragent."
28528
28529 #~ msgid "Max number of redirection"
28530 #~ msgstr "Maximale Anzahl der Weiterleitungen"
28531
28532 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
28533 #~ msgstr "Grenzwert der Weiterleitungen die erfolgen."
28534
28535 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
28536 #~ msgstr "Nutze den Internet Explorer HTTP Proxy Server"
28537
28538 #~ msgid ""
28539 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
28540 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
28541 #~ msgstr ""
28542 #~ "Nutze den Internet Explorer HTTP Server für alle URLs; Einstellungen für "
28543 #~ "Umleitungen oder Auto-Konfigurations-Skripts nicht verwenden."
28544
28545 #~ msgid ""
28546 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
28547 #~ msgstr ""
28548 #~ "Cachewert für IMEM-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
28549 #~ "werden."
28550
28551 #~ msgid ""
28552 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
28553 #~ "milliseconds."
28554 #~ msgstr ""
28555 #~ "Erstelle VLC Audio Buffer Daten von der Audio-Buchse für die angegebene "
28556 #~ "Länge in Millisekunden."
28557
28558 #~ msgid "Use file memory mapping"
28559 #~ msgstr "Benutze file memory mapping"
28560
28561 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
28562 #~ msgstr ""
28563 #~ "Versuche memory mapping zum Lesen von Dateien und Blockgeräten zu "
28564 #~ "benutzen."
28565
28566 #~ msgid "MMap"
28567 #~ msgstr "MMap"
28568
28569 #~ msgid "Memory-mapped file input"
28570 #~ msgstr "Memory-mapped Datei Input"
28571
28572 #~ msgid ""
28573 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
28574 #~ msgstr ""
28575 #~ "Cachewert für MMS-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
28576 #~ "werden."
28577
28578 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
28579 #~ msgstr ""
28580 #~ "Cachewert für Dateistreams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
28581 #~ "werden."
28582
28583 #~ msgid ""
28584 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
28585 #~ msgstr ""
28586 #~ "Cachewert für OSS Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
28587 #~ "angegeben werden."
28588
28589 #~ msgid ""
28590 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
28591 #~ "milliseconds."
28592 #~ msgstr ""
28593 #~ "Standard-Cachewert für PVR-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
28594 #~ "angegeben werden."
28595
28596 #~ msgid ""
28597 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
28598 #~ msgstr ""
28599 #~ "Cachewert für RTMP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
28600 #~ "werden."
28601
28602 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
28603 #~ msgstr "Länge des RTP de-jitter-Buffers (msek)"
28604
28605 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
28606 #~ msgstr ""
28607 #~ "Wie lange auf verspätete RTP Pakete warten (und die Leistung verzögern)."
28608
28609 #~ msgid ""
28610 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
28611 #~ msgstr ""
28612 #~ "Cachewert für RTSP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
28613 #~ "werden."
28614
28615 #~ msgid ""
28616 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
28617 #~ "milliseconds."
28618 #~ msgstr ""
28619 #~ "Cachewert für 'Screen Capture'-Streams. Der Wert sollte in Millisekunden "
28620 #~ "angegeben werden."
28621
28622 #~ msgid ""
28623 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
28624 #~ msgstr ""
28625 #~ "Cachewert für SFTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
28626 #~ "werden."
28627
28628 #~ msgid ""
28629 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
28630 #~ msgstr ""
28631 #~ "Cachewert für SMB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
28632 #~ "eingestellt werden. "
28633
28634 #~ msgid ""
28635 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
28636 #~ msgstr ""
28637 #~ "Cachewert für TCP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
28638 #~ "werden."
28639
28640 #~ msgid ""
28641 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
28642 #~ msgstr ""
28643 #~ "Cachewert für UDP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
28644 #~ "werden."
28645
28646 #~ msgid ""
28647 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
28648 #~ msgstr ""
28649 #~ "Cachewert für V4L-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
28650 #~ "angegeben werden."
28651
28652 #~ msgid ""
28653 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
28654 #~ "device will be used."
28655 #~ msgstr ""
28656 #~ "Name des zu benutzenden Videogerätes. Wenn Sie nichts angeben, wird kein "
28657 #~ "Videogerät benutzt."
28658
28659 #~ msgid ""
28660 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
28661 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
28662 #~ msgstr ""
28663 #~ "Das Video4Linux-Videogerät zwingen, ein spezielles Farbsättigungsformat "
28664 #~ "(z.B. I420 (Standard), RV24, etc.) zu benutzen"
28665
28666 #~ msgid ""
28667 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
28668 #~ "svideo)."
28669 #~ msgstr ""
28670 #~ "Zu benutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, "
28671 #~ "2 = svideo)."
28672
28673 #~ msgid "Audio Channel"
28674 #~ msgstr "Audiokanal"
28675
28676 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
28677 #~ msgstr ""
28678 #~ "Zu benutzender Audiokanal, wenn mehrere Audio-Inputs vorhanden sind."
28679
28680 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28681 #~ msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
28682
28683 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28684 #~ msgstr "Höhe des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
28685
28686 #~ msgid "Brightness of the video input."
28687 #~ msgstr "Helligkeit des Video-Inputs."
28688
28689 #~ msgid "Color of the video input."
28690 #~ msgstr "Farbe des Video-Inputs."
28691
28692 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
28693 #~ msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind."
28694
28695 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
28696 #~ msgstr "Aktivieren Sie diese Option, falls das Aufnahmegerät MJPEG ausgibt"
28697
28698 #~ msgid "Decimation"
28699 #~ msgstr "Dezimierung"
28700
28701 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
28702 #~ msgstr "Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams"
28703
28704 #~ msgid "Quality"
28705 #~ msgstr "Qualität"
28706
28707 #~ msgid "Quality of the stream."
28708 #~ msgstr "Qualität des Streams."
