1 # translation of de.po to German
2 # German translation for VLC.
3 # Copyright (C) 1999-2004 VideoLAN <videolan@videolan.org>
5 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
6 # Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>, 2003-2004.
10 "Project-Id-Version: de\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-04-27 20:37+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-05-02 14:30+0200\n"
14 "Last-Translator: Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>\n"
15 "Language-Team: German\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
21 #: include/vlc_help.h:32
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "VLC Einstellungen"
25 #: include/vlc_help.h:34
27 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
28 "module in the Modules section.\n"
29 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
31 "Konfigurieren Sie einige globale Einstellungen in den allgemeinen "
32 "Einstellungen und stellen Sie jedes VLC-Modul in der Module-Sektion ein.\n"
33 "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
35 #: include/vlc_help.h:38
36 msgid "VLC modules preferences"
37 msgstr "VLC Moduleinstellungen"
39 #: include/vlc_help.h:40
41 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
42 "Modules are sorted by type."
44 "In diesem Baum können Sie Optionen für jedes von VLC benutzte Plugin "
46 "Die Plugins sind nach Typ sortiert."
48 #: include/vlc_help.h:47
49 msgid "Access modules settings"
50 msgstr "Einstellungen der Zugriffsmodule"
52 #: include/vlc_help.h:49
54 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
55 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
57 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
58 "Übliche Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten sind HTTP-Proxy und "
59 "Zwischensspeicher-Einstellungen."
61 #: include/vlc_help.h:53
62 msgid "Audio filters settings"
63 msgstr "Einstellungen der Tonfilter"
65 #: include/vlc_help.h:55
66 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
67 msgstr "Tonfilter können in der Ton-Sektion ausgewählt und hier eingestellt werden."
69 #: include/vlc_help.h:58
70 msgid "Audio output modules settings"
71 msgstr "Einstellungen der Tonausgabe-Module"
73 #: include/vlc_help.h:59
74 msgid "These are general settings for audio output modules."
75 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
77 #: include/vlc_help.h:61
78 msgid "Audio encoders settings"
79 msgstr "Tonkodierer-Einstellungen"
81 #: include/vlc_help.h:63
82 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
83 msgstr "Dies sind allgemeine Einstellungen für Toncodierungsmodule."
85 #: include/vlc_help.h:65
86 msgid "Chroma modules settings"
87 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
89 #: include/vlc_help.h:66
90 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
91 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
93 #: include/vlc_help.h:68
94 msgid "Decoder modules settings"
95 msgstr "Einstellungen der Dekodermodule"
97 #: include/vlc_help.h:70
99 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
100 "preferred subtitles."
102 "In der Subsdec-Sektion möchten Sie vielleicht die Textcodierung Ihrer "
103 "bevorzugten Untertitel festlegen."
105 #: include/vlc_help.h:73
106 msgid "Demuxers settings"
107 msgstr "Demuxer-Einstellungen"
109 #: include/vlc_help.h:74
110 msgid "These settings affect demuxer modules."
111 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module."
113 #: include/vlc_help.h:76
114 msgid "Demuxers settings (new generation)"
115 msgstr "Demuxer-Einstellungen (neue Generation)"
117 #: include/vlc_help.h:77
118 msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
119 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module der neuen Generation."
121 #: include/vlc_help.h:79
122 msgid "Interface plugins settings"
123 msgstr "Einstellungen der Oberflächen-Plugins"
125 #: include/vlc_help.h:81
127 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
130 "Oberfläche-Plugins können in der Oberflöchen-Sektion aktiviert und hier "
131 "eingestellt werden."
133 #: include/vlc_help.h:84
134 msgid "Stream output access modules settings"
135 msgstr "Streamausgabe-Zugriffsmodul-Einstellungen"
137 #: include/vlc_help.h:86
139 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
142 "In dieser Sektion können Sie den Zwischenspeicherwert für das UDP-"
143 "Streamausgabe-Zugriffsmodul festlegen."
145 #: include/vlc_help.h:89
146 msgid "Subtitle demuxer settings"
147 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
149 #: include/vlc_help.h:91
151 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
152 "example by setting the subtitles type or file name."
154 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Unteritel-Demxer festlegen, z."
155 "B. durch einstellen des Unteriteltyps oder dessen Dateinamens."
157 #: include/vlc_help.h:94
158 msgid "Text renderer settings"
159 msgstr "Text-Renderer-Einstellungen"
161 #: include/vlc_help.h:96
163 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
164 "(to display subtitles for example)."
166 "Nutzen Sie diese Einstellungen um die Schrift zu wählen, die VLC für "
167 "Textrenderings benutzen soll (z.B. um Untertitel anzuzeigen)."
169 #: include/vlc_help.h:99
170 msgid "Video output modules settings"
171 msgstr "Einstellungen der Bildausgabemodule"
173 #: include/vlc_help.h:101
175 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
178 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Bildausgabe in der Bild-Sektion und konfigurieren "
181 #: include/vlc_help.h:104
182 msgid "Video filters settings"
183 msgstr "Bildfilter-Einstellungen"
185 #: include/vlc_help.h:106
187 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
188 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
190 "Bildfilter können der Bildsektion aktiviert und hier eingestellt werden.\n"
191 "Konfigurieren Sie die \"adjust\"-Filter um Kontrast/Farbton/"
192 "Sättiungsänderungen zu machen."
194 #: include/vlc_help.h:115
195 msgid "No help available"
196 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
198 #: include/vlc_help.h:116
199 msgid "No help is available for these modules"
200 msgstr "Keine Hilfe ist für diese Module verfügbar"
202 #: include/vlc_interface.h:131
205 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
206 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
209 "Warnung: Falls Sie die Oberfläche nicht mehr benutzen können, öffnen Sie die "
210 "DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc -I win32\" "
213 #: include/vlc_interface.h:164
215 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
216 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
217 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
219 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
220 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
222 "For more information, have a look at the web site."
224 "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
225 "diverse Ton und Bildformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) als "
226 "auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
228 "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
229 "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke "
232 "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
234 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:99
235 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:429
236 #: modules/access/dvdplay/access.c:207 modules/demux/dvdnav.c:401
237 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1274
238 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
239 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
240 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
241 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
242 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:44
243 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:618 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1125
244 #: modules/mux/asf.c:43
248 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:972 src/playlist/sort.c:108
249 #: src/playlist/sort.c:110 modules/access/cdda/access.c:758
250 #: modules/access/vcdx/access.c:1323 modules/demux/util/id3tag.c:116
251 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
252 #: modules/gui/macosx/playlist.m:881 modules/gui/macosx/playlist.m:884
253 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:45 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
254 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:129
255 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
256 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172
257 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293
258 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
259 #: modules/mux/asf.c:46
263 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:369
264 #: modules/access/cdda/access.c:425
268 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:374
269 #: modules/access/cdda/access.c:771
271 msgstr "Musikrichtung"
273 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:49
277 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:372
278 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
279 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:139
281 msgstr "Beschreibung"
283 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:55
287 #: include/vlc_meta.h:35
291 #: include/vlc_meta.h:36
295 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
296 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
297 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
298 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
299 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:712
303 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:368 src/libvlc.h:73
304 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:254
308 #: include/vlc_meta.h:39
312 #: include/vlc_meta.h:40
313 msgid "Codec Description"
314 msgstr "Codec-Beschreibung"
316 #: src/audio_output/input.c:104 modules/gui/macosx/intf.m:584
317 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623
318 msgid "Visualizations"
319 msgstr "Visualisierungen"
321 #: src/audio_output/input.c:106 src/input/input_programs.c:687
322 #: src/video_output/video_output.c:439 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
324 msgstr "Deaktivieren"
326 #: src/audio_output/input.c:108 modules/gui/macosx/controls.m:657
327 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/playlist.m:183
328 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
332 #: src/audio_output/input.c:110
336 #: src/audio_output/input.c:112
340 #: src/audio_output/input.c:119
344 #: src/audio_output/input.c:135 src/libvlc.h:159
345 msgid "Audio filters"
348 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
349 #: modules/access/vcdx/access.c:1078 modules/gui/macosx/intf.m:580
350 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
351 msgid "Audio Channels"
354 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
355 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
356 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
357 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
361 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
362 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
366 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
367 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
371 #: src/audio_output/output.c:135
372 msgid "Dolby Surround"
373 msgstr "Dolby Surround"
375 #: src/audio_output/output.c:147
376 msgid "Reverse stereo"
377 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
379 #: src/extras/getopt.c:638
381 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
382 msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n"
384 #: src/extras/getopt.c:663
386 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
387 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
389 #: src/extras/getopt.c:668
391 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
392 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
394 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
396 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
397 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
399 #: src/extras/getopt.c:715
401 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
402 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
404 #: src/extras/getopt.c:719
406 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
407 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
409 #: src/extras/getopt.c:745
411 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
412 msgstr "%s: verbotene Option -- %c\n"
414 #: src/extras/getopt.c:748
416 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
417 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
419 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
421 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
422 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
424 #: src/extras/getopt.c:825
426 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
427 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
429 #: src/extras/getopt.c:843
431 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
432 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
434 #: src/input/control.c:260
437 msgstr "Lesezeichen %i"
439 #: src/input/es_out.c:301
443 #: src/input/es_out.c:362
448 #: src/input/es_out.c:364
452 #: src/input/es_out.c:380 src/input/es_out.c:402 src/input/es_out.c:419
453 #: modules/gui/macosx/output.m:143
457 #: src/input/es_out.c:380 src/libvlc.h:771 modules/access/dvdplay/access.c:213
458 #: modules/demux/dvdnav.c:407 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:258
459 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
460 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/output.m:156
464 #: src/input/es_out.c:383 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
465 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
466 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
467 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:744
471 #: src/input/es_out.c:387
475 #: src/input/es_out.c:388
480 #: src/input/es_out.c:392
481 msgid "Bits per sample"
482 msgstr "Bits pro Beispiel"
484 #: src/input/es_out.c:396
488 #: src/input/es_out.c:397
493 #: src/input/es_out.c:402 src/libvlc.h:795
494 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
495 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/gui/macosx/output.m:150
496 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
500 #: src/input/es_out.c:406
504 #: src/input/es_out.c:412
505 msgid "Display resolution"
506 msgstr "Bildschirmauflösung"
508 #: src/input/es_out.c:419 modules/access/dvdplay/access.c:211
509 #: modules/demux/dvdnav.c:405 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
510 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1165
514 #: src/input/input.c:268
518 #: src/input/input.c:971 src/input/input.c:1021 src/playlist/item-ext.c:301
519 #: src/playlist/item.c:66 src/playlist/sort.c:108 src/playlist/sort.c:110
520 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:369
521 #: modules/access/cdda/access.c:374 modules/access/cdda/access.c:379
522 #: modules/access/cdda/access.c:383 modules/access/cdda/access.c:386
523 #: modules/access/cdda/access.c:390 modules/access/cdda/access.c:406
524 #: modules/access/cdda/access.c:758 modules/access/cdda/access.c:762
525 #: modules/access/vcdx/access.c:1049 modules/access/vcdx/access.c:1323
526 #: modules/demux/util/id3tag.c:116 modules/gui/macosx/playlist.m:505
527 #: modules/gui/macosx/playlist.m:881 modules/gui/macosx/playlist.m:884
528 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:129
529 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172
530 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
534 #: src/input/input.c:974 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
535 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1273
536 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
537 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
538 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
539 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
540 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
541 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
542 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
543 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
544 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
545 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
546 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:437 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:414
550 #: src/input/input.c:986 src/input/input.c:987 modules/gui/macosx/output.m:133
551 #: modules/gui/macosx/output.m:229 modules/gui/macosx/output.m:345
552 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74
556 #: src/input/input.c:1021 src/playlist/item-ext.c:301
557 #: modules/access/cdda/access.c:406 modules/access/cdda/access.c:415
558 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
559 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
563 #: src/input/input_programs.c:95 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
564 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
565 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:568
569 #: src/input/input_programs.c:103 modules/access/dvdplay/access.c:209
570 #: modules/demux/dvdnav.c:403 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1275
571 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
572 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
573 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:571
574 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/open.m:150
575 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:624 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1132
579 #: src/input/input_programs.c:107 modules/access/vcdx/access.c:1206
580 #: modules/access/vcdx/access.c:1207 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
584 #: src/input/input_programs.c:111 modules/gui/macosx/intf.m:594
585 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
589 #: src/input/input_programs.c:114 modules/gui/macosx/intf.m:578
590 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
594 #: src/input/input_programs.c:117 modules/gui/macosx/intf.m:598
595 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
596 msgid "Subtitles Track"
597 msgstr "Untertitelspur"
599 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:362
604 #: src/input/input_programs.c:368 src/input/input_programs.c:375
609 #: src/input/input_programs.c:391
611 msgstr "Nächster Titel"
613 #: src/input/input_programs.c:394
614 msgid "Previous title"
615 msgstr "Vorheriger Titel"
617 #: src/input/input_programs.c:400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
619 msgstr "Nächstes Kapitel"
621 #: src/input/input_programs.c:403 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
622 msgid "Previous chapter"
623 msgstr "Vorheriges Kapitel"
625 #: src/input/input_programs.c:699 src/input/input_programs.c:701
630 #: src/interface/interface.c:261
631 msgid "Switch interface"
632 msgstr "Oberfläche wechseln"
634 #: src/interface/interface.c:288 modules/gui/macosx/intf.m:532
635 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
636 msgid "Add Interface"
637 msgstr "Oberfläche hinzufügen"
639 #: src/libvlc.c:282 src/libvlc.c:373
645 msgstr "Hilfeoptionen"
649 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
651 "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
654 #: src/libvlc.c:1384 src/misc/configuration.c:1181
658 #: src/libvlc.c:1402 src/misc/configuration.c:1151
662 #: src/libvlc.c:1405 src/misc/configuration.c:1171
664 msgstr "Fließkommazahl"
667 msgid " (default enabled)"
668 msgstr "(standardmäßig an)"
671 msgid " (default disabled)"
672 msgstr "(standardmäßig aus)"
674 #: src/libvlc.c:1528 src/libvlc.c:1583 src/libvlc.c:1607
678 "Press the RETURN key to continue...\n"
681 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
686 "Usage: %s [options] [items]...\n"
689 "Usage: %s [Optionen] [Date]...\n"
694 msgid "[module] [description]\n"
695 msgstr "[Modul] [Beschreibung]\n"
700 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
701 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
702 "see the file named COPYING for details.\n"
703 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
705 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
706 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
708 "Schauen Sie in die Datei COPYING für Details.\n"
709 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Dateie AUTHORS.\n"
711 #: src/libvlc.h:34 modules/gui/macosx/macosx.m:82
717 msgstr "Amerikanisch"
723 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
727 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
731 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
735 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
739 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
743 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
747 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
751 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
755 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
761 msgstr "Brasilianisch"
763 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
767 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
773 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
774 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
775 "various related options."
777 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Oberflächen zu "
779 "Sie können die Hauptoberfläche und zusätzliche auswählen und darauf bezogene "
780 "Einstellungen festlegen."
783 msgid "Interface module"
784 msgstr "Oberflächen-Modul"
788 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
789 "The default behavior is to automatically select the best module available."
791 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Oberfläche auszuwählen.\n"
792 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
794 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
795 msgid "Extra interface modules"
796 msgstr "Extra Oberflächen-Module"
800 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
801 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
802 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
803 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
805 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Oberflächen auszuwählen, die von VLC "
806 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zur Standardoberfläche "
807 "gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von "
808 "Oberflächen-Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http "
812 msgid "Verbosity (0,1,2)"
813 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
817 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
818 "1=warnings, 2=debug)."
820 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
821 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
828 msgid "This options turns off all warning and information messages."
829 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
833 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
834 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
836 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache der Oberfläche festzulegen. Die "
837 "System-Sprache ist automatisch-erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
840 msgid "Color messages"
841 msgstr "Farbige Meldungen"
845 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
846 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
848 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
849 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
852 msgid "Show advanced options"
853 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
857 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
858 "all the available options, including those that most users should never "
861 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Oberflächen und/oder "
862 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch solche, mit denen "
863 "normale Benutzer nie in Kontakt kommen werden."
866 msgid "Interface default search path"
867 msgstr "Oberflächen-Standard-Suchpfad"
871 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
872 "when looking for a file."
874 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard Suchpfad für Dateien festzulegen, "
875 "den die Oberfläche aufrufen wird, wenn nach einer Datei gesucht wird."
878 msgid "Modules search path"
879 msgstr "Modulsuchpfad"
883 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
886 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
887 "nach Modulen suchen wird."
891 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
892 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
893 "(spectrum analyzer, ...).\n"
894 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
897 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Tonuntersystems von VLC zu "
898 "verändern und Tonfilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
899 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
900 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
904 msgid "Audio output module"
905 msgstr "Tonausgabe-Modul"
909 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
910 "default behavior is to automatically select the best method available."
912 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Tonausgabemethode festzulegen. "
913 "Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
915 #: src/libvlc.h:112 modules/stream_out/display.c:37
917 msgstr "Ton aktivieren"
921 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
922 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
924 "Sie können die Tonausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
925 "Ton-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
928 msgid "Force mono audio"
929 msgstr "Mono-Ton erzwingen"
932 msgid "This will force a mono audio output."
933 msgstr "Dies wird die Mono-Tonausgabe erzwingen."
936 msgid "Audio output volume"
937 msgstr "Ausgabelautstärke"
940 msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
942 "Sie können hier die Standard-Lautstärke zwischen im Bereich von 0 bis 1024 "
946 msgid "Audio output saved volume"
947 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
950 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
951 msgstr "Dies speichert die Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
954 msgid "Audio output frequency (Hz)"
955 msgstr "Ton Ausgabefrequenz (Hz)"
959 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
960 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
962 "Hiermit können Sie die Standard-Tonausgabefrequenz festlegen. Normale Werte "
963 "sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
966 msgid "High quality audio resampling"
967 msgstr "Hoch-qualitatives Ton-Resampling"
971 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
972 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
973 "resampling algorithm will be used instead."
975 "Dies benutzt einen hochqualitativen Tonresamplingalgorithmus. "
976 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
977 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
981 msgid "Audio desynchronization compensation"
982 msgstr "Tondesynchronisationsausgleich"
986 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
987 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
990 "Diese Option erlaubt Ihnen die Tonausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
991 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
992 "Verzögerung zwischen Bild und Ton feststellen."
995 msgid "Preferred audio output channels mode"
996 msgstr "Bevorzugter Tonausgabekanal-Modus"
1000 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1001 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1002 "the audio stream being played)."
1004 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Tonausgabekanalmodus einzustellen, der, wenn "
1005 "möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als auch "
1006 "der abgespielte Tonstream ihn unterstützt)."
1009 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1010 msgstr "S/PDIF-Tonausgang verwenden (falls verfügbar)"
1014 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1015 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1017 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Tonausgabe zu benutzen, "
1018 "wenn Ihre Hardware dies auch unterstützt, wenn der Tonstream abgespielt wird."
1022 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1023 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1025 "Dies erlaubt Ihnen Tonnachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang "
1026 "zuverändern oder Tonvisualisierungsmodule (Spektrumanalysierer...) zu aktivieren."
1029 msgid "Channel mixer"
1030 msgstr "Kanal-Mixer"
1034 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1035 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1037 "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Tonkanalmixer zu wählen. Beispielsweise "
1038 "können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein 5.1-Feeling mit "
1039 "einem Kopfhörer gibt."
1043 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1044 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1045 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1046 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1048 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Bildausgabeuntersystems zu "
1049 "verändern. Sie können beispielsweise Bildfilter (Deinterlacing, "
1050 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren "
1051 "Sie sie in der \"Bildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse "
1052 "Bildoptionen einstellen."
1055 msgid "Video output module"
1056 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1060 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1061 "default behavior is to automatically select the best method available."
1063 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Bildausgabemethode festzulegen. "
1064 "Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
1066 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/display.c:39
1067 msgid "Enable video"
1068 msgstr "Bildausgabe aktivieren"
1072 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1073 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1075 "Sie können die Bildausgabe komplett abschalten. Die Bilddekodierung wird "
1076 "dann nicht stattfinden, wodurch die Prozessorbelastung geringer ist."
1078 #: src/libvlc.h:188 modules/stream_out/transcode.c:69
1079 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1085 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1086 "video characteristics."
1088 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1089 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1091 #: src/libvlc.h:193 modules/stream_out/transcode.c:72
1092 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1093 msgid "Video height"
1098 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1099 "video characteristics."
1101 "Sie können hier die Bildhöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1102 "Filmeigenschaften übernehmen."
1105 msgid "Video x coordinate"
1106 msgstr "Bild-X-Koordinate"
1110 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1113 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Bildausgabefensters hier "
1114 "festlegen (X-Koordinate)."
1117 msgid "Video y coordinate"
1118 msgstr "Bild-Y-Koordinate"
1122 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1125 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Bildausgabefensters hier "
1126 "festlegen (Y-Koordinate)."
1133 msgid "You can specify a custom video window title here."
1134 msgstr "Sie können hier einen eigenen Titel des Bildausgabefensters festlegen."
1137 msgid "Video alignment"
1138 msgstr "Bildausrichtung"
1142 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1143 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1144 "combinations of these values)."
1146 "Sie können die Ausrichtung des Bildes in dessen Fenster erzwingen. "
1147 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1148 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1150 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93
1175 msgid "Bottom-Right"
1176 msgstr "Untenrechts"
1180 msgstr "Bild vergrößern"
1183 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1184 msgstr "Sie können das Bild mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1187 msgid "Grayscale video output"
1188 msgstr "Graustufen-Bildausgabe"
1192 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1193 "can also allow you to save some processing power)."
1195 "Wenn aktiviert, werden die Farbinformationen des Videos nicht dekodiert "
1196 "(dies erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
1199 msgid "Fullscreen video output"
1200 msgstr "Vollbildausgabe"
1203 msgid "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1205 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1209 msgid "Overlay video output"
1210 msgstr "Bildausgabe überlagern"
1214 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1215 "your graphics card (hardware acceleration)."
1217 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1218 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1220 #: src/libvlc.h:241 src/video_output/vout_intf.c:177
1221 msgid "Always on top"
1222 msgstr "Immer im Vordergrund"
1225 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1226 msgstr "Plaziert das Bildausgabefenster immer über allen anderen Fenstern."
1229 msgid "Force SPU position"
1230 msgstr "Untertitel-Position forcieren"
1234 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1235 "over the movie. Try several positions."
1237 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
1238 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
1241 msgid "On Screen Display"
1242 msgstr "On Screen Display"
1246 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1247 "Display). You can disable this feature here."
1249 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
1250 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
1253 msgid "Video filter module"
1254 msgstr "Bildfilter-Modul"
1258 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1259 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1261 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1262 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. >Deinterlacing<, oder um das Ausgabefenster zu "
1263 "klonen oder zu verzerren."
1266 msgid "Source aspect ratio"
1267 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1271 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1272 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1273 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1274 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1275 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1277 "Dies setzt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein Format "
1278 "von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch als "
1279 "Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-"
1280 "Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das "
1281 "globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
1282 "Pixelbreite auszudrücken."
1286 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1287 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1290 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems verändern, "
1291 "wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen oder den "
1295 msgid "Clock reference average counter"
1296 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1300 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1303 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1304 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1308 msgstr "Server-Port"
1311 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1313 "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig ist 1234 "
1317 msgid "MTU of the network interface"
1318 msgstr "MTU des Netzwerk-Anschlusses"
1322 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1325 "Dies ist die normale Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1326 "ist es normalerweise 1500."
1329 msgid "Network interface address"
1330 msgstr "Netzwerk-Schnittstellen-Adresse"
1334 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1335 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1336 "multicasting interface here."
1338 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
1339 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
1342 #: src/libvlc.h:295 modules/stream_out/rtp.c:57
1343 msgid "Time to live"
1344 msgstr "Time To Live"
1348 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1351 "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
1352 "Streamausgabe gesendet werden."
1355 msgid "Choose program (SID)"
1356 msgstr "Programm wählen (SID)"
1359 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1360 msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie eine Service ID eingeben."
1363 msgid "Choose audio"
1367 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1369 "Geben Sie den Standard-Ton-Typ ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. (nur "
1373 msgid "Choose audio channel"
1374 msgstr "Tonkanal wählen"
1378 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1381 "Geben Sie die Stream-Nummer des Tonkanals ein, den Sie in einer DVD benutzen "
1382 "wollen (von 1 bis n)."
1385 msgid "Choose subtitle track"
1386 msgstr "Untertitelspur wählen"
1389 msgid "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1391 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie benutzen "
1392 "möchten (von 1 bis n)."
1394 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:320
1395 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1396 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
1398 #: src/libvlc.h:322 src/libvlc.h:323
1399 msgid "Input start time (seconds)"
1400 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
1402 #: src/libvlc.h:325 src/libvlc.h:326
1403 msgid "Input stop time (seconds)"
1404 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
1407 msgid "Bookmarks list for a stream"
1408 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
1412 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1413 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1416 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
1417 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
1418 "Byteversatz},{etc...}\" festlegen."
1421 msgid "Autodetect subtitle files"
1422 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
1425 msgid "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1427 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
1431 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1432 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
1436 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1438 "0 = no subtitles autodetected\n"
1439 "1 = any subtitle file\n"
1440 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1441 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1442 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1444 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
1445 "sein wird. Optionen sind:\n"
1446 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
1447 "1 = jede Untertiteldatei\n"
1448 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
1449 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
1451 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
1454 msgid "Subtitle autodetection paths"
1455 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
1459 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1460 "found in the current directory."
1462 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn "
1463 "Ihr Untertitel im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
1466 msgid "Use subtitle file"
1467 msgstr "Datei mit Untertiteln benutzen"
1471 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1474 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, wenn Ihre Untertiteldatei nicht "
1475 "automatisch aufgespürt werden kann."
1483 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1484 "the drive letter (eg. D:)"
1486 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen Sie nicht"
1487 "den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
1490 msgid "This is the default DVD device to use."
1491 msgstr "Dies ist standardmäßig benutzte DVD-Device."
1499 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1500 "scan for a suitable CD-ROM device."
1502 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
1503 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
1506 msgid "This is the default VCD device to use."
1507 msgstr "Dies ist standardmäßig benutzte VCD-Device."
1510 msgid "Audio CD device"
1511 msgstr "Audio-CD - Device"
1515 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1516 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1518 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
1519 "angeben, werden wird nach einem Nutzbaren scannen."
1522 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1523 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
1525 #: src/libvlc.h:388 modules/gui/wxwindows/open.cpp:679
1527 msgstr "IPv6 erzwingen"
1531 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1534 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
1535 "Verbindungen benutzt."
1539 msgstr "IPv4 erzwingen"
1543 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1546 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
1547 "Verbindungen benutzt."
1550 msgid "Title metadata"
1551 msgstr "Titel-Metadaten"
1554 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1555 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
1558 msgid "Author metadata"
1559 msgstr "Autor-Metadaten"
1562 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1563 msgstr "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
1566 msgid "Artist metadata"
1567 msgstr "Künstler-Metadaten"
1570 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1571 msgstr "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
1574 msgid "Genre metadata"
1575 msgstr "Genre-Metadaten"
1578 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1579 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
1582 msgid "Copyright metadata"
1583 msgstr "Copyright-Metadaten"
1586 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1587 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
1590 msgid "Description metadata"
1591 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
1594 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1596 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
1600 msgid "Date metadata"
1601 msgstr "Datums-Metadaten"
1604 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1605 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
1608 msgid "URL metadata"
1609 msgstr "URL-Metadaten"
1612 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1613 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
1617 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1618 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1619 "can break playback of all your streams."
1621 "Diese Option kann zur Veränderung der Art benutzt werden, wie VLC seine "
1622 "Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene Benutzer "
1623 "sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer Streams "
1627 msgid "Preferred codecs list"
1628 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
1632 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1633 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1636 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
1637 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
1638 "Codecs vor den anderen probieren."
1641 msgid "Preferred encoders list"
1642 msgstr "Liste der bevorzugten Kodierer"
1645 msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1647 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Kodierern auswählen, die VLC mit "
1648 "Priorität benutzen wird."
1652 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1655 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
1656 "Untersystem festzulegen."
1659 msgid "Choose a stream output"
1660 msgstr "Wählen Sie eine Streamausgabe"
1663 msgid "Empty if no stream output."
1664 msgstr "Leer, falls kein Streamausgabeort verfügbar."
1667 msgid "Enable streaming of all ES"
1668 msgstr "Streamen von allen ES aktivieren"
1671 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1672 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Bild, Ton und Untertitel) zu streamen."
1675 msgid "Display while streaming"
1676 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
1679 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1680 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens abzuspielen."
1683 msgid "Enable video stream output"
1684 msgstr "Stream-Bildausgabe aktivieren"
1686 #: src/libvlc.h:464 src/libvlc.h:469
1688 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1689 "stream output facility when this last one is enabled."
