1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 1999-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Thomas Graf <tgr@reeler.org>, before 1/24/03
5 # Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>, since 1/24/03
9 "Project-Id-Version: vlc 0.73.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2003-08-12 20:09+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-04-18 23:38+0100\n"
13 "Last-Translator: Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_interface.h:105
22 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
23 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
26 "Warnung: Falls Sie die Oberfläche nicht mehr benutzen können, öffnen Sie die "
27 "DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc -I win32\" "
30 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
31 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:385
32 msgid "Audio channels"
35 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
36 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:423
37 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
38 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
42 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
46 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
50 #: src/audio_output/output.c:137
51 msgid "Dolby Surround"
52 msgstr "Dolby Surround"
54 #: src/audio_output/output.c:149
55 msgid "Reverse stereo"
56 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
58 #: src/extras/getopt.c:638
60 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
61 msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n"
63 #: src/extras/getopt.c:663
65 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
66 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
68 #: src/extras/getopt.c:668
70 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
71 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
73 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
75 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
76 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
78 #: src/extras/getopt.c:715
80 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
81 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
83 #: src/extras/getopt.c:719
85 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
86 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
88 #: src/extras/getopt.c:745
90 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
91 msgstr "%s: verbotene Option -- %c\n"
93 #: src/extras/getopt.c:748
95 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
96 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
98 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
100 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
101 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
103 #: src/extras/getopt.c:825
105 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
106 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
108 #: src/extras/getopt.c:843
110 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
111 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
113 #: src/input/input.c:174
117 #: src/input/input.c:175
118 msgid "Playlist Item"
119 msgstr "Wiedergabelisten-Objekt"
121 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
122 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
123 #: modules/gui/macosx/intf.m:371 modules/gui/macosx/intf.m:372
127 #: src/input/input_programs.c:98 modules/demux/asf/libasf.c:696
128 #: modules/demux/mkv.cpp:2406 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1258
129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
130 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
131 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:373
132 #: modules/gui/macosx/intf.m:374 modules/gui/macosx/open.m:150
133 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:406
137 #: src/input/input_programs.c:102 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1259
138 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
139 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
140 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:375
141 #: modules/gui/macosx/intf.m:376 modules/gui/macosx/open.m:151
142 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:412
146 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
150 #: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:396
151 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
155 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:382
156 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
160 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:400
161 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
162 msgid "Subtitles track"
163 msgstr "Untertitelspur"
165 #: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354
170 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367
175 #: src/input/input_programs.c:382
177 msgstr "Nächster Titel"
179 #: src/input/input_programs.c:385
180 msgid "Previous title"
181 msgstr "Vorheriger Titel"
183 #: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
185 msgstr "Nächstes Kapitel"
187 #: src/input/input_programs.c:394
188 msgid "Previous Chapter"
189 msgstr "Vorheriges Kapitel"
191 #: src/input/input_programs.c:673 src/video_output/video_output.c:421
193 msgstr "Deaktivieren"
195 #: src/input/input_programs.c:685 src/input/input_programs.c:687
200 #: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:349
204 #: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1368
207 "Usage: %s [options] [items]...\n"
210 "Usage: %s [Optionen] [Date]...\n"
213 #: src/libvlc.c:1200 src/misc/configuration.c:1040
217 #: src/libvlc.c:1217 src/misc/configuration.c:1021
221 #: src/libvlc.c:1220 src/misc/configuration.c:1030
223 msgstr "Fließkommazahl"
226 msgid " (default enabled)"
227 msgstr "(standardmäßig an)"
230 msgid " (default disabled)"
231 msgstr "(standardmäßig aus)"
233 #: src/libvlc.c:1343 src/libvlc.c:1398 src/libvlc.c:1422
236 "Press the RETURN key to continue...\n"
239 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
242 msgid "[module] [description]\n"
243 msgstr "[Modul] [Beschreibung]\n"
247 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
248 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
249 "see the file named COPYING for details.\n"
250 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
252 "Dieses Programm kommt mit KEINER GEWÄHRLEISTUNG.\n"
253 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
255 "gucken Sie in die Datei COPYING für Details.\n"
256 "Geschrieben vom VideoLAN Team der Ecole Centrale, Paris.\n"
259 msgid "Interface module"
260 msgstr "Oberflächen-Modul"
264 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
265 "behavior is to automatically select the best module available."
267 "Diese Option erlaubt Ihnen die Standard Oberfläche festzulegen. Beachten "
268 "Sie: standardmäßig wird die beste Methode verwendet."
271 msgid "Extra interface modules"
272 msgstr "Extra Oberflächen-Module"
276 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
277 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
278 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
279 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
281 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Oberflächen auszuwählen, die von VLC "
282 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zur Standard-Oberfläche "
283 "gestartet. Trennen Sie die Liste der Oberflächen-Module mit Kommata. "
284 "(übliche Werte sind: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
287 msgid "Verbosity (0,1,2)"
288 msgstr "Wortfülle (0,1,2)"
292 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
293 "1=warnings, 2=debug)."
295 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
296 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
303 msgid "This options turns off all warning and information messages."
304 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
306 #: src/libvlc.h:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
312 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
313 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
315 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache der Oberfläche festzulegen. Die "
316 "System-Sprache ist automatisch-erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
319 msgid "Color messages"
320 msgstr "Farbige Meldungen"
324 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
325 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
327 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
328 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
331 msgid "Show advanced options"
332 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
336 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
337 "all the available options, including those that most users should never touch"
339 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Oberflächen und/oder "
340 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch solche, mit denen "
341 "normale Benutzer nie in Kontakt treten werden."
344 msgid "Interface default search path"
345 msgstr "Oberflächen-Standard-Suchpfad"
349 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
350 "when looking for a file."
352 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard Suchpfad für Dateien festzulegen, "
353 "den die Oberfläche aufrufen wird, wenn nach einer Datei gesucht wird."
356 msgid "Plugin search path"
357 msgstr "Plugin-Such-Pfad"
361 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
364 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Suchpfad für Plugins "
365 "festzulegen, den VLC benutzen soll."
368 msgid "Audio output module"
369 msgstr "Tonausgabe-Modul"
373 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
374 "default behavior is to automatically select the best method available."
376 "Diese Option erlaubt Ihnen den Tonausgabe-Modus festzulegen.gBeachten Sie: "
377 "standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
381 msgstr "Ton aktivieren"
385 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
386 "will not take place, and it will save some processing power."
388 "Sie können die Tonausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
389 "Ton-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart werden kann."
392 msgid "Force mono audio"
393 msgstr "Mono-Ton erzwingen"
396 msgid "This will force a mono audio output"
397 msgstr "Dies wird die Mono-Tonausgabe erzwingen."
400 msgid "Audio output volume"
401 msgstr "Ausgabelautstärke"
405 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
407 "Sie können hier die Standard-Lautstärke zwischen im Bereich von 0 bis 1024 "
411 msgid "Audio output saved volume"
412 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
415 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
416 msgstr "Dies speichert die Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
419 msgid "Audio output frequency (Hz)"
420 msgstr "Ton Ausgabefrequenz (Hz)"
424 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
425 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
427 "Hiermit können Sie die Standard-Tonausgabefrequenz festlegen. Normale Werte "
428 "sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
431 msgid "High quality audio resampling"
432 msgstr "Hoch-qualitatives Ton-Resampling"
436 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
437 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
439 "Hoch-qualitatives Ton-Resampling kann den Prozessor intensiv belasten, so "
440 "dass Sie es deaktivieren können und ein einfacher Algorithmus statt dessen "
444 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
445 msgstr "Ton-Asynchronität ausgleichen (in ms)"
449 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
450 "notice a lag between the video and the audio."
452 "Diese Option erlaubt Ihnen die Tonausgabe zu verzögern. Dies kann hilfreich "
453 "sein wenn Sie eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
456 msgid "Choose prefered audio output channels mode"
457 msgstr "Wählen Sie den bevorzugten Tonausgabekanal-Modus"
461 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
462 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
463 "the audio stream being played)"
465 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Tonausgabekanalmodus einzustellen, der "
466 "standardmäßig benutzt wird, wenn verfügbar (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware "
467 "als auch der abgespielte Ton-Stream ihn unterstützt)."
470 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
471 msgstr "S/PDIF-Tonausgang verwenden (falls verfügbar)"
475 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
476 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
478 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Tonausgabe zu benutzen, "
479 "wenn Ihre Hardware dies auch unterstützt, wenn der Ton-Stream abgespielt "
483 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
484 msgstr "Virtueller Raumklang-Effekt für Kopfhörer"
488 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
489 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
490 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
491 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
492 "It works with any source format from mono to 5.1."
494 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Sound zustehen "
495 "wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein realistisches "
496 "Tonerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und weniger ermüdent "
497 "sein, wenn Sie lange Zeit Musik hören.\n"
498 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
501 msgid "Video output module"
502 msgstr "Videoausgabe-Modul"
506 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
507 "default behavior is to automatically select the best method available."
509 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Videoausgabemodus festzulegen. "
510 "Beachten Sie: standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
514 msgstr "Bildausgabe aktivieren"
518 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
519 "stage will not take place, which will save some processing power."
521 "Sie können die Bildausgabe komplett ausschalten. Die Bilddekodierung wird "
522 "nicht stattfinden, wodurch die Prozessorbelastung geringer wird."
530 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
531 "video characteristics."
533 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
534 "Eigenschaften des Films übernehmen"
542 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
543 "video characteristics."
545 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
546 "Filmeigenschaften übernehmen."
550 msgstr "Bild vergrößern"
553 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
554 msgstr "Sie können das Bild mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
557 msgid "Grayscale video output"
558 msgstr "Graustufen-Bildausgabe"
562 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
563 "can also allow you to save some processing power)."
565 "Dies wird die Farbdekodierung komplett deaktivieren, dadurch kann "
566 "Prozessorzeit gespart werden."
569 msgid "Fullscreen video output"
570 msgstr "Vollbildausgabe"
574 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
576 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
580 msgid "Overlay video output"
581 msgstr "Bildausgabe überlagern"
585 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
586 "your graphics card."
588 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungs-Möglichkeiten Ihrer "
589 "Grafikkarte zu nutzen."
592 msgid "Force SPU position"
593 msgstr "Untertitel-Position forcieren"
597 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
598 "over the movie. Try several positions."
600 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
601 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
604 msgid "Video filter module"
605 msgstr "Bildfilter-Modul"
609 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
610 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
612 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
613 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. >Deinterlacing<, oder um das Ausgabefenster zu "
614 "klonen oder zu verzerren."
617 msgid "Source aspect ratio"
618 msgstr "Bildseitenverhältnis"
622 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
623 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
624 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
625 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
626 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
628 "Dies setzt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein Format "
629 "von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch als "
630 "Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-"
631 "Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das "
632 "globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
633 "Pixelbreite auszudrücken."
636 msgid "Destination aspect ratio"
637 msgstr "Ziel-Seitenverhältnis"
641 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
642 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
643 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
644 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
647 "Die stellt die Ausgabebreite der Pixel ein. Standardmäßig nimmt VLC an, dass "
648 "Ihre Pixel quadratisch sind, falls Ihre Hardware dies nicht anders vorgibt. "
649 "Dies kann benutzt werden, falls Sie das VLC-Signal z.B. auf einem Fernseher "
650 "ausgeben. Sie dürfen nur Fließkommazahlen eingeben (z.B. 1, 1.25, 1.3333), "
651 "um die Pixelbreite anzugeben."
658 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
660 "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig ist 1234 "
664 msgid "MTU of the network interface"
665 msgstr "MTU des Netzwerk-Anschlusses"
669 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
672 "Dies ist die normale Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
673 "ist es normalerweise 1500."
676 msgid "Network interface address"
677 msgstr "Netzwerk-Schnittstellen-Adresse"
681 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
682 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
683 "multicasting interface here."
685 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
686 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
691 msgstr "time to live"
695 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
698 "Geben Sie hier die 'Time To Live' der Multicast-Packets ein, die von der "
699 "Streamausgabe gesendet werden."
702 msgid "Choose program (SID)"
703 msgstr "Programm wählen (SID)"
706 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
707 msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie eine Service ID eingeben."
715 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
717 "Geben Sie den Standard-Ton-Typ ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. (nur "
721 msgid "Choose channel"
722 msgstr "Kanal wählen"
726 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
729 "Geben Sie die Stream-Nummer des Tonkanals ein, den Sie in einer DVD benutzen "
730 "wollen (von 1 bis n)."
733 msgid "Choose subtitles"
734 msgstr "Untertitel wählen"
738 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
741 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie in DVDs "
742 "benutzen wollen (von 1 bis n)."
750 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
751 "the drive letter (eg D:)"
753 "Dies ist das Standard-DVD-Laufwerk bzw. Standarddatei, das benutzt werden "
754 "soll.Vergessen Sie den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben nicht (z.B. "
758 msgid "This is the default DVD device to use."
759 msgstr "Dies ist der Standard-DVD-Anschluss."
766 msgid "This is the default VCD device to use."
767 msgstr "Dies ist der Standard-VCD-Anschluss."
771 msgstr "IPv6 erzwingen"
775 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
778 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
779 "Verbindungen benutzt."
783 msgstr "IPv4 erzwingen"
787 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
790 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
791 "Verbindungen benutzt."
794 msgid "Choose preferred codec list"
795 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
799 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
800 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
801 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
802 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
803 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
805 "Dies erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen, nach der VLC seine Codecs "
806 "wählt. Z.B. 'a52old,a52,any' wird den alten a52 Codec vor dem neuen "
807 "probieren. Denken Sie daran, dass VLC keinen Unterschied zwischen Ton und "
808 "Bild Codecs macht. Hängen Sie deshalb immer ein 'any' an, damit auch die "
809 "Codecs, die sie nicht angeben, benutzt werden können."
812 msgid "Choose preferred video encoder list"
813 msgstr "Liste der bevorzugten Bild-Encoder"
815 #: src/libvlc.h:294 src/libvlc.h:298
817 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
819 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge, in der VLC seine Plug-Ins wählt, "
823 msgid "Choose preferred audio encoder list"
824 msgstr "Liste der bevorzugten Ton-Encoder"
827 msgid "Choose a stream output"
828 msgstr "Wählen Sie eine Stream-Ausgabe"
831 msgid "Empty if no stream output."
832 msgstr "Leer, falls kein Stream-Ausgabeort verfügbar."
835 msgid "Display while streaming"
836 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
839 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
840 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens abzuspielen."
843 msgid "Enable video stream output"
844 msgstr "Stream-Bildausgabe aktivieren"
846 #: src/libvlc.h:311 src/libvlc.h:324
848 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
849 "stream output facility when this last one is enabled."
851 "Hiermit können Sie auswählen ob der Video-Stream zum Video-Stream-"
852 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
855 msgid "Video encoding codec"
856 msgstr "Bild Encoder-Codec"
859 msgid "This allows you to force video encoding"
860 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Video-Dekodierung zu erzwingen."
863 msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
864 msgstr "Bild-Datenrate des Encodings (KB/s)"
867 msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
868 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Bild-Datenrate in KB/s einzustellen."
871 msgid "Enable audio stream output"
872 msgstr "Tonausgabe des Streams aktivieren"
875 msgid "Audio encoding codec"
876 msgstr "Ton Encoder-Codec"
879 msgid "This allows you to force audio encoding"
880 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Enkodierung zu erzwingen."
883 msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
884 msgstr "Tondatenrate (KB/s)"
887 msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
888 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Datenrate in KB/s einzustellen."
891 msgid "Choose preferred packetizer list"
892 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
896 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
898 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
899 "Paket-Erzeuger wählt."
906 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
907 msgstr "Dies ist ein Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
910 msgid "Access output module"
911 msgstr "Zugriffs-Ausgabe-Modul"
914 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
916 "Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie die Video Ausgabe Module komfigurieren "
920 msgid "Enable CPU MMX support"
921 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
925 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
927 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
930 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
931 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
935 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
938 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
941 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
942 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
946 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
949 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
952 msgid "Enable CPU SSE support"
953 msgstr "SSE Unterstüzung aktivieren"
957 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
959 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
962 msgid "Enable CPU AltiVec support"
963 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
967 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
970 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
973 msgid "Play files randomly forever"
974 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
978 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
981 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC diese Dateien in zufälliger Reihenfolge "
982 "bis es unterbrochen wird."
985 msgid "Enqueue items in playlist"
986 msgstr "Objekte an die Wiedergabeliste anhängen"
990 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
993 "Wenn VLC die Objekte in die Wiedergabeliste aufnehmen soll, wenn Sie sie "
994 "öffnen, aktivieren Sie dies."
997 msgid "Loop playlist on end"
998 msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
1002 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1005 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
1009 msgid "Memory copy module"
1010 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
1014 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1015 "select the fastest one supported by your hardware."
1017 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
1018 "Standardmäßig ist das schnellste aktiviert."
