3 "Project-Id-Version: kdenlive\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-04-20 11:35+0200\n"
7 "Last-Translator: Konstantinos Poulios <poulios.konstantinos@gmail.com>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Greek\n"
13 "X-Poedit-Country: GREECE\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16 #: src/clipproperties.cpp:480
17 #: src/slideshowclip.cpp:121
19 msgid "%1 images found"
20 msgstr "Βρέθηκαν %1 εικόνες"
76 #: src/geometryval.cpp:80
90 #: src/geometryval.cpp:81
133 #: src/geometryval.cpp:79
181 msgid "99:99:99:99; "
182 msgstr "99:99:99:99; "
189 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:163
190 msgid "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for screen grabs</strong>"
191 msgstr "<strong>η εφαρμογή <em>Recordmydesktop</em> δεν βρέθηκε, για καταγραφή της οθόνης παρακαλείστε να την εγκαταστήσετε</strong>"
193 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:157
194 msgid "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire capture</strong>"
195 msgstr "<strong>η εφαρμογή <em>dvgrab</em> δεν βρέθηκε, για καταγραφή μέσω firewire παρακαλείστε να την εγκαταστήσετε</strong>"
197 #: src/dvdwizardvob.cpp:38
198 #: src/dvdwizardvob.cpp:39
200 msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard."
201 msgstr "<strong>Το πρόγραμμα %1 απαιτείται για τον καθοδηγητή DVD."
203 #: src/renderwidget.cpp:1159
205 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
206 msgstr "<strong>Κατάρρευση της διαδικασίας σχεδίασης του %1</strong><br />"
219 #: src/customtrackview.cpp:3492
221 msgid "A guide already exists at position %1"
222 msgstr "Υπάρχει ήδη ένας οδηγός στην θέση %1"
224 #: src/profilesdialog.cpp:141
225 msgid "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please choose another description for your custom profile."
226 msgstr "Υπάρχει ήδη ένα προφίλ με το ίδιο όνομα μεταξύ των προεγκατεστημένων προφίλ MLT, παρακαλώ επιλέξτε μια διαφορετική περιγραφή για το προσαρμοσμένο προφίλ σας."
228 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:200
234 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:204
236 msgstr "Δαίμονας ARTS"
241 msgstr "Ακύρωση εργασίας"
245 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
246 msgstr "Ενεργοποίηση ανάκτησης δεδομένων μετά από κατάρρευση (αυτόματη αποθήκευση)"
248 #: src/addeffectcommand.cpp:38
249 #: src/customtrackview.cpp:1214
250 #: src/customtrackview.cpp:1250
256 msgid "Add Audio Effect"
257 msgstr "Προσθήκη εφέ ήχου"
259 #: src/mainwindow.cpp:1076
261 msgstr "Προσθήκη κλιπ"
263 #: src/mainwindow.cpp:1080
264 msgid "Add Color Clip"
265 msgstr "Προσθήκη κλιπ χρώματος"
268 msgid "Add Custom Effect"
269 msgstr "Προσθήκη προσαρμοσμένου εφέ"
271 #: src/customtrackview.cpp:3507
272 #: src/mainwindow.cpp:1006
273 #: src/customruler.cpp:71
275 msgstr "Προσθήκη οδηγού"
277 #: src/titlewidget.cpp:127
279 msgstr "Προσθήκη εικόνας"
281 #: src/clipproperties.cpp:282
282 #: src/mainwindow.cpp:944
283 #: src/mainwindow.cpp:1964
285 msgstr "Προσθήκη δείκτη"
287 #: src/titlewidget.cpp:119
288 msgid "Add Rectangle"
289 msgstr "Προσθήκη ορθογωνίου"
291 #: src/mainwindow.cpp:1084
292 #: src/slideshowclip.cpp:34
293 msgid "Add Slideshow Clip"
294 msgstr "Προσθήκη προβολής σλάιντ"
296 #: src/titlewidget.cpp:123
298 msgstr "Προσθήκη κειμένου"
300 #: src/mainwindow.cpp:1088
301 msgid "Add Title Clip"
302 msgstr "Προσθήκη κλιπ τίτλου"
304 #: src/mainwindow.cpp:304
305 msgid "Add Transition"
306 msgstr "Προσθήκη διαδικασίας μετάβασης"
309 msgid "Add Video Effect"
310 msgstr "Προσθήκη εφέ βίντεο"
312 #: src/clipitem.cpp:870
313 #: src/clipitem.cpp:877
314 msgid "Add audio fade"
315 msgstr "Προσθήκη ομαλής ηχητικής εισόδου/εξόδου"
317 #: src/addclipcommand.cpp:33
319 msgstr "Προσθήκη κλιπ"
321 #: src/clipmanager.cpp:234
323 msgstr "Προσθήκη κλιπ"
325 #: src/addfoldercommand.cpp:33
327 msgstr "Προσθήκη φακέλου"
329 #: src/editguidecommand.cpp:33
331 msgstr "Προσθήκη οδηγού"
333 #: src/geometryval.cpp:67
334 #: src/editkeyframecommand.cpp:38
335 #: src/complexparameter.cpp:44
337 msgstr "Προσθήκη keyframe"
339 #: src/addmarkercommand.cpp:33
340 #: src/clipproperties.cpp:230
342 msgstr "Προσθήκη δείκτη"
344 #: src/effectstackview.cpp:46
345 msgid "Add new effect"
346 msgstr "Προσθήκη νέου εφέ"
350 msgid "Add recording time to captured file name"
351 msgstr "Προσθήκη ώρας καταγραφής στο όνομα του αρχείου"
356 msgstr "Προσθήκη κενού"
358 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:36
359 msgid "Add timeline clip"
360 msgstr "Προσθήκη κλιπ χρονοδιαγράμματος"
362 #: src/addtrackcommand.cpp:33
364 msgstr "Προσθήκη κομματιού"
366 #: src/clipitem.cpp:884
367 #: src/clipitem.cpp:887
368 msgid "Add transition"
369 msgstr "Προσθήκη μετάβασης"
371 #: src/addtransitioncommand.cpp:34
372 msgid "Add transition to clip"
373 msgstr "Προσθήκη μετάβασης στο κλιπ"
376 msgid "Additional Settings"
377 msgstr "Επιπλέον ρυθμίσεις"
380 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
381 msgstr "Ρύθμιση της έντασης του ήχου με keyframes"
383 #: src/changespeedcommand.cpp:34
384 msgid "Adjust clip length"
385 msgstr "Προσαρμογή διάρκειας κλιπ"
388 msgid "Adjust size and position of clip"
389 msgstr "Προσαρμογή μεγέθους και θέσης του κλιπ"
392 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
393 msgstr "Προσαρμογή της έντασης ήχου χωρίς keyframes"
396 msgid "Adjust the white balance / color temperature"
397 msgstr "Ρύθμιση της θερμοκρασία χρώματος για την ισορροπία λευκού"
402 msgstr "Για προχωρημένους"
404 #: src/titlewidget.cpp:110
405 msgid "Align item horizontally"
406 msgstr "Οριζόντια στοίχιση του αντικειμένου"
408 #: src/titlewidget.cpp:112
409 msgid "Align item vertically"
410 msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση του αντικειμένου"
412 #: src/geometryval.cpp:85
421 #: src/projectlist.cpp:596
423 msgstr "Όλα τα αρχεία"
425 #: src/projectlist.cpp:595
426 msgid "All Supported Files"
427 msgstr "Όλα τα υποστηριζόμενα αρχεία"
429 #: src/spacerdialog.cpp:38
431 msgstr "Όλα τα κομμάτια"
433 #: src/complexparameter.cpp:36
434 msgid "Allow horizontal moves"
435 msgstr "Δυνατότητα οριζόντιας μετακίνησης"
437 #: src/complexparameter.cpp:38
438 msgid "Allow vertical moves"
439 msgstr "Δυνατότητα κατακόρυφης μετακίνησης"
447 msgid "An open source video editor."
448 msgstr "Ένας επεξεργαστής βίντεο ανοιχτού κώδικα"
451 msgid "Animate Rotate X"
452 msgstr "Κινούμενη περιστροφή ως προς τον άξονα X"
455 msgid "Animate Rotate Y"
456 msgstr "Κινούμενη περιστροφή ως προς τον άξονα Y"
459 msgid "Animate Rotate Z"
460 msgstr "Κινούμενη περιστροφή ως προς τον άξονα Z"
463 msgid "Animate Shear X"
464 msgstr "Κινούμενη διάτμηση στον άξονα X"
467 msgid "Animate Shear Y"
468 msgstr "Κινούμενη διάτμηση στον άξονα Y"
470 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:224
471 msgid "Ascii art library"
472 msgstr "Βιβλιοθήκη ascii art"
476 msgid "Aspect ratio:"
477 msgstr "Αναλογία πλευρών:"
493 msgstr "Κωδικοποιητές ήχου"
495 #: src/mainwindow.cpp:964
499 #: src/customtrackview.cpp:4389
500 #: src/mainwindow.cpp:974
501 msgid "Audio and Video"
502 msgstr "Ήχος και βίντεο"
506 msgid "Audio channels"
507 msgstr "Κανάλια ήχου"
509 #: src/projectitem.cpp:192
516 msgstr "Κωδικοποιητής ήχου"
521 msgstr "Συσκευή ήχου"
525 msgid "Audio device:"
526 msgstr "Συσκευή ήχου:"
530 msgid "Audio driver:"
535 msgid "Audio editing"
536 msgstr "Επεξεργασία ήχου"
538 #: src/clipitem.cpp:871
539 #: src/clipitem.cpp:878
540 #, c-format, kde-format
541 msgid "Audio fade duration: %1s"
542 msgstr "Διάρκεια ομαλής μετάβασης ήχου: %1 δευτ."
