]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
* Fixed some translations
[vlc] / po / de.po
1 # translation of de.po to German
2 # German translation for VLC.
3 # Copyright (C) 1999-2004 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 #
5 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
6 # Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>, 2003-2004.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: de\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-04-27 20:37+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-05-02 14:30+0200\n"
14 "Last-Translator: Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>\n"
15 "Language-Team: German\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
20
21 #: include/vlc_help.h:32
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "VLC Einstellungen"
24
25 #: include/vlc_help.h:34
26 msgid ""
27 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
28 "module in the Modules section.\n"
29 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
30 msgstr ""
31 "Konfigurieren Sie einige globale Einstellungen in den allgemeinen "
32 "Einstellungen und stellen Sie jedes VLC-Modul in der Module-Sektion ein.\n"
33 "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
34
35 #: include/vlc_help.h:38
36 msgid "VLC modules preferences"
37 msgstr "VLC Moduleinstellungen"
38
39 #: include/vlc_help.h:40
40 msgid ""
41 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
42 "Modules are sorted by type."
43 msgstr ""
44 "In diesem Baum können Sie Optionen für jedes von VLC benutzte Plugin "
45 "festlegen.\n"
46 "Die Plugins sind nach Typ sortiert."
47
48 #: include/vlc_help.h:47
49 msgid "Access modules settings"
50 msgstr "Einstellungen der Zugriffsmodule"
51
52 #: include/vlc_help.h:49
53 msgid ""
54 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
55 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
56 msgstr ""
57 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
58 "Übliche Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten sind HTTP-Proxy und "
59 "Zwischensspeicher-Einstellungen."
60
61 #: include/vlc_help.h:53
62 msgid "Audio filters settings"
63 msgstr "Einstellungen der Tonfilter"
64
65 #: include/vlc_help.h:55
66 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
67 msgstr "Tonfilter können in der Ton-Sektion ausgewählt und hier eingestellt werden."
68
69 #: include/vlc_help.h:58
70 msgid "Audio output modules settings"
71 msgstr "Einstellungen der Tonausgabe-Module"
72
73 #: include/vlc_help.h:59
74 msgid "These are general settings for audio output modules."
75 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
76
77 #: include/vlc_help.h:61
78 msgid "Audio encoders settings"
79 msgstr "Tonkodierer-Einstellungen"
80
81 #: include/vlc_help.h:63
82 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
83 msgstr "Dies sind allgemeine Einstellungen für Toncodierungsmodule."
84
85 #: include/vlc_help.h:65
86 msgid "Chroma modules settings"
87 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
88
89 #: include/vlc_help.h:66
90 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
91 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
92
93 #: include/vlc_help.h:68
94 msgid "Decoder modules settings"
95 msgstr "Einstellungen der Dekodermodule"
96
97 #: include/vlc_help.h:70
98 msgid ""
99 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
100 "preferred subtitles."
101 msgstr ""
102 "In der Subsdec-Sektion möchten Sie vielleicht die Textcodierung Ihrer "
103 "bevorzugten Untertitel festlegen."
104
105 #: include/vlc_help.h:73
106 msgid "Demuxers settings"
107 msgstr "Demuxer-Einstellungen"
108
109 #: include/vlc_help.h:74
110 msgid "These settings affect demuxer modules."
111 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module."
112
113 #: include/vlc_help.h:76
114 msgid "Demuxers settings (new generation)"
115 msgstr "Demuxer-Einstellungen (neue Generation)"
116
117 #: include/vlc_help.h:77
118 msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
119 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module der neuen Generation."
120
121 #: include/vlc_help.h:79
122 msgid "Interface plugins settings"
123 msgstr "Einstellungen der Oberflächen-Plugins"
124
125 #: include/vlc_help.h:81
126 msgid ""
127 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
128 "here."
129 msgstr ""
130 "Oberfläche-Plugins können in der Oberflöchen-Sektion aktiviert und hier "
131 "eingestellt werden."
132
133 #: include/vlc_help.h:84
134 msgid "Stream output access modules settings"
135 msgstr "Streamausgabe-Zugriffsmodul-Einstellungen"
136
137 #: include/vlc_help.h:86
138 msgid ""
139 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
140 "access module."
141 msgstr ""
142 "In dieser Sektion können Sie den Zwischenspeicherwert für das UDP-"
143 "Streamausgabe-Zugriffsmodul festlegen."
144
145 #: include/vlc_help.h:89
146 msgid "Subtitle demuxer settings"
147 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
148
149 #: include/vlc_help.h:91
150 msgid ""
151 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
152 "example by setting the subtitles type or file name."
153 msgstr ""
154 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Unteritel-Demxer festlegen, z."
155 "B. durch einstellen des Unteriteltyps oder dessen Dateinamens."
156
157 #: include/vlc_help.h:94
158 msgid "Text renderer settings"
159 msgstr "Text-Renderer-Einstellungen"
160
161 #: include/vlc_help.h:96
162 msgid ""
163 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
164 "(to display subtitles for example)."
165 msgstr ""
166 "Nutzen Sie diese Einstellungen um die Schrift zu wählen, die VLC für "
167 "Textrenderings benutzen soll (z.B. um Untertitel anzuzeigen)."
168
169 #: include/vlc_help.h:99
170 msgid "Video output modules settings"
171 msgstr "Einstellungen der Bildausgabemodule"
172
173 #: include/vlc_help.h:101
174 msgid ""
175 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
176 "here."
177 msgstr ""
178 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Bildausgabe in der Bild-Sektion und konfigurieren "
179 "Sie es hier."
180
181 #: include/vlc_help.h:104
182 msgid "Video filters settings"
183 msgstr "Bildfilter-Einstellungen"
184
185 #: include/vlc_help.h:106
186 msgid ""
187 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
188 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
189 msgstr ""
190 "Bildfilter können der Bildsektion aktiviert und hier eingestellt werden.\n"
191 "Konfigurieren Sie die \"adjust\"-Filter um Kontrast/Farbton/"
192 "Sättiungsänderungen zu machen."
193
194 #: include/vlc_help.h:115
195 msgid "No help available"
196 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
197
198 #: include/vlc_help.h:116
199 msgid "No help is available for these modules"
200 msgstr "Keine Hilfe ist für diese Module verfügbar"
201
202 #: include/vlc_interface.h:131
203 msgid ""
204 "\n"
205 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
206 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
207 msgstr ""
208 "\n"
209 "Warnung: Falls Sie die Oberfläche nicht mehr benutzen können, öffnen Sie die "
210 "DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc -I win32\"  "
211 "aus.\n"
212
213 #: include/vlc_interface.h:164
214 msgid ""
215 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
216 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
217 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
218 "\n"
219 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
220 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
221 "\n"
222 "For more information, have a look at the web site."
223 msgstr ""
224 "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
225 "diverse Ton und Bildformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) als "
226 "auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
227 "\n"
228 "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
229 "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke "
230 "ausgelegt ist.\n"
231 "\n"
232 "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
233
234 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:99
235 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:429
236 #: modules/access/dvdplay/access.c:207 modules/demux/dvdnav.c:401
237 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1274
238 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
239 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
240 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
241 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
242 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:44
243 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:618 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1125
244 #: modules/mux/asf.c:43
245 msgid "Title"
246 msgstr "Titel"
247
248 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:972 src/playlist/sort.c:108
249 #: src/playlist/sort.c:110 modules/access/cdda/access.c:758
250 #: modules/access/vcdx/access.c:1323 modules/demux/util/id3tag.c:116
251 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
252 #: modules/gui/macosx/playlist.m:881 modules/gui/macosx/playlist.m:884
253 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:45 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
254 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:129
255 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
256 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172
257 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293
258 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
259 #: modules/mux/asf.c:46
260 msgid "Author"
261 msgstr "Autor"
262
263 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:369
264 #: modules/access/cdda/access.c:425
265 msgid "Artist"
266 msgstr "Künstler"
267
268 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:374
269 #: modules/access/cdda/access.c:771
270 msgid "Genre"
271 msgstr "Musikrichtung"
272
273 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:49
274 msgid "Copyright"
275 msgstr "Copyright"
276
277 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:372
278 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
279 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:139
280 msgid "Description"
281 msgstr "Beschreibung"
282
283 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:55
284 msgid "Rating"
285 msgstr "Beurteilung"
286
287 #: include/vlc_meta.h:35
288 msgid "Date"
289 msgstr "Datum"
290
291 #: include/vlc_meta.h:36
292 msgid "Setting"
293 msgstr "Einstellung"
294
295 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
296 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
297 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
298 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
299 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:712
300 msgid "URL"
301 msgstr "URL"
302
303 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:368 src/libvlc.h:73
304 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:254
305 msgid "Language"
306 msgstr "Sprache"
307
308 #: include/vlc_meta.h:39
309 msgid "Codec Name"
310 msgstr "Codec-Name"
311
312 #: include/vlc_meta.h:40
313 msgid "Codec Description"
314 msgstr "Codec-Beschreibung"
315
316 #: src/audio_output/input.c:104 modules/gui/macosx/intf.m:584
317 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623
318 msgid "Visualizations"
319 msgstr "Visualisierungen"
320
321 #: src/audio_output/input.c:106 src/input/input_programs.c:687
322 #: src/video_output/video_output.c:439 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
323 msgid "Disable"
324 msgstr "Deaktivieren"
325
326 #: src/audio_output/input.c:108 modules/gui/macosx/controls.m:657
327 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/playlist.m:183
328 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
329 msgid "Random"
330 msgstr "Zufällig"
331
332 #: src/audio_output/input.c:110
333 msgid "Scope"
334 msgstr "Bandbreite"
335
336 #: src/audio_output/input.c:112
337 msgid "Spectrum"
338 msgstr "Spektrum"
339
340 #: src/audio_output/input.c:119
341 msgid "Goom"
342 msgstr "Goom"
343
344 #: src/audio_output/input.c:135 src/libvlc.h:159
345 msgid "Audio filters"
346 msgstr "Tonfilter"
347
348 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
349 #: modules/access/vcdx/access.c:1078 modules/gui/macosx/intf.m:580
350 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
351 msgid "Audio Channels"
352 msgstr "Tonkanäle"
353
354 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
355 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
356 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
357 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
358 msgid "Stereo"
359 msgstr "Stereo"
360
361 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
362 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
363 msgid "Left"
364 msgstr "Links"
365
366 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
367 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
368 msgid "Right"
369 msgstr "Rechts"
370
371 #: src/audio_output/output.c:135
372 msgid "Dolby Surround"
373 msgstr "Dolby Surround"
374
375 #: src/audio_output/output.c:147
376 msgid "Reverse stereo"
377 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
378
379 #: src/extras/getopt.c:638
380 #, c-format
381 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
382 msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n"
383
384 #: src/extras/getopt.c:663
385 #, c-format
386 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
387 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
388
389 #: src/extras/getopt.c:668
390 #, c-format
391 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
392 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
393
394 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
395 #, c-format
396 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
397 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
398
399 #: src/extras/getopt.c:715
400 #, c-format
401 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
402 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
403
404 #: src/extras/getopt.c:719
405 #, c-format
406 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
407 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
408
409 #: src/extras/getopt.c:745
410 #, c-format
411 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
412 msgstr "%s: verbotene Option -- %c\n"
413
414 #: src/extras/getopt.c:748
415 #, c-format
416 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
417 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
418
419 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
420 #, c-format
421 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
422 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
423
424 #: src/extras/getopt.c:825
425 #, c-format
426 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
427 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
428
429 #: src/extras/getopt.c:843
430 #, c-format
431 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
432 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
433
434 #: src/input/control.c:260
435 #, c-format
436 msgid "Bookmark %i"
437 msgstr "Lesezeichen %i"
438
439 #: src/input/es_out.c:301
440 msgid "Stream "
441 msgstr "Stream "
442
443 #: src/input/es_out.c:362
444 #, c-format
445 msgid "Stream %d"
446 msgstr "Stream %d"
447
448 #: src/input/es_out.c:364
449 msgid "Codec"
450 msgstr "Codec"
451
452 #: src/input/es_out.c:380 src/input/es_out.c:402 src/input/es_out.c:419
453 #: modules/gui/macosx/output.m:143
454 msgid "Type"
455 msgstr "Typ"
456
457 #: src/input/es_out.c:380 src/libvlc.h:771 modules/access/dvdplay/access.c:213
458 #: modules/demux/dvdnav.c:407 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:258
459 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
460 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/output.m:156
461 msgid "Audio"
462 msgstr "Ton"
463
464 #: src/input/es_out.c:383 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
465 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
466 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
467 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:744
468 msgid "Channels"
469 msgstr "Kanäle"
470
471 #: src/input/es_out.c:387
472 msgid "Sample rate"
473 msgstr "Datenrate"
474
475 #: src/input/es_out.c:388
476 #, c-format
477 msgid "%d Hz"
478 msgstr "%d Hz"
479
480 #: src/input/es_out.c:392
481 msgid "Bits per sample"
482 msgstr "Bits pro Beispiel"
483
484 #: src/input/es_out.c:396
485 msgid "Bitrate"
486 msgstr "Bitrate"
487
488 #: src/input/es_out.c:397
489 #, c-format
490 msgid "%d bps"
491 msgstr "%d bps"
492
493 #: src/input/es_out.c:402 src/libvlc.h:795
494 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
495 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/gui/macosx/output.m:150
496 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
497 msgid "Video"
498 msgstr "Bild"
499
500 #: src/input/es_out.c:406
501 msgid "Resolution"
502 msgstr "Auflösung"
503
504 #: src/input/es_out.c:412
505 msgid "Display resolution"
506 msgstr "Bildschirmauflösung"
507
508 #: src/input/es_out.c:419 modules/access/dvdplay/access.c:211
509 #: modules/demux/dvdnav.c:405 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
510 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1165
511 msgid "Subtitle"
512 msgstr "Untertitel"
513
514 #: src/input/input.c:268
515 msgid "Bookmark"
516 msgstr "Lesezeichen"
517
518 #: src/input/input.c:971 src/input/input.c:1021 src/playlist/item-ext.c:301
519 #: src/playlist/item.c:66 src/playlist/sort.c:108 src/playlist/sort.c:110
520 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:369
521 #: modules/access/cdda/access.c:374 modules/access/cdda/access.c:379
522 #: modules/access/cdda/access.c:383 modules/access/cdda/access.c:386
523 #: modules/access/cdda/access.c:390 modules/access/cdda/access.c:406
524 #: modules/access/cdda/access.c:758 modules/access/cdda/access.c:762
525 #: modules/access/vcdx/access.c:1049 modules/access/vcdx/access.c:1323
526 #: modules/demux/util/id3tag.c:116 modules/gui/macosx/playlist.m:505
527 #: modules/gui/macosx/playlist.m:881 modules/gui/macosx/playlist.m:884
528 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:129
529 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172
530 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
531 msgid "General"
532 msgstr "Übersicht"
533
534 #: src/input/input.c:974 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
535 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1273
536 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
537 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
538 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
539 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
540 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
541 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
542 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
543 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
544 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
545 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
546 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:437 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:414
547 msgid "File"
548 msgstr "Datei"
549
550 #: src/input/input.c:986 src/input/input.c:987 modules/gui/macosx/output.m:133
551 #: modules/gui/macosx/output.m:229 modules/gui/macosx/output.m:345
552 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74
553 msgid "Stream"
554 msgstr "Stream"
555
556 #: src/input/input.c:1021 src/playlist/item-ext.c:301
557 #: modules/access/cdda/access.c:406 modules/access/cdda/access.c:415
558 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
559 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
560 msgid "Duration"
561 msgstr "Laufzeit"
562
563 #: src/input/input_programs.c:95 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
564 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
565 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:568
566 msgid "Program"
567 msgstr "Programm"
568
569 #: src/input/input_programs.c:103 modules/access/dvdplay/access.c:209
570 #: modules/demux/dvdnav.c:403 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1275
571 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
572 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
573 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:571
574 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/open.m:150
575 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:624 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1132
576 msgid "Chapter"
577 msgstr "Kapitel"
578
579 #: src/input/input_programs.c:107 modules/access/vcdx/access.c:1206
580 #: modules/access/vcdx/access.c:1207 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
581 msgid "Navigation"
582 msgstr "Navigation"
583
584 #: src/input/input_programs.c:111 modules/gui/macosx/intf.m:594
585 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
586 msgid "Video Track"
587 msgstr "Bildspur"
588
589 #: src/input/input_programs.c:114 modules/gui/macosx/intf.m:578
590 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
591 msgid "Audio Track"
592 msgstr "Tonspur"
593
594 #: src/input/input_programs.c:117 modules/gui/macosx/intf.m:598
595 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
596 msgid "Subtitles Track"
597 msgstr "Untertitelspur"
598
599 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:362
600 #, c-format
601 msgid "Title %i"
602 msgstr "Titel %i"
603
604 #: src/input/input_programs.c:368 src/input/input_programs.c:375
605 #, c-format
606 msgid "Chapter %i"
607 msgstr "Kapitel %i"
608
609 #: src/input/input_programs.c:391
610 msgid "Next title"
611 msgstr "Nächster Titel"
612
613 #: src/input/input_programs.c:394
614 msgid "Previous title"
615 msgstr "Vorheriger Titel"
616
617 #: src/input/input_programs.c:400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
618 msgid "Next chapter"
619 msgstr "Nächstes Kapitel"
620
621 #: src/input/input_programs.c:403 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
622 msgid "Previous chapter"
623 msgstr "Vorheriges Kapitel"
624
625 #: src/input/input_programs.c:699 src/input/input_programs.c:701
626 #, c-format
627 msgid "Track %i"
628 msgstr "Spur %i"
629
630 #: src/interface/interface.c:261
631 msgid "Switch interface"
632 msgstr "Oberfläche wechseln"
633
634 #: src/interface/interface.c:288 modules/gui/macosx/intf.m:532
635 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
636 msgid "Add Interface"
637 msgstr "Oberfläche hinzufügen"
638
639 #: src/libvlc.c:282 src/libvlc.c:373
640 msgid "C"
641 msgstr "de"
642
643 #: src/libvlc.c:308
644 msgid "Help options"
645 msgstr "Hilfeoptionen"
646
647 #: src/libvlc.c:326
648 #, c-format
649 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
650 msgstr ""
651 "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
652 "\n"
653
654 #: src/libvlc.c:1384 src/misc/configuration.c:1181
655 msgid "string"
656 msgstr "Text"
657
658 #: src/libvlc.c:1402 src/misc/configuration.c:1151
659 msgid "integer"
660 msgstr "Ganzzahl"
661
662 #: src/libvlc.c:1405 src/misc/configuration.c:1171
663 msgid "float"
664 msgstr "Fließkommazahl"
665
666 #: src/libvlc.c:1411
667 msgid " (default enabled)"
668 msgstr "(standardmäßig an)"
669
670 #: src/libvlc.c:1412
671 msgid " (default disabled)"
672 msgstr "(standardmäßig aus)"
673
674 #: src/libvlc.c:1528 src/libvlc.c:1583 src/libvlc.c:1607
675 #, c-format
676 msgid ""
677 "\n"
678 "Press the RETURN key to continue...\n"
679 msgstr ""
680 "\n"
681 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
682
683 #: src/libvlc.c:1553
684 #, c-format
685 msgid ""
686 "Usage: %s [options] [items]...\n"
687 "\n"
688 msgstr ""
689 "Usage: %s [Optionen] [Date]...\n"
690 "\n"
691
692 #: src/libvlc.c:1556
693 #, c-format
694 msgid "[module]              [description]\n"
695 msgstr "[Modul]               [Beschreibung]\n"
696
697 #: src/libvlc.c:1601
698 #, c-format
699 msgid ""
700 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
701 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
702 "see the file named COPYING for details.\n"
703 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
704 msgstr ""
705 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
706 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
707 "weitergegeben;\n"
708 "Schauen Sie in die Datei COPYING für Details.\n"
709 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Dateie AUTHORS.\n"
710
711 #: src/libvlc.h:34 modules/gui/macosx/macosx.m:82
712 msgid "Auto"
713 msgstr "Automatisch"
714
715 #: src/libvlc.h:34
716 msgid "American"
717 msgstr "Amerikanisch"
718
719 #: src/libvlc.h:34
720 msgid "British"
721 msgstr "Britisch"
722
723 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
724 msgid "Spanish"
725 msgstr "Spanisch"
726
727 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
728 msgid "German"
729 msgstr "Deutsch"
730
731 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
732 msgid "French"
733 msgstr "Französisch"
734
735 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
736 msgid "Hungarian"
737 msgstr "Ungarisch"
738
739 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
740 msgid "Italian"
741 msgstr "Italienisch"
742
743 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
744 msgid "Japanese"
745 msgstr "Japanisch"
746
747 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
748 msgid "Dutch"
749 msgstr "Dänisch"
750
751 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
752 msgid "Norwegian"
753 msgstr "Norwegisch"
754
755 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
756 msgid "Polish"
757 msgstr "Polnisch"
758
759 #: src/libvlc.h:36
760 msgid "Brazilian"
761 msgstr "Brasilianisch"
762
763 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
764 msgid "Russian"
765 msgstr "Russisch"
766
767 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
768 msgid "Swedish"
769 msgstr "Schwedisch"
770
771 #: src/libvlc.h:47
772 msgid ""
773 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
774 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
775 "various related options."
776 msgstr ""
777 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Oberflächen zu "
778 "konfigurieren.\n"
779 "Sie können die Hauptoberfläche und zusätzliche auswählen und darauf bezogene "
780 "Einstellungen festlegen."
781
782 #: src/libvlc.h:51
783 msgid "Interface module"
784 msgstr "Oberflächen-Modul"
785
786 #: src/libvlc.h:53
787 msgid ""
788 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
789 "The default behavior is to automatically select the best module available."
790 msgstr ""
791 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Oberfläche auszuwählen.\n"
792 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
793
794 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
795 msgid "Extra interface modules"
796 msgstr "Extra Oberflächen-Module"
797
798 #: src/libvlc.h:59
799 msgid ""
800 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
801 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
802 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
803 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
804 msgstr ""
805 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Oberflächen auszuwählen, die von VLC "
806 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zur Standardoberfläche "
807 "gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von "
808 "Oberflächen-Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http "
809 "oder screensaver)"
810
811 #: src/libvlc.h:64
812 msgid "Verbosity (0,1,2)"
813 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
814
815 #: src/libvlc.h:66
816 msgid ""
817 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
818 "1=warnings, 2=debug)."
819 msgstr ""
820 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
821 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
822
823 #: src/libvlc.h:69
824 msgid "Be quiet"
825 msgstr "Ruhig sein"
826
827 #: src/libvlc.h:71
828 msgid "This options turns off all warning and information messages."
829 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
830
831 #: src/libvlc.h:74
832 msgid ""
833 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
834 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
835 msgstr ""
836 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache der Oberfläche festzulegen. Die "
837 "System-Sprache ist automatisch-erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
838
839 #: src/libvlc.h:78
840 msgid "Color messages"
841 msgstr "Farbige Meldungen"
842
843 #: src/libvlc.h:80
844 msgid ""
845 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
846 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
847 msgstr ""
848 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
849 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
850
851 #: src/libvlc.h:83
852 msgid "Show advanced options"
853 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
854
855 #: src/libvlc.h:85
856 msgid ""
857 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
858 "all the available options, including those that most users should never "
859 "touch."
860 msgstr ""
861 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Oberflächen und/oder "
862 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch solche, mit denen "
863 "normale Benutzer nie in Kontakt kommen werden."
864
865 #: src/libvlc.h:89
866 msgid "Interface default search path"
867 msgstr "Oberflächen-Standard-Suchpfad"
868
869 #: src/libvlc.h:91
870 msgid ""
871 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
872 "when looking for a file."
873 msgstr ""
874 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard Suchpfad für Dateien festzulegen, "
875 "den die Oberfläche aufrufen wird, wenn nach einer Datei gesucht wird."
876
877 #: src/libvlc.h:94
878 msgid "Modules search path"
879 msgstr "Modulsuchpfad"
880
881 #: src/libvlc.h:96
882 msgid ""
883 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
884 "modules."
885 msgstr ""
886 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
887 "nach Modulen suchen wird."
888
889 #: src/libvlc.h:100
890 msgid ""
891 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
892 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
893 "(spectrum analyzer, ...).\n"
894 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
895 "modules section."
896 msgstr ""
897 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Tonuntersystems von VLC zu "
898 "verändern und Tonfilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
899 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
900 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
901 "Modulsektion ein."
902
903 #: src/libvlc.h:106
904 msgid "Audio output module"
905 msgstr "Tonausgabe-Modul"
906
907 #: src/libvlc.h:108
908 msgid ""
909 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
910 "default behavior is to automatically select the best method available."
911 msgstr ""
912 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Tonausgabemethode festzulegen. "
913 "Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
914
915 #: src/libvlc.h:112 modules/stream_out/display.c:37
916 msgid "Enable audio"
917 msgstr "Ton aktivieren"
918
919 #: src/libvlc.h:114
920 msgid ""
921 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
922 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
923 msgstr ""
924 "Sie können die Tonausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die  "
925 "Ton-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
926
927 #: src/libvlc.h:117
928 msgid "Force mono audio"
929 msgstr "Mono-Ton erzwingen"
930
931 #: src/libvlc.h:118
932 msgid "This will force a mono audio output."
933 msgstr "Dies wird die Mono-Tonausgabe erzwingen."
934
935 #: src/libvlc.h:120
936 msgid "Audio output volume"
937 msgstr "Ausgabelautstärke"
938
939 #: src/libvlc.h:122
940 msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
941 msgstr ""
942 "Sie können hier die Standard-Lautstärke zwischen im Bereich von 0 bis 1024 "
943 "festlegen."
944
945 #: src/libvlc.h:125
946 msgid "Audio output saved volume"
947 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
948
949 #: src/libvlc.h:127
950 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
951 msgstr "Dies speichert die Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
952
953 #: src/libvlc.h:129
954 msgid "Audio output frequency (Hz)"
955 msgstr "Ton Ausgabefrequenz (Hz)"
956
957 #: src/libvlc.h:131
958 msgid ""
959 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
960 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
961 msgstr ""
962 "Hiermit können Sie die Standard-Tonausgabefrequenz festlegen. Normale Werte "
963 "sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
964
965 #: src/libvlc.h:135
966 msgid "High quality audio resampling"
967 msgstr "Hoch-qualitatives Ton-Resampling"
968
969 #: src/libvlc.h:137
970 msgid ""
971 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
972 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
973 "resampling algorithm will be used instead."
974 msgstr ""
975 "Dies benutzt einen hochqualitativen Tonresamplingalgorithmus. "
976 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
977 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
978 "werden wird."
979
980 #: src/libvlc.h:142
981 msgid "Audio desynchronization compensation"
982 msgstr "Tondesynchronisationsausgleich"
983
984 #: src/libvlc.h:144
985 msgid ""
986 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
987 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
988 "the audio."
989 msgstr ""
990 "Diese Option erlaubt Ihnen die Tonausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
991 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
992 "Verzögerung zwischen Bild und Ton feststellen."
993
994 #: src/libvlc.h:148
995 msgid "Preferred audio output channels mode"
996 msgstr "Bevorzugter Tonausgabekanal-Modus"
997
998 #: src/libvlc.h:150
999 msgid ""
1000 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1001 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1002 "the audio stream being played)."
1003 msgstr ""
1004 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Tonausgabekanalmodus einzustellen, der, wenn "
1005 "möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als auch "
1006 "der abgespielte Tonstream ihn unterstützt)."
1007
1008 #: src/libvlc.h:154
1009 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1010 msgstr "S/PDIF-Tonausgang verwenden (falls verfügbar)"
1011
1012 #: src/libvlc.h:156
1013 msgid ""
1014 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1015 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1016 msgstr ""
1017 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Tonausgabe zu benutzen, "
1018 "wenn Ihre Hardware dies auch unterstützt, wenn der Tonstream abgespielt wird."
1019
1020 #: src/libvlc.h:161
1021 msgid ""
1022 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1023 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1024 msgstr ""
1025 "Dies erlaubt Ihnen Tonnachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang "
1026 "zuverändern oder Tonvisualisierungsmodule (Spektrumanalysierer...) zu aktivieren."
1027
1028 #: src/libvlc.h:164
1029 msgid "Channel mixer"
1030 msgstr "Kanal-Mixer"
1031
1032 #: src/libvlc.h:166
1033 msgid ""
1034 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1035 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1036 msgstr ""
1037 "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Tonkanalmixer zu wählen. Beispielsweise "
1038 "können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein 5.1-Feeling mit "
1039 "einem Kopfhörer gibt."
1040
1041 #: src/libvlc.h:171
1042 msgid ""
1043 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1044 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1045 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1046 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1047 msgstr ""
1048 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Bildausgabeuntersystems zu "
1049 "verändern. Sie können beispielsweise Bildfilter (Deinterlacing, "
1050 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren "
1051 "Sie sie in der \"Bildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse "
1052 "Bildoptionen einstellen."
1053
1054 #: src/libvlc.h:177
1055 msgid "Video output module"
1056 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1057
1058 #: src/libvlc.h:179
1059 msgid ""
1060 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1061 "default behavior is to automatically select the best method available."
1062 msgstr ""
1063 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Bildausgabemethode festzulegen. "
1064 "Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
1065
1066 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/display.c:39
1067 msgid "Enable video"
1068 msgstr "Bildausgabe aktivieren"
1069
1070 #: src/libvlc.h:185
1071 msgid ""
1072 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1073 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1074 msgstr ""
1075 "Sie können die Bildausgabe komplett abschalten. Die Bilddekodierung wird "
1076 "dann nicht stattfinden, wodurch die Prozessorbelastung geringer ist."
1077
1078 #: src/libvlc.h:188 modules/stream_out/transcode.c:69
1079 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1080 msgid "Video width"
1081 msgstr "Bildbreite"
1082
1083 #: src/libvlc.h:190
1084 msgid ""
1085 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1086 "video characteristics."
1087 msgstr ""
1088 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1089 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1090
1091 #: src/libvlc.h:193 modules/stream_out/transcode.c:72
1092 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1093 msgid "Video height"
1094 msgstr "Bildhöhe"
1095
1096 #: src/libvlc.h:195
1097 msgid ""
1098 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1099 "video characteristics."
1100 msgstr ""
1101 "Sie können hier die Bildhöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1102 "Filmeigenschaften übernehmen."
1103
1104 #: src/libvlc.h:198
1105 msgid "Video x coordinate"
1106 msgstr "Bild-X-Koordinate"
1107
1108 #: src/libvlc.h:200
1109 msgid ""
1110 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1111 "(x coordinate)."
1112 msgstr ""
1113 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Bildausgabefensters hier "
1114 "festlegen (X-Koordinate)."
1115
1116 #: src/libvlc.h:203
1117 msgid "Video y coordinate"
1118 msgstr "Bild-Y-Koordinate"
1119
1120 #: src/libvlc.h:205
1121 msgid ""
1122 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1123 "(y coordinate)."
1124 msgstr ""
1125 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Bildausgabefensters hier "
1126 "festlegen (Y-Koordinate)."
1127
1128 #: src/libvlc.h:208
1129 msgid "Video title"
1130 msgstr "Bild-Titel"
1131
1132 #: src/libvlc.h:210
1133 msgid "You can specify a custom video window title here."
1134 msgstr "Sie können hier einen eigenen Titel des Bildausgabefensters festlegen."
1135
1136 #: src/libvlc.h:212
1137 msgid "Video alignment"
1138 msgstr "Bildausrichtung"
1139
1140 #: src/libvlc.h:214
1141 msgid ""
1142 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1143 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1144 "combinations of these values)."
1145 msgstr ""
1146 "Sie können die Ausrichtung des Bildes in dessen Fenster erzwingen. "
1147 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1148 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1149
1150 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93
1151 msgid "Center"
1152 msgstr "Zentrieren"
1153
1154 #: src/libvlc.h:219
1155 msgid "Top"
1156 msgstr "Oben"
1157
1158 #: src/libvlc.h:219
1159 msgid "Bottom"
1160 msgstr "Unten"
1161
1162 #: src/libvlc.h:220
1163 msgid "Top-Left"
1164 msgstr "Obenlinks"
1165
1166 #: src/libvlc.h:220
1167 msgid "Top-Right"
1168 msgstr "Obenrechts"
1169
1170 #: src/libvlc.h:220
1171 msgid "Bottom-Left"
1172 msgstr "Untenlinks"
1173
1174 #: src/libvlc.h:220
1175 msgid "Bottom-Right"
1176 msgstr "Untenrechts"
1177
1178 #: src/libvlc.h:222
1179 msgid "Zoom video"
1180 msgstr "Bild vergrößern"
1181
1182 #: src/libvlc.h:224
1183 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1184 msgstr "Sie können das Bild mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1185
1186 #: src/libvlc.h:226
1187 msgid "Grayscale video output"
1188 msgstr "Graustufen-Bildausgabe"
1189
1190 #: src/libvlc.h:228
1191 msgid ""
1192 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1193 "can also allow you to save some processing power)."
1194 msgstr ""
1195 "Wenn aktiviert, werden die Farbinformationen des Videos nicht dekodiert "
1196 "(dies erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
1197
1198 #: src/libvlc.h:231
1199 msgid "Fullscreen video output"
1200 msgstr "Vollbildausgabe"
1201
1202 #: src/libvlc.h:233
1203 msgid "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1204 msgstr ""
1205 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1206 "starten."
1207
1208 #: src/libvlc.h:236
1209 msgid "Overlay video output"
1210 msgstr "Bildausgabe überlagern"
1211
1212 #: src/libvlc.h:238
1213 msgid ""
1214 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1215 "your graphics card (hardware acceleration)."
1216 msgstr ""
1217 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1218 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1219
1220 #: src/libvlc.h:241 src/video_output/vout_intf.c:177
1221 msgid "Always on top"
1222 msgstr "Immer im Vordergrund"
1223
1224 #: src/libvlc.h:242
1225 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1226 msgstr "Plaziert das Bildausgabefenster immer über allen anderen Fenstern."
1227
1228 #: src/libvlc.h:245
1229 msgid "Force SPU position"
1230 msgstr "Untertitel-Position forcieren"
1231
1232 #: src/libvlc.h:247
1233 msgid ""
1234 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1235 "over the movie. Try several positions."
1236 msgstr ""
1237 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
1238 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
1239
1240 #: src/libvlc.h:250
1241 msgid "On Screen Display"
1242 msgstr "On Screen Display"
1243
1244 #: src/libvlc.h:252
1245 msgid ""
1246 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1247 "Display). You can disable this feature here."
1248 msgstr ""
1249 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
1250 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
1251
1252 #: src/libvlc.h:255
1253 msgid "Video filter module"
1254 msgstr "Bildfilter-Modul"
1255
1256 #: src/libvlc.h:257
1257 msgid ""
1258 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1259 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1260 msgstr ""
1261 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1262 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. >Deinterlacing<, oder um das Ausgabefenster zu "
1263 "klonen oder zu verzerren."
1264
1265 #: src/libvlc.h:261
1266 msgid "Source aspect ratio"
1267 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1268
1269 #: src/libvlc.h:263
1270 msgid ""
1271 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1272 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1273 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1274 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1275 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1276 msgstr ""
1277 "Dies setzt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein Format "
1278 "von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch als "
1279 "Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-"
1280 "Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das "
1281 "globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
1282 "Pixelbreite auszudrücken."
1283
1284 #: src/libvlc.h:271
1285 msgid ""
1286 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1287 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1288 "channel."
1289 msgstr ""
1290 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems verändern, "
1291 "wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen oder den "
1292 "Untertitelkanal."
1293
1294 #: src/libvlc.h:275
1295 msgid "Clock reference average counter"
1296 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1297
1298 #: src/libvlc.h:277
1299 msgid ""
1300 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1301 "to 10000."
1302 msgstr ""
1303 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1304 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1305
1306 #: src/libvlc.h:280
1307 msgid "Server port"
1308 msgstr "Server-Port"
1309
1310 #: src/libvlc.h:282
1311 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1312 msgstr ""
1313 "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig ist 1234 "
1314 "eingestellt."
1315
1316 #: src/libvlc.h:284
1317 msgid "MTU of the network interface"
1318 msgstr "MTU des Netzwerk-Anschlusses"
1319
1320 #: src/libvlc.h:286
1321 msgid ""
1322 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1323 "usually 1500."
1324 msgstr ""
1325 "Dies ist die normale Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1326 "ist es normalerweise 1500."
1327
1328 #: src/libvlc.h:289
1329 msgid "Network interface address"
1330 msgstr "Netzwerk-Schnittstellen-Adresse"
1331
1332 #: src/libvlc.h:291
1333 msgid ""
1334 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1335 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1336 "multicasting interface here."
1337 msgstr ""
1338 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
1339 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
1340 "eingeben."
1341
1342 #: src/libvlc.h:295 modules/stream_out/rtp.c:57
1343 msgid "Time to live"
1344 msgstr "Time To Live"
1345
1346 #: src/libvlc.h:297
1347 msgid ""
1348 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1349 "output."
1350 msgstr ""
1351 "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
1352 "Streamausgabe gesendet werden."
1353
1354 #: src/libvlc.h:300
1355 msgid "Choose program (SID)"
1356 msgstr "Programm wählen (SID)"
1357
1358 #: src/libvlc.h:302
1359 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1360 msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie eine Service ID eingeben."
1361
1362 #: src/libvlc.h:304
1363 msgid "Choose audio"
1364 msgstr "Ton wählen"
1365
1366 #: src/libvlc.h:306
1367 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1368 msgstr ""
1369 "Geben Sie den Standard-Ton-Typ ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. (nur "
1370 "für Entwickler)"
1371
1372 #: src/libvlc.h:309
1373 msgid "Choose audio channel"
1374 msgstr "Tonkanal wählen"
1375
1376 #: src/libvlc.h:311
1377 msgid ""
1378 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1379 "to n)."
1380 msgstr ""
1381 "Geben Sie die Stream-Nummer des Tonkanals ein, den Sie in einer DVD benutzen "
1382 "wollen (von 1 bis n)."
1383
1384 #: src/libvlc.h:314
1385 msgid "Choose subtitle track"
1386 msgstr "Untertitelspur wählen"
1387
1388 #: src/libvlc.h:316
1389 msgid "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1390 msgstr ""
1391 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie benutzen "
1392 "möchten (von 1 bis n)."
1393
1394 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:320
1395 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1396 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
1397
1398 #: src/libvlc.h:322 src/libvlc.h:323
1399 msgid "Input start time (seconds)"
1400 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
1401
1402 #: src/libvlc.h:325 src/libvlc.h:326
1403 msgid "Input stop time (seconds)"
1404 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
1405
1406 #: src/libvlc.h:328
1407 msgid "Bookmarks list for a stream"
1408 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
1409
1410 #: src/libvlc.h:329
1411 msgid ""
1412 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1413 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1414 "{etc...}\""
1415 msgstr ""
1416 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
1417 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
1418 "Byteversatz},{etc...}\" festlegen."
1419
1420 #: src/libvlc.h:333
1421 msgid "Autodetect subtitle files"
1422 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
1423
1424 #: src/libvlc.h:335
1425 msgid "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1426 msgstr ""
1427 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
1428 "angegeben ist."
1429
1430 #: src/libvlc.h:338
1431 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1432 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
1433
1434 #: src/libvlc.h:340
1435 msgid ""
1436 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1437 "Options are:\n"
1438 "0 = no subtitles autodetected\n"
1439 "1 = any subtitle file\n"
1440 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1441 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1442 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1443 msgstr ""
1444 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
1445 "sein wird. Optionen sind:\n"
1446 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
1447 "1 = jede Untertiteldatei\n"
1448 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
1449 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
1450 "übereinstimmen\n"
1451 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
1452
1453 #: src/libvlc.h:348
1454 msgid "Subtitle autodetection paths"
1455 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
1456
1457 #: src/libvlc.h:350
1458 msgid ""
1459 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1460 "found in the current directory."
1461 msgstr ""
1462 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn "
1463 "Ihr Untertitel im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
1464
1465 #: src/libvlc.h:353
1466 msgid "Use subtitle file"
1467 msgstr "Datei mit Untertiteln benutzen"
1468
1469 #: src/libvlc.h:355
1470 msgid ""
1471 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1472 "subtitle file."
1473 msgstr ""
1474 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, wenn Ihre Untertiteldatei nicht "
1475 "automatisch aufgespürt werden kann."
1476
1477 #: src/libvlc.h:358
1478 msgid "DVD device"
1479 msgstr "DVD-Device"
1480
1481 #: src/libvlc.h:361
1482 msgid ""
1483 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1484 "the drive letter (eg. D:)"
1485 msgstr ""
1486 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen Sie nicht"
1487 "den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
1488
1489 #: src/libvlc.h:365
1490 msgid "This is the default DVD device to use."
1491 msgstr "Dies ist standardmäßig benutzte DVD-Device."
1492
1493 #: src/libvlc.h:368
1494 msgid "VCD device"
1495 msgstr "VCD-Device"
1496
1497 #: src/libvlc.h:371
1498 msgid ""
1499 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1500 "scan for a suitable CD-ROM device."
1501 msgstr ""
1502 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
1503 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
1504
1505 #: src/libvlc.h:375
1506 msgid "This is the default VCD device to use."
1507 msgstr "Dies ist standardmäßig benutzte VCD-Device."
1508
1509 #: src/libvlc.h:378
1510 msgid "Audio CD device"
1511 msgstr "Audio-CD - Device"
1512
1513 #: src/libvlc.h:381
1514 msgid ""
1515 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1516 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1517 msgstr ""
1518 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
1519 "angeben, werden wird nach einem Nutzbaren scannen."
