3 "Project-Id-Version: kdenlive\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-27 01:49+0200\n"
7 "Last-Translator: Konstantinos Poulios <poulios.konstantinos@gmail.com>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Greek\n"
13 "X-Poedit-Country: GREECE\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16 #: src/clipproperties.cpp:499
17 #: src/slideshowclip.cpp:130
19 msgid "%1 images found"
20 msgstr "Βρέθηκαν %1 εικόνες"
22 #: src/titlewidget.cpp:964
29 #: src/titlewidget.cpp:989
138 #: src/geometryval.cpp:83
154 #: src/geometryval.cpp:84
204 #: src/geometryval.cpp:82
269 msgid "99:99:99:99; "
270 msgstr "99:99:99:99; "
278 #: src/unicodedialog.cpp:132
280 msgid "<p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> in HTML) and <strong>»</strong> (u+00bb, <code>&rfquo;</code> in HTML) are called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France (with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</p><p><strong>‹</strong> and <strong>›</strong> (U+2039/203a, <code>&lsaquo;/&rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:Guillemets</a></p>"
281 msgstr "<p>Τα <strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> σε HTML) και <strong>»</strong> (u+00bb, <code>&rfquo;</code> σε HTML) λέγονται Guillemets ή angle quotes. Χρήσεις σε διαφορετικές χώρες: Γαλλία (with non-breaking Space 0x00a0), Ελβετία, Γερμανία, Φινλανδία και Σουηδία.</p><p>Τα <strong>‹</strong> και <strong>›</strong> (U+2039/203a, <code>&lsaquo;/&rsaquo;</code>) είναι τα ισοδύναμα τους μονά εισαγωγικά.</p><p>Βλ. <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:Guillemets</a></p>"
283 #: src/unicodedialog.cpp:156
285 msgid "<p>An em Dash (dash of the widht of an m).</p><p>Usage examples: In English language to mark—like here—thoughts. Traditionally without spaces. </p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
286 msgstr "<p>Μία μεγάλη παύλα (παύλα με πλάτος ίσο με αυτό ενός m).</p><p>Παραδείγματα χρήσης: In English language to mark—like here—thoughts. Traditionally without spaces. </p><p>Βλ. <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
288 #: src/unicodedialog.cpp:154
290 msgid "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English language for value ranges (1878–1903), for relationships/connections (Zurich–Dublin). In the German language it is also used (with spaces!) for showing thoughts: “Es war – wie immer in den Ferien – ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
291 msgstr "<p>Μία μικρή παύλα (παύλα με πλάτος ίσο με αυτό ενός n).</p><p>Παραδείγματα χρήσης: In English language for value ranges (1878–1903), for relationships/connections (Zurich–Dublin). In the German language it is also used (with spaces!) for showing thoughts: “Es war – wie immer in den Ferien – ein regnerischer Tag.</p> <p>Βλ. <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
293 #: src/unicodedialog.cpp:158
295 msgid "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For units (spaces are marked with U+2423, ␣): 230␣V, −21␣°C, 50␣lb, <em>but</em> 90° (no space). In German for abbreviations (like: i. d. R. instead of i. d. R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
296 msgstr "<p><em>Narrow no-break space</em>. Έχει το ίδιο πλάτος με το U+2009.</p><p>Χρήση: Για μονάδες (κενά σημειώνονται με U+2423, ␣): 230␣V, −21␣°C, 50␣lb, <em>αλλά</em> 90° (χωρίς κενό). Στα γερμανικά για συντομεύσεις (όπως: i. d. R. αντί του i. d. R. με U+00a0).</p><p>Βλ. <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
298 #: src/unicodedialog.cpp:118
299 msgid "<small>(no character selected)</small>"
300 msgstr "<small>(δεν έχει επιλεχθεί κανένας χαρακτήρας)</small>"
302 #: src/unicodedialog.cpp:174
303 msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
304 msgstr "<small>Δεν υπάρχουν επιπλέον πληροφορίες διαθέσιμες για αυτόν τον χαρακτήρα.</small>"
306 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:174
307 msgid "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for screen grabs</strong>"
308 msgstr "<strong>η εφαρμογή <em>Recordmydesktop</em> δεν βρέθηκε, για καταγραφή της οθόνης παρακαλείστε να την εγκαταστήσετε</strong>"
310 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:168
311 msgid "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire capture</strong>"
312 msgstr "<strong>η εφαρμογή <em>dvgrab</em> δεν βρέθηκε, για καταγραφή μέσω firewire παρακαλείστε να την εγκαταστήσετε</strong>"
314 #: src/dvdwizardvob.cpp:55
315 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
317 msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>"
318 msgstr "<strong>Το πρόγραμμα %1 απαιτείται για τον καθοδηγητή DVD.</strong>"
320 #: src/renderwidget.cpp:1354
322 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
323 msgstr "<strong>Κατάρρευση της διαδικασίας σχεδίασης του %1</strong><br />"
341 #: src/customtrackview.cpp:3628
343 msgid "A guide already exists at position %1"
344 msgstr "Υπάρχει ήδη ένας οδηγός στην θέση %1"
346 #: src/profilesdialog.cpp:141
347 msgid "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please choose another description for your custom profile."
348 msgstr "Υπάρχει ήδη ένα προφίλ με το ίδιο όνομα μεταξύ των προεγκατεστημένων προφίλ MLT, παρακαλώ επιλέξτε μια διαφορετική περιγραφή για το προσαρμοσμένο προφίλ σας."
350 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:211
357 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:215
359 msgstr "Δαίμονας ARTS"
361 #: src/cliptranscode.cpp:108
368 #: src/renderwidget.cpp:1388
373 msgstr "Ακύρωση εργασίας"
378 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
379 msgstr "Ενεργοποίηση ανάκτησης δεδομένων μετά από κατάρρευση (αυτόματη αποθήκευση)"
381 #: src/customtrackview.cpp:1280
382 #: src/customtrackview.cpp:1324
383 #: src/addeffectcommand.cpp:38
389 msgid "Add Audio Effect"
390 msgstr "Προσθήκη εφέ ήχου"
392 #: src/mainwindow.cpp:1110
394 msgstr "Προσθήκη κλιπ"
396 #: src/mainwindow.cpp:1114
397 msgid "Add Color Clip"
398 msgstr "Προσθήκη κλιπ χρώματος"
401 msgid "Add Custom Effect"
402 msgstr "Προσθήκη προσαρμοσμένου εφέ"
404 #: src/customruler.cpp:72
405 #: src/mainwindow.cpp:1040
406 #: src/customtrackview.cpp:3643
408 msgstr "Προσθήκη οδηγού"
410 #: src/titlewidget.cpp:186
412 msgstr "Προσθήκη εικόνας"
414 #: src/clipproperties.cpp:293
415 #: src/mainwindow.cpp:978
416 #: src/mainwindow.cpp:1952
418 msgstr "Προσθήκη δείκτη"
424 msgstr "Προσθήκη προφίλ"
426 #: src/titlewidget.cpp:180
427 msgid "Add Rectangle"
428 msgstr "Προσθήκη ορθογωνίου"
430 #: src/mainwindow.cpp:1118
431 #: src/slideshowclip.cpp:35
432 msgid "Add Slideshow Clip"
433 msgstr "Προσθήκη προβολής σλάιντ"
435 #: src/mainwindow.cpp:1126
436 msgid "Add Template Title"
437 msgstr "Προσθήκη προτύπου τίτλου"
439 #: src/titlewidget.cpp:174
441 msgstr "Προσθήκη κειμένου"
443 #: src/mainwindow.cpp:1122
444 msgid "Add Title Clip"
445 msgstr "Προσθήκη κλιπ τίτλου"
447 #: src/mainwindow.cpp:311
448 msgid "Add Transition"
449 msgstr "Προσθήκη διαδικασίας μετάβασης"
452 msgid "Add Video Effect"
453 msgstr "Προσθήκη εφέ βίντεο"
455 #: src/clipitem.cpp:899
456 #: src/clipitem.cpp:906
457 msgid "Add audio fade"
458 msgstr "Προσθήκη ομαλής ηχητικής εισόδου/εξόδου"
464 msgstr "Προσθήκη κεφαλαίου"
466 #: src/addclipcommand.cpp:33
468 msgstr "Προσθήκη κλιπ"
473 msgid "Add clip to project"
474 msgstr "Προσθήκη κλιπ στο έργο"
476 #: src/clipmanager.cpp:234
478 msgstr "Προσθήκη κλιπ"
480 #: src/addfoldercommand.cpp:33
482 msgstr "Προσθήκη φακέλου"
484 #: src/editguidecommand.cpp:33
486 msgstr "Προσθήκη οδηγού"
488 #: src/complexparameter.cpp:44
489 #: src/geometryval.cpp:68
490 #: src/editkeyframecommand.cpp:38
492 msgstr "Προσθήκη keyframe"
494 #: src/clipproperties.cpp:240
495 #: src/addmarkercommand.cpp:33
497 msgstr "Προσθήκη δείκτη"
502 msgid "Add movie file"
503 msgstr "Προσθήκη αρχείου βίντεο"
505 #: src/dvdwizardmenu.cpp:43
506 msgid "Add new button"
507 msgstr "Προσθήκη νέου κουμπιού"
509 #: src/effectstackview.cpp:46
510 msgid "Add new effect"
511 msgstr "Προσθήκη νέου εφέ"
513 #: src/dvdwizardvob.cpp:92
514 msgid "Add new video file"
515 msgstr "Προσθήκη νέου αρχείου βίντεο"
520 msgid "Add recording time to captured file name"
521 msgstr "Προσθήκη ώρας καταγραφής στο όνομα του αρχείου"
527 msgstr "Προσθήκη κενού"
529 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:36
530 #: src/customtrackview.cpp:1743
531 msgid "Add timeline clip"
532 msgstr "Προσθήκη κλιπ χρονοδιαγράμματος"
534 #: src/addtrackcommand.cpp:33
536 msgstr "Προσθήκη κομματιού"
538 #: src/clipitem.cpp:913
539 #: src/clipitem.cpp:916
540 msgid "Add transition"
541 msgstr "Προσθήκη μετάβασης"
543 #: src/addtransitioncommand.cpp:34
544 msgid "Add transition to clip"
545 msgstr "Προσθήκη μετάβασης στο κλιπ"
547 #: src/wizard.cpp:113
548 msgid "Additional Settings"
549 msgstr "Επιπλέον ρυθμίσεις"
553 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
554 msgstr "Ρύθμιση της έντασης του ήχου με keyframes"
556 #: src/changespeedcommand.cpp:34
557 msgid "Adjust clip length"
558 msgstr "Προσαρμογή διάρκειας κλιπ"
562 msgid "Adjust size and position of clip"
563 msgstr "Προσαρμογή μεγέθους και θέσης του κλιπ"
567 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
568 msgstr "Προσαρμογή της έντασης ήχου χωρίς keyframes"
572 msgid "Adjust the white balance / color temperature"
573 msgstr "Ρύθμιση της θερμοκρασία χρώματος για την ισορροπία λευκού"
579 msgstr "Για προχωρημένους"
581 #: src/titlewidget.cpp:135
583 msgstr "Στοίχιση στο κέντρο"
585 #: src/titlewidget.cpp:156
586 msgid "Align item horizontally"
587 msgstr "Οριζόντια στοίχιση του αντικειμένου"
589 #: src/titlewidget.cpp:158
590 msgid "Align item vertically"
591 msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση του αντικειμένου"
593 #: src/titlewidget.cpp:134
595 msgstr "Στοίχιση αριστερά"
597 #: src/titlewidget.cpp:133
599 msgstr "Στοίχιση δεξιά"
601 #: src/geometryval.cpp:88
611 #: src/projectlist.cpp:625
613 msgstr "Όλα τα αρχεία"
615 #: src/projectlist.cpp:624
616 msgid "All Supported Files"
617 msgstr "Όλα τα υποστηριζόμενα αρχεία"
619 #: src/spacerdialog.cpp:38
621 msgstr "Όλα τα κομμάτια"
623 #: src/complexparameter.cpp:36
624 msgid "Allow horizontal moves"
625 msgstr "Δυνατότητα οριζόντιας μετακίνησης"
627 #: src/complexparameter.cpp:38
628 msgid "Allow vertical moves"
629 msgstr "Δυνατότητα κατακόρυφης μετακίνησης"
631 #: src/renderwidget.cpp:755
632 #: src/renderwidget.cpp:1486
633 msgid "Already running"
634 msgstr "Εκτελείται ήδη"
644 msgid "An open source video editor."
645 msgstr "Ένας επεξεργαστής βίντεο ανοιχτού κώδικα"
649 msgid "Animate Rotate X"
650 msgstr "Κινούμενη περιστροφή ως προς τον άξονα X"
654 msgid "Animate Rotate Y"
655 msgstr "Κινούμενη περιστροφή ως προς τον άξονα Y"
659 msgid "Animate Rotate Z"
660 msgstr "Κινούμενη περιστροφή ως προς τον άξονα Z"
664 msgid "Animate Shear X"
665 msgstr "Κινούμενη διάτμηση στον άξονα X"
669 msgid "Animate Shear Y"
670 msgstr "Κινούμενη διάτμηση στον άξονα Y"
672 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:235
673 msgid "Ascii art library"
674 msgstr "Βιβλιοθήκη ascii art"
679 msgid "Aspect ratio:"
680 msgstr "Αναλογία πλευρών:"
700 msgstr "Κωδικοποιητές ήχου"
702 #: src/mainwindow.cpp:998
706 #: src/mainwindow.cpp:1008
707 #: src/customtrackview.cpp:4551
708 msgid "Audio and Video"
709 msgstr "Ήχος και βίντεο"
714 msgid "Audio channels"
715 msgstr "Κανάλια ήχου"
717 #: src/projectitem.cpp:188
718 #: src/documentchecker.cpp:71
726 msgstr "Κωδικοποιητής ήχου"
732 msgstr "Συσκευή ήχου"
737 msgid "Audio device:"
738 msgstr "Συσκευή ήχου:"
743 msgid "Audio driver:"
749 msgid "Audio editing"
750 msgstr "Επεξεργασία ήχου"
752 #: src/clipitem.cpp:900
753 #: src/clipitem.cpp:907
754 #, c-format, kde-format
755 msgid "Audio fade duration: %1s"
756 msgstr "Διάρκεια ομαλής μετάβασης ήχου: %1 δευτ."
761 msgid "Audio frequency"
762 msgstr "Συχνότητα ήχου"
768 msgstr "Δείκτης ευρετηρίου ήχων"
770 #: src/renderwidget.cpp:1068
771 #: src/customtrackview.cpp:4526
779 msgstr "Ηχητικό κομμάτι"
787 msgstr "Ηχητικά κομμάτια"
789 #: src/effectslist.cpp:126
790 #: src/effectslist.cpp:137
794 #: src/transitionsettings.cpp:69
804 msgstr "Αυτόματη μάσκα"
810 msgstr "Αυτόματη προσθήκη"
812 #: src/mainwindow.cpp:1420
813 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
814 msgstr "Υπάρχουν αυτόματα αποθηκευμένα αρχεία. Επιθυμείτε να τα ανακτήσετε τώρα;"
816 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:209
817 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:226
821 #: src/mainwindow.cpp:959
822 msgid "Automatic Transition"
823 msgstr "Αυτόματη μετάβαση"
828 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
829 msgstr "Αυτόματη δημιουργία νέου αρχείου κατά το κόψιμο σκηνής"
834 msgid "Autoscroll while playing"
835 msgstr "Αυτόματη κύλιση κατά την αναπαραγωγή"
840 msgid "Available Codecs (avformat)"
841 msgstr "Διαθέσιμοι κωδικοποιητές (avformat)"
843 #: src/wizard.cpp:164
844 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
845 msgstr "Άρθρωμα avformat (FFmpeg)"
851 msgstr "Επιστροφή στο μενού"
865 #: src/titlewidget.cpp:153
866 msgid "Background Transparency"
867 msgstr "Διαφάνεια του φόντου"
872 msgid "BasicOperations"
873 msgstr "Βασικές λειτουργίες"
875 #: src/renderwidget.cpp:235
879 #: src/trackview.cpp:79
880 msgid "Bigger tracks"
881 msgstr "Μεγαλύτερα κομμάτια"
883 #: src/transitionsettings.cpp:73
895 msgstr "Συντελεστής θολώματος"
899 msgid "Blur image with keyframes"
900 msgstr "Θόλωμα εικόνας με keyframes"
906 msgstr "Χρώμα περιγράμματος"
908 #: src/titlewidget.cpp:148
909 msgid "Border transparency"
910 msgstr "Διαφάνεια περιγράμματος"
912 #: src/geometryval.cpp:96
921 msgstr "Πλαίσιο θολώματος"
925 msgid "Brightness (keyframable)"
926 msgstr "Φωτεινότητα (με υποστήριξη keyframe)"
928 #: src/trackview.cpp:525
930 msgid "Broken clip producer %1"
931 msgstr "Κατεστραμμένος δημιουργός κλιπ %1"
940 msgstr "Ενδιάμεση μνήμη"
944 msgid "Bug fixing etc."