546 msgid "Audio frequency"
547 msgstr "Συχνότητα ήχου"
552 msgstr "Δείκτης ευρετηρίου ήχων"
554 #: src/customtrackview.cpp:4364
555 #: src/renderwidget.cpp:886
562 msgstr "Ηχητικό κομμάτι"
569 msgstr "Ηχητικά κομμάτια"
571 #: src/effectslist.cpp:126
572 #: src/effectslist.cpp:137
576 #: src/transitionsettings.cpp:56
584 msgstr "Αυτόματη μάσκα"
589 msgstr "Αυτόματη προσθήκη"
591 #: src/mainwindow.cpp:1376
592 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
593 msgstr "Υπάρχουν αυτόματα αποθηκευμένα αρχεία. Επιθυμείτε να τα ανακτήσετε τώρα;"
595 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:198
596 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:215
600 #: src/mainwindow.cpp:927
601 msgid "Automatic Transition"
602 msgstr "Αυτόματη μετάβαση"
606 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
607 msgstr "Αυτόματη δημιουργία νέου αρχείου κατά το κόψιμο σκηνής"
611 msgid "Autoscroll while playing"
612 msgstr "Αυτόματη κύλιση κατά την αναπαραγωγή"
616 msgid "Available Codecs (avformat)"
617 msgstr "Διαθέσιμοι κωδικοποιητές (avformat)"
619 #: src/wizard.cpp:146
620 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
621 msgstr "Άρθρωμα avformat (FFmpeg)"
634 msgid "BasicOperations"
635 msgstr "Βασικές λειτουργίες"
637 #: src/transitionsettings.cpp:60
647 msgstr "Συντελεστής θολώματος"
650 msgid "Blur image with keyframes"
651 msgstr "Θόλωμα εικόνας με keyframes"
656 msgstr "Χρώμα περιγράμματος"
658 #: src/geometryval.cpp:93
665 msgstr "Πλαίσιο θολώματος"
668 msgid "Brightness (keyframable)"
669 msgstr "Φωτεινότητα (με υποστήριξη keyframe)"
671 #: src/trackview.cpp:475
673 msgid "Broken clip producer %1"
674 msgstr "Κατεστραμμένος δημιουργός κλιπ %1"
681 msgstr "Ενδιάμεση μνήμη"
715 msgid "Button colors"
716 msgstr "Χρώματα κουμπιών"
723 #: src/customtrackview.cpp:810
724 #: src/customtrackview.cpp:839
725 #: src/customtrackview.cpp:1485
726 #: src/customtrackview.cpp:1510
727 #: src/customtrackview.cpp:1536
728 #: src/customtrackview.cpp:1560
729 #: src/customtrackview.cpp:1656
730 #: src/customtrackview.cpp:2868
731 msgid "Cannot add transition"
732 msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη μετάβασης"
734 #: src/customtrackview.cpp:4345
735 #: src/customtrackview.cpp:4370
736 #: src/customtrackview.cpp:4395
737 msgid "Cannot change grouped clips"
738 msgstr "Αδύνατη η τροποποίηση των ομαδοποιημένων κλιπ"
740 #: src/customtrackview.cpp:709
741 #: src/customtrackview.cpp:2759
742 msgid "Cannot cut a clip in a group"
743 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποκοπή ενός κλιπ εντός μιας ομάδας"
745 #: src/customtrackview.cpp:704
746 msgid "Cannot cut a transition"
747 msgstr "Αδύνατη η διαίρεση μιας μετάβασης"
749 #: src/customtrackview.cpp:2737
750 msgid "Cannot find clip for speed change"
751 msgstr "Αδύνατη η εύρεση κλιπ για την τροποποίηση της ταχύτητας"
753 #: src/customtrackview.cpp:1188
754 msgid "Cannot find clip to add effect"
755 msgstr "Αδύνατη η εύρεση κλιπ για την προσθήκη εφέ"
757 #: src/mainwindow.cpp:1959
758 msgid "Cannot find clip to add marker"
759 msgstr "Αδύνατη η εύρεση κλιπ για την προσθήκη δείκτη"
761 #: src/customtrackview.cpp:1378
762 msgid "Cannot find clip to cut"
763 msgstr "Αδύνατη η εύρεση κλιπ προς διαίρεση"
765 #: src/mainwindow.cpp:1988
766 #: src/mainwindow.cpp:2017
767 #: src/mainwindow.cpp:2041
768 msgid "Cannot find clip to remove marker"
769 msgstr "Αδύνατη η εύρεση κλιπ για την αφαίρεση δείκτη"
771 #: src/customtrackview.cpp:1414
772 msgid "Cannot find clip to uncut"
773 msgstr "Αδύνατη η εύρεση κλιπ προς αναίρεση διαίρεσης"
775 #: src/customtrackview.cpp:1043
776 msgid "Cannot find clip with keyframe"
777 msgstr "Αδύνατη η εύρεση κλιπ με keyframe"
779 #: src/mainwindow.cpp:1486
780 #: src/mainwindow.cpp:1600
781 msgid "Cannot find the inigo program required for rendering (part of Mlt)"
782 msgstr "Αδύνατη η εύρεση του προγράμματος inigo που απαιτείται για την σύνθεση (τμήμα του MLT)"
784 #: src/mainwindow.cpp:1471
785 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
786 msgstr "Αδύνατη η εύρεση των προφίλ MLT, παρακαλώ προσδιορίστε την διαδρομή"
788 #: src/customtrackview.cpp:2013
790 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
791 msgstr "Αδύνατη η μετακίνηση του κλιπ στην θέση %1 του κομματιού %2"
793 #: src/customtrackview.cpp:3006
794 #: src/customtrackview.cpp:3180
796 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
797 msgstr "Αδύνατη η μετακίνηση του κλιπ στον χρόνο: %1 του κομματιού %2"
799 #: src/customtrackview.cpp:2289
800 #: src/customtrackview.cpp:3042
802 msgid "Cannot move clip to position %1"
803 msgstr "Αδυναμία η μετακίνηση του κλιπ στην θέση %1"
805 #: src/customtrackview.cpp:2297
806 msgid "Cannot move transition"
807 msgstr "Αδύνατη η μετακίνηση της μετάβασης"
809 #: src/customtrackview.cpp:2023
811 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
812 msgstr "Αδύνατη η μετακίνηση της διαδικασίας μετάβασης στην θέση %1 του κομματιού %2"
814 #: src/customtrackview.cpp:3142
816 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
817 msgstr "Αδύνατη η μετακίνηση της διαδικασίας μετάβασης στην θέση %1 του κομματιού %2"
819 #: src/customtrackview.cpp:3798
820 msgid "Cannot paste clip to selected place"
821 msgstr "Αδύνατη η επικόλληση του κλιπ στην επιλεγμένη θέση"
823 #: src/customtrackview.cpp:3769
824 #: src/customtrackview.cpp:3781
825 msgid "Cannot paste selected clips"
826 msgstr "Αδύνατη η επικόλληση των επιλεγμένων κλιπ"
828 #: src/customtrackview.cpp:3809
829 msgid "Cannot paste transition to selected place"
830 msgstr "Αδύνατη η επικόλληση της διαδικασίας μετάβασης στην επιλεγμένη θέση"
832 #: src/mainwindow.cpp:1597
834 "Cannot play video after rendering because the default video player application is not set.\n"
835 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
837 "Αδυναμία αναπαραγωγής βίντεο μετά την ολοκλήρωση της σύνθεσης επειδή δεν έχει ορισθεί προεπιλεγμένη εφαρμογή αναπαραγωγής βίντεο.\n"
838 "Παρακαλώ ορίσετε το στον διάλογο ρυθμίσεων του Kdenlive."
840 #: src/recmonitor.cpp:213
843 "Cannot read from device %1\n"
844 "Please check drivers and access rights."
846 "Αδυναμία ανάγνωσης από την συσκευή %1\n"
847 "Παρακαλώ ελέγξετε τους οδηγούς και τα δικαιώματα πρόσβασης."
849 #: src/customtrackview.cpp:2439
850 #: src/customtrackview.cpp:2501
851 msgid "Cannot resize transition"
852 msgstr "Αδύνατη η αλλαγή μεγέθους της μετάβασης"
854 #: src/customtrackview.cpp:4251
855 msgid "Cannot split audio of grouped clips"
856 msgstr "Αδυναμία χωρισμού του ήχου ομαδοποιημένων κλιπ"
858 #: src/titlewidget.cpp:712
859 #: src/profilesdialog.cpp:166
860 #: src/profilesdialog.cpp:172
861 #: src/mainwindow.cpp:1633
862 #: src/mainwindow.cpp:1643
863 #: src/kdenlivedoc.cpp:1074
864 #: src/kdenlivedoc.cpp:1080
865 #: src/renderwidget.cpp:335
866 #: src/renderwidget.cpp:435
867 #: src/renderwidget.cpp:441
868 #: src/renderwidget.cpp:501
870 msgid "Cannot write to file %1"
871 msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο αρχείο %1"
873 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:73
879 msgid "Capture audio"
880 msgstr "Σύλληψη ήχου"
882 #: src/recmonitor.cpp:564
883 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
884 msgstr "Κατάρρευση διεργασίας σύλληψης, παρακαλώ ελέγξετε τις παραμέτρους σας"
888 msgid "Capture folder"
889 msgstr "Κατάλογος σύλληψης"
893 msgid "Capture format"
894 msgstr "Μορφή σύλληψης"
898 msgid "Capture params"
899 msgstr "Παράμετροι σύλληψης"
903 msgid "Captured files"
904 msgstr "Αρχεία σύλληψης"
906 #: src/geometryval.cpp:87
911 msgid "Center Frequency"
912 msgstr "Κεντρική συχνότητα"
923 #: src/mainwindow.cpp:918
924 msgid "Change Clip Speed"
925 msgstr "Τροποποίηση ταχύτητας κλιπ"
927 #: src/mainwindow.cpp:1002
929 msgstr "Τροποποίηση κομματιού"
931 #: src/customtrackview.cpp:4077
932 #: src/headertrack.cpp:76
933 msgid "Change Track Type"
934 msgstr "Τροποποίηση τύπου κομματιού"
936 #: src/changecliptypecommand.cpp:36
937 msgid "Change clip type"
938 msgstr "Τροποποίηση τύπου κλιπ"
941 msgid "Change gamma color value"
942 msgstr "Τροποποίηση της τιμής γάμμα του χρώματος"
945 msgid "Change image brightness with keyframes"
946 msgstr "Τροποποίηση φωτεινότητας εικόνας με keyframes"
948 #: src/customtrackview.cpp:4073
950 msgstr "Τροποποίηση κομματιού"
952 #: src/changetrackcommand.cpp:33
953 msgid "Change track type"
954 msgstr "Τροποποίηση τύπου κομματιού"
966 msgid "Charcoal drawing effect"
967 msgstr "Εφέ σχεδίασης με κάρβουνο"
972 msgstr "ΠλαίσιοΕπιλογής"
975 msgid "Checking MLT engine"
976 msgstr "Έλεγχος μηχανής MLT"
978 #: src/wizard.cpp:106
979 msgid "Checking system"
980 msgstr "Έλεγχος συστήματος"
984 msgstr "Διατήρηση chroma"
987 msgid "Chrominance U"
988 msgstr "Chrominance U"
991 msgid "Chrominance V"
992 msgstr "Chrominance V"
994 #: src/mainwindow.cpp:201
1002 #: src/kdenlivedoc.cpp:1403
1003 #: src/kdenlivedoc.cpp:1411
1005 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
1006 msgstr "Το κλιπ <b>%1</b><br>είναι μη έγκυρο ή λείπει, τι επιθυμείτε να κάνετε;"
1008 #: src/kdenlivedoc.cpp:1400
1010 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
1011 msgstr "Το κλιπ <b>%1</b><br>είναι μη έγκυρο, τι επιθυμείτε να κάνετε;"
1013 #: src/projectlist.cpp:627
1015 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
1016 msgstr "Το κλιπ <b>%1</b><br>είναι μη έγκυρο, θα αφαιρεθεί από το έργο."
1023 #: src/mainwindow.cpp:175
1024 msgid "Clip Monitor"
1025 msgstr "Επισκόπηση κλιπ"
1027 #: src/mainwindow.cpp:1096
1030 msgid "Clip Properties"
1031 msgstr "Ιδιότητες κλιπ"
1033 #: src/clipitem.cpp:881
1034 #, c-format, kde-format
1035 msgid "Clip duration: %1s"
1036 msgstr "Διάρκεια κλιπ: %1s"
1038 #: src/customtrackview.cpp:3434
1039 msgid "Clip has no markers"
1040 msgstr "Το κλιπ δεν περιέχει δείκτες"
1051 #: src/mainwindow.cpp:131
1052 msgid "Close the current tab"
1053 msgstr "Κλείσιμο της τρέχουσας καρτέλας"
1056 msgid "Co-efficient"
1057 msgstr "Συντελεστής"
1068 #: src/projectlist.cpp:642
1070 msgstr "Κλιπ χρώματος"
1073 msgid "Color Distance"
1074 msgstr "Χρωματική απόσταση"
1076 #: src/projectitem.cpp:201
1078 msgstr "Κλιπ χρώματος"
1083 msgstr "Κλιπ χρώματος"
1088 msgstr "Κλειδί χρώματος"
1097 #: src/recmonitor.cpp:84
1101 #: src/recmonitor.cpp:63
1102 #: src/recmonitor.cpp:552
1107 msgid "Copy the left channel to the right"
1108 msgstr "Αντιγραφή του αριστερού καναλιού στο δεξί"
1111 msgid "Copyright (c) 2008 Development team"
1112 msgstr "Πνευματικά δικαιώματα (c) 2008 η ομάδα ανάπτυξης"
1114 #: src/renderer.cpp:1037
1116 "Could not create the video preview window.\n"
1117 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, please fix it."
1119 "Αδυναμία δημιουργίας του παράθυρου προεπισκόπησης βίντεο.\n"
1120 "Υπάρχει κάποιο σφάλμα στην εγκατάσταση του Kdenlive σαςThere is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, please fix it."
