1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 1999-2004 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
5 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher@aon.at> for various fixes in 2004.
6 # Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>, 2003-2004.
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-11-15 09:51+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-08-06 21:09+0100\n"
14 "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>\n"
15 "Language-Team: German\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
21 #: include/vlc_help.h:32
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "VLC Einstellungen"
25 #: include/vlc_help.h:34
27 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
28 "module in the Modules section.\n"
29 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
31 "Konfigurieren Sie die globalen Einstellungen in den allgemeinen "
32 "Einstellungen und stellen Sie jedes VLC-Modul in der Module-Sektion ein.\n"
33 "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
35 #: include/vlc_help.h:38
36 msgid "VLC modules preferences"
37 msgstr "VLC Module-Einstellungen"
39 #: include/vlc_help.h:40
41 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
42 "Modules are sorted by type."
44 "In diesem Baum können Sie Optionen für jedes von VLC benutzte Modul "
46 "Die Module sind nach Typ sortiert."
48 #: include/vlc_help.h:47
49 msgid "Access modules settings"
50 msgstr "Einstellungen der Zugriffsmodule"
52 #: include/vlc_help.h:49
54 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
55 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
57 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
58 "Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten, sind HTTP-Proxy und Cache-"
61 #: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
62 msgid "Audio filters settings"
63 msgstr "Audiofilter-Einstellungen"
65 #: include/vlc_help.h:55
66 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
68 "Audiofilter können in der Audiosektion ausgewählt und hier eingestellt "
71 #: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
72 #: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
76 #: include/vlc_help.h:61
77 msgid "Audio output modules settings"
78 msgstr "Einstellungen der Tonausgabe-Module"
80 #: include/vlc_help.h:62
81 msgid "These are general settings for audio output modules."
82 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
84 #: include/vlc_help.h:64
85 msgid "Chroma modules settings"
86 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
88 #: include/vlc_help.h:65
89 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
90 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
92 #: include/vlc_help.h:67
93 msgid "Decoder modules settings"
94 msgstr "Einstellungen der Dekodermodule"
96 #: include/vlc_help.h:69
98 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
99 "preferred subtitles."
101 "In der Subsdec-Sektion möchten Sie vielleicht die Textcodierung Ihrer "
102 "bevorzugten Untertitel festlegen."
104 #: include/vlc_help.h:72
105 msgid "Packetizer modules settings"
106 msgstr "Einstellungen der Packetizermodule"
108 #: include/vlc_help.h:75
109 msgid "Encoders settings"
110 msgstr "Encoder-Einstellungen"
112 #: include/vlc_help.h:77
113 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
115 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
118 #: include/vlc_help.h:79
119 msgid "Demuxers settings"
120 msgstr "Demuxer-Einstellungen"
122 #: include/vlc_help.h:80
123 msgid "These settings affect demuxer modules."
124 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module."
126 #: include/vlc_help.h:82
127 msgid "Interface plugins settings"
128 msgstr "Einstellungen der Interface-Plugins"
130 #: include/vlc_help.h:84
132 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
135 "Interface-Plugins können in der Interface-Sektion aktiviert und hier "
136 "eingestellt werden."
138 #: include/vlc_help.h:87
139 msgid "Dialog providers settings"
140 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
142 #: include/vlc_help.h:89
143 msgid "Dialog providers can be configured here."
144 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
146 #: include/vlc_help.h:91
147 msgid "Network modules settings"
148 msgstr "Einstellungen der Netzwerkmodule"
150 #: include/vlc_help.h:94
151 msgid "Stream output access modules settings"
152 msgstr "Streamausgabe-Zugriffsmodul-Einstellungen"
154 #: include/vlc_help.h:96
156 "In this section you can set the caching value for the stream output access "
159 "In dieser Sektion können Sie den Cache-Wert für das Streamausgabe-"
160 "Zugriffsmodul festlegen."
162 #: include/vlc_help.h:99
163 msgid "Stream output muxer modules settings"
164 msgstr "Einstellungen der Streamausgabe-Muxermodule"
166 #: include/vlc_help.h:102
167 msgid "Stream output modules settings"
168 msgstr "Einstellungen der Streamausgabemodule"
170 #: include/vlc_help.h:105
171 msgid "Subtitle demuxer settings"
172 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
174 #: include/vlc_help.h:107
176 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
177 "example by setting the subtitles type or file name."
179 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
180 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
182 #: include/vlc_help.h:110
183 msgid "Text renderer settings"
184 msgstr "Text-Renderer-Einstellungen"
186 #: include/vlc_help.h:112
188 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
189 "(to display subtitles for example)."
191 "Nutzen Sie diese Einstellungen um die Schrift zu wählen, die VLC für "
192 "Textrenderings benutzen soll (z.B. um Untertitel anzuzeigen)."
194 #: include/vlc_help.h:115
195 msgid "Video output modules settings"
196 msgstr "Einstellungen der Videoausgabemodule"
198 #: include/vlc_help.h:117
200 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
203 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe in der Videosektion und "
204 "konfigurieren Sie sie hier."
206 #: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
207 msgid "Video filters settings"
208 msgstr "Videofilter-Einstellungen"
210 #: include/vlc_help.h:122
212 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
213 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
215 "Videofilter können der Videosektion aktiviert und hier eingestellt werden.\n"
216 "Konfigurieren Sie die \"adjust\"-Filter um Kontrast/Farbton/"
217 "Sättiungsänderungen zu machen."
219 #: include/vlc_help.h:134
220 msgid "No help available"
221 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
223 #: include/vlc_help.h:135
224 msgid "No help is available for these modules"
225 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar"
227 #: include/vlc_interface.h:129
230 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
231 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
234 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
235 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc "
238 #: include/vlc_interface.h:164
240 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
241 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
242 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
244 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
245 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
247 "For more information, have a look at the web site."
249 "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
250 "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) "
251 "als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
253 "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
254 "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke "
257 "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
259 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
260 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
262 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
263 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
264 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/intf.m:453
265 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
266 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:650 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1169
267 #: modules/mux/asf.c:47
271 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:854
272 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:181
273 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
274 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
275 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:160
276 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:164 modules/misc/playlist/m3u.c:67
277 #: modules/mux/asf.c:50
281 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:193 modules/codec/vorbis.c:583
282 #: modules/gui/macosx/playlist.m:891 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:620
286 #: include/vlc_meta.h:31
290 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
294 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
295 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
297 msgstr "Beschreibung"
299 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
303 #: include/vlc_meta.h:35
307 #: include/vlc_meta.h:36
311 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
312 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
313 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
314 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
315 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:752
319 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1134 src/libvlc.h:73
320 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
324 #: include/vlc_meta.h:40
326 msgstr "CDDB Künstler"
328 #: include/vlc_meta.h:41
329 msgid "CDDB Category"
330 msgstr "CDDB Kategorie"
332 #: include/vlc_meta.h:42
334 msgstr "CDDB Disk-ID"
336 #: include/vlc_meta.h:43
337 msgid "CDDB Extended Data"
338 msgstr "CDDB Erweiterte Daten"
340 #: include/vlc_meta.h:44
344 #: include/vlc_meta.h:45
348 #: include/vlc_meta.h:46
352 #: include/vlc_meta.h:48
353 msgid "CD-Text Arranger"
354 msgstr "CD-Text Bearbeiter"
356 #: include/vlc_meta.h:49
357 msgid "CD-Text Composer"
358 msgstr "CD-Text Komponist"
360 #: include/vlc_meta.h:50
361 msgid "CD-Text Disc ID"
362 msgstr "CD-Text Disk-ID"
364 #: include/vlc_meta.h:51
365 msgid "CD-Text Genre"
366 msgstr "CD-Text Genre"
368 #: include/vlc_meta.h:52
369 msgid "CD-Text Message"
370 msgstr "CD-Text Meldung"
372 #: include/vlc_meta.h:53
373 msgid "CD-Text Songwriter"
374 msgstr "CD-Text Liedermacher"
376 #: include/vlc_meta.h:54
377 msgid "CD-Text Performer"
378 msgstr "CD-Text Ausübender Künstler"
380 #: include/vlc_meta.h:55
381 msgid "CD-Text Title"
382 msgstr "CD-Text Titel"
384 #: include/vlc_meta.h:57
385 msgid "ISO-9660 Application ID"
386 msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
388 #: include/vlc_meta.h:58
389 msgid "ISO-9660 Preparer"
390 msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
392 #: include/vlc_meta.h:59
393 msgid "ISO-9660 Publisher"
394 msgstr "ISO-9660 Verleger"
396 #: include/vlc_meta.h:60
397 msgid "ISO-9660 Volume"
398 msgstr "ISO-9660 Volume"
400 #: include/vlc_meta.h:61
401 msgid "ISO-9660 Volume Set"
402 msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
404 #: include/vlc_meta.h:63
408 #: include/vlc_meta.h:64
409 msgid "Codec Description"
410 msgstr "Codec-Beschreibung"
412 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:467
413 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
414 msgid "Visualizations"
415 msgstr "Visualisierungen"
417 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
418 #: src/input/es_out.c:299 src/video_output/video_output.c:404
419 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
421 msgstr "Deaktivieren"
423 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:595
424 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/playlist.m:183
428 #: src/audio_output/input.c:112
432 #: src/audio_output/input.c:114
436 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
437 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:492
438 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
442 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
443 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
444 msgid "Audio filters"
447 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
448 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:463
449 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
450 msgid "Audio Channels"
453 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
454 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
455 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
456 #: modules/audio_output/portaudio.c:405 modules/audio_output/sdl.c:181
457 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:392
461 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
462 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
463 #: modules/video_filter/logo.c:81
467 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
468 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
469 #: modules/video_filter/logo.c:81
473 #: src/audio_output/output.c:135
474 msgid "Dolby Surround"
475 msgstr "Dolby Surround"
477 #: src/audio_output/output.c:147
478 msgid "Reverse stereo"
479 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
481 #: src/extras/getopt.c:638
483 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
484 msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n"
486 #: src/extras/getopt.c:663
488 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
489 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
491 #: src/extras/getopt.c:668
493 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
494 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
496 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
498 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
499 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
501 #: src/extras/getopt.c:715
503 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
504 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
506 #: src/extras/getopt.c:719
508 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
509 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
511 #: src/extras/getopt.c:745
513 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
514 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
516 #: src/extras/getopt.c:748
518 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
519 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
521 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
523 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
524 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
526 #: src/extras/getopt.c:825
528 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
529 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
531 #: src/extras/getopt.c:843
533 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
534 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
536 #: src/input/control.c:257
539 msgstr "Lesezeichen %i"
541 #: src/input/es_out.c:319 src/input/es_out.c:320 src/input/es_out.c:326
542 #: src/input/es_out.c:327 modules/access/cdda.c:161
543 #: modules/access/cdda/info.c:672 modules/access/cdda/info.c:689
548 #: src/input/es_out.c:1129
553 #: src/input/es_out.c:1131 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:807
554 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843
558 #: src/input/es_out.c:1142 src/input/es_out.c:1164 src/input/es_out.c:1181
559 #: modules/gui/macosx/output.m:153
563 #: src/input/es_out.c:1142 src/libvlc.h:811
564 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
565 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
566 #: modules/gui/macosx/intf.m:457 modules/gui/macosx/output.m:170
567 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
568 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833
572 #: src/input/es_out.c:1145 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
573 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
574 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
575 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:800
579 #: src/input/es_out.c:1149
583 #: src/input/es_out.c:1150
588 #: src/input/es_out.c:1154
589 msgid "Bits per sample"
590 msgstr "Bits pro Sample"
592 #: src/input/es_out.c:1158 modules/access/pvr/pvr.c:73
596 #: src/input/es_out.c:1159
601 #: src/input/es_out.c:1164 src/libvlc.h:837
602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
603 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/macosx/output.m:160
604 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
605 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:798 modules/misc/dummy/dummy.c:91
609 #: src/input/es_out.c:1168
613 #: src/input/es_out.c:1174
614 msgid "Display resolution"
615 msgstr "Bildschirmauflösung"
617 #: src/input/es_out.c:1181 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
618 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
622 #: src/input/input.c:853 src/input/input.c:1550 src/playlist/item.c:77
623 #: src/playlist/item.c:255 src/playlist/playlist.c:122
624 #: modules/access/vcdx/access.c:1051 modules/access/vcdx/access.c:1326
625 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
626 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
627 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:164 modules/misc/playlist/m3u.c:67
631 #: src/input/input.c:856 src/playlist/sort.c:193 modules/codec/vorbis.c:582
632 #: modules/gui/macosx/playlist.m:891 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:619
633 msgid "Meta-information"
634 msgstr "Meta-Information"
636 #: src/input/input.c:867 src/input/input.c:871 modules/gui/macosx/output.m:143
637 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
641 #: src/input/input.c:1550 src/playlist/item.c:255
642 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/cdda/info.c:290
643 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
644 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182
648 #: src/input/var.c:118
652 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
653 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
654 #: modules/gui/macosx/intf.m:450 modules/gui/macosx/intf.m:451
658 #: src/input/var.c:135
662 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
663 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
664 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
665 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:454
666 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/open.m:151
667 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:655
671 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/access.c:1209
672 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
676 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:477
677 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
681 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:461
682 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
686 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:481
687 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
688 msgid "Subtitles Track"
689 msgstr "Untertitelspur"
691 #: src/input/var.c:263
693 msgstr "Nächster Titel"
695 #: src/input/var.c:268
696 msgid "Previous title"
697 msgstr "Vorheriger Titel"
699 #: src/input/var.c:291
704 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
709 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
711 msgstr "Nächstes Kapitel"
713 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
714 msgid "Previous chapter"
715 msgstr "Vorheriges Kapitel"
717 #: src/interface/interface.c:324
718 msgid "Switch interface"
719 msgstr "Interface wechseln"
721 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:414
722 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
723 msgid "Add Interface"
724 msgstr "Interface hinzufügen"
726 #: src/libvlc.c:285 src/libvlc.c:419 src/misc/modules.c:1630
727 #: src/misc/modules.c:1920
733 msgstr "Hilfeoptionen"
737 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
738 msgstr "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
740 #: src/libvlc.c:1937 src/misc/configuration.c:1197
744 #: src/libvlc.c:1955 src/misc/configuration.c:1167
748 #: src/libvlc.c:1958 src/misc/configuration.c:1187
750 msgstr "Fließkommazahl"
753 msgid " (default enabled)"
754 msgstr " (standardmäßig an)"
757 msgid " (default disabled)"
758 msgstr " (standardmäßig aus)"
763 "Usage: %s [options] [items]...\n"
766 "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
771 msgid "[module] [description]\n"
772 msgstr "[Modul] [Beschreibung]\n"
777 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
778 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
779 "see the file named COPYING for details.\n"
780 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
782 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
783 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
785 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
786 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
792 "Press the RETURN key to continue...\n"
795 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
803 msgstr "Amerikanisch"
809 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
813 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
817 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
821 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
825 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
829 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
833 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
835 msgstr "Niederländisch"
837 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
841 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
847 msgstr "Brasilianisch"
849 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
853 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
859 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
860 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
861 "various related options."
863 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
865 "Sie können das Hauptinterface und zusätzliche Interfacemodule auswählen, "
866 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
869 msgid "Interface module"
870 msgstr "Interface-Modul"
874 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
875 "The default behavior is to automatically select the best module available."
877 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Interface auszuwählen.\n"
878 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
880 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:53
881 msgid "Extra interface modules"
882 msgstr "Extra Interface-Module"
886 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
887 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
888 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
889 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
891 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die von VLC "
892 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface "
893 "gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-"
894 "Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder "
898 msgid "Verbosity (0,1,2)"
899 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
903 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
904 "1=warnings, 2=debug)."
906 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
907 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
914 msgid "This options turns off all warning and information messages."
915 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
919 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
920 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
922 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache des Interfaces festzulegen. Die "
923 "System-Sprache wird automatisch erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
926 msgid "Color messages"
927 msgstr "Farbige Meldungen"
931 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
932 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
934 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
935 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
938 msgid "Show advanced options"
939 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
943 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
944 "all the available options, including those that most users should never "
947 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder "
948 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten "
949 "Benutzer nie berühren sollten."
953 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
954 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
955 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
956 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
959 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
960 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
961 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
962 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
966 msgid "Audio output module"
967 msgstr "Audioausgabe-Modul"
971 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
972 "default behavior is to automatically select the best method available."
974 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Audioausgabemethode "
975 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
978 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
980 msgstr "Audio aktivieren"
984 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
985 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
987 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
988 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
991 msgid "Force mono audio"
992 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
995 msgid "This will force a mono audio output."
996 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
999 msgid "Audio output volume"
1000 msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
1004 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1006 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1010 msgid "Audio output saved volume"
1011 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1014 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1016 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
1019 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1020 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1024 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1025 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1027 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1028 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1031 msgid "High quality audio resampling"
1032 msgstr "Hoch-qualitatives Audio-Resampling"
1036 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1037 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1038 "resampling algorithm will be used instead."
1040 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1041 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1042 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1046 msgid "Audio desynchronization compensation"
1047 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1051 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1052 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1055 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
1056 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
1057 "Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1060 msgid "Preferred audio output channels mode"
1061 msgstr "Bevorzugter Audioausgabekanal-Modus"
1065 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1066 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1067 "the audio stream being played)."
1069 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Audioausgabekanalmodus einzustellen, der, "
1070 "wenn möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als "
1071 "auch der abgespielte Audiostream ihn unterstützt)."
1074 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1075 msgstr "S/PDIF-Audioausgabe verwenden, falls verfügbar"
1079 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1080 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1082 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Audioausgabe zu "
1083 "benutzen, wenn sowohl Ihre Hardware als auch der wiedergegebene Audiostream "
1084 "dies unterstützen."
1088 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1089 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1091 "Dies erlaubt Ihnen Audionachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang "
1092 "zuverändern oder Audiovisualisierungsmodule (Spektrumanalysierer...) zu "
1096 msgid "Channel mixer"
1097 msgstr "Kanal-Mixer"
1101 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1102 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1104 "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. Beispielsweise "
1105 "können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein 5.1-Feeling mit "
1106 "einem Kopfhörer gibt."
1110 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1111 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1112 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1113 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1116 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1117 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1118 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1119 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1120 "diverse Videooptionen einstellen."
1123 msgid "Video output module"
1124 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1128 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1129 "default behavior is to automatically select the best method available."
1131 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Videoausgabemethode "
1132 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1135 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1136 msgid "Enable video"
1137 msgstr "Video aktivieren"
1141 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1142 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1144 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1145 "Videodekodierung nicht stattfinden und sich die Prozessorbelastung "
1148 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1149 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1151 msgstr "Videobreite"
1155 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1156 "video characteristics."
1158 "Sie können hier die Videobreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1159 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1161 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1162 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1163 msgid "Video height"
1168 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1169 "video characteristics."
1171 "Sie können hier die Videohöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1172 "Filmeigenschaften übernehmen."
1175 msgid "Video x coordinate"
1176 msgstr "Video-X-Koordinate"
1180 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1183 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1184 "festlegen (X-Koordinate)."
1187 msgid "Video y coordinate"
1188 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1192 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1195 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1196 "festlegen (Y-Koordinate)."
1200 msgstr "Video-Titel"
1203 msgid "You can specify a custom video window title here."
1204 msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
1207 msgid "Video alignment"
1208 msgstr "Videoausrichtung"
1212 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1213 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1214 "combinations of these values)."
1216 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster erzwingen. "
1217 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1218 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1220 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:81
1224 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:81
1228 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:81
1232 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:82
1236 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:82
1240 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:82
1244 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:82
1245 msgid "Bottom-Right"
1246 msgstr "Untenrechts"
1250 msgstr "Video vergrößern"
1253 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1254 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1257 msgid "Grayscale video output"
1258 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1262 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1263 "can also allow you to save some processing power)."
1265 "Wenn aktiviert, wird die Farbinformation des Videos nicht dekodiert (dies "
1266 "erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
1269 msgid "Fullscreen video output"
1270 msgstr "Vollbildausgabe"
1274 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1276 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1280 msgid "Overlay video output"
1281 msgstr "Videoausgabe überlagern"
1285 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1286 "your graphics card (hardware acceleration)."
1288 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1289 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1291 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1292 msgid "Always on top"
1293 msgstr "Immer im Vordergrund"
1296 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1297 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
1300 msgid "Video filter module"
1301 msgstr "Videofilter-Modul"
1305 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1306 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1308 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1309 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster "
1310 "zu klonen oder zu verzerren."
1313 msgid "Source aspect ratio"
1314 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1318 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1319 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1320 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1321 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1322 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1324 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein "
1325 "Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch "
1326 "als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-"
1327 "Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. "
1328 "4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, "
1329 "1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
1333 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1334 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1337 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
1338 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
1339 "oder den Untertitelkanal."
1342 msgid "Clock reference average counter"
1343 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1347 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1350 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1351 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1355 msgstr "Server-Port"
1358 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1360 "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen "
1364 msgid "MTU of the network interface"
1365 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
1369 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1372 "Dies ist die typische Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1373 "ist es normalerweise 1500."
1376 msgid "Network interface address"
1377 msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
1381 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1382 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1383 "multicasting interface here."
1385 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
1386 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
1389 #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
1390 msgid "Time to live"
1391 msgstr "Time To Live"
1395 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1398 "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
1399 "Streamausgabe gesendet werden."
1402 msgid "Choose program (SID)"
1403 msgstr "Programm wählen (SID)"
1406 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1407 msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie dessen Service ID angeben."
1410 msgid "Choose programs"
1411 msgstr "Programme wählen"
1414 msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
1416 "Wählen Sie die zu selektierenden Programme, indem Sie eine durch Kommata "
1417 "getrennte Liste of SIDs angeben."
1420 msgid "Choose audio"
1421 msgstr "Audio wählen"
1425 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1427 "Geben Sie den Standard-Audiotyp ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. (nur "
1431 msgid "Choose audio channel"
1432 msgstr "Audiokanal wählen"
1436 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1439 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiokanals ein, den Sie bei einer DVD "
1440 "benutzen möchten (von 1 bis n)."
1443 msgid "Choose subtitle track"
1444 msgstr "Untertitelspur wählen"
1448 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1450 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie benutzen "
1451 "möchten (von 1 bis n)."
1453 #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:305
1454 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1455 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
1457 #: src/libvlc.h:307 src/libvlc.h:308
1458 msgid "Input start time (seconds)"
1459 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
1461 #: src/libvlc.h:310 src/libvlc.h:311
1462 msgid "Input stop time (seconds)"
1463 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
1465 #: src/libvlc.h:313 src/libvlc.h:314
1466 msgid "Input slave (experimental)"
1467 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
1470 msgid "Bookmarks list for a stream"
1471 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
1475 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1476 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1479 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
1480 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
1481 "Byteversatz},{...}\" festlegen."
1485 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1486 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1487 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1488 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1490 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
1491 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
1492 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
1493 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
1497 msgid "Force SPU position"
1498 msgstr "SPU-Position erzwingen"
1502 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1503 "over the movie. Try several positions."
1505 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
1506 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
1509 msgid "On Screen Display"
1510 msgstr "On Screen Display"
1514 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1515 "Display). You can disable this feature here."
1517 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
1518 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
1521 msgid "Subpictures filter module"
1522 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
1526 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1529 "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
1530 "ein Logo einzublenden."
1533 msgid "Autodetect subtitle files"
1534 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
1538 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1540 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
1544 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1545 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
1549 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1551 "0 = no subtitles autodetected\n"
1552 "1 = any subtitle file\n"
1553 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1554 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1555 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1557 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
1558 "sein wird. Optionen sind:\n"
1559 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
1560 "1 = jede Untertiteldatei\n"
1561 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
1562 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
1564 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
1567 msgid "Subtitle autodetection paths"
1568 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
1572 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1573 "found in the current directory."
1575 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
1576 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
1579 msgid "Use subtitle file"
1580 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
1584 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1587 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
1588 "automatisch aufgespürt werden kann."
1596 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1597 "the drive letter (eg. D:)"
1599 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
1600 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
1603 msgid "This is the default DVD device to use."
1604 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
1612 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1613 "scan for a suitable CD-ROM device."
1615 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
1616 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
1619 msgid "This is the default VCD device to use."
1620 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
1623 msgid "Audio CD device"
1624 msgstr "Audio-CD - Device"
1628 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1629 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1631 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
1632 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
1635 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1636 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
1638 #: src/libvlc.h:398 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
1640 msgstr "IPv6 erzwingen"
1644 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1647 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
1648 "Verbindungen benutzt."
1652 msgstr "IPv4 erzwingen"
1656 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1659 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
1660 "Verbindungen benutzt."
1663 msgid "Title metadata"
1664 msgstr "Titel-Metadaten"
1667 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1668 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
1671 msgid "Author metadata"
1672 msgstr "Autor-Metadaten"
1675 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1677 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
1680 msgid "Artist metadata"
1681 msgstr "Künstler-Metadaten"
1684 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1686 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
1689 msgid "Genre metadata"
1690 msgstr "Genre-Metadaten"
1693 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1694 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
1697 msgid "Copyright metadata"
1698 msgstr "Copyright-Metadaten"
1701 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1702 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
1705 msgid "Description metadata"
1706 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
1709 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1711 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
1715 msgid "Date metadata"
1716 msgstr "Datums-Metadaten"
1719 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1720 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
1723 msgid "URL metadata"
1724 msgstr "URL-Metadaten"
1727 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1728 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
1732 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1733 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1734 "can break playback of all your streams."
1736 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Wiese benutzt werden, wie VLC "
1737 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
1738 "Benutzer sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
1739 "Streams zerstören kann."
1742 msgid "Preferred codecs list"
1743 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
1747 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1748 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1751 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
1752 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
1753 "Codecs vor den anderen probieren."
1756 msgid "Preferred encoders list"
1757 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
1761 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1763 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
1764 "Priorität benutzen wird."
1768 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1771 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
1772 "Untersystem festzulegen."
1775 msgid "Choose a stream output"
1776 msgstr "Wählen Sie eine Streamausgabe"
1779 msgid "Empty if no stream output."
1780 msgstr "Leer, falls kein Streamausgabeort verfügbar."
1783 msgid "Enable streaming of all ES"
1784 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
1787 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1788 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
1791 msgid "Display while streaming"
1792 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
1795 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1796 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens wiederzugeben."