1021 msgid "Access module"
1022 msgstr "Zugriffsmodul"
1025 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1027 "Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie das Zugriffsmodul konfigurieren können."
1030 msgid "Demux module"
1031 msgstr "Demux-Modul"
1034 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1035 msgstr "Dies ist ein Eintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
1038 msgid "Increase the priority of the process"
1039 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
1043 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1044 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1045 "could otherwise take too much processor time.\n"
1046 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1047 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1048 "require a reboot of your machine."
1050 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Zuschauerlebnis "
1051 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
1052 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
1053 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
1054 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
1055 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart erfordern wird."
1058 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1059 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
1063 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1064 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1065 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1067 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
1068 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt einbauen lassen. Sie können "
1069 "auch die schnellere Win9x Variante benutzen, aber Sie werden vielleicht "
1073 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1074 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
1078 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1079 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1080 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1081 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1082 "the default and the fastest), 1 and 2."
1084 "Unter Windows 9x/Me benutzen wir schnelle, aber nicht korrekte, "
1085 "Umgebungsvariablen. Es ist aber auch möglich, langsamere und robustere zu "
1086 "benutzen. Derzeit können Sie zwischen 0 (die standardmäßige und schnellste), "
1093 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
1094 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1096 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1098 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1099 " UDP stream sent by VLS\n"
1100 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
1101 " vlc:quit quit VLC\n"
1104 "Wiedergabeliste Elemente:\n"
1105 " *.mpg, *.vob MPEG-1/2 Dateien\n"
1106 " [dvd:][Gerät][@Raw_Gerät][@[title][,[Kapitel][,Winkel]]]\n"
1108 " [vcd:][Gerät][@[Titel][,[Kapitel]]\n"
1110 " udpstream:[@[<bind Adresse>][:<bind port>]]\n"
1111 " UDP Stream gesendet von VLS\n"
1112 " vlc:pause Abspielen von Wiedergabelistenelementen "
1114 " vlc:quit VLC beenden\n"
1116 #: src/libvlc.h:459 modules/misc/dummy/dummy.c:58
1120 #: src/libvlc.h:474 modules/audio_output/coreaudio.c:227
1121 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/demux/asf/asf.c:228
1122 #: modules/demux/mkv.cpp:2457 modules/demux/ogg.c:558 modules/demux/ogg.c:830
1123 #: modules/demux/ogg.c:1003 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
1124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
1125 #: modules/gui/macosx/intf.m:378 modules/gui/macosx/output.m:156
1129 #: src/libvlc.h:493 modules/demux/asf/asf.c:298 modules/demux/avi/avi.c:1217
1130 #: modules/demux/mkv.cpp:2473 modules/demux/ogg.c:630 modules/demux/ogg.c:670
1131 #: modules/demux/ogg.c:735 modules/demux/ogg.c:910
1132 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
1133 #: modules/gui/macosx/intf.m:389 modules/gui/macosx/macosx.m:68
1134 #: modules/gui/macosx/output.m:150 modules/misc/dummy/dummy.c:81
1135 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
1139 #: src/libvlc.h:515 modules/access/dvb/qpsk.c:101
1140 #: modules/access/satellite/satellite.c:66
1152 #: src/libvlc.h:547 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1153 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1154 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:194 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:171
1155 msgid "Stream output"
1156 msgstr "Stream-Ausgabe"
1162 #: src/libvlc.h:579 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1164 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1165 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1166 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:321
1167 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/pda/interface.c:612
1168 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:378
1169 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:104
1171 msgstr "Wiedergabeliste"
1173 #: src/libvlc.h:585 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1174 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1175 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
1176 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/pda/pda.c:70
1177 #: modules/misc/logger/logger.c:89 modules/video_filter/motionblur.c:58
1178 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
1179 #: modules/video_output/ggi.c:62 modules/video_output/mga/xmga.c:102
1180 msgid "Miscellaneous"
1184 msgid "main program"
1185 msgstr "Hauptprogramm"
1189 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
1192 msgid "print detailed help"
1193 msgstr "Detailierte Hilfetexte anzeigen"
1196 msgid "print a list of available modules"
1197 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
1200 msgid "print help on module"
1201 msgstr "Hilfe über Modul ausgeben"
1204 msgid "print version information"
1205 msgstr "Versionsinformationen ausgeben."
1207 #: src/misc/configuration.c:1021
1211 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1151
1212 #: modules/gui/macosx/applescript.m:122 modules/gui/macosx/controls.m:348
1213 #: modules/gui/macosx/controls.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:394
1217 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1218 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1219 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:402
1220 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
1221 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
1223 msgstr "Bild glätten"
1225 #: src/video_output/video_output.c:423
1227 msgstr "Nicht filtern"
1229 #: src/video_output/video_output.c:425
1233 #: src/video_output/video_output.c:427
1237 #: src/video_output/video_output.c:429
1241 #: src/video_output/video_output.c:431
1245 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:86
1246 #: modules/access/http.c:80 modules/access/mms/mms.c:57
1247 #: modules/access/v4l/v4l.c:66
1248 msgid "Caching value in ms"
1249 msgstr "Zwischenspeicher-Wert in ms"
1251 #: modules/access/cdda.c:88
1253 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1254 "should be set in miliseconds units."
1256 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für cdda-Streams zu ändern. "
1257 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1259 #: modules/access/cdda.c:92
1260 msgid "CD Audio input"
1261 msgstr "Audio-CD Input"
1263 #: modules/access/cdda.c:99
1264 msgid "CD Audio demux"
1265 msgstr "Audio-CD-Demux"
1267 #: modules/access/directory.c:82
1268 msgid "Standard filesystem directory input"
1269 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
1271 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
1272 msgid "adapter card to tune"
1275 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
1276 msgid "adapter cards have a device file named /dev/dvb/adapter[n] with n>=0"
1279 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
1280 msgid "device nummer to use on adapter"
1283 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
1285 msgid "satellite default transponder frequency in Hz"
1286 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz"
1288 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
1290 msgid "satellite default transponder polarization"
1291 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisation"
1293 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
1295 msgid "satellite default transponder FEC"
1296 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
1298 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
1299 msgid "FEC=Forward Error Correction mode"
1302 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
1304 msgid "satellite default transponder symbol rate in Hz"
1305 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate"
1307 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62
1309 msgid "use diseqc with antenna"
1310 msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
1312 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65
1314 msgid "antenna lnb_lof1 (Hz)"
1315 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
1317 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68
1319 msgid "antenna lnb_lof2 (Hz)"
1320 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
1322 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71
1324 msgid "antenna lnb_slof (Hz)"
1325 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
1327 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
1328 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)"
1331 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
1332 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities"
1335 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
1336 msgid "modulation type"
1339 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
1340 msgid "modulation type for frontend device "
1343 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
1344 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
1347 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
1348 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
1351 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
1352 msgid "terrestrial bandwidth"
1355 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
1356 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
1359 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
1360 msgid "terrestrial guard interval"
1363 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
1364 msgid "terrestrial transmission mode"
1367 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
1368 msgid "terrestrial hierarchy mode"
1371 #: modules/access/dvb/qpsk.c:120
1373 msgid "DVB input module with v4l2 support"
1374 msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
1376 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1377 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
1378 msgstr "Methode von libdvdcss zur Schlüssel-Decodierung"
1380 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1382 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1383 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1384 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1385 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1386 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1387 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1388 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1389 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1390 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1391 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1392 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1393 "The default method is: key."
1395 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Schlüssel Entschlüsselung benutzen "
1397 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
1398 "streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
1399 "einer Datei. Aber es wird manchmal zu lange dauern oder fehlschlagen. Mit "
1400 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, deshalb "
1401 "funktioniert es nicht, wenn er im Titel wechselt.\n"
1402 "Disk: Der Disk-Schlüssel ist erst gecrackt, wenn alle Titel-Schlüssel sofort "
1403 "entschlüsselt werden können, was wir sehr oft überprüfen können.\n"
1404 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\" wenn Sie keine Datei mit Spieler-"
1405 "Schlüsseln zur Umwandlungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird die "
1406 "Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. Diese "
1407 "wurde von libcss benutzt.\n"
1408 "Die standardmäßige Methode ist Schlüssel"
1410 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1411 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1412 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
1414 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1418 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1419 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1420 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss falls vorhanden)"
1422 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1423 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1424 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
1426 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1427 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1428 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
1430 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1431 msgid "DVD input with menus support"
1432 msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
1434 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1435 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1436 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
1438 #: modules/access/file.c:74
1440 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1441 "should be set in miliseconds units."
1443 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für Datei-Streams zu "
1444 "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1446 #: modules/access/file.c:78
1447 msgid "Standard filesystem file input"
1448 msgstr "Standard-Dateisystem für Datei-Input"
1450 #: modules/access/file.c:79
1454 #: modules/access/ftp.c:88
1456 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1457 "should be set in miliseconds units."
1459 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für FTP-Streams zu ändern. "
1460 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
1462 #: modules/access/ftp.c:92
1466 #: modules/access/http.c:74
1467 msgid "Specify an HTTP proxy"
1468 msgstr "Einen HTTP-Proxy angeben"
1470 #: modules/access/http.c:76
1472 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1473 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1476 "Geben Sie einen HTTP-Proxy ein. Dies muss in der Form http://myproxy."
1477 "mydomain:myport . Wenn keiner angegeben ist, wird die HTTP_PROXY environment "
1480 #: modules/access/http.c:82
1482 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1483 "should be set in miliseconds units."
1485 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für HTTP Streams zu ändern. "
1486 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
1488 #: modules/access/http.c:86
1492 #: modules/access/http.c:91
1496 #: modules/access/mms/mms.c:59
1498 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
1499 "should be set in miliseconds units."
1501 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für mms streams zu ändern. "
1502 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1504 #: modules/access/mms/mms.c:63
1505 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
1506 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
1508 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
1509 msgid "Hauppauge PVR cards input"
1510 msgstr "Hauppauge PVR-Karten Input"
1512 #: modules/access/rtsp.c:68
1513 msgid "RTSP SDP request"
1516 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1517 msgid "Satellite default transponder frequency"
1518 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz"
1520 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1521 msgid "Satellite default transponder polarization"
1522 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisation"
1524 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1525 msgid "Satellite default transponder FEC"
1526 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
1528 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1529 msgid "Satellite default transponder symbol rate"
1530 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate"
1532 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1533 msgid "Use diseqc with antenna"
1534 msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
1536 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1537 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
1538 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
1540 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1541 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
1542 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
1544 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1545 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
1546 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
1548 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
1549 msgid "satellite input"
1550 msgstr "Satelliten-Input"
1552 #: modules/access/slp.c:78
1556 #: modules/access/slp.c:79
1560 #: modules/access/udp.c:72 modules/access_output/udp.c:74
1561 msgid "caching value in ms"
1562 msgstr "zwischenspeichern des Werts in ms"
1564 #: modules/access/udp.c:74 modules/access_output/udp.c:76
1566 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1567 "should be set in miliseconds units."
1569 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für UDP streams zu ändern. "
1570 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1572 #: modules/access/udp.c:78
1573 msgid "UDP/RTP input"
1574 msgstr "UDP/RTP Input"
1576 #: modules/access/udp.c:79
1580 #: modules/access/v4l/v4l.c:68
1582 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
1583 "should be set in miliseconds units."
1585 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für v4l-Streams zu ändern. "
1586 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1588 #: modules/access/v4l/v4l.c:72
1589 msgid "Video4Linux input"
1590 msgstr "Video4Linux Input"
1592 #: modules/access/v4l/v4l.c:73
1596 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
1597 msgid "Video4Linux demuxer"
1598 msgstr "Video4Linux Demuxer"
1600 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1604 #: modules/access_output/dummy.c:56
1605 msgid "Dummy stream ouput"
1606 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
1608 #: modules/access_output/file.c:66
1609 msgid "File stream ouput"
1610 msgstr "Datei-Streamausgabe"
1612 #: modules/access_output/http.c:54
1613 msgid "HTTP stream ouput"
1614 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
1616 #: modules/access_output/udp.c:80
1617 msgid "UDP stream ouput"
1618 msgstr "UDP-Streamausgabe"
1620 #: modules/access_output/udp.c:81
1621 msgid "udp stream output"
1622 msgstr "UDP Stream-Ausgabe"
1624 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
1625 msgid "Characteristic dimension"
1626 msgstr "Charakteristische Dimension"
1628 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
1630 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
1631 "left speaker and listener in meters."
1633 "Räumlicher Toneffekt für Kopfhörer - Einstellung: Abstand zwischen dem "
1634 "linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
1636 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
1640 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
1641 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
1642 msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
1644 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1645 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1646 msgstr "Tonfilter für leichte Kanalvermischungen"
1648 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1649 msgid "A/52 dynamic range compression"
1650 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
1652 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1654 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1655 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1656 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1657 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1659 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
1660 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
1661 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
1662 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
1664 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1665 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1666 msgstr "ATSC A/52 bzw AC-3 Tondekoder"
1668 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1669 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1670 msgstr "Tonfilter für A/52->S/PDIF Einschalung"
1672 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
1673 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
1674 msgstr "Tonfilter für DTS->S/PDIF Einschalung"
1676 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1677 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1678 msgstr "Tonfilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
1680 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1681 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1682 msgstr "Tonfilter für fixed32->s16 Konvertierung"
1684 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1685 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1686 msgstr "Tonfilter für float32->s16 Konvertierung"
1688 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1689 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1690 msgstr "Tonfilter für float32->s8 Konvertierung"
1692 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1693 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1694 msgstr "Tonfilter für float32->u16 Konvertierung"
1696 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1697 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1698 msgstr "Tonfilter für float32->u8 Konvertierung"
1700 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1701 msgid "MPEG audio decoder"
1702 msgstr "MPEG-Tondekoder"
1704 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
1705 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
1706 msgstr "Tonfilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
1708 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1709 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1710 msgstr "Tonfilter für s16->float32 Konvertierung"
1712 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1713 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1714 msgstr "Tonfilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
1716 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
1717 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
1718 msgstr "Tonfilter für s8->float32 Konvertierung"
1720 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
1721 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
1722 msgstr "Tonfilter für fixed32->s8 Konvertierung"
1724 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
1725 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
1726 msgstr "Tonfilter für u8->float32 Konvertierung"
1728 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
1729 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
1730 msgstr "Tonfilter für bandbreiten-limitiertes, interpolares Resampling"
1732 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
1733 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
1734 msgstr "Tonfilter für Resampling, der CoreAudio benutzt"
1736 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
1737 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
1738 msgstr "Tonfilter für lineares, interpolares Resampling"
1740 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1741 msgid "audio filter for trivial resampling"
1742 msgstr "Tonfilter für einfaches Resampling"
1744 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1745 msgid "audio filter for ugly resampling"
1746 msgstr "Tonfilter für häßliges Resampling"
1748 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1749 msgid "float32 audio mixer"
1750 msgstr "float32 Ton-Mixer"
1752 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1753 msgid "dummy spdif audio mixer"
1754 msgstr "Dummy spdif Tonmixer"
1756 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1757 msgid "trivial audio mixer"
1758 msgstr "einfacher Tonmixer"
1760 #: modules/audio_output/alsa.c:97
1764 #: modules/audio_output/alsa.c:99
1765 msgid "ALSA device name"
1766 msgstr "ALSA Gerätename"
1768 #: modules/audio_output/alsa.c:100
1769 msgid "ALSA audio output"
1770 msgstr "ALSA Tonausgabe"
1772 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
1773 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:377
1774 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
1775 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
1776 #: modules/gui/macosx/intf.m:386 modules/gui/macosx/intf.m:387
1777 msgid "Audio device"
1780 #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:435
1781 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
1782 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
1786 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:409
1787 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
1788 msgid "2 Front 2 Rear"
1789 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
1791 #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:391
1792 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
1796 #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:478
1797 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
1798 msgid "A/52 over S/PDIF"
1799 msgstr "A/52 über S/PDIF"
1801 #: modules/audio_output/arts.c:66
1802 msgid "aRts audio output"
1803 msgstr "aRts Tonausgabe"
1805 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
1807 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
1808 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
1811 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Ton-Devices passt, wie es im "
1812 "Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird für die Standard-"
1813 "Tonausgabe benutzt."
