]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
* hopefully fixed the wrong behaviour of the strg/ctrl-key in the G. translation
[vlc] / po / de.po
1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 1999-2004 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
5 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher@aon.at> for various fixes in 2004.
6 # Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>, 2003-2004.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-09-05 20:10+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-08-06 21:09+0100\n"
14 "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>\n"
15 "Language-Team: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
20
21 #: include/vlc_help.h:32
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "VLC Einstellungen"
24
25 #: include/vlc_help.h:34
26 msgid ""
27 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
28 "module in the Modules section.\n"
29 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
30 msgstr ""
31 "Konfigurieren Sie die globalen Einstellungen in den allgemeinen "
32 "Einstellungen und stellen Sie jedes VLC-Modul in der Module-Sektion ein.\n"
33 "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
34
35 #: include/vlc_help.h:38
36 msgid "VLC modules preferences"
37 msgstr "VLC Module-Einstellungen"
38
39 #: include/vlc_help.h:40
40 msgid ""
41 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
42 "Modules are sorted by type."
43 msgstr ""
44 "In diesem Baum können Sie Optionen für jedes von VLC benutzte Modul "
45 "festlegen.\n"
46 "Die Module sind nach Typ sortiert."
47
48 #: include/vlc_help.h:47
49 msgid "Access modules settings"
50 msgstr "Einstellungen der Zugriffsmodule"
51
52 #: include/vlc_help.h:49
53 msgid ""
54 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
55 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
56 msgstr ""
57 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
58 "Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten, sind HTTP-Proxy und Cache-"
59 "Einstellungen."
60
61 #: include/vlc_help.h:53
62 msgid "Audio filters settings"
63 msgstr "Audiofilter-Einstellungen"
64
65 #: include/vlc_help.h:55
66 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
67 msgstr ""
68 "Audiofilter können in der Audiosektion ausgewählt und hier eingestellt "
69 "werden."
70
71 #: include/vlc_help.h:58
72 msgid "Audio output modules settings"
73 msgstr "Einstellungen der Tonausgabe-Module"
74
75 #: include/vlc_help.h:59
76 msgid "These are general settings for audio output modules."
77 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
78
79 #: include/vlc_help.h:61
80 msgid "Audio encoders settings"
81 msgstr "Audio-Encoder-Einstellungen"
82
83 #: include/vlc_help.h:63
84 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
85 msgstr "Dies sind allgemeine Einstellungen für Audio-Encoding-Module."
86
87 #: include/vlc_help.h:65
88 msgid "Chroma modules settings"
89 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
90
91 #: include/vlc_help.h:66
92 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
93 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
94
95 #: include/vlc_help.h:68
96 msgid "Decoder modules settings"
97 msgstr "Einstellungen der Dekodermodule"
98
99 #: include/vlc_help.h:70
100 msgid ""
101 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
102 "preferred subtitles."
103 msgstr ""
104 "In der Subsdec-Sektion möchten Sie vielleicht die Textcodierung Ihrer "
105 "bevorzugten Untertitel festlegen."
106
107 #: include/vlc_help.h:73
108 msgid "Demuxers settings"
109 msgstr "Demuxer-Einstellungen"
110
111 #: include/vlc_help.h:74
112 msgid "These settings affect demuxer modules."
113 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module."
114
115 #: include/vlc_help.h:76
116 msgid "Demuxers settings (new generation)"
117 msgstr "Demuxer-Einstellungen (neue Generation)"
118
119 #: include/vlc_help.h:77
120 msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
121 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module der neuen Generation."
122
123 #: include/vlc_help.h:79
124 msgid "Interface plugins settings"
125 msgstr "Einstellungen der Interface-Plugins"
126
127 #: include/vlc_help.h:81
128 msgid ""
129 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
130 "here."
131 msgstr ""
132 "Interface-Plugins können in der Interface-Sektion aktiviert und hier "
133 "eingestellt werden."
134
135 #: include/vlc_help.h:84
136 msgid "Stream output access modules settings"
137 msgstr "Streamausgabe-Zugriffsmodul-Einstellungen"
138
139 #: include/vlc_help.h:86
140 msgid ""
141 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
142 "access module."
143 msgstr ""
144 "In dieser Sektion können Sie den Cache-Wert für das UDP-Streamausgabe-"
145 "Zugriffsmodul festlegen."
146
147 #: include/vlc_help.h:89
148 msgid "Subtitle demuxer settings"
149 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
150
151 #: include/vlc_help.h:91
152 msgid ""
153 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
154 "example by setting the subtitles type or file name."
155 msgstr ""
156 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demxer festlegen, "
157 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
158
159 #: include/vlc_help.h:94
160 msgid "Text renderer settings"
161 msgstr "Text-Renderer-Einstellungen"
162
163 #: include/vlc_help.h:96
164 msgid ""
165 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
166 "(to display subtitles for example)."
167 msgstr ""
168 "Nutzen Sie diese Einstellungen um die Schrift zu wählen, die VLC für "
169 "Textrenderings benutzen soll (z.B. um Untertitel anzuzeigen)."
170
171 #: include/vlc_help.h:99
172 msgid "Video output modules settings"
173 msgstr "Einstellungen der Videoausgabemodule"
174
175 #: include/vlc_help.h:101
176 msgid ""
177 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
178 "here."
179 msgstr ""
180 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe in der Videosektion und "
181 "konfigurieren Sie sie hier."
182
183 #: include/vlc_help.h:104
184 msgid "Video filters settings"
185 msgstr "Videofilter-Einstellungen"
186
187 #: include/vlc_help.h:106
188 msgid ""
189 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
190 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
191 msgstr ""
192 "Videofilter können der Videosektion aktiviert und hier eingestellt werden.\n"
193 "Konfigurieren Sie die \"adjust\"-Filter um Kontrast/Farbton/"
194 "Sättiungsänderungen zu machen."
195
196 #: include/vlc_help.h:115
197 msgid "No help available"
198 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
199
200 #: include/vlc_help.h:116
201 msgid "No help is available for these modules"
202 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar"
203
204 #: include/vlc_interface.h:126
205 msgid ""
206 "\n"
207 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
208 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
209 msgstr ""
210 "\n"
211 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
212 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc "
213 "-I wxwin\" aus.\n"
214
215 #: include/vlc_interface.h:159
216 msgid ""
217 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
218 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
219 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
220 "\n"
221 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
222 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
223 "\n"
224 "For more information, have a look at the web site."
225 msgstr ""
226 "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
227 "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) "
228 "als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
229 "\n"
230 "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
231 "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke "
232 "ausgelegt ist.\n"
233 "\n"
234 "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
235
236 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:135 modules/access/cdda/access.c:439
237 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
238 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
239 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
240 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
241 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:435
242 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
243 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1124
244 #: modules/mux/asf.c:47
245 msgid "Title"
246 msgstr "Titel"
247
248 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:809 src/playlist/sort.c:119
249 #: src/playlist/sort.c:121 modules/access/cdda/access.c:672
250 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:181
251 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
252 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
253 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
254 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
255 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
256 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
257 #: modules/mux/asf.c:50
258 msgid "Author"
259 msgstr "Autor"
260
261 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:435
262 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883
263 msgid "Artist"
264 msgstr "Künstler"
265
266 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:685
267 msgid "Genre"
268 msgstr "Genre"
269
270 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
271 msgid "Copyright"
272 msgstr "Copyright"
273
274 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
275 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
276 msgid "Description"
277 msgstr "Beschreibung"
278
279 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
280 msgid "Rating"
281 msgstr "Bewertung"
282
283 #: include/vlc_meta.h:35
284 msgid "Date"
285 msgstr "Datum"
286
287 #: include/vlc_meta.h:36
288 msgid "Setting"
289 msgstr "Einstellung"
290
291 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
292 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
293 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
294 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
295 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:737
296 msgid "URL"
297 msgstr "URL"
298
299 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1088 src/libvlc.h:73
300 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
301 msgid "Language"
302 msgstr "Sprache"
303
304 #: include/vlc_meta.h:40
305 msgid "CDDB Artist"
306 msgstr "CDDB Künstler"
307
308 #: include/vlc_meta.h:41
309 msgid "CDDB Category"
310 msgstr "CDDB Kategorie"
311
312 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/cdda/access.c:688
313 msgid "CDDB Disc ID"
314 msgstr "CDDB Disk-ID"
315
316 #: include/vlc_meta.h:43
317 msgid "CDDB Extended Data"
318 msgstr "CDDB Erweiterte Daten"
319
320 #: include/vlc_meta.h:44
321 msgid "CDDB Genre"
322 msgstr "CDDB Genre"
323
324 #: include/vlc_meta.h:45
325 msgid "CDDB Year"
326 msgstr "CDDB Jahr"
327
328 #: include/vlc_meta.h:46
329 msgid "CDDB Title"
330 msgstr "CDDB Titel"
331
332 #: include/vlc_meta.h:48
333 msgid "CD-Text Arranger"
334 msgstr "CD-Text Bearbeiter"
335
336 #: include/vlc_meta.h:49
337 msgid "CD-Text Composer"
338 msgstr "CD-Text Komponist"
339
340 #: include/vlc_meta.h:50
341 msgid "CD-Text Disc ID"
342 msgstr "CD-Text Disk-ID"
343
344 #: include/vlc_meta.h:51
345 msgid "CD-Text Genre"
346 msgstr "CD-Text Genre"
347
348 #: include/vlc_meta.h:52
349 msgid "CD-Text Message"
350 msgstr "CD-Text Meldung"
351
352 #: include/vlc_meta.h:53
353 msgid "CD-Text Songwriter"
354 msgstr "CD-Text Liedermacher"
355
356 #: include/vlc_meta.h:54
357 msgid "CD-Text Performer"
358 msgstr "CD-Text Ausübender Künstler"
359
360 #: include/vlc_meta.h:55
361 msgid "CD-Text Title"
362 msgstr "CD-Text Titel"
363
364 #: include/vlc_meta.h:57
365 msgid "ISO-9660 Application ID"
366 msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
367
368 #: include/vlc_meta.h:58
369 msgid "ISO-9660 Preparer"
370 msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
371
372 #: include/vlc_meta.h:59
373 msgid "ISO-9660 Publisher"
374 msgstr "ISO-9660 Verleger"
375
376 #: include/vlc_meta.h:60
377 msgid "ISO-9660 Volume"
378 msgstr "ISO-9660 Volume"
379
380 #: include/vlc_meta.h:61
381 msgid "ISO-9660 Volume Set"
382 msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
383
384 #: include/vlc_meta.h:63
385 msgid "Codec Name"
386 msgstr "Codec-Name"
387
388 #: include/vlc_meta.h:64
389 msgid "Codec Description"
390 msgstr "Codec-Beschreibung"
391
392 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:449
393 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
394 msgid "Visualizations"
395 msgstr "Visualisierungen"
396
397 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
398 #: src/input/es_out.c:297 src/video_output/video_output.c:418
399 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
400 msgid "Disable"
401 msgstr "Deaktivieren"
402
403 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:575
404 #: modules/gui/macosx/intf.m:426 modules/gui/macosx/playlist.m:183
405 msgid "Random"
406 msgstr "Zufällig"
407
408 #: src/audio_output/input.c:112
409 msgid "Scope"
410 msgstr "Bandbreite"
411
412 #: src/audio_output/input.c:114
413 msgid "Spectrum"
414 msgstr "Spektrum"
415
416 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
417 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:474
418 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
419 msgid "Equalizer"
420 msgstr "Equalizer"
421
422 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
423 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
424 msgid "Audio filters"
425 msgstr "Audiofilter"
426
427 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
428 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:445
429 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
430 msgid "Audio Channels"
431 msgstr "Audiokanäle"
432
433 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
434 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
435 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
436 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
437 #: modules/audio_output/waveout.c:393
438 msgid "Stereo"
439 msgstr "Stereo"
440
441 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
442 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:94 modules/control/gestures.c:84
443 msgid "Left"
444 msgstr "Links"
445
446 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
447 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:94 modules/control/gestures.c:84
448 msgid "Right"
449 msgstr "Rechts"
450
451 #: src/audio_output/output.c:135
452 msgid "Dolby Surround"
453 msgstr "Dolby Surround"
454
455 #: src/audio_output/output.c:147
456 msgid "Reverse stereo"
457 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
458
459 #: src/extras/getopt.c:638
460 #, c-format
461 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
462 msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n"
463
464 #: src/extras/getopt.c:663
465 #, c-format
466 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
467 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
468
469 #: src/extras/getopt.c:668
470 #, c-format
471 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
472 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
473
474 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
475 #, c-format
476 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
477 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
478
479 #: src/extras/getopt.c:715
480 #, c-format
481 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
482 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
483
484 #: src/extras/getopt.c:719
485 #, c-format
486 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
487 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
488
489 #: src/extras/getopt.c:745
490 #, c-format
491 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
492 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
493
494 #: src/extras/getopt.c:748
495 #, c-format
496 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
497 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
498
499 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
500 #, c-format
501 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
502 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
503
504 #: src/extras/getopt.c:825
505 #, c-format
506 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
507 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
508
509 #: src/extras/getopt.c:843
510 #, c-format
511 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
512 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
513
514 #: src/input/control.c:257
515 #, c-format
516 msgid "Bookmark %i"
517 msgstr "Lesezeichen %i"
518
519 #: src/input/es_out.c:309 src/input/es_out.c:310 modules/access/cdda.c:161
520 #: modules/access/cdda/access.c:736
521 #, c-format
522 msgid "Track %i"
523 msgstr "Spur %i"
524
525 #: src/input/es_out.c:1080 src/input/es_out.c:1083
526 #, c-format
527 msgid "Stream %d"
528 msgstr "Stream %d"
529
530 #: src/input/es_out.c:1085
531 msgid "Codec"
532 msgstr "Codec"
533
534 #: src/input/es_out.c:1096 src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1135
535 #: modules/gui/macosx/output.m:153
536 msgid "Type"
537 msgstr "Typ"
538
539 #: src/input/es_out.c:1096 src/libvlc.h:787
540 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
541 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
542 #: modules/gui/macosx/intf.m:439 modules/gui/macosx/output.m:170
543 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
544 msgid "Audio"
545 msgstr "Audio"
546
547 #: src/input/es_out.c:1099 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
548 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
549 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
550 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:760
551 msgid "Channels"
552 msgstr "Kanäle"
553
554 #: src/input/es_out.c:1103
555 msgid "Sample rate"
556 msgstr "Abtastrate"
557
558 #: src/input/es_out.c:1104
559 #, c-format
560 msgid "%d Hz"
561 msgstr "%d Hz"
562
563 #: src/input/es_out.c:1108
564 msgid "Bits per sample"
565 msgstr "Bits pro Sample"
566
567 #: src/input/es_out.c:1112 modules/access/pvr/pvr.c:73
568 msgid "Bitrate"
569 msgstr "Bitrate"
570
571 #: src/input/es_out.c:1113
572 #, c-format
573 msgid "%d kb/s"
574 msgstr "%d KB/s"
575
576 #: src/input/es_out.c:1118 src/libvlc.h:811
577 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
578 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/output.m:160
579 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:91
580 msgid "Video"
581 msgstr "Video"
582
583 #: src/input/es_out.c:1122
584 msgid "Resolution"
585 msgstr "Auflösung"
586
587 #: src/input/es_out.c:1128
588 msgid "Display resolution"
589 msgstr "Bildschirmauflösung"
590
591 #: src/input/es_out.c:1135 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
592 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
593 msgid "Subtitle"
594 msgstr "Untertitel"
595
596 #: src/input/input.c:808 src/input/input.c:1500 src/playlist/item-ext.c:302
597 #: src/playlist/item.c:67 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
598 #: modules/access/cdda/access.c:416 modules/access/cdda/access.c:672
599 #: modules/access/cdda/access.c:676 modules/access/vcdx/access.c:1051
600 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:505
601 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
602 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
603 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
604 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
605 msgid "General"
606 msgstr "Allgemein"
607
608 #: src/input/input.c:811 modules/gui/macosx/playlist.m:883
609 msgid "Meta-information"
610 msgstr "Meta-Information"
611
612 #: src/input/input.c:822 src/input/input.c:826 modules/gui/macosx/output.m:143
613 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
614 msgid "Stream"
615 msgstr "Stream"
616
617 #: src/input/input.c:1500 src/playlist/item-ext.c:302
618 #: modules/access/cdda/access.c:416 modules/access/cdda/access.c:425
619 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
620 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
621 msgid "Duration"
622 msgstr "Laufzeit"
623
624 #: src/input/var.c:118
625 msgid "Bookmark"
626 msgstr "Lesezeichen"
627
628 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
629 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
630 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:433
631 msgid "Program"
632 msgstr "Programm"
633
634 #: src/input/var.c:141 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
635 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
636 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
637 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:436
638 #: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/macosx/open.m:151
639 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:640
640 msgid "Chapter"
641 msgstr "Kapitel"
642
643 #: src/input/var.c:147 modules/access/vcdx/access.c:1209
644 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
645 msgid "Navigation"
646 msgstr "Navigation"
647
648 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:459
649 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
650 msgid "Video Track"
651 msgstr "Videospur"
652
653 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:443
654 #: modules/gui/macosx/intf.m:444
655 msgid "Audio Track"
656 msgstr "Audiospur"
657
658 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:463
659 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
660 msgid "Subtitles Track"
661 msgstr "Untertitelspur"
662
663 #: src/input/var.c:256
664 msgid "Next title"
665 msgstr "Nächster Titel"
666
667 #: src/input/var.c:261
668 msgid "Previous title"
669 msgstr "Vorheriger Titel"
670
671 #: src/input/var.c:284
672 #, c-format
673 msgid "Title %i"
674 msgstr "Titel %i"
675
676 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
677 #, c-format
678 msgid "Chapter %i"
679 msgstr "Kapitel %i"
680
681 #: src/input/var.c:341 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
682 msgid "Next chapter"
683 msgstr "Nächstes Kapitel"
684
685 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
686 msgid "Previous chapter"
687 msgstr "Vorheriges Kapitel"
688
689 #: src/interface/interface.c:324
690 msgid "Switch interface"
691 msgstr "Interface wechseln"
692
693 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:396
694 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
695 msgid "Add Interface"
696 msgstr "Interface hinzufügen"
697
698 #: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:409
699 msgid "C"
700 msgstr "C"
701
702 #: src/libvlc.c:303
703 msgid "Help options"
704 msgstr "Hilfeoptionen"
705
706 #: src/libvlc.c:321
707 #, c-format
708 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
709 msgstr "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
710
711 #: src/libvlc.c:1923 src/misc/configuration.c:1192
712 msgid "string"
713 msgstr "Text"
714
715 #: src/libvlc.c:1941 src/misc/configuration.c:1162
716 msgid "integer"
717 msgstr "Ganzzahl"
718
719 #: src/libvlc.c:1944 src/misc/configuration.c:1182
720 msgid "float"
721 msgstr "Fließkommazahl"
722
723 #: src/libvlc.c:1950
724 msgid " (default enabled)"
725 msgstr " (standardmäßig an)"
726
727 #: src/libvlc.c:1951
728 msgid " (default disabled)"
729 msgstr " (standardmäßig aus)"
730
731 #: src/libvlc.c:2067 src/libvlc.c:2122 src/libvlc.c:2146
732 #, c-format
733 msgid ""
734 "\n"
735 "Press the RETURN key to continue...\n"
736 msgstr ""
737 "\n"
738 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
739
740 #: src/libvlc.c:2092
741 #, c-format
742 msgid ""
743 "Usage: %s [options] [items]...\n"
744 "\n"
745 msgstr ""
746 "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
747 "\n"
748
749 #: src/libvlc.c:2095
750 #, c-format
751 msgid "[module]              [description]\n"
752 msgstr "[Modul]               [Beschreibung]\n"
753
754 #: src/libvlc.c:2140
755 #, c-format
756 msgid ""
757 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
758 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
759 "see the file named COPYING for details.\n"
760 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
761 msgstr ""
762 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
763 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
764 "weitergegeben;\n"
765 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
766 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
767
768 #: src/libvlc.h:34
769 msgid "Auto"
770 msgstr "Automatisch"
771
772 #: src/libvlc.h:34
773 msgid "American"
774 msgstr "Amerikanisch"
775
776 #: src/libvlc.h:34
777 msgid "British"
778 msgstr "Britisch"
779
780 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
781 msgid "Spanish"
782 msgstr "Spanisch"
783
784 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
785 msgid "German"
786 msgstr "Deutsch"
787
788 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
789 msgid "French"
790 msgstr "Französisch"
791
792 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
793 msgid "Hungarian"
794 msgstr "Ungarisch"
795
796 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
797 msgid "Italian"
798 msgstr "Italienisch"
799
800 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
801 msgid "Japanese"
802 msgstr "Japanisch"
803
804 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
805 msgid "Dutch"
806 msgstr "Niederländisch"
807
808 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
809 msgid "Norwegian"
810 msgstr "Norwegisch"
811
812 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
813 msgid "Polish"
814 msgstr "Polnisch"
815
816 #: src/libvlc.h:36
817 msgid "Brazilian"
818 msgstr "Brasilianisch"
819
820 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
821 msgid "Russian"
822 msgstr "Russisch"
823
824 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
825 msgid "Swedish"
826 msgstr "Schwedisch"
827
828 #: src/libvlc.h:47
829 msgid ""
830 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
831 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
832 "various related options."
833 msgstr ""
834 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
835 "konfigurieren.\n"
836 "Sie können das Hauptinterface und zusätzliche Interfacemodule auswählen, "
837 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
838
839 #: src/libvlc.h:51
840 msgid "Interface module"
841 msgstr "Interface-Modul"
842
843 #: src/libvlc.h:53
844 msgid ""
845 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
846 "The default behavior is to automatically select the best module available."
847 msgstr ""
848 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Interface auszuwählen.\n"
849 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
850
851 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
852 msgid "Extra interface modules"
853 msgstr "Extra Interface-Module"
854
855 #: src/libvlc.h:59
856 msgid ""
857 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
858 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
859 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
860 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
861 msgstr ""
862 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die von VLC "
863 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface "
864 "gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-"
865 "Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder "
866 "screensaver)"
867
868 #: src/libvlc.h:64
869 msgid "Verbosity (0,1,2)"
870 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
871
872 #: src/libvlc.h:66
873 msgid ""
874 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
875 "1=warnings, 2=debug)."
876 msgstr ""
877 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
878 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
879
880 #: src/libvlc.h:69
881 msgid "Be quiet"
882 msgstr "Ruhig sein"
883
884 #: src/libvlc.h:71
885 msgid "This options turns off all warning and information messages."
886 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
887
888 #: src/libvlc.h:74
889 msgid ""
890 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
891 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
892 msgstr ""
893 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache des Interfaces festzulegen. Die "
894 "System-Sprache wird automatisch erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
895
896 #: src/libvlc.h:78
897 msgid "Color messages"
898 msgstr "Farbige Meldungen"
899
900 #: src/libvlc.h:80
901 msgid ""
902 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
903 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
904 msgstr ""
905 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
906 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
907
908 #: src/libvlc.h:83
909 msgid "Show advanced options"
910 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
911
912 #: src/libvlc.h:85
913 msgid ""
914 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
915 "all the available options, including those that most users should never "
916 "touch."
917 msgstr ""
918 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder "
919 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten "
920 "Benutzer nie berühren sollten."
921
922 #: src/libvlc.h:90
923 msgid ""
924 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
925 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
926 "(spectrum analyzer, ...).\n"
927 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
928 "modules section."
929 msgstr ""
930 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
931 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
932 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
933 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
934 "Modulsektion ein."
935
936 #: src/libvlc.h:96
937 msgid "Audio output module"
938 msgstr "Audioausgabe-Modul"
939
940 #: src/libvlc.h:98
941 msgid ""
942 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
943 "default behavior is to automatically select the best method available."
944 msgstr ""
945 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Audioausgabemethode "
946 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
947 "zu wählen."
948
949 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
950 msgid "Enable audio"
951 msgstr "Audio aktivieren"
952
953 #: src/libvlc.h:104
954 msgid ""
955 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
956 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
957 msgstr ""
958 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die  "
959 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
960
961 #: src/libvlc.h:107
962 msgid "Force mono audio"
963 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
964
965 #: src/libvlc.h:108
966 msgid "This will force a mono audio output."
967 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
968
969 #: src/libvlc.h:110
970 msgid "Audio output volume"
971 msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
972
973 #: src/libvlc.h:112
974 msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
975 msgstr ""
976 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
977 "festlegen."
978
979 #: src/libvlc.h:115
980 msgid "Audio output saved volume"
981 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
982
983 #: src/libvlc.h:117
984 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
985 msgstr "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
986
987 #: src/libvlc.h:119
988 msgid "Audio output frequency (Hz)"
989 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
990
991 #: src/libvlc.h:121
992 msgid ""
993 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
994 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
995 msgstr ""
996 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
997 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
998
999 #: src/libvlc.h:125
1000 msgid "High quality audio resampling"
1001 msgstr "Hoch-qualitatives Audio-Resampling"
1002
1003 #: src/libvlc.h:127
1004 msgid ""
1005 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1006 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1007 "resampling algorithm will be used instead."
1008 msgstr ""
1009 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1010 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1011 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1012 "wird."
1013
1014 #: src/libvlc.h:132
1015 msgid "Audio desynchronization compensation"
1016 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1017
1018 #: src/libvlc.h:134
1019 msgid ""
1020 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1021 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1022 "the audio."
1023 msgstr ""
1024 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
1025 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
1026 "Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1027
1028 #: src/libvlc.h:138
1029 msgid "Preferred audio output channels mode"
1030 msgstr "Bevorzugter Audioausgabekanal-Modus"
1031
1032 #: src/libvlc.h:140
1033 msgid ""
1034 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1035 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1036 "the audio stream being played)."
1037 msgstr ""
1038 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Audioausgabekanalmodus einzustellen, der, "
1039 "wenn möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als "
1040 "auch der abgespielte Audiostream ihn unterstützt)."
1041
1042 #: src/libvlc.h:144
1043 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1044 msgstr "S/PDIF-Audioausgabe verwenden, falls verfügbar"
1045
1046 #: src/libvlc.h:146
1047 msgid ""
1048 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1049 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1050 msgstr ""
1051 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Audioausgabe zu "
1052 "benutzen, wenn sowohl Ihre Hardware als auch der wiedergegebene Audiostream "
1053 "dies unterstützen."
1054
1055 #: src/libvlc.h:151
1056 msgid ""
1057 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1058 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1059 msgstr ""
1060 "Dies erlaubt Ihnen Audionachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang "
1061 "zuverändern oder Audiovisualisierungsmodule (Spektrumanalysierer...) zu "
1062 "aktivieren."
1063
1064 #: src/libvlc.h:154
1065 msgid "Channel mixer"
1066 msgstr "Kanal-Mixer"
1067
1068 #: src/libvlc.h:156
1069 msgid ""
1070 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1071 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1072 msgstr ""
1073 "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. Beispielsweise "
1074 "können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein 5.1-Feeling mit "
1075 "einem Kopfhörer gibt."
1076
1077 #: src/libvlc.h:161
1078 msgid ""
1079 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1080 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1081 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1082 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1083 msgstr ""
1084 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1085 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1086 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1087 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1088 "diverse Videooptionen einstellen."
1089
1090 #: src/libvlc.h:167
1091 msgid "Video output module"
1092 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1093
1094 #: src/libvlc.h:169
1095 msgid ""
1096 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1097 "default behavior is to automatically select the best method available."
1098 msgstr ""
1099 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Videoausgabemethode "
1100 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1101 "zu wählen."
1102
1103 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1104 msgid "Enable video"
1105 msgstr "Video aktivieren"
1106
1107 #: src/libvlc.h:175
1108 msgid ""
1109 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1110 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1111 msgstr ""
1112 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1113 "Videodekodierung nicht stattfinden und sich die Prozessorbelastung "
1114 "verringern."
1115
1116 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1117 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1118 msgid "Video width"
1119 msgstr "Videobreite"
1120
1121 #: src/libvlc.h:180
1122 msgid ""
1123 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1124 "video characteristics."
1125 msgstr ""
1126 "Sie können hier die Videobreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1127 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1128
1129 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1130 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1131 msgid "Video height"
1132 msgstr "Videohöhe"
1133
1134 #: src/libvlc.h:185
1135 msgid ""
1136 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1137 "video characteristics."
1138 msgstr ""
1139 "Sie können hier die Videohöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1140 "Filmeigenschaften übernehmen."
1141
1142 #: src/libvlc.h:188
1143 msgid "Video x coordinate"
1144 msgstr "Video-X-Koordinate"
1145
1146 #: src/libvlc.h:190
1147 msgid ""
1148 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1149 "(x coordinate)."
1150 msgstr ""
1151 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1152 "festlegen (X-Koordinate)."
1153
1154 #: src/libvlc.h:193
1155 msgid "Video y coordinate"
1156 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1157
1158 #: src/libvlc.h:195
1159 msgid ""
1160 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1161 "(y coordinate)."
1162 msgstr ""
1163 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1164 "festlegen (Y-Koordinate)."
1165
1166 #: src/libvlc.h:198
1167 msgid "Video title"
1168 msgstr "Video-Titel"
1169
1170 #: src/libvlc.h:200
1171 msgid "You can specify a custom video window title here."
1172 msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
1173
1174 #: src/libvlc.h:202
1175 msgid "Video alignment"
1176 msgstr "Videoausrichtung"
1177
1178 #: src/libvlc.h:204
1179 msgid ""
1180 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1181 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1182 "combinations of these values)."
1183 msgstr ""
1184 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster erzwingen. "
1185 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1186 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1187
1188 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:94
1189 msgid "Center"
1190 msgstr "Zentriert"
1191
1192 #: src/libvlc.h:209
1193 msgid "Top"
1194 msgstr "Oben"
1195
1196 #: src/libvlc.h:209
1197 msgid "Bottom"
1198 msgstr "Unten"
1199
1200 #: src/libvlc.h:210
1201 msgid "Top-Left"
1202 msgstr "Obenlinks"
1203
1204 #: src/libvlc.h:210
1205 msgid "Top-Right"
1206 msgstr "Obenrechts"
1207
1208 #: src/libvlc.h:210
1209 msgid "Bottom-Left"
1210 msgstr "Untenlinks"
1211
1212 #: src/libvlc.h:210
1213 msgid "Bottom-Right"
1214 msgstr "Untenrechts"
1215
1216 #: src/libvlc.h:212
1217 msgid "Zoom video"
1218 msgstr "Video vergrößern"
1219
1220 #: src/libvlc.h:214
1221 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1222 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1223
1224 #: src/libvlc.h:216
1225 msgid "Grayscale video output"
1226 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1227
1228 #: src/libvlc.h:218
1229 msgid ""
1230 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1231 "can also allow you to save some processing power)."
1232 msgstr ""
1233 "Wenn aktiviert, wird die Farbinformation des Videos nicht dekodiert (dies "
1234 "erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
1235
1236 #: src/libvlc.h:221
1237 msgid "Fullscreen video output"
1238 msgstr "Vollbildausgabe"
1239
1240 #: src/libvlc.h:223
1241 msgid "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1242 msgstr ""
1243 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1244 "starten."
1245
1246 #: src/libvlc.h:226
1247 msgid "Overlay video output"
1248 msgstr "Videoausgabe überlagern"
1249
1250 #: src/libvlc.h:228
1251 msgid ""
1252 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1253 "your graphics card (hardware acceleration)."
1254 msgstr ""
1255 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1256 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1257
1258 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1259 msgid "Always on top"
1260 msgstr "Immer im Vordergrund"
1261
1262 #: src/libvlc.h:232
1263 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1264 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
1265
1266 #: src/libvlc.h:235
1267 msgid "Force SPU position"
1268 msgstr "SPU-Position erzwingen"
1269
1270 #: src/libvlc.h:237
1271 msgid ""
1272 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1273 "over the movie. Try several positions."
1274 msgstr ""
1275 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
1276 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
1277
1278 #: src/libvlc.h:240
1279 msgid "On Screen Display"
1280 msgstr "On Screen Display"
1281
1282 #: src/libvlc.h:242
1283 msgid ""
1284 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1285 "Display). You can disable this feature here."
1286 msgstr ""
1287 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
1288 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
1289
1290 #: src/libvlc.h:245
1291 msgid "Video filter module"
1292 msgstr "Videofilter-Modul"
1293
1294 #: src/libvlc.h:247
1295 msgid ""
1296 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1297 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1298 msgstr ""
1299 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1300 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster "
1301 "zu klonen oder zu verzerren."
1302
1303 #: src/libvlc.h:251
1304 msgid "Source aspect ratio"
1305 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1306
1307 #: src/libvlc.h:253
1308 msgid ""
1309 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1310 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1311 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1312 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1313 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1314 msgstr ""
1315 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein "
1316 "Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch "
1317 "als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-"
1318 "Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. "
1319 "4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, "
1320 "1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
1321
1322 #: src/libvlc.h:261
1323 msgid ""
1324 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1325 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1326 "channel."
1327 msgstr ""
1328 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
1329 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
1330 "oder den Untertitelkanal."
1331
1332 #: src/libvlc.h:265
1333 msgid "Clock reference average counter"
1334 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1335
1336 #: src/libvlc.h:267
1337 msgid ""
1338 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1339 "to 10000."
1340 msgstr ""
1341 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1342 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1343
1344 #: src/libvlc.h:270
1345 msgid "Server port"
1346 msgstr "Server-Port"
1347
1348 #: src/libvlc.h:272
1349 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1350 msgstr ""
1351 "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen "
1352 "wir 1234."
1353
1354 #: src/libvlc.h:274
1355 msgid "MTU of the network interface"
1356 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
1357
1358 #: src/libvlc.h:276
1359 msgid ""
1360 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1361 "usually 1500."
1362 msgstr ""
1363 "Dies ist die typische Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1364 "ist es normalerweise 1500."
1365
1366 #: src/libvlc.h:279
1367 msgid "Network interface address"
1368 msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
1369
1370 #: src/libvlc.h:281
1371 msgid ""
1372 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1373 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1374 "multicasting interface here."
1375 msgstr ""
1376 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
1377 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
1378 "angeben."
1379
1380 #: src/libvlc.h:285 modules/stream_out/rtp.c:77
1381 msgid "Time to live"
1382 msgstr "Time To Live"
1383
1384 #: src/libvlc.h:287
1385 msgid ""
1386 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1387 "output."
1388 msgstr ""
1389 "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
1390 "Streamausgabe gesendet werden."
1391
1392 #: src/libvlc.h:290
1393 msgid "Choose program (SID)"
1394 msgstr "Programm wählen (SID)"
1395
1396 #: src/libvlc.h:292
1397 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1398 msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie dessen Service ID angeben."
1399
1400 #: src/libvlc.h:294
1401 msgid "Choose audio"
1402 msgstr "Audio wählen"
1403
1404 #: src/libvlc.h:296
1405 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1406 msgstr ""
1407 "Geben Sie den Standard-Audiotyp ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. (nur "
1408 "für Entwickler)"
1409
1410 #: src/libvlc.h:299
1411 msgid "Choose audio channel"
1412 msgstr "Audiokanal wählen"
1413
1414 #: src/libvlc.h:301
1415 msgid ""
1416 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1417 "to n)."
1418 msgstr ""
1419 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiokanals ein, den Sie in einer DVD "
1420 "benutzen möchten (von 1 bis n)."
1421
1422 #: src/libvlc.h:304
1423 msgid "Choose subtitle track"
1424 msgstr "Untertitelspur wählen"
1425
1426 #: src/libvlc.h:306
1427 msgid "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1428 msgstr ""
1429 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie benutzen "
1430 "möchten (von 1 bis n)."