1691 "Hiermit können Sie auswählen ob der Video-Stream zum Video-Stream-"
1692 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
1695 msgid "Enable audio stream output"
1696 msgstr "Tonausgabe des Streams aktivieren"
1699 msgid "Keep stream output open"
1700 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
1704 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1705 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1708 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
1709 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die"
1710 "'gather'-Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
1713 msgid "Preferred packetizer list"
1714 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
1717 msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1719 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
1720 "Paket-Erzeuger wählt."
1727 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1728 msgstr "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
1731 msgid "Access output module"
1732 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
1735 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1737 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Bildausgabemodule "
1738 "konfigurieren können."
1741 msgid "Control SAP flow"
1742 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
1746 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1747 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1749 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der "
1750 "SAP-Multicast-Adresse kontrolliert werden. Dies wird benötigt, wenn Sie "
1751 "Ankündigungen auf dem MBone machen."
1754 msgid "SAP announcement interval"
1755 msgstr "SAP-Ankündigungsinterval"
1759 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1760 "between SAP announcements"
1762 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
1763 "Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
1767 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1768 "You should always leave all these enabled."
1770 "Diese Optionen erlauben Ihnen, spezielle Prozessoroptimierungen zu "
1772 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
1775 msgid "Enable CPU MMX support"
1776 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
1780 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1782 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1785 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1786 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
1790 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1791 "advantage of them."
1792 msgstr "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1795 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1796 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
1800 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1801 "advantage of them."
1802 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1805 msgid "Enable CPU SSE support"
1806 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
1810 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1812 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1815 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1816 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
1820 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1822 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1825 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1826 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
1830 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1831 "advantage of them."
1832 msgstr "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1836 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1837 "overridden in the playlist dialog box."
1839 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
1840 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
1843 msgid "Play files randomly forever"
1844 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
1848 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1851 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC diese Dateien in zufälliger Reihenfolge "
1852 "bis es unterbrochen wird."
1855 msgid "Loop playlist on end"
1856 msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
1860 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1863 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
1867 msgid "Repeat the current item"
1868 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
1872 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1875 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
1876 "wieder wiederholen."
1880 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1881 "you really know what you are doing."
1883 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
1884 "außer falls Sie wirklich wissen, was Sie tun."
1887 msgid "Memory copy module"
1888 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
1892 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1893 "select the fastest one supported by your hardware."
1895 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
1896 "Standardmäßig ist das schnellste aktiviert."
1899 msgid "Access module"
1900 msgstr "Zugriffsmodul"
1903 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1905 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie das Zugriffsmodul konfigurieren "
1909 msgid "Demux module"
1910 msgstr "Demux-Modul"
1913 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1914 msgstr "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
1917 msgid "Allow real-time priority"
1918 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
1922 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1923 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1924 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1925 "only activate this if you know what you're doing."
1927 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
1928 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
1929 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
1930 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
1934 msgid "Adjust VLC priority"
1935 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
1939 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
1940 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
1943 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
1944 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
1945 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
1948 msgid "Minimize number of threads"
1949 msgstr "Minimale Anzahl von Threads"
1952 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1954 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
1958 msgid "Allow only one running instance"
1959 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
1963 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1964 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1965 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1966 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1967 "running instance or enqueue it."
1969 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
1970 "Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal eine neue "
1971 "Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer einen "
1972 "Doppelklick gemacht haben. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
1973 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
1976 msgid "Increase the priority of the process"
1977 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
1981 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1982 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1983 "could otherwise take too much processor time.\n"
1984 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1985 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1986 "require a reboot of your machine."
1988 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
1989 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
1990 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
1991 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
1992 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
1993 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Computers erfordern wird."
1996 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1997 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2001 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2002 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2003 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2005 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2006 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
2007 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden vielleicht "
2008 "Probleme damit haben."
2011 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2012 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2016 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2017 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2018 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2019 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2020 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2022 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2023 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2024 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2025 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2026 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2029 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2031 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
2034 #: src/libvlc.h:626 src/video_output/video_output.c:426
2035 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2036 #: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:521
2037 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
2042 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2043 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
2047 msgstr "Abspielen/Pause"
2050 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2051 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
2058 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2059 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
2063 msgstr "Nur Abspielen"
2066 msgid "Select the hotkey to use to play."
2067 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
2069 #: src/libvlc.h:634 modules/gui/macosx/controls.m:111
2070 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:557
2075 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2076 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
2078 #: src/libvlc.h:636 modules/gui/macosx/controls.m:126
2079 #: modules/gui/macosx/controls.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:558
2084 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2085 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe"
2087 #: src/libvlc.h:638 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2088 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2089 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2090 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2091 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
2092 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:520
2093 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:623
2095 msgstr "Nächstes Objekt"
2098 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2099 msgstr "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
2101 #: src/libvlc.h:640 modules/gui/macosx/controls.m:140
2102 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:515
2103 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:624
2105 msgstr "Vorheriges Objekt"
2108 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2109 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
2111 #: src/libvlc.h:642 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2112 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2113 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
2114 #: modules/gui/macosx/controls.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:518
2115 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:622
2116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2117 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432
2122 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2123 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
2125 #: src/libvlc.h:644 modules/gui/macosx/intf.m:523
2130 msgid "Select the hotkey to display the position."
2131 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
2134 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2135 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
2138 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2139 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2142 msgid "Jump 1 minute backwards"
2143 msgstr "1 Minute zurückspringen"
2146 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2147 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
2150 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2151 msgstr "5 Minuten zurückspringen"
2154 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2155 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
2158 msgid "Jump 10 seconds forward"
2159 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
2162 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2163 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
2166 msgid "Jump 1 minute forward"
2167 msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
2170 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2171 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
2174 msgid "Jump 5 minutes forward"
2175 msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
2178 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2179 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
2181 #: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:235 modules/control/lirc.c:192
2182 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:252
2187 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2188 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
2192 msgstr "Nach oben bewegen"
2195 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2196 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2199 msgid "Navigate down"
2200 msgstr "Nach unten bewegen"
2203 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2204 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2207 msgid "Navigate left"
2208 msgstr "Nach links bewegen"
2211 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2212 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2215 msgid "Navigate right"
2216 msgstr "Nach rechts bewegen"
2219 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2220 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
2227 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2228 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
2230 #: src/libvlc.h:675 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2235 msgid "Select the key to increase audio volume."
2236 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
2238 #: src/libvlc.h:677 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2243 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2244 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
2246 #: src/libvlc.h:679 modules/control/hotkeys.c:278 modules/control/lirc.c:213
2247 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2248 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2249 #: modules/gui/macosx/controls.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:577
2250 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
2255 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2256 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
2259 msgid "Subtitle delay up"
2260 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
2263 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2264 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
2267 msgid "Subtitle delay down"
2268 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
2271 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2272 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
2275 msgid "Play playlist bookmark 1"
2276 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
2279 msgid "Play playlist bookmark 2"
2280 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
2283 msgid "Play playlist bookmark 3"
2284 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
2287 msgid "Play playlist bookmark 4"
2288 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
2291 msgid "Play playlist bookmark 5"
2292 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
2295 msgid "Play playlist bookmark 6"
2296 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
2299 msgid "Play playlist bookmark 7"
2300 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
2303 msgid "Play playlist bookmark 8"
2304 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
2307 msgid "Play playlist bookmark 9"
2308 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
2311 msgid "Play playlist bookmark 10"
2312 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
2315 msgid "Select the key to play this bookmark."
2316 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
2319 msgid "Set playlist bookmark 1"
2320 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
2323 msgid "Set playlist bookmark 2"
2324 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
2327 msgid "Set playlist bookmark 3"
2328 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
2331 msgid "Set playlist bookmark 4"
2332 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
2335 msgid "Set playlist bookmark 5"
2336 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
2339 msgid "Set playlist bookmark 6"
2340 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
2343 msgid "Set playlist bookmark 7"
2344 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
2347 msgid "Set playlist bookmark 8"
2348 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
2351 msgid "Set playlist bookmark 9"
2352 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
2355 msgid "Set playlist bookmark 10"
2356 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
2359 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2360 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
2363 msgid "Go back in browsing history"
2364 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
2368 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2371 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
2372 "Medienobjekt) zurückzugehen."
2375 msgid "Go forward in browsing history"
2376 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
2380 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2383 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten"
2384 "Medienobjekt) vorwärtszugehen."
2390 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
2391 " [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2393 " [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
2395 " [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2396 " Audio CD device\n"
2397 " udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2398 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2399 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2400 " vlc:quit quit VLC\n"
2403 "Wiedergabelistenobjekte:\n"
2404 " *.mpg, *.vob reine MPEG-1/2 Dateien\n"
2405 " [dvd:][Gerät][@Raw_Device][@[Titel][,[Kapitel][,Winkel]]]\n"
2407 " [vcd:][Gerät][@[Titel][,[Kapitel]]\n"
2409 " [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2410 " Audio CD-Device\n"
2411 " udpstream:[[<Quelladresse>]@[<bind-Adresse>][:<bind-Port>]]\n"
2412 " UDP Stream gesendet von einem Streaming-"
2414 " vlc:pause Ausführung von Wiedergabelistenobjekten "
2416 " vlc:quit VLC beenden\n"
2418 #: src/libvlc.h:748 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2430 #: src/libvlc.h:903 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2431 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:403
2432 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2433 msgid "Stream output"
2434 msgstr "Streamausgabe"
2440 #: src/libvlc.h:943 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2441 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
2442 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2443 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2444 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2445 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:607
2446 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2448 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2449 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
2451 msgstr "Wiedergabeliste"
2454 msgid "Miscellaneous"
2461 #: src/libvlc.h:1085
2462 msgid "main program"
2463 msgstr "Hauptprogramm"
2465 #: src/libvlc.h:1092
2466 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2467 msgstr "Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2469 #: src/libvlc.h:1094
2470 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2471 msgstr "Detailierte Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2473 #: src/libvlc.h:1096
2474 msgid "print a list of available modules"
2475 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
2477 #: src/libvlc.h:1098
2478 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2479 msgstr "Hilfe beim Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2481 #: src/libvlc.h:1100
2482 msgid "save the current command line options in the config"
2483 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
2485 #: src/libvlc.h:1102
2486 msgid "reset the current config to the default values"
2487 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
2489 #: src/libvlc.h:1104
2490 msgid "use alternate config file"
2491 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
2493 #: src/libvlc.h:1106
2494 msgid "print version information"
2495 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
2497 #: src/misc/configuration.c:1151
2501 #: src/misc/configuration.c:1159
2505 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2509 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2513 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2515 msgstr "Afrikanisch"
2517 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2521 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2525 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2529 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2533 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2535 msgstr "Assamesisch"
2537 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2539 msgstr "Avestanisch"
2541 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2545 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2547 msgstr "Aserbaidschanisch"
2549 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2551 msgstr "Baschkirisch"
2553 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2557 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2559 msgstr "Belarussisch"
2561 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2565 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2569 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2573 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2577 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2581 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2585 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2589 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2591 msgstr "Katalanisch"
2593 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2597 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2599 msgstr "Tschetschenisch"
2601 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2605 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2606 msgid "Church Slavic"
2607 msgstr "Kirchliches Slavisch"
2609 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2613 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2617 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2621 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2623 msgstr "Tschechisch"
2625 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2629 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2633 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2637 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2641 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2645 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2649 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2651 msgstr "Fidischianisch"
2653 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2657 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2659 msgstr "Brasilianisch"
2661 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2665 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2666 msgid "Gaelic (Scots)"
2667 msgstr "Gällisch (Schottisch)"
2669 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2673 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2675 msgstr "Galicianisch"
2677 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2681 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2682 msgid "Greek, Modern ()"
2683 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
2685 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2689 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2693 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2697 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2701 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2705 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2709 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2713 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2717 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2719 msgstr "Interlingue"
2721 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2723 msgstr "Interlingua"
2725 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2727 msgstr "Indonesisch"
2729 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2733 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2735 msgstr "Javanesisch"
2737 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2738 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2739 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
2741 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2745 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2747 msgstr "Kashmirisch"
2749 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2753 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2757 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2761 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2763 msgstr "Kinyarwanda"
2765 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2769 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2773 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2777 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2781 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2785 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2789 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2793 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2795 msgstr "Latvianisch"
2797 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2801 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2805 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2806 msgid "Letzeburgesch"
2807 msgstr "Luxemburgisch"
2809 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2811 msgstr "Makedonisch"
2813 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2817 #: src/misc/iso-639_def.h:122
2821 #: src/misc/iso-639_def.h:123
2825 #: src/misc/iso-639_def.h:124
2829 #: src/misc/iso-639_def.h:125
2833 #: src/misc/iso-639_def.h:126
2837 #: src/misc/iso-639_def.h:127
2841 #: src/misc/iso-639_def.h:128
2845 #: src/misc/iso-639_def.h:129
2849 #: src/misc/iso-639_def.h:130
2853 #: src/misc/iso-639_def.h:131
2857 #: src/misc/iso-639_def.h:132
2858 msgid "Ndebele, South"
2859 msgstr "Ndebele, Süd"
2861 #: src/misc/iso-639_def.h:133
2862 msgid "Ndebele, North"
2863 msgstr "Ndebele, Nord"
2865 #: src/misc/iso-639_def.h:134
2869 #: src/misc/iso-639_def.h:135
2871 msgstr "Nepalesisch"
2873 #: src/misc/iso-639_def.h:137
2874 msgid "Norwegian Nynorsk"
2875 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
2877 #: src/misc/iso-639_def.h:138
2878 msgid "Norwegian Bokmaal"
2879 msgstr "Norwegisches Bokmaal"
2881 #: src/misc/iso-639_def.h:139
2882 msgid "Chichewa; Nyanja"
2883 msgstr "Chichewa; Nyanja"
2885 #: src/misc/iso-639_def.h:140
2886 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
2887 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
2889 #: src/misc/iso-639_def.h:141
2893 #: src/misc/iso-639_def.h:142
2897 #: src/misc/iso-639_def.h:143
2898 msgid "Ossetian; Ossetic"
2901 #: src/misc/iso-639_def.h:144
2905 #: src/misc/iso-639_def.h:145
2909 #: src/misc/iso-639_def.h:146
2913 #: src/misc/iso-639_def.h:148
2915 msgstr "Portugisisch"
2917 #: src/misc/iso-639_def.h:149
2921 #: src/misc/iso-639_def.h:150
2925 #: src/misc/iso-639_def.h:151
2926 msgid "Raeto-Romance"
2927 msgstr "Raeto Romanisch"
2929 #: src/misc/iso-639_def.h:152
2933 #: src/misc/iso-639_def.h:153
2937 #: src/misc/iso-639_def.h:155
2941 #: src/misc/iso-639_def.h:156
2943 msgstr "Sanskritisch"
2945 #: src/misc/iso-639_def.h:157
2949 #: src/misc/iso-639_def.h:158
2953 #: src/misc/iso-639_def.h:159
2955 msgstr "Sinhalesisch"
2957 #: src/misc/iso-639_def.h:160
2961 #: src/misc/iso-639_def.h:161
2965 #: src/misc/iso-639_def.h:162
2966 msgid "Northern Sami"
2967 msgstr "Nördliches Sami"
2969 #: src/misc/iso-639_def.h:163
2973 #: src/misc/iso-639_def.h:164
2977 #: src/misc/iso-639_def.h:165
2981 #: src/misc/iso-639_def.h:166
2985 #: src/misc/iso-639_def.h:167
2986 msgid "Sotho, Southern"
2987 msgstr "Sotho, Südlich"
2989 #: src/misc/iso-639_def.h:169
2993 #: src/misc/iso-639_def.h:170
2997 #: src/misc/iso-639_def.h:171
2999 msgstr "Sundanesisch"
3001 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3005 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3009 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3013 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3017 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3021 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3025 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3029 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3031 msgstr "Thailändisch"
3033 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3037 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3041 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3042 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3043 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
3045 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3049 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3053 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3057 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3059 msgstr "Turkmenisch"
3061 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3065 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3069 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3073 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3077 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3081 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3083 msgstr "Vietnamesisch"
3085 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3089 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3093 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3097 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3101 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3105 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3109 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3113 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3117 #: src/misc/iso_lang.c:70
3121 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440
3122 #: modules/misc/freetype.c:104
3126 #: src/video_output/video_output.c:437 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3127 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3128 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:600
3129 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
3131 msgstr "Deinterlace"
3133 #: src/video_output/video_output.c:441 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3135 msgstr "Nicht filtern"
3137 #: src/video_output/video_output.c:443 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3141 #: src/video_output/video_output.c:445 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3145 #: src/video_output/video_output.c:447 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3149 #: src/video_output/video_output.c:449 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3153 #: src/video_output/video_output.c:460
3157 #: src/video_output/vout_intf.c:150
3161 #: src/video_output/vout_intf.c:162
3163 msgstr "1:4 Viertel"
3165 #: src/video_output/vout_intf.c:164
3169 #: src/video_output/vout_intf.c:166
3170 msgid "1:1 Original"
3171 msgstr "1:1 Original"
3173 #: src/video_output/vout_intf.c:168
3175 msgstr "2:1 Doppelt"
3177 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
3178 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3179 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
3180 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
3181 msgid "Caching value in ms"
3182 msgstr "Zwischenspeicherwert in ms"
3184 #: modules/access/cdda.c:44
3186 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3187 "should be set in milliseconds units."
3189 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für cdda-Streams zu ändern. "
3190 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3192 #: modules/access/cdda.c:48
3193 msgid "Audio CD input"
3194 msgstr "Audio-CD Input"
3196 #: modules/access/cdda/access.c:106 modules/access/vcdx/access.c:139
3197 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
3198 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
3200 #: modules/access/cdda/access.c:158
3201 msgid "The above message had unknown cdio log level"
3202 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes cdio-Protokollniveau"
3204 #: modules/access/cdda/access.c:276 modules/access/cdda/access.c:414
3205 #: modules/access/vcdx/access.c:340 modules/access/vcdx/access.c:694
3206 #: modules/access/vcdx/access.c:1190 modules/access/vcdx/access.c:1191
3207 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
3208 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1159 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1179
3212 #: modules/access/cdda/access.c:379 modules/access/cdda/access.c:433
3213 msgid "Extended Data"
3214 msgstr "Erweiterte Daten"
3216 #: modules/access/cdda/access.c:384 modules/access/cdda/access.c:779
3220 #: modules/access/cdda/access.c:387 modules/access/cdda/access.c:774
3221 msgid "CDDB Disc ID"
3222 msgstr "CDDB-Disk-ID"
3224 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/cdda/access.c:769
3225 msgid "CDDB Disc Category"
3226 msgstr "CDDB-Disk-Kategorie"
3228 #: modules/access/cdda/access.c:764 modules/access/vcdx/access.c:1052
3232 #: modules/access/cdda/access.c:766
3233 msgid "Disc Artist(s)"
3234 msgstr "Künstler der Disk"
3236 #: modules/access/cdda/access.c:787
3237 msgid "Track Artist"
3238 msgstr "Künstler des Titels"
3240 #: modules/access/cdda/access.c:789
3242 msgstr "Name des Titels"
3244 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
3246 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3251 "all calls (10) 16\n"
3254 "libcdio (80) 128\n"
3255 "libcddb (100) 256\n"
3257 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
3261 "Externe Aufrufe 8\n"
3262 "Alle Aufrufe (10) 16\n"
3265 "libcdio (80) 128\n"
3266 "libcddb (100) 256\n"
3268 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
3270 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3271 "should be set in millisecond units."
3273 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für cdda-Streams zu ändern. "
3274 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3276 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
3278 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3279 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3280 " %a : The artist (for the album)\n"
3281 " %A : The album information\n"
3283 " %e : The extended data (for a track)\n"
3284 " %I : CDDB disk ID\n"
3286 " %M : The current MRL\n"
3287 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3288 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3289 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3290 " %T : The track number\n"
3291 " %s : Number of seconds in this track \n"
3293 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3296 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleicherbar mit dem Unix-"
3298 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
3299 " %a : Der Künstler (für das Album)\n"
3300 " %A : Die Album-Information\n"
3302 " %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
3303 " %I : CDDB-Disk-ID\n"
3305 " %M : Die aktuelle MRL\n"
3306 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
3307 " %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
3308 " %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
3309 " %T : Die Stück-Nummer\n"
3310 " %s : Die Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
3312 " %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
3315 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
3317 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3318 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3319 " %M : The current MRL\n"
3320 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3321 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3322 " %T : The track number\n"
3323 " %s : Number of seconds in this track \n"
3326 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
3328 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
3329 "n %M : Die derzeitige MRL\n"
3330 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
3331 " %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
3332 " %T : Die Stück-Nummer\n"
3333 " %s : Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
3336 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
3337 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
3338 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Zahl]"
3340 #: modules/access/cdda/cdda.c:108
3341 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3342 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
3344 #: modules/access/cdda/cdda.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3345 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3346 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3347 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
3349 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3350 msgid "Caching value in microseconds"
3351 msgstr "Zwischenspeicherwert in Mikrosekunden"
3353 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3354 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3355 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
3357 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
3358 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3359 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
3361 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
3362 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3363 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
3365 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3366 msgid "Do CDDB lookups?"
3367 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
3369 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3370 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3371 msgstr "Wenn aktiv, wird CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokollgesucht"
3373 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3375 msgstr "CDDB-Server"
3377 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
3378 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3379 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
3381 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
3382 msgid "CDDB server port"
3383 msgstr "CDDB-Server-Port"
3385 #: modules/access/cdda/cdda.c:153
3386 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3387 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
3389 #: modules/access/cdda/cdda.c:157 modules/access/cdda/cdda.c:158
3390 msgid "email address reported to CDDB server"
3391 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
3393 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3394 msgid "Cache CDDB lookups?"
3395 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
3397 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
3398 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3399 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
3401 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3402 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3403 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
3405 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3406 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3407 msgstr "Wenn aktiv erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
3409 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
3410 msgid "CDDB server timeout"
3411 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
3413 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
3414 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3415 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
3417 #: modules/access/cdda/cdda.c:179 modules/access/cdda/cdda.c:180
3418 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3419 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
3421 #: modules/access/directory.c:77
3422 msgid "Subdirectory behavior"
3423 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
3425 #: modules/access/directory.c:79
3427 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3428 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3429 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3430 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3432 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
3433 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
3434 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
3436 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
3438 #: modules/access/directory.c:85 modules/codec/x264.c:46
3442 #: modules/access/directory.c:85
3446 #: modules/access/directory.c:86
3450 #: modules/access/directory.c:89
3451 msgid "Standard filesystem directory input"
3452 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
3454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3455 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3456 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3457 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
3461 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3462 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
3463 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
3468 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
3470 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3471 "value should be set in milliseconds units."
3473 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für DirectShow-Streams zu "
3474 "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
3476 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
3477 msgid "Video device name"
3478 msgstr "Bilddevicename"
3480 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
3482 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3483 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3486 "Sie können den Namen des Bilddevices angeben, das standardmäßig vom "
3487 "DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das "
3488 "Standard-Device benutzt werden."
3490 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
3491 msgid "Audio device name"
3492 msgstr "Tondevicename"
3494 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
3496 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3497 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3500 "Sie können den Namen des Ton Devices angeben, das standardmäßig vom "
3501 "DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das "
3502 "Standard-Device benutzt werden."
3504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
3508 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
3510 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3511 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3512 "device will be used."
3514 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
3515 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
3518 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
3519 msgid "Video input chroma format"
3520 msgstr "Bildinput-Chroma-Format"
3522 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
3524 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3525 "(default), RV24, etc.)"
3527 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
3528 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
3530 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
3531 msgid "Device properties"
3532 msgstr "Device-Eigenschaften"
3534 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
3535 msgid "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3537 "ZEigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
3540 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
3541 msgid "DirectShow input"
3542 msgstr "DirectShow-Input"
3544 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/dshow/dshow.cpp:154
3545 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
3546 msgid "Refresh list"
3547 msgstr "Liste aktualisieren"
3549 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/dshow/dshow.cpp:155
3550 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3554 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
3555 msgid "DirectShow demuxer"
3556 msgstr "DirectShow-Demuxer"
3558 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
3559 msgid "Adapter card to tune"
3560 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
3562 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
3564 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3567 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
3568 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
3570 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
3571 msgid "Device number to use on adapter"
3572 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
3574 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
3575 msgid "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
3576 msgstr "Satelliten-Transponder-Frequenz in kHz für DVB-S und in Hz für DVB-C/T"
3578 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
3579 msgid "Satellite transponder polarization"
3580 msgstr "Satelliten-Transponder-Polarisierung"
3582 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
3583 msgid "Satellite transponder FEC"
3584 msgstr "Satelliten-Transponder-FEC"
3586 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
3587 msgid "FEC=Forward Error Correction mode."
3588 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus."
3590 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
3591 msgid "Satellite transponder symbol rate in kHz"
3592 msgstr "Satelliten-Transponder-Symbolrate in kHz"
3594 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62 modules/access/satellite/satellite.c:59
3595 msgid "Use diseqc with antenna"
3596 msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
3598 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65 modules/access/satellite/satellite.c:62
3599 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3600 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
3602 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68 modules/access/satellite/satellite.c:65
3603 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3604 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
3606 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71 modules/access/satellite/satellite.c:68
3607 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3608 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
3610 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
3611 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3612 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
3614 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
3615 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3616 msgstr "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
3618 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
3619 msgid "Modulation type"
3620 msgstr "Modulationstyp"
3622 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
3623 msgid "Modulation type for front-end device."
3624 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
3626 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
3627 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3628 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
3630 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
3631 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3632 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
3634 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
3635 msgid "Terrestrial bandwidth"
3636 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
3638 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
3639 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3640 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
3642 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
3643 msgid "Terrestrial guard interval"
3644 msgstr "Terrestrisches Guardinterval"
3646 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
3647 msgid "Terrestrial transmission mode"
3648 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
3650 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
3651 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3652 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
3654 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
3655 msgid "DVB input with v4l2 support"
3656 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
3658 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
3659 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3660 msgstr "Methode von libdvdcss zur Schlüssel-Decodierung"
3662 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
3664 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3665 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3666 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3667 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3668 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3669 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3670 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3671 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3672 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3673 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3674 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3675 "The default method is: key."
3677 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Schlüssel Entschlüsselung benutzen "
3679 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
3680 "streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
3681 "einer Datei. Aber es wird manchmal zu lange dauern oder fehlschlagen. Mit "
3682 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, deshalb "
3683 "funktioniert es nicht, wenn er im Titel wechselt.\n"
3684 "Disk: Der Disk-Schlüssel ist erst gecrackt, wenn alle Titel-Schlüssel sofort "
3685 "entschlüsselt werden können, was wir sehr oft überprüfen können.\n"
3686 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\" wenn Sie keine Datei mit Spieler-"
3687 "Schlüsseln zur Umwandlungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird die "
3688 "Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. Diese "
3689 "wurde von libcss benutzt.\n"
3690 "Die standardmäßige Methode ist Schlüssel"
3692 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3696 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3697 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3698 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3699 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3700 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3701 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
3702 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:439
3706 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3710 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
3711 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3712 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
3714 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
3715 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
3716 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss falls vorhanden)"
3718 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
3719 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
3720 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
3722 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:394
3726 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:399
3728 msgstr "Ausgangspunkt"
3730 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:409
3732 msgstr "&Ankerpunkt"
3734 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:397
3736 msgstr "Wiederaufnehmen"
3738 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
3739 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3740 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
3742 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
3743 msgid "DVD input with menus support"
3744 msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
3746 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
3747 msgid "DVD input (using libdvdread)"
3748 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
3750 #: modules/access/file.c:80
3752 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
3753 "should be set in millisecond units."
3755 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für Dateistreams zu ändern. "
3756 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3758 #: modules/access/file.c:82
3759 msgid "Concatenate with additional files"
3760 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
3762 #: modules/access/file.c:84
3764 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
3765 "Specify a comma-separated list of files."
3767 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
3768 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
3770 #: modules/access/file.c:88
3771 msgid "Standard filesystem file input"
3772 msgstr "Standard-Dateisystem für Datei-Input"
3774 #: modules/access/ftp.c:42
3776 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
3777 "should be set in millisecond units."
3779 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für FTP-Streams zu ändern. "
3780 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3782 #: modules/access/ftp.c:44
3783 msgid "FTP user name"
3784 msgstr "FTP Benutzername"
3786 #: modules/access/ftp.c:45
3787 msgid "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
3788 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
3790 #: modules/access/ftp.c:47
3791 msgid "FTP password"
3792 msgstr "FTP-Passwort"
3794 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
3795 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
3797 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
3800 #: modules/access/ftp.c:50
3802 msgstr "FTP-Account"
3804 #: modules/access/ftp.c:51
3805 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
3806 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
3808 #: modules/access/ftp.c:55
3812 #: modules/access/http.c:42
3816 #: modules/access/http.c:44
3818 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
3819 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
3822 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy eingeben. Dies muss in der Form "
3823 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Wenn keiner angegeben ist, wird die "
3824 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
3826 #: modules/access/http.c:50
3828 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
3829 "should be set in millisecond units."