1799 msgid "Enable video stream output"
1800 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
1802 #: src/libvlc.h:474 src/libvlc.h:479
1804 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1805 "stream output facility when this last one is enabled."
1807 "Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-"
1808 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
1811 msgid "Enable audio stream output"
1812 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
1815 msgid "Keep stream output open"
1816 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
1820 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1821 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1824 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
1825 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
1826 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
1829 msgid "Preferred packetizer list"
1830 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
1834 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1836 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
1844 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1846 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
1849 msgid "Access output module"
1850 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
1853 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1855 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
1856 "konfigurieren können."
1859 msgid "Control SAP flow"
1860 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
1864 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1865 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1867 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
1868 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
1872 msgid "SAP announcement interval"
1873 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
1877 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1878 "between SAP announcements"
1880 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
1881 "Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
1885 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1886 "You should always leave all these enabled."
1888 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
1890 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
1893 msgid "Enable CPU MMX support"
1894 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
1898 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1900 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1903 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1904 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
1908 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1909 "advantage of them."
1911 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1914 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1915 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
1919 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1920 "advantage of them."
1922 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1925 msgid "Enable CPU SSE support"
1926 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
1930 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1932 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1935 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1936 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
1940 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1943 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1946 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1947 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
1951 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1952 "advantage of them."
1954 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1958 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1959 "overridden in the playlist dialog box."
1961 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
1962 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
1966 msgid "Services discovery modules"
1967 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
1971 "Specifies the services discovery modules to load, separated by commas."
1972 "Typical values are sap, hal, ..."
1976 msgid "Play files randomly forever"
1977 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
1981 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1984 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC die Dateien der Wiedergabeliste in "
1985 "zufälliger Reihenfolge ab, bis es unterbrochen wird."
1988 msgid "Loop playlist on end"
1989 msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
1993 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1996 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
2000 msgid "Repeat the current item"
2001 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
2005 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2008 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
2009 "wieder wiederholen."
2012 msgid "Play and stop"
2013 msgstr "Abspielen und Stoppen"
2017 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
2020 "Die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt anhalten. Erhöht den "
2021 "Wiedergabelisten-Index."
2025 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2026 "you really know what you are doing."
2028 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
2029 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
2032 msgid "Memory copy module"
2033 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
2037 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2038 "select the fastest one supported by your hardware."
2040 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
2041 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
2044 msgid "Access module"
2045 msgstr "Zugriffsmodul"
2048 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2050 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren können."
2053 msgid "Demux module"
2054 msgstr "Demux-Modul"
2057 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2059 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
2062 msgid "Allow real-time priority"
2063 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
2067 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2068 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2069 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2070 "only activate this if you know what you're doing."
2072 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
2073 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
2074 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
2075 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
2079 msgid "Adjust VLC priority"
2080 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
2084 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2085 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2088 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
2089 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
2090 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
2093 msgid "Minimize number of threads"
2094 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
2097 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2099 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
2103 msgid "Modules search path"
2104 msgstr "Modulsuchpfad"
2108 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2111 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
2112 "nach Modulen suchen wird."
2115 msgid "Use a plugins cache"
2116 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
2120 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2121 "start time of VLC."
2123 "Diese Option erlaubt Ihnen einen Plugin-Cache zu benutzen, was die Startzeit "
2124 "von VLC beträchtlich verbessern wird."
2127 msgid "Run as daemon process"
2128 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
2131 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2132 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
2135 msgid "Allow only one running instance"
2136 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
2140 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2141 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2142 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2143 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2144 "running instance or enqueue it."
2146 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
2147 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
2148 "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
2149 "einen Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
2150 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
2153 msgid "Increase the priority of the process"
2154 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
2158 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2159 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2160 "could otherwise take too much processor time.\n"
2161 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2162 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2163 "require a reboot of your machine."
2165 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
2166 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
2167 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
2168 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
2169 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
2170 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
2173 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2174 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2178 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2179 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2180 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2182 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2183 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
2184 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
2185 "vielleicht Probleme damit haben."
2188 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2189 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2193 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2194 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2195 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2196 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2197 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2199 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2200 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2201 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2202 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2203 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2206 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2208 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
2211 #: src/libvlc.h:660 src/video_output/vout_intf.c:216
2212 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2213 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:403
2214 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
2219 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2220 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
2224 msgstr "Abspielen/Pause"
2227 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2228 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
2235 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2236 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
2240 msgstr "Nur Abspielen"
2243 msgid "Select the hotkey to use to play."
2244 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
2246 #: src/libvlc.h:668 modules/control/hotkeys.c:559
2247 #: modules/gui/macosx/controls.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:440
2252 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2253 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
2255 #: src/libvlc.h:670 modules/control/hotkeys.c:565
2256 #: modules/gui/macosx/controls.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:441
2261 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2262 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
2264 #: src/libvlc.h:672 modules/control/hotkeys.c:529
2265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2266 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2267 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2268 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2269 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:584
2270 #: modules/gui/macosx/intf.m:402 modules/gui/macosx/intf.m:443
2271 #: modules/gui/macosx/intf.m:509 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
2276 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2278 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
2280 #: src/libvlc.h:674 modules/control/hotkeys.c:540
2281 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:397
2282 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/macosx/intf.m:510
2283 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
2288 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2290 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
2292 #: src/libvlc.h:676 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2293 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2294 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:576
2295 #: modules/gui/macosx/intf.m:400 modules/gui/macosx/intf.m:439
2296 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2298 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
2299 #: modules/visualization/xosd.c:231
2305 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2306 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
2308 #: src/libvlc.h:678 modules/gui/macosx/intf.m:405
2313 msgid "Select the hotkey to display the position."
2314 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
2317 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2318 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
2321 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2322 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2325 msgid "Jump 1 minute backwards"
2326 msgstr "1 Minute zurückspringen"
2329 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2330 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
2333 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2334 msgstr "5 Minuten zurückspringen"
2337 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2338 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
2341 msgid "Jump 10 seconds forward"
2342 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
2345 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2346 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
2349 msgid "Jump 1 minute forward"
2350 msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
2353 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2354 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
2357 msgid "Jump 5 minutes forward"
2358 msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
2361 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2362 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
2364 #: src/libvlc.h:697 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2370 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2371 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
2375 msgstr "Nach oben bewegen"
2378 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2379 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2382 msgid "Navigate down"
2383 msgstr "Nach unten bewegen"
2386 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2387 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2390 msgid "Navigate left"
2391 msgstr "Nach links bewegen"
2394 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2395 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2398 msgid "Navigate right"
2399 msgstr "Nach rechts bewegen"
2402 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2404 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
2411 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2413 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
2415 #: src/libvlc.h:709 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2420 msgid "Select the key to increase audio volume."
2421 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
2423 #: src/libvlc.h:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2428 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2429 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
2431 #: src/libvlc.h:713 modules/control/lirc.c:217
2432 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2433 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2434 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:460
2435 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
2440 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2441 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
2444 msgid "Subtitle delay up"
2445 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
2448 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2449 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
2452 msgid "Subtitle delay down"
2453 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
2456 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2457 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
2460 msgid "Play playlist bookmark 1"
2461 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
2464 msgid "Play playlist bookmark 2"
2465 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
2468 msgid "Play playlist bookmark 3"
2469 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
2472 msgid "Play playlist bookmark 4"
2473 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
2476 msgid "Play playlist bookmark 5"
2477 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
2480 msgid "Play playlist bookmark 6"
2481 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
2484 msgid "Play playlist bookmark 7"
2485 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
2488 msgid "Play playlist bookmark 8"
2489 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
2492 msgid "Play playlist bookmark 9"
2493 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
2496 msgid "Play playlist bookmark 10"
2497 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
2500 msgid "Select the key to play this bookmark."
2501 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
2504 msgid "Set playlist bookmark 1"
2505 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
2508 msgid "Set playlist bookmark 2"
2509 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
2512 msgid "Set playlist bookmark 3"
2513 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
2516 msgid "Set playlist bookmark 4"
2517 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
2520 msgid "Set playlist bookmark 5"
2521 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
2524 msgid "Set playlist bookmark 6"
2525 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
2528 msgid "Set playlist bookmark 7"
2529 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
2532 msgid "Set playlist bookmark 8"
2533 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
2536 msgid "Set playlist bookmark 9"
2537 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
2540 msgid "Set playlist bookmark 10"
2541 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
2544 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2546 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
2549 msgid "Go back in browsing history"
2550 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
2554 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2557 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
2558 "Medienobjekt) zurückzugehen."
2561 msgid "Go forward in browsing history"
2562 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
2566 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2569 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
2570 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
2573 msgid "Cycle audio track"
2574 msgstr "Audiospur tauschen"
2577 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2578 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern"
2581 msgid "Cycle subtitle track"
2582 msgstr "Untertitelspur tauschen"
2585 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2586 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
2589 msgid "Show interface"
2590 msgstr "Interface anzeigen"
2593 msgid "Raise the interface above all other windows"
2594 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
2599 "Playlist MRL syntax:\n"
2600 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2602 " [file://]filename plain media file\n"
2603 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
2604 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
2605 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
2606 " screen:// Screen capture\n"
2607 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
2608 " [vcd://][device] VCD device\n"
2609 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
2610 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2611 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2612 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2613 " vlc:quit quit VLC\n"
2616 "Wiedergabelisten-MRL-Syntax:\n"
2617 " URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:Option=Wert]\n"
2619 " [file://]Dateiname Reine Mediendatei\n"
2620 " http://IP:Port/Datei HTTP-URL\n"
2621 " ftp://IP:Port/Datei FTP-URL\n"
2622 " mms://IP:Port/Datei MMS-URL\n"
2623 " screen:// Bildschirmaufnahme\n"
2624 " [dvd://][Device][@raw_device] DVD-Gerät/Device\n"
2625 " [vcd://][Device] VCD-Gerät/Device\n"
2626 " [cdda://][Device] Audio-CD-Gerät/Device\n"
2627 " udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
2628 " UDP-Stream gesendet von einem "
2630 " vlc:pause Ausführung der Wiedergabelistenobjekte "
2632 " vlc:quit VLC beenden\n"
2634 #: src/libvlc.h:792 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2640 msgstr "Unterbilder"
2650 #: src/libvlc.h:961 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2651 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:414
2652 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151
2653 msgid "Stream output"
2654 msgstr "Streamausgabe"
2660 #: src/libvlc.h:1001 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2661 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
2662 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2663 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2664 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2665 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:493
2666 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2668 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
2669 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:203
2671 msgstr "Wiedergabeliste"
2673 #: src/libvlc.h:1014 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
2674 msgid "Miscellaneous"
2675 msgstr "Verschiedenes"
2677 #: src/libvlc.h:1055
2681 #: src/libvlc.h:1279
2682 msgid "main program"
2683 msgstr "Hauptprogramm"
2685 #: src/libvlc.h:1286
2686 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2687 msgstr "Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2689 #: src/libvlc.h:1288
2690 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2691 msgstr "Detailierte Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2693 #: src/libvlc.h:1290
2694 msgid "print a list of available modules"
2695 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
2697 #: src/libvlc.h:1292
2698 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2699 msgstr "Hilfe beim Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2701 #: src/libvlc.h:1294
2702 msgid "save the current command line options in the config"
2703 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
2705 #: src/libvlc.h:1296
2706 msgid "reset the current config to the default values"
2707 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
2709 #: src/libvlc.h:1298
2710 msgid "use alternate config file"
2711 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
2713 #: src/libvlc.h:1300
2714 msgid "resets the current plugins cache"
2715 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
2717 #: src/libvlc.h:1302
2718 msgid "print version information"
2719 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
2721 #: src/misc/configuration.c:1167
2725 #: src/misc/configuration.c:1175
2729 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2733 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2737 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2739 msgstr "Afrikanisch"
2741 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2745 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2749 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2753 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2757 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2759 msgstr "Assamesisch"
2761 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2763 msgstr "Avestanisch"
2765 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2769 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2771 msgstr "Aserbaidschanisch"
2773 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2775 msgstr "Baschkirisch"
2777 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2781 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2783 msgstr "Belarussisch"
2785 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2789 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2793 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2797 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2801 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2805 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2809 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2813 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2815 msgstr "Katalanisch"
2817 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2821 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2823 msgstr "Tschetschenisch"
2825 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2829 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2830 msgid "Church Slavic"
2831 msgstr "Kirchliches Slavisch"
2833 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2837 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2841 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2845 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2847 msgstr "Tschechisch"
2849 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2853 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2857 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2861 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2865 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2869 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2873 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2875 msgstr "Fidischianisch"
2877 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2881 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2883 msgstr "Brasilianisch"
2885 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2889 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2890 msgid "Gaelic (Scots)"
2891 msgstr "Gällisch (Schottisch)"
2893 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2897 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2899 msgstr "Galicianisch"
2901 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2905 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2906 msgid "Greek, Modern ()"
2907 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
2909 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2913 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2917 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2921 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2925 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2929 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2933 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2937 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2941 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2943 msgstr "Interlingue"
2945 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2947 msgstr "Interlingua"
2949 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2951 msgstr "Indonesisch"
2953 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2957 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2959 msgstr "Javanesisch"
2961 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2962 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2963 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
2965 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2969 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2971 msgstr "Kashmirisch"
2973 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2977 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2981 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2985 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2987 msgstr "Kinyarwanda"
2989 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2993 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2997 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3001 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3005 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3009 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3013 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3017 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3019 msgstr "Latvianisch"
3021 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3025 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3029 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3030 msgid "Letzeburgesch"
3031 msgstr "Luxemburgisch"
3033 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3035 msgstr "Makedonisch"
3037 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3041 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3045 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3049 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3053 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3057 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3061 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3065 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3069 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3073 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3077 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3081 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3082 msgid "Ndebele, South"
3083 msgstr "Ndebele, Süd"
3085 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3086 msgid "Ndebele, North"
3087 msgstr "Ndebele, Nord"
3089 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3093 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3095 msgstr "Nepalesisch"
3097 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3098 msgid "Norwegian Nynorsk"
3099 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
3101 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3102 msgid "Norwegian Bokmaal"
3103 msgstr "Norwegisches Bokmaal"
3105 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3106 msgid "Chichewa; Nyanja"
3107 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3109 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3110 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3111 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
3113 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3117 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3121 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3122 msgid "Ossetian; Ossetic"
3125 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3129 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3133 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3137 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3139 msgstr "Portugisisch"
3141 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3145 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3149 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3150 msgid "Raeto-Romance"
3151 msgstr "Raeto Romanisch"
3153 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3157 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3161 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3165 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3167 msgstr "Sanskritisch"
3169 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3173 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3177 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3179 msgstr "Sinhalesisch"
3181 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3185 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3189 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3190 msgid "Northern Sami"
3191 msgstr "Nördliches Sami"
3193 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3197 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3201 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3205 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3209 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3210 msgid "Sotho, Southern"
3211 msgstr "Sotho, Südlich"
3213 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3217 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3221 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3223 msgstr "Sundanesisch"
3225 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3229 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3233 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3237 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3241 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3245 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3249 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3253 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3255 msgstr "Thailändisch"
3257 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3261 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3265 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3266 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3267 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
3269 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3273 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3277 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3281 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3283 msgstr "Turkmenisch"
3285 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3289 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3293 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3297 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3301 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3305 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3307 msgstr "Vietnamesisch"
3309 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3313 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3317 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3321 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3325 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3329 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3333 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3337 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3341 #: src/misc/iso_lang.c:70
3345 #: src/playlist/playlist.c:35 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1338
3348 msgstr "CDDB Kategorie"
3350 #: src/playlist/playlist.c:36 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1340
3351 msgid "Manually added"
3354 #: src/playlist/playlist.c:37 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1342
3355 msgid "All items, unsorted"
3358 #: src/playlist/sort.c:199 src/playlist/view.c:81 src/playlist/view.c:257
3362 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3363 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3364 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:483
3365 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
3367 msgstr "Deinterlace"
3369 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3373 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3377 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3381 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3385 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3389 #: src/video_output/video_output.c:425
3393 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3397 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3399 msgstr "1:4 Viertel"
3401 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3405 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3406 msgid "1:1 Original"
3407 msgstr "1:1 Original"
3409 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3411 msgstr "2:1 Doppelt"
3413 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
3414 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3415 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:78
3416 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3417 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3418 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3419 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3420 msgid "Caching value in ms"
3421 msgstr "Cachewert in ms"
3423 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3425 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3426 "should be set in milliseconds units."
3428 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert sollte "
3429 "in Millisekunden sein."
3431 #: modules/access/cdda.c:48
3432 msgid "Audio CD input"
3433 msgstr "Audio-CD Input"
3435 #: modules/access/cdda.c:52
3436 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3437 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
3439 #: modules/access/cdda/cdda.c:40
3441 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3446 "all calls (0x10) 16\n"
3449 "libcdio (0x80) 128\n"
3450 "libcddb (0x100) 256\n"
3452 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
3456 "Externe Aufrufe 8\n"
3457 "Alle Aufrufe (10) 16\n"
3460 "libcdio (80) 128\n"
3461 "libcddb (100) 256\n"
3463 #: modules/access/cdda/cdda.c:52
3465 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3466 "should be set in millisecond units."
3468 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert "
3469 "sollte in Millisekunden sein."
3471 #: modules/access/cdda/cdda.c:56
3473 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3474 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
3475 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3476 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3478 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-"
3479 "Zugriff gelesen werden. Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren "
3480 "CDs die Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten "
3481 "Speicherbenutzung und anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen "
3482 "erlaubt generell nicht mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
3484 #: modules/access/cdda/cdda.c:62
3486 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3487 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3488 " %a : The artist (for the album)\n"
3489 " %A : The album information\n"
3491 " %e : The extended data (for a track)\n"
3492 " %I : CDDB disk ID\n"
3494 " %M : The current MRL\n"
3495 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3496 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3497 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3498 " %T : The track number\n"
3499 " %s : Number of seconds in this track \n"
3501 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3504 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
3506 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
3507 " %a : Der Künstler (für das Album)\n"
3508 " %A : Die Album-Information\n"
3510 " %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
3511 " %I : CDDB-Disk-ID\n"
3513 " %M : Die aktuelle MRL\n"
3514 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
3515 " %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
3516 " %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
3517 " %T : Die Stück-Nummer\n"
3518 " %s : Die Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
3520 " %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
3523 #: modules/access/cdda/cdda.c:81
3525 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3526 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3527 " %M : The current MRL\n"
3528 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3529 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3530 " %T : The track number\n"
3531 " %s : Number of seconds in this track \n"
3534 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
3536 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
3537 "n %M : Die derzeitige MRL\n"
3538 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
3539 " %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
3540 " %T : Die Stück-Nummer\n"
3541 " %s : Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
3544 #: modules/access/cdda/cdda.c:95
3545 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3546 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
3548 #: modules/access/cdda/cdda.c:96
3549 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3550 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
3552 #: modules/access/cdda/cdda.c:104 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3553 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3554 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3555 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
3557 #: modules/access/cdda/cdda.c:109
3558 msgid "Caching value in microseconds"
3559 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
3561 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
3562 msgid "Number of blocks per CD read"
3563 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
3565 #: modules/access/cdda/cdda.c:119
3566 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3567 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
3569 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
3570 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3572 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
3574 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
3575 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3576 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
3578 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
3579 msgid "Do CDDB lookups?"
3580 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
3582 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
3583 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3585 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
3587 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
3589 msgstr "CDDB-Server"
3591 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3592 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3593 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
3595 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
3596 msgid "CDDB server port"
3597 msgstr "CDDB-Server-Port"
3599 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
3600 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3601 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
3603 #: modules/access/cdda/cdda.c:150 modules/access/cdda/cdda.c:151
3604 msgid "email address reported to CDDB server"
3605 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
3607 #: modules/access/cdda/cdda.c:155
3608 msgid "Cache CDDB lookups?"
3609 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
3611 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
3612 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3613 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
3615 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
3616 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3617 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
3619 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
3620 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3622 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
3624 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
3625 msgid "CDDB server timeout"
3626 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
3628 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3629 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3630 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
3632 #: modules/access/cdda/cdda.c:172 modules/access/cdda/cdda.c:173
3633 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3634 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
3636 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
3637 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
3638 msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
3640 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
3642 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
3645 "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
3646 "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
3648 #: modules/access/cdda/cdda.c:185
3649 msgid "Do CD-Text lookups?"
3650 msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
3652 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
3653 msgid "If set, get CD-Text information"
3654 msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
3656 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/dvdread.c:84
3657 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3658 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3659 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3660 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3661 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
3662 #: modules/gui/macosx/open.m:351 modules/gui/wxwindows/open.cpp:467
3666 #: modules/access/cdda/info.c:288 modules/access/cdda/info.c:502
3667 #: modules/access/cdda/info.c:548 modules/access/cdda/info.c:603
3668 #: modules/access/cdda/info.c:607 modules/access/vcdx/access.c:340
3669 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
3670 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
3671 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1194
3672 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1202
3676 #: modules/access/cdda/info.c:548
3677 msgid "Track Number"
3678 msgstr "Titel-Nummer"
3680 #: modules/access/cdda/info.c:603
3681 msgid "Disc ID (CDDB)"
3682 msgstr "Disk-ID (CDDB)"
3684 #: modules/access/cdda/info.c:607
3686 msgstr "Jahr (CDDB)"
3688 #: modules/access/directory.c:66
3689 msgid "Subdirectory behavior"
3690 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
3692 #: modules/access/directory.c:68
3694 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3695 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3696 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3697 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3699 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
3700 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
3701 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
3703 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
3705 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:98
3709 #: modules/access/directory.c:74
3713 #: modules/access/directory.c:75
3717 #: modules/access/directory.c:78
3718 msgid "Standard filesystem directory input"
3719 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
3721 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3722 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3723 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3724 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3729 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:108
3734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76
3736 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3737 "value should be set in milliseconds units."
3739 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DirectShow-Streams zu ändern. "
3740 "Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
3742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/v4l/v4l.c:76
3743 msgid "Video device name"
3744 msgstr "Video-Devicename"
3746 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
3748 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3749 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3752 "Sie können den Namen des Video-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
3753 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
3756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:80
3757 msgid "Audio device name"
3758 msgstr "Audio-Devicename"
3760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
3762 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3763 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3766 "Sie können den Namen des Audio-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
3767 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
3770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
3774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
3776 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3777 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3778 "device will be used."
3780 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
3781 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
3784 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l/v4l.c:84
3785 msgid "Video input chroma format"
3786 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
3788 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
3790 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3791 "(default), RV24, etc.)"
3793 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
3794 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
3796 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
3797 msgid "Device properties"
3798 msgstr "Device-Eigenschaften"
3800 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
3802 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3804 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
3807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
3808 msgid "Tuner properties"
3809 msgstr "Tunereigenschaften"
3811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
3812 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
3813 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
3815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
3819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
3820 msgid "DirectShow input"
3821 msgstr "DirectShow-Input"
3823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 modules/access/dshow/dshow.cpp:127
3824 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3825 msgid "Refresh list"
3826 msgstr "Liste aktualisieren"
3828 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 modules/access/dshow/dshow.cpp:128
3829 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3831 msgstr "Konfigurieren"
3833 #: modules/access/dvb/access.c:52
3835 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3836 "should be set in millisecond units."
3838 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
3839 "sollte in Millisekunden sein."
3841 #: modules/access/dvb/access.c:55
3842 msgid "Adapter card to tune"
3843 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
3845 #: modules/access/dvb/access.c:56
3847 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3850 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
3851 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
3853 #: modules/access/dvb/access.c:58
3854 msgid "Device number to use on adapter"
3855 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
3857 #: modules/access/dvb/access.c:61
3858 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3859 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
3861 #: modules/access/dvb/access.c:62
3862 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3863 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
3865 #: modules/access/dvb/access.c:64
3866 msgid "Inversion mode"
3867 msgstr "Inversionsmodus"
3869 #: modules/access/dvb/access.c:65
3870 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3871 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
3873 #: modules/access/dvb/access.c:67
3874 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3875 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
3877 #: modules/access/dvb/access.c:68
3878 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3880 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
3882 #: modules/access/dvb/access.c:70 modules/access/satellite/satellite.c:62
3883 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3884 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
3886 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/satellite/satellite.c:65
3887 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3888 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
3890 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:68
3891 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3892 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
3894 #: modules/access/dvb/access.c:80
3896 msgstr "Budget-Modus"
3898 #: modules/access/dvb/access.c:81
3899 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3901 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
3904 #: modules/access/dvb/access.c:83
3905 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3906 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
3908 #: modules/access/dvb/access.c:84
3909 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3910 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=normales diseqc, -1=A, -2=B einfaches diseqc]"
3912 #: modules/access/dvb/access.c:86
3914 msgstr "LNB-Spannung"
3916 #: modules/access/dvb/access.c:87
3917 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3918 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]"
3920 #: modules/access/dvb/access.c:89
3924 #: modules/access/dvb/access.c:90
3925 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3926 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]"
3928 #: modules/access/dvb/access.c:92
3929 msgid "Transponder FEC"
3930 msgstr "Transponder-FEC"
3932 #: modules/access/dvb/access.c:93
3933 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3934 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]"
3936 #: modules/access/dvb/access.c:95
3937 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3938 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
3940 #: modules/access/dvb/access.c:99
3941 msgid "Modulation type"
3942 msgstr "Modulationstyp"
3944 #: modules/access/dvb/access.c:100
3945 msgid "Modulation type for front-end device."
3946 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
3948 #: modules/access/dvb/access.c:103
3949 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3950 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
3952 #: modules/access/dvb/access.c:106
3953 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3954 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
3956 #: modules/access/dvb/access.c:109
3957 msgid "Terrestrial bandwidth"
3958 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
3960 #: modules/access/dvb/access.c:110
3961 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3962 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
3964 #: modules/access/dvb/access.c:112
3965 msgid "Terrestrial guard interval"
3966 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
3968 #: modules/access/dvb/access.c:115
3969 msgid "Terrestrial transmission mode"
3970 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
3972 #: modules/access/dvb/access.c:118
3973 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3974 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
3976 #: modules/access/dvb/access.c:122
3980 #: modules/access/dvb/access.c:123
3981 msgid "DVB input with v4l2 support"
3982 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
3984 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
3988 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
3989 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
3990 msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
3992 #: modules/access/dvdnav.c:61
3994 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
3995 "value should be set in millisecond units."
