1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 1999-2004 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
5 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher@aon.at> for various fixes in 2004.
6 # Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>, 2003-2004.
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-09-29 19:27+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-08-06 21:09+0100\n"
14 "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
21 #: include/vlc_help.h:32
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "VLC Einstellungen"
25 #: include/vlc_help.h:34
27 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
28 "module in the Modules section.\n"
29 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
31 "Konfigurieren Sie die globalen Einstellungen in den allgemeinen "
32 "Einstellungen und stellen Sie jedes VLC-Modul in der Module-Sektion ein.\n"
33 "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
35 #: include/vlc_help.h:38
36 msgid "VLC modules preferences"
37 msgstr "VLC Module-Einstellungen"
39 #: include/vlc_help.h:40
41 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
42 "Modules are sorted by type."
44 "In diesem Baum können Sie Optionen für jedes von VLC benutzte Modul "
46 "Die Module sind nach Typ sortiert."
48 #: include/vlc_help.h:47
49 msgid "Access modules settings"
50 msgstr "Einstellungen der Zugriffsmodule"
52 #: include/vlc_help.h:49
54 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
55 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
57 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
58 "Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten, sind HTTP-Proxy und Cache-"
61 #: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
62 msgid "Audio filters settings"
63 msgstr "Audiofilter-Einstellungen"
65 #: include/vlc_help.h:55
66 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
68 "Audiofilter können in der Audiosektion ausgewählt und hier eingestellt "
71 #: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
72 #: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
76 #: include/vlc_help.h:61
77 msgid "Audio output modules settings"
78 msgstr "Einstellungen der Tonausgabe-Module"
80 #: include/vlc_help.h:62
81 msgid "These are general settings for audio output modules."
82 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
84 #: include/vlc_help.h:64
85 msgid "Chroma modules settings"
86 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
88 #: include/vlc_help.h:65
89 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
90 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
92 #: include/vlc_help.h:67
93 msgid "Decoder modules settings"
94 msgstr "Einstellungen der Dekodermodule"
96 #: include/vlc_help.h:69
98 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
99 "preferred subtitles."
101 "In der Subsdec-Sektion möchten Sie vielleicht die Textcodierung Ihrer "
102 "bevorzugten Untertitel festlegen."
104 #: include/vlc_help.h:72
105 msgid "Packetizer modules settings"
106 msgstr "Einstellungen der Packetizermodule"
108 #: include/vlc_help.h:75
109 msgid "Encoders settings"
110 msgstr "Encoder-Einstellungen"
112 #: include/vlc_help.h:77
113 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
115 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
118 #: include/vlc_help.h:79
119 msgid "Demuxers settings"
120 msgstr "Demuxer-Einstellungen"
122 #: include/vlc_help.h:80
123 msgid "These settings affect demuxer modules."
124 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module."
126 #: include/vlc_help.h:82
127 msgid "Interface plugins settings"
128 msgstr "Einstellungen der Interface-Plugins"
130 #: include/vlc_help.h:84
132 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
135 "Interface-Plugins können in der Interface-Sektion aktiviert und hier "
136 "eingestellt werden."
138 #: include/vlc_help.h:87
139 msgid "Dialog providers settings"
140 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
142 #: include/vlc_help.h:89
143 msgid "Dialog providers can be configured here."
144 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
146 #: include/vlc_help.h:91
147 msgid "Network modules settings"
148 msgstr "Einstellungen der Netzwerkmodule"
150 #: include/vlc_help.h:94
151 msgid "Stream output access modules settings"
152 msgstr "Streamausgabe-Zugriffsmodul-Einstellungen"
154 #: include/vlc_help.h:96
156 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
159 "In dieser Sektion können Sie den Cache-Wert für das UDP-Streamausgabe-"
160 "Zugriffsmodul festlegen."
162 #: include/vlc_help.h:99
163 msgid "Stream output muxer modules settings"
164 msgstr "Einstellungen der Streamausgabe-Muxermodule"
166 #: include/vlc_help.h:102
167 msgid "Stream output modules settings"
168 msgstr "Einstellungen der Streamausgabemodule"
170 #: include/vlc_help.h:105
171 msgid "Subtitle demuxer settings"
172 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
174 #: include/vlc_help.h:107
176 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
177 "example by setting the subtitles type or file name."
179 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demxer festlegen, "
180 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
182 #: include/vlc_help.h:110
183 msgid "Text renderer settings"
184 msgstr "Text-Renderer-Einstellungen"
186 #: include/vlc_help.h:112
188 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
189 "(to display subtitles for example)."
191 "Nutzen Sie diese Einstellungen um die Schrift zu wählen, die VLC für "
192 "Textrenderings benutzen soll (z.B. um Untertitel anzuzeigen)."
194 #: include/vlc_help.h:115
195 msgid "Video output modules settings"
196 msgstr "Einstellungen der Videoausgabemodule"
198 #: include/vlc_help.h:117
200 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
203 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe in der Videosektion und "
204 "konfigurieren Sie sie hier."
206 #: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
207 msgid "Video filters settings"
208 msgstr "Videofilter-Einstellungen"
210 #: include/vlc_help.h:122
212 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
213 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
215 "Videofilter können der Videosektion aktiviert und hier eingestellt werden.\n"
216 "Konfigurieren Sie die \"adjust\"-Filter um Kontrast/Farbton/"
217 "Sättiungsänderungen zu machen."
219 #: include/vlc_help.h:134
220 msgid "No help available"
221 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
223 #: include/vlc_help.h:135
224 msgid "No help is available for these modules"
225 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar"
227 #: include/vlc_interface.h:126
230 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
231 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
234 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
235 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc "
238 #: include/vlc_interface.h:159
240 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
241 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
242 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
244 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
245 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
247 "For more information, have a look at the web site."
249 "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
250 "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) "
251 "als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
253 "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
254 "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke "
257 "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
259 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:135 modules/access/cdda/access.c:470
260 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
262 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
263 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
264 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:435
265 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
266 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:653 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1174
267 #: modules/mux/asf.c:47
271 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:809 src/playlist/sort.c:119
272 #: src/playlist/sort.c:121 modules/access/cdda/access.c:702
273 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:181
274 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
275 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
276 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
277 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
278 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
279 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
280 #: modules/mux/asf.c:50
284 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:466
285 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883
289 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:715
293 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
297 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
298 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
300 msgstr "Beschreibung"
302 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
306 #: include/vlc_meta.h:35
310 #: include/vlc_meta.h:36
314 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
315 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
316 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
317 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
318 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:755
322 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1088 src/libvlc.h:73
323 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
327 #: include/vlc_meta.h:40
329 msgstr "CDDB Künstler"
331 #: include/vlc_meta.h:41
332 msgid "CDDB Category"
333 msgstr "CDDB Kategorie"
335 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/cdda/access.c:718
337 msgstr "CDDB Disk-ID"
339 #: include/vlc_meta.h:43
340 msgid "CDDB Extended Data"
341 msgstr "CDDB Erweiterte Daten"
343 #: include/vlc_meta.h:44
347 #: include/vlc_meta.h:45
351 #: include/vlc_meta.h:46
355 #: include/vlc_meta.h:48
356 msgid "CD-Text Arranger"
357 msgstr "CD-Text Bearbeiter"
359 #: include/vlc_meta.h:49
360 msgid "CD-Text Composer"
361 msgstr "CD-Text Komponist"
363 #: include/vlc_meta.h:50
364 msgid "CD-Text Disc ID"
365 msgstr "CD-Text Disk-ID"
367 #: include/vlc_meta.h:51
368 msgid "CD-Text Genre"
369 msgstr "CD-Text Genre"
371 #: include/vlc_meta.h:52
372 msgid "CD-Text Message"
373 msgstr "CD-Text Meldung"
375 #: include/vlc_meta.h:53
376 msgid "CD-Text Songwriter"
377 msgstr "CD-Text Liedermacher"
379 #: include/vlc_meta.h:54
380 msgid "CD-Text Performer"
381 msgstr "CD-Text Ausübender Künstler"
383 #: include/vlc_meta.h:55
384 msgid "CD-Text Title"
385 msgstr "CD-Text Titel"
387 #: include/vlc_meta.h:57
388 msgid "ISO-9660 Application ID"
389 msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
391 #: include/vlc_meta.h:58
392 msgid "ISO-9660 Preparer"
393 msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
395 #: include/vlc_meta.h:59
396 msgid "ISO-9660 Publisher"
397 msgstr "ISO-9660 Verleger"
399 #: include/vlc_meta.h:60
400 msgid "ISO-9660 Volume"
401 msgstr "ISO-9660 Volume"
403 #: include/vlc_meta.h:61
404 msgid "ISO-9660 Volume Set"
405 msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
407 #: include/vlc_meta.h:63
411 #: include/vlc_meta.h:64
412 msgid "Codec Description"
413 msgstr "Codec-Beschreibung"
415 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:449
416 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
417 msgid "Visualizations"
418 msgstr "Visualisierungen"
420 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
421 #: src/input/es_out.c:297 src/video_output/video_output.c:403
422 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
424 msgstr "Deaktivieren"
426 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:575
427 #: modules/gui/macosx/intf.m:426 modules/gui/macosx/playlist.m:183
431 #: src/audio_output/input.c:112
435 #: src/audio_output/input.c:114
439 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
440 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:474
441 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
445 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
446 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
447 msgid "Audio filters"
450 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
451 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:445
452 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
453 msgid "Audio Channels"
456 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
457 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
458 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
459 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
460 #: modules/audio_output/waveout.c:393
464 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
465 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
466 #: modules/video_filter/logo.c:78
470 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
471 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
472 #: modules/video_filter/logo.c:78
476 #: src/audio_output/output.c:135
477 msgid "Dolby Surround"
478 msgstr "Dolby Surround"
480 #: src/audio_output/output.c:147
481 msgid "Reverse stereo"
482 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
484 #: src/extras/getopt.c:638
486 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
487 msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n"
489 #: src/extras/getopt.c:663
491 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
492 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
494 #: src/extras/getopt.c:668
496 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
497 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
499 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
501 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
502 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
504 #: src/extras/getopt.c:715
506 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
507 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
509 #: src/extras/getopt.c:719
511 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
512 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
514 #: src/extras/getopt.c:745
516 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
517 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
519 #: src/extras/getopt.c:748
521 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
522 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
524 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
526 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
527 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
529 #: src/extras/getopt.c:825
531 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
532 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
534 #: src/extras/getopt.c:843
536 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
537 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
539 #: src/input/control.c:257
542 msgstr "Lesezeichen %i"
544 #: src/input/es_out.c:309 src/input/es_out.c:310 modules/access/cdda.c:161
545 #: modules/access/cdda/access.c:793
550 #: src/input/es_out.c:1080 src/input/es_out.c:1083
555 #: src/input/es_out.c:1085
559 #: src/input/es_out.c:1096 src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1135
560 #: modules/gui/macosx/output.m:153
564 #: src/input/es_out.c:1096 src/libvlc.h:799
565 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
567 #: modules/gui/macosx/intf.m:439 modules/gui/macosx/output.m:170
568 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
572 #: src/input/es_out.c:1099 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
573 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
574 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
575 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:760
579 #: src/input/es_out.c:1103
583 #: src/input/es_out.c:1104
588 #: src/input/es_out.c:1108
589 msgid "Bits per sample"
590 msgstr "Bits pro Sample"
592 #: src/input/es_out.c:1112 modules/access/pvr/pvr.c:73
596 #: src/input/es_out.c:1113
601 #: src/input/es_out.c:1118 src/libvlc.h:825
602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
603 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/output.m:160
604 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:91
608 #: src/input/es_out.c:1122
612 #: src/input/es_out.c:1128
613 msgid "Display resolution"
614 msgstr "Bildschirmauflösung"
616 #: src/input/es_out.c:1135 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
617 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
621 #: src/input/input.c:808 src/input/input.c:1499 src/playlist/item-ext.c:302
622 #: src/playlist/item.c:62 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
623 #: modules/access/cdda/access.c:447 modules/access/cdda/access.c:702
624 #: modules/access/cdda/access.c:706 modules/access/vcdx/access.c:1051
625 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:505
626 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
627 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
628 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
629 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
633 #: src/input/input.c:811 modules/gui/macosx/playlist.m:883
634 msgid "Meta-information"
635 msgstr "Meta-Information"
637 #: src/input/input.c:822 src/input/input.c:826 modules/gui/macosx/output.m:143
638 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
642 #: src/input/input.c:1499 src/playlist/item-ext.c:302
643 #: modules/access/cdda/access.c:447 modules/access/cdda/access.c:456
644 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
645 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
649 #: src/input/var.c:118
653 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
654 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
655 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:433
659 #: src/input/var.c:141 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
660 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
661 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
662 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:436
663 #: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/macosx/open.m:151
664 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:658
668 #: src/input/var.c:147 modules/access/vcdx/access.c:1209
669 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
673 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:459
674 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
678 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:443
679 #: modules/gui/macosx/intf.m:444
683 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:463
684 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
685 msgid "Subtitles Track"
686 msgstr "Untertitelspur"
688 #: src/input/var.c:256
690 msgstr "Nächster Titel"
692 #: src/input/var.c:261
693 msgid "Previous title"
694 msgstr "Vorheriger Titel"
696 #: src/input/var.c:284
701 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
706 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
708 msgstr "Nächstes Kapitel"
710 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
711 msgid "Previous chapter"
712 msgstr "Vorheriges Kapitel"
714 #: src/interface/interface.c:324
715 msgid "Switch interface"
716 msgstr "Interface wechseln"
718 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:396
719 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
720 msgid "Add Interface"
721 msgstr "Interface hinzufügen"
723 #: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:420
729 msgstr "Hilfeoptionen"
733 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
734 msgstr "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
736 #: src/libvlc.c:1934 src/misc/configuration.c:1192
740 #: src/libvlc.c:1952 src/misc/configuration.c:1162
744 #: src/libvlc.c:1955 src/misc/configuration.c:1182
746 msgstr "Fließkommazahl"
749 msgid " (default enabled)"
750 msgstr " (standardmäßig an)"
753 msgid " (default disabled)"
754 msgstr " (standardmäßig aus)"
756 #: src/libvlc.c:2078 src/libvlc.c:2133 src/libvlc.c:2157
760 "Press the RETURN key to continue...\n"
763 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
768 "Usage: %s [options] [items]...\n"
771 "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
776 msgid "[module] [description]\n"
777 msgstr "[Modul] [Beschreibung]\n"
782 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
783 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
784 "see the file named COPYING for details.\n"
785 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
787 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
788 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
790 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
791 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
799 msgstr "Amerikanisch"
805 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
809 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
813 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
817 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
821 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
825 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
829 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
831 msgstr "Niederländisch"
833 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
837 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
843 msgstr "Brasilianisch"
845 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
849 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
855 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
856 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
857 "various related options."
859 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
861 "Sie können das Hauptinterface und zusätzliche Interfacemodule auswählen, "
862 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
865 msgid "Interface module"
866 msgstr "Interface-Modul"
870 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
871 "The default behavior is to automatically select the best module available."
873 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Interface auszuwählen.\n"
874 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
876 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
877 msgid "Extra interface modules"
878 msgstr "Extra Interface-Module"
882 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
883 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
884 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
885 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
887 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die von VLC "
888 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface "
889 "gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-"
890 "Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder "
894 msgid "Verbosity (0,1,2)"
895 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
899 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
900 "1=warnings, 2=debug)."
902 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
903 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
910 msgid "This options turns off all warning and information messages."
911 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
915 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
916 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
918 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache des Interfaces festzulegen. Die "
919 "System-Sprache wird automatisch erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
922 msgid "Color messages"
923 msgstr "Farbige Meldungen"
927 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
928 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
930 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
931 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
934 msgid "Show advanced options"
935 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
939 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
940 "all the available options, including those that most users should never "
943 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder "
944 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten "
945 "Benutzer nie berühren sollten."
949 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
950 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
951 "(spectrum analyzer, ...).\n"
952 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
955 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
956 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
957 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
958 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
962 msgid "Audio output module"
963 msgstr "Audioausgabe-Modul"
967 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
968 "default behavior is to automatically select the best method available."
970 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Audioausgabemethode "
971 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
974 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
976 msgstr "Audio aktivieren"
980 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
981 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
983 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
984 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
987 msgid "Force mono audio"
988 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
991 msgid "This will force a mono audio output."
992 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
995 msgid "Audio output volume"
996 msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
1000 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1002 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1006 msgid "Audio output saved volume"
1007 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1010 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1012 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
1015 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1016 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1020 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1021 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1023 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1024 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1027 msgid "High quality audio resampling"
1028 msgstr "Hoch-qualitatives Audio-Resampling"
1032 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1033 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1034 "resampling algorithm will be used instead."
1036 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1037 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1038 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1042 msgid "Audio desynchronization compensation"
1043 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1047 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1048 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1051 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
1052 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
1053 "Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1056 msgid "Preferred audio output channels mode"
1057 msgstr "Bevorzugter Audioausgabekanal-Modus"
1061 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1062 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1063 "the audio stream being played)."
1065 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Audioausgabekanalmodus einzustellen, der, "
1066 "wenn möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als "
1067 "auch der abgespielte Audiostream ihn unterstützt)."
1070 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1071 msgstr "S/PDIF-Audioausgabe verwenden, falls verfügbar"
1075 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1076 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1078 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Audioausgabe zu "
1079 "benutzen, wenn sowohl Ihre Hardware als auch der wiedergegebene Audiostream "
1080 "dies unterstützen."
1084 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1085 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1087 "Dies erlaubt Ihnen Audionachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang "
1088 "zuverändern oder Audiovisualisierungsmodule (Spektrumanalysierer...) zu "
1092 msgid "Channel mixer"
1093 msgstr "Kanal-Mixer"
1097 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1098 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1100 "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. Beispielsweise "
1101 "können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein 5.1-Feeling mit "
1102 "einem Kopfhörer gibt."
1106 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1107 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1108 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1109 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1111 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1112 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1113 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1114 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1115 "diverse Videooptionen einstellen."
1118 msgid "Video output module"
1119 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1123 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1124 "default behavior is to automatically select the best method available."
1126 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Videoausgabemethode "
1127 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1130 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1131 msgid "Enable video"
1132 msgstr "Video aktivieren"
1136 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1137 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1139 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1140 "Videodekodierung nicht stattfinden und sich die Prozessorbelastung "
1143 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1144 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1146 msgstr "Videobreite"
1150 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1151 "video characteristics."
1153 "Sie können hier die Videobreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1154 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1156 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1157 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1158 msgid "Video height"
1163 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1164 "video characteristics."
1166 "Sie können hier die Videohöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1167 "Filmeigenschaften übernehmen."
1170 msgid "Video x coordinate"
1171 msgstr "Video-X-Koordinate"
1175 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1178 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1179 "festlegen (X-Koordinate)."
1182 msgid "Video y coordinate"
1183 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1187 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1190 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1191 "festlegen (Y-Koordinate)."
1195 msgstr "Video-Titel"
1198 msgid "You can specify a custom video window title here."
1199 msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
1202 msgid "Video alignment"
1203 msgstr "Videoausrichtung"
1207 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1208 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1209 "combinations of these values)."
1211 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster erzwingen. "
1212 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1213 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1215 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:78
1219 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1223 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1227 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1231 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1235 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1239 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1240 msgid "Bottom-Right"
1241 msgstr "Untenrechts"
1245 msgstr "Video vergrößern"
1248 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1249 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1252 msgid "Grayscale video output"
1253 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1257 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1258 "can also allow you to save some processing power)."
1260 "Wenn aktiviert, wird die Farbinformation des Videos nicht dekodiert (dies "
1261 "erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
1264 msgid "Fullscreen video output"
1265 msgstr "Vollbildausgabe"
1269 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1271 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1275 msgid "Overlay video output"
1276 msgstr "Videoausgabe überlagern"
1280 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1281 "your graphics card (hardware acceleration)."
1283 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1284 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1286 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1287 msgid "Always on top"
1288 msgstr "Immer im Vordergrund"
1291 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1292 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
1295 msgid "Video filter module"
1296 msgstr "Videofilter-Modul"
1300 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1301 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1303 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1304 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster "
1305 "zu klonen oder zu verzerren."
1308 msgid "Source aspect ratio"
1309 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1313 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1314 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1315 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1316 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1317 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1319 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein "
1320 "Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch "
1321 "als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-"
1322 "Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. "
1323 "4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, "
1324 "1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
1328 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1329 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1332 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
1333 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
1334 "oder den Untertitelkanal."
1337 msgid "Clock reference average counter"
1338 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1342 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1345 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1346 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1350 msgstr "Server-Port"
1353 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1355 "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen "
1359 msgid "MTU of the network interface"
1360 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
1364 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1367 "Dies ist die typische Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1368 "ist es normalerweise 1500."
1371 msgid "Network interface address"
1372 msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
1376 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1377 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1378 "multicasting interface here."
1380 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
1381 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
1384 #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
1385 msgid "Time to live"
1386 msgstr "Time To Live"
1390 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1393 "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
1394 "Streamausgabe gesendet werden."
1397 msgid "Choose program (SID)"
1398 msgstr "Programm wählen (SID)"
1401 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1402 msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie dessen Service ID angeben."
1405 msgid "Choose audio"
1406 msgstr "Audio wählen"
1410 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1412 "Geben Sie den Standard-Audiotyp ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. (nur "
1416 msgid "Choose audio channel"
1417 msgstr "Audiokanal wählen"
1421 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1424 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiokanals ein, den Sie bei einer DVD "
1425 "benutzen möchten (von 1 bis n)."
1428 msgid "Choose subtitle track"
1429 msgstr "Untertitelspur wählen"
1433 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1435 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie benutzen "
1436 "möchten (von 1 bis n)."
1438 #: src/libvlc.h:299 src/libvlc.h:300
1439 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1440 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
1442 #: src/libvlc.h:302 src/libvlc.h:303
1443 msgid "Input start time (seconds)"
1444 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
1446 #: src/libvlc.h:305 src/libvlc.h:306
1447 msgid "Input stop time (seconds)"
1448 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
1450 #: src/libvlc.h:308 src/libvlc.h:309
1451 msgid "Input slave (experimental)"
1452 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
1455 msgid "Bookmarks list for a stream"
1456 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
1460 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1461 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1464 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
1465 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
1466 "Byteversatz},{etc...}\" festlegen."
1470 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1471 "You can for example enable subpictures filters (logo, ...). Enable these "
1472 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1473 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1475 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
1476 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
1477 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
1478 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
1482 msgid "Force SPU position"
1483 msgstr "SPU-Position erzwingen"
1487 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1488 "over the movie. Try several positions."
1490 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
1491 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
1494 msgid "On Screen Display"
1495 msgstr "On Screen Display"
1499 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1500 "Display). You can disable this feature here."
1502 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
1503 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
1506 msgid "Subpictures filter module"
1507 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
1511 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1514 "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
1515 "ein Logo einzublenden."
1518 msgid "Autodetect subtitle files"
1519 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
1523 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1525 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
1529 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1530 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
1534 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1536 "0 = no subtitles autodetected\n"
1537 "1 = any subtitle file\n"
1538 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1539 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1540 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1542 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
1543 "sein wird. Optionen sind:\n"
1544 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
1545 "1 = jede Untertiteldatei\n"
1546 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
1547 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
1549 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
1552 msgid "Subtitle autodetection paths"
1553 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
1557 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1558 "found in the current directory."
1560 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
1561 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
1564 msgid "Use subtitle file"
1565 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
1569 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1572 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
1573 "automatisch aufgespürt werden kann."
1581 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1582 "the drive letter (eg. D:)"
1584 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
1585 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
1588 msgid "This is the default DVD device to use."
1589 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
1597 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1598 "scan for a suitable CD-ROM device."
1600 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
1601 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
1604 msgid "This is the default VCD device to use."
