3 "Project-Id-Version: kdenlive\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-09-02 13:20+0300\n"
7 "Last-Translator: Konstantinos Poulios <logari81@googlemail.com>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Greek\n"
13 "X-Poedit-Country: GREECE\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
17 #: src/customtrackview.cpp:587
21 #: src/customtrackview.cpp:593
22 msgid " Group duration:"
23 msgstr " Διάρκεια ομάδας:"
25 #: src/customtrackview.cpp:586
29 #: src/customtrackview.cpp:591
30 #: src/customtrackview.cpp:597
31 msgid " Selection duration:"
32 msgstr " Διάρκεια επιλογής:"
41 #: src/titlewidget.cpp:143
52 #: src/vectorscope.cpp:205
56 #: src/colorplaneexport.cpp:117
60 #: src/documentchecker.cpp:174
61 msgid "%1 will be replaced by %2"
62 msgstr "Το %1 θα αντικατασταθεί με το %2"
64 #: src/vectorscope.cpp:208
65 #: src/colorplaneexport.cpp:110
77 msgid "(notranslate) % display"
78 msgstr "(notranslate) % display"
80 #: src/titlewidget.cpp:1354
86 #: src/titlewidget.cpp:1379
225 #: src/slideshowclip.cpp:226
226 #: src/clipproperties.cpp:710
227 msgid "1 image found"
228 msgid_plural "%1 images found"
229 msgstr[0] "Βρέθηκε 1 εικόνα"
230 msgstr[1] "Βρέθηκαν %1 εικόνες"
272 msgid "2D video oscilloscope"
273 msgstr "2D ταλαντοσκόπιο βίντεο"
276 msgid "3 point balance"
277 msgstr "Ισορροπία 3 σημείων"
321 #: src/vectorscope.cpp:79
349 msgid "99:99:99:99; "
350 msgstr "99:99:99:99; "
352 #: src/customtrackview.cpp:585
361 #: src/unicodedialog.cpp:134
362 msgid "<p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> in HTML) and <strong>»</strong> (u+00bb, <code>&rfquo;</code> in HTML) are called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France (with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</p><p><strong>‹</strong> and <strong>›</strong> (U+2039/203a, <code>&lsaquo;/&rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:Guillemets</a></p>"
363 msgstr "<p>Τα <strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> σε HTML) και <strong>»</strong> (u+00bb, <code>&rfquo;</code> σε HTML) λέγονται Guillemets ή angle quotes. Χρήσεις σε διαφορετικές χώρες: Γαλλία (with non-breaking Space 0x00a0), Ελβετία, Γερμανία, Φινλανδία και Σουηδία.</p><p>Τα <strong>‹</strong> και <strong>›</strong> (U+2039/203a, <code>&lsaquo;/&rsaquo;</code>) είναι τα ισοδύναμα τους μονά εισαγωγικά.</p><p>Βλ. <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:Guillemets</a></p>"
365 #: src/unicodedialog.cpp:158
366 msgid "<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In English language to mark—like here—thoughts. Traditionally without spaces. </p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
367 msgstr "<p>Μία μεγάλη παύλα (παύλα με πλάτος ίσο με αυτό ενός m).</p><p>Παραδείγματα χρήσης: In English language to mark—like here—thoughts. Κανονικά χωρίς κενά. </p><p>Βλ. <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
369 #: src/unicodedialog.cpp:156
370 msgid "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English language for value ranges (1878–1903), for relationships/connections (Zurich–Dublin). In the German language it is also used (with spaces!) for showing thoughts: “Es war – wie immer in den Ferien – ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
371 msgstr "<p>Μία μικρή παύλα (παύλα με πλάτος ίσο με αυτό ενός n).</p><p>Παραδείγματα χρήσης: Στα αγγλικά για διαστήματα τιμών (1878–1903), για σχέσεις/συνδέσεις (Zurich–Dublin). Στα γερμανικά χρησιμοποιείται επίσης (με κενά!) για την αναπαράσταση σκέψεων: “Es war – wie immer in den Ferien – ein regnerischer Tag.</p> <p>Βλ. <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
373 #: src/unicodedialog.cpp:160
374 msgid "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For units (spaces are marked with U+2423, ␣): 230␣V, −21␣°C, 50␣lb, <em>but</em> 90° (no space). In German for abbreviations (like: i. d. R. instead of i. d. R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
375 msgstr "<p>Narrow no-break space. Έχει το ίδιο πλάτος με το U+2009.</p><p>Χρήση: Για μονάδες (τα κενά σημειώνονται με U+2423, ␣): 230␣V, −21␣°C, 50␣lb, <em>αλλά</em> 90° (χωρίς κενό). Στα γερμανικά για συντομεύσεις (όπως: i. d. R. αντί του i. d. R. με U+00a0).</p><p>Βλ. <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
377 #: src/unicodedialog.cpp:120
378 msgid "<small>(no character selected)</small>"
379 msgstr "<small>(δεν έχει επιλεχθεί κανένας χαρακτήρας)</small>"
381 #: src/unicodedialog.cpp:176
382 msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
383 msgstr "<small>Δεν υπάρχουν επιπλέον πληροφορίες διαθέσιμες για αυτόν τον χαρακτήρα.</small>"
385 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:190
386 msgid "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for screen grabs</strong>"
387 msgstr "<strong>η εφαρμογή <em>Recordmydesktop</em> δεν βρέθηκε, για καταγραφή της οθόνης παρακαλείστε να την εγκαταστήσετε</strong>"
389 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:183
390 msgid "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire capture</strong>"
391 msgstr "<strong>η εφαρμογή <em>dvgrab</em> δεν βρέθηκε, για καταγραφή μέσω firewire παρακαλείστε να την εγκαταστήσετε</strong>"
393 #: src/dvdwizardvob.cpp:55
394 msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>"
395 msgstr "<strong>Το πρόγραμμα %1 απαιτείται για τον καθοδηγητή DVD.</strong>"
397 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
398 msgid "<strong>Program %1 or %2 is required for the DVD wizard.</strong>"
399 msgstr "<strong>Το πρόγραμμα %1 ή %2 απαιτείται για τον καθοδηγητή DVD.</strong>"
401 #: src/renderwidget.cpp:1527
402 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
403 msgstr "<strong>Κατάρρευση της διαδικασίας υλοποίησης του %1</strong><br />"
418 #: src/customtrackview.cpp:4898
419 msgid "A guide already exists at position %1"
420 msgstr "Υπάρχει ήδη ένας οδηγός στην θέση %1"
422 #: src/initeffects.cpp:726
423 msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames."
424 msgstr "Συνθέτης καναλιών άλφα με υποστήριξη keyframe για δύο καρέ."
426 #: src/profilesdialog.cpp:141
427 msgid "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please choose another description for your custom profile."
428 msgstr "Υπάρχει ήδη ένα προφίλ με το ίδιο όνομα μεταξύ των προεγκατεστημένων προφίλ MLT, παρακαλώ επιλέξτε μια διαφορετική περιγραφή για το προσαρμοσμένο προφίλ σας."
430 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:229
436 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:233
438 msgstr "Δαίμονας ARTS"
440 #: src/cliptranscode.cpp:127
446 #: src/renderwidget.cpp:1569
450 msgstr "Ακύρωση εργασίας"
458 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
459 msgstr "Ενεργοποίηση ανάκτησης δεδομένων μετά από κατάρρευση (αυτόματη αποθήκευση)"
461 #: src/addeffectcommand.cpp:38
462 #: src/customtrackview.cpp:1624
463 #: src/customtrackview.cpp:1668
468 msgid "Add Audio Effect"
469 msgstr "Προσθήκη εφέ ήχου"
471 #: src/mainwindow.cpp:1392
473 msgstr "Προσθήκη κλιπ"
475 #: src/mainwindow.cpp:1237
476 msgid "Add Clip To Selection"
477 msgstr "Προσθήκη κλιπ στην επιλογή"
479 #: src/mainwindow.cpp:1396
480 msgid "Add Color Clip"
481 msgstr "Προσθήκη κλιπ χρώματος"
484 msgid "Add Custom Effect"
485 msgstr "Προσθήκη προσαρμοσμένου εφέ"
487 #: src/customruler.cpp:77
488 #: src/mainwindow.cpp:1324
489 #: src/customtrackview.cpp:4913
491 msgstr "Προσθήκη οδηγού"
493 #: src/titlewidget.cpp:389
495 msgstr "Προσθήκη εικόνας"
497 #: src/mainwindow.cpp:1262
498 #: src/mainwindow.cpp:2416
499 #: src/clipproperties.cpp:452
501 msgstr "Προσθήκη δείκτη"
506 msgstr "Προσθήκη προφίλ"
508 #: src/titlewidget.cpp:383
509 msgid "Add Rectangle"
510 msgstr "Προσθήκη ορθογωνίου"
512 #: src/slideshowclip.cpp:37
513 #: src/mainwindow.cpp:1400
514 msgid "Add Slideshow Clip"
515 msgstr "Προσθήκη προβολής σλάιντ"
517 #: src/mainwindow.cpp:1408
518 msgid "Add Template Title"
519 msgstr "Προσθήκη προτύπου τίτλου"
521 #: src/titlewidget.cpp:377
523 msgstr "Προσθήκη κειμένου"
525 #: src/mainwindow.cpp:1404
526 msgid "Add Title Clip"
527 msgstr "Προσθήκη κλιπ τίτλου"
529 #: src/tracksconfigdialog.cpp:86
531 msgstr "Προσθήκη κομματιού"
533 #: src/mainwindow.cpp:377
534 msgid "Add Transition"
535 msgstr "Προσθήκη διαδικασίας μετάβασης"
537 #: src/mainwindow.cpp:1252
538 msgid "Add Transition To Selection"
539 msgstr "Προσθήκη μετάβασης στην επιλογή"
542 msgid "Add Video Effect"
543 msgstr "Προσθήκη εφέ βίντεο"
545 #: src/clipitem.cpp:946
546 #: src/clipitem.cpp:955
547 msgid "Add audio fade"
548 msgstr "Προσθήκη ομαλής ηχητικής εισόδου/εξόδου"
553 msgstr "Προσθήκη κεφαλαίου"
555 #: src/clipmanager.cpp:327
556 #: src/addclipcommand.cpp:33
558 msgid_plural "Add clips"
559 msgstr[0] "Προσθήκη κλιπ"
560 msgstr[1] "Προσθήκη κλιπ"
562 #: src/addclipcutcommand.cpp:35
564 msgstr "Προσθήκη διαίρεσης κλιπ"
566 #: src/cliptranscode.cpp:36
569 msgid "Add clip to project"
570 msgid_plural "Add clips to project"
571 msgstr[0] "Προσθήκη κλιπ στο έργο"
572 msgstr[1] "Προσθήκη κλιπ στο έργο"
574 #: src/addfoldercommand.cpp:33
576 msgstr "Προσθήκη φακέλου"
578 #: src/editguidecommand.cpp:33
580 msgstr "Προσθήκη οδηγού"
582 #: src/complexparameter.cpp:44
583 #: src/editkeyframecommand.cpp:38
584 #: src/keyframeedit.cpp:53
585 #: src/geometryval.cpp:79
586 #: src/geometrywidget.cpp:67
587 #: src/geometrywidget.cpp:255
589 msgstr "Προσθήκη keyframe"
591 #: src/clipproperties.cpp:299
592 #: src/addmarkercommand.cpp:33
594 msgstr "Προσθήκη δείκτη"
598 msgid "Add movie file"
599 msgstr "Προσθήκη αρχείου βίντεο"
601 #: src/dvdwizardmenu.cpp:44
602 msgid "Add new button"
603 msgstr "Προσθήκη νέου κουμπιού"
605 #: src/effectstackview.cpp:60
606 msgid "Add new effect"
607 msgstr "Προσθήκη νέου εφέ"
609 #: src/dvdwizardvob.cpp:92
610 msgid "Add new video file"
611 msgstr "Προσθήκη νέου αρχείου βίντεο"
615 msgid "Add recording time to captured file name"
616 msgstr "Προσθήκη ώρας καταγραφής στο όνομα του αρχείου"
621 msgstr "Προσθήκη κενού"
623 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:38
624 #: src/customtrackview.cpp:2258
625 msgid "Add timeline clip"
626 msgstr "Προσθήκη κλιπ χρονοδιαγράμματος"
628 #: src/addtrackcommand.cpp:33
630 msgstr "Προσθήκη κομματιού"
632 #: src/clipitem.cpp:964
633 #: src/clipitem.cpp:967
634 msgid "Add transition"
635 msgstr "Προσθήκη μετάβασης"
637 #: src/addtransitioncommand.cpp:34
638 msgid "Add transition to clip"
639 msgstr "Προσθήκη μετάβασης στο κλιπ"
643 msgid "Additional Information"
644 msgstr "Επιπλέον πληροφορίες"
646 #: src/wizard.cpp:113
647 msgid "Additional Settings"
648 msgstr "Επιπλέον ρυθμίσεις"
651 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
652 msgstr "Ρύθμιση της έντασης του ήχου με keyframes"
654 #: src/changespeedcommand.cpp:37
655 msgid "Adjust clip length"
656 msgstr "Προσαρμογή διάρκειας κλιπ"
659 msgid "Adjust levels"
660 msgstr "Προσαρμογή επιπέδων"
663 msgid "Adjust size and position of clip"
664 msgstr "Προσαρμογή μεγέθους και θέσης του κλιπ"
667 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
668 msgstr "Προσαρμογή της έντασης ήχου χωρίς keyframes"
671 msgid "Adjust the left/right balance"
672 msgstr "Προσαρμογή ισορροπίας αριστερά/δεξιά"
675 msgid "Adjust the left/right spread of a channel"
676 msgstr "Προσαρμόζει την αριστερή/δεξιά διασπορά ενός καναλιού"
679 msgid "Adjust the white balance / color temperature"
680 msgstr "Ρύθμιση της θερμοκρασία χρώματος για την ισορροπία λευκού"
683 msgid "Adjustable Vignette"
684 msgstr "Προσαρμόσιμο βινιετάρισμα"
687 msgid "Adjusts the brightness of a source image"
688 msgstr "Προσαρμόζει την φωτεινότητα μιας εισαχθείσης εικόνας"
691 msgid "Adjusts the contrast of a source image"
692 msgstr "Προσαρμόζει την αντίθεση μιας εισαχθείσης εικόνας"
695 msgid "Adjusts the saturation of a source image"
696 msgstr "Προσαρμόζει τον κορεσμό μιας εισαχθείσης εικόνας"
701 msgstr "Για προχωρημένους"
703 #: src/initeffects.cpp:738
708 msgid "Alberto Villa"
709 msgstr "Alberto Villa"
711 #: src/initeffects.cpp:729
712 #: src/initeffects.cpp:761
713 #: src/initeffects.cpp:780
717 #: src/titlewidget.cpp:259
719 msgstr "Στοίχιση στο κέντρο"
721 #: src/titlewidget.cpp:348
722 #: src/geometryval.cpp:114
723 msgid "Align item horizontally"
724 msgstr "Οριζόντια στοίχιση του αντικειμένου"
726 #: src/titlewidget.cpp:354
727 #: src/geometryval.cpp:120
728 msgid "Align item to bottom"
729 msgstr "Στοίχιση του αντικειμένου κάτω"
731 #: src/titlewidget.cpp:358
732 #: src/geometryval.cpp:124
733 msgid "Align item to left"
734 msgstr "Στοίχιση του αντικειμένου αριστερά"
736 #: src/titlewidget.cpp:356
737 #: src/geometryval.cpp:122
738 msgid "Align item to right"
739 msgstr "Στοίχιση του αντικειμένου δεξιά"
741 #: src/titlewidget.cpp:352
742 #: src/geometryval.cpp:118
743 msgid "Align item to top"
744 msgstr "Στοίχιση του αντικειμένου πάνω"
746 #: src/titlewidget.cpp:350
747 #: src/geometryval.cpp:116
748 msgid "Align item vertically"
749 msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση του αντικειμένου"
751 #: src/titlewidget.cpp:258
753 msgstr "Στοίχιση αριστερά"
755 #: src/titlewidget.cpp:257
757 msgstr "Στοίχιση δεξιά"
764 #: src/projectlist.cpp:1079
766 msgstr "Όλα τα αρχεία"
768 #: src/projectlist.cpp:1079
769 msgid "All Supported Files"
770 msgstr "Όλα τα υποστηριζόμενα αρχεία"
772 #: src/spacerdialog.cpp:39
774 msgstr "Όλα τα κομμάτια"
776 #: src/complexparameter.cpp:36
777 msgid "Allow horizontal moves"
778 msgstr "Δυνατότητα οριζόντιας μετακίνησης"
780 #: src/complexparameter.cpp:38
781 msgid "Allow vertical moves"
782 msgstr "Δυνατότητα κατακόρυφης μετακίνησης"
785 msgid "Allows compensation of lens distortion"
786 msgstr "Επιτρέπει την αντιστάθμιση της παραμόρφωσης του φακού"
788 #: src/initeffects.cpp:728
789 #: src/initeffects.cpp:760
790 msgid "Alpha Channel Operation"
791 msgstr "Λειτουργία καναλιού άλφα"
794 msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images"
795 msgstr "Ανάμιξη άλφα με εστίαση και περιστροφή εικόνων"
798 msgid "Alpha controlled"
799 msgstr "Ελεγχόμενο βάσει άλφα"
802 msgid "Alpha gradient"
803 msgstr "Διαβάθμιση άλφα"
806 msgid "Alpha manipulation"
807 msgstr "Τροποποίηση άλφα"
811 msgstr "Σχήματα άλφα"
817 #: src/renderwidget.cpp:856
818 #: src/renderwidget.cpp:1683
819 msgid "Already running"
820 msgstr "Εκτελείται ήδη"
832 msgid "An open source video editor."
833 msgstr "Ένας επεξεργαστής βίντεο ανοιχτού κώδικα"
835 #: src/colorplaneexport.cpp:202
836 msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values."
837 msgstr "Γωνία διαμέσου του επιπέδου UV, με όλες τις δυνατές τιμές Y."
840 msgid "Animate Rotate X"
841 msgstr "Κινούμενη περιστροφή X"
844 msgid "Animate Rotate Y"
845 msgstr "Κινούμενη περιστροφή Y"
848 msgid "Animate Rotate Z"
849 msgstr "Κινούμενη περιστροφή Z"
852 msgid "Animate Shear X"
853 msgstr "Κινούμενη διάτμηση X"
856 msgid "Animate Shear Y"
857 msgstr "Κινούμενη διάτμηση Y"
868 #: src/initeffects.cpp:716
869 msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames."
870 msgstr "Εφαρμόζει μία στατική μετάβαση μεταξύ του τρέχοντος και του επόμενου καρέ."
872 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:255
873 msgid "Ascii art library"
874 msgstr "Βιβλιοθήκη ascii art"
878 msgid "Aspect ratio:"
879 msgstr "Αναλογία πλευρών:"
883 msgstr "Είδος αναλογίας"
885 #: src/effectslistwidget.cpp:108
886 #: src/effectslistwidget.cpp:136
887 #: src/effectslistwidget.cpp:138
888 #: src/tracksconfigdialog.cpp:37
889 #: src/tracksconfigdialog.cpp:112
890 #: src/tracksconfigdialog.cpp:144
891 #: src/tracksconfigdialog.cpp:178
908 msgstr "Κωδικοποιητές ήχου"
910 #: src/mainwindow.cpp:1467
911 msgid "Audio Effects"
914 #: src/mainwindow.cpp:1282
918 #: src/mainwindow.cpp:1292
919 #: src/customtrackview.cpp:5917
920 msgid "Audio and Video"
921 msgstr "Ήχος και βίντεο"
925 msgid "Audio channels"
926 msgstr "Κανάλια ήχου"
928 #: src/documentchecker.cpp:142
929 #: src/projectitem.cpp:165
938 msgstr "Κωδικοποιητής ήχου"
941 msgid "Audio correction"
942 msgstr "Διόρθωση ήχου"
947 msgstr "Συσκευή ήχου"
951 msgid "Audio device:"
952 msgstr "Συσκευή ήχου:"
956 msgid "Audio driver:"
961 msgid "Audio editing"
962 msgstr "Επεξεργασία ήχου"
964 #: src/clipitem.cpp:948
965 #: src/clipitem.cpp:957
967 msgid "Audio fade duration: %1s"
968 msgstr "Διάρκεια ομαλής μετάβασης ήχου: %1 δευτ."
972 msgid "Audio frequency"
973 msgstr "Συχνότητα ήχου"
978 msgstr "Δείκτης ευρετηρίου ήχων"
980 #: src/renderwidget.cpp:1211
981 #: src/customtrackview.cpp:5892
988 msgstr "Ηχητικό κομμάτι"
995 msgstr "Ηχητικά κομμάτια"
997 #: src/effectslist.cpp:127
998 #: src/effectslist.cpp:138
1002 #: src/transitionsettings.cpp:86
1010 msgstr "Αυτόματη μάσκα"
1012 #: src/abstractscopewidget.cpp:60
1013 msgid "Auto Refresh"
1014 msgstr "Αυτόματη ανανέωση"
1019 msgstr "Αυτόματη προσθήκη"
1021 #: src/mainwindow.cpp:1770
1022 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
1023 msgstr "Υπάρχουν αυτόματα αποθηκευμένα αρχεία. Επιθυμείτε να τα ανακτήσετε τώρα;"
1025 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:226
1026 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:245
1030 #: src/mainwindow.cpp:1196
1031 msgid "Automatic Transition"
1032 msgstr "Αυτόματη μετάβαση"
1035 msgid "Automatic center-crop"
1036 msgstr "Αυτόματη κεντραρισμένη περικοπή"
1040 msgid "Automatically import image sequences"
1041 msgstr "Αυτόματη εισαγωγή ακολουθίας εικόνων"
1045 msgid "Automatically split audio and video"
1046 msgstr "Αυτόματος διαχωρισμός ήχου και βίντεο"
1050 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
1051 msgstr "Αυτόματη δημιουργία νέου αρχείου κατά το κόψιμο σκηνής"
1055 msgid "Autoscroll while playing"
1056 msgstr "Αυτόματη κύλιση κατά την αναπαραγωγή"
1060 msgid "Available Codecs (avformat)"
1061 msgstr "Διαθέσιμοι κωδικοποιητές (avformat)"
1063 #: src/wizard.cpp:164
1064 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
1065 msgstr "Άρθρωμα avformat (FFmpeg)"
1079 msgid "Back to menu"
1080 msgstr "Επιστροφή στο μενού"
1093 #: src/titlewidget.cpp:105
1094 msgid "Background color opacity"
1095 msgstr "Αδιαφάνεια χρώματος φόντου"
1097 #: src/titlewidget.cpp:340
1098 msgid "Background opacity"
1099 msgstr "Αδιαφάνεια φόντου"
1107 msgid "Balances colors along with 3 points"
1108 msgstr "Εξισορροπεί τα χρώματα βάσει 3 σημείων"
1110 #: src/renderwidget.cpp:275
1116 msgstr "Μεγάλο παράθυρο"
1118 #: src/trackview.cpp:82
1119 msgid "Bigger tracks"
1120 msgstr "Μεγαλύτερα κομμάτια"
1125 msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων"
1127 #: src/vectorscope.cpp:51
1128 #: src/transitionsettings.cpp:99
1132 #: src/titlewidget.cpp:242
1133 msgctxt "Font style"
1139 msgstr "Μαύρο χρώμα"
1142 msgid "Black output"
1143 msgstr "Έξοδος μαύρου"
1146 msgid "Block Size X"
1147 msgstr "Μέγεθος μπλοκ X"
1150 msgid "Block Size Y"
1151 msgstr "Μέγεθος μπλοκ Y"
1153 #: src/colorplaneexport.cpp:212
1154 #: src/colorplaneexport.cpp:221
1162 #: src/titlewidget.cpp:183
1169 msgstr "Θόλωμα & απόκρυψη"
1173 msgstr "Συντελεστής θολώματος"
1176 msgid "Blur image with keyframes"
1177 msgstr "Θόλωμα εικόνας με keyframes"
1179 #: src/titlewidget.cpp:241
1180 msgctxt "Font style"
1186 msgid "Border color"
1187 msgstr "Χρώμα πλαισίου"
1189 #: src/titlewidget.cpp:135
1190 #: src/titlewidget.cpp:335
1191 msgid "Border opacity"
1192 msgstr "Αδιαφάνεια πλαισίου"
1194 #: src/titlewidget.cpp:141
1195 msgid "Border width"
1196 msgstr "Πάχος πλαισίου"
1204 msgstr "Πλαίσιο θολώματος"
1210 msgstr "Φωτεινότητα"
1213 msgid "Brightness (keyframable)"
1214 msgstr "Φωτεινότητα (με υποστήριξη keyframe)"
1216 #: src/trackview.cpp:642
1217 msgid "Broken clip producer %1"
1218 msgstr "Κατεστραμμένος δημιουργός κλιπ %1"
1225 msgstr "Ενδιάμεση μνήμη"
1230 msgid "Bug fixing, etc."