3997 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDnav-Streams zu ändern. Dieser "
3998 "Wert sollte in Millisekunden sein."
4000 #: modules/access/dvdnav.c:63
4001 msgid "Start directly in menu"
4002 msgstr "Direkt im Menü starten"
4004 #: modules/access/dvdnav.c:65
4006 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4007 "all the useless warnings introductions."
4009 "Erlaubt Ihnen die DVD direkt im Hauptmenü zu starten. Dann wird versucht, "
4010 "die ünnützen Warnungen am Anfang zu überspringen."
4012 #: modules/access/dvdnav.c:72
4013 msgid "DVDnav Input"
4014 msgstr "DVDnav Input"
4016 #: modules/access/dvdread.c:63
4018 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4019 "value should be set in millisecond units."
4021 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. Dieser "
4022 "Wert sollte in Millisekunden sein."
4024 #: modules/access/dvdread.c:66
4025 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4026 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
4028 #: modules/access/dvdread.c:68
4030 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4031 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4032 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4033 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4034 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4035 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4036 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4037 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4038 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4039 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4040 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4041 "The default method is: key."
4043 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
4045 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
4046 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
4047 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
4048 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
4049 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
4050 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
4051 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
4053 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
4054 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
4055 "die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
4056 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
4057 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
4059 #: modules/access/dvdread.c:84
4063 #: modules/access/dvdread.c:84
4067 #: modules/access/dvdread.c:90
4068 msgid "DVDRead Input"
4069 msgstr "DVDRead Input"
4071 #: modules/access/file.c:80
4073 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4074 "should be set in millisecond units."
4076 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
4077 "sollte in Millisekunden sein."
4079 #: modules/access/file.c:82
4080 msgid "Concatenate with additional files"
4081 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
4083 #: modules/access/file.c:84
4085 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4086 "Specify a comma-separated list of files."
4088 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
4089 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
4091 #: modules/access/file.c:88
4092 msgid "Standard filesystem file input"
4093 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
4095 #: modules/access/ftp.c:42
4097 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4098 "should be set in millisecond units."
4100 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4101 "sollte in Millisekunden sein."
4103 #: modules/access/ftp.c:44
4104 msgid "FTP user name"
4105 msgstr "FTP Benutzername"
4107 #: modules/access/ftp.c:45
4109 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4111 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
4113 #: modules/access/ftp.c:47
4114 msgid "FTP password"
4115 msgstr "FTP Passwort"
4117 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
4118 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4120 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
4123 #: modules/access/ftp.c:50
4125 msgstr "FTP Account"
4127 #: modules/access/ftp.c:51
4128 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4129 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
4131 #: modules/access/ftp.c:55
4135 #: modules/access/http.c:42
4139 #: modules/access/http.c:44
4141 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4142 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4145 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy festlegen. Dies muss in der Form "
4146 "http://myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
4147 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
4149 #: modules/access/http.c:50
4151 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4152 "should be set in millisecond units."
4154 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser Wert "
4155 "sollte in Millisekunden sein. "
4157 #: modules/access/http.c:53
4158 msgid "HTTP user name"
4159 msgstr "HTTP Benutzername"
4161 #: modules/access/http.c:54
4163 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4164 "(Basic authentication only)."
4166 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern (nur "
4167 "einfache Authentifizierung)."
4169 #: modules/access/http.c:57
4170 msgid "HTTP password"
4171 msgstr "HTTP Passwort"
4173 #: modules/access/http.c:61
4174 msgid "HTTP user agent"
4175 msgstr "HTTP Useragent"
4177 #: modules/access/http.c:62
4179 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4180 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
4182 #: modules/access/http.c:65
4183 msgid "Auto re-connect"
4184 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
4186 #: modules/access/http.c:66
4188 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4190 "Wird automatisch eine erneute Verbindung aufbauen, falls sie unerwartet "
4191 "geschlossen wurde."
4193 #: modules/access/http.c:70
4197 #: modules/access/mms/mms.c:48
4199 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4200 "should be set in millisecond units."
4202 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4203 "sollte in Millisekunden sein. "
4205 #: modules/access/mms/mms.c:51
4206 msgid "Force selection of all streams"
4207 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
4209 #: modules/access/mms/mms.c:53
4210 msgid "Select maximum bitrate stream"
4211 msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
4213 #: modules/access/mms/mms.c:55
4214 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4215 msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate auswählen."
4217 #: modules/access/mms/mms.c:58
4218 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4219 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
4221 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4222 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4223 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4227 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4228 msgid "PVR video device"
4229 msgstr "PVR-Videodevice"
4231 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4235 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4236 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4237 msgstr "Definiert die Norm des Streams (automatischm SECAM, PAL oder NTSC)"
4239 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4241 msgstr "Automatisch"
4243 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4247 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4251 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4255 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4259 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4260 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4261 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)"
4263 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4267 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4268 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4269 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)"
4271 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4272 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4276 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4277 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4278 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar"
4280 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4284 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4285 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4286 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)"
4288 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4289 msgid "Key interval"
4290 msgstr "Key-Intervall"
4292 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4293 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
4294 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)"
4296 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4300 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4302 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4303 "number of B-Frames."
4305 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
4306 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
4308 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4309 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4310 msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)"
4312 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4313 msgid "Bitrate peak"
4314 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
4316 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4317 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4318 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus"
4320 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4321 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4322 msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
4324 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4325 msgid "Bitrate mode to use"
4326 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus"
4328 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4329 msgid "Audio bitmask"
4330 msgstr "Audio-Bitmaske"
4332 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4334 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4337 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
4338 "der Karte benutzt wird."
4340 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4344 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4346 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4348 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
4351 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4355 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4359 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4363 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4364 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4365 msgstr "MPEG-Encodingkarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
4367 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4368 msgid "Demux number"
4369 msgstr "Demux-Nummer"
4371 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4372 msgid "Tuner number"
4373 msgstr "Tuner-Nummer"
4375 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4376 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4377 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
4379 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4380 msgid "Satellite default transponder polarization"
4381 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
4383 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4384 msgid "Satellite default transponder FEC"
4385 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
4387 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4388 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4389 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
4391 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4392 msgid "Use diseqc with antenna"
4393 msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
4395 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4396 msgid "Satellite input"
4397 msgstr "Satelliten-Input"
4399 #: modules/access/screen/screen.c:39
4401 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4402 "This value should be set in millisecond units."
4404 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für 'Screen Capture'-Streams zu ändern. "
4405 "Der Wert sollte in Millisekunden sein."
4407 #: modules/access/screen/screen.c:41
4411 #: modules/access/screen/screen.c:43
4412 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4413 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
4415 #: modules/access/screen/screen.c:46
4416 msgid "Capture fragment size"
4417 msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
4419 #: modules/access/screen/screen.c:48
4421 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4422 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4424 "Erlaubt Ihnen die Aufnahme zu optimieren, in dem Sie den Bildschirm in "
4425 "Stücke mit vorgegebener Höhe unterteilen (16 könnte ein guter Wert sein und "
4426 "0 bedeutet 'deaktiviert')."
4428 #: modules/access/screen/screen.c:62
4429 msgid "Screen Input"
4430 msgstr "Bildschirm-Input"
4432 #: modules/access/slp.c:60
4433 msgid "SLP attribute identifiers"
4434 msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
4436 #: modules/access/slp.c:62
4438 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4439 "a playlist title or empty to use all attributes."
4441 "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern zur "
4442 "Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
4443 "Eigenschaften gesucht."
4445 #: modules/access/slp.c:65
4446 msgid "SLP scopes list"
4447 msgstr "SLP-Scope - Liste"
4449 #: modules/access/slp.c:67
4451 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4452 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4454 "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. Geben "
4455 "Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen möchten. Diese "
4456 "Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
4458 #: modules/access/slp.c:70
4459 msgid "SLP naming authority"
4460 msgstr "SLP-Benennungsautorität"
4462 #: modules/access/slp.c:72
4464 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4465 "the empty string for the default of IANA."
4467 "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht werden. "
4468 "Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-Standard."
4470 #: modules/access/slp.c:75
4471 msgid "SLP LDAP filter"
4472 msgstr "SLP-LDAP-Filter"
4474 #: modules/access/slp.c:77
4476 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4477 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4479 "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die Ausdrücken "
4480 "in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer ist und so alle "
4481 "Antworten zulässt."
4483 #: modules/access/slp.c:80
4484 msgid "Language requested in SLP requests"
4485 msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
4487 #: modules/access/slp.c:82
4489 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4490 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4492 "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen Sie "
4493 "diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
4494 "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
4496 #: modules/access/slp.c:86
4500 #: modules/access/tcp.c:39
4502 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4503 "should be set in millisecond units."
4505 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4506 "sollte in Millisekunden sein."
4508 #: modules/access/tcp.c:46
4512 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4514 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4515 "should be set in millisecond units."
4517 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4518 "sollte in Millisekunden sein."
4520 #: modules/access/udp.c:46
4521 msgid "Autodetection of MTU"
4522 msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
4524 #: modules/access/udp.c:48
4525 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4527 "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden werden."
4529 #: modules/access/udp.c:54
4530 msgid "UDP/RTP input"
4531 msgstr "UDP/RTP Input"
4533 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4535 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4536 "should be set in millisecond units."
4538 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für v4l-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4539 "sollte in Millisekunden sein."
4541 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4543 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4544 "anything, no video device will be used."
4546 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Videodevices an. Wenn Sie nichts "
4547 "angeben, wird kein Videodevice benutzt."
4549 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4551 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4552 "anything, no audio device will be used."
4554 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Audiodevices an. Falls Sie nichts "
4555 "eingeben, wird kein Audiodevice benutzt."
4557 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4559 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4560 "(default), RV24, etc.)"
4562 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
4563 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
4565 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4567 msgstr "Video4Linux"
4569 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4570 msgid "Video4Linux input"
4571 msgstr "Video4Linux Input"
4573 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4577 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4578 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4579 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
4581 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4582 msgid "The above message had unknown log level"
4583 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
4585 #: modules/access/vcdx/access.c:139
4586 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4587 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
4589 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4590 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4591 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4592 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4596 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4597 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4598 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4602 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4606 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4610 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4614 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4616 msgstr "Vorbereiter"
4618 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4620 msgstr "Lautstärke #"
4622 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4624 msgstr "Max. Lautstärke #"
4626 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4628 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
4630 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:404
4631 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1129
4635 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4637 msgstr "Veröffentlicher"
4639 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4643 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4647 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4651 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4655 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4659 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4660 msgid "First Entry Point"
4661 msgstr "Erster Eingangspunkt"
4663 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4664 msgid "Last Entry Point"
4665 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
4667 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4668 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4672 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4674 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4679 "all calls (10) 16\n"
4682 "libcdio (80) 128\n"
4683 "seek-set (100) 256\n"
4684 "seek-cur (200) 512\n"
4685 "still (400) 1024\n"
4686 "vcdinfo (800) 2048\n"
4688 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
4692 "Externer Aufruf 8\n"
4693 "Alle Aufrufe calls (10) 16\n"
4696 "libcdio (80) 128\n"
4697 "seek-set (100) 256\n"
4698 "seek-cur (200) 512\n"
4699 "still (400) 1024\n"
4700 "vcdinfo (800) 2048\n"
4702 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4704 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4705 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4706 " %A : The album information\n"
4707 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4708 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4709 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4710 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4712 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4713 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4714 " %P : The publisher ID\n"
4715 " %p : The preparer I\n"
4716 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4717 " %T : The track number\n"
4718 " %V : The volume set I\n"
4719 " %v : The volume I\n"
4720 " A number between 1 and the volume count.\n"
4723 "Format wird im GUI-Wiedergabelisten-Titel benutzt. Vergleichbar mit dem "
4725 "Format-Spezifizierer starten mit einem Prozentzeichen. Spezifizierer sind: \n"
4726 " %A : Die Albuminformation\n"
4727 " %C : Die VCD-Volume-Anzahl - die Anzahl von CDs in der Sammlung\n"
4728 " %c : Die VCD-Volume-Nummer - die Nummer der CD in der Sammlung.\n"
4729 " %F : Das VCD Format, z.B. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 oder SVC\n"
4730 " %I : Derzeitiger/s Eintrag/Segment/Wiedergabetyp, z.B. EINTRAG, TITEL, "
4732 " %L : Die Wiedergabelisten-ID mit dem Prefix \" LID\", wenn es existiert\n"
4733 " %N : Die derzeitige Zahl der %I - eine Dezimalzahl\n"
4734 " %P : Die Veröffentlicher-ID\n"
4735 " %p : Die Vorbereiter-ID\n"
4736 " %S : Wenn wir in einem Segment (Menü) sind, die Art des Segments\n"
4737 " %T : Die Titel-Nummer\n"
4738 " %V : Die eingestellte Lautstärken-ID\n"
4739 " %v : Die Volume-ID\n"
4740 " Eine Zahl zwischen 1 und der Volume-Anzahl.\n"
4743 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4744 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4745 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
4747 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4748 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4749 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
4751 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4752 msgid "Use playback control?"
4753 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
4755 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4757 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4760 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
4761 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
4763 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4764 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4765 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
4767 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4768 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4769 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\""
4771 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4772 msgid "Dummy stream output"
4773 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
4775 #: modules/access_output/file.c:62
4776 msgid "Append to file"
4777 msgstr "An Datei anhängen"
4779 #: modules/access_output/file.c:63
4780 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4781 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
4783 #: modules/access_output/file.c:67
4784 msgid "File stream output"
4785 msgstr "Datei-Streamausgabe"
4787 #: modules/access_output/http.c:48
4789 msgstr "Benutzername"
4791 #: modules/access_output/http.c:49
4793 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4795 "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
4798 #: modules/access_output/http.c:51
4802 #: modules/access_output/http.c:52
4804 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4806 "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
4809 #: modules/access_output/http.c:54
4813 #: modules/access_output/http.c:55
4814 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4816 "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
4818 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
4819 msgid "Certificate file"
4820 msgstr "Datei zertifizieren"
4822 #: modules/access_output/http.c:58
4824 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
4827 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe "
4828 "benutzt werden wird."
4830 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
4831 msgid "Private key file"
4832 msgstr "Private Schlüsseldatei"
4834 #: modules/access_output/http.c:61
4836 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
4837 "stream output. Leave empty if you don't have one."
4839 "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die von der HTTP/SSL "
4840 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
4843 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
4844 msgid "Root CA file"
4845 msgstr "Basis-CA-Datei"
4847 #: modules/access_output/http.c:65
4849 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
4850 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
4853 "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
4854 "Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. "
4855 "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
4857 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
4861 #: modules/access_output/http.c:70
4863 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
4864 "stream output. Leave empty if you don't have one."
4866 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die von der HTTP/SSL "
4867 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
4870 #: modules/access_output/http.c:75
4871 msgid "HTTP stream output"
4872 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
4874 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4875 msgid "Caching value (ms)"
4876 msgstr "Cachewert in ms"
4878 #: modules/access_output/udp.c:68
4879 msgid "Time To Live"
4880 msgstr "Time To Live"
4882 #: modules/access_output/udp.c:69
4883 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4885 "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
4887 #: modules/access_output/udp.c:72
4888 msgid "Group packets"
4889 msgstr "Pakete gruppieren"
4891 #: modules/access_output/udp.c:73
4893 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4894 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4895 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4897 "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
4898 "gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die "
4899 "zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
4900 "hochbelasteten Systemen zu reduziren."
4902 #: modules/access_output/udp.c:78
4903 msgid "Late delay (ms)"
4904 msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
4906 #: modules/access_output/udp.c:79
4908 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4909 "a packet is allowed to be late."
4911 "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
4912 "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
4914 #: modules/access_output/udp.c:82
4916 msgstr "Roh schreiben"
4918 #: modules/access_output/udp.c:83
4920 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4921 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4922 "order to improve streaming)."
4924 "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
4925 "versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die "
4926 "größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
4928 #: modules/access_output/udp.c:89
4929 msgid "UDP stream output"
4930 msgstr "UDP-Streamausgabe"
4932 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4934 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4935 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4936 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4937 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4938 "It works with any source format from mono to 5.1."
4940 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Soundsystem "
4941 "zustehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
4942 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
4943 "weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
4944 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
4946 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4947 msgid "Characteristic dimension"
4948 msgstr "Charakteristische Dimension"
4950 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4951 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
4952 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
4954 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
4955 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4956 msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
4958 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
4959 msgid "audio filter for simple channel mixing"
4960 msgstr "Audiofilter für einfaches Channelmixing"
4962 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4963 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4964 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalvermischungen"
4966 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
4967 msgid "A/52 dynamic range compression"
4968 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
4970 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
4971 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
4973 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4974 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4975 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4976 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4978 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
4979 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
4980 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
4981 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
4983 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
4984 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
4985 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4986 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
4988 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4989 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4990 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
4992 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
4993 msgid "DTS dynamic range compression"
4994 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
4996 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:90
4997 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
4998 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4999 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
5001 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
5002 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5003 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
5005 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
5006 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5007 msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
5009 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
5010 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5011 msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
5013 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
5014 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
5015 msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
5017 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
5018 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
5019 msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
5021 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
5022 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
5023 msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
5025 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
5026 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
5027 msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
5029 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
5030 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
5031 msgid "MPEG audio decoder"
5032 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
5034 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
5035 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
5036 msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
5038 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
5039 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
5040 msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
5042 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
5043 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
5044 msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
5046 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
5047 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
5048 msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
5050 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
5051 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
5052 msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
5054 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
5055 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
5056 msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
5058 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
5059 msgid "Equalizer preset"
5060 msgstr "Equalizervoreinstellung"
5062 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
5064 msgstr "Bänderverstärkung"
5066 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
5067 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
5068 msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
5070 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
5074 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
5075 msgid "Filter twice the audio"
5076 msgstr "Audio zweifach filtern"
5078 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
5080 msgstr "Globale Verstärkung"
5082 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
5083 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
5084 msgstr "Stellt die globale Verstärkung in dB ein (-20 ... 20)"
5086 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
5087 msgid "Equalizer 10 bands"
5088 msgstr "10-bandiger Equalizer"
5090 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5094 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5095 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5097 msgstr "Klassisches"
5099 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5103 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5104 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5108 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5110 msgstr "Volle Bässe"
5112 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5113 msgid "Full bass and treble"
5114 msgstr "Volle Bässe und Höhen"
5116 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5118 msgstr "Volle Höhen"
5120 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5124 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5126 msgstr "Große Halle"
5128 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5132 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5136 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5137 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5141 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5142 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5146 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5147 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5151 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5152 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5156 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5160 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5162 msgstr "Weicher Rock"
5164 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5165 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5169 #: modules/audio_filter/format.c:49
5170 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5171 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
5173 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5174 msgid "Number of audio buffers"
5175 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
5177 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
5179 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5180 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5181 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5183 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
5184 "wird. Eine höhere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
5185 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
5186 "kurzen Variationen."
5188 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5190 msgstr "Maximales Niveau"
5192 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
5194 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5195 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5196 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5198 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
5199 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
5200 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
5202 #: modules/audio_filter/normvol.c:82
5203 msgid "Volume normalizer"
5204 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
5206 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5207 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5208 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
5210 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
5211 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5212 msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
5214 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5215 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5216 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
5218 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5219 msgid "audio filter for trivial resampling"
5220 msgstr "Audiofilter für einfaches Resampling"
5222 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5223 msgid "audio filter for ugly resampling"
5224 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
5226 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5227 msgid "Float32 audio mixer"
5228 msgstr "Float32 Audiomixer"
5230 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5231 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5232 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
5234 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5235 msgid "Trivial audio mixer"
5236 msgstr "einfacher Audiomixer"
5238 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:98
5242 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5243 msgid "ALSA audio output"
5244 msgstr "ALSA Audioausgabe"
5246 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5247 msgid "ALSA Device Name"
5248 msgstr "ALSA Devicename"
5250 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5251 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5252 #: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:176
5253 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:343
5254 #: modules/gui/macosx/intf.m:465 modules/gui/macosx/intf.m:466
5255 msgid "Audio Device"
5256 msgstr "Audiodevice"
5258 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5259 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/portaudio.c:397
5260 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
5261 #: modules/audio_output/waveout.c:405
5265 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5266 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:416
5267 #: modules/audio_output/waveout.c:377
5268 msgid "2 Front 2 Rear"
5269 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
5271 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5272 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/portaudio.c:432
5273 #: modules/audio_output/waveout.c:358
5277 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5278 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:421
5279 msgid "A/52 over S/PDIF"
5280 msgstr "A/52 über S/PDIF"
5282 #: modules/audio_output/arts.c:66
5283 msgid "aRts audio output"
5284 msgstr "aRts Audioausgabe"
5286 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5288 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5289 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5292 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
5293 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
5294 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
5296 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5297 msgid "CoreAudio output"
5298 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
5300 #: modules/audio_output/directx.c:210
5301 msgid "DirectX audio output"
5302 msgstr "DirectX Audioausgabe"
5304 #: modules/audio_output/directx.c:415 modules/audio_output/portaudio.c:424
5305 msgid "3 Front 2 Rear"
5306 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
5308 #: modules/audio_output/esd.c:66
5309 msgid "EsounD audio output"
5310 msgstr "EsounD Audioausgabe"
5312 #: modules/audio_output/file.c:80
5313 msgid "Output format"
5314 msgstr "Ausgabeformat"
5316 #: modules/audio_output/file.c:81
5318 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5319 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5321 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
5322 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
5324 #: modules/audio_output/file.c:84
5325 msgid "Output channels number"
5326 msgstr "Ausgabekanalnummer"
5328 #: modules/audio_output/file.c:85
5330 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5331 "restrict the number of channels here."
5333 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
5334 "die Anzahl hier beschränken."
5336 #: modules/audio_output/file.c:88
5337 msgid "Add wave header"
5338 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
5340 #: modules/audio_output/file.c:89
5341 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5343 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
5346 #: modules/audio_output/file.c:106
5348 msgstr "Ausgabe-Datei"
5350 #: modules/audio_output/file.c:107
5351 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5352 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden"
5354 #: modules/audio_output/file.c:110
5355 msgid "File audio output"
5356 msgstr "Datei-Audioausgabe"
5358 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5359 msgid "HD1000 audio output"
5360 msgstr "HD1000 Audioausgabe"
5362 #: modules/audio_output/oss.c:101
5363 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5364 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
5366 #: modules/audio_output/oss.c:103
5368 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5369 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5370 "drivers, then you need to enable this option."
5372 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
5373 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
5374 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
5376 #: modules/audio_output/oss.c:108
5377 msgid "Linux OSS audio output"
5378 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
5380 #: modules/audio_output/oss.c:111
5381 msgid "OSS DSP device"
5382 msgstr "OSS DSP-Device"
5384 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
5385 msgid "Output device"
5386 msgstr "Ausgabedevice"
5388 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
5389 msgid "Portaudio identifier for the output device"
5390 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
5392 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
5393 msgid "PORTAUDIO audio output"
5394 msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe"
5396 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5397 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5398 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
5400 #: modules/audio_output/waveout.c:129
5401 msgid "Use float32 output"
5402 msgstr "Float32-Output benutzen"
5404 #: modules/audio_output/waveout.c:131
5406 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5407 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5409 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
5410 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
5411 "oder zu deaktivieren."
5413 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5414 msgid "Win32 waveOut extension output"
5415 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
5417 #: modules/codec/a52.c:90
5419 msgstr "A/52 Parser"
5421 #: modules/codec/a52.c:95
5422 msgid "A/52 audio packetizer"
5423 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
5425 #: modules/codec/adpcm.c:41
5426 msgid "ADPCM audio decoder"
5427 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
5429 #: modules/codec/araw.c:41
5430 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5431 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
5433 #: modules/codec/araw.c:47
5434 msgid "Raw audio encoder"
5435 msgstr "Raw-Audioencoder"
5437 #: modules/codec/cinepak.c:38
5438 msgid "Cinepak video decoder"
5439 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
5441 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5442 msgid "CMML annotations decoder"
5443 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
5445 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
5446 msgid "DirectMedia Object decoder"
5447 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
5449 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
5450 msgid "DirectMedia Object encoder"
5451 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
5453 #: modules/codec/dts.c:91
5457 #: modules/codec/dts.c:96
5458 msgid "DTS audio packetizer"
5459 msgstr "DTS Audiopacketizer"
5461 #: modules/codec/dv.c:48
5462 msgid "DV video decoder"
5463 msgstr "DV Audiodekoder"
5465 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5466 msgid "DVB subtitles decoder"
5467 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
5469 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5470 msgid "DVB subtitles encoder"
5471 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
5473 #: modules/codec/faad.c:38
5474 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5475 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
5477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5490 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5491 msgstr "AltiVec ffmpeg Audio/Video - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5494 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5495 msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
5498 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5499 msgstr "ffmpeg Farbkonvertierung"
5501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
5502 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5503 msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
5505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
5506 msgid "ffmpeg demuxer"
5507 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
5509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
5510 msgid "ffmpeg video filter"
5511 msgstr "ffmpeg-Videofilter"
5513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
5514 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5515 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
5517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5518 msgid "Direct rendering"
5519 msgstr "Direktes Rendern"
5521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5522 msgid "Error resilience"
5523 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
5525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5527 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5528 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5529 "can produce a lot of errors.\n"
5530 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5532 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
5533 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
5534 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
5535 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
5537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5538 msgid "Workaround bugs"
5539 msgstr "Fehler umgehen"
5541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5543 "Try to fix some bugs\n"
5546 "4 xvid interlaced\n"
5552 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
5555 "4 xvid interlaced\n"
5561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5567 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5568 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5571 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
5572 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
5573 "aber entstellte Bilder erzeugen."
5575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5576 msgid "Post processing quality"
5577 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
5579 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5581 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5582 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5585 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
5586 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
5587 "aussehende Bilder."
5589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5591 msgstr "Debug-Maske"
5593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5594 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5595 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
5597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5598 msgid "Visualize motion vectors"
5599 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
5601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5603 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5604 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5605 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5606 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5608 "Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.\n"
5609 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
5610 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
5611 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren"
5613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5614 msgid "Low resolution decoding"
5615 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
5617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
5618 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
5620 "Dies wird nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren."