28709
28710 #~ msgid ""
28711 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
28712 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
28713 #~ msgstr ""
28714 #~ "Alsa oder OSS Audioerfassung im v4l Access ist veraltet. Bitte benutzen "
28715 #~ "sie stattdessen 'v4l2:// :input-slave=alsa://' oder 'v4l2:// :input-"
28716 #~ "slave=oss://'."
28717
28718 #~ msgid "Video4Linux"
28719 #~ msgstr "Video4Linux"
28720
28721 #~ msgid "Video4Linux input"
28722 #~ msgstr "Video4Linux-Input"
28723
28724 #~ msgid "IO Method"
28725 #~ msgstr "I/O-Methode"
28726
28727 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
28728 #~ msgstr "I/O-Methode (READ, MMAP, USERPTR)."
28729
28730 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
28731 #~ msgstr ""
28732 #~ "Steuerung auf die vom v4l2-Treiber angegebenen Standardwerte zurücksetzen."
28733
28734 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28735 #~ msgstr "Helligkeit des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
28736
28737 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28738 #~ msgstr "Kontrast des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
28739
28740 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28741 #~ msgstr "Sättigung des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
28742
28743 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28744 #~ msgstr "Farbton des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
28745
28746 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28747 #~ msgstr "Schwarzlevel des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
28748
28749 #~ msgid ""
28750 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
28751 #~ "the v4l2 driver)."
28752 #~ msgstr ""
28753 #~ "Weißabgleich für den Video-Input automatisch einstellen (falls vom v412-"
28754 #~ "Treiber unterstützt)."
28755
28756 #~ msgid "Do white balance"
28757 #~ msgstr "Weißabgleich anwenden"
28758
28759 #~ msgid ""
28760 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
28761 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
28762 #~ msgstr ""
28763 #~ "Weißabgleichsaktion auslösen, außer automatischer Weißabgleich ist "
28764 #~ "aktiviert (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
28765
28766 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28767 #~ msgstr "Rotabgleich des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
28768
28769 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28770 #~ msgstr "Blauabgleich des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
28771
28772 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28773 #~ msgstr ""
28774 #~ "Kontraststärke des Video Inputs (wenn vom v4l2 Treiber unterstützt)."
28775
28776 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
28777 #~ msgstr "Belichtung des Video Inputs (wenn vom v4L2 Treiber unterstützt)."
28778
28779 #~ msgid "Auto gain"
28780 #~ msgstr "Automatische Verstärkung"
28781
28782 #~ msgid ""
28783 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
28784 #~ "driver)."
28785 #~ msgstr ""
28786 #~ "Verstärkung des Video-Inputs automatisch einstellen (falls vom v412-"
28787 #~ "Treiber unterstützt)."
28788
28789 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
28790 #~ msgstr "Das Video horizontal spiegeln (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
28791
28792 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
28793 #~ msgstr "Das Video vertikal spiegeln (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
28794
28795 #~ msgid "Horizontal centering"
28796 #~ msgstr "Horizontale Zentrierung"
28797
28798 #~ msgid ""
28799 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
28800 #~ msgstr ""
28801 #~ "Horizontale Zentrierung der Kamera einstellen (falls vom v412-Treiber "
28802 #~ "unterstützt)."
28803
28804 #~ msgid "Vertical centering"
28805 #~ msgstr "Vertikale Zentrierung"
28806
28807 #~ msgid ""
28808 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
28809 #~ msgstr ""
28810 #~ "Vertikale Zentrierung der Kamera einstellen (falls vom v412-Treiber "
28811 #~ "unterstützt)."
28812
28813 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28814 #~ msgstr "Lautstärke des Audio-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
28815
28816 #~ msgid "Balance"
28817 #~ msgstr "Balance"
28818
28819 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28820 #~ msgstr "Balance des Audio-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
28821
28822 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28823 #~ msgstr "Audio-Input stummschalten (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
28824
28825 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28826 #~ msgstr "Bass-Level des Audio-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
28827
28828 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28829 #~ msgstr "Höhen-Level des Audio-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
28830
28831 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28832 #~ msgstr "Lautheit des Audio-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
28833
28834 #~ msgid ""
28835 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
28836 #~ msgstr ""
28837 #~ "Cachewert für V4L2-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
28838 #~ "angegeben werden."
28839
28840 #~ msgid ""
28841 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
28842 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
28843 #~ msgstr ""
28844 #~ "Alsa oder OSS Audioerfassung im v4l2 Access ist veraltet. Bitte benutzen "
28845 #~ "sie stattdessen 'v4l2:// :input-slave=alsa://' oder 'v4l2:// :input-"
28846 #~ "slave=oss://'."
28847
28848 #~ msgid "AUTO"
28849 #~ msgstr "AUTOMATISCH"
28850
28851 #~ msgid "READ"
28852 #~ msgstr "READ"
28853
28854 #~ msgid "MMAP"
28855 #~ msgstr "MMAP"
28856
28857 #~ msgid "USERPTR"
28858 #~ msgstr "USERPTR"
28859
28860 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
28861 #~ msgstr "v4l2 Treibersteuerung, sofern von Ihrem v4l2-Treiber Unterstützt."
28862
28863 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
28864 #~ msgstr ""
28865 #~ "Cachewert für VCDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
28866
28867 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
28868 #~ msgstr "Pfad zur x509 PEM-Zertifikatsdatei, die für HTTPS benutzt wird."
28869
28870 #~ msgid ""
28871 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
28872 #~ "empty if you don't have one."
28873 #~ msgstr ""
28874 #~ "Pfad zur x509 PEM-Private-Key-Datei, die für HTTPS benutzt wird. Lassen "
28875 #~ "Sie dies leer falls Sie keine haben."
28876
28877 #~ msgid ""
28878 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
28879 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
28880 #~ msgstr ""
28881 #~ "Pfad zur x509 PEM-Trusted-Root-CA (certificate authority)-"
28882 #~ "Zertifikatsdatei, die für HTTPS benutzt wird. Lassen Sie dies leer falls "
28883 #~ "Sie keine haben."