1520
1521 #: src/libvlc.h:385
1522 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1523 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
1524
1525 #: src/libvlc.h:388 modules/gui/wxwindows/open.cpp:679
1526 msgid "Force IPv6"
1527 msgstr "IPv6 erzwingen"
1528
1529 #: src/libvlc.h:390
1530 msgid ""
1531 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1532 "connections."
1533 msgstr ""
1534 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
1535 "Verbindungen benutzt."
1536
1537 #: src/libvlc.h:393
1538 msgid "Force IPv4"
1539 msgstr "IPv4 erzwingen"
1540
1541 #: src/libvlc.h:395
1542 msgid ""
1543 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1544 "connections."
1545 msgstr ""
1546 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
1547 "Verbindungen benutzt."
1548
1549 #: src/libvlc.h:398
1550 msgid "Title metadata"
1551 msgstr "Titel-Metadaten"
1552
1553 #: src/libvlc.h:400
1554 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1555 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
1556
1557 #: src/libvlc.h:402
1558 msgid "Author metadata"
1559 msgstr "Autor-Metadaten"
1560
1561 #: src/libvlc.h:404
1562 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1563 msgstr "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
1564
1565 #: src/libvlc.h:406
1566 msgid "Artist metadata"
1567 msgstr "Künstler-Metadaten"
1568
1569 #: src/libvlc.h:408
1570 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1571 msgstr "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
1572
1573 #: src/libvlc.h:410
1574 msgid "Genre metadata"
1575 msgstr "Genre-Metadaten"
1576
1577 #: src/libvlc.h:412
1578 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1579 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
1580
1581 #: src/libvlc.h:414
1582 msgid "Copyright metadata"
1583 msgstr "Copyright-Metadaten"
1584
1585 #: src/libvlc.h:416
1586 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1587 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
1588
1589 #: src/libvlc.h:418
1590 msgid "Description metadata"
1591 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
1592
1593 #: src/libvlc.h:420
1594 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1595 msgstr ""
1596 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
1597 "anzugeben."
1598
1599 #: src/libvlc.h:422
1600 msgid "Date metadata"
1601 msgstr "Datums-Metadaten"
1602
1603 #: src/libvlc.h:424
1604 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1605 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
1606
1607 #: src/libvlc.h:426
1608 msgid "URL metadata"
1609 msgstr "URL-Metadaten"
1610
1611 #: src/libvlc.h:428
1612 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1613 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
1614
1615 #: src/libvlc.h:431
1616 msgid ""
1617 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1618 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1619 "can break playback of all your streams."
1620 msgstr ""
1621 "Diese Option kann zur Veränderung der Art benutzt werden, wie VLC seine "
1622 "Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene Benutzer "
1623 "sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer Streams "
1624 "zerstören kann."
1625
1626 #: src/libvlc.h:435
1627 msgid "Preferred codecs list"
1628 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
1629
1630 #: src/libvlc.h:437
1631 msgid ""
1632 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1633 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1634 "the other ones."
1635 msgstr ""
1636 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
1637 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
1638 "Codecs vor den anderen probieren."
1639
1640 #: src/libvlc.h:441
1641 msgid "Preferred encoders list"
1642 msgstr "Liste der bevorzugten Kodierer"
1643
1644 #: src/libvlc.h:443
1645 msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1646 msgstr ""
1647 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Kodierern auswählen, die VLC mit "
1648 "Priorität benutzen wird."
1649
1650 #: src/libvlc.h:447
1651 msgid ""
1652 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1653 "subsystem."
1654 msgstr ""
1655 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
1656 "Untersystem festzulegen."
1657
1658 #: src/libvlc.h:450
1659 msgid "Choose a stream output"
1660 msgstr "Wählen Sie eine Streamausgabe"
1661
1662 #: src/libvlc.h:452
1663 msgid "Empty if no stream output."
1664 msgstr "Leer, falls kein Streamausgabeort verfügbar."
1665
1666 #: src/libvlc.h:454
1667 msgid "Enable streaming of all ES"
1668 msgstr "Streamen von allen ES aktivieren"
1669
1670 #: src/libvlc.h:456
1671 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1672 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Bild, Ton und Untertitel) zu streamen."
1673
1674 #: src/libvlc.h:458
1675 msgid "Display while streaming"
1676 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
1677
1678 #: src/libvlc.h:460
1679 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1680 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens abzuspielen."
1681
1682 #: src/libvlc.h:462
1683 msgid "Enable video stream output"
1684 msgstr "Stream-Bildausgabe aktivieren"
1685
1686 #: src/libvlc.h:464 src/libvlc.h:469
1687 msgid ""
1688 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1689 "stream output facility when this last one is enabled."
1690 msgstr ""
1691 "Hiermit können Sie auswählen ob der Video-Stream zum Video-Stream-"
1692 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
1693
1694 #: src/libvlc.h:467
1695 msgid "Enable audio stream output"
1696 msgstr "Tonausgabe des Streams aktivieren"
1697
1698 #: src/libvlc.h:472
1699 msgid "Keep stream output open"
1700 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
1701
1702 #: src/libvlc.h:474
1703 msgid ""
1704 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1705 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1706 "specified)"
1707 msgstr ""
1708 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
1709 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die"
1710 "'gather'-Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
1711
1712 #: src/libvlc.h:478
1713 msgid "Preferred packetizer list"
1714 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
1715
1716 #: src/libvlc.h:480
1717 msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1718 msgstr ""
1719 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
1720 "Paket-Erzeuger wählt."
1721
1722 #: src/libvlc.h:483
1723 msgid "Mux module"
1724 msgstr "Mux-Modul"
1725
1726 #: src/libvlc.h:485
1727 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1728 msgstr "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
1729
1730 #: src/libvlc.h:487
1731 msgid "Access output module"
1732 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
1733
1734 #: src/libvlc.h:489
1735 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1736 msgstr ""
1737 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Bildausgabemodule "
1738 "konfigurieren können."
1739
1740 #: src/libvlc.h:491
1741 msgid "Control SAP flow"
1742 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
1743
1744 #: src/libvlc.h:492
1745 msgid ""
1746 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1747 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1748 msgstr ""
1749 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der "
1750 "SAP-Multicast-Adresse kontrolliert werden. Dies wird benötigt, wenn Sie "
1751 "Ankündigungen auf dem MBone machen."
1752
1753 #: src/libvlc.h:496
1754 msgid "SAP announcement interval"
1755 msgstr "SAP-Ankündigungsinterval"
1756
1757 #: src/libvlc.h:497
1758 msgid ""
1759 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1760 "between SAP announcements"
1761 msgstr ""
1762 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
1763 "Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
1764
1765 #: src/libvlc.h:501
1766 msgid ""
1767 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1768 "You should always leave all these enabled."
1769 msgstr ""
1770 "Diese Optionen erlauben Ihnen, spezielle Prozessoroptimierungen zu "
1771 "aktivieren.\n"
1772 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
1773
1774 #: src/libvlc.h:504
1775 msgid "Enable CPU MMX support"
1776 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
1777
1778 #: src/libvlc.h:506
1779 msgid ""
1780 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1781 "of them."
1782 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1783
1784 #: src/libvlc.h:509
1785 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1786 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
1787
1788 #: src/libvlc.h:511
1789 msgid ""
1790 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1791 "advantage of them."
1792 msgstr "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1793
1794 #: src/libvlc.h:514
1795 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1796 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
1797
1798 #: src/libvlc.h:516
1799 msgid ""
1800 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1801 "advantage of them."
1802 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1803
1804 #: src/libvlc.h:519
1805 msgid "Enable CPU SSE support"
1806 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
1807
1808 #: src/libvlc.h:521
1809 msgid ""
1810 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1811 "of them."
1812 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1813
1814 #: src/libvlc.h:524
1815 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1816 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
1817
1818 #: src/libvlc.h:526
1819 msgid ""
1820 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1821 "of them."
1822 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1823
1824 #: src/libvlc.h:529
1825 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1826 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
1827
1828 #: src/libvlc.h:531
1829 msgid ""
1830 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1831 "advantage of them."
1832 msgstr "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1833
1834 #: src/libvlc.h:535
1835 msgid ""
1836 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1837 "overridden in the playlist dialog box."
1838 msgstr ""
1839 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
1840 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
1841
1842 #: src/libvlc.h:538
1843 msgid "Play files randomly forever"
1844 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
1845
1846 #: src/libvlc.h:540
1847 msgid ""
1848 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1849 "interrupted."
1850 msgstr ""
1851 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC diese Dateien in zufälliger Reihenfolge "
1852 "bis es unterbrochen wird."
1853
1854 #: src/libvlc.h:543
1855 msgid "Loop playlist on end"
1856 msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
1857
1858 #: src/libvlc.h:545
1859 msgid ""
1860 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1861 "option."
1862 msgstr ""
1863 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
1864 "dies."
1865
1866 #: src/libvlc.h:548
1867 msgid "Repeat the current item"
1868 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
1869
1870 #: src/libvlc.h:550
1871 msgid ""
1872 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1873 "and over again."
1874 msgstr ""
1875 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
1876 "wieder wiederholen."
1877
1878 #: src/libvlc.h:554
1879 msgid ""
1880 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1881 "you really know what you are doing."
1882 msgstr ""
1883 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
1884 "außer falls Sie wirklich wissen, was Sie tun."
1885
1886 #: src/libvlc.h:557
1887 msgid "Memory copy module"
1888 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
1889
1890 #: src/libvlc.h:559
1891 msgid ""
1892 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1893 "select the fastest one supported by your hardware."
1894 msgstr ""
1895 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
1896 "Standardmäßig ist das schnellste aktiviert."
1897
1898 #: src/libvlc.h:562
1899 msgid "Access module"
1900 msgstr "Zugriffsmodul"
1901
1902 #: src/libvlc.h:564
1903 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1904 msgstr ""
1905 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie das Zugriffsmodul konfigurieren "
1906 "können."
1907
1908 #: src/libvlc.h:566
1909 msgid "Demux module"
1910 msgstr "Demux-Modul"
1911
1912 #: src/libvlc.h:568
1913 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1914 msgstr "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
1915
1916 #: src/libvlc.h:570
1917 msgid "Allow real-time priority"
1918 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
1919
1920 #: src/libvlc.h:572
1921 msgid ""
1922 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1923 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1924 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1925 "only activate this if you know what you're doing."
1926 msgstr ""
1927 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
1928 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
1929 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
1930 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
1931 "tun."
1932
1933 #: src/libvlc.h:578
1934 msgid "Adjust VLC priority"
1935 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
1936
1937 #: src/libvlc.h:580
1938 msgid ""
1939 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
1940 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
1941 "VLC instances."
1942 msgstr ""
1943 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
1944 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
1945 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
1946
1947 #: src/libvlc.h:584
1948 msgid "Minimize number of threads"
1949 msgstr "Minimale Anzahl von Threads"
1950
1951 #: src/libvlc.h:586
1952 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1953 msgstr ""
1954 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
1955 "gebraucht werden"
1956
1957 #: src/libvlc.h:588
1958 msgid "Allow only one running instance"
1959 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
1960
1961 #: src/libvlc.h:590
1962 msgid ""
1963 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1964 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1965 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1966 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1967 "running instance or enqueue it."
1968 msgstr ""
1969 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
1970 "Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal eine neue "
1971 "Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer einen "
1972 "Doppelklick gemacht haben. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
1973 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
1974
1975 #: src/libvlc.h:596
1976 msgid "Increase the priority of the process"
1977 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
1978
1979 #: src/libvlc.h:598
1980 msgid ""
1981 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1982 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1983 "could otherwise take too much processor time.\n"
1984 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1985 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1986 "require a reboot of your machine."
1987 msgstr ""
1988 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
1989 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
1990 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
1991 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
1992 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
1993 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Computers erfordern wird."
1994
1995 #: src/libvlc.h:605
1996 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1997 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
1998
1999 #: src/libvlc.h:607
2000 msgid ""
2001 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2002 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2003 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2004 msgstr ""
2005 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2006 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
2007 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden vielleicht "
2008 "Probleme damit haben."
2009
2010 #: src/libvlc.h:612
2011 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2012 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2013
2014 #: src/libvlc.h:615
2015 msgid ""
2016 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2017 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2018 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2019 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2020 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2021 msgstr ""
2022 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2023 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2024 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2025 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2026 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2027
2028 #: src/libvlc.h:623
2029 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2030 msgstr ""
2031 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
2032 "\"Hotkeys\"."
2033
2034 #: src/libvlc.h:626 src/video_output/video_output.c:426
2035 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2036 #: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:521
2037 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
2038 msgid "Fullscreen"
2039 msgstr "Vollbild"
2040
2041 #: src/libvlc.h:627
2042 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2043 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
2044
2045 #: src/libvlc.h:628
2046 msgid "Play/Pause"
2047 msgstr "Abspielen/Pause"
2048
2049 #: src/libvlc.h:629
2050 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2051 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
2052
2053 #: src/libvlc.h:630
2054 msgid "Pause only"
2055 msgstr "Nur Pause"
2056
2057 #: src/libvlc.h:631
2058 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2059 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
2060
2061 #: src/libvlc.h:632
2062 msgid "Play only"
2063 msgstr "Nur Abspielen"
2064
2065 #: src/libvlc.h:633
2066 msgid "Select the hotkey to use to play."
2067 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
2068
2069 #: src/libvlc.h:634 modules/gui/macosx/controls.m:111
2070 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:557
2071 msgid "Faster"
2072 msgstr "Schneller"
2073
2074 #: src/libvlc.h:635
2075 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2076 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
2077
2078 #: src/libvlc.h:636 modules/gui/macosx/controls.m:126
2079 #: modules/gui/macosx/controls.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:558
2080 msgid "Slower"
2081 msgstr "Langsamer"
2082
2083 #: src/libvlc.h:637
2084 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2085 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe"
2086
2087 #: src/libvlc.h:638 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2088 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2089 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2090 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2091 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
2092 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:520
2093 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:623
2094 msgid "Next"
2095 msgstr "Nächstes Objekt"
2096
2097 #: src/libvlc.h:639
2098 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2099 msgstr "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
2100
2101 #: src/libvlc.h:640 modules/gui/macosx/controls.m:140
2102 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:515
2103 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:624
2104 msgid "Previous"
2105 msgstr "Vorheriges Objekt"
2106
2107 #: src/libvlc.h:641
2108 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2109 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
2110
2111 #: src/libvlc.h:642 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2112 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2113 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
2114 #: modules/gui/macosx/controls.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:518
2115 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:622
2116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2117 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432
2118 msgid "Stop"
2119 msgstr "Stopp"
2120
2121 #: src/libvlc.h:643
2122 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2123 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
2124
2125 #: src/libvlc.h:644 modules/gui/macosx/intf.m:523
2126 msgid "Position"
2127 msgstr "Position"
2128
2129 #: src/libvlc.h:645
2130 msgid "Select the hotkey to display the position."
2131 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
2132
2133 #: src/libvlc.h:647
2134 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2135 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
2136
2137 #: src/libvlc.h:648
2138 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2139 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2140
2141 #: src/libvlc.h:650
2142 msgid "Jump 1 minute backwards"
2143 msgstr "1 Minute zurückspringen"
2144
2145 #: src/libvlc.h:651
2146 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2147 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
2148
2149 #: src/libvlc.h:652
2150 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2151 msgstr "5 Minuten zurückspringen"
2152
2153 #: src/libvlc.h:653
2154 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2155 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
2156
2157 #: src/libvlc.h:654
2158 msgid "Jump 10 seconds forward"
2159 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
2160
2161 #: src/libvlc.h:655
2162 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2163 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
2164
2165 #: src/libvlc.h:657
2166 msgid "Jump 1 minute forward"
2167 msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
2168
2169 #: src/libvlc.h:658
2170 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2171 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
2172
2173 #: src/libvlc.h:660
2174 msgid "Jump 5 minutes forward"
2175 msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
2176
2177 #: src/libvlc.h:661
2178 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2179 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
2180
2181 #: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:235 modules/control/lirc.c:192
2182 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:252
2183 msgid "Quit"
2184 msgstr "Beenden"
2185
2186 #: src/libvlc.h:664
2187 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2188 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
2189
2190 #: src/libvlc.h:665
2191 msgid "Navigate up"
2192 msgstr "Nach oben bewegen"
2193
2194 #: src/libvlc.h:666
2195 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2196 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2197
2198 #: src/libvlc.h:667
2199 msgid "Navigate down"
2200 msgstr "Nach unten bewegen"
2201
2202 #: src/libvlc.h:668
2203 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2204 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2205
2206 #: src/libvlc.h:669
2207 msgid "Navigate left"
2208 msgstr "Nach links bewegen"
2209
2210 #: src/libvlc.h:670
2211 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2212 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2213
2214 #: src/libvlc.h:671
2215 msgid "Navigate right"
2216 msgstr "Nach rechts bewegen"
2217
2218 #: src/libvlc.h:672
2219 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2220 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
2221
2222 #: src/libvlc.h:673
2223 msgid "Activate"
2224 msgstr "Aktivieren"
2225
2226 #: src/libvlc.h:674
2227 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2228 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
2229
2230 #: src/libvlc.h:675 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2231 msgid "Volume up"
2232 msgstr "Lauter"
2233
2234 #: src/libvlc.h:676
2235 msgid "Select the key to increase audio volume."
2236 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
2237
2238 #: src/libvlc.h:677 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2239 msgid "Volume down"
2240 msgstr "Leiser"
2241
2242 #: src/libvlc.h:678
2243 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2244 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
2245
2246 #: src/libvlc.h:679 modules/control/hotkeys.c:278 modules/control/lirc.c:213
2247 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2248 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2249 #: modules/gui/macosx/controls.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:577
2250 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
2251 msgid "Mute"
2252 msgstr "Ton aus"
2253
2254 #: src/libvlc.h:680
2255 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2256 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
2257
2258 #: src/libvlc.h:681
2259 msgid "Subtitle delay up"
2260 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
2261
2262 #: src/libvlc.h:682
2263 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2264 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
2265
2266 #: src/libvlc.h:683
2267 msgid "Subtitle delay down"
2268 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
2269
2270 #: src/libvlc.h:684
2271 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2272 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
2273
2274 #: src/libvlc.h:685
2275 msgid "Play playlist bookmark 1"
2276 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
2277
2278 #: src/libvlc.h:686
2279 msgid "Play playlist bookmark 2"
2280 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
2281
2282 #: src/libvlc.h:687
2283 msgid "Play playlist bookmark 3"
2284 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
2285
2286 #: src/libvlc.h:688
2287 msgid "Play playlist bookmark 4"
2288 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
2289
2290 #: src/libvlc.h:689
2291 msgid "Play playlist bookmark 5"
2292 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
2293
2294 #: src/libvlc.h:690
2295 msgid "Play playlist bookmark 6"
2296 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
2297
2298 #: src/libvlc.h:691
2299 msgid "Play playlist bookmark 7"
2300 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
2301
2302 #: src/libvlc.h:692
2303 msgid "Play playlist bookmark 8"
2304 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
2305
2306 #: src/libvlc.h:693
2307 msgid "Play playlist bookmark 9"
2308 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
2309
2310 #: src/libvlc.h:694
2311 msgid "Play playlist bookmark 10"
2312 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
2313
2314 #: src/libvlc.h:695
2315 msgid "Select the key to play this bookmark."
2316 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
2317
2318 #: src/libvlc.h:696
2319 msgid "Set playlist bookmark 1"
2320 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
2321
2322 #: src/libvlc.h:697
2323 msgid "Set playlist bookmark 2"
2324 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
2325
2326 #: src/libvlc.h:698
2327 msgid "Set playlist bookmark 3"
2328 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
2329
2330 #: src/libvlc.h:699
2331 msgid "Set playlist bookmark 4"
2332 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
2333
2334 #: src/libvlc.h:700
2335 msgid "Set playlist bookmark 5"
2336 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
2337
2338 #: src/libvlc.h:701
2339 msgid "Set playlist bookmark 6"
2340 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
2341
2342 #: src/libvlc.h:702
2343 msgid "Set playlist bookmark 7"
2344 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
2345
2346 #: src/libvlc.h:703
2347 msgid "Set playlist bookmark 8"
2348 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
2349
2350 #: src/libvlc.h:704
2351 msgid "Set playlist bookmark 9"
2352 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
2353
2354 #: src/libvlc.h:705
2355 msgid "Set playlist bookmark 10"
2356 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
2357
2358 #: src/libvlc.h:706
2359 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2360 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
2361
2362 #: src/libvlc.h:708
2363 msgid "Go back in browsing history"
2364 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
2365
2366 #: src/libvlc.h:709
2367 msgid ""
2368 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2369 "history."
2370 msgstr ""
2371 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
2372 "Medienobjekt) zurückzugehen."
2373
2374 #: src/libvlc.h:710
2375 msgid "Go forward in browsing history"
2376 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
2377
2378 #: src/libvlc.h:711
2379 msgid ""
2380 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2381 "history."
2382 msgstr ""
2383 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten"
2384 "Medienobjekt) vorwärtszugehen."
2385
2386 #: src/libvlc.h:713
2387 msgid ""
2388 "\n"
2389 "Playlist items:\n"
2390 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
2391 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2392 "                                 DVD device\n"
2393 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
2394 "                                 VCD device\n"
2395 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2396 "                                 Audio CD device\n"
2397 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2398 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2399 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2400 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2401 msgstr ""
2402 "\n"
2403 "Wiedergabelistenobjekte:\n"
2404 "  *.mpg, *.vob                   reine MPEG-1/2 Dateien\n"
2405 "  [dvd:][Gerät][@Raw_Device][@[Titel][,[Kapitel][,Winkel]]]\n"
2406 "                                 DVD-Device\n"
2407 "  [vcd:][Gerät][@[Titel][,[Kapitel]]\n"
2408 "                                 VCD-Device\n"
2409 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2410 "                                 Audio CD-Device\n"
2411 "  udpstream:[[<Quelladresse>]@[<bind-Adresse>][:<bind-Port>]]\n"
2412 "                                 UDP Stream gesendet von einem Streaming-"
2413 "Server\n"
2414 "  vlc:pause                      Ausführung von Wiedergabelistenobjekten "
2415 "anhalten\n"
2416 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
2417
2418 #: src/libvlc.h:748 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2419 msgid "Interface"
2420 msgstr "Oberfläche"
2421
2422 #: src/libvlc.h:829
2423 msgid "Input"
2424 msgstr "Input"
2425
2426 #: src/libvlc.h:897
2427 msgid "Decoders"
2428 msgstr "Dekoder"
2429
2430 #: src/libvlc.h:903 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2431 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:403
2432 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2433 msgid "Stream output"
2434 msgstr "Streamausgabe"
2435
2436 #: src/libvlc.h:930
2437 msgid "CPU"
2438 msgstr "Prozessor"
2439
2440 #: src/libvlc.h:943 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2441 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
2442 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2443 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2444 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2445 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:607
2446 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2448 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2449 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
2450 msgid "Playlist"
2451 msgstr "Wiedergabeliste"
2452
2453 #: src/libvlc.h:952
2454 msgid "Miscellaneous"
2455 msgstr "Sonstiges"
2456
2457 #: src/libvlc.h:975
2458 msgid "Hot keys"
2459 msgstr "Hotkeys"
2460
2461 #: src/libvlc.h:1085
2462 msgid "main program"
2463 msgstr "Hauptprogramm"
2464
2465 #: src/libvlc.h:1092
2466 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2467 msgstr "Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2468
2469 #: src/libvlc.h:1094
2470 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2471 msgstr "Detailierte Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2472
2473 #: src/libvlc.h:1096
2474 msgid "print a list of available modules"
2475 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
2476
2477 #: src/libvlc.h:1098
2478 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2479 msgstr "Hilfe beim Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2480
2481 #: src/libvlc.h:1100
2482 msgid "save the current command line options in the config"
2483 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
2484
2485 #: src/libvlc.h:1102
2486 msgid "reset the current config to the default values"
2487 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
2488
2489 #: src/libvlc.h:1104
2490 msgid "use alternate config file"
2491 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
2492
2493 #: src/libvlc.h:1106
2494 msgid "print version information"
2495 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
2496
2497 #: src/misc/configuration.c:1151
2498 msgid "boolean"
2499 msgstr "boolesch"
2500
2501 #: src/misc/configuration.c:1159
2502 msgid "key"
2503 msgstr "Taste"
2504
2505 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2506 msgid "Afar"
2507 msgstr "Afar"
2508
2509 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2510 msgid "Abkhazian"
2511 msgstr "Abkhasisch"
2512
2513 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2514 msgid "Afrikaans"
2515 msgstr "Afrikanisch"
2516
2517 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2518 msgid "Albanian"
2519 msgstr "Albanisch"
2520
2521 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2522 msgid "Amharic"
2523 msgstr "Amharisch"
2524
2525 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2526 msgid "Arabic"
2527 msgstr "Arabisch"
2528
2529 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2530 msgid "Armenian"
2531 msgstr "Armenisch"
2532
2533 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2534 msgid "Assamese"
2535 msgstr "Assamesisch"
2536
2537 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2538 msgid "Avestan"
2539 msgstr "Avestanisch"
2540
2541 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2542 msgid "Aymara"
2543 msgstr "Aymarisch"
2544
2545 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2546 msgid "Azerbaijani"
2547 msgstr "Aserbaidschanisch"
2548
2549 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2550 msgid "Bashkir"
2551 msgstr "Baschkirisch"
2552
2553 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2554 msgid "Basque"
2555 msgstr "Baskisch"
2556
2557 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2558 msgid "Belarusian"
2559 msgstr "Belarussisch"
2560
2561 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2562 msgid "Bengali"
2563 msgstr "Bengali"
2564
2565 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2566 msgid "Bihari"
2567 msgstr "Bihari"
2568
2569 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2570 msgid "Bislama"
2571 msgstr "Bislama"
2572
2573 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2574 msgid "Bosnian"
2575 msgstr "Bosnisch"
2576
2577 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2578 msgid "Breton"
2579 msgstr "Bretonisch"
2580
2581 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2582 msgid "Bulgarian"
2583 msgstr "Bulgarisch"
2584
2585 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2586 msgid "Burmese"
2587 msgstr "Burmesisch"
2588
2589 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2590 msgid "Catalan"
2591 msgstr "Katalanisch"
2592
2593 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2594 msgid "Chamorro"
2595 msgstr "Chamorro"
2596
2597 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2598 msgid "Chechen"
2599 msgstr "Tschetschenisch"
2600
2601 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2602 msgid "Chinese"
2603 msgstr "Chinesisch"
2604
2605 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2606 msgid "Church Slavic"
2607 msgstr "Kirchliches Slavisch"
2608
2609 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2610 msgid "Chuvash"
2611 msgstr "Chuvasisch"
2612
2613 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2614 msgid "Cornish"
2615 msgstr "Kornisch"
2616
2617 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2618 msgid "Corsican"
2619 msgstr "Korsisch"
2620
2621 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2622 msgid "Czech"
2623 msgstr "Tschechisch"
2624
2625 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2626 msgid "Danish"
2627 msgstr "Dänisch"
2628
2629 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2630 msgid "Dzongkha"
2631 msgstr "Dsongkha"
2632
2633 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2634 msgid "English"
2635 msgstr "Englisch"
2636
2637 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2638 msgid "Esperanto"
2639 msgstr "Esperanto"
2640
2641 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2642 msgid "Estonian"
2643 msgstr "Estnisch"
2644
2645 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2646 msgid "Faroese"
2647 msgstr "Faröisch"
2648
2649 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2650 msgid "Fijian"
2651 msgstr "Fidischianisch"
2652
2653 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2654 msgid "Finnish"
2655 msgstr "Finnisch"
2656
2657 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2658 msgid "Frisian"
2659 msgstr "Brasilianisch"
2660
2661 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2662 msgid "Georgian"
2663 msgstr "Georgisch"
2664
2665 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2666 msgid "Gaelic (Scots)"
2667 msgstr "Gällisch (Schottisch)"
2668
2669 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2670 msgid "Irish"
2671 msgstr "Irisch"
2672
2673 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2674 msgid "Gallegan"
2675 msgstr "Galicianisch"
2676
2677 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2678 msgid "Manx"
2679 msgstr "Manx"
2680
2681 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2682 msgid "Greek, Modern ()"
2683 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
2684
2685 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2686 msgid "Guarani"
2687 msgstr "Guarani"
2688
2689 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2690 msgid "Gujarati"
2691 msgstr "Gujarati"
2692
2693 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2694 msgid "Hebrew"
2695 msgstr "Hebräisch"
2696
2697 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2698 msgid "Herero"
2699 msgstr "Hereroisch"
2700
2701 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2702 msgid "Hindi"
2703 msgstr "Hindi"
2704
2705 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2706 msgid "Hiri Motu"
2707 msgstr "Hiri Motu"
2708
2709 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2710 msgid "Icelandic"
2711 msgstr "Isländisch"
2712
2713 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2714 msgid "Inuktitut"
2715 msgstr "Inuktitut"
2716
2717 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2718 msgid "Interlingue"
2719 msgstr "Interlingue"
2720
2721 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2722 msgid "Interlingua"
2723 msgstr "Interlingua"
2724
2725 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2726 msgid "Indonesian"
2727 msgstr "Indonesisch"
2728
2729 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2730 msgid "Inupiaq"
2731 msgstr "Inupiaq"
2732
2733 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2734 msgid "Javanese"
2735 msgstr "Javanesisch"
2736
2737 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2738 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2739 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
2740
2741 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2742 msgid "Kannada"
2743 msgstr "Kannada"
2744
2745 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2746 msgid "Kashmiri"
2747 msgstr "Kashmirisch"
2748
2749 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2750 msgid "Kazakh"
2751 msgstr "Kazakh"
2752
2753 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2754 msgid "Khmer"
2755 msgstr "Khmerisch"
2756
2757 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2758 msgid "Kikuyu"
2759 msgstr "Kikuyu"
2760
2761 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2762 msgid "Kinyarwanda"
2763 msgstr "Kinyarwanda"
2764
2765 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2766 msgid "Kirghiz"
2767 msgstr "Kirgisch"
2768
2769 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2770 msgid "Komi"
2771 msgstr "Komi"
2772
2773 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2774 msgid "Korean"
2775 msgstr "Koreanisch"
2776
2777 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2778 msgid "Kuanyama"
2779 msgstr "Kuanyama"
2780
2781 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2782 msgid "Kurdish"
2783 msgstr "Kurdisch"
2784
2785 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2786 msgid "Lao"
2787 msgstr "Lao"
2788
2789 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2790 msgid "Latin"
2791 msgstr "Lateinisch"
2792
2793 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2794 msgid "Latvian"
2795 msgstr "Latvianisch"
2796
2797 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2798 msgid "Lingala"
2799 msgstr "Lingala"
2800
2801 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2802 msgid "Lithuanian"
2803 msgstr "Litauisch"
2804
2805 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2806 msgid "Letzeburgesch"
2807 msgstr "Luxemburgisch"
2808
2809 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2810 msgid "Macedonian"
2811 msgstr "Makedonisch"
2812
2813 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2814 msgid "Marshall"
2815 msgstr "Marshall"
2816
2817 #: src/misc/iso-639_def.h:122
2818 msgid "Malayalam"
2819 msgstr "Malayalam"
2820
2821 #: src/misc/iso-639_def.h:123
2822 msgid "Maori"
2823 msgstr "Maori"
2824
2825 #: src/misc/iso-639_def.h:124
2826 msgid "Marathi"
2827 msgstr "Marathi"
2828
2829 #: src/misc/iso-639_def.h:125
2830 msgid "Malay"
2831 msgstr "Malaiisch"
2832
2833 #: src/misc/iso-639_def.h:126
2834 msgid "Malagasy"
2835 msgstr "Malagasy"
2836
2837 #: src/misc/iso-639_def.h:127
2838 msgid "Maltese"
2839 msgstr "Maltesisch"
2840
2841 #: src/misc/iso-639_def.h:128
2842 msgid "Moldavian"
2843 msgstr "Moldavisch"
2844
2845 #: src/misc/iso-639_def.h:129
2846 msgid "Mongolian"
2847 msgstr "Mongolisch"
2848
2849 #: src/misc/iso-639_def.h:130
2850 msgid "Nauru"
2851 msgstr "Nauru"
2852
2853 #: src/misc/iso-639_def.h:131
2854 msgid "Navajo"
2855 msgstr "Navajo"
2856
2857 #: src/misc/iso-639_def.h:132
2858 msgid "Ndebele, South"
2859 msgstr "Ndebele, Süd"
2860
2861 #: src/misc/iso-639_def.h:133
2862 msgid "Ndebele, North"
2863 msgstr "Ndebele, Nord"
2864
2865 #: src/misc/iso-639_def.h:134
2866 msgid "Ndonga"
2867 msgstr "Ndonga"
2868
2869 #: src/misc/iso-639_def.h:135
2870 msgid "Nepali"
2871 msgstr "Nepalesisch"
2872
2873 #: src/misc/iso-639_def.h:137
2874 msgid "Norwegian Nynorsk"
2875 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
2876
2877 #: src/misc/iso-639_def.h:138
2878 msgid "Norwegian Bokmaal"
2879 msgstr "Norwegisches Bokmaal"
2880
2881 #: src/misc/iso-639_def.h:139
2882 msgid "Chichewa; Nyanja"
2883 msgstr "Chichewa; Nyanja"
2884
2885 #: src/misc/iso-639_def.h:140
2886 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
2887 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
2888
2889 #: src/misc/iso-639_def.h:141
2890 msgid "Oriya"
2891 msgstr "Oriya"
2892
2893 #: src/misc/iso-639_def.h:142
2894 msgid "Oromo"
2895 msgstr "Oromo"
2896
2897 #: src/misc/iso-639_def.h:143
2898 msgid "Ossetian; Ossetic"
2899 msgstr "Ossetisch"
2900
2901 #: src/misc/iso-639_def.h:144
2902 msgid "Panjabi"
2903 msgstr "Panjabi"
2904
2905 #: src/misc/iso-639_def.h:145
2906 msgid "Persian"
2907 msgstr "Persisch"
2908
2909 #: src/misc/iso-639_def.h:146
2910 msgid "Pali"
2911 msgstr "Pali"
2912
2913 #: src/misc/iso-639_def.h:148
2914 msgid "Portuguese"
2915 msgstr "Portugisisch"
2916
2917 #: src/misc/iso-639_def.h:149
2918 msgid "Pushto"
2919 msgstr "Pushto"
2920
2921 #: src/misc/iso-639_def.h:150
2922 msgid "Quechua"
2923 msgstr "Quechua"
2924
2925 #: src/misc/iso-639_def.h:151
2926 msgid "Raeto-Romance"
2927 msgstr "Raeto Romanisch"
2928
2929 #: src/misc/iso-639_def.h:152
2930 msgid "Romanian"
2931 msgstr "Rumänisch"
2932
2933 #: src/misc/iso-639_def.h:153
2934 msgid "Rundi"
2935 msgstr "Rundi"
2936
2937 #: src/misc/iso-639_def.h:155
2938 msgid "Sango"
2939 msgstr "Sango"
2940
2941 #: src/misc/iso-639_def.h:156
2942 msgid "Sanskrit"
2943 msgstr "Sanskritisch"
2944
2945 #: src/misc/iso-639_def.h:157
2946 msgid "Serbian"
2947 msgstr "Serbisch"
2948
2949 #: src/misc/iso-639_def.h:158
2950 msgid "Croatian"
2951 msgstr "Kroatisch"
2952
2953 #: src/misc/iso-639_def.h:159
2954 msgid "Sinhalese"
2955 msgstr "Sinhalesisch"
2956
2957 #: src/misc/iso-639_def.h:160
2958 msgid "Slovak"
2959 msgstr "Slowakisch"
2960
2961 #: src/misc/iso-639_def.h:161
2962 msgid "Slovenian"
2963 msgstr "Slowenisch"
2964
2965 #: src/misc/iso-639_def.h:162
2966 msgid "Northern Sami"
2967 msgstr "Nördliches Sami"
2968
2969 #: src/misc/iso-639_def.h:163
2970 msgid "Samoan"
2971 msgstr "Samoanisch"
2972
2973 #: src/misc/iso-639_def.h:164
2974 msgid "Shona"
2975 msgstr "Shona"
2976
2977 #: src/misc/iso-639_def.h:165
2978 msgid "Sindhi"
2979 msgstr "Sindhi"
2980
2981 #: src/misc/iso-639_def.h:166
2982 msgid "Somali"
2983 msgstr "Somalisch"
2984
2985 #: src/misc/iso-639_def.h:167
2986 msgid "Sotho, Southern"
2987 msgstr "Sotho, Südlich"
2988
2989 #: src/misc/iso-639_def.h:169
2990 msgid "Sardinian"
2991 msgstr "Sardinisch"
2992
2993 #: src/misc/iso-639_def.h:170
2994 msgid "Swati"
2995 msgstr "Swati"
2996
2997 #: src/misc/iso-639_def.h:171
2998 msgid "Sundanese"
2999 msgstr "Sundanesisch"
3000
3001 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3002 msgid "Swahili"
3003 msgstr "Swahili"
3004
3005 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3006 msgid "Tahitian"
3007 msgstr "Tahitisch"
3008
3009 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3010 msgid "Tamil"
3011 msgstr "Tamil"
3012
3013 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3014 msgid "Tatar"
3015 msgstr "Tatarisch"
3016
3017 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3018 msgid "Telugu"
3019 msgstr "Telugu"
3020
3021 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3022 msgid "Tajik"
3023 msgstr "Tajik"
3024
3025 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3026 msgid "Tagalog"
3027 msgstr "Tagalog"
3028
3029 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3030 msgid "Thai"
3031 msgstr "Thailändisch"
3032
3033 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3034 msgid "Tibetan"
3035 msgstr "Tibetisch"
3036
3037 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3038 msgid "Tigrinya"
3039 msgstr "Tigrinya"
3040
3041 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3042 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3043 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
3044
3045 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3046 msgid "Tswana"
3047 msgstr "Tswanisch"
3048
3049 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3050 msgid "Tsonga"
3051 msgstr "Tsonga"
3052
3053 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3054 msgid "Turkish"
3055 msgstr "Türkisch"
3056
3057 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3058 msgid "Turkmen"
3059 msgstr "Turkmenisch"
3060
3061 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3062 msgid "Twi"
3063 msgstr "Twi"
3064
3065 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3066 msgid "Uighur"
3067 msgstr "Uighur"
3068
3069 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3070 msgid "Ukrainian"
3071 msgstr "Ukrainisch"
3072
3073 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3074 msgid "Urdu"
3075 msgstr "Urdu"
3076
3077 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3078 msgid "Uzbek"
3079 msgstr "Usbekisch"
3080
3081 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3082 msgid "Vietnamese"
3083 msgstr "Vietnamesisch"
3084
3085 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3086 msgid "Volapuk"
3087 msgstr "Volapuk"
3088
3089 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3090 msgid "Welsh"
3091 msgstr "Walisisch"
3092
3093 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3094 msgid "Wolof"
3095 msgstr "Wolof"
3096
3097 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3098 msgid "Xhosa"
3099 msgstr "Xhosa"
3100
3101 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3102 msgid "Yiddish"
3103 msgstr "Jiddisch"
3104
3105 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3106 msgid "Yoruba"
3107 msgstr "Yoruba"
3108
3109 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3110 msgid "Zhuang"
3111 msgstr "Zhuang"
3112
3113 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3114 msgid "Zulu"
3115 msgstr "Zulu"
3116
3117 #: src/misc/iso_lang.c:70
3118 msgid "Unknown"
3119 msgstr "Unbekannt"
3120
3121 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440
3122 #: modules/misc/freetype.c:104
3123 msgid "Normal"
3124 msgstr "Normal"
3125
3126 #: src/video_output/video_output.c:437 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3127 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3128 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:600
3129 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
3130 msgid "Deinterlace"
3131 msgstr "Deinterlace"
3132
3133 #: src/video_output/video_output.c:441 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3134 msgid "Discard"
3135 msgstr "Nicht filtern"
3136
3137 #: src/video_output/video_output.c:443 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3138 msgid "Blend"
3139 msgstr "Angleichen"
3140
3141 #: src/video_output/video_output.c:445 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3142 msgid "Mean"
3143 msgstr "Mittelwert"
3144
3145 #: src/video_output/video_output.c:447 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3146 msgid "Bob"
3147 msgstr "Bob"
3148
3149 #: src/video_output/video_output.c:449 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3150 msgid "Linear"
3151 msgstr "Linear"
3152
3153 #: src/video_output/video_output.c:460
3154 msgid "Filters"
3155 msgstr "Filter"
3156
3157 #: src/video_output/vout_intf.c:150
3158 msgid "Zoom"
3159 msgstr "Zoomen"
3160
3161 #: src/video_output/vout_intf.c:162
3162 msgid "1:4 Quarter"
3163 msgstr "1:4 Viertel"
3164
3165 #: src/video_output/vout_intf.c:164
3166 msgid "1:2 Half"
3167 msgstr "1:2 Hälfte"
3168
3169 #: src/video_output/vout_intf.c:166
3170 msgid "1:1 Original"
3171 msgstr "1:1 Original"
3172
3173 #: src/video_output/vout_intf.c:168
3174 msgid "2:1 Double"
3175 msgstr "2:1 Doppelt"
3176
3177 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
3178 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3179 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
3180 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
3181 msgid "Caching value in ms"
3182 msgstr "Zwischenspeicherwert in ms"
3183
3184 #: modules/access/cdda.c:44
3185 msgid ""
3186 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3187 "should be set in milliseconds units."