1231 msgstr "Διορθώσεις σφαλμάτων κτλ."
1234 msgid "Bug fixing, logo, etc."
1235 msgstr "Διορθώσεις σφαλμάτων, λογότυπο, κτλ."
1242 #: src/dvdwizard.cpp:88
1243 #: src/dvdwizard.cpp:95
1244 msgid "Burn with %1"
1245 msgstr "Εγγραφή με %1"
1279 msgid "Button colors"
1280 msgstr "Χρώματα κουμπιών"
1282 #: src/dvdwizardmenu.cpp:150
1283 msgid "Buttons overlapping"
1284 msgstr "Αλληλεπικάλυψη κουμπιών"
1295 #: src/colorpickerwidget.cpp:148
1296 msgid "Calculated average color for rectangle."
1297 msgstr "Υπολογισμένο μέσο χρώμα σε ορθογώνιο."
1299 #: src/customtrackview.cpp:1705
1300 msgid "Cannot add a video effect to this clip"
1301 msgstr "Αδύνατη η προσθήκη εφέ βίντεο σε αυτό το κλιπ"
1303 #: src/customtrackview.cpp:1696
1304 msgid "Cannot add an audio effect to this clip"
1305 msgstr "Αδύνατη η προσθήκη εφέ ήχου σε αυτό το κλιπ"
1307 #: src/customtrackview.cpp:1009
1308 #: src/customtrackview.cpp:1042
1309 #: src/customtrackview.cpp:2078
1310 #: src/customtrackview.cpp:2104
1311 #: src/customtrackview.cpp:2130
1312 #: src/customtrackview.cpp:2154
1313 msgid "Cannot add transition"
1314 msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη μετάβασης"
1316 #: src/customtrackview.cpp:5873
1317 #: src/customtrackview.cpp:5898
1318 #: src/customtrackview.cpp:5923
1319 msgid "Cannot change grouped clips"
1320 msgstr "Αδύνατη η τροποποίηση των ομαδοποιημένων κλιπ"
1322 #: src/customtrackview.cpp:878
1323 msgid "Cannot cut a transition"
1324 msgstr "Αδύνατη η διαίρεση μιας μετάβασης"
1326 #: src/customtrackview.cpp:1263
1327 msgid "Cannot edit an item in a group"
1328 msgstr "Αδύνατη η επεξεργασία ενός αντικειμένου εντός μιας ομάδας"
1330 #: src/customtrackview.cpp:1252
1331 msgid "Cannot edit the duration of multiple items"
1332 msgstr "Αδύνατη η επεξεργασία της διάρκειας πολλαπλών αντικειμένων"
1334 #: src/customtrackview.cpp:3677
1335 msgid "Cannot find clip for speed change"
1336 msgstr "Αδύνατη η εύρεση κλιπ για την τροποποίηση της ταχύτητας"
1338 #: src/customtrackview.cpp:1580
1339 msgid "Cannot find clip to add effect"
1340 msgstr "Αδύνατη η εύρεση κλιπ για την προσθήκη εφέ"
1342 #: src/mainwindow.cpp:2411
1343 msgid "Cannot find clip to add marker"
1344 msgstr "Αδύνατη η εύρεση κλιπ για την προσθήκη δείκτη"
1346 #: src/customtrackview.cpp:1950
1347 msgid "Cannot find clip to cut"
1348 msgstr "Αδύνατη η εύρεση κλιπ προς διαίρεση"
1350 #: src/customtrackview.cpp:1250
1351 #: src/customtrackview.cpp:1258
1352 msgid "Cannot find clip to edit"
1353 msgstr "Αδύνατη η εύρεση κλιπ προς επεξεργασία"
1355 #: src/mainwindow.cpp:2438
1356 #: src/mainwindow.cpp:2465
1357 #: src/mainwindow.cpp:2488
1358 msgid "Cannot find clip to remove marker"
1359 msgstr "Αδύνατη η εύρεση κλιπ για την αφαίρεση δείκτη"
1361 #: src/customtrackview.cpp:2003
1362 msgid "Cannot find clip to uncut"
1363 msgstr "Αδύνατη η εύρεση κλιπ προς αναίρεση διαίρεσης"
1365 #: src/mainwindow.cpp:1863
1366 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)"
1367 msgstr "Αδύνατη η εύρεση του προγράμματος melt που απαιτείται για την υλοποίηση βίντεο (τμήμα του MLT)"
1369 #: src/renderwidget.cpp:664
1370 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
1371 msgstr "Αδύνατη η εύρεση του προγράμματος melt που απαιτείται για την υλοποίηση βίντεο (τμήμα του MLT)"
1373 #: src/mainwindow.cpp:1886
1374 msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path"
1375 msgstr "Αδύνατη η εύρεση των προφίλ MLT, παρακαλώ προσδιορίστε την διαδρομή"
1377 #: src/customtrackview.cpp:1388
1378 #: src/customtrackview.cpp:2284
1379 msgid "Cannot insert clip in timeline"
1380 msgstr "Αδύνατη η εισαγωγή του κλιπ στο χρονοδιάγραμμα"
1382 #: src/customtrackview.cpp:3902
1383 msgid "Cannot insert clip..."
1384 msgstr "Αδύνατη η εισαγωγή του κλιπ..."
1386 #: src/customtrackview.cpp:2803
1387 msgid "Cannot insert space in a locked track"
1388 msgstr "Αδύνατη η παρεμβολή κενού διαστήματος σε ένα κλειδωμένο κομμάτι"
1390 #: src/customtrackview.cpp:2816
1391 msgid "Cannot insert space in a track with a group"
1392 msgstr "Αδύνατη η εισαγωγή κενού διαστήματος σε ένα κομμάτι σε ομαδοποίηση"
1394 #: src/customtrackview.cpp:2875
1395 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
1396 msgstr "Αδύνατη η μετακίνηση του κλιπ στην θέση %1 του κομματιού %2"
1398 #: src/customtrackview.cpp:4066
1399 #: src/customtrackview.cpp:4289
1400 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
1401 msgstr "Αδύνατη η μετακίνηση του κλιπ στον χρόνο: %1 του κομματιού %2"
1403 #: src/customtrackview.cpp:3206
1404 #: src/customtrackview.cpp:4102
1405 msgid "Cannot move clip to position %1"
1406 msgstr "Αδυναμία η μετακίνηση του κλιπ στην θέση %1"
1408 #: src/customtrackview.cpp:1876
1409 #: src/customtrackview.cpp:1893
1410 msgid "Cannot move effect"
1411 msgstr "Αδύνατη η μετακίνηση του εφέ"
1413 #: src/customtrackview.cpp:3214
1414 msgid "Cannot move transition"
1415 msgstr "Αδύνατη η μετακίνηση της μετάβασης"
1417 #: src/customtrackview.cpp:2890
1418 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
1419 msgstr "Αδύνατη η μετακίνηση της διαδικασίας μετάβασης στην θέση %1 του κομματιού %2"
1421 #: src/customtrackview.cpp:4239
1422 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
1423 msgstr "Αδύνατη η μετακίνηση της διαδικασίας μετάβασης στην θέση %1 του κομματιού %2"
1425 #: src/mainwindow.cpp:1810
1427 "Cannot open file %1.\n"
1428 "Project is corrupted."
1430 "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %1.\n"
1431 "Το έργο περιέχει σφάλματα."
1433 #: src/customtrackview.cpp:5306
1434 msgid "Cannot paste clip to selected place"
1435 msgstr "Αδύνατη η επικόλληση του κλιπ στην επιλεγμένη θέση"
1437 #: src/customtrackview.cpp:5290
1438 msgid "Cannot paste selected clips"
1439 msgstr "Αδύνατη η επικόλληση των επιλεγμένων κλιπ"
1441 #: src/customtrackview.cpp:5320
1442 msgid "Cannot paste transition to selected place"
1443 msgstr "Αδύνατη η επικόλληση της διαδικασίας μετάβασης στην επιλεγμένη θέση"
1445 #: src/renderwidget.cpp:668
1447 "Cannot play video after rendering because the default video player application is not set.\n"
1448 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
1450 "Αδυναμία αναπαραγωγής βίντεο μετά την ολοκλήρωση της υλοποίησης βίντεο επειδή δεν έχει ορισθεί προεπιλεγμένη εφαρμογή αναπαραγωγής βίντεο.\n"
1451 "Παρακαλώ ορίσετέ το στον διάλογο ρυθμίσεων του Kdenlive."
1453 #: src/recmonitor.cpp:270
1455 "Cannot read from device %1\n"
1456 "Please check drivers and access rights."
1458 "Αδυναμία ανάγνωσης από την συσκευή %1\n"
1459 "Παρακαλώ ελέγξετε τους οδηγούς και τα δικαιώματα πρόσβασης."
1461 #: src/customtrackview.cpp:2739
1462 msgid "Cannot remove space in a locked track"
1463 msgstr "Αδύνατη η αφαίρεση κενού διαστήματος από ένα κλειδωμένο κομμάτι"
1465 #: src/customtrackview.cpp:2762
1466 msgid "Cannot remove space in a track with a group"
1467 msgstr "Αδύνατη η εισαγωγή κενού διαστήματος σε ένα κομμάτι σε ομαδοποίηση"
1469 #: src/customtrackview.cpp:4444
1470 #: src/customtrackview.cpp:4563
1471 msgid "Cannot resize transition"
1472 msgstr "Αδύνατη η αλλαγή μεγέθους της μετάβασης"
1474 #: src/customtrackview.cpp:5774
1475 msgid "Cannot split audio of grouped clips"
1476 msgstr "Αδυναμία χωρισμού του ήχου ομαδοποιημένων κλιπ"
1478 #: src/customtrackview.cpp:2541
1479 #: src/customtrackview.cpp:2613
1480 #: src/customtrackview.cpp:3948
1481 #: src/customtrackview.cpp:5818
1482 #: src/customtrackview.cpp:5821
1483 #: src/customtrackview.cpp:5847
1484 #: src/customtrackview.cpp:5945
1485 #: src/customtrackview.cpp:5952
1486 #: src/customtrackview.cpp:5959
1487 msgid "Cannot update clip (time: %1, track: %2)"
1488 msgstr "Αδύνατη η ανανέωση του κλιπ στον χρόνο: %1 του κομματιού %2"
1490 #: src/customtrackview.cpp:2184
1491 msgid "Cannot update transition"
1492 msgstr "Αδύνατη η ανανέωση της μετάβασης"
1494 #: src/customtrackview.cpp:802
1495 msgid "Cannot use spacer in a locked track"
1496 msgstr "Αδύνατη η χρήση του εργαλείου κενού διαστήματος σε ένα κλειδωμένο κομμάτι"
1498 #: src/customtrackview.cpp:812
1499 msgid "Cannot use spacer in a track with a group"
1500 msgstr "Αδύνατη η χρήση του εργαλείου κενού διαστήματος σε ένα κομμάτι σε ομαδοποίηση"
1502 #: src/renderwidget.cpp:433
1503 #: src/renderwidget.cpp:550
1504 #: src/renderwidget.cpp:556
1505 #: src/renderwidget.cpp:616
1506 #: src/renderwidget.cpp:800
1507 #: src/renderwidget.cpp:812
1508 #: src/renderwidget.cpp:1795
1509 #: src/renderwidget.cpp:1818
1510 #: src/profilesdialog.cpp:166
1511 #: src/profilesdialog.cpp:172
1512 #: src/profilesdialog.cpp:439
1513 #: src/profilesdialog.cpp:445
1514 #: src/dvdwizard.cpp:724
1515 #: src/dvdwizard.cpp:730
1516 #: src/kdenlivedoc.cpp:586
1517 #: src/kdenlivedoc.cpp:592
1518 #: src/titlewidget.cpp:1802
1519 msgid "Cannot write to file %1"
1520 msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο αρχείο %1"
1522 #: src/kdenlivedoc.cpp:497
1523 msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted."
1524 msgstr "Αδύνατη τη εγγραφή στο αρχείο %1, η λίστα σκηνών περιέχει σφάλματα."
1526 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:80
1532 msgid "Capture audio"
1533 msgstr "Σύλληψη ήχου"
1535 #: src/recmonitor.cpp:592
1536 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
1537 msgstr "Κατάρρευση διεργασίας σύλληψης, παρακαλώ ελέγξετε τις παραμέτρους σας"
1539 #: src/recmonitor.cpp:598
1541 "Capture crashed, please check your parameters\n"
1542 "RecordMyDesktop exit code: %1"
1544 "Κατάρρευση διεργασίας σύλληψης, παρακαλώ ελέγξετε τις παραμέτρους σας\n"
1545 "Κωδικός εξόδου RecordMyDesktop: %1"
1549 msgid "Capture file name"
1550 msgstr "Όνομα αρχείου σύλληψης"
1554 msgid "Capture folder"
1555 msgstr "Κατάλογος σύλληψης"
1559 msgid "Capture format"
1560 msgstr "Μορφή σύλληψης"
1562 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:85
1563 msgid "Capture is not yet available on OS X."
1564 msgstr "Η δυνατότητα καταγραφής δεν υποστηρίζεται ακόμα για το OS X."
1568 msgid "Capture params"
1569 msgstr "Παράμετροι σύλληψης"
1573 msgid "Captured files"
1574 msgstr "Αρχεία σύλληψης"
1576 #: src/recmonitor.cpp:168
1577 #: src/recmonitor.cpp:169
1582 msgid "Center Frequency"
1583 msgstr "Κεντρική συχνότητα"
1586 msgid "Center balance"
1587 msgstr "Κεντράρισμα ισορροπίας"
1590 msgid "Center correction"
1591 msgstr "Διόρθωση κεντρικής συχνότητας"
1598 msgstr "Κεντράρισμα περικοπής"
1600 #: src/geometrywidget.cpp:91
1601 msgid "Center horizontally"
1602 msgstr "Οριζόντιο κεντράρισμα"
1604 #: src/geometrywidget.cpp:97
1605 msgid "Center vertically"
1606 msgstr "Κατακόρυφο κεντράρισμα"
1615 msgstr "Τροποποίηση"
1617 #: src/changecliptypecommand.cpp:36
1618 msgid "Change clip type"
1619 msgstr "Τροποποίηση τύπου κλιπ"
1622 msgid "Change gamma color value"
1623 msgstr "Τροποποίηση της τιμής γάμμα του χρώματος"
1626 msgid "Change image brightness with keyframes"
1627 msgstr "Τροποποίηση φωτεινότητας εικόνας με keyframes"
1630 msgid "Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the overall Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)."
1631 msgstr "Τροποποιεί την κλίση, την μετατόπιση και την δύναμη των χρωματικών συνιστωσών καθώς και τον γενικό κορεσμό, σύμφωνα με το ASC CDL (Color Decision List)."
1633 #: src/projectsettings.cpp:187
1635 "Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
1636 "It is recommended to save your project before attempting this operation that might cause some corruption in transitions.\n"
1637 " Are you sure you want to proceed?"
1639 "Αλλαγή του προφίλ του έργου σας δεν μπορεί να αναιρεθεί.\n"
1640 "Συνίσταται να σώσετε το έργο πριν επιχειρήσετε αυτήν την ενέργεια που πιθανόν να προκαλέσει την αλλοίωση κάποιων μεταβάσεων.\n"
1641 " Είστε σίγουρος ότι επιθυμείτε να συνεχίσετε;"
1660 msgid "Charcoal drawing effect"
1661 msgstr "Εφέ σχεδίασης με κάρβουνο"
1663 #: src/renderwidget.cpp:1853
1664 #: src/kdenlivedoc.cpp:137
1665 #: src/projectlist.cpp:451
1666 msgid "Check missing clips"
1667 msgstr "Έλεγχος για μη διαθέσιμα κλιπ"
1672 msgstr "Πλαίσιο επιλογής"
1674 #: src/wizard.cpp:67
1675 msgid "Checking MLT engine"
1676 msgstr "Έλεγχος μηχανής MLT"
1678 #: src/wizard.cpp:127
1679 msgid "Checking system"
1680 msgstr "Έλεγχος συστήματος"
1684 msgstr "Διατήρηση chroma"
1687 msgid "Chrominance U"
1688 msgstr "Chrominance U"
1691 msgid "Chrominance V"
1692 msgstr "Chrominance V"
1694 #: src/mainwindow.cpp:252
1698 #: src/mainwindow.cpp:1047
1699 msgid "Clean Project"
1700 msgstr "Καθαρισμός έργου"
1707 #: src/mainwindow.cpp:2039
1708 #: src/projectsettings.cpp:104
1709 msgid "Clean up project"
1710 msgstr "Καθαρισμός έργου"
1715 msgstr "Εκκαθάριση της λανθάνουσας μνήμης"
1717 #: src/mainwindow.cpp:2964
1718 msgid "Click on a clip to cut it"
1719 msgstr "Κάνετε κλικ σε ένα κλιπ για να το κόψετε"
1721 #: src/customtrackview.cpp:615
1722 msgid "Click to add a transition."
1723 msgstr "Κάνετε κλικ για να προσθέσετε μία μετάβαση"
1725 #: src/projectlistview.cpp:50
1730 #: src/clipmanager.cpp:278
1731 msgid "Clip <b>%1</b><br />already exists in project, what do you want to do?"
1732 msgstr "Το κλιπ <b>%1</b><br>υπάρχει ήδη, τι επιθυμείτε να κάνετε;"
1734 #: src/kdenlivedoc.cpp:893
1735 #: src/kdenlivedoc.cpp:901
1736 msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid or missing, what do you want to do?"
1737 msgstr "Το κλιπ <b>%1</b><br>είναι μη έγκυρο ή λείπει, τι επιθυμείτε να κάνετε;"
1739 #: src/kdenlivedoc.cpp:890
1740 msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, what do you want to do?"
1741 msgstr "Το κλιπ <b>%1</b><br>είναι μη έγκυρο, τι επιθυμείτε να κάνετε;"
1743 #: src/projectlist.cpp:1150
1744 msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, will be removed from project."
1745 msgstr "Το κλιπ <b>%1</b><br>είναι μη έγκυρο, θα αφαιρεθεί από το έργο."
1747 #: src/projectlist.cpp:1151
1748 msgid "Clip <b>%1</b><br />is missing or invalid. Remove it from project?"
1749 msgstr "Το κλιπ <b>%1</b><br>λείπει ή είναι μη έγκυρο. Να αφαιρεθεί από το έργο;"
1756 #: src/mainwindow.cpp:179
1757 msgid "Clip Monitor"
1758 msgstr "Επισκόπηση κλιπ"
1760 #: src/mainwindow.cpp:1416
1763 msgid "Clip Properties"
1764 msgstr "Ιδιότητες κλιπ"
1766 #: src/clipmanager.cpp:278
1767 msgid "Clip already exists"
1768 msgstr "Το κλιπ αυτό υπάρχει ήδη"
1772 msgstr "Περικοπή κάτω"
1774 #: src/clipitem.cpp:961
1776 msgid "Clip duration: %1s"
1777 msgstr "Διάρκεια κλιπ: %1 δευτ."
1779 #: src/customtrackview.cpp:4822
1780 msgid "Clip has no markers"
1781 msgstr "Το κλιπ δεν περιέχει δείκτες"
1783 #: src/mainwindow.cpp:1214
1784 msgid "Clip in Project Tree"
1785 msgstr "Κλιπ στο δέντρο έργου"
1788 msgid "Clip in Timeline"
1789 msgstr "Κλιπ στο χρονοδιάγραμμα"
1793 msgstr "Περικοπή αριστερά"
1797 msgstr "Περικοπή δεξιά"
1801 msgstr "Περικοπή πάνω"
1803 #: src/documentchecker.cpp:230
1804 msgid "Clips folder"
1805 msgstr "Κατάλογος κλιπ"
1809 msgid "Clips used in project:"
1810 msgstr "Κλιπ που χρησιμοποιούνται σε αυτό το έργο:"
1812 #: src/titlewidget.cpp:527
1814 msgstr "Δημιουργία κλώνου"
1816 #: src/cliptranscode.cpp:145
1826 #: src/statusbarmessagelabel.cpp:56
1827 msgctxt "@action:button"
1833 msgid "Close after transcode"
1834 msgstr "Κλείσμο μετά το τέλος της μετατροπής"
1836 #: src/mainwindow.cpp:154
1837 msgid "Close the current tab"
1838 msgstr "Κλείσιμο της τρέχουσας καρτέλας"
1841 msgid "Co-efficient"
1842 msgstr "Συντελεστής"
1847 msgstr "Κωδικοποιητής"
1861 #: src/projectlist.cpp:1167
1862 #: src/projectlist.cpp:1168
1864 msgstr "Κλιπ χρώματος"
1867 msgid "Color Distance"
1868 msgstr "Χρωματική απόσταση"
1871 msgid "Color based alpha selection"
1872 msgstr "Επιλογή άλφα βάσει χρώματος"
1874 #: src/projectitem.cpp:174
1876 msgstr "Κλιπ χρώματος"
1881 msgstr "Κλιπ χρώματος"
1884 msgid "Color curves adjustment"
1885 msgstr "Προσαρμογή χρωματικών καμπύλων"
1890 msgstr "Κλειδί χρώματος"
1892 #: src/titlewidget.cpp:129
1893 msgid "Color opacity"
1894 msgstr "Αδιαφάνεια χρώματος"
1899 msgstr "Χρωματικός χώρος"
1902 msgid "Color to select"
1903 msgstr "Χρώμα προς επιλογή"
1910 msgid "Colour correction"
1911 msgstr "Χρωματική διόρθωση"
1913 #: src/projectlistview.cpp:76
1914 msgctxt "@title:menu"
1930 #: src/initeffects.cpp:725
1934 #: src/wizard.cpp:44
1935 msgid "Config Wizard"
1936 msgstr "Καθοδηγητής ρυθμίσεων"
1938 #: src/recmonitor.cpp:90
1942 #: src/headertrack.cpp:106
1943 msgid "Configure Track"
1944 msgstr "Ρύθμιση κομματιού"
1946 #: src/mainwindow.cpp:1320
1947 #: src/configtrackscommand.cpp:31
1950 msgid "Configure Tracks"
1951 msgstr "Ρύθμιση κομματιών"
1953 #: src/projectsettings.cpp:187
1954 msgid "Confirm profile change"
1955 msgstr "Επιβεβαίωση αλλαγής προφίλ"
1957 #: src/recmonitor.cpp:69
1958 #: src/recmonitor.cpp:580
1975 #: src/unicodedialog.cpp:126
1976 msgid "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
1977 msgstr "Χαρακτήρας ελέγχου. Αδυναμία εισαγωγής/εκτύπωσης. Βλ. <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
1980 msgid "Copy one channel to another"
1981 msgstr "Αντιγραφή ενός καναλιού σε ένα άλλο"
1983 #: src/renderwidget.cpp:84
1984 msgid "Copy profile to favorites"
1985 msgstr "Αντιγραφή του προφίλ στα αγαπημένα"
1988 msgid "Copyright © 2007–2010 Kdenlive authors"
1989 msgstr "Copyright © 2007–2010 οι δημιουργοί του Kdenlive"
2023 #: src/renderer.cpp:1177
2025 "Could not create the video preview window.\n"
2026 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, please fix it."
2028 "Αδυναμία δημιουργίας του παράθυρου προεπισκόπησης βίντεο.\n"
2029 "Υπάρχει κάποιο σφάλμα στην εγκατάσταση του Kdenlive σαςThere is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, please fix it."
