3 "Project-Id-Version: kdenlive\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-02-02 18:20+0200\n"
7 "Last-Translator: Konstantinos Poulios <logari81@googlemail.com>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Greek\n"
13 "X-Poedit-Country: GREECE\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
24 #: src/titlewidget.cpp:136
28 #: src/documentchecker.cpp:171
29 msgid "%1 will be replaced by %2"
30 msgstr "Το %1 θα αντικατασταθεί με το %2"
32 #: src/titlewidget.cpp:1298
38 #: src/titlewidget.cpp:1323
148 #: src/slideshowclip.cpp:131
149 #: src/clipproperties.cpp:647
150 msgid "1 image found"
151 msgid_plural "%1 images found"
152 msgstr[0] "Βρέθηκε 1 εικόνα"
153 msgstr[1] "Βρέθηκαν %1 εικόνες"
155 #: src/geometryval.cpp:89
172 #: src/geometryval.cpp:90
192 msgid "3 point balance"
193 msgstr "Ισορροπία 3 σημείων"
222 #: src/geometryval.cpp:88
277 msgid "99:99:99:99; "
278 msgstr "99:99:99:99; "
285 #: src/unicodedialog.cpp:134
286 msgid "<p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> in HTML) and <strong>»</strong> (u+00bb, <code>&rfquo;</code> in HTML) are called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France (with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</p><p><strong>‹</strong> and <strong>›</strong> (U+2039/203a, <code>&lsaquo;/&rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:Guillemets</a></p>"
287 msgstr "<p>Τα <strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> σε HTML) και <strong>»</strong> (u+00bb, <code>&rfquo;</code> σε HTML) λέγονται Guillemets ή angle quotes. Χρήσεις σε διαφορετικές χώρες: Γαλλία (with non-breaking Space 0x00a0), Ελβετία, Γερμανία, Φινλανδία και Σουηδία.</p><p>Τα <strong>‹</strong> και <strong>›</strong> (U+2039/203a, <code>&lsaquo;/&rsaquo;</code>) είναι τα ισοδύναμα τους μονά εισαγωγικά.</p><p>Βλ. <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:Guillemets</a></p>"
289 #: src/unicodedialog.cpp:158
290 msgid "<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In English language to mark—like here—thoughts. Traditionally without spaces. </p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
291 msgstr "<p>Μία μεγάλη παύλα (παύλα με πλάτος ίσο με αυτό ενός m).</p><p>Παραδείγματα χρήσης: In English language to mark—like here—thoughts. Κανονικά χωρίς κενά. </p><p>Βλ. <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
293 #: src/unicodedialog.cpp:156
294 msgid "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English language for value ranges (1878–1903), for relationships/connections (Zurich–Dublin). In the German language it is also used (with spaces!) for showing thoughts: “Es war – wie immer in den Ferien – ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
295 msgstr "<p>Μία μικρή παύλα (παύλα με πλάτος ίσο με αυτό ενός n).</p><p>Παραδείγματα χρήσης: Στα αγγλικά για διαστήματα τιμών (1878–1903), για σχέσεις/συνδέσεις (Zurich–Dublin). Στα γερμανικά χρησιμοποιείται επίσης (με κενά!) για την αναπαράσταση σκέψεων: “Es war – wie immer in den Ferien – ein regnerischer Tag.</p> <p>Βλ. <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
297 #: src/unicodedialog.cpp:160
298 msgid "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For units (spaces are marked with U+2423, ␣): 230␣V, −21␣°C, 50␣lb, <em>but</em> 90° (no space). In German for abbreviations (like: i. d. R. instead of i. d. R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
299 msgstr "<p>Narrow no-break space. Έχει το ίδιο πλάτος με το U+2009.</p><p>Χρήση: Για μονάδες (τα κενά σημειώνονται με U+2423, ␣): 230␣V, −21␣°C, 50␣lb, <em>αλλά</em> 90° (χωρίς κενό). Στα γερμανικά για συντομεύσεις (όπως: i. d. R. αντί του i. d. R. με U+00a0).</p><p>Βλ. <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
301 #: src/unicodedialog.cpp:120
302 msgid "<small>(no character selected)</small>"
303 msgstr "<small>(δεν έχει επιλεχθεί κανένας χαρακτήρας)</small>"
305 #: src/unicodedialog.cpp:176
306 msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
307 msgstr "<small>Δεν υπάρχουν επιπλέον πληροφορίες διαθέσιμες για αυτόν τον χαρακτήρα.</small>"
309 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:179
310 msgid "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for screen grabs</strong>"
311 msgstr "<strong>η εφαρμογή <em>Recordmydesktop</em> δεν βρέθηκε, για καταγραφή της οθόνης παρακαλείστε να την εγκαταστήσετε</strong>"
313 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:173
314 msgid "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire capture</strong>"
315 msgstr "<strong>η εφαρμογή <em>dvgrab</em> δεν βρέθηκε, για καταγραφή μέσω firewire παρακαλείστε να την εγκαταστήσετε</strong>"
317 #: src/dvdwizardvob.cpp:55
318 msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>"
319 msgstr "<strong>Το πρόγραμμα %1 απαιτείται για τον καθοδηγητή DVD.</strong>"
321 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
322 msgid "<strong>Program %1 or %2 is required for the DVD wizard.</strong>"
323 msgstr "<strong>Το πρόγραμμα %1 ή %2 απαιτείται για τον καθοδηγητή DVD.</strong>"
325 #: src/renderwidget.cpp:1479
326 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
327 msgstr "<strong>Κατάρρευση της διαδικασίας σχεδίασης του %1</strong><br />"
340 #: src/customtrackview.cpp:4361
341 msgid "A guide already exists at position %1"
342 msgstr "Υπάρχει ήδη ένας οδηγός στην θέση %1"
344 #: src/profilesdialog.cpp:141
345 msgid "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please choose another description for your custom profile."
346 msgstr "Υπάρχει ήδη ένα προφίλ με το ίδιο όνομα μεταξύ των προεγκατεστημένων προφίλ MLT, παρακαλώ επιλέξτε μια διαφορετική περιγραφή για το προσαρμοσμένο προφίλ σας."
348 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:217
354 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:221
356 msgstr "Δαίμονας ARTS"
358 #: src/cliptranscode.cpp:125
364 #: src/renderwidget.cpp:1521
368 msgstr "Ακύρωση εργασίας"
372 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
373 msgstr "Ενεργοποίηση ανάκτησης δεδομένων μετά από κατάρρευση (αυτόματη αποθήκευση)"
375 #: src/addeffectcommand.cpp:38
376 #: src/customtrackview.cpp:1541
377 #: src/customtrackview.cpp:1585
382 msgid "Add Audio Effect"
383 msgstr "Προσθήκη εφέ ήχου"
385 #: src/mainwindow.cpp:1297
387 msgstr "Προσθήκη κλιπ"
389 #: src/mainwindow.cpp:1140
390 msgid "Add Clip To Selection"
391 msgstr "Προσθήκη κλιπ στην επιλογή"
393 #: src/mainwindow.cpp:1301
394 msgid "Add Color Clip"
395 msgstr "Προσθήκη κλιπ χρώματος"
398 msgid "Add Custom Effect"
399 msgstr "Προσθήκη προσαρμοσμένου εφέ"
401 #: src/customruler.cpp:77
402 #: src/mainwindow.cpp:1227
403 #: src/customtrackview.cpp:4376
405 msgstr "Προσθήκη οδηγού"
407 #: src/titlewidget.cpp:343
409 msgstr "Προσθήκη εικόνας"
411 #: src/mainwindow.cpp:1165
412 #: src/mainwindow.cpp:2215
413 #: src/clipproperties.cpp:427
415 msgstr "Προσθήκη δείκτη"
420 msgstr "Προσθήκη προφίλ"
422 #: src/titlewidget.cpp:337
423 msgid "Add Rectangle"
424 msgstr "Προσθήκη ορθογωνίου"
426 #: src/slideshowclip.cpp:35
427 #: src/mainwindow.cpp:1305
428 msgid "Add Slideshow Clip"
429 msgstr "Προσθήκη προβολής σλάιντ"
431 #: src/mainwindow.cpp:1313
432 msgid "Add Template Title"
433 msgstr "Προσθήκη προτύπου τίτλου"
435 #: src/titlewidget.cpp:331
437 msgstr "Προσθήκη κειμένου"
439 #: src/mainwindow.cpp:1309
440 msgid "Add Title Clip"
441 msgstr "Προσθήκη κλιπ τίτλου"
443 #: src/mainwindow.cpp:374
444 msgid "Add Transition"
445 msgstr "Προσθήκη διαδικασίας μετάβασης"
447 #: src/mainwindow.cpp:1155
448 msgid "Add Transition To Selection"
449 msgstr "Προσθήκη μετάβασης στην επιλογή"
452 msgid "Add Video Effect"
453 msgstr "Προσθήκη εφέ βίντεο"
455 #: src/clipitem.cpp:869
456 #: src/clipitem.cpp:878
457 msgid "Add audio fade"
458 msgstr "Προσθήκη ομαλής ηχητικής εισόδου/εξόδου"
463 msgstr "Προσθήκη κεφαλαίου"
465 #: src/addclipcommand.cpp:33
467 msgstr "Προσθήκη κλιπ"
469 #: src/addclipcutcommand.cpp:35
471 msgstr "Προσθήκη διαίρεσης κλιπ"
473 #: src/cliptranscode.cpp:36
476 msgid "Add clip to project"
477 msgid_plural "Add clips to project"
478 msgstr[0] "Προσθήκη κλιπ στο έργο"
479 msgstr[1] "Προσθήκη κλιπ στο έργο"
481 #: src/clipmanager.cpp:258
483 msgstr "Προσθήκη κλιπ"
485 #: src/addfoldercommand.cpp:33
487 msgstr "Προσθήκη φακέλου"
489 #: src/editguidecommand.cpp:33
491 msgstr "Προσθήκη οδηγού"
493 #: src/complexparameter.cpp:44
494 #: src/editkeyframecommand.cpp:38
495 #: src/keyframeedit.cpp:45
496 #: src/geometryval.cpp:74
498 msgstr "Προσθήκη keyframe"
500 #: src/clipproperties.cpp:274
501 #: src/addmarkercommand.cpp:33
503 msgstr "Προσθήκη δείκτη"
507 msgid "Add movie file"
508 msgstr "Προσθήκη αρχείου βίντεο"
510 #: src/dvdwizardmenu.cpp:44
511 msgid "Add new button"
512 msgstr "Προσθήκη νέου κουμπιού"
514 #: src/effectstackview.cpp:52
515 msgid "Add new effect"
516 msgstr "Προσθήκη νέου εφέ"
518 #: src/dvdwizardvob.cpp:92
519 msgid "Add new video file"
520 msgstr "Προσθήκη νέου αρχείου βίντεο"
524 msgid "Add recording time to captured file name"
525 msgstr "Προσθήκη ώρας καταγραφής στο όνομα του αρχείου"
530 msgstr "Προσθήκη κενού"
532 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:38
533 #: src/customtrackview.cpp:2049
534 msgid "Add timeline clip"
535 msgstr "Προσθήκη κλιπ χρονοδιαγράμματος"
537 #: src/addtrackcommand.cpp:33
539 msgstr "Προσθήκη κομματιού"
541 #: src/clipitem.cpp:887
542 #: src/clipitem.cpp:890
543 msgid "Add transition"
544 msgstr "Προσθήκη μετάβασης"
546 #: src/addtransitioncommand.cpp:34
547 msgid "Add transition to clip"
548 msgstr "Προσθήκη μετάβασης στο κλιπ"
552 msgid "Additional Information"
553 msgstr "Επιπλέον πληροφορίες"
555 #: src/wizard.cpp:113
556 msgid "Additional Settings"
557 msgstr "Επιπλέον ρυθμίσεις"
560 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
561 msgstr "Ρύθμιση της έντασης του ήχου με keyframes"
563 #: src/changespeedcommand.cpp:37
564 msgid "Adjust clip length"
565 msgstr "Προσαρμογή διάρκειας κλιπ"
568 msgid "Adjust levels"
569 msgstr "Προσαρμογή επιπέδων"
572 msgid "Adjust size and position of clip"
573 msgstr "Προσαρμογή μεγέθους και θέσης του κλιπ"
576 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
577 msgstr "Προσαρμογή της έντασης ήχου χωρίς keyframes"
580 msgid "Adjust the white balance / color temperature"
581 msgstr "Ρύθμιση της θερμοκρασία χρώματος για την ισορροπία λευκού"
584 msgid "Adjustable Vignette"
585 msgstr "Προσαρμόσιμο βινιετάρισμα"
588 msgid "Adjusts the brightness of a source image"
589 msgstr "Προσαρμόζει την φωτεινότητα μιας εισαχθείσης εικόνας"
592 msgid "Adjusts the contrast of a source image"
593 msgstr "Προσαρμόζει την αντίθεση μιας εισαχθείσης εικόνας"
596 msgid "Adjusts the saturation of a source image"
597 msgstr "Προσαρμόζει τον κορεσμό μιας εισαχθείσης εικόνας"
602 msgstr "Για προχωρημένους"
604 #: src/titlewidget.cpp:250
606 msgstr "Στοίχιση στο κέντρο"
608 #: src/titlewidget.cpp:302
609 msgid "Align item horizontally"
610 msgstr "Οριζόντια στοίχιση του αντικειμένου"
612 #: src/titlewidget.cpp:308
613 msgid "Align item to bottom"
614 msgstr "Στοίχιση του αντικειμένου κάτω"
616 #: src/titlewidget.cpp:312
617 msgid "Align item to left"
618 msgstr "Στοίχιση του αντικειμένου αριστερά"
620 #: src/titlewidget.cpp:310
621 msgid "Align item to right"
622 msgstr "Στοίχιση του αντικειμένου δεξιά"
624 #: src/titlewidget.cpp:306
625 msgid "Align item to top"
626 msgstr "Στοίχιση του αντικειμένου πάνω"
628 #: src/titlewidget.cpp:304
629 msgid "Align item vertically"
630 msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση του αντικειμένου"
632 #: src/titlewidget.cpp:249
634 msgstr "Στοίχιση αριστερά"
636 #: src/titlewidget.cpp:248
638 msgstr "Στοίχιση δεξιά"
640 #: src/geometryval.cpp:94
649 #: src/projectlist.cpp:901
651 msgstr "Όλα τα αρχεία"
653 #: src/projectlist.cpp:901
654 msgid "All Supported Files"
655 msgstr "Όλα τα υποστηριζόμενα αρχεία"
657 #: src/spacerdialog.cpp:38
659 msgstr "Όλα τα κομμάτια"
661 #: src/complexparameter.cpp:36
662 msgid "Allow horizontal moves"
663 msgstr "Δυνατότητα οριζόντιας μετακίνησης"
665 #: src/complexparameter.cpp:38
666 msgid "Allow vertical moves"
667 msgstr "Δυνατότητα κατακόρυφης μετακίνησης"
670 msgid "Allows compensation of lens distortion"
671 msgstr "Επιτρέπει την αντιστάθμιση της παραμόρφωσης του φακού"
674 msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images"
675 msgstr "Ανάμιξη άλφα με εστίαση και περιστροφή εικόνων"
677 #: src/renderwidget.cpp:819
678 #: src/renderwidget.cpp:1623
679 msgid "Already running"
680 msgstr "Εκτελείται ήδη"
688 msgid "An open source video editor."
689 msgstr "Ένας επεξεργαστής βίντεο ανοιχτού κώδικα"
692 msgid "Animate Rotate X"
693 msgstr "Κινούμενη περιστροφή ως προς τον άξονα X"
696 msgid "Animate Rotate Y"
697 msgstr "Κινούμενη περιστροφή ως προς τον άξονα Y"
700 msgid "Animate Rotate Z"
701 msgstr "Κινούμενη περιστροφή ως προς τον άξονα Z"
704 msgid "Animate Shear X"
705 msgstr "Κινούμενη διάτμηση στον άξονα X"
708 msgid "Animate Shear Y"
709 msgstr "Κινούμενη διάτμηση στον άξονα Y"
716 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:243
717 msgid "Ascii art library"
718 msgstr "Βιβλιοθήκη ascii art"
722 msgid "Aspect ratio:"
723 msgstr "Αναλογία πλευρών:"
725 #: src/effectslistwidget.cpp:89
740 msgstr "Κωδικοποιητές ήχου"
742 #: src/mainwindow.cpp:1185
746 #: src/mainwindow.cpp:1195
747 #: src/customtrackview.cpp:5410
748 msgid "Audio and Video"
749 msgstr "Ήχος και βίντεο"
753 msgid "Audio channels"
754 msgstr "Κανάλια ήχου"
756 #: src/documentchecker.cpp:139
757 #: src/projectitem.cpp:167
764 msgstr "Κωδικοποιητής ήχου"
769 msgstr "Συσκευή ήχου"
773 msgid "Audio device:"
774 msgstr "Συσκευή ήχου:"
778 msgid "Audio driver:"
783 msgid "Audio editing"
784 msgstr "Επεξεργασία ήχου"
786 #: src/clipitem.cpp:871
787 #: src/clipitem.cpp:880
789 msgid "Audio fade duration: %1s"
790 msgstr "Διάρκεια ομαλής μετάβασης ήχου: %1 δευτ."
794 msgid "Audio frequency"
795 msgstr "Συχνότητα ήχου"
800 msgstr "Δείκτης ευρετηρίου ήχων"
802 #: src/renderwidget.cpp:1163
803 #: src/customtrackview.cpp:5385
810 msgstr "Ηχητικό κομμάτι"
817 msgstr "Ηχητικά κομμάτια"
819 #: src/effectslist.cpp:127
820 #: src/effectslist.cpp:138
824 #: src/transitionsettings.cpp:76
832 msgstr "Αυτόματη μάσκα"
837 msgstr "Αυτόματη προσθήκη"
839 #: src/mainwindow.cpp:1627
840 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
841 msgstr "Υπάρχουν αυτόματα αποθηκευμένα αρχεία. Επιθυμείτε να τα ανακτήσετε τώρα;"
843 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:214
844 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:233
848 #: src/mainwindow.cpp:1111
849 msgid "Automatic Transition"
850 msgstr "Αυτόματη μετάβαση"
853 msgid "Automatic center-crop"
854 msgstr "Αυτόματη κεντραρισμένη περικοπή"
858 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
859 msgstr "Αυτόματη δημιουργία νέου αρχείου κατά το κόψιμο σκηνής"
863 msgid "Autoscroll while playing"
864 msgstr "Αυτόματη κύλιση κατά την αναπαραγωγή"
868 msgid "Available Codecs (avformat)"
869 msgstr "Διαθέσιμοι κωδικοποιητές (avformat)"
871 #: src/wizard.cpp:164
872 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
873 msgstr "Άρθρωμα avformat (FFmpeg)"
878 msgstr "Επιστροφή στο μενού"
889 #: src/titlewidget.cpp:98
890 msgid "Background color opacity"
891 msgstr "Αδιαφάνεια χρώματος φόντου"
893 #: src/titlewidget.cpp:299
894 msgid "Background opacity"
895 msgstr "Αδιαφάνεια φόντου"
898 msgid "Balances colors along with 3 points"
899 msgstr "Εξισορροπεί τα χρώματα βάσει 3 σημείων"
901 #: src/renderwidget.cpp:269
905 #: src/trackview.cpp:82
906 msgid "Bigger tracks"
907 msgstr "Μεγαλύτερα κομμάτια"
912 msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων"
914 #: src/transitionsettings.cpp:83
918 #: src/titlewidget.cpp:233
929 msgstr "Έξοδος μαύρου"
935 #: src/titlewidget.cpp:174
941 msgstr "Συντελεστής θολώματος"
944 msgid "Blur image with keyframes"
945 msgstr "Θόλωμα εικόνας με keyframes"
947 #: src/titlewidget.cpp:232
955 msgstr "Χρώμα πλαισίου"
957 #: src/titlewidget.cpp:128
958 #: src/titlewidget.cpp:294
959 msgid "Border opacity"
960 msgstr "Αδιαφάνεια πλαισίου"
962 #: src/titlewidget.cpp:134
964 msgstr "Πάχος πλαισίου"
966 #: src/geometryval.cpp:102
973 msgstr "Πλαίσιο θολώματος"
982 msgid "Brightness (keyframable)"
983 msgstr "Φωτεινότητα (με υποστήριξη keyframe)"
985 #: src/trackview.cpp:612
986 msgid "Broken clip producer %1"
987 msgstr "Κατεστραμμένος δημιουργός κλιπ %1"
994 msgstr "Ενδιάμεση μνήμη"
999 msgid "Bug fixing, etc."