3831 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für HTTP Streams zu ändern. "
3832 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
3834 #: modules/access/http.c:53
3835 msgid "HTTP user name"
3836 msgstr "HTTP-Benutzername"
3838 #: modules/access/http.c:54
3840 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
3841 "(Basic authentication only)."
3843 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern (nur "
3844 "einfache Authentifizierung)."
3846 #: modules/access/http.c:57
3847 msgid "HTTP password"
3848 msgstr "HTTP-Passwort"
3850 #: modules/access/http.c:61
3851 msgid "HTTP user agent"
3852 msgstr "HTTP Useragent"
3854 #: modules/access/http.c:62
3855 msgid "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
3856 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
3858 #: modules/access/http.c:66
3862 #: modules/access/mms/mms.c:59
3864 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
3865 "should be set in millisecond units."
3867 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für MMS-Streams zu ändern. "
3868 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
3870 #: modules/access/mms/mms.c:62
3871 msgid "Force selection of all streams"
3872 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
3874 #: modules/access/mms/mms.c:64
3875 msgid "Select maximum bitrate stream"
3876 msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
3878 #: modules/access/mms/mms.c:66
3879 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
3880 msgstr "Wählen Sie immer den Stream mit der höchsten Datenrate."
3882 #: modules/access/mms/mms.c:69
3883 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
3884 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
3886 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
3887 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
3888 msgstr "MPEG-Kodierungskarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
3890 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
3891 msgid "Demux number"
3892 msgstr "Demux-Modul"
3894 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
3895 msgid "Tuner number"
3896 msgstr "Tuner-Nummer"
3898 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
3899 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
3900 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
3902 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
3903 msgid "Satellite default transponder polarization"
3904 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
3906 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
3907 msgid "Satellite default transponder FEC"
3908 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
3910 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
3911 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
3912 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
3914 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
3915 msgid "Satellite input"
3916 msgstr "Satelliten-Input"
3918 #: modules/access/slp.c:60
3919 msgid "SLP attribute identifiers"
3920 msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
3922 #: modules/access/slp.c:62
3924 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
3925 "a playlist title or empty to use all attributes."
3927 "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern zur "
3928 "Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
3929 "Eigenschaften gesucht."
3931 #: modules/access/slp.c:65
3932 msgid "SLP scopes list"
3933 msgstr "SLP-Scope - Liste"
3935 #: modules/access/slp.c:67
3937 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
3938 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
3940 "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. Geben "
3941 "Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen möchten. Diese "
3942 "Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
3944 #: modules/access/slp.c:70
3945 msgid "SLP naming authority"
3946 msgstr "SLP-Benennungsautorität"
3948 #: modules/access/slp.c:72
3950 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
3951 "the empty string for the default of IANA."
3953 "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht werden. "
3954 "Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren Strings für den IANA-Standard."
3956 #: modules/access/slp.c:75
3957 msgid "SLP LDAP filter"
3958 msgstr "SLP-LDAP-Filter"
3960 #: modules/access/slp.c:77
3962 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
3963 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
3965 "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die Ausdrücken "
3966 "in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer ist und so alle "
3967 "Antworten zulässt."
3969 #: modules/access/slp.c:80
3970 msgid "Language requested in SLP requests"
3971 msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
3973 #: modules/access/slp.c:82
3975 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
3976 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
3978 "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen Sie "
3979 "diesen Strings leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
3980 "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
3982 #: modules/access/slp.c:86
3986 #: modules/access/tcp.c:39
3988 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
3989 "should be set in millisecond units."
3991 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für TCP-Streams zu ändern. "
3992 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3994 #: modules/access/tcp.c:46
3998 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4000 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4001 "should be set in millisecond units."
4003 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für UDP-Streams zu ändern. "
4004 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
4006 #: modules/access/udp.c:50
4007 msgid "UDP/RTP input"
4008 msgstr "UDP/RTP Input"
4010 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
4012 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4013 "should be set in millisecond units."
4015 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für v4l-Streams zu ändern. "
4016 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
4018 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
4020 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4021 "anything, no video device will be used."
4023 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Bilddevices ein. Wenn Sie nichts "
4024 "eingeben, wird kein Bilddevice benutzt werden."
4026 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
4028 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4029 "anything, no audio device will be used."
4031 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Tondevices an. Falls Sie nichts "
4032 "eingeben, wird kein Tondevice benutzt werden."
4034 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
4036 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4037 "(default), RV24, etc.)"
4039 "Das Video4Linux-Bilddevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
4040 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
4042 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
4043 msgid "Video4Linux input"
4044 msgstr "Video4Linux Input"
4046 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
4047 msgid "Video4Linux demuxer"
4048 msgstr "Video4Linux Demuxer"
4050 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
4054 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4055 msgid "The above message had unknown log level"
4056 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
4058 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4059 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:938
4060 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/access/vcdx/access.c:1195
4061 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4065 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:704
4066 #: modules/access/vcdx/access.c:938 modules/access/vcdx/access.c:1198
4067 #: modules/access/vcdx/access.c:1199
4071 #: modules/access/vcdx/access.c:1051
4075 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4079 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4081 msgstr "Vorbereiter"
4083 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4085 msgstr "Lautstärke #"
4087 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4089 msgstr "Max. Lautstärke #"
4091 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4093 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
4095 #: modules/access/vcdx/access.c:1058 modules/gui/macosx/intf.m:522
4096 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1361
4097 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1377
4098 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
4102 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4104 msgstr "Veröffentlicher"
4106 #: modules/access/vcdx/access.c:1060
4110 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4114 #: modules/access/vcdx/access.c:1063
4118 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4122 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
4126 #: modules/access/vcdx/access.c:1082
4127 msgid "First Entry Point"
4128 msgstr "Erster Eingangspunkt"
4130 #: modules/access/vcdx/access.c:1086
4131 msgid "Last Entry Point"
4132 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
4134 #: modules/access/vcdx/access.c:1202 modules/access/vcdx/access.c:1203
4135 #: modules/access/vcdx/access.c:1220
4139 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4141 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4146 "all calls (10) 16\n"
4149 "libcdio (80) 128\n"
4150 "seek-set (100) 256\n"
4151 "seek-cur (200) 512\n"
4152 "still (400) 1024\n"
4153 "vcdinfo (800) 2048\n"
4155 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
4159 "Externer Aufruf 8\n"
4160 "Alle Aufrufe calls (10) 16\n"
4163 "libcdio (80) 128\n"
4164 "seek-set (100) 256\n"
4165 "seek-cur (200) 512\n"
4166 "still (400) 1024\n"
4167 "vcdinfo (800) 2048\n"
4169 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4171 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4172 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4173 " %A : The album information\n"
4174 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4175 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4176 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4177 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4179 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4180 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4181 " %P : The publisher ID\n"
4182 " %p : The preparer I\n"
4183 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4184 " %T : The track number\n"
4185 " %V : The volume set I\n"
4186 " %v : The volume I\n"
4187 " A number between 1 and the volume count.\n"
4190 "Format wird im GUI-Wiedergabelisten-Titel benutzt. Vergleichbar mit dem "
4192 "Format-Spezifizierer starten mit einem Prozentzeichen. Spezifizierer sind: \n"
4193 " %A : Die Albuminformation\n"
4194 " %C : Die VCD-Volume-Anzahl - die Anzahl von CDs in der Sammlung\n"
4195 " %c : Die VCD-Volume-Nummer - die Nummer der CD in der Sammlung.\n"
4196 " %F : Das VCD Format, z.B. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 oder SVC\n"
4197 " %I : Derzeitiger/s Eintrag/Segment/Wiedergabetyp, z.B. EINTRAG, TITEL, "
4199 " %L : Die Wiedergabelisten-ID mit dem Prefix \" LID\", wenn es existiert\n"
4200 " %N : Die derzeitige Zahl der %I - eine Dezimalzahl\n"
4201 " %P : Die Veröffentlicher-ID\n"
4202 " %p : Die Vorbereiter-ID\n"
4203 " %S : Wenn wir in einem Segment (Menü) sind, die Art des Segments\n"
4204 " %T : Die Titel-Nummer\n"
4205 " %V : Die eingestellte Lautstärken-ID\n"
4206 " %v : Die Volume-ID\n"
4207 " Eine Zahl zwischen 1 und der Volume-Anzahl.\n"
4210 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4211 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4212 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
4214 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4215 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4216 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
4218 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4219 msgid "Use playback control?"
4220 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
4222 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4224 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4227 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
4228 "werden wir nach Stücken wiedergeben."
4230 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4231 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4232 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
4234 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4235 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4236 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\""
4238 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4239 msgid "Dummy stream output"
4240 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
4242 #: modules/access_output/file.c:62
4243 msgid "Append to file"
4244 msgstr "An Datei anhängen"
4246 #: modules/access_output/file.c:63
4247 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4248 msgstr "An Datei anhängen, wenn sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
4250 #: modules/access_output/file.c:67
4251 msgid "File stream output"
4252 msgstr "Datei-Streamausgabe"
4254 #: modules/access_output/http.c:46
4256 msgstr "Benutzername"
4258 #: modules/access_output/http.c:47
4259 msgid "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4261 "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
4264 #: modules/access_output/http.c:49
4268 #: modules/access_output/http.c:50
4269 msgid "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4271 "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
4274 #: modules/access_output/http.c:55
4275 msgid "HTTP stream output"
4276 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
4278 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:53
4279 msgid "Caching value (ms)"
4280 msgstr "Zwischenspeicherwert in ms"
4282 #: modules/access_output/udp.c:68
4283 msgid "Time To Live"
4284 msgstr "Time To Live"
4286 #: modules/access_output/udp.c:69
4287 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4288 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time To Live des ausgehenden Stream zu definieren."
4290 #: modules/access_output/udp.c:72
4291 msgid "Group packets"
4292 msgstr "Pakete gruppieren"
4294 #: modules/access_output/udp.c:73
4296 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4297 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4298 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4300 "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
4301 "gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, "
4302 "die zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
4303 "hochbelasteten Systemen zu reduziren."
4305 #: modules/access_output/udp.c:78
4306 msgid "Late delay (ms)"
4307 msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
4309 #: modules/access_output/udp.c:79
4311 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4312 "a packet is allowed to be late."
4314 "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
4315 "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
4317 #: modules/access_output/udp.c:82
4319 msgstr "Roh schreiben"
4321 #: modules/access_output/udp.c:83
4323 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4324 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4325 "order to improve streaming)."
4327 "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
4328 "versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die größtmöglichen "
4329 "Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
4331 #: modules/access_output/udp.c:89
4332 msgid "UDP stream output"
4333 msgstr "UDP-Streamausgabe"
4335 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4337 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4338 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4339 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4340 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4341 "It works with any source format from mono to 5.1."
4343 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Sound zustehen "
4344 "wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein realistisches "
4345 "Tonerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und weniger ermüdent "
4346 "sein, wenn Sie lange Zeit Musik hören.\n"
4347 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
4349 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4350 msgid "Characteristic dimension"
4351 msgstr "Charakteristische Dimension"
4353 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4355 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
4356 "left speaker and listener in meters."
4358 "Räumlicher Toneffekt für Kopfhörer - Einstellung: Abstand zwischen dem "
4359 "linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
4361 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
4362 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4363 msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
4365 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4366 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4367 msgstr "Tonfilter für leichte Kanalvermischungen"
4369 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
4370 msgid "A/52 dynamic range compression"
4371 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
4373 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
4374 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:64
4376 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4377 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4378 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4379 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4381 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
4382 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
4383 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
4384 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
4386 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
4387 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4388 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Tondekoder"
4390 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4391 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4392 msgstr "Tonfilter für A/52->S/PDIF-Kapselung"
4394 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:62
4395 msgid "DTS dynamic range compression"
4396 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
4398 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:71
4399 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4400 msgstr "Kohärenter DTS Tondekoder"
4402 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4403 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4404 msgstr "Tonfilter für DTS->S/PDIF Einschalung"
4406 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4407 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4408 msgstr "Tonfilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
4410 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4411 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4412 msgstr "Tonfilter für fixed32->s16 Konvertierung"
4414 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4415 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4416 msgstr "Tonfilter für float32->s16 Konvertierung"
4418 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4419 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4420 msgstr "Tonfilter für float32->s8 Konvertierung"
4422 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4423 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4424 msgstr "Tonfilter für float32->u16 Konvertierung"
4426 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4427 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4428 msgstr "Tonfilter für float32->u8 Konvertierung"
4430 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
4431 msgid "MPEG audio decoder"
4432 msgstr "MPEG-Tondekoder"
4434 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4435 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4436 msgstr "Tonfilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
4438 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4439 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4440 msgstr "Tonfilter für s16->float32 Konvertierung"
4442 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4443 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4444 msgstr "Tonfilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
4446 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4447 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4448 msgstr "Tonfilter für s8->float32 Konvertierung"
4450 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4451 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4452 msgstr "Tonfilter für fixed32->s8 Konvertierung"
4454 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4455 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4456 msgstr "Tonfilter für u8->float32 Konvertierung"
4458 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
4459 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
4460 msgstr "Tonfilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
4462 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
4463 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
4464 msgstr "Tonfilter für Resampling, der CoreAudio benutzt"
4466 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
4467 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
4468 msgstr "Tonfilter für lineares, interpolares Resampling"
4470 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
4471 msgid "audio filter for trivial resampling"
4472 msgstr "Tonfilter für einfaches Resampling"
4474 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
4475 msgid "audio filter for ugly resampling"
4476 msgstr "Tonfilter für häßliges Resampling"
4478 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
4479 msgid "Float32 audio mixer"
4480 msgstr "Float32 Tonmixer"
4482 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
4483 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
4484 msgstr "Dummy S/PDIF Tonmixer"
4486 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
4487 msgid "Trivial audio mixer"
4488 msgstr "einfacher Tonmixer"
4490 #: modules/audio_output/alsa.c:84
4494 #: modules/audio_output/alsa.c:99
4495 msgid "ALSA audio output"
4496 msgstr "ALSA Tonausgabe"
4498 #: modules/audio_output/alsa.c:101
4499 msgid "ALSA Device Name"
4500 msgstr "ALSA Devicename"
4502 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:218
4503 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
4504 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
4505 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:582
4506 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4507 msgid "Audio Device"
4510 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
4511 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
4512 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
4516 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
4517 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
4518 msgid "2 Front 2 Rear"
4519 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
4521 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
4522 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
4526 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
4527 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
4528 msgid "A/52 over S/PDIF"
4529 msgstr "A/52 über S/PDIF"
4531 #: modules/audio_output/arts.c:66
4532 msgid "aRts audio output"
4533 msgstr "aRts Tonausgabe"
4535 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
4537 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
4538 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
4541 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Tondevices passt, wie es im "
4542 "Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird standardmäßig "
4543 "für die Tonausgabe benutzt werden."
4545 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
4546 msgid "CoreAudio output"
4547 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
4549 #: modules/audio_output/directx.c:209
4550 msgid "DirectX audio output"
4551 msgstr "DirectX Tonausgabe"
4553 #: modules/audio_output/directx.c:415
4554 msgid "3 Front 2 Rear"
4555 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
4557 #: modules/audio_output/esd.c:66
4558 msgid "EsounD audio output"
4559 msgstr "EsounD Tonausgabe"
4561 #: modules/audio_output/file.c:80
4562 msgid "Output format"
4563 msgstr "Ausgabeformat"
4565 #: modules/audio_output/file.c:81
4567 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
4568 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
4570 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
4571 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
4573 #: modules/audio_output/file.c:84
4574 msgid "Output channels number"
4575 msgstr "Ausgabekanalnummer"
4577 #: modules/audio_output/file.c:85
4579 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
4580 "restrict the number of channels here."
4582 "Standardmäßig werden alle hereinkommenden Kanäle gespeichert. Sie können "
4583 "aber die Anzahl hier beschränken."
4585 #: modules/audio_output/file.c:88
4586 msgid "Add wave header"
4587 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
4589 #: modules/audio_output/file.c:89
4590 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
4592 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie einen WAV-Header der Datei "
4595 #: modules/audio_output/file.c:106
4597 msgstr "Ausgabe-Datei"
4599 #: modules/audio_output/file.c:107
4600 msgid "File to which the audio samples will be written to"
4601 msgstr "Datei, in der die Tonbeispiele gespeichert werden"
4603 #: modules/audio_output/file.c:110
4604 msgid "File audio output"
4605 msgstr "Datei-Tonausgabe"
4607 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
4608 msgid "HD1000 audio output"
4609 msgstr "HD1000 Tonausgabe"
4611 #: modules/audio_output/oss.c:101
4612 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
4613 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
4615 #: modules/audio_output/oss.c:103
4617 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
4618 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
4619 "drivers, then you need to enable this option."
4621 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
4622 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
4623 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
4625 #: modules/audio_output/oss.c:108
4626 msgid "Linux OSS audio output"
4627 msgstr "Linux OSS - Tonausgabe"
4629 #: modules/audio_output/oss.c:111
4630 msgid "OSS DSP device"
4631 msgstr "OSS DSP-Device"
4633 #: modules/audio_output/sdl.c:68
4634 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
4635 msgstr "Simple DirectMedia Layer - Tonausgabe"
4637 #: modules/audio_output/waveout.c:135
4638 msgid "Win32 waveOut extension output"
4639 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
4641 #: modules/codec/a52.c:90
4643 msgstr "A/52 parser"
4645 #: modules/codec/a52.c:95
4646 msgid "A/52 audio packetizer"
4647 msgstr "A/52 Ton-Packetizer"
4649 #: modules/codec/adpcm.c:41
4650 msgid "ADPCM audio decoder"
4651 msgstr "ADPCM Tondekoder"
4653 #: modules/codec/araw.c:41
4654 msgid "Raw/Log Audio decoder"
4655 msgstr "Raw/Log Audio - Kodierer"
4657 #: modules/codec/araw.c:47
4658 msgid "Raw audio encoder"
4659 msgstr "Raw-Tonkodierer"
4661 #: modules/codec/cinepak.c:38
4662 msgid "Cinepak video decoder"
4663 msgstr "Cinepak Bilddekoder"
4665 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
4666 msgid "CMML annotations decoder"
4667 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
4669 #: modules/codec/dts.c:91
4673 #: modules/codec/dts.c:96
4674 msgid "DTS audio packetizer"
4675 msgstr "DTS Ton-Packetizer"
4677 #: modules/codec/dv.c:48
4678 msgid "DV video decoder"
4679 msgstr "DV Bilddekoder"
4681 #: modules/codec/dvbsub.c:41
4682 msgid "DVB subtitles decoder"
4683 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
4685 #: modules/codec/faad.c:38
4686 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
4687 msgstr "AAC Tondekoder (benutzt libfaad2)"
4689 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4693 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4697 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4701 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81
4702 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4703 msgstr "ffmpeg Ton/Bild - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:105
4706 msgid "ffmpeg chroma conversion"
4707 msgstr "ffmpeg Farbübersetzung"
4709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:109
4710 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
4711 msgstr "ffmpeg Ton/Bild-Kodierer"
4713 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:149
4714 msgid "ffmpeg demuxer"
4715 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
4717 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
4718 msgid "Direct rendering"
4719 msgstr "Direktes Rendern"
4721 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
4722 msgid "Error resilience"
4723 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
4725 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
4727 "ffmpeg can do error resilience.\n"
4728 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
4729 "can produce a lot of errors.\n"
4730 "Valid values range from -1 to 99 (-1 disables all errors resilience)."
4732 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
4733 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Kodierer (wie dem ISO MPEG-4 Kodierer von M$) "
4734 "viele Fehler produziert werden.\n"
4735 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
4737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
4738 msgid "Workaround bugs"
4739 msgstr "Fehler-Umgehungen"
4741 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
4743 "Try to fix some bugs\n"
4746 "4 xvid interlaced\n"
4752 "Versuch, einige Fehler zu beheben\n"
4755 "4 xvid interlaced\n"
4761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
4765 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
4767 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
4768 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
4771 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
4772 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
4773 "aber entstellt Bilder erzeugen."
4775 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
4776 msgid "Post processing quality"
4777 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
4779 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:107
4781 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
4782 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
4785 "Qualität des Post-Processings. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
4786 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
4787 "aussehende Bilder."
4789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111
4791 msgstr "Debug-Maske"
4793 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
4794 msgid "Set ffmpeg debug mask"
4795 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
4797 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
4798 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
4799 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
4801 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:156
4802 msgid "Ratio of key frames"
4803 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
4805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
4807 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
4810 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe kodiert "
4813 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
4814 msgid "Ratio of B frames"
4815 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
4817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:161
4819 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
4822 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei "
4823 "Referenzframes kodiert werden."
4825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:164
4826 msgid "Video bitrate tolerance"
4827 msgstr "Bilddatenratentoleranz"
4829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:165
4830 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
4831 msgstr "Erlaubt Ihnen die Bildatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
4833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:168
4834 msgid "Enable interlaced encoding"
4835 msgstr "Interlaced-Kodierung aktivieren"
4837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:169
4838 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
4839 msgstr "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
4841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:172
4842 msgid "Enable pre motion estimation"
4843 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
4845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
4846 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
4847 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
4849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:176
4850 msgid "Enable strict rate control"
4851 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
4853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
4854 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
4856 "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu "
4859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:180
4860 msgid "Rate control buffer size"
4861 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
4863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
4864 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
4865 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
4867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:184
4868 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
4869 msgstr "Ratenkontrollierungspufferaggressivität"
4871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
4872 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
4873 msgstr "Erlaubt Ihnen die Agressivität des Ratenkontrollierungspuffers festzulegen."
4875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
4876 msgid "I quantization factor"
4877 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
4879 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
4881 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
4882 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
4884 "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
4885 "einzustellen (beispielsweise 1.0 => der gleiche qscale für I und P Frames)."
4887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193 modules/demux/mod.c:51
4888 msgid "Noise reduction"
4889 msgstr "Lärmreduzierung"
4891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
4893 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
4894 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
4896 "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, "
4897 "um die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl "
4898 "von weniger qualitativen Frames erhöht."
4900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
4901 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
4902 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
4904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
4906 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
4907 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
4908 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
4910 "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-Kodierung "
4911 "zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes Bild und "
4912 "behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern bei."
4914 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
4915 msgid "Quality level"
4916 msgstr "Qualitätsniveau"
4918 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
4920 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
4921 "(this can slow down the encoding very much)."
4923 "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
4924 "festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
4926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
4928 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
4929 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
4930 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
4931 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
4933 "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Kodierer on-the-fly Qualitätsabstriche machen "
4934 "soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird "
4935 "die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
4936 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
4937 "die Aufgabe des Kodierers zu verringern."
4939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
4940 msgid "Minimum video quantizer scale"
4941 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
4943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
4944 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
4945 msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
4947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
4948 msgid "Maximum video quantizer scale"
4949 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
4951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
4952 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
4953 msgstr "Erlaubt Ihnen die miximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
4955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
4956 msgid "Enable trellis quantization"
4957 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
4959 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
4961 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
4964 "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
4965 "Blockkoeffizienten)."
4967 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
4968 msgid "Post processing"
4969 msgstr "Nachbearbeitung"
4971 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
4973 msgstr "1 (Niedrigstes)"
4975 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
4977 msgstr "6 (Höchstes)"
4979 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
4980 msgid "C post processing"
4981 msgstr "C-Nachbearbeitung"
4983 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
4984 msgid "MMX post processing"
4985 msgstr "MMX-Nachbearbeitung"
4987 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
4988 msgid "MMX EXT post processing"
4989 msgstr "MMX-EXT-Nachbearbeitung"
4991 #: modules/codec/flac.c:145
4992 msgid "Flac audio decoder"
4993 msgstr "flac - Tondekoder"
4995 #: modules/codec/flac.c:150
4996 msgid "Flac audio packetizer"
4997 msgstr "Flac Ton-Packetizer"
4999 #: modules/codec/flac.c:155
5000 msgid "Flac audio encoder"
5001 msgstr "flac - Tondekoder"
5003 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
5004 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5005 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
5007 #: modules/codec/lpcm.c:80
5008 msgid "Linear PCM audio decoder"
5009 msgstr "Linearer PCM Tondekoder"
5011 #: modules/codec/lpcm.c:85
5012 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5013 msgstr "Linearer PCM Tonpacketizer"
5015 #: modules/codec/mash.cpp:65
5016 msgid "Video decoder using openmash"
5017 msgstr "Bilddekoder mit Openmash-Benutzung"
5019 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5020 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5021 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
5023 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5024 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5025 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
5027 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5028 msgid "CVD subtitle decoder"
5029 msgstr "CVD Untertitel Dekoder"
5031 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5032 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5033 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
5035 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5036 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5037 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
5039 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
5040 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5041 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
5043 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5045 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5048 "packet assembly info 4\n"
5050 "image transformations 16\n"
5051 "rendering information 32\n"
5052 "extract subtitles 64\n"
5055 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
5056 "Externer Aufruf 1\n"
5058 "Paket-Assembly-Info 4\n"
5060 "Bild-Transformationen 16\n"
5061 "Rendering-Information 32\n"
5062 "Verschiedenes 64\n"
5064 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5065 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5066 msgstr "Untertitelbildseitenformatkorrektur"
5068 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5070 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5071 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5072 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5073 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5074 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5075 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5076 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5077 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5078 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5079 "4:3 and 16:9 respectively."
5081 "Benutzen Sie diese Option zur Festlegung des Untertitelseitenverhältnisses. "
5082 "Wenn Sie einen leeren String eingeben, wird der richtige Wert automatisch "
5083 "erkannt. Normalerweise ist dies das, was Sie möchten. Bei OGT und CVD-"
5084 "Untertiteln zerstört dies den Effekt der darunterliegenden Bildskalierung. "
5085 "Die Benutzung des Wertes 1 wird keine Korrektur hervorgerufen; Untertitel "
5086 "werden mit dem gleichen Seitenverhältnis wie das darunterliegende Bild "
5087 "skaliert (was für OGT oder CVD-Untertitel nicht korrekt ist). Sie können "
5088 "auch ein anderes Verhältnis durch ein Paar von Ganzzahlen x:y angeben, wobei "
5089 "y zwischen einfachem x und doppeltem x sein sollte, beispielsweise 4:3 oder "
5090 "16:9. Alternativ dazu können Sie auch eine Fließkommazahl angeben, die die "
5091 "Rechteckigkeit ausdrückt. Zum Beispiel 1.25 oder 1.3333, welche das selbe "
5092 "wie 4:3 bzw. 16:9 bedeuten."
5094 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5095 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5096 msgstr "Faktor zur Erhöhung des Untertitelanzeigeintervals"
5098 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5100 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5101 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5102 "until the next subtitle."
5104 "Wenn Sie finden, dass Sie mehr Zeit für das Lesen von Untertiteln benötigen, "
5105 "können Sie dies höher setzen. Dadurch wird die Anzeigezeit um diesen Betrag "
5106 "erhöht. 0 bedeutet die Anzeige bis zum nächsten Untertitel."
5108 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5109 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5110 msgstr "Dies zur horizontalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
5112 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5114 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5115 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5116 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5118 "Wenn Sie die horizontale Startposition des Untertitels anpassen müssen, stellen "
5119 "Sie dies hier ein. Negative Werte verschieben nach links und positive nach "
5120 "rechts. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
5122 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5123 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5124 msgstr "Dies zur vertikalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
5126 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5128 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5129 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5130 "where the position specified in the subtitle."