1128 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
1129 msgstr "Ανάκτηση μετά από κατάρρευση (αυτόματα αντίγραφα ασφαλείας)"
1131 #: src/dvdwizard.cpp:52
1132 msgid "Create DVD Menu"
1133 msgstr "Δημιουργία μενού DVD"
1135 #: src/mainwindow.cpp:1092
1136 msgid "Create Folder"
1137 msgstr "Δημιουργία φακέλου"
1139 #: src/renderwidget.cpp:575
1140 msgid "Create Render Script"
1141 msgstr "Δημιουργία σεναρίου σύνθεσης"
1145 msgid "Create basic menu"
1146 msgstr "Δημιουργία βασικού μενού"
1148 #: src/profilesdialog.cpp:46
1149 #: src/renderwidget.cpp:66
1150 msgid "Create new profile"
1151 msgstr "Δημιουργία ενός νέου προφίλ"
1153 #: src/dvdwizard.cpp:66
1154 msgid "Creating DVD Image"
1155 msgstr "Δημιουργία εικόνας DVD"
1159 msgid "Creating dvd structure"
1160 msgstr "Δημιουργία δένδρου δομής DVD"
1164 msgid "Creating iso file"
1165 msgstr "Δημιουργία αρχείου ISO"
1169 msgid "Creating menu background"
1170 msgstr "Δημιουργία φόντου μενού"
1174 msgid "Creating menu images"
1175 msgstr "Δημιουργία εικόνων μενού"
1179 msgid "Creating menu movie"
1180 msgstr "Δημιουργία ταινίας μενού"
1182 #: src/kthumb.cpp:491
1183 #: src/kthumb.cpp:496
1185 msgid "Creating thumbnail for %1"
1186 msgstr "Δημιουργία μικρογραφίας για το %1"
1192 #: src/clipitem.cpp:874
1193 #, c-format, kde-format
1194 msgid "Crop from start: %1s"
1195 msgstr "Περικοπή από την αρχή: %1s"
1200 msgstr "Έναρξη περικοπής"
1207 msgstr "Ομαλή μετάβαση"
1211 msgid "Current jobs"
1212 msgstr "Τρέχουσες εργασίες"
1214 #: src/geometryval.cpp:82
1215 #: src/renderwidget.cpp:265
1216 #: src/renderwidget.cpp:296
1217 #: src/renderwidget.cpp:367
1218 #: src/renderwidget.cpp:403
1219 #: src/renderwidget.cpp:954
1220 #: src/renderwidget.cpp:989
1221 #: src/renderwidget.cpp:1068
1227 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:96
1231 #: src/mainwindow.cpp:939
1233 msgstr "Διαίρεση κλιπ"
1257 msgid "DV AVI type 1"
1258 msgstr "DV AVI τύπος 1"
1262 msgid "DV AVI type 2"
1263 msgstr "DV AVI τύπος 2"
1270 #: src/wizard.cpp:262
1271 msgid "DV module (libdv)"
1272 msgstr "DV module (libdv)"
1274 #: src/renderwidget.cpp:885
1285 msgid "DVD ISO image"
1286 msgstr "ISO εικόνα DVD"
1288 #: src/dvdwizard.cpp:507
1290 msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
1291 msgstr "Επιτυχής δημιουργία της εικόνας ISO DVD %1"
1293 #: src/dvdwizard.cpp:496
1294 msgid "DVD ISO is broken"
1295 msgstr "Κατεστραμμένο DVD ISO"
1297 #: src/dvdwizard.cpp:57
1301 #: src/mainwindow.cpp:839
1303 msgstr "Καθοδηγητής DVD"
1305 #: src/dvdwizard.cpp:444
1306 msgid "DVD structure broken"
1307 msgstr "Κατεστραμμένη δομή DVD"
1316 msgstr "Αποσφαλμάτωση"
1330 msgid "Decoding threads"
1331 msgstr "Αποκωδικοποίηση νημάτων"
1333 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:227
1334 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:228
1336 msgstr "Προεπιλεγμένο"
1340 msgid "Default Durations"
1341 msgstr "Προεπιλεγμένες διάρκειες"
1345 msgid "Default Profile"
1346 msgstr "Προεπιλεγμένο προφίλ"
1350 msgid "Default apps"
1351 msgstr "Προκαθορισμένες εφαρμογές"
1355 msgid "Default capture device"
1356 msgstr "Προεπιλεγμένη συσκευή σύλληψης"
1360 msgid "Default folder for project files"
1361 msgstr "Προκαθορισμένος κατάλογος για τα αρχεία του έργου"
1365 msgid "Default folders"
1366 msgstr "Προεπιλεγμένοι κατάλογοι"
1373 msgstr "Καθυστέρηση"
1376 msgid "Delay (s/10)"
1377 msgstr "Καθυστέρηση (s/10)"
1379 #: src/addeffectcommand.cpp:39
1382 msgstr "Διαγραφή %1"
1384 #: src/mainwindow.cpp:1018
1385 #: src/customruler.cpp:77
1386 msgid "Delete All Guides"
1387 msgstr "Διαγραφή όλων των οδηγών"
1389 #: src/mainwindow.cpp:952
1390 msgid "Delete All Markers"
1391 msgstr "Διαγραφή όλων των δεικτών"
1393 #: src/mainwindow.cpp:1108
1394 #: src/projectlist.cpp:359
1396 msgstr "Διαγραφή κλιπ"
1398 #: src/projectlist.cpp:362
1399 #: src/projectlist.cpp:450
1400 msgid "Delete Folder"
1401 msgstr "Διαγραφή φακέλου"
1403 #: src/mainwindow.cpp:1010
1404 #: src/customruler.cpp:75
1405 msgid "Delete Guide"
1406 msgstr "Διαγραφή οδηγού"
1408 #: src/mainwindow.cpp:948
1409 msgid "Delete Marker"
1410 msgstr "Διαγραφή δείκτη"
1414 msgid "Delete Script"
1415 msgstr "Διαγραφή σεναρίου"
1417 #: src/mainwindow.cpp:913
1418 msgid "Delete Selected Item"
1419 msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου αντικειμένου"
1421 #: src/headertrack.cpp:72
1422 #: src/mainwindow.cpp:998
1423 msgid "Delete Track"
1424 msgstr "Διαγραφή κομματιού"
1426 #: src/addclipcommand.cpp:34
1428 msgstr "Διαγραφή κλιπ"
1432 msgid "Delete current file"
1433 msgstr "Διαγραφή του τρέχοντος αρχείου"
1435 #: src/effectslistview.cpp:49
1436 #: src/effectstackview.cpp:52
1437 msgid "Delete effect"
1438 msgstr "Διαγραφή εφέ"
1440 #: src/addfoldercommand.cpp:34
1441 msgid "Delete folder"
1442 msgstr "Διαγραφή φακέλου"
1444 #: src/projectlist.cpp:362
1446 msgid "Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the %1 clips in that folder"
1447 msgstr "Διαγραφή του καταλόγου <b>%2</b>;<br>Αυτή η ενέργεια θα αφαιρέσει επίσης τα κλιπ %1 σε αυτόν τον φάκελο"
1449 #: src/editguidecommand.cpp:35
1450 msgid "Delete guide"
1451 msgstr "Διαγραφή οδηγού"
1453 #: src/geometryval.cpp:69
1454 #: src/editkeyframecommand.cpp:37
1455 msgid "Delete keyframe"
1456 msgstr "Διαγραφή του keyframe"
1458 #: src/addmarkercommand.cpp:32
1459 #: src/clipproperties.cpp:234
1460 msgid "Delete marker"
1461 msgstr "Διαγραφή δείκτη"
1463 #: src/profilesdialog.cpp:42
1464 #: src/renderwidget.cpp:58
1465 msgid "Delete profile"
1466 msgstr "Διαγραφή προφίλ"
1468 #: src/customtrackview.cpp:2654
1469 msgid "Delete selected items"
1470 msgstr "Διαγραφή των επιλεγμένων αντικειμένων"
1472 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:37
1473 msgid "Delete timeline clip"
1474 msgstr "Διαγραφή κλιπ χρόνου"
1476 #: src/customtrackview.cpp:2049
1477 msgid "Delete timeline clips"
1478 msgstr "Διαγραφή κλιπ χρόνου"
1480 #: src/addtrackcommand.cpp:34
1481 msgid "Delete track"
1482 msgstr "Διαγραφή κομματιού"
1484 #: src/addtransitioncommand.cpp:33
1485 msgid "Delete transition from clip"
1486 msgstr "Διαγραφή μετάβασης από το κλιπ"
1492 #: src/projectlistview.cpp:46
1500 #: src/mainwindow.cpp:2455
1501 msgid "Description:"
1506 msgid "Desktop search integration"
1507 msgstr "Ενσωμάτωση αναζήτησης επιφάνειας εργασίας"
1523 msgid "Device configuration"
1524 msgstr "Ρύθμιση συσκευών"
1535 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:221
1537 msgstr "Απευθείας FB"
1540 msgid "Discard color information"
1541 msgstr "Απόρριψη πληροφορίας χρώματος"
1543 #: src/recmonitor.cpp:227
1547 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:56
1553 msgid "Display aspect ratio"
1554 msgstr "Αναλογία διαστάσεων οθόνης"
1556 #: src/wizard.cpp:427
1559 msgid "Display aspect ratio:"
1560 msgstr "Αναλογία διαστάσεων οθόνης:"
1564 msgid "Display clip markers comments"
1565 msgstr "Προβολή σχολίων δεικτών κλιπ"
1569 msgid "Display ratio:"
1570 msgstr "Αναλογία διαστάσεων οθόνης:"
1576 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:94
1578 msgstr "Καμία ενέργεια"
1580 #: src/kdenlivedoc.cpp:107
1582 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
1583 msgstr "Ο κατάλογος έργου του εγγράφου είναι μη έγκυρος, επαναφορά της προεπιλογής: %1"
1586 msgid "Document to open"
1587 msgstr "Έγγραφο για άνοιγμα"
1589 #: src/mainwindow.cpp:1378
1590 msgid "Don't recover"
1591 msgstr "Να μην γίνει ανάκτηση"
1593 #: src/mainwindow.cpp:802
1594 msgid "Download New Lumas..."
1595 msgstr "Λήψη νέων luma..."
1597 #: src/mainwindow.cpp:806
1598 msgid "Download New Project Profiles..."
1599 msgstr "Λήψη νέων προφίλ έργου"
1601 #: src/mainwindow.cpp:804
1602 msgid "Download New Render Profiles..."
1603 msgstr "Λήψη νέων προφίλ σύνθεσης"
1607 msgid "Drop B frames on H.264 clips"
1608 msgstr "Απόρριψη B καρέ σε κλιπ H.264"
1627 #: src/wizard.cpp:317
1631 #: src/wizard.cpp:311
1650 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
1651 msgstr "EMAIL ΤΩΝ ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΩΝ"
1653 #: src/mainwindow.cpp:1102
1655 msgstr "Επεξεργασία κλιπ"
1657 #: src/customtrackview.cpp:2718
1658 msgid "Edit Clip Speed"
1659 msgstr "Επεξεργασία ταχύτητας κλιπ"
1661 #: src/customtrackview.cpp:3531
1662 #: src/mainwindow.cpp:1014
1663 #: src/customruler.cpp:73
1665 msgstr "Επεξεργασία οδηγού"
1669 msgid "Edit Keyframe"
1670 msgstr "Επεξεργασία keyframe"
1672 #: src/clipproperties.cpp:294
1673 #: src/mainwindow.cpp:956
1674 #: src/mainwindow.cpp:2053
1676 msgstr "Επεξεργασία δείκτη"
1678 #: src/renderwidget.cpp:374
1679 msgid "Edit Profile"
1680 msgstr "Επεξεργασία προφίλ"
1682 #: src/customtrackview.cpp:1010
1683 #: src/editclipcommand.cpp:33
1685 msgstr "Επεξεργασία κλιπ"
1687 #: src/editeffectcommand.cpp:40
1689 msgid "Edit effect %1"
1690 msgstr "Επεξεργασία εφέ %1"
1692 #: src/editguidecommand.cpp:34
1694 msgstr "Επεξεργασία οδηγού"
1696 #: src/editkeyframecommand.cpp:36
1697 msgid "Edit keyframe"
1698 msgstr "Επεξεργασία keyframe"
1700 #: src/addmarkercommand.cpp:34
1701 #: src/clipproperties.cpp:232
1703 msgstr "Επεξεργασία δείκτη"
1705 #: src/renderwidget.cpp:62
1706 msgid "Edit profile"
1707 msgstr "Επεξεργασία προφίλ"
1709 #: src/edittransitioncommand.cpp:36
1711 msgid "Edit transition %1"
1712 msgstr "Επεξεργασία μετάβασης %1"
1714 #: src/trackview.cpp:537
1716 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
1717 msgstr "Εφέ %1: το %2 δεν βρέθηκε στο MLT, αφαιρέθηκε από αυτό το έργο\n"
1719 #: src/mainwindow.cpp:150
1723 #: src/mainwindow.cpp:158
1724 msgid "Effect Stack"
1727 #: src/customtrackview.cpp:1220
1728 #: src/customtrackview.cpp:1263
1729 msgid "Effect already present in clip"
1730 msgstr "Αυτό το εφέ υπάρχει ήδη στο κλιπ"
1734 msgid "Enable Jog Shuttle device"
1735 msgstr "Ενεργοποίηση της συσκευής Jog Shuttle"
1737 #: src/recmonitor.cpp:413
1738 msgid "Encoding captured video..."