2037 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
2038 msgstr "Ανάκτηση μετά από κατάρρευση (αυτόματα αντίγραφα ασφαλείας)"
2040 #: src/dvdwizard.cpp:62
2041 msgid "Create DVD Menu"
2042 msgstr "Δημιουργία μενού DVD"
2044 #: src/mainwindow.cpp:1412
2045 msgid "Create Folder"
2046 msgstr "Δημιουργία φακέλου"
2050 msgid "Create ISO image"
2051 msgstr "Δημιουργία εικόνας ISO"
2053 #: src/mainwindow.cpp:3405
2054 msgid "Create Render Script"
2055 msgstr "Δημιουργία σεναρίου υλοποίησης βίντεο"
2059 msgid "Create basic menu"
2060 msgstr "Δημιουργία βασικού μενού"
2064 msgid "Create chapter file based on guides"
2065 msgstr "Δημιουργία αρχείου κεφαλαίου βάσει των οδηγών"
2067 #: src/renderwidget.cpp:78
2068 #: src/profilesdialog.cpp:46
2069 msgid "Create new profile"
2070 msgstr "Δημιουργία ενός νέου προφίλ"
2073 msgid "Creates a Glamorous Glow"
2074 msgstr "Δημιουργία εκθαμβωτικής λάμψης"
2076 #: src/dvdwizard.cpp:66
2077 msgid "Creating DVD Image"
2078 msgstr "Δημιουργία εικόνας DVD"
2082 msgid "Creating dvd structure"
2083 msgstr "Δημιουργία δένδρου δομής DVD"
2087 msgid "Creating iso file"
2088 msgstr "Δημιουργία αρχείου ISO"
2092 msgid "Creating menu background"
2093 msgstr "Δημιουργία φόντου μενού"
2097 msgid "Creating menu images"
2098 msgstr "Δημιουργία εικόνων μενού"
2102 msgid "Creating menu movie"
2103 msgstr "Δημιουργία ταινίας μενού"
2105 #: src/kthumb.cpp:418
2106 #: src/kthumb.cpp:423
2107 msgid "Creating thumbnail for %1"
2108 msgstr "Δημιουργία μικρογραφίας για το %1"
2115 msgid "Crop & scale"
2116 msgstr "Περικοπής & μεγέθυνση"
2121 msgstr "Τέλος περικοπής"
2123 #: src/clipitem.cpp:952
2125 msgid "Crop from start: %1s"
2126 msgstr "Περικοπή από την αρχή: %1 δευτ."
2131 msgstr "Έναρξη περικοπής"
2134 msgid "Crosshair color"
2135 msgstr "Χρώμα σταυρονήματος"
2137 #: src/mainwindow.cpp:2961
2138 msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only"
2139 msgstr "Ctrl + κλικ για χρήση του εργαλείου κενού διαστήματος μόνο στο τρέχον κομμάτι"
2142 msgid "Curve Widget"
2143 msgstr "Βοήθημα καμπύλων"
2149 #: src/renderwidget.cpp:349
2150 #: src/renderwidget.cpp:359
2151 #: src/renderwidget.cpp:452
2152 #: src/renderwidget.cpp:482
2153 #: src/renderwidget.cpp:518
2154 #: src/renderwidget.cpp:1287
2155 #: src/renderwidget.cpp:1332
2156 #: src/renderwidget.cpp:1412
2157 #: src/effectslistwidget.cpp:108
2158 #: src/effectslistwidget.cpp:144
2159 #: src/effectslistwidget.cpp:146
2165 #: src/mainwindow.cpp:1477
2166 msgid "Custom Effects"
2167 msgstr "Προσαρμοσμένα εφέ"
2169 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:119
2173 #: src/mainwindow.cpp:1257
2175 msgstr "Διαίρεση κλιπ"
2177 #: src/razorgroupcommand.cpp:35
2179 msgstr "Αποκοπή ομάδας"
2203 msgid "DV AVI type 1"
2204 msgstr "DV AVI τύπος 1"
2208 msgid "DV AVI type 2"
2209 msgstr "DV AVI τύπος 2"
2216 #: src/wizard.cpp:279
2217 msgid "DV module (libdv)"
2218 msgstr "DV module (libdv)"
2220 #: src/renderwidget.cpp:1210
2224 #: src/dvdwizard.cpp:56
2225 msgid "DVD Chapters"
2226 msgstr "Κεφάλαια DVD"
2230 msgid "DVD ISO image"
2231 msgstr "ISO εικόνα DVD"
2233 #: src/dvdwizard.cpp:631
2234 msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
2235 msgstr "Επιτυχής δημιουργία της εικόνας ISO DVD %1"
2237 #: src/dvdwizard.cpp:615
2238 msgid "DVD ISO is broken"
2239 msgstr "Κατεστραμμένο DVD ISO"
2241 #: src/dvdwizard.cpp:47
2242 #: src/mainwindow.cpp:1069
2244 msgstr "Καθοδηγητής DVD"
2251 #: src/dvdwizard.cpp:534
2252 msgid "DVD structure broken"
2253 msgstr "Κατεστραμμένη δομή DVD"
2255 #: src/dvdwizard.cpp:509
2256 msgid "DVDAuthor process crashed.</strong><br />"
2257 msgstr "Κατάρρευση της διεργασίας DVDAuthor.</strong><br />"
2266 msgstr "Dan Dennedy"
2274 msgstr "Αποσφαλμάτωση"
2288 msgid "Decoding threads"
2289 msgstr "Αποκωδικοποίηση νημάτων"
2291 #: src/mainwindow.cpp:324
2292 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:259
2293 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:260
2295 msgstr "Προεπιλεγμένο"
2299 msgid "Default Durations"
2300 msgstr "Προεπιλεγμένες διάρκειες"
2304 msgid "Default Profile"
2305 msgstr "Προεπιλεγμένο προφίλ"
2309 msgid "Default apps"
2310 msgstr "Προκαθορισμένες εφαρμογές"
2314 msgid "Default capture device"
2315 msgstr "Προεπιλεγμένη συσκευή σύλληψης"
2319 msgid "Default folder for project files"
2320 msgstr "Προκαθορισμένος κατάλογος για τα αρχεία του έργου"
2324 msgid "Default folders"
2325 msgstr "Προεπιλεγμένοι κατάλογοι"
2338 msgstr "Καθυστέρηση"
2341 msgid "Delay (s/10)"
2342 msgstr "Καθυστέρηση (s/10)"
2344 #: src/addeffectcommand.cpp:39
2345 #: src/customtrackview.cpp:1754
2347 msgstr "Διαγραφή %1"
2349 #: src/customruler.cpp:83
2350 #: src/mainwindow.cpp:1336
2351 msgid "Delete All Guides"
2352 msgstr "Διαγραφή όλων των οδηγών"
2354 #: src/mainwindow.cpp:1270
2355 msgid "Delete All Markers"
2356 msgstr "Διαγραφή όλων των δεικτών"
2358 #: src/mainwindow.cpp:1428
2359 #: src/projectlist.cpp:748
2361 msgstr "Διαγραφή κλιπ"
2363 #: src/projectlist.cpp:725
2364 msgid "Delete Clip Zone"
2365 msgstr "Διαγραφή ζώνης κλιπ"
2367 #: src/projectlist.cpp:739
2368 #: src/projectlist.cpp:875
2369 msgid "Delete Folder"
2370 msgstr "Διαγραφή φακέλου"
2372 #: src/customruler.cpp:81
2373 #: src/mainwindow.cpp:1328
2374 #: src/customtrackview.cpp:230
2375 msgid "Delete Guide"
2376 msgstr "Διαγραφή οδηγού"
2378 #: src/mainwindow.cpp:1266
2379 msgid "Delete Marker"
2380 msgstr "Διαγραφή δείκτη"
2384 msgid "Delete Profile"
2385 msgstr "Διαγραφή προφίλ"
2389 msgid "Delete Script"
2390 msgstr "Διαγραφή σεναρίου"
2392 #: src/mainwindow.cpp:1182
2393 msgid "Delete Selected Item"
2394 msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου αντικειμένου"
2396 #: src/mainwindow.cpp:1316
2397 #: src/tracksconfigdialog.cpp:90
2398 #: src/headertrack.cpp:102
2399 #: src/customtrackview.cpp:5599
2400 msgid "Delete Track"
2401 msgstr "Διαγραφή κομματιού"
2403 #: src/clipmanager.cpp:167
2404 #: src/addclipcommand.cpp:34
2406 msgid_plural "Delete clips"
2407 msgstr[0] "Διαγραφή κλιπ"
2408 msgstr[1] "Διαγραφή κλιπ"
2410 #: src/projectlist.cpp:748
2411 msgid "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in timeline"
2412 msgid_plural "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove its %1 clips in timeline"
2413 msgstr[0] "Διαγραφή κλιπ <b>%2</b>;<br>Αυτή η ενέργεια θα αφαιρέσει επίσης το κλιπ από το χρονοδιάγραμμα"
2414 msgstr[1] "Διαγραφή κλιπ <b>%2</b>;<br>Αυτή η ενέργεια θα αφαιρέσει επίσης %1 κλιπ από το χρονοδιάγραμμα"
2416 #: src/dvdwizardmenu.cpp:45
2417 msgid "Delete current button"
2418 msgstr "Διαγραφή τρέχοντος κουμπιού"
2422 msgid "Delete current file"
2423 msgstr "Διαγραφή του τρέχοντος αρχείου"
2425 #: src/effectstackview.cpp:66
2426 #: src/effectslistview.cpp:56
2427 msgid "Delete effect"
2428 msgstr "Διαγραφή εφέ"
2432 msgid "Delete files"
2433 msgstr "Διαγραφή αρχείων"
2435 #: src/addfoldercommand.cpp:34
2436 msgid "Delete folder"
2437 msgstr "Διαγραφή φακέλου"
2439 #: src/projectlist.cpp:739
2440 msgid "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in that folder"
2441 msgid_plural "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the %1 clips in that folder"
2442 msgstr[0] "Διαγραφή του καταλόγου <b>%2</b>;<br>Αυτή η ενέργεια θα αφαιρέσει επίσης το 1 κλιπ σε αυτόν τον φάκελο"
2443 msgstr[1] "Διαγραφή του καταλόγου <b>%2</b>;<br>Αυτή η ενέργεια θα αφαιρέσει επίσης τα %1 κλιπ σε αυτόν τον φάκελο"
2445 #: src/editguidecommand.cpp:35
2446 msgid "Delete guide"
2447 msgstr "Διαγραφή οδηγού"
2449 #: src/editkeyframecommand.cpp:37
2450 #: src/keyframeedit.cpp:55
2451 #: src/geometryval.cpp:81
2452 #: src/geometrywidget.cpp:261
2453 msgid "Delete keyframe"
2454 msgstr "Διαγραφή του keyframe"
2456 #: src/clipproperties.cpp:303
2457 #: src/addmarkercommand.cpp:32
2458 msgid "Delete marker"
2459 msgstr "Διαγραφή δείκτη"
2461 #: src/renderwidget.cpp:70
2462 #: src/profilesdialog.cpp:42
2463 msgid "Delete profile"
2464 msgstr "Διαγραφή προφίλ"
2466 #: src/customtrackview.cpp:3635
2467 msgid "Delete selected clip"
2468 msgid_plural "Delete selected clips"
2469 msgstr[0] "Διαγραφή του επιλεγμένου κλιπ"
2470 msgstr[1] "Διαγραφή των επιλεγμένων κλιπ"
2472 #: src/customtrackview.cpp:3633
2473 msgid "Delete selected group"
2474 msgid_plural "Delete selected groups"
2475 msgstr[0] "Διαγραφή της επιλεγμένης ομάδας"
2476 msgstr[1] "Διαγραφή των επιλεγμένων ομάδων"
2478 #: src/customtrackview.cpp:3638
2479 msgid "Delete selected items"
2480 msgstr "Διαγραφή των επιλεγμένων αντικειμένων"
2482 #: src/customtrackview.cpp:3637
2483 msgid "Delete selected transition"
2484 msgid_plural "Delete selected transitions"
2485 msgstr[0] "Διαγραφή της επιλεγμένης μετάβασης"
2486 msgstr[1] "Διαγραφή των επιλεγμένων μεταβάσεων"
2488 #: src/mainwindow.cpp:505
2490 msgstr "Διαγραφή τους"
2492 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:39
2493 #: src/customtrackview.cpp:2933
2494 msgid "Delete timeline clip"
2495 msgid_plural "Delete timeline clips"
2496 msgstr[0] "Διαγραφή κλιπ χρόνου"
2497 msgstr[1] "Διαγραφή κλιπ χρόνου"
2499 #: src/addtrackcommand.cpp:34
2500 #: src/customtrackview.cpp:5597
2501 msgid "Delete track"
2502 msgstr "Διαγραφή κομματιού"
2504 #: src/addtransitioncommand.cpp:33
2505 msgid "Delete transition from clip"
2506 msgstr "Διαγραφή μετάβασης από το κλιπ"
2508 #: src/projectsettings.cpp:109
2509 msgid "Delete unused clips"
2510 msgstr "Διαγραφή μη χρησιμοποιημένων κλιπ"
2513 msgid "Delta B / I / I"
2514 msgstr "Δέλτα B / I / I"
2517 msgid "Delta G / B / Chroma"
2518 msgstr "Δέλτα G / B / Chroma"
2521 msgid "Delta R / A / Hue"
2522 msgstr "Δέλτα R / A / Hue"
2524 #: src/titlewidget.cpp:240
2525 msgctxt "Font style"
2533 #: src/projectlistview.cpp:50
2541 #: src/mainwindow.cpp:3178
2542 msgid "Description:"
2545 #: src/mainwindow.cpp:1232
2546 msgid "Deselect Clip"
2547 msgstr "Αποεπιλογή κλιπ"
2549 #: src/mainwindow.cpp:1247
2550 msgid "Deselect Transition"
2551 msgstr "Αποεπιλογή μετάβασης"
2555 msgid "Desktop search integration"
2556 msgstr "Ενσωμάτωση αναζήτησης επιφάνειας εργασίας"
2567 #: src/cliptranscode.cpp:51
2568 msgid "Destination folder"
2569 msgstr "Κατάλογος προορισμού"
2580 msgid "Device configuration"
2581 msgstr "Ρύθμιση συσκευών"
2594 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:252
2596 msgstr "Απευθείας FB"
2598 #: src/initeffects.cpp:780
2603 msgid "Discard color information"
2604 msgstr "Απόρριψη πληροφορίας χρώματος"
2606 #: src/recmonitor.cpp:284
2610 #: src/wizard.cpp:57
2611 msgid "Discover the features of this Kdenlive release"
2612 msgstr "Ανακαλύψτε τις δυνατότητες αυτής της έκδοσης του Kdenlive"
2620 msgstr "Προβολή RMS"
2623 msgid "Display and manipulation of the alpha channel"
2624 msgstr "Προβολή και τροποποίηση του καναλιού άλφα"
2628 msgid "Display aspect ratio"
2629 msgstr "Αναλογία διαστάσεων οθόνης"
2631 #: src/wizard.cpp:493
2634 msgid "Display aspect ratio:"
2635 msgstr "Αναλογία διαστάσεων οθόνης:"
2638 msgid "Display average"
2639 msgstr "Προβολή μέσης τιμής"
2643 msgid "Display clip markers comments"
2644 msgstr "Προβολή σχολίων δεικτών κλιπ"
2647 msgid "Display input alpha"
2648 msgstr "Προβολή άλφα εισόδου"
2651 msgid "Display maximum"
2652 msgstr "Προβολή μέγιστου"
2655 msgid "Display minimum"
2656 msgstr "Προβολή ελάχιστου"
2660 msgid "Display ratio:"
2661 msgstr "Αναλογία διαστάσεων οθόνης:"
2663 #: src/initeffects.cpp:785
2669 msgstr "Εφέ διάλυσης (Dissolve)"
2671 #: src/initeffects.cpp:731
2672 #: src/initeffects.cpp:763
2675 msgstr "Παραμόρφωση"
2681 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:117
2683 msgstr "Καμία ενέργεια"
2685 #: src/titlewidget.cpp:598
2686 msgid "Do you really want to load a new template? Changes in this title will be lost!"
2687 msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά να φορτώσετε ένα νέο πρότυπο; Τυχόν αλλαγές στον παρόν τίτλο θα χαθούν!"
2689 #: src/kdenlivedoc.cpp:223
2690 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
2691 msgstr "Ο κατάλογος έργου του εγγράφου είναι μη έγκυρος, επαναφορά της προεπιλογής: %1"
2694 msgid "Document to open"
2695 msgstr "Έγγραφο για άνοιγμα"
2697 #: src/mainwindow.cpp:1772
2698 msgid "Don't recover"
2699 msgstr "Να μην γίνει ανάκτηση"
2701 #: src/mainwindow.cpp:1031
2702 msgid "Download New Project Profiles..."
2703 msgstr "Λήψη νέων προφίλ έργου"
2705 #: src/mainwindow.cpp:1030
2706 msgid "Download New Render Profiles..."
2707 msgstr "Λήψη νέων προφίλ υλοποίησης βίντεο"
2709 #: src/mainwindow.cpp:1032
2710 msgid "Download New Title Templates..."
2711 msgstr "Λήψη νέων προτύπων τίτλου..."
2713 #: src/mainwindow.cpp:1029
2714 msgid "Download New Wipes..."
2715 msgstr "Λήψη νέων wipes..."
2717 #: src/customtrackview.cpp:612
2718 msgid "Drag to add or resize a fade effect."
2719 msgstr "Σύρετε για να εισάγετε ή να τροποποιήσετε ένα εφέ ομαλής μετάβασης."
2721 #: src/vectorscope.cpp:84
2722 #: src/rgbparade.cpp:31
2724 msgstr "Σχεδίαση άξονα"
2727 msgid "Draws simple shapes into the alpha channel"
2728 msgstr "Σχεδίαση απλών σχημάτων εντός ενός καναλιού άλφα"
2732 msgid "Drop B frames on H.264 clips"
2733 msgstr "Απόρριψη B καρέ σε κλιπ H.264"
2758 msgid "Dvdauthor File"
2759 msgstr "Αρχείο Dvdauthor"
2769 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
2770 msgstr "EMAIL ΤΩΝ ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΩΝ"
2774 msgstr "Λειτουργία ακμών"
2777 msgid "Edges correction"
2778 msgstr "Διόρθωση ακμών"
2780 #: src/mainwindow.cpp:1422
2782 msgstr "Επεξεργασία κλιπ"
2784 #: src/customtrackview.cpp:3658
2785 msgid "Edit Clip Speed"
2786 msgstr "Επεξεργασία ταχύτητας κλιπ"
2788 #: src/mainwindow.cpp:1210
2789 msgid "Edit Duration"
2790 msgstr "Τροποποίηση διάρκειας"
2792 #: src/customruler.cpp:79
2793 #: src/mainwindow.cpp:1332
2794 #: src/customtrackview.cpp:234
2795 #: src/customtrackview.cpp:4939
2796 #: src/customtrackview.cpp:4951
2798 msgstr "Επεξεργασία οδηγού"
2802 msgid "Edit Keyframe"
2803 msgstr "Επεξεργασία keyframe"
2805 #: src/mainwindow.cpp:1274
2806 #: src/mainwindow.cpp:2500
2807 #: src/clipproperties.cpp:464
2809 msgstr "Επεξεργασία δείκτη"
2811 #: src/renderwidget.cpp:489
2812 msgid "Edit Profile"
2813 msgstr "Επεξεργασία προφίλ"
2815 #: src/customtrackview.cpp:1289
2816 #: src/editclipcommand.cpp:33
2818 msgstr "Επεξεργασία κλιπ"
2820 #: src/editclipcutcommand.cpp:35
2821 msgid "Edit clip cut"
2822 msgstr "Επεξεργασία διαίρεσης κλιπ"
2824 #: src/mainwindow.cpp:2852
2826 msgstr "Επεξεργασία κλιπ"
2828 #: src/editeffectcommand.cpp:40
2829 msgid "Edit effect %1"
2830 msgstr "Επεξεργασία εφέ %1"
2835 msgstr "Τέλος επεξεργασίας"
2837 #: src/editguidecommand.cpp:34
2839 msgstr "Επεξεργασία οδηγού"
2841 #: src/editkeyframecommand.cpp:36
2842 msgid "Edit keyframe"
2843 msgstr "Επεξεργασία keyframe"
2845 #: src/clipproperties.cpp:301
2846 #: src/addmarkercommand.cpp:34
2848 msgstr "Επεξεργασία δείκτη"
2850 #: src/renderwidget.cpp:74
2851 msgid "Edit profile"
2852 msgstr "Επεξεργασία προφίλ"
2857 msgstr "Αρχή επεξεργασίας"
2859 #: src/edittransitioncommand.cpp:36
2860 msgid "Edit transition %1"
2861 msgstr "Επεξεργασία μετάβασης %1"
2868 #: src/trackview.cpp:729
2869 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
2870 msgstr "Εφέ %1: το %2 δεν βρέθηκε στο MLT, αφαιρέθηκε από αυτό το έργο\n"
2872 #: src/mainwindow.cpp:213
2876 #: src/mainwindow.cpp:201
2877 msgid "Effect Stack"
2880 #: src/customtrackview.cpp:1638
2881 #: src/customtrackview.cpp:1710
2882 msgid "Effect already present in clip"
2883 msgstr "Αυτό το εφέ υπάρχει ήδη στο κλιπ"
2885 #: src/mainwindow.cpp:2261
2886 msgctxt "effects and transitions keyboard shortcuts"
2887 msgid "Effects & Transitions"
2888 msgstr "Εφέ και μεταβάσεις"
2890 #: src/effectstackview.cpp:174
2891 #: src/effectstackview.cpp:176
2892 #: src/effectstackview.cpp:179
2893 msgid "Effects for %1"
2896 #: src/effectstackview.cpp:214
2897 msgid "Effects for track %1"
2898 msgstr "Εφέ για το κομμάτι %1"
2900 #: src/unicodedialog.cpp:170
2901 msgid "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U+2669). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:Eighth_note</a>"
2902 msgstr "Eighth note ή quaver. Έχει το μισό πλάτος ενός quarter note (U+2669). Βλ. <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:Eighth_note</a>"
2904 #: src/unicodedialog.cpp:162
2905 msgid "Ellipsis: If text has been left o… See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
2906 msgstr "Ellipsis: Αν ένα κομμάτι κείμενου έχει παραληφ… See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
2908 #: src/unicodedialog.cpp:138
2909 msgid "Em Space (width of an m)"
2910 msgstr "Μεγάλο κενό (πλάτος αντίστοιχο ενός m)"
2912 #: src/unicodedialog.cpp:136
2913 msgid "En Space (width of an n)"
2914 msgstr "Μεγάλο κενό (πλάτος αντίστοιχο ενός n)"
2918 msgid "Enable Jog Shuttle device"
2919 msgstr "Ενεργοποίηση της συσκευής Jog Shuttle"
2922 msgid "Enable Stretch"
2923 msgstr "Ενεργοποίηση επιμήκυνσης"
2925 #: src/effectstackview.cpp:71
2926 msgid "Enable/Disable all effects"
2927 msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση όλων των εφέ."
2929 #: src/recmonitor.cpp:436
2930 msgid "Encoding captured video..."
2931 msgstr "Κωδικοποίηση του εγγραφέντος βίντεο"
2935 msgid "Encoding params"
2936 msgstr "Παράμετροι κωδικοποίησης"
2938 #: src/renderwidget.cpp:293
2939 #: src/titlewidget.cpp:2053
2950 msgstr "Τελικό κέρδος"
2954 msgstr "Εμπλουτισμός"
2956 #: src/kdenlivedoc.cpp:1107
2957 msgid "Enter Template Path"
2958 msgstr "Εισάγετε την διαδρομή του προτύπου"
2962 msgid "Enter Unicode value"
2963 msgstr "Εισάγετε τιμή unicode"
2965 #: src/documentchecker.cpp:316
2966 msgid "Enter new location for file"
2967 msgstr "Εισάγετε μία νέα τοποθεσία αρχείου"
2969 #: src/unicodedialog.cpp:48
2970 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
2971 msgstr "Εισάγετε τον αριθμό unicode εδώ. Επιτρεπόμενοι χαρακτήρες: [0-9] και [a-f]."