1605 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
1608 msgid "Audio CD device"
1609 msgstr "Audio-CD - Device"
1613 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1614 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1616 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
1617 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
1620 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1621 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
1623 #: src/libvlc.h:393 modules/gui/wxwindows/open.cpp:722
1625 msgstr "IPv6 erzwingen"
1629 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1632 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
1633 "Verbindungen benutzt."
1637 msgstr "IPv4 erzwingen"
1641 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1644 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
1645 "Verbindungen benutzt."
1648 msgid "Title metadata"
1649 msgstr "Titel-Metadaten"
1652 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1653 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
1656 msgid "Author metadata"
1657 msgstr "Autor-Metadaten"
1660 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1662 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
1665 msgid "Artist metadata"
1666 msgstr "Künstler-Metadaten"
1669 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1671 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
1674 msgid "Genre metadata"
1675 msgstr "Genre-Metadaten"
1678 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1679 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
1682 msgid "Copyright metadata"
1683 msgstr "Copyright-Metadaten"
1686 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1687 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
1690 msgid "Description metadata"
1691 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
1694 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1696 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
1700 msgid "Date metadata"
1701 msgstr "Datums-Metadaten"
1704 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1705 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
1708 msgid "URL metadata"
1709 msgstr "URL-Metadaten"
1712 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1713 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
1717 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1718 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1719 "can break playback of all your streams."
1721 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Wiese benutzt werden, wie VLC "
1722 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
1723 "Benutzer sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
1724 "Streams zerstören kann."
1727 msgid "Preferred codecs list"
1728 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
1732 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1733 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1736 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
1737 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
1738 "Codecs vor den anderen probieren."
1741 msgid "Preferred encoders list"
1742 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
1746 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1748 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
1749 "Priorität benutzen wird."
1753 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1756 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
1757 "Untersystem festzulegen."
1760 msgid "Choose a stream output"
1761 msgstr "Wählen Sie eine Streamausgabe"
1764 msgid "Empty if no stream output."
1765 msgstr "Leer, falls kein Streamausgabeort verfügbar."
1768 msgid "Enable streaming of all ES"
1769 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
1772 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1773 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
1776 msgid "Display while streaming"
1777 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
1780 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1781 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens wiederzugeben."
1784 msgid "Enable video stream output"
1785 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
1787 #: src/libvlc.h:469 src/libvlc.h:474
1789 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1790 "stream output facility when this last one is enabled."
1792 "Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-"
1793 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
1796 msgid "Enable audio stream output"
1797 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
1800 msgid "Keep stream output open"
1801 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
1805 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1806 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1809 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
1810 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
1811 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
1814 msgid "Preferred packetizer list"
1815 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
1819 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1821 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
1829 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1831 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
1834 msgid "Access output module"
1835 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
1838 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1840 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
1841 "konfigurieren können."
1844 msgid "Control SAP flow"
1845 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
1849 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1850 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1852 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
1853 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
1857 msgid "SAP announcement interval"
1858 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
1862 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1863 "between SAP announcements"
1865 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
1866 "Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
1870 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1871 "You should always leave all these enabled."
1873 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
1875 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
1878 msgid "Enable CPU MMX support"
1879 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
1883 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1885 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1888 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1889 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
1893 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1894 "advantage of them."
1896 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1899 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1900 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
1904 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1905 "advantage of them."
1907 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1910 msgid "Enable CPU SSE support"
1911 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
1915 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1917 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1920 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1921 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
1925 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1928 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1931 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1932 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
1936 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1937 "advantage of them."
1939 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1943 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1944 "overridden in the playlist dialog box."
1946 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
1947 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
1950 msgid "Play files randomly forever"
1951 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
1955 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1958 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC die Dateien der Wiedergabeliste in "
1959 "zufälliger Reihenfolge ab, bis es unterbrochen wird."
1962 msgid "Loop playlist on end"
1963 msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
1967 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1970 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
1974 msgid "Repeat the current item"
1975 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
1979 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1982 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
1983 "wieder wiederholen."
1986 msgid "Play and stop"
1987 msgstr "Abspielen und Stoppen"
1991 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
1994 "Die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt anhalten. Erhöht den "
1995 "Wiedergabelisten-Index."
1999 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2000 "you really know what you are doing."
2002 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
2003 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
2006 msgid "Memory copy module"
2007 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
2011 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2012 "select the fastest one supported by your hardware."
2014 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
2015 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
2018 msgid "Access module"
2019 msgstr "Zugriffsmodul"
2022 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2024 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren können."
2027 msgid "Demux module"
2028 msgstr "Demux-Modul"
2031 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2033 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
2036 msgid "Allow real-time priority"
2037 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
2041 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2042 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2043 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2044 "only activate this if you know what you're doing."
2046 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
2047 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
2048 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
2049 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
2053 msgid "Adjust VLC priority"
2054 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
2058 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2059 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2062 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
2063 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
2064 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
2067 msgid "Minimize number of threads"
2068 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
2071 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2073 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
2077 msgid "Modules search path"
2078 msgstr "Modulsuchpfad"
2082 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2085 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
2086 "nach Modulen suchen wird."
2089 msgid "Use a plugins cache"
2090 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
2094 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2095 "start time of VLC."
2097 "Diese Option erlaubt Ihnen einen Plugin-Cache zu benutzen, was die Startzeit "
2098 "von VLC beträchtlich verbessern wird."
2101 msgid "Run as daemon process"
2102 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
2105 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2106 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
2109 msgid "Allow only one running instance"
2110 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
2114 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2115 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2116 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2117 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2118 "running instance or enqueue it."
2120 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
2121 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
2122 "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
2123 "einen Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
2124 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
2127 msgid "Increase the priority of the process"
2128 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
2132 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2133 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2134 "could otherwise take too much processor time.\n"
2135 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2136 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2137 "require a reboot of your machine."
2139 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
2140 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
2141 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
2142 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
2143 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
2144 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
2147 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2148 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2152 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2153 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2154 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2156 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2157 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
2158 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
2159 "vielleicht Probleme damit haben."
2162 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2163 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2167 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2168 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2169 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2170 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2171 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2173 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2174 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2175 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2176 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2177 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2180 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2182 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
2185 #: src/libvlc.h:650 src/video_output/vout_intf.c:216
2186 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2187 #: modules/gui/macosx/controls.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:385
2188 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
2193 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2194 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
2198 msgstr "Abspielen/Pause"
2201 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2202 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
2209 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2210 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
2214 msgstr "Nur Abspielen"
2217 msgid "Select the hotkey to use to play."
2218 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
2220 #: src/libvlc.h:658 modules/control/hotkeys.c:535
2221 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:422
2226 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2227 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
2229 #: src/libvlc.h:660 modules/control/hotkeys.c:541
2230 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:423
2235 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2236 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
2238 #: src/libvlc.h:662 modules/control/hotkeys.c:505
2239 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2240 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2241 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2242 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2243 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:564
2244 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:425
2245 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
2250 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2252 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
2254 #: src/libvlc.h:664 modules/control/hotkeys.c:516
2255 #: modules/gui/macosx/controls.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:379
2256 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/macosx/intf.m:492
2257 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
2262 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2264 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
2266 #: src/libvlc.h:666 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2267 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2268 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:556
2269 #: modules/gui/macosx/intf.m:382 modules/gui/macosx/intf.m:421
2270 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:431
2272 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
2273 #: modules/visualization/xosd.c:231
2279 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2280 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
2282 #: src/libvlc.h:668 modules/gui/macosx/intf.m:387
2287 msgid "Select the hotkey to display the position."
2288 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
2291 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2292 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
2295 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2296 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2299 msgid "Jump 1 minute backwards"
2300 msgstr "1 Minute zurückspringen"
2303 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2304 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
2307 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2308 msgstr "5 Minuten zurückspringen"
2311 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2312 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
2315 msgid "Jump 10 seconds forward"
2316 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
2319 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2320 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
2323 msgid "Jump 1 minute forward"
2324 msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
2327 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2328 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
2331 msgid "Jump 5 minutes forward"
2332 msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
2335 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2336 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
2338 #: src/libvlc.h:687 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2339 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2344 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2345 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
2349 msgstr "Nach oben bewegen"
2352 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2353 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2356 msgid "Navigate down"
2357 msgstr "Nach unten bewegen"
2360 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2361 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2364 msgid "Navigate left"
2365 msgstr "Nach links bewegen"
2368 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2369 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2372 msgid "Navigate right"
2373 msgstr "Nach rechts bewegen"
2376 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2378 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
2385 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2387 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
2389 #: src/libvlc.h:699 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2394 msgid "Select the key to increase audio volume."
2395 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
2397 #: src/libvlc.h:701 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2402 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2403 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
2405 #: src/libvlc.h:703 modules/control/lirc.c:217
2406 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2407 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2408 #: modules/gui/macosx/controls.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:442
2409 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
2414 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2415 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
2418 msgid "Subtitle delay up"
2419 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
2422 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2423 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
2426 msgid "Subtitle delay down"
2427 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
2430 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2431 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
2434 msgid "Play playlist bookmark 1"
2435 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
2438 msgid "Play playlist bookmark 2"
2439 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
2442 msgid "Play playlist bookmark 3"
2443 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
2446 msgid "Play playlist bookmark 4"
2447 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
2450 msgid "Play playlist bookmark 5"
2451 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
2454 msgid "Play playlist bookmark 6"
2455 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
2458 msgid "Play playlist bookmark 7"
2459 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
2462 msgid "Play playlist bookmark 8"
2463 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
2466 msgid "Play playlist bookmark 9"
2467 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
2470 msgid "Play playlist bookmark 10"
2471 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
2474 msgid "Select the key to play this bookmark."
2475 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
2478 msgid "Set playlist bookmark 1"
2479 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
2482 msgid "Set playlist bookmark 2"
2483 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
2486 msgid "Set playlist bookmark 3"
2487 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
2490 msgid "Set playlist bookmark 4"
2491 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
2494 msgid "Set playlist bookmark 5"
2495 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
2498 msgid "Set playlist bookmark 6"
2499 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
2502 msgid "Set playlist bookmark 7"
2503 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
2506 msgid "Set playlist bookmark 8"
2507 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
2510 msgid "Set playlist bookmark 9"
2511 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
2514 msgid "Set playlist bookmark 10"
2515 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
2518 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2520 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
2523 msgid "Go back in browsing history"
2524 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
2528 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2531 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
2532 "Medienobjekt) zurückzugehen."
2535 msgid "Go forward in browsing history"
2536 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
2540 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2543 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
2544 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
2547 msgid "Cycle audio track"
2548 msgstr "Audiospur tauschen"
2551 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2552 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern"
2555 msgid "Cycle subtitle track"
2556 msgstr "Untertitelspur tauschen"
2559 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2560 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
2565 "Playlist MRL syntax:\n"
2566 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2568 " [file://]filename plain media file\n"
2569 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
2570 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
2571 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
2572 " screen:// Screen capture\n"
2573 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
2574 " [vcd://][device] VCD device\n"
2575 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
2576 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2577 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2578 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2579 " vlc:quit quit VLC\n"
2582 "Wiedergabelisten-MRL-Syntax:\n"
2583 " URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:Option=Wert]\n"
2585 " [file://]Dateiname Reine Mediendatei\n"
2586 " http://IP:Port/Datei HTTP-URL\n"
2587 " ftp://IP:Port/Datei FTP-URL\n"
2588 " mms://IP:Port/Datei MMS-URL\n"
2589 " screen:// Bildschirmaufnahme\n"
2590 " [dvd://][Device][@raw_device] DVD-Gerät/Device\n"
2591 " [vcd://][Device] VCD-Gerät/Device\n"
2592 " [cdda://][Device] Audio-CD-Gerät/Device\n"
2593 " udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
2594 " UDP-Stream gesendet von einem "
2596 " vlc:pause Ausführung der Wiedergabelistenobjekte "
2598 " vlc:quit VLC beenden\n"
2600 #: src/libvlc.h:780 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2606 msgstr "Unterbilder"
2616 #: src/libvlc.h:947 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2617 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:417
2618 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
2619 msgid "Stream output"
2620 msgstr "Streamausgabe"
2626 #: src/libvlc.h:987 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2627 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
2628 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2629 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2630 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2631 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:475
2632 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2634 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
2635 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
2637 msgstr "Wiedergabeliste"
2639 #: src/libvlc.h:997 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
2640 msgid "Miscellaneous"
2641 msgstr "Verschiedenes"
2643 #: src/libvlc.h:1038
2647 #: src/libvlc.h:1258
2648 msgid "main program"
2649 msgstr "Hauptprogramm"
2651 #: src/libvlc.h:1265
2652 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2653 msgstr "Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2655 #: src/libvlc.h:1267
2656 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2657 msgstr "Detailierte Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2659 #: src/libvlc.h:1269
2660 msgid "print a list of available modules"
2661 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
2663 #: src/libvlc.h:1271
2664 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2665 msgstr "Hilfe beim Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2667 #: src/libvlc.h:1273
2668 msgid "save the current command line options in the config"
2669 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
2671 #: src/libvlc.h:1275
2672 msgid "reset the current config to the default values"
2673 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
2675 #: src/libvlc.h:1277
2676 msgid "use alternate config file"
2677 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
2679 #: src/libvlc.h:1279
2680 msgid "resets the current plugins cache"
2681 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
2683 #: src/libvlc.h:1281
2684 msgid "print version information"
2685 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
2687 #: src/misc/configuration.c:1162
2691 #: src/misc/configuration.c:1170
2695 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2699 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2703 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2705 msgstr "Afrikanisch"
2707 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2711 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2715 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2719 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2723 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2725 msgstr "Assamesisch"
2727 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2729 msgstr "Avestanisch"
2731 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2735 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2737 msgstr "Aserbaidschanisch"
2739 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2741 msgstr "Baschkirisch"
2743 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2747 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2749 msgstr "Belarussisch"
2751 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2755 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2759 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2763 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2767 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2771 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2775 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2779 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2781 msgstr "Katalanisch"
2783 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2787 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2789 msgstr "Tschetschenisch"
2791 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2795 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2796 msgid "Church Slavic"
2797 msgstr "Kirchliches Slavisch"
2799 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2803 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2807 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2811 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2813 msgstr "Tschechisch"
2815 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2819 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2823 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2827 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2831 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2835 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2839 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2841 msgstr "Fidischianisch"
2843 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2847 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2849 msgstr "Brasilianisch"
2851 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2855 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2856 msgid "Gaelic (Scots)"
2857 msgstr "Gällisch (Schottisch)"
2859 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2863 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2865 msgstr "Galicianisch"
2867 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2871 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2872 msgid "Greek, Modern ()"
2873 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
2875 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2879 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2883 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2887 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2891 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2895 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2899 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2903 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2907 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2909 msgstr "Interlingue"
2911 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2913 msgstr "Interlingua"
2915 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2917 msgstr "Indonesisch"
2919 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2923 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2925 msgstr "Javanesisch"
2927 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2928 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2929 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
2931 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2935 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2937 msgstr "Kashmirisch"
2939 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2943 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2947 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2951 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2953 msgstr "Kinyarwanda"
2955 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2959 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2963 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2967 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2971 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2975 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2979 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2983 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2985 msgstr "Latvianisch"
2987 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2991 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2995 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2996 msgid "Letzeburgesch"
2997 msgstr "Luxemburgisch"
2999 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3001 msgstr "Makedonisch"
3003 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3007 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3011 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3015 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3019 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3023 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3027 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3031 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3035 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3039 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3043 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3047 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3048 msgid "Ndebele, South"
3049 msgstr "Ndebele, Süd"
3051 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3052 msgid "Ndebele, North"
3053 msgstr "Ndebele, Nord"
3055 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3059 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3061 msgstr "Nepalesisch"
3063 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3064 msgid "Norwegian Nynorsk"
3065 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
3067 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3068 msgid "Norwegian Bokmaal"
3069 msgstr "Norwegisches Bokmaal"
3071 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3072 msgid "Chichewa; Nyanja"
3073 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3075 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3076 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3077 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
3079 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3083 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3087 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3088 msgid "Ossetian; Ossetic"
3091 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3095 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3099 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3103 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3105 msgstr "Portugisisch"
3107 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3111 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3115 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3116 msgid "Raeto-Romance"
3117 msgstr "Raeto Romanisch"
3119 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3123 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3127 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3131 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3133 msgstr "Sanskritisch"
3135 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3139 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3143 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3145 msgstr "Sinhalesisch"
3147 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3151 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3155 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3156 msgid "Northern Sami"
3157 msgstr "Nördliches Sami"
3159 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3163 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3167 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3171 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3175 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3176 msgid "Sotho, Southern"
3177 msgstr "Sotho, Südlich"
3179 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3183 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3187 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3189 msgstr "Sundanesisch"
3191 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3195 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3199 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3203 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3207 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3211 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3215 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3219 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3221 msgstr "Thailändisch"
3223 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3227 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3231 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3232 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3233 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
3235 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3239 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3243 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3247 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3249 msgstr "Turkmenisch"
3251 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3255 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3259 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3263 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3267 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3271 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3273 msgstr "Vietnamesisch"
3275 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3279 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3283 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3287 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3291 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3295 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3299 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3303 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3307 #: src/misc/iso_lang.c:70
3311 #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
3312 #: modules/misc/freetype.c:89
3316 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3317 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3318 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:465
3319 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
3321 msgstr "Deinterlace"
3323 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3327 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3331 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3335 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3339 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3343 #: src/video_output/video_output.c:424
3347 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3351 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3353 msgstr "1:4 Viertel"
3355 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3359 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3360 msgid "1:1 Original"
3361 msgstr "1:1 Original"
3363 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3365 msgstr "2:1 Doppelt"
3367 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:71
3368 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3369 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:70
3370 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3371 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3372 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3373 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3374 msgid "Caching value in ms"
3375 msgstr "Cachewert in ms"
3377 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3379 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3380 "should be set in milliseconds units."
3382 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert sollte "
3383 "in Millisekunden sein."
3385 #: modules/access/cdda.c:48
3386 msgid "Audio CD input"
3387 msgstr "Audio-CD Input"
3389 #: modules/access/cdda.c:52
3390 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3391 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
3393 #: modules/access/cdda/access.c:455 modules/access/vcdx/access.c:340
3394 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
3395 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
3396 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1199
3397 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1207
3401 #: modules/access/cdda/access.c:474
3402 msgid "Extended Data"
3403 msgstr "Erweiterte Daten"
3405 #: modules/access/cdda/access.c:708 modules/access/vcdx/access.c:1054
3409 #: modules/access/cdda/access.c:710
3410 msgid "Disc Artist(s)"
3411 msgstr "Künstler der CD"
3413 #: modules/access/cdda/access.c:713
3414 msgid "CDDB Disc Category"
3415 msgstr "CDDB-Disk-Kategorie"
3417 #: modules/access/cdda/access.c:723
3421 #: modules/access/cdda/access.c:731
3422 msgid "Track Artist"
3423 msgstr "Künstler des Titels"
3425 #: modules/access/cdda/access.c:733
3429 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
3431 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3436 "all calls (10) 16\n"
3439 "libcdio (80) 128\n"
3440 "libcddb (100) 256\n"
3442 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
3446 "Externe Aufrufe 8\n"
3447 "Alle Aufrufe (10) 16\n"
3450 "libcdio (80) 128\n"
3451 "libcddb (100) 256\n"
3453 #: modules/access/cdda/cdda.c:54
3455 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3456 "should be set in millisecond units."
3458 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert "
3459 "sollte in Millisekunden sein."
3461 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
3463 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3464 "Generally on newer/faster CD's, this increases throughput at the expense of "
3465 "a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3466 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3468 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-"
3469 "Zugriff gelesen werden. Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren "
3470 "CDs die Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten "
3471 "Speicherbenutzung und anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen "
3472 "erlaubt generell nicht mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
3474 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
3476 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3477 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3478 " %a : The artist (for the album)\n"
3479 " %A : The album information\n"
3481 " %e : The extended data (for a track)\n"
3482 " %I : CDDB disk ID\n"
3484 " %M : The current MRL\n"
3485 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3486 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3487 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3488 " %T : The track number\n"
3489 " %s : Number of seconds in this track \n"
3491 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3494 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
3496 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
3497 " %a : Der Künstler (für das Album)\n"
3498 " %A : Die Album-Information\n"
3500 " %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
3501 " %I : CDDB-Disk-ID\n"
3503 " %M : Die aktuelle MRL\n"
3504 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
3505 " %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
3506 " %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
3507 " %T : Die Stück-Nummer\n"
3508 " %s : Die Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
3510 " %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
3513 #: modules/access/cdda/cdda.c:83
3515 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3516 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3517 " %M : The current MRL\n"
3518 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3519 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3520 " %T : The track number\n"
3521 " %s : Number of seconds in this track \n"
3524 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
3526 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
3527 "n %M : Die derzeitige MRL\n"
3528 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
3529 " %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
3530 " %T : Die Stück-Nummer\n"
3531 " %s : Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
3534 #: modules/access/cdda/cdda.c:97
3535 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3536 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
3538 #: modules/access/cdda/cdda.c:98
3539 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3540 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
3542 #: modules/access/cdda/cdda.c:106 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3543 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3544 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3545 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
3547 #: modules/access/cdda/cdda.c:111
3548 msgid "Caching value in microseconds"
3549 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
3551 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
3552 msgid "Number of blocks per CD read"
3553 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
3555 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3556 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3557 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
3559 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3560 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3562 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
3564 #: modules/access/cdda/cdda.c:132
3565 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3566 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
3568 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
3569 msgid "Do CDDB lookups?"
3570 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
3572 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
3573 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3575 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
3577 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3579 msgstr "CDDB-Server"
3581 #: modules/access/cdda/cdda.c:143
3582 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3583 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
3585 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3586 msgid "CDDB server port"
3587 msgstr "CDDB-Server-Port"
3589 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
3590 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3591 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
3593 #: modules/access/cdda/cdda.c:152 modules/access/cdda/cdda.c:153
3594 msgid "email address reported to CDDB server"
3595 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
3597 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
3598 msgid "Cache CDDB lookups?"
3599 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
3601 #: modules/access/cdda/cdda.c:158
3602 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3603 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
3605 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3606 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3607 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
3609 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
3610 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3612 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
3614 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3615 msgid "CDDB server timeout"
3616 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
3618 #: modules/access/cdda/cdda.c:169
3619 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3620 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
3622 #: modules/access/cdda/cdda.c:174 modules/access/cdda/cdda.c:175
3623 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3624 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
3626 #: modules/access/directory.c:66
3627 msgid "Subdirectory behavior"
3628 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
3630 #: modules/access/directory.c:68
3632 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3633 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3634 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3635 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3637 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
3638 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
3639 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
3641 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
3643 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:46
3647 #: modules/access/directory.c:74
3651 #: modules/access/directory.c:75
3655 #: modules/access/directory.c:78
3656 msgid "Standard filesystem directory input"
3657 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
3659 #: modules/access/directory.c:88
3660 msgid "Directory EOF"
3661 msgstr "Verzeichnis-EOF"
3663 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:67 modules/access/dshow/dshow.cpp:69
3664 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3665 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3666 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3670 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:67 modules/access/dshow/dshow.cpp:69
3671 #: modules/gui/gtk/menu.c:700
3676 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73
3678 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3679 "value should be set in milliseconds units."
3681 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DirectShow-Streams zu ändern. "
3682 "Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
3684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/v4l/v4l.c:76
3685 msgid "Video device name"
3686 msgstr "Video-Devicename"
3688 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
3690 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3691 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3694 "Sie können den Namen des Video-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
3695 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
3698 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80 modules/access/v4l/v4l.c:80
3699 msgid "Audio device name"
3700 msgstr "Audio-Devicename"
3702 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
3704 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3705 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3708 "Sie können den Namen des Audio-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
3709 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
3712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
3716 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
3718 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3719 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3720 "device will be used."
3722 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
3723 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
3726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/v4l/v4l.c:84
3727 msgid "Video input chroma format"
3728 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
3730 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
3732 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3733 "(default), RV24, etc.)"