28884
28885 #~ msgid ""
28886 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
28887 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
28888 #~ msgstr ""
28889 #~ "Pfad zur x509 PEM-Zertifikats-Widerrufslisten-Datei, die für HTTPS "
28890 #~ "benutzt wird. Lassen Sie dies leer falls Sie keine haben."
28891
28892 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
28893 #~ msgstr "Dummy S/PDIF-Audiomixer"
28894
28895 #~ msgid "Trivial audio mixer"
28896 #~ msgstr "Einfacher Audiomixer"
28897
28898 #~ msgid "default"
28899 #~ msgstr "Standard"
28900
28901 #~ msgid "No Audio Device"
28902 #~ msgstr "Kein Audiogerät"
28903
28904 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
28905 #~ msgstr ""
28906 #~ "Es wurde kein Name für das Audiogerät vergeben. Sie können standardmäßig "
28907 #~ "\"default\" angeben."
28908
28909 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
28910 #~ msgstr "VLC konnte das ALSA Gerät \"%s\" (%s) nicht öffnen."
28911
28912 #~ msgid "Unknown soundcard"
28913 #~ msgstr "Unbekannte Soundkarte"
28914
28915 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
28916 #~ msgstr "Roku HD1000-Audioausgabe"
28917
28918 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
28919 #~ msgstr "Versuchen, fehlerhafte OSS-Treiber zu umgehen"
28920
28921 #~ msgid ""
28922 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
28923 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
28924 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
28925 #~ msgstr ""
28926 #~ "Einige fehlerhafte OSS-Treiber mögen es nicht, wenn ihre internen Buffer "
28927 #~ "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen "
28928 #~ "dieser Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
28929
28930 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
28931 #~ msgstr "UNIX OSS-Audioausgabe"
28932
28933 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
28934 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer-Audioausgabe"
28935
28936 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28937 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg-Audio/Video-Decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28938
28939 #~ msgid "Reload image file"
28940 #~ msgstr "Bilddatei neu laden"
28941
28942 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
28943 #~ msgstr "Bilddatei alle n Sekunden neu laden."
28944
28945 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
28946 #~ msgstr "Höhe und Breite als Maximalwerte ansehen."
28947
28948 #~ msgid ""
28949 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
28950 #~ msgstr ""
28951 #~ "Seitenverhältnis der Bilddatei (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische "
28952 #~ "Pixel."
28953
28954 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
28955 #~ msgstr "Deinterlace auf das Bild nach dem Laden anwenden."
28956
28957 #~ msgid "Deinterlace module to use."
28958 #~ msgstr "Zu benutzendes Deinterlace-Modul."
28959
28960 #~ msgid "Fake video decoder"
28961 #~ msgstr "Fake-Videodecoder"
28962
28963 #~ msgid "Lock function"
28964 #~ msgstr "Blockierfunktion"
28965
28966 #~ msgid ""
28967 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
28968 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
28969 #~ msgstr ""
28970 #~ "Adresse der blockierenden Callback Funktion. Diese Funktion muss eine "
28971 #~ "gültige Speicheradresse, für die Nutzung durch den Video Renderer, "
28972 #~ "zurückliefern."
28973
28974 #~ msgid "Unlock function"
28975 #~ msgstr "Entsprerrfunktion"
28976
28977 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
28978 #~ msgstr "Adresse der entsperrenden Callback Funktion"
28979
28980 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
28981 #~ msgstr "Daten für die blockierenden und unblockierenden Funktionen"
28982
28983 #~ msgid "Memory video decoder"
28984 #~ msgstr "Schnappschussbild Decoder"
28985
28986 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
28987 #~ msgstr "Schroedinger-Videodecoder"
28988
28989 #~ msgid "Enable debug"
28990 #~ msgstr "Debug aktivieren"
28991
28992 #~ msgid ""
28993 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
28994 #~ "calls                 1\n"
28995 #~ "packet assembly info  2\n"
28996 #~ msgstr ""
28997 #~ "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
28998 #~ "calls                 1\n"
28999 #~ "packet assembly info  2\n"
29000
29001 #~ msgid ""
29002 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
29003 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
29004 #~ "frame appropriately."
29005 #~ msgstr ""
29006 #~ "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Voraussage anderer Frames zu "
29007 #~ "benutzen. Behält die Mitte von mehr als 2 aufeinander folgenden B-Frames "
29008 #~ "als Referenz, und ordnet Frames passend neu."
29009
29010 #~ msgid "Text is always opaque"
29011 #~ msgstr "Text ist immer undurchsichtig"
29012
29013 #~ msgid "Subpage"
29014 #~ msgstr "Unterseite"
29015
29016 #~ msgid "1.00x"
29017 #~ msgstr "1.00x"
29018
29019 #~ msgid "Host address"
29020 #~ msgstr "Host-Adresse"
29021
29022 #~ msgid ""
29023 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
29024 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
29025 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
29026 #~ msgstr ""
29027 #~ "Adresse und Port auf dem das HTTP-Interface bereitgestellt wird. "
29028 #~ "Standardmäßig alle Netzwerkkarten (0.0.0.0). Wenn das HTTP-Interface nur "
29029 #~ "auf diesem Rechner erreichbar sein soll, verwenden Sie 127.0.0.1."
29030
29031 #~ msgid "Handlers"
29032 #~ msgstr "Zusatzprogramme"
29033
29034 #~ msgid ""
29035 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
29036 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
29037 #~ msgstr ""
29038 #~ "Liste der Dateiendungen und Pfade der zugehörigen Programme (z.B. php=/"
29039 #~ "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
29040
29041 #~ msgid "Export album art as /art"
29042 #~ msgstr "Albumcover als /art exportieren"
29043
29044 #~ msgid ""
29045 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
29046 #~ "id=<id> URLs."