945 msgstr "Διορθώσεις σφαλμάτων κτλ."
953 #: src/dvdwizard.cpp:90
954 #: src/dvdwizard.cpp:97
957 msgstr "Εγγραφή με %1"
998 msgid "Button colors"
999 msgstr "Χρώματα κουμπιών"
1007 #: src/customtrackview.cpp:1345
1008 msgid "Cannot add a video effect to this clip"
1009 msgstr "Αδύνατη η προσθήκη εφέ βίντεο σε αυτό το κλιπ"
1011 #: src/customtrackview.cpp:1339
1012 msgid "Cannot add an audio effect to this clip"
1013 msgstr "Αδύνατη η προσθήκη εφέ ήχου σε αυτό το κλιπ"
1015 #: src/customtrackview.cpp:861
1016 #: src/customtrackview.cpp:890
1017 #: src/customtrackview.cpp:1582
1018 #: src/customtrackview.cpp:1608
1019 #: src/customtrackview.cpp:1634
1020 #: src/customtrackview.cpp:1658
1021 msgid "Cannot add transition"
1022 msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη μετάβασης"
1024 #: src/customtrackview.cpp:4507
1025 #: src/customtrackview.cpp:4532
1026 #: src/customtrackview.cpp:4557
1027 msgid "Cannot change grouped clips"
1028 msgstr "Αδύνατη η τροποποίηση των ομαδοποιημένων κλιπ"
1030 #: src/customtrackview.cpp:758
1031 #: src/customtrackview.cpp:2881
1032 msgid "Cannot cut a clip in a group"
1033 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποκοπή ενός κλιπ εντός μιας ομάδας"
1035 #: src/customtrackview.cpp:753
1036 msgid "Cannot cut a transition"
1037 msgstr "Αδύνατη η διαίρεση μιας μετάβασης"
1039 #: src/customtrackview.cpp:2859
1040 msgid "Cannot find clip for speed change"
1041 msgstr "Αδύνατη η εύρεση κλιπ για την τροποποίηση της ταχύτητας"
1043 #: src/customtrackview.cpp:1254
1044 msgid "Cannot find clip to add effect"
1045 msgstr "Αδύνατη η εύρεση κλιπ για την προσθήκη εφέ"
1047 #: src/mainwindow.cpp:1947
1048 msgid "Cannot find clip to add marker"
1049 msgstr "Αδύνατη η εύρεση κλιπ για την προσθήκη δείκτη"
1051 #: src/customtrackview.cpp:1464
1052 msgid "Cannot find clip to cut"
1053 msgstr "Αδύνατη η εύρεση κλιπ προς διαίρεση"
1055 #: src/mainwindow.cpp:1976
1056 #: src/mainwindow.cpp:2005
1057 #: src/mainwindow.cpp:2029
1058 msgid "Cannot find clip to remove marker"
1059 msgstr "Αδύνατη η εύρεση κλιπ για την αφαίρεση δείκτη"
1061 #: src/customtrackview.cpp:1511
1062 msgid "Cannot find clip to uncut"
1063 msgstr "Αδύνατη η εύρεση κλιπ προς αναίρεση διαίρεσης"
1065 #: src/customtrackview.cpp:1104
1066 msgid "Cannot find clip with keyframe"
1067 msgstr "Αδύνατη η εύρεση κλιπ με keyframe"
1069 #: src/mainwindow.cpp:1530
1070 #: src/renderwidget.cpp:590
1071 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
1072 msgstr "Αδύνατη η εύρεση του προγράμματος melt που απαιτείται για την σύνθεση (τμήμα του MLT)"
1074 #: src/mainwindow.cpp:1515
1075 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
1076 msgstr "Αδύνατη η εύρεση των προφίλ MLT, παρακαλώ προσδιορίστε την διαδρομή"
1078 #: src/customtrackview.cpp:2122
1080 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
1081 msgstr "Αδύνατη η μετακίνηση του κλιπ στην θέση %1 του κομματιού %2"
1083 #: src/customtrackview.cpp:3119
1084 #: src/customtrackview.cpp:3305
1086 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
1087 msgstr "Αδύνατη η μετακίνηση του κλιπ στον χρόνο: %1 του κομματιού %2"
1089 #: src/customtrackview.cpp:2404
1090 #: src/customtrackview.cpp:3155
1092 msgid "Cannot move clip to position %1"
1093 msgstr "Αδυναμία η μετακίνηση του κλιπ στην θέση %1"
1095 #: src/customtrackview.cpp:2412
1096 msgid "Cannot move transition"
1097 msgstr "Αδύνατη η μετακίνηση της μετάβασης"
1099 #: src/customtrackview.cpp:2132
1101 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
1102 msgstr "Αδύνατη η μετακίνηση της διαδικασίας μετάβασης στην θέση %1 του κομματιού %2"
1104 #: src/customtrackview.cpp:3257
1106 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
1107 msgstr "Αδύνατη η μετακίνηση της διαδικασίας μετάβασης στην θέση %1 του κομματιού %2"
1109 #: src/customtrackview.cpp:3954
1110 msgid "Cannot paste clip to selected place"
1111 msgstr "Αδύνατη η επικόλληση του κλιπ στην επιλεγμένη θέση"
1113 #: src/customtrackview.cpp:3925
1114 #: src/customtrackview.cpp:3937
1115 msgid "Cannot paste selected clips"
1116 msgstr "Αδύνατη η επικόλληση των επιλεγμένων κλιπ"
1118 #: src/customtrackview.cpp:3965
1119 msgid "Cannot paste transition to selected place"
1120 msgstr "Αδύνατη η επικόλληση της διαδικασίας μετάβασης στην επιλεγμένη θέση"
1122 #: src/renderwidget.cpp:594
1124 "Cannot play video after rendering because the default video player application is not set.\n"
1125 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
1127 "Αδυναμία αναπαραγωγής βίντεο μετά την ολοκλήρωση της σύνθεσης επειδή δεν έχει ορισθεί προεπιλεγμένη εφαρμογή αναπαραγωγής βίντεο.\n"
1128 "Παρακαλώ ορίσετε το στον διάλογο ρυθμίσεων του Kdenlive."
1130 #: src/recmonitor.cpp:213
1133 "Cannot read from device %1\n"
1134 "Please check drivers and access rights."
1136 "Αδυναμία ανάγνωσης από την συσκευή %1\n"
1137 "Παρακαλώ ελέγξετε τους οδηγούς και τα δικαιώματα πρόσβασης."
1139 #: src/customtrackview.cpp:2554
1140 #: src/customtrackview.cpp:2616
1141 msgid "Cannot resize transition"
1142 msgstr "Αδύνατη η αλλαγή μεγέθους της μετάβασης"
1144 #: src/customtrackview.cpp:4412
1145 msgid "Cannot split audio of grouped clips"
1146 msgstr "Αδυναμία χωρισμού του ήχου ομαδοποιημένων κλιπ"
1148 #: src/kdenlivedoc.cpp:503
1149 #: src/kdenlivedoc.cpp:509
1150 #: src/titlewidget.cpp:1253
1151 #: src/profilesdialog.cpp:166
1152 #: src/profilesdialog.cpp:172
1153 #: src/profilesdialog.cpp:425
1154 #: src/profilesdialog.cpp:431
1155 #: src/renderwidget.cpp:371
1156 #: src/renderwidget.cpp:471
1157 #: src/renderwidget.cpp:477
1158 #: src/renderwidget.cpp:537
1159 #: src/renderwidget.cpp:718
1160 #: src/renderwidget.cpp:732
1161 #: src/renderwidget.cpp:1565
1162 #: src/renderwidget.cpp:1590
1163 #: src/dvdwizard.cpp:681
1164 #: src/dvdwizard.cpp:687
1166 msgid "Cannot write to file %1"
1167 msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο αρχείο %1"
1169 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:76
1176 msgid "Capture audio"
1177 msgstr "Σύλληψη ήχου"
1179 #: src/recmonitor.cpp:564
1180 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
1181 msgstr "Κατάρρευση διεργασίας σύλληψης, παρακαλώ ελέγξετε τις παραμέτρους σας"
1186 msgid "Capture folder"
1187 msgstr "Κατάλογος σύλληψης"
1192 msgid "Capture format"
1193 msgstr "Μορφή σύλληψης"
1198 msgid "Capture params"
1199 msgstr "Παράμετροι σύλληψης"
1204 msgid "Captured files"
1205 msgstr "Αρχεία σύλληψης"
1207 #: src/geometryval.cpp:90
1213 msgid "Center Frequency"
1214 msgstr "Κεντρική συχνότητα"
1226 msgstr "Τροποποίηση"
1228 #: src/mainwindow.cpp:950
1229 msgid "Change Clip Speed"
1230 msgstr "Τροποποίηση ταχύτητας κλιπ"
1232 #: src/mainwindow.cpp:1036
1233 msgid "Change Track"
1234 msgstr "Τροποποίηση κομματιού"
1236 #: src/customtrackview.cpp:4232
1237 #: src/headertrack.cpp:83
1238 msgid "Change Track Type"
1239 msgstr "Τροποποίηση τύπου κομματιού"
1241 #: src/changecliptypecommand.cpp:36
1242 msgid "Change clip type"
1243 msgstr "Τροποποίηση τύπου κλιπ"
1247 msgid "Change gamma color value"
1248 msgstr "Τροποποίηση της τιμής γάμμα του χρώματος"
1252 msgid "Change image brightness with keyframes"
1253 msgstr "Τροποποίηση φωτεινότητας εικόνας με keyframes"
1255 #: src/customtrackview.cpp:4228
1256 msgid "Change track"
1257 msgstr "Τροποποίηση κομματιού"
1259 #: src/changetrackcommand.cpp:33
1260 msgid "Change track type"
1261 msgstr "Τροποποίηση τύπου κομματιού"
1276 msgid "Charcoal drawing effect"
1277 msgstr "Εφέ σχεδίασης με κάρβουνο"
1283 msgstr "ΠλαίσιοΕπιλογής"
1285 #: src/wizard.cpp:67
1286 msgid "Checking MLT engine"
1287 msgstr "Έλεγχος μηχανής MLT"
1289 #: src/wizard.cpp:127
1290 msgid "Checking system"
1291 msgstr "Έλεγχος συστήματος"
1296 msgstr "Διατήρηση chroma"
1300 msgid "Chrominance U"
1301 msgstr "Chrominance U"
1305 msgid "Chrominance V"
1306 msgstr "Chrominance V"
1308 #: src/mainwindow.cpp:207
1322 #: src/kdenlivedoc.cpp:876
1323 #: src/kdenlivedoc.cpp:884
1325 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
1326 msgstr "Το κλιπ <b>%1</b><br>είναι μη έγκυρο ή λείπει, τι επιθυμείτε να κάνετε;"
1328 #: src/kdenlivedoc.cpp:873
1330 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
1331 msgstr "Το κλιπ <b>%1</b><br>είναι μη έγκυρο, τι επιθυμείτε να κάνετε;"
1333 #: src/projectlist.cpp:647
1335 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
1336 msgstr "Το κλιπ <b>%1</b><br>είναι μη έγκυρο, θα αφαιρεθεί από το έργο."
1338 #: src/projectlist.cpp:649
1340 msgid "Clip <b>%1</b><br>is missing or invalid. Remove it from project?"
1341 msgstr "Το κλιπ <b>%1</b><br>λείπει ή είναι μη έγκυρο. Να αφαιρεθεί από το έργο;"
1349 #: src/mainwindow.cpp:181
1350 msgid "Clip Monitor"
1351 msgstr "Επισκόπηση κλιπ"
1353 #: src/mainwindow.cpp:1134
1357 msgid "Clip Properties"
1358 msgstr "Ιδιότητες κλιπ"
1363 msgstr "Περικοπή κάτω"
1365 #: src/clipitem.cpp:910
1366 #, c-format, kde-format
1367 msgid "Clip duration: %1s"
1368 msgstr "Διάρκεια κλιπ: %1 δευτ."
1370 #: src/customtrackview.cpp:3560
1371 msgid "Clip has no markers"
1372 msgstr "Το κλιπ δεν περιέχει δείκτες"
1377 msgstr "Περικοπή αριστερά"
1382 msgstr "Περικοπή δεξιά"
1387 msgstr "Περικοπή πάνω"
1389 #: src/documentchecker.cpp:103
1390 msgid "Clips folder"
1391 msgstr "Κατάλογος κλιπ"
1393 #: src/titlewidget.cpp:295
1395 msgstr "Δημιουργία κλώνου"
1400 msgid "Clone title clip"
1401 msgstr "Δημιουργία κλώνου κλιπ τίτλου"
1403 #: src/cliptranscode.cpp:129
1419 msgid "Close after transcode"
1420 msgstr "Κλείσμο μετά το τέλος της μετατροπής"
1422 #: src/mainwindow.cpp:135
1423 msgid "Close the current tab"
1424 msgstr "Κλείσιμο της τρέχουσας καρτέλας"
1428 msgid "Co-efficient"
1429 msgstr "Συντελεστής"
1443 #: src/projectlist.cpp:664
1445 msgstr "Κλιπ χρώματος"
1449 msgid "Color Distance"
1450 msgstr "Χρωματική απόσταση"
1452 #: src/projectitem.cpp:197
1454 msgstr "Κλιπ χρώματος"
1460 msgstr "Κλιπ χρώματος"
1467 msgstr "Κλειδί χρώματος"
1478 #: src/wizard.cpp:44
1479 msgid "Config Wizard"
1480 msgstr "Καθοδηγητής ρυθμίσεων"
1482 #: src/recmonitor.cpp:84
1486 #: src/recmonitor.cpp:63
1487 #: src/recmonitor.cpp:552
1491 #: src/unicodedialog.cpp:124
1492 msgid "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
1493 msgstr "Χαρακτήρας ελέγχου. Αδυναμία εισαγωγής/εκτύπωσης. Βλ. <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
1497 msgid "Copy the left channel to the right"
1498 msgstr "Αντιγραφή του αριστερού καναλιού στο δεξί"
1501 msgid "Copyright (c) 2009 Development team"
1502 msgstr "Πνευματικά δικαιώματα 2009 η ομάδα ανάπτυξης"
1504 #: src/renderer.cpp:1052
1506 "Could not create the video preview window.\n"
1507 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, please fix it."
1509 "Αδυναμία δημιουργίας του παράθυρου προεπισκόπησης βίντεο.\n"
1510 "Υπάρχει κάποιο σφάλμα στην εγκατάσταση του Kdenlive σαςThere is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, please fix it."