1000 msgstr "Διορθώσεις σφαλμάτων κτλ."
1007 #: src/dvdwizard.cpp:87
1008 #: src/dvdwizard.cpp:94
1009 msgid "Burn with %1"
1010 msgstr "Εγγραφή με %1"
1044 msgid "Button colors"
1045 msgstr "Χρώματα κουμπιών"
1047 #: src/dvdwizardmenu.cpp:150
1048 msgid "Buttons overlapping"
1049 msgstr "Αλληλεπικάλυψη κουμπιών"
1056 #: src/customtrackview.cpp:1606
1057 msgid "Cannot add a video effect to this clip"
1058 msgstr "Αδύνατη η προσθήκη εφέ βίντεο σε αυτό το κλιπ"
1060 #: src/customtrackview.cpp:1600
1061 msgid "Cannot add an audio effect to this clip"
1062 msgstr "Αδύνατη η προσθήκη εφέ ήχου σε αυτό το κλιπ"
1064 #: src/customtrackview.cpp:1022
1065 #: src/customtrackview.cpp:1055
1066 #: src/customtrackview.cpp:1877
1067 #: src/customtrackview.cpp:1903
1068 #: src/customtrackview.cpp:1929
1069 #: src/customtrackview.cpp:1953
1070 msgid "Cannot add transition"
1071 msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη μετάβασης"
1073 #: src/customtrackview.cpp:5366
1074 #: src/customtrackview.cpp:5391
1075 #: src/customtrackview.cpp:5416
1076 msgid "Cannot change grouped clips"
1077 msgstr "Αδύνατη η τροποποίηση των ομαδοποιημένων κλιπ"
1079 #: src/customtrackview.cpp:904
1080 #: src/customtrackview.cpp:3572
1081 msgid "Cannot cut a clip in a group"
1082 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποκοπή ενός κλιπ εντός μιας ομάδας"
1084 #: src/customtrackview.cpp:899
1085 msgid "Cannot cut a transition"
1086 msgstr "Αδύνατη η διαίρεση μιας μετάβασης"
1088 #: src/customtrackview.cpp:3545
1089 msgid "Cannot find clip for speed change"
1090 msgstr "Αδύνατη η εύρεση κλιπ για την τροποποίηση της ταχύτητας"
1092 #: src/customtrackview.cpp:1504
1093 msgid "Cannot find clip to add effect"
1094 msgstr "Αδύνατη η εύρεση κλιπ για την προσθήκη εφέ"
1096 #: src/mainwindow.cpp:2210
1097 msgid "Cannot find clip to add marker"
1098 msgstr "Αδύνατη η εύρεση κλιπ για την προσθήκη δείκτη"
1100 #: src/customtrackview.cpp:1750
1101 msgid "Cannot find clip to cut"
1102 msgstr "Αδύνατη η εύρεση κλιπ προς διαίρεση"
1104 #: src/mainwindow.cpp:2238
1105 #: src/mainwindow.cpp:2265
1106 #: src/mainwindow.cpp:2288
1107 msgid "Cannot find clip to remove marker"
1108 msgstr "Αδύνατη η εύρεση κλιπ για την αφαίρεση δείκτη"
1110 #: src/customtrackview.cpp:1802
1111 msgid "Cannot find clip to uncut"
1112 msgstr "Αδύνατη η εύρεση κλιπ προς αναίρεση διαίρεσης"
1114 #: src/customtrackview.cpp:1278
1115 msgid "Cannot find clip with keyframe"
1116 msgstr "Αδύνατη η εύρεση κλιπ με keyframe"
1118 #: src/renderwidget.cpp:651
1119 #: src/mainwindow.cpp:1750
1120 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
1121 msgstr "Αδύνατη η εύρεση του προγράμματος melt που απαιτείται για την σύνθεση (τμήμα του MLT)"
1123 #: src/mainwindow.cpp:1735
1124 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
1125 msgstr "Αδύνατη η εύρεση των προφίλ MLT, παρακαλώ προσδιορίστε την διαδρομή"
1127 #: src/customtrackview.cpp:1324
1128 #: src/customtrackview.cpp:2073
1129 msgid "Cannot insert clip in timeline"
1130 msgstr "Αδύνατη η εισαγωγή του κλιπ στο χρονοδιάγραμμα"
1132 #: src/customtrackview.cpp:2583
1133 msgid "Cannot insert space in a track with a group"
1134 msgstr "Αδύνατη η εισαγωγή κενού διαστήματος σε ένα κομμάτι σε ομαδοποίηση"
1136 #: src/customtrackview.cpp:2637
1137 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
1138 msgstr "Αδύνατη η μετακίνηση του κλιπ στην θέση %1 του κομματιού %2"
1140 #: src/customtrackview.cpp:3821
1141 #: src/customtrackview.cpp:4026
1142 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
1143 msgstr "Αδύνατη η μετακίνηση του κλιπ στον χρόνο: %1 του κομματιού %2"
1145 #: src/customtrackview.cpp:2965
1146 #: src/customtrackview.cpp:3857
1147 msgid "Cannot move clip to position %1"
1148 msgstr "Αδυναμία η μετακίνηση του κλιπ στην θέση %1"
1150 #: src/customtrackview.cpp:1717
1151 msgid "Cannot move effect"
1152 msgstr "Αδύνατη η μετακίνηση του εφέ"
1154 #: src/customtrackview.cpp:2974
1155 msgid "Cannot move transition"
1156 msgstr "Αδύνατη η μετακίνηση της μετάβασης"
1158 #: src/customtrackview.cpp:2652
1159 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
1160 msgstr "Αδύνατη η μετακίνηση της διαδικασίας μετάβασης στην θέση %1 του κομματιού %2"
1162 #: src/customtrackview.cpp:3977
1163 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
1164 msgstr "Αδύνατη η μετακίνηση της διαδικασίας μετάβασης στην θέση %1 του κομματιού %2"
1166 #: src/mainwindow.cpp:1667
1168 "Cannot open file %1.\n"
1169 "Project is corrupted."
1171 "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %1.\n"
1172 "Το έργο περιέχει σφάλματα."
1174 #: src/customtrackview.cpp:4730
1175 msgid "Cannot paste clip to selected place"
1176 msgstr "Αδύνατη η επικόλληση του κλιπ στην επιλεγμένη θέση"
1178 #: src/customtrackview.cpp:4702
1179 #: src/customtrackview.cpp:4714
1180 msgid "Cannot paste selected clips"
1181 msgstr "Αδύνατη η επικόλληση των επιλεγμένων κλιπ"
1183 #: src/customtrackview.cpp:4744
1184 msgid "Cannot paste transition to selected place"
1185 msgstr "Αδύνατη η επικόλληση της διαδικασίας μετάβασης στην επιλεγμένη θέση"
1187 #: src/renderwidget.cpp:655
1189 "Cannot play video after rendering because the default video player application is not set.\n"
1190 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
1192 "Αδυναμία αναπαραγωγής βίντεο μετά την ολοκλήρωση της σύνθεσης επειδή δεν έχει ορισθεί προεπιλεγμένη εφαρμογή αναπαραγωγής βίντεο.\n"
1193 "Παρακαλώ ορίσετε το στον διάλογο ρυθμίσεων του Kdenlive."
1195 #: src/recmonitor.cpp:270
1197 "Cannot read from device %1\n"
1198 "Please check drivers and access rights."
1200 "Αδυναμία ανάγνωσης από την συσκευή %1\n"
1201 "Παρακαλώ ελέγξετε τους οδηγούς και τα δικαιώματα πρόσβασης."
1203 #: src/customtrackview.cpp:2536
1204 msgid "Cannot remove space in a track with a group"
1205 msgstr "Αδύνατη η εισαγωγή κενού διαστήματος σε ένα κομμάτι σε ομαδοποίηση"
1207 #: src/customtrackview.cpp:3160
1208 #: src/customtrackview.cpp:3252
1209 msgid "Cannot resize transition"
1210 msgstr "Αδύνατη η αλλαγή μεγέθους της μετάβασης"
1212 #: src/customtrackview.cpp:5268
1213 msgid "Cannot split audio of grouped clips"
1214 msgstr "Αδυναμία χωρισμού του ήχου ομαδοποιημένων κλιπ"
1216 #: src/customtrackview.cpp:2325
1217 #: src/customtrackview.cpp:2397
1218 #: src/customtrackview.cpp:3703
1219 #: src/customtrackview.cpp:5311
1220 #: src/customtrackview.cpp:5314
1221 #: src/customtrackview.cpp:5340
1222 #: src/customtrackview.cpp:5438
1223 #: src/customtrackview.cpp:5445
1224 #: src/customtrackview.cpp:5452
1225 msgid "Cannot update clip (time: %1, track: %2)"
1226 msgstr "Αδύνατη η ανανέωση του κλιπ στον χρόνο: %1 του κομματιού %2"
1228 #: src/customtrackview.cpp:826
1229 msgid "Cannot use spacer in a locked track"
1230 msgstr "Αδύνατη η χρήση του εργαλείου κενού διαστήματος σε ένα κλειδωμένο κομμάτι"
1232 #: src/customtrackview.cpp:836
1233 msgid "Cannot use spacer in a track with a group"
1234 msgstr "Αδύνατη η χρήση του εργαλείου κενού διαστήματος σε ένα κομμάτι σε ομαδοποίηση"
1236 #: src/renderwidget.cpp:422
1237 #: src/renderwidget.cpp:539
1238 #: src/renderwidget.cpp:545
1239 #: src/renderwidget.cpp:605
1240 #: src/renderwidget.cpp:784
1241 #: src/renderwidget.cpp:796
1242 #: src/renderwidget.cpp:1705
1243 #: src/renderwidget.cpp:1728
1244 #: src/profilesdialog.cpp:166
1245 #: src/profilesdialog.cpp:172
1246 #: src/profilesdialog.cpp:439
1247 #: src/profilesdialog.cpp:445
1248 #: src/dvdwizard.cpp:701
1249 #: src/dvdwizard.cpp:707
1250 #: src/kdenlivedoc.cpp:570
1251 #: src/kdenlivedoc.cpp:576
1252 #: src/titlewidget.cpp:1727
1253 msgid "Cannot write to file %1"
1254 msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο αρχείο %1"
1256 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:76
1262 msgid "Capture audio"
1263 msgstr "Σύλληψη ήχου"
1265 #: src/recmonitor.cpp:591
1266 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
1267 msgstr "Κατάρρευση διεργασίας σύλληψης, παρακαλώ ελέγξετε τις παραμέτρους σας"
1271 msgid "Capture file name"
1272 msgstr "Όνομα αρχείου σύλληψης"
1276 msgid "Capture folder"
1277 msgstr "Κατάλογος σύλληψης"
1281 msgid "Capture format"
1282 msgstr "Μορφή σύλληψης"
1284 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:81
1285 msgid "Capture is not yet available on OS X."
1286 msgstr "Η δυνατότητα καταγραφής δεν υποστηρίζεται ακόμα για το OS X."
1290 msgid "Capture params"
1291 msgstr "Παράμετροι σύλληψης"
1295 msgid "Captured files"
1296 msgstr "Αρχεία σύλληψης"
1298 #: src/recmonitor.cpp:168
1299 #: src/recmonitor.cpp:169
1303 #: src/geometryval.cpp:96
1308 msgid "Center Frequency"
1309 msgstr "Κεντρική συχνότητα"
1312 msgid "Center correction"
1313 msgstr "Διόρθωση κεντρικής συχνότητας"
1322 msgstr "Τροποποίηση"
1324 #: src/mainwindow.cpp:1223
1325 msgid "Change Track"
1326 msgstr "Τροποποίηση κομματιού"
1328 #: src/headertrack.cpp:90
1329 #: src/customtrackview.cpp:5088
1330 msgid "Change Track Type"
1331 msgstr "Τροποποίηση τύπου κομματιού"
1333 #: src/changecliptypecommand.cpp:36
1334 msgid "Change clip type"
1335 msgstr "Τροποποίηση τύπου κλιπ"
1338 msgid "Change gamma color value"
1339 msgstr "Τροποποίηση της τιμής γάμμα του χρώματος"
1342 msgid "Change image brightness with keyframes"
1343 msgstr "Τροποποίηση φωτεινότητας εικόνας με keyframes"
1345 #: src/customtrackview.cpp:5083
1346 msgid "Change track"
1347 msgstr "Τροποποίηση κομματιού"
1349 #: src/changetrackcommand.cpp:33
1350 msgid "Change track type"
1351 msgstr "Τροποποίηση τύπου κομματιού"
1353 #: src/projectsettings.cpp:186
1355 "Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
1356 "It is recommended to save your project before attempting this operation that might cause some corruption in transitions.\n"
1357 " Are you sure you want to proceed?"
1359 "Αλλαγή του προφίλ του έργου σας δεν μπορεί να αναιρεθεί.\n"
1360 "Συνίσταται να σώσετε το έργο πριν επιχειρήσετε αυτήν την ενέργεια που πιθανόν να προκαλέσει την αλλοίωση κάποιων μεταβάσεων.\n"
1361 " Είστε σίγουρος ότι επιθυμείτε να συνεχίσετε;"
1378 msgid "Charcoal drawing effect"
1379 msgstr "Εφέ σχεδίασης με κάρβουνο"
1381 #: src/kdenlivedoc.cpp:137
1382 msgid "Check missing clips"
1383 msgstr "Έλεγχος για μη διαθέσιμα κλιπ"
1388 msgstr "Πλαίσιο επιλογής"
1390 #: src/wizard.cpp:67
1391 msgid "Checking MLT engine"
1392 msgstr "Έλεγχος μηχανής MLT"
1394 #: src/wizard.cpp:127
1395 msgid "Checking system"
1396 msgstr "Έλεγχος συστήματος"
1400 msgstr "Διατήρηση chroma"
1403 msgid "Chrominance U"
1404 msgstr "Chrominance U"
1407 msgid "Chrominance V"
1408 msgstr "Chrominance V"
1410 #: src/mainwindow.cpp:218
1414 #: src/mainwindow.cpp:962
1415 msgid "Clean Project"
1416 msgstr "Καθαρισμός έργου"
1423 #: src/mainwindow.cpp:1885
1424 #: src/projectsettings.cpp:103
1425 msgid "Clean up project"
1426 msgstr "Καθαρισμός έργου"
1431 msgstr "Εκκαθάριση της λανθάνουσας μνήμης"
1433 #: src/mainwindow.cpp:2715
1434 msgid "Click on a clip to cut it"
1435 msgstr "Κάνετε κλικ σε ένα κλιπ για να το κόψετε"
1437 #: src/projectlistview.cpp:49
1442 #: src/kdenlivedoc.cpp:879
1443 #: src/kdenlivedoc.cpp:887
1444 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
1445 msgstr "Το κλιπ <b>%1</b><br>είναι μη έγκυρο ή λείπει, τι επιθυμείτε να κάνετε;"
1447 #: src/kdenlivedoc.cpp:876
1448 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
1449 msgstr "Το κλιπ <b>%1</b><br>είναι μη έγκυρο, τι επιθυμείτε να κάνετε;"
1451 #: src/projectlist.cpp:934
1452 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
1453 msgstr "Το κλιπ <b>%1</b><br>είναι μη έγκυρο, θα αφαιρεθεί από το έργο."
1455 #: src/projectlist.cpp:936
1456 msgid "Clip <b>%1</b><br>is missing or invalid. Remove it from project?"
1457 msgstr "Το κλιπ <b>%1</b><br>λείπει ή είναι μη έγκυρο. Να αφαιρεθεί από το έργο;"
1464 #: src/mainwindow.cpp:190
1465 msgid "Clip Monitor"
1466 msgstr "Επισκόπηση κλιπ"
1468 #: src/mainwindow.cpp:1321
1471 msgid "Clip Properties"
1472 msgstr "Ιδιότητες κλιπ"
1476 msgstr "Περικοπή κάτω"
1478 #: src/clipitem.cpp:884
1480 msgid "Clip duration: %1s"
1481 msgstr "Διάρκεια κλιπ: %1 δευτ."
1483 #: src/customtrackview.cpp:4297
1484 msgid "Clip has no markers"
1485 msgstr "Το κλιπ δεν περιέχει δείκτες"
1489 msgstr "Περικοπή αριστερά"
1493 msgstr "Περικοπή δεξιά"
1497 msgstr "Περικοπή πάνω"
1499 #: src/documentchecker.cpp:227
1500 msgid "Clips folder"
1501 msgstr "Κατάλογος κλιπ"
1505 msgid "Clips used in project:"
1506 msgstr "Κλιπ που χρησιμοποιούνται σε αυτό το έργο:"
1508 #: src/titlewidget.cpp:465
1510 msgstr "Δημιουργία κλώνου"
1512 #: src/cliptranscode.cpp:143
1522 #: src/statusbarmessagelabel.cpp:54
1523 msgctxt "@action:button"
1529 msgid "Close after transcode"
1530 msgstr "Κλείσμο μετά το τέλος της μετατροπής"
1532 #: src/mainwindow.cpp:140
1533 msgid "Close the current tab"
1534 msgstr "Κλείσιμο της τρέχουσας καρτέλας"
1537 msgid "Co-efficient"
1538 msgstr "Συντελεστής"
1551 #: src/projectlist.cpp:953
1552 #: src/projectlist.cpp:954
1554 msgstr "Κλιπ χρώματος"
1557 msgid "Color Distance"
1558 msgstr "Χρωματική απόσταση"
1560 #: src/projectitem.cpp:176
1562 msgstr "Κλιπ χρώματος"
1567 msgstr "Κλιπ χρώματος"
1570 msgid "Color curves adjustment"
1571 msgstr "Προσαρμογή χρωματικών καμπύλων"
1576 msgstr "Κλειδί χρώματος"
1578 #: src/titlewidget.cpp:122
1579 msgid "Color opacity"
1580 msgstr "Αδιαφάνεια χρώματος"
1582 #: src/projectlistview.cpp:73
1583 msgctxt "@title:menu"
1594 #: src/wizard.cpp:44
1595 msgid "Config Wizard"
1596 msgstr "Καθοδηγητής ρυθμίσεων"
1598 #: src/recmonitor.cpp:90
1602 #: src/projectsettings.cpp:186
1603 msgid "Confirm profile change"
1604 msgstr "Επιβεβαίωση αλλαγής προφίλ"
1606 #: src/recmonitor.cpp:69
1607 #: src/recmonitor.cpp:579
1619 #: src/unicodedialog.cpp:126
1620 msgid "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
1621 msgstr "Χαρακτήρας ελέγχου. Αδυναμία εισαγωγής/εκτύπωσης. Βλ. <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
1623 #: src/renderwidget.cpp:85
1624 msgid "Copy profile to favorites"
1625 msgstr "Αντιγραφή του προφίλ στα αγαπημένα"
1628 msgid "Copy the left channel to the right"
1629 msgstr "Αντιγραφή του αριστερού καναλιού στο δεξί"
1632 msgid "Copyright (c) 2009 Development team"
1633 msgstr "Πνευματικά δικαιώματα 2009 η ομάδα ανάπτυξης"
1635 #: src/renderer.cpp:1142
1637 "Could not create the video preview window.\n"
1638 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, please fix it."
