]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
* po/: Updated pofiles using the new toolbox.
[vlc] / po / de.po
1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 1999-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Thomas Graf <tgr@reeler.org>, before 1/24/03
5 # Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>, since 1/24/03
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc 0.73.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2003-07-08 15:11+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-04-18 23:38+0100\n"
13 "Last-Translator: Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc_interface.h:72
20 #, fuzzy
21 msgid ""
22 "\n"
23 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
24 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Warnung: Falls Sie die Oberfläche nicht mehr benutzen können, öffnen Sie die "
28 "DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc -I win32\"  "
29 "aus.\n"
30
31 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
32 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:385
33 msgid "Audio channels"
34 msgstr "Tonkanäle"
35
36 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
37 #: modules/audio_output/alsa.c:167 modules/audio_output/directx.c:423
38 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
39 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:358
40 msgid "Stereo"
41 msgstr "Stereo"
42
43 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
44 msgid "Left"
45 msgstr "Links"
46
47 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
48 msgid "Right"
49 msgstr "Rechts"
50
51 #: src/audio_output/output.c:137
52 msgid "Dolby Surround"
53 msgstr "Dolby Surround"
54
55 #: src/audio_output/output.c:149
56 msgid "Reverse stereo"
57 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
58
59 #: src/extras/getopt.c:638
60 #, c-format
61 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
62 msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n"
63
64 #: src/extras/getopt.c:663
65 #, c-format
66 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
67 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
68
69 #: src/extras/getopt.c:668
70 #, c-format
71 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
72 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
73
74 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
75 #, c-format
76 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
77 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
78
79 #: src/extras/getopt.c:715
80 #, c-format
81 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
82 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
83
84 #: src/extras/getopt.c:719
85 #, c-format
86 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
87 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
88
89 #: src/extras/getopt.c:745
90 #, c-format
91 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
92 msgstr "%s: verbotene Option -- %c\n"
93
94 #: src/extras/getopt.c:748
95 #, c-format
96 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
97 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
98
99 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
100 #, c-format
101 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
102 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
103
104 #: src/extras/getopt.c:825
105 #, c-format
106 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
107 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
108
109 #: src/extras/getopt.c:843
110 #, c-format
111 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
112 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
113
114 #: src/input/input.c:151
115 msgid "General"
116 msgstr "Übersicht"
117
118 #: src/input/input.c:152
119 msgid "Playlist Item"
120 msgstr "Wiedergabelisten-Objekt"
121
122 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
123 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
124 #: modules/gui/macosx/intf.m:371 modules/gui/macosx/intf.m:372
125 msgid "Program"
126 msgstr "Programm"
127
128 #: src/input/input_programs.c:98 modules/demux/asf/libasf.c:696
129 #: modules/demux/mkv.cpp:2394 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1258
130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
131 #: modules/gui/gtk/menu.c:1402 modules/gui/gtk/menu.c:1423
132 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:373
133 #: modules/gui/macosx/intf.m:374 modules/gui/macosx/open.m:149
134 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
135 msgid "Title"
136 msgstr "Titel"
137
138 #: src/input/input_programs.c:102 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1259
139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
140 #: modules/gui/gtk/menu.c:1019 modules/gui/gtk/menu.c:1432
141 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:375
142 #: modules/gui/macosx/intf.m:376 modules/gui/macosx/open.m:150
143 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:399
144 msgid "Chapter"
145 msgstr "Kapitel"
146
147 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
148 msgid "Navigation"
149 msgstr "Navigation"
150
151 #: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:396
152 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
153 msgid "Video track"
154 msgstr "Bildspur"
155
156 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:382
157 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
158 msgid "Audio track"
159 msgstr "Tonspur"
160
161 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:400
162 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
163 msgid "Subtitles track"
164 msgstr "Untertitelspur"
165
166 #: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354
167 #, c-format
168 msgid "Title %i"
169 msgstr "Titel %i"
170
171 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367
172 #, c-format
173 msgid "Chapter %i"
174 msgstr "Kapitel %i"
175
176 #: src/input/input_programs.c:382
177 msgid "Next title"
178 msgstr "Nächster Titel"
179
180 #: src/input/input_programs.c:385
181 msgid "Previous title"
182 msgstr "Vorheriger Titel"
183
184 #: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
185 msgid "Next Chapter"
186 msgstr "Nächstes Kapitel"
187
188 #: src/input/input_programs.c:394
189 msgid "Previous Chapter"
190 msgstr "Vorheriges Kapitel"
191
192 #: src/input/input_programs.c:668 src/video_output/video_output.c:401
193 msgid "Disable"
194 msgstr "Deaktivieren"
195
196 #: src/input/input_programs.c:680 src/input/input_programs.c:682
197 #, c-format
198 msgid "Track %i"
199 msgstr "Spur %i"
200
201 #: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:349
202 msgid "C"
203 msgstr "de"
204
205 #: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1368
206 #, c-format
207 msgid ""
208 "Usage: %s [options] [items]...\n"
209 "\n"
210 msgstr ""
211 "Usage: %s [Optionen] [Date]...\n"
212 "\n"
213
214 #: src/libvlc.c:1200 src/misc/configuration.c:965
215 msgid "string"
216 msgstr "Text"
217
218 #: src/libvlc.c:1217 src/misc/configuration.c:946
219 msgid "integer"
220 msgstr "Ganzzahl"
221
222 #: src/libvlc.c:1220 src/misc/configuration.c:955
223 msgid "float"
224 msgstr "Fließkommazahl"
225
226 #: src/libvlc.c:1226
227 msgid " (default enabled)"
228 msgstr "(standardmäßig an)"
229
230 #: src/libvlc.c:1227
231 msgid " (default disabled)"
232 msgstr "(standardmäßig aus)"
233
234 #: src/libvlc.c:1343 src/libvlc.c:1398 src/libvlc.c:1422
235 msgid ""
236 "\n"
237 "Press the RETURN key to continue...\n"
238 msgstr ""
239 "\n"
240 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
241
242 #: src/libvlc.c:1371
243 msgid "[module]              [description]\n"
244 msgstr "[Modul]               [Beschreibung]\n"
245
246 #: src/libvlc.c:1416
247 msgid ""
248 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
249 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
250 "see the file named COPYING for details.\n"
251 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
252 msgstr ""
253 "Dieses Programm kommt mit KEINER GEWÄHRLEISTUNG.\n"
254 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
255 "weitergegeben;\n"
256 "gucken Sie in die Datei COPYING für Details.\n"
257 "Geschrieben vom VideoLAN Team der Ecole Centrale, Paris.\n"
258
259 #: src/libvlc.h:41
260 msgid "Interface module"
261 msgstr "Oberflächen-Modul"
262
263 #: src/libvlc.h:43
264 msgid ""
265 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
266 "behavior is to automatically select the best module available."
267 msgstr ""
268 "Diese Option erlaubt Ihnen die Standard Oberfläche festzulegen. Beachten "
269 "Sie: standardmäßig wird die beste Methode verwendet."
270
271 #: src/libvlc.h:47
272 msgid "Extra interface modules"
273 msgstr "Extra Oberflächen-Module"
274
275 #: src/libvlc.h:49
276 msgid ""
277 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
278 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
279 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
280 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
281 msgstr ""
282 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Oberflächen auszuwählen, die von VLC "
283 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zur Standard-Oberfläche "
284 "gestartet. Trennen Sie die Liste der Oberflächen-Module mit Kommata. "
285 "(übliche Werte sind: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
286
287 #: src/libvlc.h:54
288 msgid "Verbosity (0,1,2)"
289 msgstr "Wortfülle (0,1,2)"
290
291 #: src/libvlc.h:56
292 msgid ""
293 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
294 "1=warnings, 2=debug)."
295 msgstr ""
296 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
297 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
298
299 #: src/libvlc.h:59
300 msgid "Be quiet"
301 msgstr "Ruhig sein"
302
303 #: src/libvlc.h:61
304 msgid "This options turns off all warning and information messages."
305 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
306
307 #: src/libvlc.h:63 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
308 msgid "Language"
309 msgstr "Sprache"
310
311 #: src/libvlc.h:64
312 msgid ""
313 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
314 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
315 msgstr ""
316 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache der Oberfläche festzulegen. Die "
317 "System-Sprache ist automatisch-erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
318
319 #: src/libvlc.h:68
320 msgid "Color messages"
321 msgstr "Farbige Meldungen"
322
323 #: src/libvlc.h:70
324 msgid ""
325 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
326 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
327 msgstr ""
328 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
329 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
330
331 #: src/libvlc.h:73
332 msgid "Show advanced options"
333 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
334
335 #: src/libvlc.h:75
336 msgid ""
337 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
338 "all the available options, including those that most users should never touch"
339 msgstr ""
340 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Oberflächen und/oder "
341 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch solche, mit denen "
342 "normale Benutzer nie in Kontakt treten werden."
343
344 #: src/libvlc.h:79
345 msgid "Interface default search path"
346 msgstr "Oberflächen-Standard-Suchpfad"
347
348 #: src/libvlc.h:81
349 msgid ""
350 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
351 "when looking for a file."
352 msgstr ""
353 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard Suchpfad für Dateien festzulegen, "
354 "den die Oberfläche aufrufen wird, wenn nach einer Datei gesucht wird."
355
356 #: src/libvlc.h:84
357 msgid "Plugin search path"
358 msgstr "Plugin-Such-Pfad"
359
360 #: src/libvlc.h:86
361 msgid ""
362 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
363 "plugins."
364 msgstr ""
365 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Suchpfad für Plugins "
366 "festzulegen, den VLC benutzen soll."
367
368 #: src/libvlc.h:89
369 msgid "Audio output module"
370 msgstr "Tonausgabe-Modul"
371
372 #: src/libvlc.h:91
373 msgid ""
374 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
375 "default behavior is to automatically select the best method available."
376 msgstr ""
377 "Diese Option erlaubt Ihnen den Tonausgabe-Modus festzulegen.gBeachten Sie: "
378 "standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
379
380 #: src/libvlc.h:95
381 msgid "Enable audio"
382 msgstr "Ton aktivieren"
383
384 #: src/libvlc.h:97
385 msgid ""
386 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
387 "will not take place, and it will save some processing power."
388 msgstr ""
389 "Sie können die Tonausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die  "
390 "Ton-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart werden kann."
391
392 #: src/libvlc.h:100
393 msgid "Force mono audio"
394 msgstr "Mono-Ton erzwingen"
395
396 #: src/libvlc.h:101
397 msgid "This will force a mono audio output"
398 msgstr "Dies wird die Mono-Tonausgabe erzwingen."
399
400 #: src/libvlc.h:103
401 msgid "Audio output volume"
402 msgstr "Ausgabelautstärke"
403
404 #: src/libvlc.h:105
405 msgid ""
406 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
407 msgstr ""
408 "Sie können hier die Standard-Lautstärke zwischen im Bereich von 0 bis 1024 "
409 "festlegen."
410
411 #: src/libvlc.h:108
412 msgid "Audio output saved volume"
413 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
414
415 #: src/libvlc.h:110
416 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
417 msgstr "Dies speichert die Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
418
419 #: src/libvlc.h:112
420 msgid "Audio output frequency (Hz)"
421 msgstr "Ton Ausgabefrequenz (Hz)"
422
423 #: src/libvlc.h:114
424 msgid ""
425 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
426 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
427 msgstr ""
428 "Hiermit können Sie die Standard-Tonausgabefrequenz festlegen. Normale Werte "
429 "sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
430
431 #: src/libvlc.h:118
432 msgid "High quality audio resampling"
433 msgstr "Hoch-qualitatives Ton-Resampling"
434
435 #: src/libvlc.h:120
436 msgid ""
437 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
438 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
439 msgstr ""
440 "Hoch-qualitatives Ton-Resampling kann den Prozessor intensiv belasten, so "
441 "dass Sie es deaktivieren können und ein einfacher Algorithmus statt dessen "
442 "benutzt wird."
443
444 #: src/libvlc.h:124
445 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
446 msgstr "Ton-Asynchronität ausgleichen (in ms)"
447
448 #: src/libvlc.h:126
449 msgid ""
450 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
451 "notice a lag between the video and the audio."
452 msgstr ""
453 "Diese Option erlaubt Ihnen die Tonausgabe zu verzögern. Dies kann hilfreich "
454 "sein wenn Sie eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
455
456 #: src/libvlc.h:129
457 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
458 msgstr "S/PDIF-Tonausgang verwenden (falls verfügbar)"
459
460 #: src/libvlc.h:131
461 msgid ""
462 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
463 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
464 msgstr ""
465 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Tonausgabe zu benutzen, "
466 "wenn Ihre Hardware dies auch unterstützt, wenn der Ton-Stream abgespielt "
467 "wird."
468
469 #: src/libvlc.h:134
470 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
471 msgstr "Virtueller Raumklang-Effekt für Kopfhörer"
472
473 #: src/libvlc.h:136
474 msgid ""
475 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
476 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
477 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
478 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
479 "It works with any source format from mono to 5.1."
480 msgstr ""
481 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Sound zustehen "
482 "wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein realistisches "
483 "Tonerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und weniger ermüdent "
484 "sein, wenn Sie lange Zeit Musik hören.\n"
485 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
486
487 #: src/libvlc.h:143
488 msgid "Video output module"
489 msgstr "Videoausgabe-Modul"
490
491 #: src/libvlc.h:145
492 msgid ""
493 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
494 "default behavior is to automatically select the best method available."
495 msgstr ""
496 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Videoausgabemodus festzulegen. "
497 "Beachten Sie: standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
498
499 #: src/libvlc.h:149
500 msgid "Enable video"
501 msgstr "Bildausgabe aktivieren"
502
503 #: src/libvlc.h:151
504 msgid ""
505 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
506 "stage will not take place, which will save some processing power."
507 msgstr ""
508 "Sie können die Bildausgabe komplett ausschalten. Die Bilddekodierung wird "
509 "nicht stattfinden, wodurch die Prozessorbelastung geringer wird."
510
511 #: src/libvlc.h:154
512 msgid "Video width"
513 msgstr "Bildbreite"
514
515 #: src/libvlc.h:156
516 msgid ""
517 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
518 "video characteristics."
519 msgstr ""
520 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
521 "Eigenschaften des Films übernehmen"
522
523 #: src/libvlc.h:159
524 msgid "Video height"
525 msgstr "Bildhöhe"
526
527 #: src/libvlc.h:161
528 msgid ""
529 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
530 "video characteristics."
531 msgstr ""
532 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
533 "Filmeigenschaften übernehmen."
534
535 #: src/libvlc.h:164
536 msgid "Zoom video"
537 msgstr "Bild vergrößern"
538
539 #: src/libvlc.h:166
540 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
541 msgstr "Sie können das Bild mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
542
543 #: src/libvlc.h:168
544 msgid "Grayscale video output"
545 msgstr "Graustufen-Bildausgabe"
546
547 #: src/libvlc.h:170
548 msgid ""
549 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
550 "can also allow you to save some processing power)."
551 msgstr ""
552 "Dies wird die Farbdekodierung komplett deaktivieren, dadurch kann "
553 "Prozessorzeit gespart werden."
554
555 #: src/libvlc.h:173
556 msgid "Fullscreen video output"
557 msgstr "Vollbildausgabe"
558
559 #: src/libvlc.h:175
560 msgid ""
561 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
562 msgstr ""
563 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
564 "starten."
565
566 #: src/libvlc.h:178
567 msgid "Overlay video output"
568 msgstr "Bildausgabe überlagern"
569
570 #: src/libvlc.h:180
571 msgid ""
572 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
573 "your graphics card."
574 msgstr ""
575 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungs-Möglichkeiten Ihrer "
576 "Grafikkarte zu nutzen."
577
578 #: src/libvlc.h:183
579 msgid "Force SPU position"
580 msgstr "Untertitel-Position forcieren"
581
582 #: src/libvlc.h:185
583 msgid ""
584 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
585 "over the movie. Try several positions."
586 msgstr ""
587 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
588 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
589
590 #: src/libvlc.h:188
591 msgid "Video filter module"
592 msgstr "Bildfilter-Modul"
593
594 #: src/libvlc.h:190
595 msgid ""
596 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
597 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
598 msgstr ""
599 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
600 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. >Deinterlacing<, oder um das Ausgabefenster zu "
601 "klonen oder zu verzerren."
602
603 #: src/libvlc.h:194
604 msgid "Source aspect ratio"
605 msgstr "Bildseitenverhältnis"
606
607 #: src/libvlc.h:196
608 msgid ""
609 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
610 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
611 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
612 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
613 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
614 msgstr ""
615 "Dies setzt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein Format "
616 "von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch als "
617 "Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-"
618 "Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das "
619 "globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
620 "Pixelbreite auszudrücken."
621
622 #: src/libvlc.h:204
623 msgid "Destination aspect ratio"
624 msgstr "Ziel-Seitenverhältnis"
625
626 #: src/libvlc.h:206
627 msgid ""
628 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
629 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
630 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
631 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
632 "squareness."
633 msgstr ""
634 "Die stellt die Ausgabebreite der Pixel ein. Standardmäßig nimmt VLC an, dass "
635 "Ihre Pixel quadratisch sind, falls Ihre Hardware dies nicht anders vorgibt. "
636 "Dies kann benutzt werden, falls Sie das VLC-Signal z.B. auf einem Fernseher "
637 "ausgeben. Sie dürfen nur Fließkommazahlen eingeben (z.B. 1, 1.25, 1.3333), "
638 "um die Pixelbreite anzugeben."
639
640 #: src/libvlc.h:213
641 msgid "Server port"
642 msgstr "Server-Port"
643
644 #: src/libvlc.h:215
645 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
646 msgstr ""
647 "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig ist 1234 "
648 "eingestellt."
649
650 #: src/libvlc.h:217
651 msgid "MTU of the network interface"
652 msgstr "MTU des Netzwerk-Anschlusses"
653
654 #: src/libvlc.h:219
655 msgid ""
656 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
657 "usually 1500."
658 msgstr ""
659 "Dies ist die normale Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
660 "ist es normalerweise 1500."
661
662 #: src/libvlc.h:222
663 msgid "Network interface address"
664 msgstr "Netzwerk-Schnittstellen-Adresse"
665
666 #: src/libvlc.h:224
667 msgid ""
668 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
669 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
670 "multicasting interface here."
671 msgstr ""
672 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
673 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
674 "eingeben."
675
676 #: src/libvlc.h:228
677 msgid "Time to live"
678 msgstr "time to live"
679
680 #: src/libvlc.h:230
681 msgid ""
682 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
683 "output."
684 msgstr ""
685 "Geben Sie hier die 'Time To Live' der Multicast-Packets ein, die von der "
686 "Streamausgabe gesendet werden."
687
688 #: src/libvlc.h:233
689 msgid "Choose program (SID)"
690 msgstr "Programm wählen (SID)"
691
692 #: src/libvlc.h:235
693 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
694 msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie eine Service ID eingeben."
695
696 #: src/libvlc.h:237
697 msgid "Choose audio"
698 msgstr "Ton wählen"
699
700 #: src/libvlc.h:239
701 msgid ""
702 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
703 msgstr ""
704 "Geben Sie den Standard-Ton-Typ ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. (nur "
705 "für Entwickler)"
706
707 #: src/libvlc.h:242
708 msgid "Choose channel"
709 msgstr "Kanal wählen"
710
711 #: src/libvlc.h:244
712 msgid ""
713 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
714 "to n)."
715 msgstr ""
716 "Geben Sie die Stream-Nummer des Tonkanals ein, den Sie in einer DVD benutzen "
717 "wollen (von 1 bis n)."
718
719 #: src/libvlc.h:247
720 msgid "Choose subtitles"
721 msgstr "Untertitel wählen"
722
723 #: src/libvlc.h:249
724 msgid ""
725 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
726 "(from 1 to n)."
727 msgstr ""
728 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie in DVDs "
729 "benutzen wollen (von 1 bis n)."
730
731 #: src/libvlc.h:252
732 msgid "DVD device"
733 msgstr "DVD-Gerät"
734
735 #: src/libvlc.h:255
736 msgid ""
737 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
738 "the drive letter (eg D:)"
739 msgstr ""
740 "Dies ist das Standard-DVD-Laufwerk bzw. Standarddatei, das benutzt werden "
741 "soll.Vergessen Sie den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben nicht (z.B. "
742 "D:)."
743
744 #: src/libvlc.h:259
745 msgid "This is the default DVD device to use."
746 msgstr "Dies ist der Standard-DVD-Anschluss."
747
748 #: src/libvlc.h:262
749 msgid "VCD device"
750 msgstr "VCD-Gerät"
751
752 #: src/libvlc.h:264
753 msgid "This is the default VCD device to use."
754 msgstr "Dies ist der Standard-VCD-Anschluss."
755
756 #: src/libvlc.h:266
757 msgid "Force IPv6"
758 msgstr "IPv6 erzwingen"
759
760 #: src/libvlc.h:268
761 msgid ""
762 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
763 "connections."
764 msgstr ""
765 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
766 "Verbindungen benutzt."
767
768 #: src/libvlc.h:271
769 msgid "Force IPv4"
770 msgstr "IPv4 erzwingen"
771
772 #: src/libvlc.h:273
773 msgid ""
774 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
775 "connections."
776 msgstr ""
777 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
778 "Verbindungen benutzt."
779
780 #: src/libvlc.h:276
781 msgid "Choose preferred codec list"
782 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
783
784 #: src/libvlc.h:278
785 msgid ""
786 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
787 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
788 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
789 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
790 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
791 msgstr ""
792 "Dies erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen, nach der VLC seine Codecs "
793 "wählt. Z.B. 'a52old,a52,any' wird den alten a52 Codec vor dem neuen "
794 "probieren. Denken Sie daran, dass VLC keinen Unterschied zwischen Ton und "
795 "Bild Codecs macht. Hängen Sie deshalb immer ein 'any' an, damit auch die "
796 "Codecs, die sie nicht angeben, benutzt werden können."
797
798 #: src/libvlc.h:285
799 msgid "Choose preferred video encoder list"
800 msgstr "Liste der bevorzugten Bild-Encoder"
801
802 #: src/libvlc.h:287 src/libvlc.h:291
803 msgid ""
804 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
805 msgstr ""
806 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge, in der VLC seine Plug-Ins wählt, "
807 "festzulegen."
808
809 #: src/libvlc.h:289
810 msgid "Choose preferred audio encoder list"
811 msgstr "Liste der bevorzugten Ton-Encoder"
812
813 #: src/libvlc.h:294
814 msgid "Choose a stream output"
815 msgstr "Wählen Sie eine Stream-Ausgabe"
816
817 #: src/libvlc.h:296
818 msgid "Empty if no stream output."