3735 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
3736 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
3738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
3739 msgid "Device properties"
3740 msgstr "Device-Eigenschaften"
3742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
3744 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3746 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
3749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
3753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/dshow/dshow.cpp:137
3754 msgid "DirectShow input"
3755 msgstr "DirectShow-Input"
3757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:121
3758 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3759 msgid "Refresh list"
3760 msgstr "Liste aktualisieren"
3762 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
3763 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3765 msgstr "Konfigurieren"
3767 #: modules/access/dvb/access.c:52
3769 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3770 "should be set in millisecond units."
3772 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
3773 "sollte in Millisekunden sein."
3775 #: modules/access/dvb/access.c:55
3776 msgid "Program to decode"
3777 msgstr "Zu dekodierendes Programm"
3779 #: modules/access/dvb/access.c:56
3780 msgid "This is a workaround for a bug in the input"
3781 msgstr "Dies ist ein Workaround für einen Fehler im Input"
3783 #: modules/access/dvb/access.c:58
3784 msgid "Adapter card to tune"
3785 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
3787 #: modules/access/dvb/access.c:59
3789 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3792 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
3793 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
3795 #: modules/access/dvb/access.c:61
3796 msgid "Device number to use on adapter"
3797 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
3799 #: modules/access/dvb/access.c:64
3801 msgstr "CAM benutzen"
3803 #: modules/access/dvb/access.c:67
3804 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3805 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
3807 #: modules/access/dvb/access.c:68
3808 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3809 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
3811 #: modules/access/dvb/access.c:70
3812 msgid "Inversion mode"
3813 msgstr "Inversionsmodus"
3815 #: modules/access/dvb/access.c:71
3816 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3817 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
3819 #: modules/access/dvb/access.c:73
3820 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3821 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
3823 #: modules/access/dvb/access.c:74
3824 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3826 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
3828 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:62
3829 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3830 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
3832 #: modules/access/dvb/access.c:79 modules/access/satellite/satellite.c:65
3833 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3834 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
3836 #: modules/access/dvb/access.c:82 modules/access/satellite/satellite.c:68
3837 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3838 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
3840 #: modules/access/dvb/access.c:86
3842 msgstr "Budget-Modus"
3844 #: modules/access/dvb/access.c:87
3845 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3847 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
3850 #: modules/access/dvb/access.c:89
3851 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3852 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
3854 #: modules/access/dvb/access.c:90
3855 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3856 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=normales diseqc, -1=A, -2=B einfaches diseqc]"
3858 #: modules/access/dvb/access.c:92
3860 msgstr "LNB-Spannung"
3862 #: modules/access/dvb/access.c:93
3863 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3864 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]"
3866 #: modules/access/dvb/access.c:95
3870 #: modules/access/dvb/access.c:96
3871 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3872 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]"
3874 #: modules/access/dvb/access.c:98
3875 msgid "Transponder FEC"
3876 msgstr "Transponder-FEC"
3878 #: modules/access/dvb/access.c:99
3879 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3880 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]"
3882 #: modules/access/dvb/access.c:101
3883 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3884 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
3886 #: modules/access/dvb/access.c:105
3887 msgid "Modulation type"
3888 msgstr "Modulationstyp"
3890 #: modules/access/dvb/access.c:106
3891 msgid "Modulation type for front-end device."
3892 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
3894 #: modules/access/dvb/access.c:109
3895 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3896 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
3898 #: modules/access/dvb/access.c:112
3899 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3900 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
3902 #: modules/access/dvb/access.c:115
3903 msgid "Terrestrial bandwidth"
3904 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
3906 #: modules/access/dvb/access.c:116
3907 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3908 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
3910 #: modules/access/dvb/access.c:118
3911 msgid "Terrestrial guard interval"
3912 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
3914 #: modules/access/dvb/access.c:121
3915 msgid "Terrestrial transmission mode"
3916 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
3918 #: modules/access/dvb/access.c:124
3919 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3920 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
3922 #: modules/access/dvb/access.c:128
3926 #: modules/access/dvb/access.c:129
3927 msgid "DVB input with v4l2 support"
3928 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
3930 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
3934 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
3935 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
3936 msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
3938 #: modules/access/dvdnav.c:61
3940 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
3941 "value should be set in millisecond units."
3943 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDnav-Streams zu ändern. Dieser "
3944 "Wert sollte in Millisekunden sein."
3946 #: modules/access/dvdnav.c:63
3947 msgid "Start directly in menu"
3948 msgstr "Direkt im Menü starten"
3950 #: modules/access/dvdnav.c:65
3952 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
3953 "all the useless warnings introductions."
3955 "Erlaubt Ihnen die DVD direkt im Hauptmenü zu starten. Dann wird versucht, "
3956 "die ünnützen Warnungen am Anfang zu überspringen."
3958 #: modules/access/dvdnav.c:72
3959 msgid "DVDnav Input"
3960 msgstr "DVDnav Input"
3962 #: modules/access/dvdread.c:63
3964 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
3965 "value should be set in millisecond units."
3967 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. Dieser "
3968 "Wert sollte in Millisekunden sein."
3970 #: modules/access/dvdread.c:66
3971 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3972 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
3974 #: modules/access/dvdread.c:68
3976 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3977 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3978 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3979 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3980 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3981 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3982 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3983 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3984 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3985 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3986 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3987 "The default method is: key."
3989 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
3991 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
3992 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
3993 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
3994 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
3995 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
3996 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
3997 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
3999 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
4000 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
4001 "die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
4002 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
4003 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
4005 #: modules/access/dvdread.c:84
4009 #: modules/access/dvdread.c:84 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4010 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4011 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4012 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4013 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4014 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
4015 #: modules/gui/macosx/open.m:349 modules/gui/wxwindows/open.cpp:470
4019 #: modules/access/dvdread.c:84
4023 #: modules/access/dvdread.c:90
4024 msgid "DVDRead Input"
4025 msgstr "DVDRead Input"
4027 #: modules/access/file.c:72
4029 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4030 "should be set in millisecond units."
4032 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
4033 "sollte in Millisekunden sein."
4035 #: modules/access/file.c:74
4036 msgid "Concatenate with additional files"
4037 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
4039 #: modules/access/file.c:76
4041 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4042 "Specify a comma-separated list of files."
4044 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
4045 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
4047 #: modules/access/file.c:80
4048 msgid "Standard filesystem file input"
4049 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
4051 #: modules/access/ftp.c:42
4053 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4054 "should be set in millisecond units."
4056 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4057 "sollte in Millisekunden sein."
4059 #: modules/access/ftp.c:44
4060 msgid "FTP user name"
4061 msgstr "FTP Benutzername"
4063 #: modules/access/ftp.c:45
4065 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4067 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
4069 #: modules/access/ftp.c:47
4070 msgid "FTP password"
4071 msgstr "FTP Passwort"
4073 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
4074 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4076 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
4079 #: modules/access/ftp.c:50
4081 msgstr "FTP Account"
4083 #: modules/access/ftp.c:51
4084 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4085 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
4087 #: modules/access/ftp.c:55
4091 #: modules/access/http.c:42
4095 #: modules/access/http.c:44
4097 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4098 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4101 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy festlegen. Dies muss in der Form "
4102 "http://myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
4103 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
4105 #: modules/access/http.c:50
4107 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4108 "should be set in millisecond units."
4110 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser Wert "
4111 "sollte in Millisekunden sein. "
4113 #: modules/access/http.c:53
4114 msgid "HTTP user name"
4115 msgstr "HTTP Benutzername"
4117 #: modules/access/http.c:54
4119 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4120 "(Basic authentication only)."
4122 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern (nur "
4123 "einfache Authentifizierung)."
4125 #: modules/access/http.c:57
4126 msgid "HTTP password"
4127 msgstr "HTTP Passwort"
4129 #: modules/access/http.c:61
4130 msgid "HTTP user agent"
4131 msgstr "HTTP Useragent"
4133 #: modules/access/http.c:62
4135 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4136 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
4138 #: modules/access/http.c:65
4139 msgid "Auto re-connect"
4140 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
4142 #: modules/access/http.c:66
4144 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4146 "Wird automatisch eine erneute Verbindung aufbauen, falls sie unerwartet "
4147 "geschlossen wurde."
4149 #: modules/access/http.c:70
4153 #: modules/access/mms/mms.c:48
4155 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4156 "should be set in millisecond units."
4158 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4159 "sollte in Millisekunden sein. "
4161 #: modules/access/mms/mms.c:51
4162 msgid "Force selection of all streams"
4163 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
4165 #: modules/access/mms/mms.c:53
4166 msgid "Select maximum bitrate stream"
4167 msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
4169 #: modules/access/mms/mms.c:55
4170 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4171 msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate auswählen."
4173 #: modules/access/mms/mms.c:58
4174 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4175 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
4177 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4178 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4179 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4183 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4184 msgid "PVR video device"
4185 msgstr "PVR-Videodevice"
4187 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4191 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4192 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4193 msgstr "Definiert die Norm des Streams (automatischm SECAM, PAL oder NTSC)"
4195 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4197 msgstr "Automatisch"
4199 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4203 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4207 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4211 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4215 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4216 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4217 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)"
4219 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4223 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4224 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4225 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)"
4227 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4228 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4232 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4233 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4234 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar"
4236 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4240 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4241 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4242 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)"
4244 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4245 msgid "Key interval"
4246 msgstr "Key-Intervall"
4248 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4249 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
4250 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)"
4252 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4256 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4258 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4259 "number of B-Frames."
4261 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
4262 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
4264 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4265 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4266 msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)"
4268 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4269 msgid "Bitrate peak"
4270 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
4272 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4273 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4274 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus"
4276 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4277 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4278 msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
4280 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4281 msgid "Bitrate mode to use"
4282 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus"
4284 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4285 msgid "Audio bitmask"
4286 msgstr "Audio-Bitmaske"
4288 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4290 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4293 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
4294 "der Karte benutzt wird."
4296 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4300 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4302 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4304 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
4307 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4311 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4315 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4319 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4320 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4321 msgstr "MPEG-Encodingkarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
4323 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4324 msgid "Demux number"
4325 msgstr "Demux-Nummer"
4327 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4328 msgid "Tuner number"
4329 msgstr "Tuner-Nummer"
4331 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4332 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4333 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
4335 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4336 msgid "Satellite default transponder polarization"
4337 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
4339 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4340 msgid "Satellite default transponder FEC"
4341 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
4343 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4344 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4345 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
4347 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4348 msgid "Use diseqc with antenna"
4349 msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
4351 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4352 msgid "Satellite input"
4353 msgstr "Satelliten-Input"
4355 #: modules/access/screen/screen.c:39
4357 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4358 "This value should be set in millisecond units."
4360 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für 'Screen Capture'-Streams zu ändern. "
4361 "Der Wert sollte in Millisekunden sein."
4363 #: modules/access/screen/screen.c:41
4367 #: modules/access/screen/screen.c:43
4368 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4369 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
4371 #: modules/access/screen/screen.c:46
4372 msgid "Capture fragment size"
4373 msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
4375 #: modules/access/screen/screen.c:48
4377 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4378 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4380 "Erlaubt Ihnen die Aufnahme zu optimieren, in dem Sie den Bildschirm in "
4381 "Stücke mit vorgegebener Höhe unterteilen (16 könnte ein guter Wert sein und "
4382 "0 bedeutet 'deaktiviert')."
4384 #: modules/access/screen/screen.c:62
4385 msgid "Screen Input"
4386 msgstr "Bildschirm-Input"
4388 #: modules/access/slp.c:60
4389 msgid "SLP attribute identifiers"
4390 msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
4392 #: modules/access/slp.c:62
4394 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4395 "a playlist title or empty to use all attributes."
4397 "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern zur "
4398 "Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
4399 "Eigenschaften gesucht."
4401 #: modules/access/slp.c:65
4402 msgid "SLP scopes list"
4403 msgstr "SLP-Scope - Liste"
4405 #: modules/access/slp.c:67
4407 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4408 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4410 "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. Geben "
4411 "Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen möchten. Diese "
4412 "Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
4414 #: modules/access/slp.c:70
4415 msgid "SLP naming authority"
4416 msgstr "SLP-Benennungsautorität"
4418 #: modules/access/slp.c:72
4420 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4421 "the empty string for the default of IANA."
4423 "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht werden. "
4424 "Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-Standard."
4426 #: modules/access/slp.c:75
4427 msgid "SLP LDAP filter"
4428 msgstr "SLP-LDAP-Filter"
4430 #: modules/access/slp.c:77
4432 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4433 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4435 "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die Ausdrücken "
4436 "in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer ist und so alle "
4437 "Antworten zulässt."
4439 #: modules/access/slp.c:80
4440 msgid "Language requested in SLP requests"
4441 msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
4443 #: modules/access/slp.c:82
4445 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4446 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4448 "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen Sie "
4449 "diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
4450 "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
4452 #: modules/access/slp.c:86
4456 #: modules/access/tcp.c:39
4458 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4459 "should be set in millisecond units."
4461 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4462 "sollte in Millisekunden sein."
4464 #: modules/access/tcp.c:46
4468 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4470 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4471 "should be set in millisecond units."
4473 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4474 "sollte in Millisekunden sein."
4476 #: modules/access/udp.c:46
4477 msgid "Autodetection of MTU"
4478 msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
4480 #: modules/access/udp.c:48
4481 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4483 "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden werden."
4485 #: modules/access/udp.c:54
4486 msgid "UDP/RTP input"
4487 msgstr "UDP/RTP Input"
4489 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4491 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4492 "should be set in millisecond units."
4494 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für v4l-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4495 "sollte in Millisekunden sein."
4497 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4499 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4500 "anything, no video device will be used."
4502 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Videodevices an. Wenn Sie nichts "
4503 "angeben, wird kein Videodevice benutzt."
4505 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4507 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4508 "anything, no audio device will be used."
4510 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Audiodevices an. Falls Sie nichts "
4511 "eingeben, wird kein Audiodevice benutzt."
4513 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4515 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4516 "(default), RV24, etc.)"
4518 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
4519 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
4521 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4523 msgstr "Video4Linux"
4525 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4526 msgid "Video4Linux input"
4527 msgstr "Video4Linux Input"
4529 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4533 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4534 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4535 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
4537 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4538 msgid "The above message had unknown log level"
4539 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
4541 #: modules/access/vcdx/access.c:139
4542 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4543 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
4545 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4546 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4547 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4548 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4552 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4553 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4554 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4558 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4562 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4566 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4568 msgstr "Vorbereiter"
4570 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4572 msgstr "Lautstärke #"
4574 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4576 msgstr "Max. Lautstärke #"
4578 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4580 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
4582 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:386
4583 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1125
4587 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4589 msgstr "Veröffentlicher"
4591 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4595 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4599 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4603 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4607 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4611 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4612 msgid "First Entry Point"
4613 msgstr "Erster Eingangspunkt"
4615 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4616 msgid "Last Entry Point"
4617 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
4619 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4620 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4624 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4626 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4631 "all calls (10) 16\n"
4634 "libcdio (80) 128\n"
4635 "seek-set (100) 256\n"
4636 "seek-cur (200) 512\n"
4637 "still (400) 1024\n"
4638 "vcdinfo (800) 2048\n"
4640 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
4644 "Externer Aufruf 8\n"
4645 "Alle Aufrufe calls (10) 16\n"
4648 "libcdio (80) 128\n"
4649 "seek-set (100) 256\n"
4650 "seek-cur (200) 512\n"
4651 "still (400) 1024\n"
4652 "vcdinfo (800) 2048\n"
4654 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4656 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4657 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4658 " %A : The album information\n"
4659 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4660 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4661 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4662 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4664 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4665 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4666 " %P : The publisher ID\n"
4667 " %p : The preparer I\n"
4668 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4669 " %T : The track number\n"
4670 " %V : The volume set I\n"
4671 " %v : The volume I\n"
4672 " A number between 1 and the volume count.\n"
4675 "Format wird im GUI-Wiedergabelisten-Titel benutzt. Vergleichbar mit dem "
4677 "Format-Spezifizierer starten mit einem Prozentzeichen. Spezifizierer sind: \n"
4678 " %A : Die Albuminformation\n"
4679 " %C : Die VCD-Volume-Anzahl - die Anzahl von CDs in der Sammlung\n"
4680 " %c : Die VCD-Volume-Nummer - die Nummer der CD in der Sammlung.\n"
4681 " %F : Das VCD Format, z.B. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 oder SVC\n"
4682 " %I : Derzeitiger/s Eintrag/Segment/Wiedergabetyp, z.B. EINTRAG, TITEL, "
4684 " %L : Die Wiedergabelisten-ID mit dem Prefix \" LID\", wenn es existiert\n"
4685 " %N : Die derzeitige Zahl der %I - eine Dezimalzahl\n"
4686 " %P : Die Veröffentlicher-ID\n"
4687 " %p : Die Vorbereiter-ID\n"
4688 " %S : Wenn wir in einem Segment (Menü) sind, die Art des Segments\n"
4689 " %T : Die Titel-Nummer\n"
4690 " %V : Die eingestellte Lautstärken-ID\n"
4691 " %v : Die Volume-ID\n"
4692 " Eine Zahl zwischen 1 und der Volume-Anzahl.\n"
4695 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4696 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4697 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
4699 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4700 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4701 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
4703 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4704 msgid "Use playback control?"
4705 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
4707 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4709 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4712 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
4713 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
4715 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4716 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4717 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
4719 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4720 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4721 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\""
4723 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4724 msgid "Dummy stream output"
4725 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
4727 #: modules/access_output/file.c:62
4728 msgid "Append to file"
4729 msgstr "An Datei anhängen"
4731 #: modules/access_output/file.c:63
4732 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4733 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
4735 #: modules/access_output/file.c:67
4736 msgid "File stream output"
4737 msgstr "Datei-Streamausgabe"
4739 #: modules/access_output/http.c:46
4741 msgstr "Benutzername"
4743 #: modules/access_output/http.c:47
4745 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4747 "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
4750 #: modules/access_output/http.c:49
4754 #: modules/access_output/http.c:50
4756 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4758 "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
4761 #: modules/access_output/http.c:52
4765 #: modules/access_output/http.c:53
4766 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4768 "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
4770 #: modules/access_output/http.c:56
4771 msgid "HTTP stream output"
4772 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
4774 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4775 msgid "Caching value (ms)"
4776 msgstr "Cachewert in ms"
4778 #: modules/access_output/udp.c:68
4779 msgid "Time To Live"
4780 msgstr "Time To Live"
4782 #: modules/access_output/udp.c:69
4783 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4785 "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
4787 #: modules/access_output/udp.c:72
4788 msgid "Group packets"
4789 msgstr "Pakete gruppieren"
4791 #: modules/access_output/udp.c:73
4793 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4794 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4795 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4797 "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
4798 "gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die "
4799 "zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
4800 "hochbelasteten Systemen zu reduziren."
4802 #: modules/access_output/udp.c:78
4803 msgid "Late delay (ms)"
4804 msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
4806 #: modules/access_output/udp.c:79
4808 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4809 "a packet is allowed to be late."
4811 "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
4812 "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
4814 #: modules/access_output/udp.c:82
4816 msgstr "Roh schreiben"
4818 #: modules/access_output/udp.c:83
4820 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4821 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4822 "order to improve streaming)."
4824 "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
4825 "versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die "
4826 "größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
4828 #: modules/access_output/udp.c:89
4829 msgid "UDP stream output"
4830 msgstr "UDP-Streamausgabe"
4832 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4834 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4835 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4836 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4837 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4838 "It works with any source format from mono to 5.1."
4840 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Soundsystem "
4841 "zustehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
4842 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
4843 "weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
4844 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
4846 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4847 msgid "Characteristic dimension"
4848 msgstr "Charakteristische Dimension"
4850 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4851 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
4852 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
4854 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
4855 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4856 msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
4858 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4859 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4860 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalvermischungen"
4862 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:83
4863 msgid "A/52 dynamic range compression"
4864 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
4866 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
4867 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:72
4869 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4870 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4871 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4872 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4874 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
4875 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
4876 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
4877 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
4879 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
4880 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
4881 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4882 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
4884 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4885 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4886 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
4888 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:70
4889 msgid "DTS dynamic range compression"
4890 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
4892 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
4893 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
4894 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4895 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
4897 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4898 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4899 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
4901 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4902 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4903 msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
4905 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4906 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4907 msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
4909 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4910 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4911 msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
4913 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4914 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4915 msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
4917 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4918 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4919 msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
4921 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4922 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4923 msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
4925 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
4926 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
4927 msgid "MPEG audio decoder"
4928 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
4930 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4931 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4932 msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
4934 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4935 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4936 msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
4938 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4939 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4940 msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
4942 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4943 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4944 msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
4946 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4947 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4948 msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
4950 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4951 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4952 msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
4954 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
4955 msgid "Equalizer preset"
4956 msgstr "Equalizervoreinstellung"
4958 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
4960 msgstr "Bänderverstärkung"
4962 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
4963 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
4964 msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
4966 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
4970 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
4971 msgid "Filter twice the audio"
4972 msgstr "Audio zweifach filtern"
4974 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
4976 msgstr "Globale Verstärkung"
4978 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
4979 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
4980 msgstr "Stellt die globale Verstärkung in dB ein (-20 ... 20)"
4982 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
4983 msgid "Equalizer 10 bands"
4984 msgstr "10-bandiger Equalizer"
4986 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4990 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4991 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4993 msgstr "Klassisches"
4995 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4999 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5000 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5004 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5006 msgstr "Volle Bässe"
5008 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5009 msgid "Full bass and treble"
5010 msgstr "Volle Bässe und Höhen"
5012 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5014 msgstr "Volle Höhen"
5016 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5020 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5022 msgstr "Große Halle"
5024 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5028 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5032 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5033 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5037 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5038 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5042 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5043 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5047 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5048 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5052 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5056 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5058 msgstr "Weicher Rock"
5060 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5061 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5065 #: modules/audio_filter/format.c:49
5066 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5067 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
5069 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
5070 msgid "Number of audio buffers"
5071 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
5073 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5075 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5076 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5077 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5079 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
5080 "wird. Eine höhere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
5081 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
5082 "kurzen Variationen."
5084 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
5086 msgstr "Maximales Niveau"
5088 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5090 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5091 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5092 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5094 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
5095 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
5096 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
5098 #: modules/audio_filter/normvol.c:81
5099 msgid "Volume normalizer"
5100 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
5102 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5103 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5104 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
5106 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
5107 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5108 msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
5110 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5111 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5112 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
5114 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5115 msgid "audio filter for trivial resampling"
5116 msgstr "Audiofilter für einfaches Resampling"
5118 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5119 msgid "audio filter for ugly resampling"
5120 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
5122 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5123 msgid "Float32 audio mixer"
5124 msgstr "Float32 Audiomixer"
5126 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5127 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5128 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
5130 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5131 msgid "Trivial audio mixer"
5132 msgstr "einfacher Audiomixer"
5134 #: modules/audio_output/alsa.c:84
5138 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5139 msgid "ALSA audio output"
5140 msgstr "ALSA Audioausgabe"
5142 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5143 msgid "ALSA Device Name"
5144 msgstr "ALSA Devicename"
5146 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5147 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5148 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
5149 #: modules/audio_output/waveout.c:344 modules/gui/macosx/intf.m:447
5150 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
5151 msgid "Audio Device"
5152 msgstr "Audiodevice"
5154 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5155 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
5156 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:406
5160 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5161 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:378
5162 msgid "2 Front 2 Rear"
5163 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
5165 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5166 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:359
5170 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5171 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:422
5172 msgid "A/52 over S/PDIF"
5173 msgstr "A/52 über S/PDIF"
5175 #: modules/audio_output/arts.c:66
5176 msgid "aRts audio output"
5177 msgstr "aRts Audioausgabe"
5179 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5181 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5182 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5185 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
5186 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
5187 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
5189 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5190 msgid "CoreAudio output"
5191 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
5193 #: modules/audio_output/directx.c:209
5194 msgid "DirectX audio output"
5195 msgstr "DirectX Audioausgabe"
5197 #: modules/audio_output/directx.c:415
5198 msgid "3 Front 2 Rear"
5199 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
5201 #: modules/audio_output/esd.c:66
5202 msgid "EsounD audio output"
5203 msgstr "EsounD Audioausgabe"
5205 #: modules/audio_output/file.c:80
5206 msgid "Output format"
5207 msgstr "Ausgabeformat"
5209 #: modules/audio_output/file.c:81
5211 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5212 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5214 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
5215 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
5217 #: modules/audio_output/file.c:84
5218 msgid "Output channels number"
5219 msgstr "Ausgabekanalnummer"
5221 #: modules/audio_output/file.c:85
5223 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5224 "restrict the number of channels here."