3188 msgstr ""
3189 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für cdda-Streams zu ändern. "
3190 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3191
3192 #: modules/access/cdda.c:48
3193 msgid "Audio CD input"
3194 msgstr "Audio-CD Input"
3195
3196 #: modules/access/cdda/access.c:106 modules/access/vcdx/access.c:139
3197 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
3198 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
3199
3200 #: modules/access/cdda/access.c:158
3201 msgid "The above message had unknown cdio log level"
3202 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes cdio-Protokollniveau"
3203
3204 #: modules/access/cdda/access.c:276 modules/access/cdda/access.c:414
3205 #: modules/access/vcdx/access.c:340 modules/access/vcdx/access.c:694
3206 #: modules/access/vcdx/access.c:1190 modules/access/vcdx/access.c:1191
3207 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
3208 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1159 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1179
3209 msgid "Track"
3210 msgstr "Titel"
3211
3212 #: modules/access/cdda/access.c:379 modules/access/cdda/access.c:433
3213 msgid "Extended Data"
3214 msgstr "Erweiterte Daten"
3215
3216 #: modules/access/cdda/access.c:384 modules/access/cdda/access.c:779
3217 msgid "Year"
3218 msgstr "Jahr"
3219
3220 #: modules/access/cdda/access.c:387 modules/access/cdda/access.c:774
3221 msgid "CDDB Disc ID"
3222 msgstr "CDDB-Disk-ID"
3223
3224 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/cdda/access.c:769
3225 msgid "CDDB Disc Category"
3226 msgstr "CDDB-Disk-Kategorie"
3227
3228 #: modules/access/cdda/access.c:764 modules/access/vcdx/access.c:1052
3229 msgid "Album"
3230 msgstr "Album"
3231
3232 #: modules/access/cdda/access.c:766
3233 msgid "Disc Artist(s)"
3234 msgstr "Künstler der Disk"
3235
3236 #: modules/access/cdda/access.c:787
3237 msgid "Track Artist"
3238 msgstr "Künstler des Titels"
3239
3240 #: modules/access/cdda/access.c:789
3241 msgid "Track Title"
3242 msgstr "Name des Titels"
3243
3244 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
3245 msgid ""
3246 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3247 "meta info        1\n"
3248 "events           2\n"
3249 "MRL              4\n"
3250 "external call    8\n"
3251 "all calls (10)  16\n"
3252 "LSN       (20)  32\n"
3253 "seek      (40)  64\n"
3254 "libcdio   (80) 128\n"
3255 "libcddb  (100) 256\n"
3256 msgstr ""
3257 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
3258 "Meta-Info          1\n"
3259 "Ereignisse         2\n"
3260 "MRL                4\n"
3261 "Externe Aufrufe    8\n"
3262 "Alle Aufrufe (10)  16\n"
3263 "LSN          (20)  32\n"
3264 "Seek         (40)  64\n"
3265 "libcdio      (80) 128\n"
3266 "libcddb     (100) 256\n"
3267
3268 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
3269 msgid ""
3270 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3271 "should be set in millisecond units."
3272 msgstr ""
3273 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für cdda-Streams zu ändern. "
3274 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3275
3276 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
3277 msgid ""
3278 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3279 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3280 "   %a : The artist (for the album)\n"
3281 "   %A : The album information\n"
3282 "   %C : Category\n"
3283 "   %e : The extended data (for a track)\n"
3284 "   %I : CDDB disk ID\n"
3285 "   %G : Genre\n"
3286 "   %M : The current MRL\n"
3287 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3288 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3289 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3290 "   %T : The track number\n"
3291 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3292 "   %t : The title\n"
3293 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3294 "   %% : a % \n"
3295 msgstr ""
3296 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleicherbar mit dem Unix-"
3297 "Datum\n"
3298 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
3299 "   %a : Der Künstler (für das Album)\n"
3300 "   %A : Die Album-Information\n"
3301 "   %C : Kategorie\n"
3302 "   %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
3303 "   %I : CDDB-Disk-ID\n"
3304 "   %G : Genre\n"
3305 "   %M : Die aktuelle MRL\n"
3306 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
3307 "   %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
3308 "   %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
3309 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
3310 "   %s : Die Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
3311 "   %t : Der Titel\n"
3312 "   %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
3313 "   %% : a % \n"
3314
3315 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
3316 msgid ""
3317 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3318 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3319 "   %M : The current MRL\n"
3320 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3321 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3322 "   %T : The track number\n"
3323 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3324 "   %% : a % \n"
3325 msgstr ""
3326 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
3327 "Datum\n"
3328 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
3329 "n   %M : Die derzeitige MRL\n"
3330 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
3331 "   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
3332 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
3333 "   %s : Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
3334 "   %% : a % \n"
3335
3336 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
3337 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
3338 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Zahl]"
3339
3340 #: modules/access/cdda/cdda.c:108
3341 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3342 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
3343
3344 #: modules/access/cdda/cdda.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3345 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3346 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3347 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
3348
3349 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3350 msgid "Caching value in microseconds"
3351 msgstr "Zwischenspeicherwert in Mikrosekunden"
3352
3353 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3354 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3355 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
3356
3357 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
3358 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3359 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
3360
3361 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
3362 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3363 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
3364
3365 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3366 msgid "Do CDDB lookups?"
3367 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
3368
3369 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3370 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3371 msgstr "Wenn aktiv, wird CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokollgesucht"
3372
3373 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3374 msgid "CDDB server"
3375 msgstr "CDDB-Server"
3376
3377 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
3378 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3379 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
3380
3381 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
3382 msgid "CDDB server port"
3383 msgstr "CDDB-Server-Port"
3384
3385 #: modules/access/cdda/cdda.c:153
3386 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3387 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
3388
3389 #: modules/access/cdda/cdda.c:157 modules/access/cdda/cdda.c:158
3390 msgid "email address reported to CDDB server"
3391 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
3392
3393 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3394 msgid "Cache CDDB lookups?"
3395 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
3396
3397 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
3398 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3399 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
3400
3401 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3402 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3403 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
3404
3405 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3406 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3407 msgstr "Wenn aktiv erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
3408
3409 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
3410 msgid "CDDB server timeout"
3411 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
3412
3413 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
3414 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3415 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
3416
3417 #: modules/access/cdda/cdda.c:179 modules/access/cdda/cdda.c:180
3418 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3419 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
3420
3421 #: modules/access/directory.c:77
3422 msgid "Subdirectory behavior"
3423 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
3424
3425 #: modules/access/directory.c:79
3426 msgid ""
3427 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3428 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3429 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3430 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3431 msgstr ""
3432 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
3433 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
3434 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
3435 "aufgefächert.\n"
3436 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
3437
3438 #: modules/access/directory.c:85 modules/codec/x264.c:46
3439 msgid "none"
3440 msgstr "gar nicht"
3441
3442 #: modules/access/directory.c:85
3443 msgid "collapse"
3444 msgstr "verbergen"
3445
3446 #: modules/access/directory.c:86
3447 msgid "expand"
3448 msgstr "auffächern"
3449
3450 #: modules/access/directory.c:89
3451 msgid "Standard filesystem directory input"
3452 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
3453
3454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3455 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3456 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3457 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
3458 msgid "Default"
3459 msgstr "Standard"
3460
3461 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3462 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
3463 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
3464 #, c-format
3465 msgid "None"
3466 msgstr "Kein"
3467
3468 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
3469 msgid ""
3470 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3471 "value should be set in milliseconds units."
3472 msgstr ""
3473 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für DirectShow-Streams zu "
3474 "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
3475
3476 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
3477 msgid "Video device name"
3478 msgstr "Bilddevicename"
3479
3480 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
3481 msgid ""
3482 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3483 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3484 "used."
3485 msgstr ""
3486 "Sie können den Namen des Bilddevices angeben, das standardmäßig vom "
3487 "DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das "
3488 "Standard-Device benutzt werden."
3489
3490 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
3491 msgid "Audio device name"
3492 msgstr "Tondevicename"
3493
3494 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
3495 msgid ""
3496 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3497 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3498 "used."
3499 msgstr ""
3500 "Sie können den Namen des Ton Devices angeben, das standardmäßig vom "
3501 "DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das "
3502 "Standard-Device benutzt werden."
3503
3504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
3505 msgid "Video size"
3506 msgstr "Bildgröße"
3507
3508 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
3509 msgid ""
3510 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3511 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3512 "device will be used."
3513 msgstr ""
3514 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
3515 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
3516 "benutzt werden."
3517
3518 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
3519 msgid "Video input chroma format"
3520 msgstr "Bildinput-Chroma-Format"
3521
3522 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
3523 msgid ""
3524 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3525 "(default), RV24, etc.)"
3526 msgstr ""
3527 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
3528 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
3529
3530 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
3531 msgid "Device properties"
3532 msgstr "Device-Eigenschaften"
3533
3534 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
3535 msgid "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3536 msgstr ""
3537 "ZEigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
3538 "zeigen."
3539
3540 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
3541 msgid "DirectShow input"
3542 msgstr "DirectShow-Input"
3543
3544 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/dshow/dshow.cpp:154
3545 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
3546 msgid "Refresh list"
3547 msgstr "Liste aktualisieren"
3548
3549 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/dshow/dshow.cpp:155
3550 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3551 msgid "Configure"
3552 msgstr "Einstellen"
3553
3554 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
3555 msgid "DirectShow demuxer"
3556 msgstr "DirectShow-Demuxer"
3557
3558 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
3559 msgid "Adapter card to tune"
3560 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
3561
3562 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
3563 msgid ""
3564 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3565 "n>=0."
3566 msgstr ""
3567 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
3568 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
3569
3570 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
3571 msgid "Device number to use on adapter"
3572 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
3573
3574 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
3575 msgid "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
3576 msgstr "Satelliten-Transponder-Frequenz in kHz für DVB-S und in Hz für DVB-C/T"
3577
3578 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
3579 msgid "Satellite transponder polarization"
3580 msgstr "Satelliten-Transponder-Polarisierung"
3581
3582 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
3583 msgid "Satellite transponder FEC"
3584 msgstr "Satelliten-Transponder-FEC"
3585
3586 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
3587 msgid "FEC=Forward Error Correction mode."
3588 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus."
3589
3590 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
3591 msgid "Satellite transponder symbol rate in kHz"
3592 msgstr "Satelliten-Transponder-Symbolrate in kHz"
3593
3594 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62 modules/access/satellite/satellite.c:59
3595 msgid "Use diseqc with antenna"
3596 msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
3597
3598 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65 modules/access/satellite/satellite.c:62
3599 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3600 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
3601
3602 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68 modules/access/satellite/satellite.c:65
3603 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3604 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
3605
3606 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71 modules/access/satellite/satellite.c:68
3607 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3608 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
3609
3610 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
3611 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3612 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
3613
3614 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
3615 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3616 msgstr "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
3617
3618 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
3619 msgid "Modulation type"
3620 msgstr "Modulationstyp"
3621
3622 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
3623 msgid "Modulation type for front-end device."
3624 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
3625
3626 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
3627 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3628 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
3629
3630 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
3631 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3632 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
3633
3634 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
3635 msgid "Terrestrial bandwidth"
3636 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
3637
3638 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
3639 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3640 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
3641
3642 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
3643 msgid "Terrestrial guard interval"
3644 msgstr "Terrestrisches Guardinterval"
3645
3646 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
3647 msgid "Terrestrial transmission mode"
3648 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
3649
3650 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
3651 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3652 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
3653
3654 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
3655 msgid "DVB input with v4l2 support"
3656 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
3657
3658 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
3659 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3660 msgstr "Methode von libdvdcss zur Schlüssel-Decodierung"
3661
3662 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
3663 msgid ""
3664 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3665 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3666 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3667 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3668 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3669 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3670 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3671 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3672 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3673 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3674 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3675 "The default method is: key."
3676 msgstr ""
3677 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Schlüssel Entschlüsselung benutzen "
3678 "soll.\n"
3679 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
3680 "streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
3681 "einer Datei. Aber es wird manchmal zu lange dauern oder fehlschlagen. Mit "
3682 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, deshalb "
3683 "funktioniert es nicht, wenn er im Titel wechselt.\n"
3684 "Disk: Der Disk-Schlüssel ist erst gecrackt, wenn alle Titel-Schlüssel sofort "
3685 "entschlüsselt werden können, was wir sehr oft überprüfen können.\n"
3686 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\" wenn Sie keine Datei mit Spieler-"
3687 "Schlüsseln zur Umwandlungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird die "
3688 "Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. Diese "
3689 "wurde von libcss benutzt.\n"
3690 "Die standardmäßige Methode ist Schlüssel"
3691
3692 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3693 msgid "title"
3694 msgstr "Titel"
3695
3696 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3697 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3698 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3699 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3700 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3701 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
3702 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:439
3703 msgid "Disc"
3704 msgstr "Volume"
3705
3706 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3707 msgid "Key"
3708 msgstr "Schlüssel"
3709
3710 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
3711 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3712 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
3713
3714 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
3715 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
3716 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss falls vorhanden)"
3717
3718 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
3719 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
3720 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
3721
3722 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:394
3723 msgid "DVD menus"
3724 msgstr "DVD-Menüs"
3725
3726 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:399
3727 msgid "Root"
3728 msgstr "Ausgangspunkt"
3729
3730 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:409
3731 msgid "Angle"
3732 msgstr "&Ankerpunkt"
3733
3734 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:397
3735 msgid "Resume"
3736 msgstr "Wiederaufnehmen"
3737
3738 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
3739 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3740 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
3741
3742 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
3743 msgid "DVD input with menus support"
3744 msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
3745
3746 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
3747 msgid "DVD input (using libdvdread)"
3748 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
3749
3750 #: modules/access/file.c:80
3751 msgid ""
3752 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
3753 "should be set in millisecond units."
3754 msgstr ""
3755 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für Dateistreams zu ändern. "
3756 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3757
3758 #: modules/access/file.c:82
3759 msgid "Concatenate with additional files"
3760 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
3761
3762 #: modules/access/file.c:84
3763 msgid ""
3764 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
3765 "Specify a comma-separated list of files."
3766 msgstr ""
3767 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
3768 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
3769
3770 #: modules/access/file.c:88
3771 msgid "Standard filesystem file input"
3772 msgstr "Standard-Dateisystem für Datei-Input"
3773
3774 #: modules/access/ftp.c:42
3775 msgid ""
3776 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
3777 "should be set in millisecond units."
3778 msgstr ""
3779 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für FTP-Streams zu ändern. "
3780 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3781
3782 #: modules/access/ftp.c:44
3783 msgid "FTP user name"
3784 msgstr "FTP Benutzername"
3785
3786 #: modules/access/ftp.c:45
3787 msgid "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
3788 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
3789
3790 #: modules/access/ftp.c:47
3791 msgid "FTP password"
3792 msgstr "FTP-Passwort"
3793
3794 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
3795 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
3796 msgstr ""
3797 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
3798 "wird."
3799
3800 #: modules/access/ftp.c:50
3801 msgid "FTP account"
3802 msgstr "FTP-Account"
3803
3804 #: modules/access/ftp.c:51
3805 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
3806 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
3807
3808 #: modules/access/ftp.c:55
3809 msgid "FTP input"
3810 msgstr "FTP-Input"
3811
3812 #: modules/access/http.c:42
3813 msgid "HTTP proxy"
3814 msgstr "HTTP-Proxy"
3815
3816 #: modules/access/http.c:44
3817 msgid ""
3818 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
3819 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
3820 "will be tried."
3821 msgstr ""
3822 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy eingeben. Dies muss in der Form "
3823 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Wenn keiner angegeben ist, wird die "
3824 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
3825
3826 #: modules/access/http.c:50
3827 msgid ""
3828 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
3829 "should be set in millisecond units."
3830 msgstr ""
3831 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für HTTP Streams zu ändern. "
3832 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
3833
3834 #: modules/access/http.c:53
3835 msgid "HTTP user name"
3836 msgstr "HTTP-Benutzername"
3837
3838 #: modules/access/http.c:54
3839 msgid ""
3840 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
3841 "(Basic authentication only)."
3842 msgstr ""
3843 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern (nur "
3844 "einfache Authentifizierung)."
3845
3846 #: modules/access/http.c:57
3847 msgid "HTTP password"
3848 msgstr "HTTP-Passwort"
3849
3850 #: modules/access/http.c:61
3851 msgid "HTTP user agent"
3852 msgstr "HTTP Useragent"
3853
3854 #: modules/access/http.c:62
3855 msgid "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
3856 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
3857
3858 #: modules/access/http.c:66
3859 msgid "HTTP input"
3860 msgstr "HTTP-Input"
3861
3862 #: modules/access/mms/mms.c:59
3863 msgid ""
3864 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
3865 "should be set in millisecond units."
3866 msgstr ""
3867 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für MMS-Streams zu ändern. "
3868 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
3869
3870 #: modules/access/mms/mms.c:62
3871 msgid "Force selection of all streams"
3872 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
3873
3874 #: modules/access/mms/mms.c:64
3875 msgid "Select maximum bitrate stream"
3876 msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
3877
3878 #: modules/access/mms/mms.c:66
3879 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
3880 msgstr "Wählen Sie immer den Stream mit der höchsten Datenrate."
3881
3882 #: modules/access/mms/mms.c:69
3883 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
3884 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
3885
3886 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
3887 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
3888 msgstr "MPEG-Kodierungskarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
3889
3890 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
3891 msgid "Demux number"
3892 msgstr "Demux-Modul"
3893
3894 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
3895 msgid "Tuner number"
3896 msgstr "Tuner-Nummer"
3897
3898 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
3899 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
3900 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
3901
3902 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
3903 msgid "Satellite default transponder polarization"
3904 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
3905
3906 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
3907 msgid "Satellite default transponder FEC"
3908 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
3909
3910 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
3911 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
3912 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
3913
3914 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
3915 msgid "Satellite input"
3916 msgstr "Satelliten-Input"
3917
3918 #: modules/access/slp.c:60
3919 msgid "SLP attribute identifiers"
3920 msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
3921
3922 #: modules/access/slp.c:62
3923 msgid ""
3924 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
3925 "a playlist title or empty to use all attributes."
3926 msgstr ""
3927 "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern zur "
3928 "Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
3929 "Eigenschaften gesucht."
3930
3931 #: modules/access/slp.c:65
3932 msgid "SLP scopes list"
3933 msgstr "SLP-Scope - Liste"
3934
3935 #: modules/access/slp.c:67
3936 msgid ""
3937 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
3938 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
3939 msgstr ""
3940 "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. Geben "
3941 "Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen möchten. Diese "
3942 "Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
3943
3944 #: modules/access/slp.c:70
3945 msgid "SLP naming authority"
3946 msgstr "SLP-Benennungsautorität"
3947
3948 #: modules/access/slp.c:72
3949 msgid ""
3950 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
3951 "the empty string for the default of IANA."
3952 msgstr ""
3953 "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht werden. "
3954 "Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren Strings für den IANA-Standard."
3955
3956 #: modules/access/slp.c:75
3957 msgid "SLP LDAP filter"
3958 msgstr "SLP-LDAP-Filter"
3959
3960 #: modules/access/slp.c:77
3961 msgid ""
3962 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
3963 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
3964 msgstr ""
3965 "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die Ausdrücken "
3966 "in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer ist und so alle "
3967 "Antworten zulässt."
3968
3969 #: modules/access/slp.c:80
3970 msgid "Language requested in SLP requests"
3971 msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
3972
3973 #: modules/access/slp.c:82
3974 msgid ""
3975 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
3976 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
3977 msgstr ""
3978 "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen Sie "
3979 "diesen Strings leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
3980 "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
3981
3982 #: modules/access/slp.c:86
3983 msgid "SLP input"
3984 msgstr "SLP Input"
3985
3986 #: modules/access/tcp.c:39
3987 msgid ""
3988 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
3989 "should be set in millisecond units."
3990 msgstr ""
3991 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für TCP-Streams zu ändern. "
3992 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3993
3994 #: modules/access/tcp.c:46
3995 msgid "TCP input"
3996 msgstr "TCP Input"
3997
3998 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
3999 msgid ""
4000 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4001 "should be set in millisecond units."
4002 msgstr ""
4003 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für UDP-Streams zu ändern. "
4004 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
4005
4006 #: modules/access/udp.c:50
4007 msgid "UDP/RTP input"
4008 msgstr "UDP/RTP Input"
4009
4010 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
4011 msgid ""
4012 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4013 "should be set in millisecond units."
4014 msgstr ""
4015 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für v4l-Streams zu ändern. "
4016 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
4017
4018 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
4019 msgid ""
4020 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4021 "anything, no video device will be used."
4022 msgstr ""
4023 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Bilddevices ein. Wenn Sie nichts "
4024 "eingeben, wird kein Bilddevice benutzt werden."
4025
4026 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
4027 msgid ""
4028 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4029 "anything, no audio device will be used."
4030 msgstr ""
4031 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Tondevices an. Falls Sie nichts "
4032 "eingeben, wird kein Tondevice benutzt werden."
4033
4034 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
4035 msgid ""
4036 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4037 "(default), RV24, etc.)"
4038 msgstr ""
4039 "Das Video4Linux-Bilddevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
4040 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
4041
4042 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
4043 msgid "Video4Linux input"
4044 msgstr "Video4Linux Input"
4045
4046 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
4047 msgid "Video4Linux demuxer"
4048 msgstr "Video4Linux Demuxer"
4049
4050 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
4051 msgid "VCD input"
4052 msgstr "VCD Input"
4053
4054 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4055 msgid "The above message had unknown log level"
4056 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
4057
4058 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4059 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:938
4060 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/access/vcdx/access.c:1195
4061 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4062 msgid "Entry"
4063 msgstr "Eintrag"
4064
4065 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:704
4066 #: modules/access/vcdx/access.c:938 modules/access/vcdx/access.c:1198
4067 #: modules/access/vcdx/access.c:1199
4068 msgid "Segment"
4069 msgstr "Segment"
4070
4071 #: modules/access/vcdx/access.c:1051
4072 msgid "VCD Format"
4073 msgstr "VCD-Format"
4074
4075 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4076 msgid "Application"
4077 msgstr "Anwendung"
4078
4079 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4080 msgid "Preparer"
4081 msgstr "Vorbereiter"
4082
4083 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4084 msgid "Vol #"
4085 msgstr "Lautstärke #"
4086
4087 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4088 msgid "Vol max #"
4089 msgstr "Max. Lautstärke #"
4090
4091 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4092 msgid "Volume Set"
4093 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
4094
4095 #: modules/access/vcdx/access.c:1058 modules/gui/macosx/intf.m:522
4096 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1361
4097 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1377
4098 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
4099 msgid "Volume"
4100 msgstr "Lautstärke"
4101
4102 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4103 msgid "Publisher"
4104 msgstr "Veröffentlicher"
4105
4106 #: modules/access/vcdx/access.c:1060
4107 msgid "System Id"
4108 msgstr "System ID"
4109
4110 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4111 msgid "Entries"
4112 msgstr "Einträge"
4113
4114 #: modules/access/vcdx/access.c:1063
4115 msgid "Segments"
4116 msgstr "Segmente"
4117
4118 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4119 msgid "Tracks"
4120 msgstr "Titel"
4121
4122 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
4123 msgid "Track "
4124 msgstr "Titel"
4125
4126 #: modules/access/vcdx/access.c:1082
4127 msgid "First Entry Point"
4128 msgstr "Erster Eingangspunkt"
4129
4130 #: modules/access/vcdx/access.c:1086
4131 msgid "Last Entry Point"
4132 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
4133
4134 #: modules/access/vcdx/access.c:1202 modules/access/vcdx/access.c:1203
4135 #: modules/access/vcdx/access.c:1220
4136 msgid "List ID"
4137 msgstr "Listen-ID"
4138
4139 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4140 msgid ""
4141 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4142 "meta info         1\n"
4143 "event info        2\n"
4144 "MRL               4\n"
4145 "external call     8\n"
4146 "all calls (10)   16\n"
4147 "LSN       (20)   32\n"
4148 "PBC       (40)   64\n"
4149 "libcdio   (80)  128\n"
4150 "seek-set (100)  256\n"
4151 "seek-cur (200)  512\n"
4152 "still    (400) 1024\n"
4153 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4154 msgstr ""
4155 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
4156 "Meta-Info                 1\n"
4157 "Event-Info                2\n"
4158 "MRL                       4\n"
4159 "Externer Aufruf           8\n"
4160 "Alle Aufrufe calls (10)   16\n"
4161 "LSN                (20)   32\n"
4162 "PBC                (40)   64\n"
4163 "libcdio            (80)  128\n"
4164 "seek-set          (100)  256\n"
4165 "seek-cur          (200)  512\n"
4166 "still             (400) 1024\n"
4167 "vcdinfo           (800) 2048\n"
4168
4169 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4170 msgid ""
4171 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4172 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4173 "   %A : The album information\n"
4174 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4175 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4176 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4177 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4178 "SEGMENT...\n"
4179 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4180 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4181 "   %P : The publisher ID\n"
4182 "   %p : The preparer I\n"
4183 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4184 "   %T : The track number\n"
4185 "   %V : The volume set I\n"
4186 "   %v : The volume I\n"
4187 "       A number between 1 and the volume count.\n"
4188 "   %% : a % \n"
4189 msgstr ""
4190 "Format wird im GUI-Wiedergabelisten-Titel benutzt. Vergleichbar mit dem "
4191 "Unixdatum\n"
4192 "Format-Spezifizierer starten mit einem Prozentzeichen. Spezifizierer sind: \n"
4193 "   %A : Die Albuminformation\n"
4194 "   %C : Die VCD-Volume-Anzahl - die Anzahl von CDs in der Sammlung\n"
4195 "   %c : Die VCD-Volume-Nummer - die Nummer der CD in der Sammlung.\n"
4196 "   %F : Das VCD Format, z.B. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 oder SVC\n"
4197 "   %I : Derzeitiger/s Eintrag/Segment/Wiedergabetyp, z.B. EINTRAG, TITEL, "
4198 "SEGMENT...\n"
4199 "   %L : Die Wiedergabelisten-ID mit dem Prefix \" LID\", wenn es existiert\n"
4200 "   %N : Die derzeitige Zahl der %I - eine Dezimalzahl\n"
4201 "   %P : Die Veröffentlicher-ID\n"
4202 "   %p : Die Vorbereiter-ID\n"
4203 "   %S : Wenn wir in einem Segment (Menü) sind, die Art des Segments\n"
4204 "   %T : Die Titel-Nummer\n"
4205 "   %V : Die eingestellte Lautstärken-ID\n"
4206 "   %v : Die Volume-ID\n"
4207 "        Eine Zahl zwischen 1 und der Volume-Anzahl.\n"
4208 "   %% : a % \n"
4209
4210 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4211 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4212 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
4213
4214 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4215 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4216 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
4217
4218 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4219 msgid "Use playback control?"
4220 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
4221
4222 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4223 msgid ""
4224 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4225 "tracks."
4226 msgstr ""
4227 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
4228 "werden wir nach Stücken wiedergeben."
4229
4230 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4231 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4232 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
4233
4234 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4235 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4236 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\""
4237
4238 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4239 msgid "Dummy stream output"
4240 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
4241
4242 #: modules/access_output/file.c:62
4243 msgid "Append to file"
4244 msgstr "An Datei anhängen"
4245
4246 #: modules/access_output/file.c:63
4247 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4248 msgstr "An Datei anhängen, wenn sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
4249
4250 #: modules/access_output/file.c:67
4251 msgid "File stream output"
4252 msgstr "Datei-Streamausgabe"
4253
4254 #: modules/access_output/http.c:46
4255 msgid "Username"
4256 msgstr "Benutzername"
4257
4258 #: modules/access_output/http.c:47
4259 msgid "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4260 msgstr ""
4261 "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
4262 "angefordert."
4263
4264 #: modules/access_output/http.c:49
4265 msgid "Password"
4266 msgstr "Passwort"
4267
4268 #: modules/access_output/http.c:50
4269 msgid "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4270 msgstr ""
4271 "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
4272 "angefordert wird."
4273
4274 #: modules/access_output/http.c:55
4275 msgid "HTTP stream output"
4276 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
4277
4278 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:53
4279 msgid "Caching value (ms)"
4280 msgstr "Zwischenspeicherwert in ms"
4281
4282 #: modules/access_output/udp.c:68
4283 msgid "Time To Live"
4284 msgstr "Time To Live"
4285
4286 #: modules/access_output/udp.c:69
4287 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4288 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time To Live des ausgehenden Stream zu definieren."
4289
4290 #: modules/access_output/udp.c:72
4291 msgid "Group packets"
4292 msgstr "Pakete gruppieren"
4293
4294 #: modules/access_output/udp.c:73
4295 msgid ""
4296 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4297 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4298 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4299 msgstr ""
4300 "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
4301 "gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, "
4302 "die zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
4303 "hochbelasteten Systemen zu reduziren."
4304
4305 #: modules/access_output/udp.c:78
4306 msgid "Late delay (ms)"
4307 msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
4308
4309 #: modules/access_output/udp.c:79
4310 msgid ""
4311 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4312 "a packet is allowed to be late."
4313 msgstr ""
4314 "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
4315 "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
4316
4317 #: modules/access_output/udp.c:82
4318 msgid "Raw write"
4319 msgstr "Roh schreiben"
4320
4321 #: modules/access_output/udp.c:83
4322 msgid ""
4323 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4324 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4325 "order to improve streaming)."
4326 msgstr ""
4327 "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
4328 "versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die größtmöglichen "
4329 "Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
4330
4331 #: modules/access_output/udp.c:89
4332 msgid "UDP stream output"
4333 msgstr "UDP-Streamausgabe"
4334
4335 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4336 msgid ""
4337 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4338 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4339 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4340 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4341 "It works with any source format from mono to 5.1."
4342 msgstr ""
4343 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Sound zustehen "
4344 "wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein realistisches "
4345 "Tonerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und weniger ermüdent "
4346 "sein, wenn Sie lange Zeit Musik hören.\n"
4347 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
4348
4349 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4350 msgid "Characteristic dimension"
4351 msgstr "Charakteristische Dimension"
4352
4353 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4354 msgid ""
4355 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
4356 "left speaker and listener in meters."
4357 msgstr ""
4358 "Räumlicher Toneffekt für Kopfhörer - Einstellung: Abstand zwischen dem "
4359 "linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
4360
4361 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
4362 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4363 msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
4364
4365 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4366 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4367 msgstr "Tonfilter für leichte Kanalvermischungen"
4368
4369 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
4370 msgid "A/52 dynamic range compression"
4371 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
4372
4373 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
4374 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:64
4375 msgid ""
4376 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4377 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4378 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4379 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4380 msgstr ""
4381 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
4382 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
4383 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
4384 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
4385
4386 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
4387 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4388 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Tondekoder"
4389
4390 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4391 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4392 msgstr "Tonfilter für A/52->S/PDIF-Kapselung"
4393
4394 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:62
4395 msgid "DTS dynamic range compression"
4396 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
4397
4398 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:71
4399 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4400 msgstr "Kohärenter DTS Tondekoder"
4401
4402 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4403 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4404 msgstr "Tonfilter für DTS->S/PDIF Einschalung"
4405
4406 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4407 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4408 msgstr "Tonfilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
4409
4410 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4411 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4412 msgstr "Tonfilter für fixed32->s16 Konvertierung"
4413
4414 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4415 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4416 msgstr "Tonfilter für float32->s16 Konvertierung"
4417
4418 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4419 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4420 msgstr "Tonfilter für float32->s8 Konvertierung"
4421
4422 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4423 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4424 msgstr "Tonfilter für float32->u16 Konvertierung"
4425
4426 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4427 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4428 msgstr "Tonfilter für float32->u8 Konvertierung"
4429
4430 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
4431 msgid "MPEG audio decoder"
4432 msgstr "MPEG-Tondekoder"
4433
4434 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4435 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4436 msgstr "Tonfilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
4437
4438 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4439 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4440 msgstr "Tonfilter für s16->float32 Konvertierung"
4441
4442 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4443 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4444 msgstr "Tonfilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
4445
4446 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4447 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4448 msgstr "Tonfilter für s8->float32 Konvertierung"
4449
4450 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4451 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4452 msgstr "Tonfilter für fixed32->s8 Konvertierung"
4453
4454 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4455 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4456 msgstr "Tonfilter für u8->float32 Konvertierung"
4457
4458 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
4459 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
4460 msgstr "Tonfilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
4461
4462 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
4463 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
4464 msgstr "Tonfilter für Resampling, der CoreAudio benutzt"
4465
4466 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
4467 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
4468 msgstr "Tonfilter für lineares, interpolares Resampling"
4469
4470 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
4471 msgid "audio filter for trivial resampling"
4472 msgstr "Tonfilter für einfaches Resampling"
4473
4474 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
4475 msgid "audio filter for ugly resampling"
4476 msgstr "Tonfilter für häßliges Resampling"
4477
4478 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
4479 msgid "Float32 audio mixer"
4480 msgstr "Float32 Tonmixer"
4481
4482 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
4483 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
4484 msgstr "Dummy S/PDIF Tonmixer"
4485
4486 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
4487 msgid "Trivial audio mixer"
4488 msgstr "einfacher Tonmixer"
4489
4490 #: modules/audio_output/alsa.c:84
4491 msgid "default"
4492 msgstr "Standard"
4493
4494 #: modules/audio_output/alsa.c:99
4495 msgid "ALSA audio output"
4496 msgstr "ALSA Tonausgabe"
4497
4498 #: modules/audio_output/alsa.c:101
4499 msgid "ALSA Device Name"
4500 msgstr "ALSA Devicename"
4501
4502 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:218
4503 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
4504 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
4505 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:582
4506 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4507 msgid "Audio Device"
4508 msgstr "Tondevice"
4509
4510 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
4511 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
4512 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
4513 msgid "Mono"
4514 msgstr "Mono"
4515
4516 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
4517 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
4518 msgid "2 Front 2 Rear"
4519 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
4520
4521 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
4522 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
4523 msgid "5.1"
4524 msgstr "5.1"
4525
4526 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
4527 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
4528 msgid "A/52 over S/PDIF"
4529 msgstr "A/52 über S/PDIF"
4530
4531 #: modules/audio_output/arts.c:66
4532 msgid "aRts audio output"
4533 msgstr "aRts Tonausgabe"
4534
4535 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
4536 msgid ""
4537 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
4538 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
4539 "playback."
4540 msgstr ""
4541 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Tondevices passt, wie es im "
4542 "Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird standardmäßig "
4543 "für die Tonausgabe benutzt werden."
4544
4545 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
4546 msgid "CoreAudio output"
4547 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
4548
4549 #: modules/audio_output/directx.c:209
4550 msgid "DirectX audio output"
4551 msgstr "DirectX Tonausgabe"
4552
4553 #: modules/audio_output/directx.c:415
4554 msgid "3 Front 2 Rear"
4555 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
4556
4557 #: modules/audio_output/esd.c:66
4558 msgid "EsounD audio output"
4559 msgstr "EsounD Tonausgabe"
4560
4561 #: modules/audio_output/file.c:80
4562 msgid "Output format"
4563 msgstr "Ausgabeformat"
4564
4565 #: modules/audio_output/file.c:81
4566 msgid ""
4567 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
4568 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
4569 msgstr ""
4570 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
4571 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
4572
4573 #: modules/audio_output/file.c:84
4574 msgid "Output channels number"
4575 msgstr "Ausgabekanalnummer"
4576
4577 #: modules/audio_output/file.c:85
4578 msgid ""
4579 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
4580 "restrict the number of channels here."
4581 msgstr ""
4582 "Standardmäßig werden alle hereinkommenden Kanäle gespeichert. Sie können "
4583 "aber die Anzahl hier beschränken."
4584
4585 #: modules/audio_output/file.c:88
4586 msgid "Add wave header"
4587 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
4588
4589 #: modules/audio_output/file.c:89
4590 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
4591 msgstr ""
4592 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie einen WAV-Header der Datei "
4593 "hinzufügen"
4594
4595 #: modules/audio_output/file.c:106
4596 msgid "Output file"
4597 msgstr "Ausgabe-Datei"
4598
4599 #: modules/audio_output/file.c:107
4600 msgid "File to which the audio samples will be written to"
4601 msgstr "Datei, in der die Tonbeispiele gespeichert werden"
4602
4603 #: modules/audio_output/file.c:110
4604 msgid "File audio output"
4605 msgstr "Datei-Tonausgabe"
4606
4607 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
4608 msgid "HD1000 audio output"
4609 msgstr "HD1000 Tonausgabe"
4610
4611 #: modules/audio_output/oss.c:101
4612 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
4613 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
4614
4615 #: modules/audio_output/oss.c:103
4616 msgid ""
4617 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
4618 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
4619 "drivers, then you need to enable this option."
4620 msgstr ""
4621 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
4622 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
4623 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
4624
4625 #: modules/audio_output/oss.c:108
4626 msgid "Linux OSS audio output"
4627 msgstr "Linux OSS - Tonausgabe"
4628
4629 #: modules/audio_output/oss.c:111
4630 msgid "OSS DSP device"
4631 msgstr "OSS DSP-Device"
4632
4633 #: modules/audio_output/sdl.c:68
4634 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
4635 msgstr "Simple DirectMedia Layer - Tonausgabe"
4636
4637 #: modules/audio_output/waveout.c:135
4638 msgid "Win32 waveOut extension output"
4639 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
4640
4641 #: modules/codec/a52.c:90
4642 msgid "A/52 parser"
4643 msgstr "A/52 parser"
4644
4645 #: modules/codec/a52.c:95
4646 msgid "A/52 audio packetizer"
4647 msgstr "A/52 Ton-Packetizer"
4648
4649 #: modules/codec/adpcm.c:41
4650 msgid "ADPCM audio decoder"
4651 msgstr "ADPCM Tondekoder"
4652
4653 #: modules/codec/araw.c:41
4654 msgid "Raw/Log Audio decoder"
4655 msgstr "Raw/Log Audio - Kodierer"
4656
4657 #: modules/codec/araw.c:47
4658 msgid "Raw audio encoder"
4659 msgstr "Raw-Tonkodierer"
4660
4661 #: modules/codec/cinepak.c:38
4662 msgid "Cinepak video decoder"
4663 msgstr "Cinepak Bilddekoder"
4664
4665 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
4666 msgid "CMML annotations decoder"
4667 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
4668
4669 #: modules/codec/dts.c:91
4670 msgid "DTS parser"
4671 msgstr "DTS parser"
4672
4673 #: modules/codec/dts.c:96
4674 msgid "DTS audio packetizer"
4675 msgstr "DTS Ton-Packetizer"
4676
4677 #: modules/codec/dv.c:48
4678 msgid "DV video decoder"
4679 msgstr "DV Bilddekoder"
4680
4681 #: modules/codec/dvbsub.c:41
4682 msgid "DVB subtitles decoder"
4683 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
4684
4685 #: modules/codec/faad.c:38
4686 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
4687 msgstr "AAC Tondekoder (benutzt libfaad2)"
4688
4689 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4690 msgid "rd"
4691 msgstr "rd"
4692
4693 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4694 msgid "bits"
4695 msgstr "bits"
4696
4697 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4698 msgid "simple"
4699 msgstr "einfach"
4700
4701 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81
4702 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4703 msgstr "ffmpeg Ton/Bild - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4704
4705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:105
4706 msgid "ffmpeg chroma conversion"
4707 msgstr "ffmpeg Farbübersetzung"
4708
4709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:109
4710 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
4711 msgstr "ffmpeg Ton/Bild-Kodierer"
4712
4713 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:149
4714 msgid "ffmpeg demuxer"
4715 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
4716
4717 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
4718 msgid "Direct rendering"
4719 msgstr "Direktes Rendern"
4720
4721 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
4722 msgid "Error resilience"
4723 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
4724
4725 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
4726 msgid ""
4727 "ffmpeg can do error resilience.\n"
4728 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
4729 "can produce a lot of errors.\n"
4730 "Valid values range from -1 to 99 (-1 disables all errors resilience)."
4731 msgstr ""
4732 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
4733 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Kodierer (wie dem ISO MPEG-4 Kodierer von M$) "
4734 "viele Fehler produziert werden.\n"
4735 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
4736
4737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
4738 msgid "Workaround bugs"
4739 msgstr "Fehler-Umgehungen"
4740
4741 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
4742 msgid ""
4743 "Try to fix some bugs\n"
4744 "1  autodetect\n"
4745 "2  old msmpeg4\n"
4746 "4  xvid interlaced\n"
4747 "8  ump4 \n"
4748 "16 no padding\n"
4749 "32 ac vlc\n"
4750 "64 Qpel chroma"
4751 msgstr ""
4752 "Versuch, einige Fehler zu beheben\n"
4753 "1  autodetect\n"
4754 "2  old msmpeg4\n"
4755 "4  xvid interlaced\n"
4756 "8  ump4 \n"
4757 "16 kein padding\n"
4758 "32 ac vlc\n"
4759 "64 Qpel chroma"
4760
4761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
4762 msgid "Hurry up"
4763 msgstr "Beeilung"
4764
4765 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
4766 msgid ""
4767 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
4768 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
4769 "pictures."
4770 msgstr ""
4771 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
4772 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
4773 "aber entstellt Bilder erzeugen."
4774
4775 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
4776 msgid "Post processing quality"
4777 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
4778
4779 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:107
4780 msgid ""
4781 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
4782 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
4783 "looking pictures."
4784 msgstr ""
4785 "Qualität des Post-Processings. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
4786 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
4787 "aussehende Bilder."
4788
4789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111
4790 msgid "Debug mask"
4791 msgstr "Debug-Maske"
4792
4793 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
4794 msgid "Set ffmpeg debug mask"
4795 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
4796
4797 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
4798 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
4799 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
4800
4801 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:156
4802 msgid "Ratio of key frames"
4803 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
4804
4805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
4806 msgid ""
4807 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
4808 "frame."
4809 msgstr ""
4810 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe kodiert "
4811 "werden."