1520 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
1521 msgstr "Ανάκτηση μετά από κατάρρευση (αυτόματα αντίγραφα ασφαλείας)"
1523 #: src/dvdwizard.cpp:63
1524 msgid "Create DVD Menu"
1525 msgstr "Δημιουργία μενού DVD"
1527 #: src/mainwindow.cpp:1130
1528 msgid "Create Folder"
1529 msgstr "Δημιουργία φακέλου"
1534 msgid "Create ISO image"
1535 msgstr "Δημιουργία εικόνας ISO"
1537 #: src/mainwindow.cpp:2699
1538 msgid "Create Render Script"
1539 msgstr "Δημιουργία σεναρίου σύνθεσης"
1544 msgid "Create basic menu"
1545 msgstr "Δημιουργία βασικού μενού"
1550 msgid "Create chapter file based on guides"
1551 msgstr "Δημιουργία αρχείου κεφαλαίου βάσει των οδηγών"
1553 #: src/profilesdialog.cpp:46
1554 #: src/renderwidget.cpp:76
1555 msgid "Create new profile"
1556 msgstr "Δημιουργία ενός νέου προφίλ"
1558 #: src/dvdwizard.cpp:67
1559 msgid "Creating DVD Image"
1560 msgstr "Δημιουργία εικόνας DVD"
1565 msgid "Creating dvd structure"
1566 msgstr "Δημιουργία δένδρου δομής DVD"
1571 msgid "Creating iso file"
1572 msgstr "Δημιουργία αρχείου ISO"
1577 msgid "Creating menu background"
1578 msgstr "Δημιουργία φόντου μενού"
1583 msgid "Creating menu images"
1584 msgstr "Δημιουργία εικόνων μενού"
1589 msgid "Creating menu movie"
1590 msgstr "Δημιουργία ταινίας μενού"
1592 #: src/kthumb.cpp:495
1593 #: src/kthumb.cpp:500
1595 msgid "Creating thumbnail for %1"
1596 msgstr "Δημιουργία μικρογραφίας για το %1"
1603 #: src/clipitem.cpp:903
1604 #, c-format, kde-format
1605 msgid "Crop from start: %1s"
1606 msgstr "Περικοπή από την αρχή: %1 δευτ."
1612 msgstr "Έναρξη περικοπής"
1617 msgid "Crop to frame size"
1618 msgstr "Περικοπή στο μέγεθος του καρέ"
1620 #: src/geometryval.cpp:86
1621 #: src/renderwidget.cpp:300
1622 #: src/renderwidget.cpp:332
1623 #: src/renderwidget.cpp:403
1624 #: src/renderwidget.cpp:439
1625 #: src/renderwidget.cpp:1136
1626 #: src/renderwidget.cpp:1171
1627 #: src/renderwidget.cpp:1250
1634 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:106
1638 #: src/mainwindow.cpp:973
1640 msgstr "Διαίρεση κλιπ"
1674 msgid "DV AVI type 1"
1675 msgstr "DV AVI τύπος 1"
1680 msgid "DV AVI type 2"
1681 msgstr "DV AVI τύπος 2"
1689 #: src/wizard.cpp:279
1690 msgid "DV module (libdv)"
1691 msgstr "DV module (libdv)"
1693 #: src/renderwidget.cpp:1067
1697 #: src/dvdwizard.cpp:57
1698 msgid "DVD Chapters"
1699 msgstr "Κεφάλαια DVD"
1704 msgid "DVD ISO image"
1705 msgstr "ISO εικόνα DVD"
1707 #: src/dvdwizard.cpp:586
1709 msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
1710 msgstr "Επιτυχής δημιουργία της εικόνας ISO DVD %1"
1712 #: src/dvdwizard.cpp:573
1713 msgid "DVD ISO is broken"
1714 msgstr "Κατεστραμμένο DVD ISO"
1716 #: src/mainwindow.cpp:867
1717 #: src/dvdwizard.cpp:47
1719 msgstr "Καθοδηγητής DVD"
1727 #: src/dvdwizard.cpp:500
1728 msgid "DVD structure broken"
1729 msgstr "Κατεστραμμένη δομή DVD"
1731 #: src/dvdwizard.cpp:478
1732 msgid "DVDAuthor process crashed."
1733 msgstr "Κατάρρευση της διεργασίας DVDAuthor."
1744 msgstr "Dan Dennedy"
1749 msgstr "Αποσφαλμάτωση"
1768 msgid "Decoding threads"
1769 msgstr "Αποκωδικοποίηση νημάτων"
1771 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:238
1772 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:239
1774 msgstr "Προεπιλεγμένο"
1779 msgid "Default Durations"
1780 msgstr "Προεπιλεγμένες διάρκειες"
1785 msgid "Default Profile"
1786 msgstr "Προεπιλεγμένο προφίλ"
1791 msgid "Default apps"
1792 msgstr "Προκαθορισμένες εφαρμογές"
1797 msgid "Default capture device"
1798 msgstr "Προεπιλεγμένη συσκευή σύλληψης"
1803 msgid "Default folder for project files"
1804 msgstr "Προκαθορισμένος κατάλογος για τα αρχεία του έργου"
1809 msgid "Default folders"
1810 msgstr "Προεπιλεγμένοι κατάλογοι"
1821 msgstr "Καθυστέρηση"
1825 msgid "Delay (s/10)"
1826 msgstr "Καθυστέρηση (s/10)"
1828 #: src/addeffectcommand.cpp:39
1831 msgstr "Διαγραφή %1"
1833 #: src/customruler.cpp:78
1834 #: src/mainwindow.cpp:1052
1835 msgid "Delete All Guides"
1836 msgstr "Διαγραφή όλων των οδηγών"
1838 #: src/mainwindow.cpp:986
1839 msgid "Delete All Markers"
1840 msgstr "Διαγραφή όλων των δεικτών"
1842 #: src/projectlist.cpp:384
1843 #: src/mainwindow.cpp:1146
1845 msgstr "Διαγραφή κλιπ"
1847 #: src/projectlist.cpp:387
1848 #: src/projectlist.cpp:475
1849 msgid "Delete Folder"
1850 msgstr "Διαγραφή φακέλου"
1852 #: src/customruler.cpp:76
1853 #: src/mainwindow.cpp:1044
1854 #: src/customtrackview.cpp:183
1855 msgid "Delete Guide"
1856 msgstr "Διαγραφή οδηγού"
1858 #: src/mainwindow.cpp:982
1859 msgid "Delete Marker"
1860 msgstr "Διαγραφή δείκτη"
1865 msgid "Delete Profile"
1866 msgstr "Διαγραφή προφίλ"
1871 msgid "Delete Script"
1872 msgstr "Διαγραφή σεναρίου"
1874 #: src/mainwindow.cpp:945
1875 msgid "Delete Selected Item"
1876 msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου αντικειμένου"
1878 #: src/mainwindow.cpp:1032
1879 #: src/headertrack.cpp:79
1880 msgid "Delete Track"
1881 msgstr "Διαγραφή κομματιού"
1883 #: src/addclipcommand.cpp:34
1885 msgstr "Διαγραφή κλιπ"
1887 #: src/dvdwizardmenu.cpp:44
1888 msgid "Delete current button"
1889 msgstr "Διαγραφή τρέχοντος κουμπιού"
1894 msgid "Delete current file"
1895 msgstr "Διαγραφή του τρέχοντος αρχείου"
1897 #: src/effectslistview.cpp:49
1898 #: src/effectstackview.cpp:52
1899 msgid "Delete effect"
1900 msgstr "Διαγραφή εφέ"
1902 #: src/addfoldercommand.cpp:34
1903 msgid "Delete folder"
1904 msgstr "Διαγραφή φακέλου"
1906 #: src/projectlist.cpp:387
1908 msgid "Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the %1 clips in that folder"
1909 msgstr "Διαγραφή του καταλόγου <b>%2</b>;<br>Αυτή η ενέργεια θα αφαιρέσει επίσης τα κλιπ %1 σε αυτόν τον φάκελο"
1911 #: src/editguidecommand.cpp:35
1912 msgid "Delete guide"
1913 msgstr "Διαγραφή οδηγού"
1915 #: src/geometryval.cpp:70
1916 #: src/editkeyframecommand.cpp:37
1917 msgid "Delete keyframe"
1918 msgstr "Διαγραφή του keyframe"
1920 #: src/clipproperties.cpp:244
1921 #: src/addmarkercommand.cpp:32
1922 msgid "Delete marker"
1923 msgstr "Διαγραφή δείκτη"
1925 #: src/profilesdialog.cpp:42
1926 #: src/renderwidget.cpp:68
1927 msgid "Delete profile"
1928 msgstr "Διαγραφή προφίλ"
1930 #: src/customtrackview.cpp:2781
1931 msgid "Delete selected items"
1932 msgstr "Διαγραφή των επιλεγμένων αντικειμένων"
1934 #: src/mainwindow.cpp:397
1936 msgstr "Διαγραφή τους"
1938 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:37
1939 msgid "Delete timeline clip"
1940 msgstr "Διαγραφή κλιπ χρόνου"
1942 #: src/customtrackview.cpp:2158
1943 msgid "Delete timeline clips"
1944 msgstr "Διαγραφή κλιπ χρόνου"
1946 #: src/addtrackcommand.cpp:34
1947 msgid "Delete track"
1948 msgstr "Διαγραφή κομματιού"
1950 #: src/addtransitioncommand.cpp:33
1951 msgid "Delete transition from clip"
1952 msgstr "Διαγραφή μετάβασης από το κλιπ"
1959 #: src/projectlistview.cpp:46
1969 #: src/mainwindow.cpp:2496
1970 msgid "Description:"
1976 msgid "Desktop search integration"
1977 msgstr "Ενσωμάτωση αναζήτησης επιφάνειας εργασίας"
2000 msgid "Device configuration"
2001 msgstr "Ρύθμιση συσκευών"
2021 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:232
2023 msgstr "Απευθείας FB"
2027 msgid "Discard color information"
2028 msgstr "Απόρριψη πληροφορίας χρώματος"
2030 #: src/wizard.cpp:57
2031 msgid "Discover the features of this Kdenlive release"
2032 msgstr "Ανακαλύψτε τις δυνατότητες αυτής της έκδοσης του Kdenlive"
2034 #: src/recmonitor.cpp:227
2038 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:59
2045 msgid "Display aspect ratio"
2046 msgstr "Αναλογία διαστάσεων οθόνης"
2048 #: src/wizard.cpp:474
2051 msgid "Display aspect ratio:"
2052 msgstr "Αναλογία διαστάσεων οθόνης:"
2057 msgid "Display clip markers comments"
2058 msgstr "Προβολή σχολίων δεικτών κλιπ"
2063 msgid "Display ratio:"
2064 msgstr "Αναλογία διαστάσεων οθόνης:"
2074 msgstr "Εφέ διάλυσης (Dissolve)"
2081 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:104
2083 msgstr "Καμία ενέργεια"
2085 #: src/kdenlivedoc.cpp:214
2087 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
2088 msgstr "Ο κατάλογος έργου του εγγράφου είναι μη έγκυρος, επαναφορά της προεπιλογής: %1"
2091 msgid "Document to open"
2092 msgstr "Έγγραφο για άνοιγμα"
2094 #: src/mainwindow.cpp:1422
2095 msgid "Don't recover"
2096 msgstr "Να μην γίνει ανάκτηση"
2098 #: src/mainwindow.cpp:834
2099 msgid "Download New Project Profiles..."
2100 msgstr "Λήψη νέων προφίλ έργου"
2102 #: src/mainwindow.cpp:832
2103 msgid "Download New Render Profiles..."
2104 msgstr "Λήψη νέων προφίλ σύνθεσης"
2106 #: src/mainwindow.cpp:830
2107 msgid "Download New Wipes..."
2108 msgstr "Λήψη νέων wipes..."
2113 msgid "Drop B frames on H.264 clips"
2114 msgstr "Απόρριψη B καρέ σε κλιπ H.264"
2145 #: src/wizard.cpp:331
2149 #: src/wizard.cpp:325
2172 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
2173 msgstr "EMAIL ΤΩΝ ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΩΝ"
2175 #: src/mainwindow.cpp:1140
2177 msgstr "Επεξεργασία κλιπ"
2179 #: src/customtrackview.cpp:2840
2180 msgid "Edit Clip Speed"
2181 msgstr "Επεξεργασία ταχύτητας κλιπ"
2183 #: src/customruler.cpp:74
2184 #: src/mainwindow.cpp:1048
2185 #: src/customtrackview.cpp:187
2186 #: src/customtrackview.cpp:3669
2187 #: src/customtrackview.cpp:3681
2189 msgstr "Επεξεργασία οδηγού"
2194 msgid "Edit Keyframe"
2195 msgstr "Επεξεργασία keyframe"
2197 #: src/clipproperties.cpp:305
2198 #: src/mainwindow.cpp:990
2199 #: src/mainwindow.cpp:2041
2201 msgstr "Επεξεργασία δείκτη"
2203 #: src/renderwidget.cpp:410
2204 msgid "Edit Profile"
2205 msgstr "Επεξεργασία προφίλ"
2207 #: src/editclipcommand.cpp:33
2208 #: src/customtrackview.cpp:1063
2210 msgstr "Επεξεργασία κλιπ"
2212 #: src/editeffectcommand.cpp:40
2214 msgid "Edit effect %1"
2215 msgstr "Επεξεργασία εφέ %1"
2217 #: src/editguidecommand.cpp:34
2219 msgstr "Επεξεργασία οδηγού"
2221 #: src/editkeyframecommand.cpp:36
2222 msgid "Edit keyframe"
2223 msgstr "Επεξεργασία keyframe"
2225 #: src/clipproperties.cpp:242
2226 #: src/addmarkercommand.cpp:34
2228 msgstr "Επεξεργασία δείκτη"
2230 #: src/renderwidget.cpp:72
2231 msgid "Edit profile"
2232 msgstr "Επεξεργασία προφίλ"
2234 #: src/edittransitioncommand.cpp:36
2236 msgid "Edit transition %1"
2237 msgstr "Επεξεργασία μετάβασης %1"
2239 #: src/trackview.cpp:587
2241 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
2242 msgstr "Εφέ %1: το %2 δεν βρέθηκε στο MLT, αφαιρέθηκε από αυτό το έργο\n"
2244 #: src/mainwindow.cpp:154
2248 #: src/mainwindow.cpp:162
2249 msgid "Effect Stack"
2252 #: src/customtrackview.cpp:1294
2253 #: src/customtrackview.cpp:1350
2254 msgid "Effect already present in clip"
2255 msgstr "Αυτό το εφέ υπάρχει ήδη στο κλιπ"
2257 #: src/unicodedialog.cpp:168
2259 msgid "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U+2669). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:Eighth_note</a>"
2260 msgstr "<em>(Eighth note)</em>. Έχει το μισό πλάτος ενός <em>(quarter note)</em> (U+2669). Βλ. <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:Eighth_note</a>"
2262 #: src/unicodedialog.cpp:160
2264 msgid "Ellipsis: If text has been left o… See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
2265 msgstr "<em>(Ellipsis)</em>: Αν ένα κομμάτι κείμενου έχει παραληφ… See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
2267 #: src/unicodedialog.cpp:136
2268 msgid "Em Space (width of an m)"
2269 msgstr "Μεγάλο κενό (πλάτος αντίστοιχο ενός m)"
2271 #: src/unicodedialog.cpp:134
2272 msgid "En Space (width of an n)"
2273 msgstr "Μεγάλο κενό (πλάτος αντίστοιχο ενός n)"
2278 msgid "Enable Jog Shuttle device"
2279 msgstr "Ενεργοποίηση της συσκευής Jog Shuttle"
2281 #: src/recmonitor.cpp:413
2282 msgid "Encoding captured video..."
