]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
* po/de.po: minor typo.
[vlc] / po / de.po
1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 1999-2004 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
5 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher@aon.at> for various fixes in 2004.
6 # Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>, 2003-2004.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-10-02 17:36+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-08-06 21:09+0100\n"
14 "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>\n"
15 "Language-Team: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
20
21 #: include/vlc_help.h:32
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "VLC Einstellungen"
24
25 #: include/vlc_help.h:34
26 msgid ""
27 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
28 "module in the Modules section.\n"
29 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
30 msgstr ""
31 "Konfigurieren Sie die globalen Einstellungen in den allgemeinen "
32 "Einstellungen und stellen Sie jedes VLC-Modul in der Module-Sektion ein.\n"
33 "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
34
35 #: include/vlc_help.h:38
36 msgid "VLC modules preferences"
37 msgstr "VLC Module-Einstellungen"
38
39 #: include/vlc_help.h:40
40 msgid ""
41 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
42 "Modules are sorted by type."
43 msgstr ""
44 "In diesem Baum können Sie Optionen für jedes von VLC benutzte Modul "
45 "festlegen.\n"
46 "Die Module sind nach Typ sortiert."
47
48 #: include/vlc_help.h:47
49 msgid "Access modules settings"
50 msgstr "Einstellungen der Zugriffsmodule"
51
52 #: include/vlc_help.h:49
53 msgid ""
54 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
55 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
56 msgstr ""
57 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
58 "Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten, sind HTTP-Proxy und Cache-"
59 "Einstellungen."
60
61 #: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
62 msgid "Audio filters settings"
63 msgstr "Audiofilter-Einstellungen"
64
65 #: include/vlc_help.h:55
66 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
67 msgstr ""
68 "Audiofilter können in der Audiosektion ausgewählt und hier eingestellt "
69 "werden."
70
71 #: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
72 #: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
73 msgid " "
74 msgstr " "
75
76 #: include/vlc_help.h:61
77 msgid "Audio output modules settings"
78 msgstr "Einstellungen der Tonausgabe-Module"
79
80 #: include/vlc_help.h:62
81 msgid "These are general settings for audio output modules."
82 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
83
84 #: include/vlc_help.h:64
85 msgid "Chroma modules settings"
86 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
87
88 #: include/vlc_help.h:65
89 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
90 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
91
92 #: include/vlc_help.h:67
93 msgid "Decoder modules settings"
94 msgstr "Einstellungen der Dekodermodule"
95
96 #: include/vlc_help.h:69
97 msgid ""
98 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
99 "preferred subtitles."
100 msgstr ""
101 "In der Subsdec-Sektion möchten Sie vielleicht die Textcodierung Ihrer "
102 "bevorzugten Untertitel festlegen."
103
104 #: include/vlc_help.h:72
105 msgid "Packetizer modules settings"
106 msgstr "Einstellungen der Packetizermodule"
107
108 #: include/vlc_help.h:75
109 msgid "Encoders settings"
110 msgstr "Encoder-Einstellungen"
111
112 #: include/vlc_help.h:77
113 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
114 msgstr ""
115 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
116 "Module."
117
118 #: include/vlc_help.h:79
119 msgid "Demuxers settings"
120 msgstr "Demuxer-Einstellungen"
121
122 #: include/vlc_help.h:80
123 msgid "These settings affect demuxer modules."
124 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module."
125
126 #: include/vlc_help.h:82
127 msgid "Interface plugins settings"
128 msgstr "Einstellungen der Interface-Plugins"
129
130 #: include/vlc_help.h:84
131 msgid ""
132 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
133 "here."
134 msgstr ""
135 "Interface-Plugins können in der Interface-Sektion aktiviert und hier "
136 "eingestellt werden."
137
138 #: include/vlc_help.h:87
139 msgid "Dialog providers settings"
140 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
141
142 #: include/vlc_help.h:89
143 msgid "Dialog providers can be configured here."
144 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
145
146 #: include/vlc_help.h:91
147 msgid "Network modules settings"
148 msgstr "Einstellungen der Netzwerkmodule"
149
150 #: include/vlc_help.h:94
151 msgid "Stream output access modules settings"
152 msgstr "Streamausgabe-Zugriffsmodul-Einstellungen"
153
154 #: include/vlc_help.h:96
155 msgid ""
156 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
157 "access module."
158 msgstr ""
159 "In dieser Sektion können Sie den Cache-Wert für das UDP-Streamausgabe-"
160 "Zugriffsmodul festlegen."
161
162 #: include/vlc_help.h:99
163 msgid "Stream output muxer modules settings"
164 msgstr "Einstellungen der Streamausgabe-Muxermodule"
165
166 #: include/vlc_help.h:102
167 msgid "Stream output modules settings"
168 msgstr "Einstellungen der Streamausgabemodule"
169
170 #: include/vlc_help.h:105
171 msgid "Subtitle demuxer settings"
172 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
173
174 #: include/vlc_help.h:107
175 msgid ""
176 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
177 "example by setting the subtitles type or file name."
178 msgstr ""
179 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
180 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
181
182 #: include/vlc_help.h:110
183 msgid "Text renderer settings"
184 msgstr "Text-Renderer-Einstellungen"
185
186 #: include/vlc_help.h:112
187 msgid ""
188 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
189 "(to display subtitles for example)."
190 msgstr ""
191 "Nutzen Sie diese Einstellungen um die Schrift zu wählen, die VLC für "
192 "Textrenderings benutzen soll (z.B. um Untertitel anzuzeigen)."
193
194 #: include/vlc_help.h:115
195 msgid "Video output modules settings"
196 msgstr "Einstellungen der Videoausgabemodule"
197
198 #: include/vlc_help.h:117
199 msgid ""
200 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
201 "here."
202 msgstr ""
203 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe in der Videosektion und "
204 "konfigurieren Sie sie hier."
205
206 #: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
207 msgid "Video filters settings"
208 msgstr "Videofilter-Einstellungen"
209
210 #: include/vlc_help.h:122
211 msgid ""
212 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
213 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
214 msgstr ""
215 "Videofilter können der Videosektion aktiviert und hier eingestellt werden.\n"
216 "Konfigurieren Sie die \"adjust\"-Filter um Kontrast/Farbton/"
217 "Sättiungsänderungen zu machen."
218
219 #: include/vlc_help.h:134
220 msgid "No help available"
221 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
222
223 #: include/vlc_help.h:135
224 msgid "No help is available for these modules"
225 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar"
226
227 #: include/vlc_interface.h:129
228 msgid ""
229 "\n"
230 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
231 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
232 msgstr ""
233 "\n"
234 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
235 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc "
236 "-I wxwin\" aus.\n"
237
238 #: include/vlc_interface.h:162
239 msgid ""
240 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
241 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
242 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
243 "\n"
244 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
245 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
246 "\n"
247 "For more information, have a look at the web site."
248 msgstr ""
249 "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
250 "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) "
251 "als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
252 "\n"
253 "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
254 "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke "
255 "ausgelegt ist.\n"
256 "\n"
257 "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
258
259 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:135 modules/access/cdda/access.c:470
260 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
262 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
263 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
264 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:435
265 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
266 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:653 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1174
267 #: modules/mux/asf.c:47
268 msgid "Title"
269 msgstr "Titel"
270
271 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:814 src/playlist/sort.c:119
272 #: src/playlist/sort.c:121 modules/access/cdda/access.c:702
273 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:181
274 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
275 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
276 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
277 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
278 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
279 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
280 #: modules/mux/asf.c:50
281 msgid "Author"
282 msgstr "Autor"
283
284 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:466
285 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883
286 msgid "Artist"
287 msgstr "Künstler"
288
289 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:715
290 msgid "Genre"
291 msgstr "Genre"
292
293 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
294 msgid "Copyright"
295 msgstr "Copyright"
296
297 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
298 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
299 msgid "Description"
300 msgstr "Beschreibung"
301
302 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
303 msgid "Rating"
304 msgstr "Bewertung"
305
306 #: include/vlc_meta.h:35
307 msgid "Date"
308 msgstr "Datum"
309
310 #: include/vlc_meta.h:36
311 msgid "Setting"
312 msgstr "Einstellung"
313
314 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
315 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
316 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
317 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
318 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:755
319 msgid "URL"
320 msgstr "URL"
321
322 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1087 src/libvlc.h:73
323 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
324 msgid "Language"
325 msgstr "Sprache"
326
327 #: include/vlc_meta.h:40
328 msgid "CDDB Artist"
329 msgstr "CDDB Künstler"
330
331 #: include/vlc_meta.h:41
332 msgid "CDDB Category"
333 msgstr "CDDB Kategorie"
334
335 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/cdda/access.c:718
336 msgid "CDDB Disc ID"
337 msgstr "CDDB Disk-ID"
338
339 #: include/vlc_meta.h:43
340 msgid "CDDB Extended Data"
341 msgstr "CDDB Erweiterte Daten"
342
343 #: include/vlc_meta.h:44
344 msgid "CDDB Genre"
345 msgstr "CDDB Genre"
346
347 #: include/vlc_meta.h:45
348 msgid "CDDB Year"
349 msgstr "CDDB Jahr"
350
351 #: include/vlc_meta.h:46
352 msgid "CDDB Title"
353 msgstr "CDDB Titel"
354
355 #: include/vlc_meta.h:48
356 msgid "CD-Text Arranger"
357 msgstr "CD-Text Bearbeiter"
358
359 #: include/vlc_meta.h:49
360 msgid "CD-Text Composer"
361 msgstr "CD-Text Komponist"
362
363 #: include/vlc_meta.h:50
364 msgid "CD-Text Disc ID"
365 msgstr "CD-Text Disk-ID"
366
367 #: include/vlc_meta.h:51
368 msgid "CD-Text Genre"
369 msgstr "CD-Text Genre"
370
371 #: include/vlc_meta.h:52
372 msgid "CD-Text Message"
373 msgstr "CD-Text Meldung"
374
375 #: include/vlc_meta.h:53
376 msgid "CD-Text Songwriter"
377 msgstr "CD-Text Liedermacher"
378
379 #: include/vlc_meta.h:54
380 msgid "CD-Text Performer"
381 msgstr "CD-Text Ausübender Künstler"
382
383 #: include/vlc_meta.h:55
384 msgid "CD-Text Title"
385 msgstr "CD-Text Titel"
386
387 #: include/vlc_meta.h:57
388 msgid "ISO-9660 Application ID"
389 msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
390
391 #: include/vlc_meta.h:58
392 msgid "ISO-9660 Preparer"
393 msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
394
395 #: include/vlc_meta.h:59
396 msgid "ISO-9660 Publisher"
397 msgstr "ISO-9660 Verleger"
398
399 #: include/vlc_meta.h:60
400 msgid "ISO-9660 Volume"
401 msgstr "ISO-9660 Volume"
402
403 #: include/vlc_meta.h:61
404 msgid "ISO-9660 Volume Set"
405 msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
406
407 #: include/vlc_meta.h:63
408 msgid "Codec Name"
409 msgstr "Codec-Name"
410
411 #: include/vlc_meta.h:64
412 msgid "Codec Description"
413 msgstr "Codec-Beschreibung"
414
415 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:449
416 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
417 msgid "Visualizations"
418 msgstr "Visualisierungen"
419
420 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
421 #: src/input/es_out.c:297 src/video_output/video_output.c:403
422 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
423 msgid "Disable"
424 msgstr "Deaktivieren"
425
426 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:575
427 #: modules/gui/macosx/intf.m:426 modules/gui/macosx/playlist.m:183
428 msgid "Random"
429 msgstr "Zufällig"
430
431 #: src/audio_output/input.c:112
432 msgid "Scope"
433 msgstr "Bandbreite"
434
435 #: src/audio_output/input.c:114
436 msgid "Spectrum"
437 msgstr "Spektrum"
438
439 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
440 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:474
441 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
442 msgid "Equalizer"
443 msgstr "Equalizer"
444
445 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
446 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
447 msgid "Audio filters"
448 msgstr "Audiofilter"
449
450 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
451 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:445
452 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
453 msgid "Audio Channels"
454 msgstr "Audiokanäle"
455
456 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
457 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
458 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
459 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
460 #: modules/audio_output/waveout.c:393
461 msgid "Stereo"
462 msgstr "Stereo"
463
464 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
465 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
466 #: modules/video_filter/logo.c:78
467 msgid "Left"
468 msgstr "Links"
469
470 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
471 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
472 #: modules/video_filter/logo.c:78
473 msgid "Right"
474 msgstr "Rechts"
475
476 #: src/audio_output/output.c:135
477 msgid "Dolby Surround"
478 msgstr "Dolby Surround"
479
480 #: src/audio_output/output.c:147
481 msgid "Reverse stereo"
482 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
483
484 #: src/extras/getopt.c:638
485 #, c-format
486 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
487 msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n"
488
489 #: src/extras/getopt.c:663
490 #, c-format
491 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
492 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
493
494 #: src/extras/getopt.c:668
495 #, c-format
496 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
497 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
498
499 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
500 #, c-format
501 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
502 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
503
504 #: src/extras/getopt.c:715
505 #, c-format
506 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
507 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
508
509 #: src/extras/getopt.c:719
510 #, c-format
511 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
512 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
513
514 #: src/extras/getopt.c:745
515 #, c-format
516 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
517 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
518
519 #: src/extras/getopt.c:748
520 #, c-format
521 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
522 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
523
524 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
525 #, c-format
526 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
527 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
528
529 #: src/extras/getopt.c:825
530 #, c-format
531 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
532 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
533
534 #: src/extras/getopt.c:843
535 #, c-format
536 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
537 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
538
539 #: src/input/control.c:257
540 #, c-format
541 msgid "Bookmark %i"
542 msgstr "Lesezeichen %i"
543
544 #: src/input/es_out.c:309 src/input/es_out.c:310 modules/access/cdda.c:161
545 #: modules/access/cdda/access.c:793
546 #, c-format
547 msgid "Track %i"
548 msgstr "Spur %i"
549
550 #: src/input/es_out.c:1082
551 #, c-format
552 msgid "Stream %d"
553 msgstr "Stream %d"
554
555 #: src/input/es_out.c:1084 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:806
556 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842
557 msgid "Codec"
558 msgstr "Codec"
559
560 #: src/input/es_out.c:1095 src/input/es_out.c:1117 src/input/es_out.c:1134
561 #: modules/gui/macosx/output.m:153
562 msgid "Type"
563 msgstr "Typ"
564
565 #: src/input/es_out.c:1095 src/libvlc.h:799
566 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
567 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
568 #: modules/gui/macosx/intf.m:439 modules/gui/macosx/output.m:170
569 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
570 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832
571 msgid "Audio"
572 msgstr "Audio"
573
574 #: src/input/es_out.c:1098 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
576 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
577 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:760
578 msgid "Channels"
579 msgstr "Kanäle"
580
581 #: src/input/es_out.c:1102
582 msgid "Sample rate"
583 msgstr "Abtastrate"
584
585 #: src/input/es_out.c:1103
586 #, c-format
587 msgid "%d Hz"
588 msgstr "%d Hz"
589
590 #: src/input/es_out.c:1107
591 msgid "Bits per sample"
592 msgstr "Bits pro Sample"
593
594 #: src/input/es_out.c:1111 modules/access/pvr/pvr.c:73
595 msgid "Bitrate"
596 msgstr "Bitrate"
597
598 #: src/input/es_out.c:1112
599 #, c-format
600 msgid "%d kb/s"
601 msgstr "%d KB/s"
602
603 #: src/input/es_out.c:1117 src/libvlc.h:825
604 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
605 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/output.m:160
606 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
607 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:797 modules/misc/dummy/dummy.c:91
608 msgid "Video"
609 msgstr "Video"
610
611 #: src/input/es_out.c:1121
612 msgid "Resolution"
613 msgstr "Auflösung"
614
615 #: src/input/es_out.c:1127
616 msgid "Display resolution"
617 msgstr "Bildschirmauflösung"
618
619 #: src/input/es_out.c:1134 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
620 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
621 msgid "Subtitle"
622 msgstr "Untertitel"
623
624 #: src/input/input.c:813 src/input/input.c:1504 src/playlist/item-ext.c:302
625 #: src/playlist/item.c:62 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
626 #: modules/access/cdda/access.c:447 modules/access/cdda/access.c:702
627 #: modules/access/cdda/access.c:706 modules/access/vcdx/access.c:1051
628 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:505
629 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
630 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
631 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
632 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
633 msgid "General"
634 msgstr "Allgemein"
635
636 #: src/input/input.c:816 modules/gui/macosx/playlist.m:883
637 msgid "Meta-information"
638 msgstr "Meta-Information"
639
640 #: src/input/input.c:827 src/input/input.c:831 modules/gui/macosx/output.m:143
641 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
642 msgid "Stream"
643 msgstr "Stream"
644
645 #: src/input/input.c:1504 src/playlist/item-ext.c:302
646 #: modules/access/cdda/access.c:447 modules/access/cdda/access.c:456
647 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
648 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
649 msgid "Duration"
650 msgstr "Laufzeit"
651
652 #: src/input/var.c:118
653 msgid "Bookmark"
654 msgstr "Lesezeichen"
655
656 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
657 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
658 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:433
659 msgid "Program"
660 msgstr "Programm"
661
662 #: src/input/var.c:141 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
663 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
664 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
665 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:436
666 #: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/macosx/open.m:151
667 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:658
668 msgid "Chapter"
669 msgstr "Kapitel"
670
671 #: src/input/var.c:147 modules/access/vcdx/access.c:1209
672 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
673 msgid "Navigation"
674 msgstr "Navigation"
675
676 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:459
677 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
678 msgid "Video Track"
679 msgstr "Videospur"
680
681 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:443
682 #: modules/gui/macosx/intf.m:444
683 msgid "Audio Track"
684 msgstr "Audiospur"
685
686 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:463
687 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
688 msgid "Subtitles Track"
689 msgstr "Untertitelspur"
690
691 #: src/input/var.c:256
692 msgid "Next title"
693 msgstr "Nächster Titel"
694
695 #: src/input/var.c:261
696 msgid "Previous title"
697 msgstr "Vorheriger Titel"
698
699 #: src/input/var.c:284
700 #, c-format
701 msgid "Title %i"
702 msgstr "Titel %i"
703
704 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
705 #, c-format
706 msgid "Chapter %i"
707 msgstr "Kapitel %i"
708
709 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
710 msgid "Next chapter"
711 msgstr "Nächstes Kapitel"
712
713 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
714 msgid "Previous chapter"
715 msgstr "Vorheriges Kapitel"
716
717 #: src/interface/interface.c:324
718 msgid "Switch interface"
719 msgstr "Interface wechseln"
720
721 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:396
722 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
723 msgid "Add Interface"
724 msgstr "Interface hinzufügen"
725
726 #: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:420
727 msgid "C"
728 msgstr "C"
729
730 #: src/libvlc.c:303
731 msgid "Help options"
732 msgstr "Hilfeoptionen"
733
734 #: src/libvlc.c:321
735 #, c-format
736 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
737 msgstr "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
738
739 #: src/libvlc.c:1934 src/misc/configuration.c:1192
740 msgid "string"
741 msgstr "Text"
742
743 #: src/libvlc.c:1952 src/misc/configuration.c:1162
744 msgid "integer"
745 msgstr "Ganzzahl"
746
747 #: src/libvlc.c:1955 src/misc/configuration.c:1182
748 msgid "float"
749 msgstr "Fließkommazahl"
750
751 #: src/libvlc.c:1961
752 msgid " (default enabled)"
753 msgstr " (standardmäßig an)"
754
755 #: src/libvlc.c:1962
756 msgid " (default disabled)"
757 msgstr " (standardmäßig aus)"
758
759 #: src/libvlc.c:2078 src/libvlc.c:2133 src/libvlc.c:2157
760 #, c-format
761 msgid ""
762 "\n"
763 "Press the RETURN key to continue...\n"
764 msgstr ""
765 "\n"
766 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
767
768 #: src/libvlc.c:2103
769 #, c-format
770 msgid ""
771 "Usage: %s [options] [items]...\n"
772 "\n"
773 msgstr ""
774 "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
775 "\n"
776
777 #: src/libvlc.c:2106
778 #, c-format
779 msgid "[module]              [description]\n"
780 msgstr "[Modul]               [Beschreibung]\n"
781
782 #: src/libvlc.c:2151
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
786 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
787 "see the file named COPYING for details.\n"
788 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
789 msgstr ""
790 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
791 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
792 "weitergegeben;\n"
793 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
794 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
795
796 #: src/libvlc.h:34
797 msgid "Auto"
798 msgstr "Automatisch"
799
800 #: src/libvlc.h:34
801 msgid "American"
802 msgstr "Amerikanisch"
803
804 #: src/libvlc.h:34
805 msgid "British"
806 msgstr "Britisch"
807
808 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
809 msgid "Spanish"
810 msgstr "Spanisch"
811
812 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
813 msgid "German"
814 msgstr "Deutsch"
815
816 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
817 msgid "French"
818 msgstr "Französisch"
819
820 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
821 msgid "Hungarian"
822 msgstr "Ungarisch"
823
824 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
825 msgid "Italian"
826 msgstr "Italienisch"
827
828 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
829 msgid "Japanese"
830 msgstr "Japanisch"
831
832 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
833 msgid "Dutch"
834 msgstr "Niederländisch"
835
836 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
837 msgid "Norwegian"
838 msgstr "Norwegisch"
839
840 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
841 msgid "Polish"
842 msgstr "Polnisch"
843
844 #: src/libvlc.h:36
845 msgid "Brazilian"
846 msgstr "Brasilianisch"
847
848 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
849 msgid "Russian"
850 msgstr "Russisch"
851
852 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
853 msgid "Swedish"
854 msgstr "Schwedisch"
855
856 #: src/libvlc.h:47
857 msgid ""
858 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
859 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
860 "various related options."
861 msgstr ""
862 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
863 "konfigurieren.\n"
864 "Sie können das Hauptinterface und zusätzliche Interfacemodule auswählen, "
865 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
866
867 #: src/libvlc.h:51
868 msgid "Interface module"
869 msgstr "Interface-Modul"
870
871 #: src/libvlc.h:53
872 msgid ""
873 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
874 "The default behavior is to automatically select the best module available."
875 msgstr ""
876 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Interface auszuwählen.\n"
877 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
878
879 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
880 msgid "Extra interface modules"
881 msgstr "Extra Interface-Module"
882
883 #: src/libvlc.h:59
884 msgid ""
885 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
886 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
887 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
888 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
889 msgstr ""
890 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die von VLC "
891 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface "
892 "gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-"
893 "Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder "
894 "screensaver)"
895
896 #: src/libvlc.h:64
897 msgid "Verbosity (0,1,2)"
898 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
899
900 #: src/libvlc.h:66
901 msgid ""
902 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
903 "1=warnings, 2=debug)."
904 msgstr ""
905 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
906 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
907
908 #: src/libvlc.h:69
909 msgid "Be quiet"
910 msgstr "Ruhig sein"
911
912 #: src/libvlc.h:71
913 msgid "This options turns off all warning and information messages."
914 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
915
916 #: src/libvlc.h:74
917 msgid ""
918 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
919 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
920 msgstr ""
921 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache des Interfaces festzulegen. Die "
922 "System-Sprache wird automatisch erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
923
924 #: src/libvlc.h:78
925 msgid "Color messages"
926 msgstr "Farbige Meldungen"
927
928 #: src/libvlc.h:80
929 msgid ""
930 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
931 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
932 msgstr ""
933 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
934 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
935
936 #: src/libvlc.h:83
937 msgid "Show advanced options"
938 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
939
940 #: src/libvlc.h:85
941 msgid ""
942 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
943 "all the available options, including those that most users should never "
944 "touch."
945 msgstr ""
946 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder "
947 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten "
948 "Benutzer nie berühren sollten."
949
950 #: src/libvlc.h:90
951 msgid ""
952 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
953 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
954 "(spectrum analyzer, ...).\n"
955 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
956 "modules section."
957 msgstr ""
958 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
959 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
960 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
961 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
962 "Modulsektion ein."
963
964 #: src/libvlc.h:96
965 msgid "Audio output module"
966 msgstr "Audioausgabe-Modul"
967
968 #: src/libvlc.h:98
969 msgid ""
970 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
971 "default behavior is to automatically select the best method available."
972 msgstr ""
973 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Audioausgabemethode "
974 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
975 "zu wählen."
976
977 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
978 msgid "Enable audio"
979 msgstr "Audio aktivieren"
980
981 #: src/libvlc.h:104
982 msgid ""
983 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
984 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
985 msgstr ""
986 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die  "
987 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
988
989 #: src/libvlc.h:107
990 msgid "Force mono audio"
991 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
992
993 #: src/libvlc.h:108
994 msgid "This will force a mono audio output."
995 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
996
997 #: src/libvlc.h:110
998 msgid "Audio output volume"
999 msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
1000
1001 #: src/libvlc.h:112
1002 msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1003 msgstr ""
1004 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1005 "festlegen."
1006
1007 #: src/libvlc.h:115
1008 msgid "Audio output saved volume"
1009 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1010
1011 #: src/libvlc.h:117
1012 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1013 msgstr "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
1014
1015 #: src/libvlc.h:119
1016 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1017 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1018
1019 #: src/libvlc.h:121
1020 msgid ""
1021 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1022 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1023 msgstr ""
1024 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1025 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1026
1027 #: src/libvlc.h:125
1028 msgid "High quality audio resampling"
1029 msgstr "Hoch-qualitatives Audio-Resampling"
1030
1031 #: src/libvlc.h:127
1032 msgid ""
1033 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1034 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1035 "resampling algorithm will be used instead."
1036 msgstr ""
1037 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1038 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1039 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1040 "wird."
1041
1042 #: src/libvlc.h:132
1043 msgid "Audio desynchronization compensation"
1044 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1045
1046 #: src/libvlc.h:134
1047 msgid ""
1048 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1049 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1050 "the audio."
1051 msgstr ""
1052 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
1053 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
1054 "Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1055
1056 #: src/libvlc.h:138
1057 msgid "Preferred audio output channels mode"
1058 msgstr "Bevorzugter Audioausgabekanal-Modus"
1059
1060 #: src/libvlc.h:140
1061 msgid ""
1062 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1063 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1064 "the audio stream being played)."
1065 msgstr ""
1066 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Audioausgabekanalmodus einzustellen, der, "
1067 "wenn möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als "
1068 "auch der abgespielte Audiostream ihn unterstützt)."
1069
1070 #: src/libvlc.h:144
1071 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1072 msgstr "S/PDIF-Audioausgabe verwenden, falls verfügbar"
1073
1074 #: src/libvlc.h:146
1075 msgid ""
1076 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1077 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1078 msgstr ""
1079 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Audioausgabe zu "
1080 "benutzen, wenn sowohl Ihre Hardware als auch der wiedergegebene Audiostream "
1081 "dies unterstützen."
1082
1083 #: src/libvlc.h:151
1084 msgid ""
1085 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1086 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1087 msgstr ""
1088 "Dies erlaubt Ihnen Audionachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang "
1089 "zuverändern oder Audiovisualisierungsmodule (Spektrumanalysierer...) zu "
1090 "aktivieren."
1091
1092 #: src/libvlc.h:154
1093 msgid "Channel mixer"
1094 msgstr "Kanal-Mixer"
1095
1096 #: src/libvlc.h:156
1097 msgid ""
1098 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1099 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1100 msgstr ""
1101 "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. Beispielsweise "
1102 "können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein 5.1-Feeling mit "
1103 "einem Kopfhörer gibt."
1104
1105 #: src/libvlc.h:161
1106 msgid ""
1107 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1108 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1109 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1110 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1111 msgstr ""
1112 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1113 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1114 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1115 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1116 "diverse Videooptionen einstellen."
1117
1118 #: src/libvlc.h:167
1119 msgid "Video output module"
1120 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1121
1122 #: src/libvlc.h:169
1123 msgid ""
1124 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1125 "default behavior is to automatically select the best method available."
1126 msgstr ""
1127 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Videoausgabemethode "
1128 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1129 "zu wählen."
1130
1131 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1132 msgid "Enable video"
1133 msgstr "Video aktivieren"
1134
1135 #: src/libvlc.h:175
1136 msgid ""
1137 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1138 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1139 msgstr ""
1140 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1141 "Videodekodierung nicht stattfinden und sich die Prozessorbelastung "
1142 "verringern."
1143
1144 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1145 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1146 msgid "Video width"
1147 msgstr "Videobreite"
1148
1149 #: src/libvlc.h:180
1150 msgid ""
1151 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1152 "video characteristics."
1153 msgstr ""
1154 "Sie können hier die Videobreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1155 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1156
1157 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1158 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1159 msgid "Video height"
1160 msgstr "Videohöhe"
1161
1162 #: src/libvlc.h:185
1163 msgid ""
1164 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1165 "video characteristics."
1166 msgstr ""
1167 "Sie können hier die Videohöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1168 "Filmeigenschaften übernehmen."
1169
1170 #: src/libvlc.h:188
1171 msgid "Video x coordinate"
1172 msgstr "Video-X-Koordinate"
1173
1174 #: src/libvlc.h:190
1175 msgid ""
1176 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1177 "(x coordinate)."
1178 msgstr ""
1179 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1180 "festlegen (X-Koordinate)."
1181
1182 #: src/libvlc.h:193
1183 msgid "Video y coordinate"
1184 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1185
1186 #: src/libvlc.h:195
1187 msgid ""
1188 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1189 "(y coordinate)."
1190 msgstr ""
1191 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1192 "festlegen (Y-Koordinate)."
1193
1194 #: src/libvlc.h:198
1195 msgid "Video title"
1196 msgstr "Video-Titel"
1197
1198 #: src/libvlc.h:200
1199 msgid "You can specify a custom video window title here."
1200 msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
1201
1202 #: src/libvlc.h:202
1203 msgid "Video alignment"
1204 msgstr "Videoausrichtung"
1205
1206 #: src/libvlc.h:204
1207 msgid ""
1208 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1209 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1210 "combinations of these values)."
1211 msgstr ""
1212 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster erzwingen. "
1213 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1214 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1215
1216 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:78
1217 msgid "Center"
1218 msgstr "Zentriert"
1219
1220 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1221 msgid "Top"
1222 msgstr "Oben"
1223
1224 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1225 msgid "Bottom"
1226 msgstr "Unten"
1227
1228 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1229 msgid "Top-Left"
1230 msgstr "Obenlinks"
1231
1232 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1233 msgid "Top-Right"
1234 msgstr "Obenrechts"
1235
1236 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1237 msgid "Bottom-Left"
1238 msgstr "Untenlinks"
1239
1240 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1241 msgid "Bottom-Right"
1242 msgstr "Untenrechts"
1243
1244 #: src/libvlc.h:212
1245 msgid "Zoom video"
1246 msgstr "Video vergrößern"
1247
1248 #: src/libvlc.h:214
1249 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1250 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1251
1252 #: src/libvlc.h:216
1253 msgid "Grayscale video output"
1254 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1255
1256 #: src/libvlc.h:218
1257 msgid ""
1258 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1259 "can also allow you to save some processing power)."
1260 msgstr ""
1261 "Wenn aktiviert, wird die Farbinformation des Videos nicht dekodiert (dies "
1262 "erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
1263
1264 #: src/libvlc.h:221
1265 msgid "Fullscreen video output"
1266 msgstr "Vollbildausgabe"
1267
1268 #: src/libvlc.h:223
1269 msgid "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1270 msgstr ""
1271 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1272 "starten."
1273
1274 #: src/libvlc.h:226
1275 msgid "Overlay video output"
1276 msgstr "Videoausgabe überlagern"
1277
1278 #: src/libvlc.h:228
1279 msgid ""
1280 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1281 "your graphics card (hardware acceleration)."
1282 msgstr ""
1283 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1284 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1285
1286 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1287 msgid "Always on top"
1288 msgstr "Immer im Vordergrund"
1289
1290 #: src/libvlc.h:232
1291 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1292 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
1293
1294 #: src/libvlc.h:235
1295 msgid "Video filter module"
1296 msgstr "Videofilter-Modul"
1297
1298 #: src/libvlc.h:237
1299 msgid ""
1300 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1301 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1302 msgstr ""
1303 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1304 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster "
1305 "zu klonen oder zu verzerren."
1306
1307 #: src/libvlc.h:241
1308 msgid "Source aspect ratio"
1309 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1310
1311 #: src/libvlc.h:243
1312 msgid ""
1313 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1314 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1315 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1316 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1317 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1318 msgstr ""
1319 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein "
1320 "Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch "
1321 "als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-"
1322 "Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. "
1323 "4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, "
1324 "1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
1325
1326 #: src/libvlc.h:251
1327 msgid ""
1328 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1329 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1330 "channel."
1331 msgstr ""
1332 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
1333 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
1334 "oder den Untertitelkanal."
1335
1336 #: src/libvlc.h:255
1337 msgid "Clock reference average counter"
1338 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1339
1340 #: src/libvlc.h:257
1341 msgid ""
1342 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1343 "to 10000."
1344 msgstr ""
1345 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1346 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1347
1348 #: src/libvlc.h:260
1349 msgid "Server port"
1350 msgstr "Server-Port"
1351
1352 #: src/libvlc.h:262
1353 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1354 msgstr ""
1355 "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen "
1356 "wir 1234."
1357
1358 #: src/libvlc.h:264
1359 msgid "MTU of the network interface"
1360 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
1361
1362 #: src/libvlc.h:266
1363 msgid ""
1364 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1365 "usually 1500."
1366 msgstr ""
1367 "Dies ist die typische Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1368 "ist es normalerweise 1500."
1369
1370 #: src/libvlc.h:269
1371 msgid "Network interface address"
1372 msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
1373
1374 #: src/libvlc.h:271
1375 msgid ""
1376 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1377 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1378 "multicasting interface here."
1379 msgstr ""
1380 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
1381 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
1382 "angeben."
1383
1384 #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
1385 msgid "Time to live"
1386 msgstr "Time To Live"
1387
1388 #: src/libvlc.h:277
1389 msgid ""
1390 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1391 "output."
1392 msgstr ""
1393 "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
1394 "Streamausgabe gesendet werden."
1395
1396 #: src/libvlc.h:280
1397 msgid "Choose program (SID)"
1398 msgstr "Programm wählen (SID)"
1399
1400 #: src/libvlc.h:282
1401 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1402 msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie dessen Service ID angeben."
1403
1404 #: src/libvlc.h:284
1405 msgid "Choose audio"
1406 msgstr "Audio wählen"
1407
1408 #: src/libvlc.h:286
1409 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1410 msgstr ""
1411 "Geben Sie den Standard-Audiotyp ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. (nur "
1412 "für Entwickler)"
1413
1414 #: src/libvlc.h:289
1415 msgid "Choose audio channel"
1416 msgstr "Audiokanal wählen"
1417
1418 #: src/libvlc.h:291
1419 msgid ""
1420 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1421 "to n)."
1422 msgstr ""
1423 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiokanals ein, den Sie bei einer DVD "
1424 "benutzen möchten (von 1 bis n)."
1425
1426 #: src/libvlc.h:294
1427 msgid "Choose subtitle track"
1428 msgstr "Untertitelspur wählen"
1429
1430 #: src/libvlc.h:296
1431 msgid "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1432 msgstr ""
1433 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie benutzen "
1434 "möchten (von 1 bis n)."
1435
1436 #: src/libvlc.h:299 src/libvlc.h:300
1437 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1438 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
1439
1440 #: src/libvlc.h:302 src/libvlc.h:303
1441 msgid "Input start time (seconds)"
1442 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
1443
1444 #: src/libvlc.h:305 src/libvlc.h:306
1445 msgid "Input stop time (seconds)"
1446 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
1447
1448 #: src/libvlc.h:308 src/libvlc.h:309
1449 msgid "Input slave (experimental)"
1450 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
1451
1452 #: src/libvlc.h:311
1453 msgid "Bookmarks list for a stream"
1454 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
1455
1456 #: src/libvlc.h:312
1457 msgid ""
1458 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1459 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1460 "{etc...}\""
1461 msgstr ""
1462 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
1463 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
1464 "Byteversatz},{etc...}\" festlegen."
1465
1466 #: src/libvlc.h:317
1467 msgid ""
1468 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1469 "You can for example enable subpictures filters (logo, ...). Enable these "
1470 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1471 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1472 msgstr ""
1473 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
1474 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
1475 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
1476 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
1477 "einstellen."
1478
1479 #: src/libvlc.h:323
1480 msgid "Force SPU position"
1481 msgstr "SPU-Position erzwingen"
1482
1483 #: src/libvlc.h:325
1484 msgid ""
1485 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1486 "over the movie. Try several positions."
1487 msgstr ""
1488 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
1489 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
1490
1491 #: src/libvlc.h:328
1492 msgid "On Screen Display"
1493 msgstr "On Screen Display"
1494
1495 #: src/libvlc.h:330
1496 msgid ""
1497 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1498 "Display). You can disable this feature here."
1499 msgstr ""
1500 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
1501 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
1502
1503 #: src/libvlc.h:333
1504 msgid "Subpictures filter module"
1505 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
1506
1507 #: src/libvlc.h:335
1508 msgid ""
1509 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1510 "logo."
1511 msgstr ""
1512 "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
1513 "ein Logo einzublenden."
1514
1515 #: src/libvlc.h:338
1516 msgid "Autodetect subtitle files"
1517 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
1518
1519 #: src/libvlc.h:340
1520 msgid "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1521 msgstr ""
1522 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
1523 "angegeben ist."