5622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
5623 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5624 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
5626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5627 msgid "Ratio of key frames"
5628 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
5630 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5632 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5635 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
5638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5639 msgid "Ratio of B frames"
5640 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
5642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5644 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5647 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei "
5648 "Referenzframes kodiert werden."
5650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5651 msgid "Video bitrate tolerance"
5652 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
5654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5655 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5656 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
5658 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5659 msgid "Enable interlaced encoding"
5660 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
5662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5663 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5665 "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
5667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5668 msgid "Enable pre motion estimation"
5669 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
5671 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5672 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5673 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
5675 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5676 msgid "Enable strict rate control"
5677 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
5679 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5680 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5682 "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
5684 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5685 msgid "Rate control buffer size"
5686 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
5688 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5689 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5690 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
5692 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5693 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5694 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
5696 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5697 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5698 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
5700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5701 msgid "I quantization factor"
5702 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
5704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
5706 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5707 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5709 "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
5710 "einzustellen (beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
5712 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
5713 msgid "Noise reduction"
5714 msgstr "Lärmreduzierung"
5716 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5718 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5719 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5721 "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um "
5722 "die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
5723 "weniger qualitativen Frames erhöht."
5725 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
5726 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5727 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
5729 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5731 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5732 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5733 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5735 "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-"
5736 "Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes "
5737 "Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern "
5740 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5741 msgid "Quality level"
5742 msgstr "Qualitätsniveau"
5744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5746 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5747 "(this can slow down the encoding very much)."
5749 "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
5750 "festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
5752 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5754 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5755 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5756 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5757 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5759 "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche machen "
5760 "soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird "
5761 "die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
5762 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
5763 "die Aufgabe des Encoders zu verringern."
5765 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5766 msgid "Minimum video quantizer scale"
5767 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
5769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5770 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5771 msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
5773 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5774 msgid "Maximum video quantizer scale"
5775 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
5777 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5778 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5779 msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
5781 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5782 msgid "Enable trellis quantization"
5783 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
5785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5787 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5790 "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
5791 "Blockkoeffizienten)."
5793 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5794 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5795 msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
5797 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5799 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5800 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5802 "Erlaubte Ihnen eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding "
5803 "festzulegen (akzeptierte Werte: 0.01 bis 255.0)."
5805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
5806 msgid "Strict standard compliance"
5807 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
5809 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
5811 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5812 "values: -1, 0, 1)."
5814 "Erlaubt Ihnen eine strikte Standardbefolgung beim Kodieren zu erzwingen "
5815 "(akzeptierte Werte: -1, 0, 1)."
5817 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:485
5818 #: modules/gui/macosx/intf.m:486
5819 msgid "Post processing"
5820 msgstr "Postprocessing"
5822 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
5824 msgstr "1 (Niedrigstes)"
5826 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
5828 msgstr "6 (Höchstes)"
5830 #: modules/codec/flac.c:145
5831 msgid "Flac audio decoder"
5832 msgstr "Flac Audiodekoder"
5834 #: modules/codec/flac.c:150
5835 msgid "Flac audio packetizer"
5836 msgstr "Flac Audiopacketizer"
5838 #: modules/codec/flac.c:155
5839 msgid "Flac audio encoder"
5840 msgstr "Flac Audioencoder"
5842 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5843 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5844 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
5846 #: modules/codec/lpcm.c:80
5847 msgid "Linear PCM audio decoder"
5848 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
5850 #: modules/codec/lpcm.c:85
5851 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5852 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
5854 #: modules/codec/mash.cpp:65
5855 msgid "Video decoder using openmash"
5856 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
5858 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5859 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5860 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Parser"
5862 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5863 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5864 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
5866 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5867 msgid "CVD subtitle decoder"
5868 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
5870 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5871 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5872 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
5874 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5875 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5876 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
5878 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5879 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5880 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
5882 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5884 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5887 "packet assembly info 4\n"
5889 "image transformations 16\n"
5890 "rendering information 32\n"
5891 "extract subtitles 64\n"
5894 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
5895 "Externer Aufruf 1\n"
5897 "Paket-Assembly-Info 4\n"
5899 "Bild-Transformationen 16\n"
5900 "Rendering-Information 32\n"
5901 "Verschiedenes 64\n"
5903 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5904 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5905 msgstr "Untertitelbildseitenformatkorrektur"
5907 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5909 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5910 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5911 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5912 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5913 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5914 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5915 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5916 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5917 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5918 "4:3 and 16:9 respectively."
5920 "Benutzen Sie diese Option zur Festlegung des Untertitelseitenverhältnisses. "
5921 "Wenn Sie einen leeren String eingeben, wird der richtige Wert automatisch "
5922 "erkannt. Normalerweise ist dies das, was Sie möchten. Bei OGT und CVD-"
5923 "Untertiteln zerstört dies den Effekt der darunterliegenden Bildskalierung. "
5924 "Die Benutzung des Wertes 1 wird keine Korrektur hervorgerufen; Untertitel "
5925 "werden mit dem gleichen Seitenverhältnis wie das darunterliegende Bild "
5926 "skaliert (was für OGT oder CVD-Untertitel nicht korrekt ist). Sie können "
5927 "auch ein anderes Verhältnis durch ein Paar von Ganzzahlen x:y angeben, wobei "
5928 "y zwischen einfachem x und doppeltem x sein sollte, beispielsweise 4:3 oder "
5929 "16:9. Alternativ dazu können Sie auch eine Fließkommazahl angeben, die die "
5930 "Rechteckigkeit ausdrückt. Zum Beispiel 1.25 oder 1.3333, welche das selbe "
5931 "wie 4:3 bzw. 16:9 bedeuten."
5933 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5934 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5935 msgstr "Faktor zur Erhöhung des Untertitelanzeigeintervalls"
5937 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5939 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5940 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5941 "until the next subtitle."
5943 "Wenn Sie finden, dass Sie mehr Zeit für das Lesen von Untertiteln benötigen, "
5944 "können Sie dies höher setzen. Dadurch wird die Anzeigezeit mit diesem Betrag "
5945 "multipliziert. 0 bedeutet die Anzeige bis zum nächsten Untertitel."
5947 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5948 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5949 msgstr "Dies zur horizontalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
5951 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5953 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5954 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5955 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5957 "Wenn Sie die horizontale Startposition des Untertitels anpassen müssen, "
5958 "stellen Sie dies hier ein. Negative Werte verschieben nach links und "
5959 "positive nach rechts. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
5961 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5962 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5963 msgstr "Dies zur vertikalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
5965 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5967 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5968 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5969 "where the position specified in the subtitle."
5971 "Benutzen Sie dies, wenn Sie die vertikale Startposition des Untertitels "
5972 "anpassen müssen. Negative Werte verschieben nach oben und positive nach "
5973 "unten. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
5975 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5978 msgstr "Fehler: %s\n"
5980 #: modules/codec/quicktime.c:59
5981 msgid "QuickTime library decoder"
5982 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
5984 #: modules/codec/rawvideo.c:68
5985 msgid "Pseudo raw video decoder"
5986 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
5988 #: modules/codec/rawvideo.c:73
5989 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5990 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
5992 #: modules/codec/speex.c:102
5993 msgid "Speex audio decoder"
5994 msgstr "Speex Audiodekoder"
5996 #: modules/codec/speex.c:107
5997 msgid "Speex audio packetizer"
5998 msgstr "Speex Audiopacketizer"
6000 #: modules/codec/speex.c:112
6001 msgid "Speex audio encoder"
6002 msgstr "Speex Audioencoder"
6004 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
6005 msgid "Speex comment"
6006 msgstr "Speex - Kommentar"
6008 #: modules/codec/speex.c:547
6012 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
6013 msgid "DVD subtitles decoder"
6014 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
6016 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
6017 msgid "DVD subtitles packetizer"
6018 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
6020 #: modules/codec/subsdec.c:86
6021 msgid "Subtitles text encoding"
6022 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
6024 #: modules/codec/subsdec.c:87
6025 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6026 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
6028 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
6029 msgid "Subtitles justification"
6030 msgstr "Untertitelausrichtung"
6032 #: modules/codec/subsdec.c:89
6033 msgid "Set the justification of subtitles"
6034 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
6036 #: modules/codec/subsdec.c:92
6037 msgid "text subtitles decoder"
6038 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
6040 #: modules/codec/tarkin.c:75
6041 msgid "Tarkin decoder module"
6042 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
6044 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
6045 #: modules/codec/vorbis.c:127
6046 msgid "Encoding quality"
6047 msgstr "Encodingqualität"
6049 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
6051 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
6052 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6054 "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
6055 "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
6058 #: modules/codec/theora.c:91
6059 msgid "Theora video decoder"
6060 msgstr "Theora Videodekoder"
6062 #: modules/codec/theora.c:97
6063 msgid "Theora video packetizer"
6064 msgstr "Theora Videopacketizer"
6066 #: modules/codec/theora.c:103
6067 msgid "Theora video encoder"
6068 msgstr "Theora Videoencoder"
6070 #: modules/codec/theora.c:468
6071 msgid "Theora comment"
6072 msgstr "Theora - Kommentar"
6074 #: modules/codec/toolame.c:52
6076 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
6077 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6079 "Erlaubt Ihnen eine Qualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
6080 "festzulegen anstatt einer bestimmten Bitrate. Dies wird einen VBR-Stream "
6083 #: modules/codec/toolame.c:55
6085 msgstr "Stereo-Modus"
6087 #: modules/codec/toolame.c:57
6088 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6089 msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
6091 #: modules/codec/toolame.c:58
6095 #: modules/codec/toolame.c:60
6096 msgid "By default the encoding is CBR."
6097 msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
6099 #: modules/codec/toolame.c:63
6100 msgid "libtoolame audio encoder"
6101 msgstr "libtoolame Audioencoder"
6103 #: modules/codec/vorbis.c:131
6104 msgid "Maximum encoding bitrate"
6105 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
6107 #: modules/codec/vorbis.c:133
6109 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6112 "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
6113 "Streaminganwendungen."
6115 #: modules/codec/vorbis.c:135
6116 msgid "Minimum encoding bitrate"
6117 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
6119 #: modules/codec/vorbis.c:137
6121 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6122 "fixed-size channel."
6124 "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
6125 "dasEncoding für einen Channel mit fester Größe."
6127 #: modules/codec/vorbis.c:139
6128 msgid "CBR encoding"
6129 msgstr "CBR-Encoding"
6131 #: modules/codec/vorbis.c:141
6132 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6133 msgstr "Erlaubt Ihnen Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) zu erzwingen."
6135 #: modules/codec/vorbis.c:145
6136 msgid "Vorbis audio decoder"
6137 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
6139 #: modules/codec/vorbis.c:154
6140 msgid "Vorbis audio packetizer"
6141 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
6143 #: modules/codec/vorbis.c:161
6144 msgid "Vorbis audio encoder"
6145 msgstr "Vorbis Audioencoder"
6147 #: modules/codec/vorbis.c:577
6148 msgid "Vorbis comment"
6149 msgstr "Vorbis - Kommentar"
6151 #: modules/codec/x264.c:42
6152 msgid "Quantizer parameter"
6153 msgstr "Quantisier-Parameter"
6155 #: modules/codec/x264.c:44
6157 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
6158 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
6160 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte "
6161 "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein guter "
6164 #: modules/codec/x264.c:47
6165 msgid "Minimum quantizer parameter"
6166 msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter"
6168 #: modules/codec/x264.c:48
6169 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
6170 msgstr "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
6172 #: modules/codec/x264.c:51
6173 msgid "Maximum quantizer parameter"
6174 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter"
6176 #: modules/codec/x264.c:52
6177 msgid "Maximum quantizer parameter."
6178 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
6180 #: modules/codec/x264.c:54
6181 msgid "Enable CABAC"
6182 msgstr "CABAC aktivieren"
6184 #: modules/codec/x264.c:55
6186 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
6187 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
6189 "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
6190 "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
6193 #: modules/codec/x264.c:59
6194 msgid "Enable loop filter"
6195 msgstr "Loop-Filter aktivieren"
6197 #: modules/codec/x264.c:60
6198 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
6199 msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
6201 #: modules/codec/x264.c:62
6202 msgid "Analyse mode"
6203 msgstr "Analysemodus"
6205 #: modules/codec/x264.c:63
6206 msgid "This selects the analysing mode."
6207 msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
6209 #: modules/codec/x264.c:65
6210 msgid "Sets maximum interval between I frames"
6211 msgstr "Stellt das maximale Intervall zwischen I-Frames ein."
6213 #: modules/codec/x264.c:66
6215 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
6216 "cost of seeking precision."
6218 "Größere Werte sparen Bits, erhöhen somit die Qualität für die angegebene "
6219 "Bitrate zu Kosten der Durchsuchpräzision."
6221 #: modules/codec/x264.c:69
6225 #: modules/codec/x264.c:70
6227 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
6228 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
6229 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
6230 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
6231 "frame prior to the IDR-Frame."
6233 "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da es "
6234 "für ein P-Frames gestattet ist, von mehr als einem vorherigem Frame "
6235 "vorhergesagt zu werden (siehe auch frameref). Deshalb sind I-Frames nicht "
6236 "notwendigerweise auf zu spüren (seekable). IDR-Frames beschränken "
6237 "anschließende P-Frames davon sich auf ein vor dem IDR-Frames liegendes Frame "
6240 #: modules/codec/x264.c:77
6244 #: modules/codec/x264.c:78
6245 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
6246 msgstr "Anzahl von konsekutiven B-Frames zwischen I und P-Frames."
6248 #: modules/codec/x264.c:81
6249 msgid "Number of previous frames used as predictors."
6250 msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
6252 #: modules/codec/x264.c:82
6254 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
6255 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
6258 "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
6259 "Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit großen "
6260 "frameref-Werten umzugehen."
6262 #: modules/codec/x264.c:86
6263 msgid "Scene-cut detection."
6264 msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
6266 #: modules/codec/x264.c:87
6268 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
6269 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
6270 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
6271 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
6272 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
6273 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
6275 "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. "
6276 "Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn es "
6277 "keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen "
6278 "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-"
6279 "Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die "
6280 "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt "
6281 "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
6283 #: modules/codec/x264.c:98
6287 #: modules/codec/x264.c:98
6291 #: modules/codec/x264.c:98
6295 #: modules/codec/x264.c:101
6296 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6297 msgstr "h264 Videoencoder mit Benutzung der x264-Bibliothek"
6299 #: modules/codec/xvid.c:45
6300 msgid "Xvid video decoder"
6301 msgstr "Xvid Videodekoder"
6303 #: modules/control/corba/corba.c:685
6304 msgid "Corba control"
6305 msgstr "Corba-Steuerung"
6307 #: modules/control/corba/corba.c:687
6308 msgid "corba control module"
6309 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
6311 #: modules/control/gestures.c:77
6312 msgid "Motion threshold (10-100)"
6313 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
6315 #: modules/control/gestures.c:79
6316 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6317 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
6319 #: modules/control/gestures.c:82
6320 msgid "Trigger button"
6321 msgstr "Auslöseknopf"
6323 #: modules/control/gestures.c:84
6324 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6325 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
6327 #: modules/control/gestures.c:87
6331 #: modules/control/gestures.c:94
6332 msgid "Mouse gestures control interface"
6333 msgstr "Mausgesten Kontrollinterface"
6335 #: modules/control/hotkeys.c:83
6336 msgid "Playlist bookmark 1"
6337 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
6339 #: modules/control/hotkeys.c:84
6340 msgid "Playlist bookmark 2"
6341 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
6343 #: modules/control/hotkeys.c:85
6344 msgid "Playlist bookmark 3"
6345 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
6347 #: modules/control/hotkeys.c:86
6348 msgid "Playlist bookmark 4"
6349 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
6351 #: modules/control/hotkeys.c:87
6352 msgid "Playlist bookmark 5"
6353 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
6355 #: modules/control/hotkeys.c:88
6356 msgid "Playlist bookmark 6"
6357 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
6359 #: modules/control/hotkeys.c:89
6360 msgid "Playlist bookmark 7"
6361 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
6363 #: modules/control/hotkeys.c:90
6364 msgid "Playlist bookmark 8"
6365 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
6367 #: modules/control/hotkeys.c:91
6368 msgid "Playlist bookmark 9"
6369 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
6371 #: modules/control/hotkeys.c:92
6372 msgid "Playlist bookmark 10"
6373 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
6375 #: modules/control/hotkeys.c:94
6376 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6377 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
6379 #: modules/control/hotkeys.c:97
6380 msgid "Hotkeys management interface"
6381 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
6383 #: modules/control/hotkeys.c:478 modules/control/lirc.c:373
6385 msgid "Audio track: %s"
6386 msgstr "Audiospur: %s"
6388 #: modules/control/hotkeys.c:492 modules/control/hotkeys.c:520
6389 #: modules/control/lirc.c:409
6391 msgid "Subtitle track: %s"
6392 msgstr "Untertitelspur: %s"
6394 #: modules/control/hotkeys.c:492
6398 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
6399 msgid "Host address"
6400 msgstr "Host-Adresse"
6402 #: modules/control/http.c:78
6403 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6405 "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
6406 "Interface binden wird."
6408 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
6409 msgid "Source directory"
6410 msgstr "Quellverzeichnis"
6412 #: modules/control/http.c:82
6413 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6414 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
6416 #: modules/control/http.c:85
6417 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6418 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
6420 #: modules/control/http.c:87
6421 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6422 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
6424 #: modules/control/http.c:90
6425 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
6426 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
6428 #: modules/control/http.c:93
6429 msgid "HTTP remote control interface"
6430 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
6432 #: modules/control/joystick.c:135
6433 msgid "Motion threshold"
6434 msgstr "Bewegungsmenge"
6436 #: modules/control/joystick.c:137
6438 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6441 "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine Bewegung "
6442 "wahrgenommen wird (0->32767)"
6444 #: modules/control/joystick.c:140
6445 msgid "Joystick device"
6446 msgstr "Joystick-Device"
6448 #: modules/control/joystick.c:142
6449 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6450 msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
6452 #: modules/control/joystick.c:144
6453 msgid "Repeat time (ms)"
6454 msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
6456 #: modules/control/joystick.c:146
6458 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6461 "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
6462 "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
6464 #: modules/control/joystick.c:149
6465 msgid "Wait time (ms)"
6466 msgstr "Wartezeit (ms)"
6468 #: modules/control/joystick.c:151
6469 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6471 "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
6473 #: modules/control/joystick.c:153
6474 msgid "Max seek interval (seconds)"
6475 msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
6477 #: modules/control/joystick.c:155
6478 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6480 "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
6482 #: modules/control/joystick.c:157
6483 msgid "Action mapping"
6484 msgstr "Aktionsmapping"
6486 #: modules/control/joystick.c:158
6487 msgid "Allows you to remap the actions."
6488 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
6490 #: modules/control/joystick.c:173
6491 msgid "Joystick control interface"
6492 msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
6494 #: modules/control/lirc.c:65
6495 msgid "Infrared remote control interface"
6496 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
6498 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6501 msgstr "Lautstärke %%%d"
6503 #: modules/control/lirc.c:221
6506 msgstr "Lautstärke %d%%"
6508 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6509 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6510 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6511 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6512 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6514 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
6515 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1049
6516 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236
6517 #: modules/visualization/xosd.c:237
6522 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6523 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6524 #: modules/gui/macosx/intf.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:438
6525 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/intf.m:1118
6526 #: modules/gui/macosx/intf.m:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1120
6527 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
6529 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1055
6530 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293
6531 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
6535 #: modules/control/netsync.c:81
6536 msgid "Act as master for network synchronisation"
6537 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren"
6539 #: modules/control/netsync.c:82
6541 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6542 "network synchronisation."
6544 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für die "
6545 "Netzwerksynchronisation agieren soll."
6547 #: modules/control/netsync.c:85
6548 msgid "Master client ip address"
6549 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
6551 #: modules/control/netsync.c:86
6553 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6554 "network synchronisation."
6556 "Erlaubt Ihnen die IP-Adresse des Master-Clients festzulegen, der für die "
6557 "Netzwerksynchronisation benutzt wird."
6559 #: modules/control/netsync.c:90
6560 msgid "Network synchronisation"
6561 msgstr "Netzwerksynchronisation"
6563 #: modules/control/ntservice.c:39
6564 msgid "Install Windows Service"
6565 msgstr "Windows-Dienst installieren"
6567 #: modules/control/ntservice.c:41
6568 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6570 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
6572 #: modules/control/ntservice.c:42
6573 msgid "Uninstall Windows Service"
6574 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
6576 #: modules/control/ntservice.c:44
6577 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6579 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
6582 #: modules/control/ntservice.c:45
6583 msgid "Display name of the Service"
6584 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
6586 #: modules/control/ntservice.c:47
6587 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6588 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
6590 #: modules/control/ntservice.c:48
6591 msgid "Configuration options"
6592 msgstr "Konfigurationsoptionen"
6594 #: modules/control/ntservice.c:50
6596 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
6597 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
6598 "time so the Service is properly configured."
6600 "Diese Option erlaubt Ihnen Konfigurationsoptionen festzulegen, die vom "
6601 "Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) benutzt werden. Sie sollten zur "
6602 "Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst korrekt konfiguriert "
6605 #: modules/control/ntservice.c:55
6607 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6608 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6609 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6610 "are: logger, sap, rc, http)"
6612 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die vom "
6613 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
6614 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
6615 "Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
6617 #: modules/control/ntservice.c:61
6618 msgid "Windows Service interface"
6619 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
6621 #: modules/control/rc.c:125 modules/control/rtci.c:128
6622 msgid "Show stream position"
6623 msgstr "Streamposition anzeigen"
6625 #: modules/control/rc.c:126 modules/control/rtci.c:129
6627 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6628 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
6630 #: modules/control/rc.c:129 modules/control/rtci.c:132
6632 msgstr "TTY vortäuschen"
6634 #: modules/control/rc.c:130
6635 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6636 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
6638 #: modules/control/rc.c:132 modules/control/rtci.c:135
6639 msgid "UNIX socket command input"
6640 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
6642 #: modules/control/rc.c:133 modules/control/rtci.c:136
6643 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
6644 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
6646 #: modules/control/rc.c:136 modules/control/rtci.c:139
6647 msgid "TCP command input"
6648 msgstr "TCP-Befehlsinput"
6650 #: modules/control/rc.c:137 modules/control/rtci.c:140
6652 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6653 "port the interface will bind to."
6655 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
6656 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
6658 #: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:142
6659 msgid "Extended help"
6660 msgstr "Erweiterte Hilfe"
6662 #: modules/control/rc.c:140 modules/control/rtci.c:143
6663 msgid "List additional commands."
6664 msgstr "Zusätzliche Befehle aufführen."
6666 #: modules/control/rc.c:144 modules/control/rtci.c:147
6667 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
6668 msgid "Do not open a DOS command box interface"
6669 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
6671 #: modules/control/rc.c:146
6673 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6674 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6675 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
6677 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
6678 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
6679 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
6680 "Videofenster geöffnet ist."
6682 #: modules/control/rc.c:153
6683 msgid "Remote control interface"
6684 msgstr "Remote-Control-Interface"
6686 #: modules/control/rc.c:279
6687 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6688 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
6690 #: modules/control/rc.c:608 modules/control/rtci.c:608
6691 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6692 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
6694 #: modules/control/rc.c:610 modules/control/rtci.c:610
6695 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6696 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
6698 #: modules/control/rc.c:611 modules/control/rtci.c:611
6699 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
6700 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
6702 #: modules/control/rc.c:612 modules/control/rtci.c:612
6703 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6704 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
6706 #: modules/control/rc.c:613 modules/control/rtci.c:613
6707 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6708 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen\n"
6710 #: modules/control/rc.c:614 modules/control/rtci.c:614
6711 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
6712 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
6714 #: modules/control/rc.c:615 modules/control/rtci.c:615
6715 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
6716 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
6718 #: modules/control/rc.c:616 modules/control/rtci.c:616
6719 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
6720 msgstr "| title [X] . . . . . Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
6722 #: modules/control/rc.c:617 modules/control/rtci.c:617
6723 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
6724 msgstr "| title_n . . . . . . . . . nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
6726 #: modules/control/rc.c:618 modules/control/rtci.c:618
6727 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
6728 msgstr "| title_p . . . . . . . . vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
6730 #: modules/control/rc.c:619 modules/control/rtci.c:619
6731 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
6732 msgstr "| chapter [X] . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
6734 #: modules/control/rc.c:620 modules/control/rtci.c:620
6735 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
6736 msgstr "| chapter_n . . . . . . . nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
6738 #: modules/control/rc.c:621 modules/control/rtci.c:621
6739 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
6740 msgstr "| chapter_p . . . . . . vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
6742 #: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:623
6743 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6744 msgstr "| seek X . . . . . Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'\n"
6746 #: modules/control/rc.c:624 modules/control/rtci.c:624
6747 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
6748 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pause umschalten\n"
6750 #: modules/control/rc.c:625 modules/control/rtci.c:625
6751 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6752 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
6754 #: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:626
6755 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
6756 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
6758 #: modules/control/rc.c:628 modules/control/rtci.c:628
6759 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
6760 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
6762 #: modules/control/rc.c:629 modules/control/rtci.c:629
6763 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
6764 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
6766 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:630
6767 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
6768 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
6770 #: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:631
6771 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
6772 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . Ton-Device dar-/einstellen\n"
6774 #: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:632
6775 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
6776 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
6778 #: modules/control/rc.c:636 modules/control/rtci.c:636
6779 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
6780 msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
6782 #: modules/control/rc.c:637 modules/control/rtci.c:637
6783 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
6784 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von links\n"
6786 #: modules/control/rc.c:638 modules/control/rtci.c:638
6787 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
6788 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von oben\n"
6790 #: modules/control/rc.c:639 modules/control/rtci.c:639
6791 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
6792 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . . Timeout der Einblendung, in ms\n"
6794 #: modules/control/rc.c:642 modules/control/rtci.c:642
6795 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6796 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
6798 #: modules/control/rc.c:643 modules/control/rtci.c:643
6799 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
6800 msgstr "| logout . . . . . . . . . . . Abmelden (bei Socket-Verbindung)\n"
6802 #: modules/control/rc.c:644 modules/control/rtci.c:644
6803 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
6804 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
6806 #: modules/control/rc.c:646 modules/control/rtci.c:646
6807 msgid "+----[ end of help ]\n"
6808 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
6810 #: modules/control/rc.c:654 modules/control/rtci.c:654
6812 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6813 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
6815 #: modules/control/rtci.c:133
6816 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
6817 msgstr "Das rtci-Modul zwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY wäre."