1640 "Αδυναμία δημιουργίας του παράθυρου προεπισκόπησης βίντεο.\n"
1641 "Υπάρχει κάποιο σφάλμα στην εγκατάσταση του Kdenlive σαςThere is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, please fix it."
1649 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
1650 msgstr "Ανάκτηση μετά από κατάρρευση (αυτόματα αντίγραφα ασφαλείας)"
1652 #: src/dvdwizard.cpp:62
1653 msgid "Create DVD Menu"
1654 msgstr "Δημιουργία μενού DVD"
1656 #: src/mainwindow.cpp:1317
1657 msgid "Create Folder"
1658 msgstr "Δημιουργία φακέλου"
1662 msgid "Create ISO image"
1663 msgstr "Δημιουργία εικόνας ISO"
1665 #: src/mainwindow.cpp:3096
1666 msgid "Create Render Script"
1667 msgstr "Δημιουργία σεναρίου σύνθεσης"
1671 msgid "Create basic menu"
1672 msgstr "Δημιουργία βασικού μενού"
1676 msgid "Create chapter file based on guides"
1677 msgstr "Δημιουργία αρχείου κεφαλαίου βάσει των οδηγών"
1679 #: src/renderwidget.cpp:79
1680 #: src/profilesdialog.cpp:46
1681 msgid "Create new profile"
1682 msgstr "Δημιουργία ενός νέου προφίλ"
1684 #: src/dvdwizard.cpp:66
1685 msgid "Creating DVD Image"
1686 msgstr "Δημιουργία εικόνας DVD"
1690 msgid "Creating dvd structure"
1691 msgstr "Δημιουργία δένδρου δομής DVD"
1695 msgid "Creating iso file"
1696 msgstr "Δημιουργία αρχείου ISO"
1700 msgid "Creating menu background"
1701 msgstr "Δημιουργία φόντου μενού"
1705 msgid "Creating menu images"
1706 msgstr "Δημιουργία εικόνων μενού"
1710 msgid "Creating menu movie"
1711 msgstr "Δημιουργία ταινίας μενού"
1713 #: src/kthumb.cpp:411
1714 #: src/kthumb.cpp:416
1715 msgid "Creating thumbnail for %1"
1716 msgstr "Δημιουργία μικρογραφίας για το %1"
1722 #: src/clipitem.cpp:875
1724 msgid "Crop from start: %1s"
1725 msgstr "Περικοπή από την αρχή: %1 δευτ."
1730 msgstr "Έναρξη περικοπής"
1732 #: src/mainwindow.cpp:2712
1733 msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only"
1734 msgstr "Ctrl + κλικ για χρήση του εργαλείου κενού διαστήματος μόνο στο τρέχον κομμάτι"
1737 msgid "Curve point number"
1738 msgstr "Αριθμός σημείου καμπύλης"
1744 #: src/renderwidget.cpp:338
1745 #: src/renderwidget.cpp:348
1746 #: src/renderwidget.cpp:441
1747 #: src/renderwidget.cpp:471
1748 #: src/renderwidget.cpp:507
1749 #: src/renderwidget.cpp:1239
1750 #: src/renderwidget.cpp:1284
1751 #: src/renderwidget.cpp:1364
1752 #: src/effectslistwidget.cpp:93
1753 #: src/geometryval.cpp:92
1759 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:111
1763 #: src/mainwindow.cpp:1160
1765 msgstr "Διαίρεση κλιπ"
1791 msgid "DV AVI type 1"
1792 msgstr "DV AVI τύπος 1"
1796 msgid "DV AVI type 2"
1797 msgstr "DV AVI τύπος 2"
1804 #: src/wizard.cpp:279
1805 msgid "DV module (libdv)"
1806 msgstr "DV module (libdv)"
1808 #: src/renderwidget.cpp:1162
1812 #: src/dvdwizard.cpp:56
1813 msgid "DVD Chapters"
1814 msgstr "Κεφάλαια DVD"
1818 msgid "DVD ISO image"
1819 msgstr "ISO εικόνα DVD"
1821 #: src/dvdwizard.cpp:608
1822 msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
1823 msgstr "Επιτυχής δημιουργία της εικόνας ISO DVD %1"
1825 #: src/dvdwizard.cpp:595
1826 msgid "DVD ISO is broken"
1827 msgstr "Κατεστραμμένο DVD ISO"
1829 #: src/dvdwizard.cpp:47
1830 #: src/mainwindow.cpp:984
1832 msgstr "Καθοδηγητής DVD"
1839 #: src/dvdwizard.cpp:520
1840 msgid "DVD structure broken"
1841 msgstr "Κατεστραμμένη δομή DVD"
1843 #: src/dvdwizard.cpp:498
1844 msgid "DVDAuthor process crashed."
1845 msgstr "Κατάρρευση της διεργασίας DVDAuthor."
1854 msgstr "Dan Dennedy"
1858 msgstr "Αποσφαλμάτωση"
1872 msgid "Decoding threads"
1873 msgstr "Αποκωδικοποίηση νημάτων"
1875 #: src/mainwindow.cpp:261
1876 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:247
1877 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:248
1879 msgstr "Προεπιλεγμένο"
1883 msgid "Default Durations"
1884 msgstr "Προεπιλεγμένες διάρκειες"
1888 msgid "Default Profile"
1889 msgstr "Προεπιλεγμένο προφίλ"
1893 msgid "Default apps"
1894 msgstr "Προκαθορισμένες εφαρμογές"
1898 msgid "Default capture device"
1899 msgstr "Προεπιλεγμένη συσκευή σύλληψης"
1903 msgid "Default folder for project files"
1904 msgstr "Προκαθορισμένος κατάλογος για τα αρχεία του έργου"
1908 msgid "Default folders"
1909 msgstr "Προεπιλεγμένοι κατάλογοι"
1918 msgstr "Καθυστέρηση"
1921 msgid "Delay (s/10)"
1922 msgstr "Καθυστέρηση (s/10)"
1924 #: src/addeffectcommand.cpp:39
1926 msgstr "Διαγραφή %1"
1928 #: src/customruler.cpp:83
1929 #: src/mainwindow.cpp:1239
1930 msgid "Delete All Guides"
1931 msgstr "Διαγραφή όλων των οδηγών"
1933 #: src/mainwindow.cpp:1173
1934 msgid "Delete All Markers"
1935 msgstr "Διαγραφή όλων των δεικτών"
1937 #: src/mainwindow.cpp:1333
1938 #: src/projectlist.cpp:625
1940 msgstr "Διαγραφή κλιπ"
1942 #: src/projectlist.cpp:602
1943 msgid "Delete Clip Zone"
1944 msgstr "Διαγραφή ζώνης κλιπ"
1946 #: src/projectlist.cpp:616
1947 #: src/projectlist.cpp:718
1948 msgid "Delete Folder"
1949 msgstr "Διαγραφή φακέλου"
1951 #: src/customruler.cpp:81
1952 #: src/mainwindow.cpp:1231
1953 #: src/customtrackview.cpp:218
1954 msgid "Delete Guide"
1955 msgstr "Διαγραφή οδηγού"
1957 #: src/mainwindow.cpp:1169
1958 msgid "Delete Marker"
1959 msgstr "Διαγραφή δείκτη"
1963 msgid "Delete Profile"
1964 msgstr "Διαγραφή προφίλ"
1968 msgid "Delete Script"
1969 msgstr "Διαγραφή σεναρίου"
1971 #: src/mainwindow.cpp:1097
1972 msgid "Delete Selected Item"
1973 msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου αντικειμένου"
1975 #: src/mainwindow.cpp:1219
1976 #: src/headertrack.cpp:86
1977 #: src/customtrackview.cpp:5067
1978 msgid "Delete Track"
1979 msgstr "Διαγραφή κομματιού"
1981 #: src/clipmanager.cpp:154
1982 #: src/addclipcommand.cpp:34
1984 msgid_plural "Delete clips"
1985 msgstr[0] "Διαγραφή κλιπ"
1986 msgstr[1] "Διαγραφή κλιπ"
1988 #: src/projectlist.cpp:625
1989 msgid "Delete clip <b>%2</b>?<br>This will also remove the clip in timeline"
1990 msgid_plural "Delete clip <b>%2</b>?<br>This will also remove its %1 clips in timeline"
1991 msgstr[0] "Διαγραφή κλιπ <b>%2</b>;<br>Αυτή η ενέργεια θα αφαιρέσει επίσης το κλιπ από το χρονοδιάγραμμα"
1992 msgstr[1] "Διαγραφή κλιπ <b>%2</b>;<br>Αυτή η ενέργεια θα αφαιρέσει επίσης %1 κλιπ από το χρονοδιάγραμμα"
1994 #: src/dvdwizardmenu.cpp:45
1995 msgid "Delete current button"
1996 msgstr "Διαγραφή τρέχοντος κουμπιού"
2000 msgid "Delete current file"
2001 msgstr "Διαγραφή του τρέχοντος αρχείου"
2003 #: src/effectstackview.cpp:58
2004 #: src/effectslistview.cpp:50
2005 msgid "Delete effect"
2006 msgstr "Διαγραφή εφέ"
2010 msgid "Delete files"
2011 msgstr "Διαγραφή αρχείων"
2013 #: src/addfoldercommand.cpp:34
2014 msgid "Delete folder"
2015 msgstr "Διαγραφή φακέλου"
2017 #: src/projectlist.cpp:616
2018 msgid "Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the clip in that folder"
2019 msgid_plural "Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the %1 clips in that folder"
2020 msgstr[0] "Διαγραφή του καταλόγου <b>%2</b>;<br>Αυτή η ενέργεια θα αφαιρέσει επίσης το 1 κλιπ σε αυτόν τον φάκελο"
2021 msgstr[1] "Διαγραφή του καταλόγου <b>%2</b>;<br>Αυτή η ενέργεια θα αφαιρέσει επίσης τα %1 κλιπ σε αυτόν τον φάκελο"
2023 #: src/editguidecommand.cpp:35
2024 msgid "Delete guide"
2025 msgstr "Διαγραφή οδηγού"
2027 #: src/editkeyframecommand.cpp:37
2028 #: src/keyframeedit.cpp:47
2029 #: src/geometryval.cpp:76
2030 msgid "Delete keyframe"
2031 msgstr "Διαγραφή του keyframe"
2033 #: src/clipproperties.cpp:278
2034 #: src/addmarkercommand.cpp:32
2035 msgid "Delete marker"
2036 msgstr "Διαγραφή δείκτη"
2038 #: src/renderwidget.cpp:71
2039 #: src/profilesdialog.cpp:42
2040 msgid "Delete profile"
2041 msgstr "Διαγραφή προφίλ"
2043 #: src/customtrackview.cpp:3503
2044 msgid "Delete selected clip"
2045 msgid_plural "Delete selected clips"
2046 msgstr[0] "Διαγραφή του επιλεγμένου κλιπ"
2047 msgstr[1] "Διαγραφή των επιλεγμένων κλιπ"
2049 #: src/customtrackview.cpp:3501
2050 msgid "Delete selected group"
2051 msgid_plural "Delete selected groups"
2052 msgstr[0] "Διαγραφή της επιλεγμένης ομάδας"
2053 msgstr[1] "Διαγραφή των επιλεγμένων ομάδων"
2055 #: src/customtrackview.cpp:3506
2056 msgid "Delete selected items"
2057 msgstr "Διαγραφή των επιλεγμένων αντικειμένων"
2059 #: src/customtrackview.cpp:3505
2060 msgid "Delete selected transition"
2061 msgid_plural "Delete selected transitions"
2062 msgstr[0] "Διαγραφή της επιλεγμένης μετάβασης"
2063 msgstr[1] "Διαγραφή των επιλεγμένων μεταβάσεων"
2065 #: src/mainwindow.cpp:468
2067 msgstr "Διαγραφή τους"
2069 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:39
2070 #: src/customtrackview.cpp:2694
2071 msgid "Delete timeline clip"
2072 msgid_plural "Delete timeline clips"
2073 msgstr[0] "Διαγραφή κλιπ χρόνου"
2074 msgstr[1] "Διαγραφή κλιπ χρόνου"
2076 #: src/addtrackcommand.cpp:34
2077 #: src/customtrackview.cpp:5062
2078 msgid "Delete track"
2079 msgstr "Διαγραφή κομματιού"
2081 #: src/addtransitioncommand.cpp:33
2082 msgid "Delete transition from clip"
2083 msgstr "Διαγραφή μετάβασης από το κλιπ"
2085 #: src/projectsettings.cpp:108
2086 msgid "Delete unused clips"
2087 msgstr "Διαγραφή μη χρησιμοποιημένων κλιπ"
2089 #: src/titlewidget.cpp:231
2090 msgctxt "Font style"
2098 #: src/projectlistview.cpp:49
2106 #: src/mainwindow.cpp:2863
2107 msgid "Description:"
2110 #: src/mainwindow.cpp:1135
2111 msgid "Deselect Clip"
2112 msgstr "Αποεπιλογή κλιπ"
2114 #: src/mainwindow.cpp:1150
2115 msgid "Deselect Transition"
2116 msgstr "Αποεπιλογή μετάβασης"
2120 msgid "Desktop search integration"
2121 msgstr "Ενσωμάτωση αναζήτησης επιφάνειας εργασίας"
2132 #: src/cliptranscode.cpp:50
2133 msgid "Destination folder"
2134 msgstr "Κατάλογος προορισμού"
2143 msgid "Device configuration"
2144 msgstr "Ρύθμιση συσκευών"
2159 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:240
2161 msgstr "Απευθείας FB"
2164 msgid "Discard color information"
2165 msgstr "Απόρριψη πληροφορίας χρώματος"
2167 #: src/recmonitor.cpp:284
2171 #: src/wizard.cpp:57
2172 msgid "Discover the features of this Kdenlive release"
2173 msgstr "Ανακαλύψτε τις δυνατότητες αυτής της έκδοσης του Kdenlive"
2175 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:59
2181 msgid "Display aspect ratio"
2182 msgstr "Αναλογία διαστάσεων οθόνης"
2184 #: src/wizard.cpp:493
2187 msgid "Display aspect ratio:"
2188 msgstr "Αναλογία διαστάσεων οθόνης:"
2192 msgid "Display clip markers comments"
2193 msgstr "Προβολή σχολίων δεικτών κλιπ"
2197 msgid "Display ratio:"
2198 msgstr "Αναλογία διαστάσεων οθόνης:"
2205 msgstr "Εφέ διάλυσης (Dissolve)"
2211 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:109
2213 msgstr "Καμία ενέργεια"
2215 #: src/kdenlivedoc.cpp:212
2216 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
2217 msgstr "Ο κατάλογος έργου του εγγράφου είναι μη έγκυρος, επαναφορά της προεπιλογής: %1"
2220 msgid "Document to open"
2221 msgstr "Έγγραφο για άνοιγμα"
2223 #: src/mainwindow.cpp:1629
2224 msgid "Don't recover"
2225 msgstr "Να μην γίνει ανάκτηση"
2227 #: src/mainwindow.cpp:947
2228 msgid "Download New Project Profiles..."
2229 msgstr "Λήψη νέων προφίλ έργου"
2231 #: src/mainwindow.cpp:945
2232 msgid "Download New Render Profiles..."
2233 msgstr "Λήψη νέων προφίλ σύνθεσης"
2235 #: src/mainwindow.cpp:943
2236 msgid "Download New Wipes..."
2237 msgstr "Λήψη νέων wipes..."
2241 msgid "Drop B frames on H.264 clips"
2242 msgstr "Απόρριψη B καρέ σε κλιπ H.264"
2280 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
2281 msgstr "EMAIL ΤΩΝ ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΩΝ"
2284 msgid "Edges correction"
2285 msgstr "Διόρθωση ακμών"
2287 #: src/mainwindow.cpp:1327
2289 msgstr "Επεξεργασία κλιπ"
2291 #: src/customtrackview.cpp:3526
2292 msgid "Edit Clip Speed"
2293 msgstr "Επεξεργασία ταχύτητας κλιπ"
2295 #: src/customruler.cpp:79
2296 #: src/mainwindow.cpp:1235
2297 #: src/customtrackview.cpp:222
2298 #: src/customtrackview.cpp:4402
2299 #: src/customtrackview.cpp:4414
2301 msgstr "Επεξεργασία οδηγού"
2305 msgid "Edit Keyframe"
2306 msgstr "Επεξεργασία keyframe"
2308 #: src/mainwindow.cpp:1177
2309 #: src/mainwindow.cpp:2300
2310 #: src/clipproperties.cpp:439
2312 msgstr "Επεξεργασία δείκτη"
2314 #: src/renderwidget.cpp:478
2315 msgid "Edit Profile"
2316 msgstr "Επεξεργασία προφίλ"
2318 #: src/customtrackview.cpp:1237
2319 #: src/editclipcommand.cpp:33
2321 msgstr "Επεξεργασία κλιπ"
2323 #: src/editclipcutcommand.cpp:35
2324 msgid "Edit clip cut"
2325 msgstr "Επεξεργασία διαίρεσης κλιπ"
2327 #: src/mainwindow.cpp:2618
2329 msgstr "Επεξεργασία κλιπ"
2331 #: src/editeffectcommand.cpp:40
2332 msgid "Edit effect %1"
2333 msgstr "Επεξεργασία εφέ %1"
2338 msgstr "Τέλος επεξεργασίας"
2340 #: src/editguidecommand.cpp:34
2342 msgstr "Επεξεργασία οδηγού"
2344 #: src/editkeyframecommand.cpp:36
2345 #: src/geometryval.cpp:84
2346 msgid "Edit keyframe"
2347 msgstr "Επεξεργασία keyframe"
2349 #: src/clipproperties.cpp:276
2350 #: src/addmarkercommand.cpp:34
2352 msgstr "Επεξεργασία δείκτη"
2354 #: src/renderwidget.cpp:75
2355 msgid "Edit profile"
2356 msgstr "Επεξεργασία προφίλ"
2361 msgstr "Αρχή επεξεργασίας"
2363 #: src/edittransitioncommand.cpp:36
2364 msgid "Edit transition %1"
2365 msgstr "Επεξεργασία μετάβασης %1"
2372 #: src/trackview.cpp:688
2373 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
2374 msgstr "Εφέ %1: το %2 δεν βρέθηκε στο MLT, αφαιρέθηκε από αυτό το έργο\n"
2376 #: src/mainwindow.cpp:162
2380 #: src/mainwindow.cpp:170
2381 msgid "Effect Stack"
2384 #: src/customtrackview.cpp:1555
2385 #: src/customtrackview.cpp:1611
2386 msgid "Effect already present in clip"
2387 msgstr "Αυτό το εφέ υπάρχει ήδη στο κλιπ"
2389 #: src/unicodedialog.cpp:170
2390 msgid "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U+2669). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:Eighth_note</a>"
2391 msgstr "Eighth note ή quaver. Έχει το μισό πλάτος ενός quarter note (U+2669). Βλ. <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:Eighth_note</a>"
2393 #: src/unicodedialog.cpp:162
2394 msgid "Ellipsis: If text has been left o… See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
2395 msgstr "Ellipsis: Αν ένα κομμάτι κείμενου έχει παραληφ… See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
2397 #: src/unicodedialog.cpp:138
2398 msgid "Em Space (width of an m)"
2399 msgstr "Μεγάλο κενό (πλάτος αντίστοιχο ενός m)"
2401 #: src/unicodedialog.cpp:136
2402 msgid "En Space (width of an n)"
2403 msgstr "Μεγάλο κενό (πλάτος αντίστοιχο ενός n)"
2407 msgid "Enable Jog Shuttle device"
2408 msgstr "Ενεργοποίηση της συσκευής Jog Shuttle"
2410 #: src/recmonitor.cpp:440
2411 msgid "Encoding captured video..."