1524
1525 #: src/libvlc.h:343
1526 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1527 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
1528
1529 #: src/libvlc.h:345
1530 msgid ""
1531 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1532 "Options are:\n"
1533 "0 = no subtitles autodetected\n"
1534 "1 = any subtitle file\n"
1535 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1536 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1537 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1538 msgstr ""
1539 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
1540 "sein wird. Optionen sind:\n"
1541 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
1542 "1 = jede Untertiteldatei\n"
1543 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
1544 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
1545 "übereinstimmen\n"
1546 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
1547
1548 #: src/libvlc.h:353
1549 msgid "Subtitle autodetection paths"
1550 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
1551
1552 #: src/libvlc.h:355
1553 msgid ""
1554 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1555 "found in the current directory."
1556 msgstr ""
1557 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
1558 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
1559
1560 #: src/libvlc.h:358
1561 msgid "Use subtitle file"
1562 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
1563
1564 #: src/libvlc.h:360
1565 msgid ""
1566 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1567 "subtitle file."
1568 msgstr ""
1569 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
1570 "automatisch aufgespürt werden kann."
1571
1572 #: src/libvlc.h:363
1573 msgid "DVD device"
1574 msgstr "DVD-Device"
1575
1576 #: src/libvlc.h:366
1577 msgid ""
1578 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1579 "the drive letter (eg. D:)"
1580 msgstr ""
1581 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
1582 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
1583
1584 #: src/libvlc.h:370
1585 msgid "This is the default DVD device to use."
1586 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
1587
1588 #: src/libvlc.h:373
1589 msgid "VCD device"
1590 msgstr "VCD-Device"
1591
1592 #: src/libvlc.h:376
1593 msgid ""
1594 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1595 "scan for a suitable CD-ROM device."
1596 msgstr ""
1597 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
1598 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
1599
1600 #: src/libvlc.h:380
1601 msgid "This is the default VCD device to use."
1602 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
1603
1604 #: src/libvlc.h:383
1605 msgid "Audio CD device"
1606 msgstr "Audio-CD - Device"
1607
1608 #: src/libvlc.h:386
1609 msgid ""
1610 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1611 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1612 msgstr ""
1613 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
1614 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
1615
1616 #: src/libvlc.h:390
1617 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1618 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
1619
1620 #: src/libvlc.h:393 modules/gui/wxwindows/open.cpp:722
1621 msgid "Force IPv6"
1622 msgstr "IPv6 erzwingen"
1623
1624 #: src/libvlc.h:395
1625 msgid ""
1626 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1627 "connections."
1628 msgstr ""
1629 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
1630 "Verbindungen benutzt."
1631
1632 #: src/libvlc.h:398
1633 msgid "Force IPv4"
1634 msgstr "IPv4 erzwingen"
1635
1636 #: src/libvlc.h:400
1637 msgid ""
1638 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1639 "connections."
1640 msgstr ""
1641 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
1642 "Verbindungen benutzt."
1643
1644 #: src/libvlc.h:403
1645 msgid "Title metadata"
1646 msgstr "Titel-Metadaten"
1647
1648 #: src/libvlc.h:405
1649 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1650 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
1651
1652 #: src/libvlc.h:407
1653 msgid "Author metadata"
1654 msgstr "Autor-Metadaten"
1655
1656 #: src/libvlc.h:409
1657 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1658 msgstr "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
1659
1660 #: src/libvlc.h:411
1661 msgid "Artist metadata"
1662 msgstr "Künstler-Metadaten"
1663
1664 #: src/libvlc.h:413
1665 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1666 msgstr "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
1667
1668 #: src/libvlc.h:415
1669 msgid "Genre metadata"
1670 msgstr "Genre-Metadaten"
1671
1672 #: src/libvlc.h:417
1673 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1674 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
1675
1676 #: src/libvlc.h:419
1677 msgid "Copyright metadata"
1678 msgstr "Copyright-Metadaten"
1679
1680 #: src/libvlc.h:421
1681 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1682 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
1683
1684 #: src/libvlc.h:423
1685 msgid "Description metadata"
1686 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
1687
1688 #: src/libvlc.h:425
1689 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1690 msgstr ""
1691 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
1692 "anzugeben."
1693
1694 #: src/libvlc.h:427
1695 msgid "Date metadata"
1696 msgstr "Datums-Metadaten"
1697
1698 #: src/libvlc.h:429
1699 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1700 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
1701
1702 #: src/libvlc.h:431
1703 msgid "URL metadata"
1704 msgstr "URL-Metadaten"
1705
1706 #: src/libvlc.h:433
1707 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1708 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
1709
1710 #: src/libvlc.h:436
1711 msgid ""
1712 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1713 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1714 "can break playback of all your streams."
1715 msgstr ""
1716 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Wiese benutzt werden, wie VLC "
1717 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
1718 "Benutzer  sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
1719 "Streams zerstören kann."
1720
1721 #: src/libvlc.h:440
1722 msgid "Preferred codecs list"
1723 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
1724
1725 #: src/libvlc.h:442
1726 msgid ""
1727 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1728 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1729 "the other ones."
1730 msgstr ""
1731 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
1732 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
1733 "Codecs vor den anderen probieren."
1734
1735 #: src/libvlc.h:446
1736 msgid "Preferred encoders list"
1737 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
1738
1739 #: src/libvlc.h:448
1740 msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1741 msgstr ""
1742 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
1743 "Priorität benutzen wird."
1744
1745 #: src/libvlc.h:452
1746 msgid ""
1747 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1748 "subsystem."
1749 msgstr ""
1750 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
1751 "Untersystem festzulegen."
1752
1753 #: src/libvlc.h:455
1754 msgid "Choose a stream output"
1755 msgstr "Wählen Sie eine Streamausgabe"
1756
1757 #: src/libvlc.h:457
1758 msgid "Empty if no stream output."
1759 msgstr "Leer, falls kein Streamausgabeort verfügbar."
1760
1761 #: src/libvlc.h:459
1762 msgid "Enable streaming of all ES"
1763 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
1764
1765 #: src/libvlc.h:461
1766 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1767 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
1768
1769 #: src/libvlc.h:463
1770 msgid "Display while streaming"
1771 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
1772
1773 #: src/libvlc.h:465
1774 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1775 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens wiederzugeben."
1776
1777 #: src/libvlc.h:467
1778 msgid "Enable video stream output"
1779 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
1780
1781 #: src/libvlc.h:469 src/libvlc.h:474
1782 msgid ""
1783 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1784 "stream output facility when this last one is enabled."
1785 msgstr ""
1786 "Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-"
1787 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
1788
1789 #: src/libvlc.h:472
1790 msgid "Enable audio stream output"
1791 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
1792
1793 #: src/libvlc.h:477
1794 msgid "Keep stream output open"
1795 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
1796
1797 #: src/libvlc.h:479
1798 msgid ""
1799 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1800 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1801 "specified)"
1802 msgstr ""
1803 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
1804 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
1805 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
1806
1807 #: src/libvlc.h:483
1808 msgid "Preferred packetizer list"
1809 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
1810
1811 #: src/libvlc.h:485
1812 msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1813 msgstr ""
1814 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
1815 "Paketizer wählt."
1816
1817 #: src/libvlc.h:488
1818 msgid "Mux module"
1819 msgstr "Mux-Modul"
1820
1821 #: src/libvlc.h:490
1822 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1823 msgstr "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
1824
1825 #: src/libvlc.h:492
1826 msgid "Access output module"
1827 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
1828
1829 #: src/libvlc.h:494
1830 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1831 msgstr ""
1832 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
1833 "konfigurieren können."
1834
1835 #: src/libvlc.h:496
1836 msgid "Control SAP flow"
1837 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
1838
1839 #: src/libvlc.h:497
1840 msgid ""
1841 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1842 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1843 msgstr ""
1844 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
1845 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
1846 "MBone machen."
1847
1848 #: src/libvlc.h:501
1849 msgid "SAP announcement interval"
1850 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
1851
1852 #: src/libvlc.h:502
1853 msgid ""
1854 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1855 "between SAP announcements"
1856 msgstr ""
1857 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
1858 "Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
1859
1860 #: src/libvlc.h:506
1861 msgid ""
1862 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1863 "You should always leave all these enabled."
1864 msgstr ""
1865 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
1866 "aktivieren.\n"
1867 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
1868
1869 #: src/libvlc.h:509
1870 msgid "Enable CPU MMX support"
1871 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
1872
1873 #: src/libvlc.h:511
1874 msgid ""
1875 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1876 "of them."
1877 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1878
1879 #: src/libvlc.h:514
1880 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1881 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
1882
1883 #: src/libvlc.h:516
1884 msgid ""
1885 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1886 "advantage of them."
1887 msgstr "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1888
1889 #: src/libvlc.h:519
1890 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1891 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
1892
1893 #: src/libvlc.h:521
1894 msgid ""
1895 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1896 "advantage of them."
1897 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1898
1899 #: src/libvlc.h:524
1900 msgid "Enable CPU SSE support"
1901 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
1902
1903 #: src/libvlc.h:526
1904 msgid ""
1905 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1906 "of them."
1907 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1908
1909 #: src/libvlc.h:529
1910 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1911 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
1912
1913 #: src/libvlc.h:531
1914 msgid ""
1915 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1916 "of them."
1917 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1918
1919 #: src/libvlc.h:534
1920 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1921 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
1922
1923 #: src/libvlc.h:536
1924 msgid ""
1925 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1926 "advantage of them."
1927 msgstr "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1928
1929 #: src/libvlc.h:540
1930 msgid ""
1931 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1932 "overridden in the playlist dialog box."
1933 msgstr ""
1934 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
1935 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
1936
1937 #: src/libvlc.h:543
1938 msgid "Play files randomly forever"
1939 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
1940
1941 #: src/libvlc.h:545
1942 msgid ""
1943 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1944 "interrupted."
1945 msgstr ""
1946 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC die Dateien der Wiedergabeliste in "
1947 "zufälliger Reihenfolge ab, bis es unterbrochen wird."
1948
1949 #: src/libvlc.h:548
1950 msgid "Loop playlist on end"
1951 msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
1952
1953 #: src/libvlc.h:550
1954 msgid ""
1955 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1956 "option."
1957 msgstr ""
1958 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
1959 "dies."
1960
1961 #: src/libvlc.h:553
1962 msgid "Repeat the current item"
1963 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
1964
1965 #: src/libvlc.h:555
1966 msgid ""
1967 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1968 "and over again."
1969 msgstr ""
1970 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
1971 "wieder wiederholen."
1972
1973 #: src/libvlc.h:558
1974 msgid "Play and stop"
1975 msgstr "Abspielen und Stoppen"
1976
1977 #: src/libvlc.h:560
1978 msgid ""
1979 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
1980 "index."
1981 msgstr ""
1982 "Die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt anhalten. Erhöht den "
1983 "Wiedergabelisten-Index."
1984
1985 #: src/libvlc.h:564
1986 msgid ""
1987 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1988 "you really know what you are doing."
1989 msgstr ""
1990 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
1991 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
1992
1993 #: src/libvlc.h:567
1994 msgid "Memory copy module"
1995 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
1996
1997 #: src/libvlc.h:569
1998 msgid ""
1999 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2000 "select the fastest one supported by your hardware."
2001 msgstr ""
2002 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
2003 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
2004
2005 #: src/libvlc.h:572
2006 msgid "Access module"
2007 msgstr "Zugriffsmodul"
2008
2009 #: src/libvlc.h:574
2010 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2011 msgstr "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren können."
2012
2013 #: src/libvlc.h:576
2014 msgid "Demux module"
2015 msgstr "Demux-Modul"
2016
2017 #: src/libvlc.h:578
2018 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2019 msgstr "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
2020
2021 #: src/libvlc.h:580
2022 msgid "Allow real-time priority"
2023 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
2024
2025 #: src/libvlc.h:582
2026 msgid ""
2027 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2028 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2029 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2030 "only activate this if you know what you're doing."
2031 msgstr ""
2032 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
2033 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
2034 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
2035 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
2036 "tun."
2037
2038 #: src/libvlc.h:588
2039 msgid "Adjust VLC priority"
2040 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
2041
2042 #: src/libvlc.h:590
2043 msgid ""
2044 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2045 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2046 "VLC instances."
2047 msgstr ""
2048 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
2049 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
2050 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
2051
2052 #: src/libvlc.h:594
2053 msgid "Minimize number of threads"
2054 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
2055
2056 #: src/libvlc.h:596
2057 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2058 msgstr ""
2059 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
2060 "benötigt werden."
2061
2062 #: src/libvlc.h:598
2063 msgid "Modules search path"
2064 msgstr "Modulsuchpfad"
2065
2066 #: src/libvlc.h:600
2067 msgid ""
2068 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2069 "modules."
2070 msgstr ""
2071 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
2072 "nach Modulen suchen wird."
2073
2074 #: src/libvlc.h:603
2075 msgid "Use a plugins cache"
2076 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
2077
2078 #: src/libvlc.h:605
2079 msgid ""
2080 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2081 "start time of VLC."
2082 msgstr ""
2083 "Diese Option erlaubt Ihnen einen Plugin-Cache zu benutzen, was die Startzeit "
2084 "von VLC beträchtlich verbessern wird."
2085
2086 #: src/libvlc.h:608
2087 msgid "Run as daemon process"
2088 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
2089
2090 #: src/libvlc.h:610
2091 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2092 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
2093
2094 #: src/libvlc.h:612
2095 msgid "Allow only one running instance"
2096 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
2097
2098 #: src/libvlc.h:614
2099 msgid ""
2100 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2101 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2102 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2103 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2104 "running instance or enqueue it."
2105 msgstr ""
2106 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
2107 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
2108 "eine neue  Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
2109 "einen  Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
2110 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
2111
2112 #: src/libvlc.h:620
2113 msgid "Increase the priority of the process"
2114 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
2115
2116 #: src/libvlc.h:622
2117 msgid ""
2118 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2119 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2120 "could otherwise take too much processor time.\n"
2121 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2122 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2123 "require a reboot of your machine."
2124 msgstr ""
2125 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
2126 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
2127 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
2128 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
2129 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
2130 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
2131
2132 #: src/libvlc.h:629
2133 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2134 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2135
2136 #: src/libvlc.h:631
2137 msgid ""
2138 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2139 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2140 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2141 msgstr ""
2142 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2143 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
2144 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
2145 "vielleicht Probleme damit haben."
2146
2147 #: src/libvlc.h:636
2148 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2149 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2150
2151 #: src/libvlc.h:639
2152 msgid ""
2153 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2154 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2155 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2156 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2157 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2158 msgstr ""
2159 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2160 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2161 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2162 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2163 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2164
2165 #: src/libvlc.h:647
2166 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2167 msgstr ""
2168 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
2169 "\"Hotkeys\"."
2170
2171 #: src/libvlc.h:650 src/video_output/vout_intf.c:216
2172 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2173 #: modules/gui/macosx/controls.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:385
2174 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
2175 msgid "Fullscreen"
2176 msgstr "Vollbild"
2177
2178 #: src/libvlc.h:651
2179 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2180 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
2181
2182 #: src/libvlc.h:652
2183 msgid "Play/Pause"
2184 msgstr "Abspielen/Pause"
2185
2186 #: src/libvlc.h:653
2187 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2188 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
2189
2190 #: src/libvlc.h:654
2191 msgid "Pause only"
2192 msgstr "Nur Pause"
2193
2194 #: src/libvlc.h:655
2195 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2196 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
2197
2198 #: src/libvlc.h:656
2199 msgid "Play only"
2200 msgstr "Nur Abspielen"
2201
2202 #: src/libvlc.h:657
2203 msgid "Select the hotkey to use to play."
2204 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
2205
2206 #: src/libvlc.h:658 modules/control/hotkeys.c:535
2207 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:422
2208 msgid "Faster"
2209 msgstr "Schneller"
2210
2211 #: src/libvlc.h:659
2212 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2213 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
2214
2215 #: src/libvlc.h:660 modules/control/hotkeys.c:541
2216 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:423
2217 msgid "Slower"
2218 msgstr "Langsamer"
2219
2220 #: src/libvlc.h:661
2221 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2222 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
2223
2224 #: src/libvlc.h:662 modules/control/hotkeys.c:505
2225 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2226 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2227 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2228 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2229 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:564
2230 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:425
2231 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
2232 msgid "Next"
2233 msgstr "Nächstes"
2234
2235 #: src/libvlc.h:663
2236 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2237 msgstr "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
2238
2239 #: src/libvlc.h:664 modules/control/hotkeys.c:516
2240 #: modules/gui/macosx/controls.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:379
2241 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/macosx/intf.m:492
2242 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
2243 msgid "Previous"
2244 msgstr "Vorheriges"
2245
2246 #: src/libvlc.h:665
2247 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2248 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
2249
2250 #: src/libvlc.h:666 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2252 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:556
2253 #: modules/gui/macosx/intf.m:382 modules/gui/macosx/intf.m:421
2254 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2256 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
2257 #: modules/visualization/xosd.c:231
2258 #, c-format
2259 msgid "Stop"
2260 msgstr "Stopp"
2261
2262 #: src/libvlc.h:667
2263 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2264 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
2265
2266 #: src/libvlc.h:668 modules/gui/macosx/intf.m:387
2267 msgid "Position"
2268 msgstr "Position"
2269
2270 #: src/libvlc.h:669
2271 msgid "Select the hotkey to display the position."
2272 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
2273
2274 #: src/libvlc.h:671
2275 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2276 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
2277
2278 #: src/libvlc.h:672
2279 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2280 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2281
2282 #: src/libvlc.h:674
2283 msgid "Jump 1 minute backwards"
2284 msgstr "1 Minute zurückspringen"
2285
2286 #: src/libvlc.h:675
2287 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2288 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
2289
2290 #: src/libvlc.h:676
2291 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2292 msgstr "5 Minuten zurückspringen"
2293
2294 #: src/libvlc.h:677
2295 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2296 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
2297
2298 #: src/libvlc.h:678
2299 msgid "Jump 10 seconds forward"
2300 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
2301
2302 #: src/libvlc.h:679
2303 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2304 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
2305
2306 #: src/libvlc.h:681
2307 msgid "Jump 1 minute forward"
2308 msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
2309
2310 #: src/libvlc.h:682
2311 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2312 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
2313
2314 #: src/libvlc.h:684
2315 msgid "Jump 5 minutes forward"
2316 msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
2317
2318 #: src/libvlc.h:685
2319 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2320 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
2321
2322 #: src/libvlc.h:687 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2323 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2324 msgid "Quit"
2325 msgstr "Beenden"
2326
2327 #: src/libvlc.h:688
2328 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2329 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
2330
2331 #: src/libvlc.h:689
2332 msgid "Navigate up"
2333 msgstr "Nach oben bewegen"
2334
2335 #: src/libvlc.h:690
2336 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2337 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2338
2339 #: src/libvlc.h:691
2340 msgid "Navigate down"
2341 msgstr "Nach unten bewegen"
2342
2343 #: src/libvlc.h:692
2344 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2345 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2346
2347 #: src/libvlc.h:693
2348 msgid "Navigate left"
2349 msgstr "Nach links bewegen"
2350
2351 #: src/libvlc.h:694
2352 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2353 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2354
2355 #: src/libvlc.h:695
2356 msgid "Navigate right"
2357 msgstr "Nach rechts bewegen"
2358
2359 #: src/libvlc.h:696
2360 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2361 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
2362
2363 #: src/libvlc.h:697
2364 msgid "Activate"
2365 msgstr "Aktivieren"
2366
2367 #: src/libvlc.h:698
2368 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2369 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
2370
2371 #: src/libvlc.h:699 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2372 msgid "Volume up"
2373 msgstr "Lauter"
2374
2375 #: src/libvlc.h:700
2376 msgid "Select the key to increase audio volume."
2377 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
2378
2379 #: src/libvlc.h:701 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2380 msgid "Volume down"
2381 msgstr "Leiser"
2382
2383 #: src/libvlc.h:702
2384 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2385 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
2386
2387 #: src/libvlc.h:703 modules/control/lirc.c:217
2388 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2389 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2390 #: modules/gui/macosx/controls.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:442
2391 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
2392 msgid "Mute"
2393 msgstr "Ton aus"
2394
2395 #: src/libvlc.h:704
2396 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2397 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
2398
2399 #: src/libvlc.h:705
2400 msgid "Subtitle delay up"
2401 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
2402
2403 #: src/libvlc.h:706
2404 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2405 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
2406
2407 #: src/libvlc.h:707
2408 msgid "Subtitle delay down"
2409 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
2410
2411 #: src/libvlc.h:708
2412 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2413 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
2414
2415 #: src/libvlc.h:709
2416 msgid "Play playlist bookmark 1"
2417 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
2418
2419 #: src/libvlc.h:710
2420 msgid "Play playlist bookmark 2"
2421 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
2422
2423 #: src/libvlc.h:711
2424 msgid "Play playlist bookmark 3"
2425 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
2426
2427 #: src/libvlc.h:712
2428 msgid "Play playlist bookmark 4"
2429 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
2430
2431 #: src/libvlc.h:713
2432 msgid "Play playlist bookmark 5"
2433 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
2434
2435 #: src/libvlc.h:714
2436 msgid "Play playlist bookmark 6"
2437 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
2438
2439 #: src/libvlc.h:715
2440 msgid "Play playlist bookmark 7"
2441 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
2442
2443 #: src/libvlc.h:716
2444 msgid "Play playlist bookmark 8"
2445 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
2446
2447 #: src/libvlc.h:717
2448 msgid "Play playlist bookmark 9"
2449 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
2450
2451 #: src/libvlc.h:718
2452 msgid "Play playlist bookmark 10"
2453 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
2454
2455 #: src/libvlc.h:719
2456 msgid "Select the key to play this bookmark."
2457 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
2458
2459 #: src/libvlc.h:720
2460 msgid "Set playlist bookmark 1"
2461 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
2462
2463 #: src/libvlc.h:721
2464 msgid "Set playlist bookmark 2"
2465 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
2466
2467 #: src/libvlc.h:722
2468 msgid "Set playlist bookmark 3"
2469 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
2470
2471 #: src/libvlc.h:723
2472 msgid "Set playlist bookmark 4"
2473 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
2474
2475 #: src/libvlc.h:724
2476 msgid "Set playlist bookmark 5"
2477 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
2478
2479 #: src/libvlc.h:725
2480 msgid "Set playlist bookmark 6"
2481 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
2482
2483 #: src/libvlc.h:726
2484 msgid "Set playlist bookmark 7"
2485 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
2486
2487 #: src/libvlc.h:727
2488 msgid "Set playlist bookmark 8"
2489 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
2490
2491 #: src/libvlc.h:728
2492 msgid "Set playlist bookmark 9"
2493 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
2494
2495 #: src/libvlc.h:729
2496 msgid "Set playlist bookmark 10"
2497 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
2498
2499 #: src/libvlc.h:730
2500 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2501 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
2502
2503 #: src/libvlc.h:732
2504 msgid "Go back in browsing history"
2505 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
2506
2507 #: src/libvlc.h:733
2508 msgid ""
2509 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2510 "history."
2511 msgstr ""
2512 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
2513 "Medienobjekt) zurückzugehen."
2514
2515 #: src/libvlc.h:734
2516 msgid "Go forward in browsing history"
2517 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
2518
2519 #: src/libvlc.h:735
2520 msgid ""
2521 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2522 "history."
2523 msgstr ""
2524 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
2525 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
2526
2527 #: src/libvlc.h:737
2528 msgid "Cycle audio track"
2529 msgstr "Audiospur tauschen"
2530
2531 #: src/libvlc.h:738
2532 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2533 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern"
2534
2535 #: src/libvlc.h:739
2536 msgid "Cycle subtitle track"
2537 msgstr "Untertitelspur tauschen"
2538
2539 #: src/libvlc.h:740
2540 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2541 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
2542
2543 #: src/libvlc.h:743
2544 msgid ""
2545 "\n"
2546 "Playlist MRL syntax:\n"
2547 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2548 "URL syntax:\n"
2549 "  [file://]filename              plain media file\n"
2550 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
2551 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
2552 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
2553 "  screen://                      Screen capture\n"
2554 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
2555 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
2556 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
2557 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2558 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2559 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2560 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2561 msgstr ""
2562 "\n"
2563 "Wiedergabelisten-MRL-Syntax:\n"
2564 "  URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:Option=Wert]\n"
2565 "URL-Syntax:\n"
2566 "  [file://]Dateiname             Reine Mediendatei\n"
2567 "  http://IP:Port/Datei           HTTP-URL\n"
2568 "  ftp://IP:Port/Datei            FTP-URL\n"
2569 "  mms://IP:Port/Datei            MMS-URL\n"
2570 "  screen://                      Bildschirmaufnahme\n"
2571 "  [dvd://][Device][@raw_device]  DVD-Gerät/Device\n"
2572 "  [vcd://][Device]               VCD-Gerät/Device\n"
2573 "  [cdda://][Device]              Audio-CD-Gerät/Device\n"
2574 "  udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
2575 "                                 UDP-Stream gesendet von einem "
2576 "Streamingserver\n"
2577 "  vlc:pause                      Ausführung der Wiedergabelistenobjekte "
2578 "anhalten\n"
2579 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
2580
2581 #: src/libvlc.h:780 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2582 msgid "Interface"
2583 msgstr "Interface"
2584
2585 #: src/libvlc.h:859
2586 msgid "Subpictures"
2587 msgstr "Unterbilder"
2588
2589 #: src/libvlc.h:880
2590 msgid "Input"
2591 msgstr "Input"
2592
2593 #: src/libvlc.h:939
2594 msgid "Decoders"
2595 msgstr "Dekoder"
2596
2597 #: src/libvlc.h:947 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2598 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:417
2599 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
2600 msgid "Stream output"
2601 msgstr "Streamausgabe"
2602
2603 #: src/libvlc.h:974
2604 msgid "CPU"
2605 msgstr "Prozessor"
2606
2607 #: src/libvlc.h:987 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2608 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
2609 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2610 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2611 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2612 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:475
2613 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2615 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
2616 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
2617 msgid "Playlist"
2618 msgstr "Wiedergabeliste"
2619
2620 #: src/libvlc.h:997 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
2621 msgid "Miscellaneous"
2622 msgstr "Verschiedenes"
2623
2624 #: src/libvlc.h:1038
2625 msgid "Hot keys"
2626 msgstr "Hotkeys"
2627
2628 #: src/libvlc.h:1258
2629 msgid "main program"
2630 msgstr "Hauptprogramm"
2631
2632 #: src/libvlc.h:1265
2633 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2634 msgstr "Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2635
2636 #: src/libvlc.h:1267
2637 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2638 msgstr "Detailierte Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2639
2640 #: src/libvlc.h:1269
2641 msgid "print a list of available modules"
2642 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
2643
2644 #: src/libvlc.h:1271
2645 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2646 msgstr "Hilfe beim Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2647
2648 #: src/libvlc.h:1273
2649 msgid "save the current command line options in the config"
2650 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
2651
2652 #: src/libvlc.h:1275
2653 msgid "reset the current config to the default values"
2654 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
2655
2656 #: src/libvlc.h:1277
2657 msgid "use alternate config file"
2658 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
2659
2660 #: src/libvlc.h:1279
2661 msgid "resets the current plugins cache"
2662 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
2663
2664 #: src/libvlc.h:1281
2665 msgid "print version information"
2666 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
2667
2668 #: src/misc/configuration.c:1162
2669 msgid "boolean"
2670 msgstr "boolesch"
2671
2672 #: src/misc/configuration.c:1170
2673 msgid "key"
2674 msgstr "Taste"
2675
2676 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2677 msgid "Afar"
2678 msgstr "Afar"
2679
2680 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2681 msgid "Abkhazian"
2682 msgstr "Abkhasisch"
2683
2684 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2685 msgid "Afrikaans"
2686 msgstr "Afrikanisch"
2687
2688 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2689 msgid "Albanian"
2690 msgstr "Albanisch"
2691
2692 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2693 msgid "Amharic"
2694 msgstr "Amharisch"
2695
2696 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2697 msgid "Arabic"
2698 msgstr "Arabisch"
2699
2700 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2701 msgid "Armenian"
2702 msgstr "Armenisch"
2703
2704 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2705 msgid "Assamese"
2706 msgstr "Assamesisch"
2707
2708 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2709 msgid "Avestan"
2710 msgstr "Avestanisch"
2711
2712 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2713 msgid "Aymara"
2714 msgstr "Aymarisch"
2715
2716 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2717 msgid "Azerbaijani"
2718 msgstr "Aserbaidschanisch"
2719
2720 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2721 msgid "Bashkir"
2722 msgstr "Baschkirisch"
2723
2724 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2725 msgid "Basque"
2726 msgstr "Baskisch"
2727
2728 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2729 msgid "Belarusian"
2730 msgstr "Belarussisch"
2731
2732 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2733 msgid "Bengali"
2734 msgstr "Bengali"
2735
2736 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2737 msgid "Bihari"
2738 msgstr "Bihari"
2739
2740 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2741 msgid "Bislama"
2742 msgstr "Bislama"
2743
2744 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2745 msgid "Bosnian"
2746 msgstr "Bosnisch"
2747
2748 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2749 msgid "Breton"
2750 msgstr "Bretonisch"
2751
2752 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2753 msgid "Bulgarian"
2754 msgstr "Bulgarisch"
2755
2756 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2757 msgid "Burmese"
2758 msgstr "Burmesisch"
2759
2760 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2761 msgid "Catalan"
2762 msgstr "Katalanisch"
2763
2764 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2765 msgid "Chamorro"
2766 msgstr "Chamorro"
2767
2768 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2769 msgid "Chechen"
2770 msgstr "Tschetschenisch"
2771
2772 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2773 msgid "Chinese"
2774 msgstr "Chinesisch"
2775
2776 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2777 msgid "Church Slavic"
2778 msgstr "Kirchliches Slavisch"
2779
2780 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2781 msgid "Chuvash"
2782 msgstr "Chuvasisch"
2783
2784 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2785 msgid "Cornish"
2786 msgstr "Kornisch"
2787
2788 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2789 msgid "Corsican"
2790 msgstr "Korsisch"
2791
2792 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2793 msgid "Czech"
2794 msgstr "Tschechisch"
2795
2796 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2797 msgid "Danish"
2798 msgstr "Dänisch"
2799
2800 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2801 msgid "Dzongkha"
2802 msgstr "Dsongkha"
2803
2804 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2805 msgid "English"
2806 msgstr "Englisch"
2807
2808 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2809 msgid "Esperanto"
2810 msgstr "Esperanto"
2811
2812 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2813 msgid "Estonian"
2814 msgstr "Estnisch"
2815
2816 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2817 msgid "Faroese"
2818 msgstr "Faröisch"
2819
2820 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2821 msgid "Fijian"
2822 msgstr "Fidischianisch"
2823
2824 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2825 msgid "Finnish"
2826 msgstr "Finnisch"
2827
2828 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2829 msgid "Frisian"
2830 msgstr "Brasilianisch"
2831
2832 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2833 msgid "Georgian"
2834 msgstr "Georgisch"
2835
2836 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2837 msgid "Gaelic (Scots)"
2838 msgstr "Gällisch (Schottisch)"
2839
2840 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2841 msgid "Irish"
2842 msgstr "Irisch"
2843
2844 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2845 msgid "Gallegan"
2846 msgstr "Galicianisch"
2847
2848 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2849 msgid "Manx"
2850 msgstr "Manx"
2851
2852 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2853 msgid "Greek, Modern ()"
2854 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
2855
2856 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2857 msgid "Guarani"
2858 msgstr "Guarani"
2859
2860 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2861 msgid "Gujarati"
2862 msgstr "Gujarati"
2863
2864 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2865 msgid "Hebrew"
2866 msgstr "Hebräisch"
2867
2868 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2869 msgid "Herero"
2870 msgstr "Hereroisch"
2871
2872 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2873 msgid "Hindi"
2874 msgstr "Hindi"
2875
2876 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2877 msgid "Hiri Motu"
2878 msgstr "Hiri Motu"
2879
2880 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2881 msgid "Icelandic"
2882 msgstr "Isländisch"
2883
2884 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2885 msgid "Inuktitut"
2886 msgstr "Inuktitut"
2887
2888 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2889 msgid "Interlingue"
2890 msgstr "Interlingue"
2891
2892 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2893 msgid "Interlingua"
2894 msgstr "Interlingua"
2895
2896 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2897 msgid "Indonesian"
2898 msgstr "Indonesisch"
2899
2900 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2901 msgid "Inupiaq"
2902 msgstr "Inupiaq"
2903
2904 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2905 msgid "Javanese"
2906 msgstr "Javanesisch"
2907
2908 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2909 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2910 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
2911
2912 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2913 msgid "Kannada"
2914 msgstr "Kannada"
2915
2916 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2917 msgid "Kashmiri"
2918 msgstr "Kashmirisch"
2919
2920 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2921 msgid "Kazakh"
2922 msgstr "Kazakh"
2923
2924 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2925 msgid "Khmer"
2926 msgstr "Khmerisch"
2927
2928 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2929 msgid "Kikuyu"
2930 msgstr "Kikuyu"
2931
2932 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2933 msgid "Kinyarwanda"
2934 msgstr "Kinyarwanda"
2935
2936 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2937 msgid "Kirghiz"
2938 msgstr "Kirgisch"
2939
2940 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2941 msgid "Komi"
2942 msgstr "Komi"
2943
2944 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2945 msgid "Korean"
2946 msgstr "Koreanisch"
2947
2948 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2949 msgid "Kuanyama"
2950 msgstr "Kuanyama"
2951
2952 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2953 msgid "Kurdish"
2954 msgstr "Kurdisch"
2955
2956 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2957 msgid "Lao"
2958 msgstr "Lao"
2959
2960 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2961 msgid "Latin"
2962 msgstr "Lateinisch"
2963
2964 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2965 msgid "Latvian"
2966 msgstr "Latvianisch"
2967
2968 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2969 msgid "Lingala"
2970 msgstr "Lingala"
2971
2972 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2973 msgid "Lithuanian"
2974 msgstr "Litauisch"
2975
2976 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2977 msgid "Letzeburgesch"
2978 msgstr "Luxemburgisch"
2979
2980 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2981 msgid "Macedonian"
2982 msgstr "Makedonisch"
2983
2984 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2985 msgid "Marshall"
2986 msgstr "Marshall"
2987
2988 #: src/misc/iso-639_def.h:122
2989 msgid "Malayalam"
2990 msgstr "Malayalam"
2991
2992 #: src/misc/iso-639_def.h:123
2993 msgid "Maori"
2994 msgstr "Maori"
2995
2996 #: src/misc/iso-639_def.h:124
2997 msgid "Marathi"
2998 msgstr "Marathi"
2999
3000 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3001 msgid "Malay"
3002 msgstr "Malaiisch"
3003
3004 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3005 msgid "Malagasy"
3006 msgstr "Malagasy"
3007
3008 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3009 msgid "Maltese"
3010 msgstr "Maltesisch"
3011
3012 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3013 msgid "Moldavian"
3014 msgstr "Moldavisch"
3015
3016 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3017 msgid "Mongolian"
3018 msgstr "Mongolisch"
3019
3020 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3021 msgid "Nauru"
3022 msgstr "Nauru"
3023
3024 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3025 msgid "Navajo"
3026 msgstr "Navajo"
3027
3028 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3029 msgid "Ndebele, South"
3030 msgstr "Ndebele, Süd"
3031
3032 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3033 msgid "Ndebele, North"
3034 msgstr "Ndebele, Nord"
3035
3036 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3037 msgid "Ndonga"
3038 msgstr "Ndonga"
3039
3040 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3041 msgid "Nepali"
3042 msgstr "Nepalesisch"
3043
3044 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3045 msgid "Norwegian Nynorsk"
3046 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
3047
3048 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3049 msgid "Norwegian Bokmaal"
3050 msgstr "Norwegisches Bokmaal"
3051
3052 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3053 msgid "Chichewa; Nyanja"
3054 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3055
3056 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3057 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3058 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
3059
3060 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3061 msgid "Oriya"
3062 msgstr "Oriya"
3063
3064 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3065 msgid "Oromo"
3066 msgstr "Oromo"
3067
3068 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3069 msgid "Ossetian; Ossetic"
3070 msgstr "Ossetisch"
3071
3072 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3073 msgid "Panjabi"
3074 msgstr "Panjabi"
3075
3076 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3077 msgid "Persian"
3078 msgstr "Persisch"
3079
3080 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3081 msgid "Pali"
3082 msgstr "Pali"
3083
3084 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3085 msgid "Portuguese"
3086 msgstr "Portugisisch"
3087
3088 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3089 msgid "Pushto"
3090 msgstr "Pushto"
3091
3092 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3093 msgid "Quechua"
3094 msgstr "Quechua"
3095
3096 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3097 msgid "Raeto-Romance"
3098 msgstr "Raeto Romanisch"
3099
3100 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3101 msgid "Romanian"
3102 msgstr "Rumänisch"
3103
3104 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3105 msgid "Rundi"
3106 msgstr "Rundi"
3107
3108 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3109 msgid "Sango"
3110 msgstr "Sango"
3111
3112 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3113 msgid "Sanskrit"
3114 msgstr "Sanskritisch"
3115
3116 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3117 msgid "Serbian"
3118 msgstr "Serbisch"
3119
3120 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3121 msgid "Croatian"
3122 msgstr "Kroatisch"
3123
3124 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3125 msgid "Sinhalese"
3126 msgstr "Sinhalesisch"
3127
3128 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3129 msgid "Slovak"
3130 msgstr "Slowakisch"
3131
3132 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3133 msgid "Slovenian"
3134 msgstr "Slowenisch"
3135
3136 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3137 msgid "Northern Sami"
3138 msgstr "Nördliches Sami"
3139
3140 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3141 msgid "Samoan"
3142 msgstr "Samoanisch"
3143
3144 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3145 msgid "Shona"
3146 msgstr "Shona"
3147
3148 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3149 msgid "Sindhi"
3150 msgstr "Sindhi"
3151
3152 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3153 msgid "Somali"
3154 msgstr "Somalisch"
3155
3156 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3157 msgid "Sotho, Southern"
3158 msgstr "Sotho, Südlich"
3159
3160 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3161 msgid "Sardinian"
3162 msgstr "Sardinisch"
3163
3164 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3165 msgid "Swati"
3166 msgstr "Swati"
3167
3168 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3169 msgid "Sundanese"
3170 msgstr "Sundanesisch"
3171
3172 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3173 msgid "Swahili"
3174 msgstr "Swahili"
3175
3176 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3177 msgid "Tahitian"
3178 msgstr "Tahitisch"
3179
3180 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3181 msgid "Tamil"
3182 msgstr "Tamil"
3183
3184 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3185 msgid "Tatar"
3186 msgstr "Tatarisch"
3187
3188 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3189 msgid "Telugu"
3190 msgstr "Telugu"
3191
3192 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3193 msgid "Tajik"
3194 msgstr "Tajik"
3195
3196 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3197 msgid "Tagalog"
3198 msgstr "Tagalog"
3199
3200 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3201 msgid "Thai"
3202 msgstr "Thailändisch"
3203
3204 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3205 msgid "Tibetan"
3206 msgstr "Tibetisch"
3207
3208 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3209 msgid "Tigrinya"
3210 msgstr "Tigrinya"
3211
3212 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3213 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3214 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
3215
3216 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3217 msgid "Tswana"
3218 msgstr "Tswanisch"
3219
3220 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3221 msgid "Tsonga"
3222 msgstr "Tsonga"
3223
3224 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3225 msgid "Turkish"
3226 msgstr "Türkisch"
3227
3228 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3229 msgid "Turkmen"
3230 msgstr "Turkmenisch"
3231
3232 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3233 msgid "Twi"
3234 msgstr "Twi"
3235
3236 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3237 msgid "Uighur"
3238 msgstr "Uighur"
3239
3240 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3241 msgid "Ukrainian"
3242 msgstr "Ukrainisch"
3243
3244 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3245 msgid "Urdu"
3246 msgstr "Urdu"
3247
3248 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3249 msgid "Uzbek"
3250 msgstr "Usbekisch"
3251
3252 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3253 msgid "Vietnamese"
3254 msgstr "Vietnamesisch"
3255
3256 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3257 msgid "Volapuk"
3258 msgstr "Volapuk"
3259
3260 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3261 msgid "Welsh"
3262 msgstr "Walisisch"
3263
3264 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3265 msgid "Wolof"
3266 msgstr "Wolof"
3267
3268 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3269 msgid "Xhosa"
3270 msgstr "Xhosa"
3271
3272 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3273 msgid "Yiddish"
3274 msgstr "Jiddisch"
3275
3276 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3277 msgid "Yoruba"
3278 msgstr "Yoruba"
3279
3280 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3281 msgid "Zhuang"
3282 msgstr "Zhuang"
3283
3284 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3285 msgid "Zulu"
3286 msgstr "Zulu"
3287
3288 #: src/misc/iso_lang.c:70
3289 msgid "Unknown"
3290 msgstr "Unbekannt"
3291
3292 #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
3293 #: modules/misc/freetype.c:89
3294 msgid "Normal"
3295 msgstr "Normal"
3296
3297 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3298 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3299 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:465
3300 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
3301 msgid "Deinterlace"
3302 msgstr "Deinterlace"
3303
3304 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3305 msgid "Discard"
3306 msgstr "Verwerfen"
3307
3308 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3309 msgid "Blend"
3310 msgstr "Angleichen"
3311
3312 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3313 msgid "Mean"
3314 msgstr "Mittelwert"
3315
3316 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3317 msgid "Bob"
3318 msgstr "Bob"
3319
3320 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3321 msgid "Linear"
3322 msgstr "Linear"
3323
3324 #: src/video_output/video_output.c:424
3325 msgid "Filters"
3326 msgstr "Filter"
3327
3328 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3329 msgid "Zoom"
3330 msgstr "Zoomen"
3331
3332 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3333 msgid "1:4 Quarter"
3334 msgstr "1:4 Viertel"
3335
3336 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3337 msgid "1:2 Half"
3338 msgstr "1:2 Hälfte"
3339
3340 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3341 msgid "1:1 Original"
3342 msgstr "1:1 Original"
3343
3344 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3345 msgid "2:1 Double"
3346 msgstr "2:1 Doppelt"
3347
3348 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:71
3349 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3350 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:70
3351 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3352 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3353 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3354 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3355 msgid "Caching value in ms"
3356 msgstr "Cachewert in ms"
3357
3358 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3359 msgid ""
3360 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3361 "should be set in milliseconds units."