29047 #~ msgstr ""
29048 #~ "Export der Cover für die aktuelle Wiedergabeliste über die /art und /art?"
29049 #~ "id=<id> URLs."
29050
29051 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
29052 #~ msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)."
29053
29054 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
29055 #~ msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Private-Key-Datei."
29056
29057 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
29058 #~ msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Trusted-Root-CA-Zertifikatsdatei."
29059
29060 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
29061 #~ msgstr "HTTP-Interface-Zertifikats-Widerrufslisten-Datei."
29062
29063 #~ msgid "HTTP"
29064 #~ msgstr "HTTP"
29065
29066 #~ msgid "HTTP remote control interface"
29067 #~ msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
29068
29069 #~ msgid "HTTP SSL"
29070 #~ msgstr "HTTP-SSL"
29071
29072 #~ msgid "Signals"
29073 #~ msgstr "Signale"
29074
29075 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
29076 #~ msgstr "POSIX-Signalhandling-Interface"
29077
29078 #~ msgid "VLM remote control interface"
29079 #~ msgstr "VLM-Remote-Control-Interface"
29080
29081 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
29082 #~ msgstr "ASF v1.0-Demuxer"
29083
29084 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
29085 #~ msgstr "FFmpeg-Demuxer"
29086
29087 #~ msgid "Ffmpeg mux"
29088 #~ msgstr "FFmpeg-Mux"
29089
29090 #~ msgid "AVI Index"
29091 #~ msgstr "AVI-Index"
29092
29093 #~ msgid ""
29094 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
29095 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
29096 #~ "\n"
29097 #~ "This might take a long time."
29098 #~ msgstr ""
29099 #~ "Diese AVI-Datei ist beschädigt. Das Durchsuchen wird nicht korrekt "
29100 #~ "funktionieren.\n"
29101 #~ "Möchten Sie versuchen, diese Datei zu reparieren?\n"
29102 #~ "\n"
29103 #~ "Dies kann längere Zeit dauern."
29104
29105 #~ msgid "Repair"
29106 #~ msgstr "Reparieren"
29107
29108 #~ msgid "Don't repair"
29109 #~ msgstr "Nicht reparieren"
29110
29111 #~ msgid ""
29112 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
29113 #~ "value should be set in millisecond units."
29114 #~ msgstr ""
29115 #~ "Dies erlaubt es Ihnen, den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. "
29116 #~ "Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
29117
29118 #~ msgid ""
29119 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
29120 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
29121 #~ msgstr ""
29122 #~ "Überschreibt die Einstellungen der Frames pro Sekunde. Dies wird nur mit "
29123 #~ "bildbasierten Untertiteln, ohne einen festen Wert, funktionieren."
29124
29125 #~ msgid ""
29126 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
29127 #~ "varies."
29128 #~ msgstr ""
29129 #~ "Erzwinge das Untertitel-Format. Benutzen sie \"auto\" für die Anzahl der "
29130 #~ "unterstützten Variationen."
29131
29132 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
29133 #~ msgstr "Untertitel (asa-Demuxer)"
29134
29135 #~ msgid "CSA ck"
29136 #~ msgstr "CSA-ck"
29137
29138 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
29139 #~ msgstr "Kontrollwort für den CSA-Verschlüsselungsalgorithmus"
29140
29141 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
29142 #~ msgstr "VLC ist von:"
29143
29144 #~ msgid "Rewind"
29145 #~ msgstr "Zurückspulen"
29146
29147 #~ msgid "Fast Forward"
29148 #~ msgstr "Vorwärtsspulen"
29149
29150 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
29151 #~ msgstr "Equalizer zweifach anwenden. Der Effekt wird schärfer sein."
29152
29153 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
29154 #~ msgstr ""
29155 #~ "Den Equalizer aktivieren. Die Bänder können entweder manuell oder durch "
29156 #~ "eine Voreinstellung eingestellt werden."
29157
29158 #~ msgid "Extended controls"
29159 #~ msgstr "Erweiterte Steuerung"
29160
29161 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
29162 #~ msgstr "Zeigt mehr Informationen über die verfügbaren Videofilter."
29163
29164 #~ msgid "General editing filters"
29165 #~ msgstr "Allgemeine Bearbeitungsfilter"
29166
29167 #~ msgid "Distortion filters"
29168 #~ msgstr "Verzerrungsfilter"
29169
29170 #~ msgid "Blur"
29171 #~ msgstr "Verwischen"
29172
29173 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
29174 #~ msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
29175
29176 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
29177 #~ msgstr "Erzeugt mehrere Kopien des Videoausgabefensters"
29178
29179 #~ msgid "Image cropping"
29180 #~ msgstr "Bild beschneiden"
29181
29182 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
29183 #~ msgstr "Stellt einen festgelegten Teil des Bildes frei"
29184
29185 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
29186 #~ msgstr "Kehrt die Farben des Bildes um"
29187
29188 #~ msgid "Rotates or flips the image"
29189 #~ msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
29190
29191 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
29192 #~ msgstr "Aktiviert die interaktive Zoomfunktion"
29193
29194 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
29195 #~ msgstr ""
29196 #~ "Verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärke einen definierten Wert "
29197 #~ "übersteigt."
29198
29199 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
29200 #~ msgstr ""
29201 #~ "Immitiert den Effekt von Surround-Sound, wenn Sie einen Kopfhörer "
29202 #~ "benutzen."
29203
29204 #~ msgid "Adjust Image"
29205 #~ msgstr "Bild justieren"
29206
29207 #~ msgid "Audio Filter"
29208 #~ msgstr "Audiofilter"
29209
29210 #~ msgid "About the video filters"
29211 #~ msgstr "Über die Video-Filter"
29212
29213 #~ msgid ""
29214 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
29215 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
29216 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
29217 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
29218 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
29219 #~ msgstr ""
29220 #~ "Dieses Panel erlaubt die Auswahl verschiedener sofort anzuwendender Video-"
29221 #~ "Effekte.\n"
29222 #~ "Die Filter können individuell in den Einstellungen konfiguriert werden "
29223 #~ "(in den Untersektionen von Video/Filter).\n"
29224 #~ "Um die Reihenfolge der Anwendung der Filter festzulegen, kann ein "
29225 #~ "Optionsstring in den Einstellungen unter Video/Filter eingegeben werden."