2973 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:76
2979 msgstr "Ισοσταθμιστής"
2984 msgstr "Καταγραφή σφαλμάτων"
2986 #: src/customtrackview.cpp:2008
2987 #: src/customtrackview.cpp:3261
2988 #: src/customtrackview.cpp:3534
2989 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
2990 msgstr "Σφάλμα απομάκρυνσης του κλιπ στο %1 του κομματιού %2"
2992 #: src/wizard.cpp:157
2993 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)"
2994 msgstr "Σφάλμα στην εκκίνηση του αναπαραγωγέα από γραμμή εντολών του MLT (melt)"
2996 #: src/wizard.cpp:553
2997 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)."
2998 msgstr "Σφάλμα στην εκκίνηση του αναπαραγωγέα από γραμμή εντολών του MLT (melt)."
3000 #: src/customtrackview.cpp:2033
3001 #: src/customtrackview.cpp:4308
3002 #: src/customtrackview.cpp:4316
3003 #: src/customtrackview.cpp:4435
3004 #: src/customtrackview.cpp:4554
3005 msgid "Error when resizing clip"
3006 msgstr "Σφάλμα κατά την αλλαγή μεγέθους του κλιπ"
3008 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:232
3009 msgid "Esound daemon"
3010 msgstr "Δαίμονας Esound"
3012 #: src/renderwidget.cpp:1491
3013 msgid "Estimated time %1"
3014 msgstr "Εκτιμώμενος χρόνος %1"
3016 #: src/kdenlivedoc.cpp:692
3017 msgid "Existing Profile"
3018 msgstr "Υπάρχων προφίλ"
3020 #: src/renderwidget.cpp:1889
3023 msgid "Export audio"
3024 msgstr "Εξαγωγή ήχου"
3026 #: src/renderwidget.cpp:1887
3027 msgid "Export audio (automatic)"
3028 msgstr "Εξαγωγή ήχου (αυτόματο)"
3030 #: src/vectorscope.cpp:75
3031 msgid "Export background"
3032 msgstr "Εξαγωγή φόντου"
3036 msgid "Export color plane to PNG"
3037 msgstr "Εξαγωγή επιπέδου χρωμάτων σε PNG"
3047 msgid "Extra Toolbar"
3048 msgstr "Επιπλέον εργαλειοθήκη"
3050 #: src/monitor.cpp:215
3051 msgid "Extract frame"
3052 msgstr "Εξαγωγή καρέ"
3054 #: src/wizard.cpp:323
3055 msgid "FFmpeg & ffplay"
3056 msgstr "FFmpeg & ffplay"
3062 msgid "FFmpeg parameters"
3063 msgstr "Παράμετροι FFmpeg"
3067 msgstr "Συντελεστής"
3071 msgstr "Ομαλή μετάβαση"
3074 msgid "Fade from Black"
3075 msgstr "Ομαλή μετάβαση από μαύρο"
3079 msgstr "Ομαλή είσοδος"
3083 msgid "Fade in audio track"
3084 msgstr "Ομαλή είσοδος σε κομμάτι ήχου"
3088 msgstr "Ομαλή έξοδος"
3090 #: src/initeffects.cpp:785
3091 msgid "Fade out one video while fading in the other video."
3092 msgstr "Ομαλή έξοδος από ένα βίντεο κατά την ομαλή είσοδο στο επόμενο."
3095 msgid "Fade to Black"
3096 msgstr "Ομαλή μετάβαση σε μαύρο"
3099 msgid "Fade video from black"
3100 msgstr "Ομαλή μετάβαση στο βίντεο από μαύρο"
3103 msgid "Fade video to black"
3104 msgstr "Ομαλή μετάβαση από το βίντεο σε μαύρο"
3106 #: src/wizard.cpp:561
3108 msgstr "Μοιραίο σφάλμα"
3110 #: src/renderwidget.cpp:1209
3115 msgid "Feather Alpha"
3116 msgstr "Απάλυνση άλφα στα όρια"
3124 msgid "Fields per second"
3125 msgstr "Πεδία ανά δευτερόλεπτο"
3127 #: src/unicodedialog.cpp:146
3128 msgid "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in this font."
3129 msgstr "Figure space (μη-διακοπτόμενο). Πλάτος ενός ψηφίου εάν τα ψηφία έχουν σταθερό πλάτος σε αυτήν την γραμματοσειρά."
3131 #: src/renderwidget.cpp:174
3137 #: src/effectstackview.cpp:126
3138 #: src/cliptranscode.cpp:122
3139 #: src/mainwindow.cpp:1707
3141 "File %1 already exists.\n"
3142 "Do you want to overwrite it?"
3144 "Το αρχείο %1 υπάρχει ήδη.\n"
3145 "Επιθυμείτε να το αντικαταστήσετε;"
3147 #: src/kdenlivedoc.cpp:94
3148 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file"
3149 msgstr "To αρχείο %1 δεν είναι αρχείο έργου Kdenlive"
3151 #: src/dvdwizard.cpp:746
3152 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
3153 msgstr "To αρχείο %1 δεν είναι αρχείο έργου Kdenlive"
3155 #: src/mainwindow.cpp:1771
3156 msgid "File Recovery"
3157 msgstr "Ανάκτηση αρχείου"
3159 #: src/renderwidget.cpp:695
3160 #: src/colorplaneexport.cpp:151
3161 msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
3162 msgstr "Το αρχείο δεν έχει επέκταση. Προσθήκη επεκτασης (%1);"
3167 msgstr "Όνομα αρχείου"
3169 #: src/kdenlivedoc.cpp:890
3170 #: src/kdenlivedoc.cpp:893
3171 #: src/kdenlivedoc.cpp:901
3172 msgid "File not found"
3173 msgstr "Το αρχείο δεν βρέθηκε"
3175 #: src/renderwidget.cpp:1208
3176 msgid "File rendering"
3177 msgstr "Υλοποίηση βίντεο σε αρχείο"
3182 msgstr "Μέγεθος αρχείου"
3187 msgstr "Όνομα αρχείου"
3191 msgid "Filename pattern"
3192 msgstr "Υπόδειγμα ονόματος αρχείου"
3194 #: src/initeffects.cpp:730
3195 #: src/initeffects.cpp:762
3202 msgstr "Χρώμα γεμίσματος"
3204 #: src/titlewidget.cpp:334
3205 msgid "Fill opacity"
3206 msgstr "Αδιαφάνεια γεμίσματος"
3209 msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient"
3210 msgstr "Γέμισμα του καναλιού άλφα με μια καθορισμένη διαβάθμιση"
3212 #: src/mainwindow.cpp:1014
3216 #: src/mainwindow.cpp:1019
3218 msgstr "Εύρεση επόμενου"
3220 #: src/mainwindow.cpp:3030
3221 msgid "Find stopped"
3222 msgstr "Η αναζήτηση σταμάτησε"
3233 #: src/renderer.cpp:1506
3235 "Firewire is not enabled on your system.\n"
3236 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
3238 "Το firewire δεν είναι ενεργοποιημένο στο σύστημά σας.\n"
3239 "Παρακαλώ εγκαταστήσετε το Libiec61883 και μεταγλωττίσετε το Kdenlive ξανά"
3241 #: src/titlewidget.cpp:338
3243 msgstr "Προσαρμοσμένη εστίαση"
3245 #: src/geometrywidget.cpp:134
3246 msgid "Fit zoom to monitor size"
3247 msgstr "Προσαρμογή εστίασης στις διαστάσεις της οθόνης"
3249 #: src/mainwindow.cpp:893
3250 msgid "Fit zoom to project"
3251 msgstr "Προσαρμογή εστίασης στο παρόν έργο"
3253 #: src/initeffects.cpp:743
3254 msgid "Fix Rotate X"
3255 msgstr "Σταθερή περιστροφή X"
3257 #: src/initeffects.cpp:742
3258 msgid "Fix Rotate Y"
3259 msgstr "Σταθερή περιστροφή Y"
3261 #: src/initeffects.cpp:744
3262 msgid "Fix Rotate Z"
3263 msgstr "Σταθερή περιστροφή Z"
3265 #: src/initeffects.cpp:749
3267 msgstr "Σταθερή διάτμηση Χ"
3269 #: src/initeffects.cpp:748
3271 msgstr "Σταθερή διάτμηση Υ"
3273 #: src/initeffects.cpp:750
3275 msgstr "Σταθερή διάτμηση Z"
3278 msgid "Flip your image in any direction"
3279 msgstr "Κατοπτρισμός της εικόνας σε οποιαδήποτε διεύθυνση"
3281 #: src/folderprojectitem.cpp:37
3282 #: src/projectlist.cpp:824
3283 #: src/projectlist.cpp:904
3289 #: src/dvdwizard.cpp:674
3290 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?\n"
3291 msgstr "Ο φάκελος %1 υπάρχει ήδη. Να αντικατασταθεί;\n"
3295 msgid "Follow mouse"
3296 msgstr "Παρακολούθηση ποντικιού"
3303 msgstr "Γραμματοσειρά"
3305 #: src/titlewidget.cpp:87
3306 msgid "Font color opacity"
3307 msgstr "Αδιαφάνεια χρώματος γραμματοσειράς"
3309 #: src/titlewidget.cpp:243
3311 msgstr "Πάχος γραμματοσειράς"
3316 msgstr "Γραμματοσειρές"
3318 #: src/initeffects.cpp:736
3319 #: src/initeffects.cpp:768
3320 #: src/initeffects.cpp:780
3321 msgid "Force Deinterlace Overlay"
3322 msgstr "Επιβολή επικάλυψης απόπλεξης"
3326 msgid "Force Interlaced"
3327 msgstr "Επιβολή πεπλεγμένου"
3331 msgid "Force Progressive"
3332 msgstr "Επιβολή βαθμιαίου"
3334 #: src/initeffects.cpp:735
3335 #: src/initeffects.cpp:767
3336 #: src/initeffects.cpp:780
3337 msgid "Force Progressive Rendering"
3338 msgstr "Επιβολή βαθμιαίας υλοποίησης βίντεο"
3342 msgid "Force duration"
3343 msgstr "Επιβολή διάρκειας"
3347 msgid "Force frame rate"
3348 msgstr "Επιβολή συχνότητας καρέ"
3352 msgid "Force pixel aspect ratio"
3353 msgstr "Επιβολή λόγου διάστασεων pixel"
3357 msgid "Force progressive"
3358 msgstr "Επιβολή βαθμιαίου"
3384 msgstr "Μορφή δεδομένων"
3389 msgstr "Μορφές δεδομένων"
3391 #: src/recmonitor.cpp:81
3392 #: src/mainwindow.cpp:1132
3393 #: src/monitor.cpp:97
3397 #: src/mainwindow.cpp:1167
3398 msgid "Forward 1 Frame"
3399 msgstr "Μπροστά 1 καρέ"
3401 #: src/mainwindow.cpp:1172
3402 msgid "Forward 1 Second"
3403 msgstr "Μπροστά 1 δευτερόλεπτο"
3405 #: src/mainwindow.cpp:3008
3406 #: src/mainwindow.cpp:3018
3408 msgstr "Βρέθηκαν: %1 "
3411 msgid "Four corners geometry engine"
3412 msgstr "Γεωμετρική μηχανή τεσσάρων γωνιών"
3414 #: src/unicodedialog.cpp:142
3415 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
3416 msgstr "Four-Per-Em Space. Πλάτος: 1/4 ενός <em>em</em>"
3420 msgid "Frame Duration"
3421 msgstr "Διάρκεια καρέ"
3425 msgid "Frame duration"
3426 msgstr "Διάρκεια καρέ"
3437 msgstr "Συχνότητα καρέ"
3439 #: src/wizard.cpp:493
3445 msgstr "Συχνότητα καρέ:"
3450 msgstr "Μέγεθος καρέ"
3452 #: src/wizard.cpp:493
3454 msgstr "Μέγεθος καρέ:"
3456 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:251
3457 msgid "Framebuffer console"
3458 msgstr "Κονσόλα framebuffer"
3460 #: src/slideshowclip.cpp:78
3461 #: src/mainwindow.cpp:790
3462 #: src/clipproperties.cpp:213
3466 #: src/recmonitor.cpp:676
3467 msgid "Free space: %1"
3468 msgstr "Ελεύθερος χώρος: %1"
3475 msgid "Freeze After"
3476 msgstr "Πάγωμα μετά από"
3479 msgid "Freeze Before"
3480 msgstr "Πάγωμα πριν από"
3487 msgid "Freeze video on a chosen frame"
3488 msgstr "Πάγωμα του βίντεο στο επιλεγμένο καρέ"
3505 msgid "Full project"
3506 msgstr "Πλήρες έργο"
3510 msgid "Full screen capture"
3511 msgstr "Σύλληψη πλήρους οθόνης"
3516 msgstr "Πλήρη στιγμιότυπα"
3520 msgstr "Διασκεδαστικό"
3546 msgstr "Κέρδος εισόδου"
3552 msgstr "Κέρδος εξόδου"
3556 msgstr "Κέρδος εξόδου"
3562 msgstr "Διόρθωση τιμής γάμμα"
3564 #: src/mainwindow.cpp:2260
3565 msgctxt "general keyboard shortcuts"
3569 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:254
3570 msgid "General graphics interface"
3571 msgstr "Γενικευμένη διεπαφή γραφικών"
3575 msgid "Generate Script"
3576 msgstr "Δημιουργία σεναρίου"
3582 #: src/initeffects.cpp:727
3583 #: src/initeffects.cpp:751
3584 #: src/initeffects.cpp:759
3593 #: src/customruler.cpp:85
3596 msgstr "Μετάβαση σε"
3598 #: src/mainwindow.cpp:1142
3599 msgid "Go to Clip End"
3600 msgstr "Μετάβαση στο τέλος του κλιπ"
3602 #: src/mainwindow.cpp:1137
3603 msgid "Go to Clip Start"
3604 msgstr "Μετάβαση στην αρχή του κλιπ"
3606 #: src/mainwindow.cpp:1177
3607 msgid "Go to Next Snap Point"
3608 msgstr "Μετάβαση στο επόμενο σημείο αρπαγής"
3610 #: src/mainwindow.cpp:1127
3611 msgid "Go to Previous Snap Point"
3612 msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο σημείο αρπαγής"
3614 #: src/mainwindow.cpp:1162
3615 msgid "Go to Project End"
3616 msgstr "Μετάβαση στο τέλος του έργου"
3618 #: src/mainwindow.cpp:1157
3619 msgid "Go to Project Start"
3620 msgstr "Μετάβαση στην αρχή του έργου"
3622 #: src/mainwindow.cpp:1152
3623 msgid "Go to Zone End"
3624 msgstr "Μετάβαση στο τέλος της ζώνης"
3626 #: src/mainwindow.cpp:1147
3627 msgid "Go to Zone Start"
3628 msgstr "Μετάβαση στην αρχή της ζώνης"
3630 #: src/monitor.cpp:110
3631 #: src/customtrackview.cpp:210
3632 msgid "Go to marker..."
3633 msgstr "Μετάβαση στον δείκτη..."
3635 #: src/geometryval.cpp:75
3636 #: src/geometrywidget.cpp:65
3637 msgid "Go to next keyframe"
3638 msgstr "Μετάβαση στο επόμενο keyframe"
3640 #: src/geometryval.cpp:77
3641 #: src/geometrywidget.cpp:63
3642 msgid "Go to previous keyframe"
3643 msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο keyframe"
3645 #: src/rgbparade.cpp:36
3646 msgid "Gradient reference line"
3647 msgstr "Γραμμή αναφοράς διαβάθμισης"
3650 msgid "Graph position"
3651 msgstr "Θέση γραφήματος"
3656 msgstr "ΠροβολήΔιαγράμματος"
3662 #: src/vectorscope.cpp:50
3663 #: src/colorplaneexport.cpp:211
3664 #: src/colorplaneexport.cpp:220
3665 #: src/waveform.cpp:31
3669 #: src/vectorscope.cpp:49
3679 msgstr "Διαβαθμίσεις του γκρι"
3684 msgstr "Ομαδοποίηση"
3686 #: src/mainwindow.cpp:1199
3688 msgstr "Ομαδοποίηση κλιπ"
3690 #: src/groupclipscommand.cpp:33
3692 msgstr "Ομαδοποίηση κλιπ"
3697 msgstr "ΠλαίσιοΟμάδας"
3699 #: src/customtrackview.cpp:4912
3706 msgstr "Ζώνη οδηγού"
3724 #: src/unicodedialog.cpp:152
3725 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
3726 msgstr "Hair Space. Στενότερο του U+2009."
3737 msgstr "Κέρδος ύψους"
3739 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
3744 msgid "Hide a region of the clip"
3745 msgstr "Απόκρυψη μιας περιοχής του κλιπ"
3748 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
3749 msgstr "Απόκρυψη μιας επιλεγμένης περιοχής και παρακολούθηση των κινήσεών της"
3754 msgstr "Απόκρυψη δείκτη"
3759 msgstr "Απόκρυψη καρέ"
3761 #: src/headertrack.cpp:52
3763 msgstr "Απόκρυψη κομματιού"
3765 #: src/mainwindow.cpp:241
3770 msgid "Histogram position"
3771 msgstr "Θέση ιστογράμματος"
3774 msgid "Horizontal center"
3775 msgstr "Οριζόντια στοίχιση"
3778 msgid "Horizontal factor"
3779 msgstr "Οριζόντιος συντελεστής"
3782 msgid "Horizontal multiplicator"
3783 msgstr "Οριζόντιος πολλαπλασιαστής"
3786 msgid "Horizontal scatter"
3787 msgstr "Οριζόντια διασπορά"
3791 msgid "How much to zoom in"
3792 msgstr "Ποσό μεγέθυνσης"
3809 #: src/dvdwizard.cpp:585
3810 msgid "ISO creation process crashed."
3811 msgstr "Κατάρρευση της διεργασίας δημιουργίας εικόνας ISO"
3820 #: src/initeffects.cpp:720
3822 msgstr "Αρχείο εικόνας"
3827 msgstr "Τύπος εικόνας"
3829 #: src/documentchecker.cpp:148
3830 #: src/projectitem.cpp:177
3832 msgstr "Κλιπ εικόνων"
3837 msgstr "Κλιπ εικόνων"
3841 msgid "Image editing"
3842 msgstr "Επεξεργασία εικόνων"
3844 #: src/dvdwizard.cpp:676
3845 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
3846 msgstr "Το αρχείο %1 υπάρχει ήδη, να αντικατασταθεί;"
3851 msgstr "Όνομα εικόνας"
3857 msgid "Image preview"
3858 msgstr "Προεπισκόπηση εικόνας"
3862 msgid "Image selection method"
3863 msgstr "Μέθοδος επιλογής εικόνων"
3867 msgid "Image sequence"
3868 msgstr "Ακολουθία εικόνων"
3875 msgstr "Μέγεθος εικόνας"
3880 msgstr "Τύπος εικόνας"
3882 #: src/projectlist.cpp:1080
3883 msgid "Import image sequence"
3884 msgstr "Εισαγωγή ακολουθίας εικόνων"
3890 #: src/monitor.cpp:542
3892 msgstr "Σημείο εισόδου"
3894 #: src/unicodedialog.cpp:45
3895 msgid "Information about unicode characters: <a href=\"http://decodeunicode.org\">http://decodeunicode.org</a>"
3896 msgstr "Πληροφορίες σχετικά με χαρακτήρες unicode: <a href=\"http://decodeunicode.org\">http://decodeunicode.org</a>"
3898 #: src/recmonitor.cpp:407
3899 #: src/recmonitor.cpp:533
3900 msgid "Initialising..."
3901 msgstr "Αρχικοποίηση..."
3904 msgid "Input black level"
3905 msgstr "Επίπεδο μαύρου εισόδου"
3908 msgid "Input gain (dB)"
3909 msgstr "Ενίσχυση εισόδου (dB)"
3912 msgid "Input white level"
3913 msgstr "Επίπεδο λευκού εισόδου"
3915 #: src/mainwindow.cpp:1222
3916 msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Overwrite)"
3917 msgstr "Εισαγωγή ζώνης κλιπ στο χρονοδιάγραμμα (αντικατάσταση)"
3919 #: src/customtrackview.cpp:5570
3920 msgid "Insert New Track"
3921 msgstr "Εισαγωγή νέου κομματιού"
3923 #: src/mainwindow.cpp:1304
3924 msgid "Insert Space"
3925 msgstr "Εισαγωγή κενού διαστήματος"
3927 #: src/mainwindow.cpp:1312
3928 #: src/headertrack.cpp:98
3929 msgid "Insert Track"
3930 msgstr "Εισαγωγή κομματιού"
3932 #: src/titlewidget.cpp:263
3933 msgid "Insert Unicode character"
3934 msgstr "Εισαγωγή χαρακτήρα unicode"
3936 #: src/customtrackview.cpp:6240
3938 msgstr "Εισαγωγή κλιπ"
3940 #: src/mainwindow.cpp:819
3942 msgstr "Λειτουργία εισαγωγής"
3944 #: src/insertspacecommand.cpp:35
3945 msgid "Insert space"
3946 msgstr "Εισαγωγή κενού διαστήματος"
3948 #: src/customtrackview.cpp:5569
3951 msgid "Insert track"
3952 msgstr "Εισαγωγή κομματιού"
3954 #: src/mainwindow.cpp:1093
3955 msgid "Insert zone in project tree"
3956 msgstr "Εισαγωγή ζώνης στο δέντρο του έργου"
3958 #: src/mainwindow.cpp:1098
3959 msgid "Insert zone in timeline"
3960 msgstr "Εισαγωγή ζώνης στο χρονοδιάγραμμα"
3968 msgid "Install extra video mimetypes"
3969 msgstr "Εγκατάσταση επιπλέον συντομεύσεων βίντεο "
3973 msgid "Installed modules"
3974 msgstr "Εγκατεστημένα αρθρώματα"
3978 msgstr "Ένταση χρωμάτων"
3980 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:526
3988 #: src/projectsettings.cpp:200
3989 msgid "Interlaced (%1 fields per second)"
3990 msgstr "Πεπλεγμένο (%1 πεδία ανα δευτερόλεπτο)"
3994 msgid "Interpolator"
3995 msgstr "Παρεμβολέας"
4000 msgstr "Ταινία εισαγωγής"
4002 #: src/customtrackview.cpp:3696
4003 #: src/projectlist.cpp:1151
4004 msgid "Invalid clip"
4005 msgstr "Μη έγκυρο κλιπ"
4007 #: src/trackview.cpp:237
4008 msgid "Invalid clip producer %1\n"
4009 msgstr "Μη έγκυρος δημιουργός κλιπ %1\n"
4011 #: src/trackview.cpp:604
4012 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
4013 msgstr "Αφαίρεση μη έγκυρου κλιπ από το κομμάτι %1 στο %2\n"
4015 #: src/customtrackview.cpp:2138
4016 #: src/customtrackview.cpp:5318
4017 msgid "Invalid transition"
4018 msgstr "Μη έγκυρη μετάβαση"
4020 #: src/initeffects.cpp:719
4021 #: src/initeffects.cpp:780
4030 msgid "Invert colors"
4031 msgstr "Αντιστροφή χρωμάτων"
4034 msgid "Invert selection"
4035 msgstr "Αντιστροφή επιλογής"
4037 #: src/titlewidget.cpp:330
4038 msgid "Invert x axis and change 0 point"
4039 msgstr "Αντιστροφή του άξονα x και αλλαγή του σημείου 0"
4041 #: src/titlewidget.cpp:331
4042 msgid "Invert y axis and change 0 point"
4043 msgstr "Αντιστροφή του άξονα y και αλλαγή του σημείου 0"
4047 msgid "Item Properties"
4048 msgstr "Ιδιότητες αντικειμένου"
4050 #: src/customtrackview.cpp:1313
4051 msgid "Item is locked"
4052 msgstr "Το αντικείμενο είναι κλειδωμένο"
4064 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
4065 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
4068 msgid "Jean-Michel Poure"
4069 msgstr "Jean-Michel Poure"
4079 msgstr "Κατάσταση εργασίας"
4083 msgid "Jog Shuttle device disabled."