3362 msgstr ""
3363 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert sollte "
3364 "in Millisekunden sein."
3365
3366 #: modules/access/cdda.c:48
3367 msgid "Audio CD input"
3368 msgstr "Audio-CD Input"
3369
3370 #: modules/access/cdda.c:52
3371 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3372 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
3373
3374 #: modules/access/cdda/access.c:455 modules/access/vcdx/access.c:340
3375 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
3376 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
3377 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1199
3378 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1207
3379 msgid "Track"
3380 msgstr "Titel"
3381
3382 #: modules/access/cdda/access.c:474
3383 msgid "Extended Data"
3384 msgstr "Erweiterte Daten"
3385
3386 #: modules/access/cdda/access.c:708 modules/access/vcdx/access.c:1054
3387 msgid "Album"
3388 msgstr "Album"
3389
3390 #: modules/access/cdda/access.c:710
3391 msgid "Disc Artist(s)"
3392 msgstr "Künstler der CD"
3393
3394 #: modules/access/cdda/access.c:713
3395 msgid "CDDB Disc Category"
3396 msgstr "CDDB-Disk-Kategorie"
3397
3398 #: modules/access/cdda/access.c:723
3399 msgid "Year"
3400 msgstr "Jahr"
3401
3402 #: modules/access/cdda/access.c:731
3403 msgid "Track Artist"
3404 msgstr "Künstler des Titels"
3405
3406 #: modules/access/cdda/access.c:733
3407 msgid "Track Title"
3408 msgstr "Titelname"
3409
3410 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
3411 msgid ""
3412 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3413 "meta info        1\n"
3414 "events           2\n"
3415 "MRL              4\n"
3416 "external call    8\n"
3417 "all calls (10)  16\n"
3418 "LSN       (20)  32\n"
3419 "seek      (40)  64\n"
3420 "libcdio   (80) 128\n"
3421 "libcddb  (100) 256\n"
3422 msgstr ""
3423 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
3424 "Meta-Info          1\n"
3425 "Ereignisse         2\n"
3426 "MRL                4\n"
3427 "Externe Aufrufe    8\n"
3428 "Alle Aufrufe (10)  16\n"
3429 "LSN          (20)  32\n"
3430 "Seek         (40)  64\n"
3431 "libcdio      (80) 128\n"
3432 "libcddb     (100) 256\n"
3433
3434 #: modules/access/cdda/cdda.c:54
3435 msgid ""
3436 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3437 "should be set in millisecond units."
3438 msgstr ""
3439 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert "
3440 "sollte in Millisekunden sein."
3441
3442 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
3443 msgid ""
3444 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3445 "Generally on newer/faster CD's, this increases throughput at the expense of "
3446 "a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3447 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3448 msgstr ""
3449 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-"
3450 "Zugriff gelesen werden. Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren "
3451 "CDs die Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten "
3452 "Speicherbenutzung und anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen "
3453 "erlaubt generell nicht mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
3454
3455 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
3456 msgid ""
3457 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3458 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3459 "   %a : The artist (for the album)\n"
3460 "   %A : The album information\n"
3461 "   %C : Category\n"
3462 "   %e : The extended data (for a track)\n"
3463 "   %I : CDDB disk ID\n"
3464 "   %G : Genre\n"
3465 "   %M : The current MRL\n"
3466 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3467 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3468 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3469 "   %T : The track number\n"
3470 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3471 "   %t : The title\n"
3472 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3473 "   %% : a % \n"
3474 msgstr ""
3475 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
3476 "Datums-Formaten\n"
3477 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
3478 "   %a : Der Künstler (für das Album)\n"
3479 "   %A : Die Album-Information\n"
3480 "   %C : Kategorie\n"
3481 "   %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
3482 "   %I : CDDB-Disk-ID\n"
3483 "   %G : Genre\n"
3484 "   %M : Die aktuelle MRL\n"
3485 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
3486 "   %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
3487 "   %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
3488 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
3489 "   %s : Die Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
3490 "   %t : Der Titel\n"
3491 "   %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
3492 "   %% : a % \n"
3493
3494 #: modules/access/cdda/cdda.c:83
3495 msgid ""
3496 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3497 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3498 "   %M : The current MRL\n"
3499 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3500 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3501 "   %T : The track number\n"
3502 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3503 "   %% : a % \n"
3504 msgstr ""
3505 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
3506 "Datum\n"
3507 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
3508 "n   %M : Die derzeitige MRL\n"
3509 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
3510 "   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
3511 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
3512 "   %s : Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
3513 "   %% : a % \n"
3514
3515 #: modules/access/cdda/cdda.c:97
3516 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3517 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
3518
3519 #: modules/access/cdda/cdda.c:98
3520 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3521 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
3522
3523 #: modules/access/cdda/cdda.c:106 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3524 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3525 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3526 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
3527
3528 #: modules/access/cdda/cdda.c:111
3529 msgid "Caching value in microseconds"
3530 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
3531
3532 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
3533 msgid "Number of blocks per CD read"
3534 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
3535
3536 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3537 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3538 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
3539
3540 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3541 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3542 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
3543
3544 #: modules/access/cdda/cdda.c:132
3545 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3546 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
3547
3548 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
3549 msgid "Do CDDB lookups?"
3550 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
3551
3552 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
3553 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3554 msgstr "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
3555
3556 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3557 msgid "CDDB server"
3558 msgstr "CDDB-Server"
3559
3560 #: modules/access/cdda/cdda.c:143
3561 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3562 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
3563
3564 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3565 msgid "CDDB server port"
3566 msgstr "CDDB-Server-Port"
3567
3568 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
3569 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3570 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
3571
3572 #: modules/access/cdda/cdda.c:152 modules/access/cdda/cdda.c:153
3573 msgid "email address reported to CDDB server"
3574 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
3575
3576 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
3577 msgid "Cache CDDB lookups?"
3578 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
3579
3580 #: modules/access/cdda/cdda.c:158
3581 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3582 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
3583
3584 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3585 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3586 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
3587
3588 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
3589 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3590 msgstr "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
3591
3592 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3593 msgid "CDDB server timeout"
3594 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
3595
3596 #: modules/access/cdda/cdda.c:169
3597 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3598 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
3599
3600 #: modules/access/cdda/cdda.c:174 modules/access/cdda/cdda.c:175
3601 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3602 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
3603
3604 #: modules/access/directory.c:66
3605 msgid "Subdirectory behavior"
3606 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
3607
3608 #: modules/access/directory.c:68
3609 msgid ""
3610 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3611 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3612 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3613 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3614 msgstr ""
3615 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
3616 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
3617 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
3618 "aufgefächert.\n"
3619 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
3620
3621 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:46
3622 msgid "none"
3623 msgstr "gar nicht"
3624
3625 #: modules/access/directory.c:74
3626 msgid "collapse"
3627 msgstr "verbergen"
3628
3629 #: modules/access/directory.c:75
3630 msgid "expand"
3631 msgstr "auffächern"
3632
3633 #: modules/access/directory.c:78
3634 msgid "Standard filesystem directory input"
3635 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
3636
3637 #: modules/access/directory.c:88
3638 msgid "Directory EOF"
3639 msgstr "Verzeichnis-EOF"
3640
3641 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:67 modules/access/dshow/dshow.cpp:69
3642 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3643 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3644 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3645 msgid "Default"
3646 msgstr "Standard"
3647
3648 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:67 modules/access/dshow/dshow.cpp:69
3649 #: modules/gui/gtk/menu.c:700
3650 #, c-format
3651 msgid "None"
3652 msgstr "Kein"
3653
3654 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73
3655 msgid ""
3656 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3657 "value should be set in milliseconds units."
3658 msgstr ""
3659 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DirectShow-Streams zu ändern. "
3660 "Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
3661
3662 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/v4l/v4l.c:76
3663 msgid "Video device name"
3664 msgstr "Video-Devicename"
3665
3666 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
3667 msgid ""
3668 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3669 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3670 "used."
3671 msgstr ""
3672 "Sie können den Namen des Video-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
3673 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
3674 "benutzt."
3675
3676 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80 modules/access/v4l/v4l.c:80
3677 msgid "Audio device name"
3678 msgstr "Audio-Devicename"
3679
3680 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
3681 msgid ""
3682 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3683 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3684 "used."
3685 msgstr ""
3686 "Sie können den Namen des Audio-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
3687 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
3688 "benutzt."
3689
3690 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
3691 msgid "Video size"
3692 msgstr "Bildgröße"
3693
3694 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
3695 msgid ""
3696 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3697 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3698 "device will be used."
3699 msgstr ""
3700 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
3701 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
3702 "benutzt."
3703
3704 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/v4l/v4l.c:84
3705 msgid "Video input chroma format"
3706 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
3707
3708 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
3709 msgid ""
3710 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3711 "(default), RV24, etc.)"
3712 msgstr ""
3713 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
3714 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
3715
3716 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
3717 msgid "Device properties"
3718 msgstr "Device-Eigenschaften"
3719
3720 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
3721 msgid "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3722 msgstr ""
3723 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
3724 "zeigen."
3725
3726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
3727 msgid "DirectShow"
3728 msgstr "DirectShow"
3729
3730 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/dshow/dshow.cpp:137
3731 msgid "DirectShow input"
3732 msgstr "DirectShow-Input"
3733
3734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:121
3735 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3736 msgid "Refresh list"
3737 msgstr "Liste aktualisieren"
3738
3739 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
3740 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3741 msgid "Configure"
3742 msgstr "Konfigurieren"
3743
3744 #: modules/access/dvb/access.c:52
3745 msgid ""
3746 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3747 "should be set in millisecond units."
3748 msgstr ""
3749 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
3750 "sollte in Millisekunden sein."
3751
3752 #: modules/access/dvb/access.c:55
3753 msgid "Program to decode"
3754 msgstr "Zu dekodierendes Programm"
3755
3756 #: modules/access/dvb/access.c:56
3757 msgid "This is a workaround for a bug in the input"
3758 msgstr "Dies ist ein Workaround für einen Fehler im Input"
3759
3760 #: modules/access/dvb/access.c:58
3761 msgid "Adapter card to tune"
3762 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
3763
3764 #: modules/access/dvb/access.c:59
3765 msgid ""
3766 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3767 "n>=0."
3768 msgstr ""
3769 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
3770 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
3771
3772 #: modules/access/dvb/access.c:61
3773 msgid "Device number to use on adapter"
3774 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
3775
3776 #: modules/access/dvb/access.c:64
3777 msgid "Use CAM"
3778 msgstr "CAM benutzen"
3779
3780 #: modules/access/dvb/access.c:67
3781 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3782 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
3783
3784 #: modules/access/dvb/access.c:68
3785 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3786 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
3787
3788 #: modules/access/dvb/access.c:70
3789 msgid "Inversion mode"
3790 msgstr "Inversionsmodus"
3791
3792 #: modules/access/dvb/access.c:71
3793 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3794 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
3795
3796 #: modules/access/dvb/access.c:73
3797 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3798 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
3799
3800 #: modules/access/dvb/access.c:74
3801 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3802 msgstr "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
3803
3804 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:62
3805 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3806 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
3807
3808 #: modules/access/dvb/access.c:79 modules/access/satellite/satellite.c:65
3809 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3810 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
3811
3812 #: modules/access/dvb/access.c:82 modules/access/satellite/satellite.c:68
3813 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3814 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
3815
3816 #: modules/access/dvb/access.c:86
3817 msgid "Budget mode"
3818 msgstr "Budget-Modus"
3819
3820 #: modules/access/dvb/access.c:87
3821 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3822 msgstr ""
3823 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
3824 "streamen."
3825
3826 #: modules/access/dvb/access.c:89
3827 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3828 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
3829
3830 #: modules/access/dvb/access.c:90
3831 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3832 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=normales diseqc, -1=A, -2=B einfaches diseqc]"
3833
3834 #: modules/access/dvb/access.c:92
3835 msgid "LNB voltage"
3836 msgstr "LNB-Spannung"
3837
3838 #: modules/access/dvb/access.c:93
3839 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3840 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]"
3841
3842 #: modules/access/dvb/access.c:95
3843 msgid "22 kHz tone"
3844 msgstr "22 kHz Ton"
3845
3846 #: modules/access/dvb/access.c:96
3847 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3848 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]"
3849
3850 #: modules/access/dvb/access.c:98
3851 msgid "Transponder FEC"
3852 msgstr "Transponder-FEC"
3853
3854 #: modules/access/dvb/access.c:99
3855 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3856 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]"
3857
3858 #: modules/access/dvb/access.c:101
3859 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3860 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
3861
3862 #: modules/access/dvb/access.c:105
3863 msgid "Modulation type"
3864 msgstr "Modulationstyp"
3865
3866 #: modules/access/dvb/access.c:106
3867 msgid "Modulation type for front-end device."
3868 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
3869
3870 #: modules/access/dvb/access.c:109
3871 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3872 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
3873
3874 #: modules/access/dvb/access.c:112
3875 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3876 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
3877
3878 #: modules/access/dvb/access.c:115
3879 msgid "Terrestrial bandwidth"
3880 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
3881
3882 #: modules/access/dvb/access.c:116
3883 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3884 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
3885
3886 #: modules/access/dvb/access.c:118
3887 msgid "Terrestrial guard interval"
3888 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
3889
3890 #: modules/access/dvb/access.c:121
3891 msgid "Terrestrial transmission mode"
3892 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
3893
3894 #: modules/access/dvb/access.c:124
3895 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3896 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
3897
3898 #: modules/access/dvb/access.c:128
3899 msgid "DVB"
3900 msgstr "DVB"
3901
3902 #: modules/access/dvb/access.c:129
3903 msgid "DVB input with v4l2 support"
3904 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
3905
3906 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
3907 msgid "DVD angle"
3908 msgstr "DVD-Winkel"
3909
3910 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
3911 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
3912 msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
3913
3914 #: modules/access/dvdnav.c:61
3915 msgid ""
3916 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
3917 "value should be set in millisecond units."
3918 msgstr ""
3919 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDnav-Streams zu ändern. Dieser "
3920 "Wert sollte in Millisekunden sein."
3921
3922 #: modules/access/dvdnav.c:63
3923 msgid "Start directly in menu"
3924 msgstr "Direkt im Menü starten"
3925
3926 #: modules/access/dvdnav.c:65
3927 msgid ""
3928 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
3929 "all the useless warnings introductions."
3930 msgstr ""
3931 "Erlaubt Ihnen die DVD direkt im Hauptmenü zu starten. Dann wird versucht, "
3932 "die ünnützen Warnungen am Anfang zu überspringen."
3933
3934 #: modules/access/dvdnav.c:72
3935 msgid "DVDnav Input"
3936 msgstr "DVDnav Input"
3937
3938 #: modules/access/dvdread.c:63
3939 msgid ""
3940 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
3941 "value should be set in millisecond units."
3942 msgstr ""
3943 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. Dieser "
3944 "Wert sollte in Millisekunden sein."
3945
3946 #: modules/access/dvdread.c:66
3947 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3948 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
3949
3950 #: modules/access/dvdread.c:68
3951 msgid ""
3952 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3953 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3954 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3955 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3956 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3957 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3958 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3959 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3960 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3961 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3962 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3963 "The default method is: key."
3964 msgstr ""
3965 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
3966 "benutzen soll.\n"
3967 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
3968 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
3969 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
3970 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
3971 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
3972 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
3973 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
3974 "können.\n"
3975 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
3976 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
3977 "die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
3978 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
3979 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
3980
3981 #: modules/access/dvdread.c:84
3982 msgid "title"
3983 msgstr "Titel"
3984
3985 #: modules/access/dvdread.c:84 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3988 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3989 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3990 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
3991 #: modules/gui/macosx/open.m:349 modules/gui/wxwindows/open.cpp:470
3992 msgid "Disc"
3993 msgstr "Volume"
3994
3995 #: modules/access/dvdread.c:84
3996 msgid "Key"
3997 msgstr "Schlüssel"
3998
3999 #: modules/access/dvdread.c:90
4000 msgid "DVDRead Input"
4001 msgstr "DVDRead Input"
4002
4003 #: modules/access/file.c:72
4004 msgid ""
4005 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4006 "should be set in millisecond units."
4007 msgstr ""
4008 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
4009 "sollte in Millisekunden sein."
4010
4011 #: modules/access/file.c:74
4012 msgid "Concatenate with additional files"
4013 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
4014
4015 #: modules/access/file.c:76
4016 msgid ""
4017 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4018 "Specify a comma-separated list of files."
4019 msgstr ""
4020 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
4021 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
4022
4023 #: modules/access/file.c:80
4024 msgid "Standard filesystem file input"
4025 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
4026
4027 #: modules/access/ftp.c:42
4028 msgid ""
4029 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4030 "should be set in millisecond units."
4031 msgstr ""
4032 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4033 "sollte in Millisekunden sein."
4034
4035 #: modules/access/ftp.c:44
4036 msgid "FTP user name"
4037 msgstr "FTP Benutzername"
4038
4039 #: modules/access/ftp.c:45
4040 msgid "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4041 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
4042
4043 #: modules/access/ftp.c:47
4044 msgid "FTP password"
4045 msgstr "FTP Passwort"
4046
4047 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
4048 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4049 msgstr ""
4050 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
4051 "wird."
4052
4053 #: modules/access/ftp.c:50
4054 msgid "FTP account"
4055 msgstr "FTP Account"
4056
4057 #: modules/access/ftp.c:51
4058 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4059 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
4060
4061 #: modules/access/ftp.c:55
4062 msgid "FTP input"
4063 msgstr "FTP Input"
4064
4065 #: modules/access/http.c:42
4066 msgid "HTTP proxy"
4067 msgstr "HTTP Proxy"
4068
4069 #: modules/access/http.c:44
4070 msgid ""
4071 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4072 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4073 "will be tried."
4074 msgstr ""
4075 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy festlegen. Dies muss in der Form "
4076 "http://myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
4077 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
4078
4079 #: modules/access/http.c:50
4080 msgid ""
4081 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4082 "should be set in millisecond units."
4083 msgstr ""
4084 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser Wert "
4085 "sollte in Millisekunden sein. "
4086
4087 #: modules/access/http.c:53
4088 msgid "HTTP user name"
4089 msgstr "HTTP Benutzername"
4090
4091 #: modules/access/http.c:54
4092 msgid ""
4093 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4094 "(Basic authentication only)."
4095 msgstr ""
4096 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern (nur "
4097 "einfache Authentifizierung)."
4098
4099 #: modules/access/http.c:57
4100 msgid "HTTP password"
4101 msgstr "HTTP Passwort"
4102
4103 #: modules/access/http.c:61
4104 msgid "HTTP user agent"
4105 msgstr "HTTP Useragent"
4106
4107 #: modules/access/http.c:62
4108 msgid "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4109 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
4110
4111 #: modules/access/http.c:65
4112 msgid "Auto re-connect"
4113 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
4114
4115 #: modules/access/http.c:66
4116 msgid "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4117 msgstr ""
4118 "Wird automatisch eine erneute Verbindung aufbauen, falls sie unerwartet "
4119 "geschlossen wurde."
4120
4121 #: modules/access/http.c:70
4122 msgid "HTTP input"
4123 msgstr "HTTP Input"
4124
4125 #: modules/access/mms/mms.c:48
4126 msgid ""
4127 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4128 "should be set in millisecond units."
4129 msgstr ""
4130 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4131 "sollte in Millisekunden sein. "
4132
4133 #: modules/access/mms/mms.c:51
4134 msgid "Force selection of all streams"
4135 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
4136
4137 #: modules/access/mms/mms.c:53
4138 msgid "Select maximum bitrate stream"
4139 msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
4140
4141 #: modules/access/mms/mms.c:55
4142 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4143 msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate auswählen."
4144
4145 #: modules/access/mms/mms.c:58
4146 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4147 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
4148
4149 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4150 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4151 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4152 msgid "Device"
4153 msgstr "Device"
4154
4155 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4156 msgid "PVR video device"
4157 msgstr "PVR-Videodevice"
4158
4159 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4160 msgid "Norm"
4161 msgstr "Norm"
4162
4163 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4164 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4165 msgstr "Definiert die Norm des Streams (automatischm SECAM, PAL oder NTSC)"
4166
4167 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4168 msgid "Automatic"
4169 msgstr "Automatisch"
4170
4171 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4172 msgid "SECAM"
4173 msgstr "SECAM"
4174
4175 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4176 msgid "PAL"
4177 msgstr "PAL"
4178
4179 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4180 msgid "NTSC"
4181 msgstr "NTSC"
4182
4183 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4184 msgid "Width"
4185 msgstr "Breite"
4186
4187 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4188 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4189 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)"
4190
4191 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4192 msgid "Height"
4193 msgstr "Höhe"
4194
4195 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4196 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4197 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)"
4198
4199 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4200 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4201 msgid "Frequency"
4202 msgstr "Frequenz"
4203
4204 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4205 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4206 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar"
4207
4208 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4209 msgid "Framerate"
4210 msgstr "Framerate"
4211
4212 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4213 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4214 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)"
4215
4216 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4217 msgid "Key interval"
4218 msgstr "Key-Intervall"
4219
4220 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4221 msgid "Interval between keyframes (-1 for  auto)"
4222 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)"
4223
4224 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4225 msgid "B Frames"
4226 msgstr "B-Frames"
4227
4228 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4229 msgid ""
4230 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4231 "number of B-Frames."
4232 msgstr ""
4233 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
4234 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
4235
4236 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4237 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4238 msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)"
4239
4240 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4241 msgid "Bitrate peak"
4242 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
4243
4244 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4245 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4246 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus"
4247
4248 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4249 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4250 msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
4251
4252 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4253 msgid "Bitrate mode to use"
4254 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus"
4255
4256 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4257 msgid "Audio bitmask"
4258 msgstr "Audio-Bitmaske"
4259
4260 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4261 msgid ""
4262 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4263 "of the card."
4264 msgstr ""
4265 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
4266 "der Karte benutzt wird."
4267
4268 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4269 msgid "Channel"
4270 msgstr "Kanal"
4271
4272 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4273 msgid "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4274 msgstr ""
4275 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
4276 "svideo)"
4277
4278 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4279 msgid "vbr"
4280 msgstr "vbr"
4281
4282 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4283 msgid "cbr"
4284 msgstr "cbr"
4285
4286 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4287 msgid "PVR"
4288 msgstr "PVR"
4289
4290 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4291 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4292 msgstr "MPEG-Encodingkarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
4293
4294 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4295 msgid "Demux number"
4296 msgstr "Demux-Nummer"
4297
4298 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4299 msgid "Tuner number"
4300 msgstr "Tuner-Nummer"
4301
4302 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4303 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4304 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
4305
4306 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4307 msgid "Satellite default transponder polarization"
4308 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
4309
4310 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4311 msgid "Satellite default transponder FEC"
4312 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
4313
4314 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4315 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4316 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
4317
4318 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4319 msgid "Use diseqc with antenna"
4320 msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
4321
4322 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4323 msgid "Satellite input"
4324 msgstr "Satelliten-Input"
4325
4326 #: modules/access/screen/screen.c:39
4327 msgid ""
4328 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4329 "This value should be set in millisecond units."
4330 msgstr ""
4331 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für 'Screen Capture'-Streams zu ändern. "
4332 "Der Wert sollte in Millisekunden sein."
4333
4334 #: modules/access/screen/screen.c:41
4335 msgid "Frame rate"
4336 msgstr "Framerate"
4337
4338 #: modules/access/screen/screen.c:43
4339 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4340 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
4341
4342 #: modules/access/screen/screen.c:46
4343 msgid "Capture fragment size"
4344 msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
4345
4346 #: modules/access/screen/screen.c:48
4347 msgid ""
4348 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4349 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4350 msgstr ""
4351 "Erlaubt Ihnen die Aufnahme zu optimieren, in dem Sie den Bildschirm in "
4352 "Stücke mit vorgegebener Höhe unterteilen (16 könnte ein guter Wert sein und "
4353 "0 bedeutet 'deaktiviert')."
4354
4355 #: modules/access/screen/screen.c:62
4356 msgid "Screen Input"
4357 msgstr "Bildschirm-Input"
4358
4359 #: modules/access/slp.c:60
4360 msgid "SLP attribute identifiers"
4361 msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
4362
4363 #: modules/access/slp.c:62
4364 msgid ""
4365 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4366 "a playlist title or empty to use all attributes."
4367 msgstr ""
4368 "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern zur "
4369 "Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
4370 "Eigenschaften gesucht."
4371
4372 #: modules/access/slp.c:65
4373 msgid "SLP scopes list"
4374 msgstr "SLP-Scope - Liste"
4375
4376 #: modules/access/slp.c:67
4377 msgid ""
4378 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4379 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4380 msgstr ""
4381 "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. Geben "
4382 "Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen möchten. Diese "
4383 "Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
4384
4385 #: modules/access/slp.c:70
4386 msgid "SLP naming authority"
4387 msgstr "SLP-Benennungsautorität"
4388
4389 #: modules/access/slp.c:72
4390 msgid ""
4391 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4392 "the empty string for the default of IANA."
4393 msgstr ""
4394 "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht werden. "
4395 "Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-Standard."
4396
4397 #: modules/access/slp.c:75
4398 msgid "SLP LDAP filter"
4399 msgstr "SLP-LDAP-Filter"
4400
4401 #: modules/access/slp.c:77
4402 msgid ""
4403 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4404 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4405 msgstr ""
4406 "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die Ausdrücken "
4407 "in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer ist und so alle "
4408 "Antworten zulässt."
4409
4410 #: modules/access/slp.c:80
4411 msgid "Language requested in SLP requests"
4412 msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
4413
4414 #: modules/access/slp.c:82
4415 msgid ""
4416 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4417 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4418 msgstr ""
4419 "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen Sie "
4420 "diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
4421 "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
4422
4423 #: modules/access/slp.c:86
4424 msgid "SLP input"
4425 msgstr "SLP Input"
4426
4427 #: modules/access/tcp.c:39
4428 msgid ""
4429 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4430 "should be set in millisecond units."
4431 msgstr ""
4432 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4433 "sollte in Millisekunden sein."
4434
4435 #: modules/access/tcp.c:46
4436 msgid "TCP input"
4437 msgstr "TCP Input"
4438
4439 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4440 msgid ""
4441 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4442 "should be set in millisecond units."
4443 msgstr ""
4444 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4445 "sollte in Millisekunden sein."
4446
4447 #: modules/access/udp.c:46
4448 msgid "Autodetection of MTU"
4449 msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
4450
4451 #: modules/access/udp.c:48
4452 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4453 msgstr "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden werden."
4454
4455 #: modules/access/udp.c:54
4456 msgid "UDP/RTP input"
4457 msgstr "UDP/RTP Input"
4458
4459 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4460 msgid ""
4461 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4462 "should be set in millisecond units."
4463 msgstr ""
4464 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für v4l-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4465 "sollte in Millisekunden sein."
4466
4467 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4468 msgid ""
4469 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4470 "anything, no video device will be used."
4471 msgstr ""
4472 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Videodevices an. Wenn Sie nichts "
4473 "angeben, wird kein Videodevice benutzt."
4474
4475 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4476 msgid ""
4477 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4478 "anything, no audio device will be used."
4479 msgstr ""
4480 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Audiodevices an. Falls Sie nichts "
4481 "eingeben, wird kein Audiodevice benutzt."
4482
4483 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4484 msgid ""
4485 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4486 "(default), RV24, etc.)"
4487 msgstr ""
4488 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
4489 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
4490
4491 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4492 msgid "Video4Linux"
4493 msgstr "Video4Linux"
4494
4495 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4496 msgid "Video4Linux input"
4497 msgstr "Video4Linux Input"
4498
4499 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4500 msgid "VCD input"
4501 msgstr "VCD Input"
4502
4503 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4504 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4505 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
4506
4507 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4508 msgid "The above message had unknown log level"
4509 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
4510
4511 #: modules/access/vcdx/access.c:139
4512 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4513 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
4514
4515 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4516 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4517 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4518 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4519 msgid "Entry"
4520 msgstr "Eintrag"
4521
4522 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4523 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4524 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4525 msgid "Segment"
4526 msgstr "Segment"
4527
4528 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4529 msgid "VCD Format"
4530 msgstr "VCD-Format"
4531
4532 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4533 msgid "Application"
4534 msgstr "Anwendung"
4535
4536 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4537 msgid "Preparer"
4538 msgstr "Vorbereiter"
4539
4540 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4541 msgid "Vol #"
4542 msgstr "Lautstärke #"
4543
4544 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4545 msgid "Vol max #"
4546 msgstr "Max. Lautstärke #"
4547
4548 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4549 msgid "Volume Set"
4550 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
4551
4552 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:386
4553 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1129
4554 msgid "Volume"
4555 msgstr "Lautstärke"
4556
4557 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4558 msgid "Publisher"
4559 msgstr "Veröffentlicher"
4560
4561 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4562 msgid "System Id"
4563 msgstr "System ID"
4564
4565 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4566 msgid "Entries"
4567 msgstr "Einträge"
4568
4569 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4570 msgid "Segments"
4571 msgstr "Segmente"
4572
4573 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4574 msgid "Tracks"
4575 msgstr "Titel"
4576
4577 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4578 msgid "Track "
4579 msgstr "Titel"
4580
4581 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4582 msgid "First Entry Point"
4583 msgstr "Erster Eingangspunkt"
4584
4585 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4586 msgid "Last Entry Point"
4587 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
4588
4589 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4590 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4591 msgid "List ID"
4592 msgstr "Listen-ID"
4593
4594 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4595 msgid ""
4596 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4597 "meta info         1\n"
4598 "event info        2\n"
4599 "MRL               4\n"
4600 "external call     8\n"
4601 "all calls (10)   16\n"
4602 "LSN       (20)   32\n"
4603 "PBC       (40)   64\n"
4604 "libcdio   (80)  128\n"
4605 "seek-set (100)  256\n"
4606 "seek-cur (200)  512\n"
4607 "still    (400) 1024\n"
4608 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4609 msgstr ""
4610 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
4611 "Meta-Info                 1\n"
4612 "Event-Info                2\n"
4613 "MRL                       4\n"
4614 "Externer Aufruf           8\n"
4615 "Alle Aufrufe calls (10)   16\n"
4616 "LSN                (20)   32\n"
4617 "PBC                (40)   64\n"
4618 "libcdio            (80)  128\n"
4619 "seek-set          (100)  256\n"
4620 "seek-cur          (200)  512\n"
4621 "still             (400) 1024\n"
4622 "vcdinfo           (800) 2048\n"
4623
4624 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4625 msgid ""
4626 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4627 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4628 "   %A : The album information\n"
4629 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4630 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4631 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4632 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4633 "SEGMENT...\n"
4634 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4635 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4636 "   %P : The publisher ID\n"
4637 "   %p : The preparer I\n"
4638 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4639 "   %T : The track number\n"
4640 "   %V : The volume set I\n"
4641 "   %v : The volume I\n"
4642 "       A number between 1 and the volume count.\n"
4643 "   %% : a % \n"
4644 msgstr ""
4645 "Format wird im GUI-Wiedergabelisten-Titel benutzt. Vergleichbar mit dem "
4646 "Unixdatum\n"
4647 "Format-Spezifizierer starten mit einem Prozentzeichen. Spezifizierer sind: \n"
4648 "   %A : Die Albuminformation\n"
4649 "   %C : Die VCD-Volume-Anzahl - die Anzahl von CDs in der Sammlung\n"
4650 "   %c : Die VCD-Volume-Nummer - die Nummer der CD in der Sammlung.\n"
4651 "   %F : Das VCD Format, z.B. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 oder SVC\n"
4652 "   %I : Derzeitiger/s Eintrag/Segment/Wiedergabetyp, z.B. EINTRAG, TITEL, "
4653 "SEGMENT...\n"
4654 "   %L : Die Wiedergabelisten-ID mit dem Prefix \" LID\", wenn es existiert\n"
4655 "   %N : Die derzeitige Zahl der %I - eine Dezimalzahl\n"
4656 "   %P : Die Veröffentlicher-ID\n"
4657 "   %p : Die Vorbereiter-ID\n"
4658 "   %S : Wenn wir in einem Segment (Menü) sind, die Art des Segments\n"
4659 "   %T : Die Titel-Nummer\n"
4660 "   %V : Die eingestellte Lautstärken-ID\n"
4661 "   %v : Die Volume-ID\n"
4662 "        Eine Zahl zwischen 1 und der Volume-Anzahl.\n"
4663 "   %% : a % \n"
4664
4665 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4666 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4667 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
4668
4669 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4670 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4671 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
4672
4673 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4674 msgid "Use playback control?"
4675 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
4676
4677 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4678 msgid ""
4679 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4680 "tracks."
4681 msgstr ""
4682 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
4683 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
4684
4685 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4686 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4687 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
4688
4689 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4690 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4691 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\""
4692
4693 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4694 msgid "Dummy stream output"
4695 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
4696
4697 #: modules/access_output/file.c:62
4698 msgid "Append to file"
4699 msgstr "An Datei anhängen"
4700
4701 #: modules/access_output/file.c:63
4702 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4703 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
4704
4705 #: modules/access_output/file.c:67
4706 msgid "File stream output"
4707 msgstr "Datei-Streamausgabe"
4708
4709 #: modules/access_output/http.c:46
4710 msgid "Username"
4711 msgstr "Benutzername"
4712
4713 #: modules/access_output/http.c:47
4714 msgid "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4715 msgstr ""
4716 "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
4717 "angefordert wird."