4812
4813 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
4814 msgid "Ratio of B frames"
4815 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
4816
4817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:161
4818 msgid ""
4819 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
4820 "reference frames."
4821 msgstr ""
4822 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei "
4823 "Referenzframes kodiert werden."
4824
4825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:164
4826 msgid "Video bitrate tolerance"
4827 msgstr "Bilddatenratentoleranz"
4828
4829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:165
4830 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
4831 msgstr "Erlaubt Ihnen die Bildatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
4832
4833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:168
4834 msgid "Enable interlaced encoding"
4835 msgstr "Interlaced-Kodierung aktivieren"
4836
4837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:169
4838 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
4839 msgstr "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
4840
4841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:172
4842 msgid "Enable pre motion estimation"
4843 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
4844
4845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
4846 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
4847 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
4848
4849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:176
4850 msgid "Enable strict rate control"
4851 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
4852
4853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
4854 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
4855 msgstr ""
4856 "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu "
4857 "aktivieren."
4858
4859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:180
4860 msgid "Rate control buffer size"
4861 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
4862
4863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
4864 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
4865 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
4866
4867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:184
4868 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
4869 msgstr "Ratenkontrollierungspufferaggressivität"
4870
4871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
4872 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
4873 msgstr "Erlaubt Ihnen die Agressivität des Ratenkontrollierungspuffers festzulegen."
4874
4875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
4876 msgid "I quantization factor"
4877 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
4878
4879 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
4880 msgid ""
4881 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
4882 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
4883 msgstr ""
4884 "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
4885 "einzustellen (beispielsweise 1.0 => der gleiche qscale für I und P Frames)."
4886
4887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193 modules/demux/mod.c:51
4888 msgid "Noise reduction"
4889 msgstr "Lärmreduzierung"
4890
4891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
4892 msgid ""
4893 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
4894 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
4895 msgstr ""
4896 "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, "
4897 "um die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl "
4898 "von weniger qualitativen Frames erhöht."
4899
4900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
4901 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
4902 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
4903
4904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
4905 msgid ""
4906 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
4907 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
4908 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
4909 msgstr ""
4910 "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-Kodierung "
4911 "zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes Bild und "
4912 "behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern bei."
4913
4914 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
4915 msgid "Quality level"
4916 msgstr "Qualitätsniveau"
4917
4918 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
4919 msgid ""
4920 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
4921 "(this can slow down the encoding very much)."
4922 msgstr ""
4923 "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
4924 "festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
4925
4926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
4927 msgid ""
4928 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
4929 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
4930 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
4931 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
4932 msgstr ""
4933 "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Kodierer on-the-fly Qualitätsabstriche machen "
4934 "soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird "
4935 "die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
4936 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
4937 "die Aufgabe des Kodierers zu verringern."
4938
4939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
4940 msgid "Minimum video quantizer scale"
4941 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
4942
4943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
4944 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
4945 msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
4946
4947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
4948 msgid "Maximum video quantizer scale"
4949 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
4950
4951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
4952 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
4953 msgstr "Erlaubt Ihnen die miximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
4954
4955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
4956 msgid "Enable trellis quantization"
4957 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
4958
4959 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
4960 msgid ""
4961 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
4962 "coefficients)."
4963 msgstr ""
4964 "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
4965 "Blockkoeffizienten)."
4966
4967 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
4968 msgid "Post processing"
4969 msgstr "Nachbearbeitung"
4970
4971 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
4972 msgid "1 (Lowest)"
4973 msgstr "1 (Niedrigstes)"
4974
4975 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
4976 msgid "6 (Highest)"
4977 msgstr "6 (Höchstes)"
4978
4979 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
4980 msgid "C post processing"
4981 msgstr "C-Nachbearbeitung"
4982
4983 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
4984 msgid "MMX post processing"
4985 msgstr "MMX-Nachbearbeitung"
4986
4987 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
4988 msgid "MMX EXT post processing"
4989 msgstr "MMX-EXT-Nachbearbeitung"
4990
4991 #: modules/codec/flac.c:145
4992 msgid "Flac audio decoder"
4993 msgstr "flac - Tondekoder"
4994
4995 #: modules/codec/flac.c:150
4996 msgid "Flac audio packetizer"
4997 msgstr "Flac Ton-Packetizer"
4998
4999 #: modules/codec/flac.c:155
5000 msgid "Flac audio encoder"
5001 msgstr "flac - Tondekoder"
5002
5003 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
5004 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5005 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
5006
5007 #: modules/codec/lpcm.c:80
5008 msgid "Linear PCM audio decoder"
5009 msgstr "Linearer PCM Tondekoder"
5010
5011 #: modules/codec/lpcm.c:85
5012 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5013 msgstr "Linearer PCM Tonpacketizer"
5014
5015 #: modules/codec/mash.cpp:65
5016 msgid "Video decoder using openmash"
5017 msgstr "Bilddekoder mit Openmash-Benutzung"
5018
5019 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5020 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5021 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
5022
5023 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5024 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5025 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
5026
5027 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5028 msgid "CVD subtitle decoder"
5029 msgstr "CVD Untertitel Dekoder"
5030
5031 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5032 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5033 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
5034
5035 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5036 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5037 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
5038
5039 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
5040 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5041 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
5042
5043 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5044 msgid ""
5045 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5046 "external call          1\n"
5047 "all calls              2\n"
5048 "packet assembly info   4\n"
5049 "image bitmaps          8\n"
5050 "image transformations 16\n"
5051 "rendering information 32\n"
5052 "extract subtitles     64\n"
5053 "misc info            128\n"
5054 msgstr ""
5055 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
5056 "Externer Aufruf        1\n"
5057 "All Aufrufe            2\n"
5058 "Paket-Assembly-Info    4\n"
5059 "Bild-Bitmaps           8\n"
5060 "Bild-Transformationen 16\n"
5061 "Rendering-Information 32\n"
5062 "Verschiedenes         64\n"
5063
5064 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5065 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5066 msgstr "Untertitelbildseitenformatkorrektur"
5067
5068 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5069 msgid ""
5070 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5071 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5072 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5073 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5074 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5075 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5076 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5077 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5078 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5079 "4:3 and 16:9 respectively."
5080 msgstr ""
5081 "Benutzen Sie diese Option zur Festlegung des Untertitelseitenverhältnisses. "
5082 "Wenn Sie einen leeren String eingeben, wird der richtige Wert automatisch "
5083 "erkannt. Normalerweise ist dies das, was Sie möchten. Bei OGT und CVD-"
5084 "Untertiteln zerstört dies den Effekt der darunterliegenden Bildskalierung. "
5085 "Die Benutzung des Wertes 1 wird keine Korrektur hervorgerufen; Untertitel "
5086 "werden mit dem gleichen Seitenverhältnis wie das darunterliegende Bild "
5087 "skaliert (was für OGT oder CVD-Untertitel nicht korrekt ist). Sie können "
5088 "auch ein anderes Verhältnis durch ein Paar von Ganzzahlen x:y angeben, wobei "
5089 "y zwischen einfachem x und doppeltem x sein sollte, beispielsweise 4:3 oder "
5090 "16:9. Alternativ dazu können Sie auch eine Fließkommazahl angeben, die die "
5091 "Rechteckigkeit ausdrückt. Zum Beispiel 1.25 oder 1.3333, welche das selbe "
5092 "wie 4:3 bzw. 16:9 bedeuten."
5093
5094 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5095 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5096 msgstr "Faktor zur Erhöhung des Untertitelanzeigeintervals"
5097
5098 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5099 msgid ""
5100 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5101 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5102 "until the next subtitle."
5103 msgstr ""
5104 "Wenn Sie finden, dass Sie mehr Zeit für das Lesen von Untertiteln benötigen, "
5105 "können Sie dies höher setzen. Dadurch wird die Anzeigezeit um diesen Betrag "
5106 "erhöht. 0 bedeutet die Anzeige bis zum nächsten Untertitel."
5107
5108 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5109 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5110 msgstr "Dies zur horizontalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
5111
5112 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5113 msgid ""
5114 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5115 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5116 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5117 msgstr ""
5118 "Wenn Sie die horizontale Startposition des Untertitels anpassen müssen, stellen "
5119 "Sie dies hier ein. Negative Werte verschieben nach links und positive nach "
5120 "rechts. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
5121
5122 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5123 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5124 msgstr "Dies zur vertikalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
5125
5126 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5127 msgid ""
5128 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5129 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5130 "where the position specified in the subtitle."
5131 msgstr ""
5132 "Benutzen Sie dies, wenn Sie die vertikale Startposition des Untertitels "
5133 "anpassen müssen. Negative Werte verschieben nach oben und positive nach "
5134 "unten. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
5135
5136 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5137 #, c-format
5138 msgid "Error: %s\n"
5139 msgstr "Fehler: %s\n"
5140
5141 #: modules/codec/quicktime.c:59
5142 msgid "QuickTime library decoder"
5143 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
5144
5145 #: modules/codec/rawvideo.c:67
5146 msgid "Pseudo raw video decoder"
5147 msgstr "Pseudo Raw - Bilddekoder"
5148
5149 #: modules/codec/rawvideo.c:72
5150 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5151 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
5152
5153 #: modules/codec/speex.c:101
5154 msgid "Speex audio decoder"
5155 msgstr "Speex Ton-Dekoder"
5156
5157 #: modules/codec/speex.c:106
5158 msgid "Speex audio packetizer"
5159 msgstr "Speex Ton-Packetizer"
5160
5161 #: modules/codec/speex.c:111
5162 msgid "Speex audio encoder"
5163 msgstr "Speex Ton-Kodierer"
5164
5165 #: modules/codec/speex.c:468 modules/codec/speex.c:485
5166 msgid "Speex comment"
5167 msgstr "Speex - Kommentar"
5168
5169 #: modules/codec/speex.c:468
5170 msgid "Mode"
5171 msgstr "Modus"
5172
5173 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
5174 msgid "DVD subtitles decoder"
5175 msgstr "DVD Untertitel Dekoder"
5176
5177 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
5178 msgid "DVD subtitles packetizer"
5179 msgstr "DVD Untertitel Dekoder"
5180
5181 #: modules/codec/subsdec.c:95
5182 msgid "Subtitles text encoding"
5183 msgstr "Untertiteltextcodierung"
5184
5185 #: modules/codec/subsdec.c:96
5186 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5187 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
5188
5189 #: modules/codec/subsdec.c:97
5190 msgid "Subtitles justification"
5191 msgstr "Untertitelausrichtung"
5192
5193 #: modules/codec/subsdec.c:98
5194 msgid "Set the justification of subtitles"
5195 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
5196
5197 #: modules/codec/subsdec.c:101
5198 msgid "text subtitles decoder"
5199 msgstr "Untertitel-Dekoder"
5200
5201 #: modules/codec/tarkin.c:75
5202 msgid "Tarkin decoder module"
5203 msgstr "Tarkin-Tondekoder-Modul"
5204
5205 #: modules/codec/theora.c:84 modules/codec/vorbis.c:126
5206 msgid "Encoding quality"
5207 msgstr "Kodierungsqualität"
5208
5209 #: modules/codec/theora.c:86 modules/codec/vorbis.c:128
5210 msgid ""
5211 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5212 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5213 msgstr ""
5214 "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
5215 "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
5216 "erstellen."
5217
5218 #: modules/codec/theora.c:90
5219 msgid "Theora video decoder"
5220 msgstr "Theora Bilddekoder"
5221
5222 #: modules/codec/theora.c:96
5223 msgid "Theora video packetizer"
5224 msgstr "Theora Bildpacketizer"
5225
5226 #: modules/codec/theora.c:102
5227 msgid "Theora video encoder"
5228 msgstr "Theora Bildkodierer"
5229
5230 #: modules/codec/theora.c:368
5231 msgid "Theora comment"
5232 msgstr "Theora - Kommentar"
5233
5234 #: modules/codec/vorbis.c:130
5235 msgid "Maximum encoding bitrate"
5236 msgstr "Maximale Kodierungsdatenrate"
5237
5238 #: modules/codec/vorbis.c:132
5239 msgid ""
5240 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5241 "applications."
5242 msgstr ""
5243 "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
5244 "Streaminganwendungen."
5245
5246 #: modules/codec/vorbis.c:134
5247 msgid "Minimum encoding bitrate"
5248 msgstr "Minimale Kodierungsdatenrate"
5249
5250 #: modules/codec/vorbis.c:136
5251 msgid ""
5252 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
5253 "fixed-size channel."
5254 msgstr ""
5255 "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für die "
5256 "Kodierung für einen Channel mit fester Größe."
5257
5258 #: modules/codec/vorbis.c:141
5259 msgid "Vorbis audio decoder"
5260 msgstr "Vorbis Tondekoder"
5261
5262 #: modules/codec/vorbis.c:150
5263 msgid "Vorbis audio packetizer"
5264 msgstr "Vorbis Ton-Packetizer"
5265
5266 #: modules/codec/vorbis.c:157
5267 msgid "Vorbis audio encoder"
5268 msgstr "Vorbis Tonkodierer"
5269
5270 #: modules/codec/vorbis.c:498
5271 msgid "Vorbis comment"
5272 msgstr "Vorbis - Kommentar"
5273
5274 #: modules/codec/x264.c:46
5275 msgid "all"
5276 msgstr "alle"
5277
5278 #: modules/codec/x264.c:46
5279 msgid "slowest"
5280 msgstr "langsamste"
5281
5282 #: modules/codec/x264.c:46
5283 msgid "slow"
5284 msgstr "langsam"
5285
5286 #: modules/codec/x264.c:46
5287 msgid "normal"
5288 msgstr "normal"
5289
5290 #: modules/codec/x264.c:46
5291 msgid "fast"
5292 msgstr "schnell"
5293
5294 #: modules/codec/x264.c:46
5295 msgid "fastest"
5296 msgstr "schnellste"
5297
5298 #: modules/codec/x264.c:50
5299 msgid "h264 video encoder using x264 library"
5300 msgstr "h264 Bildkodierer mit der Benutzung der x264-Bibliothek"
5301
5302 #: modules/codec/xvid.c:45
5303 msgid "Xvid video decoder"
5304 msgstr "Xvid Bilddekoder"
5305
5306 #: modules/control/corba/corba.c:614
5307 msgid "Corba control module"
5308 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
5309
5310 #: modules/control/gestures.c:77
5311 msgid "Motion threshold (10-100)"
5312 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
5313
5314 #: modules/control/gestures.c:79
5315 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
5316 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
5317
5318 #: modules/control/gestures.c:82
5319 msgid "Trigger button"
5320 msgstr "Auslöseknopf"
5321
5322 #: modules/control/gestures.c:84
5323 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
5324 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
5325
5326 #: modules/control/gestures.c:87
5327 msgid "Middle"
5328 msgstr "Mitte"
5329
5330 #: modules/control/gestures.c:94
5331 msgid "Mouse gestures control interface"
5332 msgstr "Mausgesten Kontrolloberfläche"
5333
5334 #: modules/control/hotkeys.c:72
5335 msgid "Playlist bookmark 1"
5336 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
5337
5338 #: modules/control/hotkeys.c:73
5339 msgid "Playlist bookmark 2"
5340 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
5341
5342 #: modules/control/hotkeys.c:74
5343 msgid "Playlist bookmark 3"
5344 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
5345
5346 #: modules/control/hotkeys.c:75
5347 msgid "Playlist bookmark 4"
5348 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
5349
5350 #: modules/control/hotkeys.c:76
5351 msgid "Playlist bookmark 5"
5352 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
5353
5354 #: modules/control/hotkeys.c:77
5355 msgid "Playlist bookmark 6"
5356 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
5357
5358 #: modules/control/hotkeys.c:78
5359 msgid "Playlist bookmark 7"
5360 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
5361
5362 #: modules/control/hotkeys.c:79
5363 msgid "Playlist bookmark 8"
5364 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
5365
5366 #: modules/control/hotkeys.c:80
5367 msgid "Playlist bookmark 9"
5368 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
5369
5370 #: modules/control/hotkeys.c:81
5371 msgid "Playlist bookmark 10"
5372 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
5373
5374 #: modules/control/hotkeys.c:83
5375 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
5376 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen, Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
5377
5378 #: modules/control/hotkeys.c:86
5379 msgid "Hotkeys management interface"
5380 msgstr "Hotkey-Steuerungsoberfläche"
5381
5382 #: modules/control/hotkeys.c:317 modules/control/hotkeys.c:342
5383 #: modules/control/lirc.c:310 modules/control/lirc.c:404
5384 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
5385 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
5386 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
5387 #: modules/gui/macosx/intf.m:1107 modules/gui/macosx/intf.m:1108
5388 #: modules/gui/macosx/intf.m:1109 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
5389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
5390 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1297
5391 msgid "Pause"
5392 msgstr "Pause"
5393
5394 #: modules/control/hotkeys.c:331 modules/control/lirc.c:324
5395 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
5396 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
5397 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:517
5398 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/intf.m:621
5399 #: modules/gui/macosx/intf.m:1115 modules/gui/macosx/intf.m:1116
5400 #: modules/gui/macosx/intf.m:1117 modules/gui/macosx/playlist.m:172
5401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
5402 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:433
5403 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1303
5404 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
5405 msgid "Play"
5406 msgstr "Wiedergabe"
5407
5408 #: modules/control/hotkeys.c:348
5409 msgid "Jump -10 seconds"
5410 msgstr "-10 Sekunden springen"
5411
5412 #: modules/control/hotkeys.c:354
5413 msgid "Jump +10 seconds"
5414 msgstr "+10 Sekunden springen"
5415
5416 #: modules/control/hotkeys.c:360
5417 msgid "Jump -1 minute"
5418 msgstr "-1 Minute springen"
5419
5420 #: modules/control/hotkeys.c:366
5421 msgid "Jump +1 minute"
5422 msgstr "+1 Minute springen"
5423
5424 #: modules/control/hotkeys.c:372
5425 msgid "Jump -5 minutes"
5426 msgstr "-5 Minuten springen"
5427
5428 #: modules/control/hotkeys.c:378
5429 msgid "Jump +5 minutes"
5430 msgstr "+5 Minuten springen"
5431
5432 #: modules/control/http.c:70
5433 msgid "Host address"
5434 msgstr "Host-Adresse"
5435
5436 #: modules/control/http.c:72
5437 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
5438 msgstr "Sie können die bindende Adresse und den Port des HTTP-Interfaces einstellen."
5439
5440 #: modules/control/http.c:73 modules/control/http.c:74
5441 msgid "Source directory"
5442 msgstr "Quellverzeichnis"
5443
5444 #: modules/control/http.c:77
5445 msgid "HTTP remote control interface"
5446 msgstr "HTTP-Fernbedienungsschnittstelle"
5447
5448 #: modules/control/joystick.c:138
5449 msgid "Motion threshold"
5450 msgstr "Bewegungsmenge"
5451
5452 #: modules/control/joystick.c:140
5453 msgid ""
5454 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
5455 ">32767)."
5456 msgstr ""
5457 "Die Menge von Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine Bewegung "
5458 "wahrgenommen wird (0->32767)"
5459
5460 #: modules/control/joystick.c:143
5461 msgid "Joystick device"
5462 msgstr "Joystick-Anschluss"
5463
5464 #: modules/control/joystick.c:145
5465 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
5466 msgstr "Das Joystick-Gerät (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
5467
5468 #: modules/control/joystick.c:147
5469 msgid "Repeat time (ms)"
5470 msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
5471
5472 #: modules/control/joystick.c:149
5473 msgid ""
5474 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
5475 "milliseconds."
5476 msgstr ""
5477 "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt wird, wenn sie "
5478 "immernoch aufgerufen wird. In Millisekunden."
5479
5480 #: modules/control/joystick.c:152
5481 msgid "Wait time (ms)"
5482 msgstr "Wartezeit (ms)"
5483
5484 #: modules/control/joystick.c:154
5485 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
5486 msgstr "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
5487
5488 #: modules/control/joystick.c:156
5489 msgid "Max seek interval (seconds)"
5490 msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
5491
5492 #: modules/control/joystick.c:158
5493 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
5494 msgstr "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
5495
5496 #: modules/control/joystick.c:160
5497 msgid "Action mapping"
5498 msgstr "Aktionsmapping"
5499
5500 #: modules/control/joystick.c:161
5501 msgid "Allows you to remap the actions."
5502 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
5503
5504 #: modules/control/joystick.c:176
5505 msgid "Joystick control interface"
5506 msgstr "Joysticksteuerungsoberfläche"
5507
5508 #: modules/control/lirc.c:63
5509 msgid "Infrared remote control interface"
5510 msgstr "Infrarot Fernbedienungskontrolloberfläche"
5511
5512 #: modules/control/lirc.c:199 modules/control/lirc.c:205
5513 #, c-format
5514 msgid "Vol %%%d"
5515 msgstr "Lautstärke %%%d"
5516
5517 #: modules/control/lirc.c:217
5518 #, c-format
5519 msgid "Vol %d%%"
5520 msgstr "Lautstärke %d%%"
5521
5522 #: modules/control/lirc.c:366
5523 #, c-format
5524 msgid "Audio track: %s"
5525 msgstr "Tonspur: %s"
5526
5527 #: modules/control/lirc.c:399
5528 #, c-format
5529 msgid "Subtitle track: %s"
5530 msgstr "Untertitelspur: %s"
5531
5532 #: modules/control/ntservice.c:39
5533 msgid "Install Windows Service"
5534 msgstr "Windows-Dienst installieren"
5535
5536 #: modules/control/ntservice.c:41
5537 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
5538 msgstr "Wenn aktiviert, wird die Oberfläche den Dienst installieren und sich beenden."
5539
5540 #: modules/control/ntservice.c:42
5541 msgid "Uninstall Windows Service"
5542 msgstr "Windows-Dienste deinstallieren"
5543
5544 #: modules/control/ntservice.c:44
5545 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
5546 msgstr ""
5547 "Wenn aktiviert, wird die Oberfläche den Dienst deinstallieren und sich "
5548 "beenden."
5549
5550 #: modules/control/ntservice.c:45
5551 msgid "Display name of the Service"
5552 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
5553
5554 #: modules/control/ntservice.c:47
5555 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
5556 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
5557
5558 #: modules/control/ntservice.c:50
5559 msgid ""
5560 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
5561 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
5562 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
5563 "are: logger, sap, rc, http)"
5564 msgstr ""
5565 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Oberflächen auszuwählen, die vom "
5566 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
5567 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
5568 "Liste von Oberflächenmodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
5569
5570 #: modules/control/ntservice.c:56
5571 msgid "Windows Service interface"
5572 msgstr "Windows-Dienst-Oberfläche"
5573
5574 #: modules/control/rc.c:77
5575 msgid "Show stream position"
5576 msgstr "Stream Position anzeigen"
5577
5578 #: modules/control/rc.c:78
5579 msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
5580 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
5581
5582 #: modules/control/rc.c:80
5583 msgid "Fake TTY"
5584 msgstr "TTY vortäuschen"
5585
5586 #: modules/control/rc.c:81
5587 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
5588 msgstr "Das rc PlugIn zwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
5589
5590 #: modules/control/rc.c:84
5591 msgid "Remote control interface"
5592 msgstr "Remote-Control-Oberfläche"
5593
5594 #: modules/control/rc.c:116
5595 #, c-format
5596 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
5597 msgstr "Remote-Control-Oberfläche initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
5598
5599 #: modules/control/rc.c:382 modules/control/rc.c:395
5600 #, c-format
5601 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
5602 msgstr "%s gab %i (%s) zurück\n"
5603
5604 #: modules/control/rc.c:419
5605 #, c-format
5606 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
5607 msgstr "+----[ Ende des Streaminfos ]\n"
5608
5609 #: modules/control/rc.c:424
5610 #, c-format
5611 msgid "no input\n"
5612 msgstr "kein Input\n"
5613
5614 #: modules/control/rc.c:453
5615 #, c-format
5616 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
5617 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
5618
5619 #: modules/control/rc.c:455
5620 #, c-format
5621 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
5622 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
5623
5624 #: modules/control/rc.c:456
5625 #, c-format
5626 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
5627 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
5628
5629 #: modules/control/rc.c:457
5630 #, c-format
5631 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
5632 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
5633
5634 #: modules/control/rc.c:458
5635 #, c-format
5636 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
5637 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen\n"
5638
5639 #: modules/control/rc.c:459
5640 #, c-format
5641 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
5642 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
5643
5644 #: modules/control/rc.c:460
5645 #, c-format
5646 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
5647 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
5648
5649 #: modules/control/rc.c:461
5650 #, c-format
5651 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
5652 msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
5653
5654 #: modules/control/rc.c:462
5655 #, c-format
5656 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
5657 msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
5658
5659 #: modules/control/rc.c:463
5660 #, c-format
5661 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
5662 msgstr "| title_p  . . . . . . . .  vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
5663
5664 #: modules/control/rc.c:464
5665 #, c-format
5666 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
5667 msgstr "| chapter [X]  . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
5668
5669 #: modules/control/rc.c:465
5670 #, c-format
5671 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
5672 msgstr "| chapter_n  . . . . . . .  nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
5673
5674 #: modules/control/rc.c:466
5675 #, c-format
5676 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
5677 msgstr "| chapter_p  . . . . . .  vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
5678
5679 #: modules/control/rc.c:468
5680 #, c-format
5681 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
5682 msgstr "| seek X . . . . .  Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'\n"
5683
5684 #: modules/control/rc.c:469
5685 #, c-format
5686 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
5687 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten\n"
5688
5689 #: modules/control/rc.c:470
5690 #, c-format
5691 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
5692 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
5693
5694 #: modules/control/rc.c:471
5695 #, c-format
5696 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
5697 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
5698
5699 #: modules/control/rc.c:473
5700 #, c-format
5701 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
5702 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
5703
5704 #: modules/control/rc.c:474
5705 #, c-format
5706 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
5707 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . .  Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
5708
5709 #: modules/control/rc.c:475
5710 #, c-format
5711 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
5712 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
5713
5714 #: modules/control/rc.c:476
5715 #, c-format
5716 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
5717 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device dar-/einstellen\n"
5718
5719 #: modules/control/rc.c:477
5720 #, c-format
5721 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
5722 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
5723
5724 #: modules/control/rc.c:479
5725 #, c-format
5726 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
5727 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
5728
5729 #: modules/control/rc.c:480
5730 #, c-format
5731 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
5732 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
5733
5734 #: modules/control/rc.c:482
5735 #, c-format
5736 msgid "+----[ end of help ]\n"
5737 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
5738
5739 #: modules/control/rc.c:488
5740 #, c-format
5741 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
5742 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
5743
5744 #: modules/control/rc.c:564
5745 #, c-format
5746 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
5747 msgstr "Zurzeit wiedergegebenes Kapitel: %d/%d\n"
5748
5749 #: modules/control/rc.c:601
5750 #, c-format
5751 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
5752 msgstr "Zurzeit wiedergegebener Titel: %d/%d\n"
5753
5754 #: modules/control/rc.c:655
5755 #, c-format
5756 msgid "trying to add %s to playlist\n"
5757 msgstr "Versuche %s der Wiedergabeliste hinzuzufügen\n"
5758
5759 #: modules/control/rc.c:670
5760 #, c-format
5761 msgid "| no entries\n"
5762 msgstr "| keine Einträge\n"
5763
5764 #: modules/control/rc.c:678
5765 #, c-format
5766 msgid "unknown command!\n"
5767 msgstr "Unbekannter Befehl!\n"
5768
5769 #: modules/control/rc.c:723
5770 #, c-format
5771 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
5772 msgstr "Die Lautstärke muss im Bereich %d-%d sein\n"
5773
5774 #: modules/control/rc.c:739 modules/control/rc.c:770
5775 #, c-format
5776 msgid "Volume is %d\n"
5777 msgstr "Lautstärke beträgt %d\n"
5778
5779 #: modules/control/rc.c:831
5780 #, c-format
5781 msgid "+----[ end of %s ]\n"
5782 msgstr "+----[ Ende von %s ]\n"
5783
5784 #: modules/control/telnet.c:96
5785 msgid "Telnet Interface port"
5786 msgstr "Port der Telnet-Oberfläche"
5787
5788 #: modules/control/telnet.c:97
5789 msgid "Default to 4212"
5790 msgstr "Standardmäßig 4212"
5791
5792 #: modules/control/telnet.c:98
5793 msgid "Telnet Interface password"
5794 msgstr "Telnet-Oberflächen-Passwort"
5795
5796 #: modules/control/telnet.c:99
5797 msgid "Default to admin"
5798 msgstr "Standardmäßig admin"
5799
5800 #: modules/control/telnet.c:105
5801 msgid "Telnet remote control interface"
5802 msgstr "Telnet-Fernsteuerungsoberfläche"
5803
5804 #: modules/control/telnet.c:157
5805 msgid "Using the VLM interface plugin..."
5806 msgstr "Benutze das VLM-Oberflächenplugin..."
5807
5808 #: modules/control/telnet.c:168
5809 #, c-format
5810 msgid "Telnet interface started on port: %d"
5811 msgstr "Telnet-Oberfläche am Port %d gestartet"
5812
5813 #: modules/demux/a52.c:42
5814 msgid "Raw A/52 demuxer"
5815 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
5816
5817 #: modules/demux/aac.c:39
5818 msgid "AAC demuxer"
5819 msgstr "AAC Demuxer"
5820
5821 #: modules/demux/aiff.c:43
5822 msgid "AIFF demuxer"
5823 msgstr "AIFF Demuxer"
5824
5825 #: modules/demux/asf/asf.c:44
5826 msgid "ASF v1.0 demuxer"
5827 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
5828
5829 #: modules/demux/au.c:44
5830 msgid "AU demuxer"
5831 msgstr "AU Muxer"
5832
5833 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
5834 msgid "Force interleaved method"
5835 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
5836
5837 #: modules/demux/avi/avi.c:43
5838 msgid "Force index creation"
5839 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
5840
5841 #: modules/demux/avi/avi.c:45
5842 msgid "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
5843 msgstr ""
5844 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
5845 "durchsuchen können."
5846
5847 #: modules/demux/avi/avi.c:51
5848 msgid "AVI demuxer"
5849 msgstr "AVI Demuxer"
5850
5851 #: modules/demux/demux2.c:41
5852 msgid "Demux2 adaptation layer"
5853 msgstr "Demux2-Adaptionslayer"
5854
5855 #: modules/demux/demuxdump.c:48
5856 msgid "Filename of dump"
5857 msgstr "Dateiname des Dumps"
5858
5859 #: modules/demux/demuxdump.c:50
5860 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
5861 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
5862
5863 #: modules/demux/demuxdump.c:53
5864 msgid "Filedump demuxer"
5865 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
5866
5867 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
5868 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
5869 msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
5870
5871 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
5872 msgid ""
5873 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
5874 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
5875 "using an old version, select this option."
5876 msgstr ""
5877 "Das Protokoll um A/52 Tonstreams zu übertragen, hat zwischen VLC 0.3.x und "
5878 "0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste VLS "
5879 "haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
5880
5881 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
5882 msgid "Buggy PSI"
5883 msgstr "Fehlerhaftes PSI"
5884
5885 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
5886 msgid ""
5887 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
5888 "counters, select this option."
5889 msgstr ""
5890 "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI packets keine sich erhöhenden Zähler "
5891 "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese Option."
5892
5893 #: modules/demux/demuxstream.c:131
5894 msgid "Output MRL"
5895 msgstr "Ausgabe-MRL"
5896
5897 #: modules/demux/demuxstream.c:135
5898 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
5899 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream"
5900
5901 #: modules/demux/demuxstream.c:139
5902 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
5903 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream (libdvbpsi)"
5904
5905 #: modules/demux/dts.c:38
5906 msgid "Raw DTS demuxer"
5907 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
5908
5909 #: modules/demux/dvdnav.c:42
5910 msgid "caching value in ms"
5911 msgstr "Zwischenspeicherwert in ms"
5912
5913 #: modules/demux/dvdnav.c:44
5914 msgid ""
5915 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5916 "value should be set in millisecond units."
5917 msgstr ""
5918 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für DVDnav-Streams zu ändern. "
5919 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5920
5921 #: modules/demux/dvdnav.c:54
5922 msgid "DVDnav Input"
5923 msgstr "DVDnav Input"
5924
5925 #: modules/demux/dvdnav.c:63
5926 msgid "DVDnav Input (demux)"
5927 msgstr "DVDnav Input (Demux)"
5928
5929 #: modules/demux/flac.c:38
5930 msgid "FLAC demuxer"
5931 msgstr "FLAC Demuxer"
5932
5933 #: modules/demux/livedotcom.cpp:55
5934 msgid ""
5935 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5936 "should be set in millisecond units."
5937 msgstr ""
5938 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für RTSP-Streams zu ändern. "
5939 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5940
5941 #: modules/demux/livedotcom.cpp:59
5942 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
5943 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
5944
5945 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
5946 msgid "RTSP/RTP describe"
5947 msgstr "RTSP/RTP Demux"
5948
5949 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/demux/livedotcom.cpp:72
5950 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
5951 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
5952
5953 #: modules/demux/m3u.c:63
5954 msgid "Playlist metademux"
5955 msgstr "Abspiellisten Metademuxer"
5956
5957 #: modules/demux/mkv.cpp:95
5958 msgid "Matroska stream demuxer"
5959 msgstr "Matroskastream Demuxer"
5960
5961 #: modules/demux/mkv.cpp:100 modules/demux/mkv.cpp:101
5962 msgid "Seek based on percent not time"
5963 msgstr "Auf Prozent, nicht auf Zeit, basiert suchen"
5964
5965 #: modules/demux/mkv.cpp:2179
5966 msgid "Segment filename"
5967 msgstr "Segmentsdateiname"
5968
5969 #: modules/demux/mkv.cpp:2183
5970 msgid "Muxing application"
5971 msgstr "Muxing-Programm"
5972
5973 #: modules/demux/mkv.cpp:2187
5974 msgid "Writing application"
5975 msgstr "Schreibprogramm"
5976
5977 #: modules/demux/mod.c:48
5978 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
5979 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
5980
5981 #: modules/demux/mod.c:53
5982 msgid "Reverb"
5983 msgstr "Hall"
5984
5985 #: modules/demux/mod.c:54
5986 msgid "Reverb level (0-100)"
5987 msgstr "Reverb-Niveau (0-100)"
5988
5989 #: modules/demux/mod.c:54
5990 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
5991 msgstr "Reverb-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
5992
5993 #: modules/demux/mod.c:55
5994 msgid "Reverb delay (ms)"
5995 msgstr "Reverb-Verzögerung (ms)"
5996
5997 #: modules/demux/mod.c:55
5998 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
5999 msgstr "Reverb-Verzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
6000
6001 #: modules/demux/mod.c:57
6002 msgid "Mega bass"
6003 msgstr "Mega-Bass"
6004
6005 #: modules/demux/mod.c:58
6006 msgid "Mega bass level (0-100)"
6007 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
6008
6009 #: modules/demux/mod.c:58
6010 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6011 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
6012
6013 #: modules/demux/mod.c:59
6014 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6015 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
6016
6017 #: modules/demux/mod.c:59
6018 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6019 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
6020
6021 #: modules/demux/mod.c:61
6022 msgid "Surround"
6023 msgstr "Surround"
6024
6025 #: modules/demux/mod.c:62
6026 msgid "Surround level (0-100)"
6027 msgstr "Surround-Level (0-100)"
6028
6029 #: modules/demux/mod.c:62
6030 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6031 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
6032
6033 #: modules/demux/mod.c:63
6034 msgid "Surround delay (ms)"
6035 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
6036
6037 #: modules/demux/mod.c:63
6038 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6039 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
6040
6041 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6042 msgid "MP4 stream demuxer"
6043 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
6044
6045 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6046 msgid "H264 video demuxer"
6047 msgstr "H264 Bilddemuxer"
6048
6049 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6050 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6051 msgstr "MPEG-4 Bilddemuxer"
6052
6053 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
6054 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6055 msgstr "MPEG I/II - Tondemuxer"
6056
6057 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6058 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6059 msgstr "MPEG I/II - Bilddemuxer"
6060
6061 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
6062 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
6063 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream Eingabe"
6064
6065 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
6066 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
6067 msgstr "Normales ISO 13818-1 MPEG Demultiplexing"
6068
6069 #: modules/demux/mpeg/system.c:988 modules/demux/mpeg/system.c:990
6070 #, c-format
6071 msgid "SVCD Subtitle %i"
6072 msgstr "SVCD-Untertitel %i"
6073
6074 #: modules/demux/mpeg/system.c:1003 modules/demux/mpeg/system.c:1005
6075 #, c-format
6076 msgid "CVD Subtitle %i"
6077 msgstr "CVD-Untertitel %i"
6078
6079 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
6080 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
6081 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe"
6082
6083 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
6084 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
6085 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe (libdvbpsi)"
6086
6087 #: modules/demux/nsv.c:45
6088 msgid "NullSoft demuxer"
6089 msgstr "NullSoft Demuxer"
6090
6091 #: modules/demux/ogg.c:43
6092 msgid "Ogg stream demuxer"
6093 msgstr "Oggstream Demuxer"
6094
6095 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6096 msgid "Old playlist open"
6097 msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
6098
6099 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6100 msgid "M3U playlist import"
6101 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
6102
6103 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
6104 msgid "PLS playlist import"
6105 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
6106
6107 #: modules/demux/ps.c:46
6108 msgid "PS demuxer"
6109 msgstr "PS Demuxer"
6110
6111 #: modules/demux/pva.c:43
6112 msgid "PVA demuxer"
6113 msgstr "PVA Demuxer"
6114
6115 #: modules/demux/rawdv.c:39
6116 msgid "raw DV demuxer"
6117 msgstr "raw DV Demuxer"
6118
6119 #: modules/demux/real.c:39
6120 msgid "Real demuxer"
6121 msgstr "Real-Demuxer"
6122
6123 #: modules/demux/sgimb.c:70
6124 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6125 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
6126
6127 #: modules/demux/ts.c:67
6128 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
6129 msgstr "Neuer ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - Input"
6130
6131 #: modules/demux/util/id3.c:46
6132 msgid "Simple id3 tag skipper"
6133 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
6134
6135 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
6136 msgid "Blues"
6137 msgstr "Blues"
6138
6139 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
6140 msgid "Classic rock"
6141 msgstr "Klassischer Rock"
6142
6143 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
6144 msgid "Country"
6145 msgstr "Country"
6146
6147 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6148 msgid "Dance"
6149 msgstr "Dance"
6150
6151 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
6152 msgid "Disco"
6153 msgstr "Disco"
6154
6155 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
6156 msgid "Funk"
6157 msgstr "Funk"
6158
6159 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
6160 msgid "Grunge"
6161 msgstr "Grunge"
6162
6163 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
6164 msgid "Hip-Hop"
6165 msgstr "Hip-Hop"
6166
6167 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
6168 msgid "Jazz"
6169 msgstr "Jazz"
6170
6171 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
6172 msgid "Metal"
6173 msgstr "Metal"
6174
6175 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
6176 msgid "New Age"
6177 msgstr "New Age"
6178
6179 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
6180 msgid "Oldies"
6181 msgstr "Oldies"
6182
6183 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
6184 msgid "Other"
6185 msgstr "Anderes"
6186
6187 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6188 msgid "Pop"
6189 msgstr "Pop"
6190
6191 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
6192 msgid "R&B"
6193 msgstr "R&B"
6194
6195 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
6196 msgid "Rap"
6197 msgstr "Rap"
6198
6199 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6200 msgid "Reggae"
6201 msgstr "Reggae"
6202
6203 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6204 msgid "Rock"
6205 msgstr "Rock"
6206
6207 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6208 msgid "Techno"
6209 msgstr "Techno"
6210
6211 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
6212 msgid "Industrial"
6213 msgstr "Industrial"
6214
6215 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
6216 msgid "Alternative"
6217 msgstr "Alternative"
6218
6219 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6220 msgid "Ska"
6221 msgstr "Ska"
6222
6223 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
6224 msgid "Death metal"
6225 msgstr "Death Metal"
6226
6227 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
6228 msgid "Pranks"
6229 msgstr "Pranks"
6230
6231 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
6232 msgid "Soundtrack"
6233 msgstr "Soundtrack"
6234
6235 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
6236 msgid "Euro-Techno"
6237 msgstr "Euro-Techno"
6238
6239 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
6240 msgid "Ambient"
6241 msgstr "Hintergrundmusik"
6242
6243 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
6244 msgid "Trip-Hop"
6245 msgstr "Trip-Hop"
6246
6247 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
6248 msgid "Vocal"
6249 msgstr "Gesang"
6250
6251 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
6252 msgid "Jazz+Funk"
6253 msgstr "Jazz+Funk"
6254
6255 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
6256 msgid "Fusion"
6257 msgstr "Fusion"
6258
6259 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
6260 msgid "Trance"
6261 msgstr "Trance"
6262
6263 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6264 msgid "Classical"
6265 msgstr "Klassisches"
6266
6267 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
6268 msgid "Instrumental"
6269 msgstr "Instrumental"
6270
6271 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
6272 msgid "Acid"
6273 msgstr "Acid"
6274
6275 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
6276 msgid "House"
6277 msgstr "House"
6278
6279 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
6280 msgid "Game"
6281 msgstr "Spiel"
6282
6283 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
6284 msgid "Sound clip"
6285 msgstr "Musik-Clip"
6286
6287 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
6288 msgid "Gospel"
6289 msgstr "Gospel"
6290
6291 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
6292 msgid "Noise"
6293 msgstr "Noise"
6294
6295 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
6296 msgid "Alternative rock"
6297 msgstr "Alternative Rock"
6298
6299 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
6300 msgid "Bass"
6301 msgstr "Bass"
6302
6303 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
6304 msgid "Soul"
6305 msgstr "Soul"
6306
6307 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
6308 msgid "Punk"
6309 msgstr "Punk"
6310
6311 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
6312 msgid "Space"
6313 msgstr "Space"
6314
6315 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
6316 msgid "Meditative"
6317 msgstr "Meditative"
6318
6319 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
6320 msgid "Instrumental pop"
6321 msgstr "Instrumentaler Pop"
6322
6323 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
6324 msgid "Instrumental rock"
6325 msgstr "Instrumentaler Rock"
6326
6327 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
6328 msgid "Ethnic"
6329 msgstr "Ethnische Musik"
6330
6331 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
6332 msgid "Gothic"
6333 msgstr "Gotische Musik"
6334
6335 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
6336 msgid "Darkwave"
6337 msgstr "Darkwave"
6338
6339 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
6340 msgid "Techno-Industrial"
6341 msgstr "Industrial-Techno"
6342
6343 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
6344 msgid "Electronic"
6345 msgstr "Elektronik"
6346
6347 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
6348 msgid "Pop-Folk"
6349 msgstr "Pop-Folk"
6350
6351 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
6352 msgid "Eurodance"
6353 msgstr "Euro-Dance"
6354
6355 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
6356 msgid "Dream"
6357 msgstr "Dream"
6358
6359 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
6360 msgid "Southern rock"
6361 msgstr "Südländischer Rock"
6362
6363 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
6364 msgid "Comedy"
6365 msgstr "Komödie"
6366
6367 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
6368 msgid "Cult"
6369 msgstr "Kult"
6370
6371 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
6372 msgid "Gangsta"
6373 msgstr "Gangsta"
6374
6375 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
6376 msgid "Top 40"
6377 msgstr "Top 40"
6378
6379 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
6380 msgid "Christian rap"
6381 msgstr "Christlicher Rap"
6382
6383 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
6384 msgid "Pop/funk"
6385 msgstr "Pop/Funk"
6386
6387 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
6388 msgid "Jungle"
6389 msgstr "Dschungel"
6390
6391 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
6392 msgid "Native American"
6393 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
6394
6395 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
6396 msgid "Cabaret"
6397 msgstr "Kabaret"
6398
6399 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
6400 msgid "New wave"
6401 msgstr "New Wave"
6402
6403 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
6404 msgid "Psychedelic"
6405 msgstr "Psychedelisch"
6406
6407 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
6408 msgid "Rave"
6409 msgstr "Rave"
6410
6411 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
6412 msgid "Showtunes"
6413 msgstr "Showtunes"
6414
6415 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
6416 msgid "Trailer"
6417 msgstr "Trailer"
6418
6419 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
6420 msgid "Lo-Fi"
6421 msgstr "Lo-Fi"
6422
6423 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
6424 msgid "Tribal"
6425 msgstr "Stammes-Musik"
6426
6427 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
6428 msgid "Acid punk"
6429 msgstr "Acid-Punk"
6430
6431 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
6432 msgid "Acid jazz"
6433 msgstr "Acid-Jazz"
6434
6435 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
6436 msgid "Polka"
6437 msgstr "Polka"
6438
6439 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
6440 msgid "Retro"
6441 msgstr "Retro"
6442
6443 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
6444 msgid "Musical"
6445 msgstr "Musical"
6446
6447 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
6448 msgid "Rock & roll"
6449 msgstr "Rock & Roll"
6450
6451 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
6452 msgid "Hard rock"
6453 msgstr "Hard Rock"
6454
6455 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
6456 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
6457 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
6458
6459 #: modules/demux/util/sub.c:74
6460 msgid "Text subtitles demux"
6461 msgstr "Untertitel-Datei-Demuxer"
6462
6463 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
6464 msgid "Frames per second"
6465 msgstr "Frames pro Sekunde"
6466
6467 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
6468 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
6469 msgstr "Untertitel verzögern (in 1/10s)"
6470
6471 #: modules/demux/wav.c:41
6472 msgid "WAV demuxer"
6473 msgstr "WAV Demuxer"
6474
6475 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
6476 msgid "Use DVD Menus"
6477 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
6478
6479 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
6480 msgid "Screenshot Path"
6481 msgstr "Bildschirmfoto-Pfad"
6482
6483 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
6484 msgid "Screenshot Format"
6485 msgstr "Bildschirmfoto-Format"
6486
6487 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
6488 msgid "BeOS standard API interface"
6489 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
6490
6491 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
6492 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
6493 msgstr "Dateien auch aus Unterverzeichnissen öffnen?"