819 msgstr "Leer, falls kein Stream-Ausgabeort verfügbar."
820
821 #: src/libvlc.h:298
822 msgid "Display while streaming"
823 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
824
825 #: src/libvlc.h:300
826 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
827 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens abzuspielen."
828
829 #: src/libvlc.h:302
830 msgid "Enable video stream output"
831 msgstr "Stream-Bildausgabe aktivieren"
832
833 #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:317
834 msgid ""
835 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
836 "stream output facility when this last one is enabled."
837 msgstr ""
838 "Hiermit können Sie auswählen ob der Video-Stream zum Video-Stream-"
839 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
840
841 #: src/libvlc.h:307
842 msgid "Video encoding codec"
843 msgstr "Bild Encoder-Codec"
844
845 #: src/libvlc.h:309
846 msgid "This allows you to force video encoding"
847 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Video-Dekodierung zu erzwingen."
848
849 #: src/libvlc.h:311
850 msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
851 msgstr "Bild-Datenrate des Encodings (KB/s)"
852
853 #: src/libvlc.h:313
854 msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
855 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Bild-Datenrate in KB/s einzustellen."
856
857 #: src/libvlc.h:315
858 msgid "Enable audio stream output"
859 msgstr "Tonausgabe des Streams aktivieren"
860
861 #: src/libvlc.h:320
862 msgid "Audio encoding codec"
863 msgstr "Ton Encoder-Codec"
864
865 #: src/libvlc.h:322
866 msgid "This allows you to force audio encoding"
867 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Enkodierung zu erzwingen."
868
869 #: src/libvlc.h:324
870 msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
871 msgstr "Tondatenrate (KB/s)"
872
873 #: src/libvlc.h:326
874 msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
875 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Datenrate in KB/s einzustellen."
876
877 #: src/libvlc.h:328
878 msgid "Choose preferred packetizer list"
879 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
880
881 #: src/libvlc.h:330
882 msgid ""
883 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
884 msgstr ""
885 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
886 "Paket-Erzeuger wählt."
887
888 #: src/libvlc.h:333
889 msgid "Mux module"
890 msgstr "Mux-Modul"
891
892 #: src/libvlc.h:335
893 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
894 msgstr "Dies ist ein Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
895
896 #: src/libvlc.h:337
897 msgid "Access output module"
898 msgstr "Zugriffs-Ausgabe-Modul"
899
900 #: src/libvlc.h:339
901 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
902 msgstr ""
903 "Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie die Video Ausgabe Module komfigurieren "
904 "können."
905
906 #: src/libvlc.h:342
907 msgid "Enable CPU MMX support"
908 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
909
910 #: src/libvlc.h:344
911 msgid ""
912 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
913 "of them."
914 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
915
916 #: src/libvlc.h:347
917 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
918 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
919
920 #: src/libvlc.h:349
921 msgid ""
922 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
923 "advantage of them."
924 msgstr ""
925 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
926
927 #: src/libvlc.h:352
928 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
929 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
930
931 #: src/libvlc.h:354
932 msgid ""
933 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
934 "advantage of them."
935 msgstr ""
936 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
937
938 #: src/libvlc.h:357
939 msgid "Enable CPU SSE support"
940 msgstr "SSE Unterstüzung aktivieren"
941
942 #: src/libvlc.h:359
943 msgid ""
944 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
945 "of them."
946 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
947
948 #: src/libvlc.h:362
949 msgid "Enable CPU AltiVec support"
950 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
951
952 #: src/libvlc.h:364
953 msgid ""
954 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
955 "advantage of them."
956 msgstr ""
957 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
958
959 #: src/libvlc.h:367
960 msgid "Play files randomly forever"
961 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
962
963 #: src/libvlc.h:369
964 msgid ""
965 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
966 "interrupted."
967 msgstr ""
968 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC diese Dateien in zufälliger Reihenfolge "
969 "bis es unterbrochen wird."
970
971 #: src/libvlc.h:372
972 msgid "Enqueue items in playlist"
973 msgstr "Objekte an die Wiedergabeliste anhängen"
974
975 #: src/libvlc.h:374
976 msgid ""
977 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
978 "this option."
979 msgstr ""
980 "Wenn VLC die Objekte in die Wiedergabeliste aufnehmen soll, wenn Sie sie "
981 "öffnen, aktivieren Sie dies."
982
983 #: src/libvlc.h:377
984 msgid "Loop playlist on end"
985 msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
986
987 #: src/libvlc.h:379
988 msgid ""
989 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
990 "option."
991 msgstr ""
992 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
993 "dies."
994
995 #: src/libvlc.h:382
996 msgid "Memory copy module"
997 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
998
999 #: src/libvlc.h:384
1000 msgid ""
1001 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1002 "select the fastest one supported by your hardware."
1003 msgstr ""
1004 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
1005 "Standardmäßig ist das schnellste aktiviert."
1006
1007 #: src/libvlc.h:387
1008 msgid "Access module"
1009 msgstr "Zugriffsmodul"
1010
1011 #: src/libvlc.h:389
1012 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1013 msgstr ""
1014 "Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie das Zugriffsmodul konfigurieren können."
1015
1016 #: src/libvlc.h:391
1017 msgid "Demux module"
1018 msgstr "Demux-Modul"
1019
1020 #: src/libvlc.h:393
1021 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1022 msgstr "Dies ist ein Eintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
1023
1024 #: src/libvlc.h:395
1025 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1026 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
1027
1028 #: src/libvlc.h:397
1029 msgid ""
1030 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1031 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1032 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1033 msgstr ""
1034 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
1035 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt einbauen lassen. Sie können "
1036 "auch die schnellere Win9x Variante benutzen, aber Sie werden vielleicht "
1037 "Probleme haben."
1038
1039 #: src/libvlc.h:402
1040 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1041 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
1042
1043 #: src/libvlc.h:405
1044 msgid ""
1045 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1046 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1047 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1048 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1049 "the default and the fastest), 1 and 2."
1050 msgstr ""
1051 "Unter Windows 9x/Me benutzen wir schnelle, aber nicht korrekte, "
1052 "Umgebungsvariablen. Es ist aber auch möglich, langsamere und robustere zu "
1053 "benutzen. Derzeit können Sie zwischen 0 (die standardmäßige und schnellste), "
1054 "1 und 2 wählen."
1055
1056 #: src/libvlc.h:413
1057 msgid ""
1058 "\n"
1059 "Playlist items:\n"
1060 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
1061 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1062 "                                 DVD device\n"
1063 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1064 "                                 VCD device\n"
1065 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1066 "                                 UDP stream sent by VLS\n"
1067 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
1068 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
1069 msgstr ""
1070 "\n"
1071 "Wiedergabeliste Elemente:\n"
1072 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2 Dateien\n"
1073 "  [dvd:][Gerät][@Raw_Gerät][@[title][,[Kapitel][,Winkel]]]\n"
1074 "                                 DVD-Gerät\n"
1075 "  [vcd:][Gerät][@[Titel][,[Kapitel]]\n"
1076 "                                 VCD-Gerät\n"
1077 "  udpstream:[@[<bind Adresse>][:<bind port>]]\n"
1078 "                                 UDP Stream gesendet von VLS\n"
1079 "  vlc:pause                      Abspielen von Wiedergabelistenelementen "
1080 "anhalten\n"
1081 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
1082
1083 #: src/libvlc.h:443 modules/misc/dummy/dummy.c:58
1084 msgid "Interface"
1085 msgstr "Oberfläche"
1086
1087 #: src/libvlc.h:458 modules/audio_output/coreaudio.c:227
1088 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/demux/asf/asf.c:228
1089 #: modules/demux/mkv.cpp:2445 modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:829
1090 #: modules/demux/ogg.c:1002 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
1091 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
1092 #: modules/gui/macosx/intf.m:378 modules/gui/macosx/output.m:155
1093 msgid "Audio"
1094 msgstr "Ton"
1095
1096 #: src/libvlc.h:477 modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/avi/avi.c:1208
1097 #: modules/demux/mkv.cpp:2461 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
1098 #: modules/demux/ogg.c:734 modules/demux/ogg.c:909
1099 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
1100 #: modules/gui/macosx/intf.m:389 modules/gui/macosx/macosx.m:68
1101 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/misc/dummy/dummy.c:81
1102 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
1103 msgid "Video"
1104 msgstr "Bild"
1105
1106 #: src/libvlc.h:499 modules/access/satellite/satellite.c:66
1107 msgid "Input"
1108 msgstr "Input"
1109
1110 #: src/libvlc.h:521
1111 msgid "Decoders"
1112 msgstr "Dekoder"
1113
1114 #: src/libvlc.h:524
1115 msgid "Encoders"
1116 msgstr "Encoder"
1117
1118 #: src/libvlc.h:529 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1119 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1120 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:218 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:171
1121 msgid "Stream output"
1122 msgstr "Stream-Ausgabe"
1123
1124 #: src/libvlc.h:549
1125 msgid "CPU"
1126 msgstr "Prozessor"
1127
1128 #: src/libvlc.h:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1129 #: modules/gui/familiar/interface.c:610 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1132 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:321
1133 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:374
1134 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:102
1135 msgid "Playlist"
1136 msgstr "Wiedergabeliste"
1137
1138 #: src/libvlc.h:567 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1139 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1140 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
1141 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:70
1142 #: modules/misc/logger/logger.c:89 modules/video_filter/motionblur.c:58
1143 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
1144 #: modules/video_output/ggi.c:62 modules/video_output/mga/xmga.c:102
1145 msgid "Miscellaneous"
1146 msgstr "Sonstiges"
1147
1148 #: src/libvlc.h:580
1149 msgid "main program"
1150 msgstr "Hauptprogramm"
1151
1152 #: src/libvlc.h:586
1153 msgid "print help"
1154 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
1155
1156 #: src/libvlc.h:588
1157 msgid "print detailed help"
1158 msgstr "Detailierte Hilfetexte anzeigen"
1159
1160 #: src/libvlc.h:591
1161 msgid "print a list of available modules"
1162 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
1163
1164 #: src/libvlc.h:593
1165 msgid "print help on module"
1166 msgstr "Hilfe über Modul ausgeben"
1167
1168 #: src/libvlc.h:596
1169 msgid "print version information"
1170 msgstr "Versionsinformationen ausgeben."
1171
1172 #: src/misc/configuration.c:946
1173 msgid "boolean"
1174 msgstr "boolesch"
1175
1176 #: src/video_output/video_output.c:388 modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1151
1177 #: modules/gui/macosx/applescript.m:122 modules/gui/macosx/controls.m:356
1178 #: modules/gui/macosx/controls.m:698 modules/gui/macosx/intf.m:394
1179 msgid "Fullscreen"
1180 msgstr "Vollbild"
1181
1182 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1184 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:402
1185 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
1186 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
1187 msgid "Deinterlace"
1188 msgstr "Bild glätten"
1189
1190 #: src/video_output/video_output.c:403
1191 msgid "Discard"
1192 msgstr "Nicht filtern"
1193
1194 #: src/video_output/video_output.c:405
1195 msgid "Blend"
1196 msgstr "Angleichen"
1197
1198 #: src/video_output/video_output.c:407
1199 msgid "Mean"
1200 msgstr "Mittelwert"
1201
1202 #: src/video_output/video_output.c:409
1203 msgid "Bob"
1204 msgstr "Bob"
1205
1206 #: src/video_output/video_output.c:411
1207 msgid "Linear"
1208 msgstr "Linear"
1209
1210 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:86
1211 #: modules/access/http.c:80 modules/access/mms/mms.c:57
1212 #: modules/access/v4l/v4l.c:67
1213 msgid "Caching value in ms"
1214 msgstr "Zwischenspeicher-Wert in ms"
1215
1216 #: modules/access/cdda.c:88
1217 msgid ""
1218 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1219 "should be set in miliseconds units."
1220 msgstr ""
1221 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für cdda-Streams zu ändern. "
1222 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1223
1224 #: modules/access/cdda.c:92
1225 msgid "CD Audio input"
1226 msgstr "Audio-CD Input"
1227
1228 #: modules/access/cdda.c:99
1229 msgid "CD Audio demux"
1230 msgstr "Audio-CD-Demux"
1231
1232 #: modules/access/directory.c:82
1233 msgid "Standard filesystem directory input"
1234 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
1235
1236 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1237 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
1238 msgstr "Methode von libdvdcss zur Schlüssel-Decodierung"
1239
1240 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1241 msgid ""
1242 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1243 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1244 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1245 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1246 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1247 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1248 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1249 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1250 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1251 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1252 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1253 "The default method is: key."
1254 msgstr ""
1255 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Schlüssel Entschlüsselung benutzen "
1256 "soll.\n"
1257 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
1258 "streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
1259 "einer Datei. Aber es wird manchmal zu lange dauern oder fehlschlagen. Mit "
1260 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, deshalb "
1261 "funktioniert es nicht, wenn er im Titel wechselt.\n"
1262 "Disk: Der Disk-Schlüssel ist erst gecrackt, wenn alle Titel-Schlüssel sofort "
1263 "entschlüsselt werden können, was wir sehr oft überprüfen können.\n"
1264 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\" wenn Sie keine Datei mit Spieler-"
1265 "Schlüsseln zur Umwandlungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird die "
1266 "Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. Diese "
1267 "wurde von libcss benutzt.\n"
1268 "Die standardmäßige Methode ist Schlüssel"
1269
1270 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1271 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1272 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
1273
1274 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1275 msgid "dvd"
1276 msgstr "dvd"
1277
1278 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1279 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1280 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss falls vorhanden)"
1281
1282 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1283 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1284 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
1285
1286 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1287 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1288 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
1289
1290 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1291 msgid "DVD input with menus support"
1292 msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
1293
1294 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1295 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1296 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
1297
1298 #: modules/access/file.c:74
1299 msgid ""
1300 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1301 "should be set in miliseconds units."
1302 msgstr ""
1303 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für Datei-Streams zu "
1304 "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1305
1306 #: modules/access/file.c:78
1307 msgid "Standard filesystem file input"
1308 msgstr "Standard-Dateisystem für Datei-Input"
1309
1310 #: modules/access/file.c:79
1311 msgid "file"
1312 msgstr "Datei"
1313
1314 #: modules/access/ftp.c:88
1315 msgid ""
1316 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1317 "should be set in miliseconds units."
1318 msgstr ""
1319 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für FTP-Streams zu ändern. "
1320 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
1321
1322 #: modules/access/ftp.c:92
1323 msgid "FTP input"
1324 msgstr "FTP Input"
1325
1326 #: modules/access/http.c:74
1327 msgid "Specify an HTTP proxy"
1328 msgstr "Einen HTTP-Proxy angeben"
1329
1330 #: modules/access/http.c:76
1331 msgid ""
1332 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1333 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1334 "tried."
1335 msgstr ""
1336 "Geben Sie einen HTTP-Proxy ein. Dies muss in der Form http://myproxy."
1337 "mydomain:myport . Wenn keiner angegeben ist, wird die HTTP_PROXY environment "
1338 "Variable benutzt."
1339
1340 #: modules/access/http.c:82
1341 msgid ""
1342 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1343 "should be set in miliseconds units."
1344 msgstr ""
1345 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für HTTP Streams zu ändern. "
1346 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
1347
1348 #: modules/access/http.c:86
1349 msgid "http"
1350 msgstr "http"
1351
1352 #: modules/access/http.c:89
1353 msgid "HTTP input"
1354 msgstr "HTTP-Input"
1355
1356 #: modules/access/mms/mms.c:59
1357 msgid ""
1358 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
1359 "should be set in miliseconds units."
1360 msgstr ""
1361 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für mms streams zu ändern. "
1362 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1363
1364 #: modules/access/mms/mms.c:63
1365 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
1366 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
1367
1368 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
1369 msgid "Hauppauge PVR cards input"
1370 msgstr "Hauppauge PVR-Karten Input"
1371
1372 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1373 msgid "Satellite default transponder frequency"
1374 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz"
1375
1376 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1377 msgid "Satellite default transponder polarization"
1378 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisation"
1379
1380 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1381 msgid "Satellite default transponder FEC"
1382 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
1383
1384 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1385 msgid "Satellite default transponder symbol rate"
1386 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate"
1387
1388 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1389 msgid "Use diseqc with antenna"
1390 msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
1391
1392 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1393 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
1394 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
1395
1396 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1397 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
1398 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
1399
1400 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1401 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
1402 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
1403
1404 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
1405 msgid "satellite input"
1406 msgstr "Satelliten-Input"
1407
1408 #: modules/access/slp.c:78
1409 msgid "SLP input"
1410 msgstr "SLP Input"
1411
1412 #: modules/access/slp.c:79
1413 msgid "slp"
1414 msgstr "slp"
1415
1416 #: modules/access/udp.c:72 modules/access_output/udp.c:74
1417 msgid "caching value in ms"
1418 msgstr "zwischenspeichern des Werts in ms"
1419
1420 #: modules/access/udp.c:74 modules/access_output/udp.c:76
1421 msgid ""
1422 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1423 "should be set in miliseconds units."
1424 msgstr ""
1425 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für UDP streams zu ändern. "
1426 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1427
1428 #: modules/access/udp.c:78
1429 msgid "UDP/RTP input"
1430 msgstr "UDP/RTP Input"
1431
1432 #: modules/access/udp.c:79
1433 msgid "udp"
1434 msgstr "UDP"
1435
1436 #: modules/access/v4l/v4l.c:69
1437 msgid ""
1438 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
1439 "should be set in miliseconds units."
1440 msgstr ""
1441 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für v4l-Streams zu ändern. "
1442 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1443
1444 #: modules/access/v4l/v4l.c:73
1445 msgid "Video4Linux input"
1446 msgstr "Video4Linux Input"
1447
1448 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
1449 msgid "v4l"
1450 msgstr "v4l"
1451
1452 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
1453 msgid "Video4Linux demuxer"
1454 msgstr "Video4Linux Demuxer"
1455
1456 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1457 msgid "VCD input"
1458 msgstr "VCD Input"
1459
1460 #: modules/access/vlcs.c:131 modules/misc/sap.c:154
1461 msgid "SAP"
1462 msgstr "SAP"
1463
1464 #: modules/access/vlcs.c:134
1465 msgid "SAP interface module"
1466 msgstr "SAP Oberflächen Modul"
1467
1468 #: modules/access_output/dummy.c:56
1469 msgid "Dummy stream ouput"
1470 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
1471
1472 #: modules/access_output/file.c:66
1473 msgid "File stream ouput"
1474 msgstr "Datei-Streamausgabe"
1475
1476 #: modules/access_output/http.c:54
1477 msgid "HTTP stream ouput"
1478 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
1479
1480 #: modules/access_output/udp.c:80
1481 msgid "UDP stream ouput"
1482 msgstr "UDP-Streamausgabe"
1483
1484 #: modules/access_output/udp.c:81
1485 #, fuzzy
1486 msgid "udp stream output"
1487 msgstr "Stream-Ausgabe benutzen"
1488
1489 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
1490 msgid "Characteristic dimension"
1491 msgstr "Charakteristische Dimension"
1492
1493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
1494 msgid ""
1495 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
1496 "left speaker and listener in meters."
1497 msgstr ""
1498 "Räumlicher Toneffekt für Kopfhörer - Einstellung: Abstand zwischen dem "
1499 "linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
1500
1501 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
1502 msgid "headphone"
1503 msgstr "Kopfhörer"
1504
1505 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
1506 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
1507 msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
1508
1509 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1510 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1511 msgstr "Tonfilter für leichte Kanalvermischungen"
1512
1513 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1514 msgid "A/52 dynamic range compression"
1515 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
1516
1517 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1518 msgid ""
1519 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1520 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1521 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1522 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1523 msgstr ""
1524 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
1525 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
1526 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
1527 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
1528
1529 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1530 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1531 msgstr "ATSC A/52 bzw AC-3 Tondekoder"
1532
1533 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1534 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1535 msgstr "Tonfilter für A/52->S/PDIF Einschalung"
1536
1537 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
1538 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
1539 msgstr "Tonfilter für DTS->S/PDIF Einschalung"
1540
1541 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1542 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1543 msgstr "Tonfilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
1544
1545 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1546 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1547 msgstr "Tonfilter für fixed32->s16 Konvertierung"
1548
1549 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1550 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1551 msgstr "Tonfilter für float32->s16 Konvertierung"
1552
1553 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1554 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1555 msgstr "Tonfilter für float32->s8 Konvertierung"
1556
1557 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1558 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1559 msgstr "Tonfilter für float32->u16 Konvertierung"
1560
1561 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1562 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1563 msgstr "Tonfilter für float32->u8 Konvertierung"
1564
1565 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1566 msgid "MPEG audio decoder"
1567 msgstr "MPEG-Tondekoder"
1568
1569 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
1570 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
1571 msgstr "Tonfilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
1572
1573 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1574 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1575 msgstr "Tonfilter für s16->float32 Konvertierung"
1576
1577 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1578 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1579 msgstr "Tonfilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
1580
1581 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
1582 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
1583 msgstr "Tonfilter für s8->float32 Konvertierung"
1584
1585 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
1586 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
1587 msgstr "Tonfilter für fixed32->s8 Konvertierung"
1588
1589 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
1590 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
1591 msgstr "Tonfilter für u8->float32 Konvertierung"
1592
1593 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
1594 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
1595 msgstr "Tonfilter für bandbreiten-limitiertes, interpolares Resampling"
1596
1597 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
1598 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
1599 msgstr "Tonfilter für Resampling, der CoreAudio benutzt"
1600
1601 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
1602 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
1603 msgstr "Tonfilter für lineares, interpolares Resampling"
1604
1605 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1606 msgid "audio filter for trivial resampling"
1607 msgstr "Tonfilter für einfaches Resampling"
1608
1609 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1610 msgid "audio filter for ugly resampling"
1611 msgstr "Tonfilter für häßliges Resampling"
1612
1613 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1614 msgid "float32 audio mixer"
1615 msgstr "float32 Ton-Mixer"
1616
1617 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1618 msgid "dummy spdif audio mixer"
1619 msgstr "Dummy spdif Tonmixer"
1620
1621 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1622 msgid "trivial audio mixer"
1623 msgstr "einfacher Tonmixer"
1624
1625 #: modules/audio_output/alsa.c:91
1626 msgid "ALSA"
1627 msgstr "ALSA"
1628
1629 #: modules/audio_output/alsa.c:93
1630 msgid "ALSA device name"
1631 msgstr "ALSA Gerätename"
1632
1633 #: modules/audio_output/alsa.c:94
1634 msgid "ALSA audio output"
1635 msgstr "ALSA Tonausgabe"
1636
1637 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/audio_output/coreaudio.c:218
1638 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:377
1639 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
1640 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:309
1641 #: modules/gui/macosx/intf.m:386 modules/gui/macosx/intf.m:387
1642 msgid "Audio device"
1643 msgstr "Tonausgang"
1644
1645 #: modules/audio_output/alsa.c:161 modules/audio_output/directx.c:435
1646 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
1647 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:371
1648 msgid "Mono"
1649 msgstr "Mono"
1650
1651 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:478
1652 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:387
1653 msgid "A/52 over S/PDIF"
1654 msgstr "A/52 über S/PDIF"
1655
1656 #: modules/audio_output/arts.c:66
1657 msgid "aRts audio output"
1658 msgstr "aRts Tonausgabe"
1659
1660 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
1661 msgid ""
1662 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
1663 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
1664 "playback."