29226
29227 #~ msgid "Controller..."
29228 #~ msgstr "Steuerung..."
29229
29230 #~ msgid "Equalizer..."
29231 #~ msgstr "Equalizer..."
29232
29233 #~ msgid "Extended Controls..."
29234 #~ msgstr "Erweiterte Steuerung..."
29235
29236 #~ msgid "Volume: %d%%"
29237 #~ msgstr "Lautstärke: %d%%"
29238
29239 #~ msgid ""
29240 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
29241 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
29242 #~ msgstr ""
29243 #~ "Streckt das Video, um das gesamte Fenster auszufüllen, anstatt das "
29244 #~ "Seitenverhältnis beizubehalten und schwarze Ränder hinzuzufügen."
29245
29246 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29247 #~ msgstr "Als Desktophintergrund benutzen"
29248
29249 #~ msgid ""
29250 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
29251 #~ "interacted with in this mode."
29252 #~ msgstr ""
29253 #~ "Benutzt das Video als Desktophintergrund. In diesem Modus kann nicht auf "
29254 #~ "Objekte auf dem Desktop zugegriffen werden."
29255
29256 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
29257 #~ msgstr "Aktuelle Equalizereinstellungen behalten"
29258
29259 #~ msgid ""
29260 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
29261 #~ "This feature can be disabled here."
29262 #~ msgstr ""
29263 #~ "Standardmäßig speichert VLC die letzten Equalizereinstellungen vor dem "
29264 #~ "Beenden. Dieses Feature kann hier deaktiviert werden."
29265
29266 #~ msgid "No device connected"
29267 #~ msgstr "Kein Gerät ausgewählt"
29268
29269 #~ msgid ""
29270 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
29271 #~ "\n"
29272 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
29273 #~ "is installed and try again."
29274 #~ msgstr ""
29275 #~ "VLC konnte kein EyeTV-kompatibles Gerät finden.\n"
29276 #~ "\n"
29277 #~ "Bitte überprüfen Sie die Verbindung des Geräts, stellen Sie sicher, dass "
29278 #~ "Sie die neueste Version von EyeTV verwenden und probieren Sie es erneut."
29279
29280 #~ msgid "Screen Capture Input"
29281 #~ msgstr "Bildschirmaufnahme-Input"
29282
29283 #~ msgid "No %@s found"
29284 #~ msgstr "Keine %@s gefunden"
29285
29286 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
29287 #~ msgstr "VIDEO_TS-Ordner öffnen"
29288
29289 #~ msgid "iSight Capture Input"
29290 #~ msgstr "iSight-Aufnahme-Input"
29291
29292 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
29293 #~ msgstr "Ordner zur Wiedergabeliste hinzufügen"
29294
29295 #~ msgid "1 item"
29296 #~ msgstr "1 Objekt"
29297
29298 #~ msgid "Empty Folder"
29299 #~ msgstr "Leerer Ordner"
29300
29301 #~ msgid "Default Server Port"
29302 #~ msgstr "Standard-Serverport"
29303
29304 #~ msgid "Add controls to the video window"
29305 #~ msgstr "Steuerelemente zum Videofenster hinzufügen"
29306
29307 #~ msgid "Interface Settings not saved"
29308 #~ msgstr "Interface-Einstellungen nicht gespeichert"
29309
29310 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
29311 #~ msgstr ""
29312 #~ "Beim Speichern Ihrer Einstellungen über SimplePrefs ist ein Fehler (%i) "
29313 #~ "aufgetreten."
29314
29315 #~ msgid "Audio Settings not saved"
29316 #~ msgstr "Audioeinstellungen nicht gespeichert"
29317
29318 #~ msgid "Input Settings not saved"
29319 #~ msgstr "Input-Einstellungen nicht gespeichert"
29320
29321 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
29322 #~ msgstr "On-Screen-Display/Untertiteleinstellungen nicht gespeichert"
29323
29324 #~ msgid "Hotkeys not saved"
29325 #~ msgstr "Hotkeys nicht gespeichert"
29326
29327 #~ msgid " State    : Playing %s"
29328 #~ msgstr " Status    : Spiele %s"
29329
29330 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
29331 #~ msgstr " Status    : Öffne/Verbinde mit %s"
29332
29333 #~ msgid " State    : Paused %s"
29334 #~ msgstr " Status    : Angehalten %s"
29335
29336 #~ msgid " Help "
29337 #~ msgstr " Hilfe "
29338
29339 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
29340 #~ msgstr "     c           Farben an-/ausschalten"
29341
29342 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
29343 #~ msgstr "     <links>     Durchsuchen -1%%"
29344
29345 #~ msgid "     a           Volume Up"
29346 #~ msgstr "     a           Lautstärke erhöhen"
29347
29348 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
29349 #~ msgstr "     D, <Entf>   Eintrag löschen"
29350
29351 #~ msgid "[Boxes]"
29352 #~ msgstr "[Boxen]"
29353
29354 #~ msgid "[Miscellaneous]"
29355 #~ msgstr "[Verschiedenes]"
29356
29357 #~ msgid " Information "
29358 #~ msgstr " Information "
29359
29360 #~ msgid "No item currently playing"
29361 #~ msgstr "Im Moment wird kein Objekt abgespielt"
29362
29363 #~ msgid " Logs "
29364 #~ msgstr " Protokolle "
29365
29366 #~ msgid " Browse "
29367 #~ msgstr " Durchsuchen "
29368
29369 #~ msgid " Objects "
29370 #~ msgstr " Objekte "
29371
29372 #~ msgid " Stats "
29373 #~ msgstr " Statistik "
29374
29375 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
29376 #~ msgstr "\\ Versende-Bitrate  :   %6.0f kb/s"
29377