6494
6495 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
6496 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
6497 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
6498 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
6499 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:47 modules/gui/macosx/prefs.m:80
6500 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100
6501 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:431 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1298
6502 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
6503 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
6504 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
6505 msgid "Cancel"
6506 msgstr "Abbrechen"
6507
6508 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:328
6509 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:627
6510 #: modules/gui/macosx/open.m:673
6511 msgid "Open"
6512 msgstr "Öffnen"
6513
6514 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
6515 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/prefs.m:78
6516 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
6517 msgid "Preferences"
6518 msgstr "Einstellungen"
6519
6520 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
6521 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
6522 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
6523 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
6524 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:609
6525 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
6526 msgid "Messages"
6527 msgstr "Meldungen"
6528
6529 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
6530 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
6531 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
6532 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
6533 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:379 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1042
6534 msgid "Open File"
6535 msgstr "Datei öffnen"
6536
6537 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:242
6538 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
6539 msgid "Open Disc"
6540 msgstr "Volume öffnen"
6541
6542 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
6543 msgid "Open Subtitles"
6544 msgstr "Untertitel öffnen"
6545
6546 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
6547 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
6548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
6549 msgid "About"
6550 msgstr "Über..."
6551
6552 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255 modules/gui/kde/interface.cpp:93
6553 msgid "Subtitles"
6554 msgstr "Untertitel"
6555
6556 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
6557 msgid "Prev Title"
6558 msgstr "Vorheriger Titel"
6559
6560 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6561 msgid "Next Title"
6562 msgstr "Nächster Titel"
6563
6564 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
6565 msgid "Goto Menu"
6566 msgstr "Gehe zu Menü"
6567
6568 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
6569 msgid "Go to Title"
6570 msgstr "Gehe zu Titel"
6571
6572 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
6573 msgid "Go to Chapter"
6574 msgstr "Gehe zu Kapitel"
6575
6576 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
6577 msgid "Speed"
6578 msgstr "Geschwindigkeit"
6579
6580 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 modules/gui/macosx/intf.m:603
6581 msgid "Window"
6582 msgstr "Fenster"
6583
6584 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:368
6585 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
6586 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
6587 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
6588 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
6589 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
6590 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:46 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97
6591 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
6592 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1295
6593 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
6594 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
6595 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
6596 msgid "OK"
6597 msgstr "OK"
6598
6599 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
6600 msgid "VLC media player: Open Media Files"
6601 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
6602
6603 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:380
6604 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
6605 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
6606
6607 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
6608 msgid "Drop files to play"
6609 msgstr "Ziehen Dateien hierher, um sie abzuspielen"
6610
6611 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
6612 msgid "playlist"
6613 msgstr "Wiedergabeliste"
6614
6615 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
6616 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
6617 msgid "Close"
6618 msgstr "Schließen"
6619
6620 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:547
6621 msgid "Edit"
6622 msgstr "Bearbeiten"
6623
6624 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
6625 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
6626 msgid "Select All"
6627 msgstr "Alles auswählen"
6628
6629 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
6630 msgid "Select None"
6631 msgstr "Auswahl aufheben"
6632
6633 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
6634 msgid "Sort Reverse"
6635 msgstr "Umgekehrt sortieren"
6636
6637 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
6638 msgid "Sort by Name"
6639 msgstr "Nach Namen sortieren"
6640
6641 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
6642 msgid "Sort by Path"
6643 msgstr "Nach Pfad sortieren"
6644
6645 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
6646 msgid "Randomize"
6647 msgstr "Zufällig"
6648
6649 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
6650 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:127
6651 msgid "Remove"
6652 msgstr "Entfernen"
6653
6654 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
6655 msgid "Remove All"
6656 msgstr "Alle entfernen"
6657
6658 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
6659 msgid "View"
6660 msgstr "Ansicht"
6661
6662 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
6663 msgid "Path"
6664 msgstr "Pfad"
6665
6666 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 modules/gui/gtk/preferences.c:327
6667 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
6668 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
6669 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:292
6670 msgid "Name"
6671 msgstr "Name"
6672
6673 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
6674 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
6675 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
6676 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
6677 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
6678 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
6679 msgid "Modules"
6680 msgstr "Module"
6681
6682 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
6683 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
6684 msgid "Apply"
6685 msgstr "Übernehmen"
6686
6687 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
6688 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
6689 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:326
6690 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
6691 msgid "Save"
6692 msgstr "Sichern"
6693
6694 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
6695 msgid "Defaults"
6696 msgstr "Standards"
6697
6698 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
6699 msgid "Show Interface"
6700 msgstr "Interface einblenden"
6701
6702 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
6703 msgid "50%"
6704 msgstr "50%"
6705
6706 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
6707 msgid "100%"
6708 msgstr "100%"
6709
6710 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
6711 msgid "200%"
6712 msgstr "200%"
6713
6714 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
6715 msgid "Vertical Sync"
6716 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
6717
6718 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
6719 msgid "Correct Aspect Ratio"
6720 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
6721
6722 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
6723 msgid "Stay On Top"
6724 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
6725
6726 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
6727 msgid "Take Screen Shot"
6728 msgstr "Bildschirmfoto machen"
6729
6730 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
6731 msgid "<unknown>"
6732 msgstr "<unbekannt>"
6733
6734 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
6735 msgid "Show tooltips"
6736 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
6737
6738 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
6739 msgid "Show tooltips for configuration options."
6740 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
6741
6742 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
6743 msgid "Show text on toolbar buttons"
6744 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
6745
6746 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
6747 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
6748 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
6749
6750 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
6751 msgid "Maximum height for the configuration windows"
6752 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
6753
6754 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
6755 msgid ""
6756 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
6757 "preferences menu will occupy."
6758 msgstr "Sie können die maximale Höhe des Konfigurationsfensters festlegen."
6759
6760 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
6761 msgid "GNOME interface"
6762 msgstr "GNOME Oberfläche"
6763
6764 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
6765 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
6766 msgid "_Open File..."
6767 msgstr "Datei öffnen..."
6768
6769 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
6770 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
6771 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
6772 msgid "Open a file"
6773 msgstr "Datei öffnen"
6774
6775 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
6776 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
6777 msgid "Open _Disc..."
6778 msgstr "Volume laden..."
6779
6780 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
6781 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
6782 msgid "Open Disc Media"
6783 msgstr "Volume öffnen"
6784
6785 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
6786 msgid "_Network stream..."
6787 msgstr "_Netzwerkstream..."
6788
6789 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
6790 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
6791 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
6792 msgid "Select a network stream"
6793 msgstr "Netzwerkstream auswählen"
6794
6795 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
6796 msgid "_Eject Disc"
6797 msgstr "_Volume auswerfen"
6798
6799 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
6800 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
6801 msgid "Eject disc"
6802 msgstr "Volume auswerfen"
6803
6804 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
6805 msgid "_Hide interface"
6806 msgstr "_Oberfläche ausblenden"
6807
6808 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
6809 msgid "Progr_am"
6810 msgstr "Progr_amm"
6811
6812 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
6813 msgid "Choose the program"
6814 msgstr "Programm wählen"
6815
6816 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
6817 msgid "_Title"
6818 msgstr "_Titel"
6819
6820 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
6821 msgid "Choose title"
6822 msgstr "Titel wählen"
6823
6824 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
6825 msgid "_Chapter"
6826 msgstr "_Kapitel"
6827
6828 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
6829 msgid "Choose chapter"
6830 msgstr "Kapitel wählen"
6831
6832 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
6833 msgid "_Playlist..."
6834 msgstr "_Wiedergabeliste..."
6835
6836 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
6837 msgid "Open the playlist window"
6838 msgstr "Wiedergabelistenfenster öffnen"
6839
6840 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
6841 msgid "_Modules..."
6842 msgstr "_Module..."
6843
6844 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
6845 msgid "Open the module manager"
6846 msgstr "Plugin Manager öffnen"
6847
6848 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
6849 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
6850 msgid "Messages..."
6851 msgstr "Meldungen..."
6852
6853 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
6854 msgid "Open the messages window"
6855 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
6856
6857 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
6858 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
6859 msgid "_Language"
6860 msgstr "_Sprache"
6861
6862 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
6863 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
6864 msgid "Select audio channel"
6865 msgstr "Ton-Kanal festlegen"
6866
6867 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
6868 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:575
6869 msgid "Volume Up"
6870 msgstr "Lauter"
6871
6872 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
6873 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:576
6874 msgid "Volume Down"
6875 msgstr "Leiser"
6876
6877 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
6878 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
6879 msgid "Device"
6880 msgstr "Anschluss"
6881
6882 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
6883 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
6884 msgid "_Subtitles"
6885 msgstr "_Untertitel"
6886
6887 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
6888 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
6889 msgid "Select subtitles channel"
6890 msgstr "Untertitel auswählen"
6891
6892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
6893 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
6894 msgid "_Fullscreen"
6895 msgstr "Vollbildmodus"
6896
6897 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
6898 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
6899 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:238
6900 msgid "Screen"
6901 msgstr "Bildschirm"
6902
6903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
6904 msgid "_Audio"
6905 msgstr "_Audio"
6906
6907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
6908 msgid "_Video"
6909 msgstr "_Video"
6910
6911 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
6912 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:512
6913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
6914 msgid "VLC media player"
6915 msgstr "VLC media player"
6916
6917 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
6918 msgid "Open disc"
6919 msgstr "Volume öffnen"
6920
6921 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
6922 msgid "Net"
6923 msgstr "Netzwerk"
6924
6925 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
6926 msgid "Sat"
6927 msgstr "Satellit"
6928
6929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
6930 msgid "Open a satellite card"
6931 msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
6932
6933 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
6934 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
6935 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
6936 msgid "Back"
6937 msgstr "Zurück"
6938
6939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
6940 msgid "Go backward"
6941 msgstr "Zurück gehen"
6942
6943 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
6944 msgid "Stop stream"
6945 msgstr "Stream stoppen"
6946
6947 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
6948 msgid "Eject"
6949 msgstr "Auswerfen"
6950
6951 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
6952 msgid "Play stream"
6953 msgstr "Stream abspielen"
6954
6955 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
6956 msgid "Pause stream"
6957 msgstr "Stream anhalten"
6958
6959 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
6960 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
6961 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
6962 msgid "Slow"
6963 msgstr "Langsam"
6964
6965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
6966 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
6967 msgid "Play slower"
6968 msgstr "Langsamer abspielen"
6969
6970 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
6971 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
6972 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
6973 msgid "Fast"
6974 msgstr "Schnell"
6975
6976 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
6977 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
6978 msgid "Play faster"
6979 msgstr "Schneller abspielen"
6980
6981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
6982 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:647
6983 msgid "Open playlist"
6984 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
6985
6986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
6987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
6988 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
6989 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
6990 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
6991 msgid "Prev"
6992 msgstr "Vorher"
6993
6994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
6995 msgid "Previous file"
6996 msgstr "Vorherige Datei"
6997
6998 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
6999 msgid "Next file"
7000 msgstr "Nächste Datei"
7001
7002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7003 msgid "Title:"
7004 msgstr "Titel:"
7005
7006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7007 msgid "Select previous title"
7008 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
7009
7010 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7011 msgid "Chapter:"
7012 msgstr "Kapitel:"
7013
7014 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7015 msgid "Select previous chapter"
7016 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
7017
7018 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7019 msgid "Select next chapter"
7020 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
7021
7022 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7023 msgid "No server"
7024 msgstr "Kein Server"
7025
7026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7027 msgid "Toggle fullscreen mode"
7028 msgstr "Vollbildmodus ändern"
7029
7030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7031 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7032 msgid "_Network Stream..."
7033 msgstr "_Netzwerkstream..."
7034
7035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7036 msgid "_Jump..."
7037 msgstr "_Springen"
7038
7039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7040 msgid "Got directly so specified point"
7041 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
7042
7043 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7044 msgid "Switch program"
7045 msgstr "Programm wechseln"
7046
7047 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7048 msgid "_Navigation"
7049 msgstr "_Navigation"
7050
7051 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7052 msgid "Navigate through titles and chapters"
7053 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
7054
7055 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7056 msgid "Toggle _Interface"
7057 msgstr "Oberfläche ein/ausschalten"
7058
7059 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7060 msgid "Playlist..."
7061 msgstr "Wiedergabeliste..."
7062
7063 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7064 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7065 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7066 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
7067
7068 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7069 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7070 msgid ""
7071 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7072 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7073 msgstr ""
7074 "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann MPEG "
7075 "und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle wiedergeben."
7076
7077 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7078 msgid "Open Stream"
7079 msgstr "Stream öffnen"
7080
7081 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7082 msgid "Open Target:"
7083 msgstr "Ziel öffnen:"
7084
7085 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7086 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
7087 msgid ""
7088 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7089 "targets:"
7090 msgstr "Sonst können Sie eine MRL mit einer dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
7091
7092 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7093 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7094 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
7095 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
7096 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
7097 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:553
7098 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7099 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:443
7100 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7101 msgid "Browse..."
7102 msgstr "Durchsuchen..."
7103
7104 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7105 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:603
7106 msgid "Disc type"
7107 msgstr "Volume Typ"
7108
7109 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7110 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
7111 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
7112 msgid "DVD"
7113 msgstr "DVD"
7114
7115 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
7116 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
7117 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
7118 msgid "VCD"
7119 msgstr "VCD"
7120
7121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
7122 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
7123 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:599
7124 msgid "Audio CD"
7125 msgstr "Audio CD"
7126
7127 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
7128 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:610
7129 msgid "Device name"
7130 msgstr "Devicename"
7131
7132 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
7133 #: modules/gui/macosx/open.m:152
7134 msgid "Use DVD menus"
7135 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
7136
7137 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
7138 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
7139 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:647
7140 msgid "UDP/RTP Multicast"
7141 msgstr "UDP/RTP Multicast"
7142
7143 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
7144 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
7145 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
7146 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
7147 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
7148 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:668
7149 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:695 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
7150 #: modules/stream_out/rtp.c:54
7151 msgid "Port"
7152 msgstr "Port"
7153
7154 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
7155 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
7156 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:687 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:462
7157 msgid "Address"
7158 msgstr "Adresse"
7159
7160 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
7161 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
7162 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
7163 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
7164 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
7165 msgid "Network"
7166 msgstr "Netzwerk"
7167
7168 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
7169 msgid "Symbol Rate"
7170 msgstr "Daten-/Symbolrate"
7171
7172 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
7173 msgid "Frequency"
7174 msgstr "Frequenz"
7175
7176 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
7177 msgid "Polarization"
7178 msgstr "Polarisierung"
7179
7180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
7181 msgid "FEC"
7182 msgstr "FEC"
7183
7184 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
7185 msgid "Vertical"
7186 msgstr "Vertikal"
7187
7188 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
7189 msgid "Horizontal"
7190 msgstr "Horizontal"
7191
7192 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
7193 msgid "Satellite"
7194 msgstr "Satellit"
7195
7196 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
7197 #: modules/gui/macosx/open.m:175
7198 msgid "delay"
7199 msgstr "verspätet"
7200
7201 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
7202 #: modules/gui/macosx/open.m:177
7203 msgid "fps"
7204 msgstr "fps"
7205
7206 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
7207 msgid "stream output"
7208 msgstr "Streamausgabe"
7209
7210 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
7211 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
7212 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:408 modules/gui/wxwindows/open.cpp:565
7213 msgid "Settings..."
7214 msgstr "Einstellungen..."
7215
7216 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
7217 msgid ""
7218 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
7219 "version."
7220 msgstr ""
7221 "Sorry, der Module Manager ist noch nicht implementiert. Versuchen Sie es in "
7222 "einer späteren Version nochmals."
7223
7224 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
7225 msgid "All"
7226 msgstr "Alle"
7227
7228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
7229 msgid "Item"
7230 msgstr "Objekt"
7231
7232 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
7233 msgid "Crop"
7234 msgstr "Beschneiden"
7235
7236 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
7237 msgid "Invert"
7238 msgstr "Invertieren"
7239
7240 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
7241 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
7242 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
7243 msgid "Select"
7244 msgstr "Auswählen"
7245
7246 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
7247 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:125
7248 msgid "Add"
7249 msgstr "Hinzufügen"
7250
7251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
7252 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
7253 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
7254 msgid "Delete"
7255 msgstr "Löschen"
7256
7257 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
7258 msgid "Selection"
7259 msgstr "Auswahl"
7260
7261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
7262 msgid "Jump to: "
7263 msgstr "Spring zu:"
7264
7265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
7266 msgid "stream output (MRL)"
7267 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
7268
7269 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
7270 msgid "Destination Target: "
7271 msgstr "Ziel: "
7272
7273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
7274 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
7275 msgid "UDP"
7276 msgstr "UDP"
7277
7278 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
7279 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
7280 msgid "RTP"
7281 msgstr "RTP"
7282
7283 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
7284 msgid "Path:"
7285 msgstr "Pfad"
7286
7287 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
7288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
7289 msgid "Address:"
7290 msgstr "Adresse:"
7291
7292 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
7293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
7294 msgid "TS"
7295 msgstr "TS"
7296
7297 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
7298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
7299 msgid "PS"
7300 msgstr "PS"
7301
7302 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
7303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
7304 msgid "AVI"
7305 msgstr "AVI"
7306
7307 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
7308 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
7309 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
7310 #, c-format
7311 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
7312 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
7313
7314 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
7315 #, c-format
7316 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
7317 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
7318
7319 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
7320 msgid "Gtk+ interface"
7321 msgstr "Gtk+ Oberfläche"
7322
7323 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
7324 msgid "_File"
7325 msgstr "_Datei"
7326
7327 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
7328 msgid "_Close"
7329 msgstr "_Schließen"
7330
7331 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
7332 msgid "Close the window"
7333 msgstr "Fenster schließen"
7334
7335 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
7336 msgid "E_xit"
7337 msgstr "B_eenden"
7338
7339 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
7340 msgid "Exit the program"
7341 msgstr "Programm beenden"
7342
7343 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
7344 msgid "_View"
7345 msgstr "_Ansicht"
7346
7347 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
7348 msgid "Hide the main interface window"
7349 msgstr "Hauptfenster ausblenden"
7350
7351 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
7352 msgid "Navigate through the stream"
7353 msgstr "Durch Stream navigieren"
7354
7355 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
7356 msgid "_Settings"
7357 msgstr "_Einstellungen"
7358
7359 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
7360 msgid "_Preferences..."
7361 msgstr "_Einstellungen..."
7362
7363 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
7364 msgid "Configure the application"
7365 msgstr "Programm einstellen"
7366
7367 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
7368 msgid "_Help"
7369 msgstr "_Hilfe"
7370
7371 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
7372 msgid "_About..."
7373 msgstr "_Über..."
7374
7375 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
7376 msgid "About this application"
7377 msgstr "Über dieses Programm"
7378
7379 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
7380 msgid "Open a Satellite Card"
7381 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
7382
7383 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
7384 msgid "Go Backward"
7385 msgstr "Zurück gehen"
7386
7387 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
7388 msgid "Stop Stream"
7389 msgstr "Stream stoppen"
7390
7391 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
7392 msgid "Play Stream"
7393 msgstr "Stream abspielen"
7394
7395 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
7396 msgid "Pause Stream"
7397 msgstr "Stream anhalten"
7398
7399 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
7400 msgid "Play Slower"
7401 msgstr "Langsamer abspielen"
7402
7403 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
7404 msgid "Play Faster"
7405 msgstr "Schneller abspielen"
7406
7407 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
7408 msgid "Open Playlist"
7409 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
7410
7411 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
7412 msgid "Previous File"
7413 msgstr "Vorherige Datei"
7414
7415 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
7416 msgid "Next File"
7417 msgstr "Nächste Datei"
7418
7419 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
7420 msgid "_Play"
7421 msgstr "Abs_pielen"
7422
7423 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
7424 msgid "Authors"
7425 msgstr "Autoren"
7426
7427 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
7428 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
7429 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
7430
7431 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
7432 msgid "Open Target"
7433 msgstr "Ziel öffnen"
7434
7435 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
7436 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
7437 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
7438 msgid "UDP/RTP"
7439 msgstr "UDP/RTP"
7440
7441 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
7442 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
7443 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
7444 msgid "HTTP/FTP/MMS"
7445 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
7446
7447 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
7448 msgid "Use a subtitles file"
7449 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln benutzen"
7450
7451 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
7452 msgid "Select a subtitles file"
7453 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
7454
7455 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
7456 msgid "Set the delay (in seconds)"
7457 msgstr "Verzögerung (in Sekunden)"
7458
7459 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
7460 msgid "Set the number of Frames Per Second"
7461 msgstr "Die Anzahl von Bildern/Frames pro Sekunde"
7462
7463 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
7464 msgid "Use stream output"
7465 msgstr "Streamausgabe benutzen"
7466
7467 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
7468 msgid "Stream output configuration "
7469 msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
7470
7471 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
7472 msgid "Select File"
7473 msgstr "Datei auswählen"
7474
7475 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
7476 msgid "Jump"
7477 msgstr "Springen"
7478
7479 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
7480 msgid "Go To:"
7481 msgstr "Gehe zu:"
7482
7483 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
7484 msgid "s."
7485 msgstr "s."
7486
7487 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
7488 msgid "m:"
7489 msgstr "m:"
7490
7491 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
7492 msgid "h:"
7493 msgstr "h:"
7494
7495 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
7496 msgid "Selected"
7497 msgstr "Ausgewählt"
7498
7499 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
7500 msgid "_Crop"
7501 msgstr "_Beschneiden"
7502
7503 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
7504 msgid "_Invert"
7505 msgstr "_Invertieren"
7506
7507 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
7508 msgid "_Select"
7509 msgstr "_Auswählen"
7510
7511 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
7512 msgid "Stream output (MRL)"
7513 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
7514
7515 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
7516 #, c-format
7517 msgid "Error loading pixmap file: %s"
7518 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
7519
7520 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
7521 #, c-format
7522 msgid "Title %d (%d)"
7523 msgstr "Titel %d (%d)"
7524
7525 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
7526 #, c-format
7527 msgid "Chapter %d"
7528 msgstr "Kapitel %d"
7529
7530 #: modules/gui/gtk/open.c:276
7531 msgid "PBC LID"
7532 msgstr "PBC-LID"
7533
7534 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
7535 msgid "Selected:"
7536 msgstr "Ausgewählt:"
7537
7538 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
7539 msgid "Disk type"
7540 msgstr "Volume Typ"
7541
7542 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
7543 msgid "Starting position"
7544 msgstr "Startposition"
7545
7546 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
7547 msgid "Title "
7548 msgstr "Titel "
7549
7550 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
7551 msgid "Chapter "
7552 msgstr "Kapitel "
7553
7554 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
7555 msgid "Device name "
7556 msgstr "Devicename "
7557
7558 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
7559 msgid "Languages"
7560 msgstr "Sprachen"
7561
7562 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
7563 msgid "language"
7564 msgstr "Sprache"
7565
7566 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
7567 msgid "Open &Disk"
7568 msgstr "&Volume öffnen"
7569
7570 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
7571 msgid "Open &Stream"
7572 msgstr "&Stream öffnen"
7573
7574 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
7575 msgid "&Backward"
7576 msgstr "&Rückwärts"
7577
7578 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
7579 msgid "&Stop"
7580 msgstr "&Stopp"
7581
7582 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
7583 msgid "&Play"
7584 msgstr "&Wiedergabe"
7585
7586 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
7587 msgid "P&ause"
7588 msgstr "P&ause"
7589
7590 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
7591 msgid "&Slow"
7592 msgstr "&Langsam"
7593
7594 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
7595 msgid "Fas&t"
7596 msgstr "&Schnell"
7597
7598 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
7599 msgid "Stream info..."
7600 msgstr "Streaminformation..."
7601
7602 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
7603 msgid "Opens an existing document"
7604 msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
7605
7606 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
7607 msgid "Opens a recently used file"
7608 msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
7609
7610 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
7611 msgid "Quits the application"
7612 msgstr "Beendet dieses Programm"
7613
7614 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
7615 msgid "Enables/disables the toolbar"
7616 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
7617
7618 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
7619 msgid "Enables/disables the status bar"
7620 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
7621
7622 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
7623 msgid "Opens a disk"
7624 msgstr "Öffnet ein Volume"
7625
7626 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
7627 msgid "Opens a network stream"
7628 msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
7629
7630 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
7631 msgid "Backward"
7632 msgstr "Zurück"
7633
7634 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
7635 msgid "Stops playback"
7636 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
7637
7638 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
7639 msgid "Starts playback"
7640 msgstr "Startet die Wiedergabe"
7641
7642 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
7643 msgid "Pauses playback"
7644 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
7645
7646 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
7647 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
7648 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
7649 msgid "Ready."
7650 msgstr "Bereit."
7651
7652 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
7653 msgid "Opening file..."
7654 msgstr "Öffne Datei..."
7655
7656 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:540
7657 msgid "Open File..."
7658 msgstr "Datei öffnen..."
7659
7660 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
7661 msgid "Exiting..."
7662 msgstr "Verlasse..."
7663
7664 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
7665 msgid "Toggling toolbar..."
7666 msgstr "Schalte Toolbar um..."
7667
7668 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
7669 msgid "Toggle the status bar..."
7670 msgstr "Statusbar umschalten..."
7671
7672 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
7673 msgid "Off"
7674 msgstr "Aus"
7675
7676 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
7677 msgid "KDE interface"
7678 msgstr "KDE Oberfläche"
7679
7680 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
7681 msgid "path to ui.rc file"
7682 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
7683
7684 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
7685 msgid "Messages:"
7686 msgstr "Meldungen:"
7687
7688 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
7689 msgid "Protocol"
7690 msgstr "Protokoll:"
7691
7692 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
7693 msgid "Address "
7694 msgstr "Adresse "
7695
7696 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
7697 msgid "Port "
7698 msgstr "Port "
7699
7700 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7701 msgid "vlc preferences"
7702 msgstr "VLC Einstellungen"
7703
7704 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7705 msgid "&Save"
7706 msgstr "&Sichern"
7707
7708 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
7709 msgid "Plugins"
7710 msgstr "Module"
7711
7712 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:530
7713 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
7714 msgid "About VLC media player"
7715 msgstr "Über VLC media player"
7716
7717 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
7718 msgid "Random On"
7719 msgstr "Zufällig an"
7720
7721 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
7722 msgid "Random Off"
7723 msgstr "Zufällig aus"
7724
7725 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:671
7726 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/macosx/playlist.m:188
7727 #: modules/gui/macosx/playlist.m:554 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
7728 msgid "Repeat All"
7729 msgstr "Alle wiederholen"
7730
7731 #: modules/gui/macosx/controls.m:209 modules/gui/macosx/controls.m:241
7732 #: modules/gui/macosx/playlist.m:565
7733 msgid "Repeat Off"
7734 msgstr "Wiederholen aus"
7735
7736 #: modules/gui/macosx/controls.m:237 modules/gui/macosx/controls.m:664
7737 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/playlist.m:187
7738 #: modules/gui/macosx/playlist.m:546 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
7739 msgid "Repeat One"
7740 msgstr "Eines wiederholen"
7741
7742 #: modules/gui/macosx/controls.m:259
7743 msgid "Jump +10 Seconds"
7744 msgstr "+10 Sekunden springen"
7745
7746 #: modules/gui/macosx/controls.m:274
7747 msgid "Jump -10 Seconds"
7748 msgstr "-10 Sekunden springen"
7749
7750 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:697
7751 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
7752 msgid "Half Size"
7753 msgstr "Halbe Größe"
7754
7755 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:698
7756 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
7757 msgid "Normal Size"
7758 msgstr "Normale Größe"
7759
7760 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:699
7761 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
7762 msgid "Double Size"
7763 msgstr "Doppelte Größe"
7764
7765 #: modules/gui/macosx/controls.m:360 modules/gui/macosx/controls.m:701
7766 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:593
7767 msgid "Float on Top"
7768 msgstr "Immer im Vordergrund"
7769
7770 #: modules/gui/macosx/controls.m:362 modules/gui/macosx/controls.m:700
7771 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
7772 msgid "Fit to Screen"
7773 msgstr "An Bildschirm anpassen"
7774
7775 #: modules/gui/macosx/controls.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:564
7776 msgid "Step Forward"
7777 msgstr "Ein Stück vorwärts"
7778
7779 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:565
7780 msgid "Step Backward"
7781 msgstr "Ein Stück rückwärts"
7782
7783 #: modules/gui/macosx/info.m:155 modules/gui/macosx/intf.m:608
7784 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
7785 msgid "Info"
7786 msgstr "Information"
7787
7788 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
7789 msgid "VLC - Controller"
7790 msgstr "VLC - Steuerung"
7791
7792 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
7793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
7794 msgid "Rewind"
7795 msgstr "Zurückspulen"
7796
7797 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
7798 msgid "Fast Forward"
7799 msgstr "Vorwärtsspulen"
7800
7801 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
7802 msgid "Open CrashLog"
7803 msgstr "Das CrashLog öffnen"
7804
7805 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
7806 msgid "Preferences..."
7807 msgstr "Einstellungen..."
7808
7809 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
7810 msgid "Hide VLC"
7811 msgstr "VLC ausblenden"
7812
7813 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
7814 msgid "Hide Others"
7815 msgstr "Andere ausblenden"
7816
7817 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
7818 msgid "Show All"
7819 msgstr "Alle einblenden"
7820
7821 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
7822 msgid "Quit VLC"
7823 msgstr "VLC beenden"
7824
7825 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
7826 msgid "1:File"
7827 msgstr "1:Ablage"
7828
7829 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
7830 msgid "Quick Open File..."
7831 msgstr "Datei schnell öffnen..."
7832
7833 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
7834 msgid "Open Disc..."
7835 msgstr "Volume öffnen..."
7836
7837 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
7838 msgid "Open Network..."
7839 msgstr "Netzwerk öffnen..."
7840
7841 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
7842 msgid "Open Recent"
7843 msgstr "Benutzte Dokumente"
7844
7845 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:1406
7846 msgid "Clear Menu"
7847 msgstr "Menü löschen"
7848
7849 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
7850 msgid "Cut"
7851 msgstr "Ausschneiden"
7852
7853 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
7854 msgid "Copy"
7855 msgstr "Kopieren"
7856
7857 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
7858 msgid "Paste"
7859 msgstr "Einsetzen"
7860
7861 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:129
7862 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
7863 msgid "Clear"
7864 msgstr "Löschen"
7865
7866 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
7867 msgid "Controls"
7868 msgstr "Steuerung"
7869
7870 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:597
7871 msgid "Video Device"
7872 msgstr "Bilddevice"
7873
7874 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
7875 msgid "Minimize Window"
7876 msgstr "Im Dock ablegen"
7877
7878 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
7879 msgid "Close Window"
7880 msgstr "Fenster schließen"
7881
7882 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
7883 msgid "Controller"
7884 msgstr "Steuerung"
7885
7886 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
7887 msgid "Bring All to Front"
7888 msgstr "Alle nach vorne bringen"
7889
7890 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
7891 msgid "Help"
7892 msgstr "Hilfe"
7893
7894 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
7895 msgid "ReadMe..."
7896 msgstr "Lies mich..."
7897
7898 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
7899 msgid "Online Documentation"
7900 msgstr "Online Dokumentation"
7901
7902 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
7903 msgid "Report a Bug"
7904 msgstr "Einen Fehler melden..."
7905
7906 #: modules/gui/macosx/intf.m:617
7907 msgid "VideoLAN Website"
7908 msgstr "VideoLAN Website"
7909
7910 #: modules/gui/macosx/intf.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:1399
7911 msgid "License"
7912 msgstr "Lizenz"
7913
7914 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
7915 msgid "Error"
7916 msgstr "Fehler"
7917
7918 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
7919 msgid "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
7920 msgstr ""
7921 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
7922 "gewünschten Funktion verhindert hat."
7923
7924 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
7925 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
7926 msgstr ""
7927 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
7928 "unter :"
7929
7930 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
7931 msgid "Open Messages Window"
7932 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
7933
7934 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
7935 msgid "Dismiss"
7936 msgstr "Ignorieren"
7937
7938 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
7939 msgid "Suppress further errors"
7940 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
7941
7942 #: modules/gui/macosx/intf.m:1363
7943 msgid "No CrashLog found"
7944 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
7945
7946 #: modules/gui/macosx/intf.m:1363
7947 msgid ""
7948 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
7949 "heavy crashes yet."
7950 msgstr ""
7951 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
7952 "hatten keine ernsthaften Abstürze."
7953
7954 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:227
7955 msgid "Video device"
7956 msgstr "Bilddevice"
7957
7958 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
7959 msgid ""
7960 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
7961 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
7962 msgstr ""
7963 "Wählen Sie eine Nummer, die zu einem Bildschirm gehört im Menü. Dieser "
7964 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
7965
7966 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
7967 msgid "Opaqueness"
7968 msgstr "Transparenz"
7969
7970 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
7971 msgid ""
7972 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
7973 "is fully transparent."
7974 msgstr ""
7975 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent, 0 ist "
7976 "komplett durchsichtig."
7977
7978 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
7979 msgid "Stretch Aspect Ratio"
7980 msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
7981
7982 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
7983 msgid ""
7984 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
7985 "stretch the video to fill the entire window."
7986 msgstr ""
7987 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
7988 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
7989
7990 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
7991 msgid "Force a video rendering mode."
7992 msgstr "Einen Bildrendermodus aktivieren."
7993
7994 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
7995 msgid ""
7996 "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for the "
7997 "others."
7998 msgstr ""
7999 "Die standardmäßige Methode ist OpenGL für Quartz-Extreme-Geräte und Quartz "
8000 "für die anderen."
8001
8002 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8003 msgid "OpenGL effect"
8004 msgstr "OpenGL Effekt"
8005
8006 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
8007 msgid ""
8008 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
8009 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
8010 "transparent."
8011 msgstr ""
8012 "Benutzen Sie 'None' zur normalen Anzeige des Bildes, 'Cube' zur Wiedergabe "
8013 "des Bildes auf den Seiten eines rotierenden Würfels oder 'Transparent cube', "
8014 "um diesen Würfel transparent zu machen."
8015
8016 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
8017 msgid "Fill fullscreen"
8018 msgstr "Vollbild ausfüllen"
8019
8020 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
8021 msgid ""
8022 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8023 "screen without black borders (OpenGL only)."
8024 msgstr ""
8025 "Im Vollbildmodus das Bild, wenn notwendig, so beschneiden, dass es den "
8026 "Bildschirm ohne schwarze Ränder ausfüllt (nur OpenGL)."
8027
8028 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
8029 msgid "Cube"
8030 msgstr "Würfel"
8031
8032 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
8033 msgid "Transparent cube"
8034 msgstr "Transparenter Würfel"
8035
8036 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
8037 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8038 msgstr "MacOS X Oberfläche, Ton und Bild"
8039
8040 #: modules/gui/macosx/open.m:135
8041 msgid "Open Source"
8042 msgstr "Quelle öffnen"
8043
8044 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:371
8045 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8046 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
8047
8048 #: modules/gui/macosx/open.m:146
8049 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8050 msgstr "Eher als Stream/Pipe, statt als Datei behandeln"
8051
8052 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
8053 msgid "VIDEO_TS folder"
8054 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
8055
8056 #: modules/gui/macosx/open.m:171
8057 msgid "Load subtitles file:"
8058 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
8059
8060 #: modules/gui/macosx/open.m:174
8061 msgid "Override"
8062 msgstr "Überschreiben"
8063
8064 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
8065 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
8066 #, objc-format
8067 msgid "No %@s found"
8068 msgstr "Keine %@s gefunden"
8069
8070 #: modules/gui/macosx/open.m:521
8071 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8072 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
8073
8074 #: modules/gui/macosx/output.m:126
8075 msgid "Advanced output:"
8076 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
8077
8078 #: modules/gui/macosx/output.m:130
8079 msgid "Output Options"
8080 msgstr "Ausgabe-Optionen"
8081
8082 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
8083 msgid "Dump raw input"
8084 msgstr "Rohen Input sichern"
8085
8086 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570
8087 msgid "Encapsulation Method"
8088 msgstr "Verkapslungsmethode"
8089
8090 #: modules/gui/macosx/output.m:149
8091 msgid "Transcode options"
8092 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
8093
8094 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
8095 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:670
8096 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:738
8097 msgid "Bitrate (kb/s)"
8098 msgstr "Datenrate (KB/s)"
8099
8100 #: modules/gui/macosx/output.m:166
8101 msgid "Stream Announcing"
8102 msgstr "Streamankündigung"
8103
8104 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
8105 msgid "SAP announce"
8106 msgstr "SAP-Ankündigung"
8107
8108 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
8109 msgid "SLP announce"
8110 msgstr "SLP-Ankündigung"
8111
8112 #: modules/gui/macosx/output.m:169
8113 msgid "Channel Name"
8114 msgstr "Channel-Name"
8115
8116 #: modules/gui/macosx/output.m:421
8117 msgid "Save File"
8118 msgstr "Datei sichern"
8119
8120 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
8121 msgid "Save Playlist..."