5226 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
5227 "die Anzahl hier beschränken."
5229 #: modules/audio_output/file.c:88
5230 msgid "Add wave header"
5231 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
5233 #: modules/audio_output/file.c:89
5234 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5236 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
5239 #: modules/audio_output/file.c:106
5241 msgstr "Ausgabe-Datei"
5243 #: modules/audio_output/file.c:107
5244 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5245 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden"
5247 #: modules/audio_output/file.c:110
5248 msgid "File audio output"
5249 msgstr "Datei-Audioausgabe"
5251 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5252 msgid "HD1000 audio output"
5253 msgstr "HD1000 Audioausgabe"
5255 #: modules/audio_output/oss.c:101
5256 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5257 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
5259 #: modules/audio_output/oss.c:103
5261 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5262 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5263 "drivers, then you need to enable this option."
5265 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
5266 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
5267 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
5269 #: modules/audio_output/oss.c:108
5270 msgid "Linux OSS audio output"
5271 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
5273 #: modules/audio_output/oss.c:111
5274 msgid "OSS DSP device"
5275 msgstr "OSS DSP-Device"
5277 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5278 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5279 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
5281 #: modules/audio_output/waveout.c:133
5282 msgid "Use float32 output"
5283 msgstr "Float32-Output benutzen"
5285 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5287 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5288 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5290 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
5291 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
5292 "oder zu deaktivieren."
5294 #: modules/audio_output/waveout.c:139
5295 msgid "Win32 waveOut extension output"
5296 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
5298 #: modules/codec/a52.c:90
5300 msgstr "A/52 Parser"
5302 #: modules/codec/a52.c:95
5303 msgid "A/52 audio packetizer"
5304 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
5306 #: modules/codec/adpcm.c:41
5307 msgid "ADPCM audio decoder"
5308 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
5310 #: modules/codec/araw.c:41
5311 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5312 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
5314 #: modules/codec/araw.c:47
5315 msgid "Raw audio encoder"
5316 msgstr "Raw-Audioencoder"
5318 #: modules/codec/cinepak.c:38
5319 msgid "Cinepak video decoder"
5320 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
5322 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5323 msgid "CMML annotations decoder"
5324 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
5326 #: modules/codec/dmo/dmo.c:98
5327 msgid "DirectMedia Object decoder"
5328 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
5330 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
5331 msgid "DirectMedia Object encoder"
5332 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
5334 #: modules/codec/dts.c:91
5338 #: modules/codec/dts.c:96
5339 msgid "DTS audio packetizer"
5340 msgstr "DTS Audiopacketizer"
5342 #: modules/codec/dv.c:48
5343 msgid "DV video decoder"
5344 msgstr "DV Audiodekoder"
5346 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5347 msgid "DVB subtitles decoder"
5348 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
5350 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5351 msgid "DVB subtitles encoder"
5352 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
5354 #: modules/codec/faad.c:38
5355 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5356 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
5358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5371 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5372 msgstr "AltiVec ffmpeg Audio/Video - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5375 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5376 msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
5379 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5380 msgstr "ffmpeg Farbkonvertierung"
5382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
5383 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5384 msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
5386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
5387 msgid "ffmpeg demuxer"
5388 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
5390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
5391 msgid "ffmpeg video filter"
5392 msgstr "ffmpeg-Videofilter"
5394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
5395 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5396 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
5398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5399 msgid "Direct rendering"
5400 msgstr "Direktes Rendern"
5402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5403 msgid "Error resilience"
5404 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
5406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5408 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5409 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5410 "can produce a lot of errors.\n"
5411 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5413 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
5414 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
5415 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
5416 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
5418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5419 msgid "Workaround bugs"
5420 msgstr "Fehler umgehen"
5422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5424 "Try to fix some bugs\n"
5427 "4 xvid interlaced\n"
5433 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
5436 "4 xvid interlaced\n"
5442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5448 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5449 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5452 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
5453 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
5454 "aber entstellte Bilder erzeugen."
5456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5457 msgid "Post processing quality"
5458 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
5460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5462 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5463 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5466 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
5467 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
5468 "aussehende Bilder."
5470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5472 msgstr "Debug-Maske"
5474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5475 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5476 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
5478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5479 msgid "Visualize motion vectors"
5480 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
5482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5484 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5485 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5486 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5487 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5489 "Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.\n"
5490 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
5491 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
5492 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren"
5494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5495 msgid "Low resolution decoding"
5496 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
5498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
5499 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
5501 "Dies wird nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren."
5503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
5504 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5505 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
5507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5508 msgid "Ratio of key frames"
5509 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
5511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5513 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5516 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
5519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5520 msgid "Ratio of B frames"
5521 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
5523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5525 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5528 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei "
5529 "Referenzframes kodiert werden."
5531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5532 msgid "Video bitrate tolerance"
5533 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
5535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5536 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5537 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
5539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5540 msgid "Enable interlaced encoding"
5541 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
5543 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5544 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5546 "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
5548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5549 msgid "Enable pre motion estimation"
5550 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
5552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5553 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5554 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
5556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5557 msgid "Enable strict rate control"
5558 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
5560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5561 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5563 "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
5565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5566 msgid "Rate control buffer size"
5567 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
5569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5570 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5571 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
5573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5574 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5575 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
5577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5578 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5579 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
5581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5582 msgid "I quantization factor"
5583 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
5585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
5587 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5588 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5590 "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
5591 "einzustellen (beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
5593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
5594 msgid "Noise reduction"
5595 msgstr "Lärmreduzierung"
5597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5599 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5600 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5602 "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um "
5603 "die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
5604 "weniger qualitativen Frames erhöht."
5606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
5607 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5608 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
5610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5612 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5613 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5614 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5616 "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-"
5617 "Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes "
5618 "Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern "
5621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5622 msgid "Quality level"
5623 msgstr "Qualitätsniveau"
5625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5627 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5628 "(this can slow down the encoding very much)."
5630 "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
5631 "festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
5633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5635 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5636 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5637 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5638 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5640 "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche machen "
5641 "soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird "
5642 "die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
5643 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
5644 "die Aufgabe des Encoders zu verringern."
5646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5647 msgid "Minimum video quantizer scale"
5648 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
5650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5651 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5652 msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
5654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5655 msgid "Maximum video quantizer scale"
5656 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
5658 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5659 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5660 msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
5662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5663 msgid "Enable trellis quantization"
5664 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
5666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5668 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5671 "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
5672 "Blockkoeffizienten)."
5674 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5675 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5676 msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
5678 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5680 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5681 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5683 "Erlaubte Ihnen eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding "
5684 "festzulegen (akzeptierte Werte: 0.01 bis 255.0)."
5686 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
5687 msgid "Strict standard compliance"
5688 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
5690 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
5692 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5693 "values: -1, 0, 1)."
5695 "Erlaubt Ihnen eine strikte Standardbefolgung beim Kodieren zu erzwingen "
5696 "(akzeptierte Werte: -1, 0, 1)."
5698 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84 modules/gui/macosx/intf.m:467
5699 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5700 msgid "Post processing"
5701 msgstr "Postprocessing"
5703 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
5705 msgstr "1 (Niedrigstes)"
5707 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
5709 msgstr "6 (Höchstes)"
5711 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
5712 msgid "C post processing"
5713 msgstr "C-Postprocessing"
5715 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
5716 msgid "MMX post processing"
5717 msgstr "MMX-Postprocessing"
5719 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
5720 msgid "MMX EXT post processing"
5721 msgstr "MMX-EXT-Postprocessing"
5723 #: modules/codec/flac.c:145
5724 msgid "Flac audio decoder"
5725 msgstr "Flac Audiodekoder"
5727 #: modules/codec/flac.c:150
5728 msgid "Flac audio packetizer"
5729 msgstr "Flac Audiopacketizer"
5731 #: modules/codec/flac.c:155
5732 msgid "Flac audio encoder"
5733 msgstr "Flac Audioencoder"
5735 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5736 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5737 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
5739 #: modules/codec/lpcm.c:80
5740 msgid "Linear PCM audio decoder"
5741 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
5743 #: modules/codec/lpcm.c:85
5744 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5745 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
5747 #: modules/codec/mash.cpp:65
5748 msgid "Video decoder using openmash"
5749 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
5751 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5752 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5753 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Parser"
5755 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5756 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5757 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
5759 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5760 msgid "CVD subtitle decoder"
5761 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
5763 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5764 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5765 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
5767 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5768 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5769 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
5771 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5772 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5773 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
5775 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5777 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5780 "packet assembly info 4\n"
5782 "image transformations 16\n"
5783 "rendering information 32\n"
5784 "extract subtitles 64\n"
5787 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
5788 "Externer Aufruf 1\n"
5790 "Paket-Assembly-Info 4\n"
5792 "Bild-Transformationen 16\n"
5793 "Rendering-Information 32\n"
5794 "Verschiedenes 64\n"
5796 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5797 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5798 msgstr "Untertitelbildseitenformatkorrektur"
5800 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5802 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5803 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5804 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5805 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5806 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5807 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5808 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5809 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5810 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5811 "4:3 and 16:9 respectively."
5813 "Benutzen Sie diese Option zur Festlegung des Untertitelseitenverhältnisses. "
5814 "Wenn Sie einen leeren String eingeben, wird der richtige Wert automatisch "
5815 "erkannt. Normalerweise ist dies das, was Sie möchten. Bei OGT und CVD-"
5816 "Untertiteln zerstört dies den Effekt der darunterliegenden Bildskalierung. "
5817 "Die Benutzung des Wertes 1 wird keine Korrektur hervorgerufen; Untertitel "
5818 "werden mit dem gleichen Seitenverhältnis wie das darunterliegende Bild "
5819 "skaliert (was für OGT oder CVD-Untertitel nicht korrekt ist). Sie können "
5820 "auch ein anderes Verhältnis durch ein Paar von Ganzzahlen x:y angeben, wobei "
5821 "y zwischen einfachem x und doppeltem x sein sollte, beispielsweise 4:3 oder "
5822 "16:9. Alternativ dazu können Sie auch eine Fließkommazahl angeben, die die "
5823 "Rechteckigkeit ausdrückt. Zum Beispiel 1.25 oder 1.3333, welche das selbe "
5824 "wie 4:3 bzw. 16:9 bedeuten."
5826 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5827 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5828 msgstr "Faktor zur Erhöhung des Untertitelanzeigeintervalls"
5830 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5832 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5833 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5834 "until the next subtitle."
5836 "Wenn Sie finden, dass Sie mehr Zeit für das Lesen von Untertiteln benötigen, "
5837 "können Sie dies höher setzen. Dadurch wird die Anzeigezeit mit diesem Betrag "
5838 "multipliziert. 0 bedeutet die Anzeige bis zum nächsten Untertitel."
5840 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5841 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5842 msgstr "Dies zur horizontalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
5844 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5846 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5847 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5848 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5850 "Wenn Sie die horizontale Startposition des Untertitels anpassen müssen, "
5851 "stellen Sie dies hier ein. Negative Werte verschieben nach links und "
5852 "positive nach rechts. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
5854 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5855 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5856 msgstr "Dies zur vertikalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
5858 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5860 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5861 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5862 "where the position specified in the subtitle."
5864 "Benutzen Sie dies, wenn Sie die vertikale Startposition des Untertitels "
5865 "anpassen müssen. Negative Werte verschieben nach oben und positive nach "
5866 "unten. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
5868 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5871 msgstr "Fehler: %s\n"
5873 #: modules/codec/quicktime.c:59
5874 msgid "QuickTime library decoder"
5875 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
5877 #: modules/codec/rawvideo.c:68
5878 msgid "Pseudo raw video decoder"
5879 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
5881 #: modules/codec/rawvideo.c:73
5882 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5883 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
5885 #: modules/codec/speex.c:102
5886 msgid "Speex audio decoder"
5887 msgstr "Speex Audiodekoder"
5889 #: modules/codec/speex.c:107
5890 msgid "Speex audio packetizer"
5891 msgstr "Speex Audiopacketizer"
5893 #: modules/codec/speex.c:112
5894 msgid "Speex audio encoder"
5895 msgstr "Speex Audioencoder"
5897 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
5898 msgid "Speex comment"
5899 msgstr "Speex - Kommentar"
5901 #: modules/codec/speex.c:547
5905 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
5906 msgid "DVD subtitles decoder"
5907 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
5909 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
5910 msgid "DVD subtitles packetizer"
5911 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
5913 #: modules/codec/subsdec.c:86
5914 msgid "Subtitles text encoding"
5915 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
5917 #: modules/codec/subsdec.c:87
5918 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5919 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
5921 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
5922 msgid "Subtitles justification"
5923 msgstr "Untertitelausrichtung"
5925 #: modules/codec/subsdec.c:89
5926 msgid "Set the justification of subtitles"
5927 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
5929 #: modules/codec/subsdec.c:92
5930 msgid "text subtitles decoder"
5931 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
5933 #: modules/codec/tarkin.c:75
5934 msgid "Tarkin decoder module"
5935 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
5937 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
5938 #: modules/codec/vorbis.c:127
5939 msgid "Encoding quality"
5940 msgstr "Encodingqualität"
5942 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
5944 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5945 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5947 "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
5948 "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
5951 #: modules/codec/theora.c:91
5952 msgid "Theora video decoder"
5953 msgstr "Theora Videodekoder"
5955 #: modules/codec/theora.c:97
5956 msgid "Theora video packetizer"
5957 msgstr "Theora Videopacketizer"
5959 #: modules/codec/theora.c:103
5960 msgid "Theora video encoder"
5961 msgstr "Theora Videoencoder"
5963 #: modules/codec/theora.c:468
5964 msgid "Theora comment"
5965 msgstr "Theora - Kommentar"
5967 #: modules/codec/toolame.c:52
5969 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
5970 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5972 "Erlaubt Ihnen eine Qualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
5973 "festzulegen anstatt einer bestimmten Bitrate. Dies wird einen VBR-Stream "
5976 #: modules/codec/toolame.c:55
5978 msgstr "Stereo-Modus"
5980 #: modules/codec/toolame.c:57
5981 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
5982 msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
5984 #: modules/codec/toolame.c:58
5988 #: modules/codec/toolame.c:60
5989 msgid "By default the encoding is CBR."
5990 msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
5992 #: modules/codec/toolame.c:63
5993 msgid "libtoolame audio encoder"
5994 msgstr "libtoolame Audioencoder"
5996 #: modules/codec/vorbis.c:131
5997 msgid "Maximum encoding bitrate"
5998 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
6000 #: modules/codec/vorbis.c:133
6002 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6005 "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
6006 "Streaminganwendungen."
6008 #: modules/codec/vorbis.c:135
6009 msgid "Minimum encoding bitrate"
6010 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
6012 #: modules/codec/vorbis.c:137
6014 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6015 "fixed-size channel."
6017 "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
6018 "dasEncoding für einen Channel mit fester Größe."
6020 #: modules/codec/vorbis.c:139
6021 msgid "CBR encoding"
6022 msgstr "CBR-Encoding"
6024 #: modules/codec/vorbis.c:141
6025 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6026 msgstr "Erlaubt Ihnen Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) zu erzwingen."
6028 #: modules/codec/vorbis.c:145
6029 msgid "Vorbis audio decoder"
6030 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
6032 #: modules/codec/vorbis.c:154
6033 msgid "Vorbis audio packetizer"
6034 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
6036 #: modules/codec/vorbis.c:161
6037 msgid "Vorbis audio encoder"
6038 msgstr "Vorbis Audioencoder"
6040 #: modules/codec/vorbis.c:577
6041 msgid "Vorbis comment"
6042 msgstr "Vorbis - Kommentar"
6044 #: modules/codec/x264.c:46
6048 #: modules/codec/x264.c:46
6052 #: modules/codec/x264.c:46
6056 #: modules/codec/x264.c:50
6057 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6058 msgstr "h264 Videoencoder mit Benutzung der x264-Bibliothek"
6060 #: modules/codec/xvid.c:45
6061 msgid "Xvid video decoder"
6062 msgstr "Xvid Videodekoder"
6064 #: modules/control/corba/corba.c:685
6065 msgid "Corba control"
6066 msgstr "Corba-Steuerung"
6068 #: modules/control/corba/corba.c:687
6069 msgid "corba control module"
6070 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
6072 #: modules/control/gestures.c:77
6073 msgid "Motion threshold (10-100)"
6074 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
6076 #: modules/control/gestures.c:79
6077 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6078 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
6080 #: modules/control/gestures.c:82
6081 msgid "Trigger button"
6082 msgstr "Auslöseknopf"
6084 #: modules/control/gestures.c:84
6085 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6086 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
6088 #: modules/control/gestures.c:87
6092 #: modules/control/gestures.c:94
6093 msgid "Mouse gestures control interface"
6094 msgstr "Mausgesten Kontrollinterface"
6096 #: modules/control/hotkeys.c:83
6097 msgid "Playlist bookmark 1"
6098 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
6100 #: modules/control/hotkeys.c:84
6101 msgid "Playlist bookmark 2"
6102 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
6104 #: modules/control/hotkeys.c:85
6105 msgid "Playlist bookmark 3"
6106 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
6108 #: modules/control/hotkeys.c:86
6109 msgid "Playlist bookmark 4"
6110 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
6112 #: modules/control/hotkeys.c:87
6113 msgid "Playlist bookmark 5"
6114 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
6116 #: modules/control/hotkeys.c:88
6117 msgid "Playlist bookmark 6"
6118 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
6120 #: modules/control/hotkeys.c:89
6121 msgid "Playlist bookmark 7"
6122 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
6124 #: modules/control/hotkeys.c:90
6125 msgid "Playlist bookmark 8"
6126 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
6128 #: modules/control/hotkeys.c:91
6129 msgid "Playlist bookmark 9"
6130 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
6132 #: modules/control/hotkeys.c:92
6133 msgid "Playlist bookmark 10"
6134 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
6136 #: modules/control/hotkeys.c:94
6137 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6138 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
6140 #: modules/control/hotkeys.c:97
6141 msgid "Hotkeys management interface"
6142 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
6144 #: modules/control/hotkeys.c:454 modules/control/lirc.c:373
6146 msgid "Audio track: %s"
6147 msgstr "Audiospur: %s"
6149 #: modules/control/hotkeys.c:468 modules/control/hotkeys.c:496
6150 #: modules/control/lirc.c:409
6152 msgid "Subtitle track: %s"
6153 msgstr "Untertitelspur: %s"
6155 #: modules/control/hotkeys.c:468
6159 #: modules/control/http.c:75 modules/misc/rtsp.c:46
6160 msgid "Host address"
6161 msgstr "Host-Adresse"
6163 #: modules/control/http.c:77
6164 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6166 "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
6167 "Interface binden wird."
6169 #: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
6170 msgid "Source directory"
6171 msgstr "Quellverzeichnis"
6173 #: modules/control/http.c:82
6174 msgid "HTTP remote control interface"
6175 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
6177 #: modules/control/joystick.c:135
6178 msgid "Motion threshold"
6179 msgstr "Bewegungsmenge"
6181 #: modules/control/joystick.c:137
6183 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6186 "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine Bewegung "
6187 "wahrgenommen wird (0->32767)"
6189 #: modules/control/joystick.c:140
6190 msgid "Joystick device"
6191 msgstr "Joystick-Device"
6193 #: modules/control/joystick.c:142
6194 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6195 msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
6197 #: modules/control/joystick.c:144
6198 msgid "Repeat time (ms)"
6199 msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
6201 #: modules/control/joystick.c:146
6203 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6206 "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
6207 "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
6209 #: modules/control/joystick.c:149
6210 msgid "Wait time (ms)"
6211 msgstr "Wartezeit (ms)"
6213 #: modules/control/joystick.c:151
6214 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6216 "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
6218 #: modules/control/joystick.c:153
6219 msgid "Max seek interval (seconds)"
6220 msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
6222 #: modules/control/joystick.c:155
6223 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6225 "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
6227 #: modules/control/joystick.c:157
6228 msgid "Action mapping"
6229 msgstr "Aktionsmapping"
6231 #: modules/control/joystick.c:158
6232 msgid "Allows you to remap the actions."
6233 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
6235 #: modules/control/joystick.c:173
6236 msgid "Joystick control interface"
6237 msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
6239 #: modules/control/lirc.c:65
6240 msgid "Infrared remote control interface"
6241 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
6243 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6246 msgstr "Lautstärke %%%d"
6248 #: modules/control/lirc.c:221
6251 msgstr "Lautstärke %d%%"
6253 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6254 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6255 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6256 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1102
6257 #: modules/gui/macosx/intf.m:1103 modules/gui/macosx/intf.m:1104
6258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6259 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:433
6260 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1045
6261 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236
6262 #: modules/visualization/xosd.c:237
6267 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6268 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6269 #: modules/gui/macosx/intf.m:381 modules/gui/macosx/intf.m:420
6270 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6271 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6272 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432
6274 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1051
6275 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293
6276 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6280 #: modules/control/netsync.c:80
6281 msgid "Act as master for network synchronisation"
6282 msgstr "Alsk Master für die Netzwerksynchronisation agieren"
6284 #: modules/control/netsync.c:81
6286 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6287 "network synchronisation."
6289 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für die "
6290 "Netzwerksynchronisation agieren soll."
6292 #: modules/control/netsync.c:84
6293 msgid "Master client ip address"
6294 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
6296 #: modules/control/netsync.c:85
6298 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6299 "network synchronisation."
6301 "Erlaubt Ihnen die IP-Adresse des Master-Clients festzulegen, der für die "
6302 "Netzwerksynchronisation benutzt wird."
6304 #: modules/control/netsync.c:89
6305 msgid "Network synchronisation"
6306 msgstr "Netzwerksynchronisation"
6308 #: modules/control/ntservice.c:39
6309 msgid "Install Windows Service"
6310 msgstr "Windows-Dienst installieren"
6312 #: modules/control/ntservice.c:41
6313 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6315 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
6317 #: modules/control/ntservice.c:42
6318 msgid "Uninstall Windows Service"
6319 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
6321 #: modules/control/ntservice.c:44
6322 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6324 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
6327 #: modules/control/ntservice.c:45
6328 msgid "Display name of the Service"
6329 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
6331 #: modules/control/ntservice.c:47
6332 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6333 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
6335 #: modules/control/ntservice.c:50
6337 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6338 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6339 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6340 "are: logger, sap, rc, http)"
6342 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die vom "
6343 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
6344 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
6345 "Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
6347 #: modules/control/ntservice.c:56
6348 msgid "Windows Service interface"
6349 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
6351 #: modules/control/rc.c:120
6352 msgid "Show stream position"
6353 msgstr "Streamposition anzeigen"
6355 #: modules/control/rc.c:121
6357 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6358 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
6360 #: modules/control/rc.c:124
6362 msgstr "TTY vortäuschen"
6364 #: modules/control/rc.c:125
6365 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6366 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
6368 #: modules/control/rc.c:127
6369 msgid "UNIX socket command input"
6370 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
6372 #: modules/control/rc.c:128
6373 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
6374 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
6376 #: modules/control/rc.c:131
6377 msgid "TCP command input"
6378 msgstr "TCP-Befehlsinput"
6380 #: modules/control/rc.c:132
6382 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6383 "port the interface will bind to."