2412 msgstr "Κωδικοποίηση του εγγραφέντος βίντεο"
2416 msgid "Encoding params"
2417 msgstr "Παράμετροι κωδικοποίησης"
2419 #: src/renderwidget.cpp:287
2420 #: src/titlewidget.cpp:1981
2431 msgstr "Τελικό κέρδος"
2433 #: src/kdenlivedoc.cpp:1088
2434 msgid "Enter Template Path"
2435 msgstr "Εισάγετε την διαδρομή του προτύπου"
2439 msgid "Enter Unicode value"
2440 msgstr "Εισάγετε τιμή unicode"
2442 #: src/documentchecker.cpp:313
2443 msgid "Enter new location for file"
2444 msgstr "Εισάγετε μία νέα τοποθεσία αρχείου"
2446 #: src/trackview.cpp:936
2447 msgid "Enter new name"
2448 msgstr "Εισάγετε νέο όνομα"
2450 #: src/unicodedialog.cpp:48
2451 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
2452 msgstr "Εισάγετε τον αριθμό unicode εδώ. Επιτρεπόμενοι χαρακτήρες: [0-9] και [a-f]."
2454 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:72
2460 msgstr "Ισοσταθμιστής"
2465 msgstr "Καταγραφή σφαλμάτων"
2467 #: src/customtrackview.cpp:1807
2468 #: src/customtrackview.cpp:3016
2469 #: src/customtrackview.cpp:3407
2470 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
2471 msgstr "Σφάλμα απομάκρυνσης του κλιπ στο %1 του κομματιού %2"
2473 #: src/wizard.cpp:157
2474 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)"
2475 msgstr "Σφάλμα στην εκκίνηση του αναπαραγωγέα από γραμμή εντολών του MLT (melt)"
2477 #: src/wizard.cpp:553
2478 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)."
2479 msgstr "Σφάλμα στην εκκίνηση του αναπαραγωγέα από γραμμή εντολών του MLT (melt)."
2481 #: src/customtrackview.cpp:1832
2482 #: src/customtrackview.cpp:3150
2483 #: src/customtrackview.cpp:3245
2484 #: src/customtrackview.cpp:4045
2485 #: src/customtrackview.cpp:4053
2486 msgid "Error when resizing clip"
2487 msgstr "Σφάλμα κατά την αλλαγή μεγέθους του κλιπ"
2489 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:220
2490 msgid "Esound daemon"
2491 msgstr "Δαίμονας Esound"
2493 #: src/renderwidget.cpp:1443
2494 msgid "Estimated time %1"
2495 msgstr "Εκτιμώμενος χρόνος %1"
2497 #: src/kdenlivedoc.cpp:676
2498 msgid "Existing Profile"
2499 msgstr "Υπάρχων προφίλ"
2503 msgid "Export audio"
2504 msgstr "Εξαγωγή ήχου"
2512 msgid "Extra Toolbar"
2513 msgstr "Επιπλέον εργαλειοθήκη"
2515 #: src/monitor.cpp:201
2516 msgid "Extract frame"
2517 msgstr "Εξαγωγή καρέ"
2519 #: src/wizard.cpp:323
2520 msgid "FFmpeg & ffplay"
2521 msgstr "FFmpeg & ffplay"
2527 msgid "FFmpeg parameters"
2528 msgstr "Παράμετροι FFmpeg"
2532 msgstr "Συντελεστής"
2535 msgid "Fade from Black"
2536 msgstr "Ομαλή μετάβαση από μαύρο"
2540 msgstr "Ομαλή είσοδος"
2544 msgid "Fade in audio track"
2545 msgstr "Ομαλή είσοδος σε κομμάτι ήχου"
2549 msgstr "Ομαλή έξοδος"
2552 msgid "Fade to Black"
2553 msgstr "Ομαλή μετάβαση σε μαύρο"
2556 msgid "Fade video from black"
2557 msgstr "Ομαλή μετάβαση στο βίντεο από μαύρο"
2560 msgid "Fade video to black"
2561 msgstr "Ομαλή μετάβαση από το βίντεο σε μαύρο"
2563 #: src/wizard.cpp:561
2565 msgstr "Μοιραίο σφάλμα"
2567 #: src/renderwidget.cpp:1161
2575 #: src/unicodedialog.cpp:146
2576 msgid "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in this font."
2577 msgstr "Figure space (μη-διακοπτόμενο). Πλάτος ενός ψηφίου εάν τα ψηφία έχουν σταθερό πλάτος σε αυτήν την γραμματοσειρά."
2579 #: src/renderwidget.cpp:167
2585 #: src/cliptranscode.cpp:120
2587 "File %1 already exists.\n"
2588 "Do you want to overwrite it?"
2590 "Το αρχείο %1 υπάρχει ήδη.\n"
2591 "Επιθυμείτε να το αντικαταστήσετε;"
2593 #: src/kdenlivedoc.cpp:94
2594 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file"
2595 msgstr "To αρχείο %1 δεν είναι αρχείο έργου Kdenlive"
2597 #: src/dvdwizard.cpp:723
2598 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
2599 msgstr "To αρχείο %1 δεν είναι αρχείο έργου Kdenlive"
2601 #: src/mainwindow.cpp:1628
2602 msgid "File Recovery"
2603 msgstr "Ανάκτηση αρχείου"
2605 #: src/effectstackview.cpp:106
2606 #: src/mainwindow.cpp:1560
2608 "File already exists.\n"
2609 "Do you want to overwrite it?"
2611 "Το αρχείο υπάρχει ήδη.\n"
2612 "Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
2614 #: src/renderwidget.cpp:678
2615 msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
2616 msgstr "Το αρχείο δεν έχει επέκταση. Προσθήκη επεκτασης (%1);"
2621 msgstr "Όνομα αρχείου"
2623 #: src/kdenlivedoc.cpp:876
2624 #: src/kdenlivedoc.cpp:879
2625 #: src/kdenlivedoc.cpp:887
2626 msgid "File not found"
2627 msgstr "Το αρχείο δεν βρέθηκε"
2629 #: src/renderwidget.cpp:1160
2630 msgid "File rendering"
2631 msgstr "Αρχείο βίντεο"
2636 msgstr "Μέγεθος αρχείου"
2641 msgstr "Χρώμα γεμίσματος"
2643 #: src/titlewidget.cpp:293
2644 msgid "Fill opacity"
2645 msgstr "Αδιαφάνεια γεμίσματος"
2647 #: src/mainwindow.cpp:928
2651 #: src/mainwindow.cpp:933
2653 msgstr "Εύρεση επόμενου"
2655 #: src/mainwindow.cpp:2782
2656 msgid "Find stopped"
2657 msgstr "Η αναζήτηση σταμάτησε"
2668 #: src/renderer.cpp:1463
2670 "Firewire is not enabled on your system.\n"
2671 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
2673 "Το firewire δεν είναι ενεργοποιημένο στο σύστημά σας.\n"
2674 "Παρακαλώ εγκαταστήσετε το Libiec61883 και μεταγλωττίσετε το Kdenlive ξανά"
2676 #: src/titlewidget.cpp:297
2678 msgstr "Προσαρμοσμένη εστίαση"
2680 #: src/mainwindow.cpp:838
2681 msgid "Fit zoom to project"
2682 msgstr "Προσαρμογή εστίασης στο παρόν έργο"
2685 msgid "Flip your image in any direction"
2686 msgstr "Κατοπτρισμός της εικόνας σε οποιαδήποτε διεύθυνση"
2688 #: src/folderprojectitem.cpp:37
2689 #: src/projectlist.cpp:674
2690 #: src/projectlist.cpp:746
2696 #: src/dvdwizard.cpp:651
2697 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?"
2698 msgstr "Το αρχείο %1 υπάρχει ήδη. Να αντικατασταθεί;"
2702 msgid "Follow mouse"
2703 msgstr "Παρακολούθηση ποντικιού"
2710 msgstr "Γραμματοσειρά"
2712 #: src/titlewidget.cpp:80
2713 msgid "Font color opacity"
2714 msgstr "Αδιαφάνεια χρώματος γραμματοσειράς"
2716 #: src/titlewidget.cpp:234
2718 msgstr "Πάχος γραμματοσειράς"
2723 msgstr "Γραμματοσειρές"
2727 msgid "Force Interlaced"
2728 msgstr "Επιβολή πεπλεγμένου"
2732 msgid "Force Progressive"
2733 msgstr "Επιβολή βαθμιαίου"
2737 msgid "Force duration"
2738 msgstr "Επιβολή διάρκειας"
2742 msgid "Force frame rate"
2743 msgstr "Επιβολή συχνότητας καρέ"
2747 msgid "Force pixel aspect ratio"
2748 msgstr "Επιβολή λόγου διάστασεων pixel"
2752 msgid "Force progressive"
2753 msgstr "Επιβολή βαθμιαίου"
2762 msgstr "Μορφή δεδομένων"
2767 msgstr "Μορφές δεδομένων"
2769 #: src/recmonitor.cpp:81
2770 #: src/mainwindow.cpp:1047
2771 #: src/monitor.cpp:90
2775 #: src/mainwindow.cpp:1082
2776 msgid "Forward 1 Frame"
2777 msgstr "Μπροστά 1 καρέ"
2779 #: src/mainwindow.cpp:1087
2780 msgid "Forward 1 Second"
2781 msgstr "Μπροστά 1 δευτερόλεπτο"
2783 #: src/monitor.cpp:89
2784 msgid "Forward 1 frame"
2785 msgstr "Μπροστά 1 καρέ"
2787 #: src/mainwindow.cpp:2759
2788 #: src/mainwindow.cpp:2770
2790 msgstr "Βρέθηκαν: %1 "
2792 #: src/unicodedialog.cpp:142
2793 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
2794 msgstr "Four-Per-Em Space. Πλάτος: 1/4 ενός <em>em</em>"
2798 msgid "Frame Duration"
2799 msgstr "Διάρκεια καρέ"
2801 #: src/geometryval.cpp:544
2802 msgid "Frame Geometry"
2803 msgstr "Γεωμετρία καρέ"
2807 msgid "Frame duration"
2808 msgstr "Διάρκεια καρέ"
2819 msgstr "Συχνότητα καρέ"
2821 #: src/wizard.cpp:493
2827 msgstr "Συχνότητα καρέ:"
2832 msgstr "Μέγεθος καρέ"
2834 #: src/wizard.cpp:493
2836 msgstr "Μέγεθος καρέ:"
2838 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:239
2839 msgid "Framebuffer console"
2840 msgstr "Κονσόλα framebuffer"
2842 #: src/slideshowclip.cpp:60
2843 #: src/mainwindow.cpp:736
2844 #: src/clipproperties.cpp:190
2848 #: src/recmonitor.cpp:668
2849 msgid "Free space: %1"
2850 msgstr "Ελεύθερος χώρος: %1"
2857 msgid "Freeze After"
2858 msgstr "Πάγωμα μετά από"
2861 msgid "Freeze Before"
2862 msgstr "Πάγωμα πριν από"
2869 msgid "Freeze video on a chosen frame"
2870 msgstr "Πάγωμα του βίντεο στο επιλεγμένο καρέ"
2886 msgid "Full project"
2887 msgstr "Πλήρες έργο"
2891 msgid "Full screen capture"
2892 msgstr "Σύλληψη πλήρους οθόνης"
2897 msgstr "Πλήρη στιγμιότυπα"
2913 msgstr "Κέρδος εισόδου"
2919 msgstr "Κέρδος εξόδου"
2923 msgstr "Κέρδος εξόδου"
2929 msgstr "Διόρθωση τιμής γάμμα"
2931 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:242
2932 msgid "General graphics interface"
2933 msgstr "Γενικευμένη διεπαφή γραφικών"
2935 #: src/renderwidget.cpp:98
2936 msgid "Generate Script"
2937 msgstr "Δημιουργία σεναρίου"
2949 msgstr "Μετάβαση σε"
2951 #: src/mainwindow.cpp:1057
2952 msgid "Go to Clip End"
2953 msgstr "Μετάβαση στο τέλος του κλιπ"
2955 #: src/mainwindow.cpp:1052
2956 msgid "Go to Clip Start"
2957 msgstr "Μετάβαση στην αρχή του κλιπ"
2959 #: src/mainwindow.cpp:1092
2960 msgid "Go to Next Snap Point"
2961 msgstr "Μετάβαση στο επόμενο σημείο αρπαγής"
2963 #: src/mainwindow.cpp:1042
2964 msgid "Go to Previous Snap Point"
2965 msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο σημείο αρπαγής"
2967 #: src/mainwindow.cpp:1077
2968 msgid "Go to Project End"
2969 msgstr "Μετάβαση στο τέλος του έργου"
2971 #: src/mainwindow.cpp:1072
2972 msgid "Go to Project Start"
2973 msgstr "Μετάβαση στην αρχή του έργου"
2975 #: src/mainwindow.cpp:1067
2976 msgid "Go to Zone End"
2977 msgstr "Μετάβαση στο τέλος της ζώνης"
2979 #: src/mainwindow.cpp:1062
2980 msgid "Go to Zone Start"
2981 msgstr "Μετάβαση στην αρχή της ζώνης"
2983 #: src/monitor.cpp:103
2984 msgid "Go to marker..."
2985 msgstr "Μετάβαση στον δείκτη..."
2987 #: src/geometryval.cpp:70
2988 msgid "Go to next keyframe"
2989 msgstr "Μετάβαση στο επόμενο keyframe"
2991 #: src/geometryval.cpp:72
2992 msgid "Go to previous keyframe"
2993 msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο keyframe"
2996 msgid "Graph position"
2997 msgstr "Θέση γραφήματος"
3002 msgstr "ΠροβολήΔιαγράμματος"
3014 msgstr "Διαβαθμίσεις του γκρι"
3019 msgstr "Ομαδοποίηση"
3021 #: src/mainwindow.cpp:1114
3023 msgstr "Ομαδοποίηση κλιπ"
3025 #: src/groupclipscommand.cpp:33
3027 msgstr "Ομαδοποίηση κλιπ"
3032 msgstr "ΠλαίσιοΟμάδας"
3034 #: src/customtrackview.cpp:4375
3041 msgstr "Ζώνη οδηγού"
3059 #: src/unicodedialog.cpp:152
3060 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
3061 msgstr "Hair Space. Στενότερο του U+2009."
3070 msgstr "Κέρδος ύψους"
3073 msgid "Hide a region of the clip"
3074 msgstr "Απόκρυψη μιας περιοχής του κλιπ"
3077 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
3078 msgstr "Απόκρυψη μιας επιλεγμένης περιοχής και παρακολούθηση των κινήσεών της"
3083 msgstr "Απόκρυψη δείκτη"
3088 msgstr "Απόκρυψη καρέ"
3090 #: src/headertrack.cpp:44
3092 msgstr "Απόκρυψη κομματιού"
3095 msgid "Histogram position"
3096 msgstr "Θέση ιστογράμματος"
3098 #: src/geometryval.cpp:97
3100 msgstr "Οριζόντιο κεντράρισμα"
3103 msgid "Horizontal center"
3104 msgstr "Οριζόντια στοίχιση"
3107 msgid "Horizontal factor"
3108 msgstr "Οριζόντιος συντελεστής"
3111 msgid "Horizontal multiplicator"
3112 msgstr "Οριζόντιος πολλαπλασιαστής"
3115 msgid "Horizontal scatter"
3116 msgstr "Οριζόντια διασπορά"
3123 #: src/dvdwizard.cpp:568
3124 msgid "ISO creation process crashed."
3125 msgstr "Κατάρρευση της διεργασίας δημιουργίας εικόνας ISO"
3137 msgstr "Τύπος εικόνας"
3139 #: src/documentchecker.cpp:145
3140 #: src/projectitem.cpp:179
3142 msgstr "Κλιπ εικόνων"
3147 msgstr "Κλιπ εικόνων"
3151 msgid "Image editing"
3152 msgstr "Επεξεργασία εικόνων"
3154 #: src/dvdwizard.cpp:653
3155 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
3156 msgstr "Το αρχείο %1 υπάρχει ήδη, να αντικατασταθεί;"
3162 msgid "Image preview"
3163 msgstr "Προεπισκόπηση εικόνας"
3170 msgstr "Μέγεθος εικόνας"
3175 msgstr "Τύπος εικόνας"
3181 #: src/monitor.cpp:547
3183 msgstr "Σημείο εισόδου"
3185 #: src/unicodedialog.cpp:45
3186 msgid "Information about unicode characters: <a href=\"http://decodeunicode.org\">http://decodeunicode.org</a>"
3187 msgstr "Πληροφορίες σχετικά με χαρακτήρες unicode: <a href=\"http://decodeunicode.org\">http://decodeunicode.org</a>"
3189 #: src/recmonitor.cpp:411
3190 #: src/recmonitor.cpp:532
3191 msgid "Initialising..."
3192 msgstr "Αρχικοποίηση..."
3195 msgid "Input black level"
3196 msgstr "Επίπεδο μαύρου εισόδου"
3199 msgid "Input gain (dB)"
3200 msgstr "Ενίσχυση εισόδου (dB)"
3203 msgid "Input white level"
3204 msgstr "Επίπεδο λευκού εισόδου"
3206 #: src/mainwindow.cpp:1125
3207 msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Overwrite)"
3208 msgstr "Εισαγωγή ζώνης κλιπ στο χρονοδιάγραμμα (αντικατάσταση)"
3210 #: src/customtrackview.cpp:5033
3211 msgid "Insert New Track"
3212 msgstr "Εισαγωγή νέου κομματιού"
3214 #: src/mainwindow.cpp:1207
3215 msgid "Insert Space"
3216 msgstr "Εισαγωγή κενού διαστήματος"
3218 #: src/mainwindow.cpp:1215
3219 #: src/headertrack.cpp:82
3220 msgid "Insert Track"
3221 msgstr "Εισαγωγή κομματιού"
3223 #: src/titlewidget.cpp:254
3224 msgid "Insert Unicode character"
3225 msgstr "Εισαγωγή χαρακτήρα unicode"
3227 #: src/customtrackview.cpp:5697
3229 msgstr "Εισαγωγή κλιπ"
3231 #: src/mainwindow.cpp:764
3233 msgstr "Λειτουργία εισαγωγής"
3235 #: src/insertspacecommand.cpp:35
3236 msgid "Insert space"
3237 msgstr "Εισαγωγή κενού διαστήματος"
3239 #: src/customtrackview.cpp:5030
3242 msgid "Insert track"
3243 msgstr "Εισαγωγή κομματιού"
3245 #: src/mainwindow.cpp:1008
3246 msgid "Insert zone in project tree"
3247 msgstr "Εισαγωγή ζώνης στο δέντρο του έργου"
3249 #: src/mainwindow.cpp:1013
3250 msgid "Insert zone in timeline"
3251 msgstr "Εισαγωγή ζώνης στο χρονοδιάγραμμα"
3259 msgid "Install extra video mimetypes"
3260 msgstr "Εγκατάσταση επιπλέον συντομεύσεων βίντεο "
3264 msgid "Installed modules"
3265 msgstr "Εγκατεστημένα αρθρώματα"
3269 msgstr "Ένταση χρωμάτων"
3271 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:503
3272 #: src/projectsettings.cpp:198
3283 msgstr "Ταινία εισαγωγής"
3285 #: src/customtrackview.cpp:4899
3286 #: src/customtrackview.cpp:4905
3287 #: src/customtrackview.cpp:4931
3288 #: src/customtrackview.cpp:4937
3289 msgid "Invalid action"
3290 msgstr "Μη έγκυρη ενέργεια"
3292 #: src/customtrackview.cpp:3561
3293 #: src/projectlist.cpp:936
3294 msgid "Invalid clip"
3295 msgstr "Μη έγκυρο κλιπ"
3297 #: src/trackview.cpp:220
3298 msgid "Invalid clip producer %1\n"
3299 msgstr "Μη έγκυρος δημιουργός κλιπ %1\n"
3301 #: src/trackview.cpp:574
3302 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
3303 msgstr "Αφαίρεση μη έγκυρου κλιπ από το κομμάτι %1 στο %2\n"
3305 #: src/customtrackview.cpp:1937
3306 #: src/customtrackview.cpp:4742
3307 msgid "Invalid transition"
3308 msgstr "Μη έγκυρη μετάβαση"
3317 msgid "Invert colors"
3318 msgstr "Αντιστροφή χρωμάτων"
3320 #: src/titlewidget.cpp:289
3321 msgid "Invert x axis and change 0 point"
3322 msgstr "Αντιστροφή του άξονα x και αλλαγή του σημείου 0"
3324 #: src/titlewidget.cpp:290
3325 msgid "Invert y axis and change 0 point"
3326 msgstr "Αντιστροφή του άξονα y και αλλαγή του σημείου 0"
3330 msgid "Item Properties"
3331 msgstr "Ιδιότητες αντικειμένου"
3343 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
3344 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
3347 msgid "Jean-Michel Poure"
3348 msgstr "Jean-Michel Poure"
3358 msgstr "Κατάσταση εργασίας"
3362 msgid "Jog Shuttle device disabled."