1665 msgstr ""
1666 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Ton-Devices passt, wie es im "
1667 "Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird für die Standard-"
1668 "Tonausgabe benutzt."
1669
1670 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
1671 msgid "CoreAudio output"
1672 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
1673
1674 #: modules/audio_output/directx.c:209
1675 msgid "DirectX audio output"
1676 msgstr "DirectX Tonausgabe"
1677
1678 #: modules/audio_output/directx.c:391 modules/audio_output/oss.c:167
1679 #: modules/audio_output/waveout.c:324
1680 msgid "5.1"
1681 msgstr "5.1"
1682
1683 #: modules/audio_output/directx.c:409 modules/audio_output/oss.c:178
1684 #: modules/audio_output/waveout.c:343
1685 msgid "2 Front 2 Rear"
1686 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
1687
1688 #: modules/audio_output/esd.c:66
1689 msgid "EsounD audio output"
1690 msgstr "EsounD Tonausgabe"
1691
1692 #: modules/audio_output/file.c:82
1693 msgid "Output format"
1694 msgstr "Ausgabeformat"
1695
1696 #: modules/audio_output/file.c:83
1697 msgid ""
1698 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1699 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1700 msgstr ""
1701 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
1702 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
1703
1704 #: modules/audio_output/file.c:86
1705 msgid "Add wave header"
1706 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
1707
1708 #: modules/audio_output/file.c:87
1709 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1710 msgstr ""
1711 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie einen wav Header der Datei "
1712 "hinzufügen"
1713
1714 #: modules/audio_output/file.c:104
1715 msgid "Output file"
1716 msgstr "Ausgabe-Datei"
1717
1718 #: modules/audio_output/file.c:105
1719 msgid "File to which the audio samples will be written to"
1720 msgstr "Datei, in der die Tonbeispiele gespeichert werden"
1721
1722 #: modules/audio_output/file.c:114
1723 msgid "file audio output"
1724 msgstr "Datei-Tonausgabe"
1725
1726 #: modules/audio_output/oss.c:101
1727 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
1728 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
1729
1730 #: modules/audio_output/oss.c:103
1731 msgid ""
1732 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1733 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1734 "drivers, then you need to enable this option."
1735 msgstr ""
1736 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
1737 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
1738 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
1739
1740 #: modules/audio_output/oss.c:108
1741 msgid "OSS"
1742 msgstr "OSS"
1743
1744 #: modules/audio_output/oss.c:110
1745 msgid "OSS dsp device"
1746 msgstr "OSS dsp Gerät"
1747
1748 #: modules/audio_output/oss.c:112
1749 msgid "Linux OSS audio output"
1750 msgstr "Linux OSS - Tonausgabe"
1751
1752 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1753 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
1754 msgstr "Simple DirectMedia Layer - Tonausgabe"
1755
1756 #: modules/audio_output/waveout.c:124
1757 msgid "Win32 waveOut extension output"
1758 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
1759
1760 #: modules/codec/a52.c:81
1761 msgid "A/52 parser"
1762 msgstr "A/52 parser"
1763
1764 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1765 msgid "A52 downmix module"
1766 msgstr "A52 downmix Modul"
1767
1768 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1769 msgid "A52 IMDCT module"
1770 msgstr "A52 IMDCT Modul"
1771
1772 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1773 msgid "software A52 decoder"
1774 msgstr "Software A52 Dekoder"
1775
1776 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1777 msgid "SSE A52 downmix module"
1778 msgstr "SSE A52 downmix Modul"
1779
1780 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1781 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1782 msgstr "3D Now! A52 downmix Modul"
1783
1784 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1785 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1786 msgstr "SSE A52 IMDCT Modul"
1787
1788 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1789 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1790 msgstr "3D Now! A52 IMDCT Modul"
1791
1792 #: modules/codec/adpcm.c:92
1793 msgid "ADPCM audio decoder"
1794 msgstr "ADPCM Tondekoder"
1795
1796 #: modules/codec/araw.c:69
1797 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
1798 msgstr "Pseudo Raw/Log Audio - Dekoder"
1799
1800 #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60
1801 msgid "Cinepak video decoder"
1802 msgstr "Cinepak Bilddekoder"
1803
1804 #: modules/codec/dts.c:80
1805 msgid "DTS parser"
1806 msgstr "DTS parser"
1807
1808 #: modules/codec/dv.c:48
1809 msgid "DV video decoder"
1810 msgstr "DV Bilddekoder"
1811
1812 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1813 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
1814 msgstr "AAC Tondekoder (benutzt libfaad2)"
1815
1816 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84
1817 msgid "Direct rendering"
1818 msgstr "Direktes Rendern"
1819
1820 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86
1821 msgid "Error resilience"
1822 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
1823
1824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
1825 msgid ""
1826 "ffmpeg can make errors resiliences.          \n"
1827 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
1828 "will produce a lot of errors.\n"
1829 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
1830 msgstr ""
1831 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
1832 "Dennoch wird dies mit einem fehlerhaften Encoder (wie ISO MPEG-4 Encoder von "
1833 "M$) viele Fehler vervorrufen.\n"
1834 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
1835
1836 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
1837 msgid "Workaround bugs"
1838 msgstr "Fehler-Umgehungen"
1839
1840 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
1841 msgid ""
1842 "Try to fix some bugs\n"
1843 "1  autodetect\n"
1844 "2  old msmpeg4\n"
1845 "4  xvid interlaced\n"
1846 "8  ump4 \n"
1847 "16 no padding\n"
1848 "32 ac vlc\n"
1849 "64 Qpel chroma"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
1853 msgid "Hurry up"
1854 msgstr "Beeilung"
1855
1856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
1857 msgid ""
1858 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
1859 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
1860 "pictures."
1861 msgstr ""
1862 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
1863 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
1864 "aber entstellt Bilder erzeugen."
1865
1866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
1867 msgid "Truncated stream"
1868 msgstr "Abgeschnittener Stream"
1869
1870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
1871 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
1872 msgstr "Abgeschnittener Stream -1:automatisch, 0:deaktivieren, 1:aktivieren"
1873
1874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1875 msgid "Post processing quality"
1876 msgstr "Post Processing-Qualität"
1877
1878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1879 msgid ""
1880 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
1881 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
1882 "looking pictures."
1883 msgstr ""
1884 "Qualität des Post-Processings. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
1885 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
1886 "aussehende Bilder."
1887
1888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:119
1889 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
1890 msgstr "Ffmpeg postproc Filterketten"
1891
1892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:157
1893 msgid "ffmpeg"
1894 msgstr "ffmpeg"
1895
1896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:160
1897 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1898 msgstr "ffmpeg Ton/Bild - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1899
1900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:168
1901 msgid "Post processing"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
1905 msgid "ffmpeg chroma conversion"
1906 msgstr "ffmpeg Farbübersetzung"
1907
1908 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1909 msgid "C Post Processing"
1910 msgstr "C-Post Processing"
1911
1912 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1913 msgid "MMX Post Processing"
1914 msgstr "MMX-Post Processing"
1915
1916 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1917 msgid "MMXEXT Post Processing"
1918 msgstr "MMXEXT-Post Processing"
1919
1920 #: modules/codec/flacdec.c:107
1921 msgid "flac audio decoder"
1922 msgstr "flac - Tondekoder"
1923
1924 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
1925 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
1926 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
1927
1928 #: modules/codec/lpcm.c:95
1929 msgid "linear PCM audio parser"
1930 msgstr "linearer PCM Tonparser"
1931
1932 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
1933 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
1934 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
1935
1936 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
1937 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1938 msgstr "MPEG I/II layer 1/2 - Tondekoder"
1939
1940 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1941 msgid "IDCT"
1942 msgstr "IDCT"
1943
1944 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1945 msgid "AltiVec IDCT"
1946 msgstr "AltiVec IDCT"
1947
1948 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1949 msgid "classic IDCT"
1950 msgstr "klassisches IDCT"
1951
1952 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
1953 msgid "MMX IDCT"
1954 msgstr "MMX IDCT"
1955
1956 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
1957 msgid "MMX EXT IDCT"
1958 msgstr "MMX EXT IDCT"
1959
1960 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
1961 msgid "motion compensation"
1962 msgstr "Bewegungsausgleich"
1963
1964 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
1965 msgid "3D Now! motion compensation"
1966 msgstr "3D Now! Bewegungsausgleich"
1967
1968 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
1969 msgid "AltiVec motion compensation"
1970 msgstr "AltiVec Bewegungsausgleich"
1971
1972 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
1973 msgid "MMX motion compensation"
1974 msgstr "MMX Bewegungsausgleich"
1975
1976 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
1977 msgid "MMX EXT motion compensation"
1978 msgstr "MMX EXT Bewegungsausgleich"
1979
1980 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
1981 msgid "IDCT module"
1982 msgstr "IDCT Modul"
1983
1984 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
1985 msgid ""
1986 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
1987 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1988 msgstr ""
1989 "Diese Option erlaubt Ihnen das Standard-IDCT-Modul dieses Bild-Dekoders "
1990 "festzulegen.\n"
1991 "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode verwendet wird."
1992
1993 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
1994 msgid "Motion compensation module"
1995 msgstr "Bewegungsausgleichs-Modul"
1996
1997 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
1998 msgid ""
1999 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
2000 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
2001 "module available."
2002 msgstr ""
2003 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Bewegungsausgleichs-Modus "
2004 "festzulegen.\n"
2005 "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode ausgewählt wird."
2006
2007 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
2008 msgid "Use additional processors"
2009 msgstr "Zusätzliche Prozessoren benutzen"
2010
2011 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
2012 msgid ""
2013 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
2014 "one, you can specify the number of processors here."
2015 msgstr ""
2016 "Dieser Video-Dekoder kann von einem Multiprozessorcomputer profitierenFalls "
2017 "Sie einen haben, geben Sie hier die Anzahl der Prozessoren ein."
2018
2019 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
2020 msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2021 msgstr "Synchro Algorithmus erzwingen {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2022
2023 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
2024 msgid ""
2025 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
2026 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
2027 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
2028 "anything."
2029 msgstr ""
2030 "Dies erlaubt Ihnen den Synchro Algorithmus zu erzwingen, in dem Sie direkt "
2031 "die Bildtypen auswählen, die Sie dekodieren wollen. Bitte beachten Sie, "
2032 "dass, wenn Sie mehr Bilder auswählen als Ihr Prozessor bearbeiten kann, Sie "
2033 "gar nichts sehen."
2034
2035 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
2036 msgid "MPEG I/II video decoder"
2037 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder"
2038
2039 #: modules/codec/quicktime.c:65
2040 msgid "QuickTime library decoder"
2041 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
2042
2043 #: modules/codec/rawvideo.c:65
2044 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
2045 msgstr "Pseudo Raw - Video Dekoder"
2046
2047 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
2048 msgid "Font used by the text subtitler"
2049 msgstr "Schrift, die von den Untertiteln benutzt wird."
2050
2051 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
2052 msgid ""
2053 "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
2054 "will be used to display them."
2055 msgstr ""
2056 "Wenn die Untertitel in Text-Form vorliegen, können Sie den Schrifttyp "
2057 "auswählen, der zur Anzeige benutzt werden soll."
2058
2059 #: modules/codec/spudec/spudec.c:56
2060 msgid "subtitles"
2061 msgstr "Untertitel"
2062
2063 #: modules/codec/spudec/spudec.c:65
2064 msgid "subtitles decoder"
2065 msgstr "Untertitel Dekoder"
2066
2067 #: modules/codec/tarkin.c:95
2068 msgid "Tarkin decoder module"
2069 msgstr "Tarkin-Tondekoder-Modul"
2070
2071 #: modules/codec/theora.c:85
2072 msgid "Theora video decoder"
2073 msgstr "Theora Bilddekoder"
2074
2075 #: modules/codec/vorbis.c:112
2076 msgid "Vorbis audio decoder"
2077 msgstr "Vorbis Tondekoder"
2078
2079 #: modules/codec/vorbis.c:189
2080 msgid "Vorbis Comment"
2081 msgstr "Vorbis - Kommentar"
2082
2083 #: modules/codec/xvid.c:48
2084 msgid "Xvid video decoder"
2085 msgstr "Xvid Bilddekoder"
2086
2087 #: modules/control/corba/corba.c:614
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Corba control"
2090 msgstr "Steuerung"
2091
2092 #: modules/control/corba/corba.c:615
2093 #, fuzzy
2094 msgid "corba control module"
2095 msgstr "Theora Dekoder Modul"
2096
2097 #: modules/control/gestures.c:77
2098 msgid "Motion threshold"
2099 msgstr "Bewegungsmenge"
2100
2101 #: modules/control/gestures.c:79
2102 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
2103 msgstr ""
2104 "die Bewegungsmenge, die benötigt wird, damit eine Maus-Geste wahrgenommen "
2105 "wird"
2106
2107 #: modules/control/gestures.c:82
2108 msgid "Mouse button"
2109 msgstr "Maustaste"
2110
2111 #: modules/control/gestures.c:84
2112 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
2113 msgstr "die Maustaste, die während der Maus-Gesten gedrückt sein muss"
2114
2115 #: modules/control/gestures.c:89
2116 msgid "Gestures"
2117 msgstr "Maus-Gesten"
2118
2119 #: modules/control/gestures.c:93
2120 msgid "mouse gestures control interface"
2121 msgstr "Maus-Gesten Kontrolloberfläche"
2122
2123 #: modules/control/http.c:74
2124 msgid "HTTP interface bind port"
2125 msgstr "Verpflichtender Port des HTTP-Interfaces"
2126
2127 #: modules/control/http.c:76
2128 msgid ""
2129 "You can set the port on which the http interface will accept connections"
2130 msgstr ""
2131 "Sie können den Port einstellen, an dem das HTTP-Interface Verbindungen "
2132 "akzeptiert"
2133
2134 #: modules/control/http.c:77
2135 msgid "HTTP interface bind address"
2136 msgstr "Verpflichtende Adresse des HTTP-Interfaces"
2137
2138 #: modules/control/http.c:79
2139 msgid "You can set the address on which the http interface will bind"
2140 msgstr "Sie können die verpflichtende Adresse des HTTP-Interfaces einstellen"
2141
2142 #: modules/control/http.c:82
2143 msgid "HTTP remote control"
2144 msgstr "HTTP-Fernbedienung"
2145
2146 #: modules/control/http.c:85
2147 msgid "HTTP remote control interface"
2148 msgstr "HTTP-Fernbedienungsschnittstelle"
2149
2150 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
2151 msgid "infrared remote control interface"
2152 msgstr "Infrarot Fernbedienungskontrolloberfläche"
2153
2154 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
2155 msgid "Quit"
2156 msgstr "Beenden"
2157
2158 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
2159 #: modules/gui/familiar/interface.c:177 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
2160 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
2161 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:924
2162 #: modules/gui/macosx/intf.m:925 modules/gui/macosx/intf.m:926
2163 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:842
2164 msgid "Pause"
2165 msgstr "Pause"
2166
2167 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/familiar/interface.c:190
2168 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
2169 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
2170 #: modules/gui/macosx/intf.m:324 modules/gui/macosx/intf.m:362
2171 #: modules/gui/macosx/intf.m:423 modules/gui/macosx/intf.m:931
2172 #: modules/gui/macosx/intf.m:932 modules/gui/macosx/intf.m:933
2173 #: modules/gui/macosx/playlist.m:194 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:371
2174 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:848
2175 msgid "Play"
2176 msgstr "Wiedergabe"
2177
2178 #: modules/control/rc/rc.c:77
2179 msgid "Show stream position"
2180 msgstr "Stream Position anzeigen"
2181
2182 #: modules/control/rc/rc.c:78
2183 msgid ""
2184 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
2185 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
2186
2187 #: modules/control/rc/rc.c:80
2188 msgid "Fake TTY"
2189 msgstr "TTY vortäuschen"
2190
2191 #: modules/control/rc/rc.c:81
2192 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
2193 msgstr "Das rc PlugIn zwingen stdin, wie es in TTY war, zu benutzen."
2194
2195 #: modules/control/rc/rc.c:84
2196 msgid "Remote control"
2197 msgstr "Fernbedienung"
2198
2199 #: modules/control/rc/rc.c:89
2200 msgid "remote control interface"
2201 msgstr "Fernbedienungsschnittstelle"
2202
2203 #: modules/demux/a52sys.c:52
2204 msgid "A52 demuxer"
2205 msgstr "A52 Muxer"
2206
2207 #: modules/demux/aac/demux.c:46
2208 msgid "AAC stream demuxer"
2209 msgstr "AAC Stream Bild/Ton-Trennung"
2210
2211 #: modules/demux/aac/demux.c:555
2212 msgid "Aac"
2213 msgstr "Aac"
2214
2215 #: modules/demux/aac/demux.c:557 modules/demux/mpeg/audio.c:627
2216 #: modules/demux/mpeg/audio.c:644 modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2217 msgid "Input Type"
2218 msgstr "Input-Typ"
2219
2220 #: modules/demux/aac/demux.c:560 modules/demux/mpeg/audio.c:629
2221 msgid "Layer"
2222 msgstr "Layer"
2223
2224 #: modules/demux/aac/demux.c:562 modules/demux/asf/asf.c:275
2225 #: modules/demux/avi/avi.c:1176 modules/demux/mkv.cpp:2449
2226 #: modules/demux/ogg.c:561 modules/demux/ogg.c:837 modules/demux/ogg.c:1010
2227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
2228 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
2229 msgid "Channels"
2230 msgstr "Kanäle"
2231
2232 #: modules/demux/aac/demux.c:564 modules/demux/asf/asf.c:277
2233 #: modules/demux/avi/avi.c:1178 modules/demux/mkv.cpp:2453
2234 #: modules/demux/mpeg/audio.c:632 modules/demux/ogg.c:559
2235 #: modules/demux/ogg.c:671 modules/demux/ogg.c:832 modules/demux/ogg.c:1005
2236 msgid "Sample Rate"
2237 msgstr "Daten-/Symbolrate"
2238
2239 #: modules/demux/asf/asf.c:48
2240 msgid "ASF v1.0 demuxer (file only)"
2241 msgstr "ASF v1.0 Muxer (nur für Dateien)"
2242
2243 #: modules/demux/asf/asf.c:165 modules/demux/mkv.cpp:2412
2244 msgid "Number of streams"
2245 msgstr "Anzahl der Streams"
2246
2247 #: modules/demux/asf/asf.c:228 modules/demux/asf/asf.c:302
2248 #: modules/demux/avi/avi.c:1172 modules/demux/avi/avi.c:1208
2249 #: modules/demux/avi/avi.c:1239 modules/demux/mkv.cpp:2445
2250 #: modules/demux/mkv.cpp:2461 modules/demux/mkv.cpp:2477
2251 #: modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
2252 #: modules/demux/ogg.c:734 modules/demux/ogg.c:829 modules/demux/ogg.c:909
2253 #: modules/demux/ogg.c:1002 modules/gui/familiar/interface.c:370
2254 #: modules/gui/macosx/output.m:134
2255 msgid "Type"
2256 msgstr "Typ"
2257
2258 #: modules/demux/asf/asf.c:260 modules/demux/asf/asf.c:318
2259 #: modules/demux/avi/avi.c:1174 modules/demux/avi/avi.c:1209
2260 #: modules/demux/mkv.cpp:2446 modules/demux/mkv.cpp:2462
2261 #: modules/demux/mkv.cpp:2478 modules/demux/ogg.c:558 modules/demux/ogg.c:630
2262 #: modules/demux/ogg.c:670 modules/demux/ogg.c:735 modules/demux/ogg.c:830
2263 #: modules/demux/ogg.c:910 modules/demux/ogg.c:1003
2264 msgid "Codec"
2265 msgstr "Codec"
2266
2267 #: modules/demux/asf/asf.c:279
2268 msgid "Avg. byterate"
2269 msgstr "durchschnittliche Byte-Rate"
2270
2271 #: modules/demux/asf/asf.c:282 modules/demux/avi/avi.c:1180
2272 #: modules/demux/mkv.cpp:2457
2273 msgid "Bits Per Sample"
2274 msgstr "Bits pro Sekunde"
2275
2276 #: modules/demux/asf/asf.c:332
2277 msgid "Size"
2278 msgstr "Größe"
2279
2280 #: modules/demux/asf/asf.c:335 modules/demux/avi/avi.c:1211
2281 #: modules/demux/mkv.cpp:2465
2282 msgid "Resolution"
2283 msgstr "Auflösung"
2284
2285 #: modules/demux/asf/asf.c:337
2286 msgid "Planes"
2287 msgstr "Ebenen"
2288
2289 #: modules/demux/asf/asf.c:339 modules/demux/avi/avi.c:1217
2290 msgid "Bits Per Pixel"
2291 msgstr "Bits pro Pixel"
2292
2293 #: modules/demux/asf/asf.c:342
2294 msgid "Image Size"
2295 msgstr "Bildgröße"
2296
2297 #: modules/demux/asf/asf.c:344
2298 msgid "X pixels per meter"
2299 msgstr "X-Pixel pro Meter"
2300
2301 #: modules/demux/asf/asf.c:346
2302 msgid "Y pixels per meter"
2303 msgstr "Y-Pixel pro Meter"
2304
2305 #: modules/demux/asf/libasf.c:614
2306 msgid "Codec name"
2307 msgstr "Codec-Name"
2308
2309 #: modules/demux/asf/libasf.c:615
2310 msgid "Codec description"
2311 msgstr "Codec-Beschreibung"
2312
2313 #: modules/demux/asf/libasf.c:695
2314 msgid "Asf"
2315 msgstr "Asf"
2316
2317 #: modules/demux/asf/libasf.c:697
2318 msgid "Author"
2319 msgstr "Autor"
2320
2321 #: modules/demux/asf/libasf.c:698
2322 msgid "Copyright"
2323 msgstr "Copyright"
2324
2325 #: modules/demux/asf/libasf.c:699 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2326 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2327 msgid "Description"
2328 msgstr "Beschreibung"
2329
2330 #: modules/demux/asf/libasf.c:700
2331 msgid "Rating"
2332 msgstr "Beurteilung"
2333
2334 #: modules/demux/au.c:47
2335 msgid "AU demuxer"
2336 msgstr "AU Muxer"
2337
2338 #: modules/demux/avi/avi.c:60
2339 msgid "avi-demuxer"
2340 msgstr "avi-Muxer"
2341
2342 #: modules/demux/avi/avi.c:62 modules/demux/avi/avi.c:63
2343 msgid "force interleaved method"
2344 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
2345
2346 #: modules/demux/avi/avi.c:65 modules/demux/avi/avi.c:66
2347 msgid "force index creation"
2348 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
2349
2350 #: modules/demux/avi/avi.c:68
2351 msgid "AVI demuxer"
2352 msgstr "AVI Muxer"
2353
2354 #: modules/demux/avi/avi.c:1101
2355 msgid "Avi"
2356 msgstr "Avi"
2357
2358 #: modules/demux/avi/avi.c:1102
2359 msgid "Number of Streams"
2360 msgstr "Anzahl der Streams"
2361
2362 #: modules/demux/avi/avi.c:1103
2363 msgid "Flags"
2364 msgstr "Markierungen"
2365
2366 #: modules/demux/avi/avi.c:1214 modules/demux/ogg.c:631
2367 #: modules/demux/ogg.c:737 modules/demux/ogg.c:912
2368 msgid "Frame Rate"
2369 msgstr "Frame-Rate"
2370
2371 #: modules/demux/avi/avi.c:1239
2372 msgid "Unknown"
2373 msgstr "Unbekannt"
2374
2375 #: modules/demux/demuxdump.c:48
2376 msgid "Dump file name"
2377 msgstr "Ausgabe-Dateiname"
2378
2379 #: modules/demux/demuxdump.c:50
2380 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
2381 msgstr ""
2382 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gespeichert wird."