2283 msgstr "Κωδικοποίηση του εγγραφέντος βίντεο"
2288 msgid "Encoding params"
2289 msgstr "Παράμετροι κωδικοποίησης"
2291 #: src/renderwidget.cpp:253
2306 msgstr "Τελικό κέρδος"
2314 #: src/kdenlivedoc.cpp:1092
2315 msgid "Enter Template Path"
2316 msgstr "Εισάγετε την διαδρομή του προτύπου"
2321 msgid "Enter Unicode value"
2322 msgstr "Εισάγετε τιμή unicode"
2324 #: src/documentchecker.cpp:163
2325 msgid "Enter new location for file"
2326 msgstr "Εισάγετε μία νέα τοποθεσία αρχείου"
2328 #: src/unicodedialog.cpp:46
2329 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
2330 msgstr "Εισάγετε τον αριθμό unicode εδώ. Επιτρεπόμενοι χαρακτήρες: [0-9] και [a-f]."
2332 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:72
2339 msgstr "Ισοσταθμιστής"
2345 msgstr "Καταγραφή σφαλμάτων"
2347 #: src/customtrackview.cpp:1516
2348 #: src/customtrackview.cpp:2450
2349 #: src/customtrackview.cpp:2746
2351 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
2352 msgstr "Σφάλμα απομάκρυνσης του κλιπ στο %1 του κομματιού %2"
2354 #: src/wizard.cpp:157
2355 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)"
2356 msgstr "Σφάλμα στην εκκίνηση του αναπαραγωγέα από γραμμή εντολών του MLT (melt)"
2358 #: src/wizard.cpp:533
2359 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)."
2360 msgstr "Σφάλμα στην εκκίνηση του αναπαραγωγέα από γραμμή εντολών του MLT (melt)."
2362 #: src/customtrackview.cpp:1539
2363 #: src/customtrackview.cpp:2547
2364 #: src/customtrackview.cpp:2609
2365 #: src/customtrackview.cpp:3323
2366 #: src/customtrackview.cpp:3331
2367 msgid "Error when resizing clip"
2368 msgstr "Σφάλμα κατά την αλλαγή μεγέθους του κλιπ"
2370 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:214
2371 msgid "Esound daemon"
2372 msgstr "Δαίμονας Esound"
2374 #: src/renderwidget.cpp:1318
2376 msgid "Estimated time %1"
2377 msgstr "Εκτιμώμενος χρόνος %1"
2379 #: src/kdenlivedoc.cpp:608
2380 msgid "Existing Profile"
2381 msgstr "Υπάρχων προφίλ"
2386 msgid "Export audio"
2387 msgstr "Εξαγωγή ήχου"
2396 msgid "Extra Toolbar"
2397 msgstr "Επιπλέον εργαλειοθήκη"
2399 #: src/monitor.cpp:173
2400 msgid "Extract frame"
2401 msgstr "Εξαγωγή καρέ"
2403 #: src/wizard.cpp:311
2404 msgid "FFmpeg & ffplay"
2405 msgstr "FFmpeg & ffplay"
2413 msgid "FFmpeg parameters"
2414 msgstr "Παράμετροι FFmpeg"
2419 msgstr "Συντελεστής"
2423 msgid "Fade from Black"
2424 msgstr "Ομαλή μετάβαση από μαύρο"
2429 msgstr "Ομαλή είσοδος"
2435 msgid "Fade in audio track"
2436 msgstr "Ομαλή είσοδος σε κομμάτι ήχου"
2441 msgstr "Ομαλή έξοδος"
2445 msgid "Fade to Black"
2446 msgstr "Ομαλή μετάβαση σε μαύρο"
2450 msgid "Fade video from black"
2451 msgstr "Ομαλή μετάβαση στο βίντεο από μαύρο"
2455 msgid "Fade video to black"
2456 msgstr "Ομαλή μετάβαση από το βίντεο σε μαύρο"
2458 #: src/wizard.cpp:541
2460 msgstr "Μοιραίο σφάλμα"
2467 #: src/unicodedialog.cpp:144
2469 msgid "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in this font."
2470 msgstr "<em>(Figure space)</em> (μη-διακοπτόμενο). Πλάτος ενός ψηφίου εάν τα ψηφία έχουν σταθερό πλάτος σε αυτήν την γραμματοσειρά."
2472 #: src/renderwidget.cpp:158
2479 #: src/cliptranscode.cpp:105
2482 "File %1 already exists.\n"
2483 "Do you want to overwrite it?"
2485 "Το αρχείο %1 υπάρχει ήδη.\n"
2486 "Επιθυμείτε να το αντικαταστήσετε;"
2488 #: src/kdenlivedoc.cpp:90
2489 #: src/dvdwizard.cpp:703
2491 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
2492 msgstr "To αρχείο %1 δεν είναι αρχείο έργου Kdenlive"
2494 #: src/mainwindow.cpp:1421
2495 msgid "File Recovery"
2496 msgstr "Ανάκτηση αρχείου"
2498 #: src/monitor.cpp:435
2499 #: src/mainwindow.cpp:1358
2500 #: src/effectstackview.cpp:94
2502 "File already exists.\n"
2503 "Do you want to overwrite it?"
2505 "Το αρχείο υπάρχει ήδη.\n"
2506 "Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
2508 #: src/renderwidget.cpp:613
2510 msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
2511 msgstr "Το αρχείο δεν έχει επέκταση. Προσθήκη επεκτασης (%1);"
2517 msgstr "Όνομα αρχείου"
2519 #: src/kdenlivedoc.cpp:873
2520 #: src/kdenlivedoc.cpp:876
2521 #: src/kdenlivedoc.cpp:884
2522 msgid "File not found"
2523 msgstr "Το αρχείο δεν βρέθηκε"
2525 #: src/renderwidget.cpp:1066
2526 msgid "File rendering"
2527 msgstr "Αρχείο βίντεο"
2533 msgstr "Μέγεθος αρχείου"
2535 #: src/projectlistview.cpp:46
2537 msgstr "Όνομα αρχείου"
2543 msgstr "Χρώμα γεμίσματος"
2545 #: src/titlewidget.cpp:147
2546 msgid "Fill transparency"
2547 msgstr "Διαφάνεια γεμίσματος"
2549 #: src/mainwindow.cpp:815
2553 #: src/mainwindow.cpp:820
2555 msgstr "Εύρεση επόμενου"
2557 #: src/mainwindow.cpp:2416
2558 msgid "Find stopped"
2559 msgstr "Η αναζήτηση σταμάτησε"
2573 #: src/renderer.cpp:1304
2575 "Firewire is not enabled on your system.\n"
2576 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
2578 "Το firewire δεν είναι ενεργοποιημένο στο σύστημά σας.\n"
2579 "Παρακαλώ εγκαταστήσετε το Libiec61883 και μεταγλωττίσετε το Kdenlive ξανά"
2581 #: src/titlewidget.cpp:151
2583 msgstr "Προσαρμοσμένη μεγέθυνση"
2585 #: src/mainwindow.cpp:713
2586 msgid "Fit zoom to project"
2587 msgstr "Προσαρμογή μεγέθυνσης στο παρόν έργο"
2591 msgid "Flip your image in any direction"
2592 msgstr "Κατοπτρισμός της εικόνας σε οποιαδήποτε διεύθυνση"
2594 #: src/projectlist.cpp:431
2595 #: src/projectlist.cpp:497
2596 #: src/projectitem.cpp:43
2603 #: src/dvdwizard.cpp:631
2605 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?"
2606 msgstr "Το αρχείο %1 υπάρχει ήδη. Να αντικατασταθεί;"
2611 msgid "Follow mouse"
2612 msgstr "Παρακολούθηση ποντικιού"
2618 msgstr "Γραμματοσειρά"
2623 msgid "Force Interlaced"
2624 msgstr "Επιβολή πεπλεγμένου"
2629 msgid "Force Progressive"
2630 msgstr "Επιβολή βαθμιαίου"
2635 msgid "Force pixel aspect ratio"
2636 msgstr "Επιβολή λόγου διάστασεων pixel"
2648 msgstr "Μορφή δεδομένων"
2654 msgstr "Μορφές δεδομένων"
2656 #: src/monitor.cpp:90
2657 #: src/mainwindow.cpp:905
2658 #: src/recmonitor.cpp:75
2662 #: src/mainwindow.cpp:930
2663 msgid "Forward 1 Frame"
2664 msgstr "Μπροστά 1 καρέ"
2666 #: src/mainwindow.cpp:935
2667 msgid "Forward 1 Second"
2668 msgstr "Μπροστά 1 δευτερόλεπτο"
2670 #: src/monitor.cpp:89
2671 msgid "Forward 1 frame"
2672 msgstr "Μπροστά 1 καρέ"
2674 #: src/mainwindow.cpp:2393
2675 #: src/mainwindow.cpp:2404
2678 msgstr "Βρέθηκαν: %1 "
2680 #: src/unicodedialog.cpp:140
2682 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
2683 msgstr "<em>(Four-Per-Em Space)</em>. Πλάτος: 1/4 ενός <em>em</em>"
2688 msgid "Frame Duration"
2689 msgstr "Διάρκεια καρέ"
2691 #: src/geometryval.cpp:513
2692 msgid "Frame Geometry"
2693 msgstr "Γεωμετρία καρέ"
2698 msgid "Frame duration"
2699 msgstr "Διάρκεια καρέ"
2714 msgstr "Συχνότητα καρέ"
2716 #: src/wizard.cpp:474
2723 msgstr "Συχνότητα καρέ:"
2729 msgstr "Μέγεθος καρέ"
2731 #: src/wizard.cpp:474
2733 msgstr "Μέγεθος καρέ:"
2735 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:231
2736 msgid "Framebuffer console"
2737 msgstr "Κονσόλα framebuffer"
2739 #: src/clipproperties.cpp:162
2740 #: src/mainwindow.cpp:655
2741 #: src/slideshowclip.cpp:59
2752 msgid "Freeze After"
2753 msgstr "Πάγωμα μετά από"
2757 msgid "Freeze Before"
2758 msgstr "Πάγωμα πριν από"
2767 msgid "Freeze video on a chosen frame"
2768 msgstr "Πάγωμα του βίντεο στο επιλεγμένο καρέ"
2789 msgid "Full project"
2790 msgstr "Πλήρες έργο"
2795 msgid "Full screen capture"
2796 msgstr "Σύλληψη πλήρους οθόνης"
2802 msgstr "Πλήρη στιγμιότυπα"
2826 msgstr "Κέρδος εισόδου"
2835 msgstr "Κέρδος εξόδου"
2839 msgid "Gain as Percentage"
2840 msgstr "Κέρδος ως ποσοστό"
2845 msgstr "Κέρδος εξόδου"
2852 msgstr "Διόρθωση τιμής γάμμα"
2854 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:234
2855 msgid "General graphics interface"
2856 msgstr "Γενικευμένη διεπαφή γραφικών"
2858 #: src/renderwidget.cpp:92
2859 msgid "Generate Script"
2860 msgstr "Δημιουργία σεναρίου"
2866 #: src/geometryval.cpp:78
2874 msgstr "Μετάβαση σε"
2876 #: src/mainwindow.cpp:915
2877 msgid "Go to Clip End"
2878 msgstr "Μετάβαση στο τέλος του κλιπ"
2880 #: src/mainwindow.cpp:910
2881 msgid "Go to Clip Start"
2882 msgstr "Μετάβαση στην αρχή του κλιπ"
2884 #: src/mainwindow.cpp:940
2885 msgid "Go to Next Snap Point"
2886 msgstr "Μετάβαση στο επόμενο σημείο αρπαγής"
2888 #: src/mainwindow.cpp:900
2889 msgid "Go to Previous Snap Point"
2890 msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο σημείο αρπαγής"
2892 #: src/mainwindow.cpp:925
2893 msgid "Go to Project End"
2894 msgstr "Μετάβαση στο τέλος του έργου"
2896 #: src/mainwindow.cpp:920
2897 msgid "Go to Project Start"
2898 msgstr "Μετάβαση στην αρχή του έργου"
2900 #: src/geometryval.cpp:64
2901 msgid "Go to next keyframe"
2902 msgstr "Μετάβαση στο επόμενο keyframe"
2904 #: src/geometryval.cpp:66
2905 msgid "Go to previous keyframe"
2906 msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο keyframe"
2912 msgstr "ΠροβολήΔιαγράμματος"
2922 msgstr "Διαβαθμίσεις του γκρι"
2928 msgstr "Ομαδοποίηση"
2930 #: src/mainwindow.cpp:962
2932 msgstr "Ομαδοποίηση κλιπ"
2934 #: src/groupclipscommand.cpp:33
2936 msgstr "Ομαδοποίηση κλιπ"
2942 msgstr "ΠλαίσιοΟμάδας"
2944 #: src/customtrackview.cpp:3642
2952 msgstr "Ζώνη οδηγού"
2973 #: src/unicodedialog.cpp:150
2975 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
2976 msgstr "<em>(Hair Space)</em>. Στενότερο του U+2009."
2987 msgstr "Κέρδος ύψους"
2991 msgid "Hide a region of the clip"
2992 msgstr "Απόκρυψη μιας περιοχής του κλιπ"
2996 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
2997 msgstr "Απόκρυψη μιας επιλεγμένης περιοχής και παρακολούθηση των κινήσεών της"
3003 msgstr "Απόκρυψη καρέ"
3005 #: src/headertrack.cpp:42
3007 msgstr "Απόκρυψη κομματιού"
3009 #: src/geometryval.cpp:91
3011 msgstr "Οριζόντιο κεντράρισμα"
3015 msgid "Horizontal factor"
3016 msgstr "Οριζόντιος συντελεστής"
3020 msgid "Horizontal multiplicator"
3021 msgstr "Οριζόντιος πολλαπλασιαστής"
3025 msgid "Horizontal scatter"
3026 msgstr "Οριζόντια διασπορά"
3034 #: src/dvdwizard.cpp:546
3035 msgid "ISO creation process crashed."
3036 msgstr "Κατάρρευση της διεργασίας δημιουργίας εικόνας ISO"
3051 msgstr "Τύπος εικόνας"
3053 #: src/projectitem.cpp:200
3054 #: src/documentchecker.cpp:77
3056 msgstr "Κλιπ εικόνων"
3062 msgstr "Κλιπ εικόνων"
3067 msgid "Image editing"
3068 msgstr "Επεξεργασία εικόνων"
3070 #: src/dvdwizard.cpp:633
3072 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
3073 msgstr "Το αρχείο %1 υπάρχει ήδη, να αντικατασταθεί;"
3081 msgid "Image preview"
3082 msgstr "Προεπισκόπηση εικόνας"
3091 msgstr "Μέγεθος εικόνας"
3097 msgstr "Τύπος εικόνας"
3104 #: src/monitor.cpp:475
3106 msgstr "Σημείο εισόδου"
3108 #: src/unicodedialog.cpp:43
3109 msgid "Information about unicode characters: <a href=\"http://decodeunicode.org\">http://decodeunicode.org</a>"
3110 msgstr "Πληροφορίες σχετικά με χαρακτήρες unicode: <a href=\"http://decodeunicode.org\">http://decodeunicode.org</a>"
3112 #: src/recmonitor.cpp:384
3113 #: src/recmonitor.cpp:505
3114 msgid "Initialising..."
3115 msgstr "Αρχικοποίηση..."