3363 msgstr "Απενεργοποίηση της συσκευής Jog Shuttle."
3365 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:95
3373 #: src/kdenlivedoc.cpp:876
3374 #: src/kdenlivedoc.cpp:879
3375 #: src/kdenlivedoc.cpp:887
3376 msgid "Keep as placeholder"
3377 msgstr "Διατήρηση ως διαθέσιμο χώρο"
3381 msgid "Keep aspect ratio"
3382 msgstr "Διατήρηση αναλογίας διαστάσεων"
3386 msgstr "Μέγεθος πυρήνα"
3389 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
3390 msgstr "LADSPA τροποποίηση ηχητικού εφέ pitch"
3393 msgid "LADSPA declipper audio effect"
3394 msgstr "LADSPA ηχητικό εφέ declipper"
3397 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
3398 msgstr "LADSPA ηχητικό εφέ ισοσταθμιστή"
3401 msgid "LADSPA limiter audio effect"
3402 msgstr "LADSPA ηχητικό εφέ περιοριστή"
3405 msgid "LADSPA phaser audio effect"
3406 msgstr "LADSPA ηχητικό εφέ phaser"
3409 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
3410 msgstr "LADSPA ηχητικό εφέ pitch scale"
3413 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
3414 msgstr "LADSPA ηχητικό εφέ rate scale"
3417 msgid "LADSPA reverb audio effect"
3418 msgstr "LADSPA ηχητικό εφέ αντήχησης"
3421 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
3422 msgstr "LADSPA ηχητικό εφέ αντήχησης δωματίου"
3424 #: src/geometryval.cpp:100
3430 msgid "Lens Correction"
3431 msgstr "Διόρθωση φακού"
3437 #: src/titlewidget.cpp:229
3438 msgctxt "Font style"
3448 msgstr "Περιοριστής"
3450 #: src/unicodedialog.cpp:128
3452 "Line Feed (newline character, \\\\n"
3455 "Αλλαγή γραμμής (χαρακτήρας νέας γραμμής, \\\\n"
3460 msgstr "Κέρδος βάθους"
3462 #: src/dvdwizard.cpp:103
3466 #: src/titlewidget.cpp:571
3468 msgstr "Φόρτωση εικόνας"
3470 #: src/titlewidget.cpp:1671
3472 msgstr "Φόρτωση τίτλου"
3474 #: src/kdenlivedoc.cpp:103
3478 #: src/projectlist.cpp:1224
3479 msgid "Loading clips"
3480 msgstr "Φόρτωση κλιπ"
3482 #: src/projectlist.cpp:1137
3483 msgid "Loading thumbnails"
3484 msgstr "Φόρτωση εικόνων επισκόπησης"
3486 #: src/headertrack.cpp:48
3487 #: src/locktrackcommand.cpp:31
3489 msgstr "Κλείδωμα κομματιού"
3491 #: src/kdenlivedoc.cpp:881
3492 #: src/kdenlivedoc.cpp:889
3493 msgid "Looking for %1"
3494 msgstr "Αναζήτηση του %1..."
3505 #: src/mainwindow.cpp:979
3507 msgstr "Επανάληψη ζώνης"
3509 #: src/renderwidget.cpp:1166
3510 msgid "Lossless / HQ"
3511 msgstr "Χωρίς απώλειες / HQ"
3513 #: src/titlewidget.cpp:266
3514 msgid "Lower object"
3515 msgstr "Κατέβασμα αντικειμένου"
3517 #: src/titlewidget.cpp:278
3518 msgid "Lower object to bottom"
3519 msgstr "Κατέβασμα αντικειμένου στον πάτο"
3521 #: src/documentchecker.cpp:120
3523 msgstr "Αρχείο luma"
3531 msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
3532 msgstr "Δημιουργός σύνδεσης MLT, μετάβασης, εφέ, χρονοδιαγράμματος"
3536 msgid "MLT environment"
3537 msgstr "Περιβάλλον MLT"
3540 msgid "MLT porting, KDE 4 porting, Main developer"
3541 msgstr "MLT porting, KDE 4 porting, Βασικός δημιουργός"
3545 msgid "MLT profiles folder"
3546 msgstr "Κατάλογος των προφίλ MLT"
3548 #: src/wizard.cpp:211
3549 msgid "MLT version is correct"
3550 msgstr "Η έκδοση MLT είναι σωστή"
3552 #: src/wizard.cpp:201
3553 msgid "MLT version: %1"
3554 msgstr "Έκδοση MLT: %1"
3556 #: src/wizard.cpp:558
3557 msgid "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
3558 msgstr "Δεν βρέθηκε το άρθρωμα SDL του MLT. Παρακαλώ ελέγξετε την εγκατάσταση του MLT. Το Kdenlive δεν θα δουλέψει μέχρι να διορθωθεί το πρόβλημα."
3561 msgid "Make clip play faster or slower"
3562 msgstr "Επιτάχυνση ή επιβράδυνση του κλιπ"
3565 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
3566 msgstr "Μετατροπή της εικόνες σε βαθμίδες του γκρι εκτός του επιλεγμένου χρώματος"
3569 msgid "Make monochrome clip"
3570 msgstr "Δημιουργία μονόχρωμου κλιπ"
3573 msgid "Make selected color transparent"
3574 msgstr "Μετατροπή του επιλεγμένο χρώματος σε διάφανο"
3577 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
3578 msgstr "Εισαγωγή κυμάτων στο κλιπ σας με keyframes"
3580 #: src/mainwindow.cpp:939
3581 msgid "Manage Project Profiles"
3582 msgstr "Διαχείριση των προφίλ έργου"
3585 msgid "Map black to"
3586 msgstr "Αντιστοίχηση μαύρου σε"
3589 msgid "Map white to"
3590 msgstr "Αντιστοίχηση λευκού σε"
3593 msgid "Maps source image luminance between two colors specified"
3594 msgstr "Αντιστοιχεί την φωτεινότητα της εισαχθείσης εικόνας μεταξύ δυο καθορισμένων χρωμμάτων"
3597 msgid "Marco Gittler"
3598 msgstr "Marco Gittler"
3600 #: src/mainwindow.cpp:2214
3601 #: src/definitions.h:153
3602 #: src/clipproperties.cpp:426
3603 #: src/docclipbase.cpp:361
3615 #: src/renderwidget.cpp:1165
3616 msgid "Media players"
3617 msgstr "Αναπαραγωγείς μέσων"
3619 #: src/wizard.cpp:147
3626 msgstr "Διαδρομή Melt"
3628 #: src/dvdwizard.cpp:340
3629 msgid "Menu job timed out"
3630 msgstr "Λήξη χρόνου εργασίας μενού"
3635 msgstr "Μετα-δεδομένα"
3639 msgstr "Μεσαίο κέρδος"
3641 #: src/unicodedialog.cpp:164
3642 msgid "Minus sign. For numbers: −42"
3643 msgstr "Σύμβολο μείον. Για αριθμούς: −42"
3647 msgstr "Κατοπτρισμός"
3650 msgid "Mirroring direction"
3651 msgstr "Διεύθυνση κατοπρτισμού"
3653 #: src/effectslistwidget.cpp:85
3654 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:52
3658 #: src/monitor.cpp:96
3659 #: src/geometryval.cpp:78
3663 #: src/projectitem.cpp:164
3665 msgstr "Μη διαθέσιμα"
3667 #: src/kdenlivedoc.cpp:655
3668 #: src/kdenlivedoc.cpp:671
3669 #: src/kdenlivedoc.cpp:686
3670 msgid "Missing Profile"
3671 msgstr "Μη διαθέσιμο προφίλ"
3673 #: src/dvdwizardmenu.cpp:169
3674 msgid "Missing background image"
3675 msgstr "Μη διαθέσιμη εικόνα φόντου"
3679 msgid "Missing clips"
3680 msgstr "Κλιπ που δεν έχουν βρεθεί"
3686 #: src/renderwidget.cpp:1167
3687 msgid "Mobile devices"
3688 msgstr "Φορητές συσκευές"
3700 msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
3701 msgstr "Ρυθμίσης επιτάχυνσης της προεπισκόπησης στην οθόνη"
3705 msgid "Monitor background color (requires restart)"
3706 msgstr "Χρώμα φόντου οθόνης (απαιτεί επανεκκίνηση)"
3708 #: src/monitor.cpp:215
3709 msgid "Monitor overlay infos"
3710 msgstr "Επισκόπηση πληροφοριών επικάλυψης"
3713 msgid "Mono to stereo"
3714 msgstr "Mono σε stereo"
3716 #: src/moveclipcommand.cpp:33
3717 #: src/customtrackview.cpp:2851
3719 msgstr "Μετακίνηση κλιπ"
3721 #: src/moveeffectcommand.cpp:39
3723 msgstr "Μετακίνηση εφέ"
3725 #: src/effectstackview.cpp:56
3726 msgid "Move effect down"
3727 msgstr "Μετακίνηση εφέ κάτω"
3729 #: src/effectstackview.cpp:54
3730 msgid "Move effect up"
3731 msgstr "Μετακίνηση εφέ πάνω"
3733 #: src/movegroupcommand.cpp:35
3734 #: src/customtrackview.cpp:2997
3736 msgstr "Μετακίνηση ομάδας"
3738 #: src/editguidecommand.cpp:36
3740 msgstr "Μετακίνηση οδηγού"
3742 #: src/movetransitioncommand.cpp:30
3743 #: src/customtrackview.cpp:2978
3744 msgid "Move transition"
3745 msgstr "Μετακίνηση μετάβασης"
3750 msgstr "Αρχείο βίντεο"
3758 msgstr "Σίγαση κλιπ"
3760 #: src/headertrack.cpp:46
3762 msgstr "Σίγαση κομματιού"
3764 #: src/documentchecker.cpp:136
3765 #: src/projectitem.cpp:170
3766 msgid "Mute video clip"
3767 msgstr "Σίγαση κλιπ βίντεο"
3779 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
3780 msgstr "ΟΝΟΜΑΤΑ ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΩΝ"
3787 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
3791 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
3795 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:548
3805 #: src/effectstackview.cpp:102
3806 msgid "Name for saved effect: "
3807 msgstr "Όνομα αποθηκευμένου εφέ:"
3809 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:238
3814 msgid "Neutral Color"
3815 msgstr "Ουδέτερο χρώμα"
3817 #: src/trackview.cpp:936
3818 msgid "New Track Name"
3819 msgstr "Νέο όνομα κομματιού"
3821 #: src/customtrackview.cpp:3526
3822 msgid "New speed (percents)"
3823 msgstr "Νέα ταχύτητα (ποσοστά)"
3825 #: src/unicodedialog.cpp:47
3826 msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
3827 msgstr "Επόμενος χαρακτήρας unicode (κάτω βέλος)"
3829 #: src/titlewidget.cpp:247
3830 msgid "No alignment"
3831 msgstr "Χωρίς στοίχιση"
3833 #: src/dvdwizard.cpp:97
3834 msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
3835 msgstr "Δεν βρέθηκε πρόγραμμα εγγραφής (K3b, Brasero)"
3837 #: src/dvdwizardmenu.cpp:161
3838 msgid "No button in menu"
3839 msgstr "Κανένα κουμπί στο μενού"
3841 #: src/customtrackview.cpp:3662
3842 #: src/customtrackview.cpp:4695
3843 msgid "No clip copied"
3844 msgstr "Καμία αντιγραφή κλιπ"
3846 #: src/mainwindow.cpp:3060
3847 msgid "No clip to transcode"
3848 msgstr "Δεν υπάρχει κλιπ προς μετατροπή"
3850 #: src/customtrackview.cpp:5300
3851 msgid "No empty space to put clip audio"
3852 msgstr "Δεν υπάρχει ελεύθερος χώρος για την προσθήκη του κλιπ ήχου"
3854 #: src/customtrackview.cpp:4351
3855 #: src/customtrackview.cpp:4397
3856 #: src/customtrackview.cpp:4435
3857 msgid "No guide at cursor time"
3858 msgstr "Δεν υπάρχει οδηγός στην χρονική στιγμή του δρομέα"
3860 #: src/clipproperties.cpp:642
3865 msgid "No image found"
3866 msgstr "Δε βρέθηκε καμία εικόνα"
3868 #: src/mainwindow.cpp:2245
3869 #: src/mainwindow.cpp:2295
3870 msgid "No marker found at cursor time"
3871 msgstr "Δεν βρέθηκε δείκτης στην χρονική στιγμή του δρομέα"
3873 #: src/dvdwizardmenu.cpp:181
3874 msgid "No menu entry for %1"
3875 msgstr "Δεν υπάρχει καταχώρηση στο μενού για το %1"
3877 #: src/unicodedialog.cpp:132
3878 msgid "No-break space. &nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
3879 msgstr "No-break space. &nbsp; σε HTML. Βλ. U+2009 και U+0020."
3881 #: src/titlewidget.cpp:172
3882 #: src/initeffects.cpp:69
3883 #: src/initeffects.cpp:648
3887 #: src/titlewidget.cpp:230
3888 msgctxt "Font style"
3892 #: src/mainwindow.cpp:752
3894 msgstr "Κανονική λειτουργία"
3898 msgstr "Κανονικοποίηση"
3902 msgid "Normalise audio for thumbnails"
3903 msgstr "Κανονικοποίηση ήχου για τις μικρογραφίες"
3906 msgid "Normalise audio volume"
3907 msgstr "Κανονικοποίηση ένταση ήχου"
3909 #: src/recmonitor.cpp:593
3912 msgid "Not connected"
3913 msgstr "Δίχως σύνδεση"
3915 #: src/mainwindow.cpp:2773
3916 msgid "Not found: %1"
3917 msgstr "Δεν βρέθηκε: %1"
3919 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:216
3923 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:219
3924 msgid "OSS with DMA access"
3925 msgstr "OSS με πρόσβαση DMA"
3930 msgstr "Μείωση ευκρίνειας"
3944 #: src/titlewidget.cpp:348
3945 msgid "Open Document"
3946 msgstr "Άνοιγμα εγγράφου"
3950 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
3951 msgstr "Άνοιγμα του καθοδηγητή DVD μετά την σύνθεση"
3953 #: src/unicodedialog.cpp:166
3954 msgid "Open box; stands for a space."
3955 msgstr "Open box, συμβολίζει ένα κενό."
3959 msgid "Open browser window after export"
3960 msgstr "Άνοιγμα παράθυρου περιηγητή μετά την εξαγωγή"
3964 msgid "Open last project on startup"
3965 msgstr "Άνοιγμα του τελευταίου έργου κατά την εκκίνηση"
3969 msgid "Open projects in new tabs"
3970 msgstr "Άνοιγμα έργων σε νέες καρτέλες"
3972 #: src/mainwindow.cpp:1641
3973 msgid "Opening file %1"
3974 msgstr "Άνοιγμα του αρχείου %1"
3977 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
3978 msgstr "Αρχικός δημιουργός της έκδοσης για KDE 3 (μη ενεργός πλέον)"
3980 #: src/geometryval.cpp:91
3981 msgid "Original size"
3982 msgstr "Αρχικό μέγεθος"
3984 #: src/titlewidget.cpp:296
3985 msgid "Original size (1:1)"
3986 msgstr "Αρχικό μέγεθος (1:1)"
3992 #: src/monitor.cpp:548
3994 msgstr "Σημείο εξόδου"
4001 #: src/titlewidget.cpp:86
4002 msgid "Outline color opacity"
4003 msgstr "Αδιαφάνεια χρώματος περιγράμματος"
4005 #: src/titlewidget.cpp:92
4006 msgid "Outline width"
4007 msgstr "Πάχος περιγράμματος"
4012 msgstr "Αρχείο εξόδου"
4014 #: src/renderwidget.cpp:685
4015 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
4016 msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη. Επιθυμείτε την αντικατάστασή του;"
4018 #: src/mainwindow.cpp:758
4019 msgid "Overwrite mode"
4020 msgstr "Λειτουργία αντικατάστασης"
4032 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
4036 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
4042 msgid "Pan and Zoom"
4043 msgstr "Μετακίνηση και εστίαση"
4050 #: src/complexparameter.cpp:42
4051 msgid "Parameter info"
4052 msgstr "Πληροφορίες παραμέτρων"
4054 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:548
4060 #: src/mainwindow.cpp:1243
4061 msgid "Paste Effects"
4062 msgstr "Επικόλληση εφέ"
4072 msgid "Phase Increment"
4073 msgstr "Αύξηση φάσης"
4080 msgid "Pitch Scaler"
4081 msgstr "Αυξομείωση pitch"
4085 msgstr "Μετατόπιση pitch"
4087 #: src/wizard.cpp:294
4088 msgid "Pixbuf module"
4089 msgstr "Άρθρωμα pixbuf"
4095 msgid "Pixel aspect ratio"
4096 msgstr "Αναλογία διαστάσεων pixel"
4098 #: src/wizard.cpp:493
4101 msgid "Pixel aspect ratio:"
4102 msgstr "Αναλογία διαστάσεων pixel:"
4108 #: src/recmonitor.cpp:75
4109 #: src/mainwindow.cpp:966
4110 #: src/monitor.cpp:81
4111 #: src/dvdwizardmenu.cpp:32
4113 msgstr "Αναπαραγωγή"
4115 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:110
4116 msgid "Play / Pause"
4117 msgstr "Αναπαραγωγή / Παύση"
4119 #: src/dvdwizardmenu.cpp:307
4121 msgstr "Αναπαραγωγή όλων"
4123 #: src/mainwindow.cpp:974
4125 msgstr "Αναπαραγωγή ζώνης"
4129 msgid "Play after render"
4130 msgstr "Αυτόματη αναπαραγωγή μετά την σύνθεση"
4132 #: src/monitor.cpp:80
4134 msgstr "Αναπαραγωγή..."