2383
2384 #: modules/demux/demuxdump.c:53
2385 msgid "file dump demuxer"
2386 msgstr "Datei-Speicher-Bild/Ton-Trenner"
2387
2388 #: modules/demux/flac.c:52
2389 msgid "flac demuxer"
2390 msgstr "flac Bild/Ton-Trenner"
2391
2392 #: modules/demux/m3u.c:63
2393 msgid "playlist metademux"
2394 msgstr "Abspiellisten Meta-Bild/Ton-Trenner"
2395
2396 #: modules/demux/mkv.cpp:94
2397 #, fuzzy
2398 msgid "mkv-demuxer"
2399 msgstr "avi-Muxer"
2400
2401 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
2402 msgid "Seek based on percent not time"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: modules/demux/mkv.cpp:99
2406 #, fuzzy
2407 msgid "mka/mkv stream demuxer"
2408 msgstr "AAC Stream Bild/Ton-Trennung"
2409
2410 #: modules/demux/mkv.cpp:2389 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436
2411 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:148
2412 msgid "Duration"
2413 msgstr "Dauer"
2414
2415 #: modules/demux/mkv.cpp:2398
2416 msgid "Date UTC"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: modules/demux/mkv.cpp:2402
2420 #, fuzzy
2421 msgid "Segment Filename"
2422 msgstr "Dateiname"
2423
2424 #: modules/demux/mkv.cpp:2406
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Muxing Application"
2427 msgstr "Über dieses Programm"
2428
2429 #: modules/demux/mkv.cpp:2410
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Writing Application"
2432 msgstr "Startposition"
2433
2434 #: modules/demux/mkv.cpp:2423 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
2435 #: modules/gui/familiar/interface.c:362 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2436 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
2437 msgid "Name"
2438 msgstr "Name"
2439
2440 #: modules/demux/mkv.cpp:2427
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Codec Name"
2443 msgstr "Codec-Name"
2444
2445 #: modules/demux/mkv.cpp:2431
2446 #, fuzzy
2447 msgid "Codec Setting"
2448 msgstr "Einstellungen"
2449
2450 #: modules/demux/mkv.cpp:2435
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Codec Info"
2453 msgstr "Codec-Name"
2454
2455 #: modules/demux/mkv.cpp:2439
2456 #, fuzzy
2457 msgid "Codec Download"
2458 msgstr "Codec-Name"
2459
2460 #: modules/demux/mkv.cpp:2469
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Display Resolution"
2463 msgstr "Auflösung"
2464
2465 #: modules/demux/mkv.cpp:2473
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Frame Per Second"
2468 msgstr "Bilder pro Sekunde"
2469
2470 #: modules/demux/mkv.cpp:2477 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963
2471 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
2472 msgid "Subtitle"
2473 msgstr "Untertitel"
2474
2475 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59
2476 msgid "MP4 demuxer"
2477 msgstr "MP4 Bild/Ton-Trenner"
2478
2479 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
2480 msgid "MPEG I/II audio stream demuxer"
2481 msgstr "MPEG I/II - Ton-Stream-Trenner"
2482
2483 #: modules/demux/mpeg/audio.c:626 modules/demux/mpeg/audio.c:643
2484 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
2485 msgid "mpeg"
2486 msgstr "mpeg"
2487
2488 #: modules/demux/mpeg/audio.c:630
2489 msgid "Mode"
2490 msgstr "Modus"
2491
2492 #: modules/demux/mpeg/audio.c:634
2493 msgid "Average Bitrate"
2494 msgstr "Durchschnittliche Bit-Rate"
2495
2496 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
2497 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2498 msgstr "ISO 13818-2 MPEG Elementary Stream Eingabe"
2499
2500 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
2501 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
2502 msgstr "MPEG-4-Stream Bild-Demuxer"
2503
2504 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2505 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
2506 msgstr "MPEG-4 Video (rohes ES)"
2507
2508 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
2509 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2510 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream Eingabe"
2511
2512 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
2513 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2514 msgstr "normales ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2515
2516 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
2517 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
2518 msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
2519
2520 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
2521 msgid ""
2522 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
2523 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
2524 "using an old version, select this option."
2525 msgstr ""
2526 "Das Protokoll um A/52 Ton-Streams zu übertragen, hat zwischen VLC 0.3.x und "
2527 "0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste VLS "
2528 "haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
2529
2530 #: modules/demux/mpeg/ts.c:103
2531 msgid "Buggy PSI"
2532 msgstr "Fehlerhaftes PSI"
2533
2534 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
2535 msgid ""
2536 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
2537 "counters, select this option."
2538 msgstr ""
2539 "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI packets keine sich erhöhenden Zähler "
2540 "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese Option."
2541
2542 #: modules/demux/mpeg/ts.c:110
2543 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2544 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe"
2545
2546 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
2547 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2548 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe (libdvbpsi)"
2549
2550 #: modules/demux/ogg.c:188
2551 msgid "ogg stream demuxer"
2552 msgstr "ogg-Stream Bild/Ton-Trennung"
2553
2554 #: modules/demux/ogg.c:558
2555 msgid "Vorbis"
2556 msgstr "Vorbis"
2557
2558 #: modules/demux/ogg.c:563 modules/demux/ogg.c:633 modules/demux/ogg.c:673
2559 #: modules/demux/ogg.c:834 modules/demux/ogg.c:1007
2560 msgid "Bit Rate"
2561 msgstr "Bit-Rate"
2562
2563 #: modules/demux/ogg.c:630
2564 msgid "Theora"
2565 msgstr "Theora"
2566
2567 #: modules/demux/ogg.c:670
2568 msgid "tarkin"
2569 msgstr "tarkin"
2570
2571 #: modules/demux/ogg.c:739 modules/demux/ogg.c:914
2572 msgid "Bit Count"
2573 msgstr "Bit-Menge"
2574
2575 #: modules/demux/ogg.c:741 modules/demux/ogg.c:916
2576 msgid "Width"
2577 msgstr "Breite"
2578
2579 #: modules/demux/ogg.c:743 modules/demux/ogg.c:918
2580 msgid "Height"
2581 msgstr "Höhe"
2582
2583 #: modules/demux/ogg.c:839 modules/demux/ogg.c:1012
2584 msgid "Bits per Sample"
2585 msgstr "Bits pro Beispiel"
2586
2587 #: modules/demux/rawdv.c:115
2588 msgid "raw dv demuxer"
2589 msgstr "raw dv Bild/Ton-Trennung"
2590
2591 #: modules/demux/util/id3.c:46
2592 msgid "Simple id3 tag skipper"
2593 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
2594
2595 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
2596 msgid "Blues"
2597 msgstr "Blues"
2598
2599 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
2600 msgid "Classic Rock"
2601 msgstr "Klassischer Rock"
2602
2603 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
2604 msgid "Country"
2605 msgstr "Country"
2606
2607 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
2608 msgid "Dance"
2609 msgstr "Dance"
2610
2611 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
2612 msgid "Disco"
2613 msgstr "Disco"
2614
2615 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
2616 msgid "Funk"
2617 msgstr "Funk"
2618
2619 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
2620 msgid "Grunge"
2621 msgstr "Grunge"
2622
2623 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
2624 msgid "Hip-Hop"
2625 msgstr "Hip-Hop"
2626
2627 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
2628 msgid "Jazz"
2629 msgstr "Jazz"
2630
2631 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
2632 msgid "Metal"
2633 msgstr "Metal"
2634
2635 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
2636 msgid "New Age"
2637 msgstr "New Age"
2638
2639 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
2640 msgid "Oldies"
2641 msgstr "Oldies"
2642
2643 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
2644 msgid "Other"
2645 msgstr "Anderes"
2646
2647 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
2648 msgid "Pop"
2649 msgstr "Pop"
2650
2651 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
2652 msgid "R&B"
2653 msgstr "R&B"
2654
2655 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
2656 msgid "Rap"
2657 msgstr "Rap"
2658
2659 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
2660 msgid "Reggae"
2661 msgstr "Reggae"
2662
2663 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
2664 msgid "Rock"
2665 msgstr "Rock"
2666
2667 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
2668 msgid "Techno"
2669 msgstr "Techno"
2670
2671 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
2672 msgid "Industrial"
2673 msgstr "Industrial"
2674
2675 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
2676 msgid "Alternative"
2677 msgstr "Alternative"
2678
2679 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
2680 msgid "Ska"
2681 msgstr "Ska"
2682
2683 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
2684 msgid "Death Metal"
2685 msgstr "Death Metal"
2686
2687 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
2688 msgid "Pranks"
2689 msgstr "Pranks"
2690
2691 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
2692 msgid "Soundtrack"
2693 msgstr "Soundtrack"
2694
2695 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
2696 msgid "Euro-Techno"
2697 msgstr "Euro-Techno"
2698
2699 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
2700 msgid "Ambient"
2701 msgstr "Hintergrundmusik"
2702
2703 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
2704 msgid "Trip-Hop"
2705 msgstr "Trip-Hop"
2706
2707 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
2708 msgid "Vocal"
2709 msgstr "Gesang"
2710
2711 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
2712 msgid "Jazz+Funk"
2713 msgstr "Jazz+Funk"
2714
2715 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
2716 msgid "Fusion"
2717 msgstr "Fusion"
2718
2719 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
2720 msgid "Trance"
2721 msgstr "Trance"
2722
2723 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
2724 msgid "Classical"
2725 msgstr "Klassisches"
2726
2727 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
2728 msgid "Instrumental"
2729 msgstr "Instrumental"
2730
2731 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
2732 msgid "Acid"
2733 msgstr "Acid"
2734
2735 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
2736 msgid "House"
2737 msgstr "House"
2738
2739 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
2740 msgid "Game"
2741 msgstr "Spiel"
2742
2743 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
2744 msgid "Sound Clip"
2745 msgstr "Musik-Clip"
2746
2747 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
2748 msgid "Gospel"
2749 msgstr "Gospel"
2750
2751 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
2752 msgid "Noise"
2753 msgstr "Noise"
2754
2755 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
2756 msgid "AlternRock"
2757 msgstr "AlternRock"
2758
2759 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
2760 msgid "Bass"
2761 msgstr "Bass"
2762
2763 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
2764 msgid "Soul"
2765 msgstr "Soul"
2766
2767 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
2768 msgid "Punk"
2769 msgstr "Punk"
2770
2771 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
2772 msgid "Space"
2773 msgstr "Space"
2774
2775 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
2776 msgid "Meditative"
2777 msgstr "Meditative"
2778
2779 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
2780 msgid "Instrumental Pop"
2781 msgstr "Instrumentaler Pop"
2782
2783 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
2784 msgid "Instrumental Rock"
2785 msgstr "Instrumentaler Rock"
2786
2787 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
2788 msgid "Ethnic"
2789 msgstr "Ethnische Musik"
2790
2791 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
2792 msgid "Gothic"
2793 msgstr "Gotische Musik"
2794
2795 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
2796 msgid "Darkwave"
2797 msgstr "Darkwave"
2798
2799 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
2800 msgid "Techno-Industrial"
2801 msgstr "Industrial-Techno"
2802
2803 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
2804 msgid "Electronic"
2805 msgstr "Elektronik"
2806
2807 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
2808 msgid "Pop-Folk"
2809 msgstr "Pop-Folk"
2810
2811 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
2812 msgid "Eurodance"
2813 msgstr "Euro-Dance"
2814
2815 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
2816 msgid "Dream"
2817 msgstr "Dream"
2818
2819 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
2820 msgid "Southern Rock"
2821 msgstr "Südländischer Rock"
2822
2823 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
2824 msgid "Comedy"
2825 msgstr "Komödie"
2826
2827 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
2828 msgid "Cult"
2829 msgstr "Kult"
2830
2831 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
2832 msgid "Gangsta"
2833 msgstr "Gangsta"
2834
2835 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
2836 msgid "Top 40"
2837 msgstr "Top 40"
2838
2839 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
2840 msgid "Christian Rap"
2841 msgstr "Christlicher Rap"
2842
2843 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
2844 msgid "Pop/Funk"
2845 msgstr "Pop/Funk"
2846
2847 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
2848 msgid "Jungle"
2849 msgstr "Dschungel"
2850
2851 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
2852 msgid "Native American"
2853 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
2854
2855 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
2856 msgid "Cabaret"
2857 msgstr "Kabaret"
2858
2859 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
2860 msgid "New Wave"
2861 msgstr "New Wave"
2862
2863 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
2864 msgid "Psychadelic"
2865 msgstr "Psychodelic"
2866
2867 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
2868 msgid "Rave"
2869 msgstr "Rave"
2870
2871 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
2872 msgid "Showtunes"
2873 msgstr "Showtunes"
2874
2875 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
2876 msgid "Trailer"
2877 msgstr "Trailer"
2878
2879 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
2880 msgid "Lo-Fi"
2881 msgstr "Lo-Fi"
2882
2883 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
2884 msgid "Tribal"
2885 msgstr "Stammes-Musik"
2886
2887 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
2888 msgid "Acid Punk"
2889 msgstr "Acid-Punk"
2890
2891 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
2892 msgid "Acid Jazz"
2893 msgstr "Acid-Jazz"
2894
2895 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
2896 msgid "Polka"
2897 msgstr "Polka"
2898
2899 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
2900 msgid "Retro"
2901 msgstr "Retro"
2902
2903 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
2904 msgid "Musical"
2905 msgstr "Musical"
2906
2907 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
2908 msgid "Rock & Roll"
2909 msgstr "Rock & Roll"
2910
2911 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
2912 msgid "Hard Rock"
2913 msgstr "Hard Rock"
2914
2915 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
2916 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
2917 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag benutzen"
2918
2919 #: modules/demux/util/sub.c:72
2920 msgid "Text subtitles demux"
2921 msgstr "Untertitel-Datei-Demuxer"
2922
2923 #: modules/demux/wav/wav.c:49
2924 msgid "WAV demuxer"
2925 msgstr "WAV Demuxer"
2926
2927 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:51
2928 msgid "ffmpeg video encoder"
2929 msgstr "ffmpeg Bild-Encoder"
2930
2931 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:62
2932 msgid "ffmpeg audio encoder"
2933 msgstr "ffmpeg Ton-Encoder"
2934
2935 #: modules/encoder/xvid.c:58
2936 msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
2937 msgstr "XviD Bilddekoder (MPEG-4)"
2938
2939 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
2940 msgid "BeOS standard API interface"
2941 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
2942
2943 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
2944 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
2945 msgstr "Dateien auch aus Unterverzeichnissen öffnen?"
2946
2947 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
2948 msgid "No"
2949 msgstr "Nein"
2950
2951 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
2952 msgid "Yes"
2953 msgstr "Ja"
2954
2955 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
2956 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308
2957 #: modules/gui/familiar/interface.c:149 modules/gui/familiar/interface.c:150
2958 #: modules/gui/macosx/intf.m:328 modules/gui/macosx/prefs.m:77
2959 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:233
2960 msgid "Preferences"
2961 msgstr "Einstellungen"
2962
2963 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
2964 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
2965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
2966 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
2967 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:411
2968 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:79
2969 msgid "Messages"
2970 msgstr "Meldungen"
2971
2972 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
2973 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
2974 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82 modules/gui/familiar/interface.c:378
2975 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
2976 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
2977 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
2978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
2979 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
2980 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
2981 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:264
2982 #: modules/gui/macosx/output.m:125 modules/gui/macosx/output.m:200
2983 #: modules/gui/macosx/output.m:285 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
2984 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:276 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:376
2985 msgid "File"
2986 msgstr "Datei"
2987
2988 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
2989 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
2990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179
2991 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:332
2992 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:677
2993 msgid "Open File"
2994 msgstr "Datei öffnen"
2995
2996 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
2997 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
2998 msgid "Open Disc"
2999 msgstr "Volume öffnen"
3000
3001 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
3002 msgid "Open Subtitles"
3003 msgstr "Untertitel öffnen"
3004
3005 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
3006 #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/familiar/interface.c:232
3007 #: modules/gui/familiar/interface.c:765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580
3008 msgid "About"
3009 msgstr "Über..."