4084 msgstr "Απενεργοποίηση της συσκευής Jog Shuttle."
4086 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:99
4094 #: src/kdenlivedoc.cpp:890
4095 #: src/kdenlivedoc.cpp:893
4096 #: src/kdenlivedoc.cpp:901
4097 msgid "Keep as placeholder"
4098 msgstr "Διατήρηση ως διαθέσιμο χώρο"
4102 msgid "Keep aspect ratio"
4103 msgstr "Διατήρηση αναλογίας διαστάσεων"
4107 msgstr "Διατήρηση luma"
4111 msgstr "Μέγεθος πυρήνα"
4114 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
4115 msgstr "LADSPA τροποποίηση ηχητικού εφέ pitch"
4118 msgid "LADSPA declipper audio effect"
4119 msgstr "LADSPA ηχητικό εφέ declipper"
4122 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
4123 msgstr "LADSPA ηχητικό εφέ ισοσταθμιστή"
4126 msgid "LADSPA limiter audio effect"
4127 msgstr "LADSPA ηχητικό εφέ περιοριστή"
4130 msgid "LADSPA phaser audio effect"
4131 msgstr "LADSPA ηχητικό εφέ phaser"
4134 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
4135 msgstr "LADSPA ηχητικό εφέ pitch scale"
4138 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
4139 msgstr "LADSPA ηχητικό εφέ rate scale"
4142 msgid "LADSPA reverb audio effect"
4143 msgstr "LADSPA ηχητικό εφέ αντήχησης"
4146 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
4147 msgstr "LADSPA ηχητικό εφέ αντήχησης δωματίου"
4158 msgid "Lens Correction"
4159 msgstr "Διόρθωση φακού"
4165 #: src/titlewidget.cpp:238
4166 msgctxt "Font style"
4176 msgstr "Περιοριστής"
4178 #: src/unicodedialog.cpp:128
4180 "Line Feed (newline character, \\\\n"
4183 "Αλλαγή γραμμής (χαρακτήρας νέας γραμμής, \\\\n"
4188 msgstr "Κέρδος βάθους"
4190 #: src/dvdwizard.cpp:104
4194 #: src/titlewidget.cpp:684
4196 msgstr "Φόρτωση εικόνας"
4198 #: src/titlewidget.cpp:1746
4200 msgstr "Φόρτωση τίτλου"
4202 #: src/kdenlivedoc.cpp:103
4206 #: src/projectlist.cpp:1481
4207 msgid "Loading clips"
4208 msgstr "Φόρτωση κλιπ"
4210 #: src/projectlist.cpp:1371
4211 msgid "Loading thumbnails"
4212 msgstr "Φόρτωση εικόνων επισκόπησης"
4214 #: src/headertrack.cpp:56
4215 #: src/locktrackcommand.cpp:31
4217 msgstr "Κλείδωμα κομματιού"
4219 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
4228 #: src/kdenlivedoc.cpp:895
4229 #: src/kdenlivedoc.cpp:903
4230 msgid "Looking for %1"
4231 msgstr "Αναζήτηση του %1..."
4242 #: src/mainwindow.cpp:1064
4244 msgstr "Επανάληψη ζώνης"
4246 #: src/renderwidget.cpp:1214
4247 msgid "Lossless / HQ"
4248 msgstr "Χωρίς απώλειες / HQ"
4250 #: src/titlewidget.cpp:275
4251 msgid "Lower object"
4252 msgstr "Κατέβασμα αντικειμένου"
4254 #: src/titlewidget.cpp:290
4255 msgid "Lower object to bottom"
4256 msgstr "Κατέβασμα αντικειμένου στον πάτο"
4258 #: src/colorplaneexport.cpp:213
4259 #: src/colorplaneexport.cpp:222
4263 #: src/documentchecker.cpp:123
4265 msgstr "Αρχείο luma"
4268 msgid "Luma formula"
4271 #: src/histogram.cpp:37
4272 #: src/waveform.cpp:41
4274 msgstr "Κατάσταση Luma"
4287 msgid "MLT and KDE SC 4 porting, main developer and maintainer"
4288 msgstr "Προσαρμογή MLT και KDE SC 4, βασικός δημιουργός και συντηρητής"
4292 msgid "MLT environment"
4293 msgstr "Περιβάλλον MLT"
4297 msgid "MLT profiles folder"
4298 msgstr "Κατάλογος των προφίλ MLT"
4301 msgid "MLT transitions and effects, timeline, audio thumbs"
4302 msgstr "Μεταβάσεις και εφέ MLT, χρονοδιάγραμμα, μικρογραφίες ήχου"
4304 #: src/wizard.cpp:211
4305 msgid "MLT version is correct"
4306 msgstr "Η έκδοση MLT είναι σωστή"
4308 #: src/wizard.cpp:201
4309 msgid "MLT version: %1"
4310 msgstr "Έκδοση MLT: %1"
4312 #: src/wizard.cpp:558
4313 msgid "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
4314 msgstr "Δεν βρέθηκε το άρθρωμα SDL του MLT. Παρακαλώ ελέγξετε την εγκατάσταση του MLT. Το Kdenlive δεν θα δουλέψει μέχρι να διορθωθεί το πρόβλημα."
4317 msgid "Make clip play faster or slower"
4318 msgstr "Επιτάχυνση ή επιβράδυνση του κλιπ"
4321 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
4322 msgstr "Μετατροπή της εικόνες σε βαθμίδες του γκρι εκτός του επιλεγμένου χρώματος"
4325 msgid "Make monochrome clip"
4326 msgstr "Δημιουργία μονόχρωμου κλιπ"
4329 msgid "Make selected color transparent"
4330 msgstr "Μετατροπή του επιλεγμένο χρώματος σε διάφανο"
4333 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
4334 msgstr "Εισαγωγή κυμάτων στο κλιπ σας με keyframes"
4336 #: src/mainwindow.cpp:1025
4337 msgid "Manage Project Profiles"
4338 msgstr "Διαχείριση των προφίλ έργου"
4341 msgid "Manual Aspect"
4342 msgstr "Χειροκίνητη αναλογία"
4345 msgid "Manual Scale"
4346 msgstr "Χειροκίνητη κλιμάκα"
4349 msgid "Map black to"
4350 msgstr "Αντιστοίχηση μαύρου σε"
4353 msgid "Map white to"
4354 msgstr "Αντιστοίχηση λευκού σε"
4357 msgid "Maps source image luminance between two colors specified"
4358 msgstr "Αντιστοιχεί την φωτεινότητα της εισαχθείσης εικόνας μεταξύ δυο καθορισμένων χρωμμάτων"
4361 msgid "Marco Gittler"
4362 msgstr "Marco Gittler"
4364 #: src/mainwindow.cpp:2415
4365 #: src/definitions.h:155
4366 #: src/clipproperties.cpp:451
4367 #: src/docclipbase.cpp:364
4393 msgid "Measure video values"
4394 msgstr "Μέτρηση τιμών βίντεο"
4400 #: src/renderwidget.cpp:1213
4401 msgid "Media players"
4402 msgstr "Αναπαραγωγείς μέσων"
4404 #: src/wizard.cpp:147
4411 msgstr "Διαδρομή Melt"
4416 msgstr "Μενού Αρχείο"
4418 #: src/dvdwizard.cpp:348
4419 msgid "Menu job timed out"
4420 msgstr "Λήξη χρόνου εργασίας μενού"
4425 msgstr "Μετα-δεδομένα"
4429 msgstr "Μεσαίο κέρδος"
4441 #: src/unicodedialog.cpp:164
4442 msgid "Minus sign. For numbers: −42"
4443 msgstr "Σύμβολο μείον. Για αριθμούς: −42"
4447 msgstr "Κατοπτρισμός"
4450 msgid "Mirroring direction"
4451 msgstr "Διεύθυνση κατοπρτισμού"
4453 #: src/effectslistwidget.cpp:108
4454 #: src/effectslistwidget.cpp:128
4455 #: src/effectslistwidget.cpp:130
4456 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:52
4460 #: src/monitor.cpp:103
4461 #: src/geometryval.cpp:83
4465 #: src/projectitem.cpp:162
4467 msgstr "Μη διαθέσιμα"
4469 #: src/kdenlivedoc.cpp:671
4470 #: src/kdenlivedoc.cpp:687
4471 #: src/kdenlivedoc.cpp:702
4472 msgid "Missing Profile"
4473 msgstr "Μη διαθέσιμο προφίλ"
4475 #: src/dvdwizardmenu.cpp:169
4476 msgid "Missing background image"
4477 msgstr "Μη διαθέσιμη εικόνα φόντου"
4481 msgid "Missing clips"
4482 msgstr "Κλιπ που δεν έχουν βρεθεί"
4484 #: src/initeffects.cpp:753
4489 #: src/renderwidget.cpp:1215
4490 msgid "Mobile devices"
4491 msgstr "Φορητές συσκευές"
4497 #: src/vectorscope.cpp:52
4498 #: src/vectorscope.cpp:58
4499 #: src/colorplaneexport.cpp:30
4500 msgid "Modified YUV (Chroma)"
4501 msgstr "Τροποποιημένο YUV (Chroma)"
4509 msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
4510 msgstr "Ρυθμίσης επιτάχυνσης της προεπισκόπησης στην οθόνη"
4514 msgid "Monitor background color:"
4515 msgstr "Χρώμα φόντου επισκόπησης:"
4517 #: src/monitor.cpp:229
4518 msgid "Monitor overlay infos"
4519 msgstr "Επισκόπηση πληροφοριών επικάλυψης"
4522 msgid "Mono to stereo"
4523 msgstr "Mono σε stereo"
4529 #: src/tracksconfigdialog.cpp:98
4530 msgid "Move Track downwards"
4531 msgstr "Μετακίνηση κομματιού προς τα κάτω"
4533 #: src/tracksconfigdialog.cpp:94
4534 msgid "Move Track upwards"
4535 msgstr "Μετακίνηση κομματιού προς τα πάνω"
4537 #: src/moveclipcommand.cpp:33
4538 #: src/customtrackview.cpp:3092
4540 msgstr "Μετακίνηση κλιπ"
4542 #: src/moveeffectcommand.cpp:39
4544 msgstr "Μετακίνηση εφέ"
4546 #: src/effectstackview.cpp:64
4547 msgid "Move effect down"
4548 msgstr "Μετακίνηση εφέ κάτω"
4550 #: src/effectstackview.cpp:62
4551 msgid "Move effect up"
4552 msgstr "Μετακίνηση εφέ πάνω"
4554 #: src/movegroupcommand.cpp:35
4555 #: src/customtrackview.cpp:3242
4557 msgstr "Μετακίνηση ομάδας"
4559 #: src/editguidecommand.cpp:36
4561 msgstr "Μετακίνηση οδηγού"
4563 #: src/customtrackview.cpp:618
4564 msgid "Move keyframe above or below clip to remove it, double click to add a new one."
4565 msgstr "Μετακινήστε το keyframe πάνω ή κάτω από το κλιπ για να το αφαιρέσετε, κάνετε διπλό κλικ για να προσθέσετε ένα νέο."
4568 msgid "Move the left channel to the right and right-to-left"
4569 msgstr "Αντιγραφή του αριστερού καναλιού στο δεξί και του δεξιού στο αριστερό"
4571 #: src/geometrywidget.cpp:99
4572 msgid "Move to bottom"
4573 msgstr "Μετακίνηση στον πάτο"
4575 #: src/geometrywidget.cpp:89
4576 msgid "Move to left"
4577 msgstr "Μετακίνηση αριστερά"
4579 #: src/geometrywidget.cpp:93
4580 msgid "Move to right"
4581 msgstr "Μετακίνηση δεξιά"
4583 #: src/geometrywidget.cpp:95
4585 msgstr "Μετακίνηση στην κορυφή"
4587 #: src/movetransitioncommand.cpp:30
4588 #: src/customtrackview.cpp:3218
4589 msgid "Move transition"
4590 msgstr "Μετακίνηση μετάβασης"
4595 msgstr "Αρχείο βίντεο"
4603 msgstr "Σίγαση κλιπ"
4605 #: src/headertrack.cpp:54
4607 msgstr "Σίγαση κομματιού"
4609 #: src/documentchecker.cpp:139
4610 #: src/projectitem.cpp:168
4611 msgid "Mute video clip"
4612 msgstr "Σίγαση κλιπ βίντεο"
4614 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
4628 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
4629 msgstr "ΟΝΟΜΑΤΑ ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΩΝ"
4636 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
4640 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
4644 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:572
4645 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
4655 #: src/effectstackview.cpp:122
4656 msgid "Name for saved effect: "
4657 msgstr "Όνομα αποθηκευμένου εφέ:"
4659 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:250
4664 msgid "Neutral Color"
4665 msgstr "Ουδέτερο χρώμα"
4667 #: src/customtrackview.cpp:3658
4668 msgid "New speed (percents)"
4669 msgstr "Νέα ταχύτητα (ποσοστά)"
4671 #: src/unicodedialog.cpp:47
4672 msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
4673 msgstr "Επόμενος χαρακτήρας unicode (κάτω βέλος)"
4675 #: src/titlewidget.cpp:256
4676 msgid "No alignment"
4677 msgstr "Χωρίς στοίχιση"
4679 #: src/dvdwizard.cpp:98
4680 msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
4681 msgstr "Δεν βρέθηκε πρόγραμμα εγγραφής (K3b, Brasero)"
4683 #: src/dvdwizardmenu.cpp:161
4684 msgid "No button in menu"
4685 msgstr "Κανένα κουμπί στο μενού"
4687 #: src/customtrackview.cpp:3886
4688 #: src/customtrackview.cpp:5252
4689 msgid "No clip copied"
4690 msgstr "Καμία αντιγραφή κλιπ"
4692 #: src/mainwindow.cpp:3368
4693 msgid "No clip to transcode"
4694 msgstr "Δεν υπάρχει κλιπ προς μετατροπή"
4696 #: src/customtrackview.cpp:5807
4697 msgid "No empty space to put clip audio"
4698 msgstr "Δεν υπάρχει ελεύθερος χώρος για την προσθήκη του κλιπ ήχου"
4700 #: src/customtrackview.cpp:4888
4701 #: src/customtrackview.cpp:4934
4702 #: src/customtrackview.cpp:4972
4703 msgid "No guide at cursor time"
4704 msgstr "Δεν υπάρχει οδηγός στην χρονική στιγμή του δρομέα"
4706 #: src/clipproperties.cpp:705
4711 msgid "No image found"
4712 msgstr "Δε βρέθηκε καμία εικόνα"
4714 #: src/mainwindow.cpp:2445
4715 #: src/mainwindow.cpp:2495
4716 msgid "No marker found at cursor time"
4717 msgstr "Δεν βρέθηκε δείκτης στην χρονική στιγμή του δρομέα"
4719 #: src/dvdwizardmenu.cpp:181
4720 msgid "No menu entry for %1"
4721 msgstr "Δεν υπάρχει καταχώρηση στο μενού για το %1"
4723 #: src/unicodedialog.cpp:132
4724 msgid "No-break space. &nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
4725 msgstr "No-break space. &nbsp; σε HTML. Βλ. U+2009 και U+0020."
4728 msgid "Non rectilinear lens mappings"
4729 msgstr "Μη ευθύγραμμες προβολές φακού"
4731 #: src/vectorscope.cpp:56
4732 #: src/slideshowclip.cpp:61
4733 #: src/titlewidget.cpp:181
4734 #: src/titlewidget.cpp:573
4735 #: src/clipproperties.cpp:186
4736 #: src/initeffects.cpp:68
4737 #: src/initeffects.cpp:624
4741 #: src/titlewidget.cpp:239
4742 msgctxt "Font style"
4746 #: src/mainwindow.cpp:807
4748 msgstr "Κανονική λειτουργία"
4752 msgstr "Κανονικοποίηση"
4756 msgid "Normalise audio for thumbnails"
4757 msgstr "Κανονικοποίηση ήχου για τις μικρογραφίες"
4760 msgid "Normalise audio volume"
4761 msgstr "Κανονικοποίηση ένταση ήχου"
4763 #: src/recmonitor.cpp:595
4766 msgid "Not connected"
4767 msgstr "Δίχως σύνδεση"
4769 #: src/mainwindow.cpp:3021
4770 msgid "Not found: %1"
4771 msgstr "Δεν βρέθηκε: %1"
4773 #: src/customtrackview.cpp:4343
4774 #: src/customtrackview.cpp:4469
4775 msgid "Not possible to resize"
4776 msgstr "Αδύνατη η αλλαγή μεγέθους"
4779 msgid "Number of curve points"
4780 msgstr "Πλήθος σημείων καμπύλης"
4782 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:228
4786 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:231
4787 msgid "OSS with DMA access"
4788 msgstr "OSS με πρόσβαση DMA"
4793 msgstr "Μείωση ευκρίνειας"
4803 msgid "Offset Alpha"
4804 msgstr "Μετατόπιση άλφα"
4808 msgstr "Μετατόπιση μπλε"
4811 msgid "Offset Green"
4812 msgstr "Μετατόπιση πράσινου"
4816 msgstr "Μετατόπιση κόκκινου"
4825 #: src/titlewidget.cpp:394
4826 msgid "Open Document"
4827 msgstr "Άνοιγμα εγγράφου"
4831 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
4832 msgstr "Άνοιγμα του καθοδηγητή DVD μετά την υλοποίηση βίντεο"
4834 #: src/unicodedialog.cpp:166
4835 msgid "Open box; stands for a space."
4836 msgstr "Open box, συμβολίζει ένα κενό."
4840 msgid "Open browser window after export"
4841 msgstr "Άνοιγμα παράθυρου περιηγητή μετά την εξαγωγή"
4845 msgid "Open last project on startup"
4846 msgstr "Άνοιγμα του τελευταίου έργου κατά την εκκίνηση"
4850 msgid "Open projects in new tabs"
4851 msgstr "Άνοιγμα έργων σε νέες καρτέλες"
4853 #: src/mainwindow.cpp:1784
4854 msgid "Opening file %1"
4855 msgstr "Άνοιγμα του αρχείου %1"
4869 #: src/vectorscope.cpp:54
4870 msgid "Original Color"
4871 msgstr "Αρχικό χρώμα"
4874 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
4875 msgstr "Αρχικός δημιουργός της έκδοσης για KDE 3 (μη ενεργός πλέον)"
4877 #: src/geometrywidget.cpp:136
4878 msgid "Original size"
4879 msgstr "Αρχικό μέγεθος"
4881 #: src/titlewidget.cpp:337
4882 msgid "Original size (1:1)"
4883 msgstr "Αρχικό μέγεθος (1:1)"
4889 #: src/monitor.cpp:544
4891 msgstr "Σημείο εξόδου"
4898 #: src/titlewidget.cpp:93
4899 msgid "Outline color opacity"
4900 msgstr "Αδιαφάνεια χρώματος περιγράμματος"
4902 #: src/titlewidget.cpp:99
4903 msgid "Outline width"
4904 msgstr "Πάχος περιγράμματος"
4909 msgstr "Αρχείο εξόδου"
4911 #: src/renderwidget.cpp:702
4912 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
4913 msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη. Επιθυμείτε την αντικατάστασή του;"
4916 msgid "Overall Saturation"
4917 msgstr "γενικός κορεσμός"
4919 #: src/mainwindow.cpp:813
4920 msgid "Overwrite mode"
4921 msgstr "Λειτουργία αντικατάστασης"
4933 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
4937 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
4948 msgstr "Αναπαράσταση"
4950 #: src/slideshowclip.cpp:62
4951 #: src/clipproperties.cpp:187
4959 msgid "Pan and Zoom"
4960 msgstr "Μετακίνηση και εστίαση"
4962 #: src/slideshowclip.cpp:64
4963 #: src/clipproperties.cpp:189
4964 msgid "Pan and zoom"
4965 msgstr "Μετακίνηση και εστίαση"
4967 #: src/slideshowclip.cpp:65
4968 #: src/clipproperties.cpp:190
4969 msgid "Pan and zoom, low-pass"
4970 msgstr "Μετακίνηση και εστίαση, κατώφλι"
4972 #: src/slideshowclip.cpp:63
4973 #: src/clipproperties.cpp:188
4974 msgid "Pan, low-pass"
4975 msgstr "Μετακίνηση, κατώφλι"
4982 #: src/complexparameter.cpp:42
4983 msgid "Parameter info"
4984 msgstr "Πληροφορίες παραμέτρων"
4986 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:572
4992 #: src/mainwindow.cpp:1340
4993 msgid "Paste Effects"
4994 msgstr "Επικόλληση εφέ"
5008 msgid "Phase Increment"
5009 msgstr "Αύξηση φάσης"
5015 #: src/colorpickerwidget.cpp:69
5016 msgid "Pick a color on the screen"
5017 msgstr "Επιλογή χρώματος από την οθόνη"
5020 msgid "Pitch Scaler"
5021 msgstr "Αυξομείωση pitch"
5025 msgstr "Μετατόπιση pitch"
5027 #: src/wizard.cpp:294
5028 msgid "Pixbuf module"
5029 msgstr "Άρθρωμα pixbuf"
5035 msgid "Pixel aspect ratio"
5036 msgstr "Αναλογία διαστάσεων pixel"
5038 #: src/wizard.cpp:493
5041 msgid "Pixel aspect ratio:"
5042 msgstr "Αναλογία διαστάσεων pixel:"
5045 msgid "Pixelize input image."
5046 msgstr "Ψηφιδοποίηση της εικόνας εισόδου."
5052 #: src/recmonitor.cpp:75
5053 #: src/mainwindow.cpp:1051
5054 #: src/monitor.cpp:88
5055 #: src/dvdwizardmenu.cpp:32
5057 msgstr "Αναπαραγωγή"
5059 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:118
5060 msgid "Play / Pause"
5061 msgstr "Αναπαραγωγή / Παύση"
5063 #: src/dvdwizardmenu.cpp:307
5065 msgstr "Αναπαραγωγή όλων"
5067 #: src/mainwindow.cpp:1059
5069 msgstr "Αναπαραγωγή ζώνης"
5073 msgid "Play after render"
5074 msgstr "Αναπαραγωγή μετά την υλοποίηση βίντεο"
5076 #: src/monitor.cpp:87
5078 msgstr "Αναπαραγωγή..."