1815 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
1816 msgid "CoreAudio output"
1817 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
1819 #: modules/audio_output/directx.c:209
1820 msgid "DirectX audio output"
1821 msgstr "DirectX Tonausgabe"
1823 #: modules/audio_output/esd.c:66
1824 msgid "EsounD audio output"
1825 msgstr "EsounD Tonausgabe"
1827 #: modules/audio_output/file.c:82
1828 msgid "Output format"
1829 msgstr "Ausgabeformat"
1831 #: modules/audio_output/file.c:83
1833 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1834 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1836 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
1837 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
1839 #: modules/audio_output/file.c:86
1840 msgid "Add wave header"
1841 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
1843 #: modules/audio_output/file.c:87
1844 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1846 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie einen wav Header der Datei "
1849 #: modules/audio_output/file.c:104
1851 msgstr "Ausgabe-Datei"
1853 #: modules/audio_output/file.c:105
1854 msgid "File to which the audio samples will be written to"
1855 msgstr "Datei, in der die Tonbeispiele gespeichert werden"
1857 #: modules/audio_output/file.c:114
1858 msgid "file audio output"
1859 msgstr "Datei-Tonausgabe"
1861 #: modules/audio_output/oss.c:101
1862 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
1863 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
1865 #: modules/audio_output/oss.c:103
1867 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1868 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1869 "drivers, then you need to enable this option."
1871 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
1872 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
1873 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
1875 #: modules/audio_output/oss.c:108
1879 #: modules/audio_output/oss.c:110
1880 msgid "OSS dsp device"
1881 msgstr "OSS dsp Gerät"
1883 #: modules/audio_output/oss.c:112
1884 msgid "Linux OSS audio output"
1885 msgstr "Linux OSS - Tonausgabe"
1887 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1888 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
1889 msgstr "Simple DirectMedia Layer - Tonausgabe"
1891 #: modules/audio_output/waveout.c:135
1892 msgid "Win32 waveOut extension output"
1893 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
1895 #: modules/codec/a52.c:81
1897 msgstr "A/52 parser"
1899 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1900 msgid "A52 downmix module"
1901 msgstr "A52 downmix Modul"
1903 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1904 msgid "A52 IMDCT module"
1905 msgstr "A52 IMDCT Modul"
1907 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1908 msgid "software A52 decoder"
1909 msgstr "Software A52 Dekoder"
1911 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1912 msgid "SSE A52 downmix module"
1913 msgstr "SSE A52 downmix Modul"
1915 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1916 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1917 msgstr "3D Now! A52 downmix Modul"
1919 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1920 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1921 msgstr "SSE A52 IMDCT Modul"
1923 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1924 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1925 msgstr "3D Now! A52 IMDCT Modul"
1927 #: modules/codec/adpcm.c:92
1928 msgid "ADPCM audio decoder"
1929 msgstr "ADPCM Tondekoder"
1931 #: modules/codec/araw.c:69
1932 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
1933 msgstr "Pseudo Raw/Log Audio - Dekoder"
1935 #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60
1936 msgid "Cinepak video decoder"
1937 msgstr "Cinepak Bilddekoder"
1939 #: modules/codec/dts.c:80
1943 #: modules/codec/dv.c:48
1944 msgid "DV video decoder"
1945 msgstr "DV Bilddekoder"
1947 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1948 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
1949 msgstr "AAC Tondekoder (benutzt libfaad2)"
1951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84
1952 msgid "Direct rendering"
1953 msgstr "Direktes Rendern"
1955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86
1956 msgid "Error resilience"
1957 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
1959 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
1961 "ffmpeg can make errors resiliences. \n"
1962 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
1963 "will produce a lot of errors.\n"
1964 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
1966 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
1967 "Dennoch wird dies mit einem fehlerhaften Encoder (wie ISO MPEG-4 Encoder von "
1968 "M$) viele Fehler vervorrufen.\n"
1969 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
1971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
1972 msgid "Workaround bugs"
1973 msgstr "Fehler-Umgehungen"
1975 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
1977 "Try to fix some bugs\n"
1980 "4 xvid interlaced\n"
1986 "Versuch, einige Fehler zu beheben\n"
1989 "4 xvid interlaced\n"
1995 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
1999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
2001 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
2002 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
2005 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
2006 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
2007 "aber entstellt Bilder erzeugen."
2009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
2010 msgid "Truncated stream"
2011 msgstr "Abgeschnittener Stream"
2013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
2014 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
2015 msgstr "Abgeschnittener Stream -1:automatisch, 0:deaktivieren, 1:aktivieren"
2017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
2018 msgid "Post processing quality"
2019 msgstr "Post Processing-Qualität"
2021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
2023 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
2024 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
2027 "Qualität des Post-Processings. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
2028 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
2029 "aussehende Bilder."
2031 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:119
2032 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
2033 msgstr "Ffmpeg postproc Filterketten"
2035 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:157
2039 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:160
2040 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
2041 msgstr "ffmpeg Ton/Bild - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
2043 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:168
2044 msgid "Post processing"
2045 msgstr "Post-Prozessing"
2047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
2048 msgid "ffmpeg chroma conversion"
2049 msgstr "ffmpeg Farbübersetzung"
2051 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
2052 msgid "C Post Processing"
2053 msgstr "C-Post Processing"
2055 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
2056 msgid "MMX Post Processing"
2057 msgstr "MMX-Post Processing"
2059 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
2060 msgid "MMXEXT Post Processing"
2061 msgstr "MMXEXT-Post Processing"
2063 #: modules/codec/flacdec.c:107
2064 msgid "flac audio decoder"
2065 msgstr "flac - Tondekoder"
2067 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
2068 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
2069 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
2071 #: modules/codec/lpcm.c:95
2072 msgid "linear PCM audio parser"
2073 msgstr "linearer PCM Tonparser"
2075 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
2076 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
2077 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
2079 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
2080 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
2081 msgstr "MPEG I/II layer 1/2 - Tondekoder"
2083 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
2087 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
2088 msgid "AltiVec IDCT"
2089 msgstr "AltiVec IDCT"
2091 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
2092 msgid "classic IDCT"
2093 msgstr "klassisches IDCT"
2095 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
2099 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
2100 msgid "MMX EXT IDCT"
2101 msgstr "MMX EXT IDCT"
2103 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
2104 msgid "motion compensation"
2105 msgstr "Bewegungsausgleich"
2107 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
2108 msgid "3D Now! motion compensation"
2109 msgstr "3D Now! Bewegungsausgleich"
2111 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
2112 msgid "AltiVec motion compensation"
2113 msgstr "AltiVec Bewegungsausgleich"
2115 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
2116 msgid "MMX motion compensation"
2117 msgstr "MMX Bewegungsausgleich"
2119 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
2120 msgid "MMX EXT motion compensation"
2121 msgstr "MMX EXT Bewegungsausgleich"
2123 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
2127 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
2129 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
2130 "The default behavior is to automatically select the best module available."
2132 "Diese Option erlaubt Ihnen das Standard-IDCT-Modul dieses Bild-Dekoders "
2134 "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode verwendet wird."
2136 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
2137 msgid "Motion compensation module"
2138 msgstr "Bewegungsausgleichs-Modul"
2140 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
2142 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
2143 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
2146 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Bewegungsausgleichs-Modus "
2148 "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode ausgewählt wird."
2150 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
2151 msgid "Use additional processors"
2152 msgstr "Zusätzliche Prozessoren benutzen"
2154 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
2156 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
2157 "one, you can specify the number of processors here."
2159 "Dieser Video-Dekoder kann von einem Multiprozessorcomputer profitierenFalls "
2160 "Sie einen haben, geben Sie hier die Anzahl der Prozessoren ein."
2162 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
2163 msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2164 msgstr "Synchro Algorithmus erzwingen {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2166 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
2168 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
2169 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
2170 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
2173 "Dies erlaubt Ihnen den Synchro Algorithmus zu erzwingen, in dem Sie direkt "
2174 "die Bildtypen auswählen, die Sie dekodieren wollen. Bitte beachten Sie, "
2175 "dass, wenn Sie mehr Bilder auswählen als Ihr Prozessor bearbeiten kann, Sie "
2178 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
2179 msgid "MPEG I/II video decoder"
2180 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder"
2182 #: modules/codec/quicktime.c:70
2183 msgid "QuickTime library decoder"
2184 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
2186 #: modules/codec/rawvideo.c:65
2187 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
2188 msgstr "Pseudo Raw - Video Dekoder"
2190 #: modules/codec/spudec/spudec.c:49
2191 msgid "DVD subtitles decoder"
2192 msgstr "DVD Untertitel Dekoder"
2194 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:68
2196 msgid "Subtitles text encoding"
2197 msgstr "Untertiteltext-Encoding"
2199 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:69
2201 msgid "Change the encoding used in text subtitles"
2202 msgstr "Das Encoding wechseln, dass in Untertiteltexten benutzt wird."
2204 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:70
2206 msgid "Subtitles justification"
2207 msgstr "Untertitel-Optionen"
2209 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:71
2210 msgid "Change the justification of substitles (0=center, 1=left, 2=right)"
2213 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:74
2214 msgid "file subtitles decoder"
2215 msgstr "Datei-Untertitel Dekoder"
2217 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:77 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
2218 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
2222 #: modules/codec/tarkin.c:95
2223 msgid "Tarkin decoder module"
2224 msgstr "Tarkin-Tondekoder-Modul"
2226 #: modules/codec/theora.c:85
2227 msgid "Theora video decoder"
2228 msgstr "Theora Bilddekoder"
2230 #: modules/codec/vorbis.c:112
2231 msgid "Vorbis audio decoder"
2232 msgstr "Vorbis Tondekoder"
2234 #: modules/codec/vorbis.c:189
2235 msgid "Vorbis Comment"
2236 msgstr "Vorbis - Kommentar"
2238 #: modules/codec/xvid.c:48
2239 msgid "Xvid video decoder"
2240 msgstr "Xvid Bilddekoder"
2242 #: modules/control/corba/corba.c:614
2243 msgid "Corba control"
2244 msgstr "Corba-Steuerung"
2246 #: modules/control/corba/corba.c:615
2247 msgid "corba control module"
2248 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
2250 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138
2251 msgid "Motion threshold"
2252 msgstr "Bewegungsmenge"
2254 #: modules/control/gestures.c:79
2255 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
2257 "die Bewegungsmenge, die benötigt wird, damit eine Maus-Geste wahrgenommen "
2260 #: modules/control/gestures.c:82
2261 msgid "Mouse button"
2264 #: modules/control/gestures.c:84
2265 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
2266 msgstr "die Maustaste, die während der Maus-Gesten gedrückt sein muss"
2268 #: modules/control/gestures.c:89
2270 msgstr "Maus-Gesten"
2272 #: modules/control/gestures.c:93
2273 msgid "mouse gestures control interface"
2274 msgstr "Maus-Gesten Kontrolloberfläche"
2276 #: modules/control/http.c:69
2277 msgid "Host address"
2278 msgstr "Host-Adresse"
2280 #: modules/control/http.c:71
2281 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
2282 msgstr "Sie können die Adresse und den Port des HTTP-Interfaces einstellen"
2284 #: modules/control/http.c:72 modules/control/http.c:73
2285 msgid "Source directory"
2286 msgstr "Quellverzeichnis"
2288 #: modules/control/http.c:76
2289 msgid "HTTP remote control interface"
2290 msgstr "HTTP-Fernbedienungsschnittstelle"
2292 #: modules/control/http.c:77
2293 msgid "HTTP remote control"
2294 msgstr "HTTP-Fernbedienung"
2296 #: modules/control/joystick.c:140
2299 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
2302 "die Menge der Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine Maus-Geste "
2305 #: modules/control/joystick.c:143
2306 msgid "Joystick device"
2307 msgstr "Joystick-Anschluss"
2309 #: modules/control/joystick.c:145
2310 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
2313 #: modules/control/joystick.c:147
2315 msgstr "Wiederholungszeit"
2317 #: modules/control/joystick.c:149
2320 "The time waited before the action is repeated if it is still trigered, in "
2323 "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt wird. In "
2326 #: modules/control/joystick.c:152
2329 msgstr "Wiederholungszeit"
2331 #: modules/control/joystick.c:154
2333 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds "
2335 " Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden"
2337 #: modules/control/joystick.c:156
2338 msgid "Max seek interval"
2339 msgstr "Max. Suchintervall"
2341 #: modules/control/joystick.c:158
2343 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
2345 "Die Zahl der Sekunden, die gesucht wird, ob die Achse an ihr Maximum "
2348 #: modules/control/joystick.c:160
2350 msgid "Action mapping"
2351 msgstr "Automatisches Freistellen"
2353 #: modules/control/joystick.c:162
2355 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"
2356 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
2359 #: modules/control/joystick.c:166
2363 #: modules/control/joystick.c:179
2364 msgid "joystick control interface"
2365 msgstr "Joysticksteuerungsoberfläche"
2367 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
2368 msgid "infrared remote control interface"
2369 msgstr "Infrarot Fernbedienungskontrolloberfläche"
2371 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
2375 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
2376 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
2377 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
2378 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:921
2379 #: modules/gui/macosx/intf.m:922 modules/gui/macosx/intf.m:923
2380 #: modules/gui/pda/interface.c:179 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:833
2384 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
2385 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
2386 #: modules/gui/macosx/intf.m:324 modules/gui/macosx/intf.m:362
2387 #: modules/gui/macosx/intf.m:423 modules/gui/macosx/intf.m:928
2388 #: modules/gui/macosx/intf.m:929 modules/gui/macosx/intf.m:930
2389 #: modules/gui/macosx/playlist.m:194 modules/gui/pda/interface.c:192
2390 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:375
2391 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:839
2395 #: modules/control/rc/rc.c:77
2396 msgid "Show stream position"
2397 msgstr "Stream Position anzeigen"
2399 #: modules/control/rc/rc.c:78
2401 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
2402 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
2404 #: modules/control/rc/rc.c:80
2406 msgstr "TTY vortäuschen"
2408 #: modules/control/rc/rc.c:81
2409 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
2410 msgstr "Das rc PlugIn zwingen stdin, wie es in TTY war, zu benutzen."
2412 #: modules/control/rc/rc.c:84
2413 msgid "Remote control"
2414 msgstr "Fernbedienung"
2416 #: modules/control/rc/rc.c:89
2417 msgid "remote control interface"
2418 msgstr "Fernbedienungsschnittstelle"
2420 #: modules/demux/a52sys.c:41
2424 #: modules/demux/a52sys.c:161
2428 #: modules/demux/a52sys.c:163 modules/demux/aac.c:175
2429 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150 modules/demux/mpeg/mpga.c:331
2433 #: modules/demux/a52sys.c:164 modules/demux/aac.c:177
2434 #: modules/demux/asf/asf.c:275 modules/demux/avi/avi.c:1178
2435 #: modules/demux/mkv.cpp:2461 modules/demux/ogg.c:562 modules/demux/ogg.c:838
2436 #: modules/demux/ogg.c:1011 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
2437 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
2438 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
2439 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:668
2443 #: modules/demux/a52sys.c:165 modules/demux/aac.c:179
2444 #: modules/demux/asf/asf.c:277 modules/demux/avi/avi.c:1180
2445 #: modules/demux/mkv.cpp:2465 modules/demux/mpeg/mpga.c:337
2446 #: modules/demux/ogg.c:560 modules/demux/ogg.c:672 modules/demux/ogg.c:833
2447 #: modules/demux/ogg.c:1006
2449 msgstr "Daten-/Symbolrate"
2451 #: modules/demux/aac.c:41
2456 #: modules/demux/aac.c:173
2460 #: modules/demux/asf/asf.c:48
2461 msgid "ASF v1.0 demuxer (file only)"
2462 msgstr "ASF v1.0 Muxer (nur für Dateien)"
2464 #: modules/demux/asf/asf.c:165 modules/demux/mkv.cpp:2424
2465 msgid "Number of streams"
2466 msgstr "Anzahl der Streams"
2468 #: modules/demux/asf/asf.c:228 modules/demux/asf/asf.c:298
2469 #: modules/demux/avi/avi.c:1172 modules/demux/avi/avi.c:1217
2470 #: modules/demux/avi/avi.c:1250 modules/demux/mkv.cpp:2457
2471 #: modules/demux/mkv.cpp:2473 modules/demux/mkv.cpp:2489
2472 #: modules/demux/ogg.c:558 modules/demux/ogg.c:630 modules/demux/ogg.c:670
2473 #: modules/demux/ogg.c:735 modules/demux/ogg.c:830 modules/demux/ogg.c:910
2474 #: modules/demux/ogg.c:1003 modules/gui/macosx/output.m:139
2475 #: modules/gui/pda/interface.c:372
2479 #: modules/demux/asf/asf.c:260 modules/demux/asf/asf.c:314
2480 #: modules/demux/avi/avi.c:1174 modules/demux/avi/avi.c:1218
2481 #: modules/demux/mkv.cpp:2458 modules/demux/mkv.cpp:2474
2482 #: modules/demux/mkv.cpp:2490 modules/demux/ogg.c:559 modules/demux/ogg.c:631
2483 #: modules/demux/ogg.c:671 modules/demux/ogg.c:736 modules/demux/ogg.c:831
2484 #: modules/demux/ogg.c:911 modules/demux/ogg.c:1004
2488 #: modules/demux/asf/asf.c:279
2489 msgid "Avg. byterate"
2490 msgstr "durchschnittliche Byte-Rate"
2492 #: modules/demux/asf/asf.c:282 modules/demux/avi/avi.c:1185
2493 #: modules/demux/mkv.cpp:2469
2494 msgid "Bits Per Sample"
2495 msgstr "Bits pro Sekunde"
2497 #: modules/demux/asf/asf.c:328
2501 #: modules/demux/asf/asf.c:331 modules/demux/avi/avi.c:1222
2502 #: modules/demux/mkv.cpp:2477
2506 #: modules/demux/asf/asf.c:333
2510 #: modules/demux/asf/asf.c:335 modules/demux/avi/avi.c:1228
2511 msgid "Bits Per Pixel"
2512 msgstr "Bits pro Pixel"
2514 #: modules/demux/asf/asf.c:338
2518 #: modules/demux/asf/asf.c:340
2519 msgid "X pixels per meter"
2520 msgstr "X-Pixel pro Meter"
2522 #: modules/demux/asf/asf.c:342
2523 msgid "Y pixels per meter"
2524 msgstr "Y-Pixel pro Meter"
2526 #: modules/demux/asf/libasf.c:614
2530 #: modules/demux/asf/libasf.c:615
2531 msgid "Codec description"
2532 msgstr "Codec-Beschreibung"
2534 #: modules/demux/asf/libasf.c:695
2538 #: modules/demux/asf/libasf.c:697
2542 #: modules/demux/asf/libasf.c:698
2546 #: modules/demux/asf/libasf.c:699 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2547 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2549 msgstr "Beschreibung"
2551 #: modules/demux/asf/libasf.c:700
2553 msgstr "Beurteilung"
2555 #: modules/demux/au.c:42
2559 #: modules/demux/avi/avi.c:60
2563 #: modules/demux/avi/avi.c:62 modules/demux/avi/avi.c:63
2564 msgid "force interleaved method"
2565 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
2567 #: modules/demux/avi/avi.c:65 modules/demux/avi/avi.c:66
2568 msgid "force index creation"
2569 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
2571 #: modules/demux/avi/avi.c:68
2575 #: modules/demux/avi/avi.c:1101
2579 #: modules/demux/avi/avi.c:1102
2580 msgid "Number of Streams"
2581 msgstr "Anzahl der Streams"
2583 #: modules/demux/avi/avi.c:1103
2585 msgstr "Markierungen"
2587 #: modules/demux/avi/avi.c:1170
2592 #: modules/demux/avi/avi.c:1176 modules/demux/avi/avi.c:1220
2596 #: modules/demux/avi/avi.c:1187
2597 msgid "Audio Bitrate"
2598 msgstr "Ton-Datenrate"
2600 #: modules/demux/avi/avi.c:1225 modules/demux/ogg.c:632
2601 #: modules/demux/ogg.c:738 modules/demux/ogg.c:913
2605 #: modules/demux/avi/avi.c:1250
2609 #: modules/demux/demuxdump.c:48
2610 msgid "Dump file name"
2611 msgstr "Ausgabe-Dateiname"
2613 #: modules/demux/demuxdump.c:50
2614 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
2616 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gespeichert wird."