29378 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
29379 #~ msgstr " Wiedergabeliste (alle, eine Ebene) "
29380
29381 #~ msgid " Playlist (By category) "
29382 #~ msgstr " Wiedergabeliste (nach Kategorie) "
29383
29384 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29385 #~ msgstr " Wiedergabeliste (manuell hinzugefügt) "
29386
29387 #~ msgid "Find: %s"
29388 #~ msgstr "Suche: %s"
29389
29390 #~ msgid "Open: %s"
29391 #~ msgstr "Öffnen: %s"
29392
29393 #~ msgid "Input caching:"
29394 #~ msgstr "Input-Caching:"
29395
29396 #~ msgid "Media Browser"
29397 #~ msgstr "Medien-Browser"
29398
29399 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
29400 #~ msgstr "Privatsphären- und Netzwerkwarnung"
29401
29402 #~ msgid ""
29403 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
29404 #~ "accessing Internet.</p>\n"
29405 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
29406 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
29407 #~ "</p>\n"
29408 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
29409 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
29410 #~ msgstr ""
29411 #~ "<p><i>VideoLAN</i> &nbsp;bevorzugt es, wenn Programme nach der "
29412 #~ "Authorisierung fragen, bevor sie online gehen.</p>\n"
29413 #~ "<p><b>VLC media player</i> kann beschränkte Informationen im Internet "
29414 #~ "anfordern, insbesondere um Medien-Informationen zu bekommen oder um "
29415 #~ "festzustellen, ob Updates verfügbar sind.</p>\n"
29416 #~ "<p><i>VLC media player</i> sendet oder sammelt <b>KEINE</b> Informationen "
29417 #~ "über Ihre Nutzung, auch nicht anonym.</p>\n"
29418
29419 #~ msgid "Check for updates"
29420 #~ msgstr "Nach Updates suchen"
29421
29422 #~ msgid ""
29423 #~ "\n"
29424 #~ "Do you want to download it?\n"
29425 #~ msgstr ""
29426 #~ "\n"
29427 #~ "Möchten Sie es herunterladen?\n"
29428
29429 #~ msgid "Launching an update request..."
29430 #~ msgstr "Starte eine Aktualisierungsanforderung..."
29431
29432 #~ msgid "&Extra Metadata"
29433 #~ msgstr "&Extra-Metadaten"
29434
29435 #~ msgid "&Codec Details"
29436 #~ msgstr "Codecdetails"
29437
29438 #~ msgid "&Statistics"
29439 #~ msgstr "&Statistiken"
29440
29441 #~ msgid "C&lear"
29442 #~ msgstr "&Löschen"
29443
29444 #~ msgid "Verbosity Level"
29445 #~ msgstr "Verbosity-Level"
29446
29447 #~ msgid "Message filter"
29448 #~ msgstr "Meldungs-Filter"
29449
29450 #~ msgid "&Update"
29451 #~ msgstr "Akt&ualisieren"
29452
29453 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
29454 #~ msgstr "XSPF-Wiedergabeliste (*.xspf)"
29455
29456 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
29457 #~ msgstr "M3U8-Wiedergabeliste (*.m3u8)"
29458
29459 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
29460 #~ msgstr "M3U-Wiedergabeliste (*.m3u)"
29461
29462 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
29463 #~ msgstr "HTML-Wiedergabeliste (*.html)"
29464
29465 #~ msgid "&Streaming..."
29466 #~ msgstr "&Streaming..."
29467
29468 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
29469 #~ msgstr "Direct3D-Desktop-Modus"
29470
29471 #~ msgid "Sna&pshot"
29472 #~ msgstr "Schna&ppschuss"
29473
29474 #~ msgid "Sca&le"
29475 #~ msgstr "Ska&lieren"
29476
29477 #~ msgid "Manage &bookmarks"
29478 #~ msgstr "&Lesezeichen bearbeiten"
29479
29480 #~ msgid "Configure podcasts..."
29481 #~ msgstr "Podcasts konfigurieren..."
29482
29483 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
29484 #~ msgstr "Einstellen der Lautstärke auf bis zu 400% erlauben"
29485
29486 #~ msgid ""
29487 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
29488 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
29489 #~ msgstr ""
29490 #~ "Erlaubt der Lautstärke einen Bereich von 0 bis 400% anstatt von 0 bis "
29491 #~ "200%. Dies kann den Klang verzerren, da es eine Software-basierte "
29492 #~ "Verstärkung ist."
29493
29494 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
29495 #~ msgid "Clear"
29496 #~ msgstr "Löschen"
29497
29498 #~ msgid "Skins loader demux"
29499 #~ msgstr "Skins-Loader Demux"
29500
29501 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
29502 #~ msgstr "ID3v1/2- und APEv1/2-Tags-Parser"
29503
29504 #~ msgid "Dummy interface function"
29505 #~ msgstr "Dummy-Interfacefunktion"
29506
29507 #~ msgid "Dummy demux function"
29508 #~ msgstr "Dummy-Demuxfunktion"
29509
29510 #~ msgid "Dummy decoder function"
29511 #~ msgstr "Dummy-Decoderfunktion"
29512
29513 #~ msgid "Dump decoder function"
29514 #~ msgstr "Dump-Decoderfunktion"
29515
29516 #~ msgid "Dummy encoder function"
29517 #~ msgstr "Dummy-Encoderfunktion"
29518
29519 #~ msgid "Dummy audio output function"
29520 #~ msgstr "Dummy-Audioausgabefunktion"
29521
29522 #~ msgid "Dummy video output function"
29523 #~ msgstr "Dummy-Videoausgabefunktion"
29524
29525 #~ msgid "Stats video output function"
29526 #~ msgstr "Statistik-Videoausgabefunktion"
29527
29528 #~ msgid "Font Effect"
29529 #~ msgstr "Schrifteffekt"
29530
29531 #~ msgid ""
29532 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
29533 #~ "readability."