4136 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:99
4138 msgstr "Αναπαραγωγή"
4140 #: src/documentchecker.cpp:142
4141 #: src/projectitem.cpp:192
4142 msgid "Playlist clip"
4143 msgstr "Κλιπ λίστας αναπαραγωγής"
4146 msgid "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
4147 msgstr "Παρακαλώ χρησιμοποιήστε το <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive.org/mantis</a> για να αναφέρετε σφάλματα"
4150 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
4151 msgstr "Παρακαλώ χρησιμοποιήστε το http://kdenlive.org/mantis για να αναφέρετε σφάλματα"
4153 #: src/projectlist.cpp:295
4154 msgid "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
4155 msgstr "Παρακαλώ ορίσετε στον διάλογο ρυθμίσεων μία εφαρμογή για το άνοιγμα αρχείων ήχου"
4157 #: src/projectlist.cpp:291
4158 msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
4159 msgstr "Παρακαλώ ορίσετε στον διάλογο ρυθμίσεων μία εφαρμογή για το άνοιγμα εικόνων"
4163 msgid "Please set your default video profile"
4164 msgstr "Παρακαλώ ορίσετε το προεπιλεγμένο προφίλ βίντεο"
4166 #: src/wizard.cpp:208
4167 msgid "Please upgrade to the latest MLT version"
4168 msgstr "Παρακαλώ κάνετε αναβάθμιση στην τελευταία έκδοση MLT"
4170 #: src/recmonitor.cpp:240
4172 "Plug your camcorder and\n"
4173 "press connect button\n"
4174 "to initialize connection\n"
4175 "Files will be saved in:\n"
4178 "Συνδέσετε την κάμερα σας\n"
4179 "και πιέσετε το κουμπί σύνδεσης\n"
4180 "για να ξεκινήσετε την σύνδεση\n"
4181 "Τα αρχεία θα σωθούν στο:\n"
4185 msgid "Point 1 input value"
4186 msgstr "Σημείο 1, τιμή εισόδου"
4189 msgid "Point 1 output value"
4190 msgstr "Σημείο 1, τιμή εξόδου"
4193 msgid "Point 2 input value"
4194 msgstr "Σημείο 2, τιμή εισόδου"
4197 msgid "Point 2 output value"
4198 msgstr "Σημείο 2, τιμή εξόδου"
4201 msgid "Point 3 input value"
4202 msgstr "Σημείο 3, τιμή εισόδου"
4205 msgid "Point 3 output value"
4206 msgstr "Σημείο 3, τιμή εξόδου"
4209 msgid "Point 4 input value"
4210 msgstr "Σημείο 4, τιμή εισόδου"
4213 msgid "Point 4 output value"
4214 msgstr "Σημείο 4, τιμή εξόδου"
4217 msgid "Point 5 input value"
4218 msgstr "Σημείο 5, τιμή εισόδου"
4221 msgid "Point 5 output value"
4222 msgstr "Σημείο 5, τιμή εξόδου"
4247 #: src/customruler.cpp:199
4248 #: src/smallruler.cpp:120
4249 msgid "Position: %1"
4254 msgid "Preserve aspect ratio"
4255 msgstr "Διατήρηση αναλογίας διαστάσεων"
4257 #: src/recmonitor.cpp:273
4259 "Press play or record button\n"
4260 "to start video capture\n"
4261 "Files will be saved in:\n"
4264 "Πιέσετε το κουμπί αναπαραγωγής ή εγγραφής\n"
4265 "για να ξεκινήσετε την σύλληψη βίντεο\n"
4266 "Τα αρχεία θα σωθούν στο:\n"
4269 #: src/recmonitor.cpp:194
4270 #: src/recmonitor.cpp:594
4272 "Press record button\n"
4273 "to start screen capture\n"
4274 "Files will be saved in:\n"
4277 "Πιέσετε το κουμπί εγγραφής\n"
4278 "για να ξεκινήσετε την σύλληψη οθόνης\n"
4279 "Τα αρχεία θα σωθούν στο:\n"
4285 msgstr "Προεπισκόπηση"
4287 #: src/unicodedialog.cpp:46
4288 msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
4289 msgstr "Προηγούμενος χαρακτήρας unicode (πάνω βέλος)"
4291 #: src/customtrackview.cpp:1477
4292 #: src/customtrackview.cpp:1488
4293 #: src/customtrackview.cpp:1502
4294 msgid "Problem adding effect to clip"
4295 msgstr "Πρόβλημα προσθήκης εφέ στο κλιπ"
4297 #: src/customtrackview.cpp:1470
4298 #: src/customtrackview.cpp:1523
4299 msgid "Problem deleting effect"
4300 msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του εφέ"
4302 #: src/customtrackview.cpp:1645
4303 #: src/customtrackview.cpp:1679
4304 #: src/customtrackview.cpp:4089
4305 #: src/customtrackview.cpp:4107
4306 #: src/customtrackview.cpp:4129
4307 #: src/customtrackview.cpp:4147
4308 msgid "Problem editing effect"
4309 msgstr "Πρόβλημα κατά την τροποποίηση του εφέ"
4322 #: src/renderwidget.cpp:401
4323 #: src/renderwidget.cpp:518
4324 msgid "Profile already exists"
4325 msgstr "Το προφίλ αυτό υπάρχει ήδη"
4329 msgid "Profile name"
4330 msgstr "Όνομα προφίλ"
4337 #: src/renderwidget.cpp:167
4341 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:504
4342 #: src/projectsettings.cpp:199
4346 msgstr "Προοδευτικό"
4354 msgid "Project Files"
4355 msgstr "Αρχεία του έργου"
4357 #: src/mainwindow.cpp:197
4358 msgid "Project Monitor"
4359 msgstr "Επισκόπηση έργου"
4361 #: src/mainwindow.cpp:953
4364 msgid "Project Settings"
4365 msgstr "Ρυθμίσεις έργου"
4367 #: src/mainwindow.cpp:153
4368 msgid "Project Tree"
4369 msgstr "Δέντρο έργου"
4373 msgid "Project files"
4374 msgstr "Αρχεία του έργου"
4380 msgid "Project folder"
4381 msgstr "Κατάλογος έργου"
4383 #: src/kdenlivedoc.cpp:671
4384 msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1"
4385 msgstr "Το προφίλ του έργου δεν βρέθηκε. Αντικατάστασή του με ένα ήδη υπάρχον: %1"
4387 #: src/kdenlivedoc.cpp:686
4388 msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now."
4389 msgstr "Το προφίλ του έργου δεν βρέθηκε, θα προστεθεί τώρα στο σύστημά σας."
4391 #: src/kdenlivedoc.cpp:655
4392 msgid "Project profile was not found, using default profile."
4393 msgstr "Το προφίλ του έργου δεν βρέθηκε. Χρήση του προεπιλεγμένου προφίλ."
4400 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:218
4404 #: src/unicodedialog.cpp:154
4405 msgid "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
4406 msgstr "Punctuation Apostrophe. Θα έπρεπε να χρησιμοποιείται αντί του U+0027. Βλ. <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
4408 #: src/unicodedialog.cpp:148
4409 msgid "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the next character."
4410 msgstr "Punctuation Space. Πλάτος ίδιο με αυτό μεταξύ ενός χαρακτήρα στίξης και του επόμενου χαρακτήρα."
4412 #: src/wizard.cpp:289
4413 msgid "QImage module"
4414 msgstr "Άρθρωμα QImage"
4421 #: src/unicodedialog.cpp:168
4422 msgid "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
4423 msgstr "Quarter note ή crochet. Βλ. <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
4441 #: src/titlewidget.cpp:260
4442 msgid "Raise object"
4443 msgstr "Ανύψωση αντικειμένου"
4445 #: src/titlewidget.cpp:272
4446 msgid "Raise object to top"
4447 msgstr "Ανύψωση αντικειμένου στην κορυφή"
4455 msgstr "Συχνότητα (Hz):"
4459 msgstr "Κλιμάκωση συχνότητας"
4461 #: src/projectlistview.cpp:49
4463 msgstr "Βαθμολόγηση"
4466 msgid "Ray Lehtiniemi"
4467 msgstr "Ray Lehtiniemi"
4469 #: src/razorclipcommand.cpp:33
4471 msgstr "Κόψιμο κλιπ"
4473 #: src/mainwindow.cpp:789
4475 msgstr "Εργαλείο κοψίματος"
4477 #: src/mainwindow.cpp:2761
4478 msgid "Reached end of project"
4479 msgstr "Τέλος του έργου"
4481 #: src/monitor.cpp:220
4482 msgid "Real time (drop frames)"
4483 msgstr "Σε πραγματικό χρόνο (υπερπήδηση καρέ)"
4485 #: src/recmonitor.cpp:84
4489 #: src/mainwindow.cpp:204
4490 msgid "Record Monitor"
4491 msgstr "Επισκόπηση καταγραφής"
4493 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:180
4494 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
4495 msgstr "Το Recordmydesktop βρέθηκε στο: %1"
4497 #: src/recmonitor.cpp:191
4499 "Recordmydesktop utility not found,\n"
4500 " please install it for screen grabs"
4502 "Δεν βρέθηκε η εφαρμογή Recordmydesktop, παρακαλώ\n"
4503 "εγκαταστήστε την για υποστήριξη σύλληψης οθόνης"
4505 #: src/mainwindow.cpp:1629
4519 msgid "Region capture"
4520 msgstr "Σύλληψη περιοχής"
4523 msgid "Release time (s)"
4524 msgstr "Ώρα έκδοσης (δευτ.)"
4526 #: src/mainwindow.cpp:1339
4528 msgstr "Επαναφόρτωση κλιπ"
4530 #: src/renderwidget.cpp:1524
4532 msgstr "Αφαίρεση εργασίας"
4534 #: src/mainwindow.cpp:1211
4535 #: src/customtrackview.cpp:2510
4536 msgid "Remove Space"
4537 msgstr "Αφαίρεση κενού διαστήματος"
4541 msgid "Remove chapter"
4542 msgstr "Αφαίρεση κεφαλαίου"
4544 #: src/documentchecker.cpp:473
4545 msgid "Remove clips"
4546 msgstr "Αφαίρεση κλιπ"
4551 msgstr "Αφαίρεση αρχείου"
4555 msgid "Remove selected clips"
4556 msgstr "Αφαίρεση των επιλεγμένων κλιπ"
4558 #: src/insertspacecommand.cpp:36
4559 msgid "Remove space"
4560 msgstr "Αφαίρεση κενού διαστήματος"
4562 #: src/trackview.cpp:311
4563 #: src/trackview.cpp:385
4564 msgid "Removed invalid transition: %1"
4565 msgstr "Αφαίρεση μη έγκυρης μετάβασης: %1"
4567 #: src/headertrack.cpp:94
4568 msgid "Rename Track"
4569 msgstr "Μετονομασία κομματιού"
4571 #: src/editfoldercommand.cpp:34
4572 msgid "Rename folder"
4573 msgstr "Μετονομασία φακέλου"
4575 #: src/mainwindow.cpp:957
4581 msgid "Render Project"
4582 msgstr "Έργο σύνθεσης"
4584 #: src/renderwidget.cpp:96
4585 msgid "Render to File"
4586 msgstr "Εξαγωγή σύνθεσης σε αρχείο"
4588 #: src/renderwidget.cpp:69
4592 #: src/renderwidget.cpp:888
4593 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
4594 msgstr "Εκκίνηση σύνθεσης του <i>%1</i>"
4596 #: src/renderwidget.cpp:1485
4597 msgid "Rendering aborted"
4598 msgstr "Ακύρωση σύνθεσης"
4600 #: src/renderwidget.cpp:885
4601 #: src/renderwidget.cpp:893
4602 #: src/renderwidget.cpp:1476
4603 msgid "Rendering crashed"
4604 msgstr "Κατάρρευση της διαδικασίας σύνθεσης"
4606 #: src/renderwidget.cpp:1465
4607 msgid "Rendering finished in %1"
4608 msgstr "Η σύνθεση τελείωσε σε %1"
4610 #: src/dvdwizard.cpp:252
4611 msgid "Rendering job timed out"
4612 msgstr "Λήξη χρόνου εργασίας σύνθεσης"
4615 msgid "Rendering profiles customization"
4616 msgstr "Προσαρμογή προφίλ σύνθεσης"
4618 #: src/trackview.cpp:615
4619 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
4620 msgstr "Αντικατάσταση του λανθασμένου δημιουργού κλιπ %1 με %2"
4622 #: src/wizard.cpp:346
4623 msgid "Required for creation of DVD"
4624 msgstr "Απαιτείται για την δημιουργία DVD"
4626 #: src/wizard.cpp:353
4627 msgid "Required for creation of DVD ISO images"
4628 msgstr "Απαιτείται για την δημιουργία εικόνων ISO DVD"
4630 #: src/wizard.cpp:339
4631 msgid "Required for firewire capture"
4632 msgstr "Απαιτείται για την σύλληψη μέσω firewire"
4634 #: src/wizard.cpp:148
4635 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
4636 msgstr "Απαιτείται για σύνθεση (μέρος του πακέτου MLT)"
4638 #: src/wizard.cpp:333
4639 msgid "Required for screen capture"
4640 msgstr "Απαιτείται για την σύλληψη οθόνης"
4642 #: src/wizard.cpp:324
4643 msgid "Required for webcam capture"
4644 msgstr "Απαιτείται για την σύλληψη από κάμερα υπολογιστή"
4646 #: src/wizard.cpp:280
4647 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
4648 msgstr "Απαιτείται για την χρήση αρχείων dv εάν δεν έχει εγκατασταθεί το άρθρωμα avformat"
4650 #: src/wizard.cpp:290
4651 #: src/wizard.cpp:295
4652 msgid "Required to work with images"
4653 msgstr "Απαιτείται για την επεξεργασία εικόνων"
4655 #: src/wizard.cpp:305
4656 msgid "Required to work with titles"
4657 msgstr "Απαιτείται για την επεξεργασία τίτλων"
4659 #: src/wizard.cpp:165
4660 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
4661 msgstr "Απαιτείται για την χρήση διαφόρων μορφών βίντεο (hdv, mpeg, flash, ...)"
4666 msgstr "Επανακλιμάκωση"
4673 #: src/effectstackview.cpp:62
4674 msgid "Reset effect"
4675 msgstr "Επαναφορά του εφέ"
4680 msgstr "Αλλαγή μεγέθους"
4682 #: src/monitor.cpp:108
4683 msgid "Resize (100%)"
4684 msgstr "Αλλαγή μεγέθους (100%)"
4686 #: src/monitor.cpp:109
4687 msgid "Resize (50%)"
4688 msgstr "Αλλαγή μεγέθους (50%)"
4690 #: src/mainwindow.cpp:1022
4691 msgid "Resize Item End"
4692 msgstr "Αλλαγή μεγέθους τέλους του αντικειμένου"
4694 #: src/mainwindow.cpp:1017
4695 msgid "Resize Item Start"
4696 msgstr "Αλλαγή μεγέθους αρχής του αντικειμένου"
4698 #: src/resizeclipcommand.cpp:34
4699 #: src/customtrackview.cpp:3088
4700 #: src/customtrackview.cpp:3187
4702 msgstr "Αλλαγή μεγέθους κλιπ"
4704 #: src/geometryval.cpp:86
4705 #: src/geometryval.cpp:299
4707 msgstr "Αλλαγή μεγέθους..."
4715 msgstr "Χρόνος αντήχησης"
4719 msgstr "Χρόνος αντήχησης"
4721 #: src/mainwindow.cpp:3184
4722 msgid "Revert to last saved version"
4723 msgstr "Επαναφορά στην τελευταία σωσμένη έκδοση"
4725 #: src/recmonitor.cpp:72
4726 #: src/mainwindow.cpp:1027
4727 #: src/monitor.cpp:76
4729 msgstr "Μετακίνηση στην αρχή"
4731 #: src/mainwindow.cpp:1032
4732 msgid "Rewind 1 Frame"
4733 msgstr "Πίσω 1 καρέ"
4735 #: src/mainwindow.cpp:1037
4736 msgid "Rewind 1 Second"
4737 msgstr "Πίσω 1 δευτερόλεπτο"
4739 #: src/monitor.cpp:77
4740 msgid "Rewind 1 frame"
4741 msgstr "Πίσω 1 καρέ"
4743 #: src/geometryval.cpp:99
4750 msgstr "Αντήχηση δωματίου"
4753 msgid "Room size (m)"
4754 msgstr "Μέγεθος δωματίου"
4758 msgstr "Περιστροφή ως προς τον άξονα X"
4763 msgstr "Περιστροφή X:"
4767 msgstr "Περιστροφή ως προς τον άξονα Y"
4772 msgstr "Περιστροφή Y:"
4776 msgstr "Περιστροφή ως προς τον άξονα Z"
4781 msgstr "Περιστροφή Z:"
4784 msgid "Rotate and Shear"
4785 msgstr "Περιστροφή και διάτμηση"
4788 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
4789 msgstr "Περιστροφή του κλιπ σε οποιαδήποτε των 3 διευθύνσεων"
4791 #: src/titlewidget.cpp:104
4792 msgid "Rotation around the X axis"
4793 msgstr "Περιστροφή ως προς τον άξονα X"
4795 #: src/titlewidget.cpp:110
4796 msgid "Rotation around the Y axis"
4797 msgstr "Περιστροφή ως προς τον άξονα Y"
4799 #: src/titlewidget.cpp:116
4800 msgid "Rotation around the Z axis"
4801 msgstr "Περιστροφή ως προς τον άξονα Z"
4803 #: src/mainwindow.cpp:949
4804 msgid "Run Config Wizard"
4805 msgstr "Εκτέλεση του καθοδηγητή ρυθμίσεων"
4814 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:241
4826 #: src/dvdwizard.cpp:104
4830 #: src/titlewidget.cpp:353
4832 msgstr "Αποθήκευση ως"
4834 #: src/dvdwizard.cpp:674
4835 msgid "Save DVD Project"
4836 msgstr "Αποθήκευση έργου DVD"
4838 #: src/effectstackview.cpp:102
4840 msgstr "Αποθήκευση εφέ"
4844 msgid "Save Profile"
4845 msgstr "Αποθήκευση προφίλ"
4847 #: src/mainwindow.cpp:484
4848 #: src/mainwindow.cpp:1490
4849 msgid "Save changes to document?"
4850 msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στο έγγραφο;"
4852 #: src/mainwindow.cpp:2857
4853 msgid "Save clip zone as:"
4854 msgstr "Αποθήκευση ζώνης κλιπ ως:"
4856 #: src/effectstackview.cpp:60
4858 msgstr "Αποθήκευση εφέ"
4860 #: src/profilesdialog.cpp:44
4861 msgid "Save profile"
4862 msgstr "Αποθήκευση προφίλ"
4864 #: src/monitor.cpp:199
4866 msgstr "Αποθήκευση ζώνης"
4868 #: src/geometryval.cpp:299
4886 msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
4887 msgstr "Μεγεθύνει, δίνει κλίση και περικόπτει μία εικόνα"
4899 msgstr "Σύλληψη οθόνης"
4904 msgstr "Σύλληψη οθόνης"
4906 #: src/renderwidget.cpp:182
4907 msgid "Script Files"
4908 msgstr "Αρχεία σεναρίων"
4910 #: src/renderwidget.cpp:1580
4911 #: src/renderwidget.cpp:1584
4912 msgid "Script contains wrong command: %1"
4913 msgstr "Το σενάριο περιέχει εσφαλμένη εντολή: %1"
4915 #: src/mainwindow.cpp:3101
4916 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
4917 msgstr "Το αρχείο σεναρίου υπάρχει ήδη. Επιθυμείτε την αντικατάστασή του;"
4919 #: src/mainwindow.cpp:3096
4920 msgid "Script name (will be saved in: %1)"
4921 msgstr "Όνομα σεναρίου (θα αποθηκευθεί στο: %1)"
4933 #: src/kdenlivedoc.cpp:876
4934 msgid "Search automatically"
4935 msgstr "Αυτόματη αναζήτηση"
4937 #: src/kdenlivedoc.cpp:879
4938 #: src/kdenlivedoc.cpp:887
4939 msgid "Search manually"
4940 msgstr "Χειροκίνητη αναζήτηση"
4944 msgid "Search recursively"
4945 msgstr "Αναζήτηση αναδρομικά"
4949 msgid "Seek to active keyframe"
4950 msgstr "Μετάβαση στο τρέχον keyframe"
4952 #: src/mainwindow.cpp:1130
4954 msgstr "Επιλογή κλιπ"
4956 #: src/dvdwizard.cpp:50
4957 msgid "Select Files For Your DVD"
4958 msgstr "Επιλέξτε αρχεία για το DVD σας"
4960 #: src/mainwindow.cpp:1145
4961 msgid "Select Transition"
4962 msgstr "Επιλογή μετάβασης"
4964 #: src/customtrackview.cpp:4610
4965 msgid "Select a clip before copying"
4966 msgstr "Επιλέξτε ένα κλιπ πριν την αντιγραφή"
4968 #: src/customtrackview.cpp:1591
4969 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
4970 msgstr "Επιλέξετε ένα κλιπ για την εφαρμογή ενός εφέ"
4972 #: src/regiongrabber.cpp:114
4973 msgid "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. Press Esc to quit."