3119 msgid "Input gain (dB)"
3120 msgstr "Ενίσχυση εισόδου (dB)"
3122 #: src/mainwindow.cpp:1020
3123 msgid "Insert Space"
3124 msgstr "Εισαγωγή κενού διαστήματος"
3126 #: src/mainwindow.cpp:1028
3127 #: src/customtrackview.cpp:4185
3128 #: src/headertrack.cpp:75
3129 msgid "Insert Track"
3130 msgstr "Εισαγωγή κομματιού"
3132 #: src/titlewidget.cpp:139
3133 msgid "Insert Unicode character"
3134 msgstr "Εισαγωγή χαρακτήρα unicode"
3136 #: src/insertspacecommand.cpp:35
3137 msgid "Insert space"
3138 msgstr "Εισαγωγή κενού διαστήματος"
3143 msgid "Insert track"
3144 msgstr "Εισαγωγή κομματιού"
3149 msgid "Install extra video mimetypes"
3150 msgstr "Εγκατάσταση επιπλέον συντομεύσεων βίντεο "
3155 msgid "Installed modules"
3156 msgstr "Εγκατεστημένα αρθρώματα"
3161 msgstr "Ένταση χρωμάτων"
3163 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:475
3164 #: src/projectsettings.cpp:75
3177 msgstr "Ταινία εισαγωγής"
3179 #: src/customtrackview.cpp:4061
3180 #: src/customtrackview.cpp:4066
3181 #: src/customtrackview.cpp:4086
3182 #: src/customtrackview.cpp:4091
3183 msgid "Invalid action"
3184 msgstr "Μη έγκυρη ενέργεια"
3186 #: src/projectlist.cpp:649
3187 #: src/customtrackview.cpp:2870
3188 msgid "Invalid clip"
3189 msgstr "Μη έγκυρο κλιπ"
3191 #: src/trackview.cpp:204
3193 msgid "Invalid clip producer %1\n"
3194 msgstr "Μη έγκυρος δημιουργός κλιπ %1\n"
3196 #: src/trackview.cpp:490
3198 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
3199 msgstr "Αφαίρεση μη έγκυρου κλιπ από το κομμάτι %1 στο %2\n"
3201 #: src/customtrackview.cpp:1642
3202 #: src/customtrackview.cpp:3963
3203 msgid "Invalid transition"
3204 msgstr "Μη έγκυρη μετάβαση"
3217 msgid "Invert colors"
3218 msgstr "Αντιστροφή χρωμάτων"
3220 #: src/titlewidget.cpp:143
3221 msgid "Invert x axis and change 0 point"
3222 msgstr "Αντιστροφή του άξονα x και αλλαγή του σημείου 0"
3224 #: src/titlewidget.cpp:144
3225 msgid "Invert y axis and change 0 point"
3226 msgstr "Αντιστροφή του άξονα y και αλλαγή του σημείου 0"
3231 msgid "Item Properties"
3232 msgstr "Ιδιότητες αντικειμένου"
3245 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
3246 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
3249 msgid "Jean-Michel Poure"
3250 msgstr "Jean-Michel Poure"
3262 msgstr "Κατάσταση εργασίας"
3267 msgid "Jog Shuttle device disabled."
3268 msgstr "Απενεργοποίηση της συσκευής Jog Shuttle."
3270 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:90
3278 #: src/kdenlivedoc.cpp:873
3279 #: src/kdenlivedoc.cpp:876
3280 #: src/kdenlivedoc.cpp:884
3281 msgid "Keep as placeholder"
3282 msgstr "Διατήρηση ως διαθέσιμο χώρο"
3287 msgstr "Μέγεθος πυρήνα"
3291 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
3292 msgstr "LADSPA τροποποίηση ηχητικού εφέ pitch"
3296 msgid "LADSPA declipper audio effect"
3297 msgstr "LADSPA ηχητικό εφέ declipper"
3301 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
3302 msgstr "LADSPA ηχητικό εφέ ισοσταθμιστή"
3306 msgid "LADSPA limiter audio effect"
3307 msgstr "LADSPA ηχητικό εφέ περιοριστή"
3311 msgid "LADSPA phaser audio effect"
3312 msgstr "LADSPA ηχητικό εφέ phaser"
3316 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
3317 msgstr "LADSPA ηχητικό εφέ pitch scale"
3321 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
3322 msgstr "LADSPA ηχητικό εφέ rate scale"
3326 msgid "LADSPA reverb audio effect"
3327 msgstr "LADSPA ηχητικό εφέ αντήχησης"
3331 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
3332 msgstr "LADSPA ηχητικό εφέ αντήχησης δωματίου"
3334 #: src/geometryval.cpp:94
3348 msgstr "Περιοριστής"
3350 #: src/unicodedialog.cpp:126
3352 "Line Feed (newline character, \\\\n"
3355 "Αλλαγή γραμμής (χαρακτήρας νέας γραμμής, \\\\n"
3361 msgstr "Κέρδος βάθους"
3363 #: src/dvdwizard.cpp:106
3367 #: src/titlewidget.cpp:367
3369 msgstr "Φόρτωση εικόνας"
3371 #: src/titlewidget.cpp:1237
3373 msgstr "Φόρτωση τίτλου"
3375 #: src/kdenlivedoc.cpp:143
3376 msgid "Loading project clips"
3377 msgstr "Φόρτωση κλιπ έργου"
3379 #: src/locktrackcommand.cpp:31
3380 #: src/headertrack.cpp:46
3382 msgstr "Κλείδωμα κομματιού"
3384 #: src/kdenlivedoc.cpp:878
3385 #: src/kdenlivedoc.cpp:886
3387 msgid "Looking for %1"
3388 msgstr "Αναζήτηση του %1..."
3399 #: src/mainwindow.cpp:862
3401 msgstr "Επανάληψη ζώνης"
3403 #: src/renderwidget.cpp:1071
3404 msgid "Lossless / HQ"
3405 msgstr "Χωρίς απώλειες / HQ"
3414 msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
3415 msgstr "Δημιουργός σύνδεσης MLT, μετάβασης, εφέ, χρονοδιαγράμματος"
3420 msgid "MLT environment"
3421 msgstr "Περιβάλλον MLT"
3424 msgid "MLT porting, KDE 4 porting, Main developer"
3425 msgstr "MLT porting, KDE 4 porting, Βασικός δημιουργός"
3430 msgid "MLT profiles folder"
3431 msgstr "Κατάλογος των προφίλ MLT"
3433 #: src/wizard.cpp:211
3434 msgid "MLT version is correct"
3435 msgstr "Η έκδοση MLT είναι σωστή"
3437 #: src/wizard.cpp:201
3439 msgid "MLT version: %1"
3440 msgstr "Έκδοση MLT: %1"
3442 #: src/wizard.cpp:538
3443 msgid "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
3444 msgstr "Δεν βρέθηκε το άρθρωμα SDL του MLT. Παρακαλώ ελέγξετε την εγκατάσταση του MLT. Το Kdenlive δεν θα δουλέψει μέχρι να διορθωθεί το πρόβλημα."
3448 msgid "Make clip play faster slowly"
3449 msgstr "Κάνει το κλιπ να παίζει γρηγορότερα αργά"
3453 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
3454 msgstr "Μετατροπή της εικόνες σε βαθμίδες του γκρι εκτός του επιλεγμένου χρώματος"
3458 msgid "Make monochrome clip"
3459 msgstr "Δημιουργία μονόχρωμου κλιπ"
3463 msgid "Make selected color transparent"
3464 msgstr "Μετατροπή του επιλεγμένο χρώματος σε διάφανο"
3468 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
3469 msgstr "Εισαγωγή κυμάτων στο κλιπ σας με keyframes"
3471 #: src/mainwindow.cpp:826
3472 msgid "Manage Project Profiles"
3473 msgstr "Διαχείριση των προφίλ έργου"
3476 msgid "Marco Gittler"
3477 msgstr "Marco Gittler"
3479 #: src/definitions.h:142
3480 #: src/clipproperties.cpp:292
3481 #: src/mainwindow.cpp:1951
3482 #: src/docclipbase.cpp:342
3496 #: src/renderwidget.cpp:1070
3497 msgid "Media players"
3498 msgstr "Αναπαραγωγείς μέσων"
3500 #: src/wizard.cpp:147
3508 msgstr "Διαδρομή Melt"
3510 #: src/dvdwizard.cpp:329
3511 msgid "Menu job timed out"
3512 msgstr "Λήξη χρόνου εργασίας μενού"
3518 msgstr "Μετα-δεδομένα"
3523 msgstr "Μεσαίο κέρδος"
3525 #: src/unicodedialog.cpp:162
3526 msgid "Minus sign. For numbers: −42"
3527 msgstr "Σύμβολο μείον. Για αριθμούς: −42"
3532 msgstr "Κατοπτρισμός"
3536 msgid "Mirroring direction"
3537 msgstr "Διεύθυνση κατοπρτισμού"
3539 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:52
3543 #: src/monitor.cpp:96
3544 #: src/geometryval.cpp:72
3548 #: src/kdenlivedoc.cpp:587
3549 #: src/kdenlivedoc.cpp:603
3550 #: src/kdenlivedoc.cpp:618
3551 msgid "Missing Profile"
3552 msgstr "Μη διαθέσιμο προφίλ"
3557 msgid "Missing clips"
3558 msgstr "Κλιπ που δεν έχουν βρεθεί"
3565 #: src/wizard.cpp:337
3569 #: src/renderwidget.cpp:1072
3570 msgid "Mobile devices"
3571 msgstr "Φορητές συσκευές"
3580 msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
3581 msgstr "Ρυθμίσης επιτάχυνσης της προεπισκόπησης στην οθόνη"
3586 msgid "Monitor background color (requires restart)"
3587 msgstr "Χρώμα φόντου οθόνης (απαιτεί επανεκκίνηση)"
3589 #: src/monitor.cpp:185
3590 msgid "Monitor overlay infos"
3591 msgstr "Επισκόπηση πληροφοριών επικάλυψης"
3595 msgid "Mono to stereo"
3596 msgstr "Mono σε stereo"
3598 #: src/moveclipcommand.cpp:33
3599 #: src/customtrackview.cpp:2329
3601 msgstr "Μετακίνηση κλιπ"
3603 #: src/moveeffectcommand.cpp:39
3605 msgstr "Μετακίνηση εφέ"
3607 #: src/effectstackview.cpp:50
3608 msgid "Move effect down"
3609 msgstr "Μετακίνηση εφέ κάτω"
3611 #: src/effectstackview.cpp:48
3612 msgid "Move effect up"
3613 msgstr "Μετακίνηση εφέ πάνω"
3615 #: src/movegroupcommand.cpp:35
3617 msgstr "Μετακίνηση ομάδας"
3619 #: src/editguidecommand.cpp:36
3621 msgstr "Μετακίνηση οδηγού"
3623 #: src/movetransitioncommand.cpp:30
3624 msgid "Move transition"
3625 msgstr "Μετακίνηση μετάβασης"
3631 msgstr "Αρχείο βίντεο"
3641 msgstr "Σίγαση κλιπ"
3643 #: src/headertrack.cpp:44
3645 msgstr "Σίγαση κομματιού"
3647 #: src/projectitem.cpp:191
3648 #: src/documentchecker.cpp:68
3649 msgid "Mute video clip"
3650 msgstr "Σίγαση κλιπ βίντεο"
3665 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
3666 msgstr "ΟΝΟΜΑΤΑ ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΩΝ"
3674 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
3678 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
3682 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:520
3695 #: src/effectstackview.cpp:90
3696 msgid "Name for saved effect: "
3697 msgstr "Όνομα αποθηκευμένου εφέ:"
3699 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:230
3705 msgid "Neutral Color"
3706 msgstr "Ουδέτερο χρώμα"
3708 #: src/customtrackview.cpp:2840
3709 msgid "New speed (percents)"
3710 msgstr "Νέα ταχύτητα (ποσοστά)"
3712 #: src/unicodedialog.cpp:45
3713 msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
3714 msgstr "Επόμενος χαρακτήρας unicode (κάτω βέλος)"
3716 #: src/titlewidget.cpp:132
3717 msgid "No alignment"
3718 msgstr "Χωρίς στοίχιση"
3720 #: src/dvdwizard.cpp:100
3721 msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
3722 msgstr "Δεν βρέθηκε πρόγραμμα εγγραφής (K3b, Brasero)"
3724 #: src/customtrackview.cpp:2971
3725 #: src/customtrackview.cpp:3918
3726 msgid "No clip copied"
3727 msgstr "Καμία αντιγραφή κλιπ"
3729 #: src/customtrackview.cpp:4444
3730 msgid "No empty space to put clip audio"
3731 msgstr "Δεν υπάρχει ελεύθερος χώρος για την προσθήκη του κλιπ ήχου"
3733 #: src/customtrackview.cpp:3618
3734 #: src/customtrackview.cpp:3664
3735 #: src/customtrackview.cpp:3702
3736 msgid "No guide at cursor time"
3737 msgstr "Δεν υπάρχει οδηγός στην χρονική στιγμή του δρομέα"
3745 msgid "No image found"
3746 msgstr "Δε βρέθηκε καμία εικόνα"
3748 #: src/mainwindow.cpp:1983
3749 #: src/mainwindow.cpp:2036
3750 msgid "No marker found at cursor time"
3751 msgstr "Δεν βρέθηκε δείκτης στην χρονική στιγμή του δρομέα"
3753 #: src/unicodedialog.cpp:130
3755 msgid "No-break space. &nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
3756 msgstr "<em>(No-break space)</em>. &nbsp; σε HTML. Βλ. U+2009 και U+0020."
3758 #: src/initeffects.cpp:69
3759 #: src/initeffects.cpp:645
3766 msgid "Normal title clip"
3767 msgstr "Κανονικό κλιπ τίτλου"
3772 msgstr "Κανονικοποίηση"
3777 msgid "Normalise audio for thumbnails"
3778 msgstr "Κανονικοποίηση ήχου για τις μικρογραφίες"
3782 msgid "Normalise audio volume"
3783 msgstr "Κανονικοποίηση ένταση ήχου"
3785 #: src/recmonitor.cpp:566
3789 msgid "Not connected"
3790 msgstr "Δίχως σύνδεση"
3792 #: src/mainwindow.cpp:2407
3794 msgid "Not found: %1"
3795 msgstr "Δεν βρέθηκε: %1"
3797 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:210
3801 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:213
3802 msgid "OSS with DMA access"
3803 msgstr "OSS με πρόσβαση DMA"
3810 msgstr "Μείωση ευκρίνειας"
3824 #: src/titlewidget.cpp:191
3825 msgid "Open Document"
3826 msgstr "Άνοιγμα εγγράφου"
3831 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
3832 msgstr "Άνοιγμα του καθοδηγητή DVD μετά την σύνθεση"
3834 #: src/unicodedialog.cpp:164
3836 msgid "Open box; stands for a space."
3837 msgstr "<em>(Open box)</em>, συμβολίζει ένα κενό."
3842 msgid "Open browser window after export"
3843 msgstr "Άνοιγμα παράθυρου περιηγητή μετά την εξαγωγή"
3848 msgid "Open last project on startup"
3849 msgstr "Άνοιγμα του τελευταίου έργου κατά την εκκίνηση"
3854 msgid "Open projects in new tabs"
3855 msgstr "Άνοιγμα έργων σε νέες καρτέλες"
3858 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
3859 msgstr "Αρχικός δημιουργός της έκδοσης για KDE 3 (μη ενεργός πλέον)"
3861 #: src/geometryval.cpp:85
3862 msgid "Original size"
3863 msgstr "Αρχικό μέγεθος"
3865 #: src/titlewidget.cpp:150
3866 msgid "Original size (1:1)"
3867 msgstr "Αρχικό μέγεθος (1:1)"
3874 #: src/monitor.cpp:476
3876 msgstr "Σημείο εξόδου"
3882 msgstr "Αρχείο εξόδου"
3884 #: src/renderwidget.cpp:620
3885 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
3886 msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη. Επιθυμείτε την αντικατάστασή του;"
3900 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
3904 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
3912 msgid "Pan and Zoom"
3913 msgstr "Μετακίνηση και εστίαση"
3921 #: src/complexparameter.cpp:42
3922 msgid "Parameter info"
3923 msgstr "Πληροφορίες παραμέτρων"
3925 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:520
3932 #: src/mainwindow.cpp:1056
3933 msgid "Paste Effects"
3934 msgstr "Επικόλληση εφέ"
3952 msgid "Pitch Scaler"
3953 msgstr "Αυξομείωση pitch"
3958 msgstr "Μετατόπιση pitch"
3960 #: src/wizard.cpp:294
3961 msgid "Pixbuf module"
3962 msgstr "Άρθρωμα pixbuf"
3970 msgid "Pixel aspect ratio"
3971 msgstr "Αναλογία διαστάσεων pixel"
3973 #: src/wizard.cpp:474
3976 msgid "Pixel aspect ratio:"
3977 msgstr "Αναλογία διαστάσεων pixel:"
3984 #: src/dvdwizardmenu.cpp:31
3985 #: src/monitor.cpp:81
3986 #: src/mainwindow.cpp:849
3987 #: src/recmonitor.cpp:69
3989 msgstr "Αναπαραγωγή"
3991 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:105
3992 msgid "Play / Pause"
3993 msgstr "Αναπαραγωγή / Παύση"
3995 #: src/dvdwizardmenu.cpp:287
3997 msgstr "Αναπαραγωγή όλων"
3999 #: src/mainwindow.cpp:857
4001 msgstr "Αναπαραγωγή ζώνης"
4006 msgid "Play after render"
4007 msgstr "Αυτόματη αναπαραγωγή μετά την σύνθεση"
4009 #: src/monitor.cpp:80
4011 msgstr "Αναπαραγωγή..."