6385 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
6386 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
6388 #: modules/control/rc.c:134
6389 msgid "Extended help"
6390 msgstr "Erweiterte Hilfe"
6392 #: modules/control/rc.c:135
6393 msgid "List additional commands."
6394 msgstr "Zusätzliche Befehle aufführen."
6396 #: modules/control/rc.c:139 modules/misc/dummy/dummy.c:49
6397 msgid "Do not open a DOS command box interface"
6398 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
6400 #: modules/control/rc.c:141
6402 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6403 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6404 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
6406 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
6407 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
6408 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
6409 "Videofenster geöffnet ist."
6411 #: modules/control/rc.c:148
6412 msgid "Remote control interface"
6413 msgstr "Remote-Control-Interface"
6415 #: modules/control/rc.c:273
6417 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6418 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
6420 #: modules/control/rc.c:471 modules/control/rc.c:486
6422 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
6423 msgstr "%s gab %i (%s) zurück\n"
6425 #: modules/control/rc.c:520
6427 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
6428 msgstr "+----[ Ende des Streaminfos ]\n"
6430 #: modules/control/rc.c:525
6433 msgstr "kein Input\n"
6435 #: modules/control/rc.c:602
6437 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6438 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
6440 #: modules/control/rc.c:604
6442 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6443 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
6445 #: modules/control/rc.c:605
6447 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
6448 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
6450 #: modules/control/rc.c:606
6452 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6453 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
6455 #: modules/control/rc.c:607
6457 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6458 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen\n"
6460 #: modules/control/rc.c:608
6462 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
6463 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
6465 #: modules/control/rc.c:609
6467 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
6468 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
6470 #: modules/control/rc.c:610
6472 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
6473 msgstr "| title [X] . . . . . Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
6475 #: modules/control/rc.c:611
6477 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
6478 msgstr "| title_n . . . . . . . . . nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
6480 #: modules/control/rc.c:612
6482 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
6483 msgstr "| title_p . . . . . . . . vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
6485 #: modules/control/rc.c:613
6487 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
6488 msgstr "| chapter [X] . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
6490 #: modules/control/rc.c:614
6492 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
6493 msgstr "| chapter_n . . . . . . . nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
6495 #: modules/control/rc.c:615
6497 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
6498 msgstr "| chapter_p . . . . . . vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
6500 #: modules/control/rc.c:617
6502 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6503 msgstr "| seek X . . . . . Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'\n"
6505 #: modules/control/rc.c:618
6507 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
6508 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pause umschalten\n"
6510 #: modules/control/rc.c:619
6512 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6513 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
6515 #: modules/control/rc.c:620
6517 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
6518 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
6520 #: modules/control/rc.c:622
6522 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
6523 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
6525 #: modules/control/rc.c:623
6527 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
6528 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
6530 #: modules/control/rc.c:624
6532 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
6533 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
6535 #: modules/control/rc.c:625
6537 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
6538 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . Ton-Device dar-/einstellen\n"
6540 #: modules/control/rc.c:626
6542 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
6543 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
6545 #: modules/control/rc.c:630
6547 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
6548 msgstr "| marquee ZEICHENKETTE . . . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
6550 #: modules/control/rc.c:631
6552 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
6553 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von links\n"
6555 #: modules/control/rc.c:632
6557 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
6558 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von oben\n"
6560 #: modules/control/rc.c:633
6562 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
6563 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . . Timeout der Einblendung, in ms\n"
6565 #: modules/control/rc.c:636
6567 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6568 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
6570 #: modules/control/rc.c:637
6572 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
6573 msgstr "| logout . . . . . . . . . . . Abmelden (bei Socket-Verbindung)\n"
6575 #: modules/control/rc.c:638
6577 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
6578 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
6580 #: modules/control/rc.c:640
6582 msgid "+----[ end of help ]\n"
6583 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
6585 #: modules/control/rc.c:648
6587 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6588 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
6590 #: modules/control/rc.c:725
6592 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
6593 msgstr "Zurzeit wiedergegebenes Kapitel: %d/%d\n"
6595 #: modules/control/rc.c:765
6597 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
6598 msgstr "Zurzeit wiedergegebener Titel: %d/%d\n"
6600 #: modules/control/rc.c:823
6602 msgid "trying to add %s to playlist\n"
6603 msgstr "Versuche %s der Wiedergabeliste hinzuzufügen\n"
6605 #: modules/control/rc.c:838
6607 msgid "| no entries\n"
6608 msgstr "| keine Einträge\n"
6610 #: modules/control/rc.c:847 modules/control/rc.c:912
6612 msgid "unknown command!\n"
6613 msgstr "Unbekannter Befehl!\n"
6615 #: modules/control/rc.c:958
6617 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
6618 msgstr "Die Lautstärke muss im Bereich %d-%d sein\n"
6620 #: modules/control/rc.c:974 modules/control/rc.c:1006
6622 msgid "Volume is %d\n"
6623 msgstr "Lautstärke beträgt %d\n"
6625 #: modules/control/rc.c:1068
6627 msgid "+----[ end of %s ]\n"
6628 msgstr "+----[ Ende von %s ]\n"
6630 #: modules/control/telnet.c:79
6631 msgid "Telnet Interface port"
6632 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
6634 #: modules/control/telnet.c:80
6635 msgid "Default to 4212"
6636 msgstr "Standardmäßig 4212"
6638 #: modules/control/telnet.c:81
6639 msgid "Telnet Interface password"
6640 msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
6642 #: modules/control/telnet.c:82
6643 msgid "Default to admin"
6644 msgstr "Standardmäßig admin"
6646 #: modules/control/telnet.c:88
6647 msgid "Telnet remote control interface"
6648 msgstr "Telnet-Fernsteuerungsinterface"
6650 #: modules/control/telnet.c:139
6651 msgid "Using the VLM interface plugin..."
6652 msgstr "Benutze das VLM-Interface-Plugin..."
6654 #: modules/control/telnet.c:150
6656 msgid "Telnet interface started on port: %d"
6657 msgstr "Telnet-Interface am Port %d gestartet"
6659 #: modules/demux/a52.c:42
6660 msgid "Raw A/52 demuxer"
6661 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
6663 #: modules/demux/aac.c:39
6665 msgstr "AAC Demuxer"
6667 #: modules/demux/aiff.c:43
6668 msgid "AIFF demuxer"
6669 msgstr "AIFF Demuxer"
6671 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6672 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6673 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
6675 #: modules/demux/au.c:44
6679 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6680 msgid "Force interleaved method"
6681 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
6683 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6684 msgid "Force index creation"
6685 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
6687 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6689 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6691 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
6692 "durchsuchen können."
6694 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6696 msgstr "AVI Demuxer"
6698 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6699 msgid "Filename of dump"
6700 msgstr "Dateiname des Dumps"
6702 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6703 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6705 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
6707 #: modules/demux/demuxdump.c:40
6711 #: modules/demux/demuxdump.c:42
6713 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
6716 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
6717 "existierende Datei nicht überschrieben."
6719 #: modules/demux/demuxdump.c:49
6720 msgid "Filedump demuxer"
6721 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
6723 #: modules/demux/dts.c:38
6724 msgid "Raw DTS demuxer"
6725 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
6727 #: modules/demux/flac.c:38
6728 msgid "FLAC demuxer"
6729 msgstr "FLAC Demuxer"
6731 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6733 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6734 "should be set in millisecond units."
6736 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
6737 "sollte in Millisekunden sein."
6739 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6740 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6741 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
6743 #: modules/demux/livedotcom.cpp:73
6744 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6745 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
6747 #: modules/demux/livedotcom.cpp:79 modules/demux/livedotcom.cpp:80
6748 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6749 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
6751 #: modules/demux/m3u.c:64
6752 msgid "Playlist metademux"
6753 msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
6755 #: modules/demux/mjpeg.c:43
6756 msgid "Frames per Second"
6757 msgstr "Frames pro Sekunde"
6759 #: modules/demux/mjpeg.c:44
6761 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
6764 "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate pro Sekunde festzulegen, wenn Dateien "
6765 "wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 für live."
6767 #: modules/demux/mjpeg.c:48
6768 msgid "JPEG camera demuxer"
6769 msgstr "JPEG-Kamerademuxer"
6771 #: modules/demux/mkv.cpp:98
6772 msgid "Matroska stream demuxer"
6773 msgstr "Matroskastream Demuxer"
6775 #: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
6776 msgid "Seek based on percent not time"
6777 msgstr "Auf Prozent, nicht Zeit basiert, suchen"
6779 #: modules/demux/mkv.cpp:2538
6780 msgid "Segment filename"
6781 msgstr "Segmentsdateiname"
6783 #: modules/demux/mkv.cpp:2542
6784 msgid "Muxing application"
6785 msgstr "Muxing-Programm"
6787 #: modules/demux/mkv.cpp:2546
6788 msgid "Writing application"
6789 msgstr "Schreibprogramm"
6791 #: modules/demux/mod.c:48
6792 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6793 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
6795 #: modules/demux/mod.c:53
6799 #: modules/demux/mod.c:54
6800 msgid "Reverb level (0-100)"
6801 msgstr "Hall-Niveau (0-100)"
6803 #: modules/demux/mod.c:54
6804 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6805 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
6807 #: modules/demux/mod.c:55
6808 msgid "Reverb delay (ms)"
6809 msgstr "Hallverzögerung (ms)"
6811 #: modules/demux/mod.c:55
6812 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6813 msgstr "Hallverzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
6815 #: modules/demux/mod.c:57
6819 #: modules/demux/mod.c:58
6820 msgid "Mega bass level (0-100)"
6821 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
6823 #: modules/demux/mod.c:58
6824 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6825 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
6827 #: modules/demux/mod.c:59
6828 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6829 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
6831 #: modules/demux/mod.c:59
6832 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6833 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
6835 #: modules/demux/mod.c:61
6839 #: modules/demux/mod.c:62
6840 msgid "Surround level (0-100)"
6841 msgstr "Surround-Level (0-100)"
6843 #: modules/demux/mod.c:62
6844 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6845 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
6847 #: modules/demux/mod.c:63
6848 msgid "Surround delay (ms)"
6849 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
6851 #: modules/demux/mod.c:63
6852 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6853 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
6855 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6856 msgid "MP4 stream demuxer"
6857 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
6859 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6860 msgid "H264 video demuxer"
6861 msgstr "H264 Videodemuxer"
6863 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
6864 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
6865 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
6867 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6868 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6869 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
6871 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:41
6872 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6873 msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
6875 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6876 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6877 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
6879 #: modules/demux/nsv.c:45
6880 msgid "NullSoft demuxer"
6881 msgstr "NullSoft Demuxer"
6883 #: modules/demux/ogg.c:43
6884 msgid "Ogg stream demuxer"
6885 msgstr "Oggstream Demuxer"
6887 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6888 msgid "Old playlist open"
6889 msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
6891 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6892 msgid "M3U playlist import"
6893 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
6895 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
6896 msgid "PLS playlist import"
6897 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
6899 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:52
6903 #: modules/demux/pva.c:43
6905 msgstr "PVA Demuxer"
6907 #: modules/demux/rawdv.c:39
6908 msgid "raw DV demuxer"
6909 msgstr "raw DV Demuxer"
6911 #: modules/demux/real.c:39
6912 msgid "Real demuxer"
6913 msgstr "Real-Demuxer"
6915 #: modules/demux/sgimb.c:70
6916 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6917 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
6919 #: modules/demux/subtitle.c:64
6920 msgid "Text subtitles demux"
6921 msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
6923 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
6924 msgid "Frames per second"
6925 msgstr "Frames pro Sekunde"
6927 #: modules/demux/ts.c:66
6931 #: modules/demux/ts.c:68
6932 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
6934 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
6937 #: modules/demux/ts.c:70
6938 msgid "Set id of ES to PID"
6939 msgstr "id von ES auf PID setzen"
6941 #: modules/demux/ts.c:71
6942 msgid "set id of es to pid"
6943 msgstr "id von es auf pid setzen"
6945 #: modules/demux/ts.c:73
6946 msgid "Fast udp streaming"
6947 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
6949 #: modules/demux/ts.c:75
6950 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
6952 "Sendet TS an bestimmte ip:port via UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)"
6954 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
6955 msgid "MTU for out mode"
6956 msgstr "MTU für Out-Modus"
6958 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
6962 #: modules/demux/ts.c:83
6964 msgstr "Silent-Modus"
6966 #: modules/demux/ts.c:84
6967 msgid "do not complain on encrypted PES"
6968 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren"
6970 #: modules/demux/ts.c:87
6971 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
6972 msgstr "Neuer ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - Input"
6974 #: modules/demux/util/id3.c:42
6975 msgid "Simple id3 tag skipper"
6976 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
6978 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
6982 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
6983 msgid "Classic rock"
6984 msgstr "Klassischer Rock"
6986 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
6990 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
6994 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
6998 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
7002 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
7006 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
7010 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
7014 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7018 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7022 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
7026 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7030 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7034 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7038 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7040 msgstr "Alternative"
7042 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7044 msgstr "Death Metal"
7046 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7050 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7054 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7056 msgstr "Euro-Techno"
7058 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7060 msgstr "Hintergrundmusik"
7062 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7066 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7070 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7074 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7078 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7082 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7083 msgid "Instrumental"
7084 msgstr "Instrumental"
7086 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7090 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7094 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7098 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7102 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7106 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7110 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7111 msgid "Alternative rock"
7112 msgstr "Alternative Rock"
7114 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7118 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7122 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7126 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7130 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7134 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7135 msgid "Instrumental pop"
7136 msgstr "Instrumentaler Pop"
7138 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7139 msgid "Instrumental rock"
7140 msgstr "Instrumentaler Rock"
7142 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7144 msgstr "Ethnische Musik"
7146 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7150 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7154 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7155 msgid "Techno-Industrial"
7156 msgstr "Industrial-Techno"
7158 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7162 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7166 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7170 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7174 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7175 msgid "Southern rock"
7176 msgstr "Südländischer Rock"
7178 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7182 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7186 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7190 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7194 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7195 msgid "Christian rap"
7196 msgstr "Christlicher Rap"
7198 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7202 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7206 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7207 msgid "Native American"
7208 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
7210 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7214 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7218 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7220 msgstr "Psychedelic"
7222 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7226 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7230 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7234 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7238 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7240 msgstr "Stammesmusik"
7242 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7246 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7250 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7254 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7258 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7262 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7264 msgstr "Rock & Roll"
7266 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7270 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7271 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7272 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
7274 #: modules/demux/vobsub.c:48
7275 msgid "Vobsub subtitles demux"
7276 msgstr "Vobsub - Textuntertitel-Demuxer"
7278 #: modules/demux/wav.c:41
7280 msgstr "WAV Demuxer"
7282 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7283 msgid "Use DVD Menus"
7284 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
7286 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7287 msgid "Screenshot Path"
7288 msgstr "Bildschirmfoto-Pfad"
7290 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7291 msgid "Screenshot Format"
7292 msgstr "Bildschirmfotoformat"
7294 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7295 msgid "BeOS standard API interface"
7296 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
7298 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7299 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7300 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
7302 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7303 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7304 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7305 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7306 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7307 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7308 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
7309 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
7310 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7311 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
7312 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
7316 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:414
7317 #: modules/gui/macosx/open.m:608 modules/gui/macosx/open.m:713
7318 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:430
7319 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
7323 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7324 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7325 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7327 msgstr "Einstellungen"
7329 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7330 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
7331 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7332 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7333 #: modules/gui/macosx/intf.m:390 modules/gui/macosx/intf.m:477
7334 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7338 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7339 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7340 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7341 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7342 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7343 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7344 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7345 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7346 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7347 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:345
7348 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7349 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7350 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:468 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
7354 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7355 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7356 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:413
7357 #: modules/gui/macosx/open.m:712 modules/gui/macosx/open.m:758
7358 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1097
7360 msgstr "Datei öffnen"
7362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7363 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7365 msgstr "Volume öffnen"
7367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7368 msgid "Open Subtitles"
7369 msgstr "Untertitel öffnen"
7371 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7372 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7377 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7381 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7383 msgstr "Vorheriger Titel"
7385 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7387 msgstr "Nächster Titel"
7389 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
7391 msgstr "Gehe zu Titel"
7393 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
7394 msgid "Go to Chapter"
7395 msgstr "Gehe zu Kapitel"
7397 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7399 msgstr "Geschwindigkeit"
7401 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:470
7405 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
7406 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7407 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7408 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7409 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7410 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7411 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7412 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7413 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
7414 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
7415 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7416 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
7417 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
7421 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
7422 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7423 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
7425 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
7426 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7427 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
7429 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7430 msgid "Drop files to play"
7431 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
7433 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7435 msgstr "Wiedergabeliste"
7437 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7438 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7442 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:412
7443 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7447 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:417
7448 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7450 msgstr "Alles auswählen"
7452 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7454 msgstr "Auswahl aufheben"
7456 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7457 msgid "Sort Reverse"
7458 msgstr "Umgekehrt sortieren"
7460 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7461 msgid "Sort by Name"
7462 msgstr "Nach Namen sortieren"
7464 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7465 msgid "Sort by Path"
7466 msgstr "Nach Pfad sortieren"
7468 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7472 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7473 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7477 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7479 msgstr "Alle entfernen"
7481 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7485 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7489 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7490 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7491 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7492 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
7493 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319
7497 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7498 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7499 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7500 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7501 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7502 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7506 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7507 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7511 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7512 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7513 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7514 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7518 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7522 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7523 msgid "Show Interface"
7524 msgstr "Interface zeigen"
7526 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7530 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7534 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7538 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7539 msgid "Vertical Sync"
7540 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
7542 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7543 msgid "Correct Aspect Ratio"
7544 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
7546 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7548 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
7550 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7551 msgid "Take Screen Shot"
7552 msgstr "Bildschirmfoto machen"
7554 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7555 msgid "Show tooltips"
7556 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
7558 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7559 msgid "Show tooltips for configuration options."
7560 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
7562 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7563 msgid "Show text on toolbar buttons"
7564 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
7566 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7567 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7568 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
7570 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7571 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7572 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
7574 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7576 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7577 "preferences menu will occupy."
7579 "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
7580 "Einstellungsmenu einnehmen werden."
7582 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7583 msgid "Interface default search path"
7584 msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
7586 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7588 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7589 "when looking for a file."
7591 "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
7592 "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
7594 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7595 msgid "GNOME interface"
7596 msgstr "GNOME Interface"
7598 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7599 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7600 msgid "_Open File..."
7601 msgstr "Datei _öffnen..."
7603 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7604 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7605 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7607 msgstr "Eine Datei öffnen"
7609 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7610 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7611 msgid "Open _Disc..."
7612 msgstr "_Volume laden..."
7614 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7615 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7616 msgid "Open Disc Media"
7617 msgstr "Volume öffnen"
7619 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7620 msgid "_Network stream..."
7621 msgstr "_Netzwerkstream..."
7623 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7624 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7625 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7626 msgid "Select a network stream"
7627 msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
7629 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7631 msgstr "Volume _auswerfen"
7633 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7634 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7636 msgstr "Volume auswerfen"
7638 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7639 msgid "_Hide interface"
7640 msgstr "Interface aus_blenden"
7642 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7646 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7647 msgid "Choose the program"
7648 msgstr "Das Programm wählen"
7650 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7654 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7655 msgid "Choose title"
7656 msgstr "Titel wählen"
7658 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7662 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7663 msgid "Choose chapter"
7664 msgstr "Kapitel wählen"
7666 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7667 msgid "_Playlist..."
7668 msgstr "_Wiedergabeliste..."
7670 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7671 msgid "Open the playlist window"
7672 msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
7674 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7678 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7679 msgid "Open the module manager"
7680 msgstr "Den Modulmanager öffnen"
7682 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7683 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7685 msgstr "Meldungen..."
7687 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7688 msgid "Open the messages window"
7689 msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
7691 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7692 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7696 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7697 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7698 msgid "Select audio channel"
7699 msgstr "Audiokanal festlegen"
7701 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7702 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:440
7706 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7707 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:441
7711 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7712 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7714 msgstr "_Untertitel"
7716 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7717 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7718 msgid "Select subtitles channel"
7719 msgstr "Untertitelkanal auswählen"
7721 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7722 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7724 msgstr "Voll_bildmodus"
7726 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7727 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7728 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:148 modules/gui/macosx/voutqt.m:214
7732 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7736 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7740 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7741 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:376
7742 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
7743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7744 msgid "VLC media player"
7745 msgstr "VLC media player"
7747 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7749 msgstr "Volume öffnen"
7751 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7755 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7759 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7760 msgid "Open a satellite card"
7761 msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
7763 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7764 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7765 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7769 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7771 msgstr "Zurück gehen"
7773 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7775 msgstr "Stream stoppen"
7777 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7781 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7783 msgstr "Stream abspielen"
7785 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7786 msgid "Pause stream"
7787 msgstr "Stream anhalten"
7789 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7790 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7791 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7795 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7796 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
7798 msgstr "Langsamer abspielen"
7800 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7801 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7802 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7806 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7807 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
7809 msgstr "Schneller abspielen"
7811 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7812 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
7813 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
7814 msgid "Open playlist"
7815 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
7817 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7818 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7819 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7820 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7821 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7825 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7826 msgid "Previous file"
7827 msgstr "Vorherige Datei"
7829 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7831 msgstr "Nächste Datei"
7833 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7837 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7838 msgid "Select previous title"
7839 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
7841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7845 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7846 msgid "Select previous chapter"
7847 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
7849 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7850 msgid "Select next chapter"
7851 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
7853 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7855 msgstr "Kein Server"
7857 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7858 msgid "Toggle fullscreen mode"
7859 msgstr "Vollbildmodus wechseln"
7861 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7862 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7863 msgid "_Network Stream..."
7864 msgstr "_Netzwerkstream..."
7866 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7868 msgstr "_Springen..."
7870 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7871 msgid "Got directly so specified point"
7872 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
7874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7875 msgid "Switch program"
7876 msgstr "Programm wechseln"
7878 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7880 msgstr "_Navigation"
7882 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7883 msgid "Navigate through titles and chapters"
7884 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
7886 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7887 msgid "Toggle _Interface"
7888 msgstr "Interface umschalten"
7890 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7892 msgstr "Wiedergabeliste..."
7894 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7895 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7896 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7897 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
7899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7900 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7902 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7903 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7905 "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann MPEG "
7906 "und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle wiedergeben."
7908 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7910 msgstr "Stream öffnen"
7912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7913 msgid "Open Target:"
7914 msgstr "Ziel öffnen:"
7916 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7917 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
7919 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7922 "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
7924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7925 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7926 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
7927 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
7928 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
7929 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:589
7930 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7931 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:454
7932 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7934 msgstr "Durchsuchen..."
7936 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7937 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638
7941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7942 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:569
7943 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633
7947 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
7948 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:463
7949 #: modules/gui/macosx/open.m:553 modules/gui/wxwindows/open.cpp:634
7953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
7954 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:470
7955 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
7959 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
7960 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
7964 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
7965 #: modules/gui/macosx/open.m:153
7966 msgid "Use DVD menus"
7967 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
7969 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
7970 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:629
7971 #: modules/gui/macosx/open.m:678 modules/gui/wxwindows/open.cpp:690
7972 msgid "UDP/RTP Multicast"
7973 msgstr "UDP/RTP Multicast"
7975 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
7976 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
7977 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
7978 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
7979 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
7980 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:711
7981 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:738 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
7982 #: modules/stream_out/rtp.c:67
7986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
7987 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
7988 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:730 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
7992 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
7993 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
7994 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
7995 #: modules/gui/macosx/open.m:353 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
7996 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:472
8000 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8002 msgstr "Daten-/Symbolrate"
8004 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8005 msgid "Polarization"
8006 msgstr "Polarisierung"
8008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8012 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8020 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8024 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8025 #: modules/gui/macosx/open.m:225
8027 msgstr "Verzögerung"
8029 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8030 #: modules/gui/macosx/open.m:227
8034 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8035 msgid "stream output"
8036 msgstr "Streamausgabe"
8038 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8039 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
8040 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:601
8042 msgstr "Einstellungen..."