5132 "Benutzen Sie dies, wenn Sie die vertikale Startposition des Untertitels "
5133 "anpassen müssen. Negative Werte verschieben nach oben und positive nach "
5134 "unten. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
5136 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5139 msgstr "Fehler: %s\n"
5141 #: modules/codec/quicktime.c:59
5142 msgid "QuickTime library decoder"
5143 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
5145 #: modules/codec/rawvideo.c:67
5146 msgid "Pseudo raw video decoder"
5147 msgstr "Pseudo Raw - Bilddekoder"
5149 #: modules/codec/rawvideo.c:72
5150 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5151 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
5153 #: modules/codec/speex.c:101
5154 msgid "Speex audio decoder"
5155 msgstr "Speex Ton-Dekoder"
5157 #: modules/codec/speex.c:106
5158 msgid "Speex audio packetizer"
5159 msgstr "Speex Ton-Packetizer"
5161 #: modules/codec/speex.c:111
5162 msgid "Speex audio encoder"
5163 msgstr "Speex Ton-Kodierer"
5165 #: modules/codec/speex.c:468 modules/codec/speex.c:485
5166 msgid "Speex comment"
5167 msgstr "Speex - Kommentar"
5169 #: modules/codec/speex.c:468
5173 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
5174 msgid "DVD subtitles decoder"
5175 msgstr "DVD Untertitel Dekoder"
5177 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
5178 msgid "DVD subtitles packetizer"
5179 msgstr "DVD Untertitel Dekoder"
5181 #: modules/codec/subsdec.c:95
5182 msgid "Subtitles text encoding"
5183 msgstr "Untertiteltextcodierung"
5185 #: modules/codec/subsdec.c:96
5186 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5187 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
5189 #: modules/codec/subsdec.c:97
5190 msgid "Subtitles justification"
5191 msgstr "Untertitelausrichtung"
5193 #: modules/codec/subsdec.c:98
5194 msgid "Set the justification of subtitles"
5195 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
5197 #: modules/codec/subsdec.c:101
5198 msgid "text subtitles decoder"
5199 msgstr "Untertitel-Dekoder"
5201 #: modules/codec/tarkin.c:75
5202 msgid "Tarkin decoder module"
5203 msgstr "Tarkin-Tondekoder-Modul"
5205 #: modules/codec/theora.c:84 modules/codec/vorbis.c:126
5206 msgid "Encoding quality"
5207 msgstr "Kodierungsqualität"
5209 #: modules/codec/theora.c:86 modules/codec/vorbis.c:128
5211 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5212 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5214 "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
5215 "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
5218 #: modules/codec/theora.c:90
5219 msgid "Theora video decoder"
5220 msgstr "Theora Bilddekoder"
5222 #: modules/codec/theora.c:96
5223 msgid "Theora video packetizer"
5224 msgstr "Theora Bildpacketizer"
5226 #: modules/codec/theora.c:102
5227 msgid "Theora video encoder"
5228 msgstr "Theora Bildkodierer"
5230 #: modules/codec/theora.c:368
5231 msgid "Theora comment"
5232 msgstr "Theora - Kommentar"
5234 #: modules/codec/vorbis.c:130
5235 msgid "Maximum encoding bitrate"
5236 msgstr "Maximale Kodierungsdatenrate"
5238 #: modules/codec/vorbis.c:132
5240 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5243 "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
5244 "Streaminganwendungen."
5246 #: modules/codec/vorbis.c:134
5247 msgid "Minimum encoding bitrate"
5248 msgstr "Minimale Kodierungsdatenrate"
5250 #: modules/codec/vorbis.c:136
5252 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
5253 "fixed-size channel."
5255 "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für die "
5256 "Kodierung für einen Channel mit fester Größe."
5258 #: modules/codec/vorbis.c:141
5259 msgid "Vorbis audio decoder"
5260 msgstr "Vorbis Tondekoder"
5262 #: modules/codec/vorbis.c:150
5263 msgid "Vorbis audio packetizer"
5264 msgstr "Vorbis Ton-Packetizer"
5266 #: modules/codec/vorbis.c:157
5267 msgid "Vorbis audio encoder"
5268 msgstr "Vorbis Tonkodierer"
5270 #: modules/codec/vorbis.c:498
5271 msgid "Vorbis comment"
5272 msgstr "Vorbis - Kommentar"
5274 #: modules/codec/x264.c:46
5278 #: modules/codec/x264.c:46
5282 #: modules/codec/x264.c:46
5286 #: modules/codec/x264.c:46
5290 #: modules/codec/x264.c:46
5294 #: modules/codec/x264.c:46
5298 #: modules/codec/x264.c:50
5299 msgid "h264 video encoder using x264 library"
5300 msgstr "h264 Bildkodierer mit der Benutzung der x264-Bibliothek"
5302 #: modules/codec/xvid.c:45
5303 msgid "Xvid video decoder"
5304 msgstr "Xvid Bilddekoder"
5306 #: modules/control/corba/corba.c:614
5307 msgid "Corba control module"
5308 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
5310 #: modules/control/gestures.c:77
5311 msgid "Motion threshold (10-100)"
5312 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
5314 #: modules/control/gestures.c:79
5315 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
5316 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
5318 #: modules/control/gestures.c:82
5319 msgid "Trigger button"
5320 msgstr "Auslöseknopf"
5322 #: modules/control/gestures.c:84
5323 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
5324 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
5326 #: modules/control/gestures.c:87
5330 #: modules/control/gestures.c:94
5331 msgid "Mouse gestures control interface"
5332 msgstr "Mausgesten Kontrolloberfläche"
5334 #: modules/control/hotkeys.c:72
5335 msgid "Playlist bookmark 1"
5336 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
5338 #: modules/control/hotkeys.c:73
5339 msgid "Playlist bookmark 2"
5340 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
5342 #: modules/control/hotkeys.c:74
5343 msgid "Playlist bookmark 3"
5344 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
5346 #: modules/control/hotkeys.c:75
5347 msgid "Playlist bookmark 4"
5348 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
5350 #: modules/control/hotkeys.c:76
5351 msgid "Playlist bookmark 5"
5352 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
5354 #: modules/control/hotkeys.c:77
5355 msgid "Playlist bookmark 6"
5356 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
5358 #: modules/control/hotkeys.c:78
5359 msgid "Playlist bookmark 7"
5360 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
5362 #: modules/control/hotkeys.c:79
5363 msgid "Playlist bookmark 8"
5364 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
5366 #: modules/control/hotkeys.c:80
5367 msgid "Playlist bookmark 9"
5368 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
5370 #: modules/control/hotkeys.c:81
5371 msgid "Playlist bookmark 10"
5372 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
5374 #: modules/control/hotkeys.c:83
5375 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
5376 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen, Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
5378 #: modules/control/hotkeys.c:86
5379 msgid "Hotkeys management interface"
5380 msgstr "Hotkey-Steuerungsoberfläche"
5382 #: modules/control/hotkeys.c:317 modules/control/hotkeys.c:342
5383 #: modules/control/lirc.c:310 modules/control/lirc.c:404
5384 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
5385 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
5386 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
5387 #: modules/gui/macosx/intf.m:1107 modules/gui/macosx/intf.m:1108
5388 #: modules/gui/macosx/intf.m:1109 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
5389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
5390 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1297
5394 #: modules/control/hotkeys.c:331 modules/control/lirc.c:324
5395 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
5396 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
5397 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:517
5398 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/intf.m:621
5399 #: modules/gui/macosx/intf.m:1115 modules/gui/macosx/intf.m:1116
5400 #: modules/gui/macosx/intf.m:1117 modules/gui/macosx/playlist.m:172
5401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
5402 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:433
5403 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1303
5404 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
5408 #: modules/control/hotkeys.c:348
5409 msgid "Jump -10 seconds"
5410 msgstr "-10 Sekunden springen"
5412 #: modules/control/hotkeys.c:354
5413 msgid "Jump +10 seconds"
5414 msgstr "+10 Sekunden springen"
5416 #: modules/control/hotkeys.c:360
5417 msgid "Jump -1 minute"
5418 msgstr "-1 Minute springen"
5420 #: modules/control/hotkeys.c:366
5421 msgid "Jump +1 minute"
5422 msgstr "+1 Minute springen"
5424 #: modules/control/hotkeys.c:372
5425 msgid "Jump -5 minutes"
5426 msgstr "-5 Minuten springen"
5428 #: modules/control/hotkeys.c:378
5429 msgid "Jump +5 minutes"
5430 msgstr "+5 Minuten springen"
5432 #: modules/control/http.c:70
5433 msgid "Host address"
5434 msgstr "Host-Adresse"
5436 #: modules/control/http.c:72
5437 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
5438 msgstr "Sie können die bindende Adresse und den Port des HTTP-Interfaces einstellen."
5440 #: modules/control/http.c:73 modules/control/http.c:74
5441 msgid "Source directory"
5442 msgstr "Quellverzeichnis"
5444 #: modules/control/http.c:77
5445 msgid "HTTP remote control interface"
5446 msgstr "HTTP-Fernbedienungsschnittstelle"
5448 #: modules/control/joystick.c:138
5449 msgid "Motion threshold"
5450 msgstr "Bewegungsmenge"
5452 #: modules/control/joystick.c:140
5454 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
5457 "Die Menge von Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine Bewegung "
5458 "wahrgenommen wird (0->32767)"
5460 #: modules/control/joystick.c:143
5461 msgid "Joystick device"
5462 msgstr "Joystick-Anschluss"
5464 #: modules/control/joystick.c:145
5465 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
5466 msgstr "Das Joystick-Gerät (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
5468 #: modules/control/joystick.c:147
5469 msgid "Repeat time (ms)"
5470 msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
5472 #: modules/control/joystick.c:149
5474 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
5477 "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt wird, wenn sie "
5478 "immernoch aufgerufen wird. In Millisekunden."
5480 #: modules/control/joystick.c:152
5481 msgid "Wait time (ms)"
5482 msgstr "Wartezeit (ms)"
5484 #: modules/control/joystick.c:154
5485 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
5486 msgstr "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
5488 #: modules/control/joystick.c:156
5489 msgid "Max seek interval (seconds)"
5490 msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
5492 #: modules/control/joystick.c:158
5493 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
5494 msgstr "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
5496 #: modules/control/joystick.c:160
5497 msgid "Action mapping"
5498 msgstr "Aktionsmapping"
5500 #: modules/control/joystick.c:161
5501 msgid "Allows you to remap the actions."
5502 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
5504 #: modules/control/joystick.c:176
5505 msgid "Joystick control interface"
5506 msgstr "Joysticksteuerungsoberfläche"
5508 #: modules/control/lirc.c:63
5509 msgid "Infrared remote control interface"
5510 msgstr "Infrarot Fernbedienungskontrolloberfläche"
5512 #: modules/control/lirc.c:199 modules/control/lirc.c:205
5515 msgstr "Lautstärke %%%d"
5517 #: modules/control/lirc.c:217
5520 msgstr "Lautstärke %d%%"
5522 #: modules/control/lirc.c:366
5524 msgid "Audio track: %s"
5525 msgstr "Tonspur: %s"
5527 #: modules/control/lirc.c:399
5529 msgid "Subtitle track: %s"
5530 msgstr "Untertitelspur: %s"
5532 #: modules/control/ntservice.c:39
5533 msgid "Install Windows Service"
5534 msgstr "Windows-Dienst installieren"
5536 #: modules/control/ntservice.c:41
5537 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
5538 msgstr "Wenn aktiviert, wird die Oberfläche den Dienst installieren und sich beenden."
5540 #: modules/control/ntservice.c:42
5541 msgid "Uninstall Windows Service"
5542 msgstr "Windows-Dienste deinstallieren"
5544 #: modules/control/ntservice.c:44
5545 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
5547 "Wenn aktiviert, wird die Oberfläche den Dienst deinstallieren und sich "
5550 #: modules/control/ntservice.c:45
5551 msgid "Display name of the Service"
5552 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
5554 #: modules/control/ntservice.c:47
5555 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
5556 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
5558 #: modules/control/ntservice.c:50
5560 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
5561 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
5562 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
5563 "are: logger, sap, rc, http)"
5565 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Oberflächen auszuwählen, die vom "
5566 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
5567 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
5568 "Liste von Oberflächenmodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
5570 #: modules/control/ntservice.c:56
5571 msgid "Windows Service interface"
5572 msgstr "Windows-Dienst-Oberfläche"
5574 #: modules/control/rc.c:77
5575 msgid "Show stream position"
5576 msgstr "Stream Position anzeigen"
5578 #: modules/control/rc.c:78
5579 msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
5580 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
5582 #: modules/control/rc.c:80
5584 msgstr "TTY vortäuschen"
5586 #: modules/control/rc.c:81
5587 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
5588 msgstr "Das rc PlugIn zwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
5590 #: modules/control/rc.c:84
5591 msgid "Remote control interface"
5592 msgstr "Remote-Control-Oberfläche"
5594 #: modules/control/rc.c:116
5596 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
5597 msgstr "Remote-Control-Oberfläche initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
5599 #: modules/control/rc.c:382 modules/control/rc.c:395
5601 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
5602 msgstr "%s gab %i (%s) zurück\n"
5604 #: modules/control/rc.c:419
5606 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
5607 msgstr "+----[ Ende des Streaminfos ]\n"
5609 #: modules/control/rc.c:424
5612 msgstr "kein Input\n"
5614 #: modules/control/rc.c:453
5616 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
5617 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
5619 #: modules/control/rc.c:455
5621 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
5622 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
5624 #: modules/control/rc.c:456
5626 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
5627 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
5629 #: modules/control/rc.c:457
5631 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
5632 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
5634 #: modules/control/rc.c:458
5636 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
5637 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen\n"
5639 #: modules/control/rc.c:459
5641 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
5642 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
5644 #: modules/control/rc.c:460
5646 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
5647 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
5649 #: modules/control/rc.c:461
5651 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
5652 msgstr "| title [X] . . . . . Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
5654 #: modules/control/rc.c:462
5656 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
5657 msgstr "| title_n . . . . . . . . . nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
5659 #: modules/control/rc.c:463
5661 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
5662 msgstr "| title_p . . . . . . . . vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
5664 #: modules/control/rc.c:464
5666 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
5667 msgstr "| chapter [X] . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
5669 #: modules/control/rc.c:465
5671 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
5672 msgstr "| chapter_n . . . . . . . nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
5674 #: modules/control/rc.c:466
5676 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
5677 msgstr "| chapter_p . . . . . . vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
5679 #: modules/control/rc.c:468
5681 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
5682 msgstr "| seek X . . . . . Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'\n"
5684 #: modules/control/rc.c:469
5686 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
5687 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pause umschalten\n"
5689 #: modules/control/rc.c:470
5691 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
5692 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
5694 #: modules/control/rc.c:471
5696 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
5697 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
5699 #: modules/control/rc.c:473
5701 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
5702 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
5704 #: modules/control/rc.c:474
5706 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
5707 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
5709 #: modules/control/rc.c:475
5711 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
5712 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
5714 #: modules/control/rc.c:476
5716 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
5717 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . Ton-Device dar-/einstellen\n"
5719 #: modules/control/rc.c:477
5721 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
5722 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
5724 #: modules/control/rc.c:479
5726 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
5727 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
5729 #: modules/control/rc.c:480
5731 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
5732 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
5734 #: modules/control/rc.c:482
5736 msgid "+----[ end of help ]\n"
5737 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
5739 #: modules/control/rc.c:488
5741 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
5742 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
5744 #: modules/control/rc.c:564
5746 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
5747 msgstr "Zurzeit wiedergegebenes Kapitel: %d/%d\n"
5749 #: modules/control/rc.c:601
5751 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
5752 msgstr "Zurzeit wiedergegebener Titel: %d/%d\n"
5754 #: modules/control/rc.c:655
5756 msgid "trying to add %s to playlist\n"
5757 msgstr "Versuche %s der Wiedergabeliste hinzuzufügen\n"
5759 #: modules/control/rc.c:670
5761 msgid "| no entries\n"
5762 msgstr "| keine Einträge\n"
5764 #: modules/control/rc.c:678
5766 msgid "unknown command!\n"
5767 msgstr "Unbekannter Befehl!\n"
5769 #: modules/control/rc.c:723
5771 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
5772 msgstr "Die Lautstärke muss im Bereich %d-%d sein\n"
5774 #: modules/control/rc.c:739 modules/control/rc.c:770
5776 msgid "Volume is %d\n"
5777 msgstr "Lautstärke beträgt %d\n"
5779 #: modules/control/rc.c:831
5781 msgid "+----[ end of %s ]\n"
5782 msgstr "+----[ Ende von %s ]\n"
5784 #: modules/control/telnet.c:96
5785 msgid "Telnet Interface port"
5786 msgstr "Port der Telnet-Oberfläche"
5788 #: modules/control/telnet.c:97
5789 msgid "Default to 4212"
5790 msgstr "Standardmäßig 4212"
5792 #: modules/control/telnet.c:98
5793 msgid "Telnet Interface password"
5794 msgstr "Telnet-Oberflächen-Passwort"
5796 #: modules/control/telnet.c:99
5797 msgid "Default to admin"
5798 msgstr "Standardmäßig admin"
5800 #: modules/control/telnet.c:105
5801 msgid "Telnet remote control interface"
5802 msgstr "Telnet-Fernsteuerungsoberfläche"
5804 #: modules/control/telnet.c:157
5805 msgid "Using the VLM interface plugin..."
5806 msgstr "Benutze das VLM-Oberflächenplugin..."
5808 #: modules/control/telnet.c:168
5810 msgid "Telnet interface started on port: %d"
5811 msgstr "Telnet-Oberfläche am Port %d gestartet"
5813 #: modules/demux/a52.c:42
5814 msgid "Raw A/52 demuxer"
5815 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
5817 #: modules/demux/aac.c:39
5819 msgstr "AAC Demuxer"
5821 #: modules/demux/aiff.c:43
5822 msgid "AIFF demuxer"
5823 msgstr "AIFF Demuxer"
5825 #: modules/demux/asf/asf.c:44
5826 msgid "ASF v1.0 demuxer"
5827 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
5829 #: modules/demux/au.c:44
5833 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
5834 msgid "Force interleaved method"
5835 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
5837 #: modules/demux/avi/avi.c:43
5838 msgid "Force index creation"
5839 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
5841 #: modules/demux/avi/avi.c:45
5842 msgid "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
5844 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
5845 "durchsuchen können."
5847 #: modules/demux/avi/avi.c:51
5849 msgstr "AVI Demuxer"
5851 #: modules/demux/demux2.c:41
5852 msgid "Demux2 adaptation layer"
5853 msgstr "Demux2-Adaptionslayer"
5855 #: modules/demux/demuxdump.c:48
5856 msgid "Filename of dump"
5857 msgstr "Dateiname des Dumps"
5859 #: modules/demux/demuxdump.c:50
5860 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
5861 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
5863 #: modules/demux/demuxdump.c:53
5864 msgid "Filedump demuxer"
5865 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
5867 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
5868 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
5869 msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
5871 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
5873 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
5874 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
5875 "using an old version, select this option."
5877 "Das Protokoll um A/52 Tonstreams zu übertragen, hat zwischen VLC 0.3.x und "
5878 "0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste VLS "
5879 "haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
5881 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
5883 msgstr "Fehlerhaftes PSI"
5885 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
5887 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
5888 "counters, select this option."
5890 "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI packets keine sich erhöhenden Zähler "
5891 "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese Option."
5893 #: modules/demux/demuxstream.c:131
5895 msgstr "Ausgabe-MRL"
5897 #: modules/demux/demuxstream.c:135
5898 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
5899 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream"
5901 #: modules/demux/demuxstream.c:139
5902 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
5903 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream (libdvbpsi)"
5905 #: modules/demux/dts.c:38
5906 msgid "Raw DTS demuxer"
5907 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
5909 #: modules/demux/dvdnav.c:42
5910 msgid "caching value in ms"
5911 msgstr "Zwischenspeicherwert in ms"
5913 #: modules/demux/dvdnav.c:44
5915 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5916 "value should be set in millisecond units."
5918 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für DVDnav-Streams zu ändern. "
5919 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5921 #: modules/demux/dvdnav.c:54
5922 msgid "DVDnav Input"
5923 msgstr "DVDnav Input"
5925 #: modules/demux/dvdnav.c:63
5926 msgid "DVDnav Input (demux)"
5927 msgstr "DVDnav Input (Demux)"
5929 #: modules/demux/flac.c:38
5930 msgid "FLAC demuxer"
5931 msgstr "FLAC Demuxer"
5933 #: modules/demux/livedotcom.cpp:55
5935 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5936 "should be set in millisecond units."
5938 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für RTSP-Streams zu ändern. "
5939 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5941 #: modules/demux/livedotcom.cpp:59
5942 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
5943 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
5945 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
5946 msgid "RTSP/RTP describe"
5947 msgstr "RTSP/RTP Demux"
5949 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/demux/livedotcom.cpp:72
5950 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
5951 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
5953 #: modules/demux/m3u.c:63
5954 msgid "Playlist metademux"
5955 msgstr "Abspiellisten Metademuxer"
5957 #: modules/demux/mkv.cpp:95
5958 msgid "Matroska stream demuxer"
5959 msgstr "Matroskastream Demuxer"
5961 #: modules/demux/mkv.cpp:100 modules/demux/mkv.cpp:101
5962 msgid "Seek based on percent not time"
5963 msgstr "Auf Prozent, nicht auf Zeit, basiert suchen"
5965 #: modules/demux/mkv.cpp:2179
5966 msgid "Segment filename"
5967 msgstr "Segmentsdateiname"
5969 #: modules/demux/mkv.cpp:2183
5970 msgid "Muxing application"
5971 msgstr "Muxing-Programm"
5973 #: modules/demux/mkv.cpp:2187
5974 msgid "Writing application"
5975 msgstr "Schreibprogramm"
5977 #: modules/demux/mod.c:48
5978 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
5979 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
5981 #: modules/demux/mod.c:53
5985 #: modules/demux/mod.c:54
5986 msgid "Reverb level (0-100)"
5987 msgstr "Reverb-Niveau (0-100)"
5989 #: modules/demux/mod.c:54
5990 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
5991 msgstr "Reverb-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
5993 #: modules/demux/mod.c:55
5994 msgid "Reverb delay (ms)"
5995 msgstr "Reverb-Verzögerung (ms)"
5997 #: modules/demux/mod.c:55
5998 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
5999 msgstr "Reverb-Verzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
6001 #: modules/demux/mod.c:57
6005 #: modules/demux/mod.c:58
6006 msgid "Mega bass level (0-100)"
6007 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
6009 #: modules/demux/mod.c:58
6010 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6011 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
6013 #: modules/demux/mod.c:59
6014 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6015 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
6017 #: modules/demux/mod.c:59
6018 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6019 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
6021 #: modules/demux/mod.c:61
6025 #: modules/demux/mod.c:62
6026 msgid "Surround level (0-100)"
6027 msgstr "Surround-Level (0-100)"
6029 #: modules/demux/mod.c:62
6030 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6031 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
6033 #: modules/demux/mod.c:63
6034 msgid "Surround delay (ms)"
6035 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
6037 #: modules/demux/mod.c:63
6038 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6039 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
6041 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6042 msgid "MP4 stream demuxer"
6043 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
6045 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6046 msgid "H264 video demuxer"
6047 msgstr "H264 Bilddemuxer"
6049 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6050 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6051 msgstr "MPEG-4 Bilddemuxer"
6053 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
6054 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6055 msgstr "MPEG I/II - Tondemuxer"
6057 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6058 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6059 msgstr "MPEG I/II - Bilddemuxer"
6061 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
6062 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
6063 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream Eingabe"
6065 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
6066 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
6067 msgstr "Normales ISO 13818-1 MPEG Demultiplexing"
6069 #: modules/demux/mpeg/system.c:988 modules/demux/mpeg/system.c:990
6071 msgid "SVCD Subtitle %i"
6072 msgstr "SVCD-Untertitel %i"
6074 #: modules/demux/mpeg/system.c:1003 modules/demux/mpeg/system.c:1005
6076 msgid "CVD Subtitle %i"
6077 msgstr "CVD-Untertitel %i"
6079 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
6080 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
6081 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe"
6083 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
6084 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
6085 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe (libdvbpsi)"
6087 #: modules/demux/nsv.c:45
6088 msgid "NullSoft demuxer"
6089 msgstr "NullSoft Demuxer"
6091 #: modules/demux/ogg.c:43
6092 msgid "Ogg stream demuxer"
6093 msgstr "Oggstream Demuxer"
6095 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6096 msgid "Old playlist open"
6097 msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
6099 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6100 msgid "M3U playlist import"
6101 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
6103 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
6104 msgid "PLS playlist import"
6105 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
6107 #: modules/demux/ps.c:46
6111 #: modules/demux/pva.c:43
6113 msgstr "PVA Demuxer"
6115 #: modules/demux/rawdv.c:39
6116 msgid "raw DV demuxer"
6117 msgstr "raw DV Demuxer"
6119 #: modules/demux/real.c:39
6120 msgid "Real demuxer"
6121 msgstr "Real-Demuxer"
6123 #: modules/demux/sgimb.c:70
6124 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6125 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
6127 #: modules/demux/ts.c:67
6128 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
6129 msgstr "Neuer ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - Input"
6131 #: modules/demux/util/id3.c:46
6132 msgid "Simple id3 tag skipper"
6133 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
6135 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
6139 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
6140 msgid "Classic rock"
6141 msgstr "Klassischer Rock"
6143 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
6147 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6151 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
6155 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
6159 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
6163 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
6167 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
6171 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
6175 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
6179 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
6183 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
6187 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6191 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
6195 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
6199 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6203 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6207 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6211 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
6215 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
6217 msgstr "Alternative"
6219 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6223 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
6225 msgstr "Death Metal"
6227 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
6231 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
6235 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
6237 msgstr "Euro-Techno"
6239 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
6241 msgstr "Hintergrundmusik"
6243 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
6247 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
6251 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
6255 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
6259 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
6263 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6265 msgstr "Klassisches"
6267 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
6268 msgid "Instrumental"
6269 msgstr "Instrumental"
6271 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
6275 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
6279 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
6283 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
6287 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
6291 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
6295 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
6296 msgid "Alternative rock"
6297 msgstr "Alternative Rock"
6299 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
6303 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
6307 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
6311 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
6315 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
6319 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
6320 msgid "Instrumental pop"
6321 msgstr "Instrumentaler Pop"
6323 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
6324 msgid "Instrumental rock"
6325 msgstr "Instrumentaler Rock"
6327 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
6329 msgstr "Ethnische Musik"
6331 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
6333 msgstr "Gotische Musik"
6335 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
6339 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
6340 msgid "Techno-Industrial"
6341 msgstr "Industrial-Techno"
6343 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
6347 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
6351 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
6355 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
6359 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
6360 msgid "Southern rock"
6361 msgstr "Südländischer Rock"
6363 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
6367 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
6371 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
6375 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
6379 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
6380 msgid "Christian rap"
6381 msgstr "Christlicher Rap"
6383 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
6387 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
6391 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
6392 msgid "Native American"
6393 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
6395 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
6399 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
6403 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
6405 msgstr "Psychedelisch"
6407 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
6411 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
6415 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
6419 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
6423 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
6425 msgstr "Stammes-Musik"
6427 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
6431 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
6435 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
6439 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
6443 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
6447 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
6449 msgstr "Rock & Roll"
6451 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
6455 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
6456 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
6457 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
6459 #: modules/demux/util/sub.c:74
6460 msgid "Text subtitles demux"
6461 msgstr "Untertitel-Datei-Demuxer"
6463 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
6464 msgid "Frames per second"
6465 msgstr "Frames pro Sekunde"
6467 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
6468 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
6469 msgstr "Untertitel verzögern (in 1/10s)"
6471 #: modules/demux/wav.c:41
6473 msgstr "WAV Demuxer"
6475 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
6476 msgid "Use DVD Menus"
6477 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
6479 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
6480 msgid "Screenshot Path"
6481 msgstr "Bildschirmfoto-Pfad"
6483 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
6484 msgid "Screenshot Format"
6485 msgstr "Bildschirmfoto-Format"
6487 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
6488 msgid "BeOS standard API interface"
6489 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
6491 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
6492 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
6493 msgstr "Dateien auch aus Unterverzeichnissen öffnen?"
6495 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
6496 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
6497 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
6498 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
6499 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:47 modules/gui/macosx/prefs.m:80
6500 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100
6501 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:431 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1298
6502 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
6503 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
6504 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
6508 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:328
6509 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:627
6510 #: modules/gui/macosx/open.m:673
6514 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
6515 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/prefs.m:78
6516 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
6518 msgstr "Einstellungen"
6520 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
6521 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
6522 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
6523 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
6524 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:609
6525 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
6529 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
6530 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
6531 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
6532 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
6533 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:379 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1042
6535 msgstr "Datei öffnen"
6537 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:242
6538 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
6540 msgstr "Volume öffnen"
6542 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
6543 msgid "Open Subtitles"
6544 msgstr "Untertitel öffnen"
6546 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
6547 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
6548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
6552 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255 modules/gui/kde/interface.cpp:93
6556 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
6558 msgstr "Vorheriger Titel"
6560 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6562 msgstr "Nächster Titel"
6564 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
6566 msgstr "Gehe zu Menü"
6568 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
6570 msgstr "Gehe zu Titel"
6572 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
6573 msgid "Go to Chapter"
6574 msgstr "Gehe zu Kapitel"
6576 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
6578 msgstr "Geschwindigkeit"
6580 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 modules/gui/macosx/intf.m:603
6584 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:368
6585 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
6586 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
6587 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
6588 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
6589 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
6590 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:46 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97
6591 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
6592 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1295
6593 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
6594 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
6595 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
6599 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
6600 msgid "VLC media player: Open Media Files"
6601 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
6603 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:380
6604 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
6605 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
6607 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
6608 msgid "Drop files to play"
6609 msgstr "Ziehen Dateien hierher, um sie abzuspielen"
6611 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
6613 msgstr "Wiedergabeliste"
6615 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
6616 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
6620 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:547
6624 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
6625 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
6627 msgstr "Alles auswählen"
6629 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
6631 msgstr "Auswahl aufheben"
6633 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
6634 msgid "Sort Reverse"
6635 msgstr "Umgekehrt sortieren"
6637 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
6638 msgid "Sort by Name"
6639 msgstr "Nach Namen sortieren"
6641 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
6642 msgid "Sort by Path"
6643 msgstr "Nach Pfad sortieren"
6645 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
6649 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
6650 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:127
6654 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
6656 msgstr "Alle entfernen"
6658 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
6662 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
6666 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 modules/gui/gtk/preferences.c:327
6667 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
6668 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
6669 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:292
6673 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
6674 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
6675 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
6676 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
6677 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
6678 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
6682 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
6683 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
6687 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
6688 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
6689 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:326
6690 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
6694 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
6698 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
6699 msgid "Show Interface"
6700 msgstr "Interface einblenden"
6702 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
6706 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
6710 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
6714 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
6715 msgid "Vertical Sync"
6716 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
6718 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
6719 msgid "Correct Aspect Ratio"
6720 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
6722 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
6724 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
6726 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
6727 msgid "Take Screen Shot"
6728 msgstr "Bildschirmfoto machen"
6730 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
6732 msgstr "<unbekannt>"
6734 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
6735 msgid "Show tooltips"
6736 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
6738 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
6739 msgid "Show tooltips for configuration options."