1739 msgstr "Κωδικοποίηση του εγγραφέντος βίντεο"
1743 msgid "Encoding params"
1744 msgstr "Παράμετροι κωδικοποίησης"
1746 #: src/renderwidget.cpp:226
1757 msgstr "Τελικό κέρδος"
1764 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:69
1770 msgstr "Ισοσταθμιστής"
1777 msgstr "Καταγραφή σφαλμάτων"
1779 #: src/customtrackview.cpp:1419
1780 #: src/customtrackview.cpp:2335
1781 #: src/customtrackview.cpp:2621
1783 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
1784 msgstr "Σφάλμα απομάκρυνσης του κλιπ στο %1 του κομματιού %2"
1786 #: src/wizard.cpp:139
1787 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)"
1788 msgstr "Σφάλμα στην εκκίνηση του αναπαραγωγέα από γραμμή εντολών του MLT (inigo)"
1790 #: src/wizard.cpp:486
1791 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)."
1792 msgstr "Σφάλμα στην εκκίνηση του αναπαραγωγέα από γραμμή εντολών του MLT (inigo)."
1794 #: src/customtrackview.cpp:1442
1795 #: src/customtrackview.cpp:2432
1796 #: src/customtrackview.cpp:2494
1797 #: src/customtrackview.cpp:3198
1798 #: src/customtrackview.cpp:3206
1799 msgid "Error when resizing clip"
1800 msgstr "Σφάλμα κατά την αλλαγή μεγέθους του κλιπ"
1802 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:203
1803 msgid "Esound daemon"
1804 msgstr "Δαίμονας Esound"
1806 #: src/renderwidget.cpp:1127
1808 msgid "Estimated time %1"
1809 msgstr "Εκτιμώμενος χρόνος %1"
1813 msgid "Export audio"
1814 msgstr "Εξαγωγή ήχου"
1822 msgid "Extra Toolbar"
1823 msgstr "Επιπλέον εργαλειοθήκη"
1825 #: src/monitor.cpp:169
1826 msgid "Extract frame"
1827 msgstr "Εξαγωγή καρέ"
1829 #: src/wizard.cpp:297
1830 msgid "FFmpeg & ffplay"
1831 msgstr "FFmpeg & ffplay"
1835 msgstr "Συντελεστής"
1838 msgid "Fade from Black"
1839 msgstr "Ομαλή μετάβαση από μαύρο"
1843 msgstr "Ομαλή είσοδος"
1847 msgid "Fade in audio track"
1848 msgstr "Ομαλή είσοδος σε κομμάτι ήχου"
1852 msgstr "Ομαλή έξοδος"
1855 msgid "Fade to Black"
1856 msgstr "Ομαλή μετάβαση σε μαύρο"
1859 msgid "Fade video from black"
1860 msgstr "Ομαλή μετάβαση στο βίντεο από μαύρο"
1863 msgid "Fade video to black"
1864 msgstr "Ομαλή μετάβαση από το βίντεο σε μαύρο"
1866 #: src/wizard.cpp:494
1868 msgstr "Μοιραίο σφάλμα"
1874 #: src/renderwidget.cpp:142
1878 #: src/kdenlivedoc.cpp:206
1879 #: src/kdenlivedoc.cpp:214
1881 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
1882 msgstr "To αρχείο %1 δεν είναι αρχείο έργου Kdenlive"
1884 #: src/mainwindow.cpp:1377
1885 msgid "File Recovery"
1886 msgstr "Ανάκτηση αρχείου"
1888 #: src/mainwindow.cpp:1314
1889 #: src/effectstackview.cpp:94
1890 #: src/monitor.cpp:424
1892 "File already exists.\n"
1893 "Do you want to overwrite it?"
1895 "Το αρχείο υπάρχει ήδη.\n"
1896 "Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
1901 msgstr "Όνομα αρχείου"
1903 #: src/kdenlivedoc.cpp:1400
1904 #: src/kdenlivedoc.cpp:1403
1905 #: src/kdenlivedoc.cpp:1411
1906 msgid "File not found"
1907 msgstr "Το αρχείο δεν βρέθηκε"
1909 #: src/renderwidget.cpp:884
1910 msgid "File rendering"
1911 msgstr "Αρχείο βίντεο"
1916 msgstr "Μέγεθος αρχείου"
1918 #: src/projectlistview.cpp:46
1920 msgstr "Όνομα αρχείου"
1925 msgstr "Χρώμα γεμίσματος"
1927 #: src/mainwindow.cpp:787
1931 #: src/mainwindow.cpp:792
1933 msgstr "Εύρεση επόμενου"
1935 #: src/mainwindow.cpp:2375
1936 msgid "Find stopped"
1937 msgstr "Η αναζήτηση σταμάτησε"
1948 #: src/renderer.cpp:1278
1950 "Firewire is not enabled on your system.\n"
1951 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
1953 "Το firewire δεν είναι ενεργοποιημένο στο σύστημά σας.\n"
1954 "Παρακαλώ εγκαταστήσετε το Libiec61883 και μεταγλωττίσετε το Kdenlive ξανά"
1956 #: src/mainwindow.cpp:685
1957 msgid "Fit zoom to project"
1958 msgstr "Προσαρμογή μεγέθυνσης στο παρόν έργο"
1961 msgid "Flip your image in any direction"
1962 msgstr "Κατοπτρισμός της εικόνας σε οποιαδήποτε διεύθυνση"
1964 #: src/projectitem.cpp:47
1965 #: src/projectlist.cpp:406
1966 #: src/projectlist.cpp:472
1972 #: src/dvdwizard.cpp:103
1974 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?"
1975 msgstr "Το αρχείο %1 υπάρχει ήδη. Να αντικατασταθεί;"
1979 msgid "Follow mouse"
1980 msgstr "Παρακολούθηση ποντικιού"
1985 msgstr "Γραμματοσειρά"
1989 msgid "Force Interlaced"
1990 msgstr "Επιβολή πεπλεγμένου"
1994 msgid "Force Progressive"
1995 msgstr "Επιβολή βαθμιαίου"
1999 msgid "Force pixel aspect ratio"
2000 msgstr "Επιβολή λόγου διάστασεων pixel"
2009 msgstr "Μορφή δεδομένων"
2014 msgstr "Μορφές δεδομένων"
2016 #: src/mainwindow.cpp:873
2017 #: src/recmonitor.cpp:75
2018 #: src/monitor.cpp:86
2022 #: src/mainwindow.cpp:898
2023 msgid "Forward 1 Frame"
2024 msgstr "Μπροστά 1 καρέ"
2026 #: src/mainwindow.cpp:903
2027 msgid "Forward 1 Second"
2028 msgstr "Μπροστά 1 δευτερόλεπτο"
2030 #: src/monitor.cpp:85
2031 msgid "Forward 1 frame"
2032 msgstr "Μπροστά 1 καρέ"
2034 #: src/mainwindow.cpp:2352
2035 #: src/mainwindow.cpp:2363
2038 msgstr "Βρέθηκαν: %1 "
2042 msgid "Frame Duration"
2043 msgstr "Διάρκεια καρέ"
2047 msgid "Frame duration"
2048 msgstr "Διάρκεια καρέ"
2059 msgstr "Συχνότητα καρέ"
2061 #: src/wizard.cpp:427
2067 msgstr "Συχνότητα καρέ:"
2072 msgstr "Μέγεθος καρέ"
2074 #: src/wizard.cpp:427
2076 msgstr "Μέγεθος καρέ:"
2078 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:220
2079 msgid "Framebuffer console"
2080 msgstr "Κονσόλα framebuffer"
2082 #: src/mainwindow.cpp:627
2091 msgid "Freeze After"
2092 msgstr "Πάγωμα μετά από"
2095 msgid "Freeze Before"
2096 msgstr "Πάγωμα πριν από"
2103 msgid "Freeze video on a chosen frame"
2104 msgstr "Πάγωμα του βίντεο στο επιλεγμένο καρέ"
2120 msgid "Full project"
2121 msgstr "Πλήρες έργο"
2125 msgid "Full screen capture"
2126 msgstr "Σύλληψη πλήρους οθόνης"
2131 msgstr "Πλήρη στιγμιότυπα"
2146 msgstr "Κέρδος εισόδου"
2152 msgstr "Κέρδος εξόδου"
2155 msgid "Gain as Percentage"
2156 msgstr "Κέρδος ως ποσοστό"
2160 msgstr "Κέρδος εξόδου"
2165 msgstr "Διόρθωση τιμής γάμμα"
2167 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:223
2168 msgid "General graphics interface"
2169 msgstr "Γενικευμένη διεπαφή γραφικών"
2171 #: src/renderwidget.cpp:81
2172 msgid "Generate Script"
2173 msgstr "Δημιουργία σεναρίου"
2185 msgstr "Μετάβαση σε"
2187 #: src/mainwindow.cpp:883
2188 msgid "Go to Clip End"
2189 msgstr "Μετάβαση στο τέλος του κλιπ"
2191 #: src/mainwindow.cpp:878
2192 msgid "Go to Clip Start"
2193 msgstr "Μετάβαση στην αρχή του κλιπ"
2195 #: src/mainwindow.cpp:908
2196 msgid "Go to Next Snap Point"
2197 msgstr "Μετάβαση στο επόμενο σημείο αρπαγής"
2199 #: src/mainwindow.cpp:868
2200 msgid "Go to Previous Snap Point"
2201 msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο σημείο αρπαγής"
2203 #: src/mainwindow.cpp:893
2204 msgid "Go to Project End"
2205 msgstr "Μετάβαση στο τέλος του έργου"
2207 #: src/mainwindow.cpp:888
2208 msgid "Go to Project Start"
2209 msgstr "Μετάβαση στην αρχή του έργου"
2211 #: src/geometryval.cpp:63
2212 msgid "Go to next keyframe"
2213 msgstr "Μετάβαση στο επόμενο keyframe"
2215 #: src/geometryval.cpp:65
2216 msgid "Go to previous keyframe"
2217 msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο keyframe"
2222 msgstr "ΠροβολήΔιαγράμματος"
2230 msgstr "Διαβαθμίσεις του γκρι"
2235 msgstr "Ομαδοποίηση"
2237 #: src/mainwindow.cpp:930
2239 msgstr "Ομαδοποίηση κλιπ"
2241 #: src/groupclipscommand.cpp:33
2243 msgstr "Ομαδοποίηση κλιπ"
2248 msgstr "ΠλαίσιοΟμάδας"
2250 #: src/customtrackview.cpp:3506
2257 msgstr "Ζώνη οδηγού"
2277 msgstr "Κέρδος ύψους"
2280 msgid "Hide a region of the clip"
2281 msgstr "Απόκρυψη μιας περιοχής του κλιπ"
2284 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
2285 msgstr "Απόκρυψη μιας επιλεγμένης περιοχής και παρακολούθηση των κινήσεών της"
2290 msgstr "Απόκρυψη καρέ"
2292 #: src/headertrack.cpp:42
2294 msgstr "Απόκρυψη κομματιού"
2296 #: src/geometryval.cpp:88
2298 msgstr "Οριζόντιο κεντράρισμα"
2301 msgid "Horizontal factor"
2302 msgstr "Οριζόντιος συντελεστής"
2305 msgid "Horizontal multiplicator"
2306 msgstr "Οριζόντιος πολλαπλασιαστής"
2309 msgid "Horizontal scatter"
2310 msgstr "Οριζόντια διασπορά"
2327 msgstr "Τύπος εικόνας"
2329 #: src/projectitem.cpp:204
2331 msgstr "Κλιπ εικόνων"
2336 msgstr "Κλιπ εικόνων"
2340 msgid "Image editing"
2341 msgstr "Επεξεργασία εικόνων"
2343 #: src/dvdwizard.cpp:105
2345 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
2346 msgstr "Το αρχείο %1 υπάρχει ήδη, να αντικατασταθεί;"
2352 msgid "Image preview"
2353 msgstr "Προεπισκόπηση εικόνας"
2360 msgstr "Μέγεθος εικόνας"
2365 msgstr "Τύπος εικόνας"
2367 #: src/monitor.cpp:460
2369 msgstr "Σημείο εισόδου"
2371 #: src/wizard.cpp:129
2378 msgstr "Διαδρομή inigo"
2380 #: src/recmonitor.cpp:384
2381 #: src/recmonitor.cpp:505
2382 msgid "Initialising..."
2383 msgstr "Αρχικοποίηση..."