8044 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8046 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8049 "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren Sie "
8050 "es in einer neueren Version nochmals."
8052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8056 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8060 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
8062 msgstr "Beschneiden"
8064 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8066 msgstr "Invertieren"
8068 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8069 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
8070 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8074 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8075 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8079 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8080 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8081 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
8085 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8089 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8091 msgstr "Springe zu:"
8093 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8094 msgid "stream output (MRL)"
8095 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
8097 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8098 msgid "Destination Target: "
8101 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
8102 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
8106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8107 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
8111 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8115 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8125 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
8135 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8136 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8137 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8139 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8140 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
8142 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8144 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8145 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
8147 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8148 msgid "Gtk+ interface"
8149 msgstr "Gtk+ Interface"
8151 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8155 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8159 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8160 msgid "Close the window"
8161 msgstr "Das Fenster schließen"
8163 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8167 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8168 msgid "Exit the program"
8169 msgstr "Das Programm verlassen"
8171 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8175 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8176 msgid "Hide the main interface window"
8177 msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
8179 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8180 msgid "Navigate through the stream"
8181 msgstr "Durch den Stream navigieren"
8183 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8185 msgstr "_Einstellungen"
8187 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8188 msgid "_Preferences..."
8189 msgstr "_Einstellungen..."
8191 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8192 msgid "Configure the application"
8193 msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
8195 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8199 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8203 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8204 msgid "About this application"
8205 msgstr "Über dieses Programm"
8207 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8208 msgid "Open a Satellite Card"
8209 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
8211 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8213 msgstr "Zurück gehen"
8215 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8217 msgstr "Stream stoppen"
8219 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8221 msgstr "Stream abspielen"
8223 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8224 msgid "Pause Stream"
8225 msgstr "Stream anhalten"
8227 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8229 msgstr "Langsamer abspielen"
8231 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8233 msgstr "Schneller abspielen"
8235 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8236 msgid "Open Playlist"
8237 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
8239 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8240 msgid "Previous File"
8241 msgstr "Vorherige Datei"
8243 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8245 msgstr "Nächste Datei"
8247 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8251 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8255 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8256 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8257 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
8259 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8261 msgstr "Ziel öffnen"
8263 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8264 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:666
8265 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
8269 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:167
8270 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:691
8271 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:691
8272 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8273 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8275 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8276 msgid "Use a subtitles file"
8277 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
8279 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8280 msgid "Select a subtitles file"
8281 msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
8283 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8284 msgid "Set the delay (in seconds)"
8285 msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
8287 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8288 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8289 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
8291 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8292 msgid "Use stream output"
8293 msgstr "Streamausgabe benutzen"
8295 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8296 msgid "Stream output configuration "
8297 msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
8299 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8301 msgstr "Datei auswählen"
8303 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8307 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8311 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8315 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8319 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8323 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8327 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8329 msgstr "_Beschneiden"
8331 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8333 msgstr "_Invertieren"
8335 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8339 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8340 msgid "Stream output (MRL)"
8341 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
8343 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8345 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8346 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
8348 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8350 msgid "Title %d (%d)"
8351 msgstr "Titel %d (%d)"
8353 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8358 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8362 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8364 msgstr "Ausgewählt:"
8366 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8370 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8371 msgid "Starting position"
8372 msgstr "Startposition"
8374 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8378 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8382 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8383 msgid "Device name "
8384 msgstr "Devicename "
8386 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8390 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8394 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8396 msgstr "&Volume öffnen"
8398 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8399 msgid "Open &Stream"
8400 msgstr "&Stream öffnen"
8402 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8406 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8410 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8412 msgstr "&Wiedergabe"
8414 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8418 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8422 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8426 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8427 msgid "Stream info..."
8428 msgstr "Streaminformation..."
8430 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8431 msgid "Opens an existing document"
8432 msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
8434 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8435 msgid "Opens a recently used file"
8436 msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
8438 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8439 msgid "Quits the application"
8440 msgstr "Beendet dieses Programm"
8442 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8443 msgid "Enables/disables the toolbar"
8444 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
8446 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8447 msgid "Enables/disables the status bar"
8448 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
8450 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8451 msgid "Opens a disk"
8452 msgstr "Öffnet ein Volume"
8454 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8455 msgid "Opens a network stream"
8456 msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
8458 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8462 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8463 msgid "Stops playback"
8464 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
8466 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8467 msgid "Starts playback"
8468 msgstr "Startet die Wiedergabe"
8470 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8471 msgid "Pauses playback"
8472 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
8474 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8475 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8476 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8480 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8481 msgid "Opening file..."
8482 msgstr "Öffne Datei..."
8484 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:405
8485 msgid "Open File..."
8486 msgstr "Datei öffnen..."
8488 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8490 msgstr "Verlasse..."
8492 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8493 msgid "Toggling toolbar..."
8494 msgstr "Schalte Toolbar um..."
8496 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8497 msgid "Toggle the status bar..."
8498 msgstr "Statusbar umschalten..."
8500 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8504 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8505 msgid "KDE interface"
8506 msgstr "KDE Interface"
8508 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8509 msgid "path to ui.rc file"
8510 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
8512 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8516 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8520 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8524 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8528 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8529 msgid "vlc preferences"
8530 msgstr "VLC Einstellungen"
8532 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8536 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8540 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:394
8541 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8542 msgid "About VLC media player"
8543 msgstr "Über VLC media player"
8545 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8547 msgstr "Zufällig an"
8549 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8551 msgstr "Zufällig aus"
8553 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:589
8554 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8555 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556
8557 msgstr "Alle wiederholen"
8559 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8560 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
8562 msgstr "Wiederholen aus"
8564 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:582
8565 #: modules/gui/macosx/intf.m:427 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8566 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548
8568 msgstr "Eines wiederholen"
8570 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:614
8571 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
8573 msgstr "Halbe Größe"
8575 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:615
8576 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
8578 msgstr "Normale Größe"
8580 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:616
8581 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
8583 msgstr "Doppelte Größe"
8585 #: modules/gui/macosx/controls.m:285 modules/gui/macosx/controls.m:618
8586 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:458
8587 msgid "Float on Top"
8588 msgstr "Immer im Vordergrund"
8590 #: modules/gui/macosx/controls.m:287 modules/gui/macosx/controls.m:617
8591 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
8592 msgid "Fit to Screen"
8593 msgstr "An Bildschirm anpassen"
8595 #: modules/gui/macosx/controls.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:429
8596 msgid "Step Forward"
8597 msgstr "Ein Stück vorwärts"
8599 #: modules/gui/macosx/controls.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:430
8600 msgid "Step Backward"
8601 msgstr "Ein Stück rückwärts"
8603 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8607 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8609 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8610 "effect will be sharper."
8612 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
8613 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
8615 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8616 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8620 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8622 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8625 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder die Bänder manuell ändern oder "
8626 "eine Voreinstellung benutzen."
8628 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8632 #: modules/gui/macosx/intf.m:375
8633 msgid "VLC - Controller"
8634 msgstr "VLC - Steuerung"
8636 #: modules/gui/macosx/intf.m:380 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8639 msgstr "Zurückspulen"
8641 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
8642 msgid "Fast Forward"
8643 msgstr "Vorwärtsspulen"
8645 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
8646 msgid "Open CrashLog"
8647 msgstr "CrashLog öffnen"
8649 #: modules/gui/macosx/intf.m:395
8650 msgid "Preferences..."
8651 msgstr "Einstellungen..."
8653 #: modules/gui/macosx/intf.m:398
8657 #: modules/gui/macosx/intf.m:399
8659 msgstr "VLC ausblenden"
8661 #: modules/gui/macosx/intf.m:400
8663 msgstr "Andere ausblenden"
8665 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8667 msgstr "Alle einblenden"
8669 #: modules/gui/macosx/intf.m:402
8671 msgstr "VLC beenden"
8673 #: modules/gui/macosx/intf.m:404
8677 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
8678 msgid "Quick Open File..."
8679 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
8681 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
8682 msgid "Open Disc..."
8683 msgstr "Volume öffnen..."
8685 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
8686 msgid "Open Network..."
8687 msgstr "Netzwerk öffnen..."
8689 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8691 msgstr "Benutzte Dokumente"
8693 #: modules/gui/macosx/intf.m:410 modules/gui/macosx/intf.m:1380
8695 msgstr "Menü löschen"
8697 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8699 msgstr "Ausschneiden"
8701 #: modules/gui/macosx/intf.m:414
8705 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
8709 #: modules/gui/macosx/intf.m:416 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8710 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8714 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8718 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:462
8719 msgid "Video Device"
8720 msgstr "Videodevice"
8722 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
8723 msgid "Minimize Window"
8724 msgstr "Im Dock ablegen"
8726 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
8727 msgid "Close Window"
8728 msgstr "Fenster schließen"
8730 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
8734 #: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/intf.m:503
8735 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
8736 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
8738 msgstr "Information"
8740 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
8741 msgid "Bring All to Front"
8742 msgstr "Alle nach vorne bringen"
8744 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
8748 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
8750 msgstr "Lies mich..."
8752 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
8753 msgid "Online Documentation"
8754 msgstr "Online Dokumentation"
8756 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
8757 msgid "Report a Bug"
8758 msgstr "Einen Fehler melden"
8760 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
8761 msgid "VideoLAN Website"
8762 msgstr "VideoLAN Website"
8764 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:1373
8768 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
8772 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
8774 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8776 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
8777 "gewünschten Funktion verhindert hat:"
8779 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
8780 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8782 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
8785 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
8786 msgid "Open Messages Window"
8787 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
8789 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
8793 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
8794 msgid "Suppress further errors"
8795 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
8797 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8798 msgid "No CrashLog found"
8799 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
8801 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8803 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8804 "heavy crashes yet."
8806 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
8807 "hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
8809 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:137
8810 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:203
8811 msgid "Video device"
8812 msgstr "Videodevice"
8814 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
8816 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8817 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8819 "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
8820 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
8822 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
8824 msgstr "Transparenz"
8826 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8828 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8829 "is fully transparent."
8831 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
8832 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
8834 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
8835 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8836 msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
8838 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
8840 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8841 "stretch the video to fill the entire window."
8843 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
8844 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
8846 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
8847 msgid "Fill fullscreen"
8848 msgstr "Vollbild ausfüllen"
8850 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8852 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8853 "screen without black borders (OpenGL only)."
8855 "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
8856 "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
8858 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
8859 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8860 msgstr "MacOS X Interface, Audio und Video"
8862 #: modules/gui/macosx/open.m:136
8864 msgstr "Quelle öffnen"
8866 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:389
8867 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8868 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
8870 #: modules/gui/macosx/open.m:147
8871 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8872 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
8874 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:452
8875 msgid "VIDEO_TS folder"
8876 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
8878 #: modules/gui/macosx/open.m:221
8879 msgid "Load subtitles file:"
8880 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
8882 #: modules/gui/macosx/open.m:224
8884 msgstr "Überschreiben"
8886 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8887 msgid "Subtitles encoding"
8888 msgstr "Untertitelcodierung"
8890 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85
8892 msgstr "Schriftgröße"
8894 #: modules/gui/macosx/open.m:504 modules/gui/macosx/open.m:556
8895 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:572
8897 msgid "No %@s found"
8898 msgstr "Keine %@s gefunden"
8900 #: modules/gui/macosx/open.m:607
8901 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8902 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
8904 #: modules/gui/macosx/output.m:136
8905 msgid "Advanced output:"
8906 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
8908 #: modules/gui/macosx/output.m:140
8909 msgid "Output Options"
8910 msgstr "Ausgabeoptionen"
8912 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
8913 msgid "Play locally"
8914 msgstr "Lokal wiedergeben"
8916 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:463
8917 msgid "Dump raw input"
8918 msgstr "Rohen Input sichern"
8920 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:581
8921 msgid "Encapsulation Method"
8922 msgstr "Verkapslungsmethode"
8924 #: modules/gui/macosx/output.m:159
8925 msgid "Transcode options"
8926 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
8928 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
8929 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:684
8930 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
8931 msgid "Bitrate (kb/s)"
8932 msgstr "Bitrate (kb/s)"
8934 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:690
8938 #: modules/gui/macosx/output.m:180
8939 msgid "Stream Announcing"
8940 msgstr "Streamankündigung"
8942 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:540
8943 msgid "SAP announce"
8944 msgstr "SAP-Ankündigung"
8946 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:542
8947 msgid "SLP announce"
8948 msgstr "SLP-Ankündigung"
8950 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
8951 msgid "RTSP announce"
8952 msgstr "RTSP-Ankündigung"
8954 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
8955 msgid "HTTP announce"
8956 msgstr "HTTP-Ankündigung"
8958 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
8959 msgid "Export SDP as file"
8960 msgstr "SDP als Datei exportieren"
8962 #: modules/gui/macosx/output.m:187
8963 msgid "Channel Name"
8964 msgstr "Channel-Name"
8966 #: modules/gui/macosx/output.m:188
8970 #: modules/gui/macosx/output.m:511
8972 msgstr "Datei sichern"
8974 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
8975 msgid "Save Playlist..."
8976 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
8978 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
8979 msgid "Item Enabled"
8980 msgstr "Objekt aktiviert"
8982 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
8983 msgid "Enable all group items"
8984 msgstr "Alle Objekte der Gruppe aktivieren"
8986 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
8987 msgid "Disable all group items"
8988 msgstr "Alle Objekte der Gruppe deaktivieren"
8990 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
8992 msgstr "Eigenschaften"
8994 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
8998 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
8999 msgid "Standard Play"
9000 msgstr "Normale Wiedergabe"
9002 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
9006 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
9007 msgid "Save Playlist"
9008 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
9010 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
9012 msgid "%i items in playlist"
9013 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
9015 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
9019 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
9020 msgid "Delete Group"
9021 msgstr "Gruppe löschen"
9023 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
9025 msgstr "Gruppe hinzufügen"
9027 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
9028 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
9032 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
9034 msgstr "Standardwerte"
9036 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
9040 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
9041 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9042 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9046 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9047 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9048 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9052 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9053 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9054 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9058 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9059 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9060 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9061 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
9065 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
9066 msgid "Reset Preferences"
9067 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
9069 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
9073 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
9075 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9076 "Are you sure you want to continue?"
9078 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
9079 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
9081 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
9082 msgid "Select file or directory"
9083 msgstr "Datei oder Ordner auswählen"
9085 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9086 msgid "Select a file or directory"
9087 msgstr "Wählen Sie eine Datei oder einen Ordner"
9089 #: modules/gui/ncurses.c:86
9090 msgid "Filebrowser starting point"
9091 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
9093 #: modules/gui/ncurses.c:88
9095 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9096 "show you initially."
9098 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
9099 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
9101 #: modules/gui/ncurses.c:92
9102 msgid "ncurses interface"
9103 msgstr "ncurses Interface"
9105 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9106 msgid "Autoplay selected file"
9107 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
9109 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9110 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9112 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
9114 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9115 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9116 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
9118 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
9119 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:450
9123 #: modules/gui/pda/pda.c:224
9127 #: modules/gui/pda/pda.c:230
9131 #: modules/gui/pda/pda.c:236
9135 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9139 #: modules/gui/pda/pda.c:286
9143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9145 msgstr "Vorwärtsspulen"
9147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9153 msgid "Add to Playlist"
9154 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
9156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9214 msgstr "Umschlüsseln:"
9216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9268 msgstr "Dezimierung:"
9270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9284 msgstr "Automatisch"
9286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9335 msgid "Video Codec:"
9336 msgstr "Videocodec:"
9338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9371 msgid "Video Bitrate:"
9372 msgstr "Video-Bitrate:"
9374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9375 msgid "Bitrate Tolerance:"
9376 msgstr "Bitratentoleranz:"
9378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9379 msgid "Keyframe Interval:"
9380 msgstr "Keyframe-Intervall:"
9382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9383 msgid "Audio Codec:"
9384 msgstr "Audiocodec:"
9386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9387 msgid "Deinterlace:"
9388 msgstr "Deinterlace:"
9390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9403 msgid "Time To Live (TTL):"
9404 msgstr "Time To Live (TTL):"
9406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9415 msgid "localhost.localdomain"
9416 msgstr "localhost.localdomain"
9418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
9430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
9438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
9442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9475 msgid "Audio Bitrate :"
9476 msgstr "Audio-Bitrate :"
9478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9479 msgid "SAP Announce:"
9480 msgstr "SAP-Ankündigung:"
9482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9483 msgid "SLP Announce:"
9484 msgstr "SLP-Ankündigung:"
9486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9487 msgid "Announce Channel:"
9488 msgstr "Ankündigungschannel:"
9490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
9494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9496 msgstr "Aktualisierung"
9498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9508 msgstr " Übernehmen "
9510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9512 msgstr " Abbrechen "
9514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9516 msgstr "Einstellung"
9518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9520 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9521 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9522 "org/copyleft/gpl.html)."
9524 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
9525 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
9526 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
9528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9529 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9530 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9532 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9533 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9534 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
9536 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9537 msgid "Qt interface"
9538 msgstr "Qt Interface"
9540 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9541 msgid "Open a skin file"
9542 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
9544 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9545 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9546 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
9548 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9549 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9550 msgstr "Alle Wiedergabelisten |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9552 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9553 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
9554 msgid "Save playlist"
9555 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
9557 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9558 msgid "M3U file|*.m3u"
9559 msgstr "M3U Datei|*.m3u"
9561 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
9562 msgid "Last skin used"
9563 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
9565 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9566 msgid "Select the path to the last skin used."
9567 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
9569 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9570 msgid "Config of last used skin"
9571 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
9573 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9574 msgid "Config of last used skin."
9575 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
9577 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9578 msgid "Enable transparency effects"
9579 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
9581 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9583 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9584 "when moving windows does not behave correctly."
9586 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
9587 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
9589 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
9590 msgid "Skinnable Interface"
9591 msgstr "Skinbares Interface"
9593 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
9594 msgid "Skins loader demux"
9595 msgstr "Skins - Lade-Demux"
9597 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9599 msgstr "Skin auswählen"
9601 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9602 msgid "Open skin..."
9603 msgstr "Skin öffnen..."
9605 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9606 msgid "Edit bookmark"
9607 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
9609 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9613 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9615 msgstr "Lesezeichen"
9617 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9619 msgstr "Extrahieren"
9621 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9623 msgstr "Größenversatz"
9625 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9627 msgstr "Zeitversatz"
9629 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9630 msgid "You must select two bookmarks"
9631 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
9633 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9634 msgid "Invalid selection"
9635 msgstr "Ungültige Auswahl"
9637 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9638 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9640 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
9643 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9644 msgid "No input found"
9645 msgstr "Kein Input gefunden"
9647 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9649 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9651 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
9652 "damit die Lesezeichen funktionieren."
9654 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
9658 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
9660 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9661 "bookmarks to keep the same input."
9663 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
9664 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
9667 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
9668 msgid "Input has changed "
9669 msgstr "Input hat gewechselt"
9671 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
9673 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
9674 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
9676 "Wenn diese Einstellung nicht null ist, werden sich die Bänder zusammen "
9677 "bewegen, wenn Sie eines bewegen. Je höher der Wert ist, desto mehr wird ihre "
9678 "Bewegung korreliert."
9680 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
9681 msgid "Adjust Image"
9682 msgstr "Bild justieren"
9684 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
9685 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9686 msgid "Restore Defaults"
9687 msgstr "Standards wiederherstellen"
9689 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
9693 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
9697 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
9701 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
9705 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
9709 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
9710 msgid "Video Options"
9711 msgstr "Videooptionen"
9713 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
9714 msgid "Aspect Ratio"
9715 msgstr "Seitenverhältnis"
9717 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
9718 msgid "Video Filters"
9719 msgstr "Videofilter"
9721 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
9725 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
9726 msgid "Headphone virtualization"
9727 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
9729 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
9731 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9733 "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
9734 "Kopfhörer benutzen."
9736 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
9737 msgid "Volume normalization"
9738 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
9740 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
9742 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
9744 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
9747 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
9748 msgid "Maximum level"
9749 msgstr "Maximales Level"
9751 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
9753 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9754 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
9756 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
9757 "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
9759 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:911
9761 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9762 "these settings to take effect.\n"
9763 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9764 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9765 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9766 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9767 "(Preferences / General / Video)."
9769 "Wählen Sie die zu benutzenden Video-Effekt-Filter aus. Sie müssen den Stream "
9770 "neustarten, damit diese Einstellungen benutzt werden.\n"
9771 "Um die Filter zu konfigurieren, gehen Sie in die Einstellungen und dann in "
9772 "Module/Videofilter. Sie können dann jeden Filter konfigurieren.\n"
9773 "Wenn Sie genaue Kontrolle über die Filter wünschen (um die Reihenfolge "
9774 "festzulegen, in der sie angewendet werden), müssen Sie manuell einen Filter-"
9775 "String eingeben (Einstellungen / Allgemein / Video)."
9777 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:921
9778 msgid "More information"
9779 msgstr "Mehr Informationen"
9781 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1124
9782 msgid "Extended controls"
9783 msgstr "Erweiterte Kontrollen"
9785 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
9786 msgid "Stream and media info"
9787 msgstr "Stream- und Medieninfo"
9789 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
9790 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
9791 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
9793 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
9794 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
9795 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
9797 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
9798 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
9799 msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
9801 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
9802 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
9803 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
9805 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
9806 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
9807 msgstr "&Aufname-Device öffnen...\tCtrl-C"
9809 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
9810 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
9811 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
9813 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
9814 msgid "E&xit\tCtrl-X"
9815 msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
9817 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
9818 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
9819 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
9821 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
9822 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
9823 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
9825 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
9826 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
9827 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
9829 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
9833 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
9837 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
9839 msgstr "&Einstellungen"
9841 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
9845 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
9849 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
9851 msgstr "&Navigation"
9853 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
9857 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
9858 msgid "Previous playlist item"
9859 msgstr "Vorheriger Titel"
9861 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
9862 msgid "Next playlist item"
9863 msgstr "Nächster Titel"
9865 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:611
9866 msgid "&Extended GUI"
9867 msgstr "&Erweitertes Interface"
9869 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
9870 msgid "&Undock Ext. GUI"
9871 msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
9873 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:618
9874 msgid "&Bookmarks..."
9875 msgstr "&Lesezeichen..."
9877 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
9878 msgid "&Preferences..."
9879 msgstr "&Einstellungen..."
9881 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:672
9883 " (wxWindows interface)\n"
9886 " (wxWindows Interface)\n"
9889 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:673
9891 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
9894 "(c) 1996-2004 - das VideoLAN Team\n"
9897 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:675
9899 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9900 "http://www.videolan.org/\n"
9903 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9904 "http://www.videolan.org/\n"
9907 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:678
9912 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
9913 msgid "Playlist item info"
9914 msgstr "Titel - Info"
9916 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9920 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
9922 msgstr "Gruppeninfo"
9924 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
9925 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305
9927 msgstr "Neue Gruppe"
9929 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
9930 msgid "Quick &Open File..."
9931 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
9933 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
9934 msgid "Open &File..."
9935 msgstr "Datei öffnen..."
9937 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
9938 msgid "Open &Disc..."
9939 msgstr "Medium öffnen..."
9941 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
9942 msgid "Open &Network Stream..."
9943 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
9945 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
9946 msgid "Open &Capture Device..."
9947 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
9949 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
9950 msgid "Media &Info..."
9951 msgstr "Medien&info..."
9953 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
9954 msgid "&Messages..."
9955 msgstr "&Meldungen..."
9957 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
9961 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
9963 msgstr "Sichern unter..."
9965 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
9966 msgid "Save Messages As..."
9967 msgstr "Meldungen sichern als..."
9969 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
9970 msgid "Advanced options..."