8122 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
8123
8124 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:211
8125 msgid "Item Enabled"
8126 msgstr "Objekt aktiviert"
8127
8128 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
8129 msgid "Enable all group items"
8130 msgstr "Alle Objekte der Gruppe aktivieren"
8131
8132 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
8133 msgid "Disable all group items"
8134 msgstr "Alle Objekte der Gruppe deaktivieren"
8135
8136 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:42
8137 msgid "Properties"
8138 msgstr "Eigenschaften"
8139
8140 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
8141 msgid "Search"
8142 msgstr "Suchen"
8143
8144 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
8145 msgid "Standard Play"
8146 msgstr "Normale Wiedergabe"
8147
8148 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
8149 msgid "Untitled"
8150 msgstr "Ohne Titel"
8151
8152 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
8153 msgid "Save Playlist"
8154 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
8155
8156 #: modules/gui/macosx/playlist.m:845
8157 #, c-format
8158 msgid "%i items in playlist"
8159 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
8160
8161 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:43 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
8162 msgid "URI"
8163 msgstr "URI"
8164
8165 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:48
8166 msgid "Delete Group"
8167 msgstr "Gruppe löschen"
8168
8169 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:49
8170 msgid "Add Group"
8171 msgstr "Gruppe hinzufügen"
8172
8173 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:50 modules/gui/pda/pda.c:242
8174 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:216
8175 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
8176 msgid "Group"
8177 msgstr "Gruppe"
8178
8179 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8180 msgid "Reset All"
8181 msgstr "Standardwerte"
8182
8183 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
8184 msgid "Advanced"
8185 msgstr "Erweitert"
8186
8187 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
8188 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
8189 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
8190 msgid "Command"
8191 msgstr "Befehl"
8192
8193 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
8194 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
8195 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
8196 msgid "Control"
8197 msgstr "Steuerung"
8198
8199 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
8200 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
8201 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
8202 msgid "Option/Alt"
8203 msgstr "Option/Alt"
8204
8205 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
8206 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
8207 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
8208 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
8209 msgid "Shift"
8210 msgstr "Shift"
8211
8212 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
8213 msgid "Reset Preferences"
8214 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
8215
8216 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
8217 msgid "Continue"
8218 msgstr "Fortfahren"
8219
8220 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
8221 msgid ""
8222 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
8223 "Are you sure you want to continue?"
8224 msgstr ""
8225 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
8226 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
8227
8228 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
8229 msgid "Select file or directory"
8230 msgstr "Datei oder Ordner auswählen"
8231
8232 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
8233 msgid "Select a file or directory"
8234 msgstr "Wählen Sie eine Datei oder einen Ordner"
8235
8236 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
8237 msgid "ncurses interface"
8238 msgstr "ncurses Oberfläche"
8239
8240 #: modules/gui/pda/pda.c:58
8241 msgid "Autoplay selected file"
8242 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
8243
8244 #: modules/gui/pda/pda.c:59
8245 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
8246 msgstr "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
8247
8248 #: modules/gui/pda/pda.c:66
8249 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
8250 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Oberfläche"
8251
8252 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
8253 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
8254 msgid "Filename"
8255 msgstr "Dateiname"
8256
8257 #: modules/gui/pda/pda.c:224
8258 msgid "Permissions"
8259 msgstr "Rechte"
8260
8261 #: modules/gui/pda/pda.c:230
8262 msgid "Size"
8263 msgstr "Größe"
8264
8265 #: modules/gui/pda/pda.c:236
8266 msgid "Owner"
8267 msgstr "Eigentümer"
8268
8269 #: modules/gui/pda/pda.c:279
8270 msgid "Time"
8271 msgstr "Zeit"
8272
8273 #: modules/gui/pda/pda.c:286
8274 msgid "Index"
8275 msgstr "Index"
8276
8277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
8278 msgid "Forward"
8279 msgstr "Vorwärtsspulen"
8280
8281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
8282 msgid "00:00:00"
8283 msgstr "00:00:00"
8284
8285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
8286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
8287 msgid "Add to Playlist"
8288 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
8289
8290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
8291 msgid "MRL:"
8292 msgstr "MRL:"
8293
8294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
8295 msgid "Port:"
8296 msgstr "Port:"
8297
8298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
8299 msgid "unicast"
8300 msgstr "Unicast"
8301
8302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
8303 msgid "multicast"
8304 msgstr "Multicast"
8305
8306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
8307 msgid "Network: "
8308 msgstr "Netzwerk: "
8309
8310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
8311 msgid "udp"
8312 msgstr "UDP"
8313
8314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
8315 msgid "udp6"
8316 msgstr "UDP6"
8317
8318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
8319 msgid "rtp"
8320 msgstr "RTP"
8321
8322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
8323 msgid "rtp4"
8324 msgstr "RTP4"
8325
8326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
8327 msgid "ftp"
8328 msgstr "ftp"
8329
8330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
8331 msgid "http"
8332 msgstr "http"
8333
8334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
8335 msgid "sout"
8336 msgstr "sout"
8337
8338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
8339 msgid "mms"
8340 msgstr "mms"
8341
8342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
8343 msgid "Protocol:"
8344 msgstr "Protokoll:"
8345
8346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
8347 msgid "Transcode:"
8348 msgstr "Umschlüsseln:"
8349
8350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
8351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
8352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
8353 msgid "enable"
8354 msgstr "Aktivieren"
8355
8356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
8357 msgid "Video:"
8358 msgstr "Bild:"
8359
8360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
8361 msgid "Audio:"
8362 msgstr "Ton:"
8363
8364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
8365 msgid "Channel:"
8366 msgstr "Channel:"
8367
8368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
8369 msgid "Norm:"
8370 msgstr "Norm:"
8371
8372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
8373 msgid "Size:"
8374 msgstr "Größe:"
8375
8376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
8377 msgid "Frequency:"
8378 msgstr "Frequenz:"
8379
8380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
8381 msgid "Samplerate:"
8382 msgstr "Datenrate:"
8383
8384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
8385 msgid "Quality:"
8386 msgstr "Qualität:"
8387
8388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
8389 msgid "Tuner:"
8390 msgstr "Tuner:"
8391
8392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
8393 msgid "Sound:"
8394 msgstr "Klang:"
8395
8396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
8397 msgid "MJPEG:"
8398 msgstr "MJPEG:"
8399
8400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
8401 msgid "Decimation:"
8402 msgstr "Dezimierung:"
8403
8404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
8405 msgid "pal"
8406 msgstr "PAL"
8407
8408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
8409 msgid "ntsc"
8410 msgstr "NTSC"
8411
8412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
8413 msgid "secam"
8414 msgstr "Secam"
8415
8416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8417 msgid "auto"
8418 msgstr "Automatisch"
8419
8420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
8421 msgid "240x192"
8422 msgstr "240x192"
8423
8424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
8425 msgid "320x240"
8426 msgstr "320x240"
8427
8428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
8429 msgid "qsif"
8430 msgstr "qsif"
8431
8432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
8433 msgid "qcif"
8434 msgstr "qcif"
8435
8436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
8437 msgid "sif"
8438 msgstr "sif"
8439
8440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
8441 msgid "cif"
8442 msgstr "cif"
8443
8444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
8445 msgid "vga"
8446 msgstr "VGA"
8447
8448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
8449 msgid "kHz"
8450 msgstr "kHz"
8451
8452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
8453 msgid "Hz/s"
8454 msgstr "Hz/s"
8455
8456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
8457 msgid "mono"
8458 msgstr "Mono"
8459
8460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
8461 msgid "stereo"
8462 msgstr "Stereo"
8463
8464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
8465 msgid "Camera"
8466 msgstr "Kamera"
8467
8468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
8469 msgid "Video Codec:"
8470 msgstr "Bild-Codec:"
8471
8472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
8473 msgid "huffyuv"
8474 msgstr "huffyuv"
8475
8476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
8477 msgid "mp1v"
8478 msgstr "mp1v"
8479
8480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
8481 msgid "mp2v"
8482 msgstr "mp2v"
8483
8484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
8485 msgid "mp4v"
8486 msgstr "mp4v"
8487
8488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
8489 msgid "H263"
8490 msgstr "H263"
8491
8492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
8493 msgid "I263"
8494 msgstr "I263"
8495
8496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
8497 msgid "WMV1"
8498 msgstr "WMV1"
8499
8500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
8501 msgid "WMV2"
8502 msgstr "WMV2"
8503
8504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
8505 msgid "Video Bitrate:"
8506 msgstr "Bild-Bitrate:"
8507
8508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
8509 msgid "Bitrate Tolerance:"
8510 msgstr "Bitratentoleranz:"
8511
8512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
8513 msgid "Keyframe Interval:"
8514 msgstr "Keyframe-Intervall:"
8515
8516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
8517 msgid "Audio Codec:"
8518 msgstr "Ton-Codec"
8519
8520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
8521 msgid "Deinterlace:"
8522 msgstr "Deinterlace:"
8523
8524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
8525 msgid "Access:"
8526 msgstr "Zugriff:"
8527
8528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
8529 msgid "Muxer:"
8530 msgstr "Muxer:"
8531
8532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
8533 msgid "URL:"
8534 msgstr "URL:"
8535
8536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
8537 msgid "Time To Live (TTL):"
8538 msgstr "Time To Live (TTL):"
8539
8540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
8541 msgid "127.0.0.1"
8542 msgstr "127.0.0.1"
8543
8544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
8545 msgid "localhost"
8546 msgstr "localhost"
8547
8548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
8549 msgid "localhost.localdomain"
8550 msgstr "localhost.localdomain"
8551
8552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
8553 msgid "239.0.0.42"
8554 msgstr "239.0.0.42"
8555
8556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
8557 msgid "MPEG1"
8558 msgstr "MPEG1"
8559
8560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
8561 msgid "OGG"
8562 msgstr "OGG"
8563
8564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
8565 msgid "MP4"
8566 msgstr "MP4"
8567
8568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
8569 msgid "MOV"
8570 msgstr "MOV"
8571
8572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
8573 msgid "ASF"
8574 msgstr "ASF"
8575
8576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
8577 msgid "kbits/s"
8578 msgstr "kbits/s"
8579
8580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
8581 msgid "alaw"
8582 msgstr "alaw"
8583
8584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
8585 msgid "ulaw"
8586 msgstr "ulaw"
8587
8588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
8589 msgid "mpga"
8590 msgstr "mpga"
8591
8592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
8593 msgid "mp3"
8594 msgstr "mp3"
8595
8596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
8597 msgid "a52"
8598 msgstr "a52"
8599
8600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
8601 msgid "vorb"
8602 msgstr "Vorb"
8603
8604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
8605 msgid "bits/s"
8606 msgstr "bits/s"
8607
8608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
8609 msgid "Audio Bitrate :"
8610 msgstr "Ton-Bitrate :"
8611
8612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
8613 msgid "SAP Announce:"
8614 msgstr "SAP-Ankündigung:"
8615
8616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
8617 msgid "SLP Announce:"
8618 msgstr "SLP-Ankündigung:"
8619
8620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
8621 msgid "Announce Channel:"
8622 msgstr "Ankündigungschannel:"
8623
8624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
8625 msgid "Transcode"
8626 msgstr "Umkodieren"
8627
8628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
8629 msgid "Update"
8630 msgstr "Aktualisierung"
8631
8632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
8633 msgid " Clear "
8634 msgstr " Löschen "
8635
8636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
8637 msgid " Save "
8638 msgstr " Sichern "
8639
8640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
8641 msgid " Apply "
8642 msgstr " Übernehmen "
8643
8644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
8645 msgid " Cancel "
8646 msgstr " Abbrechen "
8647
8648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
8649 msgid "Preference"
8650 msgstr "Einstellung"
8651
8652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
8653 msgid ""
8654 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
8655 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
8656 "org/copyleft/gpl.html)."
8657 msgstr ""
8658 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
8659 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
8660 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
8661
8662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
8663 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
8664 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
8665
8666 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
8667 msgid "QNX RTOS video and audio output"
8668 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
8669
8670 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
8671 msgid "Qt interface"
8672 msgstr "QT Oberfläche"
8673
8674 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
8675 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
8676 msgid "Open a skin file"
8677 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
8678
8679 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
8680 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
8681 msgid "Last skin actually used"
8682 msgstr "Zuletzt benutzter Skin"
8683
8684 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
8685 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
8686 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:253
8687 msgid "Config of last used skin"
8688 msgstr "Konfiguration des letzten Skins"
8689
8690 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
8691 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
8692 msgid "Show application in system tray"
8693 msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
8694
8695 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
8696 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
8697 msgid "Show application in taskbar"
8698 msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
8699
8700 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
8701 msgid "Skinnable interface"
8702 msgstr "Skinbare Oberfläche"
8703
8704 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
8705 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
8706 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
8707
8708 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:251
8709 msgid "Last skin used"
8710 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
8711
8712 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:252
8713 msgid "Select the path to the last skin used."
8714 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur letzten benutzen Skin."
8715
8716 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:254
8717 msgid "Config of last used skin."
8718 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin"
8719
8720 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:255
8721 msgid "Enable transparency effects"
8722 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
8723
8724 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:256
8725 msgid ""
8726 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
8727 "when moving windows does not behave correctly."
8728 msgstr ""
8729 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
8730 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
8731
8732 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:269
8733 msgid "Skinnable Interface"
8734 msgstr "Skinbare Oberfläche"
8735
8736 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:105
8737 msgid "Bookmarks"
8738 msgstr "Lesezeichen"
8739
8740 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:141
8741 msgid "Size offset"
8742 msgstr "Größenversatz"
8743
8744 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:142
8745 msgid "Time offset"
8746 msgstr "Zeitversatz"
8747
8748 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
8749 msgid "Stream and media info"
8750 msgstr "Stream- und Medieninfo"
8751
8752 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
8753 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
8754 msgstr "Datei schnell &Öffnen...\tCtrl-O"
8755
8756 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:329
8757 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
8758 msgstr "&Datei öffnen...\tCtrl-F"
8759
8760 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:330
8761 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
8762 msgstr "&Volume öffnen...\tCtrl-D"
8763
8764 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:332
8765 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
8766 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
8767
8768 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
8769 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
8770 msgstr "&Aufname-Device öffnen...\tCtrl-C"
8771
8772 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
8773 msgid "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
8774 msgstr "Streaming-&Wizard...\tCtrl-W"
8775
8776 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
8777 msgid "New Wizard..."
8778 msgstr "Neuer Wizard..."
8779
8780 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
8781 msgid "E&xit\tCtrl-X"
8782 msgstr "Ver&lassen\tCtrl-X"
8783
8784 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
8785 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
8786 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
8787
8788 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
8789 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
8790 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
8791
8792 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8793 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
8794 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
8795
8796 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
8797 msgid "&File"
8798 msgstr "&Datei"
8799
8800 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
8801 msgid "&View"
8802 msgstr "&Ansicht"
8803
8804 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
8805 msgid "&Settings"
8806 msgstr "&Einstellungen"
8807
8808 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
8809 msgid "&Audio"
8810 msgstr "&Ton"
8811
8812 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
8813 msgid "&Video"
8814 msgstr "&Bild"
8815
8816 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
8817 msgid "&Navigation"
8818 msgstr "&Navigation"
8819
8820 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:370
8821 msgid "&Help"
8822 msgstr "&Hilfe"
8823
8824 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
8825 msgid "Previous playlist item"
8826 msgstr "Vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
8827
8828 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
8829 msgid "Next playlist item"
8830 msgstr "Nächstes Wiedergabelistenobjekt"
8831
8832 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:520
8833 msgid "Adjust Image"
8834 msgstr "Bild justieren"
8835
8836 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:536
8837 msgid "Enable"
8838 msgstr "Aktivieren"
8839
8840 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:541
8841 msgid "Restore Defaults"
8842 msgstr "Standards wiederherstellen"
8843
8844 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:544
8845 msgid "Hue"
8846 msgstr "Farbton"
8847
8848 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:550
8849 msgid "Contrast"
8850 msgstr "Kontrast"
8851
8852 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:555
8853 msgid "Brightness"
8854 msgstr "Bildhelligkeit"
8855
8856 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:560
8857 msgid "Saturation"
8858 msgstr "Sättigung"
8859
8860 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:565
8861 msgid "Gamma"
8862 msgstr "Gamma"
8863
8864 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:591
8865 msgid "Video Options"
8866 msgstr "Bildoptionen"
8867
8868 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:605
8869 msgid "Aspect Ratio"
8870 msgstr "Bildseitenverhältnis"
8871
8872 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:629
8873 msgid "Audio Options"
8874 msgstr "Tonoptionen"
8875
8876 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:760
8877 msgid "&Extended GUI"
8878 msgstr "&Erweiterte Oberfläche"
8879
8880 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:762
8881 msgid "&Bookmarks..."
8882 msgstr "&Lesezeichen..."
8883
8884 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:763 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:252
8885 msgid "&Preferences..."
8886 msgstr "&Einstellungen..."
8887
8888 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:816
8889 msgid ""
8890 " (wxWindows interface)\n"
8891 "\n"
8892 msgstr ""
8893 " (wxWindows Oberfläche)\n"
8894 "\n"
8895
8896 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:817
8897 msgid ""
8898 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
8899 "\n"
8900 msgstr ""
8901 "(c) 1996-2004 - das VideoLAN Team\n"
8902 "\n"
8903
8904 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:819
8905 msgid ""
8906 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
8907 "http://www.videolan.org/\n"
8908 "\n"
8909 msgstr ""
8910 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
8911 "http://www.videolan.org/\n"
8912 "\n"
8913
8914 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:822
8915 #, c-format
8916 msgid "About %s"
8917 msgstr "Über %s"
8918
8919 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
8920 msgid "Playlist item info"
8921 msgstr "Wiedergabelistenobjekt - Info"
8922
8923 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
8924 msgid "Item Info"
8925 msgstr "Objektinfo"
8926
8927 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:204
8928 msgid "Group Info"
8929 msgstr "Gruppeninfo"
8930
8931 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:232
8932 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1276
8933 msgid "New Group"
8934 msgstr "Neue Gruppe"
8935
8936 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:280
8937 msgid "Options"
8938 msgstr "Optionen"
8939
8940 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:119
8941 msgid "Quick &Open File..."
8942 msgstr "Datei schnell &öffnen..."
8943
8944 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:120
8945 msgid "Open &File..."
8946 msgstr "&Datei öffnen..."
8947
8948 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:121
8949 msgid "Open &Disc..."
8950 msgstr "&Volume öffnen..."
8951
8952 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:122
8953 msgid "Open &Network Stream..."
8954 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
8955
8956 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:123
8957 msgid "Open &Capture Device..."
8958 msgstr "Aufzei&chnungsdevice öffnen..."
8959
8960 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
8961 msgid "Audio menu"
8962 msgstr "Ton-Menü"
8963
8964 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:159
8965 msgid "Video menu"
8966 msgstr "Bild-Menü"
8967
8968 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:196
8969 msgid "Input menu"
8970 msgstr "Input-Menü"
8971
8972 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:228
8973 msgid "Interface menu"
8974 msgstr "Oberflächenmenü"
8975
8976 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:492 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:519
8977 msgid "Empty"
8978 msgstr "Leer"
8979
8980 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
8981 msgid "Save As..."
8982 msgstr "Sichern unter..."
8983
8984 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
8985 msgid "Save Messages As..."
8986 msgstr "Meldungen sichern als..."
8987
8988 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219
8989 msgid "Advanced options..."
8990 msgstr "Erweiterte Optionen..."
8991
8992 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:224 modules/gui/wxwindows/open.cpp:235
8993 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
8994 msgid "Advanced options"
8995 msgstr "Erweiterte Optionen"
8996
8997 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239
8998 msgid "Options:"
8999 msgstr "Optionen:"
9000
9001 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:340 modules/gui/wxwindows/open.cpp:348
9002 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:103
9003 msgid "Open..."
9004 msgstr "Öffnen..."
9005
9006 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:375
9007 msgid "Open:"
9008 msgstr "Öffnen:"
9009
9010 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
9011 msgid ""
9012 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9013 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9014 "controls below."
9015 msgstr ""
9016 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
9017 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
9018 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
9019 "benutzen."
9020
9021 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:404
9022 msgid "Use VLC as a server of streams"
9023 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
9024
9025 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:560 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
9026 msgid "Subtitle options"
9027 msgstr "Untertitel-Optionen"
9028
9029 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:561
9030 msgid "Force options for separate subtitle files."
9031 msgstr "Optionen für seperate Untertiteldateien erzwingen."
9032
9033 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596
9034 msgid "DVD (menus support)"
9035 msgstr "DVD (Menü-Unterstützung)"
9036
9037 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649
9038 msgid "RTSP"
9039 msgstr "RTSP"
9040
9041 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
9042 msgid "&Simple Add..."
9043 msgstr "&Einfach hinzufügen..."
9044
9045 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
9046 msgid "&Add MRL..."
9047 msgstr "&MRL hinzufügen..."
9048
9049 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
9050 msgid "&Open Playlist..."
9051 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
9052
9053 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
9054 msgid "&Save Playlist..."
9055 msgstr "Wiedergabeliste &sichern..."
9056
9057 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
9058 msgid "&Close"
9059 msgstr "&Schließen"
9060
9061 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
9062 msgid "Sort by &title"
9063 msgstr "Nach &Titel sortieren"
9064
9065 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
9066 msgid "&Reverse sort by title"
9067 msgstr "&Umgekehrt nach Titel sortieren"
9068
9069 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208
9070 msgid "Sort by &author"
9071 msgstr "Nach &Autor sortieren"
9072
9073 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
9074 msgid "Reverse sort by author"
9075 msgstr "Umgekehrt nach Autor sortieren"
9076
9077 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
9078 msgid "Sort by &group"
9079 msgstr "Nach &Gruppe sortieren"
9080
9081 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
9082 msgid "Reverse sort by group"
9083 msgstr "Umgekehrt nach Gruppe sortieren"
9084
9085 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
9086 msgid "&Shuffle Playlist"
9087 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
9088
9089 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:218
9090 msgid "&Enable"
9091 msgstr "&Aktivieren"
9092
9093 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
9094 msgid "&Disable"
9095 msgstr "&Deaktivieren"
9096
9097 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:221
9098 msgid "&Invert"
9099 msgstr "&Invertieren"
9100
9101 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
9102 msgid "D&elete"
9103 msgstr "Lösch&en"
9104
9105 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
9106 msgid "&Select All"
9107 msgstr "&Alles auswählen"
9108
9109 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
9110 msgid "&Enable all group items"
9111 msgstr "Alle Gruppenobjekte &aktivieren"
9112
9113 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
9114 msgid "&Disable all group items"
9115 msgstr "Alle Gruppenobjekte &deaktivieren"
9116
9117 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
9118 msgid "&Manage"
9119 msgstr "&Handhaben"
9120
9121 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
9122 msgid "S&ort"
9123 msgstr "S&ortieren"
9124
9125 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
9126 msgid "&Selection"
9127 msgstr "&Auswahl"
9128
9129 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
9130 msgid "&Groups"
9131 msgstr "&Gruppen"
9132
9133 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
9134 msgid "Enable/Disable"
9135 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
9136
9137 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
9138 msgid "Up"
9139 msgstr "Hoch"
9140
9141 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:305
9142 msgid "Down"
9143 msgstr "Runter"
9144
9145 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:309
9146 msgid "Item info"
9147 msgstr "Objektinfo"
9148
9149 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:594
9150 msgid "M3U file"
9151 msgstr "M3U Datei"
9152
9153 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:595
9154 msgid "PLS file"
9155 msgstr "PLS Datei"
9156
9157 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:608
9158 msgid "Playlist is empty"
9159 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
9160
9161 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:608
9162 msgid "Can't save"
9163 msgstr "Kann nicht sichern"
9164
9165 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:621
9166 msgid "Save playlist"
9167 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
9168
9169 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1290
9170 msgid "Enter a name for the new group:"
9171 msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Gruppe ein:"
9172
9173 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
9174 msgid "General settings"
9175 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
9176
9177 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
9178 msgid "Alt"
9179 msgstr "Alt"
9180
9181 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
9182 msgid "Ctrl"
9183 msgstr "Strg/Ctrl"
9184
9185 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
9186 msgid "Choose directory"
9187 msgstr "Verzeichnis wählen"
9188
9189 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
9190 msgid "Choose file"
9191 msgstr "Datei wählen"
9192
9193 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
9194 msgid "Stream output MRL"
9195 msgstr "Streamausgabe MRL"
9196
9197 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
9198 msgid "Destination Target:"
9199 msgstr "Ziel:"
9200
9201 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
9202 msgid ""
9203 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9204 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9205 "controls below"
9206 msgstr ""
9207 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
9208 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
9209 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
9210 "benutzen."
9211
9212 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
9213 msgid "Output methods"
9214 msgstr "Ausgabemethoden"
9215
9216 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:413
9217 msgid "Play locally"
9218 msgstr "Lokal abspielen"
9219
9220 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
9221 msgid "HTTP"
9222 msgstr "HTTP"
9223
9224 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
9225 msgid "MMSH"
9226 msgstr "MMSH"
9227
9228 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:520
9229 msgid "Miscellaneous options"
9230 msgstr "Sonstige Optionen"
9231
9232 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
9233 msgid "Channel name"
9234 msgstr "Channel-Name"
9235
9236 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:613
9237 msgid "Transcoding options"
9238 msgstr "Umkodierungsoptionen"
9239
9240 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:663
9241 msgid "Video codec"
9242 msgstr "Bild-Codec"
9243
9244 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
9245 msgid "Scale"
9246 msgstr "Skalieren"
9247
9248 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:726
9249 msgid "Audio codec"
9250 msgstr "Ton-Codec"
9251
9252 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:872
9253 msgid "Save file"
9254 msgstr "Datei sichern"
9255
9256 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:39
9257 msgid "Stream with VLC in three steps."
9258 msgstr "Streamen mit VLC in drei Schritten."
9259
9260 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
9261 msgid "Step 1: Select what to stream."
9262 msgstr "Schritt 1: Wählen Sie das zu Streamende aus."
9263
9264 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
9265 msgid "Step 2: Define streaming method."
9266 msgstr "Schritt 2: Legen Sie die Streamingmethode fest."
9267
9268 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
9269 msgid "Step 3: Start streaming."
9270 msgstr "Schritt 3: Streaming starten."
9271
9272 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:106
9273 msgid "Choose..."
9274 msgstr "Wählen..."
9275
9276 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:109
9277 msgid "Start!"
9278 msgstr "Start!"
9279
9280 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
9281 msgid "Subtitles file"
9282 msgstr "Untertitel-Datei"
9283
9284 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9285 msgid "Subtitles encoding"
9286 msgstr "Untertitelcodierung"
9287
9288 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
9289 msgid "Subtitles options"
9290 msgstr "Untertitel-Optionen"
9291
9292 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
9293 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
9294 msgstr "Bilder pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD-Untertiteln laufen."
9295
9296 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
9297 msgid "Open file"
9298 msgstr "Datei öffnen"
9299
9300 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
9301 msgid "Embed video in interface"
9302 msgstr "Bildausgabe in Oberfläche integrieren"
9303
9304 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
9305 msgid ""
9306 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
9307 "window."
9308 msgstr ""
9309 "Das Bild in die Oberfläche integrieren, anstatt es in einem seperaten Fenster "
9310 "darzustellen."
9311
9312 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
9313 msgid "Show bookmarks dialog"
9314 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
9315
9316 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
9317 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
9318 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn die Oberfläche gestartet wird."
9319
9320 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
9321 msgid "wxWindows interface module"
9322 msgstr "wxWindows Oberflächen Modul"
9323
9324 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
9325 msgid "wxWindows dialogs provider"
9326 msgstr "wxWindows Dialogsprovider"
9327
9328 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
9329 msgid "Dummy image chroma format"
9330 msgstr "Dummy für Farb-Bildausgabe"
9331
9332 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
9333 msgid ""
9334 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
9335 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
9336 msgstr ""
9337 "Die Dummy-Bildausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen reinen Format "
9338 "zu erzeugen, statt die effizienteste zu wählen."
9339
9340 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
9341 msgid "Save raw codec data"
9342 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
9343
9344 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
9345 msgid ""
9346 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
9347 "forced the dummy decoder in the main options."
9348 msgstr ""
9349 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
9350 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt oder erzwungen haben."
9351
9352 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
9353 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9354 msgstr "Keine DOS-Befehlszeilenoberfläche öffnen"
9355
9356 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
9357 msgid ""
9358 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9359 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9360 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9361 msgstr ""
9362 "Standardmäßig wird das Dummy-Oberflächen-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
9363 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
9364 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
9365 "Bildfenster geöffnet ist."
9366
9367 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
9368 msgid "Dummy interface function"
9369 msgstr "Dummy Oberflächenfunktion"
9370
9371 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
9372 msgid "Dummy access function"
9373 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
9374
9375 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
9376 msgid "Dummy demux function"
9377 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
9378
9379 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
9380 msgid "Dummy decoder function"
9381 msgstr "Dummy Decoder-Funktion"
9382
9383 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
9384 msgid "Dummy encoder function"
9385 msgstr "Dummy Kodiererfunktion"
9386
9387 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
9388 msgid "Dummy audio output function"
9389 msgstr "Dummy Tonausgabe-Funktion"
9390
9391 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
9392 msgid "Dummy video output function"
9393 msgstr "Dummy Bildausgabe-Funktion"
9394
9395 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
9396 msgid "Dummy font renderer function"
9397 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
9398
9399 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd.c:71
9400 msgid "Font"
9401 msgstr "Schrift"
9402
9403 #: modules/misc/freetype.c:95
9404 msgid "Font filename"
9405 msgstr "Schrift-Dateiname"
9406
9407 #: modules/misc/freetype.c:96
9408 msgid "Font size in pixels"
9409 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
9410
9411 #: modules/misc/freetype.c:97
9412 msgid ""
9413 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
9414 "than 0 this option will override the relative font size "
9415 msgstr ""
9416 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
9417 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
9418 "überschreiben."
9419
9420 #: modules/misc/freetype.c:100
9421 msgid "Font size"
9422 msgstr "Schriftgröße"
9423
9424 #: modules/misc/freetype.c:101
9425 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
9426 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
9427
9428 #: modules/misc/freetype.c:104
9429 msgid "Smaller"
9430 msgstr "Kleiner"
9431
9432 #: modules/misc/freetype.c:104
9433 msgid "Small"
9434 msgstr "Klein"
9435
9436 #: modules/misc/freetype.c:105
9437 msgid "Large"
9438 msgstr "Groß"
9439
9440 #: modules/misc/freetype.c:105
9441 msgid "Larger"
9442 msgstr "Größer"
9443
9444 #: modules/misc/freetype.c:108
9445 msgid "freetype2 font renderer"
9446 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
9447
9448 #: modules/misc/gtk_main.c:60
9449 msgid "Gtk+ GUI helper"
9450 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
9451
9452 #: modules/misc/logger.c:91
9453 msgid "Text"
9454 msgstr "Text"
9455
9456 #: modules/misc/logger.c:93
9457 msgid "Log format"
9458 msgstr "Log-Format"
9459
9460 #: modules/misc/logger.c:94
9461 msgid ""
9462 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
9463 "\"."
9464 msgstr ""
9465 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
9466 "und \"html\" wählen."
9467
9468 #: modules/misc/logger.c:97
9469 msgid "File logging interface"
9470 msgstr "Dateiprotokollierungsoberfläche"
9471
9472 #: modules/misc/logger.c:99
9473 msgid "Log filename"
9474 msgstr "Protokoll-Dateiname"
9475
9476 #: modules/misc/logger.c:99
9477 msgid "Specify the log filename."
9478 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
9479
9480 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
9481 msgid "libc memcpy"
9482 msgstr "libc memcpy"
9483
9484 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
9485 msgid "3D Now! memcpy"
9486 msgstr "3D Now! memcpy"
9487
9488 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
9489 msgid "MMX memcpy"
9490 msgstr "MMX memcpy"
9491
9492 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
9493 msgid "MMX EXT memcpy"
9494 msgstr "MMX EXT memcpy"
9495
9496 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
9497 msgid "AltiVec memcpy"
9498 msgstr "AltiVec memcpy"
9499
9500 #: modules/misc/network/ipv4.c:87
9501 msgid "IPv4 network abstraction layer"
9502 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
9503
9504 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
9505 msgid "IPv6 network abstraction layer"
9506 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
9507
9508 #: modules/misc/playlist/export.c:42
9509 msgid "M3U playlist exporter"
9510 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
9511
9512 #: modules/misc/playlist/export.c:48
9513 msgid "Old playlist exporter"
9514 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
9515
9516 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
9517 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
9518 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
9519
9520 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
9521 msgid ""
9522 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
9523 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
9524 msgstr ""
9525 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
9526 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
9527 "normalen Qt."
9528
9529 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
9530 msgid "Qt Embedded GUI helper"
9531 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
9532
9533 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
9534 msgid "video"
9535 msgstr "Bild"
9536
9537 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
9538 msgid "SAP multicast address"
9539 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
9540
9541 #: modules/misc/sap.c:89
9542 msgid "IPv4-SAP listening"
9543 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
9544
9545 #: modules/misc/sap.c:91
9546 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
9547 msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen hören soll"
9548
9549 #: modules/misc/sap.c:92
9550 msgid "IPv6-SAP listening"
9551 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
9552
9553 #: modules/misc/sap.c:94
9554 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
9555 msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen hören soll"
9556
9557 #: modules/misc/sap.c:95
9558 msgid "IPv6 SAP scope"
9559 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
9560
9561 #: modules/misc/sap.c:97
9562 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
9563 msgstr "Setzt den Scope für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
9564
9565 #: modules/misc/sap.c:98
9566 msgid "SAP timeout (seconds)"
9567 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
9568
9569 #: modules/misc/sap.c:100
9570 msgid "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
9571 msgstr ""
9572 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
9573 "Ankündigung empfangen wurde."
9574
9575 #: modules/misc/sap.c:102
9576 msgid "Try to parse the SAP"
9577 msgstr "Versuche das SAP zu parsen"
9578
9579 #: modules/misc/sap.c:104
9580 msgid ""
9581 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
9582 "livedotcom parse the announce."
9583 msgstr ""
9584 "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Das normale "
9585 "Verhalten ist, das livedotcom die Ankündigung parst."
9586
9587 #: modules/misc/sap.c:111
9588 msgid "SAP interface"
9589 msgstr "SAP Oberfläche"
9590
9591 #: modules/misc/screensaver.c:44
9592 msgid "X Screensaver disabler"
9593 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
9594
9595 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
9596 msgid "C module that does nothing"
9597 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
9598
9599 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
9600 msgid "Miscellaneous stress tests"
9601 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
9602
9603 #: modules/mux/asf.c:44
9604 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
9605 msgstr "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
9606
9607 #: modules/mux/asf.c:47
9608 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
9609 msgstr "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
9610
9611 #: modules/mux/asf.c:50
9612 msgid "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
9613 msgstr "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
9614
9615 #: modules/mux/asf.c:52
9616 msgid "Comment"
9617 msgstr "Kommentar"
9618
9619 #: modules/mux/asf.c:53
9620 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
9621 msgstr "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
9622
9623 #: modules/mux/asf.c:56
9624 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
9625 msgstr "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-Kommentaren ablegt wird."
9626
9627 #: modules/mux/asf.c:60
9628 msgid "ASF muxer"
9629 msgstr "ASF Muxer"
9630
9631 #: modules/mux/asf.c:475
9632 msgid "Unknown Video"
9633 msgstr "Unbekanntes Bild"
9634
9635 #: modules/mux/avi.c:44
9636 msgid "AVI muxer"
9637 msgstr "AVI Muxer"
9638
9639 #: modules/mux/dummy.c:41
9640 msgid "Dummy/Raw muxer"
9641 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
9642
9643 #: modules/mux/mp4.c:45
9644 msgid "Create \"Fast start\" files"
9645 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
9646
9647 #: modules/mux/mp4.c:47
9648 msgid ""
9649 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
9650 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
9651 "previewing the file while it is downloading)."
9652 msgstr ""
9653 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
9654 "(\"Schnellstart\"-Dateien für Downloads optimiert. Sie erlauben dem Nutzer "
9655 "früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten."
9656
9657 #: modules/mux/mp4.c:56
9658 msgid "MP4/MOV muxer"
9659 msgstr "MP4/MOV Muxer"
9660
9661 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
9662 msgid "PS muxer"
9663 msgstr "PS Muxer"
9664
9665 #: modules/mux/mpeg/ts.c:79
9666 msgid "Video PID"
9667 msgstr "Bild-PID"
9668
9669 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
9670 msgid ""
9671 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
9672 "the video."
9673 msgstr ""
9674 "Fügt dem Bildstream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
9675 "Bild sein."
9676
9677 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
9678 msgid "Audio PID"
9679 msgstr "Ton-PID"
9680
9681 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
9682 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
9683 msgstr "Fügt dem Tonstream eine feste PID hinzu."
9684
9685 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
9686 msgid "Shaping delay (ms)"
9687 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
9688
9689 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
9690 msgid ""
9691 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
9692 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
9693 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
9694 msgstr ""
9695 "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen "
9696 "Dauer schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
9697 "sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
9698 "Referenzframes."
9699
9700 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
9701 msgid "Use keyframes"
9702 msgstr "Keyframes benutzen"
9703
9704 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
9705 msgid ""
9706 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
9707 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
9708 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
9709 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
9710 "the biggest frames in the stream."
9711 msgstr ""
9712 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer Grenzen am Ende "
9713 "von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene Shaping-Dauer "
9714 "benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht die Effizienz des "
9715 "Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die größen Frames eines "
9716 "Streams sind."
9717
9718 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
9719 msgid "PCR delay (ms)"
9720 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
9721
9722 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
9723 msgid ""
9724 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
9725 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
9726 msgstr ""
9727 "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs "
9728 "(Programm-Clock-Referenzen) gesendet werden, Dieser Wert sollte unter 100ms "
9729 "sein (standardmäßig 30)."
9730
9731 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
9732 msgid "DTS delay (ms)"
9733 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
9734
9735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
9736 msgid ""
9737 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
9738 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
9739 "some buffering inside the client decoder."
9740 msgstr ""
9741 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
9742 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs verzögern. "
9743 "Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
9744
9745 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
9746 msgid "Crypt audio"
9747 msgstr "Ton verschlüsseln"
9748
9749 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
9750 msgid "Crypt audio using CSA"
9751 msgstr "Tonverschlüsselung über CSA"
9752
9753 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
9754 msgid "CSA Key"
9755 msgstr "CSA-Schlüssel"
9756
9757 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
9758 msgid ""
9759 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
9760 "bytes)."
9761 msgstr ""
9762 "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 Zeichen "
9763 "sein (8 hexadezimale Bytes)."
9764
9765 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
9766 msgid "TS muxer"
9767 msgstr "TS Muxer"
9768
9769 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
9770 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
9771 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
9772
9773 #: modules/mux/ogg.c:50
9774 msgid "Ogg/ogm muxer"
9775 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
9776
9777 #: modules/packetizer/copy.c:41
9778 msgid "Copy packetizer"
9779 msgstr "Kopier-Packetizer"
9780
9781 #: modules/packetizer/h264.c:45
9782 msgid "H264 video packetizer"
9783 msgstr "H264 Bild-Packetizer"
9784
9785 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
9786 msgid "MPEG4 audio packetizer"
9787 msgstr "MPEG4 Ton-Packetizer"
9788
9789 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
9790 msgid "MPEG4 video packetizer"
9791 msgstr "MPEG4 Bild-Packetizer"
9792
9793 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
9794 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
9795 msgstr "MPEG I/II Video Packetizer"
9796
9797 #: modules/stream_out/display.c:38
9798 msgid "Enable/disable audio rendering."
9799 msgstr "Tonrendering aktivieren/deaktivieren"
9800
9801 #: modules/stream_out/display.c:40
9802 msgid "Enable/disable video rendering."
9803 msgstr "Bildrendering aktivieren/deaktivieren"
9804
9805 #: modules/stream_out/display.c:41
9806 msgid "Delay"
9807 msgstr "Verzögerung"
9808
9809 #: modules/stream_out/display.c:42
9810 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
9811 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
9812
9813 #: modules/stream_out/display.c:50
9814 msgid "Display stream output"
9815 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
9816
9817 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
9818 msgid "Duplicate stream output"
9819 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
9820
9821 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:40
9822 msgid "Output access method"
9823 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
9824
9825 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:42
9826 msgid "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
9827 msgstr ""
9828 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die Streamingausgabe "
9829 "benutzt wird."
9830
9831 #: modules/stream_out/es.c:41
9832 msgid "Audio output access method"
9833 msgstr "Tonausgabezugriffsmethode"
9834
9835 #: modules/stream_out/es.c:43
9836 msgid ""
9837 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
9838 "output."
9839 msgstr ""
9840 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
9841 "Tonstreamingausgabe benutzt wird."
9842
9843 #: modules/stream_out/es.c:45
9844 msgid "Video output access method"
9845 msgstr "Bildausgabezugriffsmethode"
9846
9847 #: modules/stream_out/es.c:47
9848 msgid ""
9849 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
9850 "output."
9851 msgstr ""
9852 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
9853 "Bildstreamingausgabe benutzt wird."
9854
9855 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:44
9856 msgid "Output muxer"
9857 msgstr "Ausgabemixer"
9858
9859 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:53
9860 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
9861 msgstr "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt wird."
9862
9863 #: modules/stream_out/es.c:53
9864 msgid "Audio output muxer"
9865 msgstr "Tonausgabemuxer"
9866
9867 #: modules/stream_out/es.c:55
9868 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
9869 msgstr "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Tonstreamingausgabe benutzt wird."
9870
9871 #: modules/stream_out/es.c:56
9872 msgid "Video output muxer"
9873 msgstr "Videoausgabemuxer"
9874
9875 #: modules/stream_out/es.c:58
9876 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
9877 msgstr "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Bildstreamingausgabe benutzt wird."