2386 msgid "Input gain (dB)"
2387 msgstr "Ενίσχυση εισόδου (dB)"
2389 #: src/mainwindow.cpp:986
2390 msgid "Insert Space"
2391 msgstr "Εισαγωγή κενού διαστήματος"
2393 #: src/customtrackview.cpp:4030
2394 #: src/headertrack.cpp:68
2395 #: src/mainwindow.cpp:994
2396 msgid "Insert Track"
2397 msgstr "Εισαγωγή κομματιού"
2399 #: src/insertspacecommand.cpp:35
2400 msgid "Insert space"
2401 msgstr "Εισαγωγή κενού διαστήματος"
2405 msgid "Insert track"
2406 msgstr "Εισαγωγή κομματιού"
2410 msgid "Install extra video mimetypes"
2411 msgstr "Εγκατάσταση επιπλέον συντομεύσεων βίντεο "
2415 msgid "Installed modules"
2416 msgstr "Εγκατεστημένα αρθρώματα"
2420 msgstr "Ένταση χρωμάτων"
2422 #: src/projectsettings.cpp:75
2423 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:453
2434 msgstr "Ταινία εισαγωγής"
2436 #: src/customtrackview.cpp:3905
2437 #: src/customtrackview.cpp:3910
2438 #: src/customtrackview.cpp:3930
2439 #: src/customtrackview.cpp:3935
2440 msgid "Invalid action"
2441 msgstr "Μη έγκυρη ενέργεια"
2443 #: src/customtrackview.cpp:2748
2444 msgid "Invalid clip"
2445 msgstr "Μη έγκυρο κλιπ"
2447 #: src/trackview.cpp:182
2449 msgid "Invalid clip producer %1\n"
2450 msgstr "Μη έγκυρος δημιουργός κλιπ %1\n"
2452 #: src/trackview.cpp:440
2454 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
2455 msgstr "Αφαίρεση μη έγκυρου κλιπ από το κομμάτι %1 στο %2\n"
2457 #: src/customtrackview.cpp:1544
2458 #: src/customtrackview.cpp:3807
2459 msgid "Invalid transition"
2460 msgstr "Μη έγκυρη μετάβαση"
2469 msgid "Invert colors"
2470 msgstr "Αντιστροφή χρωμάτων"
2478 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
2479 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
2483 msgid "Jog Shuttle device disabled."
2484 msgstr "Απενεργοποίηση της συσκευής Jog Shuttle."
2486 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:87
2494 #: src/kdenlivedoc.cpp:1400
2495 #: src/kdenlivedoc.cpp:1403
2496 #: src/kdenlivedoc.cpp:1411
2497 msgid "Keep as placeholder"
2498 msgstr "Διατήρηση ως διαθέσιμο χώρο"
2502 msgstr "Μέγεθος πυρήνα"
2505 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
2506 msgstr "LADSPA τροποποίηση ηχητικού εφέ pitch"
2509 msgid "LADSPA declipper audio effect"
2510 msgstr "LADSPA ηχητικό εφέ declipper"
2513 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
2514 msgstr "LADSPA ηχητικό εφέ ισοσταθμιστή"
2517 msgid "LADSPA limiter audio effect"
2518 msgstr "LADSPA ηχητικό εφέ περιοριστή"
2521 msgid "LADSPA phaser audio effect"
2522 msgstr "LADSPA ηχητικό εφέ phaser"
2525 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
2526 msgstr "LADSPA ηχητικό εφέ pitch scale"
2529 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
2530 msgstr "LADSPA ηχητικό εφέ rate scale"
2533 msgid "LADSPA reverb audio effect"
2534 msgstr "LADSPA ηχητικό εφέ αντήχησης"
2537 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
2538 msgstr "LADSPA ηχητικό εφέ αντήχησης δωματίου"
2540 #: src/geometryval.cpp:91
2551 msgstr "Περιοριστής"
2555 msgstr "Κέρδος βάθους"
2557 #: src/titlewidget.cpp:280
2559 msgstr "Φόρτωση εικόνας"
2561 #: src/titlewidget.cpp:696
2563 msgstr "Φόρτωση τίτλου"
2565 #: src/kdenlivedoc.cpp:150
2566 msgid "Loading project clips"
2567 msgstr "Φόρτωση κλιπ έργου"
2569 #: src/headertrack.cpp:46
2570 #: src/locktrackcommand.cpp:31
2572 msgstr "Κλείδωμα κομματιού"
2574 #: src/kdenlivedoc.cpp:1405
2575 #: src/kdenlivedoc.cpp:1413
2577 msgid "Looking for %1"
2578 msgstr "Αναζήτηση του %1..."
2587 #: src/mainwindow.cpp:834
2589 msgstr "Επανάληψη ζώνης"
2591 #: src/renderwidget.cpp:889
2592 msgid "Lossless / HQ"
2593 msgstr "Χωρίς απώλειες / HQ"
2598 msgstr "Αρχείο luma"
2603 msgstr "Αρχείο luma"
2611 msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
2612 msgstr "Δημιουργός σύνδεσης MLT, μετάβασης, εφέ, χρονοδιαγράμματος"
2616 msgid "MLT environment"
2617 msgstr "Περιβάλλον MLT"
2620 msgid "MLT porting, KDE4 porting, Main developer"
2621 msgstr "Δημιουργός MLT porting, KDE4 porting, Main"
2625 msgid "MLT profiles folder"
2626 msgstr "Κατάλογος των προφίλ MLT"
2628 #: src/wizard.cpp:192
2629 msgid "MLT version is correct"
2630 msgstr "Η έκδοση MLT είναι σωστή"
2632 #: src/wizard.cpp:186
2634 msgid "MLT version: %1"
2635 msgstr "Έκδοση MLT:"
2637 #: src/wizard.cpp:491
2638 msgid "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
2639 msgstr "Δεν βρέθηκε το άρθρωμα SDL του MLT. Παρακαλώ ελέγξετε την εγκατάσταση του MLT. Το Kdenlive δεν θα δουλέψει μέχρι να διορθωθεί το πρόβλημα."
2642 msgid "Make clip play faster slowly"
2643 msgstr "Κάνει το κλιπ να παίζει γρηγορότερα αργά"
2646 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
2647 msgstr "Μετατροπή της εικόνες σε βαθμίδες του γκρι εκτός του επιλεγμένου χρώματος"
2650 msgid "Make monochrome clip"
2651 msgstr "Δημιουργία μονόχρωμου κλιπ"
2654 msgid "Make selected color transparent"
2655 msgstr "Μετατροπή του επιλεγμένο χρώματος σε διάφανο"
2658 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
2659 msgstr "Εισαγωγή κυμάτων στο κλιπ σας με keyframes"
2661 #: src/mainwindow.cpp:798
2662 msgid "Manage Project Profiles"
2663 msgstr "Διαχείριση των προφίλ έργου"
2666 msgid "Marco Gittler"
2667 msgstr "Marco Gittler"
2669 #: src/docclipbase.cpp:340
2670 #: src/clipproperties.cpp:281
2671 #: src/mainwindow.cpp:1963
2672 #: src/definitions.h:142
2684 #: src/renderwidget.cpp:888
2685 msgid "Media players"
2686 msgstr "Αναπαραγωγείς μέσων"
2688 #: src/dvdwizard.cpp:291
2689 msgid "Menu job timed out"
2690 msgstr "Λήξη χρόνου εργασίας μενού"
2695 msgstr "Μετα-δεδομένα"
2699 msgstr "Μεσαίο κέρδος"
2703 msgstr "Κατοπτρισμός"
2706 msgid "Mirroring direction"
2707 msgstr "Διεύθυνση κατοπρτισμού"
2709 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:49
2713 #: src/geometryval.cpp:71
2714 #: src/monitor.cpp:91
2722 #: src/wizard.cpp:323
2726 #: src/renderwidget.cpp:890
2727 msgid "Mobile devices"
2728 msgstr "Φορητές συσκευές"
2736 msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
2737 msgstr "Ρυθμίσης επιτάχυνσης της προεπισκόπησης στην οθόνη"
2741 msgid "Monitor background color (requires restart)"
2742 msgstr "Χρώμα φόντου οθόνης (απαιτεί επανεκκίνηση)"
2744 #: src/monitor.cpp:181
2745 msgid "Monitor overlay infos"
2746 msgstr "Επισκόπηση πληροφοριών επικάλυψης"
2749 msgid "Mono to stereo"
2750 msgstr "Mono σε stereo"
2752 #: src/customtrackview.cpp:2215
2753 #: src/moveclipcommand.cpp:33
2755 msgstr "Μετακίνηση κλιπ"
2757 #: src/moveeffectcommand.cpp:39
2759 msgstr "Μετακίνηση εφέ"
2761 #: src/effectstackview.cpp:50
2762 msgid "Move effect down"
2763 msgstr "Μετακίνηση εφέ κάτω"
2765 #: src/effectstackview.cpp:48
2766 msgid "Move effect up"
2767 msgstr "Μετακίνηση εφέ πάνω"
2769 #: src/movegroupcommand.cpp:35
2771 msgstr "Μετακίνηση ομάδας"
2773 #: src/editguidecommand.cpp:36
2775 msgstr "Μετακίνηση οδηγού"
2777 #: src/movetransitioncommand.cpp:30
2778 msgid "Move transition"
2779 msgstr "Μετακίνηση μετάβασης"
2787 msgstr "Σίγαση κλιπ"
2789 #: src/headertrack.cpp:44
2791 msgstr "Σίγαση κομματιού"
2793 #: src/projectitem.cpp:195
2794 msgid "Mute video clip"
2795 msgstr "Σίγαση κλιπ βίντεο"
2807 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
2808 msgstr "ΟΝΟΜΑΤΑ ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΩΝ"
2810 #: src/dvdwizardmenu.cpp:43
2823 #: src/effectstackview.cpp:90
2824 msgid "Name for saved effect: "
2825 msgstr "Όνομα αποθηκευμένου εφέ:"
2827 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:219
2832 msgid "Neutral Color"
2833 msgstr "Ουδέτερο χρώμα"
2835 #: src/customtrackview.cpp:2718
2836 msgid "New speed (percents)"
2837 msgstr "Νέα ταχύτητα (ποσοστά)"
2839 #: src/customtrackview.cpp:2849
2840 #: src/customtrackview.cpp:3762
2841 msgid "No clip copied"
2842 msgstr "Καμία αντιγραφή κλιπ"
2844 #: src/customtrackview.cpp:4283
2845 msgid "No empty space to put clip audio"
2846 msgstr "Δεν υπάρχει ελεύθερος χώρος για την προσθήκη του κλιπ ήχου"
2848 #: src/customtrackview.cpp:3482
2849 #: src/customtrackview.cpp:3526
2850 #: src/customtrackview.cpp:3551
2851 msgid "No guide at cursor time"
2852 msgstr "Δεν υπάρχει οδηγός στην χρονική στιγμή του δρομέα"
2858 msgid "No image found"
2859 msgstr "Δε βρέθηκε καμία εικόνα"
2861 #: src/mainwindow.cpp:1995
2862 #: src/mainwindow.cpp:2048
2863 msgid "No marker found at cursor time"
2864 msgstr "Δεν βρέθηκε δείκτης στην χρονική στιγμή του δρομέα"
2866 #: src/initeffects.cpp:70
2867 #: src/initeffects.cpp:633
2873 msgstr "Κανονικοποίηση"
2877 msgid "Normalise audio for thumbnails"
2878 msgstr "Κανονικοποίηση ήχου για τις μικρογραφίες"
2881 msgid "Normalise audio volume"
2882 msgstr "Κανονικοποίηση ένταση ήχου"
2884 #: src/recmonitor.cpp:566
2887 msgid "Not connected"
2888 msgstr "Δίχως σύνδεση"
2890 #: src/mainwindow.cpp:2366
2892 msgid "Not found: %1"
2893 msgstr "Δεν βρέθηκε: %1"
2895 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:199
2899 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:202
2900 msgid "OSS with DMA access"
2901 msgstr "OSS με πρόσβαση DMA"
2906 msgstr "Μείωση ευκρίνειας"
2918 #: src/titlewidget.cpp:135
2919 msgid "Open Document"
2920 msgstr "Άνοιγμα εγγράφου"
2924 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
2925 msgstr "Άνοιγμα του καθοδηγητή DVD μετά την σύνθεση"
2929 msgid "Open browser window after export"
2930 msgstr "Άνοιγμα παράθυρου περιηγητή μετά την εξαγωγή"
2934 msgid "Open last project on startup"
2935 msgstr "Άνοιγμα του τελευταίου έργου κατά την εκκίνηση"
2939 msgid "Open projects in new tabs"
2940 msgstr "Άνοιγμα έργων σε νέες καρτέλες"
2946 #: src/monitor.cpp:461
2948 msgstr "Σημείο εξόδου"
2953 msgstr "Αρχείο εξόδου"
2955 #: src/renderwidget.cpp:560
2956 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
2957 msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη. Επιθυμείτε την αντικατάστασή του;"
2964 #: src/dvdwizardmenu.cpp:43
2972 msgid "Pan and Zoom"
2973 msgstr "Μετακίνηση και εστίαση"
2980 #: src/complexparameter.cpp:42
2981 msgid "Parameter info"
2982 msgstr "Πληροφορίες παραμέτρων"
2989 #: src/mainwindow.cpp:1022
2990 msgid "Paste Effects"
2991 msgstr "Επικόλληση εφέ"
3003 msgid "Pitch Scaler"
3004 msgstr "Αυξομείωση pitch"
3008 msgstr "Μετατόπιση pitch"
3010 #: src/wizard.cpp:277
3011 msgid "Pixbuf module"
3012 msgstr "Άρθρωμα pixbuf"
3018 msgid "Pixel aspect ratio"
3019 msgstr "Αναλογία διαστάσεων pixel"
3021 #: src/wizard.cpp:427
3024 msgid "Pixel aspect ratio:"
3025 msgstr "Αναλογία διαστάσεων pixel:"
3031 #: src/dvdwizardmenu.cpp:29
3032 #: src/mainwindow.cpp:821
3033 #: src/recmonitor.cpp:69
3034 #: src/monitor.cpp:77
3036 msgstr "Αναπαραγωγή"
3038 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:95
3039 msgid "Play / Pause"
3040 msgstr "Αναπαραγωγή / Παύση"
3042 #: src/dvdwizardmenu.cpp:268
3044 msgstr "Αναπαραγωγή όλων"
3046 #: src/mainwindow.cpp:829
3048 msgstr "Αναπαραγωγή ζώνης"
3052 msgid "Play after render"
3053 msgstr "Αυτόματη αναπαραγωγή μετά την σύνθεση"
3055 #: src/monitor.cpp:76
3057 msgstr "Αναπαραγωγή..."