9971 msgstr "Erweiterte Optionen..."
9973 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
9974 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
9975 msgid "Advanced options"
9976 msgstr "Erweiterte Optionen"
9978 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
9982 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
9986 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
9990 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
9992 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9993 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9996 "Geben Sie hier die MRL ein\n"
9997 "Benutzen Sie ansonsten die unten stehenden Elemente."
9999 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
10000 msgid "Use VLC as a server of streams"
10001 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
10003 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
10007 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
10009 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
10010 msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
10012 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
10013 msgid "Subtitle options"
10014 msgstr "Untertiteloptionen"
10016 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
10017 msgid "Force options for separate subtitle files."
10018 msgstr "Optionen für seperate Untertiteldateien erzwingen."
10020 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
10021 msgid "DVD (menus)"
10022 msgstr "DVD (Menüs)"
10024 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664
10025 msgid "Subtitles track"
10026 msgstr "Untertitelspur"
10028 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:692
10032 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
10036 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
10040 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
10042 msgstr "Wiederholen"
10044 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
10045 msgid "&Simple Add..."
10046 msgstr "&Eintrag hinzufügen..."
10048 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
10049 msgid "&Add MRL..."
10050 msgstr "&MRL hinzufügen..."
10052 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
10053 msgid "&Open Playlist..."
10054 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
10056 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
10057 msgid "&Save Playlist..."
10058 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
10060 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
10062 msgstr "S&chließen"
10064 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
10065 msgid "Sort by &title"
10066 msgstr "Nach &Titel sortieren (von A nach Z)"
10068 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
10069 msgid "&Reverse sort by title"
10070 msgstr "Nach Titel sortieren (von Z nach A)"
10072 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
10073 msgid "Sort by &author"
10074 msgstr "Nach &Autor sortieren (von A nach Z)"
10076 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
10077 msgid "Reverse sort by author"
10078 msgstr "Nach Autor sortieren (von Z nach A)"
10080 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
10081 msgid "Sort by &group"
10082 msgstr "Nach &Gruppe sortieren (von A nach Z)"
10084 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
10085 msgid "Reverse sort by group"
10086 msgstr "Nach Gruppe sortieren (von Z nach A)"
10088 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
10089 msgid "&Shuffle Playlist"
10090 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
10092 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
10094 msgstr "&Aktivieren"
10096 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
10098 msgstr "&Deaktivieren"
10100 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
10104 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
10108 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
10109 msgid "&Select All"
10110 msgstr "Alles au&swählen"
10112 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10113 msgid "&Enable all group items"
10114 msgstr "Alle Objekte aktivi&eren"
10116 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
10117 msgid "&Disable all group items"
10118 msgstr "Alle Objekte &deaktivieren"
10120 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
10124 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10126 msgstr "S&ortieren"
10128 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10132 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
10136 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10137 msgid "Enable/Disable"
10138 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
10140 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
10144 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
10148 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
10152 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603
10156 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10157 msgid "Playlist is empty"
10158 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
10160 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10162 msgstr "Kann nicht sichern"
10164 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
10165 msgid "Enter a name for the new group:"
10166 msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Gruppe ein:"
10168 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10169 msgid "General settings"
10170 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
10172 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10176 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10180 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10181 msgid "Choose directory"
10182 msgstr "Verzeichnis wählen"
10184 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10185 msgid "Choose file"
10186 msgstr "Datei wählen"
10188 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
10189 msgid "Stream output MRL"
10190 msgstr "Streamausgabe MRL"
10192 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169
10193 msgid "Destination Target:"
10196 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
10198 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10199 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10202 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
10203 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
10204 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollelemente "
10207 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
10208 msgid "Output methods"
10209 msgstr "Ausgabemethoden"
10211 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
10215 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
10219 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
10220 msgid "Miscellaneous options"
10221 msgstr "Vermischte Optionen"
10223 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
10224 msgid "Channel name"
10225 msgstr "Channel-Name"
10227 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:624
10228 msgid "Transcoding options"
10229 msgstr "Umkodierungsoptionen"
10231 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
10232 msgid "Video codec"
10233 msgstr "Videocodec"
10235 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:741
10236 msgid "Audio codec"
10237 msgstr "Audiocodec"
10239 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:888
10241 msgstr "Datei sichern"
10243 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10244 msgid "Subtitles file"
10245 msgstr "Untertitel-Datei"
10247 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10248 msgid "Subtitles options"
10249 msgstr "Untertiteloptionen"
10251 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
10252 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
10253 msgstr "Untertitel verzögern (in 1/10s)"
10255 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
10256 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
10258 "Bilder pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD-Untertiteln "
10261 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
10263 msgstr "Datei öffnen"
10265 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
10266 msgid "Embed video in interface"
10267 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
10269 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
10271 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10274 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
10275 "Fenster darzustellen."
10277 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10278 msgid "Show bookmarks dialog"
10279 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
10281 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10282 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
10283 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
10285 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
10286 msgid "wxWindows interface module"
10287 msgstr "wxWindows Interfacemodul"
10289 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
10290 msgid "wxWindows dialogs provider"
10291 msgstr "wxWindows Dialogprovider"
10293 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
10294 msgid "Dummy image chroma format"
10295 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
10297 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
10299 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
10300 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
10302 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
10303 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
10305 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
10306 msgid "Save raw codec data"
10307 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
10309 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
10311 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
10312 "forced the dummy decoder in the main options."
10314 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
10315 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
10317 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
10319 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10320 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10321 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10323 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
10324 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
10325 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
10326 "Videofenster geöffnet ist."
10328 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
10329 msgid "Dummy interface function"
10330 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
10332 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
10333 msgid "Dummy access function"
10334 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
10336 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
10337 msgid "Dummy demux function"
10338 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
10340 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
10341 msgid "Dummy decoder function"
10342 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
10344 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
10345 msgid "Dummy encoder function"
10346 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
10348 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
10349 msgid "Dummy audio output function"
10350 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
10352 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
10353 msgid "Dummy video output function"
10354 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
10356 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
10357 msgid "Dummy font renderer function"
10358 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
10360 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
10364 #: modules/misc/freetype.c:80
10365 msgid "Font filename"
10366 msgstr "Schrift-Dateiname"
10368 #: modules/misc/freetype.c:81
10369 msgid "Font size in pixels"
10370 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
10372 #: modules/misc/freetype.c:82
10374 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
10375 "than 0 this option will override the relative font size "
10377 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
10378 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
10381 #: modules/misc/freetype.c:86
10382 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
10383 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
10385 #: modules/misc/freetype.c:89
10389 #: modules/misc/freetype.c:89
10393 #: modules/misc/freetype.c:90
10397 #: modules/misc/freetype.c:90
10401 #: modules/misc/freetype.c:93
10402 msgid "freetype2 font renderer"
10403 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
10405 #: modules/misc/gtk_main.c:60
10406 msgid "Gtk+ GUI helper"
10407 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
10409 #: modules/misc/logger.c:91
10413 #: modules/misc/logger.c:93
10415 msgstr "Log-Format"
10417 #: modules/misc/logger.c:94
10419 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
10422 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
10423 "und \"html\" wählen."
10425 #: modules/misc/logger.c:97
10426 msgid "File logging interface"
10427 msgstr "Dateiprotokollierungsinterface"
10429 #: modules/misc/logger.c:99
10430 msgid "Log filename"
10431 msgstr "Protokoll-Dateiname"
10433 #: modules/misc/logger.c:99
10434 msgid "Specify the log filename."
10435 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
10437 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
10438 msgid "libc memcpy"
10439 msgstr "libc memcpy"
10441 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
10442 msgid "3D Now! memcpy"
10443 msgstr "3D Now! memcpy"
10445 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
10447 msgstr "MMX memcpy"
10449 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
10450 msgid "MMX EXT memcpy"
10451 msgstr "MMX EXT memcpy"
10453 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
10454 msgid "AltiVec memcpy"
10455 msgstr "AltiVec memcpy"
10457 #: modules/misc/network/ipv4.c:89
10458 msgid "TCP connection timeout in ms"
10459 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
10461 #: modules/misc/network/ipv4.c:91
10463 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
10464 "be set in millisecond units."
10466 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
10467 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
10469 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
10470 msgid "IPv4 network abstraction layer"
10471 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
10473 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
10474 msgid "IPv6 network abstraction layer"
10475 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
10477 #: modules/misc/playlist/export.c:42
10478 msgid "M3U playlist exporter"
10479 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
10481 #: modules/misc/playlist/export.c:48
10482 msgid "Old playlist exporter"
10483 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
10485 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
10486 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
10487 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
10489 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
10491 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
10492 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
10494 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
10495 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
10498 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
10499 msgid "Qt Embedded GUI helper"
10500 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
10502 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
10506 #: modules/misc/rtsp.c:48
10507 msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
10509 "Sie können die Adresse, den Port und den Pfad einstellen, an den sich das "
10510 "RTSP-Interface binden wird."
10512 #: modules/misc/rtsp.c:51
10513 msgid "RTSP VoD server"
10514 msgstr "RTSP VoD Server"
10516 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
10517 msgid "SAP multicast address"
10518 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
10520 #: modules/misc/sap.c:89
10521 msgid "IPv4-SAP listening"
10522 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
10524 #: modules/misc/sap.c:91
10525 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
10527 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen hören soll"
10529 #: modules/misc/sap.c:92
10530 msgid "IPv6-SAP listening"
10531 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
10533 #: modules/misc/sap.c:94
10534 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
10536 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen hören soll"
10538 #: modules/misc/sap.c:95
10539 msgid "IPv6 SAP scope"
10540 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
10542 #: modules/misc/sap.c:97
10543 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
10544 msgstr "Setzt den Scope für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
10546 #: modules/misc/sap.c:98
10547 msgid "SAP timeout (seconds)"
10548 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
10550 #: modules/misc/sap.c:100
10552 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
10554 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
10555 "Ankündigung empfangen wurde."
10557 #: modules/misc/sap.c:102
10558 msgid "Try to parse the SAP"
10559 msgstr "Versuchen, das SAP zu parsen"
10561 #: modules/misc/sap.c:104
10563 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
10564 "livedotcom parse the announce."
10566 "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Das normale "
10567 "Verhalten ist, das livedotcom die Ankündigung parst."
10569 #: modules/misc/sap.c:111
10570 msgid "SAP interface"
10571 msgstr "SAP Interface"
10573 #: modules/misc/screensaver.c:44
10574 msgid "X Screensaver disabler"
10575 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
10577 #: modules/misc/svg.c:60
10578 msgid "SVG template file"
10579 msgstr "SVG-Vorlage"
10581 #: modules/misc/svg.c:61
10583 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
10585 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
10588 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
10589 msgid "C module that does nothing"
10590 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
10592 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
10593 msgid "Miscellaneous stress tests"
10594 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
10596 #: modules/mux/asf.c:48
10597 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
10599 "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
10601 #: modules/mux/asf.c:51
10602 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
10604 "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
10606 #: modules/mux/asf.c:54
10608 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
10610 "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
10613 #: modules/mux/asf.c:56
10617 #: modules/mux/asf.c:57
10618 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
10620 "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
10622 #: modules/mux/asf.c:60
10623 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
10625 "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-"
10626 "Kommentaren ablegt wird."
10628 #: modules/mux/asf.c:64
10632 #: modules/mux/asf.c:509
10633 msgid "Unknown Video"
10634 msgstr "Unbekanntes Video"
10636 #: modules/mux/avi.c:44
10640 #: modules/mux/dummy.c:41
10641 msgid "Dummy/Raw muxer"
10642 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
10644 #: modules/mux/mp4.c:45
10645 msgid "Create \"Fast start\" files"
10646 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
10648 #: modules/mux/mp4.c:47
10650 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
10651 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
10652 "previewing the file while it is downloading)."
10654 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
10655 "(\"Schnellstart\"-Dateien sind für Downloads optimiert. Sie erlauben dem "
10656 "Nutzer früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten)."
10658 #: modules/mux/mp4.c:56
10659 msgid "MP4/MOV muxer"
10660 msgstr "MP4/MOV Muxer"
10662 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:101
10663 msgid "DTS delay (ms)"
10664 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
10666 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
10668 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
10669 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
10670 "some buffering inside the client decoder."
10672 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
10673 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den SCRs "
10674 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
10676 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
10680 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
10684 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
10686 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
10689 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
10692 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
10696 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
10697 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
10698 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
10700 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
10701 msgid "Shaping delay (ms)"
10702 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
10704 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
10706 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
10707 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
10708 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
10710 "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer "
10711 "schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
10712 "sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
10715 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
10716 msgid "Use keyframes"
10717 msgstr "Keyframes benutzen"
10719 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
10721 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
10722 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
10723 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
10724 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
10725 "the biggest frames in the stream."
10727 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
10728 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
10729 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
10730 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
10731 "größen Frames eines Streams sind."
10733 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
10734 msgid "PCR delay (ms)"
10735 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
10737 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
10739 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
10740 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
10742 "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-"
10743 "Clock-Referenzen) gesendet werden. Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
10744 "(standardmäßig 30)."
10746 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
10748 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
10749 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
10750 "some buffering inside the client decoder."
10752 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
10753 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs "
10754 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
10756 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
10757 msgid "Crypt audio"
10758 msgstr "Audio verschlüsseln"
10760 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
10761 msgid "Crypt audio using CSA"
10762 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
10764 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
10766 msgstr "CSA-Schlüssel"
10768 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
10770 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
10773 "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
10774 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
10776 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
10777 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
10778 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
10780 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
10781 msgid "Multipart jpeg muxer"
10782 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
10784 #: modules/mux/ogg.c:50
10785 msgid "Ogg/ogm muxer"
10786 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
10788 #: modules/mux/wav.c:42
10792 #: modules/packetizer/copy.c:41
10793 msgid "Copy packetizer"
10794 msgstr "Copy-Packetizer"
10796 #: modules/packetizer/h264.c:45
10797 msgid "H264 video packetizer"
10798 msgstr "H264 Videopacketizer"
10800 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
10801 msgid "MPEG4 audio packetizer"
10802 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
10804 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
10805 msgid "MPEG4 video packetizer"
10806 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
10808 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
10809 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
10810 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
10812 #: modules/stream_out/description.c:48
10813 msgid "Description stream output"
10814 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
10816 #: modules/stream_out/display.c:38
10817 msgid "Enable/disable audio rendering."
10818 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
10820 #: modules/stream_out/display.c:40
10821 msgid "Enable/disable video rendering."
10822 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
10824 #: modules/stream_out/display.c:41
10826 msgstr "Verzögerung"
10828 #: modules/stream_out/display.c:42
10829 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
10830 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
10832 #: modules/stream_out/display.c:50
10833 msgid "Display stream output"
10834 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
10836 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
10837 msgid "Duplicate stream output"
10838 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
10840 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
10841 msgid "Output access method"
10842 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
10844 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
10846 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
10848 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
10849 "Streamingausgabe benutzt wird."
10851 #: modules/stream_out/es.c:41
10852 msgid "Audio output access method"
10853 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
10855 #: modules/stream_out/es.c:43
10857 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
10860 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
10861 "Audiostreamingausgabe benutzt wird."
10863 #: modules/stream_out/es.c:45
10864 msgid "Video output access method"
10865 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
10867 #: modules/stream_out/es.c:47
10869 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
10872 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
10873 "Videostreamingausgabe benutzt wird."
10875 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
10876 msgid "Output muxer"
10877 msgstr "Ausgabemixer"
10879 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
10880 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
10882 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
10885 #: modules/stream_out/es.c:53
10886 msgid "Audio output muxer"
10887 msgstr "Audioausgabemuxer"
10889 #: modules/stream_out/es.c:55
10890 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
10892 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
10895 #: modules/stream_out/es.c:56
10896 msgid "Video output muxer"
10897 msgstr "Videoausgabemuxer"
10899 #: modules/stream_out/es.c:58
10900 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
10902 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
10905 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
10907 msgstr "Ausgabe-URL"
10909 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
10910 #: modules/stream_out/standard.c:53
10911 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
10912 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
10914 #: modules/stream_out/es.c:63
10915 msgid "Audio output URL"
10916 msgstr "Audioausgabe-URL"
10918 #: modules/stream_out/es.c:65
10920 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
10922 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
10924 #: modules/stream_out/es.c:67
10925 msgid "Video output URL"
10926 msgstr "Videoausgabe-URL"
10928 #: modules/stream_out/es.c:69
10930 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
10932 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
10934 #: modules/stream_out/es.c:78
10935 msgid "Elementary stream output"
10936 msgstr "Elementare Streamausgabe"
10938 #: modules/stream_out/gather.c:40
10939 msgid "Gathering stream output"
10940 msgstr "Streamausgabeerfassung"
10942 #: modules/stream_out/rtp.c:41
10943 msgid "Destination"
10946 #: modules/stream_out/rtp.c:44
10950 #: modules/stream_out/rtp.c:46
10952 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
10953 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
10954 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
10956 "Erlaubt Ihnen die SDP festzulegen, die für die Streamausgabe benutzt wird. "
10957 "Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um auf die SDP via HTTP "
10958 "zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// damit die SDP via SAP "
10959 "angekündigt wird."
10961 #: modules/stream_out/rtp.c:50
10965 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
10966 msgid "Session name"
10967 msgstr "Session-Name"
10969 #: modules/stream_out/rtp.c:56
10970 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
10971 msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
10973 #: modules/stream_out/rtp.c:57
10974 msgid "Session description"
10975 msgstr "Sessionsbeschreibung"
10977 #: modules/stream_out/rtp.c:59
10978 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
10979 msgstr "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben."
10981 #: modules/stream_out/rtp.c:60
10982 msgid "Session URL"
10983 msgstr "Session-URL"
10985 #: modules/stream_out/rtp.c:62
10986 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
10988 "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
10991 #: modules/stream_out/rtp.c:63
10992 msgid "Session email"
10993 msgstr "Session-eMail"
10995 #: modules/stream_out/rtp.c:65
10996 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
10997 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
10999 #: modules/stream_out/rtp.c:69
11000 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
11002 "Erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
11005 #: modules/stream_out/rtp.c:70
11007 msgstr "Audio-Port"
11009 #: modules/stream_out/rtp.c:72
11011 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
11013 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port festzulegen, der für RTP-"
11014 "Streaming benutzt wird."
11016 #: modules/stream_out/rtp.c:73
11018 msgstr "Video-Port"
11020 #: modules/stream_out/rtp.c:75
11022 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
11024 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port festzulegen, der für RTP-"
11025 "Streaming benutzt wird."
11027 #: modules/stream_out/rtp.c:79
11028 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
11029 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
11031 #: modules/stream_out/rtp.c:87
11032 msgid "RTP stream output"
11033 msgstr "RTP-Streamausgabe"
11035 #: modules/stream_out/standard.c:49
11037 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
11039 "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
11041 #: modules/stream_out/standard.c:57
11042 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
11043 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
11045 #: modules/stream_out/standard.c:59
11046 msgid "SAP announcing"
11047 msgstr "SAP-Ankündigung"
11049 #: modules/stream_out/standard.c:60
11050 msgid "Announce this session with SAP"
11051 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
11053 #: modules/stream_out/standard.c:62
11054 msgid "SAP IPv6 announcing"
11055 msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
11057 #: modules/stream_out/standard.c:63
11058 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
11059 msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"
11061 #: modules/stream_out/standard.c:65
11062 msgid "SLP announcing"
11063 msgstr "SLP-Ankündigung"
11065 #: modules/stream_out/standard.c:66
11066 msgid "Announce this session with SLP"
11067 msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
11069 #: modules/stream_out/standard.c:74
11070 msgid "Standard stream output"
11071 msgstr "Standard-Streamausgabe"
11073 #: modules/stream_out/transcode.c:42
11074 msgid "Video encoder"
11075 msgstr "Videoencoder"
11077 #: modules/stream_out/transcode.c:44
11079 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
11081 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen "
11084 #: modules/stream_out/transcode.c:46
11085 msgid "Destination video codec"
11086 msgstr "Zielvideocodec"
11088 #: modules/stream_out/transcode.c:48
11090 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
11093 "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die Streamingausgabe "
11096 #: modules/stream_out/transcode.c:50
11097 msgid "Video bitrate"
11098 msgstr "Videodatenrate"
11100 #: modules/stream_out/transcode.c:52
11101 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
11103 "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
11106 #: modules/stream_out/transcode.c:54
11107 msgid "Video scaling"
11108 msgstr "Videoskalierung"
11110 #: modules/stream_out/transcode.c:56
11111 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
11112 msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
11114 #: modules/stream_out/transcode.c:57
11115 msgid "Video frame-rate"
11116 msgstr "Video-Framerate"
11118 #: modules/stream_out/transcode.c:59
11119 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
11120 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
11122 #: modules/stream_out/transcode.c:60
11123 msgid "Deinterlace video"
11124 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
11126 #: modules/stream_out/transcode.c:62
11127 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
11129 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
11131 #: modules/stream_out/transcode.c:65
11132 msgid "Allows you to specify the output video width."
11133 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
11135 #: modules/stream_out/transcode.c:68
11136 msgid "Allows you to specify the output video height."
11137 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
11139 #: modules/stream_out/transcode.c:70
11140 msgid "Video crop top"
11141 msgstr "Video oben beschneiden"
11143 #: modules/stream_out/transcode.c:72
11144 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
11146 "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
11148 #: modules/stream_out/transcode.c:73
11149 msgid "Video crop left"
11150 msgstr "Video links beschneiden"
11152 #: modules/stream_out/transcode.c:75
11153 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
11155 "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
11157 #: modules/stream_out/transcode.c:76
11158 msgid "Video crop bottom"
11159 msgstr "Video unten beschneiden"
11161 #: modules/stream_out/transcode.c:78
11162 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
11164 "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
11166 #: modules/stream_out/transcode.c:79
11167 msgid "Video crop right"
11168 msgstr "Video rechts beschneiden"
11170 #: modules/stream_out/transcode.c:81
11171 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
11173 "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
11175 #: modules/stream_out/transcode.c:83
11176 msgid "Audio encoder"
11177 msgstr "Audioencoder"
11179 #: modules/stream_out/transcode.c:85
11181 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
11183 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Audioencoder und dessen Optionen "
11186 #: modules/stream_out/transcode.c:87
11187 msgid "Destination audio codec"
11188 msgstr "Ziel-Audiocodec"
11190 #: modules/stream_out/transcode.c:89
11192 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
11195 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Audiocodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe "
11198 #: modules/stream_out/transcode.c:91
11199 msgid "Audio bitrate"
11200 msgstr "Audiodatenrate"
11202 #: modules/stream_out/transcode.c:93
11203 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
11205 "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
11208 #: modules/stream_out/transcode.c:95
11209 msgid "Audio sample rate"
11210 msgstr "Audio-Samplerate"
11212 #: modules/stream_out/transcode.c:97
11214 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
11216 "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
11219 #: modules/stream_out/transcode.c:99
11220 msgid "Audio channels"
11221 msgstr "Audiokanäle"
11223 #: modules/stream_out/transcode.c:101
11225 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
11228 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
11229 "Streamingausgabe verwendet werden."
11231 #: modules/stream_out/transcode.c:104
11232 msgid "Subtitles encoder"
11233 msgstr "Untertitelencoder"
11235 #: modules/stream_out/transcode.c:106
11237 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
11240 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Untertitelencoder und dessen Optionen "
11243 #: modules/stream_out/transcode.c:108
11244 msgid "Destination subtitles codec"
11245 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
11247 #: modules/stream_out/transcode.c:110
11249 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
11252 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
11253 "Streamausgabe benutzt wird."
11255 #: modules/stream_out/transcode.c:112
11256 msgid "Subpictures filter"
11257 msgstr "Unterbild-Filter"
11259 #: modules/stream_out/transcode.c:114
11261 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
11262 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
11265 "Erlaubt Ihnen Unterbildfilter anzugeben, die während des Videotranscodings "
11266 "benutzt werden. Die von den Filtern erzeugten Unterbilder werden direkt in "
11267 "das Video eingeblendet."