4718
4719 #: modules/access_output/http.c:49
4720 msgid "Password"
4721 msgstr "Passwort"
4722
4723 #: modules/access_output/http.c:50
4724 msgid "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4725 msgstr ""
4726 "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
4727 "angefordert wird."
4728
4729 #: modules/access_output/http.c:52
4730 msgid "Mime"
4731 msgstr "Mime"
4732
4733 #: modules/access_output/http.c:53
4734 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4735 msgstr "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
4736
4737 #: modules/access_output/http.c:56
4738 msgid "HTTP stream output"
4739 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
4740
4741 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4742 msgid "Caching value (ms)"
4743 msgstr "Cachewert in ms"
4744
4745 #: modules/access_output/udp.c:68
4746 msgid "Time To Live"
4747 msgstr "Time To Live"
4748
4749 #: modules/access_output/udp.c:69
4750 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4751 msgstr "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
4752
4753 #: modules/access_output/udp.c:72
4754 msgid "Group packets"
4755 msgstr "Pakete gruppieren"
4756
4757 #: modules/access_output/udp.c:73
4758 msgid ""
4759 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4760 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4761 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4762 msgstr ""
4763 "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
4764 "gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die "
4765 "zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
4766 "hochbelasteten Systemen zu reduziren."
4767
4768 #: modules/access_output/udp.c:78
4769 msgid "Late delay (ms)"
4770 msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
4771
4772 #: modules/access_output/udp.c:79
4773 msgid ""
4774 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4775 "a packet is allowed to be late."
4776 msgstr ""
4777 "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
4778 "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
4779
4780 #: modules/access_output/udp.c:82
4781 msgid "Raw write"
4782 msgstr "Roh schreiben"
4783
4784 #: modules/access_output/udp.c:83
4785 msgid ""
4786 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4787 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4788 "order to improve streaming)."
4789 msgstr ""
4790 "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
4791 "versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die "
4792 "größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
4793
4794 #: modules/access_output/udp.c:89
4795 msgid "UDP stream output"
4796 msgstr "UDP-Streamausgabe"
4797
4798 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4799 msgid ""
4800 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4801 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4802 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4803 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4804 "It works with any source format from mono to 5.1."
4805 msgstr ""
4806 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Soundsystem "
4807 "zustehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
4808 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
4809 "weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
4810 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
4811
4812 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4813 msgid "Characteristic dimension"
4814 msgstr "Charakteristische Dimension"
4815
4816 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4817 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
4818 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
4819
4820 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
4821 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4822 msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
4823
4824 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
4825 msgid "audio filter for simple channel mixing"
4826 msgstr "Audiofilter für einfaches Channelmixing"
4827
4828 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4829 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4830 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalvermischungen"
4831
4832 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
4833 msgid "A/52 dynamic range compression"
4834 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
4835
4836 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
4837 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
4838 msgid ""
4839 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4840 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4841 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4842 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4843 msgstr ""
4844 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
4845 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
4846 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
4847 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
4848
4849 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
4850 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
4851 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4852 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
4853
4854 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4855 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4856 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
4857
4858 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
4859 msgid "DTS dynamic range compression"
4860 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
4861
4862 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:90
4863 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
4864 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4865 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
4866
4867 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4868 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4869 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
4870
4871 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4872 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4873 msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
4874
4875 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4876 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4877 msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
4878
4879 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4880 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4881 msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
4882
4883 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4884 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4885 msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
4886
4887 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4888 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4889 msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
4890
4891 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4892 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4893 msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
4894
4895 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
4896 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
4897 msgid "MPEG audio decoder"
4898 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
4899
4900 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4901 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4902 msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
4903
4904 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4905 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4906 msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
4907
4908 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4909 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4910 msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
4911
4912 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4913 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4914 msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
4915
4916 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4917 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4918 msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
4919
4920 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4921 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4922 msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
4923
4924 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
4925 msgid "Equalizer preset"
4926 msgstr "Equalizervoreinstellung"
4927
4928 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
4929 msgid "Bands gain"
4930 msgstr "Bänderverstärkung"
4931
4932 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
4933 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
4934 msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
4935
4936 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
4937 msgid "Two pass"
4938 msgstr "Zweifach"
4939
4940 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
4941 msgid "Filter twice the audio"
4942 msgstr "Audio zweifach filtern"
4943
4944 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
4945 msgid "Global gain"
4946 msgstr "Globale Verstärkung"
4947
4948 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
4949 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
4950 msgstr "Stellt die globale Verstärkung in dB ein (-20 ... 20)"
4951
4952 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
4953 msgid "Equalizer 10 bands"
4954 msgstr "10-bandiger Equalizer"
4955
4956 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4957 msgid "Flat"
4958 msgstr "Linear"
4959
4960 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4961 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4962 msgid "Classical"
4963 msgstr "Klassisches"
4964
4965 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4966 msgid "Club"
4967 msgstr "Club"
4968
4969 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4970 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4971 msgid "Dance"
4972 msgstr "Dance"
4973
4974 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4975 msgid "Full bass"
4976 msgstr "Volle Bässe"
4977
4978 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4979 msgid "Full bass and treble"
4980 msgstr "Volle Bässe und Höhen"
4981
4982 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4983 msgid "Full treble"
4984 msgstr "Volle Höhen"
4985
4986 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4987 msgid "Headphones"
4988 msgstr "Kopfhörer"
4989
4990 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4991 msgid "Large Hall"
4992 msgstr "Große Halle"
4993
4994 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4995 msgid "Live"
4996 msgstr "Live"
4997
4998 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4999 msgid "Party"
5000 msgstr "Party"
5001
5002 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5003 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5004 msgid "Pop"
5005 msgstr "Pop"
5006
5007 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5008 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5009 msgid "Reggae"
5010 msgstr "Reggae"
5011
5012 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5013 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5014 msgid "Rock"
5015 msgstr "Rock"
5016
5017 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5018 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5019 msgid "Ska"
5020 msgstr "Ska"
5021
5022 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5023 msgid "Soft"
5024 msgstr "Weich"
5025
5026 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5027 msgid "Soft rock"
5028 msgstr "Weicher Rock"
5029
5030 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5031 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5032 msgid "Techno"
5033 msgstr "Techno"
5034
5035 #: modules/audio_filter/format.c:49
5036 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5037 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
5038
5039 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
5040 msgid "Number of audio buffers"
5041 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
5042
5043 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5044 msgid ""
5045 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5046 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5047 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5048 msgstr ""
5049 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
5050 "wird.  Eine höhere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
5051 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
5052 "kurzen Variationen."
5053
5054 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
5055 msgid "Max level"
5056 msgstr "Maximales Niveau"
5057
5058 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5059 msgid ""
5060 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5061 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5062 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5063 msgstr ""
5064 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
5065 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
5066 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
5067
5068 #: modules/audio_filter/normvol.c:81
5069 msgid "Volume normalizer"
5070 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
5071
5072 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5073 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5074 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
5075
5076 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
5077 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5078 msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
5079
5080 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5081 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5082 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
5083
5084 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5085 msgid "audio filter for trivial resampling"
5086 msgstr "Audiofilter für einfaches Resampling"
5087
5088 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5089 msgid "audio filter for ugly resampling"
5090 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
5091
5092 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5093 msgid "Float32 audio mixer"
5094 msgstr "Float32 Audiomixer"
5095
5096 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5097 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5098 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
5099
5100 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5101 msgid "Trivial audio mixer"
5102 msgstr "einfacher Audiomixer"
5103
5104 #: modules/audio_output/alsa.c:84
5105 msgid "default"
5106 msgstr "Standard"
5107
5108 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5109 msgid "ALSA audio output"
5110 msgstr "ALSA Audioausgabe"
5111
5112 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5113 msgid "ALSA Device Name"
5114 msgstr "ALSA Devicename"
5115
5116 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5117 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5118 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
5119 #: modules/audio_output/waveout.c:344 modules/gui/macosx/intf.m:447
5120 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
5121 msgid "Audio Device"
5122 msgstr "Audiodevice"
5123
5124 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5125 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
5126 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:406
5127 msgid "Mono"
5128 msgstr "Mono"
5129
5130 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5131 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:378
5132 msgid "2 Front 2 Rear"
5133 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
5134
5135 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5136 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:359
5137 msgid "5.1"
5138 msgstr "5.1"
5139
5140 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5141 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:422
5142 msgid "A/52 over S/PDIF"
5143 msgstr "A/52 über S/PDIF"
5144
5145 #: modules/audio_output/arts.c:66
5146 msgid "aRts audio output"
5147 msgstr "aRts Audioausgabe"
5148
5149 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5150 msgid ""
5151 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5152 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5153 "playback."
5154 msgstr ""
5155 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
5156 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
5157 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
5158
5159 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5160 msgid "CoreAudio output"
5161 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
5162
5163 #: modules/audio_output/directx.c:209
5164 msgid "DirectX audio output"
5165 msgstr "DirectX Audioausgabe"
5166
5167 #: modules/audio_output/directx.c:415
5168 msgid "3 Front 2 Rear"
5169 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
5170
5171 #: modules/audio_output/esd.c:66
5172 msgid "EsounD audio output"
5173 msgstr "EsounD Audioausgabe"
5174
5175 #: modules/audio_output/file.c:80
5176 msgid "Output format"
5177 msgstr "Ausgabeformat"
5178
5179 #: modules/audio_output/file.c:81
5180 msgid ""
5181 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5182 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5183 msgstr ""
5184 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
5185 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
5186
5187 #: modules/audio_output/file.c:84
5188 msgid "Output channels number"
5189 msgstr "Ausgabekanalnummer"
5190
5191 #: modules/audio_output/file.c:85
5192 msgid ""
5193 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5194 "restrict the number of channels here."
5195 msgstr ""
5196 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
5197 "die Anzahl hier beschränken."
5198
5199 #: modules/audio_output/file.c:88
5200 msgid "Add wave header"
5201 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
5202
5203 #: modules/audio_output/file.c:89
5204 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5205 msgstr ""
5206 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
5207 "hinzufügen"
5208
5209 #: modules/audio_output/file.c:106
5210 msgid "Output file"
5211 msgstr "Ausgabe-Datei"
5212
5213 #: modules/audio_output/file.c:107
5214 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5215 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden"
5216
5217 #: modules/audio_output/file.c:110
5218 msgid "File audio output"
5219 msgstr "Datei-Audioausgabe"
5220
5221 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5222 msgid "HD1000 audio output"
5223 msgstr "HD1000 Audioausgabe"
5224
5225 #: modules/audio_output/oss.c:101
5226 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5227 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
5228
5229 #: modules/audio_output/oss.c:103
5230 msgid ""
5231 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5232 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5233 "drivers, then you need to enable this option."
5234 msgstr ""
5235 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
5236 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
5237 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
5238
5239 #: modules/audio_output/oss.c:108
5240 msgid "Linux OSS audio output"
5241 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
5242
5243 #: modules/audio_output/oss.c:111
5244 msgid "OSS DSP device"
5245 msgstr "OSS DSP-Device"
5246
5247 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5248 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5249 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
5250
5251 #: modules/audio_output/waveout.c:133
5252 msgid "Use float32 output"
5253 msgstr "Float32-Output benutzen"
5254
5255 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5256 msgid ""
5257 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5258 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5259 msgstr ""
5260 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
5261 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
5262 "oder zu deaktivieren."
5263
5264 #: modules/audio_output/waveout.c:139
5265 msgid "Win32 waveOut extension output"
5266 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
5267
5268 #: modules/codec/a52.c:90
5269 msgid "A/52 parser"
5270 msgstr "A/52 Parser"
5271
5272 #: modules/codec/a52.c:95
5273 msgid "A/52 audio packetizer"
5274 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
5275
5276 #: modules/codec/adpcm.c:41
5277 msgid "ADPCM audio decoder"
5278 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
5279
5280 #: modules/codec/araw.c:41
5281 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5282 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
5283
5284 #: modules/codec/araw.c:47
5285 msgid "Raw audio encoder"
5286 msgstr "Raw-Audioencoder"
5287
5288 #: modules/codec/cinepak.c:38
5289 msgid "Cinepak video decoder"
5290 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
5291
5292 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5293 msgid "CMML annotations decoder"
5294 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
5295
5296 #: modules/codec/dmo/dmo.c:98
5297 msgid "DirectMedia Object decoder"
5298 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
5299
5300 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
5301 msgid "DirectMedia Object encoder"
5302 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
5303
5304 #: modules/codec/dts.c:91
5305 msgid "DTS parser"
5306 msgstr "DTS Parser"
5307
5308 #: modules/codec/dts.c:96
5309 msgid "DTS audio packetizer"
5310 msgstr "DTS Audiopacketizer"
5311
5312 #: modules/codec/dv.c:48
5313 msgid "DV video decoder"
5314 msgstr "DV Audiodekoder"
5315
5316 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5317 msgid "DVB subtitles decoder"
5318 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
5319
5320 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5321 msgid "DVB subtitles encoder"
5322 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
5323
5324 #: modules/codec/faad.c:38
5325 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5326 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
5327
5328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5329 msgid "rd"
5330 msgstr "rd"
5331
5332 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5333 msgid "bits"
5334 msgstr "bits"
5335
5336 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5337 msgid "simple"
5338 msgstr "einfach"
5339
5340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5341 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5342 msgstr "AltiVec ffmpeg Audio/Video - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5343
5344 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5345 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5346 msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5347
5348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
5349 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5350 msgstr "ffmpeg Farbkonvertierung"
5351
5352 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
5353 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5354 msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
5355
5356 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
5357 msgid "ffmpeg demuxer"
5358 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
5359
5360 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
5361 msgid "ffmpeg video filter"
5362 msgstr "ffmpeg-Videofilter"
5363
5364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
5365 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5366 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
5367
5368 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5369 msgid "Direct rendering"
5370 msgstr "Direktes Rendern"
5371
5372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5373 msgid "Error resilience"
5374 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
5375
5376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5377 msgid ""
5378 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5379 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5380 "can produce a lot of errors.\n"
5381 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5382 msgstr ""
5383 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
5384 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
5385 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
5386 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
5387
5388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5389 msgid "Workaround bugs"
5390 msgstr "Fehler umgehen"
5391
5392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5393 msgid ""
5394 "Try to fix some bugs\n"
5395 "1  autodetect\n"
5396 "2  old msmpeg4\n"
5397 "4  xvid interlaced\n"
5398 "8  ump4 \n"
5399 "16 no padding\n"
5400 "32 ac vlc\n"
5401 "64 Qpel chroma"
5402 msgstr ""
5403 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
5404 "1  autodetect\n"
5405 "2  old msmpeg4\n"
5406 "4  xvid interlaced\n"
5407 "8  ump4 \n"
5408 "16 kein padding\n"
5409 "32 ac vlc\n"
5410 "64 Qpel chroma"
5411
5412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5413 msgid "Hurry up"
5414 msgstr "Beeilung"
5415
5416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5417 msgid ""
5418 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5419 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5420 "pictures."
5421 msgstr ""
5422 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
5423 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
5424 "aber entstellte Bilder erzeugen."
5425
5426 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5427 msgid "Post processing quality"
5428 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
5429
5430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5431 msgid ""
5432 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5433 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5434 "looking pictures."
5435 msgstr ""
5436 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
5437 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
5438 "aussehende Bilder."
5439
5440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5441 msgid "Debug mask"
5442 msgstr "Debug-Maske"
5443
5444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5445 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5446 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
5447
5448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5449 msgid "Visualize motion vectors"
5450 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
5451
5452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5453 msgid ""
5454 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5455 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5456 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5457 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5458 msgstr ""
5459 "Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.\n"
5460 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
5461 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
5462 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren"
5463
5464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5465 msgid "Low resolution decoding"
5466 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
5467
5468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
5469 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
5470 msgstr "Dies wird nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren."
5471
5472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
5473 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5474 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
5475
5476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5477 msgid "Ratio of key frames"
5478 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
5479
5480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5481 msgid ""
5482 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5483 "frame."
5484 msgstr ""
5485 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
5486 "kodiert werden."
5487
5488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5489 msgid "Ratio of B frames"
5490 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
5491
5492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5493 msgid ""
5494 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5495 "reference frames."
5496 msgstr ""
5497 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei "
5498 "Referenzframes kodiert werden."
5499
5500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5501 msgid "Video bitrate tolerance"
5502 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
5503
5504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5505 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5506 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
5507
5508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5509 msgid "Enable interlaced encoding"
5510 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
5511
5512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5513 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5514 msgstr "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
5515
5516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5517 msgid "Enable pre motion estimation"
5518 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
5519
5520 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5521 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5522 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
5523
5524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5525 msgid "Enable strict rate control"
5526 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
5527
5528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5529 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5530 msgstr "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
5531
5532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5533 msgid "Rate control buffer size"
5534 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
5535
5536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5537 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5538 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
5539
5540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5541 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5542 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
5543
5544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5545 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5546 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
5547
5548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5549 msgid "I quantization factor"
5550 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
5551
5552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
5553 msgid ""
5554 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5555 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5556 msgstr ""
5557 "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
5558 "einzustellen (beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
5559
5560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
5561 msgid "Noise reduction"
5562 msgstr "Lärmreduzierung"
5563
5564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5565 msgid ""
5566 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5567 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5568 msgstr ""
5569 "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um "
5570 "die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
5571 "weniger qualitativen Frames erhöht."
5572
5573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
5574 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5575 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
5576
5577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5578 msgid ""
5579 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5580 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5581 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5582 msgstr ""
5583 "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-"
5584 "Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes "
5585 "Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern "
5586 "bei."
5587
5588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5589 msgid "Quality level"
5590 msgstr "Qualitätsniveau"
5591
5592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5593 msgid ""
5594 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5595 "(this can slow down the encoding very much)."
5596 msgstr ""
5597 "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
5598 "festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
5599
5600 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5601 msgid ""
5602 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5603 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5604 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5605 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5606 msgstr ""
5607 "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche machen "
5608 "soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird "
5609 "die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
5610 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
5611 "die Aufgabe des Encoders zu verringern."
5612
5613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5614 msgid "Minimum video quantizer scale"
5615 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
5616
5617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5618 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5619 msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
5620
5621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5622 msgid "Maximum video quantizer scale"
5623 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
5624
5625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5626 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5627 msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
5628
5629 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5630 msgid "Enable trellis quantization"
5631 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
5632
5633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5634 msgid ""
5635 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5636 "coefficients)."
5637 msgstr ""
5638 "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
5639 "Blockkoeffizienten)."
5640
5641 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5642 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5643 msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
5644
5645 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5646 msgid ""
5647 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5648 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5649 msgstr ""
5650 "Erlaubte Ihnen eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding "
5651 "festzulegen (akzeptierte Werte: 0.01 bis 255.0)."
5652
5653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
5654 msgid "Strict standard compliance"
5655 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
5656
5657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
5658 msgid ""
5659 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5660 "values: -1, 0, 1)."
5661 msgstr ""
5662 "Erlaubt Ihnen eine strikte Standardbefolgung beim Kodieren zu erzwingen "
5663 "(akzeptierte Werte: -1, 0, 1)."
5664
5665 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84 modules/gui/macosx/intf.m:467
5666 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5667 msgid "Post processing"
5668 msgstr "Postprocessing"
5669
5670 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
5671 msgid "1 (Lowest)"
5672 msgstr "1 (Niedrigstes)"
5673
5674 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
5675 msgid "6 (Highest)"
5676 msgstr "6 (Höchstes)"
5677
5678 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
5679 msgid "C post processing"
5680 msgstr "C-Postprocessing"
5681
5682 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
5683 msgid "MMX post processing"
5684 msgstr "MMX-Postprocessing"
5685
5686 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
5687 msgid "MMX EXT post processing"
5688 msgstr "MMX-EXT-Postprocessing"
5689
5690 #: modules/codec/flac.c:145
5691 msgid "Flac audio decoder"
5692 msgstr "Flac Audiodekoder"
5693
5694 #: modules/codec/flac.c:150
5695 msgid "Flac audio packetizer"
5696 msgstr "Flac Audiopacketizer"
5697
5698 #: modules/codec/flac.c:155
5699 msgid "Flac audio encoder"
5700 msgstr "Flac Audioencoder"
5701
5702 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5703 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5704 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
5705
5706 #: modules/codec/lpcm.c:80
5707 msgid "Linear PCM audio decoder"
5708 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
5709
5710 #: modules/codec/lpcm.c:85
5711 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5712 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
5713
5714 #: modules/codec/mash.cpp:65
5715 msgid "Video decoder using openmash"
5716 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
5717
5718 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5719 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5720 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Parser"
5721
5722 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5723 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5724 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
5725
5726 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5727 msgid "CVD subtitle decoder"
5728 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
5729
5730 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5731 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5732 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
5733
5734 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5735 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5736 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
5737
5738 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5739 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5740 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
5741
5742 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5743 msgid ""
5744 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5745 "external call          1\n"
5746 "all calls              2\n"
5747 "packet assembly info   4\n"
5748 "image bitmaps          8\n"
5749 "image transformations 16\n"
5750 "rendering information 32\n"
5751 "extract subtitles     64\n"
5752 "misc info            128\n"
5753 msgstr ""
5754 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
5755 "Externer Aufruf        1\n"
5756 "All Aufrufe            2\n"
5757 "Paket-Assembly-Info    4\n"
5758 "Bild-Bitmaps           8\n"
5759 "Bild-Transformationen 16\n"
5760 "Rendering-Information 32\n"
5761 "Verschiedenes         64\n"
5762
5763 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5764 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5765 msgstr "Untertitelbildseitenformatkorrektur"
5766
5767 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5768 msgid ""
5769 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5770 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5771 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5772 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5773 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5774 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5775 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5776 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5777 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5778 "4:3 and 16:9 respectively."
5779 msgstr ""
5780 "Benutzen Sie diese Option zur Festlegung des Untertitelseitenverhältnisses. "
5781 "Wenn Sie einen leeren String eingeben, wird der richtige Wert automatisch "
5782 "erkannt. Normalerweise ist dies das, was Sie möchten. Bei OGT und CVD-"
5783 "Untertiteln zerstört dies den Effekt der darunterliegenden Bildskalierung. "
5784 "Die Benutzung des Wertes 1 wird keine Korrektur hervorgerufen; Untertitel "
5785 "werden mit dem gleichen Seitenverhältnis wie das darunterliegende Bild "
5786 "skaliert (was für OGT oder CVD-Untertitel nicht korrekt ist). Sie können "
5787 "auch ein anderes Verhältnis durch ein Paar von Ganzzahlen x:y angeben, wobei "
5788 "y zwischen einfachem x und doppeltem x sein sollte, beispielsweise 4:3 oder "
5789 "16:9. Alternativ dazu können Sie auch eine Fließkommazahl angeben, die die "
5790 "Rechteckigkeit ausdrückt. Zum Beispiel 1.25 oder 1.3333, welche das selbe "
5791 "wie 4:3 bzw. 16:9 bedeuten."
5792
5793 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5794 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5795 msgstr "Faktor zur Erhöhung des Untertitelanzeigeintervalls"
5796
5797 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5798 msgid ""
5799 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5800 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5801 "until the next subtitle."
5802 msgstr ""
5803 "Wenn Sie finden, dass Sie mehr Zeit für das Lesen von Untertiteln benötigen, "
5804 "können Sie dies höher setzen. Dadurch wird die Anzeigezeit mit diesem Betrag "
5805 "multipliziert. 0 bedeutet die Anzeige bis zum nächsten Untertitel."
5806
5807 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5808 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5809 msgstr "Dies zur horizontalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
5810
5811 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5812 msgid ""
5813 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5814 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5815 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5816 msgstr ""
5817 "Wenn Sie die horizontale Startposition des Untertitels anpassen müssen, "
5818 "stellen Sie dies hier ein. Negative Werte verschieben nach links und "
5819 "positive nach rechts. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
5820
5821 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5822 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5823 msgstr "Dies zur vertikalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
5824
5825 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5826 msgid ""
5827 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5828 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5829 "where the position specified in the subtitle."
5830 msgstr ""
5831 "Benutzen Sie dies, wenn Sie die vertikale Startposition des Untertitels "
5832 "anpassen müssen. Negative Werte verschieben nach oben und positive nach "
5833 "unten. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
5834
5835 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5836 #, c-format
5837 msgid "Error: %s\n"
5838 msgstr "Fehler: %s\n"
5839
5840 #: modules/codec/quicktime.c:59
5841 msgid "QuickTime library decoder"
5842 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
5843
5844 #: modules/codec/rawvideo.c:68
5845 msgid "Pseudo raw video decoder"
5846 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
5847
5848 #: modules/codec/rawvideo.c:73
5849 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5850 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
5851
5852 #: modules/codec/speex.c:102
5853 msgid "Speex audio decoder"
5854 msgstr "Speex Audiodekoder"
5855
5856 #: modules/codec/speex.c:107
5857 msgid "Speex audio packetizer"
5858 msgstr "Speex Audiopacketizer"
5859
5860 #: modules/codec/speex.c:112
5861 msgid "Speex audio encoder"
5862 msgstr "Speex Audioencoder"
5863
5864 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
5865 msgid "Speex comment"
5866 msgstr "Speex - Kommentar"
5867
5868 #: modules/codec/speex.c:547
5869 msgid "Mode"
5870 msgstr "Modus"
5871
5872 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
5873 msgid "DVD subtitles decoder"
5874 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
5875
5876 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
5877 msgid "DVD subtitles packetizer"
5878 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
5879
5880 #: modules/codec/subsdec.c:86
5881 msgid "Subtitles text encoding"
5882 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
5883
5884 #: modules/codec/subsdec.c:87
5885 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5886 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
5887
5888 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
5889 msgid "Subtitles justification"
5890 msgstr "Untertitelausrichtung"
5891
5892 #: modules/codec/subsdec.c:89
5893 msgid "Set the justification of subtitles"
5894 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
5895
5896 #: modules/codec/subsdec.c:92
5897 msgid "text subtitles decoder"
5898 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
5899
5900 #: modules/codec/tarkin.c:75
5901 msgid "Tarkin decoder module"
5902 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
5903
5904 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
5905 #: modules/codec/vorbis.c:127
5906 msgid "Encoding quality"
5907 msgstr "Encodingqualität"
5908
5909 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
5910 msgid ""
5911 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5912 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5913 msgstr ""
5914 "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
5915 "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
5916 "erstellen."
5917
5918 #: modules/codec/theora.c:91
5919 msgid "Theora video decoder"
5920 msgstr "Theora Videodekoder"
5921
5922 #: modules/codec/theora.c:97
5923 msgid "Theora video packetizer"
5924 msgstr "Theora Videopacketizer"
5925
5926 #: modules/codec/theora.c:103
5927 msgid "Theora video encoder"
5928 msgstr "Theora Videoencoder"
5929
5930 #: modules/codec/theora.c:468
5931 msgid "Theora comment"
5932 msgstr "Theora - Kommentar"
5933
5934 #: modules/codec/toolame.c:52
5935 msgid ""
5936 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
5937 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5938 msgstr ""
5939 "Erlaubt Ihnen eine Qualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
5940 "festzulegen anstatt einer bestimmten Bitrate. Dies wird einen VBR-Stream "
5941 "erzeugen."
5942
5943 #: modules/codec/toolame.c:55
5944 msgid "Stereo mode"
5945 msgstr "Stereo-Modus"
5946
5947 #: modules/codec/toolame.c:57
5948 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
5949 msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
5950
5951 #: modules/codec/toolame.c:58
5952 msgid "VBR mode"
5953 msgstr "VBR-Modus"
5954
5955 #: modules/codec/toolame.c:60
5956 msgid "By default the encoding is CBR."
5957 msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
5958
5959 #: modules/codec/toolame.c:63
5960 msgid "libtoolame audio encoder"
5961 msgstr "libtoolame Audioencoder"
5962
5963 #: modules/codec/vorbis.c:131
5964 msgid "Maximum encoding bitrate"
5965 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
5966
5967 #: modules/codec/vorbis.c:133
5968 msgid ""
5969 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5970 "applications."
5971 msgstr ""
5972 "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
5973 "Streaminganwendungen."
5974
5975 #: modules/codec/vorbis.c:135
5976 msgid "Minimum encoding bitrate"
5977 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
5978
5979 #: modules/codec/vorbis.c:137
5980 msgid ""
5981 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
5982 "fixed-size channel."
5983 msgstr ""
5984 "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
5985 "dasEncoding für einen Channel mit fester Größe."
5986
5987 #: modules/codec/vorbis.c:139
5988 msgid "CBR encoding"
5989 msgstr "CBR-Encoding"
5990
5991 #: modules/codec/vorbis.c:141
5992 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
5993 msgstr "Erlaubt Ihnen Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) zu erzwingen."
5994
5995 #: modules/codec/vorbis.c:145
5996 msgid "Vorbis audio decoder"
5997 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
5998
5999 #: modules/codec/vorbis.c:154
6000 msgid "Vorbis audio packetizer"
6001 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
6002
6003 #: modules/codec/vorbis.c:161
6004 msgid "Vorbis audio encoder"
6005 msgstr "Vorbis Audioencoder"
6006
6007 #: modules/codec/vorbis.c:577
6008 msgid "Vorbis comment"
6009 msgstr "Vorbis - Kommentar"
6010
6011 #: modules/codec/x264.c:46
6012 msgid "all"
6013 msgstr "alle"
6014
6015 #: modules/codec/x264.c:46
6016 msgid "normal"
6017 msgstr "normal"
6018
6019 #: modules/codec/x264.c:46
6020 msgid "fast"
6021 msgstr "schnell"
6022
6023 #: modules/codec/x264.c:50
6024 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6025 msgstr "h264 Videoencoder mit Benutzung der x264-Bibliothek"
6026
6027 #: modules/codec/xvid.c:45
6028 msgid "Xvid video decoder"
6029 msgstr "Xvid Videodekoder"
6030
6031 #: modules/control/corba/corba.c:685
6032 msgid "Corba control"
6033 msgstr "Corba-Steuerung"
6034
6035 #: modules/control/corba/corba.c:687
6036 msgid "corba control module"
6037 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
6038
6039 #: modules/control/gestures.c:77
6040 msgid "Motion threshold (10-100)"
6041 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
6042
6043 #: modules/control/gestures.c:79
6044 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6045 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
6046
6047 #: modules/control/gestures.c:82
6048 msgid "Trigger button"
6049 msgstr "Auslöseknopf"
6050
6051 #: modules/control/gestures.c:84
6052 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6053 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
6054
6055 #: modules/control/gestures.c:87
6056 msgid "Middle"
6057 msgstr "Mitte"
6058
6059 #: modules/control/gestures.c:94
6060 msgid "Mouse gestures control interface"
6061 msgstr "Mausgesten Kontrollinterface"
6062
6063 #: modules/control/hotkeys.c:83
6064 msgid "Playlist bookmark 1"
6065 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
6066
6067 #: modules/control/hotkeys.c:84
6068 msgid "Playlist bookmark 2"
6069 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
6070
6071 #: modules/control/hotkeys.c:85
6072 msgid "Playlist bookmark 3"
6073 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
6074
6075 #: modules/control/hotkeys.c:86
6076 msgid "Playlist bookmark 4"
6077 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
6078
6079 #: modules/control/hotkeys.c:87
6080 msgid "Playlist bookmark 5"
6081 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
6082
6083 #: modules/control/hotkeys.c:88
6084 msgid "Playlist bookmark 6"
6085 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
6086
6087 #: modules/control/hotkeys.c:89
6088 msgid "Playlist bookmark 7"
6089 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
6090
6091 #: modules/control/hotkeys.c:90
6092 msgid "Playlist bookmark 8"
6093 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
6094
6095 #: modules/control/hotkeys.c:91
6096 msgid "Playlist bookmark 9"
6097 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
6098
6099 #: modules/control/hotkeys.c:92
6100 msgid "Playlist bookmark 10"
6101 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
6102
6103 #: modules/control/hotkeys.c:94
6104 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6105 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
6106
6107 #: modules/control/hotkeys.c:97
6108 msgid "Hotkeys management interface"
6109 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
6110
6111 #: modules/control/hotkeys.c:454 modules/control/lirc.c:373
6112 #, c-format
6113 msgid "Audio track: %s"
6114 msgstr "Audiospur: %s"
6115
6116 #: modules/control/hotkeys.c:468 modules/control/hotkeys.c:496
6117 #: modules/control/lirc.c:409
6118 #, c-format
6119 msgid "Subtitle track: %s"
6120 msgstr "Untertitelspur: %s"
6121
6122 #: modules/control/hotkeys.c:468
6123 msgid "N/A"
6124 msgstr "n/v"
6125
6126 #: modules/control/http.c:75 modules/misc/rtsp.c:46
6127 msgid "Host address"
6128 msgstr "Host-Adresse"
6129
6130 #: modules/control/http.c:77
6131 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6132 msgstr ""
6133 "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
6134 "Interface binden wird."
6135
6136 #: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
6137 msgid "Source directory"
6138 msgstr "Quellverzeichnis"
6139
6140 #: modules/control/http.c:82
6141 msgid "HTTP remote control interface"
6142 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
6143
6144 #: modules/control/joystick.c:135
6145 msgid "Motion threshold"
6146 msgstr "Bewegungsmenge"
6147
6148 #: modules/control/joystick.c:137
6149 msgid ""
6150 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6151 ">32767)."
6152 msgstr ""
6153 "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine Bewegung "
6154 "wahrgenommen wird (0->32767)"
6155
6156 #: modules/control/joystick.c:140
6157 msgid "Joystick device"
6158 msgstr "Joystick-Device"
6159
6160 #: modules/control/joystick.c:142
6161 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6162 msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
6163
6164 #: modules/control/joystick.c:144
6165 msgid "Repeat time (ms)"
6166 msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
6167
6168 #: modules/control/joystick.c:146
6169 msgid ""
6170 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6171 "milliseconds."
6172 msgstr ""
6173 "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
6174 "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
6175
6176 #: modules/control/joystick.c:149
6177 msgid "Wait time (ms)"
6178 msgstr "Wartezeit (ms)"
6179
6180 #: modules/control/joystick.c:151
6181 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6182 msgstr "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
6183
6184 #: modules/control/joystick.c:153
6185 msgid "Max seek interval (seconds)"
6186 msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
6187
6188 #: modules/control/joystick.c:155
6189 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6190 msgstr "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
6191
6192 #: modules/control/joystick.c:157
6193 msgid "Action mapping"
6194 msgstr "Aktionsmapping"
6195
6196 #: modules/control/joystick.c:158
6197 msgid "Allows you to remap the actions."
6198 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
6199
6200 #: modules/control/joystick.c:173
6201 msgid "Joystick control interface"
6202 msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
6203
6204 #: modules/control/lirc.c:65
6205 msgid "Infrared remote control interface"
6206 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
6207
6208 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6209 #, c-format
6210 msgid "Vol %%%d"
6211 msgstr "Lautstärke %%%d"
6212
6213 #: modules/control/lirc.c:221
6214 #, c-format
6215 msgid "Vol %d%%"
6216 msgstr "Lautstärke %d%%"
6217
6218 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6219 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6220 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6221 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1102
6222 #: modules/gui/macosx/intf.m:1103 modules/gui/macosx/intf.m:1104
6223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6224 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
6225 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1049
6226 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236
6227 #: modules/visualization/xosd.c:237
6228 #, c-format
6229 msgid "Pause"
6230 msgstr "Pause"
6231
6232 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6233 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6234 #: modules/gui/macosx/intf.m:381 modules/gui/macosx/intf.m:420
6235 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6236 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6237 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
6239 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1055
6240 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293
6241 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6242 msgid "Play"
6243 msgstr "Wiedergabe"
6244
6245 #: modules/control/netsync.c:80
6246 msgid "Act as master for network synchronisation"
6247 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren"
6248
6249 #: modules/control/netsync.c:81
6250 msgid ""
6251 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6252 "network synchronisation."
6253 msgstr ""
6254 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für die "
6255 "Netzwerksynchronisation agieren soll."
6256
6257 #: modules/control/netsync.c:84
6258 msgid "Master client ip address"
6259 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
6260
6261 #: modules/control/netsync.c:85
6262 msgid ""
6263 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6264 "network synchronisation."
6265 msgstr ""
6266 "Erlaubt Ihnen die IP-Adresse des Master-Clients festzulegen, der für die "
6267 "Netzwerksynchronisation benutzt wird."
6268
6269 #: modules/control/netsync.c:89
6270 msgid "Network synchronisation"
6271 msgstr "Netzwerksynchronisation"
6272
6273 #: modules/control/ntservice.c:39
6274 msgid "Install Windows Service"
6275 msgstr "Windows-Dienst installieren"
6276
6277 #: modules/control/ntservice.c:41
6278 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6279 msgstr "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
6280
6281 #: modules/control/ntservice.c:42
6282 msgid "Uninstall Windows Service"
6283 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
6284
6285 #: modules/control/ntservice.c:44
6286 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6287 msgstr ""
6288 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
6289 "beenden."