1431
1432 #: src/libvlc.h:309 src/libvlc.h:310
1433 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1434 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
1435
1436 #: src/libvlc.h:312 src/libvlc.h:313
1437 msgid "Input start time (seconds)"
1438 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
1439
1440 #: src/libvlc.h:315 src/libvlc.h:316
1441 msgid "Input stop time (seconds)"
1442 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
1443
1444 #: src/libvlc.h:318 src/libvlc.h:319
1445 msgid "Input slave (experimental)"
1446 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
1447
1448 #: src/libvlc.h:321
1449 msgid "Bookmarks list for a stream"
1450 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
1451
1452 #: src/libvlc.h:322
1453 msgid ""
1454 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1455 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1456 "{etc...}\""
1457 msgstr ""
1458 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
1459 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
1460 "Byteversatz},{etc...}\" festlegen."
1461
1462 #: src/libvlc.h:326
1463 msgid "Autodetect subtitle files"
1464 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
1465
1466 #: src/libvlc.h:328
1467 msgid "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1468 msgstr ""
1469 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
1470 "angegeben ist."
1471
1472 #: src/libvlc.h:331
1473 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1474 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
1475
1476 #: src/libvlc.h:333
1477 msgid ""
1478 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1479 "Options are:\n"
1480 "0 = no subtitles autodetected\n"
1481 "1 = any subtitle file\n"
1482 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1483 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1484 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1485 msgstr ""
1486 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
1487 "sein wird. Optionen sind:\n"
1488 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
1489 "1 = jede Untertiteldatei\n"
1490 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
1491 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
1492 "übereinstimmen\n"
1493 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
1494
1495 #: src/libvlc.h:341
1496 msgid "Subtitle autodetection paths"
1497 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
1498
1499 #: src/libvlc.h:343
1500 msgid ""
1501 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1502 "found in the current directory."
1503 msgstr ""
1504 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
1505 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
1506
1507 #: src/libvlc.h:346
1508 msgid "Use subtitle file"
1509 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
1510
1511 #: src/libvlc.h:348
1512 msgid ""
1513 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1514 "subtitle file."
1515 msgstr ""
1516 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
1517 "automatisch aufgespürt werden kann."
1518
1519 #: src/libvlc.h:351
1520 msgid "DVD device"
1521 msgstr "DVD-Device"
1522
1523 #: src/libvlc.h:354
1524 msgid ""
1525 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1526 "the drive letter (eg. D:)"
1527 msgstr ""
1528 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
1529 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
1530
1531 #: src/libvlc.h:358
1532 msgid "This is the default DVD device to use."
1533 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
1534
1535 #: src/libvlc.h:361
1536 msgid "VCD device"
1537 msgstr "VCD-Device"
1538
1539 #: src/libvlc.h:364
1540 msgid ""
1541 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1542 "scan for a suitable CD-ROM device."
1543 msgstr ""
1544 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
1545 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
1546
1547 #: src/libvlc.h:368
1548 msgid "This is the default VCD device to use."
1549 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
1550
1551 #: src/libvlc.h:371
1552 msgid "Audio CD device"
1553 msgstr "Audio-CD - Device"
1554
1555 #: src/libvlc.h:374
1556 msgid ""
1557 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1558 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1559 msgstr ""
1560 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
1561 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
1562
1563 #: src/libvlc.h:378
1564 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1565 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
1566
1567 #: src/libvlc.h:381 modules/gui/wxwindows/open.cpp:704
1568 msgid "Force IPv6"
1569 msgstr "IPv6 erzwingen"
1570
1571 #: src/libvlc.h:383
1572 msgid ""
1573 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1574 "connections."
1575 msgstr ""
1576 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
1577 "Verbindungen benutzt."
1578
1579 #: src/libvlc.h:386
1580 msgid "Force IPv4"
1581 msgstr "IPv4 erzwingen"
1582
1583 #: src/libvlc.h:388
1584 msgid ""
1585 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1586 "connections."
1587 msgstr ""
1588 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
1589 "Verbindungen benutzt."
1590
1591 #: src/libvlc.h:391
1592 msgid "Title metadata"
1593 msgstr "Titel-Metadaten"
1594
1595 #: src/libvlc.h:393
1596 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1597 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
1598
1599 #: src/libvlc.h:395
1600 msgid "Author metadata"
1601 msgstr "Autor-Metadaten"
1602
1603 #: src/libvlc.h:397
1604 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1605 msgstr "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
1606
1607 #: src/libvlc.h:399
1608 msgid "Artist metadata"
1609 msgstr "Künstler-Metadaten"
1610
1611 #: src/libvlc.h:401
1612 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1613 msgstr "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
1614
1615 #: src/libvlc.h:403
1616 msgid "Genre metadata"
1617 msgstr "Genre-Metadaten"
1618
1619 #: src/libvlc.h:405
1620 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1621 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
1622
1623 #: src/libvlc.h:407
1624 msgid "Copyright metadata"
1625 msgstr "Copyright-Metadaten"
1626
1627 #: src/libvlc.h:409
1628 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1629 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
1630
1631 #: src/libvlc.h:411
1632 msgid "Description metadata"
1633 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
1634
1635 #: src/libvlc.h:413
1636 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1637 msgstr ""
1638 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
1639 "anzugeben."
1640
1641 #: src/libvlc.h:415
1642 msgid "Date metadata"
1643 msgstr "Datums-Metadaten"
1644
1645 #: src/libvlc.h:417
1646 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1647 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
1648
1649 #: src/libvlc.h:419
1650 msgid "URL metadata"
1651 msgstr "URL-Metadaten"
1652
1653 #: src/libvlc.h:421
1654 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1655 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
1656
1657 #: src/libvlc.h:424
1658 msgid ""
1659 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1660 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1661 "can break playback of all your streams."
1662 msgstr ""
1663 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Wiese benutzt werden, wie VLC "
1664 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
1665 "Benutzer  sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
1666 "Streams zerstören kann."
1667
1668 #: src/libvlc.h:428
1669 msgid "Preferred codecs list"
1670 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
1671
1672 #: src/libvlc.h:430
1673 msgid ""
1674 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1675 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1676 "the other ones."
1677 msgstr ""
1678 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
1679 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
1680 "Codecs vor den anderen probieren."
1681
1682 #: src/libvlc.h:434
1683 msgid "Preferred encoders list"
1684 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
1685
1686 #: src/libvlc.h:436
1687 msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1688 msgstr ""
1689 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
1690 "Priorität benutzen wird."
1691
1692 #: src/libvlc.h:440
1693 msgid ""
1694 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1695 "subsystem."
1696 msgstr ""
1697 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
1698 "Untersystem festzulegen."
1699
1700 #: src/libvlc.h:443
1701 msgid "Choose a stream output"
1702 msgstr "Wählen Sie eine Streamausgabe"
1703
1704 #: src/libvlc.h:445
1705 msgid "Empty if no stream output."
1706 msgstr "Leer, falls kein Streamausgabeort verfügbar."
1707
1708 #: src/libvlc.h:447
1709 msgid "Enable streaming of all ES"
1710 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
1711
1712 #: src/libvlc.h:449
1713 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1714 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
1715
1716 #: src/libvlc.h:451
1717 msgid "Display while streaming"
1718 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
1719
1720 #: src/libvlc.h:453
1721 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1722 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens wiederzugeben."
1723
1724 #: src/libvlc.h:455
1725 msgid "Enable video stream output"
1726 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
1727
1728 #: src/libvlc.h:457 src/libvlc.h:462
1729 msgid ""
1730 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1731 "stream output facility when this last one is enabled."
1732 msgstr ""
1733 "Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-"
1734 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
1735
1736 #: src/libvlc.h:460
1737 msgid "Enable audio stream output"
1738 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
1739
1740 #: src/libvlc.h:465
1741 msgid "Keep stream output open"
1742 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
1743
1744 #: src/libvlc.h:467
1745 msgid ""
1746 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1747 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1748 "specified)"
1749 msgstr ""
1750 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
1751 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
1752 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
1753
1754 #: src/libvlc.h:471
1755 msgid "Preferred packetizer list"
1756 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
1757
1758 #: src/libvlc.h:473
1759 msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1760 msgstr ""
1761 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
1762 "Paketizer wählt."
1763
1764 #: src/libvlc.h:476
1765 msgid "Mux module"
1766 msgstr "Mux-Modul"
1767
1768 #: src/libvlc.h:478
1769 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1770 msgstr "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
1771
1772 #: src/libvlc.h:480
1773 msgid "Access output module"
1774 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
1775
1776 #: src/libvlc.h:482
1777 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1778 msgstr ""
1779 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
1780 "konfigurieren können."
1781
1782 #: src/libvlc.h:484
1783 msgid "Control SAP flow"
1784 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
1785
1786 #: src/libvlc.h:485
1787 msgid ""
1788 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1789 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1790 msgstr ""
1791 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
1792 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
1793 "MBone machen."
1794
1795 #: src/libvlc.h:489
1796 msgid "SAP announcement interval"
1797 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
1798
1799 #: src/libvlc.h:490
1800 msgid ""
1801 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1802 "between SAP announcements"
1803 msgstr ""
1804 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
1805 "Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
1806
1807 #: src/libvlc.h:494
1808 msgid ""
1809 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1810 "You should always leave all these enabled."
1811 msgstr ""
1812 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
1813 "aktivieren.\n"
1814 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
1815
1816 #: src/libvlc.h:497
1817 msgid "Enable CPU MMX support"
1818 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
1819
1820 #: src/libvlc.h:499
1821 msgid ""
1822 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1823 "of them."
1824 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1825
1826 #: src/libvlc.h:502
1827 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1828 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
1829
1830 #: src/libvlc.h:504
1831 msgid ""
1832 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1833 "advantage of them."
1834 msgstr "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1835
1836 #: src/libvlc.h:507
1837 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1838 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
1839
1840 #: src/libvlc.h:509
1841 msgid ""
1842 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1843 "advantage of them."
1844 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1845
1846 #: src/libvlc.h:512
1847 msgid "Enable CPU SSE support"
1848 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
1849
1850 #: src/libvlc.h:514
1851 msgid ""
1852 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1853 "of them."
1854 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1855
1856 #: src/libvlc.h:517
1857 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1858 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
1859
1860 #: src/libvlc.h:519
1861 msgid ""
1862 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1863 "of them."
1864 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1865
1866 #: src/libvlc.h:522
1867 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1868 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
1869
1870 #: src/libvlc.h:524
1871 msgid ""
1872 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1873 "advantage of them."
1874 msgstr "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1875
1876 #: src/libvlc.h:528
1877 msgid ""
1878 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1879 "overridden in the playlist dialog box."
1880 msgstr ""
1881 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
1882 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
1883
1884 #: src/libvlc.h:531
1885 msgid "Play files randomly forever"
1886 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
1887
1888 #: src/libvlc.h:533
1889 msgid ""
1890 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1891 "interrupted."
1892 msgstr ""
1893 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC die Dateien der Wiedergabeliste in "
1894 "zufälliger Reihenfolge ab, bis es unterbrochen wird."
1895
1896 #: src/libvlc.h:536
1897 msgid "Loop playlist on end"
1898 msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
1899
1900 #: src/libvlc.h:538
1901 msgid ""
1902 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1903 "option."
1904 msgstr ""
1905 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
1906 "dies."
1907
1908 #: src/libvlc.h:541
1909 msgid "Repeat the current item"
1910 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
1911
1912 #: src/libvlc.h:543
1913 msgid ""
1914 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1915 "and over again."
1916 msgstr ""
1917 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
1918 "wieder wiederholen."
1919
1920 #: src/libvlc.h:546
1921 msgid "Play and stop"
1922 msgstr "Abspielen und Stoppen"
1923
1924 #: src/libvlc.h:548
1925 msgid ""
1926 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
1927 "index."
1928 msgstr ""
1929 "Die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt anhalten. Erhöht den "
1930 "Wiedergabelisten-Index."
1931
1932 #: src/libvlc.h:552
1933 msgid ""
1934 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1935 "you really know what you are doing."
1936 msgstr ""
1937 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
1938 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
1939
1940 #: src/libvlc.h:555
1941 msgid "Memory copy module"
1942 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
1943
1944 #: src/libvlc.h:557
1945 msgid ""
1946 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1947 "select the fastest one supported by your hardware."
1948 msgstr ""
1949 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
1950 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
1951
1952 #: src/libvlc.h:560
1953 msgid "Access module"
1954 msgstr "Zugriffsmodul"
1955
1956 #: src/libvlc.h:562
1957 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1958 msgstr "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren können."
1959
1960 #: src/libvlc.h:564
1961 msgid "Demux module"
1962 msgstr "Demux-Modul"
1963
1964 #: src/libvlc.h:566
1965 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1966 msgstr "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
1967
1968 #: src/libvlc.h:568
1969 msgid "Allow real-time priority"
1970 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
1971
1972 #: src/libvlc.h:570
1973 msgid ""
1974 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1975 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1976 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1977 "only activate this if you know what you're doing."
1978 msgstr ""
1979 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
1980 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
1981 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
1982 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
1983 "tun."
1984
1985 #: src/libvlc.h:576
1986 msgid "Adjust VLC priority"
1987 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
1988
1989 #: src/libvlc.h:578
1990 msgid ""
1991 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
1992 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
1993 "VLC instances."
1994 msgstr ""
1995 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
1996 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
1997 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
1998
1999 #: src/libvlc.h:582
2000 msgid "Minimize number of threads"
2001 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
2002
2003 #: src/libvlc.h:584
2004 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2005 msgstr ""
2006 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
2007 "benötigt werden."
2008
2009 #: src/libvlc.h:586
2010 msgid "Modules search path"
2011 msgstr "Modulsuchpfad"
2012
2013 #: src/libvlc.h:588
2014 msgid ""
2015 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2016 "modules."
2017 msgstr ""
2018 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
2019 "nach Modulen suchen wird."
2020
2021 #: src/libvlc.h:591
2022 msgid "Use a plugins cache"
2023 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
2024
2025 #: src/libvlc.h:593
2026 msgid ""
2027 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2028 "start time of VLC."
2029 msgstr ""
2030 "Diese Option erlaubt Ihnen einen Plugin-Cache zu benutzen, was die Startzeit "
2031 "von VLC beträchtlich verbessern wird."
2032
2033 #: src/libvlc.h:596
2034 msgid "Run as daemon process"
2035 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
2036
2037 #: src/libvlc.h:598
2038 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2039 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
2040
2041 #: src/libvlc.h:600
2042 msgid "Allow only one running instance"
2043 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
2044
2045 #: src/libvlc.h:602
2046 msgid ""
2047 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2048 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2049 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2050 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2051 "running instance or enqueue it."
2052 msgstr ""
2053 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
2054 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
2055 "eine neue  Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
2056 "einen  Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
2057 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
2058
2059 #: src/libvlc.h:608
2060 msgid "Increase the priority of the process"
2061 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
2062
2063 #: src/libvlc.h:610
2064 msgid ""
2065 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2066 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2067 "could otherwise take too much processor time.\n"
2068 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2069 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2070 "require a reboot of your machine."
2071 msgstr ""
2072 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
2073 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
2074 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
2075 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
2076 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
2077 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
2078
2079 #: src/libvlc.h:617
2080 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2081 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2082
2083 #: src/libvlc.h:619
2084 msgid ""
2085 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2086 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2087 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2088 msgstr ""
2089 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2090 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
2091 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
2092 "vielleicht Probleme damit haben."
2093
2094 #: src/libvlc.h:624
2095 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2096 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2097
2098 #: src/libvlc.h:627
2099 msgid ""
2100 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2101 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2102 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2103 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2104 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2105 msgstr ""
2106 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2107 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2108 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2109 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2110 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2111
2112 #: src/libvlc.h:635
2113 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2114 msgstr ""
2115 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
2116 "\"Hotkeys\"."
2117
2118 #: src/libvlc.h:638 src/video_output/vout_intf.c:216
2119 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2120 #: modules/gui/macosx/controls.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:385
2121 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
2122 msgid "Fullscreen"
2123 msgstr "Vollbild"
2124
2125 #: src/libvlc.h:639
2126 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2127 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
2128
2129 #: src/libvlc.h:640
2130 msgid "Play/Pause"
2131 msgstr "Abspielen/Pause"
2132
2133 #: src/libvlc.h:641
2134 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2135 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
2136
2137 #: src/libvlc.h:642
2138 msgid "Pause only"
2139 msgstr "Nur Pause"
2140
2141 #: src/libvlc.h:643
2142 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2143 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
2144
2145 #: src/libvlc.h:644
2146 msgid "Play only"
2147 msgstr "Nur Abspielen"
2148
2149 #: src/libvlc.h:645
2150 msgid "Select the hotkey to use to play."
2151 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
2152
2153 #: src/libvlc.h:646 modules/control/hotkeys.c:535
2154 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:422
2155 msgid "Faster"
2156 msgstr "Schneller"
2157
2158 #: src/libvlc.h:647
2159 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2160 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
2161
2162 #: src/libvlc.h:648 modules/control/hotkeys.c:541
2163 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:423
2164 msgid "Slower"
2165 msgstr "Langsamer"
2166
2167 #: src/libvlc.h:649
2168 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2169 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
2170
2171 #: src/libvlc.h:650 modules/control/hotkeys.c:505
2172 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2173 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2174 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2175 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2176 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:564
2177 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:425
2178 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
2179 msgid "Next"
2180 msgstr "Nächstes"
2181
2182 #: src/libvlc.h:651
2183 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2184 msgstr "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
2185
2186 #: src/libvlc.h:652 modules/control/hotkeys.c:516
2187 #: modules/gui/macosx/controls.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:379
2188 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/macosx/intf.m:492
2189 msgid "Previous"
2190 msgstr "Vorheriges"
2191
2192 #: src/libvlc.h:653
2193 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2194 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
2195
2196 #: src/libvlc.h:654 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2197 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2198 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:556
2199 #: modules/gui/macosx/intf.m:382 modules/gui/macosx/intf.m:421
2200 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:425
2202 #: modules/visualization/xosd.c:230 modules/visualization/xosd.c:231
2203 #, c-format
2204 msgid "Stop"
2205 msgstr "Stopp"
2206
2207 #: src/libvlc.h:655
2208 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2209 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
2210
2211 #: src/libvlc.h:656 modules/gui/macosx/intf.m:387
2212 msgid "Position"
2213 msgstr "Position"
2214
2215 #: src/libvlc.h:657
2216 msgid "Select the hotkey to display the position."
2217 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
2218
2219 #: src/libvlc.h:659
2220 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2221 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
2222
2223 #: src/libvlc.h:660
2224 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2225 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2226
2227 #: src/libvlc.h:662
2228 msgid "Jump 1 minute backwards"
2229 msgstr "1 Minute zurückspringen"
2230
2231 #: src/libvlc.h:663
2232 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2233 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
2234
2235 #: src/libvlc.h:664
2236 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2237 msgstr "5 Minuten zurückspringen"
2238
2239 #: src/libvlc.h:665
2240 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2241 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
2242
2243 #: src/libvlc.h:666
2244 msgid "Jump 10 seconds forward"
2245 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
2246
2247 #: src/libvlc.h:667
2248 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2249 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
2250
2251 #: src/libvlc.h:669
2252 msgid "Jump 1 minute forward"
2253 msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
2254
2255 #: src/libvlc.h:670
2256 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2257 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
2258
2259 #: src/libvlc.h:672
2260 msgid "Jump 5 minutes forward"
2261 msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
2262
2263 #: src/libvlc.h:673
2264 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2265 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
2266
2267 #: src/libvlc.h:675 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2268 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2269 msgid "Quit"
2270 msgstr "Beenden"
2271
2272 #: src/libvlc.h:676
2273 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2274 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
2275
2276 #: src/libvlc.h:677
2277 msgid "Navigate up"
2278 msgstr "Nach oben bewegen"
2279
2280 #: src/libvlc.h:678
2281 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2282 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2283
2284 #: src/libvlc.h:679
2285 msgid "Navigate down"
2286 msgstr "Nach unten bewegen"
2287
2288 #: src/libvlc.h:680
2289 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2290 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2291
2292 #: src/libvlc.h:681
2293 msgid "Navigate left"
2294 msgstr "Nach links bewegen"
2295
2296 #: src/libvlc.h:682
2297 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2298 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2299
2300 #: src/libvlc.h:683
2301 msgid "Navigate right"
2302 msgstr "Nach rechts bewegen"
2303
2304 #: src/libvlc.h:684
2305 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2306 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
2307
2308 #: src/libvlc.h:685
2309 msgid "Activate"
2310 msgstr "Aktivieren"
2311
2312 #: src/libvlc.h:686
2313 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2314 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
2315
2316 #: src/libvlc.h:687 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2317 msgid "Volume up"
2318 msgstr "Lauter"
2319
2320 #: src/libvlc.h:688
2321 msgid "Select the key to increase audio volume."
2322 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
2323
2324 #: src/libvlc.h:689 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2325 msgid "Volume down"
2326 msgstr "Leiser"
2327
2328 #: src/libvlc.h:690
2329 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2330 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
2331
2332 #: src/libvlc.h:691 modules/control/lirc.c:217
2333 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2334 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2335 #: modules/gui/macosx/controls.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:442
2336 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
2337 msgid "Mute"
2338 msgstr "Ton aus"
2339
2340 #: src/libvlc.h:692
2341 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2342 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
2343
2344 #: src/libvlc.h:693
2345 msgid "Subtitle delay up"
2346 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
2347
2348 #: src/libvlc.h:694
2349 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2350 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
2351
2352 #: src/libvlc.h:695
2353 msgid "Subtitle delay down"
2354 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
2355
2356 #: src/libvlc.h:696
2357 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2358 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
2359
2360 #: src/libvlc.h:697
2361 msgid "Play playlist bookmark 1"
2362 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
2363
2364 #: src/libvlc.h:698
2365 msgid "Play playlist bookmark 2"
2366 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
2367
2368 #: src/libvlc.h:699
2369 msgid "Play playlist bookmark 3"
2370 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
2371
2372 #: src/libvlc.h:700
2373 msgid "Play playlist bookmark 4"
2374 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
2375
2376 #: src/libvlc.h:701
2377 msgid "Play playlist bookmark 5"
2378 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
2379
2380 #: src/libvlc.h:702
2381 msgid "Play playlist bookmark 6"
2382 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
2383
2384 #: src/libvlc.h:703
2385 msgid "Play playlist bookmark 7"
2386 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
2387
2388 #: src/libvlc.h:704
2389 msgid "Play playlist bookmark 8"
2390 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
2391
2392 #: src/libvlc.h:705
2393 msgid "Play playlist bookmark 9"
2394 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
2395
2396 #: src/libvlc.h:706
2397 msgid "Play playlist bookmark 10"
2398 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
2399
2400 #: src/libvlc.h:707
2401 msgid "Select the key to play this bookmark."
2402 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
2403
2404 #: src/libvlc.h:708
2405 msgid "Set playlist bookmark 1"
2406 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
2407
2408 #: src/libvlc.h:709
2409 msgid "Set playlist bookmark 2"
2410 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
2411
2412 #: src/libvlc.h:710
2413 msgid "Set playlist bookmark 3"
2414 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
2415
2416 #: src/libvlc.h:711
2417 msgid "Set playlist bookmark 4"
2418 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
2419
2420 #: src/libvlc.h:712
2421 msgid "Set playlist bookmark 5"
2422 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
2423
2424 #: src/libvlc.h:713
2425 msgid "Set playlist bookmark 6"
2426 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
2427
2428 #: src/libvlc.h:714
2429 msgid "Set playlist bookmark 7"
2430 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
2431
2432 #: src/libvlc.h:715
2433 msgid "Set playlist bookmark 8"
2434 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
2435
2436 #: src/libvlc.h:716
2437 msgid "Set playlist bookmark 9"
2438 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
2439
2440 #: src/libvlc.h:717
2441 msgid "Set playlist bookmark 10"
2442 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
2443
2444 #: src/libvlc.h:718
2445 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2446 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
2447
2448 #: src/libvlc.h:720
2449 msgid "Go back in browsing history"
2450 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
2451
2452 #: src/libvlc.h:721
2453 msgid ""
2454 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2455 "history."
2456 msgstr ""
2457 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
2458 "Medienobjekt) zurückzugehen."
2459
2460 #: src/libvlc.h:722
2461 msgid "Go forward in browsing history"
2462 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
2463
2464 #: src/libvlc.h:723
2465 msgid ""
2466 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2467 "history."
2468 msgstr ""
2469 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
2470 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
2471
2472 #: src/libvlc.h:725
2473 msgid "Cycle audio track"
2474 msgstr "Audiospur tauschen"
2475
2476 #: src/libvlc.h:726
2477 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2478 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern"
2479
2480 #: src/libvlc.h:727
2481 msgid "Cycle subtitle track"
2482 msgstr "Untertitelspur tauschen"
2483
2484 #: src/libvlc.h:728
2485 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2486 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
2487
2488 #: src/libvlc.h:731
2489 msgid ""
2490 "\n"
2491 "Playlist MRL syntax:\n"
2492 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2493 "URL syntax:\n"
2494 "  [file://]filename              plain media file\n"
2495 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
2496 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
2497 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
2498 "  screen://                      Screen capture\n"
2499 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
2500 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
2501 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
2502 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2503 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2504 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2505 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2506 msgstr ""
2507 "\n"
2508 "Wiedergabelisten-MRL-Syntax:\n"
2509 "  URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:Option=Wert]\n"
2510 "URL-Syntax:\n"
2511 "  [file://]Dateiname             Reine Mediendatei\n"
2512 "  http://IP:Port/Datei           HTTP-URL\n"
2513 "  ftp://IP:Port/Datei            FTP-URL\n"
2514 "  mms://IP:Port/Datei            MMS-URL\n"
2515 "  screen://                      Bildschirmaufnahme\n"
2516 "  [dvd://][Device][@raw_device]  DVD-Gerät/Device\n"
2517 "  [vcd://][Device]               VCD-Gerät/Device\n"
2518 "  [cdda://][Device]              Audio-CD-Gerät/Device\n"
2519 "  udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
2520 "                                 UDP-Stream gesendet von einem "
2521 "Streamingserver\n"
2522 "  vlc:pause                      Ausführung der Wiedergabelistenobjekte "
2523 "anhalten\n"
2524 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
2525
2526 #: src/libvlc.h:768 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2527 msgid "Interface"
2528 msgstr "Interface"
2529
2530 #: src/libvlc.h:845
2531 msgid "Input"
2532 msgstr "Input"
2533
2534 #: src/libvlc.h:916
2535 msgid "Decoders"
2536 msgstr "Dekoder"
2537
2538 #: src/libvlc.h:922 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2539 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:413
2540 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
2541 msgid "Stream output"
2542 msgstr "Streamausgabe"
2543
2544 #: src/libvlc.h:949
2545 msgid "CPU"
2546 msgstr "Prozessor"
2547
2548 #: src/libvlc.h:962 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2549 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308
2550 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2551 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2552 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2553 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:475
2554 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2556 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:428
2557 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
2558 msgid "Playlist"
2559 msgstr "Wiedergabeliste"
2560
2561 #: src/libvlc.h:972 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:272
2562 msgid "Miscellaneous"
2563 msgstr "Verschiedenes"
2564
2565 #: src/libvlc.h:1013
2566 msgid "Hot keys"
2567 msgstr "Hotkeys"
2568
2569 #: src/libvlc.h:1233
2570 msgid "main program"
2571 msgstr "Hauptprogramm"
2572
2573 #: src/libvlc.h:1240
2574 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2575 msgstr "Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2576
2577 #: src/libvlc.h:1242
2578 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2579 msgstr "Detailierte Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2580
2581 #: src/libvlc.h:1244
2582 msgid "print a list of available modules"
2583 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
2584
2585 #: src/libvlc.h:1246
2586 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2587 msgstr "Hilfe beim Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2588
2589 #: src/libvlc.h:1248
2590 msgid "save the current command line options in the config"
2591 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
2592
2593 #: src/libvlc.h:1250
2594 msgid "reset the current config to the default values"
2595 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
2596
2597 #: src/libvlc.h:1252
2598 msgid "use alternate config file"
2599 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
2600
2601 #: src/libvlc.h:1254
2602 msgid "resets the current plugins cache"
2603 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
2604
2605 #: src/libvlc.h:1256
2606 msgid "print version information"
2607 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
2608
2609 #: src/misc/configuration.c:1162
2610 msgid "boolean"
2611 msgstr "boolesch"
2612
2613 #: src/misc/configuration.c:1170
2614 msgid "key"
2615 msgstr "Taste"
2616
2617 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2618 msgid "Afar"
2619 msgstr "Afar"
2620
2621 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2622 msgid "Abkhazian"
2623 msgstr "Abkhasisch"
2624
2625 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2626 msgid "Afrikaans"
2627 msgstr "Afrikanisch"
2628
2629 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2630 msgid "Albanian"
2631 msgstr "Albanisch"
2632
2633 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2634 msgid "Amharic"
2635 msgstr "Amharisch"
2636
2637 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2638 msgid "Arabic"
2639 msgstr "Arabisch"
2640
2641 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2642 msgid "Armenian"
2643 msgstr "Armenisch"
2644
2645 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2646 msgid "Assamese"
2647 msgstr "Assamesisch"
2648
2649 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2650 msgid "Avestan"
2651 msgstr "Avestanisch"
2652
2653 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2654 msgid "Aymara"
2655 msgstr "Aymarisch"
2656
2657 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2658 msgid "Azerbaijani"
2659 msgstr "Aserbaidschanisch"
2660
2661 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2662 msgid "Bashkir"
2663 msgstr "Baschkirisch"
2664
2665 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2666 msgid "Basque"
2667 msgstr "Baskisch"
2668
2669 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2670 msgid "Belarusian"
2671 msgstr "Belarussisch"
2672
2673 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2674 msgid "Bengali"
2675 msgstr "Bengali"
2676
2677 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2678 msgid "Bihari"
2679 msgstr "Bihari"
2680
2681 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2682 msgid "Bislama"
2683 msgstr "Bislama"
2684
2685 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2686 msgid "Bosnian"
2687 msgstr "Bosnisch"
2688
2689 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2690 msgid "Breton"
2691 msgstr "Bretonisch"
2692
2693 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2694 msgid "Bulgarian"
2695 msgstr "Bulgarisch"
2696
2697 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2698 msgid "Burmese"
2699 msgstr "Burmesisch"
2700
2701 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2702 msgid "Catalan"
2703 msgstr "Katalanisch"
2704
2705 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2706 msgid "Chamorro"
2707 msgstr "Chamorro"
2708
2709 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2710 msgid "Chechen"
2711 msgstr "Tschetschenisch"
2712
2713 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2714 msgid "Chinese"
2715 msgstr "Chinesisch"
2716
2717 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2718 msgid "Church Slavic"
2719 msgstr "Kirchliches Slavisch"
2720
2721 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2722 msgid "Chuvash"
2723 msgstr "Chuvasisch"
2724
2725 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2726 msgid "Cornish"
2727 msgstr "Kornisch"
2728
2729 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2730 msgid "Corsican"
2731 msgstr "Korsisch"
2732
2733 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2734 msgid "Czech"
2735 msgstr "Tschechisch"
2736
2737 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2738 msgid "Danish"
2739 msgstr "Dänisch"
2740
2741 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2742 msgid "Dzongkha"
2743 msgstr "Dsongkha"
2744
2745 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2746 msgid "English"
2747 msgstr "Englisch"
2748
2749 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2750 msgid "Esperanto"
2751 msgstr "Esperanto"
2752
2753 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2754 msgid "Estonian"
2755 msgstr "Estnisch"
2756
2757 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2758 msgid "Faroese"
2759 msgstr "Faröisch"
2760
2761 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2762 msgid "Fijian"
2763 msgstr "Fidischianisch"
2764
2765 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2766 msgid "Finnish"
2767 msgstr "Finnisch"
2768
2769 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2770 msgid "Frisian"
2771 msgstr "Brasilianisch"
2772
2773 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2774 msgid "Georgian"
2775 msgstr "Georgisch"
2776
2777 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2778 msgid "Gaelic (Scots)"
2779 msgstr "Gällisch (Schottisch)"
2780
2781 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2782 msgid "Irish"
2783 msgstr "Irisch"
2784
2785 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2786 msgid "Gallegan"
2787 msgstr "Galicianisch"
2788
2789 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2790 msgid "Manx"
2791 msgstr "Manx"
2792
2793 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2794 msgid "Greek, Modern ()"
2795 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
2796
2797 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2798 msgid "Guarani"
2799 msgstr "Guarani"
2800
2801 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2802 msgid "Gujarati"
2803 msgstr "Gujarati"
2804
2805 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2806 msgid "Hebrew"
2807 msgstr "Hebräisch"
2808
2809 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2810 msgid "Herero"
2811 msgstr "Hereroisch"
2812
2813 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2814 msgid "Hindi"
2815 msgstr "Hindi"
2816
2817 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2818 msgid "Hiri Motu"
2819 msgstr "Hiri Motu"
2820
2821 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2822 msgid "Icelandic"
2823 msgstr "Isländisch"
2824
2825 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2826 msgid "Inuktitut"
2827 msgstr "Inuktitut"
2828
2829 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2830 msgid "Interlingue"
2831 msgstr "Interlingue"
2832
2833 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2834 msgid "Interlingua"
2835 msgstr "Interlingua"
2836
2837 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2838 msgid "Indonesian"
2839 msgstr "Indonesisch"
2840
2841 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2842 msgid "Inupiaq"
2843 msgstr "Inupiaq"
2844
2845 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2846 msgid "Javanese"
2847 msgstr "Javanesisch"
2848
2849 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2850 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2851 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
2852
2853 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2854 msgid "Kannada"
2855 msgstr "Kannada"
2856
2857 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2858 msgid "Kashmiri"
2859 msgstr "Kashmirisch"
2860
2861 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2862 msgid "Kazakh"
2863 msgstr "Kazakh"
2864
2865 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2866 msgid "Khmer"
2867 msgstr "Khmerisch"
2868
2869 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2870 msgid "Kikuyu"
2871 msgstr "Kikuyu"
2872
2873 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2874 msgid "Kinyarwanda"
2875 msgstr "Kinyarwanda"
2876
2877 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2878 msgid "Kirghiz"
2879 msgstr "Kirgisch"
2880
2881 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2882 msgid "Komi"
2883 msgstr "Komi"
2884
2885 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2886 msgid "Korean"
2887 msgstr "Koreanisch"
2888
2889 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2890 msgid "Kuanyama"
2891 msgstr "Kuanyama"
2892
2893 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2894 msgid "Kurdish"
2895 msgstr "Kurdisch"
2896
2897 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2898 msgid "Lao"
2899 msgstr "Lao"
2900
2901 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2902 msgid "Latin"
2903 msgstr "Lateinisch"
2904
2905 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2906 msgid "Latvian"
2907 msgstr "Latvianisch"
2908
2909 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2910 msgid "Lingala"
2911 msgstr "Lingala"
2912
2913 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2914 msgid "Lithuanian"
2915 msgstr "Litauisch"
2916
2917 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2918 msgid "Letzeburgesch"
2919 msgstr "Luxemburgisch"
2920
2921 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2922 msgid "Macedonian"
2923 msgstr "Makedonisch"
2924
2925 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2926 msgid "Marshall"
2927 msgstr "Marshall"
2928
2929 #: src/misc/iso-639_def.h:122
2930 msgid "Malayalam"
2931 msgstr "Malayalam"
2932
2933 #: src/misc/iso-639_def.h:123
2934 msgid "Maori"
2935 msgstr "Maori"
2936
2937 #: src/misc/iso-639_def.h:124
2938 msgid "Marathi"
2939 msgstr "Marathi"
2940
2941 #: src/misc/iso-639_def.h:125
2942 msgid "Malay"
2943 msgstr "Malaiisch"
2944
2945 #: src/misc/iso-639_def.h:126
2946 msgid "Malagasy"
2947 msgstr "Malagasy"
2948
2949 #: src/misc/iso-639_def.h:127
2950 msgid "Maltese"
2951 msgstr "Maltesisch"
2952
2953 #: src/misc/iso-639_def.h:128
2954 msgid "Moldavian"
2955 msgstr "Moldavisch"
2956
2957 #: src/misc/iso-639_def.h:129
2958 msgid "Mongolian"
2959 msgstr "Mongolisch"
2960
2961 #: src/misc/iso-639_def.h:130
2962 msgid "Nauru"
2963 msgstr "Nauru"
2964
2965 #: src/misc/iso-639_def.h:131
2966 msgid "Navajo"
2967 msgstr "Navajo"
2968
2969 #: src/misc/iso-639_def.h:132
2970 msgid "Ndebele, South"
2971 msgstr "Ndebele, Süd"
2972
2973 #: src/misc/iso-639_def.h:133
2974 msgid "Ndebele, North"
2975 msgstr "Ndebele, Nord"
2976
2977 #: src/misc/iso-639_def.h:134
2978 msgid "Ndonga"
2979 msgstr "Ndonga"
2980
2981 #: src/misc/iso-639_def.h:135
2982 msgid "Nepali"
2983 msgstr "Nepalesisch"
2984
2985 #: src/misc/iso-639_def.h:137
2986 msgid "Norwegian Nynorsk"
2987 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
2988
2989 #: src/misc/iso-639_def.h:138
2990 msgid "Norwegian Bokmaal"
2991 msgstr "Norwegisches Bokmaal"
2992
2993 #: src/misc/iso-639_def.h:139
2994 msgid "Chichewa; Nyanja"
2995 msgstr "Chichewa; Nyanja"
2996
2997 #: src/misc/iso-639_def.h:140
2998 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
2999 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
3000
3001 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3002 msgid "Oriya"
3003 msgstr "Oriya"
3004
3005 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3006 msgid "Oromo"
3007 msgstr "Oromo"
3008
3009 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3010 msgid "Ossetian; Ossetic"
3011 msgstr "Ossetisch"
3012
3013 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3014 msgid "Panjabi"
3015 msgstr "Panjabi"
3016
3017 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3018 msgid "Persian"
3019 msgstr "Persisch"
3020
3021 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3022 msgid "Pali"
3023 msgstr "Pali"
3024
3025 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3026 msgid "Portuguese"
3027 msgstr "Portugisisch"
3028
3029 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3030 msgid "Pushto"
3031 msgstr "Pushto"
3032
3033 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3034 msgid "Quechua"
3035 msgstr "Quechua"
3036
3037 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3038 msgid "Raeto-Romance"
3039 msgstr "Raeto Romanisch"
3040
3041 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3042 msgid "Romanian"
3043 msgstr "Rumänisch"
3044
3045 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3046 msgid "Rundi"
3047 msgstr "Rundi"
3048
3049 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3050 msgid "Sango"
3051 msgstr "Sango"
3052
3053 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3054 msgid "Sanskrit"
3055 msgstr "Sanskritisch"
3056
3057 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3058 msgid "Serbian"
3059 msgstr "Serbisch"
3060
3061 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3062 msgid "Croatian"
3063 msgstr "Kroatisch"
3064
3065 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3066 msgid "Sinhalese"
3067 msgstr "Sinhalesisch"
3068
3069 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3070 msgid "Slovak"
3071 msgstr "Slowakisch"
3072
3073 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3074 msgid "Slovenian"
3075 msgstr "Slowenisch"
3076
3077 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3078 msgid "Northern Sami"
3079 msgstr "Nördliches Sami"
3080
3081 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3082 msgid "Samoan"
3083 msgstr "Samoanisch"
3084
3085 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3086 msgid "Shona"
3087 msgstr "Shona"
3088
3089 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3090 msgid "Sindhi"
3091 msgstr "Sindhi"
3092
3093 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3094 msgid "Somali"
3095 msgstr "Somalisch"
3096
3097 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3098 msgid "Sotho, Southern"
3099 msgstr "Sotho, Südlich"
3100
3101 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3102 msgid "Sardinian"
3103 msgstr "Sardinisch"
3104
3105 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3106 msgid "Swati"
3107 msgstr "Swati"
3108
3109 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3110 msgid "Sundanese"
3111 msgstr "Sundanesisch"
3112
3113 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3114 msgid "Swahili"
3115 msgstr "Swahili"
3116
3117 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3118 msgid "Tahitian"
3119 msgstr "Tahitisch"
3120
3121 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3122 msgid "Tamil"
3123 msgstr "Tamil"
3124
3125 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3126 msgid "Tatar"
3127 msgstr "Tatarisch"
3128
3129 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3130 msgid "Telugu"
3131 msgstr "Telugu"
3132
3133 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3134 msgid "Tajik"
3135 msgstr "Tajik"
3136
3137 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3138 msgid "Tagalog"
3139 msgstr "Tagalog"
3140
3141 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3142 msgid "Thai"
3143 msgstr "Thailändisch"
3144
3145 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3146 msgid "Tibetan"
3147 msgstr "Tibetisch"
3148
3149 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3150 msgid "Tigrinya"
3151 msgstr "Tigrinya"
3152
3153 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3154 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3155 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
3156
3157 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3158 msgid "Tswana"
3159 msgstr "Tswanisch"
3160
3161 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3162 msgid "Tsonga"
3163 msgstr "Tsonga"
3164
3165 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3166 msgid "Turkish"
3167 msgstr "Türkisch"
3168
3169 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3170 msgid "Turkmen"
3171 msgstr "Turkmenisch"
3172
3173 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3174 msgid "Twi"
3175 msgstr "Twi"
3176
3177 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3178 msgid "Uighur"
3179 msgstr "Uighur"
3180
3181 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3182 msgid "Ukrainian"
3183 msgstr "Ukrainisch"
3184
3185 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3186 msgid "Urdu"
3187 msgstr "Urdu"
3188
3189 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3190 msgid "Uzbek"
3191 msgstr "Usbekisch"
3192
3193 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3194 msgid "Vietnamese"
3195 msgstr "Vietnamesisch"
3196
3197 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3198 msgid "Volapuk"
3199 msgstr "Volapuk"
3200
3201 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3202 msgid "Welsh"
3203 msgstr "Walisisch"
3204
3205 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3206 msgid "Wolof"
3207 msgstr "Wolof"
3208
3209 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3210 msgid "Xhosa"
3211 msgstr "Xhosa"
3212
3213 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3214 msgid "Yiddish"
3215 msgstr "Jiddisch"
3216
3217 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3218 msgid "Yoruba"
3219 msgstr "Yoruba"
3220
3221 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3222 msgid "Zhuang"
3223 msgstr "Zhuang"
3224
3225 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3226 msgid "Zulu"
3227 msgstr "Zulu"
3228
3229 #: src/misc/iso_lang.c:70
3230 msgid "Unknown"
3231 msgstr "Unbekannt"
3232
3233 #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
3234 #: modules/misc/freetype.c:97
3235 msgid "Normal"
3236 msgstr "Normal"
3237
3238 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3239 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3240 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:465
3241 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
3242 msgid "Deinterlace"
3243 msgstr "Deinterlace"
3244
3245 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3246 msgid "Discard"
3247 msgstr "Verwerfen"
3248
3249 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3250 msgid "Blend"
3251 msgstr "Angleichen"
3252
3253 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3254 msgid "Mean"
3255 msgstr "Mittelwert"
3256
3257 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3258 msgid "Bob"
3259 msgstr "Bob"
3260
3261 #: src/video_output/video_output.c:428 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3262 msgid "Linear"
3263 msgstr "Linear"
3264
3265 #: src/video_output/video_output.c:439
3266 msgid "Filters"
3267 msgstr "Filter"
3268
3269 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3270 msgid "Zoom"
3271 msgstr "Zoomen"
3272
3273 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3274 msgid "1:4 Quarter"
3275 msgstr "1:4 Viertel"
3276
3277 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3278 msgid "1:2 Half"
3279 msgstr "1:2 Hälfte"
3280
3281 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3282 msgid "1:1 Original"
3283 msgstr "1:1 Original"
3284
3285 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3286 msgid "2:1 Double"
3287 msgstr "2:1 Doppelt"
3288
3289 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
3290 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3291 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:70
3292 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3293 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3294 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3295 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3296 msgid "Caching value in ms"
3297 msgstr "Cachewert in ms"
3298
3299 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3300 msgid ""
3301 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3302 "should be set in milliseconds units."