4013 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:94
4015 msgstr "Αναπαραγωγή"
4017 #: src/projectitem.cpp:212
4018 #: src/documentchecker.cpp:74
4019 msgid "Playlist clip"
4020 msgstr "Κλιπ λίστας αναπαραγωγής"
4023 msgid "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
4024 msgstr "Παρακαλώ χρησιμοποιήστε το <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive.org/mantis</a> για να αναφέρετε σφάλματα"
4027 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
4028 msgstr "Παρακαλώ χρησιμοποιήστε το http://kdenlive.org/mantis για να αναφέρετε σφάλματα"
4030 #: src/projectlist.cpp:204
4031 msgid "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
4032 msgstr "Παρακαλώ ορίσετε στον διάλογο ρυθμίσεων μία εφαρμογή για το άνοιγμα αρχείων ήχου"
4034 #: src/projectlist.cpp:200
4035 msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
4036 msgstr "Παρακαλώ ορίσετε στον διάλογο ρυθμίσεων μία εφαρμογή για το άνοιγμα εικόνων"
4041 msgid "Please set your default video profile"
4042 msgstr "Παρακαλώ ορίσετε το προεπιλεγμένο προφίλ βίντεο"
4044 #: src/wizard.cpp:208
4045 msgid "Please upgrade to the latest MLT version"
4046 msgstr "Παρακαλώ κάνετε αναβάθμιση στην τελευταία έκδοση MLT"
4048 #: src/recmonitor.cpp:185
4051 "Plug your camcorder and\n"
4052 "press connect button\n"
4053 "to initialize connection\n"
4054 "Files will be saved in:\n"
4057 "Συνδέσετε την κάμερα σας\n"
4058 "και πιέσετε το κουμπί σύνδεσης\n"
4059 "για να ξεκινήσετε την σύνδεση\n"
4060 "Τα αρχεία θα σωθούν στο:\n"
4077 #: src/keyframeedit.cpp:33
4093 #: src/recmonitor.cpp:216
4096 "Press play or record button\n"
4097 "to start video capture\n"
4098 "Files will be saved in:\n"
4101 "Πιέσετε το κουμπί αναπαραγωγής ή εγγραφής\n"
4102 "για να ξεκινήσετε την σύλληψη βίντεο\n"
4103 "Τα αρχεία θα σωθούν στο:\n"
4106 #: src/recmonitor.cpp:159
4107 #: src/recmonitor.cpp:567
4110 "Press record button\n"
4111 "to start screen capture\n"
4112 "Files will be saved in:\n"
4115 "Πιέσετε το κουμπί εγγραφής\n"
4116 "για να ξεκινήσετε την σύλληψη οθόνης\n"
4117 "Τα αρχεία θα σωθούν στο:\n"
4124 msgstr "Προεπισκόπηση"
4126 #: src/unicodedialog.cpp:44
4127 msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
4128 msgstr "Προηγούμενος χαρακτήρας unicode (πάνω βέλος)"
4130 #: src/customtrackview.cpp:1243
4131 #: src/customtrackview.cpp:1252
4132 msgid "Problem adding effect to clip"
4133 msgstr "Πρόβλημα προσθήκης εφέ στο κλιπ"
4135 #: src/customtrackview.cpp:1236
4136 #: src/customtrackview.cpp:1262
4137 #: src/customtrackview.cpp:1397
4138 msgid "Problem deleting effect"
4139 msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του εφέ"
4141 #: src/customtrackview.cpp:1399
4142 #: src/customtrackview.cpp:3366
4143 #: src/customtrackview.cpp:3384
4144 #: src/customtrackview.cpp:3406
4145 #: src/customtrackview.cpp:3424
4146 msgid "Problem editing effect"
4147 msgstr "Πρόβλημα κατά την τροποποίηση του εφέ"
4163 #: src/renderwidget.cpp:343
4164 #: src/renderwidget.cpp:450
4165 msgid "Profile already exists"
4166 msgstr "Το προφίλ αυτό υπάρχει ήδη"
4171 msgid "Profile name"
4172 msgstr "Όνομα προφίλ"
4180 #: src/renderwidget.cpp:158
4184 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:476
4185 #: src/projectsettings.cpp:76
4190 msgstr "Προοδευτικό"
4196 #: src/mainwindow.cpp:188
4197 msgid "Project Monitor"
4198 msgstr "Επισκόπηση έργου"
4200 #: src/mainwindow.cpp:840
4203 msgid "Project Settings"
4204 msgstr "Ρυθμίσεις έργου"
4206 #: src/mainwindow.cpp:148
4207 msgid "Project Tree"
4208 msgstr "Δέντρο έργου"
4215 msgid "Project folder"
4216 msgstr "Κατάλογος έργου"
4218 #: src/kdenlivedoc.cpp:603
4220 msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1"
4221 msgstr "Το προφίλ του έργου δεν βρέθηκε. Αντικατάστασή του με ένα ήδη υπάρχον: %1"
4223 #: src/kdenlivedoc.cpp:618
4224 msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now."
4225 msgstr "Το προφίλ του έργου δεν βρέθηκε, θα προστεθεί τώρα στο σύστημά σας."
4227 #: src/kdenlivedoc.cpp:587
4228 msgid "Project profile was not found, using default profile."
4229 msgstr "Το προφίλ του έργου δεν βρέθηκε. Χρήση του προεπιλεγμένου προφίλ."
4237 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:212
4241 #: src/unicodedialog.cpp:152
4243 msgid "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
4244 msgstr "<em>(Punctuation Apostrophe)</em>. Θα έπρεπε να χρησιμοποιείται αντί του U+0027. Βλ. <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
4246 #: src/unicodedialog.cpp:146
4248 msgid "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the next character."
4249 msgstr "<em>(Punctuation Space)</em>. Πλάτος ίδιο με αυτό μεταξύ ενός χαρακτήρα στίξης και του επόμενου χαρακτήρα."
4251 #: src/wizard.cpp:289
4252 msgid "QImage module"
4253 msgstr "Άρθρωμα QImage"
4255 #: src/unicodedialog.cpp:166
4257 msgid "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
4258 msgstr "<em>(Quarter note)</em>. Βλ. <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
4279 msgstr "Συχνότητα (Hz):"
4284 msgstr "Κλιμάκωση συχνότητας"
4286 #: src/projectlistview.cpp:46
4288 msgstr "Βαθμολόγηση"
4291 msgid "Ray Lehtiniemi"
4292 msgstr "Ray Lehtiniemi"
4294 #: src/razorclipcommand.cpp:32
4296 msgstr "Κόψιμο κλιπ"
4298 #: src/mainwindow.cpp:680
4300 msgstr "Εργαλείο κοψίματος"
4302 #: src/mainwindow.cpp:2395
4303 msgid "Reached end of project"
4304 msgstr "Τέλος του έργου"
4306 #: src/monitor.cpp:190
4307 msgid "Real time (drop frames)"
4308 msgstr "Σε πραγματικό χρόνο (υπερπήδηση καρέ)"
4310 #: src/recmonitor.cpp:78
4314 #: src/mainwindow.cpp:194
4315 msgid "Record Monitor"
4316 msgstr "Επισκόπηση καταγραφής"
4318 #: src/wizard.cpp:319
4319 msgid "Recordmydesktop"
4320 msgstr "Recordmydesktop"
4322 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:175
4324 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
4325 msgstr "Το Recordmydesktop βρέθηκε στο: %1"
4327 #: src/recmonitor.cpp:156
4329 "Recordmydesktop utility not found,\n"
4330 " please install it for screen grabs"
4332 "Δεν βρέθηκε η εφαρμογή Recordmydesktop, παρακαλώ\n"
4333 "εγκαταστήστε την για υποστήριξη σύλληψης οθόνης"
4335 #: src/mainwindow.cpp:1422
4352 msgid "Region capture"
4353 msgstr "Σύλληψη περιοχής"
4357 msgid "Release time (s)"
4358 msgstr "Ώρα έκδοσης (δευτ.)"
4360 #: src/mainwindow.cpp:1152
4362 msgstr "Επαναφόρτωση κλιπ"
4364 #: src/renderwidget.cpp:1389
4366 msgstr "Αφαίρεση εργασίας"
4368 #: src/mainwindow.cpp:1024
4369 #: src/customtrackview.cpp:2006
4370 msgid "Remove Space"
4371 msgstr "Αφαίρεση κενού διαστήματος"
4373 #: src/customtrackview.cpp:4213
4374 msgid "Remove Track"
4375 msgstr "Αφαίρεση κομματιού"
4380 msgid "Remove chapter"
4381 msgstr "Αφαίρεση κεφαλαίου"
4383 #: src/documentchecker.cpp:261
4384 msgid "Remove clips"
4385 msgstr "Αφαίρεση κλιπ"
4391 msgstr "Αφαίρεση αρχείου"
4396 msgid "Remove selected clips"
4397 msgstr "Αφαίρεση των επιλεγμένων κλιπ"
4399 #: src/insertspacecommand.cpp:36
4400 msgid "Remove space"
4401 msgstr "Αφαίρεση κενού διαστήματος"
4403 #: src/trackview.cpp:347
4405 msgid "Removed invalid transition: %1"
4406 msgstr "Αφαίρεση μη έγκυρης μετάβασης: %1"
4408 #: src/editfoldercommand.cpp:34
4409 msgid "Rename folder"
4410 msgstr "Μετονομασία φακέλου"
4412 #: src/mainwindow.cpp:844
4419 msgid "Render Project"
4420 msgstr "Έργο σύνθεσης"
4422 #: src/renderwidget.cpp:90
4423 msgid "Render to File"
4424 msgstr "Εξαγωγή σύνθεσης σε αρχείο"
4426 #: src/renderwidget.cpp:66
4430 #: renderer/renderjob.cpp:212
4432 msgid "Rendering %1"
4433 msgstr "Σύνθεση του %1"
4435 #: src/renderwidget.cpp:813
4437 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
4438 msgstr "Εκκίνηση σύνθεσης του <i>%1</i>"
4440 #: src/renderwidget.cpp:1360
4441 msgid "Rendering aborted"
4442 msgstr "Ακύρωση σύνθεσης"
4444 #: src/renderwidget.cpp:810
4445 #: src/renderwidget.cpp:818
4446 #: src/renderwidget.cpp:1351
4447 msgid "Rendering crashed"
4448 msgstr "Κατάρρευση της διαδικασίας σύνθεσης"
4450 #: src/renderwidget.cpp:1340
4452 msgid "Rendering finished in %1"
4453 msgstr "Η σύνθεση τελείωσε σε %1"
4455 #: src/dvdwizard.cpp:245
4456 msgid "Rendering job timed out"
4457 msgstr "Λήξη χρόνου εργασίας σύνθεσης"
4459 #: renderer/renderjob.cpp:281
4461 msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
4462 msgstr "Ακύρωση της σύνθεσης του %1, το βίντεο που προέκυψε θα περιέχει πιθανότατα σφάλματα."
4464 #: renderer/renderjob.cpp:303
4466 msgid "Rendering of %1 finished in %2"
4467 msgstr "Η σύνθεση του %1 ολοκληρώθηκε σε %2"
4470 msgid "Rendering profiles customization"
4471 msgstr "Προσαρμογή προφίλ σύνθεσης"
4473 #: src/trackview.cpp:528
4475 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
4476 msgstr "Αντικατάσταση του λανθασμένου δημιουργού κλιπ %1 με %2"
4478 #: src/wizard.cpp:332
4479 msgid "Required for creation of DVD"
4480 msgstr "Απαιτείται για την δημιουργία DVD"
4482 #: src/wizard.cpp:338
4483 msgid "Required for creation of DVD ISO images"
4484 msgstr "Απαιτείται για την δημιουργία εικόνων ISO DVD"
4486 #: src/wizard.cpp:326
4487 msgid "Required for firewire capture"
4488 msgstr "Απαιτείται για την σύλληψη μέσω firewire"
4490 #: src/wizard.cpp:148
4491 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
4492 msgstr "Απαιτείται για σύνθεση (μέρος του πακέτου MLT)"
4494 #: src/wizard.cpp:320
4495 msgid "Required for screen capture"
4496 msgstr "Απαιτείται για την σύλληψη οθόνης"
4498 #: src/wizard.cpp:312
4499 msgid "Required for webcam capture"
4500 msgstr "Απαιτείται για την σύλληψη από κάμερα υπολογιστή"
4502 #: src/wizard.cpp:280
4503 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
4504 msgstr "Απαιτείται για την χρήση αρχείων dv εάν δεν έχει εγκατασταθεί το άρθρωμα avformat"
4506 #: src/wizard.cpp:290
4507 #: src/wizard.cpp:295
4508 msgid "Required to work with images"
4509 msgstr "Απαιτείται για την επεξεργασία εικόνων"
4511 #: src/wizard.cpp:165
4512 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
4513 msgstr "Απαιτείται για την χρήση διαφόρων μορφών βίντεο (hdv, mpeg, flash, ...)"
4519 msgstr "Επανακλιμάκωση"
4527 #: src/effectstackview.cpp:56
4528 msgid "Reset effect"
4529 msgstr "Επαναφορά του εφέ"
4531 #: src/monitor.cpp:101
4532 msgid "Resize (100%)"
4533 msgstr "Αλλαγή μεγέθους (100%)"
4535 #: src/monitor.cpp:102
4536 msgid "Resize (50%)"
4537 msgstr "Αλλαγή μεγέθους (50%)"
4539 #: src/resizeclipcommand.cpp:33
4540 #: src/customtrackview.cpp:2520
4541 #: src/customtrackview.cpp:2581
4543 msgstr "Αλλαγή μεγέθους κλιπ"
4545 #: src/geometryval.cpp:80
4546 #: src/geometryval.cpp:274
4548 msgstr "Αλλαγή μεγέθους..."