3010
3011 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3012 msgid "Subtitles"
3013 msgstr "Untertitel"
3014
3015 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
3016 msgid "Prev Title"
3017 msgstr "Vorheriger Titel"
3018
3019 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
3020 msgid "Next Title"
3021 msgstr "Nächster Titel"
3022
3023 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
3024 msgid "Prev Chapter"
3025 msgstr "Vorheriges Kapitel"
3026
3027 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
3028 msgid "Goto Menu"
3029 msgstr "Gehe zu Menü"
3030
3031 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3032 msgid "Go to Title"
3033 msgstr "Gehe zu Titel"
3034
3035 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
3036 msgid "Go to Chapter"
3037 msgstr "Gehe zu Kapitel"
3038
3039 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
3040 msgid "Speed"
3041 msgstr "Geschwindigkeit"
3042
3043 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:405
3044 msgid "Window"
3045 msgstr "Fenster"
3046
3047 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
3048 msgid "Play List"
3049 msgstr "Wiedergabeliste"
3050
3051 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
3052 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
3053 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
3054 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
3055 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
3056 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:121
3057 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:96
3058 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:101 modules/gui/wxwindows/open.cpp:267
3059 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:253
3060 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:217
3061 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:149
3062 msgid "OK"
3063 msgstr "OK"
3064
3065 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
3066 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
3067 msgstr "VideoLAN Client: Medien-Dateien öffnen"
3068
3069 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
3070 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
3071 msgstr "VideoLAN Client: Untertitel-Datei öffnen"
3072
3073 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
3074 msgid "Drop files to play"
3075 msgstr "Ziehen Dateien hierher, um sie abzuspielen"
3076
3077 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
3078 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:154
3079 msgid "Close"
3080 msgstr "Schließen"
3081
3082 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:354
3083 msgid "Edit"
3084 msgstr "Bearbeiten"
3085
3086 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:359
3087 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196
3088 msgid "Select All"
3089 msgstr "Alles auswählen"
3090
3091 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
3092 msgid "Select None"
3093 msgstr "Auswahl aufheben"
3094
3095 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
3096 msgid "Sort Reverse"
3097 msgstr "Umgekehrt sortieren"
3098
3099 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
3100 msgid "Sort by Name"
3101 msgstr "Nach Namen sortieren"
3102
3103 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
3104 msgid "Sort by Path"
3105 msgstr "Nach Pfad sortieren"
3106
3107 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
3108 msgid "Randomize"
3109 msgstr "Zufällig"
3110
3111 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
3112 msgid "Remove"
3113 msgstr "Entfernen"
3114
3115 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
3116 msgid "Remove All"
3117 msgstr "Alle entfernen"
3118
3119 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
3120 msgid "View"
3121 msgstr "Ansicht"
3122
3123 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
3124 msgid "Path"
3125 msgstr "Pfad"
3126
3127 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
3128 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
3129 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
3130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:806
3131 #: modules/gui/macosx/prefs.m:814 modules/gui/macosx/prefs.m:884
3132 msgid "Modules"
3133 msgstr "Module"
3134
3135 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
3136 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
3137 msgid "Apply"
3138 msgstr "Übernehmen"
3139
3140 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
3141 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
3142 #: modules/gui/macosx/output.m:338 modules/gui/macosx/prefs.m:78
3143 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:257
3144 msgid "Save"
3145 msgstr "Speichern"
3146
3147 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
3148 msgid "Defaults"
3149 msgstr "Standards"
3150
3151 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138
3152 msgid "Show Interface"
3153 msgstr "Interface einblenden"
3154
3155 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1142
3156 msgid "50%"
3157 msgstr "50%"
3158
3159 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145
3160 msgid "100%"
3161 msgstr "100%"
3162
3163 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1148
3164 msgid "200%"
3165 msgstr "200%"
3166
3167 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1158
3168 msgid "Vertical Sync"
3169 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
3170
3171 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1162
3172 msgid "Correct Aspect Ratio"
3173 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
3174
3175 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1191
3176 msgid "Stay On Top"
3177 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
3178
3179 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1197
3180 msgid "Take Screen Shot"
3181 msgstr "Bildschirmfoto machen"
3182
3183 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:733
3184 msgid "None"
3185 msgstr "Kein"
3186
3187 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178
3188 msgid "<unknown>"
3189 msgstr "<unbekannt>"
3190
3191 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62
3192 msgid "Autoplay selected file"
3193 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
3194
3195 #: modules/gui/familiar/familiar.c:63
3196 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
3197 msgstr ""
3198 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
3199
3200 #: modules/gui/familiar/familiar.c:72
3201 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
3202 msgstr "Familiar Linux Gtk+ Oberfläche"
3203
3204 #: modules/gui/familiar/interface.c:99 modules/gui/familiar/interface.c:732
3205 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
3206 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595
3207 msgid "VLC media player"
3208 msgstr "VLC media Player"
3209
3210 #: modules/gui/familiar/interface.c:124 modules/gui/wxwindows/open.cpp:668
3211 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1026
3212 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:196
3213 msgid "Open file"
3214 msgstr "Datei öffnen"
3215
3216 #: modules/gui/familiar/interface.c:164
3217 msgid "Rewind"
3218 msgstr "Zurückspulen"
3219
3220 #: modules/gui/familiar/interface.c:165
3221 msgid "Rewind stream"
3222 msgstr "Stream zurückspulen"
3223
3224 #: modules/gui/familiar/interface.c:178
3225 msgid "Pause stream"
3226 msgstr "Stream anhalten"
3227
3228 #: modules/gui/familiar/interface.c:191
3229 msgid "Play stream"
3230 msgstr "Stream abspielen"
3231
3232 #: modules/gui/familiar/interface.c:203 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
3233 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
3234 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:647
3235 #: modules/gui/macosx/intf.m:325 modules/gui/macosx/intf.m:363
3236 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
3237 msgid "Stop"
3238 msgstr "Stopp"
3239
3240 #: modules/gui/familiar/interface.c:204
3241 msgid "Stop stream"
3242 msgstr "Stream stoppen"
3243
3244 #: modules/gui/familiar/interface.c:216
3245 msgid "Forward"
3246 msgstr "Vorwärtsspulen"
3247
3248 #: modules/gui/familiar/interface.c:217
3249 msgid "Forward stream"
3250 msgstr "Stream vorwärtsspulen"
3251
3252 #: modules/gui/familiar/interface.c:285 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345
3253 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712 modules/gui/macosx/playlist.m:198
3254 msgid "Add"
3255 msgstr "Hinzufügen"
3256
3257 #: modules/gui/familiar/interface.c:293
3258 msgid "MRL :"
3259 msgstr "MRL:"
3260
3261 #: modules/gui/familiar/interface.c:394
3262 #, fuzzy
3263 msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
3264 msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)"
3265
3266 #: modules/gui/familiar/interface.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747
3267 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062 modules/gui/macosx/open.m:160
3268 #: modules/gui/macosx/output.m:128 modules/gui/wxwindows/open.cpp:456
3269 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
3270 msgid "Address"
3271 msgstr "Adresse"
3272
3273 #: modules/gui/familiar/interface.c:423 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
3274 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
3275 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
3276 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
3277 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
3278 #: modules/gui/macosx/output.m:129 modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
3279 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:464 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
3280 msgid "Port"
3281 msgstr "Port"
3282
3283 #: modules/gui/familiar/interface.c:478 modules/gui/macosx/output.m:131
3284 #: modules/gui/macosx/output.m:227 modules/gui/macosx/output.m:295
3285 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:377
3286 msgid "HTTP"
3287 msgstr "HTTP"
3288
3289 #: modules/gui/familiar/interface.c:488
3290 msgid "FTP"
3291 msgstr "FTP"
3292
3293 #: modules/gui/familiar/interface.c:498
3294 msgid "MMS"
3295 msgstr "MMS"
3296
3297 #: modules/gui/familiar/interface.c:516 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
3298 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
3299 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:143
3300 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/wxwindows/open.cpp:280
3301 msgid "Network"
3302 msgstr "Netzwerk"
3303
3304 #: modules/gui/familiar/interface.c:524
3305 msgid "Media"
3306 msgstr "Medium/Media"
3307
3308 #: modules/gui/familiar/interface.c:560
3309 msgid "MRL"
3310 msgstr "MRL"
3311
3312 #: modules/gui/familiar/interface.c:569
3313 msgid "Time"
3314 msgstr "Zeit"
3315
3316 #: modules/gui/familiar/interface.c:586
3317 msgid "Update"
3318 msgstr "Aktualisierung"
3319
3320 #: modules/gui/familiar/interface.c:594
3321 msgid " Del "
3322 msgstr " Del "
3323
3324 #: modules/gui/familiar/interface.c:602
3325 msgid " Clear "
3326 msgstr " Löschen "
3327
3328 #: modules/gui/familiar/interface.c:626
3329 msgid "Automatically play file"
3330 msgstr "Datei automatisch abspielen"
3331
3332 #: modules/gui/familiar/interface.c:643
3333 msgid " Save "
3334 msgstr " Speichern "
3335
3336 #: modules/gui/familiar/interface.c:651
3337 msgid " Apply "
3338 msgstr " Übernehmen "
3339
3340 #: modules/gui/familiar/interface.c:659
3341 msgid " Cancel "
3342 msgstr " Abbrechen "
3343
3344 #: modules/gui/familiar/interface.c:667
3345 msgid "Preference"
3346 msgstr "Einstellung"
3347
3348 #: modules/gui/familiar/interface.c:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361
3349 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 modules/gui/kde/kde.cpp:111
3350 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
3351 msgstr "(c) 1996-2003 das VideoLAN Team"
3352
3353 #: modules/gui/familiar/interface.c:721
3354 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3355 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3356
3357 #: modules/gui/familiar/interface.c:753
3358 msgid ""
3359 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
3360 "from local or network sources."
3361 msgstr ""
3362 "Der VideoLAN Client ist ein MPEG 1, MPEG 2, MP3 und DivX Player der sowohl "
3363 "lokale Dateien als auch Netzwerk-Quellen unterstützt."
3364
3365 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
3366 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
3367 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85
3368 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114
3369 #, c-format
3370 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
3371 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
3372
3373 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
3374 #, c-format
3375 msgid "Error loading pixmap file: %s"
3376 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
3377
3378 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
3379 msgid "Show tooltips"
3380 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
3381
3382 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
3383 msgid "Show tooltips for configuration options."
3384 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
3385
3386 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
3387 msgid "Show text on toolbar buttons"
3388 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
3389
3390 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
3391 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
3392 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
3393
3394 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
3395 msgid "Maximum height for the configuration windows"
3396 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
3397
3398 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
3399 msgid ""
3400 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
3401 "preferences menu will occupy."
3402 msgstr "Sie können die maximale Höhe des Konfigurationsfensters festlegen."
3403
3404 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
3405 msgid "GNOME"
3406 msgstr "GNOME"
3407
3408 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
3409 msgid "GNOME interface"
3410 msgstr "GNOME Oberfläche"
3411
3412 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
3413 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
3414 msgid "_Open File..."
3415 msgstr "Datei öffnen..."
3416
3417 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
3418 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
3419 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
3420 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:253
3421 msgid "Open a file"
3422 msgstr "Datei öffnen"
3423
3424 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
3425 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
3426 msgid "Open _Disc..."
3427 msgstr "Volume laden..."
3428
3429 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
3430 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
3431 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
3432 msgid "Open a DVD or VCD"
3433 msgstr "DVD oder VCD laden"
3434
3435 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
3436 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
3437 msgid "_Network Stream..."
3438 msgstr "_Netzwerk Stream..."
3439
3440 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
3441 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
3442 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
3443 msgid "Select a network stream"
3444 msgstr "Netzwerk Stream auswählen"
3445
3446 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
3447 msgid "_Eject Disc"
3448 msgstr "_Volume auswerfen"
3449
3450 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
3451 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
3452 msgid "Eject disc"
3453 msgstr "Volume auswerfen"
3454
3455 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
3456 msgid "_Hide interface"
3457 msgstr "_Oberfläche ausblenden"
3458
3459 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
3460 msgid "Progr_am"
3461 msgstr "Progr_amm"
3462
3463 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
3464 msgid "Choose the program"
3465 msgstr "Programm wählen"
3466
3467 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
3468 msgid "_Title"
3469 msgstr "_Titel"
3470
3471 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
3472 msgid "Choose title"
3473 msgstr "Titel wählen"
3474
3475 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
3476 msgid "_Chapter"
3477 msgstr "_Kapitel"
3478
3479 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
3480 msgid "Choose chapter"
3481 msgstr "Kapitel wählen"
3482
3483 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
3484 msgid "_Playlist..."
3485 msgstr "_Wiedergabeliste..."
3486
3487 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
3488 msgid "Open the playlist window"
3489 msgstr "Wiedergabelistenfenster öffnen"
3490
3491 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
3492 msgid "_Modules..."
3493 msgstr "_Module..."
3494
3495 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
3496 msgid "Open the module manager"
3497 msgstr "Plugin Manager öffnen"
3498
3499 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
3500 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
3501 msgid "Messages..."
3502 msgstr "Meldungen..."
3503
3504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
3505 msgid "Open the messages window"
3506 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
3507
3508 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
3509 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
3510 msgid "_Language"
3511 msgstr "_Sprache"
3512
3513 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
3514 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
3515 msgid "Select audio channel"
3516 msgstr "Ton-Kanal festlegen"
3517
3518 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3519 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
3520 #: modules/gui/macosx/intf.m:379
3521 msgid "Volume Up"
3522 msgstr "Lauter"
3523
3524 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
3525 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
3526 #: modules/gui/macosx/intf.m:380
3527 msgid "Volume Down"
3528 msgstr "Leiser"
3529
3530 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
3531 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
3532 #: modules/gui/macosx/controls.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:381
3533 msgid "Mute"
3534 msgstr "Ton aus"
3535
3536 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
3537 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
3538 msgid "Device"
3539 msgstr "Anschluss"
3540
3541 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
3542 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
3543 msgid "_Subtitles"
3544 msgstr "_Untertitel"
3545
3546 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
3547 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
3548 msgid "Select subtitles channel"
3549 msgstr "Untertitel auswählen"
3550
3551 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
3552 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
3553 msgid "_Fullscreen"
3554 msgstr "Vollbildmodus"
3555
3556 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
3557 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
3558 #: modules/gui/macosx/output.m:124 modules/gui/macosx/vout.m:199
3559 msgid "Screen"
3560 msgstr "Bildschirm"
3561
3562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
3563 msgid "_Audio"
3564 msgstr "_Audio"
3565
3566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
3567 msgid "_Video"
3568 msgstr "_Video"
3569
3570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3571 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
3572 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3573 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
3574 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:142
3575 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
3576 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:278
3577 msgid "Disc"
3578 msgstr "Volume"
3579
3580 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
3581 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:362
3582 msgid "Net"
3583 msgstr "Netzwerk"
3584
3585 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
3586 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
3587 msgid "Sat"
3588 msgstr "Satellit"
3589
3590 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
3591 msgid "Open a Satellite Card"
3592 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
3593
3594 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
3595 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
3596 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
3597 msgid "Back"
3598 msgstr "Zurück"
3599
3600 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
3601 msgid "Go Backward"
3602 msgstr "Zurück gehen"
3603
3604 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
3605 msgid "Stop Stream"
3606 msgstr "Stream stoppen"
3607
3608 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
3609 msgid "Eject"
3610 msgstr "Auswerfen"
3611
3612 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
3613 msgid "Play Stream"
3614 msgstr "Stream abspielen"
3615
3616 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
3617 msgid "Pause Stream"
3618 msgstr "Stream anhalten"
3619
3620 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
3621 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
3622 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
3623 msgid "Slow"
3624 msgstr "Langsam"
3625
3626 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
3627 msgid "Play Slower"
3628 msgstr "Langsamer abspielen"
3629
3630 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
3631 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
3632 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
3633 msgid "Fast"
3634 msgstr "Schnell"
3635
3636 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
3637 msgid "Play Faster"
3638 msgstr "Schneller abspielen"
3639
3640 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
3641 msgid "Open Playlist"
3642 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
3643
3644 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
3645 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
3646 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
3647 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
3648 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:376
3649 msgid "Prev"
3650 msgstr "Vorher"
3651
3652 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
3653 msgid "Previous file"
3654 msgstr "Vorherige Datei"
3655
3656 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
3657 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
3658 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
3659 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:655
3660 #: modules/gui/macosx/intf.m:327 modules/gui/macosx/intf.m:367
3661 #: modules/gui/macosx/intf.m:425 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:378
3662 msgid "Next"
3663 msgstr "Nächstes Objekt"
3664
3665 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
3666 msgid "Next File"
3667 msgstr "Nächste Datei"
3668
3669 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
3670 msgid "Title:"
3671 msgstr "Titel:"
3672
3673 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
3674 msgid "Select previous title"
3675 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
3676
3677 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
3678 msgid "Chapter:"
3679 msgstr "Kapitel:"
3680
3681 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
3682 msgid "Select previous chapter"
3683 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
3684
3685 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
3686 msgid "Select next chapter"
3687 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
3688
3689 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
3690 msgid "No server"
3691 msgstr "Kein Server"
3692
3693 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
3694 msgid "Toggle fullscreen mode"
3695 msgstr "Vollbildmodus ändern"
3696
3697 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
3698 msgid "_Jump..."
3699 msgstr "_Springen"
3700
3701 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
3702 msgid "Got directly so specified point"
3703 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
3704
3705 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
3706 msgid "Switch program"
3707 msgstr "Programm wechseln"
3708
3709 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
3710 msgid "_Navigation"
3711 msgstr "_Navigation"
3712
3713 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
3714 msgid "Navigate through titles and chapters"
3715 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
3716
3717 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
3718 msgid "Toggle _Interface"
3719 msgstr "Oberfläche ein/ausschalten"
3720
3721 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
3722 msgid "Playlist..."
3723 msgstr "Wiedergabeliste..."
3724
3725 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
3726 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
3727 msgid ""
3728 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
3729 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
3730 msgstr ""
3731 "VideoLAN ist ein DVD, MPEG und DivX Player, der MPEG und MPEG2 Dateien lokal "
3732 "oder von einer Quelle im Netzwerk abspielen kann."
3733
3734 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
3735 msgid "Open Stream"
3736 msgstr "Stream öffnen"
3737
3738 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
3739 #: modules/gui/macosx/open.m:135 modules/gui/wxwindows/open.cpp:170
3740 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
3741 msgstr "Medien-Finder (MRL)"
3742
3743 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
3744 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:174
3745 msgid "Open Target:"
3746 msgstr "Ziel öffnen:"
3747
3748 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
3749 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:189
3750 msgid ""
3751 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
3752 "targets:"
3753 msgstr ""
3754 "Sonst können Sie ein Medien-Finder (MRL) mit einer dieser vordefinierten "
3755 "Ziele erzeugen:"
3756
3757 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
3758 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
3759 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:145
3760 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
3761 #: modules/gui/macosx/output.m:127 modules/gui/macosx/prefs.m:464
3762 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246 modules/gui/wxwindows/open.cpp:354
3763 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:829
3764 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:403
3765 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
3766 msgid "Browse..."
3767 msgstr "Durchsuchen..."
3768
3769 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
3770 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
3771 msgid "Disc type"
3772 msgstr "Volume Typ"
3773
3774 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
3775 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:488
3776 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:373
3777 msgid "DVD"
3778 msgstr "DVD"
3779
3780 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
3781 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:382
3782 #: modules/gui/macosx/open.m:472 modules/gui/wxwindows/open.cpp:374
3783 msgid "VCD"
3784 msgstr "VCD"
3785
3786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
3787 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:385
3788 msgid "Device name"
3789 msgstr "Gerätename"
3790
3791 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
3792 #: modules/gui/macosx/open.m:152
3793 msgid "Use DVD menus"
3794 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
3795
3796 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
3797 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:547
3798 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/wxwindows/open.cpp:420
3799 msgid "UDP/RTP"
3800 msgstr "UDP/RTP"
3801
3802 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
3803 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:548
3804 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/wxwindows/open.cpp:421
3805 msgid "UDP/RTP Multicast"
3806 msgstr "UDP/RTP Multicast"
3807
3808 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
3809 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:549
3810 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/wxwindows/open.cpp:422
3811 msgid "HTTP/FTP/MMS"
3812 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
3813
3814 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
3815 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:478
3816 msgid "URL"
3817 msgstr "URL"
3818
3819 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
3820 msgid "Symbol Rate"
3821 msgstr "Daten-/Symbolrate"
3822
3823 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
3824 msgid "Frequency"
3825 msgstr "Frequenz"
3826
3827 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
3828 msgid "Polarization"
3829 msgstr "Polarisation"
3830
3831 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
3832 msgid "FEC"
3833 msgstr "FEC"
3834
3835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
3836 msgid "Vertical"
3837 msgstr "Vertikal"
3838
3839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
3840 msgid "Horizontal"
3841 msgstr "Horizontal"
3842
3843 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
3844 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:283
3845 msgid "Satellite"
3846 msgstr "Satellit"
3847
3848 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
3849 #: modules/gui/macosx/open.m:175
3850 msgid "delay"
3851 msgstr "verspätet"
3852
3853 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
3854 #: modules/gui/macosx/open.m:177
3855 msgid "fps"
3856 msgstr "fps / bps"
3857
3858 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
3859 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:120
3860 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:201 modules/gui/wxwindows/open.cpp:223
3861 msgid "Settings..."
3862 msgstr "Einstellungen..."
3863
3864 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
3865 msgid ""
3866 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
3867 "version."
3868 msgstr ""
3869 "Sorry, der Module Manager ist noch nicht implementiert. Versuchen Sie es in "
3870 "einer späteren Version nochmals."
3871
3872 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
3873 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
3874 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:147
3875 msgid "Url"
3876 msgstr "URL"
3877
3878 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
3879 msgid "All"
3880 msgstr "Alle"
3881
3882 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
3883 msgid "Item"
3884 msgstr "Objekt"
3885
3886 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
3887 msgid "Crop"
3888 msgstr "Beschneiden"
3889
3890 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
3891 msgid "Invert"
3892 msgstr "Invertieren"
3893
3894 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
3895 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:199
3896 msgid "Select"
3897 msgstr "Auswählen"
3898
3899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
3900 #: modules/gui/macosx/playlist.m:195 modules/gui/macosx/playlist.m:199
3901 msgid "Delete"
3902 msgstr "Löschen"
3903
3904 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
3905 msgid "Selection"
3906 msgstr "Auswahl"
3907
3908 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
3909 msgid "Jump to: "
3910 msgstr "Spring zu:"
3911
3912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
3913 msgid "s."
3914 msgstr "s."
3915
3916 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
3917 msgid "m:"
3918 msgstr "m:"
3919
3920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
3921 msgid "h:"
3922 msgstr "h:"
3923
3924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
3925 msgid "Stream output (MRL)"
3926 msgstr "Stream-Ausgabe (MRL)"
3927
3928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
3929 msgid "Destination Target: "
3930 msgstr "Ziel: "
3931
3932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
3933 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:237
3934 #: modules/gui/macosx/output.m:296 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:378
3935 msgid "UDP"
3936 msgstr "UDP"
3937
3938 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
3939 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:247
3940 #: modules/gui/macosx/output.m:298 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:379
3941 msgid "RTP"
3942 msgstr "RTP"
3943
3944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
3945 msgid "Path:"
3946 msgstr "Pfad"
3947
3948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
3949 msgid "Address:"
3950 msgstr "Adresse:"
3951
3952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
3953 msgid "TS"
3954 msgstr "TS"
3955
3956 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
3957 msgid "PS"
3958 msgstr "PS"
3959
3960 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
3961 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:279
3962 #: modules/gui/macosx/output.m:325
3963 msgid "AVI"
3964 msgstr "AVI"
3965
3966 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
3967 #, c-format
3968 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
3969 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
3970
3971 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
3972 msgid "Gtk+"
3973 msgstr "Gtk+"
3974
3975 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
3976 msgid "Gtk+ interface"
3977 msgstr "Gtk+ Oberfläche"
3978
3979 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
3980 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
3981 msgid "_File"
3982 msgstr "_Datei"
3983
3984 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
3985 msgid "_Close"
3986 msgstr "_Schließen"
3987
3988 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
3989 msgid "Close the window"
3990 msgstr "Fenster schließen"
3991
3992 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
3993 msgid "E_xit"
3994 msgstr "B_eenden"
3995
3996 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
3997 msgid "Exit the program"
3998 msgstr "Programm beenden"
3999
4000 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
4001 msgid "_View"
4002 msgstr "_Ansicht"
4003
4004 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
4005 msgid "Hide the main interface window"
4006 msgstr "Hauptfenster ausblenden"
4007
4008 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
4009 msgid "Navigate through the stream"
4010 msgstr "Durch Stream navigieren"
4011
4012 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
4013 msgid "_Settings"
4014 msgstr "_Einstellungen"
4015
4016 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
4017 msgid "_Preferences..."
4018 msgstr "_Einstellungen..."
4019
4020 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
4021 msgid "Configure the application"
4022 msgstr "Programm einstellen"
4023
4024 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
4025 msgid "_Help"
4026 msgstr "_Hilfe"
4027
4028 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
4029 msgid "_About..."
4030 msgstr "_Über..."
4031
4032 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
4033 msgid "About this application"
4034 msgstr "Über dieses Programm"
4035
4036 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4037 msgid "_Play"
4038 msgstr "Abs_pielen"
4039
4040 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4041 msgid "Authors"
4042 msgstr "Autoren"
4043
4044 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4045 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4046 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
4047
4048 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:151
4049 msgid "Open Target"
4050 msgstr "Ziel öffnen"
4051
4052 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4053 msgid "Use a subtitles file"
4054 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln benutzen"
4055
4056 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4057 msgid "Select a subtitles file"
4058 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
4059
4060 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4061 msgid "Set the delay (in seconds)"
4062 msgstr "Verzögerung (in Sekunden)"
4063
4064 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4065 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4066 msgstr "Die Anzahl von Bildern/Frames pro Sekunde"
4067
4068 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4069 msgid "Use stream output"
4070 msgstr "Stream-Ausgabe benutzen"
4071
4072 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4073 msgid "Stream output configuration "
4074 msgstr "Stream-Ausgaben-Einstellungen"
4075
4076 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4077 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4078 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
4079 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/open.cpp:270
4080 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:256
4081 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:220
4082 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:152
4083 msgid "Cancel"
4084 msgstr "Abbrechen"
4085
4086 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4087 msgid "Select File"
4088 msgstr "Datei auswählen"
4089
4090 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4091 msgid "Jump"
4092 msgstr "Springen"
4093
4094 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4095 msgid "Go to:"
4096 msgstr "Gehe zu:"
4097
4098 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4099 msgid "Selected"
4100 msgstr "Ausgewählt"
4101
4102 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4103 msgid "_Crop"
4104 msgstr "_Beschneiden"
4105
4106 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
4107 msgid "_Invert"
4108 msgstr "_Invertieren"
4109
4110 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
4111 msgid "_Select"
4112 msgstr "_Auswählen"
4113
4114 #: modules/gui/gtk/menu.c:900
4115 #, c-format
4116 msgid "Title %d (%d)"
4117 msgstr "Titel %d (%d)"
4118
4119 #: modules/gui/gtk/menu.c:967
4120 #, c-format
4121 msgid "Chapter %d"
4122 msgstr "Kapitel %d"
4123
4124 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
4125 msgid "Configure"
4126 msgstr "Einstellen"
4127
4128 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
4129 msgid "Selected:"
4130 msgstr "Ausgewählt:"
4131
4132 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
4133 msgid "Gtk2 interface"
4134 msgstr "Gtk2 Oberfläche"
4135
4136 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
4137 msgid "_New"
4138 msgstr "_Neu"
4139
4140 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
4141 msgid "gnome2"
4142 msgstr "gnome2"
4143
4144 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
4145 msgid "button4"
4146 msgstr "button4"
4147
4148 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
4149 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
4150 msgid "button3"
4151 msgstr "button3"
4152
4153 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:337
4154 msgid "Save File"
4155 msgstr "Datei sichern"
4156
4157 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
4158 msgid "window1"
4159 msgstr "Fenster 1"
4160
4161 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
4162 msgid "_Edit"
4163 msgstr "_Bearbeiten"
4164
4165 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
4166 msgid "_About"
4167 msgstr "_Über..."