3303 msgstr ""
3304 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert sollte "
3305 "in Millisekunden sein."
3306
3307 #: modules/access/cdda.c:48
3308 msgid "Audio CD input"
3309 msgstr "Audio-CD Input"
3310
3311 #: modules/access/cdda.c:52
3312 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3313 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
3314
3315 #: modules/access/cdda/access.c:96 modules/access/cdda/access.c:148
3316 msgid "The above message had unknown cdio log level"
3317 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes cdio-Protokollniveau"
3318
3319 #: modules/access/cdda/access.c:424 modules/access/vcdx/access.c:340
3320 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
3321 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
3322 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1149
3323 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1157
3324 msgid "Track"
3325 msgstr "Titel"
3326
3327 #: modules/access/cdda/access.c:443
3328 msgid "Extended Data"
3329 msgstr "Erweiterte Daten"
3330
3331 #: modules/access/cdda/access.c:678 modules/access/vcdx/access.c:1054
3332 msgid "Album"
3333 msgstr "Album"
3334
3335 #: modules/access/cdda/access.c:680
3336 msgid "Disc Artist(s)"
3337 msgstr "Künstler der CD"
3338
3339 #: modules/access/cdda/access.c:683
3340 msgid "CDDB Disc Category"
3341 msgstr "CDDB-Disk-Kategorie"
3342
3343 #: modules/access/cdda/access.c:693
3344 msgid "Year"
3345 msgstr "Jahr"
3346
3347 #: modules/access/cdda/access.c:701
3348 msgid "Track Artist"
3349 msgstr "Künstler des Titels"
3350
3351 #: modules/access/cdda/access.c:703
3352 msgid "Track Title"
3353 msgstr "Titelname"
3354
3355 #: modules/access/cdda/cdda.c:55
3356 msgid ""
3357 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3358 "meta info        1\n"
3359 "events           2\n"
3360 "MRL              4\n"
3361 "external call    8\n"
3362 "all calls (10)  16\n"
3363 "LSN       (20)  32\n"
3364 "seek      (40)  64\n"
3365 "libcdio   (80) 128\n"
3366 "libcddb  (100) 256\n"
3367 msgstr ""
3368 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
3369 "Meta-Info          1\n"
3370 "Ereignisse         2\n"
3371 "MRL                4\n"
3372 "Externe Aufrufe    8\n"
3373 "Alle Aufrufe (10)  16\n"
3374 "LSN          (20)  32\n"
3375 "Seek         (40)  64\n"
3376 "libcdio      (80) 128\n"
3377 "libcddb     (100) 256\n"
3378
3379 #: modules/access/cdda/cdda.c:67
3380 msgid ""
3381 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3382 "should be set in millisecond units."
3383 msgstr ""
3384 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert "
3385 "sollte in Millisekunden sein."
3386
3387 #: modules/access/cdda/cdda.c:71
3388 msgid ""
3389 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3390 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3391 "   %a : The artist (for the album)\n"
3392 "   %A : The album information\n"
3393 "   %C : Category\n"
3394 "   %e : The extended data (for a track)\n"
3395 "   %I : CDDB disk ID\n"
3396 "   %G : Genre\n"
3397 "   %M : The current MRL\n"
3398 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3399 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3400 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3401 "   %T : The track number\n"
3402 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3403 "   %t : The title\n"
3404 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3405 "   %% : a % \n"
3406 msgstr ""
3407 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
3408 "Datums-Formaten\n"
3409 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
3410 "   %a : Der Künstler (für das Album)\n"
3411 "   %A : Die Album-Information\n"
3412 "   %C : Kategorie\n"
3413 "   %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
3414 "   %I : CDDB-Disk-ID\n"
3415 "   %G : Genre\n"
3416 "   %M : Die aktuelle MRL\n"
3417 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
3418 "   %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
3419 "   %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
3420 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
3421 "   %s : Die Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
3422 "   %t : Der Titel\n"
3423 "   %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
3424 "   %% : a % \n"
3425
3426 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
3427 msgid ""
3428 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3429 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3430 "   %M : The current MRL\n"
3431 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3432 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3433 "   %T : The track number\n"
3434 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3435 "   %% : a % \n"
3436 msgstr ""
3437 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
3438 "Datum\n"
3439 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
3440 "n   %M : Die derzeitige MRL\n"
3441 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
3442 "   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
3443 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
3444 "   %s : Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
3445 "   %% : a % \n"
3446
3447 #: modules/access/cdda/cdda.c:104
3448 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3449 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
3450
3451 #: modules/access/cdda/cdda.c:105
3452 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3453 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
3454
3455 #: modules/access/cdda/cdda.c:113 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3456 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3457 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3458 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
3459
3460 #: modules/access/cdda/cdda.c:118
3461 msgid "Caching value in microseconds"
3462 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
3463
3464 #: modules/access/cdda/cdda.c:123
3465 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3466 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
3467
3468 #: modules/access/cdda/cdda.c:128
3469 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3470 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
3471
3472 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
3473 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3474 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
3475
3476 #: modules/access/cdda/cdda.c:138
3477 msgid "Do CDDB lookups?"
3478 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
3479
3480 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
3481 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3482 msgstr "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
3483
3484 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
3485 msgid "CDDB server"
3486 msgstr "CDDB-Server"
3487
3488 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
3489 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3490 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
3491
3492 #: modules/access/cdda/cdda.c:149
3493 msgid "CDDB server port"
3494 msgstr "CDDB-Server-Port"
3495
3496 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
3497 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3498 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
3499
3500 #: modules/access/cdda/cdda.c:154 modules/access/cdda/cdda.c:155
3501 msgid "email address reported to CDDB server"
3502 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
3503
3504 #: modules/access/cdda/cdda.c:159
3505 msgid "Cache CDDB lookups?"
3506 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
3507
3508 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
3509 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3510 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
3511
3512 #: modules/access/cdda/cdda.c:164
3513 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3514 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
3515
3516 #: modules/access/cdda/cdda.c:165
3517 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3518 msgstr "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
3519
3520 #: modules/access/cdda/cdda.c:170
3521 msgid "CDDB server timeout"
3522 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
3523
3524 #: modules/access/cdda/cdda.c:171
3525 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3526 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
3527
3528 #: modules/access/cdda/cdda.c:176 modules/access/cdda/cdda.c:177
3529 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3530 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
3531
3532 #: modules/access/directory.c:66
3533 msgid "Subdirectory behavior"
3534 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
3535
3536 #: modules/access/directory.c:68
3537 msgid ""
3538 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3539 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3540 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3541 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3542 msgstr ""
3543 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
3544 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
3545 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
3546 "aufgefächert.\n"
3547 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
3548
3549 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:46
3550 msgid "none"
3551 msgstr "gar nicht"
3552
3553 #: modules/access/directory.c:74
3554 msgid "collapse"
3555 msgstr "verbergen"
3556
3557 #: modules/access/directory.c:75
3558 msgid "expand"
3559 msgstr "auffächern"
3560
3561 #: modules/access/directory.c:78
3562 msgid "Standard filesystem directory input"
3563 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
3564
3565 #: modules/access/directory.c:88
3566 msgid "Directory EOF"
3567 msgstr "Verzeichnis-EOF"
3568
3569 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
3570 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3571 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3572 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3573 msgid "Default"
3574 msgstr "Standard"
3575
3576 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
3577 #: modules/gui/gtk/menu.c:700
3578 #, c-format
3579 msgid "None"
3580 msgstr "Kein"
3581
3582 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
3583 msgid ""
3584 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3585 "value should be set in milliseconds units."
3586 msgstr ""
3587 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DirectShow-Streams zu ändern. "
3588 "Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
3589
3590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l/v4l.c:76
3591 msgid "Video device name"
3592 msgstr "Video-Devicename"
3593
3594 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
3595 msgid ""
3596 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3597 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3598 "used."
3599 msgstr ""
3600 "Sie können den Namen des Video-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
3601 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
3602 "benutzt."
3603
3604 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/v4l/v4l.c:80
3605 msgid "Audio device name"
3606 msgstr "Audio-Devicename"
3607
3608 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3609 msgid ""
3610 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3611 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3612 "used."
3613 msgstr ""
3614 "Sie können den Namen des Audio-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
3615 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
3616 "benutzt."
3617
3618 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
3619 msgid "Video size"
3620 msgstr "Bildgröße"
3621
3622 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
3623 msgid ""
3624 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3625 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3626 "device will be used."
3627 msgstr ""
3628 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
3629 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
3630 "benutzt."
3631
3632 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 modules/access/v4l/v4l.c:84
3633 msgid "Video input chroma format"
3634 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
3635
3636 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
3637 msgid ""
3638 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3639 "(default), RV24, etc.)"
3640 msgstr ""
3641 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
3642 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
3643
3644 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
3645 msgid "Device properties"
3646 msgstr "Device-Eigenschaften"
3647
3648 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
3649 msgid "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3650 msgstr ""
3651 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
3652 "zeigen."
3653
3654 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
3655 msgid "DirectShow"
3656 msgstr "DirectShow"
3657
3658 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
3659 msgid "DirectShow input"
3660 msgstr "DirectShow-Input"
3661
3662 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 modules/access/dshow/dshow.cpp:142
3663 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3664 msgid "Refresh list"
3665 msgstr "Liste aktualisieren"
3666
3667 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138 modules/access/dshow/dshow.cpp:143
3668 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3669 msgid "Configure"
3670 msgstr "Konfigurieren"
3671
3672 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
3673 msgid "DirectShow demuxer"
3674 msgstr "DirectShow-Demuxer"
3675
3676 #: modules/access/dvb/access.c:52
3677 msgid ""
3678 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3679 "should be set in millisecond units."
3680 msgstr ""
3681 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
3682 "sollte in Millisekunden sein."
3683
3684 #: modules/access/dvb/access.c:55
3685 msgid "Program to decode"
3686 msgstr "Zu dekodierendes Programm"
3687
3688 #: modules/access/dvb/access.c:56
3689 msgid "This is a workaround for a bug in the input"
3690 msgstr "Dies ist ein Workaround für einen Fehler im Input"
3691
3692 #: modules/access/dvb/access.c:58
3693 msgid "Adapter card to tune"
3694 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
3695
3696 #: modules/access/dvb/access.c:59
3697 msgid ""
3698 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3699 "n>=0."
3700 msgstr ""
3701 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
3702 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
3703
3704 #: modules/access/dvb/access.c:61
3705 msgid "Device number to use on adapter"
3706 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
3707
3708 #: modules/access/dvb/access.c:64
3709 msgid "Use CAM"
3710 msgstr "CAM benutzen"
3711
3712 #: modules/access/dvb/access.c:67
3713 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3714 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
3715
3716 #: modules/access/dvb/access.c:68
3717 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3718 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
3719
3720 #: modules/access/dvb/access.c:70
3721 msgid "Inversion mode"
3722 msgstr "Inversionsmodus"
3723
3724 #: modules/access/dvb/access.c:71
3725 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3726 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
3727
3728 #: modules/access/dvb/access.c:73
3729 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3730 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
3731
3732 #: modules/access/dvb/access.c:74
3733 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3734 msgstr "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
3735
3736 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:62
3737 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3738 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
3739
3740 #: modules/access/dvb/access.c:79 modules/access/satellite/satellite.c:65
3741 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3742 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
3743
3744 #: modules/access/dvb/access.c:82 modules/access/satellite/satellite.c:68
3745 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3746 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
3747
3748 #: modules/access/dvb/access.c:86
3749 msgid "Budget mode"
3750 msgstr "Budget-Modus"
3751
3752 #: modules/access/dvb/access.c:87
3753 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3754 msgstr ""
3755 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
3756 "streamen."
3757
3758 #: modules/access/dvb/access.c:89
3759 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3760 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
3761
3762 #: modules/access/dvb/access.c:90
3763 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3764 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=normales diseqc, -1=A, -2=B einfaches diseqc]"
3765
3766 #: modules/access/dvb/access.c:92
3767 msgid "LNB voltage"
3768 msgstr "LNB-Spannung"
3769
3770 #: modules/access/dvb/access.c:93
3771 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3772 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]"
3773
3774 #: modules/access/dvb/access.c:95
3775 msgid "22 kHz tone"
3776 msgstr "22 kHz Ton"
3777
3778 #: modules/access/dvb/access.c:96
3779 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3780 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]"
3781
3782 #: modules/access/dvb/access.c:98
3783 msgid "Transponder FEC"
3784 msgstr "Transponder-FEC"
3785
3786 #: modules/access/dvb/access.c:99
3787 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3788 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]"
3789
3790 #: modules/access/dvb/access.c:101
3791 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3792 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
3793
3794 #: modules/access/dvb/access.c:105
3795 msgid "Modulation type"
3796 msgstr "Modulationstyp"
3797
3798 #: modules/access/dvb/access.c:106
3799 msgid "Modulation type for front-end device."
3800 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
3801
3802 #: modules/access/dvb/access.c:109
3803 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3804 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
3805
3806 #: modules/access/dvb/access.c:112
3807 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3808 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
3809
3810 #: modules/access/dvb/access.c:115
3811 msgid "Terrestrial bandwidth"
3812 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
3813
3814 #: modules/access/dvb/access.c:116
3815 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3816 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
3817
3818 #: modules/access/dvb/access.c:118
3819 msgid "Terrestrial guard interval"
3820 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
3821
3822 #: modules/access/dvb/access.c:121
3823 msgid "Terrestrial transmission mode"
3824 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
3825
3826 #: modules/access/dvb/access.c:124
3827 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3828 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
3829
3830 #: modules/access/dvb/access.c:128
3831 msgid "DVB"
3832 msgstr "DVB"
3833
3834 #: modules/access/dvb/access.c:129
3835 msgid "DVB input with v4l2 support"
3836 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
3837
3838 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
3839 msgid "DVD angle"
3840 msgstr "DVD-Winkel"
3841
3842 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
3843 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
3844 msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
3845
3846 #: modules/access/dvdnav.c:61
3847 msgid ""
3848 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
3849 "value should be set in millisecond units."
3850 msgstr ""
3851 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDnav-Streams zu ändern. Dieser "
3852 "Wert sollte in Millisekunden sein."
3853
3854 #: modules/access/dvdnav.c:63
3855 msgid "Start directly in menu"
3856 msgstr "Direkt im Menü starten"
3857
3858 #: modules/access/dvdnav.c:65
3859 msgid ""
3860 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
3861 "all the useless warnings introductions."
3862 msgstr ""
3863 "Erlaubt Ihnen die DVD direkt im Hauptmenü zu starten. Dann wird versucht, "
3864 "die ünnützen Warnungen am Anfang zu überspringen."
3865
3866 #: modules/access/dvdnav.c:72
3867 msgid "DVDnav Input"
3868 msgstr "DVDnav Input"
3869
3870 #: modules/access/dvdread.c:63
3871 msgid ""
3872 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
3873 "value should be set in millisecond units."
3874 msgstr ""
3875 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. Dieser "
3876 "Wert sollte in Millisekunden sein."
3877
3878 #: modules/access/dvdread.c:66
3879 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3880 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
3881
3882 #: modules/access/dvdread.c:68
3883 msgid ""
3884 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3885 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3886 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3887 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3888 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3889 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3890 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3891 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3892 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3893 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3894 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3895 "The default method is: key."
3896 msgstr ""
3897 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
3898 "benutzen soll.\n"
3899 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
3900 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
3901 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
3902 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
3903 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
3904 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
3905 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
3906 "können.\n"
3907 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
3908 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
3909 "die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
3910 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
3911 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
3912
3913 #: modules/access/dvdread.c:84
3914 msgid "title"
3915 msgstr "Titel"
3916
3917 #: modules/access/dvdread.c:84 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3919 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3921 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3922 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
3923 #: modules/gui/macosx/open.m:349 modules/gui/wxwindows/open.cpp:449
3924 msgid "Disc"
3925 msgstr "Volume"
3926
3927 #: modules/access/dvdread.c:84
3928 msgid "Key"
3929 msgstr "Schlüssel"
3930
3931 #: modules/access/dvdread.c:90
3932 msgid "DVDRead Input"
3933 msgstr "DVDRead Input"
3934
3935 #: modules/access/file.c:72
3936 msgid ""
3937 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
3938 "should be set in millisecond units."
3939 msgstr ""
3940 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
3941 "sollte in Millisekunden sein."
3942
3943 #: modules/access/file.c:74
3944 msgid "Concatenate with additional files"
3945 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
3946
3947 #: modules/access/file.c:76
3948 msgid ""
3949 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
3950 "Specify a comma-separated list of files."
3951 msgstr ""
3952 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
3953 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
3954
3955 #: modules/access/file.c:80
3956 msgid "Standard filesystem file input"
3957 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
3958
3959 #: modules/access/ftp.c:42
3960 msgid ""
3961 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
3962 "should be set in millisecond units."
3963 msgstr ""
3964 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
3965 "sollte in Millisekunden sein."
3966
3967 #: modules/access/ftp.c:44
3968 msgid "FTP user name"
3969 msgstr "FTP Benutzername"
3970
3971 #: modules/access/ftp.c:45
3972 msgid "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
3973 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
3974
3975 #: modules/access/ftp.c:47
3976 msgid "FTP password"
3977 msgstr "FTP Passwort"
3978
3979 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
3980 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
3981 msgstr ""
3982 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
3983 "wird."
3984
3985 #: modules/access/ftp.c:50
3986 msgid "FTP account"
3987 msgstr "FTP Account"
3988
3989 #: modules/access/ftp.c:51
3990 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
3991 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
3992
3993 #: modules/access/ftp.c:55
3994 msgid "FTP input"
3995 msgstr "FTP Input"
3996
3997 #: modules/access/http.c:42
3998 msgid "HTTP proxy"
3999 msgstr "HTTP Proxy"
4000
4001 #: modules/access/http.c:44
4002 msgid ""
4003 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4004 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4005 "will be tried."
4006 msgstr ""
4007 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy festlegen. Dies muss in der Form "
4008 "http://myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
4009 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
4010
4011 #: modules/access/http.c:50
4012 msgid ""
4013 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4014 "should be set in millisecond units."
4015 msgstr ""
4016 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser Wert "
4017 "sollte in Millisekunden sein. "
4018
4019 #: modules/access/http.c:53
4020 msgid "HTTP user name"
4021 msgstr "HTTP Benutzername"
4022
4023 #: modules/access/http.c:54
4024 msgid ""
4025 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4026 "(Basic authentication only)."
4027 msgstr ""
4028 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern (nur "
4029 "einfache Authentifizierung)."
4030
4031 #: modules/access/http.c:57
4032 msgid "HTTP password"
4033 msgstr "HTTP Passwort"
4034
4035 #: modules/access/http.c:61
4036 msgid "HTTP user agent"
4037 msgstr "HTTP Useragent"
4038
4039 #: modules/access/http.c:62
4040 msgid "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4041 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
4042
4043 #: modules/access/http.c:65
4044 msgid "Auto re-connect"
4045 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
4046
4047 #: modules/access/http.c:66
4048 msgid "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4049 msgstr ""
4050 "Wird automatisch eine erneute Verbindung aufbauen, falls sie unerwartet "
4051 "geschlossen wurde."
4052
4053 #: modules/access/http.c:70
4054 msgid "HTTP input"
4055 msgstr "HTTP Input"
4056
4057 #: modules/access/mms/mms.c:48
4058 msgid ""
4059 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4060 "should be set in millisecond units."
4061 msgstr ""
4062 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4063 "sollte in Millisekunden sein. "
4064
4065 #: modules/access/mms/mms.c:51
4066 msgid "Force selection of all streams"
4067 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
4068
4069 #: modules/access/mms/mms.c:53
4070 msgid "Select maximum bitrate stream"
4071 msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
4072
4073 #: modules/access/mms/mms.c:55
4074 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4075 msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate auswählen."
4076
4077 #: modules/access/mms/mms.c:58
4078 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4079 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
4080
4081 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4082 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4083 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4084 msgid "Device"
4085 msgstr "Device"
4086
4087 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4088 msgid "PVR video device"
4089 msgstr "PVR-Videodevice"
4090
4091 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4092 msgid "Norm"
4093 msgstr "Norm"
4094
4095 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4096 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4097 msgstr "Definiert die Norm des Streams (automatischm SECAM, PAL oder NTSC)"
4098
4099 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4100 msgid "Automatic"
4101 msgstr "Automatisch"
4102
4103 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4104 msgid "SECAM"
4105 msgstr "SECAM"
4106
4107 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4108 msgid "PAL"
4109 msgstr "PAL"
4110
4111 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4112 msgid "NTSC"
4113 msgstr "NTSC"
4114
4115 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4116 msgid "Width"
4117 msgstr "Breite"
4118
4119 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4120 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4121 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)"
4122
4123 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4124 msgid "Height"
4125 msgstr "Höhe"
4126
4127 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4128 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4129 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)"
4130
4131 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4132 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4133 msgid "Frequency"
4134 msgstr "Frequenz"
4135
4136 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4137 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4138 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar"
4139
4140 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4141 msgid "Framerate"
4142 msgstr "Framerate"
4143
4144 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4145 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4146 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)"
4147
4148 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4149 msgid "Key interval"
4150 msgstr "Key-Intervall"
4151
4152 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4153 msgid "Interval between keyframes (-1 for  auto)"
4154 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)"
4155
4156 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4157 msgid "B Frames"
4158 msgstr "B-Frames"
4159
4160 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4161 msgid ""
4162 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4163 "number of B-Frames."
4164 msgstr ""
4165 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
4166 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
4167
4168 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4169 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4170 msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)"
4171
4172 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4173 msgid "Bitrate peak"
4174 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
4175
4176 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4177 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4178 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus"
4179
4180 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4181 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4182 msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
4183
4184 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4185 msgid "Bitrate mode to use"
4186 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus"
4187
4188 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4189 msgid "Audio bitmask"
4190 msgstr "Audio-Bitmaske"
4191
4192 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4193 msgid ""
4194 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4195 "of the card."
4196 msgstr ""
4197 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
4198 "der Karte benutzt wird."
4199
4200 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4201 msgid "Channel"
4202 msgstr "Kanal"
4203
4204 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4205 msgid "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4206 msgstr ""
4207 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
4208 "svideo)"
4209
4210 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4211 msgid "vbr"
4212 msgstr "vbr"
4213
4214 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4215 msgid "cbr"
4216 msgstr "cbr"
4217
4218 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4219 msgid "PVR"
4220 msgstr "PVR"
4221
4222 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4223 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4224 msgstr "MPEG-Encodingkarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
4225
4226 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4227 msgid "Demux number"
4228 msgstr "Demux-Nummer"
4229
4230 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4231 msgid "Tuner number"
4232 msgstr "Tuner-Nummer"
4233
4234 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4235 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4236 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
4237
4238 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4239 msgid "Satellite default transponder polarization"
4240 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
4241
4242 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4243 msgid "Satellite default transponder FEC"
4244 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
4245
4246 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4247 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4248 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
4249
4250 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4251 msgid "Use diseqc with antenna"
4252 msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
4253
4254 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4255 msgid "Satellite input"
4256 msgstr "Satelliten-Input"
4257
4258 #: modules/access/screen/screen.c:39
4259 msgid ""
4260 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4261 "This value should be set in millisecond units."
4262 msgstr ""
4263 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für 'Screen Capture'-Streams zu ändern. "
4264 "Der Wert sollte in Millisekunden sein."
4265
4266 #: modules/access/screen/screen.c:41
4267 msgid "Frame rate"
4268 msgstr "Framerate"
4269
4270 #: modules/access/screen/screen.c:43
4271 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4272 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
4273
4274 #: modules/access/screen/screen.c:46
4275 msgid "Capture fragment size"
4276 msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
4277
4278 #: modules/access/screen/screen.c:48
4279 msgid ""
4280 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4281 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4282 msgstr ""
4283 "Erlaubt Ihnen die Aufnahme zu optimieren, in dem Sie den Bildschirm in "
4284 "Stücke mit vorgegebener Höhe unterteilen (16 könnte ein guter Wert sein und "
4285 "0 bedeutet 'deaktiviert')."
4286
4287 #: modules/access/screen/screen.c:62
4288 msgid "Screen Input"
4289 msgstr "Bildschirm-Input"
4290
4291 #: modules/access/slp.c:60
4292 msgid "SLP attribute identifiers"
4293 msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
4294
4295 #: modules/access/slp.c:62
4296 msgid ""
4297 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4298 "a playlist title or empty to use all attributes."
4299 msgstr ""
4300 "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern zur "
4301 "Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
4302 "Eigenschaften gesucht."
4303
4304 #: modules/access/slp.c:65
4305 msgid "SLP scopes list"
4306 msgstr "SLP-Scope - Liste"
4307
4308 #: modules/access/slp.c:67
4309 msgid ""
4310 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4311 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4312 msgstr ""
4313 "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. Geben "
4314 "Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen möchten. Diese "
4315 "Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
4316
4317 #: modules/access/slp.c:70
4318 msgid "SLP naming authority"
4319 msgstr "SLP-Benennungsautorität"
4320
4321 #: modules/access/slp.c:72
4322 msgid ""
4323 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4324 "the empty string for the default of IANA."
4325 msgstr ""
4326 "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht werden. "
4327 "Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-Standard."
4328
4329 #: modules/access/slp.c:75
4330 msgid "SLP LDAP filter"
4331 msgstr "SLP-LDAP-Filter"
4332
4333 #: modules/access/slp.c:77
4334 msgid ""
4335 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4336 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4337 msgstr ""
4338 "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die Ausdrücken "
4339 "in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer ist und so alle "
4340 "Antworten zulässt."
4341
4342 #: modules/access/slp.c:80
4343 msgid "Language requested in SLP requests"
4344 msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
4345
4346 #: modules/access/slp.c:82
4347 msgid ""
4348 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4349 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4350 msgstr ""
4351 "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen Sie "
4352 "diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
4353 "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
4354
4355 #: modules/access/slp.c:86
4356 msgid "SLP input"
4357 msgstr "SLP Input"
4358
4359 #: modules/access/tcp.c:39
4360 msgid ""
4361 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4362 "should be set in millisecond units."
4363 msgstr ""
4364 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4365 "sollte in Millisekunden sein."
4366
4367 #: modules/access/tcp.c:46
4368 msgid "TCP input"
4369 msgstr "TCP Input"
4370
4371 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4372 msgid ""
4373 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4374 "should be set in millisecond units."
4375 msgstr ""
4376 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4377 "sollte in Millisekunden sein."
4378
4379 #: modules/access/udp.c:46
4380 msgid "Autodetection of MTU"
4381 msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
4382
4383 #: modules/access/udp.c:48
4384 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4385 msgstr "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden werden."
4386
4387 #: modules/access/udp.c:54
4388 msgid "UDP/RTP input"
4389 msgstr "UDP/RTP Input"
4390
4391 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4392 msgid ""
4393 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4394 "should be set in millisecond units."
4395 msgstr ""
4396 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für v4l-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4397 "sollte in Millisekunden sein."
4398
4399 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4400 msgid ""
4401 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4402 "anything, no video device will be used."
4403 msgstr ""
4404 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Videodevices an. Wenn Sie nichts "
4405 "angeben, wird kein Videodevice benutzt."