11269 #: modules/stream_out/transcode.c:118
11270 msgid "Number of threads"
11271 msgstr "Anzahl der Threads"
11273 #: modules/stream_out/transcode.c:120
11274 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
11276 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
11277 "verwendet werden."
11279 #: modules/stream_out/transcode.c:122
11280 msgid "Synchronise on audio track"
11281 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
11283 #: modules/stream_out/transcode.c:124
11285 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
11286 "on the audio track."
11288 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
11289 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
11291 #: modules/stream_out/transcode.c:133
11292 msgid "Transcode stream output"
11293 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
11295 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
11296 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
11297 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
11299 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
11300 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11301 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
11303 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
11304 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11305 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
11307 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11308 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11309 msgid "Conversions from "
11310 msgstr "Umwandlungen von "
11312 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
11313 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11314 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11315 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11319 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11320 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11321 msgid "MMX conversions from "
11322 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
11324 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11325 msgid "AltiVec conversions from "
11326 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
11328 #: modules/video_filter/adjust.c:60
11329 msgid "Image contrast (0-2)"
11330 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
11332 #: modules/video_filter/adjust.c:61
11333 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
11334 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
11336 #: modules/video_filter/adjust.c:62
11337 msgid "Image hue (0-360)"
11338 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
11340 #: modules/video_filter/adjust.c:63
11341 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
11342 msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
11344 #: modules/video_filter/adjust.c:64
11345 msgid "Image saturation (0-3)"
11346 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
11348 #: modules/video_filter/adjust.c:65
11349 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
11350 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
11352 #: modules/video_filter/adjust.c:66
11353 msgid "Image brightness (0-2)"
11354 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
11356 #: modules/video_filter/adjust.c:67
11357 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
11358 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
11360 #: modules/video_filter/adjust.c:68
11361 msgid "Image gamma (0-10)"
11362 msgstr "Bildgamma (0-10)"
11364 #: modules/video_filter/adjust.c:69
11365 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
11366 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
11368 #: modules/video_filter/adjust.c:73
11369 msgid "Image properties filter"
11370 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
11372 #: modules/video_filter/blend.c:65
11373 msgid "Video pictures blending"
11374 msgstr "Videobilder mischen"
11376 #: modules/video_filter/clone.c:55
11377 msgid "Number of clones"
11378 msgstr "Anzahl der Klone"
11380 #: modules/video_filter/clone.c:56
11381 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
11383 "Wählen Sie die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden "
11386 #: modules/video_filter/clone.c:59
11387 msgid "List of video output modules"
11388 msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
11390 #: modules/video_filter/clone.c:60
11391 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
11392 msgstr "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
11394 #: modules/video_filter/clone.c:63
11395 msgid "Clone video filter"
11396 msgstr "Bild-Klon-Filder"
11398 #: modules/video_filter/crop.c:54
11399 msgid "Crop geometry (pixels)"
11400 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
11402 #: modules/video_filter/crop.c:55
11404 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
11405 "<left offset> + <top offset>."
11407 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
11408 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
11410 #: modules/video_filter/crop.c:57
11411 msgid "Automatic cropping"
11412 msgstr "Automatisches Freistellen"
11414 #: modules/video_filter/crop.c:58
11415 msgid "Activate automatic black border cropping."
11416 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
11418 #: modules/video_filter/crop.c:61
11419 msgid "Crop video filter"
11420 msgstr "Videofreistellungsfilter"
11422 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
11423 msgid "Deinterlace mode"
11424 msgstr "Deinterlace-Modus"
11426 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
11427 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
11428 msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
11430 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
11431 msgid "Deinterlacing video filter"
11432 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
11434 #: modules/video_filter/distort.c:59
11435 msgid "Distort mode"
11436 msgstr "Verzerrungsmodus"
11438 #: modules/video_filter/distort.c:60
11439 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
11440 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
11442 #: modules/video_filter/distort.c:63
11446 #: modules/video_filter/distort.c:63
11448 msgstr "Kräuselung"
11450 #: modules/video_filter/distort.c:66
11451 msgid "Distort video filter"
11452 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
11454 #: modules/video_filter/invert.c:52
11455 msgid "Invert video filter"
11456 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
11458 #: modules/video_filter/logo.c:61
11459 msgid "Logo filename"
11460 msgstr "Logo-Dateiname"
11462 #: modules/video_filter/logo.c:62
11463 msgid "Full path of the PNG file to use."
11464 msgstr "Kompletter Pfad der zu benutzenden PNG-Datei."
11466 #: modules/video_filter/logo.c:63
11467 msgid "X coordinate of the logo"
11468 msgstr "X-Koordinate des Logos"
11470 #: modules/video_filter/logo.c:64 modules/video_filter/logo.c:66
11471 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
11473 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
11476 #: modules/video_filter/logo.c:65
11477 msgid "Y coordinate of the logo"
11478 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
11480 #: modules/video_filter/logo.c:67
11481 msgid "Transparency of the logo"
11482 msgstr "Transparenz des Logos"
11484 #: modules/video_filter/logo.c:68
11486 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
11487 "to 255 for full opacity)."
11489 "Sie können den Logo-Transparenz-Wert hier einstellen (von 0 für volle "
11490 "Transparenz bis 255 für komplette Deckkraft)."
11492 #: modules/video_filter/logo.c:70
11493 msgid "Logo position"
11494 msgstr "Logoposition"
11496 #: modules/video_filter/logo.c:72
11498 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
11499 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
11501 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
11502 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
11505 #: modules/video_filter/logo.c:82
11506 msgid "Logo video filter"
11507 msgstr "Logo-Videofilter"
11509 #: modules/video_filter/logo.c:99
11510 msgid "Logo sub filter"
11511 msgstr "Logo-Unterfilter"
11513 #: modules/video_filter/marq.c:64
11514 msgid "Marquee text"
11515 msgstr "Marquee-Text"
11517 #: modules/video_filter/marq.c:65
11518 msgid "Marquee text to display"
11519 msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text"
11521 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
11522 msgid "X offset, from left"
11523 msgstr "X-Abstand von links"
11525 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
11526 msgid "X offset, from the left screen edge"
11527 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
11529 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
11530 msgid "Y offset, from the top"
11531 msgstr "Y-Abstand von oben"
11533 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
11534 msgid "Y offset, down from the top"
11535 msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
11537 #: modules/video_filter/marq.c:70
11538 msgid "Marquee timeout"
11539 msgstr "Marquee-Timeout"
11541 #: modules/video_filter/marq.c:71
11544 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
11545 "value is 0 (remain forever)."
11547 "Legt die Zeit in Millisekunden fest, die das Marquee angezeigt werden muss. "
11548 "Der Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
11550 #: modules/video_filter/marq.c:86
11551 msgid "Marquee display sub filter"
11552 msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
11554 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
11555 msgid "Blur factor (1-127)"
11556 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
11558 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
11559 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
11560 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
11562 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
11563 msgid "Motion blur filter"
11564 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
11566 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
11567 msgid "Video scaling filter"
11568 msgstr "Videoskalierungsfilter"
11570 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
11571 msgid "Scaling mode"
11572 msgstr "Skalierungsmodus"
11574 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
11576 msgid "You can choose the default scaling mode."
11577 msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus wählen"
11579 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
11580 msgid "Fast bilinear"
11581 msgstr "Schnell Bilinear"
11583 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
11587 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
11588 msgid "Bicubic (good quality)"
11589 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
11591 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
11592 msgid "Experimental"
11593 msgstr "Experimentell"
11595 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
11596 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
11597 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
11599 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
11603 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
11604 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
11605 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
11607 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
11611 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
11615 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
11619 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
11620 msgid "Bicubic spline"
11621 msgstr "Bicubic Spline"
11623 #: modules/video_filter/time.c:55
11624 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
11625 msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
11627 #: modules/video_filter/time.c:56
11629 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
11632 "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = "
11633 "Minute, %S = Sekunde)"
11635 #: modules/video_filter/time.c:71
11636 msgid "Time display sub filter"
11637 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
11639 #: modules/video_filter/transform.c:57
11640 msgid "Transform type"
11641 msgstr "Umkodierungstyp"
11643 #: modules/video_filter/transform.c:58
11644 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
11646 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
11649 #: modules/video_filter/transform.c:61
11650 msgid "Rotate by 90 degrees"
11651 msgstr "Um 90 Grad drehen"
11653 #: modules/video_filter/transform.c:62
11654 msgid "Rotate by 180 degrees"
11655 msgstr "Um 180 Grad drehen"
11657 #: modules/video_filter/transform.c:62
11658 msgid "Rotate by 270 degrees"
11659 msgstr "Um 270 Grad drehen"
11661 #: modules/video_filter/transform.c:63
11662 msgid "Flip horizontally"
11663 msgstr "Horizontal spiegeln"
11665 #: modules/video_filter/transform.c:63
11666 msgid "Flip vertically"
11667 msgstr "Vertikal spiegeln"
11669 #: modules/video_filter/transform.c:66
11670 msgid "Video transformation filter"
11671 msgstr "Videotransformationsfilter"
11673 #: modules/video_filter/wall.c:53
11674 msgid "Number of columns"
11675 msgstr "Anzahl der Spalten"
11677 #: modules/video_filter/wall.c:54
11679 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
11681 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das "
11682 "Videoverteilt werden soll."
11684 #: modules/video_filter/wall.c:57
11685 msgid "Number of rows"
11686 msgstr "Anzahl der Reihen"
11688 #: modules/video_filter/wall.c:58
11690 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
11692 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt "
11695 #: modules/video_filter/wall.c:61
11696 msgid "Active windows"
11697 msgstr "Aktive Fenster"
11699 #: modules/video_filter/wall.c:62
11700 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
11701 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
11703 #: modules/video_filter/wall.c:66
11704 msgid "wall video filter"
11705 msgstr "Wall-Videofilter"
11707 #: modules/video_output/aa.c:55
11708 msgid "ASCII-art video output"
11709 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
11711 #: modules/video_output/caca.c:54
11712 msgid "color ASCII art video output"
11713 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
11715 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
11716 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
11717 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
11719 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
11721 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
11722 "doesn't have any effect when using overlays."
11724 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
11725 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
11727 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
11728 msgid "Use video buffers in system memory"
11729 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
11731 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
11733 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
11734 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
11735 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
11736 "doesn't have any effect when using overlays."
11738 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
11739 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
11740 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
11741 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
11742 "wenn Overlay benutzt wird."
11744 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
11745 msgid "Use triple buffering for overlays"
11746 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
11748 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
11750 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
11751 "better video quality (no flickering)."
11753 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
11754 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
11756 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
11757 msgid "Name of desired display device"
11758 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
11760 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
11762 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
11763 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
11764 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
11766 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
11767 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
11768 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
11770 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
11771 msgid "Enable wallpaper mode "
11772 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
11774 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
11776 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
11777 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
11778 "desktop must not already have a wallpaper."
11780 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
11781 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
11782 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
11784 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
11785 msgid "DirectX video output"
11786 msgstr "DirectX Videoausgabe"
11788 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
11792 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
11793 msgid "Win32 OpenGL provider"
11794 msgstr "Win32 OpenGL-Provider"
11796 #: modules/video_output/fb.c:67
11797 msgid "Framebuffer device"
11798 msgstr "Framebuffer-Device"
11800 #: modules/video_output/fb.c:69
11802 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
11803 "(usually /dev/fb0)."
11805 "Wählen Sie hier das Framepuffer-Device aus, das zum rendern benutzt werden "
11806 "soll (üblicherweise /dev/fb0)."
11808 #: modules/video_output/fb.c:75
11809 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
11810 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
11812 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
11813 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
11814 msgid "X11 display name"
11815 msgstr "X11 Bildschirmname"
11817 #: modules/video_output/ggi.c:58
11819 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
11820 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
11822 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
11823 "Standardmäßig wird der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
11825 #: modules/video_output/glide.c:64
11826 msgid "3dfx Glide video output"
11827 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
11829 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
11830 msgid "HD1000 video output"
11831 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
11833 #: modules/video_output/mga.c:59
11834 msgid "Matrox Graphic Array video output"
11835 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
11837 #: modules/video_output/opengl.c:97
11838 msgid "Select effect"
11839 msgstr "Effekt auswählen"
11841 #: modules/video_output/opengl.c:99
11842 msgid "Allows you to select different visual effects."
11843 msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
11845 #: modules/video_output/opengl.c:102
11846 msgid "OpenGL video output"
11847 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
11849 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
11850 msgid "QT Embedded display name"
11851 msgstr "QT Bildschirmname"
11853 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
11855 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
11856 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
11858 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
11859 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
11861 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
11862 msgid "QT Embedded video output"
11863 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
11865 #: modules/video_output/sdl.c:104
11866 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
11867 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
11869 #: modules/video_output/snapshot.c:46
11870 msgid "snapshot width"
11871 msgstr "Schnappschussbreite"
11873 #: modules/video_output/snapshot.c:47
11874 msgid "Set the width of the snapshot image."
11875 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
11877 #: modules/video_output/snapshot.c:49
11878 msgid "snapshot height"
11879 msgstr "Schnappschusshöhe"
11881 #: modules/video_output/snapshot.c:50
11882 msgid "Set the height of the snapshot image."
11883 msgstr "Stellt die Höhe des Schnappschussbildes ein."
11885 #: modules/video_output/snapshot.c:52
11889 #: modules/video_output/snapshot.c:53
11890 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
11892 "Stellt das bevorzugte Chroma für das Schnappschussbild ein (ein 4-Zeichen-"
11895 #: modules/video_output/snapshot.c:55
11896 msgid "cache size (number of images)"
11897 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
11899 #: modules/video_output/snapshot.c:56
11900 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
11901 msgstr "Stellt die Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder) ein."
11903 #: modules/video_output/snapshot.c:60
11904 msgid "snapshot module"
11905 msgstr "Schnappschuss-Modul"
11907 #: modules/video_output/svgalib.c:53
11908 msgid "SVGAlib video output"
11909 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
11911 #: modules/video_output/wingdi.c:82
11912 msgid "Windows GDI video output"
11913 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
11915 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
11916 msgid "XVideo adaptor number"
11917 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
11919 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
11921 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
11922 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
11924 "Mit dieser Option können sie den Adapter ihrer Grafikkarte auswählen, falls "
11925 "sie mehrere besitze (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
11927 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
11928 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
11929 msgid "Alternate fullscreen method"
11930 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
11932 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
11933 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
11935 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
11937 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
11938 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
11939 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
11940 "show on top of the video."
11942 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
11944 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
11945 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
11947 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
11948 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
11950 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
11951 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
11953 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
11954 "the value of the DISPLAY environment variable."
11956 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
11957 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
11959 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
11960 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
11961 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
11963 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
11964 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
11966 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
11967 "0 for first screen, 1 for the second."
11969 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
11970 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
11972 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
11973 msgid "X11 OpenGL provider"
11974 msgstr "X11 OpenGL-Provider"
11976 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
11977 msgid "Use shared memory"
11978 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
11980 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
11981 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
11983 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
11986 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
11987 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
11989 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
11991 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
11992 msgid "X11 video output"
11993 msgstr "X11 Videoausgabe"
11995 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
11996 msgid "XVimage chroma format"
11997 msgstr "XVimage Chromaformat"
11999 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
12001 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
12002 "to improve performances by using the most efficient one."
12004 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
12005 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
12007 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
12008 msgid "XVideo extension video output"
12009 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
12011 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
12012 msgid "GaLaktos visualization plugin"
12013 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
12015 #: modules/visualization/goom.c:58
12016 msgid "Goom display width"
12017 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
12019 #: modules/visualization/goom.c:59
12020 msgid "Goom display height"
12021 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
12023 #: modules/visualization/goom.c:60
12025 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
12026 "will be prettier but more CPU intensive)."
12028 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (höhere Auflösung ist "
12029 "schöner, braucht aber mehr Leistung)."
12031 #: modules/visualization/goom.c:63
12032 msgid "Goom animation speed"
12033 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
12035 #: modules/visualization/goom.c:64
12036 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
12038 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
12041 #: modules/visualization/goom.c:70
12042 msgid "Goom effect"
12043 msgstr "Goom Effekt"
12045 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
12046 msgid "Effects list"
12047 msgstr "Effektliste"
12049 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
12051 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
12052 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
12054 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
12055 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
12057 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
12058 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
12059 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
12061 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
12062 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
12063 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
12065 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
12066 msgid "Number of bands"
12067 msgstr "Anzahl der Bänder"
12069 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
12070 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
12072 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
12075 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
12076 msgid "Band separator"
12077 msgstr "Band-Separator"
12079 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
12080 msgid "Number of blank pixels between bands."
12081 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
12083 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
12084 msgid "Amplification"
12085 msgstr "Verstärkung"
12087 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
12088 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
12089 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
12091 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
12092 msgid "Enable peaks"
12093 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
12095 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
12096 msgid "Defines whether to draw peaks."
12097 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
12099 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
12100 msgid "Number of stars"
12101 msgstr "Anzahl der Sterne"
12103 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
12104 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
12106 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
12109 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
12110 msgid "visualizer filter"
12111 msgstr "Visualisierungsfilter"
12113 #: modules/visualization/xosd.c:63
12114 msgid "Flip vertical position"
12115 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
12117 #: modules/visualization/xosd.c:64
12118 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
12119 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
12121 #: modules/visualization/xosd.c:67
12122 msgid "Vertical offset"
12123 msgstr "Vertikaler Versatz"
12125 #: modules/visualization/xosd.c:68
12126 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
12127 msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
12129 #: modules/visualization/xosd.c:70
12130 msgid "Shadow offset"
12131 msgstr "Schattenversatz"
12133 #: modules/visualization/xosd.c:71
12134 msgid "Offset in pixels of the shadow"
12135 msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
12137 #: modules/visualization/xosd.c:74
12138 msgid "Font used to display text in the xosd output"
12140 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
12142 #: modules/visualization/xosd.c:80
12143 msgid "XOSD interface"
12144 msgstr "XOSD Interface"
12146 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
12147 #~ msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes cdio-Protokollniveau"
12150 #~ msgid "CDDB error: %s"
12151 #~ msgstr "Fehler: %s\n"
12153 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
12154 #~ msgstr "Demuxer-Einstellungen (neue Generation)"
12156 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
12158 #~ "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module der neuen Generation."
12160 #~ msgid "DirectShow demuxer"
12161 #~ msgstr "DirectShow-Demuxer"
12163 #~ msgid "Goto Menu"
12164 #~ msgstr "Gehe zu Menü"
12167 #~ msgstr "Optionen"
12169 #~ msgid "Audio menu"
12170 #~ msgstr "Audio-Menü"
12172 #~ msgid "Video menu"
12173 #~ msgstr "Video-Menü"
12175 #~ msgid "Input menu"
12176 #~ msgstr "Input-Menü"
12178 #~ msgid "Interface menu"
12179 #~ msgstr "Interfacemenü"
12181 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
12182 #~ msgstr "Die Datei muss (derzeit) im PNG RGBA 8bit - Format sein."
12184 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
12186 #~ "Sie können es per Mittel-Klick und rechts/links bewegen der Maus wechseln."
12192 #~ msgstr "Stream "
12194 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
12195 #~ msgstr "[dvd:][Device][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
12197 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
12198 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss, falls installiert)"
12200 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
12201 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
12203 #~ msgid "DVD menus"
12204 #~ msgstr "DVD-Menüs"
12207 #~ msgstr "Ausgangspunkt"
12210 #~ msgstr "Ankerpunkt"
12213 #~ msgstr "Wiederaufnehmen"
12215 #~ msgid "DVD input with menus support"
12216 #~ msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
12218 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
12219 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
12221 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
12222 #~ msgstr "Video4Linux Demuxer"
12224 #~ msgid "Jump -10 seconds"
12225 #~ msgstr "-10 Sekunden springen"
12227 #~ msgid "Jump +10 seconds"
12228 #~ msgstr "+10 Sekunden springen"
12230 #~ msgid "Jump -1 minute"
12231 #~ msgstr "-1 Minute springen"
12233 #~ msgid "Jump +1 minute"
12234 #~ msgstr "+1 Minute springen"
12236 #~ msgid "Jump -5 minutes"
12237 #~ msgstr "-5 Minuten springen"
12239 #~ msgid "Jump +5 minutes"
12240 #~ msgstr "+5 Minuten springen"
12242 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
12243 #~ msgstr "Demux2-Adaptionslayer"
12245 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
12246 #~ msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
12249 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
12250 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
12251 #~ "using an old version, select this option."
12253 #~ "Das Protokoll zur Übertragung von A/52 Audiostreams hat zwischen VLC 0.3."
12254 #~ "x und 0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste "
12255 #~ "VLS haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
12257 #~ msgid "Buggy PSI"
12258 #~ msgstr "Fehlerhaftes PSI"
12261 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
12262 #~ "continuity counters, select this option."
12264 #~ "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI-Pakete keine sich erhöhenden Zähler "
12265 #~ "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese "
12268 #~ msgid "Output MRL"
12269 #~ msgstr "Ausgabe-MRL"
12271 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
12272 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream"
12274 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
12275 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream (libdvbpsi)"
12277 #~ msgid "caching value in ms"
12278 #~ msgstr "Cachewert in ms"
12280 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
12281 #~ msgstr "DVDnav Input (Demux)"
12283 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
12284 #~ msgstr "RTSP/RTP Describe"
12286 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
12287 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream Input"
12289 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
12290 #~ msgstr "Allgemeines ISO 13818-1 MPEG Demultiplexing"
12292 #~ msgid "SVCD Subtitle %i"
12293 #~ msgstr "SVCD-Untertitel %i"
12295 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
12296 #~ msgstr "CVD-Untertitel %i"
12298 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
12299 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Input"
12301 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
12302 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Input (libdvbpsi)"
12304 #~ msgid "<unknown>"
12305 #~ msgstr "<unbekannt>"
12307 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
12308 #~ msgstr "+10 Sekunden springen"
12310 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
12311 #~ msgstr "-10 Sekunden springen"
12313 #~ msgid "video rendering mode"
12314 #~ msgstr "Videorendermodus"
12317 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
12320 #~ "Die Standardmethode ist OpenGL für Quartz-Extreme-Geräte und Quartz für "
12323 #~ msgid "OpenGL effect"
12324 #~ msgstr "OpenGL Effekt"
12327 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
12328 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
12329 #~ "this cube transparent."
12331 #~ "Benutzen Sie 'None' zur normalen Anzeige des Videos, 'Cube' zur "
12332 #~ "Wiedergabe des Videos auf den Seiten eines rotierenden Würfels oder "
12333 #~ "'Transparent cube', um diesen Würfel transparent zu machen."
12335 #~ msgid "Transparent cube"
12336 #~ msgstr "Transparenter Würfel"
12338 #~ msgid "Last skin actually used"
12339 #~ msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
12341 #~ msgid "Show application in system tray"
12342 #~ msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
12344 #~ msgid "Show application in taskbar"
12345 #~ msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
12347 #~ msgid "Skinnable interface"
12348 #~ msgstr "Skinbares Interface"
12350 #~ msgid "New Wizard..."
12351 #~ msgstr "Neuer Assistent..."
12353 #~ msgid "Audio Options"
12354 #~ msgstr "Audiooptionen"
12356 #~ msgid "DVD (test)"
12357 #~ msgstr "DVD (Test)"
12359 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
12360 #~ msgstr "Streaming mit VLC in drei Schritten."
12362 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
12363 #~ msgstr "Schritt 1: Wählen Sie aus, was gestreamt wird."
12365 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
12366 #~ msgstr "Schritt 2: Legen Sie die Streamingmethode fest."
12368 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
12369 #~ msgstr "Schritt 3: Streaming starten."
12371 #~ msgid "Choose..."
12372 #~ msgstr "Wählen..."
12377 #~ msgid "TS muxer"
12378 #~ msgstr "TS Muxer"