29534 #~ msgstr ""
29535 #~ "Effekte können auf den dargestellten Text angewendet werden, um die "
29536 #~ "Lesbarkeit zu verbessern."
29537
29538 #~ msgid "Fat Outline"
29539 #~ msgstr "Dicke Umrandung"
29540
29541 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
29542 #~ msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
29543
29544 #~ msgid ""
29545 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
29546 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
29547 #~ msgstr ""
29548 #~ "Es ist möglich, wiederaufgenommene TLS-Sitzungen zwischenzuspeichern. "
29549 #~ "Dies gibt die Zeit in Sekunden an, die eine Sitzung zwischengespeichert "
29550 #~ "werden kann."
29551
29552 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
29553 #~ msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen"
29554
29555 #~ msgid ""
29556 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
29557 #~ "hold."
29558 #~ msgstr ""
29559 #~ "Dies ist die maximale Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen, die "
29560 #~ "der Cache halten wird."
29561
29562 #~ msgid "OSSO"
29563 #~ msgstr "OSSO"
29564
29565 #~ msgid "Lua Interface Module"
29566 #~ msgstr "Lua-Interface-Modul"
29567
29568 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
29569 #~ msgstr "Interfaces die mit Lua-Skripten implementiert wurden"
29570
29571 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
29572 #~ msgstr "Lua-Interface-Module (Verknüpfungen)"
29573
29574 #~ msgid "Server"
29575 #~ msgstr "Server"
29576
29577 #~ msgid ""
29578 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
29579 #~ "notifications are sent locally."
29580 #~ msgstr ""
29581 #~ "Die ist der Host, an den die Growl-Benachrichtigungen gesendet werden. "
29582 #~ "Normalerweise werden die Benachrichtigungen nur lokal versendet."
29583
29584 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29585 #~ msgstr "Growl-Passwort des Servers."
29586
29587 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29588 #~ msgstr "Growl-UDP-Port des Servers."
29589
29590 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
29591 #~ msgstr "Growl-UDP-Benachrichtigungsplugin"
29592
29593 #~ msgid ""
29594 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
29595 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
29596 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
29597 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
29598 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
29599 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
29600 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
29601 #~ msgstr ""
29602 #~ "Format des Strings, der an Telepathy gesendet wird. Standardmäßig "
29603 #~ "\"Künstler - Titel\" ($a - $t). Sie können die folgenden Variablen "
29604 #~ "benutzen: $a Künstler, $b Album, $c Copyright, $d Beschreibung, $e "
29605 #~ "Encoder, $g Genre, $l Sprache, $n Nummer, $p Now Playing, $r Rating, $s "
29606 #~ "Untertitelsprache, $t Titel, $u URL, $A Datum, $B Bitrate, $C Kampitel, "
29607 #~ "$D Laufzeit, $F URI, $I Video Titel, $L Verbleibende Zeit, $N Name, $O "
29608 #~ "Audiosprache, $P Position, $R Rate, $S Abtastrate, $T Vergangene Zeit, $U "
29609 #~ "Publisher, $V Lautstärke"
29610
29611 #~ msgid "Simple XML Parser"
29612 #~ msgstr "Einfacher XML-Parser"
29613
29614 #~ msgid "IPv4 SAP"
29615 #~ msgstr "IPv4-SAP"
29616
29617 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
29618 #~ msgstr "Auf IPv4-Ankündigungen auf den Standardadressen warten."
29619
29620 #~ msgid "IPv6 SAP"
29621 #~ msgstr "IPv6-SAP"
29622
29623 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
29624 #~ msgstr "Auf IPv6-Ankündigungen auf den Standardadressen warten."
29625
29626 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
29627 #~ msgstr "IPv6 SAP-Bereich"
29628
29629 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
29630 #~ msgstr "Bereich für IPv6-Ankündigungen (standardmäßig 8)."
29631
29632 #~ msgid "Use SAP cache"
29633 #~ msgstr "SAP-Cache benutzen"
29634
29635 #~ msgid ""
29636 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
29637 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
29638 #~ "streams."
29639 #~ msgstr ""
29640 #~ "Dies aktiviert einen SAP-Zwischenspeichermechanismus. Dies sorgt für eine "
29641 #~ "kürzere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf Objekte treffen, die auf "
29642 #~ "verwaiste Streams verweisen."
29643
29644 #~ msgid "add grain to image"
29645 #~ msgstr "Körnung zum Bild hinzufügen"
29646
29647 #~ msgid ""
29648 #~ "X11 hardware display to use.\n"
29649 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
29650 #~ msgstr ""
29651 #~ "Zu benutzender X11-Hardwarebildschirm.\n"
29652 #~ "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
29653
29654 #~ msgid "HD1000 video output"
29655 #~ msgstr "HD1000-Videoausgabe"
29656
29657 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
29658 #~ msgstr "OMAP Framebuffer-Gerät"
29659
29660 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
29661 #~ msgstr ""
29662 #~ "Das OAMP Framebuffer-Gerät, das zum Rendern benutzt werden soll "
29663 #~ "(üblicherweise /dev/fb0)."
29664
29665 #~ msgid ""
29666 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
29667 #~ "N770/N8xx hardware)."
29668 #~ msgstr ""
29669 #~ "Erzwinge die Benutzung einer speziellen Farbsättigung für die Ausgabe. "
29670 #~ "Standard ist Y420 (speziell für N770/N8xx Hardware)."