4406
4407 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4408 msgid ""
4409 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4410 "anything, no audio device will be used."
4411 msgstr ""
4412 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Audiodevices an. Falls Sie nichts "
4413 "eingeben, wird kein Audiodevice benutzt."
4414
4415 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4416 msgid ""
4417 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4418 "(default), RV24, etc.)"
4419 msgstr ""
4420 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
4421 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
4422
4423 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4424 msgid "Video4Linux"
4425 msgstr "Video4Linux"
4426
4427 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4428 msgid "Video4Linux input"
4429 msgstr "Video4Linux Input"
4430
4431 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4432 msgid "VCD input"
4433 msgstr "VCD Input"
4434
4435 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4436 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4437 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
4438
4439 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4440 msgid "The above message had unknown log level"
4441 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
4442
4443 #: modules/access/vcdx/access.c:139
4444 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4445 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
4446
4447 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4448 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4449 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4450 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4451 msgid "Entry"
4452 msgstr "Eintrag"
4453
4454 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4455 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4456 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4457 msgid "Segment"
4458 msgstr "Segment"
4459
4460 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4461 msgid "VCD Format"
4462 msgstr "VCD-Format"
4463
4464 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4465 msgid "Application"
4466 msgstr "Anwendung"
4467
4468 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4469 msgid "Preparer"
4470 msgstr "Vorbereiter"
4471
4472 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4473 msgid "Vol #"
4474 msgstr "Lautstärke #"
4475
4476 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4477 msgid "Vol max #"
4478 msgstr "Max. Lautstärke #"
4479
4480 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4481 msgid "Volume Set"
4482 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
4483
4484 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:386
4485 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1119
4486 msgid "Volume"
4487 msgstr "Lautstärke"
4488
4489 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4490 msgid "Publisher"
4491 msgstr "Veröffentlicher"
4492
4493 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4494 msgid "System Id"
4495 msgstr "System ID"
4496
4497 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4498 msgid "Entries"
4499 msgstr "Einträge"
4500
4501 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4502 msgid "Segments"
4503 msgstr "Segmente"
4504
4505 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4506 msgid "Tracks"
4507 msgstr "Titel"
4508
4509 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4510 msgid "Track "
4511 msgstr "Titel"
4512
4513 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4514 msgid "First Entry Point"
4515 msgstr "Erster Eingangspunkt"
4516
4517 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4518 msgid "Last Entry Point"
4519 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
4520
4521 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4522 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4523 msgid "List ID"
4524 msgstr "Listen-ID"
4525
4526 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4527 msgid ""
4528 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4529 "meta info         1\n"
4530 "event info        2\n"
4531 "MRL               4\n"
4532 "external call     8\n"
4533 "all calls (10)   16\n"
4534 "LSN       (20)   32\n"
4535 "PBC       (40)   64\n"
4536 "libcdio   (80)  128\n"
4537 "seek-set (100)  256\n"
4538 "seek-cur (200)  512\n"
4539 "still    (400) 1024\n"
4540 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4541 msgstr ""
4542 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
4543 "Meta-Info                 1\n"
4544 "Event-Info                2\n"
4545 "MRL                       4\n"
4546 "Externer Aufruf           8\n"
4547 "Alle Aufrufe calls (10)   16\n"
4548 "LSN                (20)   32\n"
4549 "PBC                (40)   64\n"
4550 "libcdio            (80)  128\n"
4551 "seek-set          (100)  256\n"
4552 "seek-cur          (200)  512\n"
4553 "still             (400) 1024\n"
4554 "vcdinfo           (800) 2048\n"
4555
4556 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4557 msgid ""
4558 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4559 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4560 "   %A : The album information\n"
4561 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4562 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4563 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4564 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4565 "SEGMENT...\n"
4566 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4567 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4568 "   %P : The publisher ID\n"
4569 "   %p : The preparer I\n"
4570 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4571 "   %T : The track number\n"
4572 "   %V : The volume set I\n"
4573 "   %v : The volume I\n"
4574 "       A number between 1 and the volume count.\n"
4575 "   %% : a % \n"
4576 msgstr ""
4577 "Format wird im GUI-Wiedergabelisten-Titel benutzt. Vergleichbar mit dem "
4578 "Unixdatum\n"
4579 "Format-Spezifizierer starten mit einem Prozentzeichen. Spezifizierer sind: \n"
4580 "   %A : Die Albuminformation\n"
4581 "   %C : Die VCD-Volume-Anzahl - die Anzahl von CDs in der Sammlung\n"
4582 "   %c : Die VCD-Volume-Nummer - die Nummer der CD in der Sammlung.\n"
4583 "   %F : Das VCD Format, z.B. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 oder SVC\n"
4584 "   %I : Derzeitiger/s Eintrag/Segment/Wiedergabetyp, z.B. EINTRAG, TITEL, "
4585 "SEGMENT...\n"
4586 "   %L : Die Wiedergabelisten-ID mit dem Prefix \" LID\", wenn es existiert\n"
4587 "   %N : Die derzeitige Zahl der %I - eine Dezimalzahl\n"
4588 "   %P : Die Veröffentlicher-ID\n"
4589 "   %p : Die Vorbereiter-ID\n"
4590 "   %S : Wenn wir in einem Segment (Menü) sind, die Art des Segments\n"
4591 "   %T : Die Titel-Nummer\n"
4592 "   %V : Die eingestellte Lautstärken-ID\n"
4593 "   %v : Die Volume-ID\n"
4594 "        Eine Zahl zwischen 1 und der Volume-Anzahl.\n"
4595 "   %% : a % \n"
4596
4597 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4598 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4599 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
4600
4601 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4602 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4603 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
4604
4605 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4606 msgid "Use playback control?"
4607 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
4608
4609 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4610 msgid ""
4611 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4612 "tracks."
4613 msgstr ""
4614 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
4615 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
4616
4617 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4618 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4619 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
4620
4621 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4622 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4623 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\""
4624
4625 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4626 msgid "Dummy stream output"
4627 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
4628
4629 #: modules/access_output/file.c:62
4630 msgid "Append to file"
4631 msgstr "An Datei anhängen"
4632
4633 #: modules/access_output/file.c:63
4634 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4635 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
4636
4637 #: modules/access_output/file.c:67
4638 msgid "File stream output"
4639 msgstr "Datei-Streamausgabe"
4640
4641 #: modules/access_output/http.c:46
4642 msgid "Username"
4643 msgstr "Benutzername"
4644
4645 #: modules/access_output/http.c:47
4646 msgid "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4647 msgstr ""
4648 "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
4649 "angefordert wird."
4650
4651 #: modules/access_output/http.c:49
4652 msgid "Password"
4653 msgstr "Passwort"
4654
4655 #: modules/access_output/http.c:50
4656 msgid "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4657 msgstr ""
4658 "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
4659 "angefordert wird."
4660
4661 #: modules/access_output/http.c:52
4662 msgid "Mime"
4663 msgstr "Mime"
4664
4665 #: modules/access_output/http.c:53
4666 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4667 msgstr "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
4668
4669 #: modules/access_output/http.c:56
4670 msgid "HTTP stream output"
4671 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
4672
4673 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4674 msgid "Caching value (ms)"
4675 msgstr "Cachewert in ms"
4676
4677 #: modules/access_output/udp.c:68
4678 msgid "Time To Live"
4679 msgstr "Time To Live"
4680
4681 #: modules/access_output/udp.c:69
4682 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4683 msgstr "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
4684
4685 #: modules/access_output/udp.c:72
4686 msgid "Group packets"
4687 msgstr "Pakete gruppieren"
4688
4689 #: modules/access_output/udp.c:73
4690 msgid ""
4691 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4692 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4693 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4694 msgstr ""
4695 "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
4696 "gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die "
4697 "zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
4698 "hochbelasteten Systemen zu reduziren."
4699
4700 #: modules/access_output/udp.c:78
4701 msgid "Late delay (ms)"
4702 msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
4703
4704 #: modules/access_output/udp.c:79
4705 msgid ""
4706 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4707 "a packet is allowed to be late."
4708 msgstr ""
4709 "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
4710 "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
4711
4712 #: modules/access_output/udp.c:82
4713 msgid "Raw write"
4714 msgstr "Roh schreiben"
4715
4716 #: modules/access_output/udp.c:83
4717 msgid ""
4718 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4719 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4720 "order to improve streaming)."
4721 msgstr ""
4722 "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
4723 "versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die "
4724 "größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
4725
4726 #: modules/access_output/udp.c:89
4727 msgid "UDP stream output"
4728 msgstr "UDP-Streamausgabe"
4729
4730 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4731 msgid ""
4732 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4733 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4734 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4735 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4736 "It works with any source format from mono to 5.1."
4737 msgstr ""
4738 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Soundsystem "
4739 "zustehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
4740 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
4741 "weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
4742 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
4743
4744 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4745 msgid "Characteristic dimension"
4746 msgstr "Charakteristische Dimension"
4747
4748 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4749 msgid ""
4750 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
4751 "left speaker and listener in meters."
4752 msgstr ""
4753 "Räumlicher Toneffekt für Kopfhörer - Einstellung: Abstand zwischen dem "
4754 "linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
4755
4756 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
4757 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4758 msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
4759
4760 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4761 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4762 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalvermischungen"
4763
4764 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:83
4765 msgid "A/52 dynamic range compression"
4766 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
4767
4768 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
4769 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:72
4770 msgid ""
4771 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4772 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4773 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4774 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4775 msgstr ""
4776 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
4777 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
4778 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
4779 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
4780
4781 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
4782 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
4783 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4784 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
4785
4786 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4787 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4788 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
4789
4790 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:70
4791 msgid "DTS dynamic range compression"
4792 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
4793
4794 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
4795 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
4796 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4797 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
4798
4799 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4800 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4801 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
4802
4803 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4804 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4805 msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
4806
4807 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4808 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4809 msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
4810
4811 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4812 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4813 msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
4814
4815 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4816 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4817 msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
4818
4819 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4820 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4821 msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
4822
4823 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4824 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4825 msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
4826
4827 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
4828 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
4829 msgid "MPEG audio decoder"
4830 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
4831
4832 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4833 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4834 msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
4835
4836 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4837 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4838 msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
4839
4840 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4841 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4842 msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
4843
4844 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4845 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4846 msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
4847
4848 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4849 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4850 msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
4851
4852 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4853 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4854 msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
4855
4856 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
4857 msgid "Equalizer preset"
4858 msgstr "Equalizervoreinstellung"
4859
4860 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
4861 msgid "Bands gain"
4862 msgstr "Bänderverstärkung"
4863
4864 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
4865 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
4866 msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
4867
4868 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
4869 msgid "Two pass"
4870 msgstr "Zweifach"
4871
4872 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
4873 msgid "Filter twice the audio"
4874 msgstr "Audio zweifach filtern"
4875
4876 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
4877 msgid "Global gain"
4878 msgstr "Globale Verstärkung"
4879
4880 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
4881 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
4882 msgstr "Stellt die globale Verstärkung in dB ein (-20 ... 20)"
4883
4884 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
4885 msgid "Equalizer 10 bands"
4886 msgstr "10-bandiger Equalizer"
4887
4888 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4889 msgid "Flat"
4890 msgstr "Linear"
4891
4892 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4893 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4894 msgid "Classical"
4895 msgstr "Klassisches"
4896
4897 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4898 msgid "Club"
4899 msgstr "Club"
4900
4901 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4902 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4903 msgid "Dance"
4904 msgstr "Dance"
4905
4906 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4907 msgid "Full bass"
4908 msgstr "Volle Bässe"
4909
4910 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4911 msgid "Full bass and treble"
4912 msgstr "Volle Bässe und Höhen"
4913
4914 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4915 msgid "Full treble"
4916 msgstr "Volle Höhen"
4917
4918 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4919 msgid "Headphones"
4920 msgstr "Kopfhörer"
4921
4922 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4923 msgid "Large Hall"
4924 msgstr "Große Halle"
4925
4926 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4927 msgid "Live"
4928 msgstr "Live"
4929
4930 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4931 msgid "Party"
4932 msgstr "Party"
4933
4934 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4935 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4936 msgid "Pop"
4937 msgstr "Pop"
4938
4939 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4940 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4941 msgid "Reggae"
4942 msgstr "Reggae"
4943
4944 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4945 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4946 msgid "Rock"
4947 msgstr "Rock"
4948
4949 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4950 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
4951 msgid "Ska"
4952 msgstr "Ska"
4953
4954 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4955 msgid "Soft"
4956 msgstr "Weich"
4957
4958 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4959 msgid "Soft rock"
4960 msgstr "Weicher Rock"
4961
4962 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4963 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
4964 msgid "Techno"
4965 msgstr "Techno"
4966
4967 #: modules/audio_filter/format.c:49
4968 msgid "audio filter for PCM format conversion"
4969 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
4970
4971 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
4972 msgid "Number of audio buffers"
4973 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
4974
4975 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
4976 msgid ""
4977 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
4978 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
4979 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
4980 msgstr ""
4981 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
4982 "wird.  Eine höhere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
4983 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
4984 "kurzen Variationen."
4985
4986 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
4987 msgid "Max level"
4988 msgstr "Maximales Niveau"
4989
4990 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
4991 msgid ""
4992 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
4993 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
4994 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
4995 msgstr ""
4996 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
4997 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
4998 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
4999
5000 #: modules/audio_filter/normvol.c:81
5001 msgid "Volume normalizer"
5002 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
5003
5004 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5005 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5006 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
5007
5008 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
5009 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5010 msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
5011
5012 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5013 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5014 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
5015
5016 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5017 msgid "audio filter for trivial resampling"
5018 msgstr "Audiofilter für einfaches Resampling"
5019
5020 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5021 msgid "audio filter for ugly resampling"
5022 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
5023
5024 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5025 msgid "Float32 audio mixer"
5026 msgstr "Float32 Audiomixer"
5027
5028 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5029 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5030 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
5031
5032 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5033 msgid "Trivial audio mixer"
5034 msgstr "einfacher Audiomixer"
5035
5036 #: modules/audio_output/alsa.c:84
5037 msgid "default"
5038 msgstr "Standard"
5039
5040 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5041 msgid "ALSA audio output"
5042 msgstr "ALSA Audioausgabe"
5043
5044 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5045 msgid "ALSA Device Name"
5046 msgstr "ALSA Devicename"
5047
5048 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5049 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5050 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
5051 #: modules/audio_output/waveout.c:344 modules/gui/macosx/intf.m:447
5052 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
5053 msgid "Audio Device"
5054 msgstr "Audiodevice"
5055
5056 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5057 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
5058 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:406
5059 msgid "Mono"
5060 msgstr "Mono"
5061
5062 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5063 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:378
5064 msgid "2 Front 2 Rear"
5065 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
5066
5067 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5068 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:359
5069 msgid "5.1"
5070 msgstr "5.1"
5071
5072 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5073 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:422
5074 msgid "A/52 over S/PDIF"
5075 msgstr "A/52 über S/PDIF"
5076
5077 #: modules/audio_output/arts.c:66
5078 msgid "aRts audio output"
5079 msgstr "aRts Audioausgabe"
5080
5081 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5082 msgid ""
5083 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5084 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5085 "playback."
5086 msgstr ""
5087 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
5088 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
5089 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
5090
5091 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5092 msgid "CoreAudio output"
5093 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
5094
5095 #: modules/audio_output/directx.c:209
5096 msgid "DirectX audio output"
5097 msgstr "DirectX Audioausgabe"
5098
5099 #: modules/audio_output/directx.c:415
5100 msgid "3 Front 2 Rear"
5101 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
5102
5103 #: modules/audio_output/esd.c:66
5104 msgid "EsounD audio output"
5105 msgstr "EsounD Audioausgabe"
5106
5107 #: modules/audio_output/file.c:80
5108 msgid "Output format"
5109 msgstr "Ausgabeformat"
5110
5111 #: modules/audio_output/file.c:81
5112 msgid ""
5113 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5114 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5115 msgstr ""
5116 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
5117 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
5118
5119 #: modules/audio_output/file.c:84
5120 msgid "Output channels number"
5121 msgstr "Ausgabekanalnummer"
5122
5123 #: modules/audio_output/file.c:85
5124 msgid ""
5125 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5126 "restrict the number of channels here."
5127 msgstr ""
5128 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
5129 "die Anzahl hier beschränken."
5130
5131 #: modules/audio_output/file.c:88
5132 msgid "Add wave header"
5133 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
5134
5135 #: modules/audio_output/file.c:89
5136 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5137 msgstr ""
5138 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
5139 "hinzufügen"
5140
5141 #: modules/audio_output/file.c:106
5142 msgid "Output file"
5143 msgstr "Ausgabe-Datei"
5144
5145 #: modules/audio_output/file.c:107
5146 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5147 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden"
5148
5149 #: modules/audio_output/file.c:110
5150 msgid "File audio output"
5151 msgstr "Datei-Audioausgabe"
5152
5153 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5154 msgid "HD1000 audio output"
5155 msgstr "HD1000 Audioausgabe"
5156
5157 #: modules/audio_output/oss.c:101
5158 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5159 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
5160
5161 #: modules/audio_output/oss.c:103
5162 msgid ""
5163 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5164 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5165 "drivers, then you need to enable this option."
5166 msgstr ""
5167 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
5168 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
5169 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
5170
5171 #: modules/audio_output/oss.c:108
5172 msgid "Linux OSS audio output"
5173 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
5174
5175 #: modules/audio_output/oss.c:111
5176 msgid "OSS DSP device"
5177 msgstr "OSS DSP-Device"
5178
5179 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5180 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5181 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
5182
5183 #: modules/audio_output/waveout.c:133
5184 msgid "Use float32 output"
5185 msgstr "Float32-Output benutzen"
5186
5187 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5188 msgid ""
5189 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5190 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5191 msgstr ""
5192 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
5193 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
5194 "oder zu deaktivieren."
5195
5196 #: modules/audio_output/waveout.c:139
5197 msgid "Win32 waveOut extension output"
5198 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
5199
5200 #: modules/codec/a52.c:90
5201 msgid "A/52 parser"
5202 msgstr "A/52 Parser"
5203
5204 #: modules/codec/a52.c:95
5205 msgid "A/52 audio packetizer"
5206 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
5207
5208 #: modules/codec/adpcm.c:41
5209 msgid "ADPCM audio decoder"
5210 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
5211
5212 #: modules/codec/araw.c:41
5213 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5214 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
5215
5216 #: modules/codec/araw.c:47
5217 msgid "Raw audio encoder"
5218 msgstr "Raw-Audioencoder"
5219
5220 #: modules/codec/cinepak.c:38
5221 msgid "Cinepak video decoder"
5222 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
5223
5224 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5225 msgid "CMML annotations decoder"
5226 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
5227
5228 #: modules/codec/dmo/dmo.c:98
5229 msgid "DirectMedia Object decoder"
5230 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
5231
5232 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
5233 msgid "DirectMedia Object encoder"
5234 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
5235
5236 #: modules/codec/dts.c:91
5237 msgid "DTS parser"
5238 msgstr "DTS Parser"
5239
5240 #: modules/codec/dts.c:96
5241 msgid "DTS audio packetizer"
5242 msgstr "DTS Audiopacketizer"
5243
5244 #: modules/codec/dv.c:48
5245 msgid "DV video decoder"
5246 msgstr "DV Audiodekoder"
5247
5248 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5249 msgid "DVB subtitles decoder"
5250 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
5251
5252 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5253 msgid "DVB subtitles encoder"
5254 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
5255
5256 #: modules/codec/faad.c:38
5257 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5258 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
5259
5260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5261 msgid "rd"
5262 msgstr "rd"
5263
5264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5265 msgid "bits"
5266 msgstr "bits"
5267
5268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5269 msgid "simple"
5270 msgstr "einfach"
5271
5272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5273 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5274 msgstr "AltiVec ffmpeg Audio/Video - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5275
5276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5277 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5278 msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5279
5280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:114
5281 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5282 msgstr "ffmpeg Farbkonvertierung"
5283
5284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:118
5285 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5286 msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
5287
5288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:162
5289 msgid "ffmpeg demuxer"
5290 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
5291
5292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:170
5293 msgid "ffmpeg video filter"
5294 msgstr "ffmpeg-Videofilter"
5295
5296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:176
5297 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5298 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
5299
5300 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5301 msgid "Direct rendering"
5302 msgstr "Direktes Rendern"
5303
5304 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5305 msgid "Error resilience"
5306 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
5307
5308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5309 msgid ""
5310 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5311 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5312 "can produce a lot of errors.\n"
5313 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5314 msgstr ""
5315 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
5316 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
5317 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
5318 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
5319
5320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5321 msgid "Workaround bugs"
5322 msgstr "Fehler umgehen"
5323
5324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5325 msgid ""
5326 "Try to fix some bugs\n"
5327 "1  autodetect\n"
5328 "2  old msmpeg4\n"
5329 "4  xvid interlaced\n"
5330 "8  ump4 \n"
5331 "16 no padding\n"
5332 "32 ac vlc\n"
5333 "64 Qpel chroma"
5334 msgstr ""
5335 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
5336 "1  autodetect\n"
5337 "2  old msmpeg4\n"
5338 "4  xvid interlaced\n"
5339 "8  ump4 \n"
5340 "16 kein padding\n"
5341 "32 ac vlc\n"
5342 "64 Qpel chroma"
5343
5344 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5345 msgid "Hurry up"
5346 msgstr "Beeilung"
5347
5348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5349 msgid ""
5350 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5351 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5352 "pictures."
5353 msgstr ""
5354 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
5355 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
5356 "aber entstellte Bilder erzeugen."
5357
5358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5359 msgid "Post processing quality"
5360 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
5361
5362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5363 msgid ""
5364 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5365 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5366 "looking pictures."
5367 msgstr ""
5368 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
5369 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
5370 "aussehende Bilder."
5371
5372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5373 msgid "Debug mask"
5374 msgstr "Debug-Maske"
5375
5376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5377 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5378 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
5379
5380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5381 msgid "Visualize motion vectors"
5382 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
5383
5384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5385 msgid ""
5386 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5387 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5388 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5389 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5390 msgstr ""
5391 "Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.\n"
5392 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
5393 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
5394 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren"
5395
5396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5397 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5398 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
5399
5400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:169
5401 msgid "Ratio of key frames"
5402 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
5403
5404 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:170
5405 msgid ""
5406 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5407 "frame."
5408 msgstr ""
5409 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
5410 "kodiert werden."
5411
5412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5413 msgid "Ratio of B frames"
5414 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
5415
5416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5417 msgid ""
5418 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5419 "reference frames."
5420 msgstr ""
5421 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei "
5422 "Referenzframes kodiert werden."
5423
5424 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5425 msgid "Video bitrate tolerance"
5426 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
5427
5428 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5429 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5430 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
5431
5432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5433 msgid "Enable interlaced encoding"
5434 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
5435
5436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5437 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5438 msgstr "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
5439
5440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5441 msgid "Enable pre motion estimation"
5442 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
5443
5444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5445 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5446 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
5447
5448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5449 msgid "Enable strict rate control"
5450 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
5451
5452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5453 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5454 msgstr "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
5455
5456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5457 msgid "Rate control buffer size"
5458 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
5459
5460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5461 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5462 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
5463
5464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5465 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5466 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
5467
5468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5469 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5470 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
5471
5472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5473 msgid "I quantization factor"
5474 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
5475
5476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5477 msgid ""
5478 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5479 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5480 msgstr ""
5481 "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
5482 "einzustellen (beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
5483
5484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206 modules/demux/mod.c:51
5485 msgid "Noise reduction"
5486 msgstr "Lärmreduzierung"
5487
5488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
5489 msgid ""
5490 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5491 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5492 msgstr ""
5493 "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um "
5494 "die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
5495 "weniger qualitativen Frames erhöht."
5496
5497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5498 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5499 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
5500
5501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
5502 msgid ""
5503 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5504 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5505 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5506 msgstr ""
5507 "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-"
5508 "Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes "
5509 "Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern "
5510 "bei."
5511
5512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
5513 msgid "Quality level"
5514 msgstr "Qualitätsniveau"
5515
5516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
5517 msgid ""
5518 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5519 "(this can slow down the encoding very much)."
5520 msgstr ""
5521 "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
5522 "festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
5523
5524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
5525 msgid ""
5526 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5527 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5528 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5529 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5530 msgstr ""
5531 "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche machen "
5532 "soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird "
5533 "die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
5534 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
5535 "die Aufgabe des Encoders zu verringern."
5536
5537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
5538 msgid "Minimum video quantizer scale"
5539 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
5540
5541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
5542 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5543 msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
5544
5545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5546 msgid "Maximum video quantizer scale"
5547 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
5548
5549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5550 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5551 msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
5552
5553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5554 msgid "Enable trellis quantization"
5555 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
5556
5557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5558 msgid ""
5559 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5560 "coefficients)."
5561 msgstr ""
5562 "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
5563 "Blockkoeffizienten)."
5564
5565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5566 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5567 msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
5568
5569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5570 msgid ""
5571 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5572 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5573 msgstr ""
5574 "Erlaubte Ihnen eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding "
5575 "festzulegen (akzeptierte Werte: 0.01 bis 255.0)."
5576
5577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5578 msgid "Strict standard compliance"
5579 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
5580
5581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5582 msgid ""
5583 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5584 "values: -1, 0, 1)."
5585 msgstr ""
5586 "Erlaubt Ihnen eine strikte Standardbefolgung beim Kodieren zu erzwingen "
5587 "(akzeptierte Werte: -1, 0, 1)."
5588
5589 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84 modules/gui/macosx/intf.m:467
5590 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5591 msgid "Post processing"
5592 msgstr "Postprocessing"
5593
5594 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
5595 msgid "1 (Lowest)"
5596 msgstr "1 (Niedrigstes)"
5597
5598 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
5599 msgid "6 (Highest)"
5600 msgstr "6 (Höchstes)"
5601
5602 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
5603 msgid "C post processing"
5604 msgstr "C-Postprocessing"
5605
5606 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
5607 msgid "MMX post processing"
5608 msgstr "MMX-Postprocessing"
5609
5610 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
5611 msgid "MMX EXT post processing"
5612 msgstr "MMX-EXT-Postprocessing"
5613
5614 #: modules/codec/flac.c:145
5615 msgid "Flac audio decoder"
5616 msgstr "Flac Audiodekoder"
5617
5618 #: modules/codec/flac.c:150
5619 msgid "Flac audio packetizer"
5620 msgstr "Flac Audiopacketizer"
5621
5622 #: modules/codec/flac.c:155
5623 msgid "Flac audio encoder"
5624 msgstr "Flac Audioencoder"
5625
5626 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5627 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5628 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
5629
5630 #: modules/codec/lpcm.c:80
5631 msgid "Linear PCM audio decoder"
5632 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
5633
5634 #: modules/codec/lpcm.c:85
5635 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5636 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
5637
5638 #: modules/codec/mash.cpp:65
5639 msgid "Video decoder using openmash"
5640 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
5641
5642 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5643 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5644 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Parser"
5645
5646 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5647 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5648 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
5649
5650 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5651 msgid "CVD subtitle decoder"
5652 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
5653
5654 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5655 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5656 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
5657
5658 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5659 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5660 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
5661
5662 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5663 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5664 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
5665
5666 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5667 msgid ""
5668 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5669 "external call          1\n"
5670 "all calls              2\n"
5671 "packet assembly info   4\n"
5672 "image bitmaps          8\n"
5673 "image transformations 16\n"
5674 "rendering information 32\n"
5675 "extract subtitles     64\n"
5676 "misc info            128\n"
5677 msgstr ""
5678 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
5679 "Externer Aufruf        1\n"
5680 "All Aufrufe            2\n"
5681 "Paket-Assembly-Info    4\n"
5682 "Bild-Bitmaps           8\n"
5683 "Bild-Transformationen 16\n"
5684 "Rendering-Information 32\n"
5685 "Verschiedenes         64\n"
5686
5687 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5688 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5689 msgstr "Untertitelbildseitenformatkorrektur"
5690
5691 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5692 msgid ""
5693 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5694 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5695 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5696 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5697 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5698 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5699 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5700 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5701 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5702 "4:3 and 16:9 respectively."
5703 msgstr ""
5704 "Benutzen Sie diese Option zur Festlegung des Untertitelseitenverhältnisses. "
5705 "Wenn Sie einen leeren String eingeben, wird der richtige Wert automatisch "
5706 "erkannt. Normalerweise ist dies das, was Sie möchten. Bei OGT und CVD-"
5707 "Untertiteln zerstört dies den Effekt der darunterliegenden Bildskalierung. "
5708 "Die Benutzung des Wertes 1 wird keine Korrektur hervorgerufen; Untertitel "
5709 "werden mit dem gleichen Seitenverhältnis wie das darunterliegende Bild "
5710 "skaliert (was für OGT oder CVD-Untertitel nicht korrekt ist). Sie können "
5711 "auch ein anderes Verhältnis durch ein Paar von Ganzzahlen x:y angeben, wobei "
5712 "y zwischen einfachem x und doppeltem x sein sollte, beispielsweise 4:3 oder "
5713 "16:9. Alternativ dazu können Sie auch eine Fließkommazahl angeben, die die "
5714 "Rechteckigkeit ausdrückt. Zum Beispiel 1.25 oder 1.3333, welche das selbe "
5715 "wie 4:3 bzw. 16:9 bedeuten."
5716
5717 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5718 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5719 msgstr "Faktor zur Erhöhung des Untertitelanzeigeintervalls"
5720
5721 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5722 msgid ""
5723 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5724 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5725 "until the next subtitle."
5726 msgstr ""
5727 "Wenn Sie finden, dass Sie mehr Zeit für das Lesen von Untertiteln benötigen, "
5728 "können Sie dies höher setzen. Dadurch wird die Anzeigezeit mit diesem Betrag "
5729 "multipliziert. 0 bedeutet die Anzeige bis zum nächsten Untertitel."
5730
5731 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5732 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5733 msgstr "Dies zur horizontalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
5734
5735 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5736 msgid ""
5737 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5738 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5739 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5740 msgstr ""
5741 "Wenn Sie die horizontale Startposition des Untertitels anpassen müssen, "
5742 "stellen Sie dies hier ein. Negative Werte verschieben nach links und "
5743 "positive nach rechts. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
5744
5745 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5746 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5747 msgstr "Dies zur vertikalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
5748
5749 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5750 msgid ""
5751 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5752 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5753 "where the position specified in the subtitle."
5754 msgstr ""
5755 "Benutzen Sie dies, wenn Sie die vertikale Startposition des Untertitels "
5756 "anpassen müssen. Negative Werte verschieben nach oben und positive nach "
5757 "unten. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
5758
5759 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5760 #, c-format
5761 msgid "Error: %s\n"
5762 msgstr "Fehler: %s\n"
5763
5764 #: modules/codec/quicktime.c:59
5765 msgid "QuickTime library decoder"
5766 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
5767
5768 #: modules/codec/rawvideo.c:68
5769 msgid "Pseudo raw video decoder"
5770 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
5771
5772 #: modules/codec/rawvideo.c:73
5773 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5774 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
5775
5776 #: modules/codec/speex.c:102
5777 msgid "Speex audio decoder"
5778 msgstr "Speex Audiodekoder"
5779
5780 #: modules/codec/speex.c:107
5781 msgid "Speex audio packetizer"
5782 msgstr "Speex Audiopacketizer"
5783
5784 #: modules/codec/speex.c:112
5785 msgid "Speex audio encoder"
5786 msgstr "Speex Audioencoder"
5787
5788 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
5789 msgid "Speex comment"
5790 msgstr "Speex - Kommentar"
5791
5792 #: modules/codec/speex.c:547
5793 msgid "Mode"
5794 msgstr "Modus"
5795
5796 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
5797 msgid "DVD subtitles decoder"
5798 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
5799
5800 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
5801 msgid "DVD subtitles packetizer"
5802 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
5803
5804 #: modules/codec/subsdec.c:96
5805 msgid "Subtitles text encoding"
5806 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
5807
5808 #: modules/codec/subsdec.c:97
5809 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5810 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
5811
5812 #: modules/codec/subsdec.c:98 modules/gui/macosx/open.m:233
5813 msgid "Subtitles justification"
5814 msgstr "Untertitelausrichtung"
5815
5816 #: modules/codec/subsdec.c:99
5817 msgid "Set the justification of subtitles"
5818 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
5819
5820 #: modules/codec/subsdec.c:102
5821 msgid "text subtitles decoder"
5822 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
5823
5824 #: modules/codec/tarkin.c:75
5825 msgid "Tarkin decoder module"
5826 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
5827
5828 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
5829 #: modules/codec/vorbis.c:127
5830 msgid "Encoding quality"
5831 msgstr "Encodingqualität"
5832
5833 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
5834 msgid ""
5835 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5836 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5837 msgstr ""
5838 "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
5839 "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
5840 "erstellen."
5841
5842 #: modules/codec/theora.c:91
5843 msgid "Theora video decoder"
5844 msgstr "Theora Videodekoder"
5845
5846 #: modules/codec/theora.c:97
5847 msgid "Theora video packetizer"
5848 msgstr "Theora Videopacketizer"
5849
5850 #: modules/codec/theora.c:103
5851 msgid "Theora video encoder"
5852 msgstr "Theora Videoencoder"
5853
5854 #: modules/codec/theora.c:462
5855 msgid "Theora comment"
5856 msgstr "Theora - Kommentar"
5857
5858 #: modules/codec/toolame.c:52
5859 msgid ""
5860 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
5861 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5862 msgstr ""
5863 "Erlaubt Ihnen eine Qualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
5864 "festzulegen anstatt einer bestimmten Bitrate. Dies wird einen VBR-Stream "
5865 "erzeugen."
5866
5867 #: modules/codec/toolame.c:55
5868 msgid "Stereo mode"
5869 msgstr "Stereo-Modus"
5870
5871 #: modules/codec/toolame.c:57
5872 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
5873 msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
5874
5875 #: modules/codec/toolame.c:58
5876 msgid "VBR mode"
5877 msgstr "VBR-Modus"
5878
5879 #: modules/codec/toolame.c:60
5880 msgid "By default the encoding is CBR."
5881 msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
5882
5883 #: modules/codec/toolame.c:63
5884 msgid "libtoolame audio encoder"
5885 msgstr "libtoolame Audioencoder"
5886
5887 #: modules/codec/vorbis.c:131
5888 msgid "Maximum encoding bitrate"
5889 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
5890
5891 #: modules/codec/vorbis.c:133
5892 msgid ""
5893 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5894 "applications."
5895 msgstr ""
5896 "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
5897 "Streaminganwendungen."
5898
5899 #: modules/codec/vorbis.c:135
5900 msgid "Minimum encoding bitrate"
5901 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
5902
5903 #: modules/codec/vorbis.c:137
5904 msgid ""
5905 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
5906 "fixed-size channel."
5907 msgstr ""
5908 "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
5909 "dasEncoding für einen Channel mit fester Größe."
5910
5911 #: modules/codec/vorbis.c:139
5912 msgid "CBR encoding"
5913 msgstr "CBR-Encoding"
5914
5915 #: modules/codec/vorbis.c:141
5916 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
5917 msgstr "Erlaubt Ihnen Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) zu erzwingen."