6740 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
6742 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
6743 msgid "Show text on toolbar buttons"
6744 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
6746 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
6747 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
6748 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
6750 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
6751 msgid "Maximum height for the configuration windows"
6752 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
6754 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
6756 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
6757 "preferences menu will occupy."
6758 msgstr "Sie können die maximale Höhe des Konfigurationsfensters festlegen."
6760 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
6761 msgid "GNOME interface"
6762 msgstr "GNOME Oberfläche"
6764 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
6765 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
6766 msgid "_Open File..."
6767 msgstr "Datei öffnen..."
6769 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
6770 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
6771 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
6773 msgstr "Datei öffnen"
6775 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
6776 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
6777 msgid "Open _Disc..."
6778 msgstr "Volume laden..."
6780 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
6781 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
6782 msgid "Open Disc Media"
6783 msgstr "Volume öffnen"
6785 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
6786 msgid "_Network stream..."
6787 msgstr "_Netzwerkstream..."
6789 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
6790 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
6791 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
6792 msgid "Select a network stream"
6793 msgstr "Netzwerkstream auswählen"
6795 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
6797 msgstr "_Volume auswerfen"
6799 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
6800 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
6802 msgstr "Volume auswerfen"
6804 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
6805 msgid "_Hide interface"
6806 msgstr "_Oberfläche ausblenden"
6808 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
6812 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
6813 msgid "Choose the program"
6814 msgstr "Programm wählen"
6816 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
6820 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
6821 msgid "Choose title"
6822 msgstr "Titel wählen"
6824 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
6828 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
6829 msgid "Choose chapter"
6830 msgstr "Kapitel wählen"
6832 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
6833 msgid "_Playlist..."
6834 msgstr "_Wiedergabeliste..."
6836 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
6837 msgid "Open the playlist window"
6838 msgstr "Wiedergabelistenfenster öffnen"
6840 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
6844 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
6845 msgid "Open the module manager"
6846 msgstr "Plugin Manager öffnen"
6848 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
6849 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
6851 msgstr "Meldungen..."
6853 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
6854 msgid "Open the messages window"
6855 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
6857 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
6858 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
6862 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
6863 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
6864 msgid "Select audio channel"
6865 msgstr "Ton-Kanal festlegen"
6867 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
6868 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:575
6872 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
6873 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:576
6877 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
6878 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
6882 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
6883 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
6885 msgstr "_Untertitel"
6887 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
6888 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
6889 msgid "Select subtitles channel"
6890 msgstr "Untertitel auswählen"
6892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
6893 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
6895 msgstr "Vollbildmodus"
6897 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
6898 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
6899 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:238
6903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
6907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
6911 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
6912 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:512
6913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
6914 msgid "VLC media player"
6915 msgstr "VLC media player"
6917 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
6919 msgstr "Volume öffnen"
6921 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
6925 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
6929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
6930 msgid "Open a satellite card"
6931 msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
6933 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
6934 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
6935 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
6939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
6941 msgstr "Zurück gehen"
6943 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
6945 msgstr "Stream stoppen"
6947 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
6951 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
6953 msgstr "Stream abspielen"
6955 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
6956 msgid "Pause stream"
6957 msgstr "Stream anhalten"
6959 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
6960 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
6961 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
6965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
6966 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
6968 msgstr "Langsamer abspielen"
6970 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
6971 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
6972 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
6976 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
6977 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
6979 msgstr "Schneller abspielen"
6981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
6982 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:647
6983 msgid "Open playlist"
6984 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
6986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
6987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
6988 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
6989 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
6990 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
6994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
6995 msgid "Previous file"
6996 msgstr "Vorherige Datei"
6998 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7000 msgstr "Nächste Datei"
7002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7007 msgid "Select previous title"
7008 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
7010 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7014 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7015 msgid "Select previous chapter"
7016 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
7018 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7019 msgid "Select next chapter"
7020 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
7022 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7024 msgstr "Kein Server"
7026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7027 msgid "Toggle fullscreen mode"
7028 msgstr "Vollbildmodus ändern"
7030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7031 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7032 msgid "_Network Stream..."
7033 msgstr "_Netzwerkstream..."
7035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7040 msgid "Got directly so specified point"
7041 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
7043 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7044 msgid "Switch program"
7045 msgstr "Programm wechseln"
7047 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7049 msgstr "_Navigation"
7051 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7052 msgid "Navigate through titles and chapters"
7053 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
7055 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7056 msgid "Toggle _Interface"
7057 msgstr "Oberfläche ein/ausschalten"
7059 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7061 msgstr "Wiedergabeliste..."
7063 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7064 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7065 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7066 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
7068 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7069 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7071 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7072 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7074 "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann MPEG "
7075 "und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle wiedergeben."
7077 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7079 msgstr "Stream öffnen"
7081 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7082 msgid "Open Target:"
7083 msgstr "Ziel öffnen:"
7085 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7086 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
7088 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7090 msgstr "Sonst können Sie eine MRL mit einer dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
7092 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7093 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7094 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
7095 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
7096 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
7097 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:553
7098 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7099 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:443
7100 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7102 msgstr "Durchsuchen..."
7104 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7105 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:603
7109 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7110 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
7111 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
7115 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
7116 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
7117 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
7121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
7122 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
7123 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:599
7127 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
7128 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:610
7132 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
7133 #: modules/gui/macosx/open.m:152
7134 msgid "Use DVD menus"
7135 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
7137 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
7138 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
7139 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:647
7140 msgid "UDP/RTP Multicast"
7141 msgstr "UDP/RTP Multicast"
7143 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
7144 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
7145 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
7146 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
7147 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
7148 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:668
7149 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:695 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
7150 #: modules/stream_out/rtp.c:54
7154 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
7155 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
7156 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:687 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:462
7160 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
7161 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
7162 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
7163 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
7164 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
7168 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
7170 msgstr "Daten-/Symbolrate"
7172 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
7176 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
7177 msgid "Polarization"
7178 msgstr "Polarisierung"
7180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
7184 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
7188 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
7192 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
7196 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
7197 #: modules/gui/macosx/open.m:175
7201 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
7202 #: modules/gui/macosx/open.m:177
7206 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
7207 msgid "stream output"
7208 msgstr "Streamausgabe"
7210 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
7211 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
7212 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:408 modules/gui/wxwindows/open.cpp:565
7214 msgstr "Einstellungen..."
7216 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
7218 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
7221 "Sorry, der Module Manager ist noch nicht implementiert. Versuchen Sie es in "
7222 "einer späteren Version nochmals."
7224 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
7228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
7232 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
7234 msgstr "Beschneiden"
7236 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
7238 msgstr "Invertieren"
7240 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
7241 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
7242 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
7246 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
7247 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:125
7251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
7252 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
7253 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
7257 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
7261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
7265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
7266 msgid "stream output (MRL)"
7267 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
7269 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
7270 msgid "Destination Target: "
7273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
7274 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
7278 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
7279 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
7283 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
7287 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
7288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
7292 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
7293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
7297 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
7298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
7302 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
7303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
7307 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
7308 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
7309 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
7311 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
7312 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
7314 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
7316 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
7317 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
7319 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
7320 msgid "Gtk+ interface"
7321 msgstr "Gtk+ Oberfläche"
7323 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
7327 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
7331 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
7332 msgid "Close the window"
7333 msgstr "Fenster schließen"
7335 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
7339 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
7340 msgid "Exit the program"
7341 msgstr "Programm beenden"
7343 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
7347 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
7348 msgid "Hide the main interface window"
7349 msgstr "Hauptfenster ausblenden"
7351 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
7352 msgid "Navigate through the stream"
7353 msgstr "Durch Stream navigieren"
7355 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
7357 msgstr "_Einstellungen"
7359 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
7360 msgid "_Preferences..."
7361 msgstr "_Einstellungen..."
7363 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
7364 msgid "Configure the application"
7365 msgstr "Programm einstellen"
7367 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
7371 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
7375 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
7376 msgid "About this application"
7377 msgstr "Über dieses Programm"
7379 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
7380 msgid "Open a Satellite Card"
7381 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
7383 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
7385 msgstr "Zurück gehen"
7387 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
7389 msgstr "Stream stoppen"
7391 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
7393 msgstr "Stream abspielen"
7395 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
7396 msgid "Pause Stream"
7397 msgstr "Stream anhalten"
7399 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
7401 msgstr "Langsamer abspielen"
7403 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
7405 msgstr "Schneller abspielen"
7407 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
7408 msgid "Open Playlist"
7409 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
7411 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
7412 msgid "Previous File"
7413 msgstr "Vorherige Datei"
7415 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
7417 msgstr "Nächste Datei"
7419 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
7423 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
7427 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
7428 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
7429 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
7431 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
7433 msgstr "Ziel öffnen"
7435 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
7436 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
7437 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
7441 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
7442 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
7443 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
7444 msgid "HTTP/FTP/MMS"
7445 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
7447 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
7448 msgid "Use a subtitles file"
7449 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln benutzen"
7451 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
7452 msgid "Select a subtitles file"
7453 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
7455 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
7456 msgid "Set the delay (in seconds)"
7457 msgstr "Verzögerung (in Sekunden)"
7459 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
7460 msgid "Set the number of Frames Per Second"
7461 msgstr "Die Anzahl von Bildern/Frames pro Sekunde"
7463 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
7464 msgid "Use stream output"
7465 msgstr "Streamausgabe benutzen"
7467 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
7468 msgid "Stream output configuration "
7469 msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
7471 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
7473 msgstr "Datei auswählen"
7475 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
7479 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
7483 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
7487 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
7491 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
7495 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
7499 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
7501 msgstr "_Beschneiden"
7503 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
7505 msgstr "_Invertieren"
7507 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
7511 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
7512 msgid "Stream output (MRL)"
7513 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
7515 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
7517 msgid "Error loading pixmap file: %s"
7518 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
7520 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
7522 msgid "Title %d (%d)"
7523 msgstr "Titel %d (%d)"
7525 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
7530 #: modules/gui/gtk/open.c:276
7534 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
7536 msgstr "Ausgewählt:"
7538 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
7542 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
7543 msgid "Starting position"
7544 msgstr "Startposition"
7546 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
7550 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
7554 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
7555 msgid "Device name "
7556 msgstr "Devicename "
7558 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
7562 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
7566 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
7568 msgstr "&Volume öffnen"
7570 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
7571 msgid "Open &Stream"
7572 msgstr "&Stream öffnen"
7574 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
7578 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
7582 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
7584 msgstr "&Wiedergabe"
7586 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
7590 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
7594 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
7598 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
7599 msgid "Stream info..."
7600 msgstr "Streaminformation..."
7602 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
7603 msgid "Opens an existing document"
7604 msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
7606 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
7607 msgid "Opens a recently used file"
7608 msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
7610 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
7611 msgid "Quits the application"
7612 msgstr "Beendet dieses Programm"
7614 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
7615 msgid "Enables/disables the toolbar"
7616 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
7618 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
7619 msgid "Enables/disables the status bar"
7620 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
7622 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
7623 msgid "Opens a disk"
7624 msgstr "Öffnet ein Volume"
7626 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
7627 msgid "Opens a network stream"
7628 msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
7630 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
7634 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
7635 msgid "Stops playback"
7636 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
7638 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
7639 msgid "Starts playback"
7640 msgstr "Startet die Wiedergabe"
7642 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
7643 msgid "Pauses playback"
7644 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
7646 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
7647 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
7648 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
7652 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
7653 msgid "Opening file..."
7654 msgstr "Öffne Datei..."
7656 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:540
7657 msgid "Open File..."
7658 msgstr "Datei öffnen..."
7660 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
7662 msgstr "Verlasse..."
7664 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
7665 msgid "Toggling toolbar..."
7666 msgstr "Schalte Toolbar um..."
7668 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
7669 msgid "Toggle the status bar..."
7670 msgstr "Statusbar umschalten..."
7672 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
7676 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
7677 msgid "KDE interface"
7678 msgstr "KDE Oberfläche"
7680 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
7681 msgid "path to ui.rc file"
7682 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
7684 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
7688 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
7692 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
7696 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
7700 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7701 msgid "vlc preferences"
7702 msgstr "VLC Einstellungen"
7704 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7708 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
7712 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:530
7713 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
7714 msgid "About VLC media player"
7715 msgstr "Über VLC media player"
7717 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
7719 msgstr "Zufällig an"
7721 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
7723 msgstr "Zufällig aus"
7725 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:671
7726 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/macosx/playlist.m:188
7727 #: modules/gui/macosx/playlist.m:554 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
7729 msgstr "Alle wiederholen"
7731 #: modules/gui/macosx/controls.m:209 modules/gui/macosx/controls.m:241
7732 #: modules/gui/macosx/playlist.m:565
7734 msgstr "Wiederholen aus"
7736 #: modules/gui/macosx/controls.m:237 modules/gui/macosx/controls.m:664
7737 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/playlist.m:187
7738 #: modules/gui/macosx/playlist.m:546 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
7740 msgstr "Eines wiederholen"
7742 #: modules/gui/macosx/controls.m:259
7743 msgid "Jump +10 Seconds"
7744 msgstr "+10 Sekunden springen"
7746 #: modules/gui/macosx/controls.m:274
7747 msgid "Jump -10 Seconds"
7748 msgstr "-10 Sekunden springen"
7750 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:697
7751 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
7753 msgstr "Halbe Größe"
7755 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:698
7756 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
7758 msgstr "Normale Größe"
7760 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:699
7761 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
7763 msgstr "Doppelte Größe"
7765 #: modules/gui/macosx/controls.m:360 modules/gui/macosx/controls.m:701
7766 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:593
7767 msgid "Float on Top"
7768 msgstr "Immer im Vordergrund"
7770 #: modules/gui/macosx/controls.m:362 modules/gui/macosx/controls.m:700
7771 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
7772 msgid "Fit to Screen"
7773 msgstr "An Bildschirm anpassen"
7775 #: modules/gui/macosx/controls.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:564
7776 msgid "Step Forward"
7777 msgstr "Ein Stück vorwärts"
7779 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:565
7780 msgid "Step Backward"
7781 msgstr "Ein Stück rückwärts"
7783 #: modules/gui/macosx/info.m:155 modules/gui/macosx/intf.m:608
7784 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
7786 msgstr "Information"
7788 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
7789 msgid "VLC - Controller"
7790 msgstr "VLC - Steuerung"
7792 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
7793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
7795 msgstr "Zurückspulen"
7797 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
7798 msgid "Fast Forward"
7799 msgstr "Vorwärtsspulen"
7801 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
7802 msgid "Open CrashLog"
7803 msgstr "Das CrashLog öffnen"
7805 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
7806 msgid "Preferences..."
7807 msgstr "Einstellungen..."
7809 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
7811 msgstr "VLC ausblenden"
7813 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
7815 msgstr "Andere ausblenden"
7817 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
7819 msgstr "Alle einblenden"
7821 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
7823 msgstr "VLC beenden"
7825 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
7829 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
7830 msgid "Quick Open File..."
7831 msgstr "Datei schnell öffnen..."
7833 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
7834 msgid "Open Disc..."
7835 msgstr "Volume öffnen..."
7837 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
7838 msgid "Open Network..."
7839 msgstr "Netzwerk öffnen..."
7841 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
7843 msgstr "Benutzte Dokumente"
7845 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:1406
7847 msgstr "Menü löschen"
7849 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
7851 msgstr "Ausschneiden"
7853 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
7857 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
7861 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:129
7862 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
7866 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
7870 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:597
7871 msgid "Video Device"
7874 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
7875 msgid "Minimize Window"
7876 msgstr "Im Dock ablegen"
7878 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
7879 msgid "Close Window"
7880 msgstr "Fenster schließen"
7882 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
7886 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
7887 msgid "Bring All to Front"
7888 msgstr "Alle nach vorne bringen"
7890 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
7894 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
7896 msgstr "Lies mich..."
7898 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
7899 msgid "Online Documentation"
7900 msgstr "Online Dokumentation"
7902 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
7903 msgid "Report a Bug"
7904 msgstr "Einen Fehler melden..."
7906 #: modules/gui/macosx/intf.m:617
7907 msgid "VideoLAN Website"
7908 msgstr "VideoLAN Website"
7910 #: modules/gui/macosx/intf.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:1399
7914 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
7918 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
7919 msgid "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
7921 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
7922 "gewünschten Funktion verhindert hat."
7924 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
7925 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
7927 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
7930 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
7931 msgid "Open Messages Window"
7932 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
7934 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
7938 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
7939 msgid "Suppress further errors"
7940 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
7942 #: modules/gui/macosx/intf.m:1363
7943 msgid "No CrashLog found"
7944 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
7946 #: modules/gui/macosx/intf.m:1363
7948 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
7949 "heavy crashes yet."
7951 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
7952 "hatten keine ernsthaften Abstürze."
7954 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:227
7955 msgid "Video device"
7958 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
7960 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
7961 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
7963 "Wählen Sie eine Nummer, die zu einem Bildschirm gehört im Menü. Dieser "
7964 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
7966 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
7968 msgstr "Transparenz"
7970 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
7972 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
7973 "is fully transparent."
7975 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent, 0 ist "
7976 "komplett durchsichtig."
7978 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
7979 msgid "Stretch Aspect Ratio"
7980 msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
7982 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
7984 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
7985 "stretch the video to fill the entire window."
7987 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
7988 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
7990 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
7991 msgid "Force a video rendering mode."
7992 msgstr "Einen Bildrendermodus aktivieren."
7994 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
7996 "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for the "
7999 "Die standardmäßige Methode ist OpenGL für Quartz-Extreme-Geräte und Quartz "
8002 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8003 msgid "OpenGL effect"
8004 msgstr "OpenGL Effekt"
8006 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
8008 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
8009 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
8012 "Benutzen Sie 'None' zur normalen Anzeige des Bildes, 'Cube' zur Wiedergabe "
8013 "des Bildes auf den Seiten eines rotierenden Würfels oder 'Transparent cube', "
8014 "um diesen Würfel transparent zu machen."
8016 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
8017 msgid "Fill fullscreen"
8018 msgstr "Vollbild ausfüllen"
8020 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
8022 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8023 "screen without black borders (OpenGL only)."
8025 "Im Vollbildmodus das Bild, wenn notwendig, so beschneiden, dass es den "
8026 "Bildschirm ohne schwarze Ränder ausfüllt (nur OpenGL)."
8028 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
8032 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
8033 msgid "Transparent cube"
8034 msgstr "Transparenter Würfel"
8036 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
8037 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8038 msgstr "MacOS X Oberfläche, Ton und Bild"
8040 #: modules/gui/macosx/open.m:135
8042 msgstr "Quelle öffnen"
8044 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:371
8045 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8046 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
8048 #: modules/gui/macosx/open.m:146
8049 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8050 msgstr "Eher als Stream/Pipe, statt als Datei behandeln"
8052 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
8053 msgid "VIDEO_TS folder"
8054 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
8056 #: modules/gui/macosx/open.m:171
8057 msgid "Load subtitles file:"
8058 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
8060 #: modules/gui/macosx/open.m:174
8062 msgstr "Überschreiben"
8064 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
8065 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
8067 msgid "No %@s found"
8068 msgstr "Keine %@s gefunden"
8070 #: modules/gui/macosx/open.m:521
8071 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8072 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
8074 #: modules/gui/macosx/output.m:126
8075 msgid "Advanced output:"
8076 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
8078 #: modules/gui/macosx/output.m:130
8079 msgid "Output Options"
8080 msgstr "Ausgabe-Optionen"
8082 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
8083 msgid "Dump raw input"
8084 msgstr "Rohen Input sichern"
8086 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570
8087 msgid "Encapsulation Method"
8088 msgstr "Verkapslungsmethode"
8090 #: modules/gui/macosx/output.m:149
8091 msgid "Transcode options"
8092 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
8094 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
8095 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:670
8096 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:738
8097 msgid "Bitrate (kb/s)"
8098 msgstr "Datenrate (KB/s)"
8100 #: modules/gui/macosx/output.m:166
8101 msgid "Stream Announcing"
8102 msgstr "Streamankündigung"
8104 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
8105 msgid "SAP announce"
8106 msgstr "SAP-Ankündigung"
8108 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
8109 msgid "SLP announce"
8110 msgstr "SLP-Ankündigung"
8112 #: modules/gui/macosx/output.m:169
8113 msgid "Channel Name"
8114 msgstr "Channel-Name"
8116 #: modules/gui/macosx/output.m:421
8118 msgstr "Datei sichern"
8120 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
8121 msgid "Save Playlist..."
8122 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
8124 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:211
8125 msgid "Item Enabled"
8126 msgstr "Objekt aktiviert"
8128 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
8129 msgid "Enable all group items"
8130 msgstr "Alle Objekte der Gruppe aktivieren"
8132 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
8133 msgid "Disable all group items"
8134 msgstr "Alle Objekte der Gruppe deaktivieren"
8136 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:42
8138 msgstr "Eigenschaften"
8140 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
8144 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
8145 msgid "Standard Play"
8146 msgstr "Normale Wiedergabe"
8148 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
8152 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
8153 msgid "Save Playlist"
8154 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
8156 #: modules/gui/macosx/playlist.m:845
8158 msgid "%i items in playlist"
8159 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
8161 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:43 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
8165 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:48
8166 msgid "Delete Group"
8167 msgstr "Gruppe löschen"
8169 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:49
8171 msgstr "Gruppe hinzufügen"
8173 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:50 modules/gui/pda/pda.c:242
8174 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:216
8175 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
8179 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8181 msgstr "Standardwerte"
8183 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
8187 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
8188 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
8189 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
8193 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
8194 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
8195 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
8199 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
8200 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
8201 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
8205 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
8206 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
8207 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
8208 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
8212 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
8213 msgid "Reset Preferences"
8214 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
8216 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
8220 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
8222 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
8223 "Are you sure you want to continue?"
8225 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
8226 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
8228 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
8229 msgid "Select file or directory"
8230 msgstr "Datei oder Ordner auswählen"
8232 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
8233 msgid "Select a file or directory"
8234 msgstr "Wählen Sie eine Datei oder einen Ordner"
8236 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
8237 msgid "ncurses interface"
8238 msgstr "ncurses Oberfläche"
8240 #: modules/gui/pda/pda.c:58
8241 msgid "Autoplay selected file"
8242 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
8244 #: modules/gui/pda/pda.c:59
8245 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
8246 msgstr "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
8248 #: modules/gui/pda/pda.c:66
8249 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
8250 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Oberfläche"
8252 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
8253 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
8257 #: modules/gui/pda/pda.c:224
8261 #: modules/gui/pda/pda.c:230
8265 #: modules/gui/pda/pda.c:236
8269 #: modules/gui/pda/pda.c:279
8273 #: modules/gui/pda/pda.c:286
8277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
8279 msgstr "Vorwärtsspulen"
8281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
8285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
8286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
8287 msgid "Add to Playlist"
8288 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
8290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
8294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
8298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
8302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
8306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
8310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
8314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
8318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
8322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
8326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
8330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
8334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
8338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
8342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
8346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
8348 msgstr "Umschlüsseln:"
8350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
8351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
8352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
8356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
8360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
8364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
8368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
8372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
8376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
8380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
8384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
8388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
8392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
8396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
8400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
8402 msgstr "Dezimierung:"
8404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
8408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
8412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
8416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8418 msgstr "Automatisch"
8420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
8424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
8428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
8432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
8436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
8440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
8444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
8448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
8452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
8456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
8460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
8464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
8468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
8469 msgid "Video Codec:"
8470 msgstr "Bild-Codec:"
8472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
8476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
8480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
8484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
8488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
8492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
8496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
8500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
8504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
8505 msgid "Video Bitrate:"
8506 msgstr "Bild-Bitrate:"
8508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
8509 msgid "Bitrate Tolerance:"
8510 msgstr "Bitratentoleranz:"
8512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
8513 msgid "Keyframe Interval:"
8514 msgstr "Keyframe-Intervall:"
8516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
8517 msgid "Audio Codec:"
8520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
8521 msgid "Deinterlace:"
8522 msgstr "Deinterlace:"
8524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
8528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
8532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
8536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
8537 msgid "Time To Live (TTL):"
8538 msgstr "Time To Live (TTL):"
8540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
8544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
8548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
8549 msgid "localhost.localdomain"
8550 msgstr "localhost.localdomain"
8552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
8556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
8560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
8564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
8568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
8572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
8576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
8580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
8584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
8588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
8592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
8596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
8600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
8604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
8608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
8609 msgid "Audio Bitrate :"
8610 msgstr "Ton-Bitrate :"
8612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
8613 msgid "SAP Announce:"
8614 msgstr "SAP-Ankündigung:"
8616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
8617 msgid "SLP Announce:"
8618 msgstr "SLP-Ankündigung:"
8620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
8621 msgid "Announce Channel:"
8622 msgstr "Ankündigungschannel:"
8624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
8628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
8630 msgstr "Aktualisierung"
8632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
8636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
8640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
8642 msgstr " Übernehmen "
8644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
8646 msgstr " Abbrechen "
8648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
8650 msgstr "Einstellung"
8652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
8654 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
8655 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
8656 "org/copyleft/gpl.html)."
8658 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
8659 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
8660 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
8662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
8663 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
8664 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
8666 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
8667 msgid "QNX RTOS video and audio output"
8668 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
8670 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
8671 msgid "Qt interface"
8672 msgstr "QT Oberfläche"
8674 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
8675 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
8676 msgid "Open a skin file"
8677 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
8679 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
8680 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
8681 msgid "Last skin actually used"
8682 msgstr "Zuletzt benutzter Skin"
8684 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
8685 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
8686 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:253
8687 msgid "Config of last used skin"
8688 msgstr "Konfiguration des letzten Skins"
8690 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
8691 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
8692 msgid "Show application in system tray"
8693 msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
8695 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
8696 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
8697 msgid "Show application in taskbar"
8698 msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
8700 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
8701 msgid "Skinnable interface"
8702 msgstr "Skinbare Oberfläche"
8704 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
8705 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
8706 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
8708 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:251
8709 msgid "Last skin used"
8710 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
8712 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:252
8713 msgid "Select the path to the last skin used."
8714 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur letzten benutzen Skin."
8716 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:254
8717 msgid "Config of last used skin."
8718 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin"
8720 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:255
8721 msgid "Enable transparency effects"
8722 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
8724 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:256
8726 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
8727 "when moving windows does not behave correctly."
8729 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
8730 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
8732 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:269
8733 msgid "Skinnable Interface"
8734 msgstr "Skinbare Oberfläche"
8736 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:105
8738 msgstr "Lesezeichen"
8740 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:141
8742 msgstr "Größenversatz"
8744 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:142
8746 msgstr "Zeitversatz"
8748 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
8749 msgid "Stream and media info"
8750 msgstr "Stream- und Medieninfo"
8752 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
8753 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
8754 msgstr "Datei schnell &Öffnen...\tCtrl-O"
8756 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:329
8757 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
8758 msgstr "&Datei öffnen...\tCtrl-F"
8760 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:330
8761 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
8762 msgstr "&Volume öffnen...\tCtrl-D"
8764 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:332
8765 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
8766 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
8768 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
8769 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
8770 msgstr "&Aufname-Device öffnen...\tCtrl-C"
8772 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
8773 msgid "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
8774 msgstr "Streaming-&Wizard...\tCtrl-W"
8776 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
8777 msgid "New Wizard..."
8778 msgstr "Neuer Wizard..."