4168
4169 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
4170 msgid "button1"
4171 msgstr "button1"
4172
4173 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
4174 msgid "button2"
4175 msgstr "button2"
4176
4177 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
4178 msgid "Languages"
4179 msgstr "Sprachen"
4180
4181 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
4182 msgid "Stream info..."
4183 msgstr "Stream Information..."
4184
4185 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
4186 msgid "Off"
4187 msgstr "Aus"
4188
4189 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
4190 msgid "path to ui.rc file"
4191 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
4192
4193 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
4194 msgid "KDE interface"
4195 msgstr "KDE Oberfläche"
4196
4197 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
4198 msgid "Messages:"
4199 msgstr "Meldungen:"
4200
4201 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
4202 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:398
4203 msgid "Plugins"
4204 msgstr "Plug-Ins"
4205
4206 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:339
4207 msgid "About VLC media player"
4208 msgstr "Über VLC media player"
4209
4210 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:699
4211 #: modules/gui/macosx/intf.m:390
4212 msgid "Half Size"
4213 msgstr "Halbe Größe"
4214
4215 #: modules/gui/macosx/controls.m:360 modules/gui/macosx/controls.m:700
4216 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
4217 msgid "Normal Size"
4218 msgstr "Normale Größe"
4219
4220 #: modules/gui/macosx/controls.m:362 modules/gui/macosx/controls.m:701
4221 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
4222 msgid "Double Size"
4223 msgstr "Doppelte Größe"
4224
4225 #: modules/gui/macosx/controls.m:364 modules/gui/macosx/controls.m:703
4226 #: modules/gui/macosx/controls.m:710 modules/gui/macosx/intf.m:395
4227 msgid "Float On Top"
4228 msgstr "Immer im Vordergrund"
4229
4230 #: modules/gui/macosx/controls.m:366 modules/gui/macosx/controls.m:702
4231 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
4232 msgid "Fit To Screen"
4233 msgstr "An Bildschirm anpassen"
4234
4235 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:326
4236 #: modules/gui/macosx/intf.m:364 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:382
4237 msgid "Faster"
4238 msgstr "Schneller"
4239
4240 #: modules/gui/macosx/controls.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:323
4241 #: modules/gui/macosx/intf.m:365 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:380
4242 msgid "Slower"
4243 msgstr "Langsamer"
4244
4245 #: modules/gui/macosx/controls.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:322
4246 #: modules/gui/macosx/intf.m:366 modules/gui/macosx/intf.m:426
4247 msgid "Previous"
4248 msgstr "Vorheriges Objekt"
4249
4250 #: modules/gui/macosx/controls.m:673 modules/gui/macosx/intf.m:368
4251 msgid "Loop"
4252 msgstr "Wiederholen"
4253
4254 #: modules/gui/macosx/controls.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:369
4255 msgid "Step Forward"
4256 msgstr "Ein Stück vorwärts"
4257
4258 #: modules/gui/macosx/controls.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:370
4259 msgid "Step Backward"
4260 msgstr "Ein Stück rückwärts"
4261
4262 #: modules/gui/macosx/info.m:172 modules/gui/macosx/intf.m:410
4263 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
4264 msgid "Info"
4265 msgstr "Information"
4266
4267 #: modules/gui/macosx/intf.m:317
4268 msgid "VLC - Controller"
4269 msgstr "VLC - Steuerung"
4270
4271 #: modules/gui/macosx/intf.m:329 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:910
4272 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:154
4273 msgid "Volume"
4274 msgstr "Lautstärke"
4275
4276 #: modules/gui/macosx/intf.m:330
4277 msgid "Position"
4278 msgstr "Position"
4279
4280 #: modules/gui/macosx/intf.m:336
4281 msgid "Open CrashLog"
4282 msgstr "Das CrashLog öffnen"
4283
4284 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
4285 msgid "Preferences..."
4286 msgstr "Einstellungen..."
4287
4288 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
4289 msgid "Hide VLC"
4290 msgstr "VLC ausblenden"
4291
4292 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
4293 msgid "Hide Others"
4294 msgstr "Andere ausblenden"
4295
4296 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
4297 msgid "Show All"
4298 msgstr "Alle einblenden"
4299
4300 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
4301 msgid "Quit VLC"
4302 msgstr "VLC beenden"
4303
4304 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
4305 msgid "1:File"
4306 msgstr "1:Ablage"
4307
4308 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
4309 msgid "Open..."
4310 msgstr "Öffnen..."
4311
4312 #: modules/gui/macosx/intf.m:348
4313 msgid "Open File..."
4314 msgstr "Datei öffnen..."
4315
4316 #: modules/gui/macosx/intf.m:349
4317 msgid "Open Disc..."
4318 msgstr "Volume öffnen..."
4319
4320 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
4321 msgid "Open Network..."
4322 msgstr "Netzwerk öffnen..."
4323
4324 #: modules/gui/macosx/intf.m:351
4325 msgid "Open Recent"
4326 msgstr "Benutzte Dokumente"
4327
4328 #: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/macosx/intf.m:1205
4329 msgid "Clear Menu"
4330 msgstr "Menü löschen"
4331
4332 #: modules/gui/macosx/intf.m:355
4333 msgid "Cut"
4334 msgstr "Ausschneiden"
4335
4336 #: modules/gui/macosx/intf.m:356
4337 msgid "Copy"
4338 msgstr "Kopieren"
4339
4340 #: modules/gui/macosx/intf.m:357
4341 msgid "Paste"
4342 msgstr "Einsetzen"
4343
4344 #: modules/gui/macosx/intf.m:358
4345 msgid "Clear"
4346 msgstr "Löschen"
4347
4348 #: modules/gui/macosx/intf.m:361
4349 msgid "Controls"
4350 msgstr "Steuerung"
4351
4352 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/macosx/intf.m:399
4353 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:188
4354 msgid "Video device"
4355 msgstr "Bild-Device"
4356
4357 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
4358 msgid "Minimize Window"
4359 msgstr "Im Dock ablegen"
4360
4361 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
4362 msgid "Close Window"
4363 msgstr "Fenster schließen"
4364
4365 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
4366 msgid "Controller"
4367 msgstr "Steuerung"
4368
4369 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
4370 msgid "Bring All to Front"
4371 msgstr "Alle nach vorne bringen"
4372
4373 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
4374 msgid "Help"
4375 msgstr "Hilfe"
4376
4377 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
4378 msgid "ReadMe..."
4379 msgstr "Lies mich..."
4380
4381 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
4382 msgid "Online Documentation"
4383 msgstr "Online Dokumentation"
4384
4385 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
4386 msgid "Report a Bug"
4387 msgstr "Einen Fehler melden..."
4388
4389 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
4390 msgid "VideoLAN Website"
4391 msgstr "VideoLAN Website"
4392
4393 #: modules/gui/macosx/intf.m:420 modules/gui/macosx/intf.m:1198
4394 msgid "License"
4395 msgstr "Lizenz"
4396
4397 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
4398 msgid "Error"
4399 msgstr "Fehler"
4400
4401 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
4402 msgid ""
4403 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
4404 msgstr ""
4405 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
4406 "gewünschten Funktion verhindert hat."
4407
4408 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
4409 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
4410 msgstr ""
4411 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
4412 "unter :"
4413
4414 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
4415 msgid "Open Messages Window"
4416 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
4417
4418 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
4419 msgid "Dismiss"
4420 msgstr "Ignorieren"
4421
4422 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4423 msgid "No CrashLog found"
4424 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
4425
4426 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4427 msgid ""
4428 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
4429 "heavy crashes yet."
4430 msgstr ""
4431 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
4432 "hatten keine ernsthaften Abstürze."
4433
4434 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
4435 msgid ""
4436 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
4437 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
4438 msgstr ""
4439 "Wählen Sie eine Nummer, die zu einem Bildschirm gehört im Menü. Dieser "
4440 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
4441
4442 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
4443 msgid "Opaqueness"
4444 msgstr "Undurchsichtigkeit"
4445
4446 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
4447 msgid ""
4448 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
4449 "is fully transparent."
4450 msgstr ""
4451 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent, 0 ist "
4452 "komplett durchsichtig."
4453
4454 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
4455 msgid "Always float on top"
4456 msgstr "Immer im Vordergrund"
4457
4458 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
4459 msgid "Let the video window float on top of other windows."
4460 msgstr "Plaziert das Video-Fenster über allen anderen Fenstern."
4461
4462 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
4463 msgid "MacOS X interface, sound and video"
4464 msgstr "MacOS X Oberfläche, Ton und Bild"
4465
4466 #: modules/gui/macosx/open.m:134
4467 msgid "Open Source"
4468 msgstr "Quelle öffnen"
4469
4470 #: modules/gui/macosx/open.m:136
4471 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
4472 msgstr "Nur an die Wiedergabeliste anhängen, nicht abspielen"
4473
4474 #: modules/gui/macosx/open.m:146
4475 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
4476 msgstr "Eher als Stream/Pipe, statt als Datei behandeln"
4477
4478 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:371
4479 msgid "VIDEO_TS folder"
4480 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
4481
4482 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:389
4483 #: modules/gui/macosx/open.m:480
4484 msgid "Audio CD"
4485 msgstr "Audio CD"
4486
4487 #: modules/gui/macosx/open.m:171
4488 msgid "Load subtitles file:"
4489 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
4490
4491 #: modules/gui/macosx/open.m:174
4492 msgid "Override"
4493 msgstr "Aufheben"
4494
4495 #: modules/gui/macosx/open.m:333 modules/gui/macosx/open.m:527
4496 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:678
4497 msgid "Open"
4498 msgstr "Öffnen"
4499
4500 #: modules/gui/macosx/open.m:423 modules/gui/macosx/open.m:475
4501 #: modules/gui/macosx/open.m:483 modules/gui/macosx/open.m:491
4502 msgid "No %@s found"
4503 msgstr "Keine %@s gefunden"
4504
4505 #: modules/gui/macosx/open.m:526
4506 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
4507 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
4508
4509 #: modules/gui/macosx/output.m:119
4510 msgid "Advanced output:"
4511 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
4512
4513 #: modules/gui/macosx/output.m:123
4514 msgid "Output Options"
4515 msgstr "Ausgabe-Optionen"
4516
4517 #: modules/gui/macosx/output.m:126 modules/gui/macosx/output.m:216
4518 #: modules/gui/macosx/output.m:291
4519 msgid "Stream"
4520 msgstr "Stream"
4521
4522 #: modules/gui/macosx/output.m:130
4523 msgid "TTL"
4524 msgstr "TTL"
4525
4526 #: modules/gui/macosx/output.m:136 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:522
4527 msgid "Encapsulation Method"
4528 msgstr "Verkapslungsmethode"
4529
4530 #: modules/gui/macosx/output.m:137
4531 msgid "MPEG TS"
4532 msgstr "MPEG TS"
4533
4534 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:281
4535 #: modules/gui/macosx/output.m:323
4536 msgid "MPEG PS"
4537 msgstr "MPEG PS"
4538
4539 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:280
4540 #: modules/gui/macosx/output.m:327
4541 msgid "Ogg"
4542 msgstr "Ogg"
4543
4544 #: modules/gui/macosx/output.m:143
4545 msgid "Transcode options"
4546 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
4547
4548 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:158
4549 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:600
4550 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:640
4551 msgid "Bitrate (kb/s)"
4552 msgstr "Datenrate (KB/s)"
4553
4554 #: modules/gui/macosx/output.m:282 modules/gui/macosx/output.m:329
4555 msgid "mp4"
4556 msgstr "mp4"
4557
4558 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:259
4559 msgid "Reset All"
4560 msgstr "Standardwerte"
4561
4562 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81
4563 msgid "Advanced"
4564 msgstr "Erweitert"
4565
4566 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
4567 msgid "Reset Preferences"
4568 msgstr "Voreinstellungen zurücksetzen"
4569
4570 #: modules/gui/macosx/prefs.m:172 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:316
4571 msgid ""
4572 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
4573 "Are you sure you want to continue?"
4574 msgstr ""
4575 "Achtung. Dies wird die Einstellungsdatei vom VLC Media Player zurücksetzen.\n"
4576 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
4577
4578 #: modules/gui/macosx/prefs.m:198
4579 msgid "Select file or directory"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:767
4583 msgid "Default"
4584 msgstr "Standard"
4585
4586 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
4587 msgid "ncurses interface"
4588 msgstr "ncurses Oberfläche"
4589
4590 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
4591 msgid "QNX RTOS video and audio output"
4592 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
4593
4594 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
4595 msgid "Qt interface"
4596 msgstr "QT Oberfläche"
4597
4598 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:363
4599 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:300
4600 msgid "Open a skin file"
4601 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
4602
4603 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:349
4604 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:350
4605 msgid "Last skin actually used"
4606 msgstr "Zuletzt benutzter Skin"
4607
4608 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:351
4609 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:352
4610 msgid "Config of last used skin"
4611 msgstr "Konfiguration des letzten Skins"
4612
4613 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:353
4614 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:354
4615 msgid "Show application in system tray"
4616 msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
4617
4618 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:355
4619 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:356
4620 msgid "Show application in taskbar"
4621 msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
4622
4623 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:367
4624 msgid "Skinnable Interface"
4625 msgstr "mit Skins anpassbare Oberfläche"
4626
4627 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:77
4628 msgid "FileInfo"
4629 msgstr "Datei-Info"
4630
4631 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:254
4632 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
4633 msgstr "Eine DVD oder (S)VCD öffnen"
4634
4635 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:255
4636 msgid "Open a network stream"
4637 msgstr "Netzwerk Stream öffnen"
4638
4639 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:256
4640 msgid "Open a satellite stream"
4641 msgstr "Einen Satelliten-Stream öffnen"
4642
4643 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:257
4644 msgid "Eject the DVD/CD"
4645 msgstr "Die DVD/CD auswerfen"
4646
4647 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:258
4648 msgid "Exit this program"
4649 msgstr "Dieses Programm verlassen"
4650
4651 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:260
4652 msgid "Open the playlist"
4653 msgstr "Die Wiedergabeliste öffnen"
4654
4655 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:261
4656 msgid "Show the program logs"
4657 msgstr "Die Programm-Logs anzeigen"
4658
4659 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:262
4660 msgid "Show information about the file being played"
4661 msgstr "Informationen über die abgespielte Datei anzeigen"
4662
4663 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:264
4664 msgid "Go to the preferences menu"
4665 msgstr "Zum Preferences-Menü gehen"
4666
4667 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:266
4668 msgid "About this program"
4669 msgstr "Über dieses Programm"
4670
4671 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:270
4672 msgid "&Open File..."
4673 msgstr "Datei &öffnen..."
4674
4675 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:272
4676 msgid "Open &Disc..."
4677 msgstr "&Volume öffnen..."
4678
4679 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:274
4680 msgid "&Network Stream..."
4681 msgstr "&Netzwerk Stream..."
4682
4683 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:277
4684 msgid "&Satellite Stream..."
4685 msgstr "&Sateliten-Stream..."
4686
4687 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:282
4688 msgid "&Eject Disc"
4689 msgstr "Volume &auswerfen"
4690
4691 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:286
4692 msgid "E&xit"
4693 msgstr "&Verlassen"
4694
4695 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
4696 msgid "&Playlist..."
4697 msgstr "&Wiedergabeliste..."
4698
4699 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
4700 msgid "&Messages..."
4701 msgstr "&Meldungen..."
4702
4703 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
4704 msgid "&File info..."
4705 msgstr "&Datei-Info..."
4706
4707 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
4708 msgid "&Preferences..."
4709 msgstr "&Einstellungen..."
4710
4711 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:315
4712 msgid "&About..."
4713 msgstr "&Über..."
4714
4715 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319
4716 msgid "&File"
4717 msgstr "&Datei"
4718
4719 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
4720 msgid "&View"
4721 msgstr "&Ansicht"
4722
4723 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:321
4724 msgid "&Settings"
4725 msgstr "&Einstellungen"
4726
4727 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322
4728 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509
4729 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:557
4730 msgid "&Audio"
4731 msgstr "&Ton"
4732
4733 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
4734 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:528
4735 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:561
4736 msgid "&Video"
4737 msgstr "&Bild"
4738
4739 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
4740 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:547
4741 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:565
4742 msgid "&Navigation"
4743 msgstr "&Navigation"
4744
4745 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
4746 msgid "&Help"
4747 msgstr "&Hilfe"
4748
4749 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341
4750 msgid "Stop current playlist item"
4751 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt stoppen"
4752
4753 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:342
4754 msgid "Play current playlist item"
4755 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt abspielen"
4756
4757 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
4758 msgid "Pause current playlist item"
4759 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt anhalten"
4760
4761 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
4762 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:351
4763 msgid "Open playlist"
4764 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
4765
4766 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
4767 msgid "Previous playlist item"
4768 msgstr "Vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
4769
4770 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:346
4771 msgid "Next playlist item"
4772 msgstr "Nächstes Wiedergabelistenobjekt"
4773
4774 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
4775 msgid "Play slower"
4776 msgstr "Langsamer abspielen"
4777
4778 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
4779 msgid "Play faster"
4780 msgstr "Schneller abspielen"
4781
4782 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:592
4783 msgid ""
4784 " (wxWindows interface)\n"
4785 "\n"
4786 msgstr ""
4787 " (wxWindows Oberfläche)\n"
4788 "\n"
4789
4790 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:593
4791 msgid ""
4792 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
4793 "\n"
4794 msgstr ""
4795 "(c) 1996-2003 - das VideoLAN Team\n"
4796 "\n"
4797
4798 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:594
4799 msgid ""
4800 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4801 "http://www.videolan.org/\n"
4802 "\n"
4803 msgstr ""
4804 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4805 "http://www.videolan.org/\n"
4806
4807 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:596
4808 msgid ""
4809 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
4810 "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
4811 msgstr ""
4812 "Dies ist der VideoLAN Client, ein DVD, MPEG und DivX Player\n"
4813 "Er kann MPEG und MPEG2 Dateien lokal oder von einer Quelle im Netzwerk "
4814 "abspielen."
4815
4816 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:600
4817 #, c-format
4818 msgid "About %s"
4819 msgstr "Über %s"
4820
4821 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111
4822 msgid "Audio menu"
4823 msgstr "Ton-Menü"
4824
4825 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
4826 msgid "Video menu"
4827 msgstr "Bild-Menü"
4828
4829 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:145
4830 msgid "Input menu"
4831 msgstr "Input-Menü"
4832
4833 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:173
4834 msgid "Close Menu"
4835 msgstr "Menü schließen"
4836
4837 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:337
4838 msgid "Empty"
4839 msgstr "Leer"
4840
4841 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:106
4842 msgid "Verbose"
4843 msgstr "Wortreich"
4844
4845 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:178
4846 msgid ""
4847 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
4848 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
4849 "controls below."
4850 msgstr ""
4851 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
4852 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
4853 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
4854 "benutzen."
4855
4856 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:195 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:98
4857 msgid "Subtitles file"
4858 msgstr "Untertitel-Datei"
4859
4860 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:196
4861 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
4862 msgstr ""
4863 "Eine zusätzliche Untertitel-Datei laden. Läuft derzeit nur mit AVI-Dateien"
4864
4865 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219
4866 msgid "Use VLC as a stream server"
4867 msgstr "VLC als Stream-Server benutzen"
4868
4869 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239
4870 msgid "Capture input stream"
4871 msgstr "Stream-Input festhalten"
4872
4873 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241
4874 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
4875 msgstr "Den Stream einfangen, die Sie in eine Datei abspielen"
4876
4877 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:372
4878 msgid "DVD (menus support)"
4879 msgstr "DVD (Menü-Unterstützung)"
4880
4881 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:375
4882 msgid "CD Audio"
4883 msgstr "Audio-CD"
4884
4885 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:854 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:750
4886 msgid "Save file"
4887 msgstr "Datei sichern"
4888
4889 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:115
4890 msgid "&Add MRL..."
4891 msgstr "&MRL hinzufügen..."
4892
4893 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:116
4894 msgid "&Open Playlist..."
4895 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
4896
4897 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:117
4898 msgid "&Save Playlist..."
4899 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
4900
4901 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
4902 msgid "&Close"
4903 msgstr "&Schließen"
4904
4905 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:123
4906 msgid "&Invert"
4907 msgstr "&Invertieren"
4908
4909 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:124
4910 msgid "&Delete"
4911 msgstr "&Löschen"
4912
4913 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:125
4914 msgid "&Select All"
4915 msgstr "&Alles auswählen"
4916
4917 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:129
4918 msgid "&Manage"
4919 msgstr "&Handhaben"
4920
4921 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:130
4922 msgid "&Selection"
4923 msgstr "&Auswahl"
4924
4925 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:226
4926 msgid "no info"
4927 msgstr "Keine Information"
4928
4929 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:330
4930 msgid "Save playlist"
4931 msgstr "Wiedergabeliste speichern"
4932
4933 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:318
4934 msgid "Reset config file"
4935 msgstr "Einstellungsdatei zurücksetzen"
4936
4937 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:898
4938 msgid "No configuration options available"
4939 msgstr "Keine Konfigurationsoptionen verfügbar"
4940
4941 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:919
4942 msgid "Advanced options"
4943 msgstr "Erweiterte Optionen"
4944
4945 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:186
4946 msgid "Stream output MRL"
4947 msgstr "Stream-Ausgabe-MRL"
4948
4949 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:190
4950 msgid "Destination Target:"
4951 msgstr "Ziel:"
4952
4953 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:193
4954 msgid ""
4955 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
4956 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
4957 "controls below"
4958 msgstr ""
4959 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
4960 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
4961 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
4962 "benutzen."