5918
5919 #: modules/codec/vorbis.c:145
5920 msgid "Vorbis audio decoder"
5921 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
5922
5923 #: modules/codec/vorbis.c:154
5924 msgid "Vorbis audio packetizer"
5925 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
5926
5927 #: modules/codec/vorbis.c:161
5928 msgid "Vorbis audio encoder"
5929 msgstr "Vorbis Audioencoder"
5930
5931 #: modules/codec/vorbis.c:577
5932 msgid "Vorbis comment"
5933 msgstr "Vorbis - Kommentar"
5934
5935 #: modules/codec/x264.c:46
5936 msgid "all"
5937 msgstr "alle"
5938
5939 #: modules/codec/x264.c:46
5940 msgid "normal"
5941 msgstr "normal"
5942
5943 #: modules/codec/x264.c:46
5944 msgid "fast"
5945 msgstr "schnell"
5946
5947 #: modules/codec/x264.c:50
5948 msgid "h264 video encoder using x264 library"
5949 msgstr "h264 Videoencoder mit Benutzung der x264-Bibliothek"
5950
5951 #: modules/codec/xvid.c:45
5952 msgid "Xvid video decoder"
5953 msgstr "Xvid Videodekoder"
5954
5955 #: modules/control/corba/corba.c:685
5956 msgid "Corba control"
5957 msgstr "Corba-Steuerung"
5958
5959 #: modules/control/corba/corba.c:687
5960 msgid "corba control module"
5961 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
5962
5963 #: modules/control/gestures.c:74
5964 msgid "Motion threshold (10-100)"
5965 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
5966
5967 #: modules/control/gestures.c:76
5968 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
5969 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
5970
5971 #: modules/control/gestures.c:79
5972 msgid "Trigger button"
5973 msgstr "Auslöseknopf"
5974
5975 #: modules/control/gestures.c:81
5976 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
5977 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
5978
5979 #: modules/control/gestures.c:84
5980 msgid "Middle"
5981 msgstr "Mitte"
5982
5983 #: modules/control/gestures.c:91
5984 msgid "Mouse gestures control interface"
5985 msgstr "Mausgesten Kontrollinterface"
5986
5987 #: modules/control/hotkeys.c:83
5988 msgid "Playlist bookmark 1"
5989 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
5990
5991 #: modules/control/hotkeys.c:84
5992 msgid "Playlist bookmark 2"
5993 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
5994
5995 #: modules/control/hotkeys.c:85
5996 msgid "Playlist bookmark 3"
5997 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
5998
5999 #: modules/control/hotkeys.c:86
6000 msgid "Playlist bookmark 4"
6001 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
6002
6003 #: modules/control/hotkeys.c:87
6004 msgid "Playlist bookmark 5"
6005 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
6006
6007 #: modules/control/hotkeys.c:88
6008 msgid "Playlist bookmark 6"
6009 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
6010
6011 #: modules/control/hotkeys.c:89
6012 msgid "Playlist bookmark 7"
6013 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
6014
6015 #: modules/control/hotkeys.c:90
6016 msgid "Playlist bookmark 8"
6017 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
6018
6019 #: modules/control/hotkeys.c:91
6020 msgid "Playlist bookmark 9"
6021 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
6022
6023 #: modules/control/hotkeys.c:92
6024 msgid "Playlist bookmark 10"
6025 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
6026
6027 #: modules/control/hotkeys.c:94
6028 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6029 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
6030
6031 #: modules/control/hotkeys.c:97
6032 msgid "Hotkeys management interface"
6033 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
6034
6035 #: modules/control/hotkeys.c:454 modules/control/lirc.c:373
6036 #, c-format
6037 msgid "Audio track: %s"
6038 msgstr "Audiospur: %s"
6039
6040 #: modules/control/hotkeys.c:468 modules/control/hotkeys.c:496
6041 #: modules/control/lirc.c:409
6042 #, c-format
6043 msgid "Subtitle track: %s"
6044 msgstr "Untertitelspur: %s"
6045
6046 #: modules/control/hotkeys.c:468
6047 msgid "N/A"
6048 msgstr "n/v"
6049
6050 #: modules/control/http.c:75
6051 msgid "Host address"
6052 msgstr "Host-Adresse"
6053
6054 #: modules/control/http.c:77
6055 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6056 msgstr ""
6057 "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
6058 "Interface binden wird."
6059
6060 #: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
6061 msgid "Source directory"
6062 msgstr "Quellverzeichnis"
6063
6064 #: modules/control/http.c:82
6065 msgid "HTTP remote control interface"
6066 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
6067
6068 #: modules/control/joystick.c:135
6069 msgid "Motion threshold"
6070 msgstr "Bewegungsmenge"
6071
6072 #: modules/control/joystick.c:137
6073 msgid ""
6074 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6075 ">32767)."
6076 msgstr ""
6077 "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine Bewegung "
6078 "wahrgenommen wird (0->32767)"
6079
6080 #: modules/control/joystick.c:140
6081 msgid "Joystick device"
6082 msgstr "Joystick-Device"
6083
6084 #: modules/control/joystick.c:142
6085 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6086 msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
6087
6088 #: modules/control/joystick.c:144
6089 msgid "Repeat time (ms)"
6090 msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
6091
6092 #: modules/control/joystick.c:146
6093 msgid ""
6094 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6095 "milliseconds."
6096 msgstr ""
6097 "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
6098 "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
6099
6100 #: modules/control/joystick.c:149
6101 msgid "Wait time (ms)"
6102 msgstr "Wartezeit (ms)"
6103
6104 #: modules/control/joystick.c:151
6105 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6106 msgstr "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
6107
6108 #: modules/control/joystick.c:153
6109 msgid "Max seek interval (seconds)"
6110 msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
6111
6112 #: modules/control/joystick.c:155
6113 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6114 msgstr "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
6115
6116 #: modules/control/joystick.c:157
6117 msgid "Action mapping"
6118 msgstr "Aktionsmapping"
6119
6120 #: modules/control/joystick.c:158
6121 msgid "Allows you to remap the actions."
6122 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
6123
6124 #: modules/control/joystick.c:173
6125 msgid "Joystick control interface"
6126 msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
6127
6128 #: modules/control/lirc.c:65
6129 msgid "Infrared remote control interface"
6130 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
6131
6132 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6133 #, c-format
6134 msgid "Vol %%%d"
6135 msgstr "Lautstärke %%%d"
6136
6137 #: modules/control/lirc.c:221
6138 #, c-format
6139 msgid "Vol %d%%"
6140 msgstr "Lautstärke %d%%"
6141
6142 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6143 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6144 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6145 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1102
6146 #: modules/gui/macosx/intf.m:1103 modules/gui/macosx/intf.m:1104
6147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6148 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:427
6149 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1039 modules/visualization/xosd.c:236
6150 #: modules/visualization/xosd.c:237
6151 #, c-format
6152 msgid "Pause"
6153 msgstr "Pause"
6154
6155 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6156 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6157 #: modules/gui/macosx/intf.m:381 modules/gui/macosx/intf.m:420
6158 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6159 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6160 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:426
6162 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1045
6163 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6164 msgid "Play"
6165 msgstr "Wiedergabe"
6166
6167 #: modules/control/netsync.c:80
6168 msgid "Act as master for network synchronisation"
6169 msgstr "Alsk Master für die Netzwerksynchronisation agieren"
6170
6171 #: modules/control/netsync.c:81
6172 msgid ""
6173 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6174 "network synchronisation."
6175 msgstr ""
6176 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für die "
6177 "Netzwerksynchronisation agieren soll."
6178
6179 #: modules/control/netsync.c:84
6180 msgid "Master client ip address"
6181 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
6182
6183 #: modules/control/netsync.c:85
6184 msgid ""
6185 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6186 "network synchronisation."
6187 msgstr ""
6188 "Erlaubt Ihnen die IP-Adresse des Master-Clients festzulegen, der für die "
6189 "Netzwerksynchronisation benutzt wird."
6190
6191 #: modules/control/netsync.c:89
6192 msgid "Network synchronisation"
6193 msgstr "Netzwerksynchronisation"
6194
6195 #: modules/control/ntservice.c:39
6196 msgid "Install Windows Service"
6197 msgstr "Windows-Dienst installieren"
6198
6199 #: modules/control/ntservice.c:41
6200 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6201 msgstr "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
6202
6203 #: modules/control/ntservice.c:42
6204 msgid "Uninstall Windows Service"
6205 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
6206
6207 #: modules/control/ntservice.c:44
6208 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6209 msgstr ""
6210 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
6211 "beenden."
6212
6213 #: modules/control/ntservice.c:45
6214 msgid "Display name of the Service"
6215 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
6216
6217 #: modules/control/ntservice.c:47
6218 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6219 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
6220
6221 #: modules/control/ntservice.c:50
6222 msgid ""
6223 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6224 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6225 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6226 "are: logger, sap, rc, http)"
6227 msgstr ""
6228 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die vom "
6229 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
6230 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
6231 "Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
6232
6233 #: modules/control/ntservice.c:56
6234 msgid "Windows Service interface"
6235 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
6236
6237 #: modules/control/rc.c:117
6238 msgid "Show stream position"
6239 msgstr "Streamposition anzeigen"
6240
6241 #: modules/control/rc.c:118
6242 msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6243 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
6244
6245 #: modules/control/rc.c:121
6246 msgid "Fake TTY"
6247 msgstr "TTY vortäuschen"
6248
6249 #: modules/control/rc.c:122
6250 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6251 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
6252
6253 #: modules/control/rc.c:124
6254 msgid "UNIX socket command input"
6255 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
6256
6257 #: modules/control/rc.c:125
6258 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
6259 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
6260
6261 #: modules/control/rc.c:128
6262 msgid "TCP command input"
6263 msgstr "TCP-Befehlsinput"
6264
6265 #: modules/control/rc.c:129
6266 msgid ""
6267 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6268 "port the interface will bind to."
6269 msgstr ""
6270 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
6271 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
6272
6273 #: modules/control/rc.c:133
6274 msgid "Remote control interface"
6275 msgstr "Remote-Control-Interface"
6276
6277 #: modules/control/rc.c:248
6278 #, c-format
6279 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6280 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
6281
6282 #: modules/control/rc.c:436 modules/control/rc.c:451
6283 #, c-format
6284 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
6285 msgstr "%s gab %i (%s) zurück\n"
6286
6287 #: modules/control/rc.c:476
6288 #, c-format
6289 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
6290 msgstr "+----[ Ende des Streaminfos ]\n"
6291
6292 #: modules/control/rc.c:481
6293 #, c-format
6294 msgid "no input\n"
6295 msgstr "kein Input\n"
6296
6297 #: modules/control/rc.c:558
6298 #, c-format
6299 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6300 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
6301
6302 #: modules/control/rc.c:560
6303 #, c-format
6304 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6305 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
6306
6307 #: modules/control/rc.c:561
6308 #, c-format
6309 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
6310 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
6311
6312 #: modules/control/rc.c:562
6313 #, c-format
6314 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6315 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
6316
6317 #: modules/control/rc.c:563
6318 #, c-format
6319 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6320 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen\n"
6321
6322 #: modules/control/rc.c:564
6323 #, c-format
6324 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
6325 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
6326
6327 #: modules/control/rc.c:565
6328 #, c-format
6329 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
6330 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
6331
6332 #: modules/control/rc.c:566
6333 #, c-format
6334 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
6335 msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
6336
6337 #: modules/control/rc.c:567
6338 #, c-format
6339 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
6340 msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
6341
6342 #: modules/control/rc.c:568
6343 #, c-format
6344 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
6345 msgstr "| title_p  . . . . . . . .  vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
6346
6347 #: modules/control/rc.c:569
6348 #, c-format
6349 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
6350 msgstr "| chapter [X]  . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
6351
6352 #: modules/control/rc.c:570
6353 #, c-format
6354 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
6355 msgstr "| chapter_n  . . . . . . .  nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
6356
6357 #: modules/control/rc.c:571
6358 #, c-format
6359 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
6360 msgstr "| chapter_p  . . . . . .  vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
6361
6362 #: modules/control/rc.c:573
6363 #, c-format
6364 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6365 msgstr "| seek X . . . . .  Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'\n"
6366
6367 #: modules/control/rc.c:574
6368 #, c-format
6369 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
6370 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten\n"
6371
6372 #: modules/control/rc.c:575
6373 #, c-format
6374 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6375 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
6376
6377 #: modules/control/rc.c:576
6378 #, c-format
6379 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
6380 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
6381
6382 #: modules/control/rc.c:578
6383 #, c-format
6384 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
6385 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
6386
6387 #: modules/control/rc.c:579
6388 #, c-format
6389 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
6390 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . .  Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
6391
6392 #: modules/control/rc.c:580
6393 #, c-format
6394 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
6395 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
6396
6397 #: modules/control/rc.c:581
6398 #, c-format
6399 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
6400 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device dar-/einstellen\n"
6401
6402 #: modules/control/rc.c:582
6403 #, c-format
6404 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
6405 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
6406
6407 #: modules/control/rc.c:584
6408 #, c-format
6409 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6410 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
6411
6412 #: modules/control/rc.c:585
6413 #, c-format
6414 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
6415 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
6416
6417 #: modules/control/rc.c:587
6418 #, c-format
6419 msgid "+----[ end of help ]\n"
6420 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
6421
6422 #: modules/control/rc.c:595
6423 #, c-format
6424 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6425 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
6426
6427 #: modules/control/rc.c:671
6428 #, c-format
6429 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
6430 msgstr "Zurzeit wiedergegebenes Kapitel: %d/%d\n"
6431
6432 #: modules/control/rc.c:711
6433 #, c-format
6434 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
6435 msgstr "Zurzeit wiedergegebener Titel: %d/%d\n"
6436
6437 #: modules/control/rc.c:768
6438 #, c-format
6439 msgid "trying to add %s to playlist\n"
6440 msgstr "Versuche %s der Wiedergabeliste hinzuzufügen\n"
6441
6442 #: modules/control/rc.c:783
6443 #, c-format
6444 msgid "| no entries\n"
6445 msgstr "| keine Einträge\n"
6446
6447 #: modules/control/rc.c:791
6448 #, c-format
6449 msgid "unknown command!\n"
6450 msgstr "Unbekannter Befehl!\n"
6451
6452 #: modules/control/rc.c:837
6453 #, c-format
6454 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
6455 msgstr "Die Lautstärke muss im Bereich %d-%d sein\n"
6456
6457 #: modules/control/rc.c:853 modules/control/rc.c:885
6458 #, c-format
6459 msgid "Volume is %d\n"
6460 msgstr "Lautstärke beträgt %d\n"
6461
6462 #: modules/control/rc.c:947
6463 #, c-format
6464 msgid "+----[ end of %s ]\n"
6465 msgstr "+----[ Ende von %s ]\n"
6466
6467 #: modules/control/telnet.c:79
6468 msgid "Telnet Interface port"
6469 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
6470
6471 #: modules/control/telnet.c:80
6472 msgid "Default to 4212"
6473 msgstr "Standardmäßig 4212"
6474
6475 #: modules/control/telnet.c:81
6476 msgid "Telnet Interface password"
6477 msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
6478
6479 #: modules/control/telnet.c:82
6480 msgid "Default to admin"
6481 msgstr "Standardmäßig admin"
6482
6483 #: modules/control/telnet.c:88
6484 msgid "Telnet remote control interface"
6485 msgstr "Telnet-Fernsteuerungsinterface"
6486
6487 #: modules/control/telnet.c:139
6488 msgid "Using the VLM interface plugin..."
6489 msgstr "Benutze das VLM-Interface-Plugin..."
6490
6491 #: modules/control/telnet.c:150
6492 #, c-format
6493 msgid "Telnet interface started on port: %d"
6494 msgstr "Telnet-Interface am Port %d gestartet"
6495
6496 #: modules/demux/a52.c:42
6497 msgid "Raw A/52 demuxer"
6498 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
6499
6500 #: modules/demux/aac.c:39
6501 msgid "AAC demuxer"
6502 msgstr "AAC Demuxer"
6503
6504 #: modules/demux/aiff.c:43
6505 msgid "AIFF demuxer"
6506 msgstr "AIFF Demuxer"
6507
6508 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6509 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6510 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
6511
6512 #: modules/demux/au.c:44
6513 msgid "AU demuxer"
6514 msgstr "AU Demuxer"
6515
6516 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6517 msgid "Force interleaved method"
6518 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
6519
6520 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6521 msgid "Force index creation"
6522 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
6523
6524 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6525 msgid "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6526 msgstr ""
6527 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
6528 "durchsuchen können."
6529
6530 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6531 msgid "AVI demuxer"
6532 msgstr "AVI Demuxer"
6533
6534 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6535 msgid "Filename of dump"
6536 msgstr "Dateiname des Dumps"
6537
6538 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6539 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6540 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
6541
6542 #: modules/demux/demuxdump.c:40
6543 msgid "Append"
6544 msgstr "Anhängen"
6545
6546 #: modules/demux/demuxdump.c:42
6547 msgid ""
6548 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
6549 "be overwritten."
6550 msgstr ""
6551 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
6552 "existierende Datei nicht überschrieben."
6553
6554 #: modules/demux/demuxdump.c:49
6555 msgid "Filedump demuxer"
6556 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
6557
6558 #: modules/demux/dts.c:38
6559 msgid "Raw DTS demuxer"
6560 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
6561
6562 #: modules/demux/flac.c:38
6563 msgid "FLAC demuxer"
6564 msgstr "FLAC Demuxer"
6565
6566 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6567 msgid ""
6568 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6569 "should be set in millisecond units."
6570 msgstr ""
6571 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
6572 "sollte in Millisekunden sein."
6573
6574 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6575 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6576 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
6577
6578 #: modules/demux/livedotcom.cpp:73
6579 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6580 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
6581
6582 #: modules/demux/livedotcom.cpp:79 modules/demux/livedotcom.cpp:80
6583 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6584 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
6585
6586 #: modules/demux/m3u.c:64
6587 msgid "Playlist metademux"
6588 msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
6589
6590 #: modules/demux/mjpeg.c:43
6591 msgid "Frames per Second"
6592 msgstr "Frames pro Sekunde"
6593
6594 #: modules/demux/mjpeg.c:44
6595 msgid ""
6596 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
6597 "live."
6598 msgstr ""
6599 "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate pro Sekunde festzulegen, wenn Dateien "
6600 "wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 für live."
6601
6602 #: modules/demux/mjpeg.c:48
6603 msgid "JPEG camera demuxer"
6604 msgstr "JPEG-Kamerademuxer"
6605
6606 #: modules/demux/mkv.cpp:87
6607 msgid "Matroska stream demuxer"
6608 msgstr "Matroskastream Demuxer"
6609
6610 #: modules/demux/mkv.cpp:92 modules/demux/mkv.cpp:93
6611 msgid "Seek based on percent not time"
6612 msgstr "Auf Prozent, nicht Zeit basiert, suchen"
6613
6614 #: modules/demux/mkv.cpp:2346
6615 msgid "Segment filename"
6616 msgstr "Segmentsdateiname"
6617
6618 #: modules/demux/mkv.cpp:2350
6619 msgid "Muxing application"
6620 msgstr "Muxing-Programm"
6621
6622 #: modules/demux/mkv.cpp:2354
6623 msgid "Writing application"
6624 msgstr "Schreibprogramm"
6625
6626 #: modules/demux/mod.c:48
6627 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6628 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
6629
6630 #: modules/demux/mod.c:53
6631 msgid "Reverb"
6632 msgstr "Hall"
6633
6634 #: modules/demux/mod.c:54
6635 msgid "Reverb level (0-100)"
6636 msgstr "Hall-Niveau (0-100)"
6637
6638 #: modules/demux/mod.c:54
6639 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6640 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
6641
6642 #: modules/demux/mod.c:55
6643 msgid "Reverb delay (ms)"
6644 msgstr "Hallverzögerung (ms)"
6645
6646 #: modules/demux/mod.c:55
6647 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6648 msgstr "Hallverzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
6649
6650 #: modules/demux/mod.c:57
6651 msgid "Mega bass"
6652 msgstr "Mega-Bass"
6653
6654 #: modules/demux/mod.c:58
6655 msgid "Mega bass level (0-100)"
6656 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
6657
6658 #: modules/demux/mod.c:58
6659 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6660 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
6661
6662 #: modules/demux/mod.c:59
6663 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6664 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
6665
6666 #: modules/demux/mod.c:59
6667 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6668 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
6669
6670 #: modules/demux/mod.c:61
6671 msgid "Surround"
6672 msgstr "Surround"
6673
6674 #: modules/demux/mod.c:62
6675 msgid "Surround level (0-100)"
6676 msgstr "Surround-Level (0-100)"
6677
6678 #: modules/demux/mod.c:62
6679 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6680 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
6681
6682 #: modules/demux/mod.c:63
6683 msgid "Surround delay (ms)"
6684 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
6685
6686 #: modules/demux/mod.c:63
6687 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6688 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
6689
6690 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6691 msgid "MP4 stream demuxer"
6692 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
6693
6694 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6695 msgid "H264 video demuxer"
6696 msgstr "H264 Videodemuxer"
6697
6698 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6699 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6700 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
6701
6702 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:42
6703 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6704 msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
6705
6706 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6707 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6708 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
6709
6710 #: modules/demux/nsv.c:45
6711 msgid "NullSoft demuxer"
6712 msgstr "NullSoft Demuxer"
6713
6714 #: modules/demux/ogg.c:43
6715 msgid "Ogg stream demuxer"
6716 msgstr "Oggstream Demuxer"
6717
6718 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6719 msgid "Old playlist open"
6720 msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
6721
6722 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6723 msgid "M3U playlist import"
6724 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
6725
6726 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
6727 msgid "PLS playlist import"
6728 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
6729
6730 #: modules/demux/ps.c:46
6731 msgid "PS demuxer"
6732 msgstr "PS Demuxer"
6733
6734 #: modules/demux/pva.c:43
6735 msgid "PVA demuxer"
6736 msgstr "PVA Demuxer"
6737
6738 #: modules/demux/rawdv.c:39
6739 msgid "raw DV demuxer"
6740 msgstr "raw DV Demuxer"
6741
6742 #: modules/demux/real.c:39
6743 msgid "Real demuxer"
6744 msgstr "Real-Demuxer"
6745
6746 #: modules/demux/sgimb.c:70
6747 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6748 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
6749
6750 #: modules/demux/subtitle.c:65
6751 msgid "Text subtitles demux"
6752 msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
6753
6754 #: modules/demux/subtitle.c:68 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
6755 msgid "Frames per second"
6756 msgstr "Frames pro Sekunde"
6757
6758 #: modules/demux/ts.c:66
6759 msgid "Extra PMT"
6760 msgstr "Extra PMT"
6761
6762 #: modules/demux/ts.c:68
6763 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
6764 msgstr ""
6765 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
6766 "festzulegen"
6767
6768 #: modules/demux/ts.c:70
6769 msgid "Set id of ES to PID"
6770 msgstr "id von ES auf PID setzen"
6771
6772 #: modules/demux/ts.c:71
6773 msgid "set id of es to pid"
6774 msgstr "id von es auf pid setzen"
6775
6776 #: modules/demux/ts.c:73
6777 msgid "Fast udp streaming"
6778 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
6779
6780 #: modules/demux/ts.c:75
6781 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
6782 msgstr "Sendet TS an bestimmte ip:port via UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)"
6783
6784 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
6785 msgid "MTU for out mode"
6786 msgstr "MTU für Out-Modus"
6787
6788 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
6789 msgid "CSA ck"
6790 msgstr "CSA-ck"
6791
6792 #: modules/demux/ts.c:83
6793 msgid "Silent mode"
6794 msgstr "Silent-Modus"
6795
6796 #: modules/demux/ts.c:84
6797 msgid "do not complain on encrypted PES"
6798 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren"
6799
6800 #: modules/demux/ts.c:87
6801 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
6802 msgstr "Neuer ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - Input"
6803
6804 #: modules/demux/util/id3.c:42
6805 msgid "Simple id3 tag skipper"
6806 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
6807
6808 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
6809 msgid "Blues"
6810 msgstr "Blues"
6811
6812 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
6813 msgid "Classic rock"
6814 msgstr "Klassischer Rock"
6815
6816 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
6817 msgid "Country"
6818 msgstr "Country"
6819
6820 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
6821 msgid "Disco"
6822 msgstr "Disco"
6823
6824 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
6825 msgid "Funk"
6826 msgstr "Funk"
6827
6828 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
6829 msgid "Grunge"
6830 msgstr "Grunge"
6831
6832 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
6833 msgid "Hip-Hop"
6834 msgstr "Hip-Hop"
6835
6836 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
6837 msgid "Jazz"
6838 msgstr "Jazz"
6839
6840 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
6841 msgid "Metal"
6842 msgstr "Metal"
6843
6844 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
6845 msgid "New Age"
6846 msgstr "New Age"
6847
6848 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
6849 msgid "Oldies"
6850 msgstr "Oldies"
6851
6852 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
6853 msgid "Other"
6854 msgstr "Anderes"
6855
6856 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
6857 msgid "R&B"
6858 msgstr "R&B"
6859
6860 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
6861 msgid "Rap"
6862 msgstr "Rap"
6863
6864 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
6865 msgid "Industrial"
6866 msgstr "Industrial"
6867
6868 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
6869 msgid "Alternative"
6870 msgstr "Alternative"
6871
6872 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
6873 msgid "Death metal"
6874 msgstr "Death Metal"
6875
6876 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
6877 msgid "Pranks"
6878 msgstr "Pranks"
6879
6880 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
6881 msgid "Soundtrack"
6882 msgstr "Soundtrack"
6883
6884 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
6885 msgid "Euro-Techno"
6886 msgstr "Euro-Techno"
6887
6888 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
6889 msgid "Ambient"
6890 msgstr "Hintergrundmusik"
6891
6892 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
6893 msgid "Trip-Hop"
6894 msgstr "Trip-Hop"
6895
6896 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
6897 msgid "Vocal"
6898 msgstr "Gesang"
6899
6900 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
6901 msgid "Jazz+Funk"
6902 msgstr "Jazz+Funk"
6903
6904 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
6905 msgid "Fusion"
6906 msgstr "Fusion"
6907
6908 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
6909 msgid "Trance"
6910 msgstr "Trance"
6911
6912 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
6913 msgid "Instrumental"
6914 msgstr "Instrumental"
6915
6916 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
6917 msgid "Acid"
6918 msgstr "Acid"
6919
6920 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
6921 msgid "House"
6922 msgstr "House"
6923
6924 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
6925 msgid "Game"
6926 msgstr "Spiel"
6927
6928 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
6929 msgid "Sound clip"
6930 msgstr "Musik-Clip"
6931
6932 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
6933 msgid "Gospel"
6934 msgstr "Gospel"
6935
6936 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
6937 msgid "Noise"
6938 msgstr "Noise"
6939
6940 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
6941 msgid "Alternative rock"
6942 msgstr "Alternative Rock"
6943
6944 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
6945 msgid "Bass"
6946 msgstr "Bass"
6947
6948 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
6949 msgid "Soul"
6950 msgstr "Soul"
6951
6952 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
6953 msgid "Punk"
6954 msgstr "Punk"
6955
6956 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
6957 msgid "Space"
6958 msgstr "Space"
6959
6960 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
6961 msgid "Meditative"
6962 msgstr "Meditative"
6963
6964 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
6965 msgid "Instrumental pop"
6966 msgstr "Instrumentaler Pop"
6967
6968 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
6969 msgid "Instrumental rock"
6970 msgstr "Instrumentaler Rock"
6971
6972 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
6973 msgid "Ethnic"
6974 msgstr "Ethnische Musik"
6975
6976 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
6977 msgid "Gothic"
6978 msgstr "Gothic"
6979
6980 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
6981 msgid "Darkwave"
6982 msgstr "Darkwave"
6983
6984 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
6985 msgid "Techno-Industrial"
6986 msgstr "Industrial-Techno"
6987
6988 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
6989 msgid "Electronic"
6990 msgstr "Elektronik"
6991
6992 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
6993 msgid "Pop-Folk"
6994 msgstr "Pop-Folk"
6995
6996 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
6997 msgid "Eurodance"
6998 msgstr "Euro-Dance"
6999
7000 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7001 msgid "Dream"
7002 msgstr "Dream"
7003
7004 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7005 msgid "Southern rock"
7006 msgstr "Südländischer Rock"
7007
7008 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7009 msgid "Comedy"
7010 msgstr "Komödie"
7011
7012 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7013 msgid "Cult"
7014 msgstr "Cult"
7015
7016 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7017 msgid "Gangsta"
7018 msgstr "Gangsta"
7019
7020 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7021 msgid "Top 40"
7022 msgstr "Top 40"
7023
7024 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7025 msgid "Christian rap"
7026 msgstr "Christlicher Rap"
7027
7028 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7029 msgid "Pop/funk"
7030 msgstr "Pop/Funk"
7031
7032 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7033 msgid "Jungle"
7034 msgstr "Dschungel"
7035
7036 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7037 msgid "Native American"
7038 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
7039
7040 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7041 msgid "Cabaret"
7042 msgstr "Kabaret"
7043
7044 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7045 msgid "New wave"
7046 msgstr "New Wave"
7047
7048 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7049 msgid "Psychedelic"
7050 msgstr "Psychedelic"
7051
7052 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7053 msgid "Rave"
7054 msgstr "Rave"
7055
7056 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7057 msgid "Showtunes"
7058 msgstr "Showtunes"
7059
7060 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7061 msgid "Trailer"
7062 msgstr "Trailer"
7063
7064 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7065 msgid "Lo-Fi"
7066 msgstr "Lo-Fi"
7067
7068 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7069 msgid "Tribal"
7070 msgstr "Stammesmusik"
7071
7072 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7073 msgid "Acid punk"
7074 msgstr "Acid-Punk"
7075
7076 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7077 msgid "Acid jazz"
7078 msgstr "Acid-Jazz"
7079
7080 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7081 msgid "Polka"
7082 msgstr "Polka"
7083
7084 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7085 msgid "Retro"
7086 msgstr "Retro"
7087
7088 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7089 msgid "Musical"
7090 msgstr "Musical"
7091
7092 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7093 msgid "Rock & roll"
7094 msgstr "Rock & Roll"
7095
7096 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7097 msgid "Hard rock"
7098 msgstr "Hard Rock"
7099
7100 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7101 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7102 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
7103
7104 #: modules/demux/wav.c:41
7105 msgid "WAV demuxer"
7106 msgstr "WAV Demuxer"
7107
7108 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7109 msgid "Use DVD Menus"
7110 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
7111
7112 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7113 msgid "Screenshot Path"
7114 msgstr "Bildschirmfoto-Pfad"
7115
7116 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7117 msgid "Screenshot Format"
7118 msgstr "Bildschirmfotoformat"
7119
7120 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7121 msgid "BeOS standard API interface"
7122 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
7123
7124 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7125 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7126 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
7127
7128 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7129 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7130 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7131 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7132 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7133 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7134 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:285
7135 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
7136 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7137 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
7138 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
7139 msgid "Cancel"
7140 msgstr "Abbrechen"
7141
7142 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:414
7143 #: modules/gui/macosx/open.m:608 modules/gui/macosx/open.m:713
7144 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424
7145 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:270
7146 msgid "Open"
7147 msgstr "Öffnen"
7148
7149 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7150 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:312 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7151 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7152 msgid "Preferences"
7153 msgstr "Einstellungen"
7154
7155 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7156 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:310
7157 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7158 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7159 #: modules/gui/macosx/intf.m:390 modules/gui/macosx/intf.m:477
7160 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7161 msgid "Messages"
7162 msgstr "Meldungen"
7163
7164 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7165 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7166 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7167 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7168 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7169 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7170 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7171 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7172 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7173 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:345
7174 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7175 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7176 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:447 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
7177 msgid "File"
7178 msgstr "Datei"
7179
7180 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7181 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7182 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:413
7183 #: modules/gui/macosx/open.m:712 modules/gui/macosx/open.m:758
7184 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1047
7185 msgid "Open File"
7186 msgstr "Datei öffnen"
7187
7188 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7189 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7190 msgid "Open Disc"
7191 msgstr "Volume öffnen"
7192
7193 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7194 msgid "Open Subtitles"
7195 msgstr "Untertitel öffnen"
7196
7197 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7198 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7200 msgid "About"
7201 msgstr "Über"
7202
7203 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7204 msgid "Subtitles"
7205 msgstr "Untertitel"
7206
7207 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7208 msgid "Prev Title"
7209 msgstr "Vorheriger Titel"
7210
7211 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7212 msgid "Next Title"
7213 msgstr "Nächster Titel"
7214
7215 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
7216 msgid "Goto Menu"
7217 msgstr "Gehe zu Menü"
7218
7219 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
7220 msgid "Go to Title"
7221 msgstr "Gehe zu Titel"
7222
7223 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7224 msgid "Go to Chapter"
7225 msgstr "Gehe zu Kapitel"
7226
7227 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
7228 msgid "Speed"
7229 msgstr "Geschwindigkeit"
7230
7231 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/intf.m:470
7232 msgid "Window"
7233 msgstr "Fenster"
7234
7235 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:384
7236 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7237 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7238 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7239 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7240 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7241 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7242 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7243 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:282
7244 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:438 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
7245 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7246 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
7247 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
7248 msgid "OK"
7249 msgstr "OK"
7250
7251 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:392
7252 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7253 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
7254
7255 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:396
7256 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7257 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
7258
7259 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7260 msgid "Drop files to play"
7261 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
7262
7263 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7264 msgid "playlist"
7265 msgstr "Wiedergabeliste"
7266
7267 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7268 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7269 msgid "Close"
7270 msgstr "Schließen"
7271
7272 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:412
7273 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7274 msgid "Edit"
7275 msgstr "Bearbeiten"
7276
7277 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:417
7278 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7279 msgid "Select All"
7280 msgstr "Alles auswählen"
7281
7282 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7283 msgid "Select None"
7284 msgstr "Auswahl aufheben"
7285
7286 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7287 msgid "Sort Reverse"
7288 msgstr "Umgekehrt sortieren"
7289
7290 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7291 msgid "Sort by Name"
7292 msgstr "Nach Namen sortieren"
7293
7294 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7295 msgid "Sort by Path"
7296 msgstr "Nach Pfad sortieren"
7297
7298 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7299 msgid "Randomize"
7300 msgstr "Zufällig"
7301
7302 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7303 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7304 msgid "Remove"
7305 msgstr "Entfernen"
7306
7307 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7308 msgid "Remove All"
7309 msgstr "Alle entfernen"
7310
7311 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7312 msgid "View"
7313 msgstr "Ansicht"
7314
7315 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7316 msgid "Path"
7317 msgstr "Pfad"
7318
7319 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7320 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7321 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7322 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
7323 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319
7324 msgid "Name"
7325 msgstr "Name"
7326
7327 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7328 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7329 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7330 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7331 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7332 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7333 msgid "Modules"
7334 msgstr "Module"
7335
7336 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7337 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7338 msgid "Apply"
7339 msgstr "Übernehmen"
7340
7341 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7342 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7343 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7344 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7345 msgid "Save"
7346 msgstr "Sichern"
7347
7348 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7349 msgid "Defaults"
7350 msgstr "Standards"
7351
7352 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7353 msgid "Show Interface"
7354 msgstr "Interface zeigen"
7355
7356 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7357 msgid "50%"
7358 msgstr "50%"
7359
7360 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7361 msgid "100%"
7362 msgstr "100%"
7363
7364 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7365 msgid "200%"
7366 msgstr "200%"
7367
7368 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7369 msgid "Vertical Sync"
7370 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
7371
7372 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7373 msgid "Correct Aspect Ratio"
7374 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
7375
7376 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7377 msgid "Stay On Top"
7378 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
7379
7380 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7381 msgid "Take Screen Shot"
7382 msgstr "Bildschirmfoto machen"
7383
7384 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7385 msgid "Show tooltips"
7386 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
7387
7388 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7389 msgid "Show tooltips for configuration options."