8780 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
8781 msgid "E&xit\tCtrl-X"
8782 msgstr "Ver&lassen\tCtrl-X"
8784 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
8785 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
8786 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
8788 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
8789 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
8790 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
8792 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8793 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
8794 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
8796 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
8800 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
8804 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
8806 msgstr "&Einstellungen"
8808 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
8812 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
8816 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
8818 msgstr "&Navigation"
8820 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:370
8824 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
8825 msgid "Previous playlist item"
8826 msgstr "Vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
8828 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
8829 msgid "Next playlist item"
8830 msgstr "Nächstes Wiedergabelistenobjekt"
8832 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:520
8833 msgid "Adjust Image"
8834 msgstr "Bild justieren"
8836 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:536
8840 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:541
8841 msgid "Restore Defaults"
8842 msgstr "Standards wiederherstellen"
8844 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:544
8848 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:550
8852 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:555
8854 msgstr "Bildhelligkeit"
8856 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:560
8860 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:565
8864 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:591
8865 msgid "Video Options"
8866 msgstr "Bildoptionen"
8868 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:605
8869 msgid "Aspect Ratio"
8870 msgstr "Bildseitenverhältnis"
8872 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:629
8873 msgid "Audio Options"
8874 msgstr "Tonoptionen"
8876 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:760
8877 msgid "&Extended GUI"
8878 msgstr "&Erweiterte Oberfläche"
8880 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:762
8881 msgid "&Bookmarks..."
8882 msgstr "&Lesezeichen..."
8884 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:763 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:252
8885 msgid "&Preferences..."
8886 msgstr "&Einstellungen..."
8888 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:816
8890 " (wxWindows interface)\n"
8893 " (wxWindows Oberfläche)\n"
8896 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:817
8898 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
8901 "(c) 1996-2004 - das VideoLAN Team\n"
8904 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:819
8906 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
8907 "http://www.videolan.org/\n"
8910 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
8911 "http://www.videolan.org/\n"
8914 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:822
8919 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
8920 msgid "Playlist item info"
8921 msgstr "Wiedergabelistenobjekt - Info"
8923 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
8927 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:204
8929 msgstr "Gruppeninfo"
8931 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:232
8932 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1276
8934 msgstr "Neue Gruppe"
8936 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:280
8940 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:119
8941 msgid "Quick &Open File..."
8942 msgstr "Datei schnell &öffnen..."
8944 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:120
8945 msgid "Open &File..."
8946 msgstr "&Datei öffnen..."
8948 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:121
8949 msgid "Open &Disc..."
8950 msgstr "&Volume öffnen..."
8952 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:122
8953 msgid "Open &Network Stream..."
8954 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
8956 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:123
8957 msgid "Open &Capture Device..."
8958 msgstr "Aufzei&chnungsdevice öffnen..."
8960 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
8964 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:159
8968 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:196
8972 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:228
8973 msgid "Interface menu"
8974 msgstr "Oberflächenmenü"
8976 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:492 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:519
8980 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
8982 msgstr "Sichern unter..."
8984 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
8985 msgid "Save Messages As..."
8986 msgstr "Meldungen sichern als..."
8988 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219
8989 msgid "Advanced options..."
8990 msgstr "Erweiterte Optionen..."
8992 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:224 modules/gui/wxwindows/open.cpp:235
8993 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
8994 msgid "Advanced options"
8995 msgstr "Erweiterte Optionen"
8997 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239
9001 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:340 modules/gui/wxwindows/open.cpp:348
9002 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:103
9006 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:375
9010 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
9012 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9013 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9016 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
9017 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
9018 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
9021 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:404
9022 msgid "Use VLC as a server of streams"
9023 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
9025 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:560 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
9026 msgid "Subtitle options"
9027 msgstr "Untertitel-Optionen"
9029 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:561
9030 msgid "Force options for separate subtitle files."
9031 msgstr "Optionen für seperate Untertiteldateien erzwingen."
9033 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596
9034 msgid "DVD (menus support)"
9035 msgstr "DVD (Menü-Unterstützung)"
9037 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649
9041 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
9042 msgid "&Simple Add..."
9043 msgstr "&Einfach hinzufügen..."
9045 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
9047 msgstr "&MRL hinzufügen..."
9049 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
9050 msgid "&Open Playlist..."
9051 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
9053 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
9054 msgid "&Save Playlist..."
9055 msgstr "Wiedergabeliste &sichern..."
9057 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
9061 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
9062 msgid "Sort by &title"
9063 msgstr "Nach &Titel sortieren"
9065 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
9066 msgid "&Reverse sort by title"
9067 msgstr "&Umgekehrt nach Titel sortieren"
9069 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208
9070 msgid "Sort by &author"
9071 msgstr "Nach &Autor sortieren"
9073 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
9074 msgid "Reverse sort by author"
9075 msgstr "Umgekehrt nach Autor sortieren"
9077 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
9078 msgid "Sort by &group"
9079 msgstr "Nach &Gruppe sortieren"
9081 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
9082 msgid "Reverse sort by group"
9083 msgstr "Umgekehrt nach Gruppe sortieren"
9085 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
9086 msgid "&Shuffle Playlist"
9087 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
9089 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:218
9091 msgstr "&Aktivieren"
9093 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
9095 msgstr "&Deaktivieren"
9097 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:221
9099 msgstr "&Invertieren"
9101 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
9105 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
9107 msgstr "&Alles auswählen"
9109 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
9110 msgid "&Enable all group items"
9111 msgstr "Alle Gruppenobjekte &aktivieren"
9113 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
9114 msgid "&Disable all group items"
9115 msgstr "Alle Gruppenobjekte &deaktivieren"
9117 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
9121 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
9125 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
9129 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
9133 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
9134 msgid "Enable/Disable"
9135 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
9137 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
9141 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:305
9145 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:309
9149 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:594
9153 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:595
9157 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:608
9158 msgid "Playlist is empty"
9159 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
9161 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:608
9163 msgstr "Kann nicht sichern"
9165 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:621
9166 msgid "Save playlist"
9167 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
9169 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1290
9170 msgid "Enter a name for the new group:"
9171 msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Gruppe ein:"
9173 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
9174 msgid "General settings"
9175 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
9177 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
9181 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
9185 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
9186 msgid "Choose directory"
9187 msgstr "Verzeichnis wählen"
9189 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
9191 msgstr "Datei wählen"
9193 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
9194 msgid "Stream output MRL"
9195 msgstr "Streamausgabe MRL"
9197 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
9198 msgid "Destination Target:"
9201 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
9203 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9204 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9207 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
9208 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
9209 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
9212 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
9213 msgid "Output methods"
9214 msgstr "Ausgabemethoden"
9216 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:413
9217 msgid "Play locally"
9218 msgstr "Lokal abspielen"
9220 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
9224 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
9228 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:520
9229 msgid "Miscellaneous options"
9230 msgstr "Sonstige Optionen"
9232 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
9233 msgid "Channel name"
9234 msgstr "Channel-Name"
9236 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:613
9237 msgid "Transcoding options"
9238 msgstr "Umkodierungsoptionen"
9240 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:663
9244 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
9248 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:726
9252 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:872
9254 msgstr "Datei sichern"
9256 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:39
9257 msgid "Stream with VLC in three steps."
9258 msgstr "Streamen mit VLC in drei Schritten."
9260 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
9261 msgid "Step 1: Select what to stream."
9262 msgstr "Schritt 1: Wählen Sie das zu Streamende aus."
9264 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
9265 msgid "Step 2: Define streaming method."
9266 msgstr "Schritt 2: Legen Sie die Streamingmethode fest."
9268 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
9269 msgid "Step 3: Start streaming."
9270 msgstr "Schritt 3: Streaming starten."
9272 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:106
9276 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:109
9280 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
9281 msgid "Subtitles file"
9282 msgstr "Untertitel-Datei"
9284 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9285 msgid "Subtitles encoding"
9286 msgstr "Untertitelcodierung"
9288 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
9289 msgid "Subtitles options"
9290 msgstr "Untertitel-Optionen"
9292 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
9293 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
9294 msgstr "Bilder pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD-Untertiteln laufen."
9296 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
9298 msgstr "Datei öffnen"
9300 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
9301 msgid "Embed video in interface"
9302 msgstr "Bildausgabe in Oberfläche integrieren"
9304 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
9306 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
9309 "Das Bild in die Oberfläche integrieren, anstatt es in einem seperaten Fenster "
9312 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
9313 msgid "Show bookmarks dialog"
9314 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
9316 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
9317 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
9318 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn die Oberfläche gestartet wird."
9320 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
9321 msgid "wxWindows interface module"
9322 msgstr "wxWindows Oberflächen Modul"
9324 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
9325 msgid "wxWindows dialogs provider"
9326 msgstr "wxWindows Dialogsprovider"
9328 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
9329 msgid "Dummy image chroma format"
9330 msgstr "Dummy für Farb-Bildausgabe"
9332 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
9334 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
9335 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
9337 "Die Dummy-Bildausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen reinen Format "
9338 "zu erzeugen, statt die effizienteste zu wählen."
9340 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
9341 msgid "Save raw codec data"
9342 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
9344 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
9346 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
9347 "forced the dummy decoder in the main options."
9349 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
9350 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt oder erzwungen haben."
9352 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
9353 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9354 msgstr "Keine DOS-Befehlszeilenoberfläche öffnen"
9356 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
9358 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9359 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9360 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9362 "Standardmäßig wird das Dummy-Oberflächen-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
9363 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
9364 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
9365 "Bildfenster geöffnet ist."
9367 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
9368 msgid "Dummy interface function"
9369 msgstr "Dummy Oberflächenfunktion"
9371 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
9372 msgid "Dummy access function"
9373 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
9375 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
9376 msgid "Dummy demux function"
9377 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
9379 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
9380 msgid "Dummy decoder function"
9381 msgstr "Dummy Decoder-Funktion"
9383 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
9384 msgid "Dummy encoder function"
9385 msgstr "Dummy Kodiererfunktion"
9387 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
9388 msgid "Dummy audio output function"
9389 msgstr "Dummy Tonausgabe-Funktion"
9391 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
9392 msgid "Dummy video output function"
9393 msgstr "Dummy Bildausgabe-Funktion"
9395 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
9396 msgid "Dummy font renderer function"
9397 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
9399 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd.c:71
9403 #: modules/misc/freetype.c:95
9404 msgid "Font filename"
9405 msgstr "Schrift-Dateiname"
9407 #: modules/misc/freetype.c:96
9408 msgid "Font size in pixels"
9409 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
9411 #: modules/misc/freetype.c:97
9413 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
9414 "than 0 this option will override the relative font size "
9416 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
9417 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
9420 #: modules/misc/freetype.c:100
9422 msgstr "Schriftgröße"
9424 #: modules/misc/freetype.c:101
9425 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
9426 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
9428 #: modules/misc/freetype.c:104
9432 #: modules/misc/freetype.c:104
9436 #: modules/misc/freetype.c:105
9440 #: modules/misc/freetype.c:105
9444 #: modules/misc/freetype.c:108
9445 msgid "freetype2 font renderer"
9446 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
9448 #: modules/misc/gtk_main.c:60
9449 msgid "Gtk+ GUI helper"
9450 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
9452 #: modules/misc/logger.c:91
9456 #: modules/misc/logger.c:93
9460 #: modules/misc/logger.c:94
9462 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
9465 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
9466 "und \"html\" wählen."
9468 #: modules/misc/logger.c:97
9469 msgid "File logging interface"
9470 msgstr "Dateiprotokollierungsoberfläche"
9472 #: modules/misc/logger.c:99
9473 msgid "Log filename"
9474 msgstr "Protokoll-Dateiname"
9476 #: modules/misc/logger.c:99
9477 msgid "Specify the log filename."
9478 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
9480 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
9482 msgstr "libc memcpy"
9484 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
9485 msgid "3D Now! memcpy"
9486 msgstr "3D Now! memcpy"
9488 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
9492 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
9493 msgid "MMX EXT memcpy"
9494 msgstr "MMX EXT memcpy"
9496 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
9497 msgid "AltiVec memcpy"
9498 msgstr "AltiVec memcpy"
9500 #: modules/misc/network/ipv4.c:87
9501 msgid "IPv4 network abstraction layer"
9502 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
9504 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
9505 msgid "IPv6 network abstraction layer"
9506 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
9508 #: modules/misc/playlist/export.c:42
9509 msgid "M3U playlist exporter"
9510 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
9512 #: modules/misc/playlist/export.c:48
9513 msgid "Old playlist exporter"
9514 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
9516 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
9517 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
9518 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
9520 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
9522 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
9523 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
9525 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
9526 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
9529 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
9530 msgid "Qt Embedded GUI helper"
9531 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
9533 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
9537 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
9538 msgid "SAP multicast address"
9539 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
9541 #: modules/misc/sap.c:89
9542 msgid "IPv4-SAP listening"
9543 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
9545 #: modules/misc/sap.c:91
9546 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
9547 msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen hören soll"
9549 #: modules/misc/sap.c:92
9550 msgid "IPv6-SAP listening"
9551 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
9553 #: modules/misc/sap.c:94
9554 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
9555 msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen hören soll"
9557 #: modules/misc/sap.c:95
9558 msgid "IPv6 SAP scope"
9559 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
9561 #: modules/misc/sap.c:97
9562 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
9563 msgstr "Setzt den Scope für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
9565 #: modules/misc/sap.c:98
9566 msgid "SAP timeout (seconds)"
9567 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
9569 #: modules/misc/sap.c:100
9570 msgid "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
9572 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
9573 "Ankündigung empfangen wurde."
9575 #: modules/misc/sap.c:102
9576 msgid "Try to parse the SAP"
9577 msgstr "Versuche das SAP zu parsen"
9579 #: modules/misc/sap.c:104
9581 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
9582 "livedotcom parse the announce."
9584 "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Das normale "
9585 "Verhalten ist, das livedotcom die Ankündigung parst."
9587 #: modules/misc/sap.c:111
9588 msgid "SAP interface"
9589 msgstr "SAP Oberfläche"
9591 #: modules/misc/screensaver.c:44
9592 msgid "X Screensaver disabler"
9593 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
9595 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
9596 msgid "C module that does nothing"
9597 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
9599 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
9600 msgid "Miscellaneous stress tests"
9601 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
9603 #: modules/mux/asf.c:44
9604 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
9605 msgstr "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
9607 #: modules/mux/asf.c:47
9608 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
9609 msgstr "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
9611 #: modules/mux/asf.c:50
9612 msgid "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
9613 msgstr "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
9615 #: modules/mux/asf.c:52
9619 #: modules/mux/asf.c:53
9620 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
9621 msgstr "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
9623 #: modules/mux/asf.c:56
9624 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
9625 msgstr "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-Kommentaren ablegt wird."
9627 #: modules/mux/asf.c:60
9631 #: modules/mux/asf.c:475
9632 msgid "Unknown Video"
9633 msgstr "Unbekanntes Bild"
9635 #: modules/mux/avi.c:44
9639 #: modules/mux/dummy.c:41
9640 msgid "Dummy/Raw muxer"
9641 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
9643 #: modules/mux/mp4.c:45
9644 msgid "Create \"Fast start\" files"
9645 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
9647 #: modules/mux/mp4.c:47
9649 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
9650 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
9651 "previewing the file while it is downloading)."
9653 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
9654 "(\"Schnellstart\"-Dateien für Downloads optimiert. Sie erlauben dem Nutzer "
9655 "früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten."
9657 #: modules/mux/mp4.c:56
9658 msgid "MP4/MOV muxer"
9659 msgstr "MP4/MOV Muxer"
9661 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
9665 #: modules/mux/mpeg/ts.c:79
9669 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
9671 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
9674 "Fügt dem Bildstream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
9677 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
9681 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
9682 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
9683 msgstr "Fügt dem Tonstream eine feste PID hinzu."
9685 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
9686 msgid "Shaping delay (ms)"
9687 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
9689 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
9691 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
9692 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
9693 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
9695 "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen "
9696 "Dauer schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
9697 "sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
9700 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
9701 msgid "Use keyframes"
9702 msgstr "Keyframes benutzen"
9704 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
9706 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
9707 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
9708 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
9709 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
9710 "the biggest frames in the stream."
9712 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer Grenzen am Ende "
9713 "von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene Shaping-Dauer "
9714 "benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht die Effizienz des "
9715 "Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die größen Frames eines "
9718 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
9719 msgid "PCR delay (ms)"
9720 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
9722 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
9724 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
9725 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
9727 "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs "
9728 "(Programm-Clock-Referenzen) gesendet werden, Dieser Wert sollte unter 100ms "
9729 "sein (standardmäßig 30)."
9731 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
9732 msgid "DTS delay (ms)"
9733 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
9735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
9737 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
9738 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
9739 "some buffering inside the client decoder."
9741 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
9742 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs verzögern. "
9743 "Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
9745 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
9747 msgstr "Ton verschlüsseln"
9749 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
9750 msgid "Crypt audio using CSA"
9751 msgstr "Tonverschlüsselung über CSA"
9753 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
9755 msgstr "CSA-Schlüssel"
9757 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
9759 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
9762 "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 Zeichen "
9763 "sein (8 hexadezimale Bytes)."
9765 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
9769 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
9770 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
9771 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
9773 #: modules/mux/ogg.c:50
9774 msgid "Ogg/ogm muxer"
9775 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
9777 #: modules/packetizer/copy.c:41
9778 msgid "Copy packetizer"
9779 msgstr "Kopier-Packetizer"
9781 #: modules/packetizer/h264.c:45
9782 msgid "H264 video packetizer"
9783 msgstr "H264 Bild-Packetizer"
9785 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
9786 msgid "MPEG4 audio packetizer"
9787 msgstr "MPEG4 Ton-Packetizer"
9789 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
9790 msgid "MPEG4 video packetizer"
9791 msgstr "MPEG4 Bild-Packetizer"
9793 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
9794 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
9795 msgstr "MPEG I/II Video Packetizer"
9797 #: modules/stream_out/display.c:38
9798 msgid "Enable/disable audio rendering."
9799 msgstr "Tonrendering aktivieren/deaktivieren"
9801 #: modules/stream_out/display.c:40
9802 msgid "Enable/disable video rendering."
9803 msgstr "Bildrendering aktivieren/deaktivieren"
9805 #: modules/stream_out/display.c:41
9807 msgstr "Verzögerung"
9809 #: modules/stream_out/display.c:42
9810 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
9811 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
9813 #: modules/stream_out/display.c:50
9814 msgid "Display stream output"
9815 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
9817 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
9818 msgid "Duplicate stream output"
9819 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
9821 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:40
9822 msgid "Output access method"
9823 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
9825 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:42
9826 msgid "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
9828 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die Streamingausgabe "
9831 #: modules/stream_out/es.c:41
9832 msgid "Audio output access method"
9833 msgstr "Tonausgabezugriffsmethode"
9835 #: modules/stream_out/es.c:43
9837 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
9840 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
9841 "Tonstreamingausgabe benutzt wird."
9843 #: modules/stream_out/es.c:45
9844 msgid "Video output access method"
9845 msgstr "Bildausgabezugriffsmethode"
9847 #: modules/stream_out/es.c:47
9849 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
9852 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
9853 "Bildstreamingausgabe benutzt wird."
9855 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:44
9856 msgid "Output muxer"
9857 msgstr "Ausgabemixer"
9859 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:53
9860 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
9861 msgstr "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt wird."
9863 #: modules/stream_out/es.c:53
9864 msgid "Audio output muxer"
9865 msgstr "Tonausgabemuxer"
9867 #: modules/stream_out/es.c:55
9868 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
9869 msgstr "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Tonstreamingausgabe benutzt wird."
9871 #: modules/stream_out/es.c:56
9872 msgid "Video output muxer"
9873 msgstr "Videoausgabemuxer"
9875 #: modules/stream_out/es.c:58
9876 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
9877 msgstr "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Bildstreamingausgabe benutzt wird."
9879 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
9881 msgstr "Ausgabe-URL"
9883 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:41
9884 #: modules/stream_out/standard.c:50
9885 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
9886 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
9888 #: modules/stream_out/es.c:63
9889 msgid "Audio output URL"
9890 msgstr "Tonausgabe-URL"
9892 #: modules/stream_out/es.c:65
9893 msgid "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
9894 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Tonstreamingausgabe festzulegen."
9896 #: modules/stream_out/es.c:67
9897 msgid "Video output URL"
9898 msgstr "Bildausgabe-URL"
9900 #: modules/stream_out/es.c:69
9901 msgid "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
9902 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Bildstreamingausgabe festzulegen."
9904 #: modules/stream_out/es.c:78
9905 msgid "Elementary stream output"
9906 msgstr "Elementare Streamausgabe"
9908 #: modules/stream_out/gather.c:40
9909 msgid "Gathering stream output"
9910 msgstr "Streamausgabeerfassung"
9912 #: modules/stream_out/rtp.c:39
9916 #: modules/stream_out/rtp.c:42 modules/stream_out/standard.c:52
9917 msgid "Session name"
9918 msgstr "Session-Name"
9920 #: modules/stream_out/rtp.c:44
9921 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
9922 msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
9924 #: modules/stream_out/rtp.c:45
9928 #: modules/stream_out/rtp.c:47
9930 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
9931 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
9932 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP"
9934 "Erlaubt Ihnen den SDP festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt wird. Sie "
9935 "müssen eine URL benutzen: http://ort um das SDP über HTTP zu erreichen, "
9936 "rtsp://ort für RTSP-Zugriff und sap:// für über SAP angekündigtes SDP."
9938 #: modules/stream_out/rtp.c:51
9942 #: modules/stream_out/rtp.c:56
9943 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming"
9944 msgstr "Erlaubt Ihnen den Basisport für RTP-Streaming festzulegen."
9946 #: modules/stream_out/rtp.c:59
9947 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
9948 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
9950 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9951 msgid "RTP stream output"
9952 msgstr "RTP-Streamausgabe"
9954 #: modules/stream_out/standard.c:46
9955 msgid "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
9956 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
9958 #: modules/stream_out/standard.c:54
9959 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
9960 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
9962 #: modules/stream_out/standard.c:56
9963 msgid "SAP announcing"
9964 msgstr "SAP-Ankündigung"
9966 #: modules/stream_out/standard.c:57
9967 msgid "Announce this session with SAP"
9968 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
9970 #: modules/stream_out/standard.c:59
9971 msgid "SAP IPv6 announcing"
9972 msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
9974 #: modules/stream_out/standard.c:60
9975 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
9976 msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"
9978 #: modules/stream_out/standard.c:62
9979 msgid "SLP announcing"
9980 msgstr "SLP-Ankündigung"
9982 #: modules/stream_out/standard.c:63
9983 msgid "Announce this session with SLP"
9984 msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
9986 #: modules/stream_out/standard.c:71
9987 msgid "Standard stream output"
9988 msgstr "Standard-Streamausgabe"
9990 #: modules/stream_out/transcode.c:51
9991 msgid "Video encoder"
9992 msgstr "Bildkodierer"
9994 #: modules/stream_out/transcode.c:53
9995 msgid "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
9996 msgstr "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Bildkodierer und dessen Optionen festzulegen."
9998 #: modules/stream_out/transcode.c:55
9999 msgid "Destination video codec"
10000 msgstr "Zielbildcodec"
10002 #: modules/stream_out/transcode.c:57
10004 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
10006 msgstr "Erlaubt Ihnen den Zielbildcodec festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt wird."
10008 #: modules/stream_out/transcode.c:59
10009 msgid "Video bitrate"
10010 msgstr "Bilddatenrate"
10012 #: modules/stream_out/transcode.c:61
10013 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
10014 msgstr "Erlaubt Ihnen die Bilddatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe benutzt wird."
10016 #: modules/stream_out/transcode.c:63
10017 msgid "Video scaling"
10018 msgstr "Bildskalierung"
10020 #: modules/stream_out/transcode.c:65
10021 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
10022 msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Bild vor der Kodierung zu skalieren."
10024 #: modules/stream_out/transcode.c:66
10025 msgid "Deinterlace video"
10026 msgstr "Deinterlace auf das Bild anwenden"
10028 #: modules/stream_out/transcode.c:68
10029 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
10030 msgstr "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Bild vor der Kodierung anzuwenden."
10032 #: modules/stream_out/transcode.c:71
10033 msgid "Allows you to specify the output video width."
10034 msgstr "Erlaubt Ihnen die Bildausgabebreite festzulegen."
10036 #: modules/stream_out/transcode.c:74
10037 msgid "Allows you to specify the output video height."
10038 msgstr "Erlaubt Ihnen die Bildausgabehöhe festzulegen."
10040 #: modules/stream_out/transcode.c:76
10041 msgid "Video crop top"
10042 msgstr "Bild oben beschneiden"
10044 #: modules/stream_out/transcode.c:78
10045 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
10046 msgstr "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Bildbeschneidung festzulegen."
10048 #: modules/stream_out/transcode.c:79
10049 msgid "Video crop left"
10050 msgstr "Bild links beschneiden"
10052 #: modules/stream_out/transcode.c:81
10053 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
10054 msgstr "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Bildbeschneidung festzulegen."
10056 #: modules/stream_out/transcode.c:82
10057 msgid "Video crop bottom"
10058 msgstr "Bild unten beschneiden"
10060 #: modules/stream_out/transcode.c:84
10061 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
10062 msgstr "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Bildbeschneidung festzulegen."
10064 #: modules/stream_out/transcode.c:85
10065 msgid "Video crop right"
10066 msgstr "Bild rechts beschneiden"
10068 #: modules/stream_out/transcode.c:87
10069 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
10070 msgstr "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Bildbeschneidung festzulegen."
10072 #: modules/stream_out/transcode.c:89
10073 msgid "Audio encoder"
10074 msgstr "Tonkodierer"
10076 #: modules/stream_out/transcode.c:91
10077 msgid "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
10078 msgstr "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Tonkodierer und dessen Optionen festzulegen."
10080 #: modules/stream_out/transcode.c:93
10081 msgid "Destination audio codec"
10082 msgstr "Zieltoncodec"
10084 #: modules/stream_out/transcode.c:95
10086 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
10088 msgstr "Erlaubt Ihnen den Zieltoncodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe benutzt wird."
10090 #: modules/stream_out/transcode.c:97
10091 msgid "Audio bitrate"
10092 msgstr "Tondatenrate"
10094 #: modules/stream_out/transcode.c:99
10095 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
10096 msgstr "Erlaubt Ihnen die Tondatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe benutzt wird."
10098 #: modules/stream_out/transcode.c:101
10099 msgid "Audio sample rate"
10100 msgstr "Ton-Sample-Rate"
10102 #: modules/stream_out/transcode.c:103
10103 msgid "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
10104 msgstr "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Ton-Sample-Rate festzulegen."
10106 #: modules/stream_out/transcode.c:105
10107 msgid "Audio channels"
10110 #: modules/stream_out/transcode.c:107
10112 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
10114 msgstr "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Tonkanälen festzulegen, die bei der Streamingausgabe verwendet werden."
10116 #: modules/stream_out/transcode.c:110
10117 msgid "Number of threads"
10118 msgstr "Anzahl der Threads"
10120 #: modules/stream_out/transcode.c:112
10121 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
10122 msgstr "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren verwendet werden."
10124 #: modules/stream_out/transcode.c:120
10125 msgid "Transcode stream output"
10126 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
10128 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
10129 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
10130 msgstr "MPEG2-Bildtransratenstreamausgabe"
10132 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
10133 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10134 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
10136 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
10137 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10138 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
10140 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10141 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
10142 msgid "Conversions from "
10143 msgstr "Umwandlungen von "
10145 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
10146 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
10147 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
10148 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10152 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
10153 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10154 msgid "MMX conversions from "
10155 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
10157 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10158 msgid "AltiVec conversions from "
10159 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
10161 #: modules/video_filter/adjust.c:60
10162 msgid "Image contrast (0-2)"
10163 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
10165 #: modules/video_filter/adjust.c:61
10166 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
10167 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
10169 #: modules/video_filter/adjust.c:62
10170 msgid "Image hue (0-360)"
10171 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
10173 #: modules/video_filter/adjust.c:63
10174 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
10175 msgstr "Den Farbton einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
10177 #: modules/video_filter/adjust.c:64
10178 msgid "Image saturation (0-3)"
10179 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
10181 #: modules/video_filter/adjust.c:65
10182 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
10183 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
10185 #: modules/video_filter/adjust.c:66
10186 msgid "Image brightness (0-2)"
10187 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
10189 #: modules/video_filter/adjust.c:67
10190 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
10191 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
10193 #: modules/video_filter/adjust.c:68
10194 msgid "Image gamma (0-10)"
10195 msgstr "Bildgamma (0-10)"
10197 #: modules/video_filter/adjust.c:69
10198 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
10199 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
10201 #: modules/video_filter/adjust.c:73
10202 msgid "Image properties filter"
10203 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
10205 #: modules/video_filter/clone.c:55
10206 msgid "Number of clones"
10207 msgstr "Anzahl der Klone"
10209 #: modules/video_filter/clone.c:56
10210 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
10211 msgstr "Wählen Sie die Anzahl Video-Fenster, in denen das Bild geklont werden soll"
10213 #: modules/video_filter/clone.c:59
10214 msgid "List of video output modules"
10215 msgstr "Liste von Bildausgabemodulen"
10217 #: modules/video_filter/clone.c:60
10218 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate"
10219 msgstr "Wählen Sie das spezifische Bildausgabemodul aus, welches Sie aktivieren möchten"
10221 #: modules/video_filter/clone.c:63
10222 msgid "Clone video filter"
10223 msgstr "Bild-Klon-Filder"
10225 #: modules/video_filter/crop.c:54
10226 msgid "Crop geometry (pixels)"
10227 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
10229 #: modules/video_filter/crop.c:55
10231 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
10232 "<left offset> + <top offset>."