4974 msgstr "Επιλέξτε μια περιοχή με το ποντίκι. Για να πάρετε στιγμιότυπο πιέστε Enter, πιέστε Esc για τερματισμό."
4976 #: src/titlewidget.cpp:298
4977 msgid "Select background color"
4978 msgstr "Επιλογή χρώματος φόντου"
4980 #: src/titlewidget.cpp:292
4981 msgid "Select border color"
4982 msgstr "Επιλογή χρώματος πλαισίου"
4984 #: src/customtrackview.cpp:3514
4985 msgid "Select clip to change speed"
4986 msgstr "Επιλογή κλιπ για τροποποίηση ταχύτητας"
4988 #: src/customtrackview.cpp:1962
4989 #: src/customtrackview.cpp:3449
4990 msgid "Select clip to delete"
4991 msgstr "Επιλογή κλιπ προς διαγραφή"
4993 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:351
4994 msgid "Select default audio editor"
4995 msgstr "Επιλογή προκαθορισμένου επεξεργαστή ήχου"
4997 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:362
4998 msgid "Select default image editor"
4999 msgstr "Επιλογή προκαθορισμένου επεξεργαστή εικόνων"
5001 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:340
5002 msgid "Select default video player"
5003 msgstr "Επιλογή προκαθορισμένου επεξεργαστή βίντεο"
5005 #: src/titlewidget.cpp:291
5006 msgid "Select fill color"
5007 msgstr "Επιλογή χρώματος γεμίσματος"
5011 msgid "Selected zone"
5012 msgstr "Επιλεγμένη ζώνη"
5018 #: src/titlewidget.cpp:325
5019 msgid "Selection Tool"
5020 msgstr "Εργαλείο επιλογής"
5022 #: src/mainwindow.cpp:783
5023 msgid "Selection tool"
5024 msgstr "Εργαλείο επιλογής"
5030 #: src/mainwindow.cpp:993
5032 msgstr "Ορισμός αρχής ζώνης"
5034 #: src/mainwindow.cpp:998
5035 msgid "Set Zone Out"
5036 msgstr "Ορισμός τέλους ζώνης"
5038 #: src/monitor.cpp:211
5039 msgid "Set current image as thumbnail"
5040 msgstr "Ορισμός της τρέχουσας εικόνας ως μικρογραφία"
5043 msgid "Set the path for MLT environment"
5044 msgstr "Ορίσετε την διαδρομή για το περιβάλλον MLT"
5046 #: src/monitor.cpp:73
5047 msgid "Set zone end"
5048 msgstr "Ορισμός τέλους ζώνης"
5050 #: src/monitor.cpp:72
5051 msgid "Set zone start"
5052 msgstr "Ορισμός αρχής ζώνης"
5072 #: src/mainwindow.cpp:2718
5073 msgid "Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an item to selection"
5074 msgstr "Shift + κλικ για την δημιουργία ενός πλαισίου επιλογής, Ctrl + κλικ για την προσθήκη ενός αντικειμένου στην επιλογή"
5079 msgstr "Εμφάνιση όλων"
5081 #: src/mainwindow.cpp:1248
5082 msgid "Show Timeline"
5083 msgstr "Προβολή χρονοδιαγράμματος"
5085 #: src/mainwindow.cpp:861
5088 msgid "Show audio thumbnails"
5089 msgstr "Εμφάνιση μικρογραφιών ήχου"
5093 msgid "Show background"
5094 msgstr "Εμφάνιση φόντου"
5098 msgstr "Προβολή καμπύλων"
5101 msgid "Show histogram"
5102 msgstr "Προβολή ιστογράμματος"
5104 #: src/complexparameter.cpp:40
5105 msgid "Show keyframes in timeline"
5106 msgstr "Εμφάνιση των keyframes στο χρονοδιάγραμμα"
5108 #: src/mainwindow.cpp:867
5109 msgid "Show markers comments"
5110 msgstr "Εμφάνιση σχολίων των δεικτών"
5112 #: src/mainwindow.cpp:855
5115 msgid "Show video thumbnails"
5116 msgstr "Εμφάνιση μικρογραφιών βίντεο"
5120 msgid "Shutdown computer after renderings"
5121 msgstr "Τερματισμός του υπολογιστή μετά την ολοκλήρωση της σύνθεσης"
5124 msgid "Simon A. Eugster"
5125 msgstr "Simon A. Eugster"
5128 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
5129 msgstr "Προσομοιώνει μια συσκευή αναπαραγωγής ήχου από βινύλιο - LADSPA ηχητικό εφέ"
5131 #: src/unicodedialog.cpp:144
5132 msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
5133 msgstr "Six-Per-Em Space. Πλάτος: 1/6 ενός <em>em</em>"
5135 #: src/unicodedialog.cpp:172
5136 msgid "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U+266a). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
5137 msgstr "Sixteenth note ή semiquaver. Έχει το μισό πλάτος ενός eighth note (U+266a). Βλ. <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
5162 msgstr "Προβολή σλάιντ"
5164 #: src/slideshowclip.cpp:37
5167 msgid "Slideshow Clip"
5168 msgstr "Κλιπ προβολής σλάιντ"
5170 #: src/documentchecker.cpp:148
5171 #: src/projectitem.cpp:186
5172 msgid "Slideshow clip"
5173 msgstr "Κλιπ προβολής σλάιντ"
5175 #: src/trackview.cpp:75
5176 msgid "Smaller tracks"
5177 msgstr "Μικρότερα κομμάτια"
5179 #: src/mainwindow.cpp:873
5181 msgstr "Ζώνες αρπαγής"
5190 #: src/documentvalidator.cpp:724
5191 msgid "Some of your text clips were saved with size in points, which means different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel size, making them portable? It is recommended you do this on the computer they were first created on, or you could have to adjust their size."
5192 msgstr "Μερικά από τα κλιπ σας είχαν σωθεί με διαστάσεις σε σημεία, που συνεπάγεται διαφορετικά μεγέθη σε διαφορετικές οθόνες. Επιθυμείτε μετατροπή σε διαστάσεις εικονοστοιχείων για να καταστήστε τα κλιπ σας φορητά; Συνίσταται να κάνετε αυτή την ενέργεια στον υπολογιστή όπου αρχικά δημιουργήθηκαν. Διαφορετικά πιθανόν να χρειαστεί να προσαρμόσετε το μέγεθός τους."
5194 #: src/titledocument.cpp:281
5195 msgid "Some of your text clips were saved with size in points, which means different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, making them portable, but you could have to adjust their size."
5196 msgstr "Μερικά από τα κλιπ σας είχαν σωθεί με διαστάσεις σε σημεία, που συνεπάγεται διαφορετικά μεγέθη σε διαφορετικές οθόνες. Θα μετατραπούν σε διαστάσεις εικονοστοιχείων για να καταστούν φορητά, αλλά είναι πιθανόν να χρειαστεί να προσαρμόσετε το μέγεθός τους."
5204 msgid "Source Color"
5205 msgstr "Χρώμα πηγής"
5208 msgid "Source image on left side"
5209 msgstr "Εισαχθείσα εικόνα στα αριστερά"
5225 msgstr "Sox flanger"
5236 msgid "Sox Pitch Shift"
5237 msgstr "Sox pitch shift"
5241 msgstr "Sox αντήχηση"
5245 msgstr "Sox stretch"
5249 msgstr "Sox ταλάντωση"
5252 msgid "Sox band audio effect"
5253 msgstr "Sox ηχητικό εφέ band"
5256 msgid "Sox bass audio effect"
5257 msgstr "Sox ηχητικό εφέ μπάσα"
5260 msgid "Sox change pitch audio effect"
5261 msgstr "Sox ηχητικό εφέ αλλαγής pitch"
5264 msgid "Sox echo audio effect"
5265 msgstr "Sox ηχητικό εφέ ηχώ"
5268 msgid "Sox flanger audio effect"
5269 msgstr "Sox ηχητικό εφέ flanger"
5272 msgid "Sox gain audio effect"
5273 msgstr "Sox ηχητικό εφέ κέρδος"
5276 msgid "Sox phaser audio effect"
5277 msgstr "Sox ηχητικό εφέ phaser"
5280 msgid "Sox reverb audio effect"
5281 msgstr "Sox ηχητικό εφέ αντήχηση"
5284 msgid "Sox stretch audio effect"
5285 msgstr "Sox ηχητικό εφέ stretch"
5288 msgid "Sox vibro audio effect"
5289 msgstr "Sox ηχητικό εφέ ταλάντωση"
5295 #: src/mainwindow.cpp:795
5297 msgstr "Εργαλείο κενού διαστήματος"
5307 #: src/mainwindow.cpp:1181
5309 msgstr "Διαίρεση κομματιού ήχου"
5311 #: src/splitaudiocommand.cpp:32
5312 #: src/customtrackview.cpp:5262
5314 msgstr "Διαίρεση κομματιού ήχου"
5317 msgid "Split screen preview"
5318 msgstr "Διαίρεση οθόνης προεπισκόπησης"
5320 #: src/monitor.cpp:206
5322 msgstr "Διαίρεση προβολής"
5330 msgstr "Τετράγωνο θόλωμα"
5332 #: src/unicodedialog.cpp:130
5333 msgid "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U+2000–200b, U+202f)"
5334 msgstr "Κανονικός χαρακτήρας κενού. (Άλλοι χαρακτήρες κενού: U+00a0, U+2000–200b, U+202f)"
5336 #: src/mainwindow.cpp:3149
5337 #: src/titlewidget.cpp:1980
5350 msgstr "Αρχικό κέρδος"
5355 msgstr "Έναρξη εργασίας"
5357 #: src/renderwidget.cpp:95
5358 msgid "Start Rendering"
5359 msgstr "Εκκίνηση σύνθεσης"
5363 msgid "Start Script"
5364 msgstr "Εκκίνηση σεναρίου"
5371 #: src/mainwindow.cpp:468
5372 msgid "Start them now"
5373 msgstr "Εκκινησή τους τώρα"
5375 #: src/mainwindow.cpp:2751
5376 msgid "Starting -- find text as you type"
5377 msgstr "Εκκίνηση -- αναζήτηση κειμένου κατά την πληκτρολόγηση"
5384 #: src/recmonitor.cpp:78
5390 msgstr "Στροβοσκόπιο"
5393 msgid "Surface warping"
5394 msgstr "Στρέβλωση επιφάνειας"
5396 #: src/mainwindow.cpp:1003
5397 msgid "Switch monitor"
5398 msgstr "Εναλλαγή επισκόπησης"
5400 #: src/geometryval.cpp:105
5401 msgid "Sync timeline cursor"
5402 msgstr "Συγχρονισμός δρομέα του χρονοδιαγράμματος"
5404 #: src/customtrackview.cpp:5684
5418 #: src/projectitem.cpp:182
5419 msgid "Template text clip"
5420 msgstr "Πρότυπο κλιπ κειμένου"
5422 #: src/kdenlivedoc.cpp:1094
5423 msgid "Template title clip"
5424 msgstr "Πρότυπο κλιπ τίτλου"
5428 msgid "Temporary data folder"
5429 msgstr "Κατάλογος προσωρινών δεδομένων"
5433 msgid "Temporary files"
5434 msgstr "Προσωρινά αρχεία"
5443 #: src/titledocument.cpp:281
5444 msgid "Text Clips Updated"
5445 msgstr "Ολοκλήρωση ανανέωσης των κλιπ τίτλου"
5447 #: src/projectitem.cpp:183
5449 msgstr "Κλιπ κειμένου"
5454 msgstr "ΕτικέταΚειμένου"
5456 #: src/profilesdialog.cpp:114
5457 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
5458 msgstr "Το προσαρμοσμένο προφίλ τροποποιήθηκε, επιθυμείτε να το σώσετε;"
5464 #: src/renderwidget.cpp:819
5465 #: src/renderwidget.cpp:1623
5466 msgid "There is already a job writing file:<br><b>%1</b><br>Abort the job if you want to overwrite it..."
5467 msgstr "Υπάρχει ήδη μία εργασία εγγραφής αρχείου:<br><b>%1</b><br>Ακυρώσετε την εργασία αν επιθυμείτε αντικατάστασή του..."
5469 #: src/renderer.cpp:1470
5470 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
5471 msgstr "Δεν υπάρχει κάποιο κλιπ, αδύνατη η εξαγωγή καρέ."
5473 #: src/unicodedialog.cpp:150
5474 msgid "Thin space, in HTML also &thinsp;. See U+202f and <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
5475 msgstr "Thin space, σε HTML επίσης &thinsp;. Βλ. U+202f και <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
5477 #: src/unicodedialog.cpp:174
5478 msgid "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a sixteenth note (U+266b). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
5479 msgstr "Thirty-second note ή demisemiquaver. Έχει το μισό πλάτος ενός sixteenth note (U+266b). Βλ. <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
5481 #: src/wizard.cpp:53
5482 msgid "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few seconds..."
5483 msgstr "Αυτήν είναι η πρώτη φορά που τρέχετε το Kdenlive. Αυτός ο καθοδηγητής θα σας επιτρέψει να καθορίσετε ορισμένες βασικές ρυθμίσεις, θα ήσαστε έτοιμοι να επεξεργαστείτε την πρώτη σας ταινία σε λίγα δευτερόλεπτα..."
5485 #: src/renderwidget.cpp:401
5486 #: src/renderwidget.cpp:518
5487 msgid "This profile name already exists. Change the name if you don't want to overwrite it."
5488 msgstr "Το όνομα του προφίλ υπάρχει ήδη. Αλλάξετε το όνομα εάν δεν θέλετε να το αντικαταστήσετε."
5490 #: src/documentvalidator.cpp:176
5491 msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
5492 msgstr "Αυτό το είδος έργου δεν υποστηρίζεται (έκδοση %1) και δεν μπορεί να φορτωθεί."
5494 #: src/documentvalidator.cpp:169
5496 "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
5497 "Please consider upgrading your Kdenlive version."
5499 "Αυτό το είδος έργου δεν υποστηρίζεται (έκδοση %1) και δεν μπορεί να φορτωθεί.\n"
5500 "Παρακαλώ αναβαθμίσετε την έκδοση του Kdenlive."
5502 #: src/titledocument.cpp:243
5503 msgid "This title clip was created with a different frame size."
5504 msgstr "Αυτό το κλιπ τίτλου έχει δημιουργηθεί με διαφορετικό μέγεθος καρέ."
5506 #: src/mainwindow.cpp:3184
5507 msgid "This will delete all changes made since you last saved your project. Are you sure you want to continue?"
5508 msgstr "Θα διαγραφούν οι αλλαγές μετά την τελευταία αποθήκευση του έργου σας. Είστε σίγουρος ότι επιθυμείτε να συνεχίσετε;"
5510 #: src/mainwindow.cpp:1885
5511 #: src/projectsettings.cpp:103
5512 msgid "This will remove all unused clips from your project."
5513 msgstr "Αυτή η ενέργεια θα απομακρύνει όλα τα μη χρησιμοποιημένα κλιπ από το έργο"
5515 #: src/projectsettings.cpp:108
5517 "This will remove the following files from your hard drive.\n"
5518 "This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n"
5519 "Are you sure you want to continue?"
5521 "Θα διαγραφούν τα παρακάτω αρχεία από τον σκληρό δίσκο.\n"
5522 "Δεν υπάρχει δυνατότητα αναίρεσης, εκτελέστε αυτήν την ενέργεια μόνο αν γνωρίζετε τι κάνετε.\n"
5523 "Είστε σίγουρος ότι επιθυμείτε να συνεχίσετε;"
5525 #: src/documentchecker.cpp:473
5526 msgid "This will remove the selected clip from this project"
5527 msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
5528 msgstr[0] "Αυτή η ενέργεια θα απομακρύνει το επιλεγμένο κλιπ από το παρόν έργο"
5529 msgstr[1] "Αυτή η ενέργεια θα απομακρύνει τα επιλεγμένα κλιπ από το παρόν έργο"
5531 #: src/unicodedialog.cpp:140
5532 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
5533 msgstr "Three-Per-Em Space. Πλάτος: 1/3 ενός <em>em</em>"
5541 msgid "Threshold value"
5542 msgstr "Τιμή κατωφλιού"
5546 msgstr "Threshold0r"
5549 msgid "Thresholds a source image"
5550 msgstr "Εφαρμογή κατωφλιού σε μια εισαχθείσα εικόνα"
5555 msgstr "Μικρογραφίες"
5559 msgid "Thumbnails cache:"
5560 msgstr "Λανθάνουσα μνήμη μικρογραφιών:"
5565 msgstr "Μικρογραφίες:"
5581 msgid "Time window (ms)"
5582 msgstr "Χρονικό παράθυρο (ms):"
5586 msgid "Timecode overlay"
5587 msgstr "Επικάλυψη χρονοκώδικα"
5591 msgstr "Χρονοδιάγραμμα"
5595 msgstr "Ποσό χρωματισμού"
5601 #: src/titlewidget.cpp:465
5608 msgstr "Κλίπ τίτλου"
5610 #: src/documentchecker.cpp:154
5612 msgstr "Γραμματοσειρά τίτλου"
5614 #: src/documentchecker.cpp:151
5616 msgstr "Εικόνα τίτλου"
5618 #: src/titledocument.cpp:243
5619 msgid "Title Profile"
5620 msgstr "Προφίλ τίτλου"
5622 #: src/kdenlivedoc.cpp:1077
5624 msgstr "Κλίπ τίτλου"
5626 #: src/wizard.cpp:304
5627 msgid "Title module"
5628 msgstr "Άρθρωμα τίτλου"
5632 msgid "Toggle selection"
5633 msgstr "Εναλλαγή επιλογής"
5639 #: src/geometryval.cpp:101
5644 #: src/customtrackview.cpp:2510
5652 msgid "Track height"
5653 msgstr "Ύψος κομματιού"
5659 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:103
5664 #: src/cliptranscode.cpp:35
5665 msgid "Transcode Clip"
5666 msgstr "Μετατροπή κλιπ"
5668 #: src/mainwindow.cpp:988
5669 msgid "Transcode Clips"
5670 msgstr "Μετατροπή κλιπ"
5672 #: src/cliptranscode.cpp:163
5673 msgid "Transcoding FAILED!"
5674 msgstr "Η διαδικασία μετατροπής απέτυχε!"
5676 #: src/cliptranscode.cpp:147
5677 msgid "Transcoding finished."