6819 #: modules/control/rtci.c:149
6821 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6822 "the quiet mode will not launch this command box."
6824 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
6825 "Bei aktivieren des 'ruhig sein'-Modus', erscheint dieses Fenster nicht."
6827 #: modules/control/rtci.c:154
6828 msgid "Real time control interface"
6829 msgstr "Echtzeit-Control-Interface"
6831 #: modules/control/rtci.c:279
6832 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
6834 "Echtzeit-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
6836 #: modules/control/showintf.c:62
6838 msgstr "Grenzbereich"
6840 #: modules/control/showintf.c:63
6841 msgid "Height of the zone triggering the interface"
6842 msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst"
6844 #: modules/control/showintf.c:67
6845 msgid "Interface showing control interface"
6846 msgstr "Interface zur Anzeige des Control-Interfaces"
6848 #: modules/control/telnet.c:79
6849 msgid "Telnet Interface port"
6850 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
6852 #: modules/control/telnet.c:80
6853 msgid "Default to 4212"
6854 msgstr "Standardmäßig 4212"
6856 #: modules/control/telnet.c:81
6857 msgid "Telnet Interface password"
6858 msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
6860 #: modules/control/telnet.c:82
6861 msgid "Default to admin"
6862 msgstr "Standardmäßig admin"
6864 #: modules/control/telnet.c:89
6865 msgid "Telnet remote control interface"
6866 msgstr "Telnet-Fernsteuerungsinterface"
6868 #: modules/demux/a52.c:42
6869 msgid "Raw A/52 demuxer"
6870 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
6872 #: modules/demux/aac.c:39
6874 msgstr "AAC Demuxer"
6876 #: modules/demux/aiff.c:43
6877 msgid "AIFF demuxer"
6878 msgstr "AIFF Demuxer"
6880 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6881 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6882 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
6884 #: modules/demux/au.c:44
6888 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6889 msgid "Force interleaved method"
6890 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
6892 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6893 msgid "Force index creation"
6894 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
6896 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6898 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6900 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
6901 "durchsuchen können."
6903 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6905 msgstr "AVI Demuxer"
6907 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6908 msgid "Filename of dump"
6909 msgstr "Dateiname des Dumps"
6911 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6912 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6914 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
6916 #: modules/demux/demuxdump.c:40
6920 #: modules/demux/demuxdump.c:42
6922 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
6925 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
6926 "existierende Datei nicht überschrieben."
6928 #: modules/demux/demuxdump.c:49
6929 msgid "Filedump demuxer"
6930 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
6932 #: modules/demux/dts.c:38
6933 msgid "Raw DTS demuxer"
6934 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
6936 #: modules/demux/flac.c:38
6937 msgid "FLAC demuxer"
6938 msgstr "FLAC Demuxer"
6940 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6942 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6943 "should be set in millisecond units."
6945 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
6946 "sollte in Millisekunden sein."
6948 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
6949 msgid "Kasenna RTSP dialect"
6950 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
6952 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6955 "Kasenna server speaks an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
6956 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
6957 "you cannot talk to normal RTSP servers."
6959 "Kasenna-Server sprechen einen alten, nicht standardkonformen Dialekt von "
6960 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
6961 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie nicht "
6962 "mit normalen RTSP-Servern sprechen."
6964 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
6965 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6966 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
6968 #: modules/demux/livedotcom.cpp:78
6969 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6970 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
6972 #: modules/demux/livedotcom.cpp:84 modules/demux/livedotcom.cpp:85
6973 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6974 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
6976 #: modules/demux/m3u.c:66
6977 msgid "Playlist metademux"
6978 msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
6980 #: modules/demux/mjpeg.c:43
6981 msgid "Frames per Second"
6982 msgstr "Frames pro Sekunde"
6984 #: modules/demux/mjpeg.c:44
6986 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
6989 "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate pro Sekunde festzulegen, wenn Dateien "
6990 "wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 für live."
6992 #: modules/demux/mjpeg.c:48
6993 msgid "JPEG camera demuxer"
6994 msgstr "JPEG-Kamerademuxer"
6996 #: modules/demux/mkv.cpp:98
6997 msgid "Matroska stream demuxer"
6998 msgstr "Matroskastream Demuxer"
7000 #: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
7001 msgid "Seek based on percent not time"
7002 msgstr "Auf Prozent, nicht Zeit basiert, suchen"
7004 #: modules/demux/mkv.cpp:2540
7005 msgid "Segment filename"
7006 msgstr "Segmentsdateiname"
7008 #: modules/demux/mkv.cpp:2544
7009 msgid "Muxing application"
7010 msgstr "Muxing-Programm"
7012 #: modules/demux/mkv.cpp:2548
7013 msgid "Writing application"
7014 msgstr "Schreibprogramm"
7016 #: modules/demux/mod.c:48
7017 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
7018 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
7020 #: modules/demux/mod.c:53
7024 #: modules/demux/mod.c:54
7025 msgid "Reverb level (0-100)"
7026 msgstr "Hall-Niveau (0-100)"
7028 #: modules/demux/mod.c:54
7029 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
7030 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
7032 #: modules/demux/mod.c:55
7033 msgid "Reverb delay (ms)"
7034 msgstr "Hallverzögerung (ms)"
7036 #: modules/demux/mod.c:55
7037 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
7038 msgstr "Hallverzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
7040 #: modules/demux/mod.c:57
7044 #: modules/demux/mod.c:58
7045 msgid "Mega bass level (0-100)"
7046 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
7048 #: modules/demux/mod.c:58
7049 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
7050 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
7052 #: modules/demux/mod.c:59
7053 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
7054 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
7056 #: modules/demux/mod.c:59
7057 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
7058 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
7060 #: modules/demux/mod.c:61
7064 #: modules/demux/mod.c:62
7065 msgid "Surround level (0-100)"
7066 msgstr "Surround-Level (0-100)"
7068 #: modules/demux/mod.c:62
7069 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
7070 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
7072 #: modules/demux/mod.c:63
7073 msgid "Surround delay (ms)"
7074 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
7076 #: modules/demux/mod.c:63
7077 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
7078 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
7080 #: modules/demux/mp4/mp4.c:48
7081 msgid "MP4 stream demuxer"
7082 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
7084 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
7085 msgid "H264 video demuxer"
7086 msgstr "H264 Videodemuxer"
7088 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
7089 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
7090 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
7092 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
7093 msgid "MPEG-4 video demuxer"
7094 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
7096 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:44
7097 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
7098 msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
7100 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
7101 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
7102 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
7104 #: modules/demux/nsv.c:45
7105 msgid "NullSoft demuxer"
7106 msgstr "NullSoft Demuxer"
7108 #: modules/demux/ogg.c:43
7109 msgid "Ogg stream demuxer"
7110 msgstr "Oggstream Demuxer"
7112 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
7113 msgid "Old playlist open"
7114 msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
7116 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
7117 msgid "M3U playlist import"
7118 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
7120 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
7121 msgid "PLS playlist import"
7122 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
7124 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:53
7128 #: modules/demux/pva.c:43
7130 msgstr "PVA Demuxer"
7132 #: modules/demux/rawdv.c:39
7133 msgid "raw DV demuxer"
7134 msgstr "raw DV Demuxer"
7136 #: modules/demux/real.c:39
7137 msgid "Real demuxer"
7138 msgstr "Real-Demuxer"
7140 #: modules/demux/sgimb.c:113
7141 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
7142 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
7144 #: modules/demux/subtitle.c:66
7145 msgid "Text subtitles demux"
7146 msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
7148 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
7149 msgid "Frames per second"
7150 msgstr "Frames pro Sekunde"
7152 #: modules/demux/subtitle.c:72
7153 msgid "Subtitles delay"
7154 msgstr "Untertitelverzögerung"
7156 #: modules/demux/ts.c:66
7160 #: modules/demux/ts.c:68
7161 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
7163 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
7166 #: modules/demux/ts.c:70
7167 msgid "Set id of ES to PID"
7168 msgstr "id von ES auf PID setzen"
7170 #: modules/demux/ts.c:71
7171 msgid "set id of es to pid"
7172 msgstr "id von es auf pid setzen"
7174 #: modules/demux/ts.c:73
7175 msgid "Fast udp streaming"
7176 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
7178 #: modules/demux/ts.c:75
7179 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
7181 "Sendet TS an bestimmte ip:port via UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)"
7183 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
7184 msgid "MTU for out mode"
7185 msgstr "MTU für Out-Modus"
7187 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
7191 #: modules/demux/ts.c:83
7193 msgstr "Silent-Modus"
7195 #: modules/demux/ts.c:84
7196 msgid "do not complain on encrypted PES"
7197 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren"
7199 #: modules/demux/ts.c:87
7200 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
7201 msgstr "Neuer ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - Input"
7203 #: modules/demux/util/id3.c:42
7204 msgid "Simple id3 tag skipper"
7205 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
7207 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
7211 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
7212 msgid "Classic rock"
7213 msgstr "Klassischer Rock"
7215 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
7219 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
7223 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
7227 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
7231 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
7235 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
7239 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
7243 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7247 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7251 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
7255 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7259 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7263 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7267 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7269 msgstr "Alternative"
7271 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7273 msgstr "Death Metal"
7275 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7279 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7283 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7285 msgstr "Euro-Techno"
7287 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7289 msgstr "Hintergrundmusik"
7291 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7295 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7299 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7303 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7307 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7311 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7312 msgid "Instrumental"
7313 msgstr "Instrumental"
7315 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7319 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7323 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7327 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7331 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7335 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7339 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7340 msgid "Alternative rock"
7341 msgstr "Alternative Rock"
7343 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7347 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7351 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7355 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7359 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7363 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7364 msgid "Instrumental pop"
7365 msgstr "Instrumentaler Pop"
7367 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7368 msgid "Instrumental rock"
7369 msgstr "Instrumentaler Rock"
7371 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7373 msgstr "Ethnische Musik"
7375 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7379 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7383 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7384 msgid "Techno-Industrial"
7385 msgstr "Industrial-Techno"
7387 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7391 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7395 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7399 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7403 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7404 msgid "Southern rock"
7405 msgstr "Südländischer Rock"
7407 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7411 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7415 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7419 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7423 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7424 msgid "Christian rap"
7425 msgstr "Christlicher Rap"
7427 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7431 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7435 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7436 msgid "Native American"
7437 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
7439 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7443 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7447 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7449 msgstr "Psychedelic"
7451 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7455 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7459 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7463 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7467 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7469 msgstr "Stammesmusik"
7471 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7475 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7479 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7483 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7487 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7491 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7493 msgstr "Rock & Roll"
7495 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7499 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7500 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7501 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
7503 #: modules/demux/vobsub.c:48
7504 msgid "Vobsub subtitles demux"
7505 msgstr "Vobsub - Textuntertitel-Demuxer"
7507 #: modules/demux/wav.c:42
7509 msgstr "WAV Demuxer"
7511 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7512 msgid "Use DVD Menus"
7513 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
7515 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7516 msgid "Screenshot Path"
7517 msgstr "Bildschirmfoto-Pfad"
7519 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7520 msgid "Screenshot Format"
7521 msgstr "Bildschirmfotoformat"
7523 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7524 msgid "BeOS standard API interface"
7525 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
7527 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7528 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7529 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
7531 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7532 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7533 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7534 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7535 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7536 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7537 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:94 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
7538 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
7539 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7540 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200
7541 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
7545 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:416
7546 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/macosx/open.m:715
7547 #: modules/gui/macosx/open.m:761 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
7548 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
7552 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7553 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7554 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7556 msgstr "Einstellungen"
7558 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7559 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
7560 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7561 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7562 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/macosx/intf.m:495
7563 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7567 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7568 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7569 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7571 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7572 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7573 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7574 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7575 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7576 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:347
7577 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7578 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7579 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:465 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:435
7583 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7584 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7585 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:415
7586 #: modules/gui/macosx/open.m:714 modules/gui/macosx/open.m:760
7587 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:348 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1092
7588 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1254
7590 msgstr "Datei öffnen"
7592 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7593 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7595 msgstr "Volume öffnen"
7597 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7598 msgid "Open Subtitles"
7599 msgstr "Untertitel öffnen"
7601 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7602 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7607 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7611 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7613 msgstr "Vorheriger Titel"
7615 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7617 msgstr "Nächster Titel"
7619 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
7621 msgstr "Gehe zu Titel"
7623 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
7624 msgid "Go to Chapter"
7625 msgstr "Gehe zu Kapitel"
7627 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7629 msgstr "Geschwindigkeit"
7631 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:488
7635 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
7636 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7637 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7638 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7639 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7640 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7641 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7642 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7643 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:91 modules/gui/wxwindows/open.cpp:287
7644 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:456
7645 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7646 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
7647 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
7651 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
7652 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7653 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
7655 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
7656 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7657 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
7659 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7660 msgid "Drop files to play"
7661 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
7663 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7665 msgstr "Wiedergabeliste"
7667 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7668 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7672 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:430
7673 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7677 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:435
7678 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7680 msgstr "Alles auswählen"
7682 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7684 msgstr "Auswahl aufheben"
7686 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7687 msgid "Sort Reverse"
7688 msgstr "Umgekehrt sortieren"
7690 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7691 msgid "Sort by Name"
7692 msgstr "Nach Namen sortieren"
7694 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7695 msgid "Sort by Path"
7696 msgstr "Nach Pfad sortieren"
7698 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7702 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7703 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7707 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7709 msgstr "Alle entfernen"
7711 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7715 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7719 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7720 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7721 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7722 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:149 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
7726 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7727 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7728 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7729 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7730 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7731 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7735 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7736 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7740 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7741 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7742 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7743 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7747 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7751 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7752 msgid "Show Interface"
7753 msgstr "Interface zeigen"
7755 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7759 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7763 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7767 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7768 msgid "Vertical Sync"
7769 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
7771 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7772 msgid "Correct Aspect Ratio"
7773 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
7775 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7777 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
7779 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7780 msgid "Take Screen Shot"
7781 msgstr "Bildschirmfoto machen"
7783 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7784 msgid "Show tooltips"
7785 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
7787 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7788 msgid "Show tooltips for configuration options."
7789 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
7791 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7792 msgid "Show text on toolbar buttons"
7793 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
7795 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7796 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7797 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
7799 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7800 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7801 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
7803 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7805 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7806 "preferences menu will occupy."
7808 "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
7809 "Einstellungsmenu einnehmen werden."
7811 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7812 msgid "Interface default search path"
7813 msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
7815 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7817 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7818 "when looking for a file."
7820 "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
7821 "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
7823 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7824 msgid "GNOME interface"
7825 msgstr "GNOME Interface"
7827 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7828 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7829 msgid "_Open File..."
7830 msgstr "Datei _öffnen..."
7832 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7833 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7834 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7836 msgstr "Eine Datei öffnen"
7838 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7839 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7840 msgid "Open _Disc..."
7841 msgstr "_Volume laden..."
7843 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7844 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7845 msgid "Open Disc Media"
7846 msgstr "Volume öffnen"
7848 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7849 msgid "_Network stream..."
7850 msgstr "_Netzwerkstream..."
7852 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7853 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7854 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7855 msgid "Select a network stream"
7856 msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
7858 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7860 msgstr "Volume _auswerfen"
7862 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7863 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7865 msgstr "Volume auswerfen"
7867 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7868 msgid "_Hide interface"
7869 msgstr "Interface aus_blenden"
7871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7875 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7876 msgid "Choose the program"
7877 msgstr "Das Programm wählen"
7879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7883 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7884 msgid "Choose title"
7885 msgstr "Titel wählen"
7887 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7891 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7892 msgid "Choose chapter"
7893 msgstr "Kapitel wählen"
7895 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7896 msgid "_Playlist..."
7897 msgstr "_Wiedergabeliste..."
7899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7900 msgid "Open the playlist window"
7901 msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
7903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7908 msgid "Open the module manager"
7909 msgstr "Den Modulmanager öffnen"
7911 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7912 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7914 msgstr "Meldungen..."
7916 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7917 msgid "Open the messages window"
7918 msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
7920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7921 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7925 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7926 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7927 msgid "Select audio channel"
7928 msgstr "Audiokanal festlegen"
7930 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7931 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:458
7935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7936 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:459
7940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7941 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7943 msgstr "_Untertitel"
7945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7946 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7947 msgid "Select subtitles channel"
7948 msgstr "Untertitelkanal auswählen"
7950 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7951 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7953 msgstr "Voll_bildmodus"
7955 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7956 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7957 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:158 modules/gui/macosx/voutqt.m:236
7961 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7969 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7970 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:394
7971 #: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
7972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7973 msgid "VLC media player"
7974 msgstr "VLC media player"
7976 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7978 msgstr "Volume öffnen"
7980 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7984 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7988 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7989 msgid "Open a satellite card"
7990 msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
7992 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7993 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7994 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7998 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
8000 msgstr "Zurück gehen"
8002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
8004 msgstr "Stream stoppen"
8006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
8010 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
8012 msgstr "Stream abspielen"
8014 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
8015 msgid "Pause stream"
8016 msgstr "Stream anhalten"
8018 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
8019 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
8020 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
8024 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
8025 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
8027 msgstr "Langsamer abspielen"
8029 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
8030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
8031 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
8035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
8036 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
8038 msgstr "Schneller abspielen"
8040 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
8041 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
8042 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:843
8043 msgid "Open playlist"
8044 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
8046 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
8047 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
8048 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
8049 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
8050 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
8054 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
8055 msgid "Previous file"
8056 msgstr "Vorherige Datei"
8058 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
8060 msgstr "Nächste Datei"
8062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
8066 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
8067 msgid "Select previous title"
8068 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
8070 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
8074 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
8075 msgid "Select previous chapter"
8076 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
8078 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
8079 msgid "Select next chapter"
8080 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
8082 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
8084 msgstr "Kein Server"
8086 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
8087 msgid "Toggle fullscreen mode"
8088 msgstr "Vollbildmodus wechseln"
8090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
8091 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
8092 msgid "_Network Stream..."
8093 msgstr "_Netzwerkstream..."
8095 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
8097 msgstr "_Springen..."
8099 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
8100 msgid "Got directly so specified point"
8101 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
8103 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
8104 msgid "Switch program"
8105 msgstr "Programm wechseln"
8107 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
8109 msgstr "_Navigation"
8111 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
8112 msgid "Navigate through titles and chapters"
8113 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
8115 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
8116 msgid "Toggle _Interface"
8117 msgstr "Interface umschalten"
8119 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
8121 msgstr "Wiedergabeliste..."
8123 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
8124 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
8125 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
8126 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
8128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
8129 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
8131 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
8132 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
8134 "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann MPEG "
8135 "und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle wiedergeben."
8137 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
8139 msgstr "Stream öffnen"
8141 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
8142 msgid "Open Target:"
8143 msgstr "Ziel öffnen:"
8145 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
8146 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:405
8148 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
8151 "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
8153 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
8154 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
8155 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
8156 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
8157 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
8158 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:586
8159 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
8160 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:464
8161 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
8163 msgstr "Durchsuchen..."
8165 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
8166 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
8170 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
8171 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:571
8172 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:630
8176 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
8177 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:465
8178 #: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/wxwindows/open.cpp:631
8182 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
8183 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:472
8184 #: modules/gui/macosx/open.m:563 modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
8188 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
8189 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
8193 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
8194 #: modules/gui/macosx/open.m:153
8195 msgid "Use DVD menus"
8196 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
8198 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
8199 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:631
8200 #: modules/gui/macosx/open.m:680 modules/gui/wxwindows/open.cpp:687
8201 msgid "UDP/RTP Multicast"
8202 msgstr "UDP/RTP Multicast"
8204 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
8205 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
8206 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
8207 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
8208 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
8209 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:708
8210 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:735 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:494
8211 #: modules/stream_out/rtp.c:67
8215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
8216 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
8217 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:727 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:483
8221 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
8222 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
8223 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
8224 #: modules/gui/macosx/open.m:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
8225 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:469
8229 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8231 msgstr "Daten-/Symbolrate"
8233 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8234 msgid "Polarization"
8235 msgstr "Polarisierung"
8237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8241 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8249 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8253 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8254 #: modules/gui/macosx/open.m:225
8256 msgstr "Verzögerung"
8258 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8259 #: modules/gui/macosx/open.m:227
8263 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8264 msgid "stream output"
8265 msgstr "Streamausgabe"
8267 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8268 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
8269 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:420 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
8271 msgstr "Einstellungen..."
8273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8275 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8278 "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren Sie "
8279 "es in einer neueren Version nochmals."
8281 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8285 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8289 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
8291 msgstr "Beschneiden"
8293 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8295 msgstr "Invertieren"
8297 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8298 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
8299 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8303 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8304 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8308 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8309 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8310 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
8314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8318 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8320 msgstr "Springe zu:"
8322 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8323 msgid "stream output (MRL)"
8324 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
8326 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8327 msgid "Destination Target: "
8330 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
8331 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:438
8335 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8336 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
8340 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8344 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8349 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8354 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8359 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
8364 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8365 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8366 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8368 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8369 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
8371 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8373 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8374 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
8376 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8377 msgid "Gtk+ interface"
8378 msgstr "Gtk+ Interface"
8380 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8384 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8388 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8389 msgid "Close the window"
8390 msgstr "Das Fenster schließen"
8392 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8396 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8397 msgid "Exit the program"
8398 msgstr "Das Programm verlassen"
8400 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8404 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8405 msgid "Hide the main interface window"
8406 msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
8408 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8409 msgid "Navigate through the stream"
8410 msgstr "Durch den Stream navigieren"
8412 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8414 msgstr "_Einstellungen"
8416 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8417 msgid "_Preferences..."
8418 msgstr "_Einstellungen..."
8420 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8421 msgid "Configure the application"
8422 msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
8424 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8428 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8432 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8433 msgid "About this application"
8434 msgstr "Über dieses Programm"
8436 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8437 msgid "Open a Satellite Card"
8438 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
8440 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8442 msgstr "Zurück gehen"
8444 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8446 msgstr "Stream stoppen"
8448 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8450 msgstr "Stream abspielen"
8452 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8453 msgid "Pause Stream"
8454 msgstr "Stream anhalten"
8456 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8458 msgstr "Langsamer abspielen"
8460 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8462 msgstr "Schneller abspielen"
8464 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8465 msgid "Open Playlist"
8466 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
8468 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8469 msgid "Previous File"
8470 msgstr "Vorherige Datei"
8472 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8474 msgstr "Nächste Datei"
8476 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8480 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8484 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8485 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8486 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
8488 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8490 msgstr "Ziel öffnen"
8492 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8493 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:668
8494 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:686
8498 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/wxwindows/open.cpp:688
8499 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8500 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8502 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8503 msgid "Use a subtitles file"
8504 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
8506 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8507 msgid "Select a subtitles file"
8508 msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
8510 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8511 msgid "Set the delay (in seconds)"
8512 msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
8514 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8515 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8516 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
8518 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8519 msgid "Use stream output"
8520 msgstr "Streamausgabe benutzen"
8522 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8523 msgid "Stream output configuration "
8524 msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
8526 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8528 msgstr "Datei auswählen"
8530 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8534 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8538 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8542 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8546 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8550 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8554 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8556 msgstr "_Beschneiden"
8558 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8560 msgstr "_Invertieren"
8562 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8566 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8567 msgid "Stream output (MRL)"
8568 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
8570 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8572 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8573 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
8575 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8577 msgid "Title %d (%d)"
8578 msgstr "Titel %d (%d)"
8580 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8585 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8589 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8591 msgstr "Ausgewählt:"
8593 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8597 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8598 msgid "Starting position"
8599 msgstr "Startposition"
8601 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8605 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8609 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8610 msgid "Device name "
8611 msgstr "Devicename "
8613 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8617 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8621 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8623 msgstr "&Volume öffnen"
8625 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8626 msgid "Open &Stream"
8627 msgstr "&Stream öffnen"
8629 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8633 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8637 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8639 msgstr "&Wiedergabe"
8641 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8645 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8649 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8653 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8654 msgid "Stream info..."
8655 msgstr "Streaminformation..."
8657 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8658 msgid "Opens an existing document"
8659 msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
8661 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8662 msgid "Opens a recently used file"
8663 msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
8665 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8666 msgid "Quits the application"
8667 msgstr "Beendet dieses Programm"
8669 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8670 msgid "Enables/disables the toolbar"
8671 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
8673 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8674 msgid "Enables/disables the status bar"
8675 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
8677 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8678 msgid "Opens a disk"
8679 msgstr "Öffnet ein Volume"
8681 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8682 msgid "Opens a network stream"
8683 msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
8685 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8689 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8690 msgid "Stops playback"
8691 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
8693 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8694 msgid "Starts playback"
8695 msgstr "Startet die Wiedergabe"
8697 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8698 msgid "Pauses playback"
8699 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
8701 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8702 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8703 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8707 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8708 msgid "Opening file..."
8709 msgstr "Öffne Datei..."
8711 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:423
8712 msgid "Open File..."
8713 msgstr "Datei öffnen..."
8715 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8717 msgstr "Verlasse..."
8719 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8720 msgid "Toggling toolbar..."
8721 msgstr "Schalte Toolbar um..."
8723 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8724 msgid "Toggle the status bar..."
8725 msgstr "Statusbar umschalten..."