10234 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form <Breite> "
10235 "x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
10237 #: modules/video_filter/crop.c:57
10238 msgid "Automatic cropping"
10239 msgstr "Automatisches Freistellen"
10241 #: modules/video_filter/crop.c:58
10242 msgid "Activate automatic black border cropping."
10243 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
10245 #: modules/video_filter/crop.c:61
10246 msgid "Crop video filter"
10247 msgstr "Bildfreistellungsfilter"
10249 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
10250 msgid "Deinterlace mode"
10251 msgstr "Bild-Glättungs-Modus"
10253 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
10254 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
10255 msgstr "Sie können den Standard-Bild-Glättungs-Modus auswählen"
10257 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
10258 msgid "Deinterlacing video filter"
10259 msgstr "Bild-Deinterlacingfilter"
10261 #: modules/video_filter/distort.c:59
10262 msgid "Distort mode"
10263 msgstr "Verzerrungsmodus"
10265 #: modules/video_filter/distort.c:60
10266 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
10267 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
10269 #: modules/video_filter/distort.c:63
10273 #: modules/video_filter/distort.c:63
10275 msgstr "Kräuselung"
10277 #: modules/video_filter/distort.c:66
10278 msgid "Distort video filter"
10279 msgstr "Bildverzerrungsfilter"
10281 #: modules/video_filter/invert.c:52
10282 msgid "Invert video filter"
10283 msgstr "Bildinvertierungsfilter"
10285 #: modules/video_filter/logo.c:58
10286 msgid "Logo filename"
10287 msgstr "Logo-Dateiname"
10289 #: modules/video_filter/logo.c:59
10290 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
10291 msgstr "Die Datei muss (derzeit) im PNG RGBA 8bit - Format sein"
10293 #: modules/video_filter/logo.c:60
10294 msgid "X coordinate of the logo"
10295 msgstr "X-Koordinate des Logos"
10297 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
10298 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
10299 msgstr "Sie können das Logo mit Links-Klicken auf ihm begewegen"
10301 #: modules/video_filter/logo.c:62
10302 msgid "Y coordinate of the logo"
10303 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
10305 #: modules/video_filter/logo.c:64
10306 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
10307 msgstr "Transparenz des Logos (255-0)"
10309 #: modules/video_filter/logo.c:65
10310 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
10311 msgstr "Sie können es durch Mittel-Klicken und rechts/links bewegen der Mausverändern"
10313 #: modules/video_filter/logo.c:68
10314 msgid "Logo video filter"
10315 msgstr "Logo-Bildfilter"
10317 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
10318 msgid "Blur factor (1-127)"
10319 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
10321 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
10322 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
10323 msgstr "Der Grad der Verwischung von 1 bis 127"
10325 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
10326 msgid "Motion blur filter"
10327 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
10329 #: modules/video_filter/transform.c:57
10330 msgid "Transform type"
10331 msgstr "Umkodierungstyp"
10333 #: modules/video_filter/transform.c:58
10334 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
10336 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
10339 #: modules/video_filter/transform.c:61
10340 msgid "Rotate by 90 degrees"
10341 msgstr "Um 90 Grad drehen"
10343 #: modules/video_filter/transform.c:62
10344 msgid "Rotate by 180 degrees"
10345 msgstr "Um 180 Grad drehen"
10347 #: modules/video_filter/transform.c:62
10348 msgid "Rotate by 270 degrees"
10349 msgstr "Um 270 Grad drehen"
10351 #: modules/video_filter/transform.c:63
10352 msgid "Flip horizontally"
10353 msgstr "Horizontal spiegeln"
10355 #: modules/video_filter/transform.c:63
10356 msgid "Flip vertically"
10357 msgstr "Vertikal spiegeln"
10359 #: modules/video_filter/transform.c:66
10360 msgid "Video transformation filter"
10361 msgstr "Bildtransformationsfilter"
10363 #: modules/video_filter/wall.c:53
10364 msgid "Number of columns"
10365 msgstr "Anzahl der Spalten"
10367 #: modules/video_filter/wall.c:54
10368 msgid "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
10370 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Bildfenster, auf die das Bild "
10371 "verteilt werden soll"
10373 #: modules/video_filter/wall.c:57
10374 msgid "Number of rows"
10375 msgstr "Anzahl der Reihen"
10377 #: modules/video_filter/wall.c:58
10378 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
10380 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Bildfenster, auf die das Bild "
10381 "verteilt werden soll"
10383 #: modules/video_filter/wall.c:61
10384 msgid "Active windows"
10385 msgstr "Aktive Fenster"
10387 #: modules/video_filter/wall.c:62
10388 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
10389 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
10391 #: modules/video_filter/wall.c:66
10392 msgid "wall video filter"
10393 msgstr "Wandbild-Filter"
10395 #: modules/video_output/aa.c:55
10396 msgid "ASCII-art video output"
10397 msgstr "ASCII-Art Bildausgabe"
10399 #: modules/video_output/caca.c:54
10400 msgid "color ASCII art video output"
10401 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Bildausgabe"
10403 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
10404 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
10405 msgstr "Hardware-Übersetzungen von YUV in RGB benutzen"
10407 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
10409 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
10410 "doesn't have any effect when using overlays."
10412 "Versuchen, die YUV in RGB Übersetzungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
10413 "Dies funktioniert nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-"
10414 "Ausgabe, benutzen."
10416 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
10417 msgid "Use video buffers in system memory"
10418 msgstr "Bild-Puffer im System-Speicher benutzen"
10420 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
10422 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
10423 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
10424 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
10425 "doesn't have any effect when using overlays."
10427 "Bild-Puffer im System erzeugen, anstatt das VRAM zu benutzen. Dies ist "
10428 "normalerweise nicht empfohlen, da das VRAM schneller ist. Dies funktioniert "
10429 "nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-Ausgabe, benutzen."
10431 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
10432 msgid "Use triple buffering for overlays"
10433 msgstr "Dreifachen Puffer für Überlagerung benutzen"
10435 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
10437 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
10438 "better video quality (no flickering)."
10440 "Versuchen, dreifache Pufferung bei YUV-Überlagerungen zu verwenden. Dies sorgt "
10441 "für die deutlich bessere Bildqualität (kein Flackern)."
10443 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
10444 msgid "Name of desired display device"
10445 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
10447 #: modules/video_output/directx/directx.c:121
10449 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
10450 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
10451 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
10453 "In einem Multimonitor-System können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
10454 "angeben, auf dem das Bildfenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
10455 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
10457 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
10458 msgid "DirectX video output"
10459 msgstr "DirectX Video-Ausgabe"
10461 #: modules/video_output/fb.c:67
10462 msgid "Framebuffer device"
10463 msgstr "Framepuffer-Device"
10465 #: modules/video_output/fb.c:69
10467 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
10468 "(usually /dev/fb0)."
10470 "Sie können hier das Framepuffer-Device auswählen, das für Rendering benutzt "
10471 "wird (üblicherweise /dev/fb0)."
10473 #: modules/video_output/fb.c:75
10474 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
10475 msgstr "GNU/Linux Konsolenframepuffer - Bildausgabe"
10477 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
10478 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
10479 msgid "X11 display name"
10480 msgstr "X11 Bildschirm-Name"
10482 #: modules/video_output/ggi.c:58
10484 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
10485 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
10487 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
10488 "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY Umgebungsvariablen benutzen."
10490 #: modules/video_output/glide.c:64
10491 msgid "3dfx Glide video output"
10492 msgstr "3dfx Glide Bildausgabe"
10494 #: modules/video_output/mga.c:59
10495 msgid "Matrox Graphic Array video output"
10496 msgstr "Matrox Graphic Array Bildausgabe"
10498 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
10499 msgid "QT Embedded display name"
10500 msgstr "QT Bildschirm-Name"
10502 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
10504 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
10505 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
10507 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
10508 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
10511 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
10512 msgid "QT Embedded video output"
10513 msgstr "integriertes QT Bildausgabe"
10515 #: modules/video_output/sdl.c:104
10516 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
10517 msgstr "Simple DirectMedia Layer Bildausgabe"
10519 #: modules/video_output/svgalib.c:53
10520 msgid "SVGAlib video output"
10521 msgstr "SVGAlib Bildausgabe"
10523 #: modules/video_output/wingdi.c:82
10524 msgid "Windows GDI video output"
10525 msgstr "Windows GDI Bildausgabe"
10527 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
10528 msgid "Alternate fullscreen method"
10529 msgstr "Alternativer Vollbildmodus"
10531 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
10533 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
10535 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
10536 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
10537 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
10538 "show on top of the video."
10540 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede Nachteile.\n"
10541 "1) Der Window Manager soll das Vollbild Fenster verwalten (Standard). Aber "
10542 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
10544 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
10545 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
10547 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
10549 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
10550 "the value of the DISPLAY environment variable."
10552 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
10553 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
10556 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
10557 msgid "Use shared memory"
10558 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
10560 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
10561 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
10563 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
10566 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
10567 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
10568 msgstr "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
10570 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
10572 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
10573 "0 for first screen, 1 for the second."
10575 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
10576 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
10578 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
10579 msgid "X11 video output"
10580 msgstr "X11 Bildausgabe"
10582 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
10583 msgid "XVideo adaptor number"
10584 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
10586 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
10588 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
10589 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
10591 "Diese Option erlaubt Ihnen den Adapter zu wählen, falls Ihre Grafikkarte "
10592 "mehrere Adapter eingebaut hat (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern "
10595 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
10596 msgid "XVimage chroma format"
10597 msgstr "reines XVimage Format"
10599 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
10601 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
10602 "to improve performances by using the most efficient one."
10604 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes reines Bild-Format zu benutzen, "
10605 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen"
10607 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
10608 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
10609 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
10611 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
10612 msgid "XVideo extension video output"
10613 msgstr "XVideo extension Bildausgabe"
10615 #: modules/visualization/goom.c:48
10616 msgid "Goom display width"
10617 msgstr "Goom-Darstellungsbreite"
10619 #: modules/visualization/goom.c:49
10620 msgid "Goom display height"
10621 msgstr "Goom-Darstellungshöhe"
10623 #: modules/visualization/goom.c:50
10625 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
10626 "will be prettier but more CPU intensive)."
10628 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goom-Darstellung zu ändern (höhere Auflösung "
10629 "wird schöner sein, aber auch prozessorintensiver)."
10631 #: modules/visualization/goom.c:53
10632 msgid "Goom animation speed"
10633 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
10635 #: modules/visualization/goom.c:54
10636 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
10638 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
10641 #: modules/visualization/goom.c:60
10642 msgid "Goom effect"
10643 msgstr "Goom Effekt"
10645 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
10646 msgid "Effects list"
10647 msgstr "Effektliste"
10649 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
10651 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
10652 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
10654 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
10655 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
10657 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
10658 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
10659 msgstr "Die Breite des Effekts-Bildfenster in Pixeln."
10661 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
10662 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
10663 msgstr "Die Höhe des Effekts-Bildfenster in Pixeln."
10665 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
10666 msgid "Number of bands"
10667 msgstr "Anzahl der Bänder"
10669 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
10670 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
10672 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanlysierer benutzt werden. Es sollten 20 "
10675 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
10676 msgid "Band separator"
10677 msgstr "Band-Separator"
10679 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
10680 msgid "Number of blank pixels between bands."
10681 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
10683 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
10684 msgid "Amplification"
10685 msgstr "Verstärkung"
10687 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
10688 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
10689 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
10691 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
10692 msgid "Enable peaks"
10693 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
10695 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
10696 msgid "Defines whether to draw peaks."
10697 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
10699 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
10700 msgid "Number of stars"
10701 msgstr "Anzahl der Sterne"
10703 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
10704 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
10706 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
10709 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
10710 msgid "visualizer filter"
10711 msgstr "Visualisierungsfilter"
10713 #: modules/visualization/xosd.c:61
10714 msgid "Flip vertical position"
10715 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
10717 #: modules/visualization/xosd.c:62
10718 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
10719 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
10721 #: modules/visualization/xosd.c:65
10722 msgid "Vertical offset"
10723 msgstr "Vertikaler Ausgleich"
10725 #: modules/visualization/xosd.c:66
10726 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
10727 msgstr "Vertikaler Ausgleich (in Pixeln) des angezeigten Textes"
10729 #: modules/visualization/xosd.c:68
10730 msgid "Shadow offset"
10731 msgstr "Schatten-Ausgleich"
10733 #: modules/visualization/xosd.c:69
10734 msgid "Offset in pixels of the shadow"
10735 msgstr "Ausgleich des Schattens in Pixeln"
10737 #: modules/visualization/xosd.c:72
10738 msgid "Font used to display text in the xosd output"
10739 msgstr "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
10741 #: modules/visualization/xosd.c:75
10742 msgid "XOSD interface"
10743 msgstr "XOSD Oberfläche"
10749 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
10750 #~ "value should be set in miliseconds units."
10752 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für mms streams zu "
10753 #~ "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
10756 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
10757 #~ "value should be set in miliseconds units."
10759 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für UDP streams zu "
10760 #~ "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
10762 #~ msgid "Dummy stream ouput"
10763 #~ msgstr "Dummy-Streamingausgabe"
10766 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
10767 #~ "value should be set in millisecond units."
10769 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für UDP streams zu "
10770 #~ "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
10773 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
10774 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
10777 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
10778 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
10781 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
10782 #~ "value should be set in miliseconds units."
10784 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für dvdnav-Streams zu "
10785 #~ "ändern. Dieser Wert muss in Millisekunden sein."
10788 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
10789 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
10791 #~ "VideoLAN ist ein DVD, MPEG und DivX Player, der MPEG und MPEG2 Dateien "
10792 #~ "lokal oder von einer Quelle im Netzwerk abspielen kann."
10794 #~ msgid "Visualisations"
10795 #~ msgstr "Visualisierungen"
10798 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
10799 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
10803 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
10806 #~ "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
10809 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
10810 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
10812 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10813 #~ msgstr "Streaming/Umkodierungs-Wizard"
10815 #~ msgid "Use this to stream on a network"
10816 #~ msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen"
10819 #~ msgid "Transcode/Save"
10820 #~ msgstr "Umkodieren"
10822 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
10824 #~ "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer "
10825 #~ "Datei zu speichern"
10828 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10829 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
10832 #~ "Dieser Wizard gibt nur Zugriff auf einen kleinen Teil von VLCs Streaming- "
10833 #~ "und Umkodierungsmöglichkeiten. Benutzen Sie die Öffnen- und "
10834 #~ "Streamingausgabedialoge, um alle zu erhalten"
10836 #~ msgid "Choose input"
10837 #~ msgstr "Input wählen"
10839 #~ msgid "Choose here your input stream"
10840 #~ msgstr "Wählen Sie hier Ihren Input-Stream"
10842 #~ msgid "Select a stream"
10843 #~ msgstr "Wählen Sie einen Stream"
10845 #~ msgid "Existing playlist item"
10846 #~ msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
10848 #~ msgid "You must choose a stream"
10849 #~ msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
10851 #~ msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
10852 #~ msgstr "Oh Nein! Konnte Wiedergabeliste nicht finden!"
10859 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
10860 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
10861 #~ "format, proceed to next page)"
10863 #~ "Wenn Sie das Kompressionsformat der Ton- oder Bildtracks ändern möchten, "
10864 #~ "füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Container-Format ändern "
10865 #~ "möchten, fahren Sie auf der nächsten Seite fort"
10867 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
10869 #~ "Wenn Ihr Stream Bild hat und Sie es umkodieren möchten, aktivieren Sie "
10873 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
10875 #~ "Wählen Sie Ihren Bild-Codec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen "
10878 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
10880 #~ "Wenn Ihr Stream Ton hat und Sie ihn umkodieren möchten, aktivieren Sie "
10883 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
10885 #~ "Wählen Sie Ihren Ton-Codec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen "
10888 #~ msgid "Streaming"
10889 #~ msgstr "Streaming"
10891 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10893 #~ "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet "
10896 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
10897 #~ msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein"
10899 #~ msgid "Encapsulation format"
10900 #~ msgstr "Verkapslungsformat"
10902 #~ msgid "In this page, you will select how the stream will be encapsulated."
10904 #~ "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird."
10906 #~ msgid "Additional transcode options"
10907 #~ msgstr "Zusätzliche Umkodierungsoptionen"
10911 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10914 #~ "Auf dieser Seite werden Sie einige wenige zusätzlice Parameter für Ihr "
10915 #~ "Umkodieren festlegen"
10917 #~ msgid "Additional streaming options"
10918 #~ msgstr "Zusätzliche Streaming-Optionen"
10922 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
10924 #~ "Auf dieser Seite werden Sie einige wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
10925 #~ "Stream festlegen"
10928 #~ msgid "More Info"
10929 #~ msgstr "Objektinfo"
10935 #~ msgid "Transcode video"
10936 #~ msgstr "Bild umkodieren"
10938 #~ msgid "Transcode audio"
10939 #~ msgstr "Ton umkodieren"
10941 #~ msgid "Use OpenGL"
10942 #~ msgstr "OpenGL benutzen"
10944 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
10946 #~ "OpenGL anstatt von QuickTime zum Rendern des Bildes auf dem Bildschirm "
10949 #~ msgid "Toggle enabled"
10950 #~ msgstr "Umschalten aktiviert"
10952 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
10953 #~ msgstr "Willkommen, Streaming-Wizard"
10956 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
10957 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
10958 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
10959 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
10961 #~ "Dies erlaubt Ihnen einen spezifischen Tonkanal-Mixer zu wählen. Zum "
10962 #~ "Beispiel mischt der Kopfhöher-Kanalmixer jede Tonquelle auf Stereoausgabe "
10963 #~ "herunter und gibt Ihnen das Gefühl, das Sie in einem Raum mit kompletter "
10964 #~ "5.1-Lautsprecher-Anlage stehen würde, obwohl Sie nur einen Kopfhörer "
10967 #~ msgid "Destination aspect ratio"
10968 #~ msgstr "Ziel-Seitenverhältnis"
10971 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
10972 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
10973 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
10974 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
10975 #~ "expressing pixel squareness."
10977 #~ "Die stellt die Ausgabebreite der Pixel ein. Standardmäßig nimmt VLC an, "
10978 #~ "dass Ihre Pixel quadratisch sind, falls Ihre Hardware dies nicht anders "
10979 #~ "vorgibt. Dies kann benutzt werden, falls Sie das VLC-Signal z.B. auf "
10980 #~ "einem Fernseher ausgeben. Sie dürfen nur Fließkommazahlen eingeben (z.B. "
10981 #~ "1, 1.25, 1.3333), um die Pixelbreite anzugeben."
10983 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
10984 #~ msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen?"
10986 #~ msgid "Truncated stream"
10987 #~ msgstr "Abgeschnittener Stream"
10989 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
10990 #~ msgstr "Abgeschnittener Stream -1:automatisch, 0:deaktivieren, 1:aktivieren"
10993 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
10994 #~ "value should be set in miliseconds units."
10996 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für RTSP-Streams zu "
10997 #~ "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
10999 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
11000 #~ msgstr "RTP
\9fber RTSP (TCP) benutzen"
11002 #~ msgid "UTC date"
11003 #~ msgstr "UTC-Datum"
11005 #~ msgid "Number of streams"
11006 #~ msgstr "Anzahl der Streams"
11008 #~ msgid "Codec name"
11009 #~ msgstr "Codec-Name"
11011 #~ msgid "Codec setting"
11012 #~ msgstr "Codec-Einstellung"
11014 #~ msgid "Codec info"
11015 #~ msgstr "Codec-Info"
11017 #~ msgid "Codec download"
11018 #~ msgstr "Codec-Download"
11030 #~ msgstr "http://"
11059 #~ msgid "Open a skin file."
11060 #~ msgstr "Eine Skin-Datei öffnen."
11062 #~ msgid "Quick file open"
11063 #~ msgstr "Schnelles Dateiöffnen"
11065 #~ msgid "Advanced open"
11066 #~ msgstr "Erweitertes Öffnen"
11068 #~ msgid "Open a network stream"
11069 #~ msgstr "Netzwerkstream öffnen"
11071 #~ msgid "Open a satellite stream"
11072 #~ msgstr "Einen Satelliten-Stream öffnen"
11074 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
11075 #~ msgstr "Die DVD/CD auswerfen"
11077 #~ msgid "Exit this program"
11078 #~ msgstr "Dieses Programm verlassen"
11080 #~ msgid "Open other types of inputs"
11081 #~ msgstr "Andere Input-Typen öffnen"
11083 #~ msgid "Open the playlist"
11084 #~ msgstr "Die Wiedergabeliste öffnen"
11086 #~ msgid "Show the program logs"
11087 #~ msgstr "Die Programm-Logs anzeigen"
11089 #~ msgid "Show information about the file being played"
11090 #~ msgstr "Informationen über die abgespielte Datei anzeigen"
11092 #~ msgid "Go to the preferences menu"
11093 #~ msgstr "Zum Preferences-Menü gehen"
11095 #~ msgid "Shows the extended GUI"
11096 #~ msgstr "Zeigt die erweiterte Oberfläche"
11098 #~ msgid "About this program"
11099 #~ msgstr "Über dieses Programm"
11101 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
11102 #~ msgstr "&Sateliten-Stream öffnen..."
11105 #~ msgstr "&Verlassen"
11107 #~ msgid "Video for Linux"
11108 #~ msgstr "Video for Linux"
11114 #~ msgstr "TV-Karte"
11122 #~ msgid "Video device type"
11123 #~ msgstr "Bilddevice - Typ"
11125 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
11126 #~ msgstr "Device, das Ihrer Webcam oder Ihrer Zugangskarte entspricht"
11131 #~ msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
11132 #~ msgstr "Üblicherweise ist 0 für Tuner, 1 für composite und 2 für SVideo"
11134 #~ msgid "Advanced settings..."
11135 #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
11137 #~ msgid "Advanced video device options"
11138 #~ msgstr "Erweiterte Bilddevice-Optionen"
11140 #~ msgid "Video device MRL"
11141 #~ msgstr "Bilddevice MRL"
11144 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11145 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11146 #~ "controls below"
11148 #~ "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
11149 #~ "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
11150 #~ "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen "
11151 #~ "unten benutzen."
11153 #~ msgid "Common options"
11154 #~ msgstr "Übliche Optionen"
11159 #~ msgid "Standard of the analog signal"
11160 #~ msgstr "Standard des analogen Signals"
11162 #~ msgid "Frequency (kHz)"
11163 #~ msgstr "Frequenz (kHz)"
11165 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
11166 #~ msgstr "Die Kanalfrequenz in kHz"
11168 #~ msgid "Audio options"
11169 #~ msgstr "Ton-Einstellungen"
11171 #~ msgid "Audio device"
11172 #~ msgstr "Tonausgang"
11174 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
11175 #~ msgstr "Üblicherweise ist 0 für Mono und 1 für Stereo"
11177 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
11178 #~ msgstr "Die durchschnittliche Bitrate des Streams"
11180 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
11181 #~ msgstr "Die maximale Datenrate des Streams"
11183 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
11184 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
11189 #~ msgid "Native playlist exporter"
11190 #~ msgstr "Nativer Wiedergabelistenexporter"
11192 #~ msgid "scope effect"
11193 #~ msgstr "Scope Effekt"
11199 #~ msgstr "Anzeige"
11207 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
11208 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
11210 #~ msgid "VLC plugins preferences"
11211 #~ msgstr "VLC Plugin-Einstellungen"
11213 #~ msgid "Video track"
11214 #~ msgstr "Bildspur"
11216 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
11217 #~ msgstr "Ton-Asynchronität ausgleichen (in ms)"
11219 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
11220 #~ msgstr "Sie können die Meldungen, die VLC im Bild erzeugt, deaktivieren."
11222 #~ msgid "Allow VLC to run with a real-time priority"
11223 #~ msgstr "VLC erlauben, mit Echtzeitpriorität zu laufen"
11225 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
11226 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erniedrigen der Lautstärke"
11228 #~ msgid "Audio CD demux"
11229 #~ msgstr "Audio-CD-Demux"
11234 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
11235 #~ msgstr "Debug-Maske für zusätzliche Fehlersuche"
11240 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
11241 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
11243 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
11244 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
11246 #~ msgid "use diseqc with antenna"
11247 #~ msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
11249 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
11250 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
11252 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
11253 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
11255 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
11256 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
11273 #~ msgid "udp stream output"
11274 #~ msgstr "UDP Streamingausgabe"
11276 #~ msgid "headphone"
11277 #~ msgstr "Kopfhörer"
11285 #~ msgid "subtitles"
11286 #~ msgstr "Untertitel"
11288 #~ msgid "subtitles decoder"
11289 #~ msgstr "Untertitel Dekoder"
11294 #~ msgid "Corba control"
11295 #~ msgstr "Corba-Steuerung"
11297 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
11298 #~ msgstr "die Maustaste, die während der Mausgesten gedrückt sein muss"
11300 #~ msgid "Gestures"
11301 #~ msgstr "Mausgesten"
11303 #~ msgid "HTTP remote control"
11304 #~ msgstr "HTTP-Fernbedienung"
11307 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
11308 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
11310 #~ "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut zu mappen. Für Details, schauen Sie "
11311 #~ "bitte auf http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
11313 #~ msgid "Joystick"
11314 #~ msgstr "Joystick"
11316 #~ msgid "NT service"
11317 #~ msgstr "NT-Dienst"
11319 #~ msgid "Remote control"
11320 #~ msgstr "Fernbedienung"
11325 #~ msgid "Dump file name"
11326 #~ msgstr "Ausgabe-Dateiname"
11328 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
11329 #~ msgstr "mka/mkv Streamdemuxer"
11331 #~ msgid "MP4 demuxer"
11332 #~ msgstr "MP4 Demuxer"
11334 #~ msgid "Alternrock"
11335 #~ msgstr "Alternative-Rock"
11337 #~ msgid "Play List"
11338 #~ msgstr "Wiedergabeliste"
11346 #~ msgid "Shuffle On"
11347 #~ msgstr "Zufällig an"
11349 #~ msgid "Shuffle Off"
11350 #~ msgstr "Zufällig aus"
11352 #~ msgid "Repeat On"
11353 #~ msgstr "Wiederholen an"
11356 #~ msgstr "Schleife an"
11358 #~ msgid "Loop Off"
11359 #~ msgstr "Schleife aus"
11361 #~ msgid "Float On Top"
11362 #~ msgstr "Immer im Vordergrund"
11365 #~ msgstr "Zufällig"
11367 #~ msgid "Repeat Item"
11368 #~ msgstr "Objekt wiederholen"
11370 #~ msgid "Repeat Playlist"
11371 #~ msgstr "Wiedergabeliste wiederholen"
11380 #~ msgstr "MPEG PS"
11382 #~ msgid "Quicktime"
11383 #~ msgstr "QuickTime"
11385 #~ msgid "Quick &Open ..."
11386 #~ msgstr "Schnell &öffnen..."
11388 #~ msgid "&About..."
11389 #~ msgstr "&Über..."
11391 #~ msgid "Stop current playlist item"
11392 #~ msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt stoppen"
11394 #~ msgid "Play current playlist item"
11395 #~ msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt abspielen"
11397 #~ msgid "Pause current playlist item"
11398 #~ msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt anhalten"
11401 #~ msgstr "Schnell"
11403 #~ msgid "Image adjust"
11404 #~ msgstr "Bild ausrichten"
11409 #~ msgid "Item informations"
11410 #~ msgstr "Objektinformationen"
11412 #~ msgid "Simple &Open ..."
11413 #~ msgstr "Einfach &öffnen..."