4963
4964 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:369
4965 msgid "Output Methods"
4966 msgstr "Ausgabemethoden"
4967
4968 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:375
4969 msgid "Play locally"
4970 msgstr "Lokal abspielen"
4971
4972 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:399
4973 msgid "Filename"
4974 msgstr "Dateiname"
4975
4976 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:475
4977 #, fuzzy
4978 msgid "Miscellaneous Options"
4979 msgstr "Sonstiges"
4980
4981 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:487
4982 msgid "SAP Announce"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:489
4986 #, fuzzy
4987 msgid "Channel Name "
4988 msgstr "Channel-Server"
4989
4990 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:560
4991 msgid "Transcoding options"
4992 msgstr "Umkodierungsoptionen"
4993
4994 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:593
4995 msgid "Video codec"
4996 msgstr "Bild-Codec"
4997
4998 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:633
4999 msgid "Audio codec"
5000 msgstr "Ton-Codec"
5001
5002 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:83
5003 msgid "Open Subtitles File"
5004 msgstr "Untertitel-Datei öffnen"
5005
5006 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:115
5007 msgid "Subtitles options"
5008 msgstr "Untertitel-Optionen"
5009
5010 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:119
5011 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5012 msgstr "Untertitel verzögern (in 1/10s)"
5013
5014 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:130
5015 msgid "Frames per second"
5016 msgstr "Bilder pro Sekunde"
5017
5018 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:138
5019 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
5020 msgstr ""
5021 "Bilder pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD-Untertiteln laufen."
5022
5023 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:82
5024 msgid "wxWindows interface module"
5025 msgstr "wxWindows Benutzeroberflächen Modul"
5026
5027 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
5028 msgid "Dummy image chroma format"
5029 msgstr "Dummy für Farb-Bildausgabe"
5030
5031 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
5032 msgid ""
5033 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
5034 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
5035 msgstr ""
5036 "Die Dummy-Bildausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen reinen Format "
5037 "zu erzeugen, statt die effizienteste zu wählen."
5038
5039 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
5040 msgid "Don't open a dos command box interface"
5041 msgstr "Kein DOS-Eingabe-Fenster öffnen"
5042
5043 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
5044 msgid ""
5045 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
5046 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
5047 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
5048 msgstr ""
5049 "Standardmäßig wird das Dummy-Oberflächen-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
5050 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
5051 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein Video-"
5052 "Fenster geöffnet ist."
5053
5054 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
5055 msgid "dummy interface function"
5056 msgstr "Dummy Obeflächen-Funktionen"
5057
5058 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
5059 msgid "dummy access function"
5060 msgstr "Dummy Zugriffs-Funktionen"
5061
5062 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
5063 msgid "dummy demux function"
5064 msgstr "Dummy Demux-Funktionen"
5065
5066 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
5067 msgid "dummy decoder function"
5068 msgstr "Dummy Decoder-Funktionen"
5069
5070 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
5071 msgid "dummy audio output function"
5072 msgstr "Dummy Tonausgabe-Funktion"
5073
5074 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
5075 msgid "dummy video output function"
5076 msgstr "Dummy Bildausgabe-Funktion"
5077
5078 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
5079 msgid "Using the dummy interface plugin..."
5080 msgstr "Das Dummy-Benutzeroberflächen-PlugIn benutzen..."
5081
5082 #: modules/misc/gtk_main.c:60
5083 msgid "Gtk+ GUI helper"
5084 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
5085
5086 #: modules/misc/httpd.c:95
5087 msgid "HTTP 1.0 daemon"
5088 msgstr "HTTP 1.0 daemon"
5089
5090 #: modules/misc/logger/logger.c:85
5091 msgid "Log format"
5092 msgstr "Log-Format"
5093
5094 #: modules/misc/logger/logger.c:86
5095 msgid ""
5096 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
5097 msgstr ""
5098 "Legen Sie das log-Format fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) und "
5099 "\"html\" wählen."
5100
5101 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5102 msgid "log filename"
5103 msgstr "Log-Dateiname"
5104
5105 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5106 msgid "Specify the log filename."
5107 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
5108
5109 #: modules/misc/logger/logger.c:92
5110 msgid "file logging interface"
5111 msgstr "Interface-Aktionen in Datei mitschreiben"
5112
5113 #: modules/misc/logger/logger.c:106
5114 msgid "Using the logger interface plugin..."
5115 msgstr "Das Benutzeroberflächen-Aufzeichnungs-PlugIn benutzen..."
5116
5117 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
5118 msgid "libc memcpy"
5119 msgstr "libc memcpy"
5120
5121 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
5122 msgid "3D Now! memcpy"
5123 msgstr "3D Now! memcpy"
5124
5125 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
5126 msgid "MMX memcpy"
5127 msgstr "MMX memcpy"
5128
5129 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
5130 msgid "MMX EXT memcpy"
5131 msgstr "MMX EXT memcpy"
5132
5133 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
5134 msgid "AltiVec memcpy"
5135 msgstr "AltiVec memcpy"
5136
5137 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
5138 msgid "IPv4 network abstraction layer"
5139 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
5140
5141 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
5142 msgid "IPv6 network abstraction layer"
5143 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
5144
5145 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
5146 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
5147 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
5148
5149 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
5150 msgid ""
5151 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
5152 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
5153 msgstr ""
5154 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
5155 "betreiben. Diese Option ist äquivalent zur -qws Option aus dem normalen Qt"
5156
5157 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
5158 msgid "Qt Embedded GUI helper"
5159 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
5160
5161 #: modules/misc/sap.c:144 modules/misc/sap.c:145
5162 msgid "SAP multicast address"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: modules/misc/sap.c:146
5166 msgid "No IPv4-SAP listening"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: modules/misc/sap.c:147
5170 msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: modules/misc/sap.c:148
5174 msgid "IPv6-SAP listening"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: modules/misc/sap.c:149
5178 msgid "Set this if you want SAP to listen for IPv6 announces"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: modules/misc/sap.c:150
5182 msgid "IPv6 SAP scope"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: modules/misc/sap.c:151
5186 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: modules/misc/sap.c:167
5190 msgid "SAP interface"
5191 msgstr "SAP Benutzeroberfläche"
5192
5193 #: modules/misc/screensaver.c:44
5194 msgid "screensaver disabling helper"
5195 msgstr "Bildschirmschoner-Deaktivierungs-Helfer"
5196
5197 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
5198 msgid "C module that does nothing"
5199 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
5200
5201 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
5202 msgid "Miscellaneous stress tests"
5203 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
5204
5205 #: modules/mux/avi.c:94
5206 msgid "Avi muxer"
5207 msgstr "Avi Muxer"
5208
5209 #: modules/mux/dummy.c:60
5210 msgid "Dummy muxer"
5211 msgstr "Dummy Muxer"
5212
5213 #: modules/mux/mp4.c:52
5214 msgid "MP4/MOV muxer"
5215 msgstr "MP4/MOV Muxer"
5216
5217 #: modules/mux/mpeg/ps.c:77
5218 msgid "PS muxer"
5219 msgstr "PS Muxer"
5220
5221 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
5222 msgid "TS muxer"
5223 msgstr "TS Muxer"
5224
5225 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
5226 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
5227 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
5228
5229 #: modules/mux/ogg.c:55
5230 msgid "Ogg/ogm muxer"
5231 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
5232
5233 #: modules/packetizer/a52.c:71
5234 msgid "A/52 audio packetizer"
5235 msgstr "A/52 Ton-Packetizer"
5236
5237 #: modules/packetizer/copy.c:69
5238 msgid "Copy packetizer"
5239 msgstr "Kopier-Packetizer"
5240
5241 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89
5242 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
5243 msgstr "MPEG4 Ton-Packetizer"
5244
5245 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
5246 msgid "MPEG4 Video packetizer"
5247 msgstr "MPEG4 Bild-Packetizer"
5248
5249 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:70
5250 msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
5251 msgstr "MPEG I/II - Ton-Packetizer"
5252
5253 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:88
5254 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
5255 msgstr "MPEG I/II Video Packetizer"
5256
5257 #: modules/packetizer/vorbis.c:89
5258 #, fuzzy
5259 msgid "Vorbis audio packetizer"
5260 msgstr "A/52 Ton-Packetizer"
5261
5262 #: modules/stream_out/display.c:50
5263 msgid "Display stream"
5264 msgstr "Stream anzeigen"
5265
5266 #: modules/stream_out/dummy.c:47
5267 msgid "Dummy stream"
5268 msgstr "Dummy-Stream"
5269
5270 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
5271 msgid "Duplicate stream"
5272 msgstr "Stream duplizieren"
5273
5274 #: modules/stream_out/es.c:49
5275 msgid "ES stream"
5276 msgstr "ES Stream"
5277
5278 #: modules/stream_out/standard.c:51
5279 msgid "Standard stream"
5280 msgstr "Standard Stream"
5281
5282 #: modules/stream_out/transcode.c:71
5283 msgid "Transcode stream"
5284 msgstr "Stream umkodieren"
5285
5286 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
5287 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5288 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
5289
5290 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
5291 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5292 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
5293
5294 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
5295 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
5296 msgid "conversions from "
5297 msgstr "Umwandlungen von "
5298
5299 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
5300 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5301 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5302 msgid " to "
5303 msgstr " nach "
5304
5305 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5306 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5307 msgid "MMX conversions from "
5308 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
5309
5310 #: modules/video_filter/adjust.c:60
5311 msgid "Set image contrast"
5312 msgstr "Bildkontrast einstellen"
5313
5314 #: modules/video_filter/adjust.c:61
5315 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
5316 msgstr "Den Bildkontrast einstellen zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
5317
5318 #: modules/video_filter/adjust.c:62
5319 msgid "Set image hue"
5320 msgstr "Den Farbton einstellen"
5321
5322 #: modules/video_filter/adjust.c:63
5323 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
5324 msgstr "Den Farbton einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
5325
5326 #: modules/video_filter/adjust.c:64
5327 msgid "Set image saturation"
5328 msgstr "Bildsättigung einstellen"
5329
5330 #: modules/video_filter/adjust.c:65
5331 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
5332 msgstr "Die Bildsättigung einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
5333
5334 #: modules/video_filter/adjust.c:66
5335 msgid "Set image brightness"
5336 msgstr "Bildhelligkeit einstellen"
5337
5338 #: modules/video_filter/adjust.c:67
5339 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
5340 msgstr "Die Bildfarbe einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
5341
5342 #: modules/video_filter/adjust.c:71
5343 msgid "Adjust"
5344 msgstr "Einstellen"
5345
5346 #: modules/video_filter/adjust.c:76
5347 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
5348 msgstr "Kontrast/Farbe/Sättigung/Helligkeits-Filter"
5349
5350 #: modules/video_filter/clone.c:55
5351 msgid "Number of clones"
5352 msgstr "Anzahl der Klone"
5353
5354 #: modules/video_filter/clone.c:56
5355 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
5356 msgstr ""
5357 "Wählen Sie die Anzahl Video-Fenster, in denen das Bild geklont werden soll"
5358
5359 #: modules/video_filter/clone.c:59
5360 msgid "List of vout modules"
5361 msgstr "Liste von vout Modulen"
5362
5363 #: modules/video_filter/clone.c:60
5364 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
5365 msgstr ""
5366 "Wählen Sie das spezifische vout-Modul aus, welche Sie aktivieren möchten"
5367
5368 #: modules/video_filter/clone.c:63
5369 msgid "Clone"
5370 msgstr "Klonen"
5371
5372 #: modules/video_filter/clone.c:66
5373 msgid "clone video filter"
5374 msgstr "Bild-Klon-Filder"
5375
5376 #: modules/video_filter/crop.c:54
5377 msgid "Crop geometry"
5378 msgstr "Geometrie beschneiden"
5379
5380 #: modules/video_filter/crop.c:55
5381 msgid ""
5382 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
5383 "offset + top offset."
5384 msgstr ""
5385 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone ein, d.h. Breite "
5386 "x Höhe + linker Abstand + Abstand von Oben."
5387
5388 #: modules/video_filter/crop.c:57
5389 msgid "Automatic cropping"
5390 msgstr "Automatisches Freistellen"
5391
5392 #: modules/video_filter/crop.c:58
5393 msgid "Activate automatic black border cropping"
5394 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren"
5395
5396 #: modules/video_filter/crop.c:64
5397 msgid "crop video filter"
5398 msgstr "Freistellungsfilter"
5399
5400 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
5401 msgid "Deinterlace mode"
5402 msgstr "Bild-Glättungs-Modus"
5403
5404 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
5405 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
5406 msgstr "Sie können den Standard-Bild-Glättungs-Modus auswählen"
5407
5408 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
5409 msgid "video deinterlacing filter"
5410 msgstr "Bild-Glättungs-Filter"
5411
5412 #: modules/video_filter/distort.c:59
5413 msgid "Distort mode"
5414 msgstr "Verzerrungsmodus"
5415
5416 #: modules/video_filter/distort.c:60
5417 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
5418 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
5419
5420 #: modules/video_filter/distort.c:65
5421 msgid "Distort"
5422 msgstr "Verzerren"
5423
5424 #: modules/video_filter/distort.c:68
5425 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
5426 msgstr "Verschiedene Videoeffekt-Filter"
5427
5428 #: modules/video_filter/invert.c:52
5429 msgid "invert video filter"
5430 msgstr "Bild-Interviertierungsfilter"
5431
5432 #: modules/video_filter/logo.c:58
5433 #, fuzzy
5434 msgid "Logo File"
5435 msgstr "Datei"
5436
5437 #: modules/video_filter/logo.c:59
5438 msgid "It must be a PNG in RGBA 8bits (for now)"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: modules/video_filter/logo.c:60
5442 msgid "x postion of the logo"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
5446 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: modules/video_filter/logo.c:62
5450 msgid "y position of the logo"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: modules/video_filter/logo.c:64
5454 msgid "transparency of the logo"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: modules/video_filter/logo.c:65
5458 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: modules/video_filter/logo.c:68
5462 msgid "logo"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: modules/video_filter/logo.c:73
5466 #, fuzzy
5467 msgid "logo video filter"
5468 msgstr "Bild-Klon-Filder"
5469
5470 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
5471 msgid "Blur factor"
5472 msgstr "Verwischungsfaktor"
5473
5474 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
5475 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
5476 msgstr "Der Grad der Verwischung von 1 bis 127"
5477
5478 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
5479 msgid "motion blur filter"
5480 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
5481
5482 #: modules/video_filter/osd_text.c:64 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
5483 msgid "Font"
5484 msgstr "Schrift"
5485
5486 #: modules/video_filter/osd_text.c:65
5487 msgid "Filename of Font"
5488 msgstr "Dateiname der Schrift"
5489
5490 #: modules/video_filter/osd_text.c:66
5491 msgid "Font size"
5492 msgstr "Schriftgröße"
5493
5494 #: modules/video_filter/osd_text.c:67
5495 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
5496 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
5497
5498 #: modules/video_filter/osd_text.c:70
5499 msgid "OSD"
5500 msgstr "OSD"
5501
5502 #: modules/video_filter/osd_text.c:73
5503 msgid "osd text filter"
5504 msgstr "osd-Text-Filter"
5505
5506 #: modules/video_filter/transform.c:57
5507 msgid "Transform type"
5508 msgstr "Umkodierungstyp"
5509
5510 #: modules/video_filter/transform.c:58
5511 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
5512 msgstr ""
5513 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
5514 "umkehren)"
5515
5516 #: modules/video_filter/transform.c:66
5517 msgid "video transformation filter"
5518 msgstr "Bildtransformations-Filter"
5519
5520 #: modules/video_filter/wall.c:53
5521 msgid "Number of columns"
5522 msgstr "Anzahl der Spalten"
5523
5524 #: modules/video_filter/wall.c:54
5525 msgid ""
5526 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
5527 msgstr ""
5528 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Video-Fenster, in denen das Bild "
5529 "verteilt werden soll"
5530
5531 #: modules/video_filter/wall.c:57
5532 msgid "Number of rows"
5533 msgstr "Anzahl der Reihen"
5534
5535 #: modules/video_filter/wall.c:58
5536 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
5537 msgstr ""
5538 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Video-Fenster, in denen das Bild "
5539 "verteilt werden soll"
5540
5541 #: modules/video_filter/wall.c:61
5542 msgid "Active windows"
5543 msgstr "Aktive Fenster"
5544
5545 #: modules/video_filter/wall.c:62
5546 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
5547 msgstr ""
5548 "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; standards zu allen Fenstern"
5549
5550 #: modules/video_filter/wall.c:70
5551 msgid "wall video filter"
5552 msgstr "Wandbild-Filter"
5553
5554 #: modules/video_output/aa.c:55
5555 msgid "ASCII-art video output"
5556 msgstr "ASCII-Art Bildausgabe"
5557
5558 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
5559 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
5560 msgid "Always on top"
5561 msgstr "Immer im Vordergrund"
5562
5563 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
5564 msgid "Place the directx window on top of other windows"
5565 msgstr "Das DirectX-Fenster über allen anderen Fenster plazieren"
5566
5567 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
5568 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
5569 msgstr "Hardware-Übersetzungen von YUV in RGB benutzen"
5570
5571 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
5572 msgid ""
5573 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
5574 "doesn't have any effect when using overlays."
5575 msgstr ""
5576 "Versuchen, die YUV in RGB Übersetzungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
5577 "Dies funktioniert nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-"
5578 "Ausgabe, benutzen."
5579
5580 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
5581 msgid "Use video buffers in system memory"
5582 msgstr "Bild-Puffer im System-Speicher benutzen"
5583
5584 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
5585 msgid ""
5586 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
5587 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
5588 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
5589 "doesn't have any effect when using overlays."
5590 msgstr ""
5591 "Bild-Puffer im System erzeugen, anstatt das VRAM zu benutzen. Dies ist "
5592 "normalerweise nicht empfohlen, da das VRAM schneller ist. Dies funktioniert "
5593 "nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-Ausgabe, benutzen."
5594
5595 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
5596 msgid "Use triple buffering for overlays"
5597 msgstr "Dreifachen Puffer für Überlagerung benutzen"
5598
5599 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
5600 msgid ""
5601 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
5602 "better video quality (no flickering)."
5603 msgstr ""
5604 "Versucht den Puffer zu verdreifachen, wenn YUV überlagert. Dadurch wird eine "
5605 "deutlich bessere Videodarstellt erreicht (kein flackern)."
5606
5607 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
5608 msgid "DirectX video output"
5609 msgstr "DirectX Video-Ausgabe"
5610
5611 #: modules/video_output/encoder.c:53
5612 msgid "Encoder wrapper"
5613 msgstr "Encoder"
5614
5615 #: modules/video_output/fb.c:68
5616 msgid "Frame Buffer"
5617 msgstr "Framepuffer"
5618
5619 #: modules/video_output/fb.c:69
5620 msgid "framebuffer device"
5621 msgstr "Framepuffer - Anschluss"
5622
5623 #: modules/video_output/fb.c:70
5624 msgid "Linux console framebuffer video output"
5625 msgstr "Linux Konsolen Framepuffer - Ausgabe"
5626
5627 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:96
5628 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
5629 msgid "X11 display name"
5630 msgstr "X11 Bildschirm-Name"
5631
5632 #: modules/video_output/ggi.c:57
5633 msgid ""
5634 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
5635 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
5636 msgstr ""
5637 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen.\n"
5638 "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-"
5639 "Umgebung) Variablen benutzen."
5640
5641 #: modules/video_output/glide.c:64
5642 msgid "3dfx Glide video output"
5643 msgstr "3dfx Glide Bildausgabe"
5644
5645 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
5646 msgid "Matrox Graphic Array video output"
5647 msgstr "Matrox Graphic Array Bildausgabe"
5648
5649 #: modules/video_output/mga/xmga.c:87 modules/video_output/x11/x11.c:43
5650 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
5651 msgid "Alternate fullscreen method"
5652 msgstr "Alternativer Vollbildmodus"
5653
5654 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:45
5655 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
5656 msgid ""
5657 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
5658 "its drawbacks.\n"
5659 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
5660 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
5661 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
5662 "show on top of the video."
5663 msgstr ""
5664 "Es gibt zwei Wege um den Vollbildmodus zu benutzen, leider hat jeder von "
5665 "ihnen Nachteile.\n"
5666 "1) Der Window Manager soll das Vollbild Fenster verwalten (Standard). Aber "
5667 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
5668 "angezeigt.\n"
5669 "2) Den Window Manager nicht beachten, damit wird es jedoch unmöglich andere "
5670 "Fenster über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
5671
5672 #: modules/video_output/mga/xmga.c:98 modules/video_output/x11/x11.c:54
5673 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
5674 msgid ""
5675 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
5676 "the value of the DISPLAY environment variable."
5677 msgstr ""
5678 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
5679 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
5680 "benutzen."
5681
5682 #: modules/video_output/mga/xmga.c:105
5683 msgid "X11 MGA video output"
5684 msgstr "X11 MGA Bildausgabe"
5685
5686 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
5687 msgid "QT Embedded display name"
5688 msgstr "QT Bildschirm-Name"
5689
5690 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
5691 msgid ""
5692 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
5693 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
5694 msgstr ""
5695 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
5696 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
5697 "benutzen."
5698
5699 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
5700 msgid "QT Embedded video output"
5701 msgstr "integriertes QT Bildausgabe"
5702
5703 #: modules/video_output/sdl.c:104
5704 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
5705 msgstr "Simple DirectMedia Layer Bildausgabe"
5706
5707 #: modules/video_output/svgalib.c:53
5708 msgid "SVGAlib video output"
5709 msgstr "SVGAlib Bildausgabe"
5710
5711 #: modules/video_output/wingdi.c:82
5712 msgid "Windows GDI video output"
5713 msgstr "Windows GDI Bildausgabe"
5714
5715 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
5716 msgid "Use shared memory"
5717 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
5718
5719 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
5720 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
5721 msgstr ""
5722 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X Server zu "
5723 "kommunizieren."
5724
5725 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
5726 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
5727 msgstr ""
5728 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
5729
5730 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
5731 msgid ""
5732 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
5733 "0 for first screen, 1 for the second."