2618 #: modules/demux/demuxdump.c:53
2619 msgid "file dump demuxer"
2620 msgstr "Datei-Speicher-Bild/Ton-Trenner"
2622 #: modules/demux/flac.c:52
2623 msgid "flac demuxer"
2624 msgstr "flac Bild/Ton-Trenner"
2626 #: modules/demux/m3u.c:63
2627 msgid "playlist metademux"
2628 msgstr "Abspiellisten Meta-Bild/Ton-Trenner"
2630 #: modules/demux/mkv.cpp:98
2632 msgstr "mkv-Demuxer"
2634 #: modules/demux/mkv.cpp:100 modules/demux/mkv.cpp:101
2635 msgid "Seek based on percent not time"
2636 msgstr "Auf Prozent, nicht auf Zeit, basiert suchen"
2638 #: modules/demux/mkv.cpp:103
2639 msgid "mka/mkv stream demuxer"
2640 msgstr "mka/mkv Streamdemuxer"
2642 #: modules/demux/mkv.cpp:2401 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436
2643 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:150
2647 #: modules/demux/mkv.cpp:2410
2651 #: modules/demux/mkv.cpp:2414
2652 msgid "Segment Filename"
2653 msgstr "Segmentsdateiname"
2655 #: modules/demux/mkv.cpp:2418
2656 msgid "Muxing Application"
2657 msgstr "Muxing-Programm"
2659 #: modules/demux/mkv.cpp:2422
2660 msgid "Writing Application"
2661 msgstr "Schreibprogramm"
2663 #: modules/demux/mkv.cpp:2435 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
2664 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
2665 #: modules/gui/pda/interface.c:364
2669 #: modules/demux/mkv.cpp:2439
2673 #: modules/demux/mkv.cpp:2443
2674 msgid "Codec Setting"
2675 msgstr "Codec-Einstellung"
2677 #: modules/demux/mkv.cpp:2447
2681 #: modules/demux/mkv.cpp:2451
2682 msgid "Codec Download"
2683 msgstr "Codec-Download"
2685 #: modules/demux/mkv.cpp:2481
2686 msgid "Display Resolution"
2687 msgstr "Bildschirmauflösung"
2689 #: modules/demux/mkv.cpp:2485
2690 msgid "Frame Per Second"
2691 msgstr "Bild pro Sekunde"
2693 #: modules/demux/mkv.cpp:2489 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963
2694 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
2698 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59
2700 msgstr "MP4 Bild/Ton-Trenner"
2702 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
2703 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2704 msgstr "ISO 13818-2 MPEG Elementary Stream Eingabe"
2706 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
2707 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
2708 msgstr "MPEG-4-Stream Bild-Demuxer"
2710 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
2714 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2715 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
2716 msgstr "MPEG-4 Video (rohes ES)"
2718 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:41
2720 msgid "MPEG-I/II Audio demuxer"
2721 msgstr "MPEG I/II - Ton-Stream-Trenner"
2723 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:330
2728 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:333
2732 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:335
2736 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:339
2737 msgid "Average Bitrate"
2738 msgstr "Durchschnittliche Bit-Rate"
2740 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
2741 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2742 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream Eingabe"
2744 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
2745 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2746 msgstr "normales ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2748 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
2749 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
2750 msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
2752 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
2754 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
2755 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
2756 "using an old version, select this option."
2758 "Das Protokoll um A/52 Ton-Streams zu übertragen, hat zwischen VLC 0.3.x und "
2759 "0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste VLS "
2760 "haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
2762 #: modules/demux/mpeg/ts.c:103
2764 msgstr "Fehlerhaftes PSI"
2766 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
2768 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
2769 "counters, select this option."
2771 "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI packets keine sich erhöhenden Zähler "
2772 "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese Option."
2774 #: modules/demux/mpeg/ts.c:110
2775 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2776 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe"
2778 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
2779 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2780 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe (libdvbpsi)"
2782 #: modules/demux/ogg.c:188
2783 msgid "ogg stream demuxer"
2784 msgstr "ogg-Stream Bild/Ton-Trennung"
2786 #: modules/demux/ogg.c:559
2790 #: modules/demux/ogg.c:564 modules/demux/ogg.c:634 modules/demux/ogg.c:674
2791 #: modules/demux/ogg.c:835 modules/demux/ogg.c:1008
2795 #: modules/demux/ogg.c:631
2799 #: modules/demux/ogg.c:671
2803 #: modules/demux/ogg.c:740 modules/demux/ogg.c:915
2807 #: modules/demux/ogg.c:742 modules/demux/ogg.c:917
2811 #: modules/demux/ogg.c:744 modules/demux/ogg.c:919
2815 #: modules/demux/ogg.c:840 modules/demux/ogg.c:1013
2816 msgid "Bits per Sample"
2817 msgstr "Bits pro Beispiel"
2819 #: modules/demux/rawdv.c:115
2820 msgid "raw dv demuxer"
2821 msgstr "raw dv Bild/Ton-Trennung"
2823 #: modules/demux/sdp.c:64
2824 msgid "SDP demuxer + UDP/RTP/RTSP"
2827 #: modules/demux/util/id3.c:44
2828 msgid "Simple id3 tag skipper"
2829 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
2831 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
2835 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
2836 msgid "Classic Rock"
2837 msgstr "Klassischer Rock"
2839 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
2843 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
2847 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
2851 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
2855 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
2859 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
2863 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
2867 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
2871 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
2875 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
2879 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
2883 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
2887 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
2891 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
2895 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
2899 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
2903 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
2907 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
2911 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
2913 msgstr "Alternative"
2915 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
2919 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
2921 msgstr "Death Metal"
2923 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
2927 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
2931 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
2933 msgstr "Euro-Techno"
2935 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
2937 msgstr "Hintergrundmusik"
2939 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
2943 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
2947 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
2951 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
2955 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
2959 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
2961 msgstr "Klassisches"
2963 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
2964 msgid "Instrumental"
2965 msgstr "Instrumental"
2967 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
2971 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
2975 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
2979 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
2983 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
2987 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
2991 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
2995 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
2999 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
3003 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
3007 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
3011 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
3015 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
3016 msgid "Instrumental Pop"
3017 msgstr "Instrumentaler Pop"
3019 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
3020 msgid "Instrumental Rock"
3021 msgstr "Instrumentaler Rock"
3023 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
3025 msgstr "Ethnische Musik"
3027 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
3029 msgstr "Gotische Musik"
3031 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
3035 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
3036 msgid "Techno-Industrial"
3037 msgstr "Industrial-Techno"
3039 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
3043 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
3047 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
3051 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
3055 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
3056 msgid "Southern Rock"
3057 msgstr "Südländischer Rock"
3059 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
3063 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
3067 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
3071 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
3075 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
3076 msgid "Christian Rap"
3077 msgstr "Christlicher Rap"
3079 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
3083 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
3087 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
3088 msgid "Native American"
3089 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
3091 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
3095 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
3099 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
3101 msgstr "Psychodelic"
3103 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
3107 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
3111 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
3115 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
3119 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
3121 msgstr "Stammes-Musik"
3123 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
3127 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
3131 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
3135 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
3139 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
3143 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
3145 msgstr "Rock & Roll"
3147 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
3151 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
3152 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
3153 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag benutzen"
3155 #: modules/demux/util/sub.c:67
3156 msgid "Text subtitles demux"
3157 msgstr "Untertitel-Datei-Demuxer"
3159 #: modules/demux/wav.c:43
3161 msgstr "WAV Demuxer"
3163 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:51
3164 msgid "ffmpeg video encoder"
3165 msgstr "ffmpeg Bild-Encoder"
3167 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:62
3168 msgid "ffmpeg audio encoder"
3169 msgstr "ffmpeg Ton-Encoder"
3171 #: modules/encoder/xvid.c:58
3172 msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
3173 msgstr "XviD Bilddekoder (MPEG-4)"
3175 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
3176 msgid "BeOS standard API interface"
3177 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
3179 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
3180 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
3181 msgstr "Dateien auch aus Unterverzeichnissen öffnen?"
3183 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3187 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3191 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
3192 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/intf.m:328
3193 #: modules/gui/macosx/prefs.m:77 modules/gui/pda/interface.c:151
3194 #: modules/gui/pda/interface.c:152 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:233
3196 msgstr "Einstellungen"
3198 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
3199 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
3200 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
3201 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
3202 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:411
3203 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:83
3207 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
3208 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
3209 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
3210 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
3211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
3212 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
3213 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
3214 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
3215 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
3216 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:263
3217 #: modules/gui/macosx/output.m:130 modules/gui/macosx/output.m:208
3218 #: modules/gui/macosx/output.m:300 modules/gui/pda/interface.c:380
3219 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:362 modules/gui/wxwindows/open.cpp:253
3220 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:385
3224 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
3225 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
3226 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179
3227 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:331
3228 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:676
3230 msgstr "Datei öffnen"
3232 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
3233 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
3235 msgstr "Volume öffnen"
3237 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
3238 msgid "Open Subtitles"
3239 msgstr "Untertitel öffnen"
3241 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
3242 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/interface.c:233
3243 #: modules/gui/pda/interface.c:234 modules/gui/pda/interface.c:767
3247 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
3249 msgstr "Vorheriger Titel"
3251 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
3253 msgstr "Nächster Titel"
3255 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
3256 msgid "Prev Chapter"
3257 msgstr "Vorheriges Kapitel"
3259 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
3261 msgstr "Gehe zu Menü"
3263 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3265 msgstr "Gehe zu Titel"
3267 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
3268 msgid "Go to Chapter"
3269 msgstr "Gehe zu Kapitel"
3271 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
3273 msgstr "Geschwindigkeit"
3275 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:405
3279 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
3281 msgstr "Wiedergabeliste"
3283 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
3284 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
3285 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
3286 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
3287 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:139
3288 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:126
3289 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:244
3290 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:253
3291 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:217
3292 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:190
3296 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
3297 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
3298 msgstr "VideoLAN Client: Medien-Dateien öffnen"
3300 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
3301 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
3302 msgstr "VideoLAN Client: Untertitel-Datei öffnen"
3304 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
3305 msgid "Drop files to play"
3306 msgstr "Ziehen Dateien hierher, um sie abzuspielen"
3308 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
3309 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:96
3310 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:106
3311 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:156
3315 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:354
3319 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:359
3320 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196
3322 msgstr "Alles auswählen"
3324 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
3326 msgstr "Auswahl aufheben"
3328 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
3329 msgid "Sort Reverse"
3330 msgstr "Umgekehrt sortieren"
3332 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
3333 msgid "Sort by Name"
3334 msgstr "Nach Namen sortieren"
3336 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
3337 msgid "Sort by Path"
3338 msgstr "Nach Pfad sortieren"
3340 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
3344 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
3348 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
3350 msgstr "Alle entfernen"
3352 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
3356 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
3360 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
3361 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
3362 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
3363 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:806
3364 #: modules/gui/macosx/prefs.m:814 modules/gui/macosx/prefs.m:884
3368 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
3369 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
3373 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
3374 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
3375 #: modules/gui/macosx/output.m:365 modules/gui/macosx/prefs.m:78
3376 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:257
3380 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
3384 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138
3385 msgid "Show Interface"
3386 msgstr "Interface einblenden"
3388 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1142
3392 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145
3396 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1148
3400 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1158
3401 msgid "Vertical Sync"
3402 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
3404 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1162
3405 msgid "Correct Aspect Ratio"
3406 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
3408 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1191
3410 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
3412 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1197
3413 msgid "Take Screen Shot"
3414 msgstr "Bildschirmfoto machen"
3416 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:734
3420 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178
3422 msgstr "<unbekannt>"
3424 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
3425 msgid "Show tooltips"
3426 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
3428 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
3429 msgid "Show tooltips for configuration options."
3430 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
3432 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
3433 msgid "Show text on toolbar buttons"
3434 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
3436 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
3437 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
3438 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
3440 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
3441 msgid "Maximum height for the configuration windows"
3442 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
3444 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
3446 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
3447 "preferences menu will occupy."
3448 msgstr "Sie können die maximale Höhe des Konfigurationsfensters festlegen."
3450 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
3454 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
3455 msgid "GNOME interface"
3456 msgstr "GNOME Oberfläche"
3458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
3459 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
3460 msgid "_Open File..."
3461 msgstr "Datei öffnen..."
3463 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
3464 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
3465 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
3466 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:255
3468 msgstr "Datei öffnen"
3470 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
3471 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
3472 msgid "Open _Disc..."
3473 msgstr "Volume laden..."
3475 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
3476 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
3477 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
3478 msgid "Open a DVD or VCD"
3479 msgstr "DVD oder VCD laden"
3481 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
3482 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
3483 msgid "_Network Stream..."
3484 msgstr "_Netzwerk Stream..."
3486 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
3487 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
3488 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
3489 msgid "Select a network stream"
3490 msgstr "Netzwerk Stream auswählen"
3492 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
3494 msgstr "_Volume auswerfen"
3496 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
3497 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
3499 msgstr "Volume auswerfen"
3501 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
3502 msgid "_Hide interface"
3503 msgstr "_Oberfläche ausblenden"
3505 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
3509 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
3510 msgid "Choose the program"
3511 msgstr "Programm wählen"
3513 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
3517 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
3518 msgid "Choose title"
3519 msgstr "Titel wählen"
3521 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
3525 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
3526 msgid "Choose chapter"
3527 msgstr "Kapitel wählen"
3529 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
3530 msgid "_Playlist..."
3531 msgstr "_Wiedergabeliste..."
3533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
3534 msgid "Open the playlist window"
3535 msgstr "Wiedergabelistenfenster öffnen"
3537 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
3541 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
3542 msgid "Open the module manager"
3543 msgstr "Plugin Manager öffnen"
3545 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
3546 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
3548 msgstr "Meldungen..."