6290
6291 #: modules/control/ntservice.c:45
6292 msgid "Display name of the Service"
6293 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
6294
6295 #: modules/control/ntservice.c:47
6296 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6297 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
6298
6299 #: modules/control/ntservice.c:50
6300 msgid ""
6301 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6302 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6303 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6304 "are: logger, sap, rc, http)"
6305 msgstr ""
6306 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die vom "
6307 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
6308 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
6309 "Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
6310
6311 #: modules/control/ntservice.c:56
6312 msgid "Windows Service interface"
6313 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
6314
6315 #: modules/control/rc.c:120 modules/control/rtci.c:127
6316 msgid "Show stream position"
6317 msgstr "Streamposition anzeigen"
6318
6319 #: modules/control/rc.c:121 modules/control/rtci.c:128
6320 msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6321 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
6322
6323 #: modules/control/rc.c:124 modules/control/rtci.c:131
6324 msgid "Fake TTY"
6325 msgstr "TTY vortäuschen"
6326
6327 #: modules/control/rc.c:125
6328 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6329 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
6330
6331 #: modules/control/rc.c:127 modules/control/rtci.c:134
6332 msgid "UNIX socket command input"
6333 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
6334
6335 #: modules/control/rc.c:128 modules/control/rtci.c:135
6336 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
6337 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
6338
6339 #: modules/control/rc.c:131 modules/control/rtci.c:138
6340 msgid "TCP command input"
6341 msgstr "TCP-Befehlsinput"
6342
6343 #: modules/control/rc.c:132 modules/control/rtci.c:139
6344 msgid ""
6345 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6346 "port the interface will bind to."
6347 msgstr ""
6348 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
6349 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
6350
6351 #: modules/control/rc.c:134 modules/control/rtci.c:141
6352 msgid "Extended help"
6353 msgstr "Erweiterte Hilfe"
6354
6355 #: modules/control/rc.c:135 modules/control/rtci.c:142
6356 msgid "List additional commands."
6357 msgstr "Zusätzliche Befehle aufführen."
6358
6359 #: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:146
6360 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
6361 msgid "Do not open a DOS command box interface"
6362 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
6363
6364 #: modules/control/rc.c:141
6365 msgid ""
6366 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6367 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6368 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
6369 msgstr ""
6370 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
6371 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
6372 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
6373 "Videofenster geöffnet ist."
6374
6375 #: modules/control/rc.c:148
6376 msgid "Remote control interface"
6377 msgstr "Remote-Control-Interface"
6378
6379 #: modules/control/rc.c:273
6380 #, c-format
6381 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6382 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
6383
6384 #: modules/control/rc.c:471 modules/control/rc.c:486
6385 #: modules/control/rtci.c:476 modules/control/rtci.c:491
6386 #, c-format
6387 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
6388 msgstr "%s gab %i (%s) zurück\n"
6389
6390 #: modules/control/rc.c:520 modules/control/rtci.c:525
6391 #, c-format
6392 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
6393 msgstr "+----[ Ende des Streaminfos ]\n"
6394
6395 #: modules/control/rc.c:525 modules/control/rtci.c:530
6396 #, c-format
6397 msgid "no input\n"
6398 msgstr "kein Input\n"
6399
6400 #: modules/control/rc.c:602 modules/control/rtci.c:607
6401 #, c-format
6402 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6403 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
6404
6405 #: modules/control/rc.c:604 modules/control/rtci.c:609
6406 #, c-format
6407 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6408 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
6409
6410 #: modules/control/rc.c:605 modules/control/rtci.c:610
6411 #, c-format
6412 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
6413 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
6414
6415 #: modules/control/rc.c:606 modules/control/rtci.c:611
6416 #, c-format
6417 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6418 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
6419
6420 #: modules/control/rc.c:607 modules/control/rtci.c:612
6421 #, c-format
6422 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6423 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen\n"
6424
6425 #: modules/control/rc.c:608 modules/control/rtci.c:613
6426 #, c-format
6427 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
6428 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
6429
6430 #: modules/control/rc.c:609 modules/control/rtci.c:614
6431 #, c-format
6432 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
6433 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
6434
6435 #: modules/control/rc.c:610 modules/control/rtci.c:615
6436 #, c-format
6437 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
6438 msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
6439
6440 #: modules/control/rc.c:611 modules/control/rtci.c:616
6441 #, c-format
6442 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
6443 msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
6444
6445 #: modules/control/rc.c:612 modules/control/rtci.c:617
6446 #, c-format
6447 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
6448 msgstr "| title_p  . . . . . . . .  vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
6449
6450 #: modules/control/rc.c:613 modules/control/rtci.c:618
6451 #, c-format
6452 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
6453 msgstr "| chapter [X]  . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
6454
6455 #: modules/control/rc.c:614 modules/control/rtci.c:619
6456 #, c-format
6457 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
6458 msgstr "| chapter_n  . . . . . . .  nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
6459
6460 #: modules/control/rc.c:615 modules/control/rtci.c:620
6461 #, c-format
6462 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
6463 msgstr "| chapter_p  . . . . . .  vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
6464
6465 #: modules/control/rc.c:617 modules/control/rtci.c:622
6466 #, c-format
6467 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6468 msgstr "| seek X . . . . .  Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'\n"
6469
6470 #: modules/control/rc.c:618 modules/control/rtci.c:623
6471 #, c-format
6472 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
6473 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten\n"
6474
6475 #: modules/control/rc.c:619 modules/control/rtci.c:624
6476 #, c-format
6477 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6478 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
6479
6480 #: modules/control/rc.c:620 modules/control/rtci.c:625
6481 #, c-format
6482 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
6483 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
6484
6485 #: modules/control/rc.c:622 modules/control/rtci.c:627
6486 #, c-format
6487 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
6488 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
6489
6490 #: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:628
6491 #, c-format
6492 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
6493 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . .  Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
6494
6495 #: modules/control/rc.c:624 modules/control/rtci.c:629
6496 #, c-format
6497 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
6498 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
6499
6500 #: modules/control/rc.c:625 modules/control/rtci.c:630
6501 #, c-format
6502 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
6503 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device dar-/einstellen\n"
6504
6505 #: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:631
6506 #, c-format
6507 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
6508 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
6509
6510 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:635
6511 #, c-format
6512 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
6513 msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
6514
6515 #: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:636
6516 #, c-format
6517 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
6518 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von links\n"
6519
6520 #: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:637
6521 #, c-format
6522 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
6523 msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von oben\n"
6524
6525 #: modules/control/rc.c:633 modules/control/rtci.c:638
6526 #, c-format
6527 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
6528 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . .  Timeout der Einblendung, in ms\n"
6529
6530 #: modules/control/rc.c:636 modules/control/rtci.c:641
6531 #, c-format
6532 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6533 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
6534
6535 #: modules/control/rc.c:637 modules/control/rtci.c:642
6536 #, c-format
6537 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
6538 msgstr "| logout . . . . . . . . . . .  Abmelden (bei Socket-Verbindung)\n"
6539
6540 #: modules/control/rc.c:638 modules/control/rtci.c:643
6541 #, c-format
6542 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
6543 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
6544
6545 #: modules/control/rc.c:640 modules/control/rtci.c:645
6546 #, c-format
6547 msgid "+----[ end of help ]\n"
6548 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
6549
6550 #: modules/control/rc.c:648 modules/control/rtci.c:653
6551 #, c-format
6552 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6553 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
6554
6555 #: modules/control/rc.c:725 modules/control/rtci.c:730
6556 #, c-format
6557 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
6558 msgstr "Zurzeit wiedergegebenes Kapitel: %d/%d\n"
6559
6560 #: modules/control/rc.c:765 modules/control/rtci.c:770
6561 #, c-format
6562 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
6563 msgstr "Zurzeit wiedergegebener Titel: %d/%d\n"
6564
6565 #: modules/control/rc.c:822 modules/control/rtci.c:827
6566 #, c-format
6567 msgid "trying to add %s to playlist\n"
6568 msgstr "Versuche %s der Wiedergabeliste hinzuzufügen\n"
6569
6570 #: modules/control/rc.c:837 modules/control/rtci.c:842
6571 #, c-format
6572 msgid "| no entries\n"
6573 msgstr "| keine Einträge\n"
6574
6575 #: modules/control/rc.c:846 modules/control/rc.c:911
6576 #: modules/control/rtci.c:851 modules/control/rtci.c:916
6577 #, c-format
6578 msgid "unknown command!\n"
6579 msgstr "Unbekannter Befehl!\n"
6580
6581 #: modules/control/rc.c:957 modules/control/rtci.c:962
6582 #, c-format
6583 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
6584 msgstr "Die Lautstärke muss im Bereich %d-%d sein\n"
6585
6586 #: modules/control/rc.c:973 modules/control/rc.c:1005
6587 #: modules/control/rtci.c:978 modules/control/rtci.c:1010
6588 #, c-format
6589 msgid "Volume is %d\n"
6590 msgstr "Lautstärke beträgt %d\n"
6591
6592 #: modules/control/rc.c:1067 modules/control/rtci.c:1072
6593 #, c-format
6594 msgid "+----[ end of %s ]\n"
6595 msgstr "+----[ Ende von %s ]\n"
6596
6597 #: modules/control/rtci.c:132
6598 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
6599 msgstr "Das rtci-Modul zwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY wäre."
6600
6601 #: modules/control/rtci.c:148
6602 msgid ""
6603 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6604 "the quiet mode will not launch this command box."
6605 msgstr ""
6606 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
6607 "Bei aktivieren des 'ruhig sein'-Modus', erscheint dieses Fenster nicht."
6608
6609 #: modules/control/rtci.c:153
6610 msgid "Real time control interface"
6611 msgstr "Echtzeit-Control-Interface"
6612
6613 #: modules/control/rtci.c:278
6614 #, c-format
6615 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
6616 msgstr "Echtzeit-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
6617
6618 #: modules/control/telnet.c:79
6619 msgid "Telnet Interface port"
6620 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
6621
6622 #: modules/control/telnet.c:80
6623 msgid "Default to 4212"
6624 msgstr "Standardmäßig 4212"
6625
6626 #: modules/control/telnet.c:81
6627 msgid "Telnet Interface password"
6628 msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
6629
6630 #: modules/control/telnet.c:82
6631 msgid "Default to admin"
6632 msgstr "Standardmäßig admin"
6633
6634 #: modules/control/telnet.c:88
6635 msgid "Telnet remote control interface"
6636 msgstr "Telnet-Fernsteuerungsinterface"
6637
6638 #: modules/control/telnet.c:137
6639 msgid "Using the VLM interface plugin..."
6640 msgstr "Benutze das VLM-Interface-Plugin..."
6641
6642 #: modules/control/telnet.c:148
6643 #, c-format
6644 msgid "Telnet interface started on port: %d"
6645 msgstr "Telnet-Interface am Port %d gestartet"
6646
6647 #: modules/demux/a52.c:42
6648 msgid "Raw A/52 demuxer"
6649 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
6650
6651 #: modules/demux/aac.c:39
6652 msgid "AAC demuxer"
6653 msgstr "AAC Demuxer"
6654
6655 #: modules/demux/aiff.c:43
6656 msgid "AIFF demuxer"
6657 msgstr "AIFF Demuxer"
6658
6659 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6660 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6661 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
6662
6663 #: modules/demux/au.c:44
6664 msgid "AU demuxer"
6665 msgstr "AU Demuxer"
6666
6667 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6668 msgid "Force interleaved method"
6669 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
6670
6671 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6672 msgid "Force index creation"
6673 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
6674
6675 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6676 msgid "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6677 msgstr ""
6678 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
6679 "durchsuchen können."
6680
6681 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6682 msgid "AVI demuxer"
6683 msgstr "AVI Demuxer"
6684
6685 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6686 msgid "Filename of dump"
6687 msgstr "Dateiname des Dumps"
6688
6689 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6690 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6691 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
6692
6693 #: modules/demux/demuxdump.c:40
6694 msgid "Append"
6695 msgstr "Anhängen"
6696
6697 #: modules/demux/demuxdump.c:42
6698 msgid ""
6699 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
6700 "be overwritten."
6701 msgstr ""
6702 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
6703 "existierende Datei nicht überschrieben."
6704
6705 #: modules/demux/demuxdump.c:49
6706 msgid "Filedump demuxer"
6707 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
6708
6709 #: modules/demux/dts.c:38
6710 msgid "Raw DTS demuxer"
6711 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
6712
6713 #: modules/demux/flac.c:38
6714 msgid "FLAC demuxer"
6715 msgstr "FLAC Demuxer"
6716
6717 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6718 msgid ""
6719 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6720 "should be set in millisecond units."
6721 msgstr ""
6722 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
6723 "sollte in Millisekunden sein."
6724
6725 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6726 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6727 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
6728
6729 #: modules/demux/livedotcom.cpp:73
6730 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6731 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
6732
6733 #: modules/demux/livedotcom.cpp:79 modules/demux/livedotcom.cpp:80
6734 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6735 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
6736
6737 #: modules/demux/m3u.c:64
6738 msgid "Playlist metademux"
6739 msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
6740
6741 #: modules/demux/mjpeg.c:43
6742 msgid "Frames per Second"
6743 msgstr "Frames pro Sekunde"
6744
6745 #: modules/demux/mjpeg.c:44
6746 msgid ""
6747 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
6748 "live."
6749 msgstr ""
6750 "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate pro Sekunde festzulegen, wenn Dateien "
6751 "wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 für live."
6752
6753 #: modules/demux/mjpeg.c:48
6754 msgid "JPEG camera demuxer"
6755 msgstr "JPEG-Kamerademuxer"
6756
6757 #: modules/demux/mkv.cpp:98
6758 msgid "Matroska stream demuxer"
6759 msgstr "Matroskastream Demuxer"
6760
6761 #: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
6762 msgid "Seek based on percent not time"
6763 msgstr "Auf Prozent, nicht Zeit basiert, suchen"
6764
6765 #: modules/demux/mkv.cpp:2538
6766 msgid "Segment filename"
6767 msgstr "Segmentsdateiname"
6768
6769 #: modules/demux/mkv.cpp:2542
6770 msgid "Muxing application"
6771 msgstr "Muxing-Programm"
6772
6773 #: modules/demux/mkv.cpp:2546
6774 msgid "Writing application"
6775 msgstr "Schreibprogramm"
6776
6777 #: modules/demux/mod.c:48
6778 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6779 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
6780
6781 #: modules/demux/mod.c:53
6782 msgid "Reverb"
6783 msgstr "Hall"
6784
6785 #: modules/demux/mod.c:54
6786 msgid "Reverb level (0-100)"
6787 msgstr "Hall-Niveau (0-100)"
6788
6789 #: modules/demux/mod.c:54
6790 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6791 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
6792
6793 #: modules/demux/mod.c:55
6794 msgid "Reverb delay (ms)"
6795 msgstr "Hallverzögerung (ms)"
6796
6797 #: modules/demux/mod.c:55
6798 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6799 msgstr "Hallverzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
6800
6801 #: modules/demux/mod.c:57
6802 msgid "Mega bass"
6803 msgstr "Mega-Bass"
6804
6805 #: modules/demux/mod.c:58
6806 msgid "Mega bass level (0-100)"
6807 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
6808
6809 #: modules/demux/mod.c:58
6810 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6811 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
6812
6813 #: modules/demux/mod.c:59
6814 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6815 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
6816
6817 #: modules/demux/mod.c:59
6818 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6819 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
6820
6821 #: modules/demux/mod.c:61
6822 msgid "Surround"
6823 msgstr "Surround"
6824
6825 #: modules/demux/mod.c:62
6826 msgid "Surround level (0-100)"
6827 msgstr "Surround-Level (0-100)"
6828
6829 #: modules/demux/mod.c:62
6830 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6831 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
6832
6833 #: modules/demux/mod.c:63
6834 msgid "Surround delay (ms)"
6835 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
6836
6837 #: modules/demux/mod.c:63
6838 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6839 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
6840
6841 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6842 msgid "MP4 stream demuxer"
6843 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
6844
6845 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6846 msgid "H264 video demuxer"
6847 msgstr "H264 Videodemuxer"
6848
6849 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
6850 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
6851 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
6852
6853 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6854 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6855 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
6856
6857 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:41
6858 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6859 msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
6860
6861 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6862 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6863 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
6864
6865 #: modules/demux/nsv.c:45
6866 msgid "NullSoft demuxer"
6867 msgstr "NullSoft Demuxer"
6868
6869 #: modules/demux/ogg.c:43
6870 msgid "Ogg stream demuxer"
6871 msgstr "Oggstream Demuxer"
6872
6873 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6874 msgid "Old playlist open"
6875 msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
6876
6877 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6878 msgid "M3U playlist import"
6879 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
6880
6881 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
6882 msgid "PLS playlist import"
6883 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
6884
6885 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:53
6886 msgid "PS demuxer"
6887 msgstr "PS Demuxer"
6888
6889 #: modules/demux/pva.c:43
6890 msgid "PVA demuxer"
6891 msgstr "PVA Demuxer"
6892
6893 #: modules/demux/rawdv.c:39
6894 msgid "raw DV demuxer"
6895 msgstr "raw DV Demuxer"
6896
6897 #: modules/demux/real.c:39
6898 msgid "Real demuxer"
6899 msgstr "Real-Demuxer"
6900
6901 #: modules/demux/sgimb.c:70
6902 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6903 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
6904
6905 #: modules/demux/subtitle.c:64
6906 msgid "Text subtitles demux"
6907 msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
6908
6909 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
6910 msgid "Frames per second"
6911 msgstr "Frames pro Sekunde"
6912
6913 #: modules/demux/ts.c:66
6914 msgid "Extra PMT"
6915 msgstr "Extra PMT"
6916
6917 #: modules/demux/ts.c:68
6918 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
6919 msgstr ""
6920 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
6921 "festzulegen"
6922
6923 #: modules/demux/ts.c:70
6924 msgid "Set id of ES to PID"
6925 msgstr "id von ES auf PID setzen"
6926
6927 #: modules/demux/ts.c:71
6928 msgid "set id of es to pid"
6929 msgstr "id von es auf pid setzen"
6930
6931 #: modules/demux/ts.c:73
6932 msgid "Fast udp streaming"
6933 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
6934
6935 #: modules/demux/ts.c:75
6936 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
6937 msgstr "Sendet TS an bestimmte ip:port via UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)"
6938
6939 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
6940 msgid "MTU for out mode"
6941 msgstr "MTU für Out-Modus"
6942
6943 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
6944 msgid "CSA ck"
6945 msgstr "CSA-ck"
6946
6947 #: modules/demux/ts.c:83
6948 msgid "Silent mode"
6949 msgstr "Silent-Modus"
6950
6951 #: modules/demux/ts.c:84
6952 msgid "do not complain on encrypted PES"
6953 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren"
6954
6955 #: modules/demux/ts.c:87
6956 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
6957 msgstr "Neuer ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - Input"
6958
6959 #: modules/demux/util/id3.c:42
6960 msgid "Simple id3 tag skipper"
6961 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
6962
6963 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
6964 msgid "Blues"
6965 msgstr "Blues"
6966
6967 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
6968 msgid "Classic rock"
6969 msgstr "Klassischer Rock"
6970
6971 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
6972 msgid "Country"
6973 msgstr "Country"
6974
6975 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
6976 msgid "Disco"
6977 msgstr "Disco"
6978
6979 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
6980 msgid "Funk"
6981 msgstr "Funk"
6982
6983 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
6984 msgid "Grunge"
6985 msgstr "Grunge"
6986
6987 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
6988 msgid "Hip-Hop"
6989 msgstr "Hip-Hop"
6990
6991 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
6992 msgid "Jazz"
6993 msgstr "Jazz"
6994
6995 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
6996 msgid "Metal"
6997 msgstr "Metal"
6998
6999 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7000 msgid "New Age"
7001 msgstr "New Age"
7002
7003 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7004 msgid "Oldies"
7005 msgstr "Oldies"
7006
7007 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
7008 msgid "Other"
7009 msgstr "Anderes"
7010
7011 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7012 msgid "R&B"
7013 msgstr "R&B"
7014
7015 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7016 msgid "Rap"
7017 msgstr "Rap"
7018
7019 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7020 msgid "Industrial"
7021 msgstr "Industrial"
7022
7023 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7024 msgid "Alternative"
7025 msgstr "Alternative"
7026
7027 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7028 msgid "Death metal"
7029 msgstr "Death Metal"
7030
7031 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7032 msgid "Pranks"
7033 msgstr "Pranks"
7034
7035 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7036 msgid "Soundtrack"
7037 msgstr "Soundtrack"
7038
7039 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7040 msgid "Euro-Techno"
7041 msgstr "Euro-Techno"
7042
7043 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7044 msgid "Ambient"
7045 msgstr "Hintergrundmusik"
7046
7047 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7048 msgid "Trip-Hop"
7049 msgstr "Trip-Hop"
7050
7051 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7052 msgid "Vocal"
7053 msgstr "Gesang"
7054
7055 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7056 msgid "Jazz+Funk"
7057 msgstr "Jazz+Funk"
7058
7059 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7060 msgid "Fusion"
7061 msgstr "Fusion"
7062
7063 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7064 msgid "Trance"
7065 msgstr "Trance"
7066
7067 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7068 msgid "Instrumental"
7069 msgstr "Instrumental"
7070
7071 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7072 msgid "Acid"
7073 msgstr "Acid"
7074
7075 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7076 msgid "House"
7077 msgstr "House"
7078
7079 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7080 msgid "Game"
7081 msgstr "Spiel"
7082
7083 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7084 msgid "Sound clip"
7085 msgstr "Musik-Clip"
7086
7087 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7088 msgid "Gospel"
7089 msgstr "Gospel"
7090
7091 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7092 msgid "Noise"
7093 msgstr "Noise"
7094
7095 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7096 msgid "Alternative rock"
7097 msgstr "Alternative Rock"
7098
7099 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7100 msgid "Bass"
7101 msgstr "Bass"
7102
7103 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7104 msgid "Soul"
7105 msgstr "Soul"
7106
7107 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7108 msgid "Punk"
7109 msgstr "Punk"
7110
7111 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7112 msgid "Space"
7113 msgstr "Space"
7114
7115 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7116 msgid "Meditative"
7117 msgstr "Meditative"
7118
7119 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7120 msgid "Instrumental pop"
7121 msgstr "Instrumentaler Pop"
7122
7123 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7124 msgid "Instrumental rock"
7125 msgstr "Instrumentaler Rock"
7126
7127 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7128 msgid "Ethnic"
7129 msgstr "Ethnische Musik"
7130
7131 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7132 msgid "Gothic"
7133 msgstr "Gothic"
7134
7135 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7136 msgid "Darkwave"
7137 msgstr "Darkwave"
7138
7139 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7140 msgid "Techno-Industrial"
7141 msgstr "Industrial-Techno"
7142
7143 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7144 msgid "Electronic"
7145 msgstr "Elektronik"
7146
7147 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7148 msgid "Pop-Folk"
7149 msgstr "Pop-Folk"
7150
7151 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7152 msgid "Eurodance"
7153 msgstr "Euro-Dance"
7154
7155 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7156 msgid "Dream"
7157 msgstr "Dream"
7158
7159 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7160 msgid "Southern rock"
7161 msgstr "Südländischer Rock"
7162
7163 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7164 msgid "Comedy"
7165 msgstr "Komödie"
7166
7167 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7168 msgid "Cult"
7169 msgstr "Cult"
7170
7171 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7172 msgid "Gangsta"
7173 msgstr "Gangsta"
7174
7175 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7176 msgid "Top 40"
7177 msgstr "Top 40"
7178
7179 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7180 msgid "Christian rap"
7181 msgstr "Christlicher Rap"
7182
7183 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7184 msgid "Pop/funk"
7185 msgstr "Pop/Funk"
7186
7187 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7188 msgid "Jungle"
7189 msgstr "Dschungel"
7190
7191 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7192 msgid "Native American"
7193 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
7194
7195 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7196 msgid "Cabaret"
7197 msgstr "Kabaret"
7198
7199 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7200 msgid "New wave"
7201 msgstr "New Wave"
7202
7203 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7204 msgid "Psychedelic"
7205 msgstr "Psychedelic"
7206
7207 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7208 msgid "Rave"
7209 msgstr "Rave"
7210
7211 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7212 msgid "Showtunes"
7213 msgstr "Showtunes"
7214
7215 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7216 msgid "Trailer"
7217 msgstr "Trailer"
7218
7219 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7220 msgid "Lo-Fi"
7221 msgstr "Lo-Fi"
7222
7223 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7224 msgid "Tribal"
7225 msgstr "Stammesmusik"
7226
7227 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7228 msgid "Acid punk"
7229 msgstr "Acid-Punk"
7230
7231 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7232 msgid "Acid jazz"
7233 msgstr "Acid-Jazz"
7234
7235 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7236 msgid "Polka"
7237 msgstr "Polka"
7238
7239 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7240 msgid "Retro"
7241 msgstr "Retro"
7242
7243 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7244 msgid "Musical"
7245 msgstr "Musical"
7246
7247 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7248 msgid "Rock & roll"
7249 msgstr "Rock & Roll"
7250
7251 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7252 msgid "Hard rock"
7253 msgstr "Hard Rock"
7254
7255 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7256 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7257 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
7258
7259 #: modules/demux/vobsub.c:48
7260 msgid "Vobsub subtitles demux"
7261 msgstr "Vobsub - Textuntertitel-Demuxer"
7262
7263 #: modules/demux/wav.c:42
7264 msgid "WAV demuxer"
7265 msgstr "WAV Demuxer"
7266
7267 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7268 msgid "Use DVD Menus"
7269 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
7270
7271 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7272 msgid "Screenshot Path"
7273 msgstr "Bildschirmfoto-Pfad"
7274
7275 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7276 msgid "Screenshot Format"
7277 msgstr "Bildschirmfotoformat"
7278
7279 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7280 msgid "BeOS standard API interface"
7281 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
7282
7283 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7284 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7285 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
7286
7287 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7288 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7289 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7290 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7291 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7292 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7293 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
7294 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
7295 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7296 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
7297 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:198
7298 msgid "Cancel"
7299 msgstr "Abbrechen"
7300
7301 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:414
7302 #: modules/gui/macosx/open.m:608 modules/gui/macosx/open.m:713
7303 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
7304 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
7305 msgid "Open"
7306 msgstr "Öffnen"
7307
7308 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7309 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7310 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7311 msgid "Preferences"
7312 msgstr "Einstellungen"
7313
7314 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7315 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
7316 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7317 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7318 #: modules/gui/macosx/intf.m:390 modules/gui/macosx/intf.m:477
7319 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7320 msgid "Messages"
7321 msgstr "Meldungen"
7322
7323 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7324 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7325 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7326 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7327 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7328 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7329 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7330 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7331 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7332 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:345
7333 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7334 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7335 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:468 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
7336 msgid "File"
7337 msgstr "Datei"
7338
7339 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7340 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7341 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:413
7342 #: modules/gui/macosx/open.m:712 modules/gui/macosx/open.m:758
7343 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1097
7344 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1253
7345 msgid "Open File"
7346 msgstr "Datei öffnen"
7347
7348 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7349 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7350 msgid "Open Disc"
7351 msgstr "Volume öffnen"
7352
7353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7354 msgid "Open Subtitles"
7355 msgstr "Untertitel öffnen"
7356
7357 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7358 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7360 msgid "About"
7361 msgstr "Über"
7362
7363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7364 msgid "Subtitles"
7365 msgstr "Untertitel"
7366
7367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7368 msgid "Prev Title"
7369 msgstr "Vorheriger Titel"
7370
7371 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7372 msgid "Next Title"
7373 msgstr "Nächster Titel"
7374
7375 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
7376 msgid "Go to Title"
7377 msgstr "Gehe zu Titel"
7378
7379 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
7380 msgid "Go to Chapter"
7381 msgstr "Gehe zu Kapitel"
7382
7383 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7384 msgid "Speed"
7385 msgstr "Geschwindigkeit"
7386
7387 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:470
7388 msgid "Window"
7389 msgstr "Fenster"
7390
7391 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
7392 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7393 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7394 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7395 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7396 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7397 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7398 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7399 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
7400 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
7401 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7402 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
7403 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:195
7404 msgid "OK"
7405 msgstr "OK"
7406
7407 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
7408 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7409 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
7410
7411 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
7412 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7413 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
7414
7415 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7416 msgid "Drop files to play"
7417 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
7418
7419 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7420 msgid "playlist"
7421 msgstr "Wiedergabeliste"
7422
7423 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7424 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7425 msgid "Close"
7426 msgstr "Schließen"
7427
7428 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:412
7429 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7430 msgid "Edit"
7431 msgstr "Bearbeiten"
7432
7433 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:417
7434 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7435 msgid "Select All"
7436 msgstr "Alles auswählen"
7437
7438 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7439 msgid "Select None"
7440 msgstr "Auswahl aufheben"
7441
7442 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7443 msgid "Sort Reverse"
7444 msgstr "Umgekehrt sortieren"
7445
7446 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7447 msgid "Sort by Name"
7448 msgstr "Nach Namen sortieren"
7449
7450 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7451 msgid "Sort by Path"
7452 msgstr "Nach Pfad sortieren"
7453
7454 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7455 msgid "Randomize"
7456 msgstr "Zufällig"
7457
7458 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7459 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7460 msgid "Remove"
7461 msgstr "Entfernen"
7462
7463 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7464 msgid "Remove All"
7465 msgstr "Alle entfernen"
7466
7467 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7468 msgid "View"
7469 msgstr "Ansicht"
7470
7471 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7472 msgid "Path"
7473 msgstr "Pfad"
7474
7475 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7476 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7477 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7478 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
7479 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
7480 msgid "Name"
7481 msgstr "Name"
7482
7483 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7484 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7485 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7486 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7487 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7488 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7489 msgid "Modules"
7490 msgstr "Module"
7491
7492 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7493 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7494 msgid "Apply"
7495 msgstr "Übernehmen"
7496
7497 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7498 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7499 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7500 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7501 msgid "Save"
7502 msgstr "Sichern"
7503
7504 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7505 msgid "Defaults"
7506 msgstr "Standards"
7507
7508 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7509 msgid "Show Interface"
7510 msgstr "Interface zeigen"
7511
7512 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7513 msgid "50%"
7514 msgstr "50%"
7515
7516 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7517 msgid "100%"
7518 msgstr "100%"
7519
7520 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7521 msgid "200%"
7522 msgstr "200%"
7523
7524 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7525 msgid "Vertical Sync"
7526 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
7527
7528 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7529 msgid "Correct Aspect Ratio"
7530 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
7531
7532 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7533 msgid "Stay On Top"
7534 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
7535
7536 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7537 msgid "Take Screen Shot"
7538 msgstr "Bildschirmfoto machen"
7539
7540 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7541 msgid "Show tooltips"
7542 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
7543
7544 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7545 msgid "Show tooltips for configuration options."
7546 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
7547
7548 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7549 msgid "Show text on toolbar buttons"
7550 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
7551
7552 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7553 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7554 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
7555
7556 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7557 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7558 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
7559
7560 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7561 msgid ""
7562 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7563 "preferences menu will occupy."
7564 msgstr ""
7565 "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
7566 "Einstellungsmenu einnehmen werden."
7567
7568 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7569 msgid "Interface default search path"
7570 msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
7571
7572 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7573 msgid ""
7574 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7575 "when looking for a file."
7576 msgstr ""
7577 "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
7578 "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
7579
7580 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7581 msgid "GNOME interface"
7582 msgstr "GNOME Interface"
7583
7584 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7585 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7586 msgid "_Open File..."
7587 msgstr "Datei _öffnen..."
7588
7589 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7590 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7591 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7592 msgid "Open a file"
7593 msgstr "Eine Datei öffnen"
7594
7595 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7596 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7597 msgid "Open _Disc..."
7598 msgstr "_Volume laden..."
7599
7600 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7601 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7602 msgid "Open Disc Media"
7603 msgstr "Volume öffnen"
7604
7605 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7606 msgid "_Network stream..."
7607 msgstr "_Netzwerkstream..."
7608
7609 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7610 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7611 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7612 msgid "Select a network stream"
7613 msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
7614
7615 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7616 msgid "_Eject Disc"
7617 msgstr "Volume _auswerfen"
7618
7619 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7620 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7621 msgid "Eject disc"
7622 msgstr "Volume auswerfen"
7623
7624 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7625 msgid "_Hide interface"
7626 msgstr "Interface aus_blenden"
7627
7628 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7629 msgid "Progr_am"
7630 msgstr "Progr_amm"
7631
7632 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7633 msgid "Choose the program"
7634 msgstr "Das Programm wählen"
7635
7636 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7637 msgid "_Title"
7638 msgstr "_Titel"
7639
7640 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7641 msgid "Choose title"
7642 msgstr "Titel wählen"
7643
7644 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7645 msgid "_Chapter"
7646 msgstr "_Kapitel"
7647
7648 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7649 msgid "Choose chapter"
7650 msgstr "Kapitel wählen"
7651
7652 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7653 msgid "_Playlist..."
7654 msgstr "_Wiedergabeliste..."
7655
7656 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7657 msgid "Open the playlist window"
7658 msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
7659
7660 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7661 msgid "_Modules..."
7662 msgstr "_Module..."
7663
7664 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7665 msgid "Open the module manager"
7666 msgstr "Den Modulmanager öffnen"
7667
7668 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7669 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7670 msgid "Messages..."
7671 msgstr "Meldungen..."
7672
7673 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7674 msgid "Open the messages window"
7675 msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
7676
7677 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7678 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7679 msgid "_Language"
7680 msgstr "_Sprache"
7681
7682 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7683 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7684 msgid "Select audio channel"
7685 msgstr "Audiokanal festlegen"
7686
7687 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7688 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:440
7689 msgid "Volume Up"
7690 msgstr "Lauter"
7691
7692 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7693 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:441
7694 msgid "Volume Down"
7695 msgstr "Leiser"
7696
7697 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7698 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7699 msgid "_Subtitles"
7700 msgstr "_Untertitel"
7701
7702 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7703 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7704 msgid "Select subtitles channel"
7705 msgstr "Untertitelkanal auswählen"
7706
7707 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7708 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7709 msgid "_Fullscreen"
7710 msgstr "Voll_bildmodus"
7711
7712 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7713 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7714 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:148 modules/gui/macosx/voutqt.m:214
7715 msgid "Screen"
7716 msgstr "Bildschirm"
7717
7718 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7719 msgid "_Audio"
7720 msgstr "_Audio"
7721
7722 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7723 msgid "_Video"
7724 msgstr "_Video"
7725
7726 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7727 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:376
7728 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
7729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7730 msgid "VLC media player"
7731 msgstr "VLC media player"
7732
7733 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7734 msgid "Open disc"
7735 msgstr "Volume öffnen"
7736
7737 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7738 msgid "Net"
7739 msgstr "Netz"
7740
7741 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7742 msgid "Sat"
7743 msgstr "Satellit"
7744
7745 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7746 msgid "Open a satellite card"
7747 msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
7748
7749 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7750 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7751 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7752 msgid "Back"
7753 msgstr "Zurück"
7754
7755 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7756 msgid "Go backward"
7757 msgstr "Zurück gehen"
7758
7759 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7760 msgid "Stop stream"
7761 msgstr "Stream stoppen"
7762
7763 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7764 msgid "Eject"
7765 msgstr "Auswerfen"
7766
7767 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7768 msgid "Play stream"
7769 msgstr "Stream abspielen"
7770
7771 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7772 msgid "Pause stream"
7773 msgstr "Stream anhalten"
7774
7775 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7776 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7777 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7778 msgid "Slow"
7779 msgstr "Langsam"
7780
7781 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7782 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
7783 msgid "Play slower"
7784 msgstr "Langsamer abspielen"
7785
7786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7787 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7788 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7789 msgid "Fast"
7790 msgstr "Schnell"
7791
7792 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7793 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
7794 msgid "Play faster"
7795 msgstr "Schneller abspielen"
7796
7797 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7798 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
7799 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
7800 msgid "Open playlist"
7801 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
7802
7803 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7804 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7805 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7806 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7807 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7808 msgid "Prev"
7809 msgstr "Vorher"
7810
7811 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7812 msgid "Previous file"
7813 msgstr "Vorherige Datei"
7814
7815 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7816 msgid "Next file"
7817 msgstr "Nächste Datei"
7818
7819 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7820 msgid "Title:"
7821 msgstr "Titel:"
7822
7823 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7824 msgid "Select previous title"
7825 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
7826
7827 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7828 msgid "Chapter:"
7829 msgstr "Kapitel:"
7830
7831 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7832 msgid "Select previous chapter"
7833 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
7834
7835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7836 msgid "Select next chapter"
7837 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
7838
7839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7840 msgid "No server"
7841 msgstr "Kein Server"
7842
7843 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7844 msgid "Toggle fullscreen mode"
7845 msgstr "Vollbildmodus wechseln"
7846
7847 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7848 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7849 msgid "_Network Stream..."
7850 msgstr "_Netzwerkstream..."
7851
7852 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7853 msgid "_Jump..."
7854 msgstr "_Springen..."
7855
7856 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7857 msgid "Got directly so specified point"
7858 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
7859
7860 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7861 msgid "Switch program"
7862 msgstr "Programm wechseln"
7863
7864 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7865 msgid "_Navigation"
7866 msgstr "_Navigation"
7867
7868 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7869 msgid "Navigate through titles and chapters"
7870 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
7871
7872 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7873 msgid "Toggle _Interface"
7874 msgstr "Interface umschalten"
7875
7876 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7877 msgid "Playlist..."
7878 msgstr "Wiedergabeliste..."
7879
7880 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7881 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7882 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7883 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
7884
7885 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7886 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7887 msgid ""
7888 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7889 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7890 msgstr ""
7891 "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann MPEG "
7892 "und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle wiedergeben."
7893
7894 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7895 msgid "Open Stream"
7896 msgstr "Stream öffnen"
7897
7898 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7899 msgid "Open Target:"
7900 msgstr "Ziel öffnen:"
7901
7902 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7903 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
7904 msgid ""
7905 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7906 "targets:"
7907 msgstr "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
7908
7909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7910 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7911 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
7912 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
7913 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
7914 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:589
7915 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7916 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:454
7917 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7918 msgid "Browse..."