8727 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8731 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8732 msgid "KDE interface"
8733 msgstr "KDE Interface"
8735 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8736 msgid "path to ui.rc file"
8737 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
8739 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8743 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8747 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8751 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8755 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8756 msgid "vlc preferences"
8757 msgstr "VLC Einstellungen"
8759 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8763 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8767 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:412
8768 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8769 msgid "About VLC media player"
8770 msgstr "Über VLC media player"
8772 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8774 msgstr "Zufällig an"
8776 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8778 msgstr "Zufällig aus"
8780 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:609
8781 #: modules/gui/macosx/intf.m:446 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8782 #: modules/gui/macosx/playlist.m:562
8784 msgstr "Alle wiederholen"
8786 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8787 #: modules/gui/macosx/playlist.m:573
8789 msgstr "Wiederholen aus"
8791 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:602
8792 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8793 #: modules/gui/macosx/playlist.m:554
8795 msgstr "Eines wiederholen"
8797 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:310
8798 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:471
8800 msgstr "Halbe Größe"
8802 #: modules/gui/macosx/controls.m:284 modules/gui/macosx/controls.m:311
8803 #: modules/gui/macosx/controls.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:472
8805 msgstr "Normale Größe"
8807 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:312
8808 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:473
8810 msgstr "Doppelte Größe"
8812 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:313
8813 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/controls.m:648
8814 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
8815 msgid "Float on Top"
8816 msgstr "Immer im Vordergrund"
8818 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:314
8819 #: modules/gui/macosx/controls.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:474
8820 msgid "Fit to Screen"
8821 msgstr "An Bildschirm anpassen"
8823 #: modules/gui/macosx/controls.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:447
8824 msgid "Step Forward"
8825 msgstr "Ein Stück vorwärts"
8827 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:448
8828 msgid "Step Backward"
8829 msgstr "Ein Stück rückwärts"
8831 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8835 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8837 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8838 "effect will be sharper."
8840 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
8841 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
8843 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8844 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8845 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:618
8849 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8851 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8854 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder die Bänder manuell ändern oder "
8855 "eine Voreinstellung benutzen."
8857 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8861 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
8862 msgid "VLC - Controller"
8863 msgstr "VLC - Steuerung"
8865 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8868 msgstr "Zurückspulen"
8870 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8871 msgid "Fast Forward"
8872 msgstr "Vorwärtsspulen"
8874 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8875 msgid "Open CrashLog"
8876 msgstr "CrashLog öffnen"
8878 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8879 msgid "Preferences..."
8880 msgstr "Einstellungen..."
8882 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
8886 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
8888 msgstr "VLC ausblenden"
8890 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
8892 msgstr "Andere ausblenden"
8894 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8896 msgstr "Alle einblenden"
8898 #: modules/gui/macosx/intf.m:420
8900 msgstr "VLC beenden"
8902 #: modules/gui/macosx/intf.m:422
8906 #: modules/gui/macosx/intf.m:424
8907 msgid "Quick Open File..."
8908 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
8910 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
8911 msgid "Open Disc..."
8912 msgstr "Volume öffnen..."
8914 #: modules/gui/macosx/intf.m:426
8915 msgid "Open Network..."
8916 msgstr "Netzwerk öffnen..."
8918 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
8920 msgstr "Benutzte Dokumente"
8922 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/intf.m:1388
8924 msgstr "Menü löschen"
8926 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
8928 msgstr "Ausschneiden"
8930 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
8934 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
8938 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8939 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8943 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
8947 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:480
8948 msgid "Video Device"
8949 msgstr "Videodevice"
8951 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
8952 msgid "Minimize Window"
8953 msgstr "Im Dock ablegen"
8955 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
8956 msgid "Close Window"
8957 msgstr "Fenster schließen"
8959 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
8963 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:521
8964 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:337
8965 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
8967 msgstr "Information"
8969 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
8970 msgid "Bring All to Front"
8971 msgstr "Alle nach vorne bringen"
8973 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
8977 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
8979 msgstr "Lies mich..."
8981 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
8982 msgid "Online Documentation"
8983 msgstr "Online Dokumentation"
8985 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
8986 msgid "Report a Bug"
8987 msgstr "Einen Fehler melden"
8989 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
8990 msgid "VideoLAN Website"
8991 msgstr "VideoLAN Website"
8993 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/intf.m:1381
8997 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
9001 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
9003 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9005 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
9006 "gewünschten Funktion verhindert hat:"
9008 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
9009 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9011 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
9014 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
9015 msgid "Open Messages Window"
9016 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
9018 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
9022 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
9023 msgid "Suppress further errors"
9024 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
9026 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
9027 msgid "No CrashLog found"
9028 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
9030 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
9032 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
9033 "heavy crashes yet."
9035 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
9036 "hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
9038 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:147
9039 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:225
9040 msgid "Video device"
9041 msgstr "Videodevice"
9043 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
9045 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
9046 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
9048 "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
9049 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
9051 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
9053 msgstr "Transparenz"
9055 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
9057 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
9058 "is fully transparent."
9060 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
9061 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
9063 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
9064 msgid "Stretch Aspect Ratio"
9065 msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
9067 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9069 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9070 "stretch the video to fill the entire window."
9072 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
9073 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
9075 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9076 msgid "Fill fullscreen"
9077 msgstr "Vollbild ausfüllen"
9079 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9081 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9082 "screen without black borders (OpenGL only)."
9084 "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
9085 "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
9087 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9088 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
9089 msgstr "MacOS X Interface, Audio und Video"
9091 #: modules/gui/macosx/open.m:136
9093 msgstr "Quelle öffnen"
9095 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
9096 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9097 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
9099 #: modules/gui/macosx/open.m:147
9100 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9101 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
9103 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:454
9104 msgid "VIDEO_TS folder"
9105 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
9107 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:632
9108 #: modules/gui/macosx/open.m:693
9109 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9110 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9112 #: modules/gui/macosx/open.m:221
9113 msgid "Load subtitles file:"
9114 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
9116 #: modules/gui/macosx/open.m:224
9118 msgstr "Überschreiben"
9120 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9121 msgid "Subtitles encoding"
9122 msgstr "Untertitelcodierung"
9124 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85
9126 msgstr "Schriftgröße"
9128 #: modules/gui/macosx/open.m:236
9129 msgid "Font Properties"
9130 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
9132 #: modules/gui/macosx/open.m:237
9133 msgid "Subtitle File"
9134 msgstr "Untertitel-Datei"
9136 #: modules/gui/macosx/open.m:506 modules/gui/macosx/open.m:558
9137 #: modules/gui/macosx/open.m:566 modules/gui/macosx/open.m:574
9139 msgid "No %@s found"
9140 msgstr "Keine %@s gefunden"
9142 #: modules/gui/macosx/open.m:609
9143 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
9144 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
9146 #: modules/gui/macosx/output.m:136
9147 msgid "Advanced output:"
9148 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
9150 #: modules/gui/macosx/output.m:140
9151 msgid "Output Options"
9152 msgstr "Ausgabeoptionen"
9154 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:434
9155 msgid "Play locally"
9156 msgstr "Lokal wiedergeben"
9158 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
9159 msgid "Dump raw input"
9160 msgstr "Rohen Input sichern"
9162 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:607
9163 msgid "Encapsulation Method"
9164 msgstr "Verkapslungsmethode"
9166 #: modules/gui/macosx/output.m:159
9167 msgid "Transcode options"
9168 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
9170 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9171 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:719
9172 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:794
9173 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:853
9174 msgid "Bitrate (kb/s)"
9175 msgstr "Bitrate (kb/s)"
9177 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:725
9181 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9182 msgid "Stream Announcing"
9183 msgstr "Streamankündigung"
9185 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:551
9186 msgid "SAP announce"
9187 msgstr "SAP-Ankündigung"
9189 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:553
9190 msgid "SLP announce"
9191 msgstr "SLP-Ankündigung"
9193 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
9194 msgid "RTSP announce"
9195 msgstr "RTSP-Ankündigung"
9197 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
9198 msgid "HTTP announce"
9199 msgstr "HTTP-Ankündigung"
9201 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
9202 msgid "Export SDP as file"
9203 msgstr "SDP als Datei exportieren"
9205 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9206 msgid "Channel Name"
9207 msgstr "Channel-Name"
9209 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9213 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9215 msgstr "Datei sichern"
9217 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
9218 msgid "Save Playlist..."
9219 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
9221 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175
9222 msgid "Item Enabled"
9223 msgstr "Objekt aktiviert"
9225 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
9226 msgid "Enable all group items"
9227 msgstr "Alle Objekte der Gruppe aktivieren"
9229 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
9230 msgid "Disable all group items"
9231 msgstr "Alle Objekte der Gruppe deaktivieren"
9233 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
9235 msgstr "Eigenschaften"
9237 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:318
9241 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
9242 msgid "Standard Play"
9243 msgstr "Normale Wiedergabe"
9245 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
9249 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
9250 msgid "Save Playlist"
9251 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
9253 #: modules/gui/macosx/playlist.m:855
9255 msgid "%i items in playlist"
9256 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
9258 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:138
9259 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:577
9263 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
9264 msgid "Delete Group"
9265 msgstr "Gruppe löschen"
9267 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
9269 msgstr "Gruppe hinzufügen"
9271 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
9275 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
9277 msgstr "Standardwerte"
9279 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
9283 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
9284 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9285 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9289 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9290 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9291 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9295 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9296 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9297 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9301 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9302 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9303 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9304 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
9308 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
9309 msgid "Reset Preferences"
9310 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
9312 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
9316 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
9318 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9319 "Are you sure you want to continue?"
9321 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
9322 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
9324 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
9325 msgid "Select file or directory"
9326 msgstr "Datei oder Ordner auswählen"
9328 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9329 msgid "Select a file or directory"
9330 msgstr "Wählen Sie eine Datei oder einen Ordner"
9332 #: modules/gui/ncurses.c:86
9333 msgid "Filebrowser starting point"
9334 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
9336 #: modules/gui/ncurses.c:88
9338 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9339 "show you initially."
9341 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
9342 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
9344 #: modules/gui/ncurses.c:92
9345 msgid "ncurses interface"
9346 msgstr "ncurses Interface"
9348 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9349 msgid "Autoplay selected file"
9350 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
9352 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9353 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9355 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
9357 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9358 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9359 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
9361 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
9362 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:460
9366 #: modules/gui/pda/pda.c:224
9370 #: modules/gui/pda/pda.c:230
9374 #: modules/gui/pda/pda.c:236
9378 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9382 #: modules/gui/pda/pda.c:286
9386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9388 msgstr "Vorwärtsspulen"
9390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9396 msgid "Add to Playlist"
9397 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
9399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9457 msgstr "Umschlüsseln:"
9459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9511 msgstr "Dezimierung:"
9513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9527 msgstr "Automatisch"
9529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9578 msgid "Video Codec:"
9579 msgstr "Videocodec:"
9581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9614 msgid "Video Bitrate:"
9615 msgstr "Video-Bitrate:"
9617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9618 msgid "Bitrate Tolerance:"
9619 msgstr "Bitratentoleranz:"
9621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9622 msgid "Keyframe Interval:"
9623 msgstr "Keyframe-Intervall:"
9625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9626 msgid "Audio Codec:"
9627 msgstr "Audiocodec:"
9629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9630 msgid "Deinterlace:"
9631 msgstr "Deinterlace:"
9633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9646 msgid "Time To Live (TTL):"
9647 msgstr "Time To Live (TTL):"
9649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9658 msgid "localhost.localdomain"
9659 msgstr "localhost.localdomain"
9661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
9673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
9681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
9685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9718 msgid "Audio Bitrate :"
9719 msgstr "Audio-Bitrate :"
9721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9722 msgid "SAP Announce:"
9723 msgstr "SAP-Ankündigung:"
9725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9726 msgid "SLP Announce:"
9727 msgstr "SLP-Ankündigung:"
9729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9730 msgid "Announce Channel:"
9731 msgstr "Ankündigungschannel:"
9733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
9737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9739 msgstr "Aktualisierung"
9741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9751 msgstr " Übernehmen "
9753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9755 msgstr " Abbrechen "
9757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9759 msgstr "Einstellung"
9761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9763 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9764 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9765 "org/copyleft/gpl.html)."
9767 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
9768 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
9769 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
9771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9772 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9773 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9775 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9776 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9777 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
9779 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9780 msgid "Qt interface"
9781 msgstr "Qt Interface"
9783 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9784 msgid "Open a skin file"
9785 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
9787 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9788 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9789 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
9791 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9792 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9793 msgstr "Alle Wiedergabelisten |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9795 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9796 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:817
9797 msgid "Save playlist"
9798 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
9800 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9801 msgid "M3U file|*.m3u"
9802 msgstr "M3U Datei|*.m3u"
9804 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9805 msgid "Last skin used"
9806 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
9808 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9809 msgid "Select the path to the last skin used."
9810 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
9812 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9813 msgid "Config of last used skin"
9814 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
9816 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9817 msgid "Config of last used skin."
9818 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
9820 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9821 msgid "Enable transparency effects"
9822 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
9824 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
9826 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9827 "when moving windows does not behave correctly."
9829 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
9830 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
9832 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:352
9833 msgid "Skinnable Interface"
9834 msgstr "Skinbares Interface"
9836 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:359
9837 msgid "Skins loader demux"
9838 msgstr "Skins - Lade-Demux"
9840 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9842 msgstr "Skin auswählen"
9844 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9845 msgid "Open skin..."
9846 msgstr "Skin öffnen..."
9848 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9849 msgid "Edit bookmark"
9850 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
9852 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9856 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9858 msgstr "Lesezeichen"
9860 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9862 msgstr "Extrahieren"
9864 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9866 msgstr "Größenversatz"
9868 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9870 msgstr "Zeitversatz"
9872 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9873 msgid "You must select two bookmarks"
9874 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
9876 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9877 msgid "Invalid selection"
9878 msgstr "Ungültige Auswahl"
9880 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9881 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9883 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
9886 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9887 msgid "No input found"
9888 msgstr "Kein Input gefunden"
9890 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9892 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9894 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
9895 "damit die Lesezeichen funktionieren."
9897 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
9901 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
9903 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9904 "bookmarks to keep the same input."
9906 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
9907 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
9910 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
9911 msgid "Input has changed "
9912 msgstr "Input hat gewechselt"
9914 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
9916 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
9917 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
9919 "Wenn diese Einstellung nicht null ist, werden sich die Bänder zusammen "
9920 "bewegen, wenn Sie eines bewegen. Je höher der Wert ist, desto mehr wird ihre "
9921 "Bewegung korreliert."
9923 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
9927 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
9928 msgid "Creates several clones of the image"
9931 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
9934 msgstr "Verzerrungsmodus"
9936 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
9937 msgid "Adds distorsion effects"
9940 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
9942 msgid "Image inversion"
9943 msgstr "Inversionsmodus"
9945 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
9946 msgid "Inverts the image colors"
9949 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
9951 msgid "Image cropping"
9952 msgstr "Automatisches Freistellen"
9954 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
9955 msgid "Crops the image"
9958 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
9962 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
9963 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9966 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
9968 msgid "Transformation"
9969 msgstr "Mehr Informationen"
9971 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
9972 msgid "Rotates or flips the image"
9975 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
9976 msgid "Adjust Image"
9977 msgstr "Bild justieren"
9979 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
9980 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9981 msgid "Restore Defaults"
9982 msgstr "Standards wiederherstellen"
9984 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
9988 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
9992 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
9996 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
10000 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
10004 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
10005 msgid "Video Options"
10006 msgstr "Videooptionen"
10008 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
10009 msgid "Aspect Ratio"
10010 msgstr "Seitenverhältnis"
10012 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
10013 msgid "Video Filters"
10014 msgstr "Videofilter"
10016 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
10018 msgstr "Mehr Infos"
10020 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
10021 msgid "Headphone virtualization"
10022 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
10024 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
10026 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10028 "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
10029 "Kopfhörer benutzen."
10031 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
10032 msgid "Volume normalization"
10033 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
10035 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
10037 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
10039 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
10042 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
10043 msgid "Maximum level"
10044 msgstr "Maximales Level"
10046 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
10048 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10049 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
10051 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
10052 "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
10054 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:930
10056 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10057 "these settings to take effect.\n"
10058 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10059 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10060 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10061 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10062 "(Preferences / General / Video)."
10064 "Wählen Sie die zu benutzenden Video-Effekt-Filter aus. Sie müssen den Stream "
10065 "neustarten, damit diese Einstellungen benutzt werden.\n"
10066 "Um die Filter zu konfigurieren, gehen Sie in die Einstellungen und dann in "
10067 "Module/Videofilter. Sie können dann jeden Filter konfigurieren.\n"
10068 "Wenn Sie genaue Kontrolle über die Filter wünschen (um die Reihenfolge "
10069 "festzulegen, in der sie angewendet werden), müssen Sie manuell einen Filter-"
10070 "String eingeben (Einstellungen / Allgemein / Video)."
10072 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:940
10073 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:505
10074 msgid "More information"
10075 msgstr "Mehr Informationen"
10077 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1143
10078 msgid "Extended controls"
10079 msgstr "Erweiterte Kontrollen"
10081 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
10082 msgid "Stream and media info"
10083 msgstr "Stream- und Medieninfo"
10085 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
10086 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
10087 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
10089 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
10090 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
10091 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
10093 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
10094 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
10095 msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
10097 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
10098 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
10099 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
10101 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
10102 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
10103 msgstr "&Aufname-Device öffnen...\tCtrl-C"
10105 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
10106 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
10107 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
10109 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
10110 msgid "E&xit\tCtrl-X"
10111 msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
10113 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
10114 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
10115 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
10117 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
10118 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
10119 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
10121 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
10122 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
10123 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
10125 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
10129 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
10133 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
10135 msgstr "&Einstellungen"
10137 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
10141 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
10145 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
10146 msgid "&Navigation"
10147 msgstr "&Navigation"
10149 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
10153 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
10154 msgid "Previous playlist item"
10155 msgstr "Vorheriger Titel"
10157 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
10158 msgid "Next playlist item"
10159 msgstr "Nächster Titel"
10161 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
10162 msgid "&Extended GUI"
10163 msgstr "&Erweitertes Interface"
10165 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619
10166 msgid "&Undock Ext. GUI"
10167 msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
10169 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:622
10170 msgid "&Bookmarks..."
10171 msgstr "&Lesezeichen..."
10173 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
10174 msgid "&Preferences..."
10175 msgstr "&Einstellungen..."
10177 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:676
10179 " (wxWindows interface)\n"
10182 " (wxWindows Interface)\n"
10185 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:677
10187 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
10190 "(c) 1996-2004 - das VideoLAN Team\n"
10193 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:679
10195 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10196 "http://www.videolan.org/\n"
10199 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10200 "http://www.videolan.org/\n"
10203 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
10208 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:71
10209 msgid "Playlist item info"
10210 msgstr "Titel - Info"
10212 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:130
10214 msgstr "Objektinfo"
10216 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
10217 msgid "Quick &Open File..."
10218 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
10220 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
10221 msgid "Open &File..."
10222 msgstr "Datei öffnen..."
10224 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
10225 msgid "Open &Disc..."
10226 msgstr "Medium öffnen..."
10228 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
10229 msgid "Open &Network Stream..."
10230 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
10232 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
10233 msgid "Open &Capture Device..."
10234 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
10236 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
10237 msgid "Media &Info..."
10238 msgstr "Medien&info..."
10240 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
10241 msgid "&Messages..."
10242 msgstr "&Meldungen..."
10244 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
10248 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
10250 msgstr "Sichern unter..."
10252 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
10253 msgid "Save Messages As..."
10254 msgstr "Meldungen sichern als..."
10256 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:226
10257 msgid "Advanced options..."
10258 msgstr "Erweiterte Optionen..."
10260 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:231 modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
10261 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
10262 msgid "Advanced options"
10263 msgstr "Erweiterte Optionen"
10265 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
10269 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:355 modules/gui/wxwindows/open.cpp:363
10273 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10277 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
10279 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10280 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10283 "Geben Sie hier die MRL ein\n"
10284 "Benutzen Sie ansonsten die unten stehenden Elemente."
10286 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415
10287 msgid "Use VLC as a server of streams"
10288 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
10290 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
10294 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:442
10295 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
10296 msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
10298 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:593 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
10299 msgid "Subtitle options"
10300 msgstr "Untertiteloptionen"
10302 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:594
10303 msgid "Force options for separate subtitle files."
10304 msgstr "Optionen für seperate Untertiteldateien erzwingen."
10306 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629
10307 msgid "DVD (menus)"
10308 msgstr "DVD (Menüs)"
10310 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
10311 msgid "Subtitles track"
10312 msgstr "Untertitelspur"
10314 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
10318 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:47
10322 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:48
10326 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:49
10328 msgstr "Wiederholen"
10330 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
10332 msgid "&Simple Add File..."
10333 msgstr "&Eintrag hinzufügen..."
10335 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
10337 msgid "Add &Directory..."
10338 msgstr "Verzeichnis-EOF"
10340 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
10341 msgid "&Add MRL..."
10342 msgstr "&MRL hinzufügen..."
10344 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
10346 msgid "Services discovery"
10347 msgstr "Quellverzeichnis"
10349 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10350 msgid "&Open Playlist..."
10351 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
10353 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239
10354 msgid "&Save Playlist..."
10355 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
10357 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:241
10359 msgstr "S&chließen"
10361 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10362 msgid "Sort by &title"
10363 msgstr "Nach &Titel sortieren (von A nach Z)"
10365 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10366 msgid "&Reverse sort by title"
10367 msgstr "Nach Titel sortieren (von Z nach A)"
10369 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248
10370 msgid "Sort by &author"
10371 msgstr "Nach &Autor sortieren (von A nach Z)"
10373 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:249
10374 msgid "Reverse sort by author"
10375 msgstr "Nach Autor sortieren (von Z nach A)"
10377 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:251
10378 msgid "&Shuffle Playlist"
10379 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
10381 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
10383 msgstr "&Aktivieren"
10385 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10387 msgstr "&Deaktivieren"
10389 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:258
10393 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259
10397 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260
10398 msgid "&Select All"
10399 msgstr "Alles au&swählen"
10401 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:267
10405 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
10407 msgstr "S&ortieren"
10409 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
10413 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
10415 msgid "&View items"
10416 msgstr "Videofilter"
10418 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
10419 msgid "Play this branch"
10422 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:280
10423 msgid "Enable/Disable"
10424 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
10426 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:356
10427 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:682
10430 msgstr "Ausgangspunkt"
10432 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:366
10436 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:368
10440 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:789
10444 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:790
10448 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:804
10449 msgid "Playlist is empty"
10450 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
10452 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:804
10454 msgstr "Kann nicht sichern"
10456 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1344
10458 msgid "Sorted by author"
10459 msgstr "Nach &Autor sortieren (von A nach Z)"
10461 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10462 msgid "General settings"
10463 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
10465 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10469 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10473 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10474 msgid "Choose directory"
10475 msgstr "Verzeichnis wählen"
10477 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10478 msgid "Choose file"
10479 msgstr "Datei wählen"
10481 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
10482 msgid "MPEG-1 Video codec"
10483 msgstr "MPEG-1 Videocodec"
10485 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
10486 msgid "MPEG-2 Video codec"
10487 msgstr "MPEG-2 Videocodec"
10489 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
10490 msgid "MPEG-4 Video codec"
10491 msgstr "MPEG-4 Videocodec"
10493 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
10494 msgid "DivX first version"
10495 msgstr "Erste DivX-Version"
10497 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
10498 msgid "DivX second version"
10499 msgstr "Zweite DivX-Version"
10501 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
10502 msgid "DivX third version"
10503 msgstr "Dritte DivX-Version"
10505 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
10506 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
10508 "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec"
10510 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
10511 msgid "H264 is a new video codec"
10512 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
10514 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
10515 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
10516 msgstr "I263 ist ein Intel-Konferrenz-Codec"
10518 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
10519 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
10520 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
10522 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
10523 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
10524 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
10526 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
10527 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
10528 msgstr "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern"
10530 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
10531 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
10532 msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec"
10534 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
10535 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
10536 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
10537 msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
10539 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
10540 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
10541 msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
10543 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
10544 msgid "MPEG Audio Layer 3"
10545 msgstr "MPEG Audio Layer 3"
10547 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
10548 msgid "Audio format for MPEG4"
10549 msgstr "Audioformat für MPEG4"
10551 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
10552 msgid "DVD audio format"
10553 msgstr "DVD-Audioformat"
10555 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
10556 msgid "Vorbis is a free audio codec"
10557 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec"
10559 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
10560 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
10561 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec"
10563 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
10564 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
10565 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
10567 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
10568 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
10569 msgid "Uncompressed audio samples"
10570 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples"
10572 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10573 msgid "UDP Unicast"
10574 msgstr "UDP-Unicast"
10576 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10577 msgid "Use this to stream to a single computer"
10578 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen"
10580 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
10581 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
10582 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird"
10584 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
10585 msgid "UDP Multicast"
10586 msgstr "UDP-Multicast"
10588 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
10590 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10591 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10592 "but it does not work over Internet."
10594 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
10595 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
10596 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, aber sie funktioniert nicht "
10597 "über das Internet."
10599 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
10601 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10602 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
10603 "address beginning with 239.255."
10605 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
10606 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
10607 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
10609 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
10610 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436
10614 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
10616 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10617 "the server needs to send several times the stream."
10619 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
10620 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss."
10622 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
10624 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10625 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10626 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10627 "at http://yourip:8080 by default"
10629 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
10630 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
10631 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
10632 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
10634 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
10635 msgid "MPEG Program Stream"
10636 msgstr "MPEG Program-Stream"
10638 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
10639 msgid "MPEG Transport Stream"
10640 msgstr "MPEG Transport-Stream"
10642 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
10643 msgid "MPEG 1 Format"
10644 msgstr "MPEG-1-Format"
10646 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
10650 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
10654 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
10658 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
10659 msgid "Stream output MRL"
10660 msgstr "Streamausgabe MRL"
10662 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
10663 msgid "Destination Target:"
10666 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173
10668 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10669 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10672 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
10673 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
10674 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollelemente "
10677 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
10678 msgid "Output methods"
10679 msgstr "Ausgabemethoden"
10681 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:437
10685 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:541
10686 msgid "Miscellaneous options"
10687 msgstr "Vermischte Optionen"
10689 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:556
10692 msgstr "Gruppeninfo"
10694 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:563
10695 msgid "Channel name"
10696 msgstr "Channel-Name"
10698 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:657
10699 msgid "Transcoding options"
10700 msgstr "Umkodierungsoptionen"
10702 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:711
10703 msgid "Video codec"
10704 msgstr "Videocodec"
10706 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:781
10707 msgid "Audio codec"
10708 msgstr "Audiocodec"
10710 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:934
10712 msgstr "Datei sichern"
10714 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10715 msgid "Subtitles file"
10716 msgstr "Untertitel-Datei"
10718 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10719 msgid "Subtitles options"
10720 msgstr "Untertiteloptionen"
10722 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
10724 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
10727 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
10728 "Untertiteln funktionieren."