7390 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
7391
7392 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7393 msgid "Show text on toolbar buttons"
7394 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
7395
7396 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7397 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7398 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
7399
7400 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7401 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7402 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
7403
7404 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7405 msgid ""
7406 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7407 "preferences menu will occupy."
7408 msgstr ""
7409 "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
7410 "Einstellungsmenu einnehmen werden."
7411
7412 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7413 msgid "Interface default search path"
7414 msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
7415
7416 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7417 msgid ""
7418 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7419 "when looking for a file."
7420 msgstr ""
7421 "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
7422 "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
7423
7424 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7425 msgid "GNOME interface"
7426 msgstr "GNOME Interface"
7427
7428 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7429 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7430 msgid "_Open File..."
7431 msgstr "Datei _öffnen..."
7432
7433 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7434 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7435 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7436 msgid "Open a file"
7437 msgstr "Eine Datei öffnen"
7438
7439 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7440 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7441 msgid "Open _Disc..."
7442 msgstr "_Volume laden..."
7443
7444 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7445 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7446 msgid "Open Disc Media"
7447 msgstr "Volume öffnen"
7448
7449 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7450 msgid "_Network stream..."
7451 msgstr "_Netzwerkstream..."
7452
7453 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7454 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7455 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7456 msgid "Select a network stream"
7457 msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
7458
7459 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7460 msgid "_Eject Disc"
7461 msgstr "Volume _auswerfen"
7462
7463 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7464 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7465 msgid "Eject disc"
7466 msgstr "Volume auswerfen"
7467
7468 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7469 msgid "_Hide interface"
7470 msgstr "Interface aus_blenden"
7471
7472 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7473 msgid "Progr_am"
7474 msgstr "Progr_amm"
7475
7476 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7477 msgid "Choose the program"
7478 msgstr "Das Programm wählen"
7479
7480 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7481 msgid "_Title"
7482 msgstr "_Titel"
7483
7484 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7485 msgid "Choose title"
7486 msgstr "Titel wählen"
7487
7488 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7489 msgid "_Chapter"
7490 msgstr "_Kapitel"
7491
7492 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7493 msgid "Choose chapter"
7494 msgstr "Kapitel wählen"
7495
7496 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7497 msgid "_Playlist..."
7498 msgstr "_Wiedergabeliste..."
7499
7500 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7501 msgid "Open the playlist window"
7502 msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
7503
7504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7505 msgid "_Modules..."
7506 msgstr "_Module..."
7507
7508 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7509 msgid "Open the module manager"
7510 msgstr "Den Modulmanager öffnen"
7511
7512 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7513 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7514 msgid "Messages..."
7515 msgstr "Meldungen..."
7516
7517 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7518 msgid "Open the messages window"
7519 msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
7520
7521 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7522 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7523 msgid "_Language"
7524 msgstr "_Sprache"
7525
7526 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7527 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7528 msgid "Select audio channel"
7529 msgstr "Audiokanal festlegen"
7530
7531 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7532 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:440
7533 msgid "Volume Up"
7534 msgstr "Lauter"
7535
7536 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7537 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:441
7538 msgid "Volume Down"
7539 msgstr "Leiser"
7540
7541 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7542 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7543 msgid "_Subtitles"
7544 msgstr "_Untertitel"
7545
7546 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7547 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7548 msgid "Select subtitles channel"
7549 msgstr "Untertitelkanal auswählen"
7550
7551 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7552 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7553 msgid "_Fullscreen"
7554 msgstr "Voll_bildmodus"
7555
7556 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7557 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7558 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:148 modules/gui/macosx/voutqt.m:214
7559 msgid "Screen"
7560 msgstr "Bildschirm"
7561
7562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7563 msgid "_Audio"
7564 msgstr "_Audio"
7565
7566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7567 msgid "_Video"
7568 msgstr "_Video"
7569
7570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7571 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:376
7572 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
7573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7574 msgid "VLC media player"
7575 msgstr "VLC media player"
7576
7577 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7578 msgid "Open disc"
7579 msgstr "Volume öffnen"
7580
7581 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7582 msgid "Net"
7583 msgstr "Netz"
7584
7585 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7586 msgid "Sat"
7587 msgstr "Satellit"
7588
7589 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7590 msgid "Open a satellite card"
7591 msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
7592
7593 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7594 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7595 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7596 msgid "Back"
7597 msgstr "Zurück"
7598
7599 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7600 msgid "Go backward"
7601 msgstr "Zurück gehen"
7602
7603 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7604 msgid "Stop stream"
7605 msgstr "Stream stoppen"
7606
7607 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7608 msgid "Eject"
7609 msgstr "Auswerfen"
7610
7611 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7612 msgid "Play stream"
7613 msgstr "Stream abspielen"
7614
7615 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7616 msgid "Pause stream"
7617 msgstr "Stream anhalten"
7618
7619 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7620 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7621 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7622 msgid "Slow"
7623 msgstr "Langsam"
7624
7625 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7626 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:431
7627 msgid "Play slower"
7628 msgstr "Langsamer abspielen"
7629
7630 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7631 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7632 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7633 msgid "Fast"
7634 msgstr "Schnell"
7635
7636 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7637 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432
7638 msgid "Play faster"
7639 msgstr "Schneller abspielen"
7640
7641 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7642 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
7643 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
7644 msgid "Open playlist"
7645 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
7646
7647 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7648 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7649 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7650 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7651 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7652 msgid "Prev"
7653 msgstr "Vorher"
7654
7655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7656 msgid "Previous file"
7657 msgstr "Vorherige Datei"
7658
7659 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7660 msgid "Next file"
7661 msgstr "Nächste Datei"
7662
7663 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7664 msgid "Title:"
7665 msgstr "Titel:"
7666
7667 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7668 msgid "Select previous title"
7669 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
7670
7671 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7672 msgid "Chapter:"
7673 msgstr "Kapitel:"
7674
7675 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7676 msgid "Select previous chapter"
7677 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
7678
7679 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7680 msgid "Select next chapter"
7681 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
7682
7683 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7684 msgid "No server"
7685 msgstr "Kein Server"
7686
7687 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7688 msgid "Toggle fullscreen mode"
7689 msgstr "Vollbildmodus wechseln"
7690
7691 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7692 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7693 msgid "_Network Stream..."
7694 msgstr "_Netzwerkstream..."
7695
7696 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7697 msgid "_Jump..."
7698 msgstr "_Springen..."
7699
7700 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7701 msgid "Got directly so specified point"
7702 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
7703
7704 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7705 msgid "Switch program"
7706 msgstr "Programm wechseln"
7707
7708 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7709 msgid "_Navigation"
7710 msgstr "_Navigation"
7711
7712 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7713 msgid "Navigate through titles and chapters"
7714 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
7715
7716 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7717 msgid "Toggle _Interface"
7718 msgstr "Interface umschalten"
7719
7720 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7721 msgid "Playlist..."
7722 msgstr "Wiedergabeliste..."
7723
7724 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7725 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7726 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7727 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
7728
7729 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7730 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7731 msgid ""
7732 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7733 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7734 msgstr ""
7735 "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann MPEG "
7736 "und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle wiedergeben."
7737
7738 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7739 msgid "Open Stream"
7740 msgstr "Stream öffnen"
7741
7742 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7743 msgid "Open Target:"
7744 msgstr "Ziel öffnen:"
7745
7746 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7747 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:400
7748 msgid ""
7749 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7750 "targets:"
7751 msgstr "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
7752
7753 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7754 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7755 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
7756 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
7757 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
7758 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:571
7759 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7760 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:454
7761 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7762 msgid "Browse..."
7763 msgstr "Durchsuchen..."
7764
7765 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7766 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:620
7767 msgid "Disc type"
7768 msgstr "Volumetyp"
7769
7770 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7771 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:569
7772 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
7773 msgid "DVD"
7774 msgstr "DVD"
7775
7776 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
7777 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:463
7778 #: modules/gui/macosx/open.m:553 modules/gui/wxwindows/open.cpp:616
7779 msgid "VCD"
7780 msgstr "VCD"
7781
7782 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
7783 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:470
7784 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/wxwindows/open.cpp:617
7785 msgid "Audio CD"
7786 msgstr "Audio CD"
7787
7788 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
7789 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:627
7790 msgid "Device name"
7791 msgstr "Devicename"
7792
7793 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
7794 #: modules/gui/macosx/open.m:153
7795 msgid "Use DVD menus"
7796 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
7797
7798 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
7799 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:629
7800 #: modules/gui/macosx/open.m:678 modules/gui/wxwindows/open.cpp:672
7801 msgid "UDP/RTP Multicast"
7802 msgstr "UDP/RTP Multicast"
7803
7804 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
7805 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
7806 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
7807 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
7808 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
7809 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:693
7810 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:720 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
7811 #: modules/stream_out/rtp.c:67
7812 msgid "Port"
7813 msgstr "Port"
7814
7815 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
7816 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
7817 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:712 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
7818 msgid "Address"
7819 msgstr "Adresse"
7820
7821 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
7822 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
7823 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
7824 #: modules/gui/macosx/open.m:353 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
7825 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:451
7826 msgid "Network"
7827 msgstr "Netzwerk"
7828
7829 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
7830 msgid "Symbol Rate"
7831 msgstr "Daten-/Symbolrate"
7832
7833 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
7834 msgid "Polarization"
7835 msgstr "Polarisierung"
7836
7837 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
7838 msgid "FEC"
7839 msgstr "FEC"
7840
7841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
7842 msgid "Vertical"
7843 msgstr "Vertikal"
7844
7845 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
7846 msgid "Horizontal"
7847 msgstr "Horizontal"
7848
7849 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
7850 msgid "Satellite"
7851 msgstr "Satellit"
7852
7853 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
7854 #: modules/gui/macosx/open.m:225
7855 msgid "delay"
7856 msgstr "Verzögerung"
7857
7858 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
7859 #: modules/gui/macosx/open.m:227
7860 msgid "fps"
7861 msgstr "fps"
7862
7863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
7864 msgid "stream output"
7865 msgstr "Streamausgabe"
7866
7867 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
7868 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
7869 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418 modules/gui/wxwindows/open.cpp:583
7870 msgid "Settings..."
7871 msgstr "Einstellungen..."
7872
7873 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
7874 msgid ""
7875 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
7876 "version."
7877 msgstr ""
7878 "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren Sie "
7879 "es in einer neueren Version nochmals."
7880
7881 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
7882 msgid "All"
7883 msgstr "Alle"
7884
7885 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
7886 msgid "Item"
7887 msgstr "Objekt"
7888
7889 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
7890 msgid "Crop"
7891 msgstr "Beschneiden"
7892
7893 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
7894 msgid "Invert"
7895 msgstr "Invertieren"
7896
7897 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
7898 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
7899 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
7900 msgid "Select"
7901 msgstr "Auswählen"
7902
7903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
7904 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
7905 msgid "Add"
7906 msgstr "Hinzufügen"
7907
7908 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
7909 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
7910 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
7911 msgid "Delete"
7912 msgstr "Löschen"
7913
7914 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
7915 msgid "Selection"
7916 msgstr "Auswahl"
7917
7918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
7919 msgid "Jump to: "
7920 msgstr "Springe zu:"
7921
7922 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
7923 msgid "stream output (MRL)"
7924 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
7925
7926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
7927 msgid "Destination Target: "
7928 msgstr "Ziel: "
7929
7930 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
7931 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
7932 msgid "UDP"
7933 msgstr "UDP"
7934
7935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
7936 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
7937 msgid "RTP"
7938 msgstr "RTP"
7939
7940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
7941 msgid "Path:"
7942 msgstr "Pfad:"
7943
7944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
7945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
7946 msgid "Address:"
7947 msgstr "Adresse:"
7948
7949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
7950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
7951 msgid "TS"
7952 msgstr "TS"
7953
7954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
7955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
7956 msgid "PS"
7957 msgstr "PS"
7958
7959 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
7960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
7961 msgid "AVI"
7962 msgstr "AVI"
7963
7964 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
7965 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
7966 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
7967 #, c-format
7968 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
7969 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
7970
7971 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
7972 #, c-format
7973 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
7974 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
7975
7976 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
7977 msgid "Gtk+ interface"
7978 msgstr "Gtk+ Interface"
7979
7980 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
7981 msgid "_File"
7982 msgstr "_Datei"
7983
7984 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
7985 msgid "_Close"
7986 msgstr "_Schließen"
7987
7988 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
7989 msgid "Close the window"
7990 msgstr "Das Fenster schließen"
7991
7992 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
7993 msgid "E_xit"
7994 msgstr "B_eenden"
7995
7996 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
7997 msgid "Exit the program"
7998 msgstr "Das Programm verlassen"
7999
8000 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8001 msgid "_View"
8002 msgstr "_Ansicht"
8003
8004 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8005 msgid "Hide the main interface window"
8006 msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
8007
8008 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8009 msgid "Navigate through the stream"
8010 msgstr "Durch den Stream navigieren"
8011
8012 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8013 msgid "_Settings"
8014 msgstr "_Einstellungen"
8015
8016 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8017 msgid "_Preferences..."
8018 msgstr "_Einstellungen..."
8019
8020 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8021 msgid "Configure the application"
8022 msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
8023
8024 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8025 msgid "_Help"
8026 msgstr "_Hilfe"
8027
8028 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8029 msgid "_About..."
8030 msgstr "_Über..."
8031
8032 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8033 msgid "About this application"
8034 msgstr "Über dieses Programm"
8035
8036 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8037 msgid "Open a Satellite Card"
8038 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
8039
8040 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8041 msgid "Go Backward"
8042 msgstr "Zurück gehen"
8043
8044 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8045 msgid "Stop Stream"
8046 msgstr "Stream stoppen"
8047
8048 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8049 msgid "Play Stream"
8050 msgstr "Stream abspielen"
8051
8052 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8053 msgid "Pause Stream"
8054 msgstr "Stream anhalten"
8055
8056 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8057 msgid "Play Slower"
8058 msgstr "Langsamer abspielen"
8059
8060 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8061 msgid "Play Faster"
8062 msgstr "Schneller abspielen"
8063
8064 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8065 msgid "Open Playlist"
8066 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
8067
8068 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8069 msgid "Previous File"
8070 msgstr "Vorherige Datei"
8071
8072 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8073 msgid "Next File"
8074 msgstr "Nächste Datei"
8075
8076 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8077 msgid "_Play"
8078 msgstr "Abs_pielen"
8079
8080 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8081 msgid "Authors"
8082 msgstr "Autoren"
8083
8084 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8085 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8086 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
8087
8088 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8089 msgid "Open Target"
8090 msgstr "Ziel öffnen"
8091
8092 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8093 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:666
8094 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:671
8095 msgid "UDP/RTP"
8096 msgstr "UDP/RTP"
8097
8098 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:167
8099 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:691
8100 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:673
8101 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8102 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8103
8104 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8105 msgid "Use a subtitles file"
8106 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
8107
8108 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8109 msgid "Select a subtitles file"
8110 msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
8111
8112 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8113 msgid "Set the delay (in seconds)"
8114 msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
8115
8116 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8117 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8118 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
8119
8120 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8121 msgid "Use stream output"
8122 msgstr "Streamausgabe benutzen"
8123
8124 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8125 msgid "Stream output configuration "
8126 msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
8127
8128 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8129 msgid "Select File"
8130 msgstr "Datei auswählen"
8131
8132 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8133 msgid "Jump"
8134 msgstr "Springen"
8135
8136 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8137 msgid "Go To:"
8138 msgstr "Gehe zu:"
8139
8140 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8141 msgid "s."
8142 msgstr "s."
8143
8144 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8145 msgid "m:"
8146 msgstr "m:"
8147
8148 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8149 msgid "h:"
8150 msgstr "h:"
8151
8152 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8153 msgid "Selected"
8154 msgstr "Ausgewählt"
8155
8156 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8157 msgid "_Crop"
8158 msgstr "_Beschneiden"
8159
8160 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8161 msgid "_Invert"
8162 msgstr "_Invertieren"
8163
8164 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8165 msgid "_Select"
8166 msgstr "_Auswählen"
8167
8168 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8169 msgid "Stream output (MRL)"
8170 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
8171
8172 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8173 #, c-format
8174 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8175 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
8176
8177 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8178 #, c-format
8179 msgid "Title %d (%d)"
8180 msgstr "Titel %d (%d)"
8181
8182 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8183 #, c-format
8184 msgid "Chapter %d"
8185 msgstr "Kapitel %d"
8186
8187 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8188 msgid "PBC LID"
8189 msgstr "PBC-LID"
8190
8191 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8192 msgid "Selected:"
8193 msgstr "Ausgewählt:"
8194
8195 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8196 msgid "Disk type"
8197 msgstr "Volume Typ"
8198
8199 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8200 msgid "Starting position"
8201 msgstr "Startposition"
8202
8203 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8204 msgid "Title "
8205 msgstr "Titel "
8206
8207 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8208 msgid "Chapter "
8209 msgstr "Kapitel "
8210
8211 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8212 msgid "Device name "
8213 msgstr "Devicename "
8214
8215 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8216 msgid "Languages"
8217 msgstr "Sprachen"
8218
8219 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8220 msgid "language"
8221 msgstr "Sprache"
8222
8223 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8224 msgid "Open &Disk"
8225 msgstr "&Volume öffnen"
8226
8227 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8228 msgid "Open &Stream"
8229 msgstr "&Stream öffnen"
8230
8231 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8232 msgid "&Backward"
8233 msgstr "&Rückwärts"
8234
8235 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8236 msgid "&Stop"
8237 msgstr "&Stopp"
8238
8239 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8240 msgid "&Play"
8241 msgstr "&Wiedergabe"
8242
8243 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8244 msgid "P&ause"
8245 msgstr "P&ause"
8246
8247 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8248 msgid "&Slow"
8249 msgstr "&Langsam"
8250
8251 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8252 msgid "Fas&t"
8253 msgstr "&Schnell"
8254
8255 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8256 msgid "Stream info..."
8257 msgstr "Streaminformation..."
8258
8259 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8260 msgid "Opens an existing document"
8261 msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
8262
8263 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8264 msgid "Opens a recently used file"
8265 msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
8266
8267 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8268 msgid "Quits the application"
8269 msgstr "Beendet dieses Programm"
8270
8271 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8272 msgid "Enables/disables the toolbar"
8273 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
8274
8275 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8276 msgid "Enables/disables the status bar"
8277 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
8278
8279 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8280 msgid "Opens a disk"
8281 msgstr "Öffnet ein Volume"
8282
8283 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8284 msgid "Opens a network stream"
8285 msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
8286
8287 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8288 msgid "Backward"
8289 msgstr "Zurück"
8290
8291 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8292 msgid "Stops playback"
8293 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
8294
8295 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8296 msgid "Starts playback"
8297 msgstr "Startet die Wiedergabe"
8298
8299 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8300 msgid "Pauses playback"
8301 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
8302
8303 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8304 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8305 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8306 msgid "Ready."
8307 msgstr "Bereit."
8308
8309 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8310 msgid "Opening file..."
8311 msgstr "Öffne Datei..."
8312
8313 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:405
8314 msgid "Open File..."
8315 msgstr "Datei öffnen..."
8316
8317 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8318 msgid "Exiting..."
8319 msgstr "Verlasse..."
8320
8321 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8322 msgid "Toggling toolbar..."
8323 msgstr "Schalte Toolbar um..."
8324
8325 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8326 msgid "Toggle the status bar..."
8327 msgstr "Statusbar umschalten..."
8328
8329 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8330 msgid "Off"
8331 msgstr "Aus"
8332
8333 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8334 msgid "KDE interface"
8335 msgstr "KDE Interface"
8336
8337 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8338 msgid "path to ui.rc file"
8339 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
8340
8341 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8342 msgid "Messages:"
8343 msgstr "Meldungen:"
8344
8345 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8346 msgid "Protocol"
8347 msgstr "Protokoll:"
8348
8349 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8350 msgid "Address "
8351 msgstr "Adresse "
8352
8353 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8354 msgid "Port "
8355 msgstr "Port "
8356
8357 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8358 msgid "vlc preferences"
8359 msgstr "VLC Einstellungen"
8360
8361 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8362 msgid "&Save"
8363 msgstr "&Sichern"
8364
8365 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8366 msgid "Plugins"
8367 msgstr "Module"
8368
8369 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:394
8370 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
8371 msgid "About VLC media player"
8372 msgstr "Über VLC media player"
8373
8374 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8375 msgid "Random On"
8376 msgstr "Zufällig an"
8377
8378 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8379 msgid "Random Off"
8380 msgstr "Zufällig aus"
8381
8382 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:589
8383 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8384 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556
8385 msgid "Repeat All"
8386 msgstr "Alle wiederholen"
8387
8388 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8389 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
8390 msgid "Repeat Off"
8391 msgstr "Wiederholen aus"
8392
8393 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:582
8394 #: modules/gui/macosx/intf.m:427 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8395 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548
8396 msgid "Repeat One"
8397 msgstr "Eines wiederholen"
8398
8399 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:614
8400 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
8401 msgid "Half Size"
8402 msgstr "Halbe Größe"
8403
8404 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:615
8405 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
8406 msgid "Normal Size"
8407 msgstr "Normale Größe"
8408
8409 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:616
8410 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
8411 msgid "Double Size"
8412 msgstr "Doppelte Größe"
8413
8414 #: modules/gui/macosx/controls.m:285 modules/gui/macosx/controls.m:618
8415 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:458
8416 msgid "Float on Top"
8417 msgstr "Immer im Vordergrund"
8418
8419 #: modules/gui/macosx/controls.m:287 modules/gui/macosx/controls.m:617
8420 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
8421 msgid "Fit to Screen"
8422 msgstr "An Bildschirm anpassen"
8423
8424 #: modules/gui/macosx/controls.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:429
8425 msgid "Step Forward"
8426 msgstr "Ein Stück vorwärts"
8427
8428 #: modules/gui/macosx/controls.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:430
8429 msgid "Step Backward"
8430 msgstr "Ein Stück rückwärts"
8431
8432 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8433 msgid "2 Pass"
8434 msgstr "2 Fach"
8435
8436 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8437 msgid ""
8438 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8439 "effect will be sharper."
8440 msgstr ""
8441 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
8442 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
8443
8444 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8445 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8446 msgid "Enable"
8447 msgstr "Aktivieren"
8448
8449 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8450 msgid ""
8451 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8452 "preset."
8453 msgstr ""
8454 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder die Bänder manuell ändern oder "
8455 "eine Voreinstellung benutzen."
8456
8457 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8458 msgid "Preamp"
8459 msgstr "Vorverstärker"
8460
8461 #: modules/gui/macosx/intf.m:375
8462 msgid "VLC - Controller"
8463 msgstr "VLC - Steuerung"
8464
8465 #: modules/gui/macosx/intf.m:380 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8467 msgid "Rewind"
8468 msgstr "Zurückspulen"
8469
8470 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
8471 msgid "Fast Forward"
8472 msgstr "Vorwärtsspulen"
8473
8474 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
8475 msgid "Open CrashLog"
8476 msgstr "CrashLog öffnen"
8477
8478 #: modules/gui/macosx/intf.m:395
8479 msgid "Preferences..."
8480 msgstr "Einstellungen..."
8481
8482 #: modules/gui/macosx/intf.m:398
8483 msgid "Services"
8484 msgstr "Dienste"
8485
8486 #: modules/gui/macosx/intf.m:399
8487 msgid "Hide VLC"
8488 msgstr "VLC ausblenden"
8489
8490 #: modules/gui/macosx/intf.m:400
8491 msgid "Hide Others"
8492 msgstr "Andere ausblenden"
8493
8494 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8495 msgid "Show All"
8496 msgstr "Alle einblenden"
8497
8498 #: modules/gui/macosx/intf.m:402
8499 msgid "Quit VLC"
8500 msgstr "VLC beenden"
8501
8502 #: modules/gui/macosx/intf.m:404
8503 msgid "1:File"
8504 msgstr "1:Ablage"
8505
8506 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
8507 msgid "Quick Open File..."
8508 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
8509
8510 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
8511 msgid "Open Disc..."
8512 msgstr "Volume öffnen..."
8513
8514 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
8515 msgid "Open Network..."
8516 msgstr "Netzwerk öffnen..."
8517
8518 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8519 msgid "Open Recent"
8520 msgstr "Benutzte Dokumente"
8521
8522 #: modules/gui/macosx/intf.m:410 modules/gui/macosx/intf.m:1380
8523 msgid "Clear Menu"
8524 msgstr "Menü löschen"
8525
8526 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8527 msgid "Cut"
8528 msgstr "Ausschneiden"
8529
8530 #: modules/gui/macosx/intf.m:414
8531 msgid "Copy"
8532 msgstr "Kopieren"
8533
8534 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
8535 msgid "Paste"
8536 msgstr "Einsetzen"
8537
8538 #: modules/gui/macosx/intf.m:416 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8539 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8540 msgid "Clear"
8541 msgstr "Löschen"
8542
8543 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8544 msgid "Controls"
8545 msgstr "Steuerung"
8546
8547 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:462
8548 msgid "Video Device"
8549 msgstr "Videodevice"
8550
8551 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
8552 msgid "Minimize Window"
8553 msgstr "Im Dock ablegen"
8554
8555 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
8556 msgid "Close Window"
8557 msgstr "Fenster schließen"
8558
8559 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
8560 msgid "Controller"
8561 msgstr "Steuerung"
8562
8563 #: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/intf.m:503
8564 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
8565 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
8566 msgid "Info"
8567 msgstr "Information"
8568
8569 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
8570 msgid "Bring All to Front"
8571 msgstr "Alle nach vorne bringen"
8572
8573 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
8574 msgid "Help"
8575 msgstr "Hilfe"
8576
8577 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
8578 msgid "ReadMe..."
8579 msgstr "Lies mich..."
8580
8581 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
8582 msgid "Online Documentation"
8583 msgstr "Online Dokumentation"
8584
8585 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
8586 msgid "Report a Bug"
8587 msgstr "Einen Fehler melden"
8588
8589 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
8590 msgid "VideoLAN Website"
8591 msgstr "VideoLAN Website"
8592
8593 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:1373
8594 msgid "License"
8595 msgstr "Lizenz"
8596
8597 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
8598 msgid "Error"
8599 msgstr "Fehler"
8600
8601 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
8602 msgid "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8603 msgstr ""
8604 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
8605 "gewünschten Funktion verhindert hat:"
8606
8607 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
8608 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8609 msgstr ""
8610 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
8611 "unter:"
8612
8613 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
8614 msgid "Open Messages Window"
8615 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
8616
8617 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
8618 msgid "Dismiss"
8619 msgstr "Ignorieren"
8620
8621 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
8622 msgid "Suppress further errors"
8623 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
8624
8625 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8626 msgid "No CrashLog found"
8627 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
8628
8629 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8630 msgid ""
8631 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8632 "heavy crashes yet."
8633 msgstr ""
8634 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
8635 "hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
8636
8637 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:137
8638 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:203
8639 msgid "Video device"
8640 msgstr "Videodevice"
8641
8642 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
8643 msgid ""
8644 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8645 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8646 msgstr ""
8647 "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
8648 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
8649
8650 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
8651 msgid "Opaqueness"
8652 msgstr "Transparenz"
8653
8654 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8655 msgid ""
8656 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8657 "is fully transparent."
8658 msgstr ""
8659 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
8660 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
8661
8662 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
8663 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8664 msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
8665
8666 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
8667 msgid ""
8668 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8669 "stretch the video to fill the entire window."
8670 msgstr ""
8671 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
8672 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
8673
8674 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
8675 msgid "Fill fullscreen"
8676 msgstr "Vollbild ausfüllen"
8677
8678 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8679 msgid ""
8680 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8681 "screen without black borders (OpenGL only)."
8682 msgstr ""
8683 "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
8684 "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
8685
8686 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
8687 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8688 msgstr "MacOS X Interface, Audio und Video"
8689
8690 #: modules/gui/macosx/open.m:136
8691 msgid "Open Source"
8692 msgstr "Quelle öffnen"
8693
8694 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:381
8695 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8696 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
8697
8698 #: modules/gui/macosx/open.m:147
8699 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8700 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
8701
8702 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:452
8703 msgid "VIDEO_TS folder"
8704 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
8705
8706 #: modules/gui/macosx/open.m:221
8707 msgid "Load subtitles file:"
8708 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
8709
8710 #: modules/gui/macosx/open.m:224
8711 msgid "Override"
8712 msgstr "Überschreiben"
8713
8714 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8715 msgid "Subtitles encoding"
8716 msgstr "Untertitelcodierung"
8717
8718 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:93
8719 msgid "Font size"
8720 msgstr "Schriftgröße"
8721
8722 #: modules/gui/macosx/open.m:504 modules/gui/macosx/open.m:556
8723 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:572
8724 #, objc-format
8725 msgid "No %@s found"
8726 msgstr "Keine %@s gefunden"
8727
8728 #: modules/gui/macosx/open.m:607
8729 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8730 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
8731
8732 #: modules/gui/macosx/output.m:136
8733 msgid "Advanced output:"
8734 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
8735
8736 #: modules/gui/macosx/output.m:140
8737 msgid "Output Options"
8738 msgstr "Ausgabeoptionen"
8739
8740 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
8741 msgid "Play locally"
8742 msgstr "Lokal wiedergeben"
8743
8744 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:463
8745 msgid "Dump raw input"
8746 msgstr "Rohen Input sichern"
8747
8748 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:581
8749 msgid "Encapsulation Method"
8750 msgstr "Verkapslungsmethode"
8751
8752 #: modules/gui/macosx/output.m:159
8753 msgid "Transcode options"
8754 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
8755
8756 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
8757 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:684
8758 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
8759 msgid "Bitrate (kb/s)"
8760 msgstr "Bitrate (kb/s)"
8761
8762 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:690
8763 msgid "Scale"
8764 msgstr "Skalieren"
8765
8766 #: modules/gui/macosx/output.m:180
8767 msgid "Stream Announcing"
8768 msgstr "Streamankündigung"
8769
8770 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:540
8771 msgid "SAP announce"
8772 msgstr "SAP-Ankündigung"
8773
8774 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:542
8775 msgid "SLP announce"
8776 msgstr "SLP-Ankündigung"
8777
8778 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
8779 msgid "RTSP announce"
8780 msgstr "RTSP-Ankündigung"
8781
8782 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
8783 msgid "HTTP announce"
8784 msgstr "HTTP-Ankündigung"
8785
8786 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
8787 msgid "Export SDP as file"
8788 msgstr "SDP als Datei exportieren"
8789
8790 #: modules/gui/macosx/output.m:187
8791 msgid "Channel Name"
8792 msgstr "Channel-Name"
8793
8794 #: modules/gui/macosx/output.m:188
8795 msgid "SDP URL"
8796 msgstr "SDP-URL"
8797
8798 #: modules/gui/macosx/output.m:511
8799 msgid "Save File"
8800 msgstr "Datei sichern"
8801
8802 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
8803 msgid "Save Playlist..."
8804 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
8805
8806 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
8807 msgid "Item Enabled"
8808 msgstr "Objekt aktiviert"
8809
8810 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
8811 msgid "Enable all group items"
8812 msgstr "Alle Objekte der Gruppe aktivieren"
8813
8814 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
8815 msgid "Disable all group items"
8816 msgstr "Alle Objekte der Gruppe deaktivieren"
8817
8818 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
8819 msgid "Properties"
8820 msgstr "Eigenschaften"
8821
8822 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
8823 msgid "Search"
8824 msgstr "Suchen"
8825
8826 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
8827 msgid "Standard Play"
8828 msgstr "Normale Wiedergabe"
8829
8830 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
8831 msgid "Untitled"
8832 msgstr "Ohne Titel"
8833
8834 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
8835 msgid "Save Playlist"
8836 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
8837
8838 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
8839 #, c-format
8840 msgid "%i items in playlist"
8841 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
8842
8843 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
8844 msgid "URI"
8845 msgstr "URI"
8846
8847 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
8848 msgid "Delete Group"
8849 msgstr "Gruppe löschen"
8850
8851 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
8852 msgid "Add Group"
8853 msgstr "Gruppe hinzufügen"
8854
8855 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
8856 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
8857 msgid "Group"
8858 msgstr "Gruppe"
8859
8860 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8861 msgid "Reset All"
8862 msgstr "Standardwerte"
8863
8864 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
8865 msgid "Advanced"
8866 msgstr "Erweitert"
8867
8868 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
8869 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
8870 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
8871 msgid "Command"
8872 msgstr "Befehl"
8873
8874 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
8875 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
8876 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
8877 msgid "Control"
8878 msgstr "Steuerung"
8879
8880 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
8881 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
8882 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
8883 msgid "Option/Alt"
8884 msgstr "Option/Alt"
8885
8886 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
8887 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
8888 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
8889 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
8890 msgid "Shift"
8891 msgstr "Shift"
8892
8893 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
8894 msgid "Reset Preferences"
8895 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
8896
8897 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
8898 msgid "Continue"
8899 msgstr "Fortfahren"
8900
8901 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
8902 msgid ""
8903 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
8904 "Are you sure you want to continue?"
8905 msgstr ""
8906 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
8907 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
8908
8909 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
8910 msgid "Select file or directory"
8911 msgstr "Datei oder Ordner auswählen"
8912
8913 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
8914 msgid "Select a file or directory"
8915 msgstr "Wählen Sie eine Datei oder einen Ordner"
8916
8917 #: modules/gui/ncurses.c:86
8918 msgid "Filebrowser starting point"
8919 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
8920
8921 #: modules/gui/ncurses.c:88
8922 msgid ""
8923 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
8924 "show you initially."