7919 msgstr "Durchsuchen..."
7920
7921 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7922 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638
7923 msgid "Disc type"
7924 msgstr "Volumetyp"
7925
7926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7927 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:569
7928 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633
7929 msgid "DVD"
7930 msgstr "DVD"
7931
7932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
7933 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:463
7934 #: modules/gui/macosx/open.m:553 modules/gui/wxwindows/open.cpp:634
7935 msgid "VCD"
7936 msgstr "VCD"
7937
7938 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
7939 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:470
7940 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
7941 msgid "Audio CD"
7942 msgstr "Audio CD"
7943
7944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
7945 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
7946 msgid "Device name"
7947 msgstr "Devicename"
7948
7949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
7950 #: modules/gui/macosx/open.m:153
7951 msgid "Use DVD menus"
7952 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
7953
7954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
7955 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:629
7956 #: modules/gui/macosx/open.m:678 modules/gui/wxwindows/open.cpp:690
7957 msgid "UDP/RTP Multicast"
7958 msgstr "UDP/RTP Multicast"
7959
7960 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
7961 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
7962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
7963 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
7964 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
7965 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:711
7966 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:738 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
7967 #: modules/stream_out/rtp.c:67
7968 msgid "Port"
7969 msgstr "Port"
7970
7971 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
7972 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
7973 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:730 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
7974 msgid "Address"
7975 msgstr "Adresse"
7976
7977 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
7978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
7979 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
7980 #: modules/gui/macosx/open.m:353 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
7981 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:472
7982 msgid "Network"
7983 msgstr "Netzwerk"
7984
7985 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
7986 msgid "Symbol Rate"
7987 msgstr "Daten-/Symbolrate"
7988
7989 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
7990 msgid "Polarization"
7991 msgstr "Polarisierung"
7992
7993 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
7994 msgid "FEC"
7995 msgstr "FEC"
7996
7997 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
7998 msgid "Vertical"
7999 msgstr "Vertikal"
8000
8001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8002 msgid "Horizontal"
8003 msgstr "Horizontal"
8004
8005 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8006 msgid "Satellite"
8007 msgstr "Satellit"
8008
8009 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8010 #: modules/gui/macosx/open.m:225
8011 msgid "delay"
8012 msgstr "Verzögerung"
8013
8014 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8015 #: modules/gui/macosx/open.m:227
8016 msgid "fps"
8017 msgstr "fps"
8018
8019 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8020 msgid "stream output"
8021 msgstr "Streamausgabe"
8022
8023 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8024 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
8025 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:601
8026 msgid "Settings..."
8027 msgstr "Einstellungen..."
8028
8029 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8030 msgid ""
8031 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8032 "version."
8033 msgstr ""
8034 "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren Sie "
8035 "es in einer neueren Version nochmals."
8036
8037 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8038 msgid "All"
8039 msgstr "Alle"
8040
8041 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8042 msgid "Item"
8043 msgstr "Objekt"
8044
8045 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
8046 msgid "Crop"
8047 msgstr "Beschneiden"
8048
8049 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8050 msgid "Invert"
8051 msgstr "Invertieren"
8052
8053 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8054 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
8055 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8056 msgid "Select"
8057 msgstr "Auswählen"
8058
8059 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8060 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8061 msgid "Add"
8062 msgstr "Hinzufügen"
8063
8064 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8065 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8066 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
8067 msgid "Delete"
8068 msgstr "Löschen"
8069
8070 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8071 msgid "Selection"
8072 msgstr "Auswahl"
8073
8074 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8075 msgid "Jump to: "
8076 msgstr "Springe zu:"
8077
8078 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8079 msgid "stream output (MRL)"
8080 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
8081
8082 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8083 msgid "Destination Target: "
8084 msgstr "Ziel: "
8085
8086 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
8087 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
8088 msgid "UDP"
8089 msgstr "UDP"
8090
8091 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8092 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
8093 msgid "RTP"
8094 msgstr "RTP"
8095
8096 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8097 msgid "Path:"
8098 msgstr "Pfad:"
8099
8100 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8102 msgid "Address:"
8103 msgstr "Adresse:"
8104
8105 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8107 msgid "TS"
8108 msgstr "TS"
8109
8110 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8112 msgid "PS"
8113 msgstr "PS"
8114
8115 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:145
8117 msgid "AVI"
8118 msgstr "AVI"
8119
8120 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8121 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8122 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8123 #, c-format
8124 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8125 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
8126
8127 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8128 #, c-format
8129 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8130 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
8131
8132 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8133 msgid "Gtk+ interface"
8134 msgstr "Gtk+ Interface"
8135
8136 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8137 msgid "_File"
8138 msgstr "_Datei"
8139
8140 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8141 msgid "_Close"
8142 msgstr "_Schließen"
8143
8144 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8145 msgid "Close the window"
8146 msgstr "Das Fenster schließen"
8147
8148 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8149 msgid "E_xit"
8150 msgstr "B_eenden"
8151
8152 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8153 msgid "Exit the program"
8154 msgstr "Das Programm verlassen"
8155
8156 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8157 msgid "_View"
8158 msgstr "_Ansicht"
8159
8160 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8161 msgid "Hide the main interface window"
8162 msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
8163
8164 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8165 msgid "Navigate through the stream"
8166 msgstr "Durch den Stream navigieren"
8167
8168 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8169 msgid "_Settings"
8170 msgstr "_Einstellungen"
8171
8172 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8173 msgid "_Preferences..."
8174 msgstr "_Einstellungen..."
8175
8176 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8177 msgid "Configure the application"
8178 msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
8179
8180 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8181 msgid "_Help"
8182 msgstr "_Hilfe"
8183
8184 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8185 msgid "_About..."
8186 msgstr "_Über..."
8187
8188 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8189 msgid "About this application"
8190 msgstr "Über dieses Programm"
8191
8192 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8193 msgid "Open a Satellite Card"
8194 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
8195
8196 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8197 msgid "Go Backward"
8198 msgstr "Zurück gehen"
8199
8200 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8201 msgid "Stop Stream"
8202 msgstr "Stream stoppen"
8203
8204 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8205 msgid "Play Stream"
8206 msgstr "Stream abspielen"
8207
8208 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8209 msgid "Pause Stream"
8210 msgstr "Stream anhalten"
8211
8212 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8213 msgid "Play Slower"
8214 msgstr "Langsamer abspielen"
8215
8216 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8217 msgid "Play Faster"
8218 msgstr "Schneller abspielen"
8219
8220 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8221 msgid "Open Playlist"
8222 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
8223
8224 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8225 msgid "Previous File"
8226 msgstr "Vorherige Datei"
8227
8228 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8229 msgid "Next File"
8230 msgstr "Nächste Datei"
8231
8232 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8233 msgid "_Play"
8234 msgstr "Abs_pielen"
8235
8236 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8237 msgid "Authors"
8238 msgstr "Autoren"
8239
8240 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8241 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8242 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
8243
8244 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8245 msgid "Open Target"
8246 msgstr "Ziel öffnen"
8247
8248 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8249 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:666
8250 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
8251 msgid "UDP/RTP"
8252 msgstr "UDP/RTP"
8253
8254 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:167
8255 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:691
8256 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:691
8257 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8258 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8259
8260 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8261 msgid "Use a subtitles file"
8262 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
8263
8264 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8265 msgid "Select a subtitles file"
8266 msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
8267
8268 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8269 msgid "Set the delay (in seconds)"
8270 msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
8271
8272 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8273 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8274 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
8275
8276 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8277 msgid "Use stream output"
8278 msgstr "Streamausgabe benutzen"
8279
8280 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8281 msgid "Stream output configuration "
8282 msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
8283
8284 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8285 msgid "Select File"
8286 msgstr "Datei auswählen"
8287
8288 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8289 msgid "Jump"
8290 msgstr "Springen"
8291
8292 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8293 msgid "Go To:"
8294 msgstr "Gehe zu:"
8295
8296 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8297 msgid "s."
8298 msgstr "s."
8299
8300 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8301 msgid "m:"
8302 msgstr "m:"
8303
8304 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8305 msgid "h:"
8306 msgstr "h:"
8307
8308 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8309 msgid "Selected"
8310 msgstr "Ausgewählt"
8311
8312 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8313 msgid "_Crop"
8314 msgstr "_Beschneiden"
8315
8316 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8317 msgid "_Invert"
8318 msgstr "_Invertieren"
8319
8320 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8321 msgid "_Select"
8322 msgstr "_Auswählen"
8323
8324 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8325 msgid "Stream output (MRL)"
8326 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
8327
8328 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8329 #, c-format
8330 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8331 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
8332
8333 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8334 #, c-format
8335 msgid "Title %d (%d)"
8336 msgstr "Titel %d (%d)"
8337
8338 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8339 #, c-format
8340 msgid "Chapter %d"
8341 msgstr "Kapitel %d"
8342
8343 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8344 msgid "PBC LID"
8345 msgstr "PBC-LID"
8346
8347 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8348 msgid "Selected:"
8349 msgstr "Ausgewählt:"
8350
8351 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8352 msgid "Disk type"
8353 msgstr "Volume Typ"
8354
8355 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8356 msgid "Starting position"
8357 msgstr "Startposition"
8358
8359 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8360 msgid "Title "
8361 msgstr "Titel "
8362
8363 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8364 msgid "Chapter "
8365 msgstr "Kapitel "
8366
8367 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8368 msgid "Device name "
8369 msgstr "Devicename "
8370
8371 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8372 msgid "Languages"
8373 msgstr "Sprachen"
8374
8375 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8376 msgid "language"
8377 msgstr "Sprache"
8378
8379 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8380 msgid "Open &Disk"
8381 msgstr "&Volume öffnen"
8382
8383 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8384 msgid "Open &Stream"
8385 msgstr "&Stream öffnen"
8386
8387 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8388 msgid "&Backward"
8389 msgstr "&Rückwärts"
8390
8391 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8392 msgid "&Stop"
8393 msgstr "&Stopp"
8394
8395 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8396 msgid "&Play"
8397 msgstr "&Wiedergabe"
8398
8399 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8400 msgid "P&ause"
8401 msgstr "P&ause"
8402
8403 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8404 msgid "&Slow"
8405 msgstr "&Langsam"
8406
8407 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8408 msgid "Fas&t"
8409 msgstr "&Schnell"
8410
8411 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8412 msgid "Stream info..."
8413 msgstr "Streaminformation..."
8414
8415 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8416 msgid "Opens an existing document"
8417 msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
8418
8419 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8420 msgid "Opens a recently used file"
8421 msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
8422
8423 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8424 msgid "Quits the application"
8425 msgstr "Beendet dieses Programm"
8426
8427 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8428 msgid "Enables/disables the toolbar"
8429 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
8430
8431 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8432 msgid "Enables/disables the status bar"
8433 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
8434
8435 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8436 msgid "Opens a disk"
8437 msgstr "Öffnet ein Volume"
8438
8439 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8440 msgid "Opens a network stream"
8441 msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
8442
8443 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8444 msgid "Backward"
8445 msgstr "Zurück"
8446
8447 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8448 msgid "Stops playback"
8449 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
8450
8451 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8452 msgid "Starts playback"
8453 msgstr "Startet die Wiedergabe"
8454
8455 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8456 msgid "Pauses playback"
8457 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
8458
8459 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8460 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8461 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8462 msgid "Ready."
8463 msgstr "Bereit."
8464
8465 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8466 msgid "Opening file..."
8467 msgstr "Öffne Datei..."
8468
8469 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:405
8470 msgid "Open File..."
8471 msgstr "Datei öffnen..."
8472
8473 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8474 msgid "Exiting..."
8475 msgstr "Verlasse..."
8476
8477 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8478 msgid "Toggling toolbar..."
8479 msgstr "Schalte Toolbar um..."
8480
8481 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8482 msgid "Toggle the status bar..."
8483 msgstr "Statusbar umschalten..."
8484
8485 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8486 msgid "Off"
8487 msgstr "Aus"
8488
8489 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8490 msgid "KDE interface"
8491 msgstr "KDE Interface"
8492
8493 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8494 msgid "path to ui.rc file"
8495 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
8496
8497 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8498 msgid "Messages:"
8499 msgstr "Meldungen:"
8500
8501 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8502 msgid "Protocol"
8503 msgstr "Protokoll:"
8504
8505 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8506 msgid "Address "
8507 msgstr "Adresse "
8508
8509 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8510 msgid "Port "
8511 msgstr "Port "
8512
8513 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8514 msgid "vlc preferences"
8515 msgstr "VLC Einstellungen"
8516
8517 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8518 msgid "&Save"
8519 msgstr "&Sichern"
8520
8521 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8522 msgid "Plugins"
8523 msgstr "Module"
8524
8525 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:394
8526 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8527 msgid "About VLC media player"
8528 msgstr "Über VLC media player"
8529
8530 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8531 msgid "Random On"
8532 msgstr "Zufällig an"
8533
8534 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8535 msgid "Random Off"
8536 msgstr "Zufällig aus"
8537
8538 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:589
8539 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8540 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556
8541 msgid "Repeat All"
8542 msgstr "Alle wiederholen"
8543
8544 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8545 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
8546 msgid "Repeat Off"
8547 msgstr "Wiederholen aus"
8548
8549 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:582
8550 #: modules/gui/macosx/intf.m:427 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8551 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548
8552 msgid "Repeat One"
8553 msgstr "Eines wiederholen"
8554
8555 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:614
8556 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
8557 msgid "Half Size"
8558 msgstr "Halbe Größe"
8559
8560 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:615
8561 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
8562 msgid "Normal Size"
8563 msgstr "Normale Größe"
8564
8565 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:616
8566 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
8567 msgid "Double Size"
8568 msgstr "Doppelte Größe"
8569
8570 #: modules/gui/macosx/controls.m:285 modules/gui/macosx/controls.m:618
8571 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:458
8572 msgid "Float on Top"
8573 msgstr "Immer im Vordergrund"
8574
8575 #: modules/gui/macosx/controls.m:287 modules/gui/macosx/controls.m:617
8576 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
8577 msgid "Fit to Screen"
8578 msgstr "An Bildschirm anpassen"
8579
8580 #: modules/gui/macosx/controls.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:429
8581 msgid "Step Forward"
8582 msgstr "Ein Stück vorwärts"
8583
8584 #: modules/gui/macosx/controls.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:430
8585 msgid "Step Backward"
8586 msgstr "Ein Stück rückwärts"
8587
8588 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8589 msgid "2 Pass"
8590 msgstr "2 Fach"
8591
8592 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8593 msgid ""
8594 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8595 "effect will be sharper."
8596 msgstr ""
8597 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
8598 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
8599
8600 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8601 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8602 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:617
8603 msgid "Enable"
8604 msgstr "Aktivieren"
8605
8606 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8607 msgid ""
8608 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8609 "preset."
8610 msgstr ""
8611 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder die Bänder manuell ändern oder "
8612 "eine Voreinstellung benutzen."
8613
8614 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8615 msgid "Preamp"
8616 msgstr "Preamp"
8617
8618 #: modules/gui/macosx/intf.m:375
8619 msgid "VLC - Controller"
8620 msgstr "VLC - Steuerung"
8621
8622 #: modules/gui/macosx/intf.m:380 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8624 msgid "Rewind"
8625 msgstr "Zurückspulen"
8626
8627 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
8628 msgid "Fast Forward"
8629 msgstr "Vorwärtsspulen"
8630
8631 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
8632 msgid "Open CrashLog"
8633 msgstr "CrashLog öffnen"
8634
8635 #: modules/gui/macosx/intf.m:395
8636 msgid "Preferences..."
8637 msgstr "Einstellungen..."
8638
8639 #: modules/gui/macosx/intf.m:398
8640 msgid "Services"
8641 msgstr "Dienste"
8642
8643 #: modules/gui/macosx/intf.m:399
8644 msgid "Hide VLC"
8645 msgstr "VLC ausblenden"
8646
8647 #: modules/gui/macosx/intf.m:400
8648 msgid "Hide Others"
8649 msgstr "Andere ausblenden"
8650
8651 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8652 msgid "Show All"
8653 msgstr "Alle einblenden"
8654
8655 #: modules/gui/macosx/intf.m:402
8656 msgid "Quit VLC"
8657 msgstr "VLC beenden"
8658
8659 #: modules/gui/macosx/intf.m:404
8660 msgid "1:File"
8661 msgstr "1:Ablage"
8662
8663 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
8664 msgid "Quick Open File..."
8665 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
8666
8667 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
8668 msgid "Open Disc..."
8669 msgstr "Volume öffnen..."
8670
8671 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
8672 msgid "Open Network..."
8673 msgstr "Netzwerk öffnen..."
8674
8675 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8676 msgid "Open Recent"
8677 msgstr "Benutzte Dokumente"
8678
8679 #: modules/gui/macosx/intf.m:410 modules/gui/macosx/intf.m:1380
8680 msgid "Clear Menu"
8681 msgstr "Menü löschen"
8682
8683 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8684 msgid "Cut"
8685 msgstr "Ausschneiden"
8686
8687 #: modules/gui/macosx/intf.m:414
8688 msgid "Copy"
8689 msgstr "Kopieren"
8690
8691 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
8692 msgid "Paste"
8693 msgstr "Einsetzen"
8694
8695 #: modules/gui/macosx/intf.m:416 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8696 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8697 msgid "Clear"
8698 msgstr "Löschen"
8699
8700 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8701 msgid "Controls"
8702 msgstr "Steuerung"
8703
8704 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:462
8705 msgid "Video Device"
8706 msgstr "Videodevice"
8707
8708 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
8709 msgid "Minimize Window"
8710 msgstr "Im Dock ablegen"
8711
8712 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
8713 msgid "Close Window"
8714 msgstr "Fenster schließen"
8715
8716 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
8717 msgid "Controller"
8718 msgstr "Steuerung"
8719
8720 #: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/intf.m:503
8721 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
8722 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
8723 msgid "Info"
8724 msgstr "Information"
8725
8726 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
8727 msgid "Bring All to Front"
8728 msgstr "Alle nach vorne bringen"
8729
8730 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
8731 msgid "Help"
8732 msgstr "Hilfe"
8733
8734 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
8735 msgid "ReadMe..."
8736 msgstr "Lies mich..."
8737
8738 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
8739 msgid "Online Documentation"
8740 msgstr "Online Dokumentation"
8741
8742 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
8743 msgid "Report a Bug"
8744 msgstr "Einen Fehler melden"
8745
8746 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
8747 msgid "VideoLAN Website"
8748 msgstr "VideoLAN Website"
8749
8750 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:1373
8751 msgid "License"
8752 msgstr "Lizenz"
8753
8754 #: modules/gui/macosx/intf.m:496 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
8755 msgid "Error"
8756 msgstr "Fehler"
8757
8758 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
8759 msgid "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8760 msgstr ""
8761 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
8762 "gewünschten Funktion verhindert hat:"
8763
8764 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
8765 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8766 msgstr ""
8767 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
8768 "unter:"
8769
8770 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
8771 msgid "Open Messages Window"
8772 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
8773
8774 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
8775 msgid "Dismiss"
8776 msgstr "Ignorieren"
8777
8778 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
8779 msgid "Suppress further errors"
8780 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
8781
8782 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8783 msgid "No CrashLog found"
8784 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
8785
8786 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8787 msgid ""
8788 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8789 "heavy crashes yet."
8790 msgstr ""
8791 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
8792 "hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
8793
8794 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:137
8795 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:203
8796 msgid "Video device"
8797 msgstr "Videodevice"
8798
8799 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
8800 msgid ""
8801 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8802 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8803 msgstr ""
8804 "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
8805 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
8806
8807 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
8808 msgid "Opaqueness"
8809 msgstr "Transparenz"
8810
8811 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8812 msgid ""
8813 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8814 "is fully transparent."
8815 msgstr ""
8816 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
8817 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
8818
8819 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
8820 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8821 msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
8822
8823 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
8824 msgid ""
8825 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8826 "stretch the video to fill the entire window."
8827 msgstr ""
8828 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
8829 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
8830
8831 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
8832 msgid "Fill fullscreen"
8833 msgstr "Vollbild ausfüllen"
8834
8835 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8836 msgid ""
8837 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8838 "screen without black borders (OpenGL only)."
8839 msgstr ""
8840 "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
8841 "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
8842
8843 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
8844 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8845 msgstr "MacOS X Interface, Audio und Video"
8846
8847 #: modules/gui/macosx/open.m:136
8848 msgid "Open Source"
8849 msgstr "Quelle öffnen"
8850
8851 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:389
8852 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8853 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
8854
8855 #: modules/gui/macosx/open.m:147
8856 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8857 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
8858
8859 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:452
8860 msgid "VIDEO_TS folder"
8861 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
8862
8863 #: modules/gui/macosx/open.m:221
8864 msgid "Load subtitles file:"
8865 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
8866
8867 #: modules/gui/macosx/open.m:224
8868 msgid "Override"
8869 msgstr "Überschreiben"
8870
8871 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8872 msgid "Subtitles encoding"
8873 msgstr "Untertitelcodierung"
8874
8875 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85
8876 msgid "Font size"
8877 msgstr "Schriftgröße"
8878
8879 #: modules/gui/macosx/open.m:504 modules/gui/macosx/open.m:556
8880 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:572
8881 #, objc-format
8882 msgid "No %@s found"
8883 msgstr "Keine %@s gefunden"
8884
8885 #: modules/gui/macosx/open.m:607
8886 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8887 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
8888
8889 #: modules/gui/macosx/output.m:136
8890 msgid "Advanced output:"
8891 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
8892
8893 #: modules/gui/macosx/output.m:140
8894 msgid "Output Options"
8895 msgstr "Ausgabeoptionen"
8896
8897 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
8898 msgid "Play locally"
8899 msgstr "Lokal wiedergeben"
8900
8901 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:463
8902 msgid "Dump raw input"
8903 msgstr "Rohen Input sichern"
8904
8905 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:581
8906 msgid "Encapsulation Method"
8907 msgstr "Verkapslungsmethode"
8908
8909 #: modules/gui/macosx/output.m:159
8910 msgid "Transcode options"
8911 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
8912
8913 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
8914 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:684
8915 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
8916 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:852
8917 msgid "Bitrate (kb/s)"
8918 msgstr "Bitrate (kb/s)"
8919
8920 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:690
8921 msgid "Scale"
8922 msgstr "Skalieren"
8923
8924 #: modules/gui/macosx/output.m:180
8925 msgid "Stream Announcing"
8926 msgstr "Streamankündigung"
8927
8928 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:540
8929 msgid "SAP announce"
8930 msgstr "SAP-Ankündigung"
8931
8932 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:542
8933 msgid "SLP announce"
8934 msgstr "SLP-Ankündigung"
8935
8936 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
8937 msgid "RTSP announce"
8938 msgstr "RTSP-Ankündigung"
8939
8940 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
8941 msgid "HTTP announce"
8942 msgstr "HTTP-Ankündigung"
8943
8944 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
8945 msgid "Export SDP as file"
8946 msgstr "SDP als Datei exportieren"
8947
8948 #: modules/gui/macosx/output.m:187
8949 msgid "Channel Name"
8950 msgstr "Channel-Name"
8951
8952 #: modules/gui/macosx/output.m:188
8953 msgid "SDP URL"
8954 msgstr "SDP-URL"
8955
8956 #: modules/gui/macosx/output.m:511
8957 msgid "Save File"
8958 msgstr "Datei sichern"
8959
8960 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
8961 msgid "Save Playlist..."
8962 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
8963
8964 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
8965 msgid "Item Enabled"
8966 msgstr "Objekt aktiviert"
8967
8968 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
8969 msgid "Enable all group items"
8970 msgstr "Alle Objekte der Gruppe aktivieren"
8971
8972 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
8973 msgid "Disable all group items"
8974 msgstr "Alle Objekte der Gruppe deaktivieren"
8975
8976 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
8977 msgid "Properties"
8978 msgstr "Eigenschaften"
8979
8980 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
8981 msgid "Search"
8982 msgstr "Suchen"
8983
8984 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
8985 msgid "Standard Play"
8986 msgstr "Normale Wiedergabe"
8987
8988 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
8989 msgid "Untitled"
8990 msgstr "Ohne Titel"
8991
8992 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
8993 msgid "Save Playlist"
8994 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
8995
8996 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
8997 #, c-format
8998 msgid "%i items in playlist"
8999 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
9000
9001 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
9002 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
9003 msgid "URI"
9004 msgstr "URI"
9005
9006 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
9007 msgid "Delete Group"
9008 msgstr "Gruppe löschen"
9009
9010 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
9011 msgid "Add Group"
9012 msgstr "Gruppe hinzufügen"
9013
9014 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
9015 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
9016 msgid "Group"
9017 msgstr "Gruppe"
9018
9019 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
9020 msgid "Reset All"
9021 msgstr "Standardwerte"
9022
9023 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
9024 msgid "Advanced"
9025 msgstr "Erweitert"
9026
9027 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
9028 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9029 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9030 msgid "Command"
9031 msgstr "Befehl"
9032
9033 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9034 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9035 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9036 msgid "Control"
9037 msgstr "Steuerung"
9038
9039 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9040 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9041 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9042 msgid "Option/Alt"
9043 msgstr "Option/Alt"
9044
9045 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9046 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9047 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9048 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
9049 msgid "Shift"
9050 msgstr "Shift"
9051
9052 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
9053 msgid "Reset Preferences"
9054 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
9055
9056 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
9057 msgid "Continue"
9058 msgstr "Fortfahren"
9059
9060 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
9061 msgid ""
9062 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9063 "Are you sure you want to continue?"
9064 msgstr ""
9065 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
9066 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
9067
9068 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
9069 msgid "Select file or directory"
9070 msgstr "Datei oder Ordner auswählen"
9071
9072 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9073 msgid "Select a file or directory"
9074 msgstr "Wählen Sie eine Datei oder einen Ordner"
9075
9076 #: modules/gui/ncurses.c:86
9077 msgid "Filebrowser starting point"
9078 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
9079
9080 #: modules/gui/ncurses.c:88
9081 msgid ""
9082 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9083 "show you initially."
9084 msgstr ""
9085 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
9086 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
9087
9088 #: modules/gui/ncurses.c:92
9089 msgid "ncurses interface"
9090 msgstr "ncurses Interface"
9091
9092 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9093 msgid "Autoplay selected file"
9094 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
9095
9096 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9097 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9098 msgstr "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
9099
9100 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9101 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9102 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
9103
9104 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
9105 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:450
9106 msgid "Filename"
9107 msgstr "Dateiname"
9108
9109 #: modules/gui/pda/pda.c:224
9110 msgid "Permissions"
9111 msgstr "Rechte"
9112
9113 #: modules/gui/pda/pda.c:230
9114 msgid "Size"
9115 msgstr "Größe"
9116
9117 #: modules/gui/pda/pda.c:236
9118 msgid "Owner"
9119 msgstr "Eigentümer"
9120
9121 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9122 msgid "Time"
9123 msgstr "Zeit"
9124
9125 #: modules/gui/pda/pda.c:286
9126 msgid "Index"
9127 msgstr "Index"
9128
9129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9130 msgid "Forward"
9131 msgstr "Vorwärtsspulen"
9132
9133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9134 msgid "00:00:00"
9135 msgstr "00:00:00"
9136
9137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9139 msgid "Add to Playlist"
9140 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
9141
9142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9143 msgid "MRL:"
9144 msgstr "MRL:"
9145
9146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9147 msgid "Port:"
9148 msgstr "Port:"
9149
9150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9151 msgid "unicast"
9152 msgstr "Unicast"
9153
9154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9155 msgid "multicast"
9156 msgstr "Multicast"
9157
9158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9159 msgid "Network: "
9160 msgstr "Netzwerk: "
9161
9162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9163 msgid "udp"
9164 msgstr "UDP"
9165
9166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9167 msgid "udp6"
9168 msgstr "UDP6"
9169
9170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9171 msgid "rtp"
9172 msgstr "RTP"
9173
9174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9175 msgid "rtp4"
9176 msgstr "RTP4"
9177
9178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9179 msgid "ftp"
9180 msgstr "ftp"
9181
9182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9183 msgid "http"
9184 msgstr "http"
9185
9186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9187 msgid "sout"
9188 msgstr "sout"
9189
9190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9191 msgid "mms"
9192 msgstr "mms"
9193
9194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9195 msgid "Protocol:"
9196 msgstr "Protokoll:"
9197
9198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9199 msgid "Transcode:"
9200 msgstr "Umschlüsseln:"
9201
9202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9205 msgid "enable"
9206 msgstr "Aktivieren"
9207
9208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9209 msgid "Video:"
9210 msgstr "Video:"
9211
9212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9213 msgid "Audio:"
9214 msgstr "Audio:"
9215
9216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9217 msgid "Channel:"
9218 msgstr "Channel:"
9219
9220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9221 msgid "Norm:"
9222 msgstr "Norm:"
9223
9224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9225 msgid "Size:"
9226 msgstr "Größe:"
9227
9228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9229 msgid "Frequency:"
9230 msgstr "Frequenz:"
9231
9232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9233 msgid "Samplerate:"
9234 msgstr "Datenrate:"
9235
9236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9237 msgid "Quality:"
9238 msgstr "Qualität:"
9239
9240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9241 msgid "Tuner:"
9242 msgstr "Tuner:"
9243
9244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9245 msgid "Sound:"
9246 msgstr "Klang:"
9247
9248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9249 msgid "MJPEG:"
9250 msgstr "MJPEG:"
9251
9252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9253 msgid "Decimation:"
9254 msgstr "Dezimierung:"
9255
9256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9257 msgid "pal"
9258 msgstr "PAL"
9259
9260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9261 msgid "ntsc"
9262 msgstr "NTSC"
9263
9264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9265 msgid "secam"
9266 msgstr "Secam"
9267
9268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9269 msgid "auto"
9270 msgstr "Automatisch"
9271
9272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9273 msgid "240x192"
9274 msgstr "240x192"
9275
9276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9277 msgid "320x240"
9278 msgstr "320x240"
9279
9280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9281 msgid "qsif"
9282 msgstr "qsif"
9283
9284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9285 msgid "qcif"
9286 msgstr "qcif"
9287
9288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9289 msgid "sif"
9290 msgstr "sif"
9291
9292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9293 msgid "cif"
9294 msgstr "cif"
9295
9296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9297 msgid "vga"
9298 msgstr "VGA"
9299
9300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9301 msgid "kHz"
9302 msgstr "kHz"
9303
9304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9305 msgid "Hz/s"
9306 msgstr "Hz/s"
9307
9308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9309 msgid "mono"
9310 msgstr "Mono"
9311
9312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9313 msgid "stereo"
9314 msgstr "Stereo"
9315
9316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9317 msgid "Camera"
9318 msgstr "Kamera"
9319
9320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9321 msgid "Video Codec:"
9322 msgstr "Videocodec:"
9323
9324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9325 msgid "huffyuv"
9326 msgstr "huffyuv"
9327
9328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9329 msgid "mp1v"
9330 msgstr "mp1v"
9331
9332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9333 msgid "mp2v"
9334 msgstr "mp2v"
9335
9336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9337 msgid "mp4v"
9338 msgstr "mp4v"
9339
9340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9341 msgid "H263"
9342 msgstr "H263"
9343
9344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9345 msgid "I263"
9346 msgstr "I263"
9347
9348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9349 msgid "WMV1"
9350 msgstr "WMV1"
9351
9352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9353 msgid "WMV2"
9354 msgstr "WMV2"
9355
9356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9357 msgid "Video Bitrate:"
9358 msgstr "Video-Bitrate:"
9359
9360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9361 msgid "Bitrate Tolerance:"
9362 msgstr "Bitratentoleranz:"
9363
9364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9365 msgid "Keyframe Interval:"
9366 msgstr "Keyframe-Intervall:"
9367
9368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9369 msgid "Audio Codec:"
9370 msgstr "Audiocodec:"
9371
9372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9373 msgid "Deinterlace:"
9374 msgstr "Deinterlace:"
9375
9376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9377 msgid "Access:"
9378 msgstr "Zugriff:"
9379
9380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9381 msgid "Muxer:"
9382 msgstr "Muxer:"
9383
9384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9385 msgid "URL:"
9386 msgstr "URL:"
9387
9388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9389 msgid "Time To Live (TTL):"
9390 msgstr "Time To Live (TTL):"
9391
9392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9393 msgid "127.0.0.1"
9394 msgstr "127.0.0.1"
9395
9396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9397 msgid "localhost"
9398 msgstr "localhost"
9399
9400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9401 msgid "localhost.localdomain"
9402 msgstr "localhost.localdomain"
9403
9404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9405 msgid "239.0.0.42"
9406 msgstr "239.0.0.42"
9407
9408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9409 msgid "MPEG1"
9410 msgstr "MPEG1"
9411
9412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:142
9413 msgid "OGG"
9414 msgstr "OGG"
9415
9416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9417 msgid "MP4"
9418 msgstr "MP4"
9419
9420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:147
9421 msgid "MOV"
9422 msgstr "MOV"
9423
9424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:144
9425 msgid "ASF"
9426 msgstr "ASF"
9427
9428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9429 msgid "kbits/s"
9430 msgstr "kbits/s"
9431
9432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9433 msgid "alaw"
9434 msgstr "alaw"
9435
9436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9437 msgid "ulaw"
9438 msgstr "ulaw"
9439
9440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9441 msgid "mpga"
9442 msgstr "mpga"
9443
9444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9445 msgid "mp3"
9446 msgstr "mp3"
9447
9448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9449 msgid "a52"
9450 msgstr "a52"
9451
9452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9453 msgid "vorb"
9454 msgstr "Vorb"
9455
9456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9457 msgid "bits/s"
9458 msgstr "bits/s"
9459
9460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9461 msgid "Audio Bitrate :"
9462 msgstr "Audio-Bitrate :"
9463
9464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9465 msgid "SAP Announce:"
9466 msgstr "SAP-Ankündigung:"
9467
9468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9469 msgid "SLP Announce:"
9470 msgstr "SLP-Ankündigung:"
9471
9472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9473 msgid "Announce Channel:"
9474 msgstr "Ankündigungschannel:"
9475
9476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
9477 msgid "Transcode"
9478 msgstr "Umkodieren"
9479
9480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9481 msgid "Update"
9482 msgstr "Aktualisierung"
9483
9484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9485 msgid " Clear "
9486 msgstr " Löschen "
9487
9488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9489 msgid " Save "
9490 msgstr " Sichern "
9491
9492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9493 msgid " Apply "
9494 msgstr " Übernehmen "
9495
9496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9497 msgid " Cancel "
9498 msgstr " Abbrechen "
9499
9500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9501 msgid "Preference"
9502 msgstr "Einstellung"
9503
9504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9505 msgid ""
9506 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9507 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9508 "org/copyleft/gpl.html)."
9509 msgstr ""
9510 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
9511 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
9512 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
9513
9514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9515 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9516 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9517
9518 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9519 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9520 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
9521
9522 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9523 msgid "Qt interface"
9524 msgstr "Qt Interface"
9525
9526 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9527 msgid "Open a skin file"
9528 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
9529
9530 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9531 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9532 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
9533
9534 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9535 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9536 msgstr "Alle Wiedergabelisten |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9537
9538 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9539 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
9540 msgid "Save playlist"
9541 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
9542
9543 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9544 msgid "M3U file|*.m3u"
9545 msgstr "M3U Datei|*.m3u"
9546
9547 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
9548 msgid "Last skin used"
9549 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
9550
9551 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9552 msgid "Select the path to the last skin used."
9553 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
9554
9555 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9556 msgid "Config of last used skin"
9557 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
9558
9559 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9560 msgid "Config of last used skin."
9561 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
9562
9563 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9564 msgid "Enable transparency effects"
9565 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
9566
9567 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9568 msgid ""
9569 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9570 "when moving windows does not behave correctly."
9571 msgstr ""
9572 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
9573 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
9574
9575 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
9576 msgid "Skinnable Interface"
9577 msgstr "Skinbares Interface"
9578
9579 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
9580 msgid "Skins loader demux"
9581 msgstr "Skins - Lade-Demux"
9582
9583 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9584 msgid "Select skin"
9585 msgstr "Skin auswählen"
9586
9587 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9588 msgid "Open skin..."
9589 msgstr "Skin öffnen..."
9590
9591 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9592 msgid "Edit bookmark"
9593 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
9594
9595 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9596 msgid "Bytes"
9597 msgstr "Bytes"
9598
9599 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9600 msgid "Bookmarks"
9601 msgstr "Lesezeichen"
9602
9603 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9604 msgid "Extract"
9605 msgstr "Extrahieren"
9606
9607 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9608 msgid "Size offset"
9609 msgstr "Größenversatz"
9610
9611 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9612 msgid "Time offset"
9613 msgstr "Zeitversatz"
9614
9615 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9616 msgid "You must select two bookmarks"
9617 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
9618
9619 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9620 msgid "Invalid selection"
9621 msgstr "Ungültige Auswahl"
9622
9623 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9624 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9625 msgstr ""
9626 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
9627 "funktionieren."
9628
9629 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9630 msgid "No input found"
9631 msgstr "Kein Input gefunden"
9632
9633 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9634 msgid "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9635 msgstr ""
9636 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
9637 "damit die Lesezeichen funktionieren."
9638
9639 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
9640 msgid "No input"
9641 msgstr "Kein Input"
9642
9643 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
9644 msgid ""
9645 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9646 "bookmarks to keep the same input."
9647 msgstr ""
9648 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
9649 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
9650 "behalten."