3550 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
3551 msgid "Open the messages window"
3552 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
3554 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
3555 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
3559 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
3560 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
3561 msgid "Select audio channel"
3562 msgstr "Ton-Kanal festlegen"
3564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3565 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
3566 #: modules/gui/macosx/intf.m:379
3570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
3571 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
3572 #: modules/gui/macosx/intf.m:380
3576 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
3577 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
3578 #: modules/gui/macosx/controls.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:381
3582 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
3583 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
3587 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
3588 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
3590 msgstr "_Untertitel"
3592 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
3593 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
3594 msgid "Select subtitles channel"
3595 msgstr "Untertitel auswählen"
3597 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
3598 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
3600 msgstr "Vollbildmodus"
3602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
3603 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
3604 #: modules/gui/macosx/output.m:129 modules/gui/macosx/vout.m:199
3608 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
3612 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
3616 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
3617 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/interface.c:99
3618 #: modules/gui/pda/interface.c:734
3619 msgid "VLC media player"
3620 msgstr "VLC media Player"
3622 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3623 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
3624 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3625 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
3626 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:143
3627 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
3628 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:255
3632 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
3633 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
3637 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
3638 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
3642 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
3643 msgid "Open a Satellite Card"
3644 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
3646 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
3647 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
3648 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
3652 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
3654 msgstr "Zurück gehen"
3656 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
3657 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
3658 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:639
3659 #: modules/gui/macosx/intf.m:325 modules/gui/macosx/intf.m:363
3660 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/pda/interface.c:205
3661 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:373
3665 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
3667 msgstr "Stream stoppen"
3669 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
3673 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
3675 msgstr "Stream abspielen"
3677 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
3678 msgid "Pause Stream"
3679 msgstr "Stream anhalten"
3681 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
3682 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
3683 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
3687 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
3689 msgstr "Langsamer abspielen"
3691 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
3692 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
3693 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
3697 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
3699 msgstr "Schneller abspielen"
3701 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
3702 msgid "Open Playlist"
3703 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
3705 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
3706 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
3707 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
3708 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
3709 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:380
3713 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
3714 msgid "Previous file"
3715 msgstr "Vorherige Datei"
3717 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
3718 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
3719 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
3720 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:647
3721 #: modules/gui/macosx/intf.m:327 modules/gui/macosx/intf.m:367
3722 #: modules/gui/macosx/intf.m:425 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:382
3724 msgstr "Nächstes Objekt"
3726 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
3728 msgstr "Nächste Datei"
3730 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
3734 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
3735 msgid "Select previous title"
3736 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
3738 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
3742 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
3743 msgid "Select previous chapter"
3744 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
3746 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
3747 msgid "Select next chapter"
3748 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
3750 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
3752 msgstr "Kein Server"
3754 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
3755 msgid "Toggle fullscreen mode"
3756 msgstr "Vollbildmodus ändern"
3758 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
3762 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
3763 msgid "Got directly so specified point"
3764 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
3766 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
3767 msgid "Switch program"
3768 msgstr "Programm wechseln"
3770 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
3772 msgstr "_Navigation"
3774 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
3775 msgid "Navigate through titles and chapters"
3776 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
3778 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
3779 msgid "Toggle _Interface"
3780 msgstr "Oberfläche ein/ausschalten"
3782 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
3784 msgstr "Wiedergabeliste..."
3786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
3787 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111 modules/gui/pda/interface.c:713
3788 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
3789 msgstr "(c) 1996-2003 das VideoLAN Team"
3791 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
3792 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
3794 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
3795 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
3797 "VideoLAN ist ein DVD, MPEG und DivX Player, der MPEG und MPEG2 Dateien lokal "
3798 "oder von einer Quelle im Netzwerk abspielen kann."
3800 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
3802 msgstr "Stream öffnen"
3804 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
3805 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:169
3806 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
3807 msgstr "Medien-Finder (MRL)"
3809 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
3810 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:173
3811 msgid "Open Target:"
3812 msgstr "Ziel öffnen:"
3814 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
3815 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:188
3817 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
3820 "Sonst können Sie ein Medien-Finder (MRL) mit einer dieser vordefinierten "
3823 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
3824 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
3825 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:146
3826 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:174
3827 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/prefs.m:464
3828 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:223 modules/gui/wxwindows/open.cpp:341
3829 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:832
3830 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:412
3831 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:109
3833 msgstr "Durchsuchen..."
3835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
3836 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:392
3840 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
3841 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:487
3842 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
3846 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
3847 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:381
3848 #: modules/gui/macosx/open.m:471 modules/gui/wxwindows/open.cpp:387
3852 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
3853 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:398
3857 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
3858 #: modules/gui/macosx/open.m:153
3859 msgid "Use DVD menus"
3860 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
3862 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
3863 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:546
3864 #: modules/gui/macosx/open.m:584 modules/gui/wxwindows/open.cpp:433
3868 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
3869 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:547
3870 #: modules/gui/macosx/open.m:596 modules/gui/wxwindows/open.cpp:434
3871 msgid "UDP/RTP Multicast"
3872 msgstr "UDP/RTP Multicast"
3874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
3875 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:548
3876 #: modules/gui/macosx/open.m:609 modules/gui/wxwindows/open.cpp:435
3877 msgid "HTTP/FTP/MMS"
3878 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
3880 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
3881 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
3882 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
3883 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
3884 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
3885 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/pda/interface.c:425
3886 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:454 modules/gui/wxwindows/open.cpp:477
3887 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436
3891 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062
3892 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:133
3893 #: modules/gui/pda/interface.c:414 modules/gui/wxwindows/open.cpp:469
3894 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
3898 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
3899 #: modules/gui/macosx/open.m:163 modules/gui/wxwindows/open.cpp:492
3903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
3904 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
3905 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:144
3906 #: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/pda/interface.c:518
3907 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:257
3911 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
3913 msgstr "Daten-/Symbolrate"
3915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
3919 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
3920 msgid "Polarization"
3921 msgstr "Polarisation"
3923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
3927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
3931 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
3935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
3936 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:260
3940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
3941 #: modules/gui/macosx/open.m:176
3945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
3946 #: modules/gui/macosx/open.m:178
3950 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
3951 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/output.m:125
3952 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:199 modules/gui/wxwindows/open.cpp:354
3954 msgstr "Einstellungen..."
3956 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
3958 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
3961 "Sorry, der Module Manager ist noch nicht implementiert. Versuchen Sie es in "
3962 "einer späteren Version nochmals."
3964 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
3965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
3966 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:149
3970 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
3974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
3978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
3980 msgstr "Beschneiden"
3982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
3984 msgstr "Invertieren"
3986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
3987 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:199
3991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712
3992 #: modules/gui/macosx/playlist.m:198 modules/gui/pda/interface.c:287
3996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
3997 #: modules/gui/macosx/playlist.m:195 modules/gui/macosx/playlist.m:199
4001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
4005 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
4009 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
4013 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
4017 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
4021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
4022 msgid "Stream output (MRL)"
4023 msgstr "Stream-Ausgabe (MRL)"
4025 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
4026 msgid "Destination Target: "
4029 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
4030 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/macosx/output.m:247
4031 #: modules/gui/macosx/output.m:313 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:387
4035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
4036 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:260
4037 #: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:388
4041 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
4045 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
4049 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
4053 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
4057 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
4058 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/output.m:293
4059 #: modules/gui/macosx/output.m:352
4063 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
4064 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60
4065 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90
4066 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 modules/gui/pda/support.c:121
4068 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
4069 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
4071 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
4073 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
4074 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
4076 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
4080 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
4081 msgid "Gtk+ interface"
4082 msgstr "Gtk+ Oberfläche"
4084 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
4085 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
4089 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
4093 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
4094 msgid "Close the window"
4095 msgstr "Fenster schließen"
4097 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
4101 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
4102 msgid "Exit the program"
4103 msgstr "Programm beenden"
4105 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
4109 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
4110 msgid "Hide the main interface window"
4111 msgstr "Hauptfenster ausblenden"
4113 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
4114 msgid "Navigate through the stream"
4115 msgstr "Durch Stream navigieren"
4117 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
4119 msgstr "_Einstellungen"
4121 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
4122 msgid "_Preferences..."
4123 msgstr "_Einstellungen..."
4125 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
4126 msgid "Configure the application"
4127 msgstr "Programm einstellen"
4129 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
4133 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
4137 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
4138 msgid "About this application"
4139 msgstr "Über dieses Programm"
4141 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4145 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4149 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4150 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4151 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
4153 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:150
4155 msgstr "Ziel öffnen"
4157 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4158 msgid "Use a subtitles file"
4159 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln benutzen"
4161 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4162 msgid "Select a subtitles file"
4163 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
4165 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4166 msgid "Set the delay (in seconds)"
4167 msgstr "Verzögerung (in Sekunden)"
4169 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4170 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4171 msgstr "Die Anzahl von Bildern/Frames pro Sekunde"
4173 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4174 msgid "Use stream output"
4175 msgstr "Stream-Ausgabe benutzen"
4177 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4178 msgid "Stream output configuration "
4179 msgstr "Stream-Ausgaben-Einstellungen"
4181 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4182 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4183 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:140
4184 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/macosx/prefs.m:170
4185 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:247
4186 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:256
4187 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:220
4188 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:193
4192 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4194 msgstr "Datei auswählen"
4196 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4200 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4204 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4208 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4210 msgstr "_Beschneiden"
4212 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
4214 msgstr "_Invertieren"
4216 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
4220 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130 modules/gui/pda/support.c:130
4222 msgid "Error loading pixmap file: %s"
4223 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
4225 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
4227 msgid "Title %d (%d)"
4228 msgstr "Titel %d (%d)"
4230 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
4235 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
4239 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
4241 msgstr "Ausgewählt:"
4243 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
4244 msgid "Gtk2 interface"
4245 msgstr "Gtk2 Oberfläche"
4247 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
4251 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
4255 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
4259 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
4260 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
4264 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:364
4266 msgstr "Datei sichern"
4268 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
4272 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
4274 msgstr "_Bearbeiten"
4276 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
4280 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
4284 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
4288 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
4292 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
4293 msgid "Stream info..."
4294 msgstr "Stream Information..."
4296 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
4300 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
4301 msgid "path to ui.rc file"
4302 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
4304 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
4305 msgid "KDE interface"
4306 msgstr "KDE Oberfläche"
4308 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
4312 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
4313 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:398
4317 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:339
4318 msgid "About VLC media player"
4319 msgstr "Über VLC media player"
4321 #: modules/gui/macosx/controls.m:350 modules/gui/macosx/controls.m:691
4322 #: modules/gui/macosx/intf.m:390
4324 msgstr "Halbe Größe"
4326 #: modules/gui/macosx/controls.m:352 modules/gui/macosx/controls.m:692
4327 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
4329 msgstr "Normale Größe"
4331 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:693
4332 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
4334 msgstr "Doppelte Größe"
4336 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:695
4337 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:395
4338 msgid "Float On Top"
4339 msgstr "Immer im Vordergrund"
4341 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:694
4342 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
4343 msgid "Fit To Screen"
4344 msgstr "An Bildschirm anpassen"
4346 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:326
4347 #: modules/gui/macosx/intf.m:364 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:386
4351 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:323
4352 #: modules/gui/macosx/intf.m:365 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:384
4356 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:322
4357 #: modules/gui/macosx/intf.m:366 modules/gui/macosx/intf.m:426
4359 msgstr "Vorheriges Objekt"
4361 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:368
4363 msgstr "Wiederholen"
4365 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:369
4366 msgid "Step Forward"
4367 msgstr "Ein Stück vorwärts"
4369 #: modules/gui/macosx/controls.m:673 modules/gui/macosx/intf.m:370
4370 msgid "Step Backward"
4371 msgstr "Ein Stück rückwärts"
4373 #: modules/gui/macosx/info.m:172 modules/gui/macosx/intf.m:410
4374 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
4376 msgstr "Information"
4378 #: modules/gui/macosx/intf.m:317
4379 msgid "VLC - Controller"
4380 msgstr "VLC - Steuerung"
4382 #: modules/gui/macosx/intf.m:329 modules/gui/wxwindows/control.cpp:160
4383 #: modules/gui/wxwindows/control.cpp:370
4384 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:904 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:131
4388 #: modules/gui/macosx/intf.m:330
4392 #: modules/gui/macosx/intf.m:336
4393 msgid "Open CrashLog"
4394 msgstr "Das CrashLog öffnen"
4396 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
4397 msgid "Preferences..."
4398 msgstr "Einstellungen..."
4400 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
4402 msgstr "VLC ausblenden"
4404 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
4406 msgstr "Andere ausblenden"
4408 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
4410 msgstr "Alle einblenden"
4412 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
4414 msgstr "VLC beenden"
4416 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
4420 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
4424 #: modules/gui/macosx/intf.m:348
4425 msgid "Open File..."
4426 msgstr "Datei öffnen..."
4428 #: modules/gui/macosx/intf.m:349
4429 msgid "Open Disc..."
4430 msgstr "Volume öffnen..."
4432 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
4433 msgid "Open Network..."
4434 msgstr "Netzwerk öffnen..."
4436 #: modules/gui/macosx/intf.m:351
4438 msgstr "Benutzte Dokumente"
4440 #: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/macosx/intf.m:1202
4442 msgstr "Menü löschen"
4444 #: modules/gui/macosx/intf.m:355
4446 msgstr "Ausschneiden"
4448 #: modules/gui/macosx/intf.m:356
4452 #: modules/gui/macosx/intf.m:357
4456 #: modules/gui/macosx/intf.m:358 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:111
4460 #: modules/gui/macosx/intf.m:361
4464 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/macosx/intf.m:399
4465 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:188
4466 msgid "Video device"
4467 msgstr "Bild-Device"
4469 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
4470 msgid "Minimize Window"
4471 msgstr "Im Dock ablegen"
4473 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
4474 msgid "Close Window"
4475 msgstr "Fenster schließen"
4477 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
4481 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
4482 msgid "Bring All to Front"
4483 msgstr "Alle nach vorne bringen"
4485 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
4489 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
4491 msgstr "Lies mich..."
4493 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
4494 msgid "Online Documentation"
4495 msgstr "Online Dokumentation"
4497 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
4498 msgid "Report a Bug"
4499 msgstr "Einen Fehler melden..."
4501 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
4502 msgid "VideoLAN Website"
4503 msgstr "VideoLAN Website"
4505 #: modules/gui/macosx/intf.m:420 modules/gui/macosx/intf.m:1195
4509 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
4513 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
4515 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
4517 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
4518 "gewünschten Funktion verhindert hat."
4520 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
4521 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
4523 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
4526 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
4527 msgid "Open Messages Window"
4528 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
4530 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
4534 #: modules/gui/macosx/intf.m:1159
4535 msgid "No CrashLog found"
4536 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
4538 #: modules/gui/macosx/intf.m:1159
4540 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
4541 "heavy crashes yet."
4543 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
4544 "hatten keine ernsthaften Abstürze."
4546 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
4548 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
4549 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
4551 "Wählen Sie eine Nummer, die zu einem Bildschirm gehört im Menü. Dieser "
4552 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
4554 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
4556 msgstr "Undurchsichtigkeit"
4558 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
4560 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
4561 "is fully transparent."
4563 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent, 0 ist "
4564 "komplett durchsichtig."
4566 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
4567 msgid "Always float on top"
4568 msgstr "Immer im Vordergrund"
4570 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
4571 msgid "Let the video window float on top of other windows."
4572 msgstr "Plaziert das Video-Fenster über allen anderen Fenstern."