9878
9879 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
9880 msgid "Output URL"
9881 msgstr "Ausgabe-URL"
9882
9883 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:41
9884 #: modules/stream_out/standard.c:50
9885 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
9886 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
9887
9888 #: modules/stream_out/es.c:63
9889 msgid "Audio output URL"
9890 msgstr "Tonausgabe-URL"
9891
9892 #: modules/stream_out/es.c:65
9893 msgid "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
9894 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Tonstreamingausgabe festzulegen."
9895
9896 #: modules/stream_out/es.c:67
9897 msgid "Video output URL"
9898 msgstr "Bildausgabe-URL"
9899
9900 #: modules/stream_out/es.c:69
9901 msgid "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
9902 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Bildstreamingausgabe festzulegen."
9903
9904 #: modules/stream_out/es.c:78
9905 msgid "Elementary stream output"
9906 msgstr "Elementare Streamausgabe"
9907
9908 #: modules/stream_out/gather.c:40
9909 msgid "Gathering stream output"
9910 msgstr "Streamausgabeerfassung"
9911
9912 #: modules/stream_out/rtp.c:39
9913 msgid "Destination"
9914 msgstr "Ziel"
9915
9916 #: modules/stream_out/rtp.c:42 modules/stream_out/standard.c:52
9917 msgid "Session name"
9918 msgstr "Session-Name"
9919
9920 #: modules/stream_out/rtp.c:44
9921 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
9922 msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
9923
9924 #: modules/stream_out/rtp.c:45
9925 msgid "SDP"
9926 msgstr "SDP"
9927
9928 #: modules/stream_out/rtp.c:47
9929 msgid ""
9930 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
9931 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
9932 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP"
9933 msgstr ""
9934 "Erlaubt Ihnen den SDP festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt wird. Sie "
9935 "müssen eine URL benutzen: http://ort um das SDP über HTTP zu erreichen, "
9936 "rtsp://ort für RTSP-Zugriff und sap:// für über SAP angekündigtes SDP."
9937
9938 #: modules/stream_out/rtp.c:51
9939 msgid "Muxer"
9940 msgstr "Muxer"
9941
9942 #: modules/stream_out/rtp.c:56
9943 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming"
9944 msgstr "Erlaubt Ihnen den Basisport für RTP-Streaming festzulegen."
9945
9946 #: modules/stream_out/rtp.c:59
9947 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
9948 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
9949
9950 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9951 msgid "RTP stream output"
9952 msgstr "RTP-Streamausgabe"
9953
9954 #: modules/stream_out/standard.c:46
9955 msgid "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
9956 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
9957
9958 #: modules/stream_out/standard.c:54
9959 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
9960 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
9961
9962 #: modules/stream_out/standard.c:56
9963 msgid "SAP announcing"
9964 msgstr "SAP-Ankündigung"
9965
9966 #: modules/stream_out/standard.c:57
9967 msgid "Announce this session with SAP"
9968 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
9969
9970 #: modules/stream_out/standard.c:59
9971 msgid "SAP IPv6 announcing"
9972 msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
9973
9974 #: modules/stream_out/standard.c:60
9975 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
9976 msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"
9977
9978 #: modules/stream_out/standard.c:62
9979 msgid "SLP announcing"
9980 msgstr "SLP-Ankündigung"
9981
9982 #: modules/stream_out/standard.c:63
9983 msgid "Announce this session with SLP"
9984 msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
9985
9986 #: modules/stream_out/standard.c:71
9987 msgid "Standard stream output"
9988 msgstr "Standard-Streamausgabe"
9989
9990 #: modules/stream_out/transcode.c:51
9991 msgid "Video encoder"
9992 msgstr "Bildkodierer"
9993
9994 #: modules/stream_out/transcode.c:53
9995 msgid "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
9996 msgstr "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Bildkodierer und dessen Optionen festzulegen."
9997
9998 #: modules/stream_out/transcode.c:55
9999 msgid "Destination video codec"
10000 msgstr "Zielbildcodec"
10001
10002 #: modules/stream_out/transcode.c:57
10003 msgid ""
10004 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
10005 "output."
10006 msgstr "Erlaubt Ihnen den Zielbildcodec festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt wird."
10007
10008 #: modules/stream_out/transcode.c:59
10009 msgid "Video bitrate"
10010 msgstr "Bilddatenrate"
10011
10012 #: modules/stream_out/transcode.c:61
10013 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
10014 msgstr "Erlaubt Ihnen die Bilddatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe benutzt wird."
10015
10016 #: modules/stream_out/transcode.c:63
10017 msgid "Video scaling"
10018 msgstr "Bildskalierung"
10019
10020 #: modules/stream_out/transcode.c:65
10021 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
10022 msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Bild vor der Kodierung zu skalieren."
10023
10024 #: modules/stream_out/transcode.c:66
10025 msgid "Deinterlace video"
10026 msgstr "Deinterlace auf das Bild anwenden"
10027
10028 #: modules/stream_out/transcode.c:68
10029 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
10030 msgstr "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Bild vor der Kodierung anzuwenden."
10031
10032 #: modules/stream_out/transcode.c:71
10033 msgid "Allows you to specify the output video width."
10034 msgstr "Erlaubt Ihnen die Bildausgabebreite festzulegen."
10035
10036 #: modules/stream_out/transcode.c:74
10037 msgid "Allows you to specify the output video height."
10038 msgstr "Erlaubt Ihnen die Bildausgabehöhe festzulegen."
10039
10040 #: modules/stream_out/transcode.c:76
10041 msgid "Video crop top"
10042 msgstr "Bild oben beschneiden"
10043
10044 #: modules/stream_out/transcode.c:78
10045 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
10046 msgstr "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Bildbeschneidung festzulegen."
10047
10048 #: modules/stream_out/transcode.c:79
10049 msgid "Video crop left"
10050 msgstr "Bild links beschneiden"
10051
10052 #: modules/stream_out/transcode.c:81
10053 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
10054 msgstr "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Bildbeschneidung festzulegen."
10055
10056 #: modules/stream_out/transcode.c:82
10057 msgid "Video crop bottom"
10058 msgstr "Bild unten beschneiden"
10059
10060 #: modules/stream_out/transcode.c:84
10061 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
10062 msgstr "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Bildbeschneidung festzulegen."
10063
10064 #: modules/stream_out/transcode.c:85
10065 msgid "Video crop right"
10066 msgstr "Bild rechts beschneiden"
10067
10068 #: modules/stream_out/transcode.c:87
10069 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
10070 msgstr "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Bildbeschneidung festzulegen."
10071
10072 #: modules/stream_out/transcode.c:89
10073 msgid "Audio encoder"
10074 msgstr "Tonkodierer"
10075
10076 #: modules/stream_out/transcode.c:91
10077 msgid "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
10078 msgstr "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Tonkodierer und dessen Optionen festzulegen."
10079
10080 #: modules/stream_out/transcode.c:93
10081 msgid "Destination audio codec"
10082 msgstr "Zieltoncodec"
10083
10084 #: modules/stream_out/transcode.c:95
10085 msgid ""
10086 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
10087 "output."
10088 msgstr "Erlaubt Ihnen den Zieltoncodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe benutzt wird."
10089
10090 #: modules/stream_out/transcode.c:97
10091 msgid "Audio bitrate"
10092 msgstr "Tondatenrate"
10093
10094 #: modules/stream_out/transcode.c:99
10095 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
10096 msgstr "Erlaubt Ihnen die Tondatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe benutzt wird."
10097
10098 #: modules/stream_out/transcode.c:101
10099 msgid "Audio sample rate"
10100 msgstr "Ton-Sample-Rate"
10101
10102 #: modules/stream_out/transcode.c:103
10103 msgid "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
10104 msgstr "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Ton-Sample-Rate festzulegen."
10105
10106 #: modules/stream_out/transcode.c:105
10107 msgid "Audio channels"
10108 msgstr "Tonkanäle"
10109
10110 #: modules/stream_out/transcode.c:107
10111 msgid ""
10112 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
10113 "output."
10114 msgstr "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Tonkanälen festzulegen, die bei der Streamingausgabe verwendet werden."
10115
10116 #: modules/stream_out/transcode.c:110
10117 msgid "Number of threads"
10118 msgstr "Anzahl der Threads"
10119
10120 #: modules/stream_out/transcode.c:112
10121 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
10122 msgstr "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren verwendet werden."
10123
10124 #: modules/stream_out/transcode.c:120
10125 msgid "Transcode stream output"
10126 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
10127
10128 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
10129 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
10130 msgstr "MPEG2-Bildtransratenstreamausgabe"
10131
10132 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
10133 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10134 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
10135
10136 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
10137 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10138 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
10139
10140 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10141 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
10142 msgid "Conversions from "
10143 msgstr "Umwandlungen von "
10144
10145 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
10146 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
10147 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
10148 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10149 msgid " to "
10150 msgstr " nach "
10151
10152 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
10153 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10154 msgid "MMX conversions from "
10155 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
10156
10157 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10158 msgid "AltiVec conversions from "
10159 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
10160
10161 #: modules/video_filter/adjust.c:60
10162 msgid "Image contrast (0-2)"
10163 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
10164
10165 #: modules/video_filter/adjust.c:61
10166 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
10167 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
10168
10169 #: modules/video_filter/adjust.c:62
10170 msgid "Image hue (0-360)"
10171 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
10172
10173 #: modules/video_filter/adjust.c:63
10174 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
10175 msgstr "Den Farbton einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
10176
10177 #: modules/video_filter/adjust.c:64
10178 msgid "Image saturation (0-3)"
10179 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
10180
10181 #: modules/video_filter/adjust.c:65
10182 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
10183 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
10184
10185 #: modules/video_filter/adjust.c:66
10186 msgid "Image brightness (0-2)"
10187 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
10188
10189 #: modules/video_filter/adjust.c:67
10190 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
10191 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
10192
10193 #: modules/video_filter/adjust.c:68
10194 msgid "Image gamma (0-10)"
10195 msgstr "Bildgamma (0-10)"
10196
10197 #: modules/video_filter/adjust.c:69
10198 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
10199 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
10200
10201 #: modules/video_filter/adjust.c:73
10202 msgid "Image properties filter"
10203 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
10204
10205 #: modules/video_filter/clone.c:55
10206 msgid "Number of clones"
10207 msgstr "Anzahl der Klone"
10208
10209 #: modules/video_filter/clone.c:56
10210 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
10211 msgstr "Wählen Sie die Anzahl Video-Fenster, in denen das Bild geklont werden soll"
10212
10213 #: modules/video_filter/clone.c:59
10214 msgid "List of video output modules"
10215 msgstr "Liste von Bildausgabemodulen"
10216
10217 #: modules/video_filter/clone.c:60
10218 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate"
10219 msgstr "Wählen Sie das spezifische Bildausgabemodul aus, welches Sie aktivieren möchten"
10220
10221 #: modules/video_filter/clone.c:63
10222 msgid "Clone video filter"
10223 msgstr "Bild-Klon-Filder"
10224
10225 #: modules/video_filter/crop.c:54
10226 msgid "Crop geometry (pixels)"
10227 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
10228
10229 #: modules/video_filter/crop.c:55
10230 msgid ""
10231 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
10232 "<left offset> + <top offset>."
10233 msgstr ""
10234 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form <Breite> "
10235 "x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
10236
10237 #: modules/video_filter/crop.c:57
10238 msgid "Automatic cropping"
10239 msgstr "Automatisches Freistellen"
10240
10241 #: modules/video_filter/crop.c:58
10242 msgid "Activate automatic black border cropping."
10243 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
10244
10245 #: modules/video_filter/crop.c:61
10246 msgid "Crop video filter"
10247 msgstr "Bildfreistellungsfilter"
10248
10249 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
10250 msgid "Deinterlace mode"
10251 msgstr "Bild-Glättungs-Modus"
10252
10253 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
10254 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
10255 msgstr "Sie können den Standard-Bild-Glättungs-Modus auswählen"
10256
10257 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
10258 msgid "Deinterlacing video filter"
10259 msgstr "Bild-Deinterlacingfilter"
10260
10261 #: modules/video_filter/distort.c:59
10262 msgid "Distort mode"
10263 msgstr "Verzerrungsmodus"
10264
10265 #: modules/video_filter/distort.c:60
10266 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
10267 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
10268
10269 #: modules/video_filter/distort.c:63
10270 msgid "Wave"
10271 msgstr "Welle"
10272
10273 #: modules/video_filter/distort.c:63
10274 msgid "Ripple"
10275 msgstr "Kräuselung"
10276
10277 #: modules/video_filter/distort.c:66
10278 msgid "Distort video filter"
10279 msgstr "Bildverzerrungsfilter"
10280
10281 #: modules/video_filter/invert.c:52
10282 msgid "Invert video filter"
10283 msgstr "Bildinvertierungsfilter"
10284
10285 #: modules/video_filter/logo.c:58
10286 msgid "Logo filename"
10287 msgstr "Logo-Dateiname"
10288
10289 #: modules/video_filter/logo.c:59
10290 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
10291 msgstr "Die Datei muss (derzeit) im PNG RGBA 8bit - Format sein"
10292
10293 #: modules/video_filter/logo.c:60
10294 msgid "X coordinate of the logo"
10295 msgstr "X-Koordinate des Logos"
10296
10297 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
10298 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
10299 msgstr "Sie können das Logo mit Links-Klicken auf ihm begewegen"
10300
10301 #: modules/video_filter/logo.c:62
10302 msgid "Y coordinate of the logo"
10303 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
10304
10305 #: modules/video_filter/logo.c:64
10306 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
10307 msgstr "Transparenz des Logos (255-0)"
10308
10309 #: modules/video_filter/logo.c:65
10310 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
10311 msgstr "Sie können es durch Mittel-Klicken und rechts/links bewegen der Mausverändern"
10312
10313 #: modules/video_filter/logo.c:68
10314 msgid "Logo video filter"
10315 msgstr "Logo-Bildfilter"
10316
10317 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
10318 msgid "Blur factor (1-127)"
10319 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
10320
10321 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
10322 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
10323 msgstr "Der Grad der Verwischung von 1 bis 127"
10324
10325 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
10326 msgid "Motion blur filter"
10327 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
10328
10329 #: modules/video_filter/transform.c:57
10330 msgid "Transform type"
10331 msgstr "Umkodierungstyp"
10332
10333 #: modules/video_filter/transform.c:58
10334 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
10335 msgstr ""
10336 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
10337 "umkehren)"
10338
10339 #: modules/video_filter/transform.c:61
10340 msgid "Rotate by 90 degrees"
10341 msgstr "Um 90 Grad drehen"
10342
10343 #: modules/video_filter/transform.c:62
10344 msgid "Rotate by 180 degrees"
10345 msgstr "Um 180 Grad drehen"
10346
10347 #: modules/video_filter/transform.c:62
10348 msgid "Rotate by 270 degrees"
10349 msgstr "Um 270 Grad drehen"
10350
10351 #: modules/video_filter/transform.c:63
10352 msgid "Flip horizontally"
10353 msgstr "Horizontal spiegeln"
10354
10355 #: modules/video_filter/transform.c:63
10356 msgid "Flip vertically"
10357 msgstr "Vertikal spiegeln"
10358
10359 #: modules/video_filter/transform.c:66
10360 msgid "Video transformation filter"
10361 msgstr "Bildtransformationsfilter"
10362
10363 #: modules/video_filter/wall.c:53
10364 msgid "Number of columns"
10365 msgstr "Anzahl der Spalten"
10366
10367 #: modules/video_filter/wall.c:54
10368 msgid "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
10369 msgstr ""
10370 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Bildfenster, auf die das Bild "
10371 "verteilt werden soll"
10372
10373 #: modules/video_filter/wall.c:57
10374 msgid "Number of rows"
10375 msgstr "Anzahl der Reihen"
10376
10377 #: modules/video_filter/wall.c:58
10378 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
10379 msgstr ""
10380 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Bildfenster, auf die das Bild "
10381 "verteilt werden soll"
10382
10383 #: modules/video_filter/wall.c:61
10384 msgid "Active windows"
10385 msgstr "Aktive Fenster"
10386
10387 #: modules/video_filter/wall.c:62
10388 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
10389 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
10390
10391 #: modules/video_filter/wall.c:66
10392 msgid "wall video filter"
10393 msgstr "Wandbild-Filter"
10394
10395 #: modules/video_output/aa.c:55
10396 msgid "ASCII-art video output"
10397 msgstr "ASCII-Art Bildausgabe"
10398
10399 #: modules/video_output/caca.c:54
10400 msgid "color ASCII art video output"
10401 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Bildausgabe"
10402
10403 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
10404 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
10405 msgstr "Hardware-Übersetzungen von YUV in RGB benutzen"
10406
10407 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
10408 msgid ""
10409 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
10410 "doesn't have any effect when using overlays."
10411 msgstr ""
10412 "Versuchen, die YUV in RGB Übersetzungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
10413 "Dies funktioniert nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-"
10414 "Ausgabe, benutzen."
10415
10416 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
10417 msgid "Use video buffers in system memory"
10418 msgstr "Bild-Puffer im System-Speicher benutzen"
10419
10420 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
10421 msgid ""
10422 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
10423 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
10424 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
10425 "doesn't have any effect when using overlays."
10426 msgstr ""
10427 "Bild-Puffer im System erzeugen, anstatt das VRAM zu benutzen. Dies ist "
10428 "normalerweise nicht empfohlen, da das VRAM schneller ist. Dies funktioniert "
10429 "nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-Ausgabe, benutzen."
10430
10431 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
10432 msgid "Use triple buffering for overlays"
10433 msgstr "Dreifachen Puffer für Überlagerung benutzen"
10434
10435 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
10436 msgid ""
10437 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
10438 "better video quality (no flickering)."
10439 msgstr ""
10440 "Versuchen, dreifache Pufferung bei YUV-Überlagerungen zu verwenden. Dies sorgt "
10441 "für die deutlich bessere Bildqualität (kein Flackern)."
10442
10443 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
10444 msgid "Name of desired display device"
10445 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
10446
10447 #: modules/video_output/directx/directx.c:121
10448 msgid ""
10449 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
10450 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
10451 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
10452 msgstr ""
10453 "In einem Multimonitor-System können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
10454 "angeben, auf dem das Bildfenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
10455 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
10456
10457 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
10458 msgid "DirectX video output"
10459 msgstr "DirectX Video-Ausgabe"
10460
10461 #: modules/video_output/fb.c:67
10462 msgid "Framebuffer device"
10463 msgstr "Framepuffer-Device"
10464
10465 #: modules/video_output/fb.c:69
10466 msgid ""
10467 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
10468 "(usually /dev/fb0)."
10469 msgstr ""
10470 "Sie können hier das Framepuffer-Device auswählen, das für Rendering benutzt "
10471 "wird (üblicherweise /dev/fb0)."
10472
10473 #: modules/video_output/fb.c:75
10474 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
10475 msgstr "GNU/Linux Konsolenframepuffer - Bildausgabe"
10476
10477 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
10478 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
10479 msgid "X11 display name"
10480 msgstr "X11 Bildschirm-Name"
10481
10482 #: modules/video_output/ggi.c:58
10483 msgid ""
10484 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
10485 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
10486 msgstr ""
10487 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
10488 "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY Umgebungsvariablen benutzen."
10489
10490 #: modules/video_output/glide.c:64
10491 msgid "3dfx Glide video output"
10492 msgstr "3dfx Glide Bildausgabe"
10493
10494 #: modules/video_output/mga.c:59
10495 msgid "Matrox Graphic Array video output"
10496 msgstr "Matrox Graphic Array Bildausgabe"
10497
10498 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
10499 msgid "QT Embedded display name"
10500 msgstr "QT Bildschirm-Name"
10501
10502 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
10503 msgid ""
10504 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
10505 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
10506 msgstr ""
10507 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
10508 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
10509 "benutzen."
10510
10511 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
10512 msgid "QT Embedded video output"
10513 msgstr "integriertes QT Bildausgabe"
10514
10515 #: modules/video_output/sdl.c:104
10516 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
10517 msgstr "Simple DirectMedia Layer Bildausgabe"
10518
10519 #: modules/video_output/svgalib.c:53
10520 msgid "SVGAlib video output"
10521 msgstr "SVGAlib Bildausgabe"
10522
10523 #: modules/video_output/wingdi.c:82
10524 msgid "Windows GDI video output"
10525 msgstr "Windows GDI Bildausgabe"
10526
10527 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
10528 msgid "Alternate fullscreen method"
10529 msgstr "Alternativer Vollbildmodus"
10530
10531 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
10532 msgid ""
10533 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
10534 "its drawbacks.\n"
10535 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
10536 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
10537 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
10538 "show on top of the video."
10539 msgstr ""
10540 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede Nachteile.\n"
10541 "1) Der Window Manager soll das Vollbild Fenster verwalten (Standard). Aber "
10542 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
10543 "angezeigt.\n"
10544 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
10545 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
10546
10547 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
10548 msgid ""
10549 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
10550 "the value of the DISPLAY environment variable."
10551 msgstr ""
10552 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
10553 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
10554 "benutzen."
10555
10556 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
10557 msgid "Use shared memory"
10558 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
10559
10560 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
10561 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
10562 msgstr ""
10563 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
10564 "kommunizieren."
10565
10566 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
10567 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
10568 msgstr "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
10569
10570 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
10571 msgid ""
10572 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
10573 "0 for first screen, 1 for the second."
10574 msgstr ""
10575 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
10576 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
10577
10578 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
10579 msgid "X11 video output"
10580 msgstr "X11 Bildausgabe"
10581
10582 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
10583 msgid "XVideo adaptor number"
10584 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
10585
10586 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
10587 msgid ""
10588 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
10589 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
10590 msgstr ""
10591 "Diese Option erlaubt Ihnen den Adapter zu wählen, falls Ihre Grafikkarte "
10592 "mehrere Adapter eingebaut hat (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern "
10593 "müssen)."
10594
10595 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
10596 msgid "XVimage chroma format"
10597 msgstr "reines XVimage Format"
10598
10599 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
10600 msgid ""
10601 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
10602 "to improve performances by using the most efficient one."
10603 msgstr ""
10604 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes reines Bild-Format zu benutzen, "
10605 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen"
10606
10607 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
10608 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
10609 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
10610
10611 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
10612 msgid "XVideo extension video output"
10613 msgstr "XVideo extension Bildausgabe"
10614
10615 #: modules/visualization/goom.c:48
10616 msgid "Goom display width"
10617 msgstr "Goom-Darstellungsbreite"
10618
10619 #: modules/visualization/goom.c:49
10620 msgid "Goom display height"
10621 msgstr "Goom-Darstellungshöhe"
10622
10623 #: modules/visualization/goom.c:50
10624 msgid ""
10625 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
10626 "will be prettier but more CPU intensive)."
10627 msgstr ""
10628 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goom-Darstellung zu ändern (höhere Auflösung "
10629 "wird schöner sein, aber auch prozessorintensiver)."
10630
10631 #: modules/visualization/goom.c:53
10632 msgid "Goom animation speed"
10633 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
10634
10635 #: modules/visualization/goom.c:54
10636 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
10637 msgstr ""
10638 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
10639 "6, max. 10)."
10640
10641 #: modules/visualization/goom.c:60
10642 msgid "Goom effect"
10643 msgstr "Goom Effekt"
10644
10645 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
10646 msgid "Effects list"
10647 msgstr "Effektliste"
10648
10649 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
10650 msgid ""
10651 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
10652 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
10653 msgstr ""
10654 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
10655 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
10656
10657 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
10658 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
10659 msgstr "Die Breite des Effekts-Bildfenster in Pixeln."
10660
10661 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
10662 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
10663 msgstr "Die Höhe des Effekts-Bildfenster in Pixeln."
10664
10665 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
10666 msgid "Number of bands"
10667 msgstr "Anzahl der Bänder"
10668
10669 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
10670 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
10671 msgstr ""
10672 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanlysierer benutzt werden. Es sollten 20 "
10673 "oder 80 sein."
10674
10675 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
10676 msgid "Band separator"
10677 msgstr "Band-Separator"
10678
10679 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
10680 msgid "Number of blank pixels between bands."
10681 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
10682
10683 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
10684 msgid "Amplification"
10685 msgstr "Verstärkung"
10686
10687 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
10688 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
10689 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
10690
10691 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
10692 msgid "Enable peaks"
10693 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
10694
10695 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
10696 msgid "Defines whether to draw peaks."
10697 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
10698
10699 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
10700 msgid "Number of stars"
10701 msgstr "Anzahl der Sterne"
10702
10703 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
10704 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
10705 msgstr ""
10706 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
10707 "werden."
10708
10709 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
10710 msgid "visualizer filter"
10711 msgstr "Visualisierungsfilter"
10712
10713 #: modules/visualization/xosd.c:61
10714 msgid "Flip vertical position"
10715 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
10716
10717 #: modules/visualization/xosd.c:62
10718 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
10719 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
10720
10721 #: modules/visualization/xosd.c:65
10722 msgid "Vertical offset"
10723 msgstr "Vertikaler Ausgleich"
10724
10725 #: modules/visualization/xosd.c:66
10726 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
10727 msgstr "Vertikaler Ausgleich (in Pixeln) des angezeigten Textes"
10728
10729 #: modules/visualization/xosd.c:68
10730 msgid "Shadow offset"
10731 msgstr "Schatten-Ausgleich"
10732
10733 #: modules/visualization/xosd.c:69
10734 msgid "Offset in pixels of the shadow"
10735 msgstr "Ausgleich des Schattens in Pixeln"
10736
10737 #: modules/visualization/xosd.c:72
10738 msgid "Font used to display text in the xosd output"
10739 msgstr "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
10740
10741 #: modules/visualization/xosd.c:75
10742 msgid "XOSD interface"
10743 msgstr "XOSD Oberfläche"
10744
10745 #~ msgid "Url"
10746 #~ msgstr "URL"
10747
10748 #~ msgid ""
10749 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
10750 #~ "value should be set in miliseconds units."
10751 #~ msgstr ""
10752 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für mms streams zu "
10753 #~ "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
10754
10755 #~ msgid ""
10756 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
10757 #~ "value should be set in miliseconds units."
10758 #~ msgstr ""
10759 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für UDP streams zu "
10760 #~ "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
10761
10762 #~ msgid "Dummy stream ouput"
10763 #~ msgstr "Dummy-Streamingausgabe"
10764
10765 #~ msgid ""
10766 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
10767 #~ "value should be set in millisecond units."
10768 #~ msgstr ""
10769 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für UDP streams zu "
10770 #~ "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
10771
10772 #, fuzzy
10773 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
10774 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
10775
10776 #, fuzzy
10777 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
10778 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
10779
10780 #~ msgid ""
10781 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
10782 #~ "value should be set in miliseconds units."
10783 #~ msgstr ""
10784 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für dvdnav-Streams zu "
10785 #~ "ändern. Dieser Wert muss in Millisekunden sein."
10786
10787 #~ msgid ""
10788 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
10789 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
10790 #~ msgstr ""
10791 #~ "VideoLAN ist ein DVD, MPEG und DivX Player, der MPEG und MPEG2 Dateien "
10792 #~ "lokal oder von einer Quelle im Netzwerk abspielen kann."
10793
10794 #~ msgid "Visualisations"
10795 #~ msgstr "Visualisierungen"
10796
10797 #, fuzzy
10798 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
10799 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
10800
10801 #, fuzzy
10802 #~ msgid ""
10803 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
10804 #~ "output."
10805 #~ msgstr ""
10806 #~ "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
10807
10808 #, fuzzy
10809 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
10810 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
10811
10812 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10813 #~ msgstr "Streaming/Umkodierungs-Wizard"
10814
10815 #~ msgid "Use this to stream on a network"
10816 #~ msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen"
10817
10818 #, fuzzy
10819 #~ msgid "Transcode/Save"
10820 #~ msgstr "Umkodieren"
10821
10822 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
10823 #~ msgstr ""
10824 #~ "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer "
10825 #~ "Datei zu speichern"
10826
10827 #~ msgid ""
10828 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10829 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
10830 #~ "all of them"
10831 #~ msgstr ""
10832 #~ "Dieser Wizard gibt nur Zugriff auf einen kleinen Teil von VLCs Streaming- "
10833 #~ "und Umkodierungsmöglichkeiten. Benutzen Sie die Öffnen- und "
10834 #~ "Streamingausgabedialoge, um alle zu erhalten"
10835
10836 #~ msgid "Choose input"
10837 #~ msgstr "Input wählen"
10838
10839 #~ msgid "Choose here your input stream"
10840 #~ msgstr "Wählen Sie hier Ihren Input-Stream"
10841
10842 #~ msgid "Select a stream"
10843 #~ msgstr "Wählen Sie einen Stream"
10844
10845 #~ msgid "Existing playlist item"
10846 #~ msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
10847
10848 #~ msgid "You must choose a stream"
10849 #~ msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
10850
10851 #~ msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
10852 #~ msgstr "Oh Nein! Konnte Wiedergabeliste nicht finden!"
10853
10854 #~ msgid "Choose"
10855 #~ msgstr "Wählen"
10856
10857 #, fuzzy
10858 #~ msgid ""
10859 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
10860 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
10861 #~ "format, proceed to next page)"
10862 #~ msgstr ""
10863 #~ "Wenn Sie das Kompressionsformat der Ton- oder Bildtracks ändern möchten, "
10864 #~ "füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Container-Format ändern "
10865 #~ "möchten, fahren Sie auf der nächsten Seite fort"
10866
10867 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
10868 #~ msgstr ""
10869 #~ "Wenn Ihr Stream Bild hat und Sie es umkodieren möchten, aktivieren Sie "
10870 #~ "dies"
10871
10872 #, fuzzy
10873 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
10874 #~ msgstr ""
10875 #~ "Wählen Sie Ihren Bild-Codec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen "
10876 #~ "zu erhalten"
10877
10878 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
10879 #~ msgstr ""
10880 #~ "Wenn Ihr Stream Ton hat und Sie ihn umkodieren möchten, aktivieren Sie "
10881 #~ "dies"
10882
10883 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
10884 #~ msgstr ""
10885 #~ "Wählen Sie Ihren Ton-Codec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen "
10886 #~ "zu erhalten"
10887
10888 #~ msgid "Streaming"
10889 #~ msgstr "Streaming"
10890
10891 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10892 #~ msgstr ""
10893 #~ "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet "
10894 #~ "werden wird."
10895
10896 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
10897 #~ msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein"
10898
10899 #~ msgid "Encapsulation format"
10900 #~ msgstr "Verkapslungsformat"
10901
10902 #~ msgid "In this page, you will select how the stream will be encapsulated."
10903 #~ msgstr ""
10904 #~ "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird."
10905
10906 #~ msgid "Additional transcode options"
10907 #~ msgstr "Zusätzliche Umkodierungsoptionen"
10908
10909 #, fuzzy
10910 #~ msgid ""
10911 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10912 #~ "transcoding"
10913 #~ msgstr ""
10914 #~ "Auf dieser Seite werden Sie einige wenige zusätzlice Parameter für Ihr "
10915 #~ "Umkodieren festlegen"
10916
10917 #~ msgid "Additional streaming options"
10918 #~ msgstr "Zusätzliche Streaming-Optionen"
10919
10920 #, fuzzy
10921 #~ msgid ""
10922 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
10923 #~ msgstr ""
10924 #~ "Auf dieser Seite werden Sie einige wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
10925 #~ "Stream festlegen"
10926
10927 #, fuzzy
10928 #~ msgid "More Info"
10929 #~ msgstr "Objektinfo"
10930
10931 #, fuzzy
10932 #~ msgid "To"
10933 #~ msgstr "Oben"
10934
10935 #~ msgid "Transcode video"
10936 #~ msgstr "Bild umkodieren"
10937
10938 #~ msgid "Transcode audio"
10939 #~ msgstr "Ton umkodieren"
10940
10941 #~ msgid "Use OpenGL"
10942 #~ msgstr "OpenGL benutzen"
10943
10944 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
10945 #~ msgstr ""
10946 #~ "OpenGL anstatt von QuickTime zum Rendern des Bildes auf dem Bildschirm "
10947 #~ "benutzen."
10948
10949 #~ msgid "Toggle enabled"
10950 #~ msgstr "Umschalten aktiviert"
10951
10952 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
10953 #~ msgstr "Willkommen, Streaming-Wizard"
10954
10955 #~ msgid ""
10956 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
10957 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
10958 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
10959 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
10960 #~ msgstr ""
10961 #~ "Dies erlaubt Ihnen einen spezifischen Tonkanal-Mixer zu wählen. Zum "
10962 #~ "Beispiel mischt der Kopfhöher-Kanalmixer jede Tonquelle auf Stereoausgabe "
10963 #~ "herunter und gibt Ihnen das Gefühl, das Sie in einem Raum mit kompletter "
10964 #~ "5.1-Lautsprecher-Anlage stehen würde, obwohl Sie nur einen Kopfhörer "
10965 #~ "tragen."
10966
10967 #~ msgid "Destination aspect ratio"
10968 #~ msgstr "Ziel-Seitenverhältnis"
10969
10970 #~ msgid ""
10971 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
10972 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
10973 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
10974 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
10975 #~ "expressing pixel squareness."
10976 #~ msgstr ""
10977 #~ "Die stellt die Ausgabebreite der Pixel ein. Standardmäßig nimmt VLC an, "
10978 #~ "dass Ihre Pixel quadratisch sind, falls Ihre Hardware dies nicht anders "
10979 #~ "vorgibt. Dies kann benutzt werden, falls Sie das VLC-Signal z.B. auf "
10980 #~ "einem Fernseher ausgeben. Sie dürfen nur Fließkommazahlen eingeben (z.B. "
10981 #~ "1, 1.25, 1.3333), um die Pixelbreite anzugeben."
10982
10983 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
10984 #~ msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen?"
10985
10986 #~ msgid "Truncated stream"
10987 #~ msgstr "Abgeschnittener Stream"
10988
10989 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
10990 #~ msgstr "Abgeschnittener Stream -1:automatisch, 0:deaktivieren, 1:aktivieren"
10991
10992 #~ msgid ""
10993 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
10994 #~ "value should be set in miliseconds units."
10995 #~ msgstr ""
10996 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für RTSP-Streams zu "
10997 #~ "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
10998
10999 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
11000 #~ msgstr "RTP \9fber RTSP (TCP) benutzen"
11001
11002 #~ msgid "UTC date"
11003 #~ msgstr "UTC-Datum"
11004
11005 #~ msgid "Number of streams"
11006 #~ msgstr "Anzahl der Streams"
11007
11008 #~ msgid "Codec name"
11009 #~ msgstr "Codec-Name"
11010
11011 #~ msgid "Codec setting"
11012 #~ msgstr "Codec-Einstellung"
11013
11014 #~ msgid "Codec info"
11015 #~ msgstr "Codec-Info"
11016
11017 #~ msgid "Codec download"
11018 #~ msgstr "Codec-Download"
11019
11020 #~ msgid "No"
11021 #~ msgstr "Nein"
11022
11023 #~ msgid "Yes"
11024 #~ msgstr "Ja"
11025
11026 #~ msgid "ftp://"
11027 #~ msgstr "ftp://"
11028
11029 #~ msgid "http://"
11030 #~ msgstr "http://"
11031
11032 #~ msgid "mms://"
11033 #~ msgstr "mms"
11034
11035 #~ msgid "ps"
11036 #~ msgstr "ps"
11037
11038 #~ msgid "ts"
11039 #~ msgstr "ts"
11040
11041 #~ msgid "mpeg1"
11042 #~ msgstr "mpeg1"
11043
11044 #~ msgid "avi"
11045 #~ msgstr "avi"
11046
11047 #~ msgid "ogg"
11048 #~ msgstr "ogg"
11049
11050 #~ msgid "mp4"
11051 #~ msgstr "mp4"
11052
11053 #~ msgid "mov"
11054 #~ msgstr "mov"
11055
11056 #~ msgid "asf"
11057 #~ msgstr "asf"
11058
11059 #~ msgid "Open a skin file."
11060 #~ msgstr "Eine Skin-Datei öffnen."
11061
11062 #~ msgid "Quick file open"
11063 #~ msgstr "Schnelles Dateiöffnen"
11064
11065 #~ msgid "Advanced open"
11066 #~ msgstr "Erweitertes Öffnen"
11067
11068 #~ msgid "Open a network stream"
11069 #~ msgstr "Netzwerkstream öffnen"
11070
11071 #~ msgid "Open a satellite stream"
11072 #~ msgstr "Einen Satelliten-Stream öffnen"
11073
11074 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
11075 #~ msgstr "Die DVD/CD auswerfen"
11076
11077 #~ msgid "Exit this program"
11078 #~ msgstr "Dieses Programm verlassen"
11079
11080 #~ msgid "Open other types of inputs"
11081 #~ msgstr "Andere Input-Typen öffnen"
11082
11083 #~ msgid "Open the playlist"
11084 #~ msgstr "Die Wiedergabeliste öffnen"
11085
11086 #~ msgid "Show the program logs"
11087 #~ msgstr "Die Programm-Logs anzeigen"
11088
11089 #~ msgid "Show information about the file being played"
11090 #~ msgstr "Informationen über die abgespielte Datei anzeigen"
11091
11092 #~ msgid "Go to the preferences menu"
11093 #~ msgstr "Zum Preferences-Menü gehen"
11094
11095 #~ msgid "Shows the extended GUI"
11096 #~ msgstr "Zeigt die erweiterte Oberfläche"
11097
11098 #~ msgid "About this program"
11099 #~ msgstr "Über dieses Programm"
11100
11101 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
11102 #~ msgstr "&Sateliten-Stream öffnen..."
11103
11104 #~ msgid "E&xit"
11105 #~ msgstr "&Verlassen"
11106
11107 #~ msgid "Video for Linux"
11108 #~ msgstr "Video for Linux"
11109
11110 #~ msgid "Webcam"
11111 #~ msgstr "Webcam"
11112
11113 #~ msgid "TV card"
11114 #~ msgstr "TV-Karte"
11115
11116 #~ msgid "PVR"
11117 #~ msgstr "PVR"
11118
11119 #~ msgid "Kfir"
11120 #~ msgstr "Kfir"
11121
11122 #~ msgid "Video device type"
11123 #~ msgstr "Bilddevice - Typ"
11124
11125 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
11126 #~ msgstr "Device, das Ihrer Webcam oder Ihrer Zugangskarte entspricht"
11127
11128 #~ msgid "Channel"
11129 #~ msgstr "Kanal"
11130
11131 #~ msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
11132 #~ msgstr "Üblicherweise ist 0 für Tuner, 1 für composite und 2 für SVideo"
11133
11134 #~ msgid "Advanced settings..."
11135 #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
11136
11137 #~ msgid "Advanced video device options"
11138 #~ msgstr "Erweiterte Bilddevice-Optionen"
11139
11140 #~ msgid "Video device MRL"
11141 #~ msgstr "Bilddevice MRL"
11142
11143 #~ msgid ""
11144 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11145 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11146 #~ "controls below"
11147 #~ msgstr ""
11148 #~ "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
11149 #~ "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
11150 #~ "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen "
11151 #~ "unten benutzen."
11152
11153 #~ msgid "Common options"
11154 #~ msgstr "Übliche Optionen"
11155
11156 #~ msgid "Norm"
11157 #~ msgstr "Norm"
11158
11159 #~ msgid "Standard of the analog signal"
11160 #~ msgstr "Standard des analogen Signals"
11161
11162 #~ msgid "Frequency (kHz)"
11163 #~ msgstr "Frequenz (kHz)"
11164
11165 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
11166 #~ msgstr "Die Kanalfrequenz in kHz"
11167
11168 #~ msgid "Audio options"
11169 #~ msgstr "Ton-Einstellungen"
11170
11171 #~ msgid "Audio device"
11172 #~ msgstr "Tonausgang"
11173
11174 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
11175 #~ msgstr "Üblicherweise ist 0 für Mono und 1 für Stereo"
11176
11177 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
11178 #~ msgstr "Die durchschnittliche Bitrate des Streams"
11179
11180 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
11181 #~ msgstr "Die maximale Datenrate des Streams"
11182
11183 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
11184 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
11185
11186 #~ msgid "Html"
11187 #~ msgstr "HTML"
11188
11189 #~ msgid "Native playlist exporter"
11190 #~ msgstr "Nativer Wiedergabelistenexporter"
11191
11192 #~ msgid "scope effect"
11193 #~ msgstr "Scope Effekt"
11194
11195 #~ msgid "MRL :"
11196 #~ msgstr "MRL:"
11197
11198 #~ msgid "display"
11199 #~ msgstr "Anzeige"
11200
11201 #~ msgid "file"
11202 #~ msgstr "Datei"
11203
11204 #~ msgid "mmsh"
11205 #~ msgstr "mmsh"
11206
11207 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
11208 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
11209
11210 #~ msgid "VLC plugins preferences"
11211 #~ msgstr "VLC Plugin-Einstellungen"
11212
11213 #~ msgid "Video track"
11214 #~ msgstr "Bildspur"
11215
11216 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
11217 #~ msgstr "Ton-Asynchronität ausgleichen (in ms)"
11218
11219 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
11220 #~ msgstr "Sie können die Meldungen, die VLC im Bild erzeugt, deaktivieren."