10730 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
10732 msgstr "Verzögerung"
10734 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
10735 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
10736 msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
10738 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
10740 msgstr "Datei öffnen"
10742 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
10743 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1371
10744 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10745 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
10747 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
10748 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
10750 "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern eines "
10753 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
10754 msgid "Stream to network"
10755 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
10757 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
10758 msgid "Use this to stream on a network"
10759 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
10761 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
10762 msgid "Transcode/Save to file"
10763 msgstr "Transcodieren/Sichern in eine Datei"
10765 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
10766 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
10768 "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei "
10771 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
10773 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10774 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10777 "Dieser Assitent gewährt Ihnen nur Zugriff auf einen kleinen Teil von VLCs "
10778 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten. Benutzen Sie die Öffnen- und "
10779 "Streamausgabe-Dialoge, um alle benutzen zu können."
10781 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
10783 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10784 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10785 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10786 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
10788 "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben die "
10789 "Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, was "
10790 "VLC lesen kann.\n"
10791 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
10792 "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
10793 "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
10795 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
10796 msgid "Choose input"
10797 msgstr "Input wählen"
10799 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
10800 msgid "Choose here your input stream"
10801 msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
10803 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
10804 msgid "Select a stream"
10805 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
10807 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
10808 msgid "Existing playlist item"
10809 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
10811 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
10812 msgid "You must choose a stream"
10813 msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
10815 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
10816 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
10817 msgstr "Oh Nein! Kann Wiedergabeliste nicht finden!"
10819 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
10821 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10822 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10824 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
10826 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
10827 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
10828 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
10829 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
10831 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
10835 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
10837 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10838 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10841 "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
10842 "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
10843 "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
10845 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
10846 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
10848 "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
10851 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
10852 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
10854 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
10857 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
10858 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
10860 "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
10863 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
10864 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
10866 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
10869 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
10873 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
10874 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10876 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
10878 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
10879 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
10880 msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
10882 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
10883 msgid "You need to enter an address"
10884 msgstr "Sie müssen eine Adresse eingeben."
10886 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
10887 msgid "Encapsulation format"
10888 msgstr "Verkapselungsmethode"
10890 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
10892 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10893 "on the choices you made, all formats won't be available."
10895 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
10896 "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate "
10897 "zur Verfügung stehen."
10899 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
10900 msgid "Additional transcode options"
10901 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
10903 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
10905 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10908 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
10909 "Transcodieren festlegen."
10911 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
10912 msgid "You must choose a file to save to"
10913 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
10915 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
10916 msgid "Additional streaming options"
10917 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
10919 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
10921 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
10923 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
10924 "Stream festlegen."
10926 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
10928 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10929 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10930 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10933 "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die "
10934 "maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht "
10935 "wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen "
10936 "möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
10938 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
10940 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10941 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10942 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10943 "extra interface.\n"
10944 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10945 "name will be used"
10947 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
10948 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
10949 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
10950 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
10951 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
10952 "sonst wird ein Standardname benutzt."
10954 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:476 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:483
10956 msgstr "Mehr Infos"
10958 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:556
10962 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:612
10963 msgid "Partial Extract"
10964 msgstr "Teilweises Extrahieren"
10966 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:623
10970 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:628
10974 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804
10975 msgid "Transcode video"
10976 msgstr "Video transcodieren"
10978 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:839
10979 msgid "Transcode audio"
10980 msgstr "Audio transcodieren"
10982 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1006
10983 msgid "Streaming method"
10984 msgstr "Streaming-Methode"
10986 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1020 modules/stream_out/rtp.c:41
10987 msgid "Destination"
10990 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1235
10991 msgid "Select the file to save to"
10992 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
10994 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1303
10995 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10996 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
10998 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1311
10999 msgid "SAP Announce"
11000 msgstr "SAP-Ankündigung"
11002 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
11003 msgid "Embed video in interface"
11004 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
11006 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
11008 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11011 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
11012 "Fenster darzustellen."
11014 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
11015 msgid "Show bookmarks dialog"
11016 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
11018 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
11019 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
11020 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
11022 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
11023 msgid "wxWindows interface module"
11024 msgstr "wxWindows Interfacemodul"
11026 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:113
11027 msgid "wxWindows dialogs provider"
11028 msgstr "wxWindows Dialogprovider"
11030 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
11031 msgid "Dummy image chroma format"
11032 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
11034 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
11036 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
11037 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
11039 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
11040 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
11042 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
11043 msgid "Save raw codec data"
11044 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
11046 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
11048 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
11049 "forced the dummy decoder in the main options."
11051 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
11052 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
11054 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
11056 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11057 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11058 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11060 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
11061 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
11062 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
11063 "Videofenster geöffnet ist."
11065 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
11066 msgid "Dummy interface function"
11067 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
11069 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
11070 msgid "Dummy access function"
11071 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
11073 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
11074 msgid "Dummy demux function"
11075 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
11077 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
11078 msgid "Dummy decoder function"
11079 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
11081 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
11082 msgid "Dummy encoder function"
11083 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
11085 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
11086 msgid "Dummy audio output function"
11087 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
11089 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
11090 msgid "Dummy video output function"
11091 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
11093 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
11094 msgid "Dummy font renderer function"
11095 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
11097 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
11101 #: modules/misc/freetype.c:80
11102 msgid "Font filename"
11103 msgstr "Schrift-Dateiname"
11105 #: modules/misc/freetype.c:81
11106 msgid "Font size in pixels"
11107 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
11109 #: modules/misc/freetype.c:82
11111 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
11112 "than 0 this option will override the relative font size "
11114 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
11115 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
11118 #: modules/misc/freetype.c:86
11119 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
11120 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
11122 #: modules/misc/freetype.c:89
11126 #: modules/misc/freetype.c:89
11130 #: modules/misc/freetype.c:89
11134 #: modules/misc/freetype.c:90
11138 #: modules/misc/freetype.c:90
11142 #: modules/misc/freetype.c:93
11143 msgid "freetype2 font renderer"
11144 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
11146 #: modules/misc/gnutls.c:54
11147 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
11148 msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
11150 #: modules/misc/gnutls.c:56
11152 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
11153 "or SSL-based server-side encryption)."
11155 "Erlaubt Ihnen die Diffie-Hellan Primzahl von Bits (für TLS oder SSL-"
11156 "basierte, serverseitige Verschlüsselung benutzt) zu verändern."
11158 #: modules/misc/gnutls.c:60
11159 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
11160 msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
11162 #: modules/misc/gtk_main.c:60
11163 msgid "Gtk+ GUI helper"
11164 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
11166 #: modules/misc/logger.c:95
11170 #: modules/misc/logger.c:97
11172 msgstr "Log-Format"
11174 #: modules/misc/logger.c:98
11176 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
11179 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
11180 "und \"html\" wählen."
11182 #: modules/misc/logger.c:101
11183 msgid "File logging interface"
11184 msgstr "Dateiprotokollierungsinterface"
11186 #: modules/misc/logger.c:103
11187 msgid "Log filename"
11188 msgstr "Protokoll-Dateiname"
11190 #: modules/misc/logger.c:103
11191 msgid "Specify the log filename."
11192 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
11194 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
11195 msgid "libc memcpy"
11196 msgstr "libc memcpy"
11198 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
11199 msgid "3D Now! memcpy"
11200 msgstr "3D Now! memcpy"
11202 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
11204 msgstr "MMX memcpy"
11206 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
11207 msgid "MMX EXT memcpy"
11208 msgstr "MMX EXT memcpy"
11210 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
11211 msgid "AltiVec memcpy"
11212 msgstr "AltiVec memcpy"
11214 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
11215 msgid "TCP connection timeout in ms"
11216 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
11218 #: modules/misc/network/ipv4.c:90
11220 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
11221 "be set in millisecond units."
11223 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
11224 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
11226 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
11227 msgid "IPv4 network abstraction layer"
11228 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
11230 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
11231 msgid "IPv6 network abstraction layer"
11232 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
11234 #: modules/misc/playlist/export.c:42
11235 msgid "M3U playlist exporter"
11236 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
11238 #: modules/misc/playlist/export.c:48
11239 msgid "Old playlist exporter"
11240 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
11242 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
11243 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
11244 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
11246 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
11248 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
11249 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
11251 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
11252 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
11255 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
11256 msgid "Qt Embedded GUI helper"
11257 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
11259 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
11263 #: modules/misc/rtsp.c:48
11264 msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
11266 "Sie können die Adresse, den Port und den Pfad einstellen, an den sich das "
11267 "RTSP-Interface binden wird."
11269 #: modules/misc/rtsp.c:51
11270 msgid "RTSP VoD server"
11271 msgstr "RTSP VoD Server"
11273 #: modules/misc/screensaver.c:44
11274 msgid "X Screensaver disabler"
11275 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
11277 #: modules/misc/svg.c:60
11278 msgid "SVG template file"
11279 msgstr "SVG-Vorlage"
11281 #: modules/misc/svg.c:61
11283 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
11285 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
11288 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
11290 msgid "Playlist stress tests"
11291 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
11293 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
11294 msgid "C module that does nothing"
11295 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
11297 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
11298 msgid "Miscellaneous stress tests"
11299 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
11301 #: modules/mux/asf.c:48
11302 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
11304 "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
11306 #: modules/mux/asf.c:51
11307 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
11309 "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
11311 #: modules/mux/asf.c:54
11313 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
11315 "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
11318 #: modules/mux/asf.c:56
11322 #: modules/mux/asf.c:57
11323 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
11325 "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
11327 #: modules/mux/asf.c:60
11328 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
11330 "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-"
11331 "Kommentaren ablegt wird."
11333 #: modules/mux/asf.c:64
11337 #: modules/mux/asf.c:509
11338 msgid "Unknown Video"
11339 msgstr "Unbekanntes Video"
11341 #: modules/mux/avi.c:44
11345 #: modules/mux/dummy.c:41
11346 msgid "Dummy/Raw muxer"
11347 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
11349 #: modules/mux/mp4.c:45
11350 msgid "Create \"Fast start\" files"
11351 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
11353 #: modules/mux/mp4.c:47
11355 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
11356 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
11357 "previewing the file while it is downloading)."
11359 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
11360 "(\"Schnellstart\"-Dateien sind für Downloads optimiert. Sie erlauben dem "
11361 "Nutzer früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten)."
11363 #: modules/mux/mp4.c:56
11364 msgid "MP4/MOV muxer"
11365 msgstr "MP4/MOV Muxer"
11367 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:113
11368 msgid "DTS delay (ms)"
11369 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
11371 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
11373 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11374 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
11375 "some buffering inside the client decoder."
11377 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
11378 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den SCRs "
11379 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
11381 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
11385 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
11389 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
11391 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
11394 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
11397 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
11401 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
11402 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
11403 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
11405 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
11409 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
11410 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
11411 msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
11413 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
11417 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
11418 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
11419 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
11421 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
11425 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
11426 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
11427 msgstr "Ordnet eine feste Transport-Stream-ID zu."
11429 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
11430 msgid "Shaping delay (ms)"
11431 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
11433 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
11435 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
11436 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
11437 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
11439 "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer "
11440 "schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
11441 "sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
11444 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
11445 msgid "Use keyframes"
11446 msgstr "Keyframes benutzen"
11448 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
11450 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
11451 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
11452 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
11453 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
11454 "the biggest frames in the stream."
11456 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
11457 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
11458 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
11459 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
11460 "größen Frames eines Streams sind."
11462 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
11463 msgid "PCR delay (ms)"
11464 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
11466 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
11468 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
11469 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
11471 "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-"
11472 "Clock-Referenzen) gesendet werden. Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
11473 "(standardmäßig 30)."
11475 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
11476 msgid "Minimum B (deprecated)"
11477 msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
11479 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:111
11480 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
11481 msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
11483 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
11484 msgid "Maximum B (deprecated)"
11485 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
11487 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
11489 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11490 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
11491 "some buffering inside the client decoder."
11493 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
11494 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs "
11495 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
11497 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
11498 msgid "Crypt audio"
11499 msgstr "Audio verschlüsseln"
11501 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
11502 msgid "Crypt audio using CSA"
11503 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
11505 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
11507 msgstr "CSA-Schlüssel"
11509 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
11511 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
11514 "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
11515 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
11517 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
11518 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
11519 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
11521 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
11522 msgid "Multipart jpeg muxer"
11523 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
11525 #: modules/mux/ogg.c:50
11526 msgid "Ogg/ogm muxer"
11527 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
11529 #: modules/mux/wav.c:42
11533 #: modules/packetizer/copy.c:41
11534 msgid "Copy packetizer"
11535 msgstr "Copy-Packetizer"
11537 #: modules/packetizer/h264.c:45
11538 msgid "H264 video packetizer"
11539 msgstr "H264 Videopacketizer"
11541 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
11542 msgid "MPEG4 audio packetizer"
11543 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
11545 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
11546 msgid "MPEG4 video packetizer"
11547 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
11549 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
11550 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
11551 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
11553 #: modules/services_discovery/hal.c:63
11555 msgid "HAL device detection"
11556 msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
11558 #: modules/services_discovery/hal.c:124
11563 #: modules/services_discovery/sap.c:67 modules/services_discovery/sap.c:68
11564 msgid "SAP multicast address"
11565 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
11567 #: modules/services_discovery/sap.c:69
11568 msgid "IPv4-SAP listening"
11569 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
11571 #: modules/services_discovery/sap.c:71
11572 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
11574 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen hören soll"
11576 #: modules/services_discovery/sap.c:72
11577 msgid "IPv6-SAP listening"
11578 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
11580 #: modules/services_discovery/sap.c:74
11581 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
11583 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen hören soll"
11585 #: modules/services_discovery/sap.c:75
11586 msgid "IPv6 SAP scope"
11587 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
11589 #: modules/services_discovery/sap.c:77
11590 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
11591 msgstr "Setzt den Scope für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
11593 #: modules/services_discovery/sap.c:78
11594 msgid "SAP timeout (seconds)"
11595 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
11597 #: modules/services_discovery/sap.c:80
11599 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
11601 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
11602 "Ankündigung empfangen wurde."
11604 #: modules/services_discovery/sap.c:82
11605 msgid "Try to parse the SAP"
11606 msgstr "Versuchen, das SAP zu parsen"
11608 #: modules/services_discovery/sap.c:84
11611 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
11612 "announces will be parsed by the livedotcom module"
11614 "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Das normale "
11615 "Verhalten ist, das livedotcom die Ankündigung parst."
11617 #: modules/services_discovery/sap.c:86
11619 msgid "Use SAP cache"
11620 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
11622 #: modules/services_discovery/sap.c:88
11624 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used.This will "
11625 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
11626 "corresponding to legacy streams."
11629 #: modules/services_discovery/sap.c:99
11630 msgid "SAP interface"
11631 msgstr "SAP Interface"
11633 #: modules/services_discovery/sap.c:120
11635 msgid "SDP file parser for UDP"
11636 msgstr "SDP-Dateiparser (nur für UDP)"
11638 #: modules/services_discovery/sap.c:295
11643 #: modules/stream_out/description.c:48
11644 msgid "Description stream output"
11645 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
11647 #: modules/stream_out/display.c:38
11648 msgid "Enable/disable audio rendering."
11649 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
11651 #: modules/stream_out/display.c:40
11652 msgid "Enable/disable video rendering."
11653 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
11655 #: modules/stream_out/display.c:42
11656 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
11657 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
11659 #: modules/stream_out/display.c:50
11660 msgid "Display stream output"
11661 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
11663 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
11664 msgid "Duplicate stream output"
11665 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
11667 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
11668 msgid "Output access method"
11669 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
11671 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
11673 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
11675 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
11676 "Streamingausgabe benutzt wird."
11678 #: modules/stream_out/es.c:41
11679 msgid "Audio output access method"
11680 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
11682 #: modules/stream_out/es.c:43
11684 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
11687 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
11688 "Audiostreamingausgabe benutzt wird."
11690 #: modules/stream_out/es.c:45
11691 msgid "Video output access method"
11692 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
11694 #: modules/stream_out/es.c:47
11696 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
11699 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
11700 "Videostreamingausgabe benutzt wird."
11702 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
11703 msgid "Output muxer"
11704 msgstr "Ausgabemixer"
11706 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
11707 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
11709 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
11712 #: modules/stream_out/es.c:53
11713 msgid "Audio output muxer"
11714 msgstr "Audioausgabemuxer"
11716 #: modules/stream_out/es.c:55
11717 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
11719 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
11722 #: modules/stream_out/es.c:56
11723 msgid "Video output muxer"
11724 msgstr "Videoausgabemuxer"
11726 #: modules/stream_out/es.c:58
11727 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
11729 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
11732 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
11734 msgstr "Ausgabe-URL"
11736 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
11737 #: modules/stream_out/standard.c:53
11738 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
11739 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
11741 #: modules/stream_out/es.c:63
11742 msgid "Audio output URL"
11743 msgstr "Audioausgabe-URL"
11745 #: modules/stream_out/es.c:65
11747 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
11749 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
11751 #: modules/stream_out/es.c:67
11752 msgid "Video output URL"
11753 msgstr "Videoausgabe-URL"
11755 #: modules/stream_out/es.c:69
11757 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
11759 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
11761 #: modules/stream_out/es.c:78
11762 msgid "Elementary stream output"
11763 msgstr "Elementare Streamausgabe"
11765 #: modules/stream_out/gather.c:40
11766 msgid "Gathering stream output"
11767 msgstr "Streamausgabeerfassung"
11769 #: modules/stream_out/rtp.c:44
11773 #: modules/stream_out/rtp.c:46
11775 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
11776 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
11777 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
11779 "Erlaubt Ihnen die SDP festzulegen, die für die Streamausgabe benutzt wird. "
11780 "Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um auf die SDP via HTTP "
11781 "zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// damit die SDP via SAP "
11782 "angekündigt wird."
11784 #: modules/stream_out/rtp.c:50
11788 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
11789 msgid "Session name"
11790 msgstr "Session-Name"
11792 #: modules/stream_out/rtp.c:56
11793 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
11794 msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
11796 #: modules/stream_out/rtp.c:57
11797 msgid "Session description"
11798 msgstr "Sessionsbeschreibung"
11800 #: modules/stream_out/rtp.c:59
11801 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
11802 msgstr "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben."
11804 #: modules/stream_out/rtp.c:60
11805 msgid "Session URL"
11806 msgstr "Session-URL"
11808 #: modules/stream_out/rtp.c:62
11809 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
11811 "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
11814 #: modules/stream_out/rtp.c:63
11815 msgid "Session email"
11816 msgstr "Session-eMail"
11818 #: modules/stream_out/rtp.c:65
11819 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
11820 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
11822 #: modules/stream_out/rtp.c:69
11823 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
11825 "Erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
11828 #: modules/stream_out/rtp.c:70
11830 msgstr "Audio-Port"
11832 #: modules/stream_out/rtp.c:72
11834 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
11836 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port festzulegen, der für RTP-"
11837 "Streaming benutzt wird."
11839 #: modules/stream_out/rtp.c:73
11841 msgstr "Video-Port"
11843 #: modules/stream_out/rtp.c:75
11845 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
11847 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port festzulegen, der für RTP-"
11848 "Streaming benutzt wird."
11850 #: modules/stream_out/rtp.c:79
11851 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
11852 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
11854 #: modules/stream_out/rtp.c:87
11855 msgid "RTP stream output"
11856 msgstr "RTP-Streamausgabe"
11858 #: modules/stream_out/standard.c:49
11860 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
11862 "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
11864 #: modules/stream_out/standard.c:57
11865 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
11866 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
11868 #: modules/stream_out/standard.c:59
11869 msgid "Session groupname"
11870 msgstr "Gruppenname der Session"
11872 #: modules/stream_out/standard.c:61
11873 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
11874 msgstr "Name der Gruppe, die für die Session angekündigt wird."
11876 #: modules/stream_out/standard.c:63
11877 msgid "SAP announcing"
11878 msgstr "SAP-Ankündigung"
11880 #: modules/stream_out/standard.c:64
11881 msgid "Announce this session with SAP"
11882 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
11884 #: modules/stream_out/standard.c:66
11885 msgid "SAP IPv6 announcing"
11886 msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
11888 #: modules/stream_out/standard.c:67
11889 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
11890 msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"
11892 #: modules/stream_out/standard.c:69
11893 msgid "SLP announcing"
11894 msgstr "SLP-Ankündigung"
11896 #: modules/stream_out/standard.c:70
11897 msgid "Announce this session with SLP"
11898 msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
11900 #: modules/stream_out/standard.c:78
11901 msgid "Standard stream output"
11902 msgstr "Standard-Streamausgabe"
11904 #: modules/stream_out/transcode.c:42
11905 msgid "Video encoder"
11906 msgstr "Videoencoder"
11908 #: modules/stream_out/transcode.c:44
11910 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
11912 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen "
11915 #: modules/stream_out/transcode.c:46
11916 msgid "Destination video codec"
11917 msgstr "Zielvideocodec"
11919 #: modules/stream_out/transcode.c:48
11921 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
11924 "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die Streamingausgabe "
11927 #: modules/stream_out/transcode.c:50
11928 msgid "Video bitrate"
11929 msgstr "Videodatenrate"
11931 #: modules/stream_out/transcode.c:52
11932 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
11934 "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
11937 #: modules/stream_out/transcode.c:54
11938 msgid "Video scaling"
11939 msgstr "Videoskalierung"
11941 #: modules/stream_out/transcode.c:56
11942 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
11943 msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
11945 #: modules/stream_out/transcode.c:57
11946 msgid "Video frame-rate"
11947 msgstr "Video-Framerate"
11949 #: modules/stream_out/transcode.c:59
11950 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
11951 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
11953 #: modules/stream_out/transcode.c:60
11954 msgid "Deinterlace video"
11955 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
11957 #: modules/stream_out/transcode.c:62
11958 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
11960 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
11962 #: modules/stream_out/transcode.c:65
11963 msgid "Allows you to specify the output video width."
11964 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
11966 #: modules/stream_out/transcode.c:68
11967 msgid "Allows you to specify the output video height."
11968 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
11970 #: modules/stream_out/transcode.c:70
11971 msgid "Video crop top"
11972 msgstr "Video oben beschneiden"
11974 #: modules/stream_out/transcode.c:72
11975 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
11977 "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
11979 #: modules/stream_out/transcode.c:73
11980 msgid "Video crop left"
11981 msgstr "Video links beschneiden"
11983 #: modules/stream_out/transcode.c:75
11984 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
11986 "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
11988 #: modules/stream_out/transcode.c:76
11989 msgid "Video crop bottom"
11990 msgstr "Video unten beschneiden"
11992 #: modules/stream_out/transcode.c:78
11993 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
11995 "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
11997 #: modules/stream_out/transcode.c:79
11998 msgid "Video crop right"
11999 msgstr "Video rechts beschneiden"
12001 #: modules/stream_out/transcode.c:81
12002 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
12004 "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
12006 #: modules/stream_out/transcode.c:83
12007 msgid "Audio encoder"
12008 msgstr "Audioencoder"
12010 #: modules/stream_out/transcode.c:85
12012 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
12014 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Audioencoder und dessen Optionen "
12017 #: modules/stream_out/transcode.c:87
12018 msgid "Destination audio codec"
12019 msgstr "Ziel-Audiocodec"
12021 #: modules/stream_out/transcode.c:89
12023 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
12026 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Audiocodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe "
12029 #: modules/stream_out/transcode.c:91
12030 msgid "Audio bitrate"
12031 msgstr "Audiodatenrate"
12033 #: modules/stream_out/transcode.c:93
12034 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
12036 "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
12039 #: modules/stream_out/transcode.c:95
12040 msgid "Audio sample rate"
12041 msgstr "Audio-Samplerate"
12043 #: modules/stream_out/transcode.c:97
12045 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
12047 "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
12050 #: modules/stream_out/transcode.c:99
12051 msgid "Audio channels"
12052 msgstr "Audiokanäle"
12054 #: modules/stream_out/transcode.c:101
12056 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
12059 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
12060 "Streamingausgabe verwendet werden."
12062 #: modules/stream_out/transcode.c:104
12063 msgid "Subtitles encoder"
12064 msgstr "Untertitelencoder"
12066 #: modules/stream_out/transcode.c:106
12068 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
12071 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Untertitelencoder und dessen Optionen "
12074 #: modules/stream_out/transcode.c:108
12075 msgid "Destination subtitles codec"
12076 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
12078 #: modules/stream_out/transcode.c:110
12080 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
12083 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
12084 "Streamausgabe benutzt wird."
12086 #: modules/stream_out/transcode.c:112
12087 msgid "Subpictures filter"
12088 msgstr "Unterbild-Filter"
12090 #: modules/stream_out/transcode.c:114
12092 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
12093 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
12096 "Erlaubt Ihnen Unterbildfilter anzugeben, die während des Videotranscodings "
12097 "benutzt werden. Die von den Filtern erzeugten Unterbilder werden direkt in "
12098 "das Video eingeblendet."
12100 #: modules/stream_out/transcode.c:118
12101 msgid "Number of threads"
12102 msgstr "Anzahl der Threads"
12104 #: modules/stream_out/transcode.c:120
12105 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
12107 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
12108 "verwendet werden."
12110 #: modules/stream_out/transcode.c:122
12111 msgid "Synchronise on audio track"
12112 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
12114 #: modules/stream_out/transcode.c:124
12116 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
12117 "on the audio track."