4558 msgstr "Χρόνος αντήχησης"
4563 msgstr "Χρόνος αντήχησης"
4567 msgid "Reverse playing"
4568 msgstr "Αντίστροφη αναπαραγωγή"
4570 #: src/monitor.cpp:76
4571 #: src/mainwindow.cpp:885
4572 #: src/recmonitor.cpp:66
4574 msgstr "Μετακίνηση στην αρχή"
4576 #: src/mainwindow.cpp:890
4577 msgid "Rewind 1 Frame"
4578 msgstr "Πίσω 1 καρέ"
4580 #: src/mainwindow.cpp:895
4581 msgid "Rewind 1 Second"
4582 msgstr "Πίσω 1 δευτερόλεπτο"
4584 #: src/monitor.cpp:77
4585 msgid "Rewind 1 frame"
4586 msgstr "Πίσω 1 καρέ"
4588 #: src/geometryval.cpp:93
4597 msgstr "Αντήχηση δωματίου"
4601 msgid "Room size (m)"
4602 msgstr "Μέγεθος δωματίου"
4607 msgstr "Περιστροφή ως προς τον άξονα X"
4612 msgstr "Περιστροφή ως προς τον άξονα Y"
4617 msgstr "Περιστροφή ως προς τον άξονα Z"
4621 msgid "Rotate and Shear"
4622 msgstr "Περιστροφή και διάτμηση"
4626 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
4627 msgstr "Περιστροφή του κλιπ σε οποιαδήποτε των 3 διευθύνσεων"
4633 msgstr "Περιστροφή:"
4635 #: src/mainwindow.cpp:836
4636 msgid "Run Config Wizard"
4637 msgstr "Εκτέλεση του καθοδηγητή ρυθμίσεων"
4648 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:233
4652 #: src/dvdwizard.cpp:107
4656 #: src/titlewidget.cpp:196
4658 msgstr "Αποθήκευση ως"
4660 #: src/dvdwizard.cpp:654
4661 msgid "Save DVD Project"
4662 msgstr "Αποθήκευση έργου DVD"
4664 #: src/effectstackview.cpp:90
4666 msgstr "Αποθήκευση εφέ"
4671 msgid "Save Profile"
4672 msgstr "Αποθήκευση προφίλ"
4674 #: src/titlewidget.cpp:1250
4676 msgstr "Αποθήκευση τίτλου"
4678 #: src/mainwindow.cpp:413
4679 #: src/mainwindow.cpp:1291
4680 msgid "Save changes to document?"
4681 msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στο έγγραφο;"
4683 #: src/mainwindow.cpp:2490
4684 msgid "Save clip zone as:"
4685 msgstr "Αποθήκευση ζώνης κλιπ ως:"
4687 #: src/effectstackview.cpp:54
4689 msgstr "Αποθήκευση εφέ"
4691 #: src/profilesdialog.cpp:44
4692 msgid "Save profile"
4693 msgstr "Αποθήκευση προφίλ"
4695 #: src/monitor.cpp:171
4697 msgstr "Αποθήκευση ζώνης"
4699 #: src/geometryval.cpp:274
4723 msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
4724 msgstr "Μεγεθύνει, δίνει κλίση και περικόπτει μία εικόνα"
4739 msgstr "Σύλληψη οθόνης"
4745 msgstr "Σύλληψη οθόνης"
4747 #: src/renderwidget.cpp:172
4748 msgid "Script Files"
4749 msgstr "Αρχεία σεναρίων"
4751 #: src/renderwidget.cpp:1443
4752 #: src/renderwidget.cpp:1447
4754 msgid "Script contains wrong command: %1"
4755 msgstr "Το σενάριο περιέχει εσφαλμένη εντολή: %1"
4757 #: src/mainwindow.cpp:2704
4758 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
4759 msgstr "Το αρχείο σεναρίου υπάρχει ήδη. Επιθυμείτε την αντικατάστασή του;"
4761 #: src/mainwindow.cpp:2699
4763 msgid "Script name (will be saved in: %1)"
4764 msgstr "Όνομα σεναρίου (θα αποθηκευθεί στο: %1)"
4772 #: src/kdenlivedoc.cpp:873
4773 msgid "Search automatically"
4774 msgstr "Αυτόματη αναζήτηση"
4776 #: src/kdenlivedoc.cpp:876
4777 #: src/kdenlivedoc.cpp:884
4778 msgid "Search manually"
4779 msgstr "Χειροκίνητη αναζήτηση"
4784 msgid "Search recursively"
4785 msgstr "Αναζήτηση αναδρομικά"
4787 #: src/dvdwizard.cpp:51
4788 msgid "Select Files For Your DVD"
4789 msgstr "Επιλέξτε αρχεία για το DVD σας"
4791 #: src/customtrackview.cpp:3852
4792 msgid "Select a clip before copying"
4793 msgstr "Επιλέξτε ένα κλιπ πριν την αντιγραφή"
4795 #: src/customtrackview.cpp:1330
4796 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
4797 msgstr "Επιλέξετε ένα κλιπ για την εφαρμογή ενός εφέ"
4799 #: src/regiongrabber.cpp:114
4800 msgid "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. Press Esc to quit."
4801 msgstr "Επιλέξτε μια περιοχή με το ποντίκι. Για να πάρετε στιγμιότυπο πιέστε Enter, πιέστε Esc για τερματισμό."
4803 #: src/titlewidget.cpp:152
4804 msgid "Select background color"
4805 msgstr "Επιλογή χρώματος φόντου"
4807 #: src/titlewidget.cpp:146
4808 msgid "Select border color"
4809 msgstr "Επιλογή χρώματος περιγράμματος"
4811 #: src/customtrackview.cpp:2828
4812 msgid "Select clip to change speed"
4813 msgstr "Επιλογή κλιπ για τροποποίηση ταχύτητας"
4815 #: src/customtrackview.cpp:1667
4816 #: src/customtrackview.cpp:2776
4817 msgid "Select clip to delete"
4818 msgstr "Επιλογή κλιπ προς διαγραφή"
4820 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:335
4821 msgid "Select default audio editor"
4822 msgstr "Επιλογή προκαθορισμένου επεξεργαστή ήχου"
4824 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:346
4825 msgid "Select default image editor"
4826 msgstr "Επιλογή προκαθορισμένου επεξεργαστή εικόνων"
4828 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:324
4829 msgid "Select default video player"
4830 msgstr "Επιλογή προκαθορισμένου επεξεργαστή βίντεο"
4832 #: src/titlewidget.cpp:145
4833 msgid "Select fill color"
4834 msgstr "Επιλογή χρώματος γεμίσματος"
4839 msgid "Selected zone"
4840 msgstr "Επιλεγμένη ζώνη"
4842 #: src/titlewidget.cpp:168
4843 msgid "Selection Tool"
4844 msgstr "Εργαλείο επιλογής"
4846 #: src/mainwindow.cpp:675
4847 msgid "Selection tool"
4848 msgstr "Εργαλείο επιλογής"
4855 #: src/mainwindow.cpp:876
4856 msgid "Set In Point"
4857 msgstr "Ορισμός σημείου εισόδου"
4859 #: src/mainwindow.cpp:881
4860 msgid "Set Out Point"
4861 msgstr "Ορισμός σημείου εξόδου"
4863 #: src/monitor.cpp:181
4864 msgid "Set current image as thumbnail"
4865 msgstr "Ορισμός της τρέχουσας εικόνας ως μικρογραφία"
4868 msgid "Set the path for MLT environnement"
4869 msgstr "Ορίσετε την διαδρομή για το περιβάλλον MLT"
4871 #: src/monitor.cpp:73
4872 msgid "Set zone end"
4873 msgstr "Ορισμός τέλους ζώνης"
4875 #: src/monitor.cpp:72
4876 msgid "Set zone start"
4877 msgstr "Ορισμός αρχής ζώνης"
4900 msgstr "Εμφάνιση όλων"
4902 #: src/mainwindow.cpp:1061
4903 msgid "Show Timeline"
4904 msgstr "Προβολή χρονοδιαγράμματος"
4906 #: src/mainwindow.cpp:748
4910 msgid "Show audio thumbnails"
4911 msgstr "Εμφάνιση μικρογραφιών ήχου"
4916 msgid "Show background"
4917 msgstr "Εμφάνιση φόντου"
4919 #: src/complexparameter.cpp:40
4920 msgid "Show keyframes in timeline"
4921 msgstr "Εμφάνιση των keyframes στο χρονοδιάγραμμα"
4923 #: src/mainwindow.cpp:754
4924 msgid "Show markers comments"
4925 msgstr "Εμφάνιση σχολίων των δεικτών"
4927 #: src/mainwindow.cpp:742
4931 msgid "Show video thumbnails"
4932 msgstr "Εμφάνιση μικρογραφιών βίντεο"
4936 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
4937 msgstr "Προσομοιώνει μια συσκευή αναπαραγωγής ήχου από βινύλιο - LADSPA ηχητικό εφέ"
4939 #: src/unicodedialog.cpp:142
4941 msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
4942 msgstr "<em>(Six-Per-Em Space)</em>. Πλάτος: 1/6 ενός <em>em</em>"
4944 #: src/unicodedialog.cpp:170
4946 msgid "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U+266a). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
4947 msgstr "<em>(Sixteenth note)</em>. Έχει το μισό πλάτος ενός <em>(eighth note)</em> (U+266a). Βλ. <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
4988 msgstr "Προβολή σλάιντ"
4990 #: src/slideshowclip.cpp:37
4994 msgid "Slideshow Clip"
4995 msgstr "Κλιπ προβολής σλάιντ"
4997 #: src/projectitem.cpp:206
4998 #: src/documentchecker.cpp:80
4999 msgid "Slideshow clip"
5000 msgstr "Κλιπ προβολής σλάιντ"
5002 #: src/trackview.cpp:73
5003 msgid "Smaller tracks"
5004 msgstr "Μικρότερα κομμάτια"
5006 #: src/mainwindow.cpp:760
5008 msgstr "Ζώνες αρπαγής"
5019 #: src/documentvalidator.cpp:692
5020 msgid "Some of your text clips were saved with size in points, which means different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel size, making them portable? It is recommended you do this on the computer they were first created on, or you could have to adjust their size."
5021 msgstr "Μερικά από τα κλιπ σας είχαν σωθεί με διαστάσεις σε σημεία, που συνεπάγεται διαφορετικά μεγέθη σε διαφορετικές οθόνες. Επιθυμείτε μετατροπή σε διαστάσεις εικονοστοιχείων για να καταστήστε τα κλιπ σας φορητά; Συνίσταται να κάνετε αυτή την ενέργεια στον υπολογιστή όπου αρχικά δημιουργήθηκαν. Διαφορετικά πιθανόν να χρειαστεί να προσαρμόσετε το μέγεθός τους."
5023 #: src/titledocument.cpp:228
5024 msgid "Some of your text clips were saved with size in points, which means different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, making them portable, but you could have to adjust their size."
5025 msgstr "Μερικά από τα κλιπ σας είχαν σωθεί με διαστάσεις σε σημεία, που συνεπάγεται διαφορετικά μεγέθη σε διαφορετικές οθόνες. Θα μετατραπούν σε διαστάσεις εικονοστοιχείων για να καταστούν φορητά, αλλά είναι πιθανόν να χρειαστεί να προσαρμόσετε το μέγεθός τους."
5035 msgid "Source Color"
5036 msgstr "Χρώμα πηγής"
5056 msgstr "Sox flanger"
5070 msgid "Sox Pitch Shift"
5071 msgstr "Sox pitch shift"
5076 msgstr "Sox αντήχηση"
5081 msgstr "Sox stretch"
5086 msgstr "Sox ταλάντωση"
5090 msgid "Sox band audio effect"
5091 msgstr "Sox ηχητικό εφέ band"
5095 msgid "Sox bass audio effect"
5096 msgstr "Sox ηχητικό εφέ μπάσα"
5100 msgid "Sox change pitch audio effect"
5101 msgstr "Sox ηχητικό εφέ αλλαγής pitch"
5105 msgid "Sox echo audio effect"
5106 msgstr "Sox ηχητικό εφέ ηχώ"
5110 msgid "Sox flanger audio effect"
5111 msgstr "Sox ηχητικό εφέ flanger"
5115 msgid "Sox gain audio effect"
5116 msgstr "Sox ηχητικό εφέ κέρδος"
5120 msgid "Sox phaser audio effect"
5121 msgstr "Sox ηχητικό εφέ phaser"
5125 msgid "Sox reverb audio effect"
5126 msgstr "Sox ηχητικό εφέ αντήχηση"
5130 msgid "Sox stretch audio effect"
5131 msgstr "Sox ηχητικό εφέ stretch"
5135 msgid "Sox vibro audio effect"
5136 msgstr "Sox ηχητικό εφέ ταλάντωση"
5142 #: src/mainwindow.cpp:685
5144 msgstr "Εργαλείο κενού διαστήματος"
5159 #: src/mainwindow.cpp:994
5161 msgstr "Διαίρεση κομματιού ήχου"
5163 #: src/splitaudiocommand.cpp:32
5164 #: src/customtrackview.cpp:4406
5166 msgstr "Διαίρεση κομματιού ήχου"
5168 #: src/monitor.cpp:177
5170 msgstr "Διαίρεση προβολής"
5180 msgstr "Τετράγωνο θόλωμα"
5182 #: src/unicodedialog.cpp:128
5183 msgid "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U+2000–200b, U+202f)"
5184 msgstr "Κανονικός χαρακτήρας κενού. (Άλλοι χαρακτήρες κενού: U+00a0, U+2000–200b, U+202f)"
5186 #: src/mainwindow.cpp:2752
5204 msgstr "Αρχικό κέρδος"
5206 #: src/renderwidget.cpp:89
5207 msgid "Start Rendering"
5208 msgstr "Εκκίνηση σύνθεσης"
5213 msgid "Start Script"
5214 msgstr "Εκκίνηση σεναρίου"
5216 #: src/mainwindow.cpp:397
5217 msgid "Start them now"
5218 msgstr "Εκκινησή τους τώρα"
5223 msgid "Start-/EndViewport"
5224 msgstr "Αρχική-/ΤελικήΌψη"
5229 msgid "StartViewport"
5232 #: src/mainwindow.cpp:2385
5233 msgid "Starting -- find text as you type"
5234 msgstr "Εκκίνηση -- αναζήτηση κειμένου κατά την πληκτρολόγηση"
5242 #: src/recmonitor.cpp:72
5249 msgstr "Στροβοσκόπιο"
5253 msgid "Surface warping"
5254 msgstr "Στρέβλωση επιφάνειας"
5256 #: src/geometryval.cpp:99
5257 msgid "Sync timeline cursor"
5258 msgstr "Συγχρονισμός δρομέα του χρονοδιαγράμματος"
5275 msgid "Temporary data folder"
5276 msgstr "Κατάλογος προσωρινών δεδομένων"
5281 msgid "Temporary files"
5282 msgstr "Προσωρινά αρχεία"
5290 #: src/titledocument.cpp:228
5291 msgid "Text Clips Updated"
5292 msgstr "Ολοκλήρωση ανανέωσης των κλιπ τίτλου"
5294 #: src/projectitem.cpp:203
5296 msgstr "Κλιπ κειμένου"
5302 msgstr "ΕτικέταΚειμένου"
5304 #: src/profilesdialog.cpp:114
5305 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
5306 msgstr "Το προσαρμοσμένο προφίλ τροποποιήθηκε, επιθυμείτε να το σώσετε;"
5308 #: src/renderwidget.cpp:755
5309 #: src/renderwidget.cpp:1486
5311 msgid "There is already a job writing file:<br><b>%1</b><br>Abort the job if you want to overwrite it..."
5312 msgstr "Υπάρχει ήδη μία εργασία εγγραφής αρχείου:<br><b>%1</b><br>Ακυρώσετε την εργασία αν επιθυμείτε αντικατάστασή του..."
5314 #: src/renderer.cpp:1311
5315 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
5316 msgstr "Δεν υπάρχει κάποιο κλιπ, αδύνατη η εξαγωγή καρέ."
5318 #: src/unicodedialog.cpp:148
5320 msgid "Thin space, in HTML also &thinsp;. See U+202f and <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
5321 msgstr "<em>(Thin space)</em>, σε HTML επίσης &thinsp;. Βλ. U+202f και <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
5323 #: src/unicodedialog.cpp:172
5325 msgid "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a sixteenth note (U+266b). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
5326 msgstr "<em>(Thirty-second note)</em>. Έχει το μισό πλάτος ενός <em>(sixteenth note)</em> (U+266b). Βλ. <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
5328 #: src/wizard.cpp:53
5329 msgid "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few seconds..."