5080 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:107
5082 msgstr "Αναπαραγωγή"
5084 #: src/documentchecker.cpp:145
5085 #: src/projectitem.cpp:190
5086 msgid "Playlist clip"
5087 msgstr "Κλιπ λίστας αναπαραγωγής"
5090 msgid "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
5091 msgstr "Παρακαλώ χρησιμοποιήστε το <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive.org/mantis</a> για να αναφέρετε σφάλματα"
5094 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
5095 msgstr "Παρακαλώ χρησιμοποιήστε το http://kdenlive.org/mantis για να αναφέρετε σφάλματα"
5097 #: src/projectlist.cpp:320
5098 msgid "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
5099 msgstr "Παρακαλώ ορίσετε στον διάλογο ρυθμίσεων μία εφαρμογή για το άνοιγμα αρχείων ήχου"
5101 #: src/projectlist.cpp:314
5102 msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
5103 msgstr "Παρακαλώ ορίσετε στον διάλογο ρυθμίσεων μία εφαρμογή για το άνοιγμα εικόνων"
5107 msgid "Please set your default video profile"
5108 msgstr "Παρακαλώ ορίσετε το προεπιλεγμένο προφίλ βίντεο"
5110 #: src/wizard.cpp:208
5111 msgid "Please upgrade to the latest MLT version"
5112 msgstr "Παρακαλώ κάνετε αναβάθμιση στην τελευταία έκδοση MLT"
5114 #: src/recmonitor.cpp:240
5116 "Plug your camcorder and\n"
5117 "press connect button\n"
5118 "to initialize connection\n"
5119 "Files will be saved in:\n"
5122 "Συνδέσετε την κάμερα σας\n"
5123 "και πιέσετε το κουμπί σύνδεσης\n"
5124 "για να ξεκινήσετε την σύνδεση\n"
5125 "Τα αρχεία θα σωθούν στο:\n"
5129 msgid "Point 1 input value"
5130 msgstr "Σημείο 1, τιμή εισόδου"
5133 msgid "Point 1 output value"
5134 msgstr "Σημείο 1, τιμή εξόδου"
5137 msgid "Point 2 input value"
5138 msgstr "Σημείο 2, τιμή εισόδου"
5141 msgid "Point 2 output value"
5142 msgstr "Σημείο 2, τιμή εξόδου"
5145 msgid "Point 3 input value"
5146 msgstr "Σημείο 3, τιμή εισόδου"
5149 msgid "Point 3 output value"
5150 msgstr "Σημείο 3, τιμή εξόδου"
5153 msgid "Point 4 input value"
5154 msgstr "Σημείο 4, τιμή εισόδου"
5157 msgid "Point 4 output value"
5158 msgstr "Σημείο 4, τιμή εξόδου"
5161 msgid "Point 5 input value"
5162 msgstr "Σημείο 5, τιμή εισόδου"
5165 msgid "Point 5 output value"
5166 msgstr "Σημείο 5, τιμή εξόδου"
5198 #: src/customruler.cpp:211
5199 #: src/customruler.cpp:212
5200 #: src/smallruler.cpp:120
5201 msgid "Position: %1"
5205 msgid "Power (Gamma) Alpha"
5206 msgstr "Δύναμη (γάμμα) άλφα"
5209 msgid "Power (Gamma) Blue"
5210 msgstr "Δύναμη (γάμμα) μπλε"
5213 msgid "Power (Gamma) Green"
5214 msgstr "Δύναμη (γάμμα) πράσινου"
5217 msgid "Power (Gamma) Red"
5218 msgstr "Δύναμη (γάμμα) κόκκινου"
5224 #: src/renderwidget.cpp:94
5227 msgid "Preserve aspect ratio"
5228 msgstr "Διατήρηση αναλογίας διαστάσεων"
5230 #: src/recmonitor.cpp:273
5232 "Press play or record button\n"
5233 "to start video capture\n"
5234 "Files will be saved in:\n"
5237 "Πιέσετε το κουμπί αναπαραγωγής ή εγγραφής\n"
5238 "για να ξεκινήσετε την σύλληψη βίντεο\n"
5239 "Τα αρχεία θα σωθούν στο:\n"
5242 #: src/recmonitor.cpp:194
5243 #: src/recmonitor.cpp:600
5245 "Press record button\n"
5246 "to start screen capture\n"
5247 "Files will be saved in:\n"
5250 "Πιέσετε το κουμπί εγγραφής\n"
5251 "για να ξεκινήσετε την σύλληψη οθόνης\n"
5252 "Τα αρχεία θα σωθούν στο:\n"
5258 msgstr "Προεπισκόπηση"
5262 msgid "Preview volume:"
5263 msgstr "Προεπισκόπηση τόμου:"
5265 #: src/unicodedialog.cpp:46
5266 msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
5267 msgstr "Προηγούμενος χαρακτήρας unicode (πάνω βέλος)"
5269 #: src/customtrackview.cpp:1546
5270 #: src/customtrackview.cpp:1564
5271 #: src/customtrackview.cpp:1578
5272 msgid "Problem adding effect to clip"
5273 msgstr "Πρόβλημα προσθήκης εφέ στο κλιπ"
5275 #: src/customtrackview.cpp:1539
5276 #: src/customtrackview.cpp:1606
5277 msgid "Problem deleting effect"
5278 msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του εφέ"
5280 #: src/customtrackview.cpp:1788
5281 #: src/customtrackview.cpp:1806
5282 #: src/customtrackview.cpp:1842
5283 #: src/customtrackview.cpp:4596
5284 #: src/customtrackview.cpp:4614
5285 #: src/customtrackview.cpp:4636
5286 #: src/customtrackview.cpp:4654
5287 #: src/customtrackview.cpp:4687
5288 msgid "Problem editing effect"
5289 msgstr "Πρόβλημα κατά την τροποποίηση του εφέ"
5302 #: src/renderwidget.cpp:412
5303 #: src/renderwidget.cpp:529
5304 msgid "Profile already exists"
5305 msgstr "Το προφίλ αυτό υπάρχει ήδη"
5309 msgid "Profile name"
5310 msgstr "Όνομα προφίλ"
5317 #: src/renderwidget.cpp:174
5321 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:528
5322 #: src/projectsettings.cpp:203
5326 msgstr "Προοδευτικό"
5332 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:59
5333 msgid "Project Defaults"
5334 msgstr "Προεπιλογές του έργου"
5338 msgid "Project Files"
5339 msgstr "Αρχεία έργου"
5341 #: src/mainwindow.cpp:185
5342 msgid "Project Monitor"
5343 msgstr "Επισκόπηση έργου"
5345 #: src/mainwindow.cpp:1038
5348 msgid "Project Settings"
5349 msgstr "Ρυθμίσεις έργου"
5351 #: src/mainwindow.cpp:173
5352 msgid "Project Tree"
5353 msgstr "Δέντρο έργου"
5355 #: src/kdenlivedoc.cpp:211
5356 msgid "Project directory %1 does not exist. Create it?"
5357 msgstr "Ο κατάλογος έργου %1 δεν υπάρχει. Να δημιουργηθεί;"
5361 msgid "Project files"
5362 msgstr "Αρχεία του έργου"
5368 msgid "Project folder"
5369 msgstr "Κατάλογος έργου"
5371 #: src/kdenlivedoc.cpp:687
5372 msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1"
5373 msgstr "Το προφίλ του έργου δεν βρέθηκε. Αντικατάστασή του με ένα ήδη υπάρχον: %1"
5375 #: src/kdenlivedoc.cpp:702
5376 msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now."
5377 msgstr "Το προφίλ του έργου δεν βρέθηκε, θα προστεθεί τώρα στο σύστημά σας."
5379 #: src/kdenlivedoc.cpp:671
5380 msgid "Project profile was not found, using default profile."
5381 msgstr "Το προφίλ του έργου δεν βρέθηκε. Χρήση του προεπιλεγμένου προφίλ."
5388 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:230
5392 #: src/unicodedialog.cpp:154
5393 msgid "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
5394 msgstr "Punctuation Apostrophe. Θα έπρεπε να χρησιμοποιείται αντί του U+0027. Βλ. <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
5396 #: src/unicodedialog.cpp:148
5397 msgid "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the next character."
5398 msgstr "Punctuation Space. Πλάτος ίδιο με αυτό μεταξύ ενός χαρακτήρα στίξης και του επόμενου χαρακτήρα."
5400 #: src/wizard.cpp:289
5401 msgid "QImage module"
5402 msgstr "Άρθρωμα QImage"
5409 #: src/unicodedialog.cpp:168
5410 msgid "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
5411 msgstr "Quarter note ή crochet. Βλ. <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
5425 #: src/rgbparade.cpp:25
5429 #: src/mainwindow.cpp:234
5433 msgstr "Προβολή RGB"
5436 msgid "RGB adjustment"
5437 msgstr "Προσαρμογή RGB"
5439 #: src/colorplaneexport.cpp:32
5440 msgid "RGB plane, one component varying"
5441 msgstr "Επίπεδο RGB, μεταβολή μιας συνιστώσας"
5445 msgid "RGB summed up"
5446 msgstr "RGB αθροισμένο"
5459 #: src/titlewidget.cpp:269
5460 msgid "Raise object"
5461 msgstr "Ανύψωση αντικειμένου"
5463 #: src/titlewidget.cpp:283
5464 msgid "Raise object to top"
5465 msgstr "Ανύψωση αντικειμένου στην κορυφή"
5473 msgstr "Συχνότητα (Hz):"
5477 msgstr "Κλιμάκωση συχνότητας"
5479 #: src/projectlistview.cpp:50
5481 msgstr "Βαθμολόγηση"
5484 msgid "Ray Lehtiniemi"
5485 msgstr "Ray Lehtiniemi"
5487 #: src/razorclipcommand.cpp:33
5489 msgstr "Κόψιμο κλιπ"
5491 #: src/mainwindow.cpp:844
5493 msgstr "Εργαλείο κοψίματος"
5495 #: src/mainwindow.cpp:3010
5496 msgid "Reached end of project"
5497 msgstr "Τέλος του έργου"
5499 #: src/monitor.cpp:234
5500 msgid "Real time (drop frames)"
5501 msgstr "Σε πραγματικό χρόνο (υπερπήδηση καρέ)"
5503 #: src/abstractscopewidget.cpp:62
5504 msgid "Realtime (with precision loss)"
5505 msgstr "Σε πραγματικό χρόνο (με απώλεια ακρίβειας)"
5507 #: src/rebuildgroupcommand.cpp:30
5508 msgid "Rebuild Group"
5509 msgstr "Ανασυγκρότηση ομάδας"
5511 #: src/histogram.cpp:27
5512 #: src/waveform.cpp:34
5516 #: src/histogram.cpp:29
5517 #: src/waveform.cpp:36
5521 #: src/recmonitor.cpp:84
5525 #: src/mainwindow.cpp:192
5526 msgid "Record Monitor"
5527 msgstr "Επισκόπηση καταγραφής"
5529 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:192
5530 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
5531 msgstr "Το Recordmydesktop βρέθηκε στο: %1"
5533 #: src/recmonitor.cpp:191
5535 "Recordmydesktop utility not found,\n"
5536 " please install it for screen grabs"
5538 "Δεν βρέθηκε η εφαρμογή Recordmydesktop, παρακαλώ\n"
5539 "εγκαταστήστε την για υποστήριξη σύλληψης οθόνης"
5541 #: src/mainwindow.cpp:1772
5549 #: src/colorplaneexport.cpp:210
5550 #: src/colorplaneexport.cpp:219
5554 #: src/initeffects.cpp:756
5561 msgid "Region capture"
5562 msgstr "Σύλληψη περιοχής"
5565 msgid "Release time (s)"
5566 msgstr "Ώρα έκδοσης (δευτ.)"
5568 #: src/mainwindow.cpp:1434
5570 msgstr "Επαναφόρτωση κλιπ"
5572 #: src/renderwidget.cpp:1572
5574 msgstr "Αφαίρεση εργασίας"
5576 #: src/mainwindow.cpp:1308
5577 #: src/customtrackview.cpp:2731
5578 msgid "Remove Space"
5579 msgstr "Αφαίρεση κενού διαστήματος"
5583 msgid "Remove chapter"
5584 msgstr "Αφαίρεση κεφαλαίου"
5586 #: src/documentchecker.cpp:476
5587 msgid "Remove clips"
5588 msgstr "Αφαίρεση κλιπ"
5593 msgstr "Αφαίρεση αρχείου"
5597 msgid "Remove selected clips"
5598 msgstr "Αφαίρεση των επιλεγμένων κλιπ"
5600 #: src/insertspacecommand.cpp:36
5601 msgid "Remove space"
5602 msgstr "Αφαίρεση κενού διαστήματος"
5604 #: src/trackview.cpp:334
5605 msgid "Removed invalid transition: %1"
5606 msgstr "Αφαίρεση μη έγκυρης μετάβασης: %1"
5608 #: src/trackview.cpp:409
5609 msgid "Removed invalid transition: (%1, %2, %3)"
5610 msgstr "Αφαίρεση μη έγκυρης μετάβασης: (%1, %2, %3)"
5612 #: src/editfoldercommand.cpp:34
5613 msgid "Rename folder"
5614 msgstr "Μετονομασία φακέλου"
5616 #: src/mainwindow.cpp:1042
5618 msgstr "Υλοποίηση βίντεο"
5622 msgid "Render Project"
5623 msgstr "Έργο υλοποίησης βίντεο"
5627 msgid "Render to File"
5628 msgstr "Υλοποίηση βίντεο σε αρχείο"
5630 #: src/renderwidget.cpp:68
5632 msgstr "Υλοποίηση βίντεο"
5634 #: src/renderwidget.cpp:929
5635 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
5636 msgstr "Εκκίνηση υλοποίησης του <i>%1</i>"
5638 #: src/renderwidget.cpp:1533
5639 msgid "Rendering aborted"
5640 msgstr "Ακύρωση υλοποίησης βίντεο"
5642 #: src/renderwidget.cpp:926
5643 #: src/renderwidget.cpp:934
5644 #: src/renderwidget.cpp:1524
5645 msgid "Rendering crashed"
5646 msgstr "Κατάρρευση της διαδικασίας υλοποίησης βίντεο"
5648 #: src/renderwidget.cpp:1513
5649 msgid "Rendering finished in %1"
5650 msgstr "Η υλοποίηση βίντεο τελείωσε σε %1"
5652 #: src/dvdwizard.cpp:257
5653 msgid "Rendering job timed out"
5654 msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου εργασίας υλοποίησης βίντεο"
5657 msgid "Rendering profiles customization"
5658 msgstr "Προσαρμογή προφίλ υλοποίησης βίντεο"
5660 #: src/trackview.cpp:645
5661 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
5662 msgstr "Αντικατάσταση του λανθασμένου δημιουργού κλιπ %1 με %2"
5664 #: src/colorpickerwidget.cpp:114
5665 #: src/colorpickerwidget.cpp:139
5666 msgid "Requesting color information..."
5667 msgstr "Αιτήθηκαν πληροφορίες χρώματος..."
5669 #: src/wizard.cpp:346
5670 msgid "Required for creation of DVD"
5671 msgstr "Απαιτείται για την δημιουργία DVD"
5673 #: src/wizard.cpp:353
5674 msgid "Required for creation of DVD ISO images"
5675 msgstr "Απαιτείται για την δημιουργία εικόνων ISO DVD"
5677 #: src/wizard.cpp:339
5678 msgid "Required for firewire capture"
5679 msgstr "Απαιτείται για σύλληψη μέσω firewire"
5681 #: src/wizard.cpp:148
5682 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
5683 msgstr "Απαιτείται για υλοποίηση βίντεο (μέρος του πακέτου MLT)"
5685 #: src/wizard.cpp:333
5686 msgid "Required for screen capture"
5687 msgstr "Απαιτείται για σύλληψη οθόνης"
5689 #: src/wizard.cpp:324
5690 msgid "Required for webcam capture"
5691 msgstr "Απαιτείται για σύλληψη από κάμερα υπολογιστή"
5693 #: src/wizard.cpp:280
5694 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
5695 msgstr "Απαιτείται για την χρήση αρχείων dv εάν δεν έχει εγκατασταθεί το άρθρωμα avformat"
5697 #: src/wizard.cpp:290
5698 #: src/wizard.cpp:295
5699 msgid "Required to work with images"
5700 msgstr "Απαιτείται για την επεξεργασία εικόνων"
5702 #: src/wizard.cpp:305
5703 msgid "Required to work with titles"
5704 msgstr "Απαιτείται για την επεξεργασία τίτλων"
5706 #: src/wizard.cpp:165
5707 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
5708 msgstr "Απαιτείται για την χρήση διαφόρων μορφών βίντεο (hdv, mpeg, flash, ...)"
5713 msgstr "Επανακλιμάκωση"
5715 #: src/tracksconfigdialog.cpp:82
5716 #: src/geometryval.cpp:93
5720 #: src/effectstackview.cpp:70
5721 msgid "Reset effect"
5722 msgstr "Επαναφορά του εφέ"
5724 #: src/doubleparameterwidget.cpp:57
5725 msgid "Reset to default value"
5726 msgstr "Επαναφορά προκαθορισμένης τιμής"
5731 msgstr "Αλλαγή μεγέθους"
5733 #: src/monitor.cpp:115
5734 msgid "Resize (100%)"
5735 msgstr "Αλλαγή μεγέθους (100%)"
5737 #: src/monitor.cpp:116
5738 msgid "Resize (50%)"
5739 msgstr "Αλλαγή μεγέθους (50%)"
5741 #: src/mainwindow.cpp:1107
5742 msgid "Resize Item End"
5743 msgstr "Ορισμός τέλους του αντικειμένου"
5745 #: src/mainwindow.cpp:1102
5746 msgid "Resize Item Start"
5747 msgstr "Ορισμός αρχής του αντικειμένου"
5749 #: src/resizeclipcommand.cpp:34
5751 msgstr "Αλλαγή μεγέθους κλιπ"
5753 #: src/customtrackview.cpp:4481
5754 msgid "Resize clip end"
5755 msgstr "Ορισμός τέλους κλιπ"
5757 #: src/customtrackview.cpp:4355
5758 msgid "Resize clip start"
5759 msgstr "Ορισμός αρχής κλιπ"
5761 #: src/customtrackview.cpp:3351
5762 #: src/customtrackview.cpp:3375
5763 msgid "Resize group"
5764 msgstr "Αλλαγή μεγέθους ομάδας"
5771 msgstr "Αλλαγή μεγέθους:"
5784 msgstr "Χρόνος αντήχησης"
5788 msgstr "Χρόνος αντήχησης"
5790 #: src/initeffects.cpp:785
5794 #: src/initeffects.cpp:721
5795 msgid "Reverse Transition"
5796 msgstr "Αντίστροφη μετάβαση"
5798 #: src/mainwindow.cpp:3500
5799 msgid "Revert to last saved version"
5800 msgstr "Επαναφορά στην τελευταία σωσμένη έκδοση"
5802 #: src/recmonitor.cpp:72
5803 #: src/mainwindow.cpp:1112
5804 #: src/monitor.cpp:83
5806 msgstr "Μετακίνηση στην αρχή"
5808 #: src/mainwindow.cpp:1117
5809 msgid "Rewind 1 Frame"
5810 msgstr "Πίσω 1 καρέ"
5812 #: src/mainwindow.cpp:1122
5813 msgid "Rewind 1 Second"
5814 msgstr "Πίσω 1 δευτερόλεπτο"
5822 msgstr "Αντήχηση δωματίου"
5825 msgid "Room size (m)"
5826 msgstr "Μέγεθος δωματίου"
5828 #: src/initeffects.cpp:740
5831 msgstr "Περιστροφή ως προς τον άξονα X"
5836 msgstr "Περιστροφή X:"
5838 #: src/initeffects.cpp:739
5841 msgstr "Περιστροφή ως προς τον άξονα Y"
5846 msgstr "Περιστροφή Y:"
5848 #: src/initeffects.cpp:741
5851 msgstr "Περιστροφή ως προς τον άξονα Z"
5856 msgstr "Περιστροφή Z:"
5859 msgid "Rotate and Shear"
5860 msgstr "Περιστροφή και διάτμηση"
5863 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
5864 msgstr "Περιστροφή του κλιπ σε οποιαδήποτε των 3 διευθύνσεων"
5866 #: src/titlewidget.cpp:111
5867 msgid "Rotation around the X axis"
5868 msgstr "Περιστροφή ως προς τον άξονα X"
5870 #: src/titlewidget.cpp:117
5871 msgid "Rotation around the Y axis"
5872 msgstr "Περιστροφή ως προς τον άξονα Y"
5874 #: src/titlewidget.cpp:123
5875 msgid "Rotation around the Z axis"
5876 msgstr "Περιστροφή ως προς τον άξονα Z"
5878 #: src/mainwindow.cpp:1034
5879 msgid "Run Config Wizard"
5880 msgstr "Εκτέλεση του καθοδηγητή ρυθμίσεων"
5893 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:253
5905 #: src/dvdwizard.cpp:105
5909 #: src/titlewidget.cpp:399
5911 msgstr "Αποθήκευση ως"
5913 #: src/dvdwizard.cpp:697
5914 msgid "Save DVD Project"
5915 msgstr "Αποθήκευση έργου DVD"
5917 #: src/effectstackview.cpp:122
5919 msgstr "Αποθήκευση εφέ"
5923 msgid "Save Profile"
5924 msgstr "Αποθήκευση προφίλ"
5926 #: src/mainwindow.cpp:528
5927 #: src/mainwindow.cpp:1632
5928 msgid "Save changes to document?"
5929 msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στο έγγραφο;"
5931 #: src/mainwindow.cpp:3172
5932 msgid "Save clip zone as:"
5933 msgstr "Αποθήκευση ζώνης κλιπ ως:"
5935 #: src/effectstackview.cpp:68
5937 msgstr "Αποθήκευση εφέ"
5939 #: src/profilesdialog.cpp:44
5940 msgid "Save profile"
5941 msgstr "Αποθήκευση προφίλ"
5943 #: src/monitor.cpp:213
5945 msgstr "Αποθήκευση ζώνης"
5964 msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
5965 msgstr "Μεγεθύνει, δίνει κλίση και περικόπτει μία εικόνα"
5983 msgstr "Σύλληψη οθόνης"
5988 msgstr "Σύλληψη οθόνης"
5990 #: src/renderwidget.cpp:189
5991 msgid "Script Files"
5992 msgstr "Αρχεία σεναρίων"
5994 #: src/renderwidget.cpp:1634
5995 #: src/renderwidget.cpp:1638
5996 msgid "Script contains wrong command: %1"
5997 msgstr "Το σενάριο περιέχει εσφαλμένη εντολή: %1"
5999 #: src/mainwindow.cpp:3410
6000 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
6001 msgstr "Το αρχείο σεναρίου υπάρχει ήδη. Επιθυμείτε την αντικατάστασή του;"
6003 #: src/mainwindow.cpp:3405
6004 msgid "Script name (will be saved in: %1)"
6005 msgstr "Όνομα σεναρίου (θα αποθηκευθεί στο: %1)"
6017 #: src/kdenlivedoc.cpp:890
6018 msgid "Search automatically"
6019 msgstr "Αυτόματη αναζήτηση"
6021 #: src/effectslistview.cpp:44
6022 msgid "Search in the effect list"
6023 msgstr "Αναζήτηση στην λίστα των εφέ"
6025 #: src/kdenlivedoc.cpp:893
6026 #: src/kdenlivedoc.cpp:901
6027 msgid "Search manually"
6028 msgstr "Χειροκίνητη αναζήτηση"
6032 msgid "Search recursively"
6033 msgstr "Αναζήτηση αναδρομικά"
6037 msgid "Seek to active keyframe"
6038 msgstr "Μετάβαση στο τρέχον keyframe"
6040 #: src/mainwindow.cpp:1227
6042 msgstr "Επιλογή κλιπ"
6044 #: src/dvdwizard.cpp:50
6045 msgid "Select Files For Your DVD"
6046 msgstr "Επιλέξτε αρχεία για το DVD σας"
6048 #: src/mainwindow.cpp:1242
6049 msgid "Select Transition"
6050 msgstr "Επιλογή μετάβασης"
6052 #: src/customtrackview.cpp:5166
6053 msgid "Select a clip before copying"
6054 msgstr "Επιλέξτε ένα κλιπ πριν την αντιγραφή"
6056 #: src/customtrackview.cpp:1674
6057 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
6058 msgstr "Επιλέξετε ένα κλιπ για την εφαρμογή ενός εφέ"
6060 #: src/regiongrabber.cpp:114
6061 msgid "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. Press Esc to quit."
6062 msgstr "Επιλέξτε μια περιοχή με το ποντίκι. Για να πάρετε στιγμιότυπο πιέστε Enter, πιέστε Esc για τερματισμό."