3059 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:91
3061 msgstr "Αναπαραγωγή"
3063 #: src/projectitem.cpp:216
3064 msgid "Playlist clip"
3065 msgstr "Κλιπ λίστας αναπαραγωγής"
3068 msgid "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
3069 msgstr "Παρακαλώ χρησιμοποιήστε το <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive.org/mantis</a> για να αναφέρετε σφάλματα"
3072 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
3073 msgstr "Παρακαλώ χρησιμοποιήστε το http://kdenlive.org/mantis για να αναφέρετε σφάλματα"
3075 #: src/projectlist.cpp:198
3076 msgid "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
3077 msgstr "Παρακαλώ ορίσετε στον διάλογο ρυθμίσεων μία εφαρμογή για το άνοιγμα αρχείων ήχου"
3079 #: src/projectlist.cpp:194
3080 msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
3081 msgstr "Παρακαλώ ορίσετε στον διάλογο ρυθμίσεων μία εφαρμογή για το άνοιγμα εικόνων"
3085 msgid "Please set your default video profile"
3086 msgstr "Παρακαλώ ορίσετε το προεπιλεγμένο προφίλ βίντεο"
3088 #: src/wizard.cpp:189
3089 msgid "Please upgrade to the latest MLT version"
3090 msgstr "Παρακαλώ κάνετε αναβάθμιση στην τελευταία έκδοση MLT"
3092 #: src/recmonitor.cpp:185
3095 "Plug your camcorder and\n"
3096 "press connect button\n"
3097 "to initialize connection\n"
3098 "Files will be saved in:\n"
3101 "Συνδέσετε την κάμερα σας\n"
3102 "και πιέσετε το κουμπί σύνδεσης\n"
3103 "για να ξεκινήσετε την σύνδεση\n"
3104 "Τα αρχεία θα σωθούν στο:\n"
3128 #: src/recmonitor.cpp:216
3131 "Press play or record button\n"
3132 "to start video capture\n"
3133 "Files will be saved in:\n"
3136 "Πιέσετε το κουμπί αναπαραγωγής ή εγγραφής\n"
3137 "για να ξεκινήσετε την σύλληψη βίντεο\n"
3138 "Τα αρχεία θα σωθούν στο:\n"
3141 #: src/recmonitor.cpp:159
3142 #: src/recmonitor.cpp:567
3145 "Press record button\n"
3146 "to start screen capture\n"
3147 "Files will be saved in:\n"
3150 "Πιέσετε το κουμπί εγγραφής\n"
3151 "για να ξεκινήσετε την σύλληψη οθόνης\n"
3152 "Τα αρχεία θα σωθούν στο:\n"
3155 #: src/customtrackview.cpp:1177
3156 #: src/customtrackview.cpp:1186
3157 msgid "Problem adding effect to clip"
3158 msgstr "Πρόβλημα προσθήκης εφέ στο κλιπ"
3160 #: src/customtrackview.cpp:1170
3161 #: src/customtrackview.cpp:1196
3162 #: src/customtrackview.cpp:1310
3163 msgid "Problem deleting effect"
3164 msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του εφέ"
3166 #: src/customtrackview.cpp:1312
3167 #: src/customtrackview.cpp:3241
3168 #: src/customtrackview.cpp:3258
3169 #: src/customtrackview.cpp:3280
3170 #: src/customtrackview.cpp:3297
3171 msgid "Problem editing effect"
3172 msgstr "Πρόβλημα κατά την τροποποίηση του εφέ"
3183 #: src/renderwidget.cpp:307
3184 #: src/renderwidget.cpp:414
3185 msgid "Profile already exists"
3186 msgstr "Το προφίλ αυτό υπάρχει ήδη"
3190 msgid "Profile name"
3191 msgstr "Όνομα προφίλ"
3198 #: src/renderwidget.cpp:142
3202 #: src/projectsettings.cpp:76
3203 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:454
3207 msgstr "Προοδευτικό"
3213 #: src/mainwindow.cpp:182
3214 msgid "Project Monitor"
3215 msgstr "Επισκόπηση έργου"
3217 #: src/mainwindow.cpp:812
3220 msgid "Project Settings"
3221 msgstr "Ρυθμίσεις έργου"
3223 #: src/mainwindow.cpp:144
3224 msgid "Project Tree"
3225 msgstr "Δέντρο έργου"
3231 msgid "Project folder"
3232 msgstr "Κατάλογος έργου"
3239 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:201
3243 #: src/wizard.cpp:272
3244 msgid "QImage module"
3245 msgstr "Άρθρωμα QImage"
3262 msgstr "Συχνότητα (Hz):"
3266 msgstr "Κλιμάκωση συχνότητας"
3268 #: src/projectlistview.cpp:46
3270 msgstr "Βαθμολόγηση"
3272 #: src/razorclipcommand.cpp:32
3274 msgstr "Κόψιμο κλιπ"
3276 #: src/mainwindow.cpp:652
3278 msgstr "Εργαλείο κοψίματος"
3280 #: src/mainwindow.cpp:2354
3281 msgid "Reached end of project"
3282 msgstr "Τέλος του έργου"
3284 #: src/recmonitor.cpp:78
3288 #: src/mainwindow.cpp:188
3289 msgid "Record Monitor"
3290 msgstr "Επισκόπηση καταγραφής"
3292 #: src/wizard.cpp:305
3293 msgid "Recordmydesktop"
3294 msgstr "Recordmydesktop"
3296 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:164
3298 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
3299 msgstr "Το Recordmydesktop βρέθηκε στο: %1"
3301 #: src/recmonitor.cpp:156
3303 "Recordmydesktop utility not found,\n"
3304 " please install it for screen grabs"
3306 "Δεν βρέθηκε η εφαρμογή Recordmydesktop, παρακαλώ\n"
3307 "εγκαταστήστε την για υποστήριξη σύλληψης οθόνης"
3309 #: src/mainwindow.cpp:1378
3323 msgid "Region capture"
3324 msgstr "Σύλληψη περιοχής"
3327 msgid "Release time (s)"
3328 msgstr "Ώρα έκδοσης (δευτ.)"
3330 #: src/mainwindow.cpp:1114
3332 msgstr "Επαναφόρτωση κλιπ"
3334 #: src/customtrackview.cpp:1897
3335 #: src/mainwindow.cpp:990
3336 msgid "Remove Space"
3337 msgstr "Αφαίρεση κενού διαστήματος"
3339 #: src/customtrackview.cpp:4058
3340 msgid "Remove Track"
3341 msgstr "Αφαίρεση κομματιού"
3343 #: src/insertspacecommand.cpp:36
3344 msgid "Remove space"
3345 msgstr "Αφαίρεση κενού διαστήματος"
3347 #: src/trackview.cpp:324
3349 msgid "Removed invalid transition: %1"
3350 msgstr "Αφαίρεση μη έγκυρης μετάβασης: %1"
3352 #: src/editfoldercommand.cpp:34
3353 msgid "Rename folder"
3354 msgstr "Μετονομασία φακέλου"
3356 #: src/mainwindow.cpp:816
3357 #: src/renderwidget.cpp:215
3363 msgid "Render Project"
3364 msgstr "Έργο σύνθεσης"
3366 #: src/renderwidget.cpp:79
3367 msgid "Render to File"
3368 msgstr "Εξαγωγή σύνθεσης σε αρχείο"
3370 #: src/renderwidget.cpp:56
3374 #: renderer/renderjob.cpp:196
3376 msgid "Rendering %1"
3377 msgstr "Σύνθεση του %1"
3379 #: src/mainwindow.cpp:1628
3381 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
3382 msgstr "Εκκίνηση σύνθεσης του <i>%1</i>"
3384 #: src/renderwidget.cpp:1165
3385 msgid "Rendering aborted"
3386 msgstr "Ακύρωση σύνθεσης"
3388 #: src/renderwidget.cpp:1156
3389 msgid "Rendering crashed"
3390 msgstr "Κατάρρευση της διαδικασίας σύνθεσης"
3392 #: src/renderwidget.cpp:1145
3394 msgid "Rendering finished in %1"
3395 msgstr "Η σύνθεση τελείωσε σε %1"
3397 #: src/dvdwizard.cpp:207
3398 msgid "Rendering job timed out"
3399 msgstr "Λήξη χρόνου εργασίας σύνθεσης"
3401 #: renderer/renderjob.cpp:258
3403 msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
3404 msgstr "Ακύρωση της σύνθεσης του %1, το βίντεο που προέκυψε θα περιέχει πιθανότατα σφάλματα."
3406 #: renderer/renderjob.cpp:280
3408 msgid "Rendering of %1 finished in %2"
3409 msgstr "Η σύνθεση του %1 ολοκληρώθηκε σε %2"
3411 #: src/trackview.cpp:478
3413 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
3414 msgstr "Αντικατάσταση του λανθασμένου δημιουργού κλιπ %1 με %2"
3416 #: src/wizard.cpp:318
3417 msgid "Required for creation of DVD"
3418 msgstr "Απαιτείται για την δημιουργία DVD"
3420 #: src/wizard.cpp:324
3421 msgid "Required for creation of DVD ISO images"
3422 msgstr "Απαιτείται για την δημιουργία εικόνων ISO DVD"
3424 #: src/wizard.cpp:312
3425 msgid "Required for firewire capture"
3426 msgstr "Απαιτείται για την σύλληψη μέσω firewire"
3428 #: src/wizard.cpp:130
3429 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
3430 msgstr "Απαιτείται για σύνθεση (μέρος του πακέτου MLT)"
3432 #: src/wizard.cpp:306
3433 msgid "Required for screen capture"
3434 msgstr "Απαιτείται για την σύλληψη οθόνης"
3436 #: src/wizard.cpp:298
3437 msgid "Required for webcam capture"
3438 msgstr "Απαιτείται για την σύλληψη από κάμερα υπολογιστή"
3440 #: src/wizard.cpp:263
3441 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
3442 msgstr "Απαιτείται για την χρήση αρχείων dv εάν δεν έχει εγκατασταθεί το άρθρωμα avformat"
3444 #: src/wizard.cpp:273
3445 #: src/wizard.cpp:278
3446 msgid "Required to work with images"
3447 msgstr "Απαιτείται για την επεξεργασία εικόνων"
3449 #: src/wizard.cpp:147
3450 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
3451 msgstr "Απαιτείται για την χρήση διαφόρων μορφών βίντεο (hdv, mpeg, flash, ...)"