29671
29672 #~ msgid "Embed the overlay"
29673 #~ msgstr "Overlay integrieren"
29674
29675 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
29676 #~ msgstr "Bette das Framebufferoverlay in ein X11-Fenster ein"
29677
29678 #~ msgid "OMAP framebuffer"
29679 #~ msgstr "OMAP-Framebuffer"
29680
29681 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
29682 #~ msgstr "OMAP-Framebuffer Videoausgabe"
29683
29684 #~ msgid "OpenGL Provider"
29685 #~ msgstr "OpenGL-Provider"
29686
29687 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
29688 #~ msgstr "Dies erlaubt es Ihnen, den OpenGL-Provider zu wählen."
29689
29690 #~ msgid "Snapshot width"
29691 #~ msgstr "Schnappschussbreite"
29692
29693 #~ msgid "Width of the snapshot image."
29694 #~ msgstr "Die Breite des Schnappschussbildes."
29695
29696 #~ msgid "Snapshot height"
29697 #~ msgstr "Schnappschusshöhe"
29698
29699 #~ msgid "Height of the snapshot image."
29700 #~ msgstr "Die Höhe des Schnappschussbildes."
29701
29702 #~ msgid ""
29703 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
29704 #~ "\"RV32\")."
29705 #~ msgstr ""
29706 #~ "Ausgabe-Farbsättigung für das Schnappschussbild (ein 4-Zeichen-String, "
29707 #~ "wie \"RV32\")."
29708
29709 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29710 #~ msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
29711
29712 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
29713 #~ msgstr "Schnappschuss-Cachegröße (Anzahl der zu behaltenden Bilder)."
29714
29715 #~ msgid "Snapshot output"
29716 #~ msgstr "Schnappschussausgabe"
29717
29718 #~ msgid "SVGAlib video output"
29719 #~ msgstr "SVGAlib-Videoausgabe"
29720
29721 #~ msgid "ID of the video output X window"
29722 #~ msgstr "ID des X-Videoausgabefensters"
29723
29724 #~ msgid ""
29725 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
29726 #~ "identifier of that window (0 means none)."
29727 #~ msgstr ""
29728 #~ "VLC kann die Videoausgabe in ein existierendes X11-Fenster integrieren. "
29729 #~ "Dies ist der X-Identifier dieses Fensters (0 bedeutet keins)."
29730
29731 #~ msgid "Use shared memory"
29732 #~ msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
29733
29734 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
29735 #~ msgstr ""
29736 #~ "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
29737 #~ "kommunizieren."
29738
29739 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
29740 #~ msgstr "Mehr Bänder : 80 / 20"
29741
29742 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
29743 #~ msgstr ""
29744 #~ "Mehr Bänder für den Spektrum-Analyser : 80 wenn aktiviert, ansonsten 20."
29745
29746 #~ msgid "Band separator"
29747 #~ msgstr "Band-Separator"
29748
29749 #~ msgid "Enable peaks"
29750 #~ msgstr "Spitzenwerte aktivieren"
29751
29752 #~ msgid "Enable bands"
29753 #~ msgstr "Bänder aktivieren"
29754
29755 #~ msgid "Enable base"
29756 #~ msgstr "Basis aktivieren"
29757
29758 #~ msgid "Font size:"
29759 #~ msgstr "Schriftgröße:"
29760
29761 #~ msgid "Text alignment:"
29762 #~ msgstr "Textausrichtung:"
29763
29764 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
29765 #~ msgstr "Geben Sie die URL des Netzwerkstreams hier ein."
29766
29767 #~ msgid ""
29768 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29769 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29770 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29771 #~ "css\">\n"
29772 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29773 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
29774 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
29775 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29776 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29777 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29778 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29779 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29780 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
29781 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29782 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29783 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29784 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29785 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29786 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29787 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29788 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29789 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29790 #~ msgstr ""
29791 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29792 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29793 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29794 #~ "css\">\n"
29795 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29796 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
29797 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
29798 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29799 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29800 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29801 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29802 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29803 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
29804 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29805 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29806 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29807 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29808 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29809 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29810 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29811 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29812 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29813
29814 #~ msgid "Default port (server mode)"
29815 #~ msgstr "Standard-Port (Server-Modus)"
29816
29817 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
29818 #~ msgstr "Minimalansicht-Modus (keine Menüleiste)"
29819
29820 #~ msgid "Refresh"
29821 #~ msgstr "Aktualisieren"
29822
29823 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
29824 #~ msgstr ""
29825 #~ "Keine v4l2-Instanz gefunden. Aktualisieren drücken, um es erneut zu "
29826 #~ "probieren."
29827
29828 #~ msgid "Color fun"
29829 #~ msgstr "Farbspaß"
29830
29831 #~ msgid "Vout/Overlay"
29832 #~ msgstr "Videoausgabe/Overlay"
29833
29834 #~ msgid "Subpicture filters"
29835 #~ msgstr "Unterbilder-Filter"
29836
29837 #~ msgid "Video filters"
29838 #~ msgstr "Videofilter"
29839
29840 #~ msgid "Vout filters"
29841 #~ msgstr "Videoausgabefilter"
29842
29843 #~ msgid "Update"
29844 #~ msgstr "Aktualisierung"
29845
29846 #~ msgid "Advanced video filter controls"
29847 #~ msgstr "Erweiterte Videofiltersteuerungen"
29848
29849 #~ msgid "Automate picture coding mode"
29850 #~ msgstr "Automatischer Bild-Kodiermodus"
29851
29852 #~ msgid ""
29853 #~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
29854 #~ "progressive"
29855 #~ msgstr ""
29856 #~ "Nutzt zur Kodierentscheidung das Eingangsbild - Zeilensprungverfahren "
29857 #~ "Interlaced oder Progressive"
29858
29859 #~ msgid ""
29860 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
29861 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
29862 #~ msgstr ""
29863 #~ "Dies ist die relative Standardgröße der Schrift, die auf das Video gelegt "
29864 #~ "wird. Wenn eine absolute Schriftgröße angegeben wird, wird diese "
29865 #~ "Einstellung ignoriert."