11416 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
11418 #~ "Eine zusätzliche Untertitel-Datei laden. Läuft derzeit nur mit AVI-Dateien"
11420 #~ msgid "&Randomize Playlist"
11421 #~ msgstr "Wiedergabeliste &zufällig machen"
11424 #~ msgstr "&Löschen"
11427 #~ msgstr "Wiederholen"
11429 #~ msgid "Repeat one"
11430 #~ msgstr "Eines wiederholen"
11432 #~ msgid "Reset config file"
11433 #~ msgstr "Einstellungsdatei zurücksetzen"
11435 #~ msgid "Open subtitles file"
11436 #~ msgstr "Untertitel-Datei öffnen"
11439 #~ msgstr "Schriften"
11441 #~ msgid "log filename"
11442 #~ msgstr "Log-Dateiname"
11444 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
11445 #~ msgstr "Das Oberflächen-Aufzeichnungs-PlugIn benutzen..."
11450 #~ msgid "Dummy stream"
11451 #~ msgstr "Dummy-Stream"
11453 #~ msgid "ES stream"
11454 #~ msgstr "ES Stream"
11456 #~ msgid "Gather stream"
11457 #~ msgstr "Stream anhalten"
11459 #~ msgid "RTP stream"
11460 #~ msgstr "RTP-Stream"
11462 #~ msgid "Transrate stream"
11463 #~ msgstr "Rate des Stream verändern"
11465 #~ msgid "Set image hue"
11466 #~ msgstr "Den Farbton einstellen"
11468 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
11469 #~ msgstr "Kontrast/Farbe/Sättigung/Helligkeits-Filter"
11475 #~ msgstr "Verwerfen"
11477 #~ msgid "video deinterlacing filter"
11478 #~ msgstr "Bild-Deinterlace-Filter"
11481 #~ msgstr "Verzerren"
11483 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
11484 #~ msgstr "Verschiedene Videoeffekt-Filter"
11489 #~ msgid "dithering mode"
11490 #~ msgstr "Ditheringmodus"
11492 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
11493 #~ msgstr "Wählen Sie den libcaca-Ditheringmodus"
11495 #~ msgid "No dithering"
11496 #~ msgstr "Kein Dithering"
11498 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
11499 #~ msgstr "2x2 angeordnetes Dithering"
11501 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
11502 #~ msgstr "4x4 angeordnetes Dithering"
11504 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
11505 #~ msgstr "8x8 angeordnetes Dithering"
11507 #~ msgid "Random dithering"
11508 #~ msgstr "Zufälliges Dithering"
11510 #~ msgid "Frame Buffer"
11511 #~ msgstr "Framepuffer"
11519 #~ msgid "visualizer"
11520 #~ msgstr "Visualisierer"
11522 #~ msgid "XOSD module"
11523 #~ msgstr "XOSD Modul"
11525 #~ msgid "xosd interface"
11526 #~ msgstr "xosd Oberfläche"
11529 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
11530 #~ "external call 1\n"
11532 #~ "packet assembly info 4\n"
11533 #~ "image bitmaps 8\n"
11534 #~ "image transformations 16\n"
11535 #~ "misc info 32\n"
11537 #~ "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
11538 #~ "Externer Aufruf 1\n"
11539 #~ "Alle Aufrufe 2\n"
11540 #~ "Paket-Assembly-Info 4\n"
11541 #~ "Bild-Bitmaps 8\n"
11542 #~ "Bildtransformationen 16\n"
11543 #~ "Diverses Info 32\n"
11545 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
11546 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
11548 #~ msgid "CD Audio demux"
11549 #~ msgstr "Audio-CD-Demux"
11551 #~ msgid "CD Audio device"
11552 #~ msgstr "Audio-CD-Device"
11554 #~ msgid "Sample Rate"
11555 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
11557 #~ msgid "Bits Per Sample"
11558 #~ msgstr "Bits pro Sekunde"
11560 #~ msgid "avi-demuxer"
11561 #~ msgstr "avi-Muxer"
11566 #~ msgid "Gtk2 interface"
11567 #~ msgstr "Gtk2 Oberfläche"
11576 #~ msgstr "button4"
11579 #~ msgstr "button3"
11582 #~ msgstr "Fenster 1"
11585 #~ msgstr "_Bearbeiten"
11588 #~ msgstr "_Über..."
11591 #~ msgstr "button1"
11594 #~ msgstr "button2"
11596 #~ msgid "SAP Announce"
11597 #~ msgstr "SAP-Ankündigung"
11599 #~ msgid "SLP Announce"
11600 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
11602 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
11603 #~ msgstr "Erweiterte Optionen des Bilddevices"
11605 #~ msgid "Asf muxer"
11606 #~ msgstr "Asf Muxer"
11608 #~ msgid "Avi muxer"
11609 #~ msgstr "Avi Muxer"
11611 #~ msgid "Logo File"
11612 #~ msgstr "Logo-Datei"
11614 #~ msgid "y position of the logo"
11615 #~ msgstr "Y-Position des Logos"
11617 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
11618 #~ msgstr "Virtueller Raumklang-Effekt für Kopfhörer"
11620 #~ msgid "CD-ROM device name"
11621 #~ msgstr "CD-ROM-Devicename"
11623 #~ msgid "VCD device name"
11624 #~ msgstr "VCD-Devicename"
11626 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
11627 #~ msgstr "DVD oder VCD laden"
11629 #~ msgid "Always float on top"
11630 #~ msgstr "Immer im Vordergrund"
11632 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
11633 #~ msgstr "Plaziert das Video-Fenster über allen anderen Fenstern."
11635 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
11636 #~ msgstr "Eine DVD oder (S)VCD öffnen"
11639 #~ msgstr "Keine Information"
11644 #~ msgid "Rewind stream"
11645 #~ msgstr "Stream zurückspulen"
11647 #~ msgid "Forward stream"
11648 #~ msgstr "Stream vorwärtsspulen"
11650 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
11651 #~ msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)"
11662 #~ msgid "Automatically play file"
11663 #~ msgstr "Datei automatisch abspielen"
11665 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
11666 #~ msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
11669 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
11670 #~ "input from local or network sources."
11672 #~ "Der VideoLAN Client ist ein MPEG 1, MPEG 2, MP3 und DivX Player der "
11673 #~ "sowohl lokale Dateien als auch Netzwerk-Quellen unterstützt."
11675 #~ msgid "FileInfo"
11676 #~ msgstr "Datei-Info"
11678 #~ msgid "&File info..."
11679 #~ msgstr "&Datei-Info..."
11681 #~ msgid "&Miscellaneous"
11682 #~ msgstr "&Sonstiges"
11684 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
11685 #~ msgstr "MPEG-4-Stream Bild-Demuxer"
11687 #~ msgid "Input Type"
11688 #~ msgstr "Input-Typ"
11690 #~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
11691 #~ msgstr "MPEG-4 Video (rohes ES)"
11693 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
11694 #~ msgstr "ISO 13818-2 MPEG Elementary Stream Eingabe"
11696 #~ msgid "Bit Rate"
11697 #~ msgstr "Bitrate"
11702 #~ msgid "Frame Rate"
11703 #~ msgstr "Frame-Rate"
11708 #~ msgid "Bit Count"
11709 #~ msgstr "Bit-Menge"
11718 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
11719 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
11720 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
11721 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
11722 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
11724 #~ "Dies erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen, nach der VLC seine Codecs "
11725 #~ "wählt. Z.B. 'a52old,a52,any' wird den alten a52 Codec vor dem neuen "
11726 #~ "probieren. Denken Sie daran, dass VLC keinen Unterschied zwischen Ton und "
11727 #~ "Bild Codecs macht. Hängen Sie deshalb immer ein 'any' an, damit auch die "
11728 #~ "Codecs, die sie nicht angeben, benutzt werden können."
11730 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
11731 #~ msgstr "Liste der bevorzugten Bild-Kodierer"
11734 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
11736 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge, in der VLC seine Plug-Ins "
11737 #~ "wählt, festzulegen."
11739 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
11740 #~ msgstr "Liste der bevorzugten Ton-Kodierer"
11742 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
11743 #~ msgstr "ffmpeg Bild-Kodierer"
11745 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
11746 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
11748 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
11749 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
11751 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
11752 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
11754 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
11755 #~ msgstr "Hauppauge PVR-Karten Input"
11757 #~ msgid "Avg. byterate"
11758 #~ msgstr "durchschnittliche Byte-Rate"
11763 #~ msgid "Bits Per Pixel"
11764 #~ msgstr "Bits pro Pixel"
11766 #~ msgid "Image Size"
11767 #~ msgstr "Bildgröße"
11769 #~ msgid "X pixels per meter"
11770 #~ msgstr "X-Pixel pro Meter"
11772 #~ msgid "Y pixels per meter"
11773 #~ msgstr "Y-Pixel pro Meter"
11778 #~ msgid "Frame Per Second"
11779 #~ msgstr "Bild pro Sekunde"
11781 #~ msgid "Average Bitrate"
11782 #~ msgstr "Durchschnittliche Bitrate"
11784 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
11785 #~ msgstr "SDP Demuxer/Leser"
11787 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
11788 #~ msgstr "Nur an die Wiedergabeliste anhängen, nicht abspielen"
11791 #~ msgstr "Datei://"
11794 #~ msgstr "Stream:"
11799 #~ msgid "Device :"
11800 #~ msgstr "Device :"
11803 #~ msgstr "Codec :"
11805 #~ msgid "http://www.videolan.org"
11806 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
11808 #~ msgid "&Eject Disc"
11809 #~ msgstr "Volume &auswerfen"
11811 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
11812 #~ msgstr "Den Stream einfangen, die Sie in eine Datei abspielen"
11814 #~ msgid "No IPv4-SAP listening"
11815 #~ msgstr "Kein IPv4-SAP Mithören/Listening"
11817 #~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
11819 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn SAP nicht nach IPv4-Ankündigungen hören soll."
11821 #~ msgid "print help"
11822 #~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
11824 #~ msgid "print detailed help"
11825 #~ msgstr "Detailierte Hilfetexte anzeigen"
11827 #~ msgid "print help on module"
11828 #~ msgstr "Hilfe über Modul ausgeben"
11830 #~ msgid "A52 downmix module"
11831 #~ msgstr "A52 downmix Modul"
11833 #~ msgid "A52 IMDCT module"
11834 #~ msgstr "A52 IMDCT Modul"
11836 #~ msgid "software A52 decoder"
11837 #~ msgstr "Software A52 Dekoder"
11839 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
11840 #~ msgstr "SSE A52 downmix Modul"
11842 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
11843 #~ msgstr "3D Now! A52 downmix Modul"
11845 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
11846 #~ msgstr "SSE A52 IMDCT Modul"
11848 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
11849 #~ msgstr "3D Now! A52 IMDCT Modul"
11851 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
11852 #~ msgstr "MPEG I/II layer 1/2 - Tondekoder"
11857 #~ msgid "AltiVec IDCT"
11858 #~ msgstr "AltiVec IDCT"
11860 #~ msgid "classic IDCT"
11861 #~ msgstr "klassisches IDCT"
11863 #~ msgid "MMX IDCT"
11864 #~ msgstr "MMX IDCT"
11866 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
11867 #~ msgstr "MMX EXT IDCT"
11869 #~ msgid "motion compensation"
11870 #~ msgstr "Bewegungsausgleich"
11872 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
11873 #~ msgstr "3D Now! Bewegungsausgleich"
11875 #~ msgid "MMX motion compensation"
11876 #~ msgstr "MMX Bewegungsausgleich"
11878 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
11879 #~ msgstr "MMX EXT Bewegungsausgleich"
11881 #~ msgid "IDCT module"
11882 #~ msgstr "IDCT Modul"
11885 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
11886 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
11889 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen das Standard-IDCT-Modul dieses Bild-Dekoders "
11890 #~ "festzulegen.\n"
11891 #~ "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode verwendet wird."
11893 #~ msgid "Motion compensation module"
11894 #~ msgstr "Bewegungsausgleichs-Modul"
11897 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
11898 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
11899 #~ "best module available."
11901 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Bewegungsausgleichs-Modus "
11902 #~ "festzulegen.\n"
11903 #~ "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode ausgewählt wird."
11905 #~ msgid "Use additional processors"
11906 #~ msgstr "Zusätzliche Prozessoren benutzen"
11909 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
11910 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
11912 #~ "Dieser Video-Dekoder kann von einem Multiprozessorcomputer "
11913 #~ "profitierenFalls Sie einen haben, geben Sie hier die Anzahl der "
11914 #~ "Prozessoren ein."
11916 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
11917 #~ msgstr "Synchro Algorithmus erzwingen {I|I+|IP|IP+|IPB}"
11920 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
11921 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
11922 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
11925 #~ "Dies erlaubt Ihnen den Synchro Algorithmus zu erzwingen, in dem Sie "
11926 #~ "direkt die Bildtypen auswählen, die Sie dekodieren wollen. Bitte beachten "
11927 #~ "Sie, dass, wenn Sie mehr Bilder auswählen als Ihr Prozessor bearbeiten "
11928 #~ "kann, Sie gar nichts sehen."
11930 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
11931 #~ msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder"
11933 #~ msgid "Equalizer values"
11934 #~ msgstr "Equalizer-Werte"
11936 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
11937 #~ msgstr "MPEG I/II - Ton-Packetizer"
11940 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
11941 #~ "enable this option."
11943 #~ "Wenn VLC die Objekte in die Wiedergabeliste aufnehmen soll, wenn Sie sie "
11944 #~ "öffnen, aktivieren Sie dies."
11946 #~ msgid "No configuration options available"
11947 #~ msgstr "Keine Konfigurationsoptionen verfügbar"
11949 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
11950 #~ msgstr "Bild-Datenrate des Encodings (KB/s)"
11952 #~ msgid "Audio encoding codec"
11953 #~ msgstr "Ton Kodierer-Codec"
11955 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
11956 #~ msgstr "Tondatenrate (KB/s)"
11958 #~ msgid "Kodierers"
11959 #~ msgstr "Kodierer"
11961 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
11962 #~ msgstr "XviD Bilddekoder (MPEG-4)"
11965 #~ msgstr "MPEG TS"
11968 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
11969 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
11971 #~ "Dies ist der VideoLAN Client, ein DVD, MPEG und DivX Player\n"
11972 #~ "Er kann MPEG und MPEG2 Dateien lokal oder von einer Quelle im Netzwerk "
11975 #~ msgid "Close Menu"
11976 #~ msgstr "Menü schließen"
11979 #~ msgstr "Verbose"
11981 #~ msgid "X11 MGA video output"
11982 #~ msgstr "X11 MGA Bildausgabe"
11985 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsXwith X the "
11986 #~ "number of the joystick"
11988 #~ "Der Anschluss des Joysticks (üblicherweise /dev/jsX oder /dev/input/jsX, "
11989 #~ "wobei X die Nummer des Joysticks ist)"
11991 #~ msgid "Wait before repeat time"
11992 #~ msgstr "Vor der Wiederholung warten"
11994 #~ msgid "AAC stream demuxer"
11995 #~ msgstr "AAC Stream Demuxer"
11997 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
11998 #~ msgstr "Familiar Linux Gtk+ Oberfläche"
12000 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
12001 #~ msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)"
12003 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
12004 #~ msgstr "Schrift, die von den Untertiteln benutzt wird."
12007 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
12008 #~ "will be used to display them."
12010 #~ "Wenn die Untertitel in Text-Form vorliegen, können Sie den Schrifttyp "
12011 #~ "auswählen, der zur Anzeige benutzt werden soll."
12013 #~ msgid "SAP interface module"
12014 #~ msgstr "SAP Oberflächen Modul"
12016 #~ msgid "HTTP interface bind port"
12017 #~ msgstr "Verpflichtender Port des HTTP-Interfaces"
12020 #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
12022 #~ "Sie können den Port einstellen, an dem das HTTP-Interface Verbindungen "
12025 #~ msgid "HTTP interface bind address"
12026 #~ msgstr "Verpflichtende Adresse des HTTP-Interfaces"
12028 #~ msgid "osd text filter"
12029 #~ msgstr "osd-Text-Filter"
12031 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
12032 #~ msgstr "Ffmpeg postprocessing-Modul"
12034 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
12035 #~ msgstr "Auto-level Post processing-Qualität"
12038 #~ "Post processing quality is selected upon time left but no more than "
12039 #~ "requested quality\n"
12040 #~ "Not yet implemented !"
12042 #~ "Post processing Qualität wird ausgewählt, wenn noch Zeit übrig bleibt, "
12043 #~ "aber keine benötigte Qualität.\n"
12044 #~ "Bis jetzt nicht eingebaut!"
12046 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking"
12047 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen"
12049 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking (override other settings)"
12051 #~ "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
12052 #~ "überschreiben)"
12054 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking"
12055 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen"
12057 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking (override other settings)"
12059 #~ "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
12060 #~ "überschreiben)"
12062 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking"
12063 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen"
12065 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking (override other settings)"
12067 #~ "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
12068 #~ "überschreiben)"
12070 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking"
12071 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen"
12073 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking (override other settings)"
12075 #~ "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
12076 #~ "überschreiben)"
12078 #~ msgid "dummy functions"
12079 #~ msgstr "Dummy Funktionen"
12081 #~ msgid "&Logs..."
12082 #~ msgstr "&Protokolle..."
12084 #~ msgid "Advanced..."
12085 #~ msgstr "Erweitert..."
12087 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
12088 #~ msgstr "Den Bildkontrast einstellen. Standardmäßig 1"
12090 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
12091 #~ msgstr "Die Bildsättigung einstellen. Standardmäßig 1"
12093 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
12094 #~ msgstr "Die Bildhelligkeit einstellen. Standardmäßig 1"
12096 #~ msgid "Display identifier"
12097 #~ msgstr "Bildschirm identifizieren"
12100 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
12101 #~ "instance :0.1."
12103 #~ "Dies ist der Bildschirmanschluss, der für X11-Darstellungen benutzt "
12104 #~ "wird. :0.1 zum Beispiel."
12106 #~ msgid "Launch playlist on startup"
12107 #~ msgstr "Wiedergabeliste beim Starten aufrufen"
12110 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
12112 #~ "Wenn VLC beim Start anfangen soll, die Liste abzuspielen, aktivieren Sie "
12115 #~ msgid "Version x.y.z"
12116 #~ msgstr "Version x.y.z"
12118 #~ msgid "Device &name:"
12119 #~ msgstr "Anschlussname:"
12125 #~ msgstr "&Titel:"
12127 #~ msgid "&Chapter:"
12128 #~ msgstr "&Kapitel:"
12134 #~ msgstr "Bedienungsleiste"
12139 #~ msgid "Open &file..."
12140 #~ msgstr "Datei &öffnen..."
12142 #~ msgid "Open &disc..."
12143 #~ msgstr "&Volume öffnen..."
12145 #~ msgid "&Network stream..."
12146 #~ msgstr "&Netzwerkstream..."
12148 #~ msgid "&Hide interface"
12149 #~ msgstr "Oberfläche &ausblenden"
12151 #~ msgid "Spawn a new interface"
12152 #~ msgstr "Neue Oberfläche"
12154 #~ msgid "&Controls"
12155 #~ msgstr "&Kontrollen"
12157 #~ msgid "C&hannels"
12158 #~ msgstr "C&hannel / Kanäle"
12161 #~ msgstr "Bildschi&rm"
12163 #~ msgid "&Program"
12164 #~ msgstr "&Programm"
12169 #~ msgid "&Chapter"
12170 #~ msgstr "&Kapitel"
12172 #~ msgid "Select angle"
12173 #~ msgstr "Ankerpunkt auswählen"
12175 #~ msgid "&Language"
12176 #~ msgstr "&Sprache"
12178 #~ msgid "&Subtitles"
12179 #~ msgstr "&Untertitel"
12181 #~ msgid "Close this popup"
12182 #~ msgstr "Dieses Popup-Fenster schließen"
12184 #~ msgid "&Jump..."
12185 #~ msgstr "&Springen..."
12187 #~ msgid "New stream"
12188 #~ msgstr "Neuer Stream"
12190 #~ msgid "Network Stream..."
12191 #~ msgstr "Netzwerkstream..."
12193 #~ msgid "&Stream output..."
12194 #~ msgstr "&Streamingausgabe..."
12196 #~ msgid "&Add subtitles..."
12197 #~ msgstr "Untertitel &hinzufügen"
12199 #~ msgid "Add a subtitle file"
12200 #~ msgstr "Eine Datei mit Untertiteln hinzufügen"
12203 #~ msgstr "Verlassen"
12205 #~ msgid "&Fullscreen"
12206 #~ msgstr "&Vollbild"
12208 #~ msgid "About..."
12209 #~ msgstr "Über..."
12211 #~ msgid "Select next title"
12212 #~ msgstr "Nächsten Titel auswählen"
12214 #~ msgid "Volume &Up"
12217 #~ msgid "Increase the volume"
12218 #~ msgstr "Die Lautstärke erhöhen"
12220 #~ msgid "Volume &Down"
12223 #~ msgid "Decrease the volume"
12224 #~ msgstr "Die Lautstärke verringern"
12227 #~ msgstr "&Ton aus"
12229 #~ msgid "Toggle mute"
12230 #~ msgstr "Ton ein/aus"
12232 #~ msgid "Always on top..."
12233 #~ msgstr "Immer im Vordergrund..."
12235 #~ msgid "Set the window on top"
12236 #~ msgstr "Das Fenster nach Vorne bringen"
12238 #~ msgid "&Copy text"
12239 #~ msgstr "Text &Kopieren"
12241 #~ msgid "Open network"
12242 #~ msgstr "Netzwerk öffnen"
12244 #~ msgid "Network mode"
12245 #~ msgstr "Netzwerk-Modus"
12248 #~ msgstr "&Hinzufügen"
12250 #~ msgid "&Disc..."
12251 #~ msgstr "&Volume..."
12253 #~ msgid "&Network..."
12254 #~ msgstr "&Netzwerk..."
12259 #~ msgid "&Invert selection"
12260 #~ msgstr "Auswahl &invertieren"
12262 #~ msgid "&Crop selection"
12263 #~ msgstr "Auswahl &freistellen"
12265 #~ msgid "&Delete selection"
12266 #~ msgstr "Auswahl &löschen"
12268 #~ msgid "Delete &all"
12269 #~ msgstr "Alle löschen"
12271 #~ msgid "Invert selection"
12272 #~ msgstr "Auswahl invertieren"
12274 #~ msgid "Delete selection"
12275 #~ msgstr "Auswahl löschen"
12277 #~ msgid "Play the selected stream"
12278 #~ msgstr "Den ausgewählten Stream abspielen"
12280 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
12281 #~ msgstr "Streamingausgabe durch MRL (Media Resource Locator)"
12283 #~ msgid "Add subtitles"
12284 #~ msgstr "Untertitel hinzufügen"
12287 #~ msgstr "FPS/BPS:"
12292 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
12293 #~ msgstr "Maximale Anzahl der Zeilen im Meldungen-Fenster"
12296 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
12298 #~ "Sie können die maximale Anzahl der Zeilen, dass das Meldungen-Fenster "
12299 #~ "anzeigen soll, festlegen."
12301 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
12302 #~ msgstr " Geben Sie -1 ein, wenn Sie alle Meldungen behalten wollen."
12304 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
12305 #~ msgstr "Text unter den Bildern in der Toolbar anzeigen"
12308 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
12309 #~ msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn sie die Beschriftung der Buttons in"
12311 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
12312 #~ msgstr "der Toolbar anzeigen wollen. Achtung: Dies vergrößert die Anzeige."
12314 #~ msgid "Native Windows interface"
12315 #~ msgstr "Native Windows-Oberfläche"
12317 #~ msgid "audio device"
12318 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
12320 #~ msgid "video device"
12321 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
12324 #~ msgstr "Schrift"
12326 #~ msgid "Translation"
12327 #~ msgstr "Übersetzung"
12329 #~ msgid "Change the current audio track"
12330 #~ msgstr "Den aktuellen Ton-Track wechseln"
12332 #~ msgid "Add &Directory..."
12333 #~ msgstr "&Verzeichnis hinzufügen..."
12335 #~ msgid "enable network channel mode"
12336 #~ msgstr "Netzwerkchannel-Modus aktivieren"
12338 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
12340 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn sie den VideoLAN Channel Server benutzen wollen."
12342 #~ msgid "channel server address"
12343 #~ msgstr "Channel-Server Adresse"
12345 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
12346 #~ msgstr "Geben Sie hier die Adresse des VideoLAN Channel Servers ein."
12348 #~ msgid "channel server port"
12349 #~ msgstr "Channel-Server Port"
12351 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
12353 #~ "Geben Sie hier den Port an, auf dem der VideoLAN Channel Server läuft."
12355 #~ msgid "network interface"
12356 #~ msgstr "Netzwerk-Schnittstelle"
12359 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
12360 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
12362 #~ "Wenn Sie mehrere Oberflächen auf Ihrem Linux-Rechner haben und die VLAN-"
12363 #~ "Lösung (VLAN solution) benutzen, können Sie hier angeben, welche "
12364 #~ "Oberfläche benutzt werden soll."
12366 #~ msgid "Network Channel:"
12367 #~ msgstr "Netzwerk-Channel:"
12369 #~ msgid "Load from file.."
12370 #~ msgstr "Aus Datei laden..."
12372 #~ msgid "Language 0x%x"
12373 #~ msgstr "Sprache 0x%x"
12375 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
12376 #~ msgstr "DVD-Menüs benutzen (EXPERIMENTEL)"
12378 #~ msgid "Stream output:"
12379 #~ msgstr "Streamingausgabe:"
12381 #~ msgid "Screen %d"
12382 #~ msgstr "Bildschirm %d"
12384 #~ msgid "Open skin"
12385 #~ msgstr "Skin/Oberfläche öffnen"
12387 #~ msgid "All files"
12388 #~ msgstr "Alle Dateien"
12390 #~ msgid "Change skin - Open new file"
12391 #~ msgstr "Skin/Oberfläche wechseln - Neue Datei öffnen"
12393 #~ msgid "Add file"
12394 #~ msgstr "Datei hinzufügen"
12396 #~ msgid "Stream Output"
12397 #~ msgstr "Streamingausgabe"
12399 #~ msgid "Device Name"
12400 #~ msgstr "Devicename"
12405 #~ msgid "dvdplay input module"
12406 #~ msgstr "dvdplay Eingabemodul"
12408 #~ msgid "raw UDP access module"
12409 #~ msgstr "rohes UDP Zugriffsmodul"
12411 #~ msgid "path of the output file"
12412 #~ msgstr "Pfad der Ausgabe-Datei"
12414 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
12415 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp Modul"
12417 #~ msgid "flac decoder module"
12418 #~ msgstr "flac Dekoder Modul"
12420 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
12421 #~ msgstr "libmpeg2 Dekoder Modul"
12423 #~ msgid "QNX RTOS module"
12424 #~ msgstr "QNX RTOS Modul"
12426 #~ msgid "wxWindows"
12427 #~ msgstr "wxWindows"
12429 #~ msgid "image crop video module"
12430 #~ msgstr "Bild-Beschneidungs-Freistell-Modul"
12432 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
12434 #~ "Einer von \"ausschießen\", \"blenden\", \"gemein\", \"bob\" oder \"linear"
12437 #~ msgid "image wall video module"
12438 #~ msgstr "Bildwand Video Modul"
12440 #~ msgid "3dfx Glide module"
12441 #~ msgstr "3dfx Glide - Modul"
12443 #~ msgid "X11 MGA module"
12444 #~ msgstr "X11 MGA Modul"
12446 #~ msgid "SVGAlib module"
12447 #~ msgstr "SVGAlib Modul"
12449 #~ msgid "X11 module"
12450 #~ msgstr "X11 Modul"
12452 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
12453 #~ msgstr "S/PDIF - Ausgabe probieren"
12456 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
12457 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
12458 #~ "permanently selects analog PCM output."
12460 #~ "Manchmal versuchen wir die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen, auch wenn nichts "
12461 #~ "mit ihm verbunden ist. Deaktivieren dieser Option deaktiviert dies und "
12462 #~ "wählt permanente, analoge PCM - Ausgabe aus."
12464 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
12465 #~ msgstr "Versuch, die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen"
12467 #~ msgid "QT Embedded drawable"
12468 #~ msgstr "QT Embeded Zeichenbereich"
12471 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
12472 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
12474 #~ "Geben Sie einen integrierten QT Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
12475 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÜHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
12477 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
12478 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
12483 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
12484 #~ msgstr "(c) 2002-2004, das VideoLAN Team"
12487 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
12488 #~ "DANGEROUS, use with care."
12490 #~ "Geben Sie ein existierendes Fenster an, anstatt ein neues zu öffnen. "
12491 #~ "ACHTUNG! Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen!"
12493 #~ msgid "X11 drawable"
12494 #~ msgstr "X11 Zeichenbereich"
12497 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
12498 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
12500 #~ "Geben Sie einen integrierten X11 Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
12501 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
12506 #~ msgid "Slowmotion"
12507 #~ msgstr "Langsame Bewegung"
12509 #~ msgid "Open disc..."
12510 #~ msgstr "Volume öffnen..."