5678 msgstr "Η μετατροπή ολοκληρώθηκε"
5680 #: src/mainwindow.cpp:176
5684 #: src/trackview.cpp:291
5685 #: src/trackview.cpp:299
5686 msgid "Transition %1 had an invalid track: %2 > %3"
5687 msgstr "Η μετάβαση %1 περιέχει ένα μη έγκυρο κομμάτι: %2 > %3"
5693 msgid "Transparency"
5698 msgid "Transparent background"
5699 msgstr "Διαφανές φόντο"
5702 msgid "Trim the edges of a clip"
5703 msgstr "Κόψιμο των άκρων ενός κλιπ"
5706 msgid "Turn clip colors to sepia"
5707 msgstr "Μετατροπή χρωμάτων κλιπ σε σέπια"
5716 #: src/titlewidget.cpp:173
5718 msgstr "Εφέ γραφομηχανής"
5720 #: src/documentvalidator.cpp:169
5721 #: src/documentvalidator.cpp:176
5722 msgid "Unable to open project"
5723 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος έργου"
5725 #: src/renderwidget.cpp:416
5726 #: src/renderwidget.cpp:599
5727 #: src/renderwidget.cpp:1253
5728 msgid "Unable to write to file %1"
5729 msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο %1"
5731 #: src/mainwindow.cpp:214
5732 msgid "Undo History"
5733 msgstr "Ιστορικού αναιρέσεων"
5735 #: src/mainwindow.cpp:1119
5736 msgid "Ungroup Clips"
5737 msgstr "Αναίρεση ομαδοποίησης αντικειμένων"
5739 #: src/groupclipscommand.cpp:34
5740 msgid "Ungroup clips"
5741 msgstr "Αναίρεση ομαδοποίησης αντικειμένων"
5743 #: src/projectitem.cpp:195
5744 msgid "Unknown clip"
5745 msgstr "Άγνωστο κλιπ"
5747 #: src/locktrackcommand.cpp:32
5748 msgid "Unlock track"
5749 msgstr "Ξεκλείδωμα κομματιού"
5751 #: src/renderwidget.cpp:1039
5752 msgid "Unsupported audio codec: %1"
5753 msgstr "Μη υποστηριζόμενος κωδικοποιητής ήχου: %1"
5755 #: src/renderwidget.cpp:1056
5756 msgid "Unsupported video codec: %1"
5757 msgstr "Μη υποστηριζόμενος κωδικοποιητής βίντεο: %1"
5759 #: src/renderwidget.cpp:1023
5760 msgid "Unsupported video format: %1"
5761 msgstr "Μη υποστηριζόμενη μορφή βίντεο: %1"
5763 #: src/kdenlivedoc.cpp:849
5765 msgstr "Χωρίς τίτλο"
5769 msgid "Unused clips:"
5770 msgstr "Μη χρησιμοποιημένα κλιπ:"
5777 #: src/documentvalidator.cpp:724
5778 msgid "Update Text Clips"
5779 msgstr "Ανανέωση των κλιπ τίτλου"
5783 msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
5784 msgstr "Χρήση του ανιχνευτή εργασιών του KDE για τις εργασίες σύνθεσης"
5788 msgid "Use as default"
5789 msgstr "Χρήση ως προεπιλογή"
5793 msgid "Use placeholders for missing clips"
5794 msgstr "Δέσμευση χώρου για κλιπ που δεν έχουν βρεθεί"
5797 msgid "Use transparency"
5798 msgstr "Χρήση διαφάνειας"
5811 #: src/kdenlivedoc.cpp:89
5821 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
5822 msgstr "Τετράγωνο θόλωμα μεταβλητού μεγέθους (frei0r.squareblur)"
5829 #: src/geometryval.cpp:98
5830 msgid "Vert. Center"
5831 msgstr "Κατακόρυφο κεντράρισμα"
5834 msgid "Vertical center"
5835 msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση"
5838 msgid "Vertical factor"
5839 msgstr "Κατακόρυφος συντελεστής"
5842 msgid "Vertical multiplicator"
5843 msgstr "Κατακόρυφος πολλαπλασιαστής"
5846 msgid "Vertical scatter"
5847 msgstr "Κατακόρυφη διασπορά"
5868 msgid "Video Codecs"
5869 msgstr "Κωδικοποιητές βίντεο"
5871 #: src/mainwindow.cpp:1190
5873 msgstr "Μόνο βίντεο"
5877 msgid "Video Profile"
5878 msgstr "Προφίλ βίντεο"
5882 msgid "Video Resolution"
5883 msgstr "Ανάλυση βίντεο"
5885 #: src/wizard.cpp:75
5886 msgid "Video Standard"
5887 msgstr "Τύπος βίντεο"
5889 #: src/documentchecker.cpp:133
5890 #: src/documentchecker.cpp:157
5891 #: src/projectitem.cpp:173
5893 msgstr "Κλιπ βίντεο"
5898 msgstr "Kωδικοποιητής βίντεο"
5902 msgid "Video device"
5903 msgstr "Συσκευή βίντεο"
5907 msgid "Video driver:"
5908 msgstr "Οδηγός βίντεο"
5913 msgstr "Δείκτης ευρετηρίου βίντεο"
5915 #: src/customtrackview.cpp:5360
5917 msgstr "Μόνο βίντεο"
5921 msgid "Video player"
5922 msgstr "Αναπαραγωγέας βίντεο"
5927 msgstr "Κομμάτι βίντεο"
5933 msgid "Video tracks"
5934 msgstr "Κομμάτια βίντεο"
5943 msgstr "Video4Linux"
5950 msgid "Vignette Effect"
5951 msgstr "Βινιετάρισμα"
5957 #: src/projectitem.cpp:189
5958 msgid "Virtual clip"
5959 msgstr "Εικονικό κλιπ"
5962 msgid "Volume (keyframable)"
5963 msgstr "Ένταση (με υποστήριξη keyframes)"
5970 #: src/renderwidget.cpp:828
5971 #: src/renderwidget.cpp:1430
5972 #: src/renderwidget.cpp:1631
5978 msgid "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. Change only if you know what you do."
5979 msgstr "Προειδοποίηση: αλλαγές στους οδηγούς και τις συσκευές μπορούν να κάνουν το Kdenlive ασταθές. Πραγματοποιήσετε τις αλλαγές μόνο αν γνωρίζετε τι κάνετε."
5989 #: src/renderwidget.cpp:1164
5991 msgstr "Ιστοσελίδες"
5993 #: src/wizard.cpp:48
5995 msgstr "Καλωσορίσατε"
5998 msgid "White Balance"
5999 msgstr "Ισορροπία λευκού"
6003 msgstr "Λευκό χρώμα"
6006 msgid "White output"
6007 msgstr "Έξοδος λευκου"
6026 msgstr "Εφέ σάρωσης (wipe)"
6033 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:236
6037 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:237
6038 msgid "XFree86 DGA 2.0"
6039 msgstr "XFree86 DGA 2.0"
6041 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:235
6054 #: src/mainwindow.cpp:468
6056 "You have 1 rendering job waiting in the queue.\n"
6057 "What do you want to do with this job?"
6059 "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
6060 "What do you want to do with these jobs?"
6062 "Έχετε 1 εργασία σύνθεσης σε αναμονή.\n"
6063 "Τί θα θέλετε να κάνετε με αυτή τις εργασία;"
6065 "Έχετε %1 εργασίες σύνθεσης σε αναμονή.\n"
6066 "Τί θα θέλετε να κάνετε με αυτές τις εργασίες;"
6068 #: src/kdenlivedoc.cpp:602
6069 msgid "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data from %1 to the new folder %2?"
6070 msgstr "Αλλάξατε τον κατάλογο του έργου. Θέλετε να αντιγράψετε τα αποθηκευμένα δεδομένα από το %1 στον νέο φάκελο %2;"
6072 #: src/customtrackview.cpp:2519
6073 #: src/customtrackview.cpp:2525
6074 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
6075 msgstr "Πρέπει να βρίσκεστε σε κάποιο κενό διάστημα για να αφαιρέσετε διάστημα (χρόνος: %1, κομμάτι: %2)"
6077 #: src/customtrackview.cpp:4753
6078 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
6079 msgstr "Πρέπει να αντιγράψετε ακριβώς ένα κλιπ πριν επικολλήσετε εφέ"
6081 #: src/customtrackview.cpp:4890
6082 #: src/customtrackview.cpp:4921
6083 #: src/customtrackview.cpp:5258
6084 #: src/customtrackview.cpp:5356
6085 #: src/customtrackview.cpp:5381
6086 #: src/customtrackview.cpp:5406
6087 msgid "You must select one clip for this action"
6088 msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα κλιπ για αυτήν την ενέργεια"
6090 #: src/customtrackview.cpp:5154
6091 msgid "You must select one transition for this action"
6092 msgstr "Πρέπει να επιλέξετε μία διαδικασία μετάβασης για αυτήν την ενέργεια"
6094 #: src/dvdwizard.cpp:628
6095 msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
6096 msgstr "Για να πραγματοποιήσετε αυτήν την ενέργεια χρειάζεστε το πρόγραμμα <b>%1</b>"
6098 #: src/recmonitor.cpp:168
6099 msgid "You need to disconnect and reconnect in the capture monitor to apply your changes"
6100 msgstr "Για την εφαρμογή των αλλαγών σας χρειάζεται να αποσυνδεθείτε και να επανασυνδεθείτε στον διαχειριστή καταγραφών."
6102 #: src/recmonitor.cpp:169
6103 msgid "You need to stop capture before your changes can be applied"
6104 msgstr "Χρειάζεται να σταματήσετε την καταγραφή για να μπορέσουν να εφαρμοστούν οι αλλαγές σας"
6106 #: src/wizard.cpp:51
6107 msgid "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time to review the basic settings"
6108 msgstr "Η έκδοση του Kdenlive σας αναβαθμίστηκε στην έκδοση %1. Παρακαλώ αφιερώσετε λίγο χρόνο για να ελέγξετε τις βασικές ρυθμίσεις"
6110 #: src/wizard.cpp:538
6111 msgid "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
6112 msgstr "Δεν βρέθηκε εγκατάσταση του MLT. Εγκαταστήσετε το MLT κι επανεκκινήσετε το Kdenlive.\n"
6114 #: src/wizard.cpp:204
6115 msgid "Your MLT version is unsupported!!!"
6116 msgstr "Η έκδοση MLT που διαθέτετε δεν υποστηρίζεται!!!"
6118 #: src/trackview.cpp:432
6119 msgid "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, it was not possible to create a backup copy."
6120 msgstr "Το αρχείο του έργου σας αναβαθμίστηκε στην τελευταία έκδοση εγγράφων του Kdenlive, δεν κατέστη δυνατή η δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας."
6122 #: src/trackview.cpp:431
6124 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
6125 " To make sure you don't lose data, a backup copy called %1 was created."
6127 "Το αρχείο του έργου σας αναβαθμίστηκε στην τελευταία έκδοση εγγράφων του Kdenlive.\n"
6128 " Προς αποφυγή απώλειας δεδομένων, δημιουργήθηκε ένα αντίγραφο ασφαλείας με το όνομα: %1 ."
6130 #: src/kdenlivedoc.cpp:676
6132 "Your project uses an unknown profile.\n"
6133 "It uses an existing profile name: %1.\n"
6134 "Please choose a new name to save it"
6136 "Το έργο σας χρησιμοποιεί ένα άγνωστο προφίλ,\n"
6137 "το οποίο χρησιμοποιεί το όνομα ενός ήδη υπάρχοντος προφίλ: %1.\n"
6138 "Παρακαλώ επιλέξτε ένα νέο όνομα για να το σώσετε"
6143 msgstr "Δείκτης ευρετηρίου Z:"
6145 #: src/customruler.cpp:196
6146 #: src/smallruler.cpp:119
6147 msgid "Zone duration: %1"
6148 msgstr "Διάρκεια ζώνης: %1"
6150 #: src/customruler.cpp:193
6151 #: src/smallruler.cpp:117
6152 msgid "Zone end: %1"
6153 msgstr "Αρχή ζώνης: %1 "
6155 #: src/customruler.cpp:190
6156 #: src/smallruler.cpp:115
6157 msgid "Zone start: %1"
6158 msgstr "Τέλος ζώνης: %1"
6160 #: src/titlewidget.cpp:295
6164 #: src/mainwindow.cpp:918
6168 #: src/mainwindow.cpp:923
6174 msgstr "Βαθμός εστίασης"
6178 msgid "Zoom using vertical drag in ruler"
6179 msgstr "Εστίαση με χρήση του κατακόρυφου ρυθμιστή στον χάρακα"
6186 #: src/titlewidget.cpp:1296
6190 #: src/titlewidget.cpp:1321
6206 msgid "create new points"
6207 msgstr "δημιουργία νέων σημείων"
6209 #: src/dvdwizardvob.cpp:55
6210 #: src/wizard.cpp:345
6214 #: src/wizard.cpp:338
6220 msgid "dvgrab additional parameters"
6221 msgstr "Επιπλέον παράμετροι του dvgrab"
6223 #: src/recmonitor.cpp:217
6225 "dvgrab utility not found,\n"
6226 " please install it for firewire capture"
6228 "Δέν βρέθηκε η εφαρμογή dvgrab,\n"
6229 "παρακαλώ εγκαταστήσετε την για firewire capture"
6231 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:172
6232 msgid "dvgrab version %1 at %2"
6233 msgstr "dvgrab έκδοση %1 στο %2"
6235 #: src/addeffectcommand.cpp:37
6236 #: src/edittransitioncommand.cpp:35
6237 #: src/customtrackview.cpp:1540
6238 #: src/customtrackview.cpp:1584
6239 #: src/editeffectcommand.cpp:39
6243 #: src/customtrackview.cpp:5684
6247 #: src/timecode.cpp:159
6251 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
6253 msgstr "genisoimage"
6255 #: src/wizard.cpp:352
6256 msgid "genisoimage or mkisofs"
6257 msgstr "genisoimage ή mkisofs"
6259 #: src/slideshowclip.cpp:59
6260 #: src/mainwindow.cpp:735
6261 #: src/clipproperties.cpp:189
6262 msgid "hh:mm:ss::ff"
6263 msgstr "hh:mm:ss::ff"
6265 #: src/timecode.cpp:138
6269 #: src/managecapturesdialog.cpp:43
6273 #: src/mainwindow.cpp:796
6274 msgctxt "Spacer tool shortcut"
6278 #: src/timecode.cpp:146
6282 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
6288 msgid "move on X axis"
6289 msgstr "Μετακίνηση στον άξονα X"
6293 msgid "move on Y axis"
6294 msgstr "Μετακίνηση στον άξονα Y"
6296 #: src/mainwindow.cpp:753
6297 msgctxt "Normal editing"
6312 msgid "parameter description"
6313 msgstr "παραμετρική περιγραφή"
6319 #: src/wizard.cpp:332
6320 msgid "recordmydesktop"
6321 msgstr "Recordmydesktop"
6323 #: src/mainwindow.cpp:784
6324 msgctxt "Selection tool shortcut"
6328 #: src/renderwidget.cpp:1747
6332 #: src/timecode.cpp:154
6336 #: src/abstractclipitem.cpp:316
6338 msgstr "δευτερόλεπτα"
6349 #: src/renderwidget.cpp:1082
6351 msgstr "Χωρίς τίτλο"
6355 msgid "update values in timeline"
6356 msgstr "ανανέωση τιμών στο χρονοδιαγραμμα"
6360 msgid "video4linux2"
6361 msgstr "video4linux2"
6366 msgstr "με το κομμάτι"
6368 #: src/mainwindow.cpp:790
6369 msgctxt "Razor tool shortcut"
6388 #~ msgid "Channel 1"
6389 #~ msgstr "Κανάλι 1"
6390 #~ msgid "Channel 2"
6391 #~ msgstr "Κανάλι 2"
6392 #~ msgid "Channel 3"
6393 #~ msgstr "Κανάλι 3"
6394 #~ msgid "Channel 4"
6395 #~ msgstr "Κανάλι 4"
6396 #~ msgid "Channel 5"
6397 #~ msgstr "Κανάλι 5"
6398 #~ msgid "Channel 6"
6399 #~ msgstr "Κανάλι 6"
6400 #~ msgid "Clip duration"
6401 #~ msgstr "Διάρκεια κλιπ"
6402 #~ msgid "Clip speed"
6403 #~ msgstr "Ταχύτητα κλιπ"
6405 #~ msgstr "Όνομα αρχείου"
6406 #~ msgid "Fill transparency"
6407 #~ msgstr "Διαφάνεια γεμίσματος"
6408 #~ msgid "Reverse playing"
6409 #~ msgstr "Αντίστροφη αναπαραγωγή"
6411 #~ msgstr "Περιστροφή:"
6412 #~ msgid "Set In Point"
6413 #~ msgstr "Ορισμός σημείου εισόδου"
6414 #~ msgid "Set Out Point"
6415 #~ msgstr "Ορισμός σημείου εξόδου"
6416 #~ msgid "Sox Balance"
6417 #~ msgstr "Sox ισορροπία"
6418 #~ msgid "Sox change audio balance"
6419 #~ msgstr "Sox αλλαγή ηχητικής ισορροπίας"
6420 #~ msgid "Stroboscope effect"
6421 #~ msgstr "Εφέ στροβοσκοπίου"
6422 #~ msgid "Thumbnail"
6423 #~ msgstr "Μικρογραφία"
6424 #~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track:%2)"
6426 #~ "Πρέπει να βρίσκεστε σε κάποιο κενό διάστημα για να αφαιρέσετε διάστημα "
6427 #~ "(χρόνος: %1, κομμάτι: %2)"
6429 #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
6432 #~ "_: EMAIL ΤΩΝ ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΩΝ\n"
6433 #~ "poulios.konstantinos@gmail.com"
6435 #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
6438 #~ "_: ΟΝΟΜΑΤΑ ΤΩΝ ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΩΝ\n"
6439 #~ "Πούλιος Κωνσταντίνος"
6440 #~ msgid "BasicOperations"
6441 #~ msgstr "Βασικές λειτουργίες"
6442 #~ msgid "Change Clip Speed"
6443 #~ msgstr "Τροποποίηση ταχύτητας κλιπ"
6444 #~ msgid "Crop to frame size"
6445 #~ msgstr "Περικοπή στο μέγεθος του καρέ"
6446 #~ msgid "Dvdauthor"
6447 #~ msgstr "Dvdauthor"
6448 #~ msgid "EndViewport"
6449 #~ msgstr "ΤελικήΌψη"
6450 #~ msgid "Gain as Percentage"
6451 #~ msgstr "Κέρδος ως ποσοστό"
6454 #~ msgid "Normal title clip"
6455 #~ msgstr "Κανονικό κλιπ τίτλου"
6456 #~ msgid "Rendering %1"
6457 #~ msgstr "Σύνθεση του %1"
6458 #~ msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
6460 #~ "Ακύρωση της σύνθεσης του %1, το βίντεο που προέκυψε θα περιέχει "
6461 #~ "πιθανότατα σφάλματα."
6462 #~ msgid "Rendering of %1 finished in %2"
6463 #~ msgstr "Η σύνθεση του %1 ολοκληρώθηκε σε %2"
6464 #~ msgid "Save Title"
6465 #~ msgstr "Αποθήκευση τίτλου"
6466 #~ msgid "Start-/EndViewport"
6467 #~ msgstr "Αρχική-/ΤελικήΌψη"
6468 #~ msgid "StartViewport"
6469 #~ msgstr "ΑρχικήΌψη"
6474 #~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
6476 #~ "Πρέπει να βρίσκεστε σε κάποιο κενό διάστημα για να αφαιρέσετε διάστημα "
6477 #~ "(χρόνος: %1, κομμάτι: %2)"
6478 #~ msgid "Chapter %1"
6479 #~ msgstr "Κεφάλαιο %1"
6480 #~ msgid "Crossfade"
6481 #~ msgstr "Ομαλή μετάβαση"
6482 #~ msgid "Luma File"
6483 #~ msgstr "Αρχείο luma"
6485 #~ msgstr "αποθήκευση"
6486 #~ msgid "Current jobs"
6487 #~ msgstr "Τρέχουσες εργασίες"
6488 #~ msgid "DVD Files"
6489 #~ msgstr "Αρχεία DVD"
6492 #~ msgid "Inigo path"
6493 #~ msgstr "Διαδρομή inigo"