8925 msgstr ""
8926 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
8927 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
8928
8929 #: modules/gui/ncurses.c:92
8930 msgid "ncurses interface"
8931 msgstr "ncurses Interface"
8932
8933 #: modules/gui/pda/pda.c:58
8934 msgid "Autoplay selected file"
8935 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
8936
8937 #: modules/gui/pda/pda.c:59
8938 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
8939 msgstr "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
8940
8941 #: modules/gui/pda/pda.c:66
8942 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
8943 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
8944
8945 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
8946 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:450
8947 msgid "Filename"
8948 msgstr "Dateiname"
8949
8950 #: modules/gui/pda/pda.c:224
8951 msgid "Permissions"
8952 msgstr "Rechte"
8953
8954 #: modules/gui/pda/pda.c:230
8955 msgid "Size"
8956 msgstr "Größe"
8957
8958 #: modules/gui/pda/pda.c:236
8959 msgid "Owner"
8960 msgstr "Eigentümer"
8961
8962 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
8963 msgid "Time"
8964 msgstr "Zeit"
8965
8966 #: modules/gui/pda/pda.c:286
8967 msgid "Index"
8968 msgstr "Index"
8969
8970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
8971 msgid "Forward"
8972 msgstr "Vorwärtsspulen"
8973
8974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
8975 msgid "00:00:00"
8976 msgstr "00:00:00"
8977
8978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
8979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
8980 msgid "Add to Playlist"
8981 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
8982
8983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
8984 msgid "MRL:"
8985 msgstr "MRL:"
8986
8987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
8988 msgid "Port:"
8989 msgstr "Port:"
8990
8991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
8992 msgid "unicast"
8993 msgstr "Unicast"
8994
8995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
8996 msgid "multicast"
8997 msgstr "Multicast"
8998
8999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9000 msgid "Network: "
9001 msgstr "Netzwerk: "
9002
9003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9004 msgid "udp"
9005 msgstr "UDP"
9006
9007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9008 msgid "udp6"
9009 msgstr "UDP6"
9010
9011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9012 msgid "rtp"
9013 msgstr "RTP"
9014
9015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9016 msgid "rtp4"
9017 msgstr "RTP4"
9018
9019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9020 msgid "ftp"
9021 msgstr "ftp"
9022
9023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9024 msgid "http"
9025 msgstr "http"
9026
9027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9028 msgid "sout"
9029 msgstr "sout"
9030
9031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9032 msgid "mms"
9033 msgstr "mms"
9034
9035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9036 msgid "Protocol:"
9037 msgstr "Protokoll:"
9038
9039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9040 msgid "Transcode:"
9041 msgstr "Umschlüsseln:"
9042
9043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9046 msgid "enable"
9047 msgstr "Aktivieren"
9048
9049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9050 msgid "Video:"
9051 msgstr "Video:"
9052
9053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9054 msgid "Audio:"
9055 msgstr "Audio:"
9056
9057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9058 msgid "Channel:"
9059 msgstr "Channel:"
9060
9061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9062 msgid "Norm:"
9063 msgstr "Norm:"
9064
9065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9066 msgid "Size:"
9067 msgstr "Größe:"
9068
9069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9070 msgid "Frequency:"
9071 msgstr "Frequenz:"
9072
9073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9074 msgid "Samplerate:"
9075 msgstr "Datenrate:"
9076
9077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9078 msgid "Quality:"
9079 msgstr "Qualität:"
9080
9081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9082 msgid "Tuner:"
9083 msgstr "Tuner:"
9084
9085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9086 msgid "Sound:"
9087 msgstr "Klang:"
9088
9089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9090 msgid "MJPEG:"
9091 msgstr "MJPEG:"
9092
9093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9094 msgid "Decimation:"
9095 msgstr "Dezimierung:"
9096
9097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9098 msgid "pal"
9099 msgstr "PAL"
9100
9101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9102 msgid "ntsc"
9103 msgstr "NTSC"
9104
9105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9106 msgid "secam"
9107 msgstr "Secam"
9108
9109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9110 msgid "auto"
9111 msgstr "Automatisch"
9112
9113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9114 msgid "240x192"
9115 msgstr "240x192"
9116
9117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9118 msgid "320x240"
9119 msgstr "320x240"
9120
9121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9122 msgid "qsif"
9123 msgstr "qsif"
9124
9125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9126 msgid "qcif"
9127 msgstr "qcif"
9128
9129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9130 msgid "sif"
9131 msgstr "sif"
9132
9133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9134 msgid "cif"
9135 msgstr "cif"
9136
9137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9138 msgid "vga"
9139 msgstr "VGA"
9140
9141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9142 msgid "kHz"
9143 msgstr "kHz"
9144
9145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9146 msgid "Hz/s"
9147 msgstr "Hz/s"
9148
9149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9150 msgid "mono"
9151 msgstr "Mono"
9152
9153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9154 msgid "stereo"
9155 msgstr "Stereo"
9156
9157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9158 msgid "Camera"
9159 msgstr "Kamera"
9160
9161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9162 msgid "Video Codec:"
9163 msgstr "Videocodec:"
9164
9165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9166 msgid "huffyuv"
9167 msgstr "huffyuv"
9168
9169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9170 msgid "mp1v"
9171 msgstr "mp1v"
9172
9173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9174 msgid "mp2v"
9175 msgstr "mp2v"
9176
9177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9178 msgid "mp4v"
9179 msgstr "mp4v"
9180
9181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9182 msgid "H263"
9183 msgstr "H263"
9184
9185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9186 msgid "I263"
9187 msgstr "I263"
9188
9189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9190 msgid "WMV1"
9191 msgstr "WMV1"
9192
9193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9194 msgid "WMV2"
9195 msgstr "WMV2"
9196
9197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9198 msgid "Video Bitrate:"
9199 msgstr "Video-Bitrate:"
9200
9201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9202 msgid "Bitrate Tolerance:"
9203 msgstr "Bitratentoleranz:"
9204
9205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9206 msgid "Keyframe Interval:"
9207 msgstr "Keyframe-Intervall:"
9208
9209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9210 msgid "Audio Codec:"
9211 msgstr "Audiocodec:"
9212
9213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9214 msgid "Deinterlace:"
9215 msgstr "Deinterlace:"
9216
9217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9218 msgid "Access:"
9219 msgstr "Zugriff:"
9220
9221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9222 msgid "Muxer:"
9223 msgstr "Muxer:"
9224
9225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9226 msgid "URL:"
9227 msgstr "URL:"
9228
9229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9230 msgid "Time To Live (TTL):"
9231 msgstr "Time To Live (TTL):"
9232
9233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9234 msgid "127.0.0.1"
9235 msgstr "127.0.0.1"
9236
9237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9238 msgid "localhost"
9239 msgstr "localhost"
9240
9241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9242 msgid "localhost.localdomain"
9243 msgstr "localhost.localdomain"
9244
9245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9246 msgid "239.0.0.42"
9247 msgstr "239.0.0.42"
9248
9249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9250 msgid "MPEG1"
9251 msgstr "MPEG1"
9252
9253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
9254 msgid "OGG"
9255 msgstr "OGG"
9256
9257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9258 msgid "MP4"
9259 msgstr "MP4"
9260
9261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
9262 msgid "MOV"
9263 msgstr "MOV"
9264
9265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
9266 msgid "ASF"
9267 msgstr "ASF"
9268
9269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9270 msgid "kbits/s"
9271 msgstr "kbits/s"
9272
9273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9274 msgid "alaw"
9275 msgstr "alaw"
9276
9277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9278 msgid "ulaw"
9279 msgstr "ulaw"
9280
9281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9282 msgid "mpga"
9283 msgstr "mpga"
9284
9285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9286 msgid "mp3"
9287 msgstr "mp3"
9288
9289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9290 msgid "a52"
9291 msgstr "a52"
9292
9293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9294 msgid "vorb"
9295 msgstr "Vorb"
9296
9297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9298 msgid "bits/s"
9299 msgstr "bits/s"
9300
9301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9302 msgid "Audio Bitrate :"
9303 msgstr "Audio-Bitrate :"
9304
9305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9306 msgid "SAP Announce:"
9307 msgstr "SAP-Ankündigung:"
9308
9309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9310 msgid "SLP Announce:"
9311 msgstr "SLP-Ankündigung:"
9312
9313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9314 msgid "Announce Channel:"
9315 msgstr "Ankündigungschannel:"
9316
9317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
9318 msgid "Transcode"
9319 msgstr "Umkodieren"
9320
9321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9322 msgid "Update"
9323 msgstr "Aktualisierung"
9324
9325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9326 msgid " Clear "
9327 msgstr " Löschen "
9328
9329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9330 msgid " Save "
9331 msgstr " Sichern "
9332
9333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9334 msgid " Apply "
9335 msgstr " Übernehmen "
9336
9337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9338 msgid " Cancel "
9339 msgstr " Abbrechen "
9340
9341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9342 msgid "Preference"
9343 msgstr "Einstellung"
9344
9345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9346 msgid ""
9347 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9348 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9349 "org/copyleft/gpl.html)."
9350 msgstr ""
9351 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
9352 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
9353 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
9354
9355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9356 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9357 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9358
9359 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9360 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9361 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
9362
9363 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9364 msgid "Qt interface"
9365 msgstr "Qt Interface"
9366
9367 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9368 msgid "Open a skin file"
9369 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
9370
9371 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9372 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9373 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
9374
9375 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9376 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9377 msgstr "Alle Wiedergabelisten |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9378
9379 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9380 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
9381 msgid "Save playlist"
9382 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
9383
9384 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9385 msgid "M3U file|*.m3u"
9386 msgstr "M3U Datei|*.m3u"
9387
9388 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
9389 msgid "Last skin used"
9390 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
9391
9392 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9393 msgid "Select the path to the last skin used."
9394 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
9395
9396 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9397 msgid "Config of last used skin"
9398 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
9399
9400 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9401 msgid "Config of last used skin."
9402 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
9403
9404 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9405 msgid "Enable transparency effects"
9406 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
9407
9408 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9409 msgid ""
9410 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9411 "when moving windows does not behave correctly."
9412 msgstr ""
9413 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
9414 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
9415
9416 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
9417 msgid "Skinnable Interface"
9418 msgstr "Skinbares Interface"
9419
9420 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
9421 msgid "Skins loader demux"
9422 msgstr "Skins - Lade-Demux"
9423
9424 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9425 msgid "Select skin"
9426 msgstr "Skin auswählen"
9427
9428 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9429 msgid "Open skin..."
9430 msgstr "Skin öffnen..."
9431
9432 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9433 msgid "Edit bookmark"
9434 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
9435
9436 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9437 msgid "Bytes"
9438 msgstr "Bytes"
9439
9440 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9441 msgid "Bookmarks"
9442 msgstr "Lesezeichen"
9443
9444 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9445 msgid "Extract"
9446 msgstr "Extrahieren"
9447
9448 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9449 msgid "Size offset"
9450 msgstr "Größenversatz"
9451
9452 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9453 msgid "Time offset"
9454 msgstr "Zeitversatz"
9455
9456 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9457 msgid "You must select two bookmarks"
9458 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
9459
9460 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9461 msgid "Invalid selection"
9462 msgstr "Ungültige Auswahl"
9463
9464 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9465 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9466 msgstr ""
9467 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
9468 "funktionieren."
9469
9470 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9471 msgid "No input found"
9472 msgstr "Kein Input gefunden"
9473
9474 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9475 msgid "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9476 msgstr ""
9477 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
9478 "damit die Lesezeichen funktionieren."
9479
9480 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
9481 msgid "No input"
9482 msgstr "Kein Input"
9483
9484 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
9485 msgid ""
9486 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9487 "bookmarks to keep the same input."
9488 msgstr ""
9489 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
9490 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
9491 "behalten."
9492
9493 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
9494 msgid "Input has changed "
9495 msgstr "Input hat gewechselt"
9496
9497 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
9498 msgid ""
9499 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
9500 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
9501 msgstr ""
9502 "Wenn diese Einstellung nicht null ist, werden sich die Bänder zusammen "
9503 "bewegen, wenn Sie eines bewegen. Je höher der Wert ist, desto mehr wird ihre "
9504 "Bewegung korreliert."
9505
9506 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
9507 msgid "Adjust Image"
9508 msgstr "Bild justieren"
9509
9510 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
9511 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9512 msgid "Restore Defaults"
9513 msgstr "Standards wiederherstellen"
9514
9515 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
9516 msgid "Hue"
9517 msgstr "Farbton"
9518
9519 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
9520 msgid "Contrast"
9521 msgstr "Kontrast"
9522
9523 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
9524 msgid "Brightness"
9525 msgstr "Helligkeit"
9526
9527 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
9528 msgid "Saturation"
9529 msgstr "Sättigung"
9530
9531 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
9532 msgid "Gamma"
9533 msgstr "Gamma"
9534
9535 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
9536 msgid "Video Options"
9537 msgstr "Videooptionen"
9538
9539 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
9540 msgid "Aspect Ratio"
9541 msgstr "Seitenverhältnis"
9542
9543 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
9544 msgid "Video Filters"
9545 msgstr "Videofilter"
9546
9547 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
9548 msgid "More info"
9549 msgstr "Mehr Infos"
9550
9551 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
9552 msgid "Headphone virtualization"
9553 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
9554
9555 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
9556 msgid "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9557 msgstr ""
9558 "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
9559 "Kopfhörer benutzen."
9560
9561 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
9562 msgid "Volume normalization"
9563 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
9564
9565 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
9566 msgid "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
9567 msgstr ""
9568 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
9569 "Wert übersteigt."
9570
9571 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
9572 msgid "Maximum level"
9573 msgstr "Maximales Level"
9574
9575 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
9576 msgid ""
9577 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9578 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
9579 msgstr ""
9580 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
9581 "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
9582
9583 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:911
9584 msgid ""
9585 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9586 "these settings to take effect.\n"
9587 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9588 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9589 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9590 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9591 "(Preferences / General / Video)."
9592 msgstr ""
9593 "Wählen Sie die zu benutzenden Video-Effekt-Filter aus. Sie müssen den Stream "
9594 "neustarten, damit diese Einstellungen benutzt werden.\n"
9595 "Um die Filter zu konfigurieren, gehen Sie in die Einstellungen und dann in "
9596 "Module/Videofilter. Sie können dann jeden Filter konfigurieren.\n"
9597 "Wenn Sie genaue Kontrolle über die Filter wünschen (um die Reihenfolge "
9598 "festzulegen, in der sie angewendet werden), müssen Sie manuell einen Filter-"
9599 "String eingeben (Einstellungen / Allgemein / Video)."
9600
9601 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:921
9602 msgid "More information"
9603 msgstr "Mehr Informationen"
9604
9605 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1124
9606 msgid "Extended controls"
9607 msgstr "Erweiterte Kontrollen"
9608
9609 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
9610 msgid "Stream and media info"
9611 msgstr "Stream- und Medieninfo"
9612
9613 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:314
9614 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
9615 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
9616
9617 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:317
9618 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
9619 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
9620
9621 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318
9622 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
9623 msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
9624
9625 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
9626 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
9627 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
9628
9629 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322
9630 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
9631 msgstr "&Aufname-Device öffnen...\tCtrl-C"
9632
9633 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
9634 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
9635 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
9636
9637 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:327
9638 msgid "E&xit\tCtrl-X"
9639 msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
9640
9641 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
9642 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
9643 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
9644
9645 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:332
9646 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
9647 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
9648
9649 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
9650 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
9651 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
9652
9653 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
9654 msgid "&File"
9655 msgstr "&Datei"
9656
9657 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349
9658 msgid "&View"
9659 msgstr "&Ansicht"
9660
9661 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
9662 msgid "&Settings"
9663 msgstr "&Einstellungen"
9664
9665 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:351
9666 msgid "&Audio"
9667 msgstr "&Audio"
9668
9669 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:352
9670 msgid "&Video"
9671 msgstr "&Video"
9672
9673 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:353
9674 msgid "&Navigation"
9675 msgstr "&Navigation"
9676
9677 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
9678 msgid "&Help"
9679 msgstr "&Hilfe"
9680
9681 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429
9682 msgid "Previous playlist item"
9683 msgstr "Vorheriger Titel"
9684
9685 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:430
9686 msgid "Next playlist item"
9687 msgstr "Nächster Titel"
9688
9689 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:605
9690 msgid "&Extended GUI"
9691 msgstr "&Erweitertes Interface"
9692
9693 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:609
9694 msgid "&Undock Ext. GUI"
9695 msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
9696
9697 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:612
9698 msgid "&Bookmarks..."
9699 msgstr "&Lesezeichen..."
9700
9701 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:613 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:137
9702 msgid "&Preferences..."
9703 msgstr "&Einstellungen..."
9704
9705 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:666
9706 msgid ""
9707 " (wxWindows interface)\n"
9708 "\n"
9709 msgstr ""
9710 " (wxWindows Interface)\n"
9711 "\n"
9712
9713 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:667
9714 msgid ""
9715 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
9716 "\n"
9717 msgstr ""
9718 "(c) 1996-2004 - das VideoLAN Team\n"
9719 "\n"
9720
9721 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:669
9722 msgid ""
9723 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9724 "http://www.videolan.org/\n"
9725 "\n"
9726 msgstr ""
9727 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9728 "http://www.videolan.org/\n"
9729 "\n"
9730
9731 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:672
9732 #, c-format
9733 msgid "About %s"
9734 msgstr "Über %s"
9735
9736 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
9737 msgid "Playlist item info"
9738 msgstr "Titel - Info"
9739
9740 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9741 msgid "Item Info"
9742 msgstr "Objektinfo"
9743
9744 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
9745 msgid "Group Info"
9746 msgstr "Gruppeninfo"
9747
9748 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
9749 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305
9750 msgid "New Group"
9751 msgstr "Neue Gruppe"
9752
9753 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:278
9754 msgid "Options"
9755 msgstr "Optionen"
9756
9757 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:124
9758 msgid "Quick &Open File..."
9759 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
9760
9761 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:125
9762 msgid "Open &File..."
9763 msgstr "Datei öffnen..."
9764
9765 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:126
9766 msgid "Open &Disc..."
9767 msgstr "Medium öffnen..."
9768
9769 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
9770 msgid "Open &Network Stream..."
9771 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
9772
9773 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:128
9774 msgid "Open &Capture Device..."
9775 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
9776
9777 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:135
9778 msgid "Media &Info..."
9779 msgstr "Medien&info..."
9780
9781 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:136
9782 msgid "&Messages..."
9783 msgstr "&Meldungen..."
9784
9785 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:155
9786 msgid "Audio menu"
9787 msgstr "Audio-Menü"
9788
9789 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:175
9790 msgid "Video menu"
9791 msgstr "Video-Menü"
9792
9793 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:214
9794 msgid "Input menu"
9795 msgstr "Input-Menü"
9796
9797 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:246
9798 msgid "Interface menu"
9799 msgstr "Interfacemenü"
9800
9801 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:517 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:544
9802 msgid "Empty"
9803 msgstr "Leer"
9804
9805 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
9806 msgid "Save As..."
9807 msgstr "Sichern unter..."
9808
9809 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
9810 msgid "Save Messages As..."
9811 msgstr "Meldungen sichern als..."
9812
9813 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:221
9814 msgid "Advanced options..."
9815 msgstr "Erweiterte Optionen..."
9816
9817 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:226 modules/gui/wxwindows/open.cpp:237
9818 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
9819 msgid "Advanced options"
9820 msgstr "Erweiterte Optionen"
9821
9822 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241
9823 msgid "Options:"
9824 msgstr "Optionen:"
9825
9826 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:350 modules/gui/wxwindows/open.cpp:358
9827 msgid "Open..."
9828 msgstr "Öffnen..."
9829
9830 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:385
9831 msgid "Open:"
9832 msgstr "Öffnen:"
9833
9834 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:389
9835 msgid ""
9836 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9837 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9838 "controls below."
9839 msgstr ""
9840 "Geben Sie hier die MRL ein\n"
9841 "Benutzen Sie ansonsten die unten stehenden Elemente."
9842
9843 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:414
9844 msgid "Use VLC as a server of streams"
9845 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
9846
9847 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:578 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
9848 msgid "Subtitle options"
9849 msgstr "Untertiteloptionen"
9850
9851 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:579
9852 msgid "Force options for separate subtitle files."
9853 msgstr "Optionen für seperate Untertiteldateien erzwingen."
9854
9855 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:614
9856 msgid "DVD (menus)"
9857 msgstr "DVD (Menüs)"
9858
9859 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
9860 msgid "Subtitles track"
9861 msgstr "Untertitelspur"
9862
9863 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:674
9864 msgid "RTSP"
9865 msgstr "RTSP"
9866
9867 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
9868 msgid "Shuffle"
9869 msgstr "Zufällig"
9870
9871 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
9872 msgid "Loop"
9873 msgstr "Loopen"
9874
9875 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
9876 msgid "Repeat"
9877 msgstr "Wiederholen"
9878
9879 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
9880 msgid "&Simple Add..."
9881 msgstr "&Eintrag hinzufügen..."
9882
9883 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
9884 msgid "&Add MRL..."
9885 msgstr "&MRL hinzufügen..."
9886
9887 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
9888 msgid "&Open Playlist..."
9889 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
9890
9891 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
9892 msgid "&Save Playlist..."
9893 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
9894
9895 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
9896 msgid "&Close"
9897 msgstr "S&chließen"
9898
9899 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
9900 msgid "Sort by &title"
9901 msgstr "Nach &Titel sortieren (von A nach Z)"
9902
9903 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
9904 msgid "&Reverse sort by title"
9905 msgstr "Nach Titel sortieren (von Z nach A)"
9906
9907 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
9908 msgid "Sort by &author"
9909 msgstr "Nach &Autor sortieren (von A nach Z)"
9910
9911 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
9912 msgid "Reverse sort by author"
9913 msgstr "Nach Autor sortieren (von Z nach A)"
9914
9915 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
9916 msgid "Sort by &group"
9917 msgstr "Nach &Gruppe sortieren (von A nach Z)"
9918
9919 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
9920 msgid "Reverse sort by group"
9921 msgstr "Nach Gruppe sortieren (von Z nach A)"
9922
9923 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
9924 msgid "&Shuffle Playlist"
9925 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
9926
9927 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
9928 msgid "&Enable"
9929 msgstr "&Aktivieren"
9930
9931 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
9932 msgid "&Disable"
9933 msgstr "&Deaktivieren"
9934
9935 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
9936 msgid "&Invert"
9937 msgstr "&Umkehren"
9938
9939 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
9940 msgid "D&elete"
9941 msgstr "Lösch&en"
9942
9943 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
9944 msgid "&Select All"
9945 msgstr "Alles au&swählen"
9946
9947 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
9948 msgid "&Enable all group items"
9949 msgstr "Alle Objekte aktivi&eren"
9950
9951 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
9952 msgid "&Disable all group items"
9953 msgstr "Alle Objekte &deaktivieren"
9954
9955 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
9956 msgid "&Manage"
9957 msgstr "&Datei"
9958
9959 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
9960 msgid "S&ort"
9961 msgstr "S&ortieren"
9962
9963 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
9964 msgid "&Selection"
9965 msgstr "&Auswahl"
9966
9967 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
9968 msgid "&Groups"
9969 msgstr "&Gruppen"
9970
9971 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
9972 msgid "Enable/Disable"
9973 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
9974
9975 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
9976 msgid "Up"
9977 msgstr "Hoch"
9978
9979 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
9980 msgid "Down"
9981 msgstr "Runter"
9982
9983 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
9984 msgid "M3U file"
9985 msgstr "M3U Datei"
9986
9987 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603
9988 msgid "PLS file"
9989 msgstr "PLS Datei"
9990
9991 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
9992 msgid "Playlist is empty"
9993 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
9994
9995 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
9996 msgid "Can't save"
9997 msgstr "Kann nicht sichern"
9998
9999 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
10000 msgid "Enter a name for the new group:"
10001 msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Gruppe ein:"
10002
10003 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10004 msgid "General settings"
10005 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
10006
10007 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10008 msgid "Alt"
10009 msgstr "Alt"
10010
10011 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10012 msgid "Ctrl"
10013 msgstr "Strg"
10014
10015 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10016 msgid "Choose directory"
10017 msgstr "Verzeichnis wählen"
10018
10019 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10020 msgid "Choose file"
10021 msgstr "Datei wählen"
10022
10023 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
10024 msgid "Stream output MRL"
10025 msgstr "Streamausgabe MRL"
10026
10027 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169
10028 msgid "Destination Target:"
10029 msgstr "Ziel:"
10030
10031 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
10032 msgid ""
10033 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10034 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10035 "controls below"
10036 msgstr ""
10037 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
10038 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
10039 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollelemente "
10040 "unten benutzen."
10041
10042 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
10043 msgid "Output methods"
10044 msgstr "Ausgabemethoden"
10045
10046 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
10047 msgid "HTTP"
10048 msgstr "HTTP"
10049
10050 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
10051 msgid "MMSH"
10052 msgstr "MMSH"
10053
10054 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
10055 msgid "Miscellaneous options"
10056 msgstr "Vermischte Optionen"
10057
10058 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
10059 msgid "Channel name"
10060 msgstr "Channel-Name"
10061
10062 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:624
10063 msgid "Transcoding options"
10064 msgstr "Umkodierungsoptionen"
10065
10066 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
10067 msgid "Video codec"
10068 msgstr "Videocodec"
10069
10070 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:741
10071 msgid "Audio codec"
10072 msgstr "Audiocodec"
10073
10074 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:888
10075 msgid "Save file"
10076 msgstr "Datei sichern"
10077
10078 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10079 msgid "Subtitles file"
10080 msgstr "Untertitel-Datei"
10081
10082 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10083 msgid "Subtitles options"
10084 msgstr "Untertiteloptionen"
10085
10086 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
10087 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
10088 msgstr "Untertitel verzögern (in 1/10s)"
10089
10090 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
10091 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
10092 msgstr ""
10093 "Bilder pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD-Untertiteln "
10094 "arbeiten."
10095
10096 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
10097 msgid "Open file"
10098 msgstr "Datei öffnen"
10099
10100 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
10101 msgid "Embed video in interface"
10102 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
10103
10104 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
10105 msgid ""
10106 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10107 "window."
10108 msgstr ""
10109 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
10110 "Fenster darzustellen."
10111
10112 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10113 msgid "Show bookmarks dialog"
10114 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
10115
10116 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10117 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
10118 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
10119
10120 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
10121 msgid "wxWindows interface module"
10122 msgstr "wxWindows Interfacemodul"
10123
10124 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
10125 msgid "wxWindows dialogs provider"
10126 msgstr "wxWindows Dialogprovider"
10127
10128 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
10129 msgid "Dummy image chroma format"
10130 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
10131
10132 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
10133 msgid ""
10134 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
10135 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
10136 msgstr ""
10137 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
10138 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
10139
10140 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
10141 msgid "Save raw codec data"
10142 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
10143
10144 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
10145 msgid ""
10146 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
10147 "forced the dummy decoder in the main options."
10148 msgstr ""
10149 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
10150 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
10151
10152 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
10153 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10154 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
10155
10156 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
10157 msgid ""
10158 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10159 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10160 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10161 msgstr ""
10162 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
10163 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
10164 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
10165 "Videofenster geöffnet ist."
10166
10167 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
10168 msgid "Dummy interface function"
10169 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
10170
10171 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
10172 msgid "Dummy access function"
10173 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
10174
10175 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
10176 msgid "Dummy demux function"
10177 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
10178
10179 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
10180 msgid "Dummy decoder function"
10181 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
10182
10183 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
10184 msgid "Dummy encoder function"
10185 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
10186
10187 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
10188 msgid "Dummy audio output function"
10189 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
10190
10191 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
10192 msgid "Dummy video output function"
10193 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
10194
10195 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
10196 msgid "Dummy font renderer function"
10197 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
10198
10199 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/visualization/xosd.c:73
10200 msgid "Font"
10201 msgstr "Schrift"
10202
10203 #: modules/misc/freetype.c:88
10204 msgid "Font filename"
10205 msgstr "Schrift-Dateiname"
10206
10207 #: modules/misc/freetype.c:89
10208 msgid "Font size in pixels"
10209 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
10210
10211 #: modules/misc/freetype.c:90
10212 msgid ""
10213 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
10214 "than 0 this option will override the relative font size "
10215 msgstr ""
10216 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
10217 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
10218 "überschreiben."
10219
10220 #: modules/misc/freetype.c:94
10221 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
10222 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
10223
10224 #: modules/misc/freetype.c:97
10225 msgid "Smaller"
10226 msgstr "Kleiner"
10227
10228 #: modules/misc/freetype.c:97
10229 msgid "Small"
10230 msgstr "Klein"
10231
10232 #: modules/misc/freetype.c:98
10233 msgid "Large"
10234 msgstr "Groß"
10235
10236 #: modules/misc/freetype.c:98
10237 msgid "Larger"
10238 msgstr "Größer"
10239
10240 #: modules/misc/freetype.c:101
10241 msgid "freetype2 font renderer"
10242 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
10243
10244 #: modules/misc/gtk_main.c:60
10245 msgid "Gtk+ GUI helper"
10246 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
10247
10248 #: modules/misc/logger.c:91
10249 msgid "Text"
10250 msgstr "Text"
10251
10252 #: modules/misc/logger.c:93
10253 msgid "Log format"
10254 msgstr "Log-Format"
10255
10256 #: modules/misc/logger.c:94
10257 msgid ""
10258 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
10259 "\"."
10260 msgstr ""
10261 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
10262 "und \"html\" wählen."
10263
10264 #: modules/misc/logger.c:97
10265 msgid "File logging interface"
10266 msgstr "Dateiprotokollierungsinterface"
10267
10268 #: modules/misc/logger.c:99
10269 msgid "Log filename"
10270 msgstr "Protokoll-Dateiname"
10271
10272 #: modules/misc/logger.c:99
10273 msgid "Specify the log filename."
10274 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
10275
10276 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
10277 msgid "libc memcpy"
10278 msgstr "libc memcpy"
10279
10280 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
10281 msgid "3D Now! memcpy"
10282 msgstr "3D Now! memcpy"
10283
10284 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
10285 msgid "MMX memcpy"
10286 msgstr "MMX memcpy"
10287
10288 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
10289 msgid "MMX EXT memcpy"
10290 msgstr "MMX EXT memcpy"
10291
10292 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
10293 msgid "AltiVec memcpy"
10294 msgstr "AltiVec memcpy"
10295
10296 #: modules/misc/network/ipv4.c:89
10297 msgid "TCP connection timeout in ms"
10298 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
10299
10300 #: modules/misc/network/ipv4.c:91
10301 msgid ""
10302 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
10303 "be set in millisecond units."
10304 msgstr ""
10305 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
10306 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
10307
10308 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
10309 msgid "IPv4 network abstraction layer"
10310 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
10311
10312 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
10313 msgid "IPv6 network abstraction layer"
10314 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
10315
10316 #: modules/misc/playlist/export.c:42
10317 msgid "M3U playlist exporter"
10318 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
10319
10320 #: modules/misc/playlist/export.c:48
10321 msgid "Old playlist exporter"
10322 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
10323
10324 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
10325 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
10326 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
10327
10328 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
10329 msgid ""
10330 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
10331 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
10332 msgstr ""
10333 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
10334 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
10335 "normalen Qt."
10336
10337 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
10338 msgid "Qt Embedded GUI helper"
10339 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
10340
10341 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
10342 msgid "video"
10343 msgstr "Video"
10344
10345 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
10346 msgid "SAP multicast address"
10347 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
10348
10349 #: modules/misc/sap.c:89
10350 msgid "IPv4-SAP listening"
10351 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
10352
10353 #: modules/misc/sap.c:91
10354 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
10355 msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen hören soll"
10356
10357 #: modules/misc/sap.c:92
10358 msgid "IPv6-SAP listening"
10359 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
10360
10361 #: modules/misc/sap.c:94
10362 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
10363 msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen hören soll"
10364
10365 #: modules/misc/sap.c:95
10366 msgid "IPv6 SAP scope"
10367 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
10368
10369 #: modules/misc/sap.c:97
10370 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
10371 msgstr "Setzt den Scope für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
10372
10373 #: modules/misc/sap.c:98
10374 msgid "SAP timeout (seconds)"
10375 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
10376
10377 #: modules/misc/sap.c:100
10378 msgid "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
10379 msgstr ""
10380 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
10381 "Ankündigung empfangen wurde."
10382
10383 #: modules/misc/sap.c:102
10384 msgid "Try to parse the SAP"
10385 msgstr "Versuchen, das SAP zu parsen"
10386
10387 #: modules/misc/sap.c:104
10388 msgid ""
10389 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
10390 "livedotcom parse the announce."
10391 msgstr ""
10392 "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Das normale "
10393 "Verhalten ist, das livedotcom die Ankündigung parst."
10394
10395 #: modules/misc/sap.c:111
10396 msgid "SAP interface"
10397 msgstr "SAP Interface"
10398
10399 #: modules/misc/screensaver.c:44
10400 msgid "X Screensaver disabler"
10401 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
10402
10403 #: modules/misc/svg.c:60
10404 msgid "SVG template file"
10405 msgstr "SVG-Vorlage"
10406
10407 #: modules/misc/svg.c:61
10408 msgid "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
10409 msgstr ""
10410 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
10411 "enthält"
10412
10413 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
10414 msgid "C module that does nothing"
10415 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
10416
10417 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
10418 msgid "Miscellaneous stress tests"
10419 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
10420
10421 #: modules/mux/asf.c:48
10422 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
10423 msgstr "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
10424
10425 #: modules/mux/asf.c:51
10426 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
10427 msgstr "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
10428
10429 #: modules/mux/asf.c:54
10430 msgid "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
10431 msgstr ""
10432 "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
10433 "ablegt wird."
10434
10435 #: modules/mux/asf.c:56
10436 msgid "Comment"
10437 msgstr "Kommentar"
10438
10439 #: modules/mux/asf.c:57
10440 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
10441 msgstr "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
10442
10443 #: modules/mux/asf.c:60
10444 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
10445 msgstr ""
10446 "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-"
10447 "Kommentaren ablegt wird."
10448
10449 #: modules/mux/asf.c:64
10450 msgid "ASF muxer"
10451 msgstr "ASF Muxer"
10452
10453 #: modules/mux/asf.c:506
10454 msgid "Unknown Video"
10455 msgstr "Unbekanntes Video"
10456
10457 #: modules/mux/avi.c:44
10458 msgid "AVI muxer"
10459 msgstr "AVI Muxer"
10460
10461 #: modules/mux/dummy.c:41
10462 msgid "Dummy/Raw muxer"
10463 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
10464
10465 #: modules/mux/mp4.c:45
10466 msgid "Create \"Fast start\" files"
10467 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
10468
10469 #: modules/mux/mp4.c:47
10470 msgid ""
10471 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
10472 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
10473 "previewing the file while it is downloading)."
10474 msgstr ""
10475 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
10476 "(\"Schnellstart\"-Dateien sind für Downloads optimiert. Sie erlauben dem "
10477 "Nutzer früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten)."
10478
10479 #: modules/mux/mp4.c:56
10480 msgid "MP4/MOV muxer"
10481 msgstr "MP4/MOV Muxer"
10482
10483 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
10484 msgid "PS muxer"
10485 msgstr "PS Muxer"
10486
10487 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
10488 msgid "Video PID"
10489 msgstr "Video-PID"
10490
10491 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
10492 msgid ""
10493 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
10494 "the video."
10495 msgstr ""
10496 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
10497 "Video sein."
10498
10499 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
10500 msgid "Audio PID"
10501 msgstr "Audio-PID"
10502
10503 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
10504 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
10505 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
10506
10507 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
10508 msgid "Shaping delay (ms)"
10509 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
10510
10511 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
10512 msgid ""
10513 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
10514 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
10515 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
10516 msgstr ""
10517 "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer "
10518 "schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
10519 "sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
10520 "Referenzframes."
10521
10522 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
10523 msgid "Use keyframes"
10524 msgstr "Keyframes benutzen"
10525
10526 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
10527 msgid ""
10528 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
10529 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
10530 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
10531 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
10532 "the biggest frames in the stream."
10533 msgstr ""
10534 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
10535 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
10536 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
10537 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
10538 "größen Frames eines Streams sind."
10539
10540 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
10541 msgid "PCR delay (ms)"
10542 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
10543
10544 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
10545 msgid ""
10546 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
10547 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
10548 msgstr ""
10549 "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-"
10550 "Clock-Referenzen) gesendet werden. Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
10551 "(standardmäßig 30)."
10552
10553 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
10554 msgid "DTS delay (ms)"
10555 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
10556
10557 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
10558 msgid ""
10559 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
10560 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
10561 "some buffering inside the client decoder."
10562 msgstr ""
10563 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
10564 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs "
10565 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
10566
10567 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
10568 msgid "Crypt audio"
10569 msgstr "Audio verschlüsseln"
10570
10571 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
10572 msgid "Crypt audio using CSA"
10573 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
10574
10575 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
10576 msgid "CSA Key"
10577 msgstr "CSA-Schlüssel"
10578
10579 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
10580 msgid ""
10581 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
10582 "bytes)."
10583 msgstr ""
10584 "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
10585 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
10586
10587 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
10588 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
10589 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
10590
10591 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
10592 msgid "Multipart jpeg muxer"
10593 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
10594
10595 #: modules/mux/ogg.c:50
10596 msgid "Ogg/ogm muxer"
10597 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
10598
10599 #: modules/mux/wav.c:41
10600 msgid "WAV muxer"
10601 msgstr "WAV Muxer"
10602
10603 #: modules/packetizer/copy.c:41
10604 msgid "Copy packetizer"
10605 msgstr "Copy-Packetizer"
10606
10607 #: modules/packetizer/h264.c:45
10608 msgid "H264 video packetizer"
10609 msgstr "H264 Videopacketizer"
10610
10611 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
10612 msgid "MPEG4 audio packetizer"
10613 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
10614
10615 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
10616 msgid "MPEG4 video packetizer"
10617 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
10618
10619 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
10620 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
10621 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
10622
10623 #: modules/stream_out/display.c:38
10624 msgid "Enable/disable audio rendering."