4574 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
4575 msgid "MacOS X interface, sound and video"
4576 msgstr "MacOS X Oberfläche, Ton und Bild"
4578 #: modules/gui/macosx/open.m:135
4580 msgstr "Quelle öffnen"
4582 #: modules/gui/macosx/open.m:137
4583 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
4584 msgstr "Nur an die Wiedergabeliste anhängen, nicht abspielen"
4586 #: modules/gui/macosx/open.m:147
4587 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
4588 msgstr "Eher als Stream/Pipe, statt als Datei behandeln"
4590 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:370
4591 msgid "VIDEO_TS folder"
4592 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
4594 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:388
4595 #: modules/gui/macosx/open.m:479
4599 #: modules/gui/macosx/open.m:172
4600 msgid "Load subtitles file:"
4601 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
4603 #: modules/gui/macosx/open.m:175
4607 #: modules/gui/macosx/open.m:332 modules/gui/macosx/open.m:526
4608 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:677
4612 #: modules/gui/macosx/open.m:422 modules/gui/macosx/open.m:474
4613 #: modules/gui/macosx/open.m:482 modules/gui/macosx/open.m:490
4614 msgid "No %@s found"
4615 msgstr "Keine %@s gefunden"
4617 #: modules/gui/macosx/open.m:525
4618 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
4619 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
4621 #: modules/gui/macosx/output.m:124
4622 msgid "Advanced output:"
4623 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
4625 #: modules/gui/macosx/output.m:128
4626 msgid "Output Options"
4627 msgstr "Ausgabe-Optionen"
4629 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/output.m:225
4630 #: modules/gui/macosx/output.m:306
4634 #: modules/gui/macosx/output.m:135
4638 #: modules/gui/macosx/output.m:136 modules/gui/macosx/output.m:236
4639 #: modules/gui/macosx/output.m:311 modules/gui/pda/interface.c:480
4640 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:386
4644 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
4645 msgid "Encapsulation Method"
4646 msgstr "Verkapslungsmethode"
4648 #: modules/gui/macosx/output.m:142
4652 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:295
4653 #: modules/gui/macosx/output.m:348
4657 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/macosx/output.m:297
4658 #: modules/gui/macosx/output.m:350
4662 #: modules/gui/macosx/output.m:146 modules/gui/macosx/output.m:294
4663 #: modules/gui/macosx/output.m:354
4667 #: modules/gui/macosx/output.m:149
4668 msgid "Transcode options"
4669 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
4671 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
4672 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:610
4673 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:662
4674 msgid "Bitrate (kb/s)"
4675 msgstr "Datenrate (KB/s)"
4677 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
4678 msgid "Miscellaneous Options"
4679 msgstr "Sonstige Optionen"
4681 #: modules/gui/macosx/output.m:167
4682 msgid "Announce streams via SAP Channel:"
4683 msgstr "Stream über SAP-Kanal bekannt geben"
4685 #: modules/gui/macosx/output.m:296 modules/gui/macosx/output.m:356
4689 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:259
4691 msgstr "Standardwerte"
4693 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81
4697 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
4698 msgid "Reset Preferences"
4699 msgstr "Voreinstellungen zurücksetzen"
4701 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
4706 #: modules/gui/macosx/prefs.m:172 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:316
4708 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
4709 "Are you sure you want to continue?"
4711 "Achtung. Dies wird die Einstellungsdatei vom VLC Media Player zurücksetzen.\n"
4712 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
4714 #: modules/gui/macosx/prefs.m:198
4715 msgid "Select file or directory"
4716 msgstr "Datei oder Ordner auswählen"
4718 #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:767
4722 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
4723 msgid "ncurses interface"
4724 msgstr "ncurses Oberfläche"
4726 #: modules/gui/pda/interface.c:126 modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:268
4727 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:709
4728 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1029
4729 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:234
4731 msgstr "Datei öffnen"
4733 #: modules/gui/pda/interface.c:166
4735 msgstr "Zurückspulen"
4737 #: modules/gui/pda/interface.c:167
4738 msgid "Rewind stream"
4739 msgstr "Stream zurückspulen"
4741 #: modules/gui/pda/interface.c:180
4742 msgid "Pause stream"
4743 msgstr "Stream anhalten"
4745 #: modules/gui/pda/interface.c:193
4747 msgstr "Stream abspielen"
4749 #: modules/gui/pda/interface.c:206
4751 msgstr "Stream stoppen"
4753 #: modules/gui/pda/interface.c:218
4755 msgstr "Vorwärtsspulen"
4757 #: modules/gui/pda/interface.c:219
4758 msgid "Forward stream"
4759 msgstr "Stream vorwärtsspulen"
4761 #: modules/gui/pda/interface.c:295
4765 #: modules/gui/pda/interface.c:396
4766 msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
4767 msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)"
4769 #: modules/gui/pda/interface.c:490
4773 #: modules/gui/pda/interface.c:500
4777 #: modules/gui/pda/interface.c:526
4779 msgstr "Medium/Media"
4781 #: modules/gui/pda/interface.c:562
4785 #: modules/gui/pda/interface.c:571
4789 #: modules/gui/pda/interface.c:588
4791 msgstr "Aktualisierung"
4793 #: modules/gui/pda/interface.c:596
4797 #: modules/gui/pda/interface.c:604
4801 #: modules/gui/pda/interface.c:628
4802 msgid "Automatically play file"
4803 msgstr "Datei automatisch abspielen"
4805 #: modules/gui/pda/interface.c:645
4807 msgstr " Speichern "
4809 #: modules/gui/pda/interface.c:653
4811 msgstr " Übernehmen "
4813 #: modules/gui/pda/interface.c:661
4815 msgstr " Abbrechen "
4817 #: modules/gui/pda/interface.c:669
4819 msgstr "Einstellung"
4821 #: modules/gui/pda/interface.c:723
4822 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
4823 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
4825 #: modules/gui/pda/interface.c:755
4827 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
4828 "from local or network sources."
4830 "Der VideoLAN Client ist ein MPEG 1, MPEG 2, MP3 und DivX Player der sowohl "
4831 "lokale Dateien als auch Netzwerk-Quellen unterstützt."
4833 #: modules/gui/pda/pda.c:62
4834 msgid "Autoplay selected file"
4835 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
4837 #: modules/gui/pda/pda.c:63
4838 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
4840 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
4842 #: modules/gui/pda/pda.c:72
4843 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
4844 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Oberfläche"
4846 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
4847 msgid "QNX RTOS video and audio output"
4848 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
4850 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
4851 msgid "Qt interface"
4852 msgstr "QT Oberfläche"
4854 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:136
4855 msgid "Open a skin file"
4856 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
4858 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:305
4859 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:306
4860 msgid "Last skin actually used"
4861 msgstr "Zuletzt benutzter Skin"
4863 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
4864 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
4865 msgid "Config of last used skin"
4866 msgstr "Konfiguration des letzten Skins"
4868 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
4869 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
4870 msgid "Show application in system tray"
4871 msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
4873 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
4874 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
4875 msgid "Show application in taskbar"
4876 msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
4878 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:323
4879 msgid "Skinnable Interface"
4880 msgstr "mit Skins anpassbare Oberfläche"
4882 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:77
4886 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:256
4887 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
4888 msgstr "Eine DVD oder (S)VCD öffnen"
4890 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:257
4891 msgid "Open a network stream"
4892 msgstr "Netzwerk Stream öffnen"
4894 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:258
4895 msgid "Open a satellite stream"
4896 msgstr "Einen Satelliten-Stream öffnen"
4898 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:259
4899 msgid "Eject the DVD/CD"
4900 msgstr "Die DVD/CD auswerfen"
4902 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:260
4903 msgid "Exit this program"
4904 msgstr "Dieses Programm verlassen"
4906 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:262
4907 msgid "Open the playlist"
4908 msgstr "Die Wiedergabeliste öffnen"
4910 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:263
4911 msgid "Show the program logs"
4912 msgstr "Die Programm-Logs anzeigen"
4914 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:264
4915 msgid "Show information about the file being played"
4916 msgstr "Informationen über die abgespielte Datei anzeigen"
4918 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:266
4919 msgid "Go to the preferences menu"
4920 msgstr "Zum Preferences-Menü gehen"
4922 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:268
4923 msgid "About this program"
4924 msgstr "Über dieses Programm"
4926 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:272 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:108
4927 msgid "Simple &Open ..."
4928 msgstr "Einfach &öffnen..."
4930 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:274 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:109
4931 msgid "Open &File..."
4932 msgstr "&Datei öffnen..."
4934 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:276 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:110
4935 msgid "Open &Disc..."
4936 msgstr "&Volume öffnen..."
4938 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:278 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111
4939 msgid "Open &Network Stream..."
4940 msgstr "&Netzwerk Stream öffnen..."
4942 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:281
4943 msgid "Open &Satellite Stream..."
4944 msgstr "&Sateliten-Stream öffnen..."
4946 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:286
4948 msgstr "Volume &auswerfen"
4950 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
4954 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
4955 msgid "&Playlist..."
4956 msgstr "&Wiedergabeliste..."
4958 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
4959 msgid "&Messages..."
4960 msgstr "&Meldungen..."
4962 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:297
4963 msgid "&File info..."
4964 msgstr "&Datei-Info..."
4966 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
4967 msgid "&Preferences..."
4968 msgstr "&Einstellungen..."
4970 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319
4974 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
4978 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
4982 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
4984 msgstr "&Einstellungen"
4986 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
4987 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:482
4988 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:530
4992 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:327
4993 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:501
4994 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:534
4998 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
4999 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:520
5000 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:538
5002 msgstr "&Navigation"
5004 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:329
5008 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
5009 msgid "Stop current playlist item"
5010 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt stoppen"
5012 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:346
5013 msgid "Play current playlist item"
5014 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt abspielen"
5016 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
5017 msgid "Pause current playlist item"
5018 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt anhalten"
5020 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
5021 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:353
5022 msgid "Open playlist"
5023 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
5025 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349
5026 msgid "Previous playlist item"
5027 msgstr "Vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
5029 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
5030 msgid "Next playlist item"
5031 msgstr "Nächstes Wiedergabelistenobjekt"
5033 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:351
5035 msgstr "Langsamer abspielen"
5037 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:352
5039 msgstr "Schneller abspielen"
5041 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:574
5043 " (wxWindows interface)\n"
5046 " (wxWindows Oberfläche)\n"
5049 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:575
5051 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
5054 "(c) 1996-2003 - das VideoLAN Team\n"
5057 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:576
5059 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
5060 "http://www.videolan.org/\n"
5063 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
5064 "http://www.videolan.org/\n"
5066 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:578
5068 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
5069 "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
5071 "Dies ist der VideoLAN Client, ein DVD, MPEG und DivX Player\n"
5072 "Er kann MPEG und MPEG2 Dateien lokal oder von einer Quelle im Netzwerk "
5075 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:582
5080 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
5084 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:143
5088 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:161
5092 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
5094 msgstr "Menü schließen"
5096 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:358
5100 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:116
5102 msgstr "Sichern unter..."
5104 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:121
5108 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:222
5109 msgid "Save Messages As a file..."
5110 msgstr "Meldungen als Datei speichern..."
5112 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:177
5114 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
5115 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
5118 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
5119 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
5120 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
5123 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:195
5124 msgid "Use VLC as a stream server"
5125 msgstr "VLC als Stream-Server benutzen"
5127 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:216
5128 msgid "Capture input stream"
5129 msgstr "Stream-Input festhalten"
5131 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:218
5132 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
5133 msgstr "Den Stream einfangen, die Sie in eine Datei abspielen"
5135 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:348 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:100
5136 msgid "Subtitles file"
5137 msgstr "Untertitel-Datei"
5139 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:349
5140 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
5142 "Eine zusätzliche Untertitel-Datei laden. Läuft derzeit nur mit AVI-Dateien"
5144 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:385
5145 msgid "DVD (menus support)"
5146 msgstr "DVD (Menü-Unterstützung)"
5148 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:388
5152 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:903 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:784
5154 msgstr "Datei sichern"
5156 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:116
5157 msgid "&Simple Add..."
5158 msgstr "&Einfach hinzufügen..."
5160 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:117
5162 msgstr "&MRL hinzufügen..."
5164 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:118
5165 msgid "&Open Playlist..."
5166 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
5168 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
5169 msgid "&Save Playlist..."
5170 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
5172 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:121
5176 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:125
5178 msgstr "&Invertieren"
5180 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:126
5184 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:127
5186 msgstr "&Alles auswählen"
5188 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:131
5192 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:132
5196 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:228
5198 msgstr "Keine Information"
5200 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:332
5201 msgid "Save playlist"
5202 msgstr "Wiedergabeliste speichern"
5204 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:318
5205 msgid "Reset config file"
5206 msgstr "Einstellungsdatei zurücksetzen"
5208 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:901
5209 msgid "No configuration options available"
5210 msgstr "Keine Konfigurationsoptionen verfügbar"
5212 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:922
5213 msgid "Advanced options"
5214 msgstr "Erweiterte Optionen"
5216 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:186
5217 msgid "Stream output MRL"
5218 msgstr "Stream-Ausgabe-MRL"
5220 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:190
5221 msgid "Destination Target:"
5224 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:193
5226 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
5227 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
5230 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
5231 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
5232 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
5235 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:378
5236 msgid "Output Methods"
5237 msgstr "Ausgabemethoden"
5239 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:384
5240 msgid "Play locally"
5241 msgstr "Lokal abspielen"
5243 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:408
5247 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:496
5248 msgid "SAP Announce"
5249 msgstr "SAP-Ankündigung"
5251 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:498
5252 msgid "Channel Name "
5253 msgstr "Channel-Name"
5255 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570
5256 msgid "Transcoding options"
5257 msgstr "Umkodierungsoptionen"
5259 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:603
5263 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:650
5267 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:83
5268 msgid "Open Subtitles File"
5269 msgstr "Untertitel-Datei öffnen"
5271 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:123
5273 msgid "Subtitles encoding"
5274 msgstr "Untertiteltext-Encoding"
5276 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155
5277 msgid "Subtitles options"
5278 msgstr "Untertitel-Optionen"
5280 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:159
5281 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5282 msgstr "Untertitel verzögern (in 1/10s)"
5284 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:170
5285 msgid "Frames per second"
5286 msgstr "Bilder pro Sekunde"
5288 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:178
5289 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
5291 "Bilder pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD-Untertiteln laufen."
5293 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
5294 msgid "wxWindows interface module"
5295 msgstr "wxWindows Benutzeroberflächen Modul"
5297 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:105
5298 msgid "wxWindows dialogs provider"
5299 msgstr "wxWindows Dialogsprovider"
5301 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
5302 msgid "Dummy image chroma format"
5303 msgstr "Dummy für Farb-Bildausgabe"
5305 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
5307 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
5308 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
5310 "Die Dummy-Bildausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen reinen Format "
5311 "zu erzeugen, statt die effizienteste zu wählen."
5313 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
5314 msgid "Don't open a dos command box interface"
5315 msgstr "Kein DOS-Eingabe-Fenster öffnen"
5317 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
5319 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
5320 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
5321 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
5323 "Standardmäßig wird das Dummy-Oberflächen-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
5324 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
5325 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein Video-"
5326 "Fenster geöffnet ist."
5328 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
5329 msgid "dummy interface function"
5330 msgstr "Dummy Obeflächen-Funktionen"
5332 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
5333 msgid "dummy access function"
5334 msgstr "Dummy Zugriffs-Funktionen"
5336 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
5337 msgid "dummy demux function"
5338 msgstr "Dummy Demux-Funktionen"
5340 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
5341 msgid "dummy decoder function"
5342 msgstr "Dummy Decoder-Funktionen"
5344 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
5345 msgid "dummy audio output function"
5346 msgstr "Dummy Tonausgabe-Funktion"
5348 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
5349 msgid "dummy video output function"
5350 msgstr "Dummy Bildausgabe-Funktion"
5352 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
5353 msgid "dummy font renderer function"
5354 msgstr "Font-Renderingsfunktions Dummy"
5356 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
5357 msgid "Using the dummy interface plugin..."
5358 msgstr "Das Dummy-Benutzeroberflächen-PlugIn benutzen..."
5360 #: modules/misc/freetype.c:72 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
5364 #: modules/misc/freetype.c:73
5365 msgid "Filename of Font"
5366 msgstr "Dateiname der Schrift"
5368 #: modules/misc/freetype.c:74
5370 msgstr "Schriftgröße"
5372 #: modules/misc/freetype.c:75
5373 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
5374 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
5376 #: modules/misc/freetype.c:78
5380 #: modules/misc/freetype.c:81
5381 msgid "freetype2 font renderer"
5382 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
5384 #: modules/misc/gtk_main.c:60
5385 msgid "Gtk+ GUI helper"
5386 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
5388 #: modules/misc/httpd.c:97
5389 msgid "HTTP 1.0 daemon"
5390 msgstr "HTTP 1.0 daemon"
5392 #: modules/misc/logger/logger.c:85
5396 #: modules/misc/logger/logger.c:86
5398 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
5400 "Legen Sie das log-Format fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) und "
5403 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5404 msgid "log filename"
5405 msgstr "Log-Dateiname"
5407 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5408 msgid "Specify the log filename."
5409 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
5411 #: modules/misc/logger/logger.c:92
5412 msgid "file logging interface"
5413 msgstr "Interface-Aktionen in Datei mitschreiben"
5415 #: modules/misc/logger/logger.c:106
5416 msgid "Using the logger interface plugin..."
5417 msgstr "Das Benutzeroberflächen-Aufzeichnungs-PlugIn benutzen..."
5419 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
5421 msgstr "libc memcpy"
5423 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
5424 msgid "3D Now! memcpy"
5425 msgstr "3D Now! memcpy"
5427 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
5431 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
5432 msgid "MMX EXT memcpy"
5433 msgstr "MMX EXT memcpy"
5435 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
5436 msgid "AltiVec memcpy"
5437 msgstr "AltiVec memcpy"
5439 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
5440 msgid "IPv4 network abstraction layer"
5441 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
5443 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
5444 msgid "IPv6 network abstraction layer"
5445 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
5447 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
5448 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
5449 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
5451 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
5453 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
5454 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
5456 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
5457 "betreiben. Diese Option ist äquivalent zur -qws Option aus dem normalen Qt"
5459 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
5460 msgid "Qt Embedded GUI helper"
5461 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
5463 #: modules/misc/sap.c:144 modules/misc/sap.c:145
5464 msgid "SAP multicast address"
5465 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
5467 #: modules/misc/sap.c:146
5468 msgid "No IPv4-SAP listening"
5469 msgstr "Kein IPv4-SAP Mithören/Listening"
5471 #: modules/misc/sap.c:147
5472 msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
5474 "Aktivieren Sie dies, wenn SAP nicht nach IPv4-Ankündigungen hören soll."