3456 msgstr "Επανακλιμάκωση"
3458 #: src/effectstackview.cpp:56
3459 msgid "Reset effect"
3460 msgstr "Επαναφορά του εφέ"
3462 #: src/monitor.cpp:127
3463 msgid "Resize (100%)"
3464 msgstr "Αλλαγή μεγέθους (100%)"
3466 #: src/monitor.cpp:128
3467 msgid "Resize (50%)"
3468 msgstr "Αλλαγή μεγέθους (50%)"
3470 #: src/customtrackview.cpp:2405
3471 #: src/customtrackview.cpp:2466
3472 #: src/resizeclipcommand.cpp:33
3474 msgstr "Αλλαγή μεγέθους κλιπ"
3476 #: src/geometryval.cpp:77
3477 #: src/geometryval.cpp:255
3479 msgstr "Αλλαγή μεγέθους..."
3487 msgstr "Χρόνος αντήχησης"
3491 msgstr "Χρόνος αντήχησης"
3494 msgid "Reverse playing"
3495 msgstr "Αντίστροφη αναπαραγωγή"
3497 #: src/mainwindow.cpp:853
3498 #: src/recmonitor.cpp:66
3499 #: src/monitor.cpp:72
3501 msgstr "Μετακίνηση στην αρχή"
3503 #: src/mainwindow.cpp:858
3504 msgid "Rewind 1 Frame"
3505 msgstr "Πίσω 1 καρέ"
3507 #: src/mainwindow.cpp:863
3508 msgid "Rewind 1 Second"
3509 msgstr "Πίσω 1 δευτερόλεπτο"
3511 #: src/monitor.cpp:73
3512 msgid "Rewind 1 frame"
3513 msgstr "Πίσω 1 καρέ"
3515 #: src/geometryval.cpp:90
3522 msgstr "Αντήχηση δωματίου"
3525 msgid "Room size (m)"
3526 msgstr "Μέγεθος δωματίου"
3530 msgstr "Περιστροφή ως προς τον άξονα X"
3534 msgstr "Περιστροφή ως προς τον άξονα Y"
3538 msgstr "Περιστροφή ως προς τον άξονα Z"
3541 msgid "Rotate and Shear"
3542 msgstr "Περιστροφή και διάτμηση"
3545 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
3546 msgstr "Περιστροφή του κλιπ σε οποιαδήποτε των 3 διευθύνσεων"
3551 msgstr "Περιστροφή:"
3553 #: src/mainwindow.cpp:808
3554 msgid "Run Config Wizard"
3555 msgstr "Εκτέλεση του καθοδηγητή ρυθμίσεων"
3564 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:222
3568 #: src/titlewidget.cpp:139
3570 msgstr "Αποθήκευση ως"
3572 #: src/effectstackview.cpp:90
3574 msgstr "Αποθήκευση εφέ"
3578 msgid "Save Profile"
3579 msgstr "Αποθήκευση προφίλ"
3581 #: src/titlewidget.cpp:709
3583 msgstr "Αποθήκευση τίτλου"
3585 #: src/mainwindow.cpp:387
3586 #: src/mainwindow.cpp:1251
3587 msgid "Save changes to document?"
3588 msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στο έγγραφο;"
3590 #: src/mainwindow.cpp:2449
3591 msgid "Save clip zone as:"
3592 msgstr "Αποθήκευση ζώνης κλιπ ως:"
3594 #: src/effectstackview.cpp:54
3596 msgstr "Αποθήκευση εφέ"
3598 #: src/profilesdialog.cpp:44
3599 msgid "Save profile"
3600 msgstr "Αποθήκευση προφίλ"
3602 #: src/monitor.cpp:167
3604 msgstr "Αποθήκευση ζώνης"
3606 #: src/geometryval.cpp:255
3621 msgstr "Σύλληψη οθόνης"
3626 msgstr "Σύλληψη οθόνης"
3628 #: src/renderwidget.cpp:157
3629 msgid "Script Files"
3630 msgstr "Αρχεία σεναρίων"
3632 #: src/renderwidget.cpp:580
3633 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
3634 msgstr "Το αρχείο σεναρίου υπάρχει ήδη. Επιθυμείτε την αντικατάστασή του;"
3636 #: src/renderwidget.cpp:575
3638 msgid "Script name (will be saved in: %1)"
3639 msgstr "Όνομα σεναρίου (θα αποθηκευθεί στο: %1)"
3646 #: src/kdenlivedoc.cpp:1400
3647 msgid "Search automatically"
3648 msgstr "Αυτόματη αναζήτηση"
3650 #: src/kdenlivedoc.cpp:1403
3651 #: src/kdenlivedoc.cpp:1411
3652 msgid "Search manually"
3653 msgstr "Χειροκίνητη αναζήτηση"
3655 #: src/dvdwizard.cpp:46
3656 msgid "Select Files For Your DVD"
3657 msgstr "Επιλέξτε αρχεία για το DVD σας"
3659 #: src/customtrackview.cpp:3696
3660 msgid "Select a clip before copying"
3661 msgstr "Επιλέξτε ένα κλιπ πριν την αντιγραφή"
3663 #: src/customtrackview.cpp:1256
3664 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
3665 msgstr "Επιλέξετε ένα κλιπ για την εφαρμογή ενός εφέ"
3667 #: src/regiongrabber.cpp:114
3668 msgid "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. Press Esc to quit."
3669 msgstr "Επιλέξτε μια περιοχή με το ποντίκι. Για να πάρετε στιγμιότυπο πιέστε Enter, πιέστε Esc για τερματισμό."
3671 #: src/customtrackview.cpp:2706
3672 msgid "Select clip to change speed"
3673 msgstr "Επιλογή κλιπ για τροποποίηση ταχύτητας"
3675 #: src/customtrackview.cpp:1569
3676 #: src/customtrackview.cpp:2649
3677 msgid "Select clip to delete"
3678 msgstr "Επιλογή κλιπ προς διαγραφή"
3680 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:324
3681 msgid "Select default audio editor"
3682 msgstr "Επιλογή προκαθορισμένου επεξεργαστή ήχου"
3684 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:335
3685 msgid "Select default image editor"
3686 msgstr "Επιλογή προκαθορισμένου επεξεργαστή εικόνων"
3688 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:313
3689 msgid "Select default video player"
3690 msgstr "Επιλογή προκαθορισμένου επεξεργαστή βίντεο"
3694 msgid "Selected zone"
3695 msgstr "Επιλεγμένη ζώνη"
3697 #: src/titlewidget.cpp:131
3698 msgid "Selection Tool"
3699 msgstr "Εργαλείο επιλογής"
3701 #: src/mainwindow.cpp:647
3702 msgid "Selection tool"
3703 msgstr "Εργαλείο επιλογής"
3709 #: src/mainwindow.cpp:844
3710 msgid "Set In Point"
3711 msgstr "Ορισμός σημείου εισόδου"
3713 #: src/mainwindow.cpp:849
3714 msgid "Set Out Point"
3715 msgstr "Ορισμός σημείου εξόδου"
3717 #: src/monitor.cpp:177
3718 msgid "Set current image as thumbnail"
3719 msgstr "Ορισμός της τρέχουσας εικόνας ως μικρογραφία"
3722 msgid "Set the path for MLT environnement"
3723 msgstr "Ορίσετε την διαδρομή για το περιβάλλον MLT"
3725 #: src/monitor.cpp:70
3726 msgid "Set zone end"
3727 msgstr "Ορισμός τέλους ζώνης"
3729 #: src/monitor.cpp:69
3730 msgid "Set zone start"
3731 msgstr "Ορισμός αρχής ζώνης"
3749 msgstr "Εμφάνιση όλων"
3751 #: src/mainwindow.cpp:1027
3752 msgid "Show Timeline"
3753 msgstr "Προβολή χρονοδιαγράμματος"
3755 #: src/mainwindow.cpp:720
3758 msgid "Show audio thumbnails"
3759 msgstr "Εμφάνιση μικρογραφιών ήχου"
3763 msgid "Show background"
3764 msgstr "Εμφάνιση φόντου"
3766 #: src/complexparameter.cpp:40
3767 msgid "Show keyframes in timeline"
3768 msgstr "Εμφάνιση των keyframes στο χρονοδιάγραμμα"
3770 #: src/mainwindow.cpp:726
3771 msgid "Show markers comments"
3772 msgstr "Εμφάνιση σχολίων των δεικτών"
3774 #: src/mainwindow.cpp:714
3777 msgid "Show video thumbnails"
3778 msgstr "Εμφάνιση μικρογραφιών βίντεο"
3781 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
3782 msgstr "Προσομοιώνει μια συσκευή αναπαραγωγής ήχου από βινύλιο - LADSPA ηχητικό εφέ"
3809 msgstr "Προβολή σλάιντ"
3811 #: src/slideshowclip.cpp:36
3814 msgid "Slideshow Clip"
3815 msgstr "Κλιπ προβολής σλάιντ"
3817 #: src/projectitem.cpp:210
3818 msgid "Slideshow clip"
3819 msgstr "Κλιπ προβολής σλάιντ"
3821 #: src/mainwindow.cpp:732
3823 msgstr "Ζώνες αρπαγής"
3833 msgid "Source Color"
3834 msgstr "Χρώμα πηγής"
3850 msgstr "Sox flanger"
3861 msgid "Sox Pitch Shift"
3862 msgstr "Sox pitch shift"
3866 msgstr "Sox αντήχηση"
3870 msgstr "Sox stretch"
3874 msgstr "Sox ταλάντωση"
3877 msgid "Sox band audio effect"
3878 msgstr "Sox ηχητικό εφέ band"
3881 msgid "Sox bass audio effect"
3882 msgstr "Sox ηχητικό εφέ μπάσα"
3885 msgid "Sox change pitch audio effect"
3886 msgstr "Sox ηχητικό εφέ αλλαγής pitch"
3889 msgid "Sox echo audio effect"
3890 msgstr "Sox ηχητικό εφέ ηχώ"
3893 msgid "Sox flanger audio effect"
3894 msgstr "Sox ηχητικό εφέ flanger"
3897 msgid "Sox gain audio effect"
3898 msgstr "Sox ηχητικό εφέ κέρδος"
3901 msgid "Sox phaser audio effect"
3902 msgstr "Sox ηχητικό εφέ phaser"
3905 msgid "Sox reverb audio effect"
3906 msgstr "Sox ηχητικό εφέ αντήχηση"
3909 msgid "Sox stretch audio effect"
3910 msgstr "Sox ηχητικό εφέ stretch"
3913 msgid "Sox vibro audio effect"
3914 msgstr "Sox ηχητικό εφέ ταλάντωση"
3920 #: src/mainwindow.cpp:657
3922 msgstr "Εργαλείο κενού διαστήματος"
3932 #: src/mainwindow.cpp:960
3934 msgstr "Διαίρεση κομματιού ήχου"
3936 #: src/customtrackview.cpp:4245
3937 #: src/splitaudiocommand.cpp:32
3939 msgstr "Διαίρεση κομματιού ήχου"
3941 #: src/monitor.cpp:173
3943 msgstr "Διαίρεση προβολής"
3951 msgstr "Τετράγωνο θόλωμα"
3963 msgstr "Αρχικό κέρδος"
3965 #: src/renderwidget.cpp:78
3966 msgid "Start Rendering"
3967 msgstr "Εκκίνηση σύνθεσης"
3971 msgid "Start Script"
3972 msgstr "Εκκίνηση σεναρίου"
3976 msgid "Start-/EndViewport"
3977 msgstr "Αρχική-/ΤελικήΌψη"
3981 msgid "StartViewport"
3984 #: src/mainwindow.cpp:2344
3985 msgid "Starting -- find text as you type"
3986 msgstr "Εκκίνηση -- αναζήτηση κειμένου κατά την πληκτρολόγηση"
3988 #: src/recmonitor.cpp:72
3994 msgstr "Στροβοσκόπιο"
3997 msgid "Surface warping"
3998 msgstr "Στρέβλωση επιφάνειας"
4000 #: src/geometryval.cpp:96
4001 msgid "Sync timeline cursor"
4002 msgstr "Συγχρονισμός δρομέα του χρονοδιαγράμματος"
4011 msgid "Temporary data folder"
4012 msgstr "Κατάλογος προσωρινών δεδομένων"
4016 msgid "Temporary files"
4017 msgstr "Προσωρινά αρχεία"
4024 #: src/projectitem.cpp:207
4026 msgstr "Κλιπ κειμένου"
4031 msgstr "ΕτικέταΚειμένου"
4033 #: src/profilesdialog.cpp:114
4034 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
4035 msgstr "Το προσαρμοσμένο προφίλ τροποποιήθηκε, επιθυμείτε να το σώσετε;"
4037 #: src/renderer.cpp:1285
4038 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
4039 msgstr "Δεν υπάρχει κάποιο κλιπ, αδύνατη η εξαγωγή καρέ."