12119 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
12120 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
12122 #: modules/stream_out/transcode.c:133
12123 msgid "Transcode stream output"
12124 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
12126 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
12127 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
12128 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
12130 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
12131 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12132 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
12134 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
12135 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12136 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
12138 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
12139 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12140 msgid "Conversions from "
12141 msgstr "Umwandlungen von "
12143 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
12144 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12145 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12146 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12150 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12151 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12152 msgid "MMX conversions from "
12153 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
12155 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
12156 msgid "AltiVec conversions from "
12157 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
12159 #: modules/video_filter/adjust.c:60
12160 msgid "Image contrast (0-2)"
12161 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
12163 #: modules/video_filter/adjust.c:61
12164 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
12165 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
12167 #: modules/video_filter/adjust.c:62
12168 msgid "Image hue (0-360)"
12169 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
12171 #: modules/video_filter/adjust.c:63
12172 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
12173 msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
12175 #: modules/video_filter/adjust.c:64
12176 msgid "Image saturation (0-3)"
12177 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
12179 #: modules/video_filter/adjust.c:65
12180 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
12181 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
12183 #: modules/video_filter/adjust.c:66
12184 msgid "Image brightness (0-2)"
12185 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
12187 #: modules/video_filter/adjust.c:67
12188 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
12189 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
12191 #: modules/video_filter/adjust.c:68
12192 msgid "Image gamma (0-10)"
12193 msgstr "Bildgamma (0-10)"
12195 #: modules/video_filter/adjust.c:69
12196 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
12197 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
12199 #: modules/video_filter/adjust.c:73
12200 msgid "Image properties filter"
12201 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
12203 #: modules/video_filter/blend.c:67
12204 msgid "Video pictures blending"
12205 msgstr "Videobilder mischen"
12207 #: modules/video_filter/clone.c:55
12208 msgid "Number of clones"
12209 msgstr "Anzahl der Klone"
12211 #: modules/video_filter/clone.c:56
12212 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
12214 "Wählen Sie die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden "
12217 #: modules/video_filter/clone.c:59
12218 msgid "List of video output modules"
12219 msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
12221 #: modules/video_filter/clone.c:60
12222 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
12223 msgstr "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
12225 #: modules/video_filter/clone.c:63
12226 msgid "Clone video filter"
12227 msgstr "Bild-Klon-Filder"
12229 #: modules/video_filter/crop.c:54
12230 msgid "Crop geometry (pixels)"
12231 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
12233 #: modules/video_filter/crop.c:55
12235 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
12236 "<left offset> + <top offset>."
12238 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
12239 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
12241 #: modules/video_filter/crop.c:57
12242 msgid "Automatic cropping"
12243 msgstr "Automatisches Freistellen"
12245 #: modules/video_filter/crop.c:58
12246 msgid "Activate automatic black border cropping."
12247 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
12249 #: modules/video_filter/crop.c:61
12250 msgid "Crop video filter"
12251 msgstr "Videofreistellungsfilter"
12253 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
12254 msgid "Deinterlace mode"
12255 msgstr "Deinterlace-Modus"
12257 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
12258 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
12259 msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
12261 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
12262 msgid "Deinterlacing video filter"
12263 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
12265 #: modules/video_filter/distort.c:59
12266 msgid "Distort mode"
12267 msgstr "Verzerrungsmodus"
12269 #: modules/video_filter/distort.c:60
12270 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
12271 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
12273 #: modules/video_filter/distort.c:63
12277 #: modules/video_filter/distort.c:63
12279 msgstr "Kräuselung"
12281 #: modules/video_filter/distort.c:66
12282 msgid "Distort video filter"
12283 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
12285 #: modules/video_filter/invert.c:52
12286 msgid "Invert video filter"
12287 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
12289 #: modules/video_filter/logo.c:64
12290 msgid "Logo filename"
12291 msgstr "Logo-Dateiname"
12293 #: modules/video_filter/logo.c:65
12294 msgid "Full path of the PNG file to use."
12295 msgstr "Kompletter Pfad der zu benutzenden PNG-Datei."
12297 #: modules/video_filter/logo.c:66
12298 msgid "X coordinate of the logo"
12299 msgstr "X-Koordinate des Logos"
12301 #: modules/video_filter/logo.c:67 modules/video_filter/logo.c:69
12302 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
12304 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
12307 #: modules/video_filter/logo.c:68
12308 msgid "Y coordinate of the logo"
12309 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
12311 #: modules/video_filter/logo.c:70
12312 msgid "Transparency of the logo"
12313 msgstr "Transparenz des Logos"
12315 #: modules/video_filter/logo.c:71
12317 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
12318 "to 255 for full opacity)."
12320 "Sie können den Logo-Transparenz-Wert hier einstellen (von 0 für volle "
12321 "Transparenz bis 255 für komplette Deckkraft)."
12323 #: modules/video_filter/logo.c:73
12324 msgid "Logo position"
12325 msgstr "Logoposition"
12327 #: modules/video_filter/logo.c:75
12329 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
12330 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
12332 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
12333 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
12336 #: modules/video_filter/logo.c:85
12337 msgid "Logo video filter"
12338 msgstr "Logo-Videofilter"
12340 #: modules/video_filter/logo.c:102
12341 msgid "Logo sub filter"
12342 msgstr "Logo-Unterfilter"
12344 #: modules/video_filter/marq.c:64
12345 msgid "Marquee text"
12346 msgstr "Marquee-Text"
12348 #: modules/video_filter/marq.c:65
12349 msgid "Marquee text to display"
12350 msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text"
12352 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
12353 msgid "X offset, from left"
12354 msgstr "X-Abstand von links"
12356 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
12357 msgid "X offset, from the left screen edge"
12358 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
12360 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
12361 msgid "Y offset, from the top"
12362 msgstr "Y-Abstand von oben"
12364 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
12365 msgid "Y offset, down from the top"
12366 msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
12368 #: modules/video_filter/marq.c:70
12369 msgid "Marquee timeout"
12370 msgstr "Marquee-Timeout"
12372 #: modules/video_filter/marq.c:71
12374 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
12375 "value is 0 (remain forever)."
12377 "Legt die Zeit in Millisekunden fest, die das Marquee angezeigt werden muss. "
12378 "Der Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
12380 #: modules/video_filter/marq.c:86
12381 msgid "Marquee display sub filter"
12382 msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
12384 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
12385 msgid "Blur factor (1-127)"
12386 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
12388 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
12389 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
12390 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
12392 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
12393 msgid "Motion blur filter"
12394 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
12396 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
12397 msgid "Video scaling filter"
12398 msgstr "Videoskalierungsfilter"
12400 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
12401 msgid "Scaling mode"
12402 msgstr "Skalierungsmodus"
12404 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
12405 msgid "You can choose the default scaling mode."
12406 msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
12408 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12409 msgid "Fast bilinear"
12410 msgstr "Schnell Bilinear"
12412 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12416 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12417 msgid "Bicubic (good quality)"
12418 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
12420 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12421 msgid "Experimental"
12422 msgstr "Experimentell"
12424 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12425 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
12426 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
12428 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12432 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12433 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
12434 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
12436 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12440 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12444 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12448 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12449 msgid "Bicubic spline"
12450 msgstr "Bicubic Spline"
12452 #: modules/video_filter/time.c:55
12453 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
12454 msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
12456 #: modules/video_filter/time.c:56
12458 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
12461 "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = "
12462 "Minute, %S = Sekunde)"
12464 #: modules/video_filter/time.c:71
12465 msgid "Time display sub filter"
12466 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
12468 #: modules/video_filter/transform.c:57
12469 msgid "Transform type"
12470 msgstr "Umkodierungstyp"
12472 #: modules/video_filter/transform.c:58
12473 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
12475 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
12478 #: modules/video_filter/transform.c:61
12479 msgid "Rotate by 90 degrees"
12480 msgstr "Um 90 Grad drehen"
12482 #: modules/video_filter/transform.c:62
12483 msgid "Rotate by 180 degrees"
12484 msgstr "Um 180 Grad drehen"
12486 #: modules/video_filter/transform.c:62
12487 msgid "Rotate by 270 degrees"
12488 msgstr "Um 270 Grad drehen"
12490 #: modules/video_filter/transform.c:63
12491 msgid "Flip horizontally"
12492 msgstr "Horizontal spiegeln"
12494 #: modules/video_filter/transform.c:63
12495 msgid "Flip vertically"
12496 msgstr "Vertikal spiegeln"
12498 #: modules/video_filter/transform.c:66
12499 msgid "Video transformation filter"
12500 msgstr "Videotransformationsfilter"
12502 #: modules/video_filter/wall.c:53
12503 msgid "Number of columns"
12504 msgstr "Anzahl der Spalten"
12506 #: modules/video_filter/wall.c:54
12508 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
12510 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das "
12511 "Videoverteilt werden soll."
12513 #: modules/video_filter/wall.c:57
12514 msgid "Number of rows"
12515 msgstr "Anzahl der Reihen"
12517 #: modules/video_filter/wall.c:58
12519 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
12521 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt "
12524 #: modules/video_filter/wall.c:61
12525 msgid "Active windows"
12526 msgstr "Aktive Fenster"
12528 #: modules/video_filter/wall.c:62
12529 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
12530 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
12532 #: modules/video_filter/wall.c:66
12533 msgid "wall video filter"
12534 msgstr "Wall-Videofilter"
12536 #: modules/video_output/aa.c:55
12537 msgid "ASCII-art video output"
12538 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
12540 #: modules/video_output/caca.c:54
12541 msgid "color ASCII art video output"
12542 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
12544 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
12545 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
12546 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
12548 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
12550 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
12551 "doesn't have any effect when using overlays."
12553 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
12554 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
12556 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
12557 msgid "Use video buffers in system memory"
12558 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
12560 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
12562 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
12563 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
12564 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
12565 "doesn't have any effect when using overlays."
12567 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
12568 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
12569 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
12570 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
12571 "wenn Overlay benutzt wird."
12573 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
12574 msgid "Use triple buffering for overlays"
12575 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
12577 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
12579 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
12580 "better video quality (no flickering)."
12582 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
12583 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
12585 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
12586 msgid "Name of desired display device"
12587 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
12589 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
12591 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
12592 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
12593 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12595 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
12596 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
12597 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12599 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
12600 msgid "Enable wallpaper mode "
12601 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
12603 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
12605 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
12606 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
12607 "desktop must not already have a wallpaper."
12609 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
12610 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
12611 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
12613 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
12614 msgid "DirectX video output"
12615 msgstr "DirectX Videoausgabe"
12617 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
12621 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
12622 msgid "Win32 OpenGL provider"
12623 msgstr "Win32 OpenGL-Provider"
12625 #: modules/video_output/fb.c:67
12626 msgid "Framebuffer device"
12627 msgstr "Framebuffer-Device"
12629 #: modules/video_output/fb.c:69
12631 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
12632 "(usually /dev/fb0)."
12634 "Wählen Sie hier das Framepuffer-Device aus, das zum rendern benutzt werden "
12635 "soll (üblicherweise /dev/fb0)."
12637 #: modules/video_output/fb.c:75
12638 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
12639 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
12641 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
12642 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
12643 msgid "X11 display name"
12644 msgstr "X11 Bildschirmname"
12646 #: modules/video_output/ggi.c:58
12648 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
12649 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
12651 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
12652 "Standardmäßig wird der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
12654 #: modules/video_output/glide.c:64
12655 msgid "3dfx Glide video output"
12656 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
12658 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
12659 msgid "HD1000 video output"
12660 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
12662 #: modules/video_output/mga.c:59
12663 msgid "Matrox Graphic Array video output"
12664 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
12666 #: modules/video_output/opengl.c:97
12667 msgid "OpenGL cube rotation speed"
12670 #: modules/video_output/opengl.c:98
12671 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
12674 #: modules/video_output/opengl.c:101
12676 msgid "Select effect"
12677 msgstr "Ausgewählt"
12679 #: modules/video_output/opengl.c:103
12680 msgid "Allows you to select different visual effects."
12681 msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
12683 #: modules/video_output/opengl.c:108
12687 #: modules/video_output/opengl.c:108
12688 msgid "Transparent Cube"
12689 msgstr "Transparenter Würfel"
12691 #: modules/video_output/opengl.c:111
12692 msgid "OpenGL video output"
12693 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
12695 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
12696 msgid "QT Embedded display name"
12697 msgstr "QT Bildschirmname"
12699 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
12701 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
12702 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
12704 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
12705 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
12707 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
12708 msgid "QT Embedded video output"
12709 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
12711 #: modules/video_output/sdl.c:104
12712 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
12713 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
12715 #: modules/video_output/snapshot.c:46
12716 msgid "snapshot width"
12717 msgstr "Schnappschussbreite"
12719 #: modules/video_output/snapshot.c:47
12720 msgid "Set the width of the snapshot image."
12721 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
12723 #: modules/video_output/snapshot.c:49
12724 msgid "snapshot height"
12725 msgstr "Schnappschusshöhe"
12727 #: modules/video_output/snapshot.c:50
12728 msgid "Set the height of the snapshot image."
12729 msgstr "Stellt die Höhe des Schnappschussbildes ein."
12731 #: modules/video_output/snapshot.c:52
12735 #: modules/video_output/snapshot.c:53
12736 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
12738 "Stellt das bevorzugte Chroma für das Schnappschussbild ein (ein 4-Zeichen-"
12741 #: modules/video_output/snapshot.c:55
12742 msgid "cache size (number of images)"
12743 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
12745 #: modules/video_output/snapshot.c:56
12746 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
12747 msgstr "Stellt die Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder) ein."
12749 #: modules/video_output/snapshot.c:60
12750 msgid "snapshot module"
12751 msgstr "Schnappschuss-Modul"
12753 #: modules/video_output/svgalib.c:53
12754 msgid "SVGAlib video output"
12755 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
12757 #: modules/video_output/wingdi.c:82
12758 msgid "Windows GDI video output"
12759 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
12761 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
12762 msgid "XVideo adaptor number"
12763 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
12765 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
12767 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
12768 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
12770 "Mit dieser Option können sie den Adapter ihrer Grafikkarte auswählen, falls "
12771 "sie mehrere besitze (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
12773 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
12774 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
12775 msgid "Alternate fullscreen method"
12776 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
12778 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
12779 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
12781 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
12783 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
12784 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
12785 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
12786 "show on top of the video."
12788 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
12790 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
12791 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
12793 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
12794 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
12796 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
12797 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
12799 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
12800 "the value of the DISPLAY environment variable."
12802 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
12803 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
12805 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
12806 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
12807 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
12809 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
12810 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
12812 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
12813 "0 for first screen, 1 for the second."
12815 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
12816 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
12818 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
12819 msgid "X11 OpenGL provider"
12820 msgstr "X11 OpenGL-Provider"
12822 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
12823 msgid "Use shared memory"
12824 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
12826 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
12827 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
12829 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
12832 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
12833 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
12835 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
12837 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
12838 msgid "X11 video output"
12839 msgstr "X11 Videoausgabe"
12841 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
12842 msgid "XVimage chroma format"
12843 msgstr "XVimage Chromaformat"
12845 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
12847 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
12848 "to improve performances by using the most efficient one."
12850 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
12851 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
12853 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
12854 msgid "XVideo extension video output"
12855 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
12857 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
12858 msgid "GaLaktos visualization plugin"
12859 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
12861 #: modules/visualization/goom.c:58
12862 msgid "Goom display width"
12863 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
12865 #: modules/visualization/goom.c:59
12866 msgid "Goom display height"
12867 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
12869 #: modules/visualization/goom.c:60
12871 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
12872 "will be prettier but more CPU intensive)."
12874 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (höhere Auflösung ist "
12875 "schöner, braucht aber mehr Leistung)."
12877 #: modules/visualization/goom.c:63
12878 msgid "Goom animation speed"
12879 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
12881 #: modules/visualization/goom.c:64
12882 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
12884 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
12887 #: modules/visualization/goom.c:70
12888 msgid "Goom effect"
12889 msgstr "Goom Effekt"
12891 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
12892 msgid "Effects list"
12893 msgstr "Effektliste"
12895 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
12897 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
12898 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
12900 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
12901 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
12903 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
12904 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
12905 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
12907 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
12908 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
12909 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
12911 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
12912 msgid "Number of bands"
12913 msgstr "Anzahl der Bänder"
12915 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
12916 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
12918 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
12921 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
12922 msgid "Band separator"
12923 msgstr "Band-Separator"
12925 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
12926 msgid "Number of blank pixels between bands."
12927 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
12929 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
12930 msgid "Amplification"
12931 msgstr "Verstärkung"
12933 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
12934 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
12935 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
12937 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
12938 msgid "Enable peaks"
12939 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
12941 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
12942 msgid "Defines whether to draw peaks."
12943 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
12945 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
12946 msgid "Number of stars"
12947 msgstr "Anzahl der Sterne"
12949 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
12950 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
12952 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
12955 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
12956 msgid "visualizer filter"
12957 msgstr "Visualisierungsfilter"
12959 #: modules/visualization/xosd.c:63
12960 msgid "Flip vertical position"
12961 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
12963 #: modules/visualization/xosd.c:64
12964 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
12965 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
12967 #: modules/visualization/xosd.c:67
12968 msgid "Vertical offset"
12969 msgstr "Vertikaler Versatz"
12971 #: modules/visualization/xosd.c:68
12972 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
12973 msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
12975 #: modules/visualization/xosd.c:70
12976 msgid "Shadow offset"
12977 msgstr "Schattenversatz"
12979 #: modules/visualization/xosd.c:71
12980 msgid "Offset in pixels of the shadow"
12981 msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
12983 #: modules/visualization/xosd.c:74
12984 msgid "Font used to display text in the xosd output"
12986 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
12988 #: modules/visualization/xosd.c:80
12989 msgid "XOSD interface"
12990 msgstr "XOSD Interface"
12992 #~ msgid "New Group"
12993 #~ msgstr "Neue Gruppe"
12995 #~ msgid "Sort by &group"
12996 #~ msgstr "Nach &Gruppe sortieren (von A nach Z)"
12998 #~ msgid "Reverse sort by group"
12999 #~ msgstr "Nach Gruppe sortieren (von Z nach A)"
13001 #~ msgid "&Enable all group items"
13002 #~ msgstr "Alle Objekte aktivi&eren"
13004 #~ msgid "&Disable all group items"
13005 #~ msgstr "Alle Objekte &deaktivieren"
13008 #~ msgstr "&Gruppen"
13010 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
13011 #~ msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Gruppe ein:"
13016 #~ msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM certificate file"
13017 #~ msgstr "HTTP/SSL Streamausgabe x509 PEM - Zertifikatsdatei"
13019 #~ msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM private key file"
13020 #~ msgstr "HTTP/SSL Streamausgabe x509 PEM - Private Schlüsseldatei"
13022 #~ msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM trusted root CA certificates file"
13024 #~ "HTTP/SSL Streamausgabe x509 PEM - verlässliche Basis-CA-Zertifikatsdatei"
13026 #~ msgid "HTTP/SSL stream output Certificates Revocation List file"
13028 #~ "HTTP/SSL Streamausgabe - Datei, die die Widerrufsliste der Zertifikate "
13031 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
13032 #~ msgstr "%s gab %i (%s) zurück\n"
13034 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
13035 #~ msgstr "+----[ Ende des Streaminfos ]\n"
13037 #~ msgid "no input\n"
13038 #~ msgstr "kein Input\n"
13040 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
13041 #~ msgstr "Zurzeit wiedergegebenes Kapitel: %d/%d\n"
13043 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
13044 #~ msgstr "Zurzeit wiedergegebener Titel: %d/%d\n"
13046 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
13047 #~ msgstr "Versuche %s der Wiedergabeliste hinzuzufügen\n"
13049 #~ msgid "| no entries\n"
13050 #~ msgstr "| keine Einträge\n"
13052 #~ msgid "unknown command!\n"
13053 #~ msgstr "Unbekannter Befehl!\n"
13055 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
13056 #~ msgstr "Die Lautstärke muss im Bereich %d-%d sein\n"
13058 #~ msgid "Volume is %d\n"
13059 #~ msgstr "Lautstärke beträgt %d\n"
13061 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
13062 #~ msgstr "+----[ Ende von %s ]\n"
13064 #~ msgid "Extended Data"
13065 #~ msgstr "Erweiterte Daten"
13067 #~ msgid "Disc Artist(s)"
13068 #~ msgstr "Künstler der CD"
13070 #~ msgid "CDDB Disc Category"
13071 #~ msgstr "CDDB-Disk-Kategorie"
13076 #~ msgid "Track Artist"
13077 #~ msgstr "Künstler des Titels"
13079 #~ msgid "Track Title"
13080 #~ msgstr "Titelname"
13082 #~ msgid "Program to decode"
13083 #~ msgstr "Zu dekodierendes Programm"
13085 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
13086 #~ msgstr "Dies ist ein Workaround für einen Fehler im Input"
13089 #~ msgstr "CAM benutzen"
13091 #~ msgid "C post processing"
13092 #~ msgstr "C-Postprocessing"
13094 #~ msgid "MMX post processing"
13095 #~ msgstr "MMX-Postprocessing"
13097 #~ msgid "MMX EXT post processing"
13098 #~ msgstr "MMX-EXT-Postprocessing"
13100 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
13101 #~ msgstr "Benutze das VLM-Interface-Plugin..."
13103 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
13104 #~ msgstr "Telnet-Interface am Port %d gestartet"
13110 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
13111 #~ msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes cdio-Protokollniveau"
13114 #~ msgid "CDDB error: %s"
13115 #~ msgstr "Fehler: %s\n"
13117 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
13118 #~ msgstr "Demuxer-Einstellungen (neue Generation)"
13120 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
13122 #~ "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module der neuen Generation."
13124 #~ msgid "DirectShow demuxer"
13125 #~ msgstr "DirectShow-Demuxer"
13127 #~ msgid "Goto Menu"
13128 #~ msgstr "Gehe zu Menü"
13131 #~ msgstr "Optionen"
13133 #~ msgid "Audio menu"
13134 #~ msgstr "Audio-Menü"
13136 #~ msgid "Video menu"
13137 #~ msgstr "Video-Menü"
13139 #~ msgid "Input menu"
13140 #~ msgstr "Input-Menü"
13142 #~ msgid "Interface menu"
13143 #~ msgstr "Interfacemenü"
13145 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
13146 #~ msgstr "Die Datei muss (derzeit) im PNG RGBA 8bit - Format sein."
13148 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
13150 #~ "Sie können es per Mittel-Klick und rechts/links bewegen der Maus wechseln."
13156 #~ msgstr "Stream "
13158 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
13159 #~ msgstr "[dvd:][Device][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
13161 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
13162 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss, falls installiert)"
13164 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
13165 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
13167 #~ msgid "DVD menus"
13168 #~ msgstr "DVD-Menüs"
13171 #~ msgstr "Ankerpunkt"
13174 #~ msgstr "Wiederaufnehmen"
13176 #~ msgid "DVD input with menus support"
13177 #~ msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
13179 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
13180 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
13182 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
13183 #~ msgstr "Video4Linux Demuxer"
13185 #~ msgid "Jump -10 seconds"
13186 #~ msgstr "-10 Sekunden springen"
13188 #~ msgid "Jump +10 seconds"
13189 #~ msgstr "+10 Sekunden springen"
13191 #~ msgid "Jump -1 minute"
13192 #~ msgstr "-1 Minute springen"
13194 #~ msgid "Jump +1 minute"
13195 #~ msgstr "+1 Minute springen"
13197 #~ msgid "Jump -5 minutes"
13198 #~ msgstr "-5 Minuten springen"
13200 #~ msgid "Jump +5 minutes"
13201 #~ msgstr "+5 Minuten springen"
13203 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
13204 #~ msgstr "Demux2-Adaptionslayer"
13206 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
13207 #~ msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
13210 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
13211 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
13212 #~ "using an old version, select this option."
13214 #~ "Das Protokoll zur Übertragung von A/52 Audiostreams hat zwischen VLC 0.3."
13215 #~ "x und 0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste "
13216 #~ "VLS haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
13218 #~ msgid "Buggy PSI"
13219 #~ msgstr "Fehlerhaftes PSI"
13222 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
13223 #~ "continuity counters, select this option."
13225 #~ "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI-Pakete keine sich erhöhenden Zähler "
13226 #~ "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese "
13229 #~ msgid "Output MRL"
13230 #~ msgstr "Ausgabe-MRL"
13232 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
13233 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream"
13235 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
13236 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream (libdvbpsi)"
13238 #~ msgid "caching value in ms"
13239 #~ msgstr "Cachewert in ms"
13241 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
13242 #~ msgstr "DVDnav Input (Demux)"
13244 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
13245 #~ msgstr "RTSP/RTP Describe"
13247 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
13248 #~ msgstr "Allgemeines ISO 13818-1 MPEG Demultiplexing"
13250 #~ msgid "SVCD Subtitle %i"
13251 #~ msgstr "SVCD-Untertitel %i"
13253 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
13254 #~ msgstr "CVD-Untertitel %i"
13256 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
13257 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Input (libdvbpsi)"
13259 #~ msgid "<unknown>"
13260 #~ msgstr "<unbekannt>"
13262 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
13263 #~ msgstr "+10 Sekunden springen"
13265 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
13266 #~ msgstr "-10 Sekunden springen"
13268 #~ msgid "video rendering mode"
13269 #~ msgstr "Videorendermodus"
13272 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
13275 #~ "Die Standardmethode ist OpenGL für Quartz-Extreme-Geräte und Quartz für "
13278 #~ msgid "OpenGL effect"
13279 #~ msgstr "OpenGL Effekt"
13282 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
13283 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
13284 #~ "this cube transparent."
13286 #~ "Benutzen Sie 'None' zur normalen Anzeige des Videos, 'Cube' zur "
13287 #~ "Wiedergabe des Videos auf den Seiten eines rotierenden Würfels oder "
13288 #~ "'Transparent cube', um diesen Würfel transparent zu machen."
13290 #~ msgid "Last skin actually used"
13291 #~ msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
13293 #~ msgid "Show application in system tray"
13294 #~ msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
13296 #~ msgid "Show application in taskbar"
13297 #~ msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
13299 #~ msgid "Skinnable interface"
13300 #~ msgstr "Skinbares Interface"
13302 #~ msgid "New Wizard..."
13303 #~ msgstr "Neuer Assistent..."
13305 #~ msgid "Audio Options"
13306 #~ msgstr "Audiooptionen"
13308 #~ msgid "DVD (test)"
13309 #~ msgstr "DVD (Test)"
13311 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
13312 #~ msgstr "Streaming mit VLC in drei Schritten."
13314 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
13315 #~ msgstr "Schritt 1: Wählen Sie aus, was gestreamt wird."
13317 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
13318 #~ msgstr "Schritt 3: Streaming starten."
13323 #~ msgid "TS muxer"
13324 #~ msgstr "TS Muxer"