9651
9652 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
9653 msgid "Input has changed "
9654 msgstr "Input hat gewechselt"
9655
9656 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
9657 msgid ""
9658 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
9659 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
9660 msgstr ""
9661 "Wenn diese Einstellung nicht null ist, werden sich die Bänder zusammen "
9662 "bewegen, wenn Sie eines bewegen. Je höher der Wert ist, desto mehr wird ihre "
9663 "Bewegung korreliert."
9664
9665 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
9666 msgid "Adjust Image"
9667 msgstr "Bild justieren"
9668
9669 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
9670 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9671 msgid "Restore Defaults"
9672 msgstr "Standards wiederherstellen"
9673
9674 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
9675 msgid "Hue"
9676 msgstr "Farbton"
9677
9678 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
9679 msgid "Contrast"
9680 msgstr "Kontrast"
9681
9682 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
9683 msgid "Brightness"
9684 msgstr "Helligkeit"
9685
9686 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
9687 msgid "Saturation"
9688 msgstr "Sättigung"
9689
9690 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
9691 msgid "Gamma"
9692 msgstr "Gamma"
9693
9694 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
9695 msgid "Video Options"
9696 msgstr "Videooptionen"
9697
9698 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
9699 msgid "Aspect Ratio"
9700 msgstr "Seitenverhältnis"
9701
9702 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
9703 msgid "Video Filters"
9704 msgstr "Videofilter"
9705
9706 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
9707 msgid "More info"
9708 msgstr "Mehr Infos"
9709
9710 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
9711 msgid "Headphone virtualization"
9712 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
9713
9714 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
9715 msgid "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9716 msgstr ""
9717 "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
9718 "Kopfhörer benutzen."
9719
9720 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
9721 msgid "Volume normalization"
9722 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
9723
9724 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
9725 msgid "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
9726 msgstr ""
9727 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
9728 "Wert übersteigt."
9729
9730 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
9731 msgid "Maximum level"
9732 msgstr "Maximales Level"
9733
9734 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
9735 msgid ""
9736 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9737 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
9738 msgstr ""
9739 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
9740 "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
9741
9742 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:911
9743 msgid ""
9744 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9745 "these settings to take effect.\n"
9746 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9747 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9748 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9749 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9750 "(Preferences / General / Video)."
9751 msgstr ""
9752 "Wählen Sie die zu benutzenden Video-Effekt-Filter aus. Sie müssen den Stream "
9753 "neustarten, damit diese Einstellungen benutzt werden.\n"
9754 "Um die Filter zu konfigurieren, gehen Sie in die Einstellungen und dann in "
9755 "Module/Videofilter. Sie können dann jeden Filter konfigurieren.\n"
9756 "Wenn Sie genaue Kontrolle über die Filter wünschen (um die Reihenfolge "
9757 "festzulegen, in der sie angewendet werden), müssen Sie manuell einen Filter-"
9758 "String eingeben (Einstellungen / Allgemein / Video)."
9759
9760 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:921
9761 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
9762 msgid "More information"
9763 msgstr "Mehr Informationen"
9764
9765 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1124
9766 msgid "Extended controls"
9767 msgstr "Erweiterte Kontrollen"
9768
9769 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
9770 msgid "Stream and media info"
9771 msgstr "Stream- und Medieninfo"
9772
9773 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
9774 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
9775 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
9776
9777 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
9778 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
9779 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
9780
9781 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
9782 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
9783 msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
9784
9785 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
9786 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
9787 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
9788
9789 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
9790 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
9791 msgstr "&Aufname-Device öffnen...\tCtrl-C"
9792
9793 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
9794 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
9795 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
9796
9797 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
9798 msgid "E&xit\tCtrl-X"
9799 msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
9800
9801 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
9802 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
9803 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
9804
9805 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
9806 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
9807 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
9808
9809 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
9810 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
9811 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
9812
9813 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
9814 msgid "&File"
9815 msgstr "&Datei"
9816
9817 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
9818 msgid "&View"
9819 msgstr "&Ansicht"
9820
9821 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
9822 msgid "&Settings"
9823 msgstr "&Einstellungen"
9824
9825 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
9826 msgid "&Audio"
9827 msgstr "&Audio"
9828
9829 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
9830 msgid "&Video"
9831 msgstr "&Video"
9832
9833 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
9834 msgid "&Navigation"
9835 msgstr "&Navigation"
9836
9837 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
9838 msgid "&Help"
9839 msgstr "&Hilfe"
9840
9841 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
9842 msgid "Previous playlist item"
9843 msgstr "Vorheriger Titel"
9844
9845 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
9846 msgid "Next playlist item"
9847 msgstr "Nächster Titel"
9848
9849 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
9850 msgid "&Extended GUI"
9851 msgstr "&Erweitertes Interface"
9852
9853 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619
9854 msgid "&Undock Ext. GUI"
9855 msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
9856
9857 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:622
9858 msgid "&Bookmarks..."
9859 msgstr "&Lesezeichen..."
9860
9861 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
9862 msgid "&Preferences..."
9863 msgstr "&Einstellungen..."
9864
9865 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:676
9866 msgid ""
9867 " (wxWindows interface)\n"
9868 "\n"
9869 msgstr ""
9870 " (wxWindows Interface)\n"
9871 "\n"
9872
9873 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:677
9874 msgid ""
9875 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
9876 "\n"
9877 msgstr ""
9878 "(c) 1996-2004 - das VideoLAN Team\n"
9879 "\n"
9880
9881 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:679
9882 msgid ""
9883 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9884 "http://www.videolan.org/\n"
9885 "\n"
9886 msgstr ""
9887 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9888 "http://www.videolan.org/\n"
9889 "\n"
9890
9891 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
9892 #, c-format
9893 msgid "About %s"
9894 msgstr "Über %s"
9895
9896 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
9897 msgid "Playlist item info"
9898 msgstr "Titel - Info"
9899
9900 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9901 msgid "Item Info"
9902 msgstr "Objektinfo"
9903
9904 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
9905 msgid "Group Info"
9906 msgstr "Gruppeninfo"
9907
9908 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
9909 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305
9910 msgid "New Group"
9911 msgstr "Neue Gruppe"
9912
9913 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
9914 msgid "Quick &Open File..."
9915 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
9916
9917 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
9918 msgid "Open &File..."
9919 msgstr "Datei öffnen..."
9920
9921 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
9922 msgid "Open &Disc..."
9923 msgstr "Medium öffnen..."
9924
9925 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
9926 msgid "Open &Network Stream..."
9927 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
9928
9929 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
9930 msgid "Open &Capture Device..."
9931 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
9932
9933 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
9934 msgid "Media &Info..."
9935 msgstr "Medien&info..."
9936
9937 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
9938 msgid "&Messages..."
9939 msgstr "&Meldungen..."
9940
9941 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
9942 msgid "Empty"
9943 msgstr "Leer"
9944
9945 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
9946 msgid "Save As..."
9947 msgstr "Sichern unter..."
9948
9949 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
9950 msgid "Save Messages As..."
9951 msgstr "Meldungen sichern als..."
9952
9953 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
9954 msgid "Advanced options..."
9955 msgstr "Erweiterte Optionen..."
9956
9957 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
9958 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
9959 msgid "Advanced options"
9960 msgstr "Erweiterte Optionen"
9961
9962 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
9963 msgid "Options:"
9964 msgstr "Optionen:"
9965
9966 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
9967 msgid "Open..."
9968 msgstr "Öffnen..."
9969
9970 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
9971 msgid "Open:"
9972 msgstr "Öffnen:"
9973
9974 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
9975 msgid ""
9976 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9977 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9978 "controls below."
9979 msgstr ""
9980 "Geben Sie hier die MRL ein\n"
9981 "Benutzen Sie ansonsten die unten stehenden Elemente."
9982
9983 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
9984 msgid "Use VLC as a server of streams"
9985 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
9986
9987 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
9988 msgid "Caching"
9989 msgstr "Caching"
9990
9991 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
9992 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
9993 msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
9994
9995 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
9996 msgid "Subtitle options"
9997 msgstr "Untertiteloptionen"
9998
9999 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
10000 msgid "Force options for separate subtitle files."
10001 msgstr "Optionen für seperate Untertiteldateien erzwingen."
10002
10003 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
10004 msgid "DVD (menus)"
10005 msgstr "DVD (Menüs)"
10006
10007 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664
10008 msgid "Subtitles track"
10009 msgstr "Untertitelspur"
10010
10011 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:692
10012 msgid "RTSP"
10013 msgstr "RTSP"
10014
10015 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
10016 msgid "Shuffle"
10017 msgstr "Zufällig"
10018
10019 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
10020 msgid "Loop"
10021 msgstr "Loopen"
10022
10023 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
10024 msgid "Repeat"
10025 msgstr "Wiederholen"
10026
10027 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
10028 msgid "&Simple Add..."
10029 msgstr "&Eintrag hinzufügen..."
10030
10031 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
10032 msgid "&Add MRL..."
10033 msgstr "&MRL hinzufügen..."
10034
10035 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
10036 msgid "&Open Playlist..."
10037 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
10038
10039 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
10040 msgid "&Save Playlist..."
10041 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
10042
10043 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
10044 msgid "&Close"
10045 msgstr "S&chließen"
10046
10047 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
10048 msgid "Sort by &title"
10049 msgstr "Nach &Titel sortieren (von A nach Z)"
10050
10051 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
10052 msgid "&Reverse sort by title"
10053 msgstr "Nach Titel sortieren (von Z nach A)"
10054
10055 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
10056 msgid "Sort by &author"
10057 msgstr "Nach &Autor sortieren (von A nach Z)"
10058
10059 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
10060 msgid "Reverse sort by author"
10061 msgstr "Nach Autor sortieren (von Z nach A)"
10062
10063 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
10064 msgid "Sort by &group"
10065 msgstr "Nach &Gruppe sortieren (von A nach Z)"
10066
10067 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
10068 msgid "Reverse sort by group"
10069 msgstr "Nach Gruppe sortieren (von Z nach A)"
10070
10071 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
10072 msgid "&Shuffle Playlist"
10073 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
10074
10075 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
10076 msgid "&Enable"
10077 msgstr "&Aktivieren"
10078
10079 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
10080 msgid "&Disable"
10081 msgstr "&Deaktivieren"
10082
10083 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
10084 msgid "&Invert"
10085 msgstr "&Umkehren"
10086
10087 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
10088 msgid "D&elete"
10089 msgstr "Lösch&en"
10090
10091 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
10092 msgid "&Select All"
10093 msgstr "Alles au&swählen"
10094
10095 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10096 msgid "&Enable all group items"
10097 msgstr "Alle Objekte aktivi&eren"
10098
10099 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
10100 msgid "&Disable all group items"
10101 msgstr "Alle Objekte &deaktivieren"
10102
10103 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
10104 msgid "&Manage"
10105 msgstr "&Datei"
10106
10107 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10108 msgid "S&ort"
10109 msgstr "S&ortieren"
10110
10111 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10112 msgid "&Selection"
10113 msgstr "&Auswahl"
10114
10115 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
10116 msgid "&Groups"
10117 msgstr "&Gruppen"
10118
10119 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10120 msgid "Enable/Disable"
10121 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
10122
10123 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
10124 msgid "Up"
10125 msgstr "Hoch"
10126
10127 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
10128 msgid "Down"
10129 msgstr "Runter"
10130
10131 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
10132 msgid "M3U file"
10133 msgstr "M3U Datei"
10134
10135 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603
10136 msgid "PLS file"
10137 msgstr "PLS Datei"
10138
10139 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10140 msgid "Playlist is empty"
10141 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
10142
10143 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10144 msgid "Can't save"
10145 msgstr "Kann nicht sichern"
10146
10147 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
10148 msgid "Enter a name for the new group:"
10149 msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Gruppe ein:"
10150
10151 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10152 msgid "General settings"
10153 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
10154
10155 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10156 msgid "Alt"
10157 msgstr "Alt"
10158
10159 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10160 msgid "Ctrl"
10161 msgstr "Strg"
10162
10163 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10164 msgid "Choose directory"
10165 msgstr "Verzeichnis wählen"
10166
10167 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10168 msgid "Choose file"
10169 msgstr "Datei wählen"
10170
10171 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:47
10172 msgid "MPEG-1 Video codec"
10173 msgstr "MPEG-1 Videocodec"
10174
10175 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:49
10176 msgid "MPEG-2 Video codec"
10177 msgstr "MPEG-2 Videocodec"
10178
10179 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:51
10180 msgid "MPEG-4 Video codec"
10181 msgstr "MPEG-4 Videocodec"
10182
10183 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:53
10184 msgid "DivX first version"
10185 msgstr "Erste DivX-Version"
10186
10187 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:55
10188 msgid "DivX second version"
10189 msgstr "Zweite DivX-Version"
10190
10191 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
10192 msgid "DivX third version"
10193 msgstr "Dritte DivX-Version"
10194
10195 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:59
10196 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
10197 msgstr "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec"
10198
10199 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:61
10200 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
10201 msgstr "I263 ist ein Intel-Konferrenz-Codec"
10202
10203 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
10204 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
10205 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
10206
10207 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:65
10208 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
10209 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
10210
10211 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:67
10212 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
10213 msgstr "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern"
10214
10215 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:69
10216 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
10217 msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec"
10218
10219 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:71 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:92
10220 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
10221 msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
10222
10223 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
10224 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
10225 msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
10226
10227 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
10228 msgid "MPEG Audio Layer 3"
10229 msgstr "MPEG Audio Layer 3"
10230
10231 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
10232 msgid "Audio format for MPEG4"
10233 msgstr "Audioformat für MPEG4"
10234
10235 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
10236 msgid "DVD audio format"
10237 msgstr "DVD-Audioformat"
10238
10239 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:86
10240 msgid "Vorbis is a free audio codec"
10241 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec"
10242
10243 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:88
10244 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
10245 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec"
10246
10247 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:90
10248 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
10249 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
10250
10251 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:107
10252 msgid "UDP Unicast"
10253 msgstr "UDP-Unicast"
10254
10255 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:107
10256 msgid "Use this to stream to a single computer"
10257 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen"
10258
10259 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
10260 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
10261 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird"
10262
10263 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
10264 msgid "UDP Multicast"
10265 msgstr "UDP-Multicast"
10266
10267 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:111
10268 msgid ""
10269 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10270 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10271 "but it does not work over Internet."
10272 msgstr ""
10273 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
10274 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
10275 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, aber sie funktioniert nicht "
10276 "über das Internet."
10277
10278 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:114
10279 msgid ""
10280 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10281 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
10282 "address beginning with 239.255."
10283 msgstr ""
10284 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
10285 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
10286 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
10287
10288 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:118
10289 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
10290 msgid "HTTP"
10291 msgstr "HTTP"
10292
10293 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:119
10294 msgid ""
10295 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10296 "the server needs to send several times the stream."
10297 msgstr ""
10298 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
10299 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss."
10300
10301 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:122
10302 msgid ""
10303 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10304 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10305 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10306 "at http://yourip:8080 by default"
10307 msgstr ""
10308 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
10309 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
10310 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
10311 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
10312
10313 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
10314 msgid "MPEG Program Stream"
10315 msgstr "MPEG Program-Stream"
10316
10317 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
10318 msgid "MPEG Transport Stream"
10319 msgstr "MPEG Transport-Stream"
10320
10321 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:141
10322 msgid "MPEG 1 Format"
10323 msgstr "MPEG-1-Format"
10324
10325 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
10326 msgid "RAW"
10327 msgstr "Roh"
10328
10329 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:146
10330 msgid "MPEG4"
10331 msgstr "MPEG4"
10332
10333 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
10334 msgid "Stream output MRL"
10335 msgstr "Streamausgabe MRL"
10336
10337 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169
10338 msgid "Destination Target:"
10339 msgstr "Ziel:"
10340
10341 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
10342 msgid ""
10343 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10344 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10345 "controls below"
10346 msgstr ""
10347 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
10348 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
10349 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollelemente "
10350 "unten benutzen."
10351
10352 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
10353 msgid "Output methods"
10354 msgstr "Ausgabemethoden"
10355
10356 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
10357 msgid "MMSH"
10358 msgstr "MMSH"
10359
10360 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
10361 msgid "Miscellaneous options"
10362 msgstr "Vermischte Optionen"
10363
10364 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
10365 msgid "Channel name"
10366 msgstr "Channel-Name"
10367
10368 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:624
10369 msgid "Transcoding options"
10370 msgstr "Umkodierungsoptionen"
10371
10372 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
10373 msgid "Video codec"
10374 msgstr "Videocodec"
10375
10376 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:741
10377 msgid "Audio codec"
10378 msgstr "Audiocodec"
10379
10380 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:888
10381 msgid "Save file"
10382 msgstr "Datei sichern"
10383
10384 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10385 msgid "Subtitles file"
10386 msgstr "Untertitel-Datei"
10387
10388 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10389 msgid "Subtitles options"
10390 msgstr "Untertiteloptionen"
10391
10392 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:183
10393 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
10394 msgstr ""
10395 "Bilder pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD-Untertiteln "
10396 "arbeiten."
10397
10398 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:239
10399 msgid "Open file"
10400 msgstr "Datei öffnen"
10401
10402 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
10403 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1370
10404 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10405 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
10406
10407 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
10408 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
10409 msgstr ""
10410 "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern eines "
10411 "Streams."
10412
10413 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
10414 msgid "Stream to network"
10415 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
10416
10417 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
10418 msgid "Use this to stream on a network"
10419 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
10420
10421 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
10422 msgid "Transcode/Save to file"
10423 msgstr "Transcodieren/Sichern in eine Datei"
10424
10425 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
10426 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
10427 msgstr ""
10428 "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer "
10429 "Datei zu speichern."
10430
10431 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
10432 msgid ""
10433 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10434 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10435 "of them"
10436 msgstr ""
10437 "Dieser Assitent gewährt Ihnen nur Zugriff auf einen kleinen Teil von VLCs "
10438 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten. Benutzen Sie die Öffnen- und "
10439 "Streamausgabe-Dialoge, um alle benutzen zu können."
10440
10441 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
10442 msgid ""
10443 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10444 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10445 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10446 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
10447 msgstr ""
10448 "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben die "
10449 "Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, was "
10450 "VLC lesen kann.\n"
10451 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
10452 "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
10453 "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
10454
10455 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
10456 msgid "Choose input"
10457 msgstr "Input wählen"
10458
10459 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
10460 msgid "Choose here your input stream"
10461 msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
10462
10463 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
10464 msgid "Select a stream"
10465 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
10466
10467 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
10468 msgid "Existing playlist item"
10469 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
10470
10471 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
10472 msgid "You must choose a stream"
10473 msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
10474
10475 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
10476 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
10477 msgstr "Oh Nein! Kann Wiedergabeliste nicht finden!"
10478
10479 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
10480 msgid ""
10481 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10482 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10483 "stream.\n"
10484 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
10485 msgstr ""
10486 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
10487 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
10488 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
10489 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
10490
10491 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
10492 msgid "Choose"
10493 msgstr "Wählen"
10494
10495 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
10496 msgid ""
10497 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10498 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10499 "to next page)."
10500 msgstr ""
10501 "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
10502 "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
10503 "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
10504
10505 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
10506 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
10507 msgstr ""
10508 "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
10509 "Sie dies."
10510
10511 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
10512 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
10513 msgstr ""
10514 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen "
10515 "zu erhalten"
10516
10517 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
10518 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
10519 msgstr ""
10520 "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
10521 "Sie dies."
10522
10523 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
10524 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
10525 msgstr ""
10526 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen "
10527 "zu erhalten."
10528
10529 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
10530 msgid "Streaming"
10531 msgstr "Streaming"
10532
10533 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
10534 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10535 msgstr "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
10536
10537 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
10538 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
10539 msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
10540
10541 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
10542 msgid "You need to enter an address"
10543 msgstr "Sie müssen eine Adresse eingeben."
10544
10545 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
10546 msgid "Encapsulation format"
10547 msgstr "Verkapselungsmethode"
10548
10549 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
10550 msgid ""
10551 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10552 "on the choices you made, all formats won't be available."
10553 msgstr ""
10554 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
10555 "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate "
10556 "zur Verfügung stehen."
10557
10558 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
10559 msgid "Additional transcode options"
10560 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
10561
10562 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
10563 msgid ""
10564 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10565 "transcoding"
10566 msgstr ""
10567 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
10568 "Transcodieren festlegen."
10569
10570 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
10571 msgid "You must choose a file to save to"
10572 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
10573
10574 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
10575 msgid "Additional streaming options"
10576 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
10577
10578 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
10579 msgid "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
10580 msgstr ""
10581 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
10582 "Stream festlegen."
10583
10584 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
10585 msgid ""
10586 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10587 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10588 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10589 "setting to 1."
10590 msgstr ""
10591 "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die "
10592 "maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht "
10593 "wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen "
10594 "möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
10595
10596 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
10597 msgid ""
10598 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10599 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10600 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10601 "extra interface.\n"
10602 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10603 "name will be used"
10604 msgstr ""
10605 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
10606 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
10607 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
10608 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
10609 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
10610 "sonst wird ein Standardname benutzt."
10611
10612 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
10613 msgid "More Info"
10614 msgstr "Mehr Infos"
10615
10616 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:555
10617 msgid "Choose..."
10618 msgstr "Wählen..."
10619
10620 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:611
10621 msgid "Partial Extract"
10622 msgstr "Teilweises Extrahieren"
10623
10624 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:622
10625 msgid "From"
10626 msgstr "Von"
10627
10628 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:627
10629 msgid "To"
10630 msgstr "An"
10631
10632 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:803
10633 msgid "Transcode video"
10634 msgstr "Video transcodieren"
10635
10636 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
10637 msgid "Transcode audio"
10638 msgstr "Audio transcodieren"
10639
10640 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1005
10641 msgid "Streaming method"
10642 msgstr "Streaming-Methode"
10643
10644 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1019 modules/stream_out/rtp.c:41
10645 msgid "Destination"
10646 msgstr "Ziel"
10647
10648 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1234
10649 msgid "Select the file to save to"
10650 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
10651
10652 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1302
10653 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10654 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
10655
10656 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1310
10657 msgid "SAP Announce"
10658 msgstr "SAP-Ankündigung"
10659
10660 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10661 msgid "Embed video in interface"
10662 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
10663
10664 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10665 msgid ""
10666 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10667 "window."
10668 msgstr ""
10669 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
10670 "Fenster darzustellen."
10671
10672 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
10673 msgid "Show bookmarks dialog"
10674 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
10675
10676 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
10677 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
10678 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
10679
10680 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
10681 msgid "wxWindows interface module"
10682 msgstr "wxWindows Interfacemodul"
10683
10684 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:113
10685 msgid "wxWindows dialogs provider"
10686 msgstr "wxWindows Dialogprovider"
10687
10688 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
10689 msgid "Dummy image chroma format"
10690 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
10691
10692 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
10693 msgid ""
10694 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
10695 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
10696 msgstr ""
10697 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
10698 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
10699
10700 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
10701 msgid "Save raw codec data"
10702 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
10703
10704 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
10705 msgid ""
10706 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
10707 "forced the dummy decoder in the main options."
10708 msgstr ""
10709 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
10710 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
10711
10712 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
10713 msgid ""
10714 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10715 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10716 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10717 msgstr ""
10718 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
10719 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
10720 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
10721 "Videofenster geöffnet ist."
10722
10723 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
10724 msgid "Dummy interface function"
10725 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
10726
10727 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
10728 msgid "Dummy access function"
10729 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
10730
10731 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
10732 msgid "Dummy demux function"
10733 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
10734
10735 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
10736 msgid "Dummy decoder function"
10737 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
10738
10739 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
10740 msgid "Dummy encoder function"
10741 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
10742
10743 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
10744 msgid "Dummy audio output function"
10745 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
10746
10747 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
10748 msgid "Dummy video output function"
10749 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
10750
10751 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
10752 msgid "Dummy font renderer function"
10753 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
10754
10755 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
10756 msgid "Font"
10757 msgstr "Schrift"
10758
10759 #: modules/misc/freetype.c:80
10760 msgid "Font filename"
10761 msgstr "Schrift-Dateiname"
10762
10763 #: modules/misc/freetype.c:81
10764 msgid "Font size in pixels"
10765 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
10766
10767 #: modules/misc/freetype.c:82
10768 msgid ""
10769 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
10770 "than 0 this option will override the relative font size "
10771 msgstr ""
10772 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
10773 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
10774 "überschreiben."
10775
10776 #: modules/misc/freetype.c:86
10777 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
10778 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
10779
10780 #: modules/misc/freetype.c:89
10781 msgid "Smaller"
10782 msgstr "Kleiner"
10783
10784 #: modules/misc/freetype.c:89
10785 msgid "Small"
10786 msgstr "Klein"
10787
10788 #: modules/misc/freetype.c:90
10789 msgid "Large"
10790 msgstr "Groß"
10791
10792 #: modules/misc/freetype.c:90
10793 msgid "Larger"
10794 msgstr "Größer"
10795
10796 #: modules/misc/freetype.c:93
10797 msgid "freetype2 font renderer"
10798 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
10799
10800 #: modules/misc/gtk_main.c:60
10801 msgid "Gtk+ GUI helper"
10802 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
10803
10804 #: modules/misc/logger.c:91
10805 msgid "Text"
10806 msgstr "Text"
10807
10808 #: modules/misc/logger.c:93
10809 msgid "Log format"
10810 msgstr "Log-Format"
10811
10812 #: modules/misc/logger.c:94
10813 msgid ""
10814 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
10815 "\"."
10816 msgstr ""
10817 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
10818 "und \"html\" wählen."
10819
10820 #: modules/misc/logger.c:97
10821 msgid "File logging interface"
10822 msgstr "Dateiprotokollierungsinterface"
10823
10824 #: modules/misc/logger.c:99
10825 msgid "Log filename"
10826 msgstr "Protokoll-Dateiname"
10827
10828 #: modules/misc/logger.c:99
10829 msgid "Specify the log filename."
10830 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
10831
10832 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
10833 msgid "libc memcpy"
10834 msgstr "libc memcpy"
10835
10836 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
10837 msgid "3D Now! memcpy"
10838 msgstr "3D Now! memcpy"
10839
10840 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
10841 msgid "MMX memcpy"
10842 msgstr "MMX memcpy"
10843
10844 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
10845 msgid "MMX EXT memcpy"
10846 msgstr "MMX EXT memcpy"
10847
10848 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
10849 msgid "AltiVec memcpy"
10850 msgstr "AltiVec memcpy"
10851
10852 #: modules/misc/network/ipv4.c:89
10853 msgid "TCP connection timeout in ms"
10854 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
10855
10856 #: modules/misc/network/ipv4.c:91
10857 msgid ""
10858 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
10859 "be set in millisecond units."
10860 msgstr ""
10861 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
10862 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
10863
10864 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
10865 msgid "IPv4 network abstraction layer"
10866 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
10867
10868 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
10869 msgid "IPv6 network abstraction layer"
10870 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
10871
10872 #: modules/misc/playlist/export.c:42
10873 msgid "M3U playlist exporter"
10874 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
10875
10876 #: modules/misc/playlist/export.c:48
10877 msgid "Old playlist exporter"
10878 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
10879
10880 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
10881 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
10882 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
10883
10884 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
10885 msgid ""
10886 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
10887 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
10888 msgstr ""
10889 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
10890 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
10891 "normalen Qt."
10892
10893 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
10894 msgid "Qt Embedded GUI helper"
10895 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
10896
10897 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
10898 msgid "video"
10899 msgstr "Video"
10900
10901 #: modules/misc/rtsp.c:48
10902 msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
10903 msgstr ""
10904 "Sie können die Adresse, den Port und den Pfad einstellen, an den sich das "
10905 "RTSP-Interface binden wird."
10906
10907 #: modules/misc/rtsp.c:51
10908 msgid "RTSP VoD server"
10909 msgstr "RTSP VoD Server"
10910
10911 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
10912 msgid "SAP multicast address"
10913 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
10914
10915 #: modules/misc/sap.c:89
10916 msgid "IPv4-SAP listening"
10917 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
10918
10919 #: modules/misc/sap.c:91
10920 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
10921 msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen hören soll"
10922
10923 #: modules/misc/sap.c:92
10924 msgid "IPv6-SAP listening"
10925 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
10926
10927 #: modules/misc/sap.c:94
10928 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
10929 msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen hören soll"
10930
10931 #: modules/misc/sap.c:95
10932 msgid "IPv6 SAP scope"
10933 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
10934
10935 #: modules/misc/sap.c:97
10936 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
10937 msgstr "Setzt den Scope für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
10938
10939 #: modules/misc/sap.c:98
10940 msgid "SAP timeout (seconds)"
10941 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
10942
10943 #: modules/misc/sap.c:100
10944 msgid "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
10945 msgstr ""
10946 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
10947 "Ankündigung empfangen wurde."
10948
10949 #: modules/misc/sap.c:102
10950 msgid "Try to parse the SAP"
10951 msgstr "Versuchen, das SAP zu parsen"
10952
10953 #: modules/misc/sap.c:104
10954 msgid ""
10955 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
10956 "livedotcom parse the announce."
10957 msgstr ""
10958 "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Das normale "
10959 "Verhalten ist, das livedotcom die Ankündigung parst."
10960
10961 #: modules/misc/sap.c:111
10962 msgid "SAP interface"
10963 msgstr "SAP Interface"
10964
10965 #: modules/misc/screensaver.c:44
10966 msgid "X Screensaver disabler"
10967 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
10968
10969 #: modules/misc/svg.c:60
10970 msgid "SVG template file"
10971 msgstr "SVG-Vorlage"
10972
10973 #: modules/misc/svg.c:61
10974 msgid "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
10975 msgstr ""
10976 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
10977 "enthält"
10978
10979 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
10980 msgid "C module that does nothing"
10981 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
10982
10983 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
10984 msgid "Miscellaneous stress tests"
10985 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
10986
10987 #: modules/mux/asf.c:48
10988 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
10989 msgstr "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
10990
10991 #: modules/mux/asf.c:51
10992 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
10993 msgstr "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
10994
10995 #: modules/mux/asf.c:54
10996 msgid "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
10997 msgstr ""
10998 "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
10999 "ablegt wird."
11000
11001 #: modules/mux/asf.c:56
11002 msgid "Comment"
11003 msgstr "Kommentar"
11004
11005 #: modules/mux/asf.c:57
11006 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
11007 msgstr "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
11008
11009 #: modules/mux/asf.c:60
11010 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
11011 msgstr ""
11012 "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-"
11013 "Kommentaren ablegt wird."
11014
11015 #: modules/mux/asf.c:64
11016 msgid "ASF muxer"
11017 msgstr "ASF Muxer"
11018
11019 #: modules/mux/asf.c:509
11020 msgid "Unknown Video"
11021 msgstr "Unbekanntes Video"
11022
11023 #: modules/mux/avi.c:44
11024 msgid "AVI muxer"
11025 msgstr "AVI Muxer"
11026
11027 #: modules/mux/dummy.c:41
11028 msgid "Dummy/Raw muxer"
11029 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
11030
11031 #: modules/mux/mp4.c:45
11032 msgid "Create \"Fast start\" files"
11033 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
11034
11035 #: modules/mux/mp4.c:47
11036 msgid ""
11037 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
11038 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
11039 "previewing the file while it is downloading)."
11040 msgstr ""
11041 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
11042 "(\"Schnellstart\"-Dateien sind für Downloads optimiert. Sie erlauben dem "
11043 "Nutzer früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten)."
11044
11045 #: modules/mux/mp4.c:56
11046 msgid "MP4/MOV muxer"
11047 msgstr "MP4/MOV Muxer"
11048
11049 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:103
11050 msgid "DTS delay (ms)"
11051 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
11052
11053 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
11054 msgid ""
11055 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11056 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
11057 "some buffering inside the client decoder."
11058 msgstr ""
11059 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
11060 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den SCRs "
11061 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
11062
11063 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
11064 msgid "PS muxer"
11065 msgstr "PS Muxer"
11066
11067 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
11068 msgid "Video PID"
11069 msgstr "Video-PID"
11070
11071 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
11072 msgid ""
11073 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
11074 "the video."
11075 msgstr ""
11076 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
11077 "Video sein."
11078
11079 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
11080 msgid "Audio PID"
11081 msgstr "Audio-PID"
11082
11083 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
11084 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
11085 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
11086
11087 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
11088 msgid "PMT PID"
11089 msgstr "PMT-PID"
11090
11091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
11092 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
11093 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
11094
11095 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
11096 msgid "Shaping delay (ms)"
11097 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
11098
11099 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
11100 msgid ""
11101 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
11102 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
11103 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
11104 msgstr ""
11105 "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer "
11106 "schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
11107 "sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
11108 "Referenzframes."
11109
11110 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
11111 msgid "Use keyframes"
11112 msgstr "Keyframes benutzen"
11113
11114 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
11115 msgid ""
11116 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
11117 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
11118 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
11119 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
11120 "the biggest frames in the stream."
11121 msgstr ""
11122 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
11123 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
11124 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
11125 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
11126 "größen Frames eines Streams sind."
11127
11128 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
11129 msgid "PCR delay (ms)"
11130 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
11131
11132 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
11133 msgid ""
11134 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
11135 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
11136 msgstr ""
11137 "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-"
11138 "Clock-Referenzen) gesendet werden. Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
11139 "(standardmäßig 30)."
11140
11141 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
11142 msgid ""
11143 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11144 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
11145 "some buffering inside the client decoder."
11146 msgstr ""
11147 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
11148 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs "
11149 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
11150
11151 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
11152 msgid "Crypt audio"
11153 msgstr "Audio verschlüsseln"
11154
11155 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
11156 msgid "Crypt audio using CSA"
11157 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
11158
11159 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
11160 msgid "CSA Key"
11161 msgstr "CSA-Schlüssel"
11162
11163 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
11164 msgid ""
11165 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
11166 "bytes)."
11167 msgstr ""
11168 "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
11169 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
11170
11171 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
11172 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
11173 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
11174
11175 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
11176 msgid "Multipart jpeg muxer"
11177 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
11178
11179 #: modules/mux/ogg.c:50
11180 msgid "Ogg/ogm muxer"
11181 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
11182
11183 #: modules/mux/wav.c:42
11184 msgid "WAV muxer"
11185 msgstr "WAV Muxer"
11186
11187 #: modules/packetizer/copy.c:41
11188 msgid "Copy packetizer"
11189 msgstr "Copy-Packetizer"
11190
11191 #: modules/packetizer/h264.c:45
11192 msgid "H264 video packetizer"
11193 msgstr "H264 Videopacketizer"
11194
11195 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
11196 msgid "MPEG4 audio packetizer"
11197 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
11198
11199 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
11200 msgid "MPEG4 video packetizer"
11201 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
11202
11203 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
11204 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
11205 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
11206
11207 #: modules/stream_out/description.c:48
11208 msgid "Description stream output"
11209 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
11210
11211 #: modules/stream_out/display.c:38
11212 msgid "Enable/disable audio rendering."
11213 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
11214
11215 #: modules/stream_out/display.c:40
11216 msgid "Enable/disable video rendering."
11217 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
11218
11219 #: modules/stream_out/display.c:41
11220 msgid "Delay"
11221 msgstr "Verzögerung"
11222
11223 #: modules/stream_out/display.c:42
11224 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
11225 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
11226
11227 #: modules/stream_out/display.c:50
11228 msgid "Display stream output"
11229 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
11230
11231 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
11232 msgid "Duplicate stream output"
11233 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
11234
11235 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
11236 msgid "Output access method"
11237 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
11238
11239 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
11240 msgid "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
11241 msgstr ""
11242 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
11243 "Streamingausgabe benutzt wird."
11244
11245 #: modules/stream_out/es.c:41
11246 msgid "Audio output access method"
11247 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
11248
11249 #: modules/stream_out/es.c:43
11250 msgid ""
11251 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
11252 "output."
11253 msgstr ""
11254 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
11255 "Audiostreamingausgabe benutzt wird."
11256
11257 #: modules/stream_out/es.c:45
11258 msgid "Video output access method"
11259 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
11260
11261 #: modules/stream_out/es.c:47
11262 msgid ""
11263 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
11264 "output."
11265 msgstr ""
11266 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
11267 "Videostreamingausgabe benutzt wird."
11268
11269 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
11270 msgid "Output muxer"
11271 msgstr "Ausgabemixer"
11272
11273 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
11274 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
11275 msgstr ""
11276 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
11277 "wird."
11278
11279 #: modules/stream_out/es.c:53
11280 msgid "Audio output muxer"
11281 msgstr "Audioausgabemuxer"
11282
11283 #: modules/stream_out/es.c:55
11284 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
11285 msgstr ""
11286 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
11287 "benutzt wird."
11288
11289 #: modules/stream_out/es.c:56
11290 msgid "Video output muxer"
11291 msgstr "Videoausgabemuxer"
11292
11293 #: modules/stream_out/es.c:58
11294 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
11295 msgstr ""
11296 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
11297 "benutzt wird."
11298
11299 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
11300 msgid "Output URL"
11301 msgstr "Ausgabe-URL"
11302
11303 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
11304 #: modules/stream_out/standard.c:53
11305 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
11306 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
11307
11308 #: modules/stream_out/es.c:63
11309 msgid "Audio output URL"
11310 msgstr "Audioausgabe-URL"
11311
11312 #: modules/stream_out/es.c:65
11313 msgid "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
11314 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
11315
11316 #: modules/stream_out/es.c:67
11317 msgid "Video output URL"
11318 msgstr "Videoausgabe-URL"
11319
11320 #: modules/stream_out/es.c:69
11321 msgid "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
11322 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
11323
11324 #: modules/stream_out/es.c:78
11325 msgid "Elementary stream output"
11326 msgstr "Elementare Streamausgabe"
11327
11328 #: modules/stream_out/gather.c:40
11329 msgid "Gathering stream output"
11330 msgstr "Streamausgabeerfassung"
11331
11332 #: modules/stream_out/rtp.c:44
11333 msgid "SDP"
11334 msgstr "SDP"
11335
11336 #: modules/stream_out/rtp.c:46
11337 msgid ""
11338 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
11339 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
11340 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
11341 msgstr ""
11342 "Erlaubt Ihnen die SDP festzulegen, die für die Streamausgabe benutzt wird. "
11343 "Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um auf die SDP via HTTP "
11344 "zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// damit die SDP via SAP "
11345 "angekündigt wird."