6064 #: src/titlewidget.cpp:341
6066 msgstr "Επιλογή όλων"
6068 #: src/titlewidget.cpp:339
6069 msgid "Select background color"
6070 msgstr "Επιλογή χρώματος φόντου"
6072 #: src/titlewidget.cpp:333
6073 msgid "Select border color"
6074 msgstr "Επιλογή χρώματος πλαισίου"
6076 #: src/customtrackview.cpp:3646
6077 msgid "Select clip to change speed"
6078 msgstr "Επιλογή κλιπ για τροποποίηση ταχύτητας"
6080 #: src/customtrackview.cpp:2163
6081 #: src/customtrackview.cpp:3576
6082 msgid "Select clip to delete"
6083 msgstr "Επιλογή κλιπ προς διαγραφή"
6085 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:363
6086 msgid "Select default audio editor"
6087 msgstr "Επιλογή προκαθορισμένου επεξεργαστή ήχου"
6089 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:374
6090 msgid "Select default image editor"
6091 msgstr "Επιλογή προκαθορισμένου επεξεργαστή εικόνων"
6093 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:352
6094 msgid "Select default video player"
6095 msgstr "Επιλογή προκαθορισμένου επεξεργαστή βίντεο"
6097 #: src/titlewidget.cpp:332
6098 msgid "Select fill color"
6099 msgstr "Επιλογή χρώματος γεμίσματος"
6101 #: src/titlewidget.cpp:344
6102 msgid "Select image items in current selection"
6103 msgstr "Επιλογή των αντικειμένων εικόνας εντός της τρέχουσας επιλογής"
6105 #: src/titlewidget.cpp:343
6106 msgid "Select rect items in current selection"
6107 msgstr "Επιλογή των αντικειμένων rect εντός της τρέχουσας επιλογής"
6109 #: src/titlewidget.cpp:342
6110 msgid "Select text items in current selection"
6111 msgstr "Επιλογή των αντικειμένων κειμένου εντός της τρέχουσας επιλογής"
6119 msgid "Selected zone"
6120 msgstr "Επιλεγμένη ζώνη"
6126 #: src/titlewidget.cpp:371
6127 msgid "Selection Tool"
6128 msgstr "Εργαλείο επιλογής"
6131 msgid "Selection subspace"
6132 msgstr "Υποχώρος επιλογής"
6134 #: src/mainwindow.cpp:838
6135 msgid "Selection tool"
6136 msgstr "Εργαλείο επιλογής"
6140 msgid "Selects all items on the canvas."
6141 msgstr "Επιλογή όλων των αντικειμένων στον καμβά."
6147 #: src/mainwindow.cpp:1078
6149 msgstr "Ορισμός αρχής ζώνης"
6151 #: src/mainwindow.cpp:1083
6152 msgid "Set Zone Out"
6153 msgstr "Ορισμός τέλους ζώνης"
6155 #: src/monitor.cpp:225
6156 msgid "Set current image as thumbnail"
6157 msgstr "Ορισμός της τρέχουσας εικόνας ως μικρογραφία"
6160 msgid "Set the path for MLT environment"
6161 msgstr "Ορίσετε την διαδρομή για το περιβάλλον MLT"
6163 #: src/monitor.cpp:78
6164 msgid "Set zone end"
6165 msgstr "Ορισμός τέλους ζώνης"
6167 #: src/monitor.cpp:77
6168 msgid "Set zone start"
6169 msgstr "Ορισμός αρχής ζώνης"
6182 #: src/initeffects.cpp:746
6187 #: src/initeffects.cpp:745
6192 #: src/initeffects.cpp:747
6201 #: src/mainwindow.cpp:2967
6202 msgid "Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an item to selection"
6203 msgstr "Shift + κλικ για την δημιουργία ενός πλαισίου επιλογής, Ctrl + κλικ για την προσθήκη ενός αντικειμένου στην επιλογή"
6206 msgid "Shifts the hue of a source image"
6207 msgstr "Μετατοπίζει την απόχρωση μιας εισαχθείσης εικόνας"
6212 msgstr "Εμφάνιση όλων"
6214 #: src/mainwindow.cpp:1345
6215 msgid "Show Timeline"
6216 msgstr "Προβολή χρονοδιαγράμματος"
6218 #: src/mainwindow.cpp:1351
6219 msgid "Show Title Bars"
6220 msgstr "Προβολή μπάρας τίτλων"
6224 msgstr "Εμφάνιση άλφα"
6226 #: src/mainwindow.cpp:950
6229 msgid "Show audio thumbnails"
6230 msgstr "Εμφάνιση μικρογραφιών ήχου"
6234 msgid "Show background"
6235 msgstr "Εμφάνιση φόντου"
6238 msgid "Show graph in picture"
6239 msgstr "Εμφάνιση γραφήματος στην εικόνα"
6242 msgid "Show histogram"
6243 msgstr "Προβολή ιστογράμματος"
6245 #: src/complexparameter.cpp:40
6246 msgid "Show keyframes in timeline"
6247 msgstr "Εμφάνιση των keyframes στο χρονοδιάγραμμα"
6249 #: src/mainwindow.cpp:956
6250 msgid "Show markers comments"
6251 msgstr "Εμφάνιση σχολίων των δεικτών"
6253 #: src/geometrywidget.cpp:128
6254 msgid "Show monitor scene"
6255 msgstr "Προβολή σκηνής επισκόπησης"
6259 msgid "Show thumbnails"
6260 msgstr "Εμφάνιση μικρογραφιών"
6262 #: src/mainwindow.cpp:944
6265 msgid "Show video thumbnails"
6266 msgstr "Εμφάνιση μικρογραφιών βίντεο"
6268 #: src/geometryval.cpp:87
6269 msgid "Show/Hide options"
6270 msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη επιλογών"
6272 #: src/geometrywidget.cpp:124
6273 msgid "Show/Hide settings"
6274 msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη ρυθμίσεων"
6276 #: src/effectslistview.cpp:46
6277 msgid "Show/Hide the effect description"
6278 msgstr "Εμφάνιση απόκρυψη της περιγραφής του εφέ"
6281 msgid "Shrink/grow amount"
6282 msgstr "Σμίκρυνση/μεγέθυνση ποσού"
6286 msgid "Shutdown computer after renderings"
6287 msgstr "Τερματισμός του υπολογιστή μετά την ολοκλήρωση της υλοποίησης βίντεο"
6290 msgid "Simon A. Eugster"
6291 msgstr "Simon A. Eugster"
6294 msgid "Simple color adjustment"
6295 msgstr "Απλή χρωματική προσαρμογή"
6298 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
6299 msgstr "Προσομοιώνει μια συσκευή αναπαραγωγής ήχου από βινύλιο - LADSPA ηχητικό εφέ"
6301 #: src/unicodedialog.cpp:144
6302 msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
6303 msgstr "Six-Per-Em Space. Πλάτος: 1/6 ενός <em>em</em>"
6305 #: src/unicodedialog.cpp:172
6306 msgid "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U+266a). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
6307 msgstr "Sixteenth note ή semiquaver. Έχει το μισό πλάτος ενός eighth note (U+266a). Βλ. <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
6337 #: src/initeffects.cpp:780
6341 #: src/initeffects.cpp:780
6342 msgid "Slide image from one side to another."
6343 msgstr "Κύλιση εικόνας από την μία πλευρά στην άλλη."
6348 msgstr "Προβολή σλάιντ"
6350 #: src/slideshowclip.cpp:39
6353 msgid "Slideshow Clip"
6354 msgstr "Κλιπ προβολής σλάιντ"
6356 #: src/documentchecker.cpp:151
6357 #: src/projectitem.cpp:184
6358 msgid "Slideshow clip"
6359 msgstr "Κλιπ προβολής σλάιντ"
6371 msgstr "Κλίση πράσινου"
6375 msgstr "Κλίση κόκκινου"
6377 #: src/trackview.cpp:75
6378 msgid "Smaller tracks"
6379 msgstr "Μικρότερα κομμάτια"
6381 #: src/mainwindow.cpp:962
6383 msgstr "Ζώνες αρπαγής"
6385 #: src/initeffects.cpp:718
6393 #: src/documentvalidator.cpp:724
6394 msgid "Some of your text clips were saved with size in points, which means different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel size, making them portable? It is recommended you do this on the computer they were first created on, or you could have to adjust their size."
6395 msgstr "Μερικά από τα κλιπ σας είχαν σωθεί με διαστάσεις σε σημεία, που συνεπάγεται διαφορετικά μεγέθη σε διαφορετικές οθόνες. Επιθυμείτε μετατροπή σε διαστάσεις εικονοστοιχείων για να καταστήστε τα κλιπ σας φορητά; Συνίσταται να κάνετε αυτή την ενέργεια στον υπολογιστή όπου αρχικά δημιουργήθηκαν. Διαφορετικά πιθανόν να χρειαστεί να προσαρμόσετε το μέγεθός τους."
6397 #: src/titledocument.cpp:281
6398 msgid "Some of your text clips were saved with size in points, which means different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, making them portable, but you could have to adjust their size."
6399 msgstr "Μερικά από τα κλιπ σας είχαν σωθεί με διαστάσεις σε σημεία, που συνεπάγεται διαφορετικά μεγέθη σε διαφορετικές οθόνες. Θα μετατραπούν σε διαστάσεις εικονοστοιχείων για να καταστούν φορητά, αλλά είναι πιθανόν να χρειαστεί να προσαρμόσετε το μέγεθός τους."
6407 msgid "Source Color"
6408 msgstr "Χρώμα πηγής"
6411 msgid "Source image on left side"
6412 msgstr "Εισαχθείσα εικόνα στα αριστερά"
6428 msgstr "Sox flanger"
6439 msgid "Sox Pitch Shift"
6440 msgstr "Sox pitch shift"
6444 msgstr "Sox αντήχηση"
6448 msgstr "Sox stretch"
6452 msgstr "Sox ταλάντωση"
6455 msgid "Sox band audio effect"
6456 msgstr "Sox ηχητικό εφέ band"
6459 msgid "Sox bass audio effect"
6460 msgstr "Sox ηχητικό εφέ μπάσα"
6463 msgid "Sox change pitch audio effect"
6464 msgstr "Sox ηχητικό εφέ αλλαγής pitch"
6467 msgid "Sox echo audio effect"
6468 msgstr "Sox ηχητικό εφέ ηχώ"
6471 msgid "Sox flanger audio effect"
6472 msgstr "Sox ηχητικό εφέ flanger"
6475 msgid "Sox gain audio effect"
6476 msgstr "Sox ηχητικό εφέ κέρδος"
6479 msgid "Sox phaser audio effect"
6480 msgstr "Sox ηχητικό εφέ phaser"
6483 msgid "Sox reverb audio effect"
6484 msgstr "Sox ηχητικό εφέ αντήχηση"
6487 msgid "Sox stretch audio effect"
6488 msgstr "Sox ηχητικό εφέ stretch"
6491 msgid "Sox vibro audio effect"
6492 msgstr "Sox ηχητικό εφέ ταλάντωση"
6498 #: src/mainwindow.cpp:850
6500 msgstr "Εργαλείο κενού διαστήματος"
6510 #: src/mainwindow.cpp:1278
6512 msgstr "Διαχωρισμός κομματιού ήχου"
6514 #: src/splitaudiocommand.cpp:32
6515 #: src/customtrackview.cpp:5768
6517 msgstr "Διαχωρισμός κομματιού ήχου"
6519 #: src/mainwindow.cpp:938
6520 msgid "Split audio and video automatically"
6521 msgstr "Αυτόματος διαχωρισμός ήχου και βίντεο"
6524 msgid "Split screen preview"
6525 msgstr "Διαίρεση οθόνης προεπισκόπησης"
6527 #: src/monitor.cpp:220
6529 msgstr "Διαίρεση προβολής"
6537 msgstr "Τετράγωνο θόλωμα"
6539 #: src/unicodedialog.cpp:130
6540 msgid "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U+2000–200b, U+202f)"
6541 msgstr "Κανονικός χαρακτήρας κενού. (Άλλοι χαρακτήρες κενού: U+00a0, U+2000–200b, U+202f)"
6543 #: src/mainwindow.cpp:3458
6544 #: src/titlewidget.cpp:2052
6557 msgstr "Αρχικό κέρδος"
6562 msgstr "Έναρξη εργασίας"
6566 msgid "Start Script"
6567 msgstr "Εκκίνηση σεναρίου"
6574 #: src/mainwindow.cpp:505
6575 msgid "Start them now"
6576 msgstr "Εκκινησή τους τώρα"
6578 #: src/mainwindow.cpp:3000
6579 msgid "Starting -- find text as you type"
6580 msgstr "Εκκίνηση -- αναζήτηση κειμένου κατά την πληκτρολόγηση"
6587 #: src/recmonitor.cpp:78
6593 msgstr "Επιμήκυνση X"
6597 msgstr "Επιμήκυνση Y"
6601 msgstr "Στροβοσκόπιο"
6604 msgid "Subspace shape"
6605 msgstr "Σχήμα υποπεριοχής"
6613 msgid "Surface warping"
6614 msgstr "Στρέβλωση επιφάνειας"
6617 msgid "Swap channels"
6618 msgstr "Εναλλαγή καναλιών"
6620 #: src/mainwindow.cpp:1088
6621 msgid "Switch monitor"
6622 msgstr "Εναλλαγή επισκόπησης"
6624 #: src/geometryval.cpp:95
6625 msgid "Sync timeline cursor"
6626 msgstr "Συγχρονισμός δρομέα του χρονοδιαγράμματος"
6628 #: src/geometrywidget.cpp:70
6629 msgid "Synchronize with timeline cursor"
6630 msgstr "Συγχρονισμός με τον δρομέα του χρονοδιαγράμματος"
6637 #: src/customtrackview.cpp:6226
6651 #: src/projectitem.cpp:180
6652 msgid "Template text clip"
6653 msgstr "Πρότυπο κλιπ κειμένου"
6655 #: src/kdenlivedoc.cpp:1113
6656 msgid "Template title clip"
6657 msgstr "Πρότυπο κλιπ τίτλου"
6666 msgid "Temporary data folder"
6667 msgstr "Κατάλογος προσωρινών δεδομένων"
6671 msgid "Temporary files"
6672 msgstr "Προσωρινά αρχεία"
6681 #: src/titledocument.cpp:281
6682 msgid "Text Clips Updated"
6683 msgstr "Ολοκλήρωση ανανέωσης των κλιπ τίτλου"
6685 #: src/projectitem.cpp:181
6687 msgstr "Κλιπ κειμένου"
6689 #: src/colorplaneexport.cpp:191
6690 msgid "The Y value describes the brightness of the colors."
6691 msgstr "Η τιμή Υ περιγράφει την φωτεινότητα των χρωμάτων."
6693 #: src/profilesdialog.cpp:114
6694 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
6695 msgstr "Το προσαρμοσμένο προφίλ τροποποιήθηκε, επιθυμείτε να το σώσετε;"
6697 #: src/renderwidget.cpp:675
6698 #: src/kdenlivedoc.cpp:216
6700 "The directory %1, could not be created.\n"
6701 "Please make sure you have the required permissions."
6703 "Αδυναμία δημιουργίας του καταλόγου %1.\n"
6704 "Παρακαλώ ελέγξετε ότι διαθέτετε τα απαραίτητα δικαιώματα."
6706 #: src/mainwindow.cpp:530
6707 #: src/mainwindow.cpp:1634
6709 "The project <b>\"%1\"</b> has been changed.\n"
6710 "Do you want to save your changes?"
6712 "Το έργο <b>\"%1\"</b> έχει τροποποιηθεί.\n"
6713 "Επιθυμείτε την αποθήκευση των αλλαγών σας;"
6719 #: src/renderwidget.cpp:856
6720 #: src/renderwidget.cpp:1683
6721 msgid "There is already a job writing file:<br /><b>%1</b><br />Abort the job if you want to overwrite it..."
6722 msgstr "Υπάρχει ήδη μία εργασία εγγραφής αρχείου:<br><b>%1</b><br>Ακυρώσετε την εργασία αν επιθυμείτε αντικατάστασή του..."
6724 #: src/renderer.cpp:1512
6725 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
6726 msgstr "Δεν υπάρχει κάποιο κλιπ, αδύνατη η εξαγωγή καρέ."
6728 #: src/unicodedialog.cpp:150
6729 msgid "Thin space, in HTML also &thinsp;. See U+202f and <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
6730 msgstr "Thin space, σε HTML επίσης &thinsp;. Βλ. U+202f και <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
6732 #: src/unicodedialog.cpp:174
6733 msgid "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a sixteenth note (U+266b). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
6734 msgstr "Thirty-second note ή demisemiquaver. Έχει το μισό πλάτος ενός sixteenth note (U+266b). Βλ. <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
6736 #: src/wizard.cpp:53
6737 msgid "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few seconds..."
6738 msgstr "Αυτήν είναι η πρώτη φορά που τρέχετε το Kdenlive. Αυτός ο καθοδηγητής θα σας επιτρέψει να καθορίσετε ορισμένες βασικές ρυθμίσεις, θα ήσαστε έτοιμοι να επεξεργαστείτε την πρώτη σας ταινία σε λίγα δευτερόλεπτα..."
6740 #: src/renderwidget.cpp:412
6741 #: src/renderwidget.cpp:529
6742 msgid "This profile name already exists. Change the name if you don't want to overwrite it."
6743 msgstr "Το όνομα του προφίλ υπάρχει ήδη. Αλλάξετε το όνομα εάν δεν θέλετε να το αντικαταστήσετε."
6745 #: src/documentvalidator.cpp:176
6746 msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
6747 msgstr "Αυτό το είδος έργου δεν υποστηρίζεται (έκδοση %1) και δεν μπορεί να φορτωθεί."
6749 #: src/documentvalidator.cpp:169
6751 "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
6752 "Please consider upgrading your Kdenlive version."
6754 "Αυτό το είδος έργου δεν υποστηρίζεται (έκδοση %1) και δεν μπορεί να φορτωθεί.\n"
6755 "Παρακαλώ αναβαθμίσετε την έκδοση του Kdenlive."
6757 #: src/titledocument.cpp:243
6758 msgid "This title clip was created with a different frame size."
6759 msgstr "Αυτό το κλιπ τίτλου έχει δημιουργηθεί με διαφορετικό μέγεθος καρέ."
6761 #: src/mainwindow.cpp:3500
6762 msgid "This will delete all changes made since you last saved your project. Are you sure you want to continue?"
6763 msgstr "Θα διαγραφούν οι αλλαγές μετά την τελευταία αποθήκευση του έργου σας. Είστε σίγουρος ότι επιθυμείτε να συνεχίσετε;"
6765 #: src/mainwindow.cpp:2039
6766 #: src/projectsettings.cpp:104
6767 msgid "This will remove all unused clips from your project."
6768 msgstr "Αυτή η ενέργεια θα απομακρύνει όλα τα μη χρησιμοποιημένα κλιπ από το έργο"
6770 #: src/projectsettings.cpp:109
6772 "This will remove the following files from your hard drive.\n"
6773 "This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n"
6774 "Are you sure you want to continue?"
6776 "Θα διαγραφούν τα παρακάτω αρχεία από τον σκληρό δίσκο.\n"
6777 "Δεν υπάρχει δυνατότητα αναίρεσης, εκτελέστε αυτήν την ενέργεια μόνο αν γνωρίζετε τι κάνετε.\n"
6778 "Είστε σίγουρος ότι επιθυμείτε να συνεχίσετε;"
6780 #: src/documentchecker.cpp:476
6781 msgid "This will remove the selected clip from this project"
6782 msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
6783 msgstr[0] "Αυτή η ενέργεια θα απομακρύνει το επιλεγμένο κλιπ από το παρόν έργο"
6784 msgstr[1] "Αυτή η ενέργεια θα απομακρύνει τα επιλεγμένα κλιπ από το παρόν έργο"
6786 #: src/unicodedialog.cpp:140
6787 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
6788 msgstr "Three-Per-Em Space. Πλάτος: 1/3 ενός <em>em</em>"
6797 msgid "Threshold value"
6798 msgstr "Τιμή κατωφλιού"
6802 msgstr "Threshold0r"
6805 msgid "Thresholds a source image"
6806 msgstr "Εφαρμογή κατωφλιού σε μια εισαχθείσα εικόνα"
6811 msgstr "Μικρογραφίες"
6815 msgid "Thumbnails cache:"
6816 msgstr "Λανθάνουσα μνήμη μικρογραφιών:"
6821 msgstr "Μικρογραφίες:"
6843 msgid "Time window (ms)"
6844 msgstr "Χρονικό παράθυρο (ms):"
6848 msgid "Timecode overlay"
6849 msgstr "Επικάλυψη χρονοκώδικα"
6851 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:63
6854 msgstr "Χρονοδιάγραμμα"
6858 msgstr "Ποσό χρωματισμού"
6864 #: src/titlewidget.cpp:527
6871 msgstr "Κλίπ τίτλου"
6873 #: src/documentchecker.cpp:157
6875 msgstr "Γραμματοσειρά τίτλου"
6877 #: src/documentchecker.cpp:154
6879 msgstr "Εικόνα τίτλου"
6881 #: src/titledocument.cpp:243
6882 msgid "Title Profile"
6883 msgstr "Προφίλ τίτλου"
6885 #: src/kdenlivedoc.cpp:1096
6887 msgstr "Κλίπ τίτλου"
6892 msgstr "Κλίπ τίτλου"
6894 #: src/wizard.cpp:304
6895 msgid "Title module"
6896 msgstr "Άρθρωμα τίτλου"
6904 msgid "Toggle selection"
6905 msgstr "Εναλλαγή επιλογής"
6915 #: src/customtrackview.cpp:2731
6923 msgid "Track height"
6924 msgstr "Ύψος κομματιού"
6930 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:111
6935 #: src/cliptranscode.cpp:35
6936 msgid "Transcode Clip"
6937 msgstr "Μετατροπή κλιπ"
6939 #: src/mainwindow.cpp:1073
6940 msgid "Transcode Clips"
6941 msgstr "Μετατροπή κλιπ"
6943 #: src/cliptranscode.cpp:165
6944 msgid "Transcoding FAILED!"
6945 msgstr "Η διαδικασία μετατροπής απέτυχε!"
6947 #: src/cliptranscode.cpp:149
6948 msgid "Transcoding finished."
6949 msgstr "Η μετατροπή ολοκληρώθηκε"
6951 #: src/mainwindow.cpp:207
6955 #: src/trackview.cpp:314
6956 #: src/trackview.cpp:322
6957 msgid "Transition %1 had an invalid track: %2 > %3"
6958 msgstr "Η μετάβαση %1 περιέχει ένα μη έγκυρο κομμάτι: %2 > %3"
6962 msgid "Transition width"
6963 msgstr "Εύρος μετάβασης"
6965 #: src/mainwindow.cpp:1487
6973 msgid "Transparency"
6976 #: src/initeffects.cpp:758
6977 msgid "Transparency clip"
6978 msgstr "Κλιπ διαφάνειας"
6981 msgid "Transparent Background"
6982 msgstr "Διαφανές φόντο"
6986 msgid "Transparent background"
6987 msgstr "Διαφανές φόντο"
6990 msgid "Trim the edges of a clip"
6991 msgstr "Κόψιμο των άκρων ενός κλιπ"
6994 msgid "Turn clip colors to sepia"
6995 msgstr "Μετατροπή χρωμάτων κλιπ σε σέπια"
6997 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
7006 #: src/titlewidget.cpp:182
7008 msgstr "Εφέ γραφομηχανής"
7010 #: src/colorplaneexport.cpp:201
7014 #: src/documentvalidator.cpp:169
7015 #: src/documentvalidator.cpp:176
7016 msgid "Unable to open project"
7017 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος έργου"
7019 #: src/renderwidget.cpp:427
7020 #: src/renderwidget.cpp:610
7021 #: src/renderwidget.cpp:1301
7022 msgid "Unable to write to file %1"
7023 msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο %1"
7025 #: src/mainwindow.cpp:248
7026 msgid "Undo History"
7027 msgstr "Ιστορικό αναιρέσεων"
7029 #: src/mainwindow.cpp:1204
7030 msgid "Ungroup Clips"
7031 msgstr "Αναίρεση ομαδοποίησης αντικειμένων"
7033 #: src/groupclipscommand.cpp:34
7034 msgid "Ungroup clips"
7035 msgstr "Αναίρεση ομαδοποίησης αντικειμένων"
7037 #: src/projectitem.cpp:193
7038 msgid "Unknown clip"
7039 msgstr "Άγνωστο κλιπ"
7041 #: src/locktrackcommand.cpp:32
7042 msgid "Unlock track"
7043 msgstr "Ξεκλείδωμα κομματιού"
7045 #: src/histogram.cpp:24
7047 msgstr "Χωρίς κλίμακα"
7049 #: src/titlewidget.cpp:345
7050 msgid "Unselect all"
7051 msgstr "Αποεπιλογή όλων"
7053 #: src/renderwidget.cpp:1089
7054 msgid "Unsupported audio codec: %1"
7055 msgstr "Μη υποστηριζόμενος κωδικοποιητής ήχου: %1"
7057 #: src/renderwidget.cpp:1106
7058 msgid "Unsupported video codec: %1"
7059 msgstr "Μη υποστηριζόμενος κωδικοποιητής βίντεο: %1"
7061 #: src/renderwidget.cpp:1073
7062 msgid "Unsupported video format: %1"
7063 msgstr "Μη υποστηριζόμενη μορφή βίντεο: %1"
7065 #: src/kdenlivedoc.cpp:863
7067 msgstr "Χωρίς τίτλο"
7071 msgid "Unused clips:"
7072 msgstr "Μη χρησιμοποιημένα κλιπ:"
7074 #: src/documentvalidator.cpp:724
7075 msgid "Update Text Clips"
7076 msgstr "Ανανέωση των κλιπ τίτλου"
7078 #: src/geometrywidget.cpp:130
7079 msgid "Update parameters while monitor scene changes"
7080 msgstr "Ανανέωση παραμέτρων καθώς μεταβάλλεται η σκηνή σε επισκόπηση"
7082 #: src/customtrackview.cpp:605
7083 #: src/customtrackview.cpp:609
7084 msgid "Use Ctrl to resize only current item, otherwise all items in this group will be resized at once."