5476 #: modules/misc/sap.c:148
5477 msgid "IPv6-SAP listening"
5478 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
5480 #: modules/misc/sap.c:149
5481 msgid "Set this if you want SAP to listen for IPv6 announces"
5482 msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn SAP nach IPv6-Ankündigungen hören soll"
5484 #: modules/misc/sap.c:150
5485 msgid "IPv6 SAP scope"
5486 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
5488 #: modules/misc/sap.c:151
5489 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
5490 msgstr "Setzt den Scope für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
5492 #: modules/misc/sap.c:154
5496 #: modules/misc/sap.c:167
5497 msgid "SAP interface"
5498 msgstr "SAP Benutzeroberfläche"
5500 #: modules/misc/screensaver.c:44
5501 msgid "screensaver disabling helper"
5502 msgstr "Bildschirmschoner-Deaktivierungs-Helfer"
5504 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
5505 msgid "C module that does nothing"
5506 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
5508 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
5509 msgid "Miscellaneous stress tests"
5510 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
5512 #: modules/mux/avi.c:94
5516 #: modules/mux/dummy.c:60
5518 msgstr "Dummy Muxer"
5520 #: modules/mux/mp4.c:56
5521 msgid "MP4/MOV muxer"
5522 msgstr "MP4/MOV Muxer"
5524 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
5528 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
5532 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
5533 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
5534 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
5536 #: modules/mux/ogg.c:55
5537 msgid "Ogg/ogm muxer"
5538 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
5540 #: modules/packetizer/a52.c:71
5541 msgid "A/52 audio packetizer"
5542 msgstr "A/52 Ton-Packetizer"
5544 #: modules/packetizer/copy.c:43
5545 msgid "Copy packetizer"
5546 msgstr "Kopier-Packetizer"
5548 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89
5549 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
5550 msgstr "MPEG4 Ton-Packetizer"
5552 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
5553 msgid "MPEG4 Video packetizer"
5554 msgstr "MPEG4 Bild-Packetizer"
5556 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:70
5557 msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
5558 msgstr "MPEG I/II - Ton-Packetizer"
5560 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:88
5561 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
5562 msgstr "MPEG I/II Video Packetizer"
5564 #: modules/packetizer/vorbis.c:89
5565 msgid "Vorbis audio packetizer"
5566 msgstr "Vorbis Ton-Packetizer"
5568 #: modules/stream_out/display.c:50
5569 msgid "Display stream"
5570 msgstr "Stream anzeigen"
5572 #: modules/stream_out/dummy.c:47
5573 msgid "Dummy stream"
5574 msgstr "Dummy-Stream"
5576 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
5577 msgid "Duplicate stream"
5578 msgstr "Stream duplizieren"
5580 #: modules/stream_out/es.c:49
5584 #: modules/stream_out/standard.c:51
5585 msgid "Standard stream"
5586 msgstr "Standard Stream"
5588 #: modules/stream_out/transcode.c:73
5589 msgid "Transcode stream"
5590 msgstr "Stream umkodieren"
5592 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
5593 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5594 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
5596 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
5597 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5598 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
5600 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
5601 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
5602 msgid "conversions from "
5603 msgstr "Umwandlungen von "
5605 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
5606 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5607 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5611 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5612 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5613 msgid "MMX conversions from "
5614 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
5616 #: modules/video_filter/adjust.c:60
5617 msgid "Set image contrast"
5618 msgstr "Bildkontrast einstellen"
5620 #: modules/video_filter/adjust.c:61
5621 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
5622 msgstr "Den Bildkontrast einstellen zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
5624 #: modules/video_filter/adjust.c:62
5625 msgid "Set image hue"
5626 msgstr "Den Farbton einstellen"
5628 #: modules/video_filter/adjust.c:63
5629 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
5630 msgstr "Den Farbton einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
5632 #: modules/video_filter/adjust.c:64
5633 msgid "Set image saturation"
5634 msgstr "Bildsättigung einstellen"
5636 #: modules/video_filter/adjust.c:65
5637 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
5638 msgstr "Die Bildsättigung einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
5640 #: modules/video_filter/adjust.c:66
5641 msgid "Set image brightness"
5642 msgstr "Bildhelligkeit einstellen"
5644 #: modules/video_filter/adjust.c:67
5645 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
5646 msgstr "Die Bildfarbe einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
5648 #: modules/video_filter/adjust.c:71
5652 #: modules/video_filter/adjust.c:76
5653 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
5654 msgstr "Kontrast/Farbe/Sättigung/Helligkeits-Filter"
5656 #: modules/video_filter/clone.c:55
5657 msgid "Number of clones"
5658 msgstr "Anzahl der Klone"
5660 #: modules/video_filter/clone.c:56
5661 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
5663 "Wählen Sie die Anzahl Video-Fenster, in denen das Bild geklont werden soll"
5665 #: modules/video_filter/clone.c:59
5666 msgid "List of vout modules"
5667 msgstr "Liste von vout Modulen"
5669 #: modules/video_filter/clone.c:60
5670 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
5672 "Wählen Sie das spezifische vout-Modul aus, welche Sie aktivieren möchten"
5674 #: modules/video_filter/clone.c:63
5678 #: modules/video_filter/clone.c:66
5679 msgid "clone video filter"
5680 msgstr "Bild-Klon-Filder"
5682 #: modules/video_filter/crop.c:54
5683 msgid "Crop geometry"
5684 msgstr "Geometrie beschneiden"
5686 #: modules/video_filter/crop.c:55
5688 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
5689 "offset + top offset."
5691 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone ein, d.h. Breite "
5692 "x Höhe + linker Abstand + Abstand von Oben."
5694 #: modules/video_filter/crop.c:57
5695 msgid "Automatic cropping"
5696 msgstr "Automatisches Freistellen"
5698 #: modules/video_filter/crop.c:58
5699 msgid "Activate automatic black border cropping"
5700 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren"
5702 #: modules/video_filter/crop.c:64
5703 msgid "crop video filter"
5704 msgstr "Freistellungsfilter"
5706 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
5707 msgid "Deinterlace mode"
5708 msgstr "Bild-Glättungs-Modus"
5710 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
5711 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
5712 msgstr "Sie können den Standard-Bild-Glättungs-Modus auswählen"
5714 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
5715 msgid "video deinterlacing filter"
5716 msgstr "Bild-Glättungs-Filter"
5718 #: modules/video_filter/distort.c:59
5719 msgid "Distort mode"
5720 msgstr "Verzerrungsmodus"
5722 #: modules/video_filter/distort.c:60
5723 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
5724 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
5726 #: modules/video_filter/distort.c:65
5730 #: modules/video_filter/distort.c:68
5731 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
5732 msgstr "Verschiedene Videoeffekt-Filter"
5734 #: modules/video_filter/invert.c:52
5735 msgid "invert video filter"
5736 msgstr "Bild-Interviertierungsfilter"
5738 #: modules/video_filter/logo.c:58
5742 #: modules/video_filter/logo.c:59
5743 msgid "It must be a PNG in RGBA 8bits (for now)"
5744 msgstr "Es muss (derzeit) ein PNG in RGBA 8bit sein"
5746 #: modules/video_filter/logo.c:60
5747 msgid "x postion of the logo"
5748 msgstr "X-Position des Logos"
5750 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
5751 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
5752 msgstr "Sie können das Logo mit Links-Klicken auf ihm begewegen"
5754 #: modules/video_filter/logo.c:62
5755 msgid "y position of the logo"
5756 msgstr "Y-Position des Logos"
5758 #: modules/video_filter/logo.c:64
5759 msgid "transparency of the logo"
5760 msgstr "Transparenz des Logos"
5762 #: modules/video_filter/logo.c:65
5763 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
5765 "Sie können es durch Mittel-Klicken und rechts/links bewegen der Mausverändern"
5767 #: modules/video_filter/logo.c:68
5771 #: modules/video_filter/logo.c:73
5772 msgid "logo video filter"
5773 msgstr "Logo Bildfilter"
5775 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
5777 msgstr "Verwischungsfaktor"
5779 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
5780 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
5781 msgstr "Der Grad der Verwischung von 1 bis 127"
5783 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
5784 msgid "motion blur filter"
5785 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
5787 #: modules/video_filter/transform.c:57
5788 msgid "Transform type"
5789 msgstr "Umkodierungstyp"
5791 #: modules/video_filter/transform.c:58
5792 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
5794 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
5797 #: modules/video_filter/transform.c:66
5798 msgid "video transformation filter"
5799 msgstr "Bildtransformations-Filter"
5801 #: modules/video_filter/wall.c:53
5802 msgid "Number of columns"
5803 msgstr "Anzahl der Spalten"
5805 #: modules/video_filter/wall.c:54
5807 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
5809 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Video-Fenster, in denen das Bild "
5810 "verteilt werden soll"
5812 #: modules/video_filter/wall.c:57
5813 msgid "Number of rows"
5814 msgstr "Anzahl der Reihen"
5816 #: modules/video_filter/wall.c:58
5817 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
5819 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Video-Fenster, in denen das Bild "
5820 "verteilt werden soll"
5822 #: modules/video_filter/wall.c:61
5823 msgid "Active windows"
5824 msgstr "Aktive Fenster"
5826 #: modules/video_filter/wall.c:62
5827 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
5829 "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; standards zu allen Fenstern"
5831 #: modules/video_filter/wall.c:70
5832 msgid "wall video filter"
5833 msgstr "Wandbild-Filter"
5835 #: modules/video_output/aa.c:55
5836 msgid "ASCII-art video output"
5837 msgstr "ASCII-Art Bildausgabe"
5839 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
5840 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
5841 msgid "Always on top"
5842 msgstr "Immer im Vordergrund"
5844 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
5845 msgid "Place the directx window on top of other windows"
5846 msgstr "Das DirectX-Fenster über allen anderen Fenster plazieren"
5848 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
5849 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
5850 msgstr "Hardware-Übersetzungen von YUV in RGB benutzen"
5852 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
5854 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
5855 "doesn't have any effect when using overlays."
5857 "Versuchen, die YUV in RGB Übersetzungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
5858 "Dies funktioniert nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-"
5859 "Ausgabe, benutzen."
5861 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
5862 msgid "Use video buffers in system memory"
5863 msgstr "Bild-Puffer im System-Speicher benutzen"
5865 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
5867 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
5868 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
5869 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
5870 "doesn't have any effect when using overlays."
5872 "Bild-Puffer im System erzeugen, anstatt das VRAM zu benutzen. Dies ist "
5873 "normalerweise nicht empfohlen, da das VRAM schneller ist. Dies funktioniert "
5874 "nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-Ausgabe, benutzen."
5876 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
5877 msgid "Use triple buffering for overlays"
5878 msgstr "Dreifachen Puffer für Überlagerung benutzen"
5880 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
5882 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
5883 "better video quality (no flickering)."
5885 "Versucht den Puffer zu verdreifachen, wenn YUV überlagert. Dadurch wird eine "
5886 "deutlich bessere Videodarstellt erreicht (kein flackern)."
5888 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
5889 msgid "DirectX video output"
5890 msgstr "DirectX Video-Ausgabe"
5892 #: modules/video_output/encoder.c:53
5893 msgid "Encoder wrapper"
5896 #: modules/video_output/fb.c:68
5897 msgid "Frame Buffer"
5898 msgstr "Framepuffer"
5900 #: modules/video_output/fb.c:69
5901 msgid "framebuffer device"
5902 msgstr "Framepuffer - Anschluss"
5904 #: modules/video_output/fb.c:70
5905 msgid "Linux console framebuffer video output"
5906 msgstr "Linux Konsolen Framepuffer - Ausgabe"
5908 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:96
5909 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
5910 msgid "X11 display name"
5911 msgstr "X11 Bildschirm-Name"
5913 #: modules/video_output/ggi.c:57
5915 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
5916 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
5918 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen.\n"
5919 "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-"
5920 "Umgebung) Variablen benutzen."
5922 #: modules/video_output/glide.c:64
5923 msgid "3dfx Glide video output"
5924 msgstr "3dfx Glide Bildausgabe"
5926 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
5927 msgid "Matrox Graphic Array video output"
5928 msgstr "Matrox Graphic Array Bildausgabe"
5930 #: modules/video_output/mga/xmga.c:87 modules/video_output/x11/x11.c:43
5931 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
5932 msgid "Alternate fullscreen method"
5933 msgstr "Alternativer Vollbildmodus"
5935 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:45
5936 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
5938 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
5940 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
5941 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
5942 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
5943 "show on top of the video."
5945 "Es gibt zwei Wege um den Vollbildmodus zu benutzen, leider hat jeder von "
5946 "ihnen Nachteile.\n"
5947 "1) Der Window Manager soll das Vollbild Fenster verwalten (Standard). Aber "
5948 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
5950 "2) Den Window Manager nicht beachten, damit wird es jedoch unmöglich andere "
5951 "Fenster über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
5953 #: modules/video_output/mga/xmga.c:98 modules/video_output/x11/x11.c:54
5954 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
5956 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
5957 "the value of the DISPLAY environment variable."
5959 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
5960 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
5963 #: modules/video_output/mga/xmga.c:105
5964 msgid "X11 MGA video output"
5965 msgstr "X11 MGA Bildausgabe"
5967 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
5968 msgid "QT Embedded display name"
5969 msgstr "QT Bildschirm-Name"
5971 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
5973 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
5974 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
5976 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
5977 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
5980 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
5981 msgid "QT Embedded video output"
5982 msgstr "integriertes QT Bildausgabe"
5984 #: modules/video_output/sdl.c:104
5985 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
5986 msgstr "Simple DirectMedia Layer Bildausgabe"
5988 #: modules/video_output/svgalib.c:53
5989 msgid "SVGAlib video output"
5990 msgstr "SVGAlib Bildausgabe"
5992 #: modules/video_output/wingdi.c:82
5993 msgid "Windows GDI video output"
5994 msgstr "Windows GDI Bildausgabe"
5996 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
5997 msgid "Use shared memory"
5998 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
6000 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
6001 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
6003 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X Server zu "
6006 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
6007 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
6009 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
6011 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
6013 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
6014 "0 for first screen, 1 for the second."
6016 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
6017 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
6019 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
6023 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
6024 msgid "X11 video output"
6025 msgstr "X11 Bildausgabe"
6027 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
6028 msgid "XVideo adaptor number"
6029 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
6031 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
6033 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
6034 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
6036 "Diese Option erlaubt Ihnen den Adapter zu wählen, falls Ihre Grafikkarte "
6037 "mehrere Adapter eingebaut hat (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern "
6040 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
6041 msgid "XVimage chroma format"
6042 msgstr "reines XVimage Format"
6044 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
6046 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
6047 "to improve performances by using the most efficient one."
6049 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes reines Bild-Format zu benutzen, "
6050 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen"
6052 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
6056 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
6057 msgid "XVideo extension video output"
6058 msgstr "XVideo extension Bildausgabe"
6060 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
6061 msgid "scope effect"
6062 msgstr "Scope Effekt"
6064 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
6065 msgid "Flip vertical position"
6066 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
6068 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
6069 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
6070 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
6072 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
6073 msgid "Vertical offset"
6074 msgstr "Vertikaler Ausgleich"
6076 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
6077 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
6078 msgstr "Vertikaler Ausgleich (in Pixeln) des angezeigten Textes"
6080 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
6081 msgid "Shadow offset"
6082 msgstr "Schatten-Ausgleich"
6084 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
6085 msgid "Offset in pixels of the shadow"
6086 msgstr "Ausgleich des Schattens in Pixeln"
6088 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
6089 msgid "Font used to display text in the xosd output"
6091 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
6093 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
6097 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
6098 msgid "xosd interface"
6099 msgstr "xosd Oberfläche"
6102 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsXwith X the "
6103 #~ "number of the joystick"
6105 #~ "Der Anschluss des Joysticks (üblicherweise /dev/jsX oder /dev/input/jsX, "
6106 #~ "wobei X die Nummer des Joysticks ist)"
6108 #~ msgid "Wait before repeat time"
6109 #~ msgstr "Vor der Wiederholung warten"
6111 #~ msgid "AAC stream demuxer"
6112 #~ msgstr "AAC Stream Bild/Ton-Trennung"
6114 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
6115 #~ msgstr "Familiar Linux Gtk+ Oberfläche"
6117 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
6118 #~ msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)"
6120 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
6121 #~ msgstr "Schrift, die von den Untertiteln benutzt wird."