5734 msgstr ""
5735 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
5736 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
5737
5738 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
5739 msgid "X11"
5740 msgstr "X11"
5741
5742 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
5743 msgid "X11 video output"
5744 msgstr "X11 Bildausgabe"
5745
5746 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
5747 msgid "XVideo adaptor number"
5748 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
5749
5750 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
5751 msgid ""
5752 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
5753 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
5754 msgstr ""
5755 "Diese Option erlaubt Ihnen den Adapter zu wählen, falls Ihre Grafikkarte "
5756 "mehrere Adapter eingebaut hat (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern "
5757 "müssen)."
5758
5759 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
5760 msgid "XVimage chroma format"
5761 msgstr "reines XVimage Format"
5762
5763 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
5764 msgid ""
5765 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
5766 "to improve performances by using the most efficient one."
5767 msgstr ""
5768 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes reines Bild-Format zu benutzen, "
5769 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen"
5770
5771 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
5772 msgid "XVideo"
5773 msgstr "XVideo"
5774
5775 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
5776 msgid "XVideo extension video output"
5777 msgstr "XVideo extension Bildausgabe"
5778
5779 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
5780 msgid "scope effect"
5781 msgstr "Scope Effekt"
5782
5783 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
5784 msgid "Flip vertical position"
5785 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
5786
5787 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
5788 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
5789 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
5790
5791 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
5792 msgid "Vertical offset"
5793 msgstr "Vertikaler Ausgleich"
5794
5795 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
5796 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
5797 msgstr "Vertikaler Ausgleich (in Pixeln) des angezeigten Textes"
5798
5799 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
5800 msgid "Shadow offset"
5801 msgstr "Schatten-Ausgleich"
5802
5803 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
5804 msgid "Offset in pixels of the shadow"
5805 msgstr "Ausgleich des Schattens in Pixeln"
5806
5807 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
5808 msgid "Font used to display text in the xosd output"
5809 msgstr ""
5810 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
5811
5812 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
5813 msgid "XOSD module"
5814 msgstr "XOSD Modul"
5815
5816 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
5817 msgid "xosd interface"
5818 msgstr "xosd Oberfläche"
5819
5820 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
5821 #~ msgstr "Ffmpeg postprocessing-Modul"
5822
5823 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
5824 #~ msgstr "Auto-level Post processing-Qualität"
5825
5826 #~ msgid ""
5827 #~ "Post processing quality is selected upon time left but no more than "
5828 #~ "requested quality\n"
5829 #~ "Not yet implemented !"
5830 #~ msgstr ""
5831 #~ "Post processing Qualität wird ausgewählt, wenn noch Zeit übrig bleibt, "
5832 #~ "aber keine benötigte Qualität.\n"
5833 #~ "Bis jetzt nicht eingebaut!"
5834
5835 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking"
5836 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen"
5837
5838 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking (override other settings)"
5839 #~ msgstr ""
5840 #~ "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
5841 #~ "überschreiben)"
5842
5843 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking"
5844 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen"
5845
5846 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking (override other settings)"
5847 #~ msgstr ""
5848 #~ "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
5849 #~ "überschreiben)"
5850
5851 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking"
5852 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen"
5853
5854 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking (override other settings)"
5855 #~ msgstr ""
5856 #~ "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
5857 #~ "überschreiben)"
5858
5859 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking"
5860 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen"
5861
5862 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking (override other settings)"
5863 #~ msgstr ""
5864 #~ "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
5865 #~ "überschreiben)"
5866
5867 #~ msgid "dummy functions"
5868 #~ msgstr "Dummy Funktionen"
5869
5870 #~ msgid "Normal"
5871 #~ msgstr "Normal"
5872
5873 #~ msgid "Audio Track"
5874 #~ msgstr "Tonspur"
5875
5876 #~ msgid "Video Track"
5877 #~ msgstr "Bildspur"
5878
5879 #~ msgid "mpga"
5880 #~ msgstr "mpga"
5881
5882 #~ msgid "Auto"
5883 #~ msgstr "Automatisch"
5884
5885 #~ msgid "&Logs..."
5886 #~ msgstr "&Protokolle..."
5887
5888 #~ msgid "Advanced..."
5889 #~ msgstr "Erweitert..."
5890
5891 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
5892 #~ msgstr "Den Bildkontrast einstellen. Standardmäßig 1"
5893
5894 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
5895 #~ msgstr "Die Bildsättigung einstellen. Standardmäßig 1"
5896
5897 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
5898 #~ msgstr "Die Bildhelligkeit einstellen. Standardmäßig 1"
5899
5900 #~ msgid "Set the geometry of the zone to crop"
5901 #~ msgstr "Geben Sie die Geometrie der Zone ein, die freigestellt werden soll"
5902
5903 #~ msgid "Display identifier"
5904 #~ msgstr "Bildschirm identifizieren"
5905
5906 #~ msgid ""
5907 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
5908 #~ "instance :0.1."
5909 #~ msgstr ""
5910 #~ "Dies ist der Bildschirmanschluss, der für X11-Darstellungen benutzt "
5911 #~ "wird. :0.1 zum Beispiel."
5912
5913 #~ msgid "Launch playlist on startup"
5914 #~ msgstr "Wiedergabeliste beim Starten aufrufen"
5915
5916 #~ msgid ""
5917 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
5918 #~ msgstr ""
5919 #~ "Wenn VLC beim Start anfangen soll, die Liste abzuspielen, aktivieren Sie "
5920 #~ "dies."
5921
5922 #~ msgid "Real-time priority"
5923 #~ msgstr "Echtzeit-Priorität"
5924
5925 #~ msgid "Float on top"
5926 #~ msgstr "Immer im Vordergrund"
5927
5928 #~ msgid "Version x.y.z"
5929 #~ msgstr "Version x.y.z"
5930
5931 #~ msgid "Device &name:"
5932 #~ msgstr "Anschlussname:"
5933
5934 #~ msgid "&Menus"
5935 #~ msgstr "&Menüs"
5936
5937 #~ msgid "&Title:"
5938 #~ msgstr "&Titel:"
5939
5940 #~ msgid "&Chapter:"
5941 #~ msgstr "&Kapitel:"
5942
5943 #~ msgid "F:\\"
5944 #~ msgstr "F:\\"
5945
5946 #~ msgid "ToolBar"
5947 #~ msgstr "Bedienungsleiste"
5948
5949 #~ msgid "File read"
5950 #~ msgstr "Datei lesen"
5951
5952 #~ msgid "Channel:"
5953 #~ msgstr "Channel:"
5954
5955 #~ msgid "Go!"
5956 #~ msgstr "Los!"
5957
5958 #~ msgid "0:00:00"
5959 #~ msgstr "0:00:00"
5960
5961 #~ msgid "Open &file..."
5962 #~ msgstr "Datei &öffnen..."
5963
5964 #~ msgid "Open &disc..."
5965 #~ msgstr "&Volume öffnen..."
5966
5967 #~ msgid "&Network stream..."
5968 #~ msgstr "&Netzwerk Stream..."
5969
5970 #~ msgid "&Hide interface"
5971 #~ msgstr "Benutzeroberfläche &ausblenden"
5972
5973 #~ msgid "&Add interface"
5974 #~ msgstr "Benutzeroberfläche &hinzufügen"
5975
5976 #~ msgid "Spawn a new interface"
5977 #~ msgstr "Neue Benutzeroberfläche"
5978
5979 #~ msgid "&Controls"
5980 #~ msgstr "&Kontrollen"
5981
5982 #~ msgid "C&hannels"
5983 #~ msgstr "C&hannel / Kanäle"
5984
5985 #~ msgid "Sc&reen"
5986 #~ msgstr "Bildschi&rm"
5987
5988 #~ msgid "&Program"
5989 #~ msgstr "&Programm"
5990
5991 #~ msgid "&Title"
5992 #~ msgstr "&Titel"
5993
5994 #~ msgid "&Chapter"
5995 #~ msgstr "&Kapitel"
5996
5997 #~ msgid "&Angle"
5998 #~ msgstr "&Ankerpunkt"
5999
6000 #~ msgid "Select angle"
6001 #~ msgstr "Ankerpunkt auswählen"
6002
6003 #~ msgid "&Language"
6004 #~ msgstr "&Sprache"
6005
6006 #~ msgid "&Subtitles"
6007 #~ msgstr "&Untertitel"
6008
6009 #~ msgid "Close this popup"
6010 #~ msgstr "Dieses Popup-Fenster schließen"
6011
6012 #~ msgid "Show interface"
6013 #~ msgstr "Benutzeroberfläche einblenden"
6014
6015 #~ msgid "&Jump..."
6016 #~ msgstr "&Springen..."
6017
6018 #~ msgid "Audio settings"
6019 #~ msgstr "Ton-Einstellungen"
6020
6021 #~ msgid "Video settings"
6022 #~ msgstr "Bild-Einstellungen"
6023
6024 #~ msgid "New stream"
6025 #~ msgstr "Neuer Stream"
6026
6027 #~ msgid "Network Stream..."
6028 #~ msgstr "Netzwerk Stream..."
6029
6030 #~ msgid "Next file"
6031 #~ msgstr "Nächste Datei"
6032
6033 #~ msgid "&Stream output..."
6034 #~ msgstr "&Stream-Ausgabe..."
6035
6036 #~ msgid "Open the stream output"
6037 #~ msgstr "Stream-Ausgabe öffnen"
6038
6039 #~ msgid "&Add subtitles..."
6040 #~ msgstr "Untertitel &hinzufügen"
6041
6042 #~ msgid "Add a subtitle file"
6043 #~ msgstr "Eine Datei mit Untertiteln hinzufügen"
6044
6045 #~ msgid "Exit"
6046 #~ msgstr "Verlassen"
6047
6048 #~ msgid "&Fullscreen"
6049 #~ msgstr "&Vollbild"
6050
6051 #~ msgid "About..."
6052 #~ msgstr "Über..."
6053
6054 #~ msgid "Select next title"
6055 #~ msgstr "Nächsten Titel auswählen"
6056
6057 #~ msgid "Volume &Up"
6058 #~ msgstr "Lauter"
6059
6060 #~ msgid "Increase the volume"
6061 #~ msgstr "Die Lautstärke erhöhen"
6062
6063 #~ msgid "Volume &Down"
6064 #~ msgstr "Leiser"
6065
6066 #~ msgid "Decrease the volume"
6067 #~ msgstr "Die Lautstärke verringern"
6068
6069 #~ msgid "&Mute"
6070 #~ msgstr "&Ton aus"
6071
6072 #~ msgid "Toggle mute"
6073 #~ msgstr "Ton ein/aus"
6074
6075 #~ msgid "Always on top..."
6076 #~ msgstr "Immer im Vordergrund..."
6077
6078 #~ msgid "Set the window on top"
6079 #~ msgstr "Das Fenster nach Vorne bringen"
6080
6081 #~ msgid "&Copy text"
6082 #~ msgstr "Text &Kopieren"
6083
6084 #~ msgid "Open network"
6085 #~ msgstr "Netzwerk öffnen"
6086
6087 #~ msgid "Network mode"
6088 #~ msgstr "Netzwerk-Modus"
6089
6090 #~ msgid "Port:"
6091 #~ msgstr "Port:"
6092
6093 #~ msgid "URL:"
6094 #~ msgstr "URL:"
6095
6096 #~ msgid "&Add"
6097 #~ msgstr "&Hinzufügen"
6098
6099 #~ msgid "&File..."
6100 #~ msgstr "&Datei..."
6101
6102 #~ msgid "&Disc..."
6103 #~ msgstr "&Volume..."
6104
6105 #~ msgid "&Network..."
6106 #~ msgstr "&Netzwerk..."
6107
6108 #~ msgid "&Url"
6109 #~ msgstr "&URL"
6110
6111 #~ msgid "&Invert selection"
6112 #~ msgstr "Auswahl &invertieren"
6113
6114 #~ msgid "&Crop selection"
6115 #~ msgstr "Auswahl &freistellen"
6116
6117 #~ msgid "&Delete selection"
6118 #~ msgstr "Auswahl &löschen"
6119
6120 #~ msgid "Delete &all"
6121 #~ msgstr "Alle löschen"
6122
6123 #~ msgid "Invert selection"
6124 #~ msgstr "Auswahl invertieren"
6125
6126 #~ msgid "Crop selection"
6127 #~ msgstr "Auswahl freistellen"
6128
6129 #~ msgid "Delete selection"
6130 #~ msgstr "Auswahl löschen"
6131
6132 #~ msgid "Delete all items"
6133 #~ msgstr "Alle Objekte löschen"
6134
6135 #~ msgid "Play the selected stream"
6136 #~ msgstr "Den ausgewählten Stream abspielen"
6137
6138 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
6139 #~ msgstr "Stream-Ausgabe durch MRL (Media Resource Locator)"
6140
6141 #~ msgid "file/ts://"
6142 #~ msgstr "Datei/ts://:"
6143
6144 #~ msgid "239.239.0.1"
6145 #~ msgstr "239.239.0.1"
6146
6147 #~ msgid "Add subtitles"
6148 #~ msgstr "Untertitel hinzufügen"
6149
6150 #~ msgid "Delay:"
6151 #~ msgstr "Verzögerung:"
6152
6153 #~ msgid "FPS:"
6154 #~ msgstr "FPS/BPS:"
6155
6156 #~ msgid "0.0"
6157 #~ msgstr "0.0"
6158
6159 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
6160 #~ msgstr "Maximale Anzahl der Zeilen im Meldungen-Fenster"
6161
6162 #~ msgid ""
6163 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
6164 #~ msgstr ""
6165 #~ "Sie können die maximale Anzahl der Zeilen, dass das Meldungen-Fenster "
6166 #~ "anzeigen soll, festlegen."
6167
6168 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
6169 #~ msgstr " Geben Sie -1 ein, wenn Sie alle Meldungen behalten wollen."
6170
6171 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
6172 #~ msgstr "Text unter den Bildern in der Toolbar anzeigen"
6173
6174 #~ msgid ""
6175 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
6176 #~ msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn sie die Beschriftung der Buttons in"
6177
6178 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
6179 #~ msgstr "der Toolbar anzeigen wollen. Achtung: Dies vergrößert die Anzeige."
6180
6181 #~ msgid "Native Windows interface"
6182 #~ msgstr "Native Windows-Benutzeroberfläche"
6183
6184 #~ msgid "audio device"
6185 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
6186
6187 #~ msgid "video device"
6188 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
6189
6190 #~ msgid "font"
6191 #~ msgstr "Schrift"
6192
6193 #~ msgid "Translation"
6194 #~ msgstr "Übersetzung"
6195
6196 #~ msgid "Change the current audio track"
6197 #~ msgstr "Den aktuellen Ton-Track wechseln"
6198
6199 #~ msgid "Change the current subtitles stream"
6200 #~ msgstr "Den aktuellen Untertitel-Stream wechseln"
6201
6202 #~ msgid "Add &Directory..."
6203 #~ msgstr "&Verzeichnis hinzufügen..."
6204
6205 #~ msgid "This option allows you to enable the translation of the interface."
6206 #~ msgstr ""
6207 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen die Übersetzung der Benutzeroberfläche zu "
6208 #~ "aktivieren"
6209
6210 #~ msgid "enable network channel mode"
6211 #~ msgstr "Netzwerkchannel-Modus aktivieren"
6212
6213 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
6214 #~ msgstr ""
6215 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn sie den VideoLAN Channel Server benutzen wollen."
6216
6217 #~ msgid "channel server address"
6218 #~ msgstr "Channel-Server Adresse"
6219
6220 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
6221 #~ msgstr "Geben Sie hier die Adresse des VideoLAN Channel Servers ein."
6222
6223 #~ msgid "channel server port"
6224 #~ msgstr "Channel-Server Port"
6225
6226 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
6227 #~ msgstr ""
6228 #~ "Geben Sie hier den Port an, auf dem der VideoLAN Channel Server läuft."
6229
6230 #~ msgid "network interface"
6231 #~ msgstr "Netzwerk-Schnittstelle"
6232
6233 #~ msgid ""
6234 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
6235 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
6236 #~ msgstr ""
6237 #~ "Wenn Sie mehrere Benutzeroberflächen auf Ihrem Linux-Rechner haben und "
6238 #~ "die VLAN-Lösung (VLAN solution) benutzen, können Sie hier angeben, welche "
6239 #~ "Benutzeroberfläche benutzt werden soll."
6240
6241 #~ msgid "Sample rate"
6242 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
6243
6244 #~ msgid "Network Channel:"
6245 #~ msgstr "Netzwerk-Channel:"
6246
6247 #~ msgid "Load from file.."
6248 #~ msgstr "Aus Datei laden..."
6249
6250 #~ msgid "Language 0x%x"
6251 #~ msgstr "Sprache 0x%x"
6252
6253 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
6254 #~ msgstr "DVD-Menüs benutzen (EXPERIMENTEL)"
6255
6256 #~ msgid "Stream output:"
6257 #~ msgstr "Stream-Ausgabe:"
6258
6259 #~ msgid "Screen %d"
6260 #~ msgstr "Bildschirm %d"
6261
6262 #~ msgid "Open skin"
6263 #~ msgstr "Skin/Oberfläche öffnen"
6264
6265 #~ msgid "Skin files"
6266 #~ msgstr "Skin/Oberflächen Dateien"
6267
6268 #~ msgid "All files"
6269 #~ msgstr "Alle Dateien"
6270
6271 #~ msgid "Change skin - Open new file"
6272 #~ msgstr "Skin/Oberfläche wechseln - Neue Datei öffnen"
6273
6274 #~ msgid "Add file"
6275 #~ msgstr "Datei hinzufügen"
6276
6277 #~ msgid "Stream Output"
6278 #~ msgstr "Stream-Ausgabe"
6279
6280 #~ msgid "Device Name"
6281 #~ msgstr "Gerätename"
6282
6283 #~ msgid "%d"
6284 #~ msgstr "%d"
6285
6286 #~ msgid "Stream Output MRL"
6287 #~ msgstr "Stream-Ausgabe-MRL"
6288
6289 #~ msgid "DVDRead input module"
6290 #~ msgstr "DVDRead Eingabe Modul"
6291
6292 #~ msgid "dvdplay input module"
6293 #~ msgstr "dvdplay Eingabemodul"
6294
6295 #~ msgid "HTTP access module"
6296 #~ msgstr "HTTP-Zugriffsmodul"
6297
6298 #~ msgid "raw UDP access module"
6299 #~ msgstr "rohes UDP Zugriffsmodul"
6300
6301 #~ msgid "path of the output file"
6302 #~ msgstr "Pfad der Ausgabe-Datei"
6303
6304 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
6305 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp Modul"
6306
6307 #~ msgid "flac decoder module"
6308 #~ msgstr "flac Dekoder Modul"
6309
6310 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
6311 #~ msgstr "libmpeg2 Dekoder Modul"
6312
6313 #~ msgid "avi demuxer"
6314 #~ msgstr "avi Bild/Ton-Trenner"
6315
6316 #~ msgid "Dump Demux input"
6317 #~ msgstr "Dump Muxer Eingabe"
6318
6319 #~ msgid "User"
6320 #~ msgstr "Benutzer"
6321
6322 #~ msgid "Group"
6323 #~ msgstr "Gruppe"
6324
6325 #~ msgid "QNX RTOS module"
6326 #~ msgstr "QNX RTOS Modul"
6327
6328 #~ msgid "wxWindows"
6329 #~ msgstr "wxWindows"
6330
6331 #~ msgid "image crop video module"
6332 #~ msgstr "Bild-Beschneidungs-Freistell-Modul"
6333
6334 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
6335 #~ msgstr ""
6336 #~ "Einer von \"ausschießen\", \"blenden\", \"gemein\", \"bob\" oder \"linear"
6337 #~ "\""
6338
6339 #~ msgid "image wall video module"
6340 #~ msgstr "Bildwand Video Modul"
6341
6342 #~ msgid "3dfx Glide module"
6343 #~ msgstr "3dfx Glide - Modul"
6344
6345 #~ msgid "X11 MGA module"
6346 #~ msgstr "X11 MGA Modul"
6347
6348 #~ msgid "SVGAlib module"
6349 #~ msgstr "SVGAlib Modul"
6350
6351 #~ msgid "X11 module"
6352 #~ msgstr "X11 Modul"
6353
6354 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
6355 #~ msgstr "S/PDIF - Ausgabe probieren"
6356
6357 #~ msgid ""
6358 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
6359 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
6360 #~ "permanently selects analog PCM output."
6361 #~ msgstr ""
6362 #~ "Manchmal versuchen wir die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen, auch wenn nichts "
6363 #~ "mit ihm verbunden ist. Deaktivieren dieser Option deaktiviert dies und "
6364 #~ "wählt permanente, analoge PCM - Ausgabe aus."
6365
6366 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
6367 #~ msgstr "Versuch, die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen"
6368
6369 #~ msgid "QT Embedded drawable"
6370 #~ msgstr "QT Embeded Zeichenbereich"
6371
6372 #~ msgid ""
6373 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
6374 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
6375 #~ msgstr ""
6376 #~ "Geben Sie einen integrierten QT Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
6377 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÜHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
6378
6379 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6380 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6381
6382 #~ msgid "vlcs"
6383 #~ msgstr "vlcs"
6384
6385 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
6386 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
6387
6388 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
6389 #~ msgstr "(c) 2002-2003, das VideoLAN Team"
6390
6391 #~ msgid "specify an existing window"
6392 #~ msgstr "ein vorhandenes Fenster angeben"
6393
6394 #~ msgid ""
6395 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
6396 #~ "DANGEROUS, use with care."
6397 #~ msgstr ""
6398 #~ "Geben Sie ein existierendes Fenster an, anstatt ein neues zu öffnen. "
6399 #~ "ACHTUNG! Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen!"
6400
6401 #~ msgid "X11 drawable"
6402 #~ msgstr "X11 Zeichenbereich"
6403
6404 #~ msgid ""
6405 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
6406 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
6407 #~ msgstr ""
6408 #~ "Geben Sie einen integrierten X11 Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
6409 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
6410
6411 #~ msgid "A_udio"
6412 #~ msgstr "A_udio"
6413
6414 #~ msgid "Slowmotion"
6415 #~ msgstr "Langsame Bewegung"
6416
6417 #~ msgid "file://"
6418 #~ msgstr "Datei://"
6419
6420 #~ msgid "Play/Pause"
6421 #~ msgstr "Abspielen/Pause"
6422
6423 #~ msgid "Open a File"
6424 #~ msgstr "Datei öffnen"
6425
6426 #~ msgid "Open file..."
6427 #~ msgstr "Datei öffnen..."
6428
6429 #~ msgid "Open disc..."
6430 #~ msgstr "Volume öffnen..."
6431
6432 #~ msgid "Network stream..."
6433 #~ msgstr "Netzwerk Stream..."