7085 msgstr "Χρησιμοποιήστε το Ctrl για να αλλάξετε το μέγεθος ενός αντικειμένου μόνο, διαφορετικά όλα τα αντικείμενα εντός της ομάδας θα τροποποιηθούν συγχρόνως."
7089 msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
7090 msgstr "Χρήση του ανιχνευτή εργασιών του KDE για τις εργασίες υλοποίησης βίντεο"
7092 #: src/initeffects.cpp:757
7093 msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition."
7094 msgstr "Χρήση του καναλιού άλφα ενός άλλου κλιπ για την δημιουργία μετάβασης."
7098 msgid "Use as default"
7099 msgstr "Χρήση ως προεπιλογή"
7103 msgid "Use on-monitor effects"
7104 msgstr "Χρήση εφέ σε επισκόπηση"
7108 msgid "Use placeholders for missing clips"
7109 msgstr "Δέσμευση χώρου για κλιπ που δεν έχουν βρεθεί"
7112 msgid "Use transparency"
7113 msgstr "Χρήση διαφάνειας"
7126 #: src/kdenlivedoc.cpp:89
7136 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
7137 msgstr "Τετράγωνο θόλωμα μεταβλητού μεγέθους (frei0r.squareblur)"
7149 #: src/mainwindow.cpp:220
7151 msgstr "Χρωματοσκόπιο"
7154 msgid "Vertical center"
7155 msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση"
7158 msgid "Vertical factor"
7159 msgstr "Κατακόρυφος συντελεστής"
7162 msgid "Vertical multiplicator"
7163 msgstr "Κατακόρυφος πολλαπλασιαστής"
7166 msgid "Vertical scatter"
7167 msgstr "Κατακόρυφη διασπορά"
7173 #: src/tracksconfigdialog.cpp:36
7174 #: src/tracksconfigdialog.cpp:142
7192 msgid "Video Codecs"
7193 msgstr "Κωδικοποιητές βίντεο"
7195 #: src/mainwindow.cpp:1457
7196 msgid "Video Effects"
7199 #: src/mainwindow.cpp:1287
7201 msgstr "Μόνο βίντεο"
7205 msgid "Video Profile"
7206 msgstr "Προφίλ βίντεο"
7210 msgid "Video Resolution"
7211 msgstr "Ανάλυση βίντεο"
7213 #: src/wizard.cpp:75
7214 msgid "Video Standard"
7215 msgstr "Τύπος βίντεο"
7217 #: src/documentchecker.cpp:136
7218 #: src/documentchecker.cpp:160
7219 #: src/projectitem.cpp:171
7221 msgstr "Κλιπ βίντεο"
7226 msgstr "Kωδικοποιητής βίντεο"
7230 msgid "Video driver:"
7231 msgstr "Οδηγός βίντεο"
7236 msgstr "Δείκτης ευρετηρίου βίντεο"
7238 #: src/customtrackview.cpp:5867
7240 msgstr "Μόνο βίντεο"
7244 msgid "Video player"
7245 msgstr "Αναπαραγωγέας βίντεο"
7250 msgstr "Κομμάτι βίντεο"
7256 msgid "Video tracks"
7257 msgstr "Κομμάτια βίντεο"
7259 #: src/renderwidget.cpp:890
7260 msgid "Video without audio track"
7261 msgstr "Βίντεο χωρίς ήχο"
7270 msgstr "Video4Linux"
7277 msgid "Vignette Effect"
7278 msgstr "Βινιετάρισμα"
7284 #: src/projectitem.cpp:187
7285 msgid "Virtual clip"
7286 msgstr "Εικονικό κλιπ"
7289 msgid "Volume (keyframable)"
7290 msgstr "Ένταση (με υποστήριξη keyframes)"
7297 #: src/customtrackview.cpp:3893
7298 msgid "Waiting for clip..."
7299 msgstr "Αναμονή κλιπ..."
7301 #: src/renderwidget.cpp:865
7302 #: src/renderwidget.cpp:1478
7303 #: src/renderwidget.cpp:1691
7309 msgid "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. Change only if you know what you do."
7310 msgstr "Προειδοποίηση: αλλαγές στους οδηγούς και τις συσκευές μπορούν να κάνουν το Kdenlive ασταθές. Πραγματοποιήσετε τις αλλαγές μόνο αν γνωρίζετε τι κάνετε."
7316 #: src/mainwindow.cpp:227
7318 msgstr "Κυματομορφή"
7324 #: src/renderwidget.cpp:1212
7326 msgstr "Ιστοσελίδες"
7328 #: src/wizard.cpp:48
7330 msgstr "Καλωσορίσατε"
7332 #: src/waveform.cpp:30
7333 #: src/rgbparade.cpp:26
7338 msgid "White Balance"
7339 msgstr "Ισορροπία λευκού"
7343 msgstr "Λευκό χρώμα"
7346 msgid "White output"
7347 msgstr "Έξοδος λευκου"
7359 #: src/colorpickerwidget.cpp:80
7360 msgid "Width of square to pick color from:"
7361 msgstr "Πλάτος τετραγώνου για επιλογή χρώματος από:"
7367 #: src/initeffects.cpp:715
7373 msgstr "Εφέ σάρωσης (wipe)"
7375 #: src/initeffects.cpp:732
7376 #: src/initeffects.cpp:764
7378 msgstr "Αρχείο σβησίματος"
7380 #: src/initeffects.cpp:734
7381 #: src/initeffects.cpp:766
7383 msgstr "Αντιστροφή σβησίματος"
7385 #: src/initeffects.cpp:733
7386 #: src/initeffects.cpp:765
7387 msgid "Wipe Softness"
7388 msgstr "Απαλότητα σβησίματος"
7403 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:248
7407 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:249
7408 msgid "XFree86 DGA 2.0"
7409 msgstr "XFree86 DGA 2.0"
7411 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:247
7434 #: src/colorplaneexport.cpp:190
7438 #: src/colorplaneexport.cpp:31
7439 msgid "YCbCr CbCr plane"
7440 msgstr "YCbCr επίπεδο CbCr"
7442 #: src/vectorscope.cpp:53
7443 #: src/vectorscope.cpp:57
7447 #: src/colorplaneexport.cpp:28
7448 msgid "YUV UV plane"
7449 msgstr "YUV επίπεδο UV"
7451 #: src/colorplaneexport.cpp:29
7453 msgstr "YUV επίπεδο Y"
7459 #: src/waveform.cpp:29
7463 #: src/mainwindow.cpp:505
7465 "You have 1 rendering job waiting in the queue.\n"
7466 "What do you want to do with this job?"
7468 "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
7469 "What do you want to do with these jobs?"
7471 "Έχετε 1 εργασία υλοποίησης βίντεο σε αναμονή.\n"
7472 "Τί θα θέλετε να κάνετε με αυτή τις εργασία;"
7474 "Έχετε %1 εργασίες υλοποίησης βίντεο σε αναμονή.\n"
7475 "Τί θα θέλετε να κάνετε με αυτές τις εργασίες;"
7477 #: src/kdenlivedoc.cpp:618
7478 msgid "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data from %1 to the new folder %2?"
7479 msgstr "Αλλάξατε τον κατάλογο του έργου. Θέλετε να αντιγράψετε τα αποθηκευμένα δεδομένα από το %1 στον νέο φάκελο %2;"
7481 #: src/customtrackview.cpp:2745
7482 #: src/customtrackview.cpp:2751
7483 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
7484 msgstr "Πρέπει να βρίσκεστε σε κάποιο κενό διάστημα για να αφαιρέσετε διάστημα (χρόνος: %1, κομμάτι: %2)"
7486 #: src/customtrackview.cpp:5329
7487 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
7488 msgstr "Πρέπει να αντιγράψετε ακριβώς ένα κλιπ πριν επικολλήσετε εφέ"
7490 #: src/customtrackview.cpp:5764
7491 msgid "You must select at least one clip for this action"
7492 msgstr "Πρέπει να επιλέξετε τουλάχιστον ένα κλιπ για αυτήν την ενέργεια"
7494 #: src/customtrackview.cpp:5466
7495 #: src/customtrackview.cpp:5480
7496 #: src/customtrackview.cpp:5863
7497 #: src/customtrackview.cpp:5888
7498 #: src/customtrackview.cpp:5913
7499 msgid "You must select one clip for this action"
7500 msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα κλιπ για αυτήν την ενέργεια"
7502 #: src/customtrackview.cpp:5661
7503 msgid "You must select one transition for this action"
7504 msgstr "Πρέπει να επιλέξετε μία διαδικασία μετάβασης για αυτήν την ενέργεια"
7506 #: src/dvdwizard.cpp:651
7507 msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
7508 msgstr "Για να πραγματοποιήσετε αυτήν την ενέργεια χρειάζεστε το πρόγραμμα <b>%1</b>"
7510 #: src/recmonitor.cpp:168
7511 msgid "You need to disconnect and reconnect in the capture monitor to apply your changes"
7512 msgstr "Για την εφαρμογή των αλλαγών σας χρειάζεται να αποσυνδεθείτε και να επανασυνδεθείτε στον διαχειριστή καταγραφών."
7514 #: src/recmonitor.cpp:169
7515 msgid "You need to stop capture before your changes can be applied"
7516 msgstr "Χρειάζεται να σταματήσετε την καταγραφή για να μπορέσουν να εφαρμοστούν οι αλλαγές σας"
7518 #: src/wizard.cpp:51
7519 msgid "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time to review the basic settings"
7520 msgstr "Η έκδοση του Kdenlive σας αναβαθμίστηκε στην έκδοση %1. Παρακαλώ αφιερώσετε λίγο χρόνο για να ελέγξετε τις βασικές ρυθμίσεις"
7522 #: src/wizard.cpp:538
7523 msgid "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
7524 msgstr "Δεν βρέθηκε εγκατάσταση του MLT. Εγκαταστήσετε το MLT κι επανεκκινήσετε το Kdenlive.\n"
7526 #: src/wizard.cpp:204
7527 msgid "Your MLT version is unsupported!!!"
7528 msgstr "Η έκδοση MLT που διαθέτετε δεν υποστηρίζεται!!!"
7530 #: src/trackview.cpp:458
7531 msgid "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but it was not possible to create a backup copy."
7532 msgstr "Το αρχείο του έργου σας αναβαθμίστηκε στην τελευταία έκδοση εγγράφων του Kdenlive, όμως δεν κατέστη δυνατή η δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας."
7534 #: src/trackview.cpp:456
7536 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
7537 "To make sure you don't lose data, a backup copy called %1 was created."
7539 "Το αρχείο του έργου σας αναβαθμίστηκε στην τελευταία έκδοση εγγράφων του Kdenlive.\n"
7540 " Προς αποφυγή απώλειας δεδομένων, δημιουργήθηκε ένα αντίγραφο ασφαλείας με το όνομα: %1 ."
7542 #: src/kdenlivedoc.cpp:692
7544 "Your project uses an unknown profile.\n"
7545 "It uses an existing profile name: %1.\n"
7546 "Please choose a new name to save it"
7548 "Το έργο σας χρησιμοποιεί ένα άγνωστο προφίλ,\n"
7549 "το οποίο χρησιμοποιεί το όνομα ενός ήδη υπάρχοντος προφίλ: %1.\n"
7550 "Παρακαλώ επιλέξτε ένα νέο όνομα για να το σώσετε"
7555 msgstr "Δείκτης ευρετηρίου Z:"
7557 #: src/customruler.cpp:207
7558 #: src/customruler.cpp:208
7559 #: src/smallruler.cpp:119
7560 msgid "Zone duration: %1"
7561 msgstr "Διάρκεια ζώνης: %1"
7563 #: src/customruler.cpp:203
7564 #: src/customruler.cpp:204
7565 #: src/smallruler.cpp:117
7566 msgid "Zone end: %1"
7567 msgstr "Αρχή ζώνης: %1 "
7569 #: src/customruler.cpp:199
7570 #: src/customruler.cpp:200
7571 #: src/smallruler.cpp:115
7572 msgid "Zone start: %1"
7573 msgstr "Τέλος ζώνης: %1"
7575 #: src/slideshowclip.cpp:66
7576 #: src/titlewidget.cpp:336
7577 #: src/clipproperties.cpp:191
7581 #: src/mainwindow.cpp:910
7585 #: src/mainwindow.cpp:2730
7586 msgid "Zoom Level: %1/13"
7587 msgstr "Επίπεδο εστίασης: %1/13"
7589 #: src/mainwindow.cpp:897
7595 msgstr "Βαθμός εστίασης"
7597 #: src/geometrywidget.cpp:138
7601 #: src/geometrywidget.cpp:140
7607 msgid "Zoom using vertical drag in ruler"
7608 msgstr "Εστίαση με χρήση του κατακόρυφου ρυθμιστή στον χάρακα"
7610 #: src/slideshowclip.cpp:67
7611 #: src/clipproperties.cpp:192
7612 msgid "Zoom, low-pass"
7613 msgstr "Εστίαση, κατώφλι"
7620 #: src/titlewidget.cpp:1352
7624 #: src/titlewidget.cpp:1377
7644 msgid "create new points"
7645 msgstr "δημιουργία νέων σημείων"
7647 #: src/dvdwizardvob.cpp:55
7648 #: src/wizard.cpp:345
7652 #: src/wizard.cpp:338
7658 msgid "dvgrab additional parameters"
7659 msgstr "Επιπλέον παράμετροι του dvgrab"
7661 #: src/recmonitor.cpp:217
7663 "dvgrab utility not found,\n"
7664 " please install it for firewire capture"
7666 "Δέν βρέθηκε η εφαρμογή dvgrab,\n"
7667 "παρακαλώ εγκαταστήσετε την για firewire capture"
7669 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:182
7670 msgid "dvgrab version %1 at %2"
7671 msgstr "dvgrab έκδοση %1 στο %2"
7673 #: src/addeffectcommand.cpp:37
7674 #: src/edittransitioncommand.cpp:35
7675 #: src/customtrackview.cpp:1623
7676 #: src/customtrackview.cpp:1667
7677 #: src/customtrackview.cpp:1753
7678 #: src/editeffectcommand.cpp:39
7682 #: src/customtrackview.cpp:6226
7686 #: src/timecode.cpp:274
7690 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
7692 msgstr "genisoimage"
7694 #: src/wizard.cpp:352
7695 msgid "genisoimage or mkisofs"
7696 msgstr "genisoimage ή mkisofs"
7698 #: src/slideshowclip.cpp:77
7699 #: src/mainwindow.cpp:789
7700 #: src/clipproperties.cpp:212
7701 msgid "hh:mm:ss::ff"
7702 msgstr "hh:mm:ss::ff"
7704 #: src/timecode.cpp:253
7708 #: src/managecapturesdialog.cpp:43
7712 #: src/mainwindow.cpp:851
7713 msgctxt "Spacer tool shortcut"
7717 #: src/timecode.cpp:261
7721 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
7727 msgid "move on X axis"
7728 msgstr "Μετακίνηση στον άξονα X"
7732 msgid "move on Y axis"
7733 msgstr "Μετακίνηση στον άξονα Y"
7735 #: src/mainwindow.cpp:808
7736 msgctxt "Normal editing"
7746 msgid "parameter description"
7747 msgstr "παραμετρική περιγραφή"
7765 #: src/wizard.cpp:332
7766 msgid "recordmydesktop"
7767 msgstr "Recordmydesktop"
7769 #: src/mainwindow.cpp:839
7770 msgctxt "Selection tool shortcut"
7774 #: src/renderwidget.cpp:1837
7778 #: src/timecode.cpp:269
7782 #: src/abstractclipitem.cpp:318
7784 msgstr "δευτερόλεπτα"
7795 #: src/renderwidget.cpp:1132
7797 msgstr "Χωρίς τίτλο"
7801 msgid "update values in timeline"
7802 msgstr "ανανέωση τιμών στο χρονοδιαγραμμα"
7807 msgstr "με το κομμάτι"
7809 #: src/mainwindow.cpp:845
7810 msgctxt "Razor tool shortcut"
7832 #~ msgstr "/dev/dsp"
7833 #~ msgid "/dev/video0"
7834 #~ msgstr "/dev/video0"
7839 #~ msgid "Add clips"
7840 #~ msgstr "Προσθήκη κλιπ"
7841 #~ msgid "Cannot find clip with keyframe"
7842 #~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση κλιπ με keyframe"
7843 #~ msgid "Change Track"
7844 #~ msgstr "Τροποποίηση κομματιού"
7845 #~ msgid "Change Track Type"
7846 #~ msgstr "Τροποποίηση τύπου κομματιού"
7847 #~ msgid "Change track"
7848 #~ msgstr "Τροποποίηση κομματιού"
7849 #~ msgid "Change track type"
7850 #~ msgstr "Τροποποίηση τύπου κομματιού"
7851 #~ msgid "Copyright (c) 2009 Development team"
7852 #~ msgstr "Πνευματικά δικαιώματα 2009 η ομάδα ανάπτυξης"
7853 #~ msgid "Curve point number"
7854 #~ msgstr "Αριθμός σημείου καμπύλης"
7857 #~ msgid "Enter new name"
7858 #~ msgstr "Εισάγετε νέο όνομα"
7860 #~ "File already exists.\n"
7861 #~ "Do you want to overwrite it?"
7863 #~ "Το αρχείο υπάρχει ήδη.\n"
7864 #~ "Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
7865 #~ msgid "Forward 1 frame"
7866 #~ msgstr "Μπροστά 1 καρέ"
7867 #~ msgid "Frame Geometry"
7868 #~ msgstr "Γεωμετρία καρέ"
7869 #~ msgid "Hor. Center"
7870 #~ msgstr "Οριζόντιο κεντράρισμα"
7871 #~ msgid "Invalid action"
7872 #~ msgstr "Μη έγκυρη ενέργεια"
7873 #~ msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
7874 #~ msgstr "Δημιουργός σύνδεσης MLT, μετάβασης, εφέ, χρονοδιαγράμματος"
7875 #~ msgid "Monitor background color (requires restart)"
7876 #~ msgstr "Χρώμα φόντου οθόνης (απαιτεί επανεκκίνηση)"
7877 #~ msgid "New Track Name"
7878 #~ msgstr "Νέο όνομα κομματιού"
7879 #~ msgid "Rename Track"
7880 #~ msgstr "Μετονομασία κομματιού"
7881 #~ msgid "Resize..."
7882 #~ msgstr "Αλλαγή μεγέθους..."
7883 #~ msgid "Rewind 1 frame"
7884 #~ msgstr "Πίσω 1 καρέ"
7885 #~ msgid "Show curves"
7886 #~ msgstr "Προβολή καμπύλων"
7887 #~ msgid "Start Rendering"
7888 #~ msgstr "Εκκίνηση σύνθεσης"
7889 #~ msgid "TextLabel"
7890 #~ msgstr "ΕτικέταΚειμένου"
7893 #~ msgid "Vert. Center"
7894 #~ msgstr "Κατακόρυφο κεντράρισμα"
7895 #~ msgid "Video device"
7896 #~ msgstr "Συσκευή βίντεο"
7899 #~ msgid "video4linux2"
7900 #~ msgstr "video4linux2"
7901 #~ msgid "Channel 1"
7902 #~ msgstr "Κανάλι 1"
7903 #~ msgid "Channel 2"
7904 #~ msgstr "Κανάλι 2"
7905 #~ msgid "Channel 3"
7906 #~ msgstr "Κανάλι 3"
7907 #~ msgid "Channel 4"
7908 #~ msgstr "Κανάλι 4"
7909 #~ msgid "Channel 5"
7910 #~ msgstr "Κανάλι 5"
7911 #~ msgid "Channel 6"
7912 #~ msgstr "Κανάλι 6"
7913 #~ msgid "Clip speed"
7914 #~ msgstr "Ταχύτητα κλιπ"
7915 #~ msgid "Fill transparency"
7916 #~ msgstr "Διαφάνεια γεμίσματος"
7917 #~ msgid "Reverse playing"
7918 #~ msgstr "Αντίστροφη αναπαραγωγή"
7920 #~ msgstr "Περιστροφή:"
7921 #~ msgid "Set In Point"
7922 #~ msgstr "Ορισμός σημείου εισόδου"
7923 #~ msgid "Set Out Point"
7924 #~ msgstr "Ορισμός σημείου εξόδου"
7925 #~ msgid "Sox change audio balance"
7926 #~ msgstr "Sox αλλαγή ηχητικής ισορροπίας"
7927 #~ msgid "Stroboscope effect"
7928 #~ msgstr "Εφέ στροβοσκοπίου"
7929 #~ msgid "Thumbnail"
7930 #~ msgstr "Μικρογραφία"
7931 #~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track:%2)"
7933 #~ "Πρέπει να βρίσκεστε σε κάποιο κενό διάστημα για να αφαιρέσετε διάστημα "
7934 #~ "(χρόνος: %1, κομμάτι: %2)"
7936 #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
7939 #~ "_: EMAIL ΤΩΝ ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΩΝ\n"
7940 #~ "poulios.konstantinos@gmail.com"
7942 #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
7945 #~ "_: ΟΝΟΜΑΤΑ ΤΩΝ ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΩΝ\n"
7946 #~ "Πούλιος Κωνσταντίνος"
7947 #~ msgid "Change Clip Speed"
7948 #~ msgstr "Τροποποίηση ταχύτητας κλιπ"
7949 #~ msgid "EndViewport"
7950 #~ msgstr "ΤελικήΌψη"
7951 #~ msgid "Gain as Percentage"
7952 #~ msgstr "Κέρδος ως ποσοστό"
7955 #~ msgid "Normal title clip"
7956 #~ msgstr "Κανονικό κλιπ τίτλου"
7957 #~ msgid "Rendering %1"
7958 #~ msgstr "Σύνθεση του %1"
7959 #~ msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
7961 #~ "Ακύρωση της σύνθεσης του %1, το βίντεο που προέκυψε θα περιέχει "
7962 #~ "πιθανότατα σφάλματα."
7963 #~ msgid "Rendering of %1 finished in %2"
7964 #~ msgstr "Η σύνθεση του %1 ολοκληρώθηκε σε %2"
7965 #~ msgid "Save Title"
7966 #~ msgstr "Αποθήκευση τίτλου"
7967 #~ msgid "Start-/EndViewport"
7968 #~ msgstr "Αρχική-/ΤελικήΌψη"
7969 #~ msgid "StartViewport"
7970 #~ msgstr "ΑρχικήΌψη"
7973 #~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
7975 #~ "Πρέπει να βρίσκεστε σε κάποιο κενό διάστημα για να αφαιρέσετε διάστημα "
7976 #~ "(χρόνος: %1, κομμάτι: %2)"
7977 #~ msgid "Chapter %1"
7978 #~ msgstr "Κεφάλαιο %1"
7979 #~ msgid "Crossfade"
7980 #~ msgstr "Ομαλή μετάβαση"
7982 #~ msgstr "αποθήκευση"
7983 #~ msgid "Current jobs"
7984 #~ msgstr "Τρέχουσες εργασίες"
7985 #~ msgid "DVD Files"
7986 #~ msgstr "Αρχεία DVD"
7989 #~ msgid "Inigo path"
7990 #~ msgstr "Διαδρομή inigo"