11221
11222 #~ msgid "Allow VLC to run with a real-time priority"
11223 #~ msgstr "VLC erlauben, mit Echtzeitpriorität zu laufen"
11224
11225 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
11226 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erniedrigen der Lautstärke"
11227
11228 #~ msgid "Audio CD demux"
11229 #~ msgstr "Audio-CD-Demux"
11230
11231 #~ msgid "CDX"
11232 #~ msgstr "CDX"
11233
11234 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
11235 #~ msgstr "Debug-Maske für zusätzliche Fehlersuche"
11236
11237 #~ msgid "dshow"
11238 #~ msgstr "dshow"
11239
11240 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
11241 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
11242
11243 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
11244 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
11245
11246 #~ msgid "use diseqc with antenna"
11247 #~ msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
11248
11249 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
11250 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
11251
11252 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
11253 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
11254
11255 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
11256 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
11257
11258 #~ msgid "dvd"
11259 #~ msgstr "dvd"
11260
11261 #~ msgid "slp"
11262 #~ msgstr "slp"
11263
11264 #~ msgid "TCP"
11265 #~ msgstr "TCP"
11266
11267 #~ msgid "v4l"
11268 #~ msgstr "v4l"
11269
11270 #~ msgid "VCDX"
11271 #~ msgstr "VCDX"
11272
11273 #~ msgid "udp stream output"
11274 #~ msgstr "UDP Streamingausgabe"
11275
11276 #~ msgid "headphone"
11277 #~ msgstr "Kopfhörer"
11278
11279 #~ msgid "ALSA"
11280 #~ msgstr "ALSA"
11281
11282 #~ msgid "OSS"
11283 #~ msgstr "OSS"
11284
11285 #~ msgid "subtitles"
11286 #~ msgstr "Untertitel"
11287
11288 #~ msgid "subtitles decoder"
11289 #~ msgstr "Untertitel Dekoder"
11290
11291 #~ msgid "ffmpeg"
11292 #~ msgstr "ffmpeg"
11293
11294 #~ msgid "Corba control"
11295 #~ msgstr "Corba-Steuerung"
11296
11297 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
11298 #~ msgstr "die Maustaste, die während der Mausgesten gedrückt sein muss"
11299
11300 #~ msgid "Gestures"
11301 #~ msgstr "Mausgesten"
11302
11303 #~ msgid "HTTP remote control"
11304 #~ msgstr "HTTP-Fernbedienung"
11305
11306 #~ msgid ""
11307 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
11308 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
11309 #~ msgstr ""
11310 #~ "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut zu mappen. Für Details, schauen Sie "
11311 #~ "bitte auf http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
11312
11313 #~ msgid "Joystick"
11314 #~ msgstr "Joystick"
11315
11316 #~ msgid "NT service"
11317 #~ msgstr "NT-Dienst"
11318
11319 #~ msgid "Remote control"
11320 #~ msgstr "Fernbedienung"
11321
11322 #~ msgid "Length"
11323 #~ msgstr "Länge"
11324
11325 #~ msgid "Dump file name"
11326 #~ msgstr "Ausgabe-Dateiname"
11327
11328 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
11329 #~ msgstr "mka/mkv Streamdemuxer"
11330
11331 #~ msgid "MP4 demuxer"
11332 #~ msgstr "MP4 Demuxer"
11333
11334 #~ msgid "Alternrock"
11335 #~ msgstr "Alternative-Rock"
11336
11337 #~ msgid "Play List"
11338 #~ msgstr "Wiedergabeliste"
11339
11340 #~ msgid "GNOME"
11341 #~ msgstr "GNOME"
11342
11343 #~ msgid "Gtk+"
11344 #~ msgstr "Gtk+"
11345
11346 #~ msgid "Shuffle On"
11347 #~ msgstr "Zufällig an"
11348
11349 #~ msgid "Shuffle Off"
11350 #~ msgstr "Zufällig aus"
11351
11352 #~ msgid "Repeat On"
11353 #~ msgstr "Wiederholen an"
11354
11355 #~ msgid "Loop On"
11356 #~ msgstr "Schleife an"
11357
11358 #~ msgid "Loop Off"
11359 #~ msgstr "Schleife aus"
11360
11361 #~ msgid "Float On Top"
11362 #~ msgstr "Immer im Vordergrund"
11363
11364 #~ msgid "Shuffle"
11365 #~ msgstr "Zufällig"
11366
11367 #~ msgid "Repeat Item"
11368 #~ msgstr "Objekt wiederholen"
11369
11370 #~ msgid "Repeat Playlist"
11371 #~ msgstr "Wiedergabeliste wiederholen"
11372
11373 #~ msgid "TTL"
11374 #~ msgstr "TTL"
11375
11376 #~ msgid "Ogg"
11377 #~ msgstr "Ogg"
11378
11379 #~ msgid "MPEG PS"
11380 #~ msgstr "MPEG PS"
11381
11382 #~ msgid "Quicktime"
11383 #~ msgstr "QuickTime"
11384
11385 #~ msgid "Quick &Open ..."
11386 #~ msgstr "Schnell &öffnen..."
11387
11388 #~ msgid "&About..."
11389 #~ msgstr "&Über..."
11390
11391 #~ msgid "Stop current playlist item"
11392 #~ msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt stoppen"
11393
11394 #~ msgid "Play current playlist item"
11395 #~ msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt abspielen"
11396
11397 #~ msgid "Pause current playlist item"
11398 #~ msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt anhalten"
11399
11400 #~ msgid "Quick"
11401 #~ msgstr "Schnell"
11402
11403 #~ msgid "Image adjust"
11404 #~ msgstr "Bild ausrichten"
11405
11406 #~ msgid "Ratio"
11407 #~ msgstr "Winkel"
11408
11409 #~ msgid "Item informations"
11410 #~ msgstr "Objektinformationen"
11411
11412 #~ msgid "Simple &Open ..."
11413 #~ msgstr "Einfach &öffnen..."
11414
11415 #~ msgid ""
11416 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
11417 #~ msgstr ""
11418 #~ "Eine zusätzliche Untertitel-Datei laden. Läuft derzeit nur mit AVI-Dateien"
11419
11420 #~ msgid "&Randomize Playlist"
11421 #~ msgstr "Wiedergabeliste &zufällig machen"
11422
11423 #~ msgid "&Delete"
11424 #~ msgstr "&Löschen"
11425
11426 #~ msgid "Loop"
11427 #~ msgstr "Wiederholen"
11428
11429 #~ msgid "Repeat one"
11430 #~ msgstr "Eines wiederholen"
11431
11432 #~ msgid "Reset config file"
11433 #~ msgstr "Einstellungsdatei zurücksetzen"
11434
11435 #~ msgid "Open subtitles file"
11436 #~ msgstr "Untertitel-Datei öffnen"
11437
11438 #~ msgid "Fonts"
11439 #~ msgstr "Schriften"
11440
11441 #~ msgid "log filename"
11442 #~ msgstr "Log-Dateiname"
11443
11444 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
11445 #~ msgstr "Das Oberflächen-Aufzeichnungs-PlugIn benutzen..."
11446
11447 #~ msgid "SAP"
11448 #~ msgstr "SAP"
11449
11450 #~ msgid "Dummy stream"
11451 #~ msgstr "Dummy-Stream"
11452
11453 #~ msgid "ES stream"
11454 #~ msgstr "ES Stream"
11455
11456 #~ msgid "Gather stream"
11457 #~ msgstr "Stream anhalten"
11458
11459 #~ msgid "RTP stream"
11460 #~ msgstr "RTP-Stream"
11461
11462 #~ msgid "Transrate stream"
11463 #~ msgstr "Rate des Stream verändern"
11464
11465 #~ msgid "Set image hue"
11466 #~ msgstr "Den Farbton einstellen"
11467
11468 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
11469 #~ msgstr "Kontrast/Farbe/Sättigung/Helligkeits-Filter"
11470
11471 #~ msgid "Clone"
11472 #~ msgstr "Klonen"
11473
11474 #~ msgid "discard"
11475 #~ msgstr "Verwerfen"
11476
11477 #~ msgid "video deinterlacing filter"
11478 #~ msgstr "Bild-Deinterlace-Filter"
11479
11480 #~ msgid "Distort"
11481 #~ msgstr "Verzerren"
11482
11483 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
11484 #~ msgstr "Verschiedene Videoeffekt-Filter"
11485
11486 #~ msgid "logo"
11487 #~ msgstr "Logo"
11488
11489 #~ msgid "dithering mode"
11490 #~ msgstr "Ditheringmodus"
11491
11492 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
11493 #~ msgstr "Wählen Sie den libcaca-Ditheringmodus"
11494
11495 #~ msgid "No dithering"
11496 #~ msgstr "Kein Dithering"
11497
11498 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
11499 #~ msgstr "2x2 angeordnetes Dithering"
11500
11501 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
11502 #~ msgstr "4x4 angeordnetes Dithering"
11503
11504 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
11505 #~ msgstr "8x8 angeordnetes Dithering"
11506
11507 #~ msgid "Random dithering"
11508 #~ msgstr "Zufälliges Dithering"
11509
11510 #~ msgid "Frame Buffer"
11511 #~ msgstr "Framepuffer"
11512
11513 #~ msgid "X11"
11514 #~ msgstr "X11"
11515
11516 #~ msgid "XVideo"
11517 #~ msgstr "XVideo"
11518
11519 #~ msgid "visualizer"
11520 #~ msgstr "Visualisierer"
11521
11522 #~ msgid "XOSD module"
11523 #~ msgstr "XOSD Modul"
11524
11525 #~ msgid "xosd interface"
11526 #~ msgstr "xosd Oberfläche"
11527
11528 #~ msgid ""
11529 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
11530 #~ "external call          1\n"
11531 #~ "all calls              2\n"
11532 #~ "packet assembly info   4\n"
11533 #~ "image bitmaps          8\n"
11534 #~ "image transformations 16\n"
11535 #~ "misc info             32\n"
11536 #~ msgstr ""
11537 #~ "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
11538 #~ "Externer Aufruf        1\n"
11539 #~ "Alle Aufrufe           2\n"
11540 #~ "Paket-Assembly-Info    4\n"
11541 #~ "Bild-Bitmaps           8\n"
11542 #~ "Bildtransformationen  16\n"
11543 #~ "Diverses Info         32\n"
11544
11545 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
11546 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
11547
11548 #~ msgid "CD Audio demux"
11549 #~ msgstr "Audio-CD-Demux"
11550
11551 #~ msgid "CD Audio device"
11552 #~ msgstr "Audio-CD-Device"
11553
11554 #~ msgid "Sample Rate"
11555 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
11556
11557 #~ msgid "Bits Per Sample"
11558 #~ msgstr "Bits pro Sekunde"
11559
11560 #~ msgid "avi-demuxer"
11561 #~ msgstr "avi-Muxer"
11562
11563 #~ msgid "Avi"
11564 #~ msgstr "Avi"
11565
11566 #~ msgid "Gtk2 interface"
11567 #~ msgstr "Gtk2 Oberfläche"
11568
11569 #~ msgid "_New"
11570 #~ msgstr "_Neu"
11571
11572 #~ msgid "gnome2"
11573 #~ msgstr "gnome2"
11574
11575 #~ msgid "button4"
11576 #~ msgstr "button4"
11577
11578 #~ msgid "button3"
11579 #~ msgstr "button3"
11580
11581 #~ msgid "window1"
11582 #~ msgstr "Fenster 1"
11583
11584 #~ msgid "_Edit"
11585 #~ msgstr "_Bearbeiten"
11586
11587 #~ msgid "_About"
11588 #~ msgstr "_Über..."
11589
11590 #~ msgid "button1"
11591 #~ msgstr "button1"
11592
11593 #~ msgid "button2"
11594 #~ msgstr "button2"
11595
11596 #~ msgid "SAP Announce"
11597 #~ msgstr "SAP-Ankündigung"
11598
11599 #~ msgid "SLP Announce"
11600 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
11601
11602 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
11603 #~ msgstr "Erweiterte Optionen des Bilddevices"
11604
11605 #~ msgid "Asf muxer"
11606 #~ msgstr "Asf Muxer"
11607
11608 #~ msgid "Avi muxer"
11609 #~ msgstr "Avi Muxer"
11610
11611 #~ msgid "Logo File"
11612 #~ msgstr "Logo-Datei"
11613
11614 #~ msgid "y position of the logo"
11615 #~ msgstr "Y-Position des Logos"
11616
11617 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
11618 #~ msgstr "Virtueller Raumklang-Effekt für Kopfhörer"
11619
11620 #~ msgid "CD-ROM device name"
11621 #~ msgstr "CD-ROM-Devicename"
11622
11623 #~ msgid "VCD device name"
11624 #~ msgstr "VCD-Devicename"
11625
11626 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
11627 #~ msgstr "DVD oder VCD laden"
11628
11629 #~ msgid "Always float on top"
11630 #~ msgstr "Immer im Vordergrund"
11631
11632 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
11633 #~ msgstr "Plaziert das Video-Fenster über allen anderen Fenstern."
11634
11635 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
11636 #~ msgstr "Eine DVD oder (S)VCD öffnen"
11637
11638 #~ msgid "no info"
11639 #~ msgstr "Keine Information"
11640
11641 #~ msgid "tcp"
11642 #~ msgstr "tcp"
11643
11644 #~ msgid "Rewind stream"
11645 #~ msgstr "Stream zurückspulen"
11646
11647 #~ msgid "Forward stream"
11648 #~ msgstr "Stream vorwärtsspulen"
11649
11650 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
11651 #~ msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)"
11652
11653 #~ msgid "MMS"
11654 #~ msgstr "MMS"
11655
11656 #~ msgid "MRL"
11657 #~ msgstr "MRL"
11658
11659 #~ msgid " Del "
11660 #~ msgstr " Del "
11661
11662 #~ msgid "Automatically play file"
11663 #~ msgstr "Datei automatisch abspielen"
11664
11665 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
11666 #~ msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
11667
11668 #~ msgid ""
11669 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
11670 #~ "input from local or network sources."
11671 #~ msgstr ""
11672 #~ "Der VideoLAN Client ist ein MPEG 1, MPEG 2, MP3 und DivX Player der "
11673 #~ "sowohl lokale Dateien als auch Netzwerk-Quellen unterstützt."
11674
11675 #~ msgid "FileInfo"
11676 #~ msgstr "Datei-Info"
11677
11678 #~ msgid "&File info..."
11679 #~ msgstr "&Datei-Info..."
11680
11681 #~ msgid "&Miscellaneous"
11682 #~ msgstr "&Sonstiges"
11683
11684 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
11685 #~ msgstr "MPEG-4-Stream Bild-Demuxer"
11686
11687 #~ msgid "Input Type"
11688 #~ msgstr "Input-Typ"
11689
11690 #~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
11691 #~ msgstr "MPEG-4 Video (rohes ES)"
11692
11693 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
11694 #~ msgstr "ISO 13818-2 MPEG Elementary Stream Eingabe"
11695
11696 #~ msgid "Bit Rate"
11697 #~ msgstr "Bitrate"
11698
11699 #~ msgid "Speex"
11700 #~ msgstr "Speex"
11701
11702 #~ msgid "Frame Rate"
11703 #~ msgstr "Frame-Rate"
11704
11705 #~ msgid "tarkin"
11706 #~ msgstr "tarkin"
11707
11708 #~ msgid "Bit Count"
11709 #~ msgstr "Bit-Menge"
11710
11711 #~ msgid "Width"
11712 #~ msgstr "Breite"
11713
11714 #~ msgid "Height"
11715 #~ msgstr "Höhe"
11716
11717 #~ msgid ""
11718 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
11719 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
11720 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
11721 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
11722 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
11723 #~ msgstr ""
11724 #~ "Dies erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen, nach der VLC seine Codecs "
11725 #~ "wählt. Z.B. 'a52old,a52,any' wird den alten a52 Codec vor dem neuen "
11726 #~ "probieren. Denken Sie daran, dass VLC keinen Unterschied zwischen Ton und "
11727 #~ "Bild Codecs macht. Hängen Sie deshalb immer ein 'any' an, damit auch die "
11728 #~ "Codecs, die sie nicht angeben, benutzt werden können."
11729
11730 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
11731 #~ msgstr "Liste der bevorzugten Bild-Kodierer"
11732
11733 #~ msgid ""
11734 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
11735 #~ msgstr ""
11736 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge, in der VLC seine Plug-Ins "
11737 #~ "wählt, festzulegen."
11738
11739 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
11740 #~ msgstr "Liste der bevorzugten Ton-Kodierer"
11741
11742 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
11743 #~ msgstr "ffmpeg Bild-Kodierer"
11744
11745 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
11746 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
11747
11748 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
11749 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
11750
11751 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
11752 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
11753
11754 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
11755 #~ msgstr "Hauppauge PVR-Karten Input"
11756
11757 #~ msgid "Avg. byterate"
11758 #~ msgstr "durchschnittliche Byte-Rate"
11759
11760 #~ msgid "Planes"
11761 #~ msgstr "Ebenen"
11762
11763 #~ msgid "Bits Per Pixel"
11764 #~ msgstr "Bits pro Pixel"
11765
11766 #~ msgid "Image Size"
11767 #~ msgstr "Bildgröße"
11768
11769 #~ msgid "X pixels per meter"
11770 #~ msgstr "X-Pixel pro Meter"
11771
11772 #~ msgid "Y pixels per meter"
11773 #~ msgstr "Y-Pixel pro Meter"
11774
11775 #~ msgid "FOURCC"
11776 #~ msgstr "FOURCC"
11777
11778 #~ msgid "Frame Per Second"
11779 #~ msgstr "Bild pro Sekunde"
11780
11781 #~ msgid "Average Bitrate"
11782 #~ msgstr "Durchschnittliche Bitrate"
11783
11784 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
11785 #~ msgstr "SDP Demuxer/Leser"
11786
11787 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
11788 #~ msgstr "Nur an die Wiedergabeliste anhängen, nicht abspielen"
11789
11790 #~ msgid "file://"
11791 #~ msgstr "Datei://"
11792
11793 #~ msgid "Stream:"
11794 #~ msgstr "Stream:"
11795
11796 #~ msgid "client"
11797 #~ msgstr "Client"
11798
11799 #~ msgid "Device :"
11800 #~ msgstr "Device :"
11801
11802 #~ msgid "Codec :"
11803 #~ msgstr "Codec :"
11804
11805 #~ msgid "http://www.videolan.org"
11806 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
11807
11808 #~ msgid "&Eject Disc"
11809 #~ msgstr "Volume &auswerfen"
11810
11811 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
11812 #~ msgstr "Den Stream einfangen, die Sie in eine Datei abspielen"
11813
11814 #~ msgid "No IPv4-SAP listening"
11815 #~ msgstr "Kein IPv4-SAP Mithören/Listening"
11816
11817 #~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
11818 #~ msgstr ""
11819 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn SAP nicht nach IPv4-Ankündigungen hören soll."
11820
11821 #~ msgid "print help"
11822 #~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
11823
11824 #~ msgid "print detailed help"
11825 #~ msgstr "Detailierte Hilfetexte anzeigen"
11826
11827 #~ msgid "print help on module"
11828 #~ msgstr "Hilfe über Modul ausgeben"
11829
11830 #~ msgid "A52 downmix module"
11831 #~ msgstr "A52 downmix Modul"
11832
11833 #~ msgid "A52 IMDCT module"
11834 #~ msgstr "A52 IMDCT Modul"
11835
11836 #~ msgid "software A52 decoder"
11837 #~ msgstr "Software A52 Dekoder"
11838
11839 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
11840 #~ msgstr "SSE A52 downmix Modul"
11841
11842 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
11843 #~ msgstr "3D Now! A52 downmix Modul"
11844
11845 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
11846 #~ msgstr "SSE A52 IMDCT Modul"
11847
11848 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
11849 #~ msgstr "3D Now! A52 IMDCT Modul"
11850
11851 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
11852 #~ msgstr "MPEG I/II layer 1/2 - Tondekoder"
11853
11854 #~ msgid "IDCT"
11855 #~ msgstr "IDCT"
11856
11857 #~ msgid "AltiVec IDCT"
11858 #~ msgstr "AltiVec IDCT"
11859
11860 #~ msgid "classic IDCT"
11861 #~ msgstr "klassisches IDCT"
11862
11863 #~ msgid "MMX IDCT"
11864 #~ msgstr "MMX IDCT"
11865
11866 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
11867 #~ msgstr "MMX EXT IDCT"
11868
11869 #~ msgid "motion compensation"
11870 #~ msgstr "Bewegungsausgleich"
11871
11872 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
11873 #~ msgstr "3D Now! Bewegungsausgleich"
11874
11875 #~ msgid "MMX motion compensation"
11876 #~ msgstr "MMX Bewegungsausgleich"
11877
11878 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
11879 #~ msgstr "MMX EXT Bewegungsausgleich"
11880
11881 #~ msgid "IDCT module"
11882 #~ msgstr "IDCT Modul"
11883
11884 #~ msgid ""
11885 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
11886 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
11887 #~ "available."
11888 #~ msgstr ""
11889 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen das Standard-IDCT-Modul dieses Bild-Dekoders "
11890 #~ "festzulegen.\n"
11891 #~ "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode verwendet wird."
11892
11893 #~ msgid "Motion compensation module"
11894 #~ msgstr "Bewegungsausgleichs-Modul"
11895
11896 #~ msgid ""
11897 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
11898 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
11899 #~ "best module available."
11900 #~ msgstr ""
11901 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Bewegungsausgleichs-Modus "
11902 #~ "festzulegen.\n"
11903 #~ "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode ausgewählt wird."
11904
11905 #~ msgid "Use additional processors"
11906 #~ msgstr "Zusätzliche Prozessoren benutzen"
11907
11908 #~ msgid ""
11909 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
11910 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
11911 #~ msgstr ""
11912 #~ "Dieser Video-Dekoder kann von einem Multiprozessorcomputer "
11913 #~ "profitierenFalls Sie einen haben, geben Sie hier die Anzahl der "
11914 #~ "Prozessoren ein."
11915
11916 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
11917 #~ msgstr "Synchro Algorithmus erzwingen {I|I+|IP|IP+|IPB}"
11918
11919 #~ msgid ""
11920 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
11921 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
11922 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
11923 #~ "get anything."
11924 #~ msgstr ""
11925 #~ "Dies erlaubt Ihnen den Synchro Algorithmus zu erzwingen, in dem Sie "
11926 #~ "direkt die Bildtypen auswählen, die Sie dekodieren wollen. Bitte beachten "
11927 #~ "Sie, dass, wenn Sie mehr Bilder auswählen als Ihr Prozessor bearbeiten "
11928 #~ "kann, Sie gar nichts sehen."
11929
11930 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
11931 #~ msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder"
11932
11933 #~ msgid "Equalizer values"
11934 #~ msgstr "Equalizer-Werte"
11935
11936 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
11937 #~ msgstr "MPEG I/II - Ton-Packetizer"
11938
11939 #~ msgid ""
11940 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
11941 #~ "enable this option."
11942 #~ msgstr ""
11943 #~ "Wenn VLC die Objekte in die Wiedergabeliste aufnehmen soll, wenn Sie sie "
11944 #~ "öffnen, aktivieren Sie dies."
11945
11946 #~ msgid "No configuration options available"
11947 #~ msgstr "Keine Konfigurationsoptionen verfügbar"
11948
11949 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
11950 #~ msgstr "Bild-Datenrate des Encodings (KB/s)"
11951
11952 #~ msgid "Audio encoding codec"
11953 #~ msgstr "Ton Kodierer-Codec"
11954
11955 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
11956 #~ msgstr "Tondatenrate (KB/s)"
11957
11958 #~ msgid "Kodierers"
11959 #~ msgstr "Kodierer"
11960
11961 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
11962 #~ msgstr "XviD Bilddekoder (MPEG-4)"
11963
11964 #~ msgid "MPEG TS"
11965 #~ msgstr "MPEG TS"
11966
11967 #~ msgid ""
11968 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
11969 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
11970 #~ msgstr ""
11971 #~ "Dies ist der VideoLAN Client, ein DVD, MPEG und DivX Player\n"
11972 #~ "Er kann MPEG und MPEG2 Dateien lokal oder von einer Quelle im Netzwerk "
11973 #~ "abspielen."
11974
11975 #~ msgid "Close Menu"
11976 #~ msgstr "Menü schließen"
11977
11978 #~ msgid "Verbose"
11979 #~ msgstr "Verbose"
11980
11981 #~ msgid "X11 MGA video output"
11982 #~ msgstr "X11 MGA Bildausgabe"
11983
11984 #~ msgid ""
11985 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsXwith X the "
11986 #~ "number of the joystick"
11987 #~ msgstr ""
11988 #~ "Der Anschluss des Joysticks (üblicherweise /dev/jsX oder /dev/input/jsX, "
11989 #~ "wobei X die Nummer des Joysticks ist)"
11990
11991 #~ msgid "Wait before repeat time"
11992 #~ msgstr "Vor der Wiederholung warten"
11993
11994 #~ msgid "AAC stream demuxer"
11995 #~ msgstr "AAC Stream Demuxer"
11996
11997 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
11998 #~ msgstr "Familiar Linux Gtk+ Oberfläche"
11999
12000 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
12001 #~ msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)"
12002
12003 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
12004 #~ msgstr "Schrift, die von den Untertiteln benutzt wird."
12005
12006 #~ msgid ""
12007 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
12008 #~ "will be used to display them."
12009 #~ msgstr ""
12010 #~ "Wenn die Untertitel in Text-Form vorliegen, können Sie den Schrifttyp "
12011 #~ "auswählen, der zur Anzeige benutzt werden soll."
12012
12013 #~ msgid "SAP interface module"
12014 #~ msgstr "SAP Oberflächen Modul"
12015
12016 #~ msgid "HTTP interface bind port"
12017 #~ msgstr "Verpflichtender Port des HTTP-Interfaces"
12018
12019 #~ msgid ""
12020 #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
12021 #~ msgstr ""
12022 #~ "Sie können den Port einstellen, an dem das HTTP-Interface Verbindungen "
12023 #~ "akzeptiert"
12024
12025 #~ msgid "HTTP interface bind address"
12026 #~ msgstr "Verpflichtende Adresse des HTTP-Interfaces"
12027
12028 #~ msgid "osd text filter"
12029 #~ msgstr "osd-Text-Filter"
12030
12031 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
12032 #~ msgstr "Ffmpeg postprocessing-Modul"
12033
12034 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
12035 #~ msgstr "Auto-level Post processing-Qualität"
12036
12037 #~ msgid ""
12038 #~ "Post processing quality is selected upon time left but no more than "
12039 #~ "requested quality\n"
12040 #~ "Not yet implemented !"
12041 #~ msgstr ""
12042 #~ "Post processing Qualität wird ausgewählt, wenn noch Zeit übrig bleibt, "
12043 #~ "aber keine benötigte Qualität.\n"
12044 #~ "Bis jetzt nicht eingebaut!"
12045
12046 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking"
12047 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen"
12048
12049 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking (override other settings)"
12050 #~ msgstr ""
12051 #~ "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
12052 #~ "überschreiben)"
12053
12054 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking"
12055 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen"
12056
12057 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking (override other settings)"
12058 #~ msgstr ""
12059 #~ "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
12060 #~ "überschreiben)"
12061
12062 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking"
12063 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen"
12064
12065 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking (override other settings)"
12066 #~ msgstr ""
12067 #~ "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
12068 #~ "überschreiben)"
12069
12070 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking"
12071 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen"
12072
12073 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking (override other settings)"
12074 #~ msgstr ""
12075 #~ "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
12076 #~ "überschreiben)"
12077
12078 #~ msgid "dummy functions"
12079 #~ msgstr "Dummy Funktionen"
12080
12081 #~ msgid "&Logs..."
12082 #~ msgstr "&Protokolle..."
12083
12084 #~ msgid "Advanced..."
12085 #~ msgstr "Erweitert..."
12086
12087 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
12088 #~ msgstr "Den Bildkontrast einstellen. Standardmäßig 1"
12089
12090 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
12091 #~ msgstr "Die Bildsättigung einstellen. Standardmäßig 1"
12092
12093 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
12094 #~ msgstr "Die Bildhelligkeit einstellen. Standardmäßig 1"
12095
12096 #~ msgid "Display identifier"
12097 #~ msgstr "Bildschirm identifizieren"
12098
12099 #~ msgid ""
12100 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
12101 #~ "instance :0.1."
12102 #~ msgstr ""
12103 #~ "Dies ist der Bildschirmanschluss, der für X11-Darstellungen benutzt "
12104 #~ "wird. :0.1 zum Beispiel."
12105
12106 #~ msgid "Launch playlist on startup"
12107 #~ msgstr "Wiedergabeliste beim Starten aufrufen"
12108
12109 #~ msgid ""
12110 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
12111 #~ msgstr ""
12112 #~ "Wenn VLC beim Start anfangen soll, die Liste abzuspielen, aktivieren Sie "
12113 #~ "dies."
12114
12115 #~ msgid "Version x.y.z"
12116 #~ msgstr "Version x.y.z"
12117
12118 #~ msgid "Device &name:"
12119 #~ msgstr "Anschlussname:"
12120
12121 #~ msgid "&Menus"
12122 #~ msgstr "&Menüs"
12123
12124 #~ msgid "&Title:"
12125 #~ msgstr "&Titel:"
12126
12127 #~ msgid "&Chapter:"
12128 #~ msgstr "&Kapitel:"
12129
12130 #~ msgid "F:\\"
12131 #~ msgstr "F:\\"
12132
12133 #~ msgid "ToolBar"
12134 #~ msgstr "Bedienungsleiste"
12135
12136 #~ msgid "Go!"
12137 #~ msgstr "Los!"
12138
12139 #~ msgid "Open &file..."
12140 #~ msgstr "Datei &öffnen..."
12141
12142 #~ msgid "Open &disc..."
12143 #~ msgstr "&Volume öffnen..."
12144
12145 #~ msgid "&Network stream..."
12146 #~ msgstr "&Netzwerkstream..."
12147
12148 #~ msgid "&Hide interface"
12149 #~ msgstr "Oberfläche &ausblenden"
12150
12151 #~ msgid "Spawn a new interface"
12152 #~ msgstr "Neue Oberfläche"
12153
12154 #~ msgid "&Controls"
12155 #~ msgstr "&Kontrollen"
12156
12157 #~ msgid "C&hannels"
12158 #~ msgstr "C&hannel / Kanäle"
12159
12160 #~ msgid "Sc&reen"
12161 #~ msgstr "Bildschi&rm"
12162
12163 #~ msgid "&Program"
12164 #~ msgstr "&Programm"
12165
12166 #~ msgid "&Title"
12167 #~ msgstr "&Titel"
12168
12169 #~ msgid "&Chapter"
12170 #~ msgstr "&Kapitel"
12171
12172 #~ msgid "Select angle"
12173 #~ msgstr "Ankerpunkt auswählen"
12174
12175 #~ msgid "&Language"
12176 #~ msgstr "&Sprache"
12177
12178 #~ msgid "&Subtitles"
12179 #~ msgstr "&Untertitel"
12180
12181 #~ msgid "Close this popup"
12182 #~ msgstr "Dieses Popup-Fenster schließen"
12183
12184 #~ msgid "&Jump..."
12185 #~ msgstr "&Springen..."
12186
12187 #~ msgid "New stream"
12188 #~ msgstr "Neuer Stream"
12189
12190 #~ msgid "Network Stream..."
12191 #~ msgstr "Netzwerkstream..."
12192
12193 #~ msgid "&Stream output..."
12194 #~ msgstr "&Streamingausgabe..."
12195
12196 #~ msgid "&Add subtitles..."
12197 #~ msgstr "Untertitel &hinzufügen"
12198
12199 #~ msgid "Add a subtitle file"
12200 #~ msgstr "Eine Datei mit Untertiteln hinzufügen"
12201
12202 #~ msgid "Exit"
12203 #~ msgstr "Verlassen"
12204
12205 #~ msgid "&Fullscreen"
12206 #~ msgstr "&Vollbild"
12207
12208 #~ msgid "About..."
12209 #~ msgstr "Über..."
12210
12211 #~ msgid "Select next title"
12212 #~ msgstr "Nächsten Titel auswählen"
12213
12214 #~ msgid "Volume &Up"
12215 #~ msgstr "Lauter"
12216
12217 #~ msgid "Increase the volume"
12218 #~ msgstr "Die Lautstärke erhöhen"
12219
12220 #~ msgid "Volume &Down"
12221 #~ msgstr "Leiser"
12222
12223 #~ msgid "Decrease the volume"
12224 #~ msgstr "Die Lautstärke verringern"
12225
12226 #~ msgid "&Mute"
12227 #~ msgstr "&Ton aus"
12228
12229 #~ msgid "Toggle mute"
12230 #~ msgstr "Ton ein/aus"
12231
12232 #~ msgid "Always on top..."
12233 #~ msgstr "Immer im Vordergrund..."
12234
12235 #~ msgid "Set the window on top"
12236 #~ msgstr "Das Fenster nach Vorne bringen"
12237
12238 #~ msgid "&Copy text"
12239 #~ msgstr "Text &Kopieren"
12240
12241 #~ msgid "Open network"
12242 #~ msgstr "Netzwerk öffnen"
12243
12244 #~ msgid "Network mode"
12245 #~ msgstr "Netzwerk-Modus"
12246
12247 #~ msgid "&Add"
12248 #~ msgstr "&Hinzufügen"
12249
12250 #~ msgid "&Disc..."
12251 #~ msgstr "&Volume..."
12252
12253 #~ msgid "&Network..."
12254 #~ msgstr "&Netzwerk..."
12255
12256 #~ msgid "&Url"
12257 #~ msgstr "&URL"
12258
12259 #~ msgid "&Invert selection"
12260 #~ msgstr "Auswahl &invertieren"
12261
12262 #~ msgid "&Crop selection"
12263 #~ msgstr "Auswahl &freistellen"
12264
12265 #~ msgid "&Delete selection"
12266 #~ msgstr "Auswahl &löschen"
12267
12268 #~ msgid "Delete &all"
12269 #~ msgstr "Alle löschen"
12270
12271 #~ msgid "Invert selection"
12272 #~ msgstr "Auswahl invertieren"
12273
12274 #~ msgid "Delete selection"
12275 #~ msgstr "Auswahl löschen"
12276
12277 #~ msgid "Play the selected stream"
12278 #~ msgstr "Den ausgewählten Stream abspielen"
12279
12280 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
12281 #~ msgstr "Streamingausgabe durch MRL (Media Resource Locator)"
12282
12283 #~ msgid "Add subtitles"
12284 #~ msgstr "Untertitel hinzufügen"
12285
12286 #~ msgid "FPS:"
12287 #~ msgstr "FPS/BPS:"
12288
12289 #~ msgid "0.0"
12290 #~ msgstr "0.0"
12291
12292 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
12293 #~ msgstr "Maximale Anzahl der Zeilen im Meldungen-Fenster"
12294
12295 #~ msgid ""
12296 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
12297 #~ msgstr ""
12298 #~ "Sie können die maximale Anzahl der Zeilen, dass das Meldungen-Fenster "
12299 #~ "anzeigen soll, festlegen."
12300
12301 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
12302 #~ msgstr " Geben Sie -1 ein, wenn Sie alle Meldungen behalten wollen."
12303
12304 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
12305 #~ msgstr "Text unter den Bildern in der Toolbar anzeigen"
12306
12307 #~ msgid ""
12308 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
12309 #~ msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn sie die Beschriftung der Buttons in"
12310
12311 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
12312 #~ msgstr "der Toolbar anzeigen wollen. Achtung: Dies vergrößert die Anzeige."
12313
12314 #~ msgid "Native Windows interface"
12315 #~ msgstr "Native Windows-Oberfläche"
12316
12317 #~ msgid "audio device"
12318 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
12319
12320 #~ msgid "video device"
12321 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
12322
12323 #~ msgid "font"
12324 #~ msgstr "Schrift"
12325
12326 #~ msgid "Translation"
12327 #~ msgstr "Übersetzung"
12328
12329 #~ msgid "Change the current audio track"
12330 #~ msgstr "Den aktuellen Ton-Track wechseln"
12331
12332 #~ msgid "Add &Directory..."
12333 #~ msgstr "&Verzeichnis hinzufügen..."
12334
12335 #~ msgid "enable network channel mode"
12336 #~ msgstr "Netzwerkchannel-Modus aktivieren"
12337
12338 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
12339 #~ msgstr ""
12340 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn sie den VideoLAN Channel Server benutzen wollen."
12341
12342 #~ msgid "channel server address"
12343 #~ msgstr "Channel-Server Adresse"
12344
12345 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
12346 #~ msgstr "Geben Sie hier die Adresse des VideoLAN Channel Servers ein."
12347
12348 #~ msgid "channel server port"
12349 #~ msgstr "Channel-Server Port"
12350
12351 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
12352 #~ msgstr ""
12353 #~ "Geben Sie hier den Port an, auf dem der VideoLAN Channel Server läuft."
12354
12355 #~ msgid "network interface"
12356 #~ msgstr "Netzwerk-Schnittstelle"
12357
12358 #~ msgid ""
12359 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
12360 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
12361 #~ msgstr ""
12362 #~ "Wenn Sie mehrere Oberflächen auf Ihrem Linux-Rechner haben und die VLAN-"
12363 #~ "Lösung (VLAN solution) benutzen, können Sie hier angeben, welche "
12364 #~ "Oberfläche benutzt werden soll."
12365
12366 #~ msgid "Network Channel:"
12367 #~ msgstr "Netzwerk-Channel:"
12368
12369 #~ msgid "Load from file.."
12370 #~ msgstr "Aus Datei laden..."
12371
12372 #~ msgid "Language 0x%x"
12373 #~ msgstr "Sprache 0x%x"
12374
12375 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
12376 #~ msgstr "DVD-Menüs benutzen (EXPERIMENTEL)"
12377
12378 #~ msgid "Stream output:"
12379 #~ msgstr "Streamingausgabe:"
12380
12381 #~ msgid "Screen %d"
12382 #~ msgstr "Bildschirm %d"
12383
12384 #~ msgid "Open skin"
12385 #~ msgstr "Skin/Oberfläche öffnen"
12386
12387 #~ msgid "All files"
12388 #~ msgstr "Alle Dateien"
12389
12390 #~ msgid "Change skin - Open new file"
12391 #~ msgstr "Skin/Oberfläche wechseln - Neue Datei öffnen"
12392
12393 #~ msgid "Add file"
12394 #~ msgstr "Datei hinzufügen"
12395
12396 #~ msgid "Stream Output"
12397 #~ msgstr "Streamingausgabe"
12398
12399 #~ msgid "Device Name"
12400 #~ msgstr "Devicename"
12401
12402 #~ msgid "%d"
12403 #~ msgstr "%d"
12404
12405 #~ msgid "dvdplay input module"
12406 #~ msgstr "dvdplay Eingabemodul"
12407
12408 #~ msgid "raw UDP access module"
12409 #~ msgstr "rohes UDP Zugriffsmodul"
12410
12411 #~ msgid "path of the output file"
12412 #~ msgstr "Pfad der Ausgabe-Datei"
12413
12414 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
12415 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp Modul"
12416
12417 #~ msgid "flac decoder module"
12418 #~ msgstr "flac Dekoder Modul"
12419
12420 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
12421 #~ msgstr "libmpeg2 Dekoder Modul"
12422
12423 #~ msgid "QNX RTOS module"
12424 #~ msgstr "QNX RTOS Modul"
12425
12426 #~ msgid "wxWindows"
12427 #~ msgstr "wxWindows"
12428
12429 #~ msgid "image crop video module"
12430 #~ msgstr "Bild-Beschneidungs-Freistell-Modul"
12431
12432 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
12433 #~ msgstr ""
12434 #~ "Einer von \"ausschießen\", \"blenden\", \"gemein\", \"bob\" oder \"linear"
12435 #~ "\""
12436
12437 #~ msgid "image wall video module"
12438 #~ msgstr "Bildwand Video Modul"
12439
12440 #~ msgid "3dfx Glide module"
12441 #~ msgstr "3dfx Glide - Modul"
12442
12443 #~ msgid "X11 MGA module"
12444 #~ msgstr "X11 MGA Modul"
12445
12446 #~ msgid "SVGAlib module"
12447 #~ msgstr "SVGAlib Modul"
12448
12449 #~ msgid "X11 module"
12450 #~ msgstr "X11 Modul"
12451
12452 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
12453 #~ msgstr "S/PDIF - Ausgabe probieren"
12454
12455 #~ msgid ""
12456 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
12457 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
12458 #~ "permanently selects analog PCM output."
12459 #~ msgstr ""
12460 #~ "Manchmal versuchen wir die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen, auch wenn nichts "
12461 #~ "mit ihm verbunden ist. Deaktivieren dieser Option deaktiviert dies und "
12462 #~ "wählt permanente, analoge PCM - Ausgabe aus."
12463
12464 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
12465 #~ msgstr "Versuch, die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen"
12466
12467 #~ msgid "QT Embedded drawable"
12468 #~ msgstr "QT Embeded Zeichenbereich"
12469
12470 #~ msgid ""
12471 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
12472 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
12473 #~ msgstr ""
12474 #~ "Geben Sie einen integrierten QT Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
12475 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÜHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
12476
12477 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
12478 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
12479
12480 #~ msgid "vlcs"
12481 #~ msgstr "vlcs"
12482
12483 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
12484 #~ msgstr "(c) 2002-2004, das VideoLAN Team"
12485
12486 #~ msgid ""
12487 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
12488 #~ "DANGEROUS, use with care."
12489 #~ msgstr ""
12490 #~ "Geben Sie ein existierendes Fenster an, anstatt ein neues zu öffnen. "
12491 #~ "ACHTUNG! Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen!"
12492
12493 #~ msgid "X11 drawable"
12494 #~ msgstr "X11 Zeichenbereich"
12495
12496 #~ msgid ""
12497 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
12498 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
12499 #~ msgstr ""
12500 #~ "Geben Sie einen integrierten X11 Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
12501 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
12502
12503 #~ msgid "A_udio"
12504 #~ msgstr "A_udio"
12505
12506 #~ msgid "Slowmotion"
12507 #~ msgstr "Langsame Bewegung"
12508
12509 #~ msgid "Open disc..."
12510 #~ msgstr "Volume öffnen..."
12511