11346
11347 #: modules/stream_out/rtp.c:50
11348 msgid "Muxer"
11349 msgstr "Muxer"
11350
11351 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
11352 msgid "Session name"
11353 msgstr "Session-Name"
11354
11355 #: modules/stream_out/rtp.c:56
11356 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
11357 msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
11358
11359 #: modules/stream_out/rtp.c:57
11360 msgid "Session description"
11361 msgstr "Sessionsbeschreibung"
11362
11363 #: modules/stream_out/rtp.c:59
11364 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
11365 msgstr "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben."
11366
11367 #: modules/stream_out/rtp.c:60
11368 msgid "Session URL"
11369 msgstr "Session-URL"
11370
11371 #: modules/stream_out/rtp.c:62
11372 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
11373 msgstr ""
11374 "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
11375 "anzugeben."
11376
11377 #: modules/stream_out/rtp.c:63
11378 msgid "Session email"
11379 msgstr "Session-eMail"
11380
11381 #: modules/stream_out/rtp.c:65
11382 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
11383 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
11384
11385 #: modules/stream_out/rtp.c:69
11386 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
11387 msgstr ""
11388 "Erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
11389 "benutzt wird."
11390
11391 #: modules/stream_out/rtp.c:70
11392 msgid "Audio port"
11393 msgstr "Audio-Port"
11394
11395 #: modules/stream_out/rtp.c:72
11396 msgid "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
11397 msgstr ""
11398 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port festzulegen, der für RTP-"
11399 "Streaming benutzt wird."
11400
11401 #: modules/stream_out/rtp.c:73
11402 msgid "Video port"
11403 msgstr "Video-Port"
11404
11405 #: modules/stream_out/rtp.c:75
11406 msgid "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
11407 msgstr ""
11408 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port festzulegen, der für RTP-"
11409 "Streaming benutzt wird."
11410
11411 #: modules/stream_out/rtp.c:79
11412 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
11413 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
11414
11415 #: modules/stream_out/rtp.c:87
11416 msgid "RTP stream output"
11417 msgstr "RTP-Streamausgabe"
11418
11419 #: modules/stream_out/standard.c:49
11420 msgid "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
11421 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
11422
11423 #: modules/stream_out/standard.c:57
11424 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
11425 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
11426
11427 #: modules/stream_out/standard.c:59
11428 msgid "SAP announcing"
11429 msgstr "SAP-Ankündigung"
11430
11431 #: modules/stream_out/standard.c:60
11432 msgid "Announce this session with SAP"
11433 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
11434
11435 #: modules/stream_out/standard.c:62
11436 msgid "SAP IPv6 announcing"
11437 msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
11438
11439 #: modules/stream_out/standard.c:63
11440 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
11441 msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"
11442
11443 #: modules/stream_out/standard.c:65
11444 msgid "SLP announcing"
11445 msgstr "SLP-Ankündigung"
11446
11447 #: modules/stream_out/standard.c:66
11448 msgid "Announce this session with SLP"
11449 msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
11450
11451 #: modules/stream_out/standard.c:74
11452 msgid "Standard stream output"
11453 msgstr "Standard-Streamausgabe"
11454
11455 #: modules/stream_out/transcode.c:42
11456 msgid "Video encoder"
11457 msgstr "Videoencoder"
11458
11459 #: modules/stream_out/transcode.c:44
11460 msgid "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
11461 msgstr ""
11462 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen "
11463 "festzulegen."
11464
11465 #: modules/stream_out/transcode.c:46
11466 msgid "Destination video codec"
11467 msgstr "Zielvideocodec"
11468
11469 #: modules/stream_out/transcode.c:48
11470 msgid ""
11471 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
11472 "output."
11473 msgstr ""
11474 "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die Streamingausgabe "
11475 "benutzt wird."
11476
11477 #: modules/stream_out/transcode.c:50
11478 msgid "Video bitrate"
11479 msgstr "Videodatenrate"
11480
11481 #: modules/stream_out/transcode.c:52
11482 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
11483 msgstr ""
11484 "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
11485 "benutzt wird."
11486
11487 #: modules/stream_out/transcode.c:54
11488 msgid "Video scaling"
11489 msgstr "Videoskalierung"
11490
11491 #: modules/stream_out/transcode.c:56
11492 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
11493 msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
11494
11495 #: modules/stream_out/transcode.c:57
11496 msgid "Video frame-rate"
11497 msgstr "Video-Framerate"
11498
11499 #: modules/stream_out/transcode.c:59
11500 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
11501 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
11502
11503 #: modules/stream_out/transcode.c:60
11504 msgid "Deinterlace video"
11505 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
11506
11507 #: modules/stream_out/transcode.c:62
11508 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
11509 msgstr "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
11510
11511 #: modules/stream_out/transcode.c:65
11512 msgid "Allows you to specify the output video width."
11513 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
11514
11515 #: modules/stream_out/transcode.c:68
11516 msgid "Allows you to specify the output video height."
11517 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
11518
11519 #: modules/stream_out/transcode.c:70
11520 msgid "Video crop top"
11521 msgstr "Video oben beschneiden"
11522
11523 #: modules/stream_out/transcode.c:72
11524 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
11525 msgstr "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
11526
11527 #: modules/stream_out/transcode.c:73
11528 msgid "Video crop left"
11529 msgstr "Video links beschneiden"
11530
11531 #: modules/stream_out/transcode.c:75
11532 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
11533 msgstr "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
11534
11535 #: modules/stream_out/transcode.c:76
11536 msgid "Video crop bottom"
11537 msgstr "Video unten beschneiden"
11538
11539 #: modules/stream_out/transcode.c:78
11540 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
11541 msgstr "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
11542
11543 #: modules/stream_out/transcode.c:79
11544 msgid "Video crop right"
11545 msgstr "Video rechts beschneiden"
11546
11547 #: modules/stream_out/transcode.c:81
11548 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
11549 msgstr "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
11550
11551 #: modules/stream_out/transcode.c:83
11552 msgid "Audio encoder"
11553 msgstr "Audioencoder"
11554
11555 #: modules/stream_out/transcode.c:85
11556 msgid "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
11557 msgstr ""
11558 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Audioencoder und dessen Optionen "
11559 "festzulegen."
11560
11561 #: modules/stream_out/transcode.c:87
11562 msgid "Destination audio codec"
11563 msgstr "Ziel-Audiocodec"
11564
11565 #: modules/stream_out/transcode.c:89
11566 msgid ""
11567 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
11568 "output."
11569 msgstr ""
11570 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Audiocodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe "
11571 "benutzt wird."
11572
11573 #: modules/stream_out/transcode.c:91
11574 msgid "Audio bitrate"
11575 msgstr "Audiodatenrate"
11576
11577 #: modules/stream_out/transcode.c:93
11578 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
11579 msgstr ""
11580 "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
11581 "benutzt wird."
11582
11583 #: modules/stream_out/transcode.c:95
11584 msgid "Audio sample rate"
11585 msgstr "Audio-Samplerate"
11586
11587 #: modules/stream_out/transcode.c:97
11588 msgid "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
11589 msgstr ""
11590 "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
11591 "festzulegen."
11592
11593 #: modules/stream_out/transcode.c:99
11594 msgid "Audio channels"
11595 msgstr "Audiokanäle"
11596
11597 #: modules/stream_out/transcode.c:101
11598 msgid ""
11599 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
11600 "output."
11601 msgstr ""
11602 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
11603 "Streamingausgabe verwendet werden."
11604
11605 #: modules/stream_out/transcode.c:104
11606 msgid "Subtitles encoder"
11607 msgstr "Untertitelencoder"
11608
11609 #: modules/stream_out/transcode.c:106
11610 msgid ""
11611 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
11612 "options."
11613 msgstr ""
11614 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Untertitelencoder und dessen Optionen "
11615 "festzulegen."
11616
11617 #: modules/stream_out/transcode.c:108
11618 msgid "Destination subtitles codec"
11619 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
11620
11621 #: modules/stream_out/transcode.c:110
11622 msgid ""
11623 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
11624 "output."
11625 msgstr ""
11626 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
11627 "Streamausgabe benutzt wird."
11628
11629 #: modules/stream_out/transcode.c:112
11630 msgid "Subpictures filter"
11631 msgstr "Unterbild-Filter"
11632
11633 #: modules/stream_out/transcode.c:114
11634 msgid ""
11635 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
11636 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
11637 "video."
11638 msgstr ""
11639 "Erlaubt Ihnen Unterbildfilter anzugeben, die während des Videotranscodings "
11640 "benutzt werden. Die von den Filtern erzeugten Unterbilder werden direkt in "
11641 "das Video eingeblendet."
11642
11643 #: modules/stream_out/transcode.c:118
11644 msgid "Number of threads"
11645 msgstr "Anzahl der Threads"
11646
11647 #: modules/stream_out/transcode.c:120
11648 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
11649 msgstr ""
11650 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
11651 "verwendet werden."
11652
11653 #: modules/stream_out/transcode.c:122
11654 msgid "Synchronise on audio track"
11655 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
11656
11657 #: modules/stream_out/transcode.c:124
11658 msgid ""
11659 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
11660 "on the audio track."
11661 msgstr ""
11662 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
11663 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
11664
11665 #: modules/stream_out/transcode.c:133
11666 msgid "Transcode stream output"
11667 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
11668
11669 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
11670 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
11671 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
11672
11673 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
11674 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11675 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
11676
11677 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
11678 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11679 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
11680
11681 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11682 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11683 msgid "Conversions from "
11684 msgstr "Umwandlungen von "
11685
11686 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
11687 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11688 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11689 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11690 msgid " to "
11691 msgstr " nach "
11692
11693 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11694 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11695 msgid "MMX conversions from "
11696 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
11697
11698 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11699 msgid "AltiVec conversions from "
11700 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
11701
11702 #: modules/video_filter/adjust.c:60
11703 msgid "Image contrast (0-2)"
11704 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
11705
11706 #: modules/video_filter/adjust.c:61
11707 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
11708 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
11709
11710 #: modules/video_filter/adjust.c:62
11711 msgid "Image hue (0-360)"
11712 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
11713
11714 #: modules/video_filter/adjust.c:63
11715 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
11716 msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
11717
11718 #: modules/video_filter/adjust.c:64
11719 msgid "Image saturation (0-3)"
11720 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
11721
11722 #: modules/video_filter/adjust.c:65
11723 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
11724 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
11725
11726 #: modules/video_filter/adjust.c:66
11727 msgid "Image brightness (0-2)"
11728 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
11729
11730 #: modules/video_filter/adjust.c:67
11731 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
11732 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
11733
11734 #: modules/video_filter/adjust.c:68
11735 msgid "Image gamma (0-10)"
11736 msgstr "Bildgamma (0-10)"
11737
11738 #: modules/video_filter/adjust.c:69
11739 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
11740 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
11741
11742 #: modules/video_filter/adjust.c:73
11743 msgid "Image properties filter"
11744 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
11745
11746 #: modules/video_filter/blend.c:66
11747 msgid "Video pictures blending"
11748 msgstr "Videobilder mischen"
11749
11750 #: modules/video_filter/clone.c:55
11751 msgid "Number of clones"
11752 msgstr "Anzahl der Klone"
11753
11754 #: modules/video_filter/clone.c:56
11755 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
11756 msgstr ""
11757 "Wählen Sie die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden "
11758 "soll."
11759
11760 #: modules/video_filter/clone.c:59
11761 msgid "List of video output modules"
11762 msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
11763
11764 #: modules/video_filter/clone.c:60
11765 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
11766 msgstr "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
11767
11768 #: modules/video_filter/clone.c:63
11769 msgid "Clone video filter"
11770 msgstr "Bild-Klon-Filder"
11771
11772 #: modules/video_filter/crop.c:54
11773 msgid "Crop geometry (pixels)"
11774 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
11775
11776 #: modules/video_filter/crop.c:55
11777 msgid ""
11778 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
11779 "<left offset> + <top offset>."
11780 msgstr ""
11781 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
11782 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
11783
11784 #: modules/video_filter/crop.c:57
11785 msgid "Automatic cropping"
11786 msgstr "Automatisches Freistellen"
11787
11788 #: modules/video_filter/crop.c:58
11789 msgid "Activate automatic black border cropping."
11790 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
11791
11792 #: modules/video_filter/crop.c:61
11793 msgid "Crop video filter"
11794 msgstr "Videofreistellungsfilter"
11795
11796 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
11797 msgid "Deinterlace mode"
11798 msgstr "Deinterlace-Modus"
11799
11800 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
11801 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
11802 msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
11803
11804 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
11805 msgid "Deinterlacing video filter"
11806 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
11807
11808 #: modules/video_filter/distort.c:59
11809 msgid "Distort mode"
11810 msgstr "Verzerrungsmodus"
11811
11812 #: modules/video_filter/distort.c:60
11813 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
11814 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
11815
11816 #: modules/video_filter/distort.c:63
11817 msgid "Wave"
11818 msgstr "Welle"
11819
11820 #: modules/video_filter/distort.c:63
11821 msgid "Ripple"
11822 msgstr "Kräuselung"
11823
11824 #: modules/video_filter/distort.c:66
11825 msgid "Distort video filter"
11826 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
11827
11828 #: modules/video_filter/invert.c:52
11829 msgid "Invert video filter"
11830 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
11831
11832 #: modules/video_filter/logo.c:61
11833 msgid "Logo filename"
11834 msgstr "Logo-Dateiname"
11835
11836 #: modules/video_filter/logo.c:62
11837 msgid "Full path of the PNG file to use."
11838 msgstr "Kompletter Pfad der zu benutzenden PNG-Datei."
11839
11840 #: modules/video_filter/logo.c:63
11841 msgid "X coordinate of the logo"
11842 msgstr "X-Koordinate des Logos"
11843
11844 #: modules/video_filter/logo.c:64 modules/video_filter/logo.c:66
11845 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
11846 msgstr ""
11847 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
11848 "klicken."
11849
11850 #: modules/video_filter/logo.c:65
11851 msgid "Y coordinate of the logo"
11852 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
11853
11854 #: modules/video_filter/logo.c:67
11855 msgid "Transparency of the logo"
11856 msgstr "Transparenz des Logos"
11857
11858 #: modules/video_filter/logo.c:68
11859 msgid ""
11860 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
11861 "to 255 for full opacity)."
11862 msgstr ""
11863 "Sie können den Logo-Transparenz-Wert hier einstellen (von 0 für volle "
11864 "Transparenz bis 255 für komplette Deckkraft)."
11865
11866 #: modules/video_filter/logo.c:70
11867 msgid "Logo position"
11868 msgstr "Logoposition"
11869
11870 #: modules/video_filter/logo.c:72
11871 msgid ""
11872 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
11873 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
11874 msgstr ""
11875 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
11876 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
11877 "benutzen)."
11878
11879 #: modules/video_filter/logo.c:82
11880 msgid "Logo video filter"
11881 msgstr "Logo-Videofilter"
11882
11883 #: modules/video_filter/logo.c:99
11884 msgid "Logo sub filter"
11885 msgstr "Logo-Unterfilter"
11886
11887 #: modules/video_filter/marq.c:64
11888 msgid "Marquee text"
11889 msgstr "Marquee-Text"
11890
11891 #: modules/video_filter/marq.c:65
11892 msgid "Marquee text to display"
11893 msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text"
11894
11895 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
11896 msgid "X offset, from left"
11897 msgstr "X-Abstand von links"
11898
11899 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
11900 msgid "X offset, from the left screen edge"
11901 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
11902
11903 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
11904 msgid "Y offset, from the top"
11905 msgstr "Y-Abstand von oben"
11906
11907 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
11908 msgid "Y offset, down from the top"
11909 msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
11910
11911 #: modules/video_filter/marq.c:70
11912 msgid "Marquee timeout"
11913 msgstr "Marquee-Timeout"
11914
11915 #: modules/video_filter/marq.c:71
11916 msgid ""
11917 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
11918 "value is 0 (remain forever)."
11919 msgstr ""
11920 "Legt die Zeit in Millisekunden fest, die das Marquee angezeigt werden muss. "
11921 "Der Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
11922
11923 #: modules/video_filter/marq.c:86
11924 msgid "Marquee display sub filter"
11925 msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
11926
11927 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
11928 msgid "Blur factor (1-127)"
11929 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
11930
11931 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
11932 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
11933 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
11934
11935 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
11936 msgid "Motion blur filter"
11937 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
11938
11939 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
11940 msgid "Video scaling filter"
11941 msgstr "Videoskalierungsfilter"
11942
11943 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
11944 msgid "Scaling mode"
11945 msgstr "Skalierungsmodus"
11946
11947 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
11948 msgid "You can choose the default scaling mode."
11949 msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
11950
11951 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
11952 msgid "Fast bilinear"
11953 msgstr "Schnell Bilinear"
11954
11955 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
11956 msgid "Bilinear"
11957 msgstr "Bilinear"
11958
11959 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
11960 msgid "Bicubic (good quality)"
11961 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
11962
11963 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
11964 msgid "Experimental"
11965 msgstr "Experimentell"
11966
11967 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
11968 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
11969 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
11970
11971 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
11972 msgid "Area"
11973 msgstr "Bereich"
11974
11975 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
11976 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
11977 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
11978
11979 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
11980 msgid "Gauss"
11981 msgstr "Gauß"
11982
11983 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
11984 msgid "SincR"
11985 msgstr "SincR"
11986
11987 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
11988 msgid "Lanczos"
11989 msgstr "Lanczos"
11990
11991 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
11992 msgid "Bicubic spline"
11993 msgstr "Bicubic Spline"
11994
11995 #: modules/video_filter/time.c:55
11996 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
11997 msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
11998
11999 #: modules/video_filter/time.c:56
12000 msgid ""
12001 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
12002 "%S = second"
12003 msgstr ""
12004 "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = "
12005 "Minute, %S = Sekunde)"
12006
12007 #: modules/video_filter/time.c:71
12008 msgid "Time display sub filter"
12009 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
12010
12011 #: modules/video_filter/transform.c:57
12012 msgid "Transform type"
12013 msgstr "Umkodierungstyp"
12014
12015 #: modules/video_filter/transform.c:58
12016 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
12017 msgstr ""
12018 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
12019 "umkehren)"
12020
12021 #: modules/video_filter/transform.c:61
12022 msgid "Rotate by 90 degrees"
12023 msgstr "Um 90 Grad drehen"
12024
12025 #: modules/video_filter/transform.c:62
12026 msgid "Rotate by 180 degrees"
12027 msgstr "Um 180 Grad drehen"
12028
12029 #: modules/video_filter/transform.c:62
12030 msgid "Rotate by 270 degrees"
12031 msgstr "Um 270 Grad drehen"
12032
12033 #: modules/video_filter/transform.c:63
12034 msgid "Flip horizontally"
12035 msgstr "Horizontal spiegeln"
12036
12037 #: modules/video_filter/transform.c:63
12038 msgid "Flip vertically"
12039 msgstr "Vertikal spiegeln"
12040
12041 #: modules/video_filter/transform.c:66
12042 msgid "Video transformation filter"
12043 msgstr "Videotransformationsfilter"
12044
12045 #: modules/video_filter/wall.c:53
12046 msgid "Number of columns"
12047 msgstr "Anzahl der Spalten"
12048
12049 #: modules/video_filter/wall.c:54
12050 msgid "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
12051 msgstr ""
12052 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das "
12053 "Videoverteilt werden soll."
12054
12055 #: modules/video_filter/wall.c:57
12056 msgid "Number of rows"
12057 msgstr "Anzahl der Reihen"
12058
12059 #: modules/video_filter/wall.c:58
12060 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
12061 msgstr ""
12062 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt "
12063 "werden soll."
12064
12065 #: modules/video_filter/wall.c:61
12066 msgid "Active windows"
12067 msgstr "Aktive Fenster"
12068
12069 #: modules/video_filter/wall.c:62
12070 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
12071 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
12072
12073 #: modules/video_filter/wall.c:66
12074 msgid "wall video filter"
12075 msgstr "Wall-Videofilter"
12076
12077 #: modules/video_output/aa.c:55
12078 msgid "ASCII-art video output"
12079 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
12080
12081 #: modules/video_output/caca.c:54
12082 msgid "color ASCII art video output"
12083 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
12084
12085 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
12086 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
12087 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
12088
12089 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
12090 msgid ""
12091 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
12092 "doesn't have any effect when using overlays."
12093 msgstr ""
12094 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
12095 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
12096
12097 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
12098 msgid "Use video buffers in system memory"
12099 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
12100
12101 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
12102 msgid ""
12103 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
12104 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
12105 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
12106 "doesn't have any effect when using overlays."
12107 msgstr ""
12108 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
12109 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
12110 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
12111 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
12112 "wenn Overlay benutzt wird."
12113
12114 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
12115 msgid "Use triple buffering for overlays"
12116 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
12117
12118 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
12119 msgid ""
12120 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
12121 "better video quality (no flickering)."
12122 msgstr ""
12123 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
12124 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
12125
12126 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
12127 msgid "Name of desired display device"
12128 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
12129
12130 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
12131 msgid ""
12132 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
12133 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
12134 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12135 msgstr ""
12136 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
12137 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
12138 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12139
12140 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
12141 msgid "Enable wallpaper mode "
12142 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
12143
12144 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
12145 msgid ""
12146 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
12147 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
12148 "desktop must not already have a wallpaper."
12149 msgstr ""
12150 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
12151 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
12152 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
12153
12154 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
12155 msgid "DirectX video output"
12156 msgstr "DirectX Videoausgabe"
12157
12158 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
12159 msgid "Wallpaper"
12160 msgstr "Wallpaper"
12161
12162 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
12163 msgid "Win32 OpenGL provider"
12164 msgstr "Win32 OpenGL-Provider"
12165
12166 #: modules/video_output/fb.c:67
12167 msgid "Framebuffer device"
12168 msgstr "Framebuffer-Device"
12169
12170 #: modules/video_output/fb.c:69
12171 msgid ""
12172 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
12173 "(usually /dev/fb0)."
12174 msgstr ""
12175 "Wählen Sie hier das Framepuffer-Device aus, das zum rendern benutzt werden "
12176 "soll (üblicherweise /dev/fb0)."
12177
12178 #: modules/video_output/fb.c:75
12179 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
12180 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
12181
12182 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
12183 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
12184 msgid "X11 display name"
12185 msgstr "X11 Bildschirmname"
12186
12187 #: modules/video_output/ggi.c:58
12188 msgid ""
12189 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
12190 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
12191 msgstr ""
12192 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
12193 "Standardmäßig wird der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
12194
12195 #: modules/video_output/glide.c:64
12196 msgid "3dfx Glide video output"
12197 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
12198
12199 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
12200 msgid "HD1000 video output"
12201 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
12202
12203 #: modules/video_output/mga.c:59
12204 msgid "Matrox Graphic Array video output"
12205 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
12206
12207 #: modules/video_output/opengl.c:97
12208 msgid "Select effect"
12209 msgstr "Effekt auswählen"
12210
12211 #: modules/video_output/opengl.c:99
12212 msgid "Allows you to select different visual effects."
12213 msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
12214
12215 #: modules/video_output/opengl.c:102
12216 msgid "OpenGL video output"
12217 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
12218
12219 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
12220 msgid "QT Embedded display name"
12221 msgstr "QT Bildschirmname"
12222
12223 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
12224 msgid ""
12225 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
12226 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
12227 msgstr ""
12228 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
12229 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
12230
12231 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
12232 msgid "QT Embedded video output"
12233 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
12234
12235 #: modules/video_output/sdl.c:104
12236 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
12237 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
12238
12239 #: modules/video_output/snapshot.c:46
12240 msgid "snapshot width"
12241 msgstr "Schnappschussbreite"
12242
12243 #: modules/video_output/snapshot.c:47
12244 msgid "Set the width of the snapshot image."
12245 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
12246
12247 #: modules/video_output/snapshot.c:49
12248 msgid "snapshot height"
12249 msgstr "Schnappschusshöhe"
12250
12251 #: modules/video_output/snapshot.c:50
12252 msgid "Set the height of the snapshot image."
12253 msgstr "Stellt die Höhe des Schnappschussbildes ein."
12254
12255 #: modules/video_output/snapshot.c:52
12256 msgid "chroma"
12257 msgstr "Chroma"
12258
12259 #: modules/video_output/snapshot.c:53
12260 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
12261 msgstr ""
12262 "Stellt das bevorzugte Chroma für das Schnappschussbild ein (ein 4-Zeichen-"
12263 "String)."
12264
12265 #: modules/video_output/snapshot.c:55
12266 msgid "cache size (number of images)"
12267 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
12268
12269 #: modules/video_output/snapshot.c:56
12270 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
12271 msgstr "Stellt die Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder) ein."
12272
12273 #: modules/video_output/snapshot.c:60
12274 msgid "snapshot module"
12275 msgstr "Schnappschuss-Modul"
12276
12277 #: modules/video_output/svgalib.c:53
12278 msgid "SVGAlib video output"
12279 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
12280
12281 #: modules/video_output/wingdi.c:82
12282 msgid "Windows GDI video output"
12283 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
12284
12285 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
12286 msgid "XVideo adaptor number"
12287 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
12288
12289 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
12290 msgid ""
12291 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
12292 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
12293 msgstr ""
12294 "Mit dieser Option können sie den Adapter ihrer Grafikkarte auswählen, falls "
12295 "sie mehrere besitze (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
12296
12297 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
12298 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
12299 msgid "Alternate fullscreen method"
12300 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
12301
12302 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
12303 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
12304 msgid ""
12305 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
12306 "its drawbacks.\n"
12307 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
12308 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
12309 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
12310 "show on top of the video."
12311 msgstr ""
12312 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
12313 "Nachteile.\n"
12314 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
12315 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
12316 "angezeigt.\n"
12317 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
12318 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
12319
12320 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
12321 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
12322 msgid ""
12323 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
12324 "the value of the DISPLAY environment variable."
12325 msgstr ""
12326 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
12327 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
12328
12329 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
12330 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
12331 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
12332
12333 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
12334 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
12335 msgid ""
12336 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
12337 "0 for first screen, 1 for the second."
12338 msgstr ""
12339 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
12340 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
12341
12342 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
12343 msgid "X11 OpenGL provider"
12344 msgstr "X11 OpenGL-Provider"
12345
12346 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
12347 msgid "Use shared memory"
12348 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
12349
12350 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
12351 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
12352 msgstr ""
12353 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
12354 "kommunizieren."
12355
12356 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
12357 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
12358 msgstr "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
12359
12360 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
12361 msgid "X11 video output"
12362 msgstr "X11 Videoausgabe"
12363
12364 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
12365 msgid "XVimage chroma format"
12366 msgstr "XVimage Chromaformat"
12367
12368 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
12369 msgid ""
12370 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
12371 "to improve performances by using the most efficient one."
12372 msgstr ""
12373 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
12374 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
12375
12376 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
12377 msgid "XVideo extension video output"
12378 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
12379
12380 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
12381 msgid "GaLaktos visualization plugin"
12382 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
12383
12384 #: modules/visualization/goom.c:58
12385 msgid "Goom display width"
12386 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
12387
12388 #: modules/visualization/goom.c:59
12389 msgid "Goom display height"
12390 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
12391
12392 #: modules/visualization/goom.c:60
12393 msgid ""
12394 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
12395 "will be prettier but more CPU intensive)."
12396 msgstr ""
12397 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (höhere Auflösung ist "
12398 "schöner, braucht aber mehr Leistung)."
12399
12400 #: modules/visualization/goom.c:63
12401 msgid "Goom animation speed"
12402 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
12403
12404 #: modules/visualization/goom.c:64
12405 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
12406 msgstr ""
12407 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
12408 "6, max. 10)."
12409
12410 #: modules/visualization/goom.c:70
12411 msgid "Goom effect"
12412 msgstr "Goom Effekt"
12413
12414 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
12415 msgid "Effects list"
12416 msgstr "Effektliste"
12417
12418 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
12419 msgid ""
12420 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
12421 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
12422 msgstr ""
12423 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
12424 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
12425
12426 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
12427 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
12428 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
12429
12430 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
12431 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
12432 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
12433
12434 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
12435 msgid "Number of bands"
12436 msgstr "Anzahl der Bänder"
12437
12438 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
12439 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
12440 msgstr ""
12441 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
12442 "20 oder 80 sein."
12443
12444 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
12445 msgid "Band separator"
12446 msgstr "Band-Separator"
12447
12448 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
12449 msgid "Number of blank pixels between bands."
12450 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
12451
12452 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
12453 msgid "Amplification"
12454 msgstr "Verstärkung"
12455
12456 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
12457 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
12458 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
12459
12460 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
12461 msgid "Enable peaks"
12462 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
12463
12464 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
12465 msgid "Defines whether to draw peaks."
12466 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
12467
12468 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
12469 msgid "Number of stars"
12470 msgstr "Anzahl der Sterne"
12471
12472 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
12473 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
12474 msgstr ""
12475 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
12476 "werden."
12477
12478 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
12479 msgid "visualizer filter"
12480 msgstr "Visualisierungsfilter"
12481
12482 #: modules/visualization/xosd.c:63
12483 msgid "Flip vertical position"
12484 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
12485
12486 #: modules/visualization/xosd.c:64
12487 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
12488 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
12489
12490 #: modules/visualization/xosd.c:67
12491 msgid "Vertical offset"
12492 msgstr "Vertikaler Versatz"
12493
12494 #: modules/visualization/xosd.c:68
12495 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
12496 msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
12497
12498 #: modules/visualization/xosd.c:70
12499 msgid "Shadow offset"
12500 msgstr "Schattenversatz"
12501
12502 #: modules/visualization/xosd.c:71
12503 msgid "Offset in pixels of the shadow"
12504 msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
12505
12506 #: modules/visualization/xosd.c:74
12507 msgid "Font used to display text in the xosd output"
12508 msgstr "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
12509
12510 #: modules/visualization/xosd.c:80
12511 msgid "XOSD interface"
12512 msgstr "XOSD Interface"
12513
12514 #, fuzzy
12515 #~ msgid "mp4a"
12516 #~ msgstr "mp4v"
12517
12518 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
12519 #~ msgstr "Untertitel verzögern (in 1/10s)"
12520
12521 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
12522 #~ msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes cdio-Protokollniveau"
12523
12524 #, fuzzy
12525 #~ msgid "CDDB error: %s"
12526 #~ msgstr "Fehler: %s\n"
12527
12528 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
12529 #~ msgstr "Demuxer-Einstellungen (neue Generation)"
12530
12531 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
12532 #~ msgstr ""
12533 #~ "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module der neuen Generation."
12534
12535 #~ msgid "DirectShow demuxer"
12536 #~ msgstr "DirectShow-Demuxer"
12537
12538 #~ msgid "Goto Menu"
12539 #~ msgstr "Gehe zu Menü"
12540
12541 #~ msgid "Options"
12542 #~ msgstr "Optionen"
12543
12544 #~ msgid "Audio menu"
12545 #~ msgstr "Audio-Menü"
12546
12547 #~ msgid "Video menu"
12548 #~ msgstr "Video-Menü"
12549
12550 #~ msgid "Input menu"
12551 #~ msgstr "Input-Menü"
12552
12553 #~ msgid "Interface menu"
12554 #~ msgstr "Interfacemenü"
12555
12556 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
12557 #~ msgstr "Die Datei muss (derzeit) im PNG RGBA 8bit - Format sein."
12558
12559 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
12560 #~ msgstr ""
12561 #~ "Sie können es per Mittel-Klick und rechts/links bewegen der Maus wechseln."
12562
12563 #~ msgid "Goom"
12564 #~ msgstr "Goom"
12565
12566 #~ msgid "Stream "
12567 #~ msgstr "Stream "
12568
12569 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
12570 #~ msgstr "[dvd:][Device][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
12571
12572 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
12573 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss, falls installiert)"
12574
12575 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
12576 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
12577
12578 #~ msgid "DVD menus"
12579 #~ msgstr "DVD-Menüs"
12580
12581 #~ msgid "Root"
12582 #~ msgstr "Ausgangspunkt"
12583
12584 #~ msgid "Angle"
12585 #~ msgstr "Ankerpunkt"
12586
12587 #~ msgid "Resume"
12588 #~ msgstr "Wiederaufnehmen"
12589
12590 #~ msgid "DVD input with menus support"
12591 #~ msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
12592
12593 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
12594 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
12595
12596 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
12597 #~ msgstr "Video4Linux Demuxer"
12598
12599 #~ msgid "Jump -10 seconds"
12600 #~ msgstr "-10 Sekunden springen"
12601
12602 #~ msgid "Jump +10 seconds"
12603 #~ msgstr "+10 Sekunden springen"
12604
12605 #~ msgid "Jump -1 minute"
12606 #~ msgstr "-1 Minute springen"
12607
12608 #~ msgid "Jump +1 minute"
12609 #~ msgstr "+1 Minute springen"
12610
12611 #~ msgid "Jump -5 minutes"
12612 #~ msgstr "-5 Minuten springen"
12613
12614 #~ msgid "Jump +5 minutes"
12615 #~ msgstr "+5 Minuten springen"
12616
12617 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
12618 #~ msgstr "Demux2-Adaptionslayer"
12619
12620 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
12621 #~ msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
12622
12623 #~ msgid ""
12624 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
12625 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
12626 #~ "using an old version, select this option."
12627 #~ msgstr ""
12628 #~ "Das Protokoll zur Übertragung von A/52 Audiostreams hat zwischen VLC 0.3."
12629 #~ "x und 0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste "
12630 #~ "VLS haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
12631
12632 #~ msgid "Buggy PSI"
12633 #~ msgstr "Fehlerhaftes PSI"
12634
12635 #~ msgid ""
12636 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
12637 #~ "continuity counters, select this option."
12638 #~ msgstr ""
12639 #~ "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI-Pakete keine sich erhöhenden Zähler "
12640 #~ "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese "
12641 #~ "Option."
12642
12643 #~ msgid "Output MRL"
12644 #~ msgstr "Ausgabe-MRL"
12645
12646 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
12647 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream"
12648
12649 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
12650 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream (libdvbpsi)"
12651
12652 #~ msgid "caching value in ms"
12653 #~ msgstr "Cachewert in ms"
12654
12655 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
12656 #~ msgstr "DVDnav Input (Demux)"
12657
12658 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
12659 #~ msgstr "RTSP/RTP Describe"
12660
12661 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
12662 #~ msgstr "Allgemeines ISO 13818-1 MPEG Demultiplexing"
12663
12664 #~ msgid "SVCD Subtitle %i"
12665 #~ msgstr "SVCD-Untertitel %i"
12666
12667 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
12668 #~ msgstr "CVD-Untertitel %i"
12669
12670 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
12671 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Input (libdvbpsi)"
12672
12673 #~ msgid "<unknown>"
12674 #~ msgstr "<unbekannt>"
12675
12676 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
12677 #~ msgstr "+10 Sekunden springen"
12678
12679 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
12680 #~ msgstr "-10 Sekunden springen"
12681
12682 #~ msgid "video rendering mode"
12683 #~ msgstr "Videorendermodus"
12684
12685 #~ msgid ""
12686 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
12687 #~ "the others."
12688 #~ msgstr ""
12689 #~ "Die Standardmethode ist OpenGL für Quartz-Extreme-Geräte und Quartz für "
12690 #~ "die anderen."
12691
12692 #~ msgid "OpenGL effect"
12693 #~ msgstr "OpenGL Effekt"
12694
12695 #~ msgid ""
12696 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
12697 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
12698 #~ "this cube transparent."
12699 #~ msgstr ""
12700 #~ "Benutzen Sie 'None' zur normalen Anzeige des Videos, 'Cube' zur "
12701 #~ "Wiedergabe des Videos auf den Seiten eines rotierenden Würfels oder "
12702 #~ "'Transparent cube', um diesen Würfel transparent zu machen."
12703
12704 #~ msgid "Transparent cube"
12705 #~ msgstr "Transparenter Würfel"
12706
12707 #~ msgid "Last skin actually used"
12708 #~ msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
12709
12710 #~ msgid "Show application in system tray"
12711 #~ msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
12712
12713 #~ msgid "Show application in taskbar"
12714 #~ msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
12715
12716 #~ msgid "Skinnable interface"
12717 #~ msgstr "Skinbares Interface"
12718
12719 #~ msgid "New Wizard..."
12720 #~ msgstr "Neuer Assistent..."
12721
12722 #~ msgid "Audio Options"
12723 #~ msgstr "Audiooptionen"
12724
12725 #~ msgid "DVD (test)"
12726 #~ msgstr "DVD (Test)"
12727
12728 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
12729 #~ msgstr "Streaming mit VLC in drei Schritten."
12730
12731 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
12732 #~ msgstr "Schritt 1: Wählen Sie aus, was gestreamt wird."
12733
12734 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
12735 #~ msgstr "Schritt 3: Streaming starten."
12736
12737 #~ msgid "Start!"
12738 #~ msgstr "Start!"
12739
12740 #~ msgid "TS muxer"
12741 #~ msgstr "TS Muxer"
12742