10625 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
10626
10627 #: modules/stream_out/display.c:40
10628 msgid "Enable/disable video rendering."
10629 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
10630
10631 #: modules/stream_out/display.c:41
10632 msgid "Delay"
10633 msgstr "Verzögerung"
10634
10635 #: modules/stream_out/display.c:42
10636 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
10637 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
10638
10639 #: modules/stream_out/display.c:50
10640 msgid "Display stream output"
10641 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
10642
10643 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
10644 msgid "Duplicate stream output"
10645 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
10646
10647 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:40
10648 msgid "Output access method"
10649 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
10650
10651 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:42
10652 msgid "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
10653 msgstr ""
10654 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
10655 "Streamingausgabe benutzt wird."
10656
10657 #: modules/stream_out/es.c:41
10658 msgid "Audio output access method"
10659 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
10660
10661 #: modules/stream_out/es.c:43
10662 msgid ""
10663 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
10664 "output."
10665 msgstr ""
10666 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
10667 "Audiostreamingausgabe benutzt wird."
10668
10669 #: modules/stream_out/es.c:45
10670 msgid "Video output access method"
10671 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
10672
10673 #: modules/stream_out/es.c:47
10674 msgid ""
10675 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
10676 "output."
10677 msgstr ""
10678 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
10679 "Videostreamingausgabe benutzt wird."
10680
10681 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:44
10682 msgid "Output muxer"
10683 msgstr "Ausgabemixer"
10684
10685 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
10686 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
10687 msgstr ""
10688 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
10689 "wird."
10690
10691 #: modules/stream_out/es.c:53
10692 msgid "Audio output muxer"
10693 msgstr "Audioausgabemuxer"
10694
10695 #: modules/stream_out/es.c:55
10696 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
10697 msgstr ""
10698 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
10699 "benutzt wird."
10700
10701 #: modules/stream_out/es.c:56
10702 msgid "Video output muxer"
10703 msgstr "Videoausgabemuxer"
10704
10705 #: modules/stream_out/es.c:58
10706 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
10707 msgstr ""
10708 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
10709 "benutzt wird."
10710
10711 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
10712 msgid "Output URL"
10713 msgstr "Ausgabe-URL"
10714
10715 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
10716 #: modules/stream_out/standard.c:50
10717 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
10718 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
10719
10720 #: modules/stream_out/es.c:63
10721 msgid "Audio output URL"
10722 msgstr "Audioausgabe-URL"
10723
10724 #: modules/stream_out/es.c:65
10725 msgid "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
10726 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
10727
10728 #: modules/stream_out/es.c:67
10729 msgid "Video output URL"
10730 msgstr "Videoausgabe-URL"
10731
10732 #: modules/stream_out/es.c:69
10733 msgid "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
10734 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
10735
10736 #: modules/stream_out/es.c:78
10737 msgid "Elementary stream output"
10738 msgstr "Elementare Streamausgabe"
10739
10740 #: modules/stream_out/gather.c:40
10741 msgid "Gathering stream output"
10742 msgstr "Streamausgabeerfassung"
10743
10744 #: modules/stream_out/rtp.c:41
10745 msgid "Destination"
10746 msgstr "Ziel"
10747
10748 #: modules/stream_out/rtp.c:44
10749 msgid "SDP"
10750 msgstr "SDP"
10751
10752 #: modules/stream_out/rtp.c:46
10753 msgid ""
10754 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
10755 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
10756 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
10757 msgstr ""
10758 "Erlaubt Ihnen die SDP festzulegen, die für die Streamausgabe benutzt wird. "
10759 "Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um auf die SDP via HTTP "
10760 "zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// damit die SDP via SAP "
10761 "angekündigt wird."
10762
10763 #: modules/stream_out/rtp.c:50
10764 msgid "Muxer"
10765 msgstr "Muxer"
10766
10767 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:52
10768 msgid "Session name"
10769 msgstr "Session-Name"
10770
10771 #: modules/stream_out/rtp.c:56
10772 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
10773 msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
10774
10775 #: modules/stream_out/rtp.c:57
10776 msgid "Session description"
10777 msgstr "Sessionsbeschreibung"
10778
10779 #: modules/stream_out/rtp.c:59
10780 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
10781 msgstr "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben."
10782
10783 #: modules/stream_out/rtp.c:60
10784 msgid "Session URL"
10785 msgstr "Session-URL"
10786
10787 #: modules/stream_out/rtp.c:62
10788 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
10789 msgstr ""
10790 "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
10791 "anzugeben."
10792
10793 #: modules/stream_out/rtp.c:63
10794 msgid "Session email"
10795 msgstr "Session-eMail"
10796
10797 #: modules/stream_out/rtp.c:65
10798 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
10799 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
10800
10801 #: modules/stream_out/rtp.c:69
10802 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
10803 msgstr ""
10804 "Erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
10805 "benutzt wird."
10806
10807 #: modules/stream_out/rtp.c:70
10808 msgid "Audio port"
10809 msgstr "Audio-Port"
10810
10811 #: modules/stream_out/rtp.c:72
10812 msgid "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
10813 msgstr ""
10814 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port festzulegen, der für RTP-"
10815 "Streaming benutzt wird."
10816
10817 #: modules/stream_out/rtp.c:73
10818 msgid "Video port"
10819 msgstr "Video-Port"
10820
10821 #: modules/stream_out/rtp.c:75
10822 msgid "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
10823 msgstr ""
10824 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port festzulegen, der für RTP-"
10825 "Streaming benutzt wird."
10826
10827 #: modules/stream_out/rtp.c:79
10828 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
10829 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
10830
10831 #: modules/stream_out/rtp.c:87
10832 msgid "RTP stream output"
10833 msgstr "RTP-Streamausgabe"
10834
10835 #: modules/stream_out/standard.c:46
10836 msgid "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
10837 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
10838
10839 #: modules/stream_out/standard.c:54
10840 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
10841 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
10842
10843 #: modules/stream_out/standard.c:56
10844 msgid "SAP announcing"
10845 msgstr "SAP-Ankündigung"
10846
10847 #: modules/stream_out/standard.c:57
10848 msgid "Announce this session with SAP"
10849 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
10850
10851 #: modules/stream_out/standard.c:59
10852 msgid "SAP IPv6 announcing"
10853 msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
10854
10855 #: modules/stream_out/standard.c:60
10856 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
10857 msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"
10858
10859 #: modules/stream_out/standard.c:62
10860 msgid "SLP announcing"
10861 msgstr "SLP-Ankündigung"
10862
10863 #: modules/stream_out/standard.c:63
10864 msgid "Announce this session with SLP"
10865 msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
10866
10867 #: modules/stream_out/standard.c:71
10868 msgid "Standard stream output"
10869 msgstr "Standard-Streamausgabe"
10870
10871 #: modules/stream_out/transcode.c:42
10872 msgid "Video encoder"
10873 msgstr "Videoencoder"
10874
10875 #: modules/stream_out/transcode.c:44
10876 msgid "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
10877 msgstr ""
10878 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen "
10879 "festzulegen."
10880
10881 #: modules/stream_out/transcode.c:46
10882 msgid "Destination video codec"
10883 msgstr "Zielvideocodec"
10884
10885 #: modules/stream_out/transcode.c:48
10886 msgid ""
10887 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
10888 "output."
10889 msgstr ""
10890 "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die Streamingausgabe "
10891 "benutzt wird."
10892
10893 #: modules/stream_out/transcode.c:50
10894 msgid "Video bitrate"
10895 msgstr "Videodatenrate"
10896
10897 #: modules/stream_out/transcode.c:52
10898 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
10899 msgstr ""
10900 "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
10901 "benutzt wird."
10902
10903 #: modules/stream_out/transcode.c:54
10904 msgid "Video scaling"
10905 msgstr "Videoskalierung"
10906
10907 #: modules/stream_out/transcode.c:56
10908 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
10909 msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
10910
10911 #: modules/stream_out/transcode.c:57
10912 msgid "Video frame-rate"
10913 msgstr "Video-Framerate"
10914
10915 #: modules/stream_out/transcode.c:59
10916 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
10917 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
10918
10919 #: modules/stream_out/transcode.c:60
10920 msgid "Deinterlace video"
10921 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
10922
10923 #: modules/stream_out/transcode.c:62
10924 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
10925 msgstr "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
10926
10927 #: modules/stream_out/transcode.c:65
10928 msgid "Allows you to specify the output video width."
10929 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
10930
10931 #: modules/stream_out/transcode.c:68
10932 msgid "Allows you to specify the output video height."
10933 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
10934
10935 #: modules/stream_out/transcode.c:70
10936 msgid "Video crop top"
10937 msgstr "Video oben beschneiden"
10938
10939 #: modules/stream_out/transcode.c:72
10940 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
10941 msgstr "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
10942
10943 #: modules/stream_out/transcode.c:73
10944 msgid "Video crop left"
10945 msgstr "Video links beschneiden"
10946
10947 #: modules/stream_out/transcode.c:75
10948 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
10949 msgstr "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
10950
10951 #: modules/stream_out/transcode.c:76
10952 msgid "Video crop bottom"
10953 msgstr "Video unten beschneiden"
10954
10955 #: modules/stream_out/transcode.c:78
10956 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
10957 msgstr "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
10958
10959 #: modules/stream_out/transcode.c:79
10960 msgid "Video crop right"
10961 msgstr "Video rechts beschneiden"
10962
10963 #: modules/stream_out/transcode.c:81
10964 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
10965 msgstr "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
10966
10967 #: modules/stream_out/transcode.c:83
10968 msgid "Audio encoder"
10969 msgstr "Audioencoder"
10970
10971 #: modules/stream_out/transcode.c:85
10972 msgid "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
10973 msgstr ""
10974 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Audioencoder und dessen Optionen "
10975 "festzulegen."
10976
10977 #: modules/stream_out/transcode.c:87
10978 msgid "Destination audio codec"
10979 msgstr "Ziel-Audiocodec"
10980
10981 #: modules/stream_out/transcode.c:89
10982 msgid ""
10983 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
10984 "output."
10985 msgstr ""
10986 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Audiocodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe "
10987 "benutzt wird."
10988
10989 #: modules/stream_out/transcode.c:91
10990 msgid "Audio bitrate"
10991 msgstr "Audiodatenrate"
10992
10993 #: modules/stream_out/transcode.c:93
10994 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
10995 msgstr ""
10996 "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
10997 "benutzt wird."
10998
10999 #: modules/stream_out/transcode.c:95
11000 msgid "Audio sample rate"
11001 msgstr "Audio-Samplerate"
11002
11003 #: modules/stream_out/transcode.c:97
11004 msgid "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
11005 msgstr ""
11006 "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
11007 "festzulegen."
11008
11009 #: modules/stream_out/transcode.c:99
11010 msgid "Audio channels"
11011 msgstr "Audiokanäle"
11012
11013 #: modules/stream_out/transcode.c:101
11014 msgid ""
11015 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
11016 "output."
11017 msgstr ""
11018 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
11019 "Streamingausgabe verwendet werden."
11020
11021 #: modules/stream_out/transcode.c:104
11022 msgid "Subtitles encoder"
11023 msgstr "Untertitelencoder"
11024
11025 #: modules/stream_out/transcode.c:106
11026 msgid ""
11027 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
11028 "options."
11029 msgstr ""
11030 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Untertitelencoder und dessen Optionen "
11031 "festzulegen."
11032
11033 #: modules/stream_out/transcode.c:108
11034 msgid "Destination subtitles codec"
11035 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
11036
11037 #: modules/stream_out/transcode.c:110
11038 msgid ""
11039 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
11040 "output."
11041 msgstr ""
11042 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
11043 "Streamausgabe benutzt wird."
11044
11045 #: modules/stream_out/transcode.c:113
11046 msgid "Number of threads"
11047 msgstr "Anzahl der Threads"
11048
11049 #: modules/stream_out/transcode.c:115
11050 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
11051 msgstr ""
11052 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
11053 "verwendet werden."
11054
11055 #: modules/stream_out/transcode.c:117
11056 msgid "Synchronise on audio track"
11057 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
11058
11059 #: modules/stream_out/transcode.c:119
11060 msgid ""
11061 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
11062 "on the audio track."
11063 msgstr ""
11064 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
11065 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
11066
11067 #: modules/stream_out/transcode.c:128
11068 msgid "Transcode stream output"
11069 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
11070
11071 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
11072 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
11073 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
11074
11075 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
11076 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11077 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
11078
11079 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
11080 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11081 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
11082
11083 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11084 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11085 msgid "Conversions from "
11086 msgstr "Umwandlungen von "
11087
11088 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
11089 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11090 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11091 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11092 msgid " to "
11093 msgstr " nach "
11094
11095 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11096 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11097 msgid "MMX conversions from "
11098 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
11099
11100 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11101 msgid "AltiVec conversions from "
11102 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
11103
11104 #: modules/video_filter/adjust.c:60
11105 msgid "Image contrast (0-2)"
11106 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
11107
11108 #: modules/video_filter/adjust.c:61
11109 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
11110 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
11111
11112 #: modules/video_filter/adjust.c:62
11113 msgid "Image hue (0-360)"
11114 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
11115
11116 #: modules/video_filter/adjust.c:63
11117 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
11118 msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
11119
11120 #: modules/video_filter/adjust.c:64
11121 msgid "Image saturation (0-3)"
11122 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
11123
11124 #: modules/video_filter/adjust.c:65
11125 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
11126 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
11127
11128 #: modules/video_filter/adjust.c:66
11129 msgid "Image brightness (0-2)"
11130 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
11131
11132 #: modules/video_filter/adjust.c:67
11133 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
11134 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
11135
11136 #: modules/video_filter/adjust.c:68
11137 msgid "Image gamma (0-10)"
11138 msgstr "Bildgamma (0-10)"
11139
11140 #: modules/video_filter/adjust.c:69
11141 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
11142 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
11143
11144 #: modules/video_filter/adjust.c:73
11145 msgid "Image properties filter"
11146 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
11147
11148 #: modules/video_filter/blend.c:65
11149 msgid "Video pictures blending"
11150 msgstr "Videobilder mischen"
11151
11152 #: modules/video_filter/clone.c:55
11153 msgid "Number of clones"
11154 msgstr "Anzahl der Klone"
11155
11156 #: modules/video_filter/clone.c:56
11157 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
11158 msgstr ""
11159 "Wählen Sie die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden "
11160 "soll."
11161
11162 #: modules/video_filter/clone.c:59
11163 msgid "List of video output modules"
11164 msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
11165
11166 #: modules/video_filter/clone.c:60
11167 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
11168 msgstr "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
11169
11170 #: modules/video_filter/clone.c:63
11171 msgid "Clone video filter"
11172 msgstr "Bild-Klon-Filder"
11173
11174 #: modules/video_filter/crop.c:54
11175 msgid "Crop geometry (pixels)"
11176 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
11177
11178 #: modules/video_filter/crop.c:55
11179 msgid ""
11180 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
11181 "<left offset> + <top offset>."
11182 msgstr ""
11183 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
11184 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
11185
11186 #: modules/video_filter/crop.c:57
11187 msgid "Automatic cropping"
11188 msgstr "Automatisches Freistellen"
11189
11190 #: modules/video_filter/crop.c:58
11191 msgid "Activate automatic black border cropping."
11192 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
11193
11194 #: modules/video_filter/crop.c:61
11195 msgid "Crop video filter"
11196 msgstr "Videofreistellungsfilter"
11197
11198 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
11199 msgid "Deinterlace mode"
11200 msgstr "Deinterlace-Modus"
11201
11202 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
11203 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
11204 msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
11205
11206 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
11207 msgid "Deinterlacing video filter"
11208 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
11209
11210 #: modules/video_filter/distort.c:59
11211 msgid "Distort mode"
11212 msgstr "Verzerrungsmodus"
11213
11214 #: modules/video_filter/distort.c:60
11215 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
11216 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
11217
11218 #: modules/video_filter/distort.c:63
11219 msgid "Wave"
11220 msgstr "Welle"
11221
11222 #: modules/video_filter/distort.c:63
11223 msgid "Ripple"
11224 msgstr "Kräuselung"
11225
11226 #: modules/video_filter/distort.c:66
11227 msgid "Distort video filter"
11228 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
11229
11230 #: modules/video_filter/invert.c:52
11231 msgid "Invert video filter"
11232 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
11233
11234 #: modules/video_filter/logo.c:58
11235 msgid "Logo filename"
11236 msgstr "Logo-Dateiname"
11237
11238 #: modules/video_filter/logo.c:59
11239 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
11240 msgstr "Die Datei muss (derzeit) im PNG RGBA 8bit - Format sein."
11241
11242 #: modules/video_filter/logo.c:60
11243 msgid "X coordinate of the logo"
11244 msgstr "X-Koordinate des Logos"
11245
11246 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
11247 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
11248 msgstr ""
11249 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
11250 "klicken."
11251
11252 #: modules/video_filter/logo.c:62
11253 msgid "Y coordinate of the logo"
11254 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
11255
11256 #: modules/video_filter/logo.c:64
11257 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
11258 msgstr "Transparenz des Logos (255-0)"
11259
11260 #: modules/video_filter/logo.c:65
11261 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
11262 msgstr "Sie können es per Mittel-Klick und rechts/links bewegen der Maus wechseln."
11263
11264 #: modules/video_filter/logo.c:68
11265 msgid "Logo video filter"
11266 msgstr "Logo-Videofilter"
11267
11268 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
11269 msgid "Blur factor (1-127)"
11270 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
11271
11272 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
11273 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
11274 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
11275
11276 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
11277 msgid "Motion blur filter"
11278 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
11279
11280 #: modules/video_filter/transform.c:57
11281 msgid "Transform type"
11282 msgstr "Umkodierungstyp"
11283
11284 #: modules/video_filter/transform.c:58
11285 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
11286 msgstr ""
11287 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
11288 "umkehren)"
11289
11290 #: modules/video_filter/transform.c:61
11291 msgid "Rotate by 90 degrees"
11292 msgstr "Um 90 Grad drehen"
11293
11294 #: modules/video_filter/transform.c:62
11295 msgid "Rotate by 180 degrees"
11296 msgstr "Um 180 Grad drehen"
11297
11298 #: modules/video_filter/transform.c:62
11299 msgid "Rotate by 270 degrees"
11300 msgstr "Um 270 Grad drehen"
11301
11302 #: modules/video_filter/transform.c:63
11303 msgid "Flip horizontally"
11304 msgstr "Horizontal spiegeln"
11305
11306 #: modules/video_filter/transform.c:63
11307 msgid "Flip vertically"
11308 msgstr "Vertikal spiegeln"
11309
11310 #: modules/video_filter/transform.c:66
11311 msgid "Video transformation filter"
11312 msgstr "Videotransformationsfilter"
11313
11314 #: modules/video_filter/wall.c:53
11315 msgid "Number of columns"
11316 msgstr "Anzahl der Spalten"
11317
11318 #: modules/video_filter/wall.c:54
11319 msgid "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
11320 msgstr ""
11321 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das "
11322 "Videoverteilt werden soll."
11323
11324 #: modules/video_filter/wall.c:57
11325 msgid "Number of rows"
11326 msgstr "Anzahl der Reihen"
11327
11328 #: modules/video_filter/wall.c:58
11329 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
11330 msgstr ""
11331 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt "
11332 "werden soll."
11333
11334 #: modules/video_filter/wall.c:61
11335 msgid "Active windows"
11336 msgstr "Aktive Fenster"
11337
11338 #: modules/video_filter/wall.c:62
11339 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
11340 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
11341
11342 #: modules/video_filter/wall.c:66
11343 msgid "wall video filter"
11344 msgstr "Wall-Videofilter"
11345
11346 #: modules/video_output/aa.c:55
11347 msgid "ASCII-art video output"
11348 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
11349
11350 #: modules/video_output/caca.c:54
11351 msgid "color ASCII art video output"
11352 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
11353
11354 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
11355 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
11356 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
11357
11358 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
11359 msgid ""
11360 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
11361 "doesn't have any effect when using overlays."
11362 msgstr ""
11363 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
11364 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
11365
11366 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
11367 msgid "Use video buffers in system memory"
11368 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
11369
11370 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
11371 msgid ""
11372 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
11373 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
11374 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
11375 "doesn't have any effect when using overlays."
11376 msgstr ""
11377 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
11378 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
11379 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
11380 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
11381 "wenn Overlay benutzt wird."
11382
11383 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
11384 msgid "Use triple buffering for overlays"
11385 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
11386
11387 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
11388 msgid ""
11389 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
11390 "better video quality (no flickering)."
11391 msgstr ""
11392 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
11393 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
11394
11395 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
11396 msgid "Name of desired display device"
11397 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
11398
11399 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
11400 msgid ""
11401 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
11402 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
11403 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
11404 msgstr ""
11405 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
11406 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
11407 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
11408
11409 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
11410 msgid "Enable wallpaper mode "
11411 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
11412
11413 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
11414 msgid ""
11415 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
11416 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
11417 "desktop must not already have a wallpaper."
11418 msgstr ""
11419 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
11420 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
11421 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
11422
11423 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
11424 msgid "DirectX video output"
11425 msgstr "DirectX Videoausgabe"
11426
11427 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
11428 msgid "Wallpaper"
11429 msgstr "Wallpaper"
11430
11431 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
11432 msgid "Win32 OpenGL provider"
11433 msgstr "Win32 OpenGL-Provider"
11434
11435 #: modules/video_output/fb.c:67
11436 msgid "Framebuffer device"
11437 msgstr "Framebuffer-Device"
11438
11439 #: modules/video_output/fb.c:69
11440 msgid ""
11441 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
11442 "(usually /dev/fb0)."
11443 msgstr ""
11444 "Wählen Sie hier das Framepuffer-Device aus, das zum rendern benutzt werden "
11445 "soll (üblicherweise /dev/fb0)."
11446
11447 #: modules/video_output/fb.c:75
11448 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
11449 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
11450
11451 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
11452 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
11453 msgid "X11 display name"
11454 msgstr "X11 Bildschirmname"
11455
11456 #: modules/video_output/ggi.c:58
11457 msgid ""
11458 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
11459 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
11460 msgstr ""
11461 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
11462 "Standardmäßig wird der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
11463
11464 #: modules/video_output/glide.c:64
11465 msgid "3dfx Glide video output"
11466 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
11467
11468 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
11469 msgid "HD1000 video output"
11470 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
11471
11472 #: modules/video_output/mga.c:59
11473 msgid "Matrox Graphic Array video output"
11474 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
11475
11476 #: modules/video_output/opengl.c:97
11477 msgid "Select effect"
11478 msgstr "Effekt auswählen"
11479
11480 #: modules/video_output/opengl.c:99
11481 msgid "Allows you to select different visual effects."
11482 msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
11483
11484 #: modules/video_output/opengl.c:102
11485 msgid "OpenGL video output"
11486 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
11487
11488 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
11489 msgid "QT Embedded display name"
11490 msgstr "QT Bildschirmname"
11491
11492 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
11493 msgid ""
11494 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
11495 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
11496 msgstr ""
11497 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
11498 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
11499
11500 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
11501 msgid "QT Embedded video output"
11502 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
11503
11504 #: modules/video_output/sdl.c:104
11505 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
11506 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
11507
11508 #: modules/video_output/snapshot.c:46
11509 msgid "snapshot width"
11510 msgstr "Schnappschussbreite"
11511
11512 #: modules/video_output/snapshot.c:47
11513 msgid "Set the width of the snapshot image."
11514 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
11515
11516 #: modules/video_output/snapshot.c:49
11517 msgid "snapshot height"
11518 msgstr "Schnappschusshöhe"
11519
11520 #: modules/video_output/snapshot.c:50
11521 msgid "Set the height of the snapshot image."
11522 msgstr "Stellt die Höhe des Schnappschussbildes ein."
11523
11524 #: modules/video_output/snapshot.c:52
11525 msgid "chroma"
11526 msgstr "Chroma"
11527
11528 #: modules/video_output/snapshot.c:53
11529 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
11530 msgstr ""
11531 "Stellt das bevorzugte Chroma für das Schnappschussbild ein (ein 4-Zeichen-"
11532 "String)."
11533
11534 #: modules/video_output/snapshot.c:55
11535 msgid "cache size (number of images)"
11536 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
11537
11538 #: modules/video_output/snapshot.c:56
11539 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
11540 msgstr "Stellt die Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder) ein."
11541
11542 #: modules/video_output/snapshot.c:60
11543 msgid "snapshot module"
11544 msgstr "Schnappschuss-Modul"
11545
11546 #: modules/video_output/svgalib.c:53
11547 msgid "SVGAlib video output"
11548 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
11549
11550 #: modules/video_output/wingdi.c:82
11551 msgid "Windows GDI video output"
11552 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
11553
11554 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
11555 msgid "XVideo adaptor number"
11556 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
11557
11558 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
11559 msgid ""
11560 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
11561 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
11562 msgstr ""
11563 "Mit dieser Option können sie den Adapter ihrer Grafikkarte auswählen, falls "
11564 "sie mehrere besitze (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
11565
11566 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
11567 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
11568 msgid "Alternate fullscreen method"
11569 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
11570
11571 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
11572 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
11573 msgid ""
11574 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
11575 "its drawbacks.\n"
11576 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
11577 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
11578 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
11579 "show on top of the video."
11580 msgstr ""
11581 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
11582 "Nachteile.\n"
11583 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
11584 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
11585 "angezeigt.\n"
11586 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
11587 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
11588
11589 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
11590 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
11591 msgid ""
11592 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
11593 "the value of the DISPLAY environment variable."
11594 msgstr ""
11595 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
11596 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
11597
11598 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
11599 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
11600 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
11601
11602 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
11603 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
11604 msgid ""
11605 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
11606 "0 for first screen, 1 for the second."
11607 msgstr ""
11608 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
11609 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
11610
11611 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
11612 msgid "X11 OpenGL provider"
11613 msgstr "X11 OpenGL-Provider"
11614
11615 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
11616 msgid "Use shared memory"
11617 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
11618
11619 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
11620 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
11621 msgstr ""
11622 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
11623 "kommunizieren."
11624
11625 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
11626 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
11627 msgstr "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
11628
11629 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
11630 msgid "X11 video output"
11631 msgstr "X11 Videoausgabe"
11632
11633 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
11634 msgid "XVimage chroma format"
11635 msgstr "XVimage Chromaformat"
11636
11637 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
11638 msgid ""
11639 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
11640 "to improve performances by using the most efficient one."
11641 msgstr ""
11642 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
11643 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
11644
11645 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
11646 msgid "XVideo extension video output"
11647 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
11648
11649 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
11650 msgid "GaLaktos visualization plugin"
11651 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
11652
11653 #: modules/visualization/goom.c:58
11654 msgid "Goom display width"
11655 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
11656
11657 #: modules/visualization/goom.c:59
11658 msgid "Goom display height"
11659 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
11660
11661 #: modules/visualization/goom.c:60
11662 msgid ""
11663 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
11664 "will be prettier but more CPU intensive)."
11665 msgstr ""
11666 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (höhere Auflösung ist "
11667 "schöner, braucht aber mehr Leistung)."
11668
11669 #: modules/visualization/goom.c:63
11670 msgid "Goom animation speed"
11671 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
11672
11673 #: modules/visualization/goom.c:64
11674 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
11675 msgstr ""
11676 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
11677 "6, max. 10)."
11678
11679 #: modules/visualization/goom.c:70
11680 msgid "Goom effect"
11681 msgstr "Goom Effekt"
11682
11683 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
11684 msgid "Effects list"
11685 msgstr "Effektliste"
11686
11687 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
11688 msgid ""
11689 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
11690 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
11691 msgstr ""
11692 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
11693 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
11694
11695 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
11696 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
11697 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
11698
11699 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
11700 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
11701 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
11702
11703 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
11704 msgid "Number of bands"
11705 msgstr "Anzahl der Bänder"
11706
11707 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
11708 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
11709 msgstr ""
11710 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
11711 "20 oder 80 sein."
11712
11713 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
11714 msgid "Band separator"
11715 msgstr "Band-Separator"
11716
11717 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
11718 msgid "Number of blank pixels between bands."
11719 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
11720
11721 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
11722 msgid "Amplification"
11723 msgstr "Verstärkung"
11724
11725 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
11726 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
11727 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
11728
11729 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
11730 msgid "Enable peaks"
11731 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
11732
11733 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
11734 msgid "Defines whether to draw peaks."
11735 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
11736
11737 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
11738 msgid "Number of stars"
11739 msgstr "Anzahl der Sterne"
11740
11741 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
11742 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
11743 msgstr ""
11744 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
11745 "werden."
11746
11747 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
11748 msgid "visualizer filter"
11749 msgstr "Visualisierungsfilter"
11750
11751 #: modules/visualization/xosd.c:63
11752 msgid "Flip vertical position"
11753 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
11754
11755 #: modules/visualization/xosd.c:64
11756 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
11757 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
11758
11759 #: modules/visualization/xosd.c:67
11760 msgid "Vertical offset"
11761 msgstr "Vertikaler Versatz"
11762
11763 #: modules/visualization/xosd.c:68
11764 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
11765 msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
11766
11767 #: modules/visualization/xosd.c:70
11768 msgid "Shadow offset"
11769 msgstr "Schattenversatz"
11770
11771 #: modules/visualization/xosd.c:71
11772 msgid "Offset in pixels of the shadow"
11773 msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
11774
11775 #: modules/visualization/xosd.c:74
11776 msgid "Font used to display text in the xosd output"
11777 msgstr "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
11778
11779 #: modules/visualization/xosd.c:80
11780 msgid "XOSD interface"
11781 msgstr "XOSD Interface"
11782
11783 #~ msgid "Goom"
11784 #~ msgstr "Goom"
11785
11786 #~ msgid "Stream "
11787 #~ msgstr "Stream "
11788
11789 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
11790 #~ msgstr "[dvd:][Device][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
11791
11792 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
11793 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss, falls installiert)"
11794
11795 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
11796 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
11797
11798 #~ msgid "DVD menus"
11799 #~ msgstr "DVD-Menüs"
11800
11801 #~ msgid "Root"
11802 #~ msgstr "Ausgangspunkt"
11803
11804 #~ msgid "Angle"
11805 #~ msgstr "Ankerpunkt"
11806
11807 #~ msgid "Resume"
11808 #~ msgstr "Wiederaufnehmen"
11809
11810 #~ msgid "DVD input with menus support"
11811 #~ msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
11812
11813 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
11814 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
11815
11816 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
11817 #~ msgstr "Video4Linux Demuxer"
11818
11819 #~ msgid "Jump -10 seconds"
11820 #~ msgstr "-10 Sekunden springen"
11821
11822 #~ msgid "Jump +10 seconds"
11823 #~ msgstr "+10 Sekunden springen"
11824
11825 #~ msgid "Jump -1 minute"
11826 #~ msgstr "-1 Minute springen"
11827
11828 #~ msgid "Jump +1 minute"
11829 #~ msgstr "+1 Minute springen"
11830
11831 #~ msgid "Jump -5 minutes"
11832 #~ msgstr "-5 Minuten springen"
11833
11834 #~ msgid "Jump +5 minutes"
11835 #~ msgstr "+5 Minuten springen"
11836
11837 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
11838 #~ msgstr "Demux2-Adaptionslayer"
11839
11840 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
11841 #~ msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
11842
11843 #~ msgid ""
11844 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
11845 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
11846 #~ "using an old version, select this option."
11847 #~ msgstr ""
11848 #~ "Das Protokoll zur Übertragung von A/52 Audiostreams hat zwischen VLC 0.3."
11849 #~ "x und 0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste "
11850 #~ "VLS haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
11851
11852 #~ msgid "Buggy PSI"
11853 #~ msgstr "Fehlerhaftes PSI"
11854
11855 #~ msgid ""
11856 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
11857 #~ "continuity counters, select this option."
11858 #~ msgstr ""
11859 #~ "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI-Pakete keine sich erhöhenden Zähler "
11860 #~ "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese "
11861 #~ "Option."
11862
11863 #~ msgid "Output MRL"
11864 #~ msgstr "Ausgabe-MRL"
11865
11866 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
11867 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream"
11868
11869 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
11870 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream (libdvbpsi)"
11871
11872 #~ msgid "caching value in ms"
11873 #~ msgstr "Cachewert in ms"
11874
11875 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
11876 #~ msgstr "DVDnav Input (Demux)"
11877
11878 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
11879 #~ msgstr "RTSP/RTP Describe"
11880
11881 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
11882 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream Input"
11883
11884 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
11885 #~ msgstr "Allgemeines ISO 13818-1 MPEG Demultiplexing"
11886
11887 #~ msgid "SVCD Subtitle %i"
11888 #~ msgstr "SVCD-Untertitel %i"
11889
11890 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
11891 #~ msgstr "CVD-Untertitel %i"
11892
11893 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
11894 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Input"
11895
11896 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
11897 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Input (libdvbpsi)"
11898
11899 #~ msgid "<unknown>"
11900 #~ msgstr "<unbekannt>"
11901
11902 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
11903 #~ msgstr "+10 Sekunden springen"
11904
11905 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
11906 #~ msgstr "-10 Sekunden springen"
11907
11908 #~ msgid "video rendering mode"
11909 #~ msgstr "Videorendermodus"
11910
11911 #~ msgid ""
11912 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
11913 #~ "the others."
11914 #~ msgstr ""
11915 #~ "Die Standardmethode ist OpenGL für Quartz-Extreme-Geräte und Quartz für "
11916 #~ "die anderen."
11917
11918 #~ msgid "OpenGL effect"
11919 #~ msgstr "OpenGL Effekt"
11920
11921 #~ msgid ""
11922 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
11923 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
11924 #~ "this cube transparent."
11925 #~ msgstr ""
11926 #~ "Benutzen Sie 'None' zur normalen Anzeige des Videos, 'Cube' zur "
11927 #~ "Wiedergabe des Videos auf den Seiten eines rotierenden Würfels oder "
11928 #~ "'Transparent cube', um diesen Würfel transparent zu machen."
11929
11930 #~ msgid "Transparent cube"
11931 #~ msgstr "Transparenter Würfel"
11932
11933 #~ msgid "Last skin actually used"
11934 #~ msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
11935
11936 #~ msgid "Show application in system tray"
11937 #~ msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
11938
11939 #~ msgid "Show application in taskbar"
11940 #~ msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
11941
11942 #~ msgid "Skinnable interface"
11943 #~ msgstr "Skinbares Interface"
11944
11945 #~ msgid "New Wizard..."
11946 #~ msgstr "Neuer Assistent..."
11947
11948 #~ msgid "Audio Options"
11949 #~ msgstr "Audiooptionen"
11950
11951 #~ msgid "DVD (test)"
11952 #~ msgstr "DVD (Test)"
11953
11954 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
11955 #~ msgstr "Streaming mit VLC in drei Schritten."
11956
11957 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
11958 #~ msgstr "Schritt 1: Wählen Sie aus, was gestreamt wird."
11959
11960 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
11961 #~ msgstr "Schritt 2: Legen Sie die Streamingmethode fest."
11962
11963 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
11964 #~ msgstr "Schritt 3: Streaming starten."
11965
11966 #~ msgid "Choose..."
11967 #~ msgstr "Wählen..."
11968
11969 #~ msgid "Start!"
11970 #~ msgstr "Start!"
11971
11972 #~ msgid "TS muxer"
11973 #~ msgstr "TS Muxer"
11974