4041 #: src/wizard.cpp:47
4042 msgid "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few seconds..."
4043 msgstr "Αυτήν είναι η πρώτη φορά που τρέχετε το Kdenlive. Αυτός ο καθοδηγητής θα σας επιτρέψει να καθορίσετε ορισμένες βασικές ρυθμίσεις, θα ήσαστε έτοιμοι να επεξεργαστείτε την πρώτη σας ταινία σε λίγα δευτερόλεπτα..."
4045 #: src/renderwidget.cpp:307
4046 #: src/renderwidget.cpp:414
4047 msgid "This profile name already exists. Change the name if you don't want to overwrite it."
4048 msgstr "Το όνομα του προφίλ υπάρχει ήδη. Αλλάξετε το όνομα εάν δεν θέλετε να το αντικαταστήσετε."
4050 #: src/kdenlivedoc.cpp:422
4052 msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
4053 msgstr "Αυτό το είδος έργου δεν υποστηρίζεται (έκδοση %1) και δεν μπορεί να φορτωθεί."
4055 #: src/kdenlivedoc.cpp:416
4058 "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
4059 "Please consider upgrading you Kdenlive version."
4061 "Αυτό το είδος έργου δεν υποστηρίζεται (έκδοση %1) και δεν μπορεί να φορτωθεί.\n"
4062 "Παρακαλώ αναβαθμίσετε την έκδοση του Kdenlive."
4069 msgid "Threshold value"
4070 msgstr "Τιμή κατωφλιού"
4072 #: src/projectlistview.cpp:46
4074 msgstr "Μικρογραφία"
4079 msgstr "Μικρογραφίες"
4084 msgstr "Μικρογραφίες:"
4092 msgid "Time window (ms)"
4093 msgstr "Χρονικό παράθυρο (ms):"
4097 msgid "Timecode overlay"
4098 msgstr "Επικάλυψη χρονοκώδικα"
4102 msgstr "Χρονοδιάγραμμα"
4107 msgstr "Κλίπ τίτλου"
4111 msgid "Toggle selection"
4112 msgstr "Εναλλαγή επιλογής"
4118 #: src/geometryval.cpp:92
4123 #: src/customtrackview.cpp:1897
4124 #: src/customtrackview.cpp:4058
4132 msgid "Track height"
4133 msgstr "Ύψος κομματιού"
4139 #: src/mainwindow.cpp:164
4147 msgid "Transparency"
4152 msgid "Transparent background"
4153 msgstr "Διαφανές φόντο"
4156 msgid "Trim the edges of a clip"
4157 msgstr "Κόψιμο των "
4160 msgid "Turn clip colors to sepia"
4161 msgstr "Μετατροπή χρωμάτων κλιπ σε σέπια"
4168 #: src/kdenlivedoc.cpp:416
4169 #: src/kdenlivedoc.cpp:422
4170 msgid "Unable to open project"
4171 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος έργου"
4173 #: src/renderwidget.cpp:328
4174 #: src/renderwidget.cpp:495
4175 #: src/renderwidget.cpp:968
4177 msgid "Unable to write to file %1"
4178 msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο %1"
4180 #: src/mainwindow.cpp:197
4181 msgid "Undo History"
4182 msgstr "Ιστορικού αναιρέσεων"
4184 #: src/mainwindow.cpp:934
4185 msgid "Ungroup Clips"
4186 msgstr "Αναίρεση ομαδοποίησης αντικειμένων"
4188 #: src/groupclipscommand.cpp:34
4189 msgid "Ungroup clips"
4190 msgstr "Αναίρεση ομαδοποίησης αντικειμένων"
4192 #: src/projectitem.cpp:219
4193 msgid "Unknown clip"
4194 msgstr "Άγνωστο κλιπ"
4196 #: src/locktrackcommand.cpp:32
4197 msgid "Unlock track"
4198 msgstr "Ξεκλείδωμα κομματιού"
4200 #: src/renderwidget.cpp:786
4202 msgid "Unsupported audio codec: %1"
4203 msgstr "Μη υποστηριζόμενος κωδικοποιητής ήχου: %1"
4205 #: src/renderwidget.cpp:801
4207 msgid "Unsupported video codec: %1"
4208 msgstr "Μη υποστηριζόμενος κωδικοποιητής βίντεο: %1"
4210 #: src/renderwidget.cpp:771
4212 msgid "Unsupported video format: %1"
4213 msgstr "Μη υποστηριζόμενη μορφή βίντεο: %1"
4215 #: src/kdenlivedoc.cpp:1350
4217 msgstr "Χωρίς τίτλο"
4226 msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
4227 msgstr "Χρήση του ανιχνευτή εργασιών του KDE για τις εργασίες σύνθεσης"
4231 msgid "Use as default"
4232 msgstr "Χρήση ως προεπιλογή"
4235 msgid "Use transparency"
4236 msgstr "Χρήση διαφάνειας"
4257 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
4258 msgstr "Εφέ square blur μεταβλητού μεγέθους (frei0r.squareblur)"
4265 #: src/geometryval.cpp:89
4266 msgid "Vert. Center"
4267 msgstr "Κατακόρυφο κεντράρισμα"
4270 msgid "Vertical factor"
4271 msgstr "Κατακόρυφος συντελεστής"
4274 msgid "Vertical multiplicator"
4275 msgstr "Κατακόρυφος πολλαπλασιαστής"
4278 msgid "Vertical scatter"
4279 msgstr "Κατακόρυφη διασπορά"
4296 msgid "Video Codecs"
4297 msgstr "Κωδικοποιητές βίντεο"
4299 #: src/mainwindow.cpp:969
4301 msgstr "Μόνο βίντεο"
4305 msgid "Video Profile"
4306 msgstr "Προφίλ βίντεο"
4310 msgid "Video Resolution"
4311 msgstr "Ανάλυση βίντεο"
4313 #: src/wizard.cpp:63
4314 msgid "Video Standard"
4315 msgstr "Τύπος βίντεο"
4317 #: src/projectitem.cpp:198
4319 msgstr "Κλιπ βίντεο"
4324 msgstr "Kωδικοποιητής βίντεο"
4328 msgid "Video device"
4329 msgstr "Συσκευή βίντεο"
4333 msgid "Video driver:"
4334 msgstr "Οδηγός βίντεο"
4339 msgstr "Δείκτης ευρετηρίου βίντεο"
4341 #: src/customtrackview.cpp:4339
4343 msgstr "Μόνο βίντεο"
4347 msgid "Video player"
4348 msgstr "Αναπαραγωγέας βίντεο"
4353 msgstr "Κομμάτι βίντεο"
4359 msgid "Video tracks"
4360 msgstr "Κομμάτια βίντεο"
4369 msgstr "Video4Linux"
4379 #: src/projectitem.cpp:213
4380 msgid "Virtual clip"
4381 msgstr "Εικονικό κλιπ"
4384 msgid "Volume (keyframable)"
4385 msgstr "Ένταση (με υποστήριξη keyframes)"
4394 msgid "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. Change only if you know what you do."
4395 msgstr "Προειδοποίηση: αλλαγές στους οδηγούς και τις συσκευές μπορούν να κάνουν το Kdenlive ασταθές. Πραγματοποιήσετε τις αλλαγές μόνο αν γνωρίζετε τι κάνετε."
4405 #: src/renderwidget.cpp:887
4407 msgstr "Ιστοσελίδες"
4409 #: src/wizard.cpp:42
4411 msgstr "Καλωσορίσατε"
4414 msgid "White Balance"
4415 msgstr "Ισορροπία λευκού"
4434 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:217
4445 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:218
4446 msgid "XFree86 DGA 2.0"
4447 msgstr "XFree86 DGA 2.0"
4449 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:216
4469 #: src/kdenlivedoc.cpp:1106
4471 msgid "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data from %1 to the new folder %2?"
4472 msgstr "Αλλάξατε τον κατάλογο του έργου. Θέλετε να αντιγράψετε τα αποθηκευμένα δεδομένα από το %1 στον νέο φάκελο %2;"
4474 #: src/customtrackview.cpp:1905
4476 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
4477 msgstr "Πρέπει να βρίσκεστε σε κάποιο κενό διάστημα για να αφαιρέσετε διάστημα (χρόνος: %1, κομμάτι: %2)"
4479 #: src/customtrackview.cpp:1911
4481 msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
4482 msgstr "Πρέπει να βρίσκεστε σε κάποιο κενό διάστημα για να αφαιρέσετε διάστημα (χρόνος: %1, κομμάτι: %2)"
4484 #: src/customtrackview.cpp:3818
4485 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
4486 msgstr "Πρέπει να αντιγράψετε ακριβώς ένα κλιπ πριν επικολλήσετε εφέ"
4488 #: src/customtrackview.cpp:3897
4489 #: src/customtrackview.cpp:3922
4490 #: src/customtrackview.cpp:4241
4491 #: src/customtrackview.cpp:4335
4492 #: src/customtrackview.cpp:4360
4493 #: src/customtrackview.cpp:4385
4494 msgid "You must select one clip for this action"
4495 msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα κλιπ για αυτήν την ενέργεια"
4497 #: src/customtrackview.cpp:4138
4498 msgid "You must select one transition for this action"
4499 msgstr "Πρέπει να επιλέξετε μία διαδικασία μετάβασης για αυτήν την ενέργεια"
4501 #: src/wizard.cpp:45
4502 msgid "Your Kdenlive version was upgraded. Please take some time to review the basic settings"
4503 msgstr "Η έκδοση του Kdenlive σας αναβαθμίστηκε. Παρακαλώ αφιερώσετε λίγο χρόνο για να ελέγξετε τις βασικές ρυθμίσεις"
4508 msgstr "Δείκτης ευρετηρίου Z:"
4510 #: src/mainwindow.cpp:777
4514 #: src/mainwindow.cpp:782
4535 msgid "create new points"
4536 msgstr "δημιουργία νέων σημείων"
4538 #: src/dvdwizardvob.cpp:38
4542 #: src/recmonitor.cpp:181
4544 "dvgrab utility not found,\n"
4545 " please install it for firewire capture"
4547 "Δέν βρέθηκε η εφαρμογή dvgrab,\n"
4548 "παρακαλώ εγκαταστήσετε την για firewire capture"
4550 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:156
4552 msgid "dvgrab version %1 at %2"
4553 msgstr "dvgrab έκδοση %1 στο %2"
4555 #: src/addeffectcommand.cpp:37
4556 #: src/editeffectcommand.cpp:39
4557 #: src/customtrackview.cpp:1213
4558 #: src/customtrackview.cpp:1249
4559 #: src/edittransitioncommand.cpp:35
4563 #: src/timecode.cpp:138
4567 #: src/mainwindow.cpp:626
4568 msgid "hh:mm:ss::ff"
4569 msgstr "hh:mm:ss::ff"
4571 #: src/timecode.cpp:117
4575 #: src/managecapturesdialog.cpp:43
4579 #: src/timecode.cpp:125
4583 #: src/dvdwizardvob.cpp:39
4589 msgid "move on X axis"
4590 msgstr "Μετακίνηση στον άξονα X"
4594 msgid "move on Y axis"
4595 msgstr "Μετακίνηση στον άξονα Y"
4604 msgid "parameter description"
4605 msgstr "παραμετρική περιγραφή"
4607 #: src/renderwidget.cpp:570
4608 #: src/renderwidget.cpp:573
4612 #: src/timecode.cpp:133
4616 #: src/abstractclipitem.cpp:318
4618 msgstr "δευτερόλεπτα"
4627 msgid "update values in timeline"
4628 msgstr "ανανέωση τιμών στο χρονοδιαγραμμα"
4632 msgid "video4linux2"
4633 msgstr "video4linux2"
4638 msgstr "με το κομμάτι"
4650 #: src/wizard.cpp:471
4651 msgid "your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
4652 msgstr "Δεν βρέθηκε εγκατάσταση MLT. Εγκαταστήσετε το MLT κι επανεκκινήσετε το Kdenlive.\n"