5330 msgstr "Αυτήν είναι η πρώτη φορά που τρέχετε το Kdenlive. Αυτός ο καθοδηγητής θα σας επιτρέψει να καθορίσετε ορισμένες βασικές ρυθμίσεις, θα ήσαστε έτοιμοι να επεξεργαστείτε την πρώτη σας ταινία σε λίγα δευτερόλεπτα..."
5332 #: src/renderwidget.cpp:343
5333 #: src/renderwidget.cpp:450
5334 msgid "This profile name already exists. Change the name if you don't want to overwrite it."
5335 msgstr "Το όνομα του προφίλ υπάρχει ήδη. Αλλάξετε το όνομα εάν δεν θέλετε να το αντικαταστήσετε."
5337 #: src/documentvalidator.cpp:145
5339 msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
5340 msgstr "Αυτό το είδος έργου δεν υποστηρίζεται (έκδοση %1) και δεν μπορεί να φορτωθεί."
5342 #: src/documentvalidator.cpp:138
5345 "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
5346 "Please consider upgrading you Kdenlive version."
5348 "Αυτό το είδος έργου δεν υποστηρίζεται (έκδοση %1) και δεν μπορεί να φορτωθεί.\n"
5349 "Παρακαλώ αναβαθμίσετε την έκδοση του Kdenlive."
5351 #: src/documentchecker.cpp:261
5352 msgid "This will remove the selected clips from this project"
5353 msgstr "Αυτή η ενέργεια θα απομακρύνει το επιλεγμένο κλιπ από το παρόν έργο"
5355 #: src/unicodedialog.cpp:138
5357 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
5358 msgstr "<em>(Three-Per-Em Space)</em>. Πλάτος: 1/3 ενός <em>em</em>"
5367 msgid "Threshold value"
5368 msgstr "Τιμή κατωφλιού"
5370 #: src/projectlistview.cpp:46
5372 msgstr "Μικρογραφία"
5378 msgstr "Μικρογραφίες"
5383 msgstr "Μικρογραφίες:"
5403 msgid "Time window (ms)"
5404 msgstr "Χρονικό παράθυρο (ms):"
5409 msgid "Timecode overlay"
5410 msgstr "Επικάλυψη χρονοκώδικα"
5414 msgstr "Χρονοδιάγραμμα"
5416 #: src/titlewidget.cpp:295
5424 msgstr "Κλίπ τίτλου"
5429 msgid "Toggle selection"
5430 msgstr "Εναλλαγή επιλογής"
5436 #: src/geometryval.cpp:95
5442 #: src/customtrackview.cpp:2006
5443 #: src/customtrackview.cpp:4213
5453 msgid "Track height"
5454 msgstr "Ύψος κομματιού"
5460 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:98
5465 #: src/mainwindow.cpp:871
5466 #: src/cliptranscode.cpp:34
5467 msgid "Transcode Clip"
5468 msgstr "Μετατροπή κλιπ"
5470 #: src/cliptranscode.cpp:141
5471 msgid "Transcoding FAILED!"
5472 msgstr "Η διαδικασία μετατροπής απέτυχε!"
5474 #: src/cliptranscode.cpp:133
5475 msgid "Transcoding finished."
5476 msgstr "Η μετατροπή ολοκληρώθηκε"
5478 #: src/mainwindow.cpp:168
5486 msgid "Transparency"
5492 msgid "Transparent background"
5493 msgstr "Διαφανές φόντο"
5497 msgid "Trim the edges of a clip"
5498 msgstr "Κόψιμο των "
5502 msgid "Turn clip colors to sepia"
5503 msgstr "Μετατροπή χρωμάτων κλιπ σε σέπια"
5514 #: src/documentvalidator.cpp:138
5515 #: src/documentvalidator.cpp:145
5516 msgid "Unable to open project"
5517 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος έργου"
5519 #: src/renderwidget.cpp:364
5520 #: src/renderwidget.cpp:531
5521 #: src/renderwidget.cpp:1150
5523 msgid "Unable to write to file %1"
5524 msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο %1"
5526 #: src/mainwindow.cpp:203
5527 msgid "Undo History"
5528 msgstr "Ιστορικού αναιρέσεων"
5530 #: src/mainwindow.cpp:967
5531 msgid "Ungroup Clips"
5532 msgstr "Αναίρεση ομαδοποίησης αντικειμένων"
5534 #: src/groupclipscommand.cpp:34
5535 msgid "Ungroup clips"
5536 msgstr "Αναίρεση ομαδοποίησης αντικειμένων"
5538 #: src/projectitem.cpp:215
5539 msgid "Unknown clip"
5540 msgstr "Άγνωστο κλιπ"
5542 #: src/locktrackcommand.cpp:32
5543 msgid "Unlock track"
5544 msgstr "Ξεκλείδωμα κομματιού"
5546 #: src/renderwidget.cpp:961
5548 msgid "Unsupported audio codec: %1"
5549 msgstr "Μη υποστηριζόμενος κωδικοποιητής ήχου: %1"
5551 #: src/renderwidget.cpp:978
5553 msgid "Unsupported video codec: %1"
5554 msgstr "Μη υποστηριζόμενος κωδικοποιητής βίντεο: %1"
5556 #: src/renderwidget.cpp:945
5558 msgid "Unsupported video format: %1"
5559 msgstr "Μη υποστηριζόμενη μορφή βίντεο: %1"
5561 #: src/kdenlivedoc.cpp:823
5563 msgstr "Χωρίς τίτλο"
5571 #: src/documentvalidator.cpp:692
5572 msgid "Update Text Clips"
5573 msgstr "Ανανέωση των κλιπ τίτλου"
5578 msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
5579 msgstr "Χρήση του ανιχνευτή εργασιών του KDE για τις εργασίες σύνθεσης"
5584 msgid "Use as default"
5585 msgstr "Χρήση ως προεπιλογή"
5590 msgid "Use placeholders for missing clips"
5591 msgstr "Δέσμευση χώρου για κλιπ που δεν έχουν βρεθεί"
5595 msgid "Use transparency"
5596 msgstr "Χρήση διαφάνειας"
5614 #: src/keyframeedit.cpp:33
5623 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
5624 msgstr "Εφέ square blur μεταβλητού μεγέθους (frei0r.squareblur)"
5633 #: src/geometryval.cpp:92
5634 msgid "Vert. Center"
5635 msgstr "Κατακόρυφο κεντράρισμα"
5639 msgid "Vertical factor"
5640 msgstr "Κατακόρυφος συντελεστής"
5644 msgid "Vertical multiplicator"
5645 msgstr "Κατακόρυφος πολλαπλασιαστής"
5649 msgid "Vertical scatter"
5650 msgstr "Κατακόρυφη διασπορά"
5672 msgid "Video Codecs"
5673 msgstr "Κωδικοποιητές βίντεο"
5675 #: src/mainwindow.cpp:1003
5677 msgstr "Μόνο βίντεο"
5681 msgid "Video Profile"
5682 msgstr "Προφίλ βίντεο"
5687 msgid "Video Resolution"
5688 msgstr "Ανάλυση βίντεο"
5690 #: src/wizard.cpp:75
5691 msgid "Video Standard"
5692 msgstr "Τύπος βίντεο"
5694 #: src/projectitem.cpp:194
5695 #: src/documentchecker.cpp:65
5696 #: src/documentchecker.cpp:83
5698 msgstr "Κλιπ βίντεο"
5704 msgstr "Kωδικοποιητής βίντεο"
5709 msgid "Video device"
5710 msgstr "Συσκευή βίντεο"
5715 msgid "Video driver:"
5716 msgstr "Οδηγός βίντεο"
5722 msgstr "Δείκτης ευρετηρίου βίντεο"
5724 #: src/customtrackview.cpp:4501
5726 msgstr "Μόνο βίντεο"
5731 msgid "Video player"
5732 msgstr "Αναπαραγωγέας βίντεο"
5738 msgstr "Κομμάτι βίντεο"
5745 msgid "Video tracks"
5746 msgstr "Κομμάτια βίντεο"
5758 msgstr "Video4Linux"
5769 #: src/projectitem.cpp:209
5770 msgid "Virtual clip"
5771 msgstr "Εικονικό κλιπ"
5775 msgid "Volume (keyframable)"
5776 msgstr "Ένταση (με υποστήριξη keyframes)"
5784 #: src/renderwidget.cpp:764
5785 #: src/renderwidget.cpp:1305
5786 #: src/renderwidget.cpp:1494
5793 msgid "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. Change only if you know what you do."
5794 msgstr "Προειδοποίηση: αλλαγές στους οδηγούς και τις συσκευές μπορούν να κάνουν το Kdenlive ασταθές. Πραγματοποιήσετε τις αλλαγές μόνο αν γνωρίζετε τι κάνετε."
5806 #: src/renderwidget.cpp:1069
5808 msgstr "Ιστοσελίδες"
5810 #: src/wizard.cpp:48
5812 msgstr "Καλωσορίσατε"
5816 msgid "White Balance"
5817 msgstr "Ισορροπία λευκού"
5843 msgstr "Εφέ σάρωσης (wipe)"
5851 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:228
5864 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:229
5865 msgid "XFree86 DGA 2.0"
5866 msgstr "XFree86 DGA 2.0"
5868 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:227
5892 #: src/mainwindow.cpp:397
5895 "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
5896 "What do you want to do with these jobs?"
5898 "Έχετε %1 εργασίες σύνθεσης σε αναμονή.\n"
5899 "Τί θα θέλετε να κάνετε με αυτές τις εργασίες;"
5901 #: src/kdenlivedoc.cpp:535
5903 msgid "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data from %1 to the new folder %2?"
5904 msgstr "Αλλάξατε τον κατάλογο του έργου. Θέλετε να αντιγράψετε τα αποθηκευμένα δεδομένα από το %1 στον νέο φάκελο %2;"
5906 #: src/customtrackview.cpp:2014
5908 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
5909 msgstr "Πρέπει να βρίσκεστε σε κάποιο κενό διάστημα για να αφαιρέσετε διάστημα (χρόνος: %1, κομμάτι: %2)"
5911 #: src/customtrackview.cpp:2020
5913 msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
5914 msgstr "Πρέπει να βρίσκεστε σε κάποιο κενό διάστημα για να αφαιρέσετε διάστημα (χρόνος: %1, κομμάτι: %2)"
5916 #: src/customtrackview.cpp:3974
5917 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
5918 msgstr "Πρέπει να αντιγράψετε ακριβώς ένα κλιπ πριν επικολλήσετε εφέ"
5920 #: src/customtrackview.cpp:4053
5921 #: src/customtrackview.cpp:4078
5922 #: src/customtrackview.cpp:4402
5923 #: src/customtrackview.cpp:4497
5924 #: src/customtrackview.cpp:4522
5925 #: src/customtrackview.cpp:4547
5926 msgid "You must select one clip for this action"
5927 msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα κλιπ για αυτήν την ενέργεια"
5929 #: src/customtrackview.cpp:4299
5930 msgid "You must select one transition for this action"
5931 msgstr "Πρέπει να επιλέξετε μία διαδικασία μετάβασης για αυτήν την ενέργεια"
5933 #: src/dvdwizard.cpp:608
5935 msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
5936 msgstr "Για να πραγματοποιήσετε αυτήν την ενέργεια χρειάζεστε το πρόγραμμα <b>%1</b>"
5938 #: src/wizard.cpp:51
5940 msgid "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time to review the basic settings"
5941 msgstr "Η έκδοση του Kdenlive σας αναβαθμίστηκε στην έκδοση %1. Παρακαλώ αφιερώσετε λίγο χρόνο για να ελέγξετε τις βασικές ρυθμίσεις"
5943 #: src/wizard.cpp:518
5944 msgid "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
5945 msgstr "Δεν βρέθηκε εγκατάσταση του MLT. Εγκαταστήσετε το MLT κι επανεκκινήσετε το Kdenlive.\n"
5947 #: src/wizard.cpp:204
5948 msgid "Your MLT version is unsupported!!!"
5949 msgstr "Η έκδοση MLT που διαθέτετε δεν υποστηρίζεται!!!"
5951 #: src/kdenlivedoc.cpp:608
5954 "Your project uses an unknown profile.\n"
5955 "It uses an existing profile name: %1.\n"
5956 "Please choose a new name to save it"
5958 "Το έργο σας χρησιμοποιεί ένα άγνωστο προφίλ,\n"
5959 "το οποίο χρησιμοποιεί το όνομα ενός ήδη υπάρχοντος προφίλ: %1.\n"
5960 "Παρακαλώ επιλέξτε ένα νέο όνομα για να το σώσετε"
5966 msgstr "Δείκτης ευρετηρίου Z:"
5968 #: src/titlewidget.cpp:149
5972 #: src/mainwindow.cpp:805
5976 #: src/mainwindow.cpp:810
5986 #: src/titlewidget.cpp:962
5990 #: src/titlewidget.cpp:987
6009 msgid "create new points"
6010 msgstr "δημιουργία νέων σημείων"
6012 #: src/dvdwizardvob.cpp:55
6016 #: src/recmonitor.cpp:181
6018 "dvgrab utility not found,\n"
6019 " please install it for firewire capture"
6021 "Δέν βρέθηκε η εφαρμογή dvgrab,\n"
6022 "παρακαλώ εγκαταστήσετε την για firewire capture"
6024 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:167
6026 msgid "dvgrab version %1 at %2"
6027 msgstr "dvgrab έκδοση %1 στο %2"
6029 #: src/editeffectcommand.cpp:39
6030 #: src/edittransitioncommand.cpp:35
6031 #: src/customtrackview.cpp:1279
6032 #: src/customtrackview.cpp:1323
6033 #: src/addeffectcommand.cpp:37
6037 #: src/timecode.cpp:158
6041 #: src/clipproperties.cpp:161
6042 #: src/mainwindow.cpp:654
6043 #: src/slideshowclip.cpp:58
6044 msgid "hh:mm:ss::ff"
6045 msgstr "hh:mm:ss::ff"
6047 #: src/timecode.cpp:137
6051 #: src/managecapturesdialog.cpp:43
6055 #: src/timecode.cpp:145
6059 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
6066 msgid "move on X axis"
6067 msgstr "Μετακίνηση στον άξονα X"
6072 msgid "move on Y axis"
6073 msgstr "Μετακίνηση στον άξονα Y"
6084 msgid "parameter description"
6085 msgstr "παραμετρική περιγραφή"
6087 #: src/renderwidget.cpp:1609
6091 #: src/timecode.cpp:153
6095 #: src/abstractclipitem.cpp:306
6097 msgstr "δευτερόλεπτα"
6108 msgid "update values in timeline"
6109 msgstr "ανανέωση τιμών στο χρονοδιαγραμμα"
6114 msgid "video4linux2"
6115 msgstr "video4linux2"
6121 msgstr "με το κομμάτι"
6135 #~ msgid "Chapter %1"
6136 #~ msgstr "Κεφάλαιο %1"
6137 #~ msgid "Crossfade"
6138 #~ msgstr "Ομαλή μετάβαση"
6139 #~ msgid "Luma File"
6140 #~ msgstr "Αρχείο luma"
6141 #~ msgid "Luma file"
6142 #~ msgstr "Αρχείο luma"
6143 #~ msgid "Save project"
6144 #~ msgstr "Αποθήκευση έργου"
6146 #~ msgstr "αποθήκευση"
6147 #~ msgid "Current jobs"
6148 #~ msgstr "Τρέχουσες εργασίες"
6149 #~ msgid "DVD Files"
6150 #~ msgstr "Αρχεία DVD"
6153 #~ msgid "Inigo path"
6154 #~ msgstr "Διαδρομή inigo"