6124 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
6125 #~ "will be used to display them."
6127 #~ "Wenn die Untertitel in Text-Form vorliegen, können Sie den Schrifttyp "
6128 #~ "auswählen, der zur Anzeige benutzt werden soll."
6130 #~ msgid "subtitles"
6131 #~ msgstr "Untertitel"
6133 #~ msgid "SAP interface module"
6134 #~ msgstr "SAP Oberflächen Modul"
6136 #~ msgid "HTTP interface bind port"
6137 #~ msgstr "Verpflichtender Port des HTTP-Interfaces"
6140 #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
6142 #~ "Sie können den Port einstellen, an dem das HTTP-Interface Verbindungen "
6145 #~ msgid "HTTP interface bind address"
6146 #~ msgstr "Verpflichtende Adresse des HTTP-Interfaces"
6151 #~ msgid "osd text filter"
6152 #~ msgstr "osd-Text-Filter"
6154 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
6155 #~ msgstr "Ffmpeg postprocessing-Modul"
6157 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
6158 #~ msgstr "Auto-level Post processing-Qualität"
6161 #~ "Post processing quality is selected upon time left but no more than "
6162 #~ "requested quality\n"
6163 #~ "Not yet implemented !"
6165 #~ "Post processing Qualität wird ausgewählt, wenn noch Zeit übrig bleibt, "
6166 #~ "aber keine benötigte Qualität.\n"
6167 #~ "Bis jetzt nicht eingebaut!"
6169 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking"
6170 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen"
6172 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking (override other settings)"
6174 #~ "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
6177 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking"
6178 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen"
6180 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking (override other settings)"
6182 #~ "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
6185 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking"
6186 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen"
6188 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking (override other settings)"
6190 #~ "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
6193 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking"
6194 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen"
6196 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking (override other settings)"
6198 #~ "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
6201 #~ msgid "dummy functions"
6202 #~ msgstr "Dummy Funktionen"
6207 #~ msgid "Audio Track"
6210 #~ msgid "Video Track"
6211 #~ msgstr "Bildspur"
6217 #~ msgstr "Automatisch"
6220 #~ msgstr "&Protokolle..."
6222 #~ msgid "Advanced..."
6223 #~ msgstr "Erweitert..."
6225 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
6226 #~ msgstr "Den Bildkontrast einstellen. Standardmäßig 1"
6228 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
6229 #~ msgstr "Die Bildsättigung einstellen. Standardmäßig 1"
6231 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
6232 #~ msgstr "Die Bildhelligkeit einstellen. Standardmäßig 1"
6234 #~ msgid "Set the geometry of the zone to crop"
6235 #~ msgstr "Geben Sie die Geometrie der Zone ein, die freigestellt werden soll"
6237 #~ msgid "Display identifier"
6238 #~ msgstr "Bildschirm identifizieren"
6241 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
6244 #~ "Dies ist der Bildschirmanschluss, der für X11-Darstellungen benutzt "
6245 #~ "wird. :0.1 zum Beispiel."
6247 #~ msgid "Launch playlist on startup"
6248 #~ msgstr "Wiedergabeliste beim Starten aufrufen"
6251 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
6253 #~ "Wenn VLC beim Start anfangen soll, die Liste abzuspielen, aktivieren Sie "
6256 #~ msgid "Real-time priority"
6257 #~ msgstr "Echtzeit-Priorität"
6259 #~ msgid "Float on top"
6260 #~ msgstr "Immer im Vordergrund"
6262 #~ msgid "Version x.y.z"
6263 #~ msgstr "Version x.y.z"
6265 #~ msgid "Device &name:"
6266 #~ msgstr "Anschlussname:"
6274 #~ msgid "&Chapter:"
6275 #~ msgstr "&Kapitel:"
6281 #~ msgstr "Bedienungsleiste"
6283 #~ msgid "File read"
6284 #~ msgstr "Datei lesen"
6287 #~ msgstr "Channel:"
6295 #~ msgid "Open &file..."
6296 #~ msgstr "Datei &öffnen..."
6298 #~ msgid "Open &disc..."
6299 #~ msgstr "&Volume öffnen..."
6301 #~ msgid "&Network stream..."
6302 #~ msgstr "&Netzwerk Stream..."
6304 #~ msgid "&Hide interface"
6305 #~ msgstr "Benutzeroberfläche &ausblenden"
6307 #~ msgid "&Add interface"
6308 #~ msgstr "Benutzeroberfläche &hinzufügen"
6310 #~ msgid "Spawn a new interface"
6311 #~ msgstr "Neue Benutzeroberfläche"
6313 #~ msgid "&Controls"
6314 #~ msgstr "&Kontrollen"
6316 #~ msgid "C&hannels"
6317 #~ msgstr "C&hannel / Kanäle"
6320 #~ msgstr "Bildschi&rm"
6323 #~ msgstr "&Programm"
6329 #~ msgstr "&Kapitel"
6332 #~ msgstr "&Ankerpunkt"
6334 #~ msgid "Select angle"
6335 #~ msgstr "Ankerpunkt auswählen"
6337 #~ msgid "&Language"
6338 #~ msgstr "&Sprache"
6340 #~ msgid "&Subtitles"
6341 #~ msgstr "&Untertitel"
6343 #~ msgid "Close this popup"
6344 #~ msgstr "Dieses Popup-Fenster schließen"
6346 #~ msgid "Show interface"
6347 #~ msgstr "Benutzeroberfläche einblenden"
6350 #~ msgstr "&Springen..."
6352 #~ msgid "Audio settings"
6353 #~ msgstr "Ton-Einstellungen"
6355 #~ msgid "Video settings"
6356 #~ msgstr "Bild-Einstellungen"
6358 #~ msgid "New stream"
6359 #~ msgstr "Neuer Stream"
6361 #~ msgid "Network Stream..."
6362 #~ msgstr "Netzwerk Stream..."
6364 #~ msgid "Next file"
6365 #~ msgstr "Nächste Datei"
6367 #~ msgid "&Stream output..."
6368 #~ msgstr "&Stream-Ausgabe..."
6370 #~ msgid "Open the stream output"
6371 #~ msgstr "Stream-Ausgabe öffnen"
6373 #~ msgid "&Add subtitles..."
6374 #~ msgstr "Untertitel &hinzufügen"
6376 #~ msgid "Add a subtitle file"
6377 #~ msgstr "Eine Datei mit Untertiteln hinzufügen"
6380 #~ msgstr "Verlassen"
6382 #~ msgid "&Fullscreen"
6383 #~ msgstr "&Vollbild"
6388 #~ msgid "Select next title"
6389 #~ msgstr "Nächsten Titel auswählen"
6391 #~ msgid "Volume &Up"
6394 #~ msgid "Increase the volume"
6395 #~ msgstr "Die Lautstärke erhöhen"
6397 #~ msgid "Volume &Down"
6400 #~ msgid "Decrease the volume"
6401 #~ msgstr "Die Lautstärke verringern"
6404 #~ msgstr "&Ton aus"
6406 #~ msgid "Toggle mute"
6407 #~ msgstr "Ton ein/aus"
6409 #~ msgid "Always on top..."
6410 #~ msgstr "Immer im Vordergrund..."
6412 #~ msgid "Set the window on top"
6413 #~ msgstr "Das Fenster nach Vorne bringen"
6415 #~ msgid "&Copy text"
6416 #~ msgstr "Text &Kopieren"
6418 #~ msgid "Open network"
6419 #~ msgstr "Netzwerk öffnen"
6421 #~ msgid "Network mode"
6422 #~ msgstr "Netzwerk-Modus"
6431 #~ msgstr "&Hinzufügen"
6434 #~ msgstr "&Volume..."
6436 #~ msgid "&Network..."
6437 #~ msgstr "&Netzwerk..."
6442 #~ msgid "&Invert selection"
6443 #~ msgstr "Auswahl &invertieren"
6445 #~ msgid "&Crop selection"
6446 #~ msgstr "Auswahl &freistellen"
6448 #~ msgid "&Delete selection"
6449 #~ msgstr "Auswahl &löschen"
6451 #~ msgid "Delete &all"
6452 #~ msgstr "Alle löschen"
6454 #~ msgid "Invert selection"
6455 #~ msgstr "Auswahl invertieren"
6457 #~ msgid "Crop selection"
6458 #~ msgstr "Auswahl freistellen"
6460 #~ msgid "Delete selection"
6461 #~ msgstr "Auswahl löschen"
6463 #~ msgid "Delete all items"
6464 #~ msgstr "Alle Objekte löschen"
6466 #~ msgid "Play the selected stream"
6467 #~ msgstr "Den ausgewählten Stream abspielen"
6469 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
6470 #~ msgstr "Stream-Ausgabe durch MRL (Media Resource Locator)"
6472 #~ msgid "file/ts://"
6473 #~ msgstr "Datei/ts://:"
6475 #~ msgid "239.239.0.1"
6476 #~ msgstr "239.239.0.1"
6478 #~ msgid "Add subtitles"
6479 #~ msgstr "Untertitel hinzufügen"
6482 #~ msgstr "Verzögerung:"
6485 #~ msgstr "FPS/BPS:"
6490 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
6491 #~ msgstr "Maximale Anzahl der Zeilen im Meldungen-Fenster"
6494 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
6496 #~ "Sie können die maximale Anzahl der Zeilen, dass das Meldungen-Fenster "
6497 #~ "anzeigen soll, festlegen."
6499 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
6500 #~ msgstr " Geben Sie -1 ein, wenn Sie alle Meldungen behalten wollen."
6502 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
6503 #~ msgstr "Text unter den Bildern in der Toolbar anzeigen"
6506 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
6507 #~ msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn sie die Beschriftung der Buttons in"
6509 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
6510 #~ msgstr "der Toolbar anzeigen wollen. Achtung: Dies vergrößert die Anzeige."
6512 #~ msgid "Native Windows interface"
6513 #~ msgstr "Native Windows-Benutzeroberfläche"
6515 #~ msgid "audio device"
6516 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
6518 #~ msgid "video device"
6519 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
6524 #~ msgid "Translation"
6525 #~ msgstr "Übersetzung"
6527 #~ msgid "Change the current audio track"
6528 #~ msgstr "Den aktuellen Ton-Track wechseln"
6530 #~ msgid "Add &Directory..."
6531 #~ msgstr "&Verzeichnis hinzufügen..."
6533 #~ msgid "This option allows you to enable the translation of the interface."
6535 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen die Übersetzung der Benutzeroberfläche zu "
6538 #~ msgid "enable network channel mode"
6539 #~ msgstr "Netzwerkchannel-Modus aktivieren"
6541 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
6543 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn sie den VideoLAN Channel Server benutzen wollen."
6545 #~ msgid "channel server address"
6546 #~ msgstr "Channel-Server Adresse"
6548 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
6549 #~ msgstr "Geben Sie hier die Adresse des VideoLAN Channel Servers ein."
6551 #~ msgid "channel server port"
6552 #~ msgstr "Channel-Server Port"
6554 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
6556 #~ "Geben Sie hier den Port an, auf dem der VideoLAN Channel Server läuft."
6558 #~ msgid "network interface"
6559 #~ msgstr "Netzwerk-Schnittstelle"
6562 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
6563 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
6565 #~ "Wenn Sie mehrere Benutzeroberflächen auf Ihrem Linux-Rechner haben und "
6566 #~ "die VLAN-Lösung (VLAN solution) benutzen, können Sie hier angeben, welche "
6567 #~ "Benutzeroberfläche benutzt werden soll."
6569 #~ msgid "Sample rate"
6570 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
6572 #~ msgid "Network Channel:"
6573 #~ msgstr "Netzwerk-Channel:"
6575 #~ msgid "Load from file.."
6576 #~ msgstr "Aus Datei laden..."
6578 #~ msgid "Language 0x%x"
6579 #~ msgstr "Sprache 0x%x"
6581 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
6582 #~ msgstr "DVD-Menüs benutzen (EXPERIMENTEL)"
6584 #~ msgid "Stream output:"
6585 #~ msgstr "Stream-Ausgabe:"
6587 #~ msgid "Screen %d"
6588 #~ msgstr "Bildschirm %d"
6590 #~ msgid "Open skin"
6591 #~ msgstr "Skin/Oberfläche öffnen"
6593 #~ msgid "Skin files"
6594 #~ msgstr "Skin/Oberflächen Dateien"
6596 #~ msgid "All files"
6597 #~ msgstr "Alle Dateien"
6599 #~ msgid "Change skin - Open new file"
6600 #~ msgstr "Skin/Oberfläche wechseln - Neue Datei öffnen"
6603 #~ msgstr "Datei hinzufügen"
6605 #~ msgid "Stream Output"
6606 #~ msgstr "Stream-Ausgabe"
6608 #~ msgid "Device Name"
6609 #~ msgstr "Gerätename"
6614 #~ msgid "Stream Output MRL"
6615 #~ msgstr "Stream-Ausgabe-MRL"
6617 #~ msgid "DVDRead input module"
6618 #~ msgstr "DVDRead Eingabe Modul"
6620 #~ msgid "dvdplay input module"
6621 #~ msgstr "dvdplay Eingabemodul"
6623 #~ msgid "HTTP access module"
6624 #~ msgstr "HTTP-Zugriffsmodul"
6626 #~ msgid "raw UDP access module"
6627 #~ msgstr "rohes UDP Zugriffsmodul"
6629 #~ msgid "path of the output file"
6630 #~ msgstr "Pfad der Ausgabe-Datei"
6632 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
6633 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp Modul"
6635 #~ msgid "flac decoder module"
6636 #~ msgstr "flac Dekoder Modul"
6638 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
6639 #~ msgstr "libmpeg2 Dekoder Modul"
6641 #~ msgid "avi demuxer"
6642 #~ msgstr "avi Bild/Ton-Trenner"
6644 #~ msgid "Dump Demux input"
6645 #~ msgstr "Dump Muxer Eingabe"
6648 #~ msgstr "Benutzer"
6653 #~ msgid "QNX RTOS module"
6654 #~ msgstr "QNX RTOS Modul"
6656 #~ msgid "wxWindows"
6657 #~ msgstr "wxWindows"
6659 #~ msgid "image crop video module"
6660 #~ msgstr "Bild-Beschneidungs-Freistell-Modul"
6662 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
6664 #~ "Einer von \"ausschießen\", \"blenden\", \"gemein\", \"bob\" oder \"linear"
6667 #~ msgid "image wall video module"
6668 #~ msgstr "Bildwand Video Modul"
6670 #~ msgid "3dfx Glide module"
6671 #~ msgstr "3dfx Glide - Modul"
6673 #~ msgid "X11 MGA module"
6674 #~ msgstr "X11 MGA Modul"
6676 #~ msgid "SVGAlib module"
6677 #~ msgstr "SVGAlib Modul"
6679 #~ msgid "X11 module"
6680 #~ msgstr "X11 Modul"
6682 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
6683 #~ msgstr "S/PDIF - Ausgabe probieren"
6686 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
6687 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
6688 #~ "permanently selects analog PCM output."
6690 #~ "Manchmal versuchen wir die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen, auch wenn nichts "
6691 #~ "mit ihm verbunden ist. Deaktivieren dieser Option deaktiviert dies und "
6692 #~ "wählt permanente, analoge PCM - Ausgabe aus."
6694 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
6695 #~ msgstr "Versuch, die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen"
6697 #~ msgid "QT Embedded drawable"
6698 #~ msgstr "QT Embeded Zeichenbereich"
6701 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
6702 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
6704 #~ "Geben Sie einen integrierten QT Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
6705 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÜHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
6707 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6708 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6713 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
6714 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
6716 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
6717 #~ msgstr "(c) 2002-2003, das VideoLAN Team"
6719 #~ msgid "specify an existing window"
6720 #~ msgstr "ein vorhandenes Fenster angeben"
6723 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
6724 #~ "DANGEROUS, use with care."
6726 #~ "Geben Sie ein existierendes Fenster an, anstatt ein neues zu öffnen. "
6727 #~ "ACHTUNG! Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen!"
6729 #~ msgid "X11 drawable"
6730 #~ msgstr "X11 Zeichenbereich"
6733 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
6734 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
6736 #~ "Geben Sie einen integrierten X11 Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
6737 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
6742 #~ msgid "Slowmotion"
6743 #~ msgstr "Langsame Bewegung"
6746 #~ msgstr "Datei://"
6748 #~ msgid "Play/Pause"
6749 #~ msgstr "Abspielen/Pause"
6751 #~ msgid "Open a File"
6752 #~ msgstr "Datei öffnen"
6754 #~ msgid "Open file..."
6755 #~ msgstr "Datei öffnen..."
6757 #~ msgid "Open disc..."
6758 #~ msgstr "Volume öffnen..."
6760 #~ msgid "Network stream..."
6761 #~ msgstr